Exclusiv tirol © Stefan Wolf „DAS RICHTIGE LEBEN GEHT ERST NACH DER SPORT-KARRIERE LOS” „REAL LIFE DOESN’T START UNTIL THE SPORTS CAREER ENDS” ERNST HINTERSEER Die „Bauernprinzessin“ The “Peasant Princess” SISSI WOLF TYROL´S WINTER SPORTS REGIONS OF SUPERLATIVES TIROL´S TOP WINTERSPORTORTE MAGAZIN € 4,80
tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com
Sehr geehrte Gäste, liebe Leserin, lieber Leser!
Herzlich willkommen in der Steiermark, das berühmt ist für die gelungene Kombination aus Sport, Kultur und Natur.
Wir präsentieren Ihnen in dieser Ausgabe gleich zwei aussergewöhnliche Personen, die ungterschiedlicher nicht sein könnten. Lea Sölkner und die Sopranistin Corina Koller. Sportliche Erfolge haben sich bei Lea Sölkner erst sehr spät eingestellt und auch die Voraussetzungen waren erschwert. Doch mit Ausdauer und Mut schaffte es die gebürtige Obersteirerin an die Spitze. „Singen ist mein Lebensinhalt“: Sopranistin Corina Koller kann sich ein Leben ohne Gesang nicht vorstellen.
Wir wünschen Ihnen eine angenehme und inspirierende Zeit im grünen Herz Österreichs!
DEAR GUESTS, DEAR READERS!
Welcome to Tyrol, a landscape famous for its sports, culture and nature.
In this issue, we feature two people who couldn‘t be more different. Lea Sölkner and the soprano Corina Koller. It was only relatively late in life and under adverse conditions that Lea Sölkner achieved success in her sport. With perseverance and courage, this native of Upper Styria made her way to the top. „Singing is my purpose in life.“ Soprano Corina Koller can’t imagine a life without song.
We wish you a pleasant and inspiring stay in Styria, the green heart of Austria!
Karin Dirninger
EDITORIAL
+43 664 218 88 86, ATU
© TVB Paznaun -
© Innsbruck Tourismus Tommy Bause
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien,
Tel + 43 1 5452811,
29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com
Ischgl © Stefan Kürzi
Auf neuen Spuren zum Erfolg
Zur Zeit begeistert sie ihr Publikum mit recht freizügigen Fotos auf Instagram. Das ist aber nicht nur ein privater Zeitvertreib, denn sie konnte sich bereits ein weiteres Standbein als Model schaffen. Für die Marke Lascana stand sie aber nicht nur vor der Kamera, sondern brachte eine limitierte Lingerie- und Nachtwäsche Kollektion auf den Markt. „Eine Frau soll sich in erster Linie selbst gefallen und sich wohl in ihrer Haut fühlen“, so Swarovski.
Haut ist auch das Stichwort der weiteren unternehmerischen Tätigkeiten der Let’s Dance-Moderatorin. Ende 2021 hat sie eine erste eigene Skincare-Linie namens "Orimei" gelauncht. „Da im Fernsehen immer alles sehr gut überschminkt wird, kann man es sich kaum vorstellen – aber ich habe echte Hautprobleme bekommen. Daraufhin habe ich mir geschworen, dass es so nicht weitergehen kann und habe alle möglichen Produkte ausprobiert, aber nichts gefunden, das meine Hautprobleme in den Griff bekommen hat – und das wollte ich ändern. Also bin ich tiefer in die Materie eingetaucht und habe drei Jahre lang an
meinen Produkten gearbeitet“, verrät sie. Ihr ist bewusst, dass Arbeiten in diesem Bereich hohes Wissen erfordert, so hat sie nun in Zusammenarbeit mit einer Chemikerin Wirkstoffe und Details genau erforscht. „Ich finde es extrem wichtig, dass ich hinter meinen Produkten stehe und die Inhaltsstoffe genau kenne“, so Swarovski, die auf dem Weg ist, sich ein eigenes Unternehmensportfolio aufzubauen. Welches Imperium ihre Vorfahren geschaffen haben, sei ein Wahnsinn. „Ich bin sehr stolz“, ist sich Victoria Swarovski ihres Glückes durchaus bewusst. Sie selbst wollte aber nie im Familienunternehmen arbeiten.
Ihre Tiroler Wurzeln hält sie trotzdem hoch. „Ich wohne zwar fix in Deutschland, bin aber viel in Österreich. In Wien, in Kitzbühel – wo ich aufgewachsen bin –, und in Wattens“. Auch optisch zeigt sie die Tiroler Traditionsverbundenheit gerne. So hat sie erst kürzlich gemeinsam mit der Trachtenmarke eine neue Dirndl-Kollektion entworfen. Neun Dirndl sind es geworden, jedes spiegelt dabei den persönlichen Stil der knapp 30-Jährigen wider.
EGAL OB ALS SÄNGERIN, MODERATORIN ODER UNTERNEHMERIN – VICTORIA SWAROVSKI HAT SICH SCHON LANGE EINEN EIGENEN NAMEN GEMACHT UND EINE GLANZVOLLE KARRIERE GESTARTET. SIE RUHT SICH DABEI NICHT AUF DEM „FAMILIENKRISTALL“ AUS.
n
© Jens Kalaene
VICTORIA SWAROVSKI
FOLLOWING NEW PATHS TO SUCCESS
WHETHER AS A SINGER, A HOST, OR AN ENTREPRENEUR, VICTORIA SWAROVSKI HAS BEEN MAKING A NAME FOR HERSELF FOR QUITE SOME TIME, AND HAS SUCCEEDED IN LAUNCHING A GLITTERING CAREER. WHEN IT COMES TO HER PROFESSIONAL LIFE, SHE’S NOT SIMPLY RELYING ON THE "FAMILY CRYSTAL."
Right now, Swarovski is wowing her followers with some pretty revealing photos on Instagram. But this isn’t some personal pastime – she’s already managed to secure herself yet another foothold as a model. In fact, for the Lascana label, she not only stood in front of the camera, she also launched a limited-edition lingerie and nightwear collection. “The most important person for a woman to please is herself, and she needs to feel comfortable in her own skin,” explains Swarovski.
Skin is also the main focus of the Let’s Dance presenter’s other entrepreneurial activities. In late 2021, she launched her first very own skincare line by the name of “Orimei.” “It’s hard to imagine, since everything is always covered up so well with makeup on TV – but I developed some real problems with my skin. After that, I swore to myself that things had to change, and I tried all kinds of products, but I couldn’t find anything that managed to get my skin problems under control – and I wanted to change that. So I dove deeper into the subject and spent three years developing my products,” she confides.
Victoria Swarovski is very conscious of the fact that working in this field requires a high degree of knowledge, so she’s been working with a chemist to research active ingredients and all the details involved. “I feel it’s extremely important to stand behind my products and know exactly what the ingredients are,” explains Swarovski, who is well on her way to establishing her own portfolio of companies.
She never ceases to be amazed at the empire built by her forefathers. “I am very proud,” notes Victoria, fully aware of her good fortune. But she herself never aspired to work in the family business. Nonetheless, she cherishes her Tyrolean roots. “I do live in Germany on a permanent basis, but I spend a lot of time in Austria. In Vienna, in Kitzbühel – where I grew up – and in Wattens.” She also likes to express her ties to Tyrolean tradition in her appearance. And just recently, she designed a brand new Dirndl collection in collaboration with a traditional costume brand. The collection encompasses nine dirndls, each of which is a reflection of this almost 30-year-old’s personal style.
n
© Gregorowius, Stefan
© Thomas Burg
SUBTILE KONTRASTE AUS FORMEN UND MATERIALIEN, DIE SICH ZU EINEM HARMONISCHEN GANZEN VEREINEN, KENNZEICHNEN DIESE ELEGANTE, FEMININE KOLLEKTION.
Die Philosophie der Schönheit
Alles fließt: so fasste Heraklit vereinfacht im 5. Jahrhundert v. Chr. den Gang der Welt mit der Formel „Panta rhei“ zusammen. Inspiriert von dem berühmten Aphorismus des griechischen Philosophen entstand eine der ikonischsten Linien der Manufaktur Leo Wittwer, die die Dynamik des Lebens in jeder Facette ihres Designs widerspiegelt: ovale und runde Formen, Weiß- und Roségold und kleine wie große Steine schmiegen sich so harmonisch aneinander, dass es wirkt
Panta rhei® Armreif
Atemberaubend schön ist das teils bewegliche Armband. Ovale in Weißgold und Roségold wechseln sich ab, manche mit Brillanten ausgefasst, manche Hochglanz poliert. Ein Armband mit einzigartigem luxuriösem Ausdruck, welches sich weich ans Handgelenkt schmiegt.
Diamanten
Natürlich, ewig, unvergleichlich: der Diamant ist das Herz der Juwelenkunst und kommt in den Kollektionen der Manufaktur
als würden die entstehenden Kontraste im Sonnenlicht miteinander tanzen. Große Diamanten stehen hierbei für außergewöhnliche Lebensereignisse, während die kleineren Steine die schönen Momente des Alltags symbolisieren. In der Gesamtheit ergibt sich hieraus der Blick auf die absolute Schönheit des Lebens. Panta rhei vermag etwas Außergewöhnliches: die Kollektion ist gleichsam so ausdruckstark wie filigran und feminin. Schmuck für Menschen, die geliebt werden. n
Leo Wittwer in unterschiedlichsten Schliffen und Farben zur Anwendung, die seine Schönheit auf die Spitze treiben. Es werden ausschließlich die besten Diamanten verwendet, jeder Stein wird vor seiner Verarbeitung von Spezialisten genauestens geprüft.
Roségold
Mit einer eigenen Legierung hat die Manufaktur Leo Wittwer ein 750/-Roségold erschaffen, das in jeder Nuance einzigartig ist. Es strahlt eine besondere Wärme aus und lässt sich hervorragend mit anderen Goldtönen kombinieren.
Pantha rhei® Collier und Armreif aus 18 Karat Rosé- und Weißgold mit Diamanten. __ necklace and bracelet in 18k rose and white gold with diamonds.
Shapes and materials are subtly juxtaposed to create a harmonious union in this elegant, feminine collection.
Everything flows. In a simplified way, Heraclitus captured the course of the world in fifth century B.C. with the formula Panta rhei. Inspired by the famed aphorism attributed to this Greek philosopher, one of the most iconic lines of the Leo Wittwer manufactory was born – one that reflects the momentum of life in every facet of its design: shapes both oval and round, white and rose gold, stones small and large all nestle harmoniously with one another in a way that makes it seem as if the resulting contrasts dance together in the light of the sun. The large diamonds symbolize extraordinary life events, while the smaller stones signify the beautiful moments of everyday life. Viewed as a whole, the result is a glimpse of life’s absolute beauty. Pantha rhei® is capable of something extraordinary: The collection is as expressive as it is delicate and feminine. Jewelry for people who are loved. n
Juwelier Leitner
Maria-Theresien-Straße 37 • 6020 Innsbruck
Tel.: +43(512) 582 494
E-Mail: verkauf@juwelier-leitner.com www.juwelier-leitner.com
THE PHILOSOPHY OF BEAUTY
Panta rhei® bracelet
The partially flexible bracelet is breathtakingly beautiful. Alternating ovals in white gold and rose gold, some set with diamonds, some polished to high-gloss perfection. A bracelet with unparalleled luxurious expressiveness that nestles gently on the wrist.
Diamonds
Natural, eternal, incomparable: Diamonds represent the very heart of the art of jewelry and are featured in the collections of the Leo Wittwer manufactory in a rich variety of cuts and colors that elevate their beauty to new heights. Only the best diamonds come into play, and each and every stone is meticulously inspected by the experts before it is processed.
Rose gold
With a proprietary alloy, the Leo Wittwer manufactory has created a 750/rose gold whose every nuance is distinctly original. It radiates exceptional warmth and can be beautifully combined with other gold tones.
„Alles fließt.“ Heraklit __ “Everything flows.” Heraclitus
Vielfalt entdecken
LEBENSFREUDE
PUR, FÜR EINEN UNVERGESSLICHEN URLAUB: ZWISCHEN KULTUR UND NATUR, HÖHEN UND TIEFEN, TRADITION UND TRENDS – KEINE ANDERE REGION VERBINDET EXTREME GEGENSÄTZE AUF SO CHARMANTE WEISE WIE INNSBRUCK.
Hier kann man sich vom Herzen der Tiroler Landeshauptstadt in nur 20 Minuten in luftige Höhen auf die Nordkette begeben, um das Alpenjuwel hautnah zu erleben und das pulsierende Treiben von oben zu bestaunen. Oder man entdeckt auf einem Zeitsprung zwischen moderner Architektur und historischen Bauten den alpin-urbanen Stil. Das besondere
Altstadt-Flair mit seinen berühmten Sehenswürdigkeiten ist nur einen Atemzug von der nächsten Wanderung oder Radtour, dem nächsten Skigebiet oder Winterwandererlebnis entfernt. Eine Fülle an Kontrasten verdichtet auf engstem Raum... Wo sonst kann man von genussvoll bis anspruchsvoll seine persönliche Freiheit an nur einem Ort erleben? n
INNSBRUCK
Discover Diversity
Pure joie de vivre, for an unforgettable holiday in Austria: Between culture and nature, high peaks and low valleys, traditions and trends – no other region combines extreme contrasts with as much charm as Innsbruck.
Here you can travel from the heart of the Tyrolean capital up to the high peaks of the Nordkette mountain range in just 20 minutes, where you can experience this alpine jewel up close and marvel at the vibrant hustle and bustle of the city from above. Or discover alpine-urban style of the Austrian city with little jumps through time from modern architecture to historical
buildings. The city's special old town flair and famous sights are only a breath away from your next hike or bike tour, ski area or winter hiking experience. An abundance of contrasts in a very small area... Where else can you experience your own personal definition of freedom, from leisurely to demanding, in just one place? n
© Tommy Bause
© Mario Webhofer
Königreich des Schnees
SCHNEESICHER, VIELSEITIG UND FAMILIENFREUNDLICH
Nur 45 Minuten von Innsbruck entfernt bietet das größte Gletscherskigebiet Österreichs alles was das Skifahrer:innen Herz begehrt! Das familienfreundliche Skigebiet Stubaier Gletscher eignet sich sowohl für Ski-Anfänger Kinder als auch für Erwachsene. Die ersten Schwünge im Schnee sind hier besonders einfach zu erlernen. Gondelbahnen und Sessellifte mit einfachem Ein- und Ausstieg und ein extra flaches Areal für Skianfänger mit flachen Pisten gibt es hier an der Bergstation Gamsgarten. n
ENDLICH WIEDER SKIFAHREN! AM STUBAIER GLETSCHER ERWARTEN WINTERSPORTLER: INNEN ZUM SKISAISONSSTART TOP PRÄPARIERTE PISTEN, REGIONALE SPEZIALITÄTEN UND VOR ALLEM EIN GROSSARTIGES BERGPANORAMA AUF ÜBER 3.000M.
STUBAIER GLETSCHER
Largest Glacier Ski Area
Guests from all over the world can get from Innsbruck to one of the most fascinating mountain landscapes of the Tyrol by car in 45 minutes only. The family-friendly Stubai Glacier ski area is ideal for beginners, children as well as adults. There it is particularly easy to learn how to make first turns in the snow. There are gondola lifts and chairlifts with easy entry and exit and an extra flat area for skiing for beginners at the Gamsgarten mountain station. n
Snow-reliable, varied and family-friendly
Skiing after all! On the Stubai Glacier winter sports enthusiasts can expect top groomed pistes, regional specialties and most importantly a fantastic mountain panorama at over 3,000 metres at the start of the season. Located only 45 minutes from Innsbruck, Austria’s largest glacier ski area offers all winter sports enthusiasts could possibly ask for!
© Andre-Schoenherr
© Christoph Schoech
Maria-Theresien-Str. 37 6020 Innsbruck +43 512 58 24 94 www.juwelier-leitner.com
Frederique Constant Highlife Ladies Automatic und Highlife Ladies Automatic Sparkling. __ Frederique Constant Highlife Ladies Automatic and Highlife Ladies Automatic Sparkling Genieße den Augenblick, denn der Augenblick ist dein Leben. (Unbekannt)
Enjoy the
because the
is your life. __(Author unknown)
__
moment,
moment
Unsere Auswahl für Ihre schönsten Momente
__ Our selection for your most beautiful moments
NORQAIN Freedom 60 (34 mm)
Die Uhr mit Vintage-Flair und einem befreiend modernen Touch.
__ The watch with a vintage vibe and a liberating modern touch.
Breitling Navitimer 35 (35 mm)
Diese klassische Schönheit kombiniert raffiniert und elegant das historische Flair einer wahren Legende mit der Finesse eines modernen Zeitmessers.
__ This classic beauty artfully and elegantly combines the historical flair of a true legend with the finesse of a contemporary timepiece.
Breitling Chronomat Automatic 36 (36 mm)
Stylish und doch elegant – die vielseitige, sportlich-schicke Uhr für jeden Anlass.
__ Stylish yet elegant – the versatile, sporty, and stylish watch for every occasion.
NOMOS Glashütte Orion 33 Gold (33 mm)
Eine Reduktion aufs Wesentliche steht ausgewogener Vollkommenheit nicht im Weg. Aber auch das Vollkommene darf glänzend poliert und vergoldet ein bisschen mehr strahlen.
__ Being reduced to the essentials does not stand in the way of balanced perfection. And even perfection gets the chance to shine a little brighter when it’s polished and gilded.
Tudor Royal (34 mm)
Royaler Chic - der Inbegriff von Ausgeglichenheit, Eleganz und Vielseitigkeit.
__ Royal chic – the epitome of poise, elegance, and versatility.
Tudor Black Bay 36 S&G (36 mm)
Traditionelle Ästhetik kombiniert mit moderner Uhrmacherkunst ergibt eine zeitlose Eleganz, die ihresgleichen sucht.
__ Traditional aesthetics married with state-of-the-art watchmaking craftsmanship yields a timeless elegance that is second to none. stylish watch for every occasion.
Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei unseren Partnern Breitling, Frederique Constant, NOMOS Glashütte, NORQAIN, Tudor und insbesondere Dr. Günther Egger (guentheregger.at). __ We wish to thank our partners Breitling, Frederique Constant, NOMOS Glashütte, NORQAIN, Tudor, and especially Dr. Günther Egger (guentheregger.at) for making the images available to us.
„DAS RICHTIGE LEBEN GEHT ERST NACH DER SPORT-KARRIERE LOS“
EINST
IM KITZBÜHELER SKI-WUNDERTEAM FÜR FURORE SORGEND, IST ER AUCH MIT 90 JAHREN NOCH AUF DEN SKIERN UNTERWEGS – UND BLIEB SEINER HEIMAT UND SEINEM HAUSBERG IMMER TREU. 1932 IN KITZBÜHEL GEBOREN AVANCIERTE DER BAUERNBUA AUS EINFACHSTEN VERHÄLTNISSEN - SEINE FAMILIE IST EINST ZUGEZOGEN, SEIN VATER GING 1924 SOGAR ZU FUSS VON LOFER IN SALZBURG HIERHER - ZUM ÖSTERREICHISCHEN SKI-AUSHÄNGESCHILD.
Kaum zu glauben, aber er hat sich in diesen schwierigen Zeiten das Skifahren selbst beigebracht. Bald wurde er als der talentierte „Ernstl“ bekannt und fuhr bei Nachwuchsrennen sogleich aufs „Stockerl“. Schon mit 17 Jahren konnte er erstmals am Hahnenkamm starten, was ihn so motivierte, dass er seine Zimmermannlehre einfach abbrach. Geld war damals kaum zu verdienen, meint er heute, „aber dafür haben wir die Welt gesehen.“ Das Geld sei dann erst mit den internationalen Erfolgen gekommen. Gar nicht nach seinen Erwartungen lief es bei Olympia 1956 in Cortina d’Ampezzo, nur Platz 6 im Riesentorlauf hat er in positiver Er-
innerung. Aber bereits in Squaw Valley 1960 konnte er sich hinter Roger Staub aus der Schweiz und seinem Kollegen Pepi Stiegler mit Bronze im Riesentorlauf schmücken und krönte schließlich die Spiele mit Slalom-Gold vor seinem Kitzbüheler Skiclub Kollegen Hias Leitner und dem Franzosen Charles Bozon. Im ersten Durchgang noch Fünfter, kam im zweiten Durchgang die entfesselnde Fahrweise Hinterseers, die sein Markenzeichen wurde, zum Vorschein. „Der Olympiasieg hat mein Leben total verändert“, so die Skilegende, die mit Toni Sailer, Anderl Molterer, Fritz Huber, Hias Leitner und Christian Pravda das Wunderteam bildete. Der Olympiasieger setzte seine
Olympische Winterspiele in Squaw Valley 1960. Die österreichische Olympiamannschaft vor dem Abflug in Zürich. Trainer Hermann Gamon - Josefa Frandl - Dr. Redling (Arzt) - Jahn - Karl Schranz - Erika Netzer - Gerhard Nenning - Anderl
Ernst Hinterseer 1963cr ony Gauba, IPSRA, Colorado CCO
ERNST HINTERSEER
Erfolgslaufbahn in den USA im Profisport fort und wurde auch hier 1964 Weltmeister. Nach Karriereschluss trainierte er das österreichische und das deutsche Nationalteam. Seine große Anerkennung in Amerika führte zu Spekulationen, dass er letztendlich in den Staaten bleiben würde, doch die Liebe zur Heimat setzte sich durch. „Ich bin halt ein bisschen ein ‘Hoamrerer‘“, meint er. Die Stadtgemeinde Kitzbühel nahm ihn freudig auf, schenkte ihm ein Grundstück, das er mit der Pension am Schattberg belebte. Heute wird diese von Sohn Guido geführt. Der Ex-Skistar erwarb sich aber auch große Verdienste für die Weiterentwicklung von Kitzbühel, war am Bau
der Tennishalle beteiligt, wurde Vorstandsmitglied im Tourismusverband und erhielt den Ehrenring der Stadt. Bemerkenswert ist auch sein Familienleben: Drei Söhne, Enkelkinder und mehr als ein Dutzend Urenkerl beleben das Umfeld. Und allen ist das sportliche Talent in die Wiege gelegt: Die jüngeren Söhne Ernst jun. und Guido waren ebenfalls erfolgreiche Skifahrer, Hannover 96-Profi Lukas ist sein Enkel, und am bekanntesten ist jedoch der älteste Sohn Hansi, der aus einer vorhergehenden Beziehung stammt. "Familie, das ist das Um und Auf. Denn das richtige Leben geht erst nach der SportKarriere los", resümiert er.
n
Molterer - Hias Leitner - Hilde Hofherr - Ernst Hinterseer - Traudl Hecher - Ernst Oberaigner - Egon Zimmermann - Konsul Carl MaisHeribert Meisel
Ernst Hinterseer, Ski mit 90Jahren cr KSC
Ernst Hinterseer
At one time he made waves on the Kitzbühel miracle ski team, and even at the age of 90 he is still on skis – and has always remained loyal to his home and his native mountain. Born in Kitzbühel in 1932, a farmer from the simplest of backgrounds – a family that moved to the area in 1924, his father even walking from Lofer in Salzburg – he advanced to become one of Austria’s top skiers.
As hard as it is to believe, he taught himself to ski during those difficult times. Soon he became known as the talented “Ernstl” and soon reached the top of the podium in junior races. At the age of 17, he found himself competing at the Hahnenkamm for the first time, an experience that motivated him so much that he decided to abandon his apprenticeship as a carpenter.
Money was hard to come by back then, he says today, “but in return, we saw the world.” It was only with his international success that the money eventually followed. The 1956 Olympics in Cortina d’Ampezzo didn’t go according to his expectations; the only positive result was a sixth place finish in the giant slalom. But he took bronze in the giant slalom behind Roger Staub of Switzerland and his colleague Pepi Stiegler in Squaw Valley in 1960, and eventually capped the Olympic games with slalom gold ahead of his Kitzbühel ski club colleague Hias Leitner and France’s Charles Bozon.Running fifth in the first run, Hinterseer’s unfettered skiing technique, which was to become his trademark, came to the fore in the second run. “The Olympic victory totally changed my life,” says the skiing legend, who, together with Toni Sailer, Anderl Molterer, Fritz Huber, Hias Leitner and Christian Pravda, made up the miracle team. The Olympic
champion continued his successful career in professional sports in the US, where he also became world champion in 1964. After his career ended, he coached the Austrian and German national teams. His great acclaim in America prompted speculation that he would eventually stay in the States, but his love for his homeland prevailed. “I’m just a home town guy at heart,” he muses. The municipality of Kitzbühel welcomed him enthusiastically and presented him with a plot of land, which he brought to life with the Pension am Schattberg. Today the pension is managed by his son Guido. The former ski star also contributed significantly to the development of Kitzbühel, participated in the construction of the tennis hall, became a member of the board of the tourism association, and was awarded the town’s ring of honor.
His family life is equally remarkable: Three sons, grandchildren, and more than a dozen great-grandchildren keep things lively. And all of them were born with a talent for sports: Younger sons Ernst Jr. and Guido were also successful skiers, Hannover 96 pro Lukas is his grandson, and the best known, of course, is his eldest son Hansi, from a previous relationship. “Family – that’s the be-all and end-all. Because real life doesn’t start until after the sports career ends,” he concludes.
n
“Real life doesn’t start until the sports career ends”
Skiweltmeisterschaften in Bad Gastein 1958 - Das österreichische Herrenteam v.r.: Toni Sailer, Anderl Molterer, Trainer Toni Spiess, Egon Zimmermann, Hias Leitner, Ernst Hinterseer, Josl Rieder; und ein Mercedes 300 SL Roadster Ernst Hinterseer beim Hahnenkammrennen 1955 (Slalom) in Kitzbühel
Skilegende Ernst Hinterseer
LEBENSGEFÜHL KITZBÜHEL
Alpiner Lifestyle und idyllische Natur, urige Tradition und modernes Lebensgefühl: Kaum eine Stadt vereint diese Gegensätze so gekonnt wie Kitzbühel
DIE LEGENDÄRSTE SPORTSTADT DER ALPEN WURDE DURCH DAS HAHNENKAMM-RENNEN WELTBERÜHMT, DOCH DAS IST NUR EINE FACETTE DES MYTHOS KITZBÜHEL. VIELMEHR IST ES DER UNVERGLEICHLICHE CHARME DER REGION UND SEINER ORTE KITZBÜHEL, REITH, AURACH UND JOCHBERG, DIE HERVORRAGENDE INFRASTRUKTUR MIT TOP-HOTELLERIE UND GASTRONOMIE, DIE VIELZAHL AN SPORTLICHEN MÖGLICHKEITEN UND DIE FASZINIERENDE LANDSCHAFT, DIE KITZBÜHEL SO EINZIGARTIG MACHEN.
Die legendärste Sportstadt der Alpen bietet ein umfangreiches Programm an sportlichen Aktivitäten –365 Tage im Jahr. Egal welcher Sport in Ihrem Urlaub nicht fehlen darf – in Kitzbühel bietet sich dazu mehr als eine Möglichkeit. Skifahren, Langlaufen, Winterwandern, Skitourengehen oder Freeriden – dem Sportlerherz sind hier keine Grenzen gesetzt. Egal ob Abenteuersuchender oder Genießer, in Kitzbühel, Tirol, findet jeder seine passende sportliche Herausforderung. Ein Wort, eine Legende: Streif! Die anspruchsvollste Abfahrt der Welt, auf der sich im Jänner beim legänderen Hahnenkamm-Rennen die besten Skifahrer um jede hundertstel Sekunde kämpfen, kann von Ihnen im Winter wie auch im Sommer
bezwungen werden. Doch Vorsicht: Wer den Spuren der weltbesten Abfahrer folgen möchte, sollte ein sehr geübter Skifahrer sein. Die Schlüsselstellen der Streif,wie Mausefalle, Steilhang oder Hausbergkante sind als „Skiroute extrem“ gekennzeichnet. Allerdings können auch Genuss-Skiläufer ihre eigene Streiferfahrung machen: Auf der „Familienstreif“ lässt sich etwas gemächlicher Weltcupluft schnuppern, spart sie doch die schwierigsten Passagen aus. Anfänger können sich auf der „Mini-Streif“ versuchen, einem Geschicklichkeitsparcours am Fuße der Hahnenkammabfahrt. Ein weiteres Highlight des Kitzbüheler Skigebiets ist der legendäre „Ganslernhang“. Auf einer der letzten klassischen Slalomstrecken im Weltcup wird den Technikstars nachgeeifert. n
© Michael Werlberger
Alpine lifestyle and idyllic nature, rustic tradition and modern attitude to life: hardly any other city combines these contrasts as skilfully as Kitzbühel
Kitzbühel attitude to life
The most legendary sports town in the Alps became world famous through the Hahnenkamm Race, but this is only one facet of the myth of Kitzbühel. Rather, it is the incomparable charm of the region and its towns of Kitzbühel, Reith, Aurach and Jochberg, the excellent infrastructure with top hotels and restaurants, the multitude of sporting opportunities and the fascinating landscape that make Kitzbühel so unique.
The most legendary sports town in the Alps offers an extensive programme of sporting activities – 365 days a year. No matter which sport you can’t afford to miss on your holiday – Kitzbühel offers more than one possibility. Skiing, cross-country skiing, winter hiking, ski touring or freeriding – there are no limits for the sportsman’s heart. Whether you are looking for adventure or pleasure, in Kitzbühel, Tyrol, everyone will find a suitable sporting challenge. One word, one legend: Stripe! The world’s most challenging downhill run, on which the best skiers compete for every hundredth in the legendary Hahnenkamm Race in January, can be conquered by you in winter as well as in
summer. But beware: if you want to follow in the footsteps of the world’s best downhill skiers, you should be a very skilled skier. The key points of the Streif, such as Mausefalle, steep slope or Hausbergkante are marked as “extreme ski route”. However, pleasure skiers can also make their own Streif experience: On the “Family Streif” you can breathe a little more leisurely World Cup air, as it avoids the most difficult passages. Beginners can try their hand at the “Mini-Streif”, a skill course at the foot of the Hahnenkamm run. Another highlight of the Kitzbühel ski area is the legendary “Ganslernhang”. On one of the last classic slalom courses in the World Cup, the technique stars are emulated. n
lightsandsquares/Shutterstoc
©
© Michael Werlberger
Schroll Kitzbühel
Vorderstadt 23 6370 Kitzbühel +43 5356 71314 www.schroll.cc
Im Zentrum der neu lancierten Kollektion stehen Trau-, Antrags- und Memoire-Ringe, die dank ausgeklügelter Design-Details genauso modern und frisch wie klassisch wirken. Trauringe, auf deren aufwendig gestalteten Oberflächen das Licht tanzt. Antragsringe, die mit großen, außergewöhnlich geschliffenen Steinen in besonderen Farben den Moment symbolisieren, in dem eine große Liebe begann. Memoire-Ringe, die mit ihren makellos dicht gesetzten Steinen für immer an die schönsten wiederkehrenden Ereignisse des Lebens erinnern.
Besonderes Augenmerk legte Creative Director Frank Maier beim Design darauf, dass alle Schmuckstück von LOVE ICON so per-
LEO WITTWER WIDMET SICH MIT LOVE ICON ERSTMALS GANZ DEM THEMA HOCHZEIT & CO.
fekt aufeinander abgestimmt sind, dass Schmuckliebhaber sie im Laufe der Zeit nacheinander erwerben und ganz frei miteinander kombinieren können. Egal, ob Trau- und Antragsring, Trauund Memoire-Ring oder alle drei kombiniert werden: Die Ringe schmiegen sich am Finger aneinander und ergeben optisch stets ein harmonisches Ganzes – auch wenn jeder von ihnen für sich betrachtet absolut einzigartig ist. Mit Legierungen von Roségold bis Platin und der für Leo Wittwer typischen höchsten Fertigungsqualität bringt die Manufaktur die romantischen Schmuckstücke auf ein ganz neues Luxus-Niveau, das ihrer Bedeutung im Leben der Träger vollends gerecht wird. LOVE ICON – eine Kollektion zum Verlieben. n
Leo Wittwer präsentiert
For the first time, Leo Wittwer turns his full attention to all things love, marriage, and weddings with LOVE ICON.
The newly launched collection focuses on wedding, engagement, and memoire rings that are every bit as modern and fresh as they are classic, courtesy of elaborate design details. Wedding rings with intricately designed surfaces on which the light can dance. Engagement rings that symbolize the moment when a great love began with large, exceptionally cut stones in unique colors. Memoire rings, with their immaculately close-set stones, forever commemorate life’s most beautiful recurring events.
During the design process, creative director Frank Maier paid particular attention to ensuring that all LOVE ICON jewelry pieces are
so seamlessly coordinated that jewelry lovers can purchase them one by one over time and combine them any way they like.
Whether you pair a wedding ring with an engagement ring, with a memoire ring, or wear all three rings together: The rings gently nestle and envelop the finger, always creating a harmonious optical whole – while each of them is absolutely unique in its own right. With alloys ranging from rose gold to platinum and Leo Wittwer’s signature top-quality craftsmanship, the manufactory elevates these romantic jewelry pieces to an entirely new level of luxury that perfectly captures their significance in the wearer’s life. LOVE ICON – a collection to fall in love with.
Leo Wittwer presents
n
HERZLICH WILLKOMMEN AM GENUSS-GIPFEL!
1.700 METER ÜBER DEM MEER FINDET IHR UNS, DAS RESTAURANT HOCHKITZBÜHEL BEI TOMSCHY MIT 360°-PANORAMA-BLICK, DER ATEMBERAUBENDER KAUM SEIN KÖNNTE.
RESTAURANT HOCHKITZBÜHEL
Unsere Lounge wirkt wie ein Wohnzimmer am Berg, das zum Verweilen, Plaudern und Urlauben einlädt. Auf unserer Terrasse könnt ihr herrlich Sonne tanken und ein Flascherl Wein genießen. Natürlich ist jeder herzlich eingeladen den Weinkeller zu besuchen - unsere ganz persönliche Schatzkammer. Unser Küchenchef Josef verwöhnt euch mit Köstlichkeiten - von Wagyu Tomahawks aus der Region, über istrischen Trüffel bis hin zu kaspischem Kaviar. Keep On Friday! Immer freitags ab 16:00 die letzten Sonnenstrahlen oder Schneeflocken am Berg genießen und bis 23:00 Uhr auf Hochkitzbühel verweilen. Mit Gipfeltapas - Variationen aus unseren hausgemachten und
regionalen Spezialitäten im Kleinformat. Dazu ein elegant gemixter Cocktail und frisch geschnittener Pata Negra… in lockerer Atmosphäre und stimmigen Sounds die Abende bei uns am Berg verbringen. Ongoing Saturday! Mit internationalen DJ’s – steigt in die Hahnenkammbahn und besucht unsere Dayparty deluxe an Samstagen bis 18:00 Uhr. Christoph Tomschy & sein Team
Restaurant Hochkitzbühel bei Tomschy Am Hahnenkamm 1 • 6370 Kitzbühel +43 5356 62094 • hochkitz@beiTomschy.at
At 1,700 meters above the sea you can find us, the Restaurant Hochkitzbühel bei Tomschy, that offers a 360° panoramic view which couldn’t be more breathtaking. with an elegant mixed cocktail and freshly cut Pata Negra… in easy atmosphere with groovy Jukebox Sounds – the perfect way to spend the evening on the mountain. Ongoing Saturday! With international DJ’s – jump on the Hahnenkammbahn and visit our dayparty deluxe on Saturday’s until 6pm. Christoph Tomschy & his Team
Our Lounge resembles a living room on the mountain that invites you to have a good time, chat, relax and stay a little longer. Soak up the sun on our terrace and enjoy a bottle of wine. Everyone is more than welcome to visit the wine cellar - our very own treasure chamber. Our chef Josef spoils you with delicacies - from Wagyu Tomahawks from the region, across Istrian Truffles to Caspian Caviar. Keep on Friday! Every Friday from 4pm, enjoy the last sunbeams or snowflakes on the mountain and stay at Hochkitzbühel until 11pm. With Peaktapas – variations of our homemade and regional specialities in smaller size. Paired
www.beiTomschy.at Instagram: @bei_Tomschy facebook: www.facebook.com/hochkitz Täglich geöffnet
A very warm welcome at the indulgence peak!
Berge. Seen. Seligkeit!
Wer würde nicht davon träumen, ein lauschiges Plätzchen an einem kristallklaren See oder in schneebedeckten Bergen – eingebettet in eine wunderbare Naturkulisse – sein Eigen zu nennen? Seit mehr als 30 Jahren erfüllt die versierte Immobilienmaklerin Marlies Muhr ihrer internationalen Klientel genau diesen Lebenstraum. Das kleine Österreich, zentral gelegen und berühmt für sein reichhaltiges Kulturangebot, ist dabei mehr denn je im Trend. Die mondäne Festspielstadt Salzburg, das malerische Salzkammergut mit seinen zahlreichen Seen und Bergen, das sportlich schicke Kitzbühel oder das weltoffene Wien sind begehrte Wohn-Traum-Ziele. Hier exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente
und Charakter in den besten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gestellt. Erfahrung, Diskretion und ein hohes Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus.
Wenngleich gerade in den begehrten Städten wie Salzburg, Kitzbühel oder Wien die Anzahl der Top Objekte begrenzt ist, gelingt es Marlies Muhr Dank ihrer langjährigen Kontakte und hervorragenden, regionalen Kenntnissen immer wieder, selbst hier erlesene Raritäten anzubieten: In bester Lage, gesegnet mit allen erdenklichen Vorzügen wie einer immensen Vielzahl kultureller und sportlicher Möglichkeiten. n
WOHNEN, WO ÖSTERREICH
AM
SCHÖNSTEN IST – MARLIES MUHR MACHT’S MÖGLICH.
Mountains. Lakes. Bliss!
Living where Austria is at its most beautiful – Marlies Muhr makes it happen try’s top locations. Experience, discretion, and a strong sense of professional integrity are the hallmarks of this well-established company.
Tor more than 30 years, experienced real estate agent Marlies Muhr has been making this very dream of a lifetime come true for her international clientele. Modest in size, Austria is centrally located and renowned for its rich cultural offerings – and right now, it’s more on trend than ever before. The glamorous festival city of Salzburg, the picturesque Salzkammergut region with its countless lakes and mountains, sporty and chic Kitzbühel, and cosmopolitan Vienna are all highly sought-after residential dream locations. Marlies Muhr and her dedicated team have made it their mission to find exclusive properties with an ambience and atmosphere that is elegantly tasteful in the coun-
While the number of top properties is limited, particularly in coveted cities like Salzburg, Kitzbühel, and Vienna, Marlies Muhr repeatedly succeeds in listing rare and exquisite properties, even in these locations, thanks to her long-standing contacts and extensive knowledge of the region. In prime locations, and endowed with all imaginable perks, including an impressive choice of cultural and sporting options. n
Marlies Muhr Immobilien GmbH Müllner Hauptstraße 2 5020 Salzburg +43 662 43 15 45 www.muhr-immobilien.com
Winter am Wasser
EINATMEN, AUSATMEN – UND AB AUF PERFEKT PRÄPARIERTE PISTEN! AM ACHENSEE SETZT SICH DER WINTER SO RICHTIG IN SZENE: STÖCKE IN DIE HAND, SKIER PARALLEL UND LOS GEHT’S!
In „Tirols Sport & Vital Park“ steht auf 53 Pistenkilometern genüssliches Skivergnügen im Vordergrund. Die Skigebiete rund um Tirols größten See präsentieren sich mit ihren breiten Pisten klein, überschaubar und dennoch abwechslungsreich. Damit sind sie für Kinder und Wiedereinsteiger, aber auch Carving-Profis und Snowboarder bestens geeignet. Kein „wilder Trubel“, nur die Freude am Wintersport steht bei den Hochalmliften Christlum in Achenkirch, bei der Rofanseilbahn in Maurach, bei der Karwendel-Bergbahn und den Planberg- und Wiesenliften in Pertisau sowie den Liften in Steinberg und Wiesing im winterweißen Mittelpunkt. n
DER GANZE ACHENSEE IST EINE BÜHNE
Winter activities beyond the ski slopes!
Winter Magic at Lake Achensee
Six ski schools, four ski regions, and loads of fun and adventure for the whole family: Tyrol’s beautiful Lake Achensee is a decidedly multigenerational destination.
Skiing is not the only thing to do at Lake Achensee in the winter. The region boasts a huge variety of winter activities beyond the ski slopes. What could be more romantic than a horse sleigh ride? Fancy an exhilarating toboggan ride? Tobogganing is the quintessential winter experience guaranteed to delight both young and old. The Achensee region has several natural toboggan runs, most of which are floodlit after nightfall, and some even until midnight.
Ice sports are also very popular in the wintertime. Gliding leisurely over the smooth surface while soaking in gorgeous views of the snowcapped mountains and the tranquil lake is an amazing experience. And where there is ice, there are often people playing ice stock sports, a convivial and fun activity to be enjoyed with friends or the family. n
© Achensee Tourismus
HINTERTUXER GLETSCHER
Nirgendwo sonst ist Skifahren in Österreich so vielfältig und genussreich wie im Tiroler Zillertal: Der Hintertuxer Gletscher ist Österreichs einziges Ganzjahresskigebiet und bietet Wintersportlern an den meisten Tagen im Jahr Schneespaß, tolle Gastronomie und ein faszinierendes Naturerlebnis auf bis zu 3.250 Meter über dem Meer!
Auf einem Pistenangebot von bis zu 60 Pistenkilometern im Winter und bis zu 20 km im Sommer ist Skifahren und Snowboarden am Hintertuxer Gletscher ganzjährig möglich. Auch im Frühling und im Herbst, wenn die Saison woanders noch gar nicht begonnen hat oder schon vorbei ist, bietet der Hintertuxer Gletscher dank seiner Höhenlage beste Bedingungen bei atemberaubenden Aussichten. n
A lot of days of snow fun Nearly ear-round skiing in Austria owhere else skiing in Austria is as varied and enjoyable as in the Tyrolean Zillertal Valley: The Hintertux Glacier is Austria’s only year round ski resort and offers winter lovers the most days of the year snow fun, great food and a fascinating experience of nature at altitudes of up to 3,250m!
Hintertuxer Gletscher
Skiing and snowboarding on the Hintertux Glacier is possible all year round on a range of slopes of up to 60 kilometers in winter and up to 20 kilometers in summer. Even in spring and autumn, when the season elsewhere hasn’t even started or is already over, the Hintertux Glacier offers the best conditions with breathtaking views. n
Viele Tage Schneespaß Fast ganzjährig Skifahren in Österreich
L
© Hintertuxer Gletscher Shootandstyle.com
Steil schlängelt sich die Straße zum Kühtaisattel hinauf. Oben auf der Passhöhe angekommen, 2.017 Meter über dem Meeresspiegel, erwartet einen der Einstieg in das hochgelegene und schneesichere Skigebiet Kühtai. Das gleichnamige Hoteldorf ist Österreichs höchstgelegener Skiort. Eine überschaubare aber dennoch abwechslungsreiche Auswahl an Pisten aller Schwierigkeitsgrade erfreut Wintersportler mit den unterschiedlichsten Ansprüchen. In guten Jahren erlaubt die Höhenlage Pistenvergnügen sogar bis Anfang Mai. n
ÖSTERREICHS HÖCHSTGELEGENER SKIORT PUNKTET MIT EINEM SCHNEESICHEREN UND FAMILIENFREUNDLICHEN SKIGEBIET. UND AM ABEND IST IMMER GUTE STIMMUNG IN DEN GASTHÄUSERN UND HÜTTEN.
Mehr Sonne geht nicht!
SEIT JAHREN KONZENTRIERT SICH DIE REGION SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE AUF SANFTEN WINTERTOURISMUS.
Di Besucher finden hier abseits von Hektik und Trubel Entspannung pur vor. Und gleichzeitig ein großes Skigebiet, innerhalb kürzester Zeit erreichbar, für jede Menge Sport und Spaß auf den Pisten und Hängen. Neben Skifahren und Snowboarden bieten sich Langlaufen, Rodeln, Schneeschuhwandern, Skitouren gehen, Eislaufen und Eisstockschießen an. n
SONNENPLATEAU
MIEMING
& TIROL MITTE – WINTER AM SONNENPLATEAU
More sun is not possible!
Sun plateau Mieming & Tyrol Middle
Austria's highest ski resort is known for its snowsure slopes and family-friendly facilities.
TKühtai Ski Resort he road up to the resort of Kühtai at 2,017 metres above sea level is long and winding, passing through stunning alpine landscape as it makes its way up to this sunny plateau with many hotels and home to what is Austria's highest ski resort. Thanks to their exceptional altitude, Kühtai's slopes sometimes even remain open until early May. n
For years, the region Sun Plateau Mieming & Tyrol Middle focuses on soft winter tourism.
The visitors will find here pure relaxation away from the hustle and bustle. At the same time, a large skiing area, which can be reached in a short time, provides a lot of sports activities and fun on the slopes and on the mountainsides. In addition to skiing and snowboarding, cross-country, skiing, toboggan runs, snowshoe hiking, ski touring, ice skating and curling. n
©
Christian Vorhofer
© Christian Vorhofer © Tom Bause
KÜHTAI
DIE WELT VON CHOPARD IM SCHMUCKKASTL IN SEEFELD
The world of Chopard at the Schmuckkastl in Seefeld
Die Mille Miglia GTS Chronograph – eine Uhr für Gentleman Driver, die jede Sekunde auskosten Der Armbandchronograph ist genauso eng mit der Welt des Klassikmotorsports verbunden wie Windschutzscheiben, Lederriemen für Motorhauben und Speichenräder.
Happy Hearts – Golden Hearts
Kollektion Die Happy Hearts Kollektion ist mehr als nur Schmuck. Sie steht als starkes Symbol für die Kreativität und Großzügigkeit von Chopard. Ihr Herz schlägt im Takt mit lebhaft tanzenden Diamanten und ist nun als Anhänger, Armreif oder Ohrschmuck aus 18 Karat ethischem Gelbgold erhältlich. Die filigran mit Diamanten besetzten Schmuckstücke tragen den vielsagenden Namen „Happy Hearts – Golden Hearts“.
GEBRÜDER ARMBRUSTER
Happy Sport
Happy Sport steht für eine kühne Gesinnung und einen Stil, der Komfort und Eleganz vereint. Ob in Jeans mit Sneakers oder im kleinen Schwarzen mit High Heels – die Uhren dieser Kollektion begleiten eine Frau in jeder Situation und stellen den Glamour tanzender Diamanten in den Mittelpunkt.
The Mille Miglia GTS Chronograph – The Mille Miglia GTS Chronograph – a watch for drivers and gentlemen who live every second to the fullest. The chronograph wristwatch is as closely linked to the world of classic motor racing as windshields, leather hood straps, and spoked wheels.
The Happy Hearts – Golden Hearts collection The Happy Hearts collection is about more than mere jewelry. It serves as a powerful symbol of Chopard’s creativity and generosity. Its heart beats in time with vibrantly dancing diamonds, and it is now available as a pendant, bracelet, and earrings in 18-carat ethical yellow gold. The filigree jewelry pieces set with diamonds bear the enigmatic name “Happy Hearts – Golden Hearts.”
Happy Sport
Happy Sport steht für eine kühne Gesinnung und einen Stil, der Komfort und Eleganz vereint. Ob in Jeans mit Sneakers oder im kleinen Schwarzen mit High Heels – die Uhren dieser Kollektion begleiten eine Frau in jeder Situation und stellen den Glamour tanzender Diamanten in den Mittelpunkt.
region
Winterurlaub wie anno dazumal auf Tirols Hochplateau
WWW.SEEFELD.COM
AUF SCHNEESICHEREN 1.200 METERN ERSTRECKT SICH DAS WEITLÄUFIGE HOCHPLATEAU DER REGION SEEFELD. HIER SIND DIE ALPEN ECHT EINZIGARTIG: SIE UMRAHMEN DIE NATUR, STATT SIE EINZUNEHMEN. DIE LANDSCHAFT ÖFFNET SICH VOM WETTERSTEINGEBIRGE WEIT HIN NACH SÜDEN UND GIBT NATÜRLICHER VIELFALT RAUM. EIN SCHRITT AUS DER HOTELTÜR GENÜGT UND SCHON STEHT MAN MITTENDRIN.
Sanfter Winterurlaub mit einem extra Schuss Nostalgie Wer an einem sonnigen Wintertag – und davon gibt es hier oben mehr als sonst wo in Tirol! – durch das tief verschneite Dorfzentrum Seefelds spaziert, atmet in den Shoppingarkaden einer der ältesten Fußgängerzonen Tirols einen Hauch von mondänaltehrwürdigem Luxus. Und obwohl der Ort nur gut 3.500 Einwohner zählt, umgibt ihn ein ganz eigenes städtisches Flair in schneeweiß. Höchster ICE-Bahnhof Europas inklusive. Einmalig: die kurzen Entfernungen ins Wintersportglück! Beim Olympiabad flitzen die Eisläufer übers glatte Parkett. Am Pfarrhügel, direkt hinter der spitzgetürmten Sankt-Oswald-Kirche, sausen die Kinder auf ihren Holzschlitten den Hügel hinab. Auf der anderen Seite der Fußgängerzone, am Geigenbühel, übt der Kinderski-
kurs am sympathischen Birkenlift „Pizza“ und „Pommes“. Von irgendwoher hört man das lustige Gebimmel einer Pferdekutsche. Am berühmten Seekirchl, in Sichtweite der Sprungschanzen und des WM-Langlaufstadions, machen sich die Langläufer auf den Weg in Richtung Mösern und Leutasch. Und die Winterwanderer stapfen durch die verschneite Landschaft. Willkommen im modernen Vintage-Winter!
Die eindrucksvolle Wintervielfalt am sonnigen Plateau hoch über Innsbruck ist schnell erreicht. Dank modernster Bahnverbindungen geht echte Erholung hier aber auch ganz ohne Auto: Mit eigenem ICE-Bahnhof im Zentrum von Seefeld fährt man ganz bequem und ohne Stau in den Winterurlaub. n
© Region Seefeld, Mathias Obmascher
© Region Seefeld, Bizcomburnz
seefeld
A winter vacation that feels just like the good old days on Tyrol's high plateau.
The expansive high-altitude tableland of the Seefeld region stretches across 1,200 meters of reliably snow-covered terrain. The Alps are truly unique here – rather than dominating nature, they provide a backdrop for her beauty. The landscape extends from the Wetterstein Mountains to much further south, affording ample space for natural diversity to unfold. A single step outside your hotel door is enough to put you right in the middle of it all.
A
relaxing winter getaway with an extra dash of nostalgia
Anyone who walks through the snow-blanketed town center of Seefeld on a sunny winter’s day – and there are more of those up here than anywhere else in Tyrol! – is breathing in the air of sophisticated, time-honored luxury in the shopping arcades of one of the oldest pedestrian zones in Tyrol. And while the town boasts a population of just 3,500, it has its own kind of snowwhite urban flair. It even comes with Europe’s most elevated ICE train station. The extreme proximity to the winter sports paradise sets Seefeld apart from the rest! At the Olympic pool, ice skaters dash across the glistening rink. At the parish hill, just behind the spire-towered St. Oswald’s Church, children whiz down the hill on their wooden sleds. On the other side of the pedestrian zone on the Geigenbühel, kids taking ski lessons practice drills called
“pizza” and “fries” while riding the friendly Birkenlift. Somewhere in the distance you can hear the cheerful tinkling of a horse-drawn carriage. At the famous Seekirchl, located in view of the ski jumps and the world championship cross-country stadium, cross-country skiers set off towards Mösern and Leutasch. Meanwhile, winter hikers trek through the snow-covered landscape. Welcome to 2022-style vintage winter!
The spectacular variety of winter attractions on the sunny plateau high above Innsbruck is within easy reach. And thanks to stateof-the-art rail connections, you can also enjoy genuine R&R in this region without even needing a car: With Seefeld’s own ICE train station situated in the center of town, you can avoid the traffic jams and travel to your winter destination in total comfort. n
WWW.SEEFELD.COM
Mehr Winter geht nicht.
SÖLDEN.
HEARTBEAT
OF THE ALPS.
DER SKIORT SÖLDEN LIEGT IN DER GUNST VON WINTERSPORTLERN WEIT VORAN. BASIS DAFÜR BILDEN DIE LEISTUNGSSTARKEN BERGBAHNEN. MIT KOMFORTABLEN ZUBRINGERN WIE DER GIGGIJOCH- UND GAISLACHKOGLBAHN SIND WARTEZEITEN UND -SCHLANGEN EIN FREMDWORT. BEQUEM GELINGT DER WECHSEL ZWISCHEN WINTER- UND GLETSCHERSKIGEBIETEN MIT DEM „GOLDEN GATE TO THE GLACIER“. IN DIESER HÖHENLAGE LOCKEN GLEICH ZWEI DER BIG3-PLATTFORMEN.
Als Österreichs einziges Skigebiet verfügt Sölden über drei mit Seilbahnen erschlossene Dreitausender-Gipfel. Das Trio wird komplettiert durch die Auffahrt zum Gaislachkogl. Hier lohnt ein längerer Einkehrschwung, denn neben einmaliger Fernsicht wartet die Location mit dem ice Q, Österreichs höchstgelegenem Haubenrestaurant, sowie der spektakulären James-Bond-Erlebniswelt 007 Elements auf. Original-Drehorte aus „Spectre“, zahlreiche Behind-the-Scenes-Einblicke und Requisiten aus den legendären Agentenfilmen begeistern alle Filmfans. n
©
Hosoe
© Bergbahnen Sölden Christoph Nösig
The ski resort of Sölden ia favored by many winter sports aficionados, based on high-capacity mountain lifts and gondolas for all skill levels along with an entire host of other highlights. Thanks to comfortable feeder mountain lifts such as Giggijochand Gaislachkogl mountain gondolas, waiting times and queues are literally unknown. Switching between winter and glacier ski areas is easy by taking a ride on the „Golden Gate to The Glacier“ ski lifts. Two of the BIG3 platforms attract visitors at this awe-inspiring altitude.
Sölden is Austria´s one and only ski area to have three peaks higher than three thousand meters, accessible by mountain gondolas. The fabulous trio is completed by a panoramic ride uo to Gaislachkogl summit which is always worth a longer stop: in addition to the unique panoramic view, the location also houses the popular ice Q, Austria´s highest toque awarded restaurant, and the spectacular 007 Elements James Bond Adventure World. Original „Spectre“ filming locations, numerous behind the scenes insights and props from the most legendary agent films will inspire all movie fans. n
More winter than possible.
Sölden. Heartbeat of the Alps.
© Werner Elmer Photography
Der Gehimtipp unter Österreich´s Top-Skigebieten
DER DIAMANT DER ALPEN ZÄHLT ZU DEN GEHEIMTIPPS UNTER ÖSTERREICH´S TOP SKIGEBIETEN. ZUM GUTEN TON IM HINTEREN ÖTZTAL GEHÖRT DESHALB DAS FRÜHESTE SKISAISON-OPENING UNTER DEN NICHT-GLETSCHERSKIGEBIETEN DER ALPEN. SCHLÜSSIG ANGESICHTS DER PRIVILEGIERTEN HÖHENLAGE VON 1.800 M BIS 3.080 M, DIE ABSOLUTE SCHNEEGARANTIE SICHERSTELLT.
Zur Pause von sportlicher Aktivität laden attraktive Ziele wie diem Hohe Mut Alm auf 2.670 m oder die 360°-Panorama-Bar „Top-Mountain-Star“ auf 3.080 m am Wurmkogel. Ein echtes Multitalent mit PS-starken Schätzen ist der Top Mountain Crosspint am Fuss der Timmelsjoch Hochalpenstrasse. Das architektonisch anspruchsvolle Gebäude beherbergt u. a. die moderne Kichenkar-Gondelbahn sowie Europa´s höchstgelegenes Motorrad-Museum. Historische Motorräder
GURGL
A true Insider Tip among Austria´s Top Ski Resorts
Unrivaled vantage spots such as Hohe Mut Alm (2670m) or Top Montain Star, a 360-degree panorama bar at Wurmkogel (3080m), invite you to take a break from sporting activities.
The Top Mountain Crosspoint is a real all-rounder offering high-horsepower treasures at the foot of the Timmelsjoch High Alpine Pass Road. The architecturally sophisticated building houses, among other things, the modern Kirchenkar gondola station and Europe´s highest Motorcycle Museum. Historic motorcycles from various eras, sports cars brimming with history and regular special exhibitions best describe the impressively staged show. Countless natural hotspots invite you to enjoy Ötztal´s mighty mountainscape. Enjoy a refreshment stop at the Top Mountain Star, a viewing platform with panorama bar. The architecturally unique building is located at the summit of Wurmkogel. In good visibility you can even make out the Dolomites in the south. n
aus den verschiedensten Epochen, Sportwagen mit Geschichte prägen die eindrucksvoll inszenierte Schau. Zahlreiche NaturHotspots laden dazu ein, die mächtige Ötztaler Bergwelt auf sich wirken zu lassen. Etwa beim Top-Mountain-Star, einer Aussichtsplattform mit Panoramabar. Das architektonisch einmalige Bauwerk liegt am Gipfel des Wurmkogels. Diese prädestinierte Position lässt an Tagen mit guter Fernsicht bis in die Dolomiten blicken. n
The diamond of the Alps is one of the insider tips among Austria´s top ski areas. One of the earliest ski season openings in the Alpine non-glacier ski areas is therefore part of the wintry history in Upper Ötztal. The privileged altitude between 1.800 and 3.080 m guarantees absolute snow reliability.
© Oetztal
Tourismus Alexander Lohmann
© Stephanie Lohmann
Die Wiege des alpinen Skilaufs
WINTER IN ST. ANTON AM ARLBERG
SCHNEESICHERHEIT UND AUSGEZEICHNETE PISTENVERHÄLTNISSE KENNZEICHNEN DAS GRÖSSTE ZUSAMMENHÄNGENDE SKIGEBIET ÖSTERREICHS. DOCH NICHT NUR SKIFAHRER KOMMEN HIER AUF IHRE KOSTEN.
St. Anton am Arlberg mit den Orten Pettneu, Flirsch und Strengen ist zu Recht eine Urlaubsregion mit Weltruf. Ein Wintersportgebiet der Superlative, ausgezeichneter Gästeservice, eine Gondelbahn mit Riesenrad und Gourmetküche sind Zutaten für einen unvergesslichen Aufenthalt.
Zusammen mit Lech, Zürs, Stuben, St. Christoph und St. Anton am Arlberg ist der Arlberg das fünftgrößte zusammenhängende Skigebiet der Welt. Im Skigebiet erschließen 87 Lifte und Bahnen mehr als 300 Kilometer markierte Skiabfahrten und 200 Kilometer Varianten im freien Gelände..
Langläufer lockt ein rund 40 Kilometer langes Loipennetz. Verschiedene Rodelbahnen sorgen für viel Spaß für Groß und Klein abseits der Pisten. Die ungeahnte Stille der Berglandschaft kann auch zu Fuß erkundet werden. Eine Schneeschuhwanderung eröffnet unvergessliche Panoramen auf die verschneite Winterlandschaft.
Und wenn das Schneegestöber einmal zu dicht wird, kann das Indoor-Sportangebot ausgekostet werden. Das multifunktionale Sportzentrum arl.park bietet zahlreiche Aktivitäten und verschiedenste Ballsportarten. Vor allem für Boulder- und Kletterfreunde ist das Sportzentrum ein Highlight. Von morgens bis abends laden das Arlberg WellCom in St. Anton am Arlberg sowie der
Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu in den Wellnessbereichen ein.
St. Anton am Arlberg zeichnet sich durch seinen charmanten Charakter und der Gastfreundschaft aus. Das breite Angebot an Unterkünften sorgt dafür, dass auf Anhieb ein heimeliges Gefühl entfacht wird. Ob in einem gemütlichen Gästehaus, einer geräumigen Ferienwohnung, einem komfortablen Campingplatz oder in einem exklusiven Luxushotel mit Sternerestaurant – für jeden ist das Richtige dabei. n
Highlights im Winter 22/23
30.12.2022: Skishow „Schneetreiben“ 07.-28.01.2023: „Ladies First“-Wohlfühlwochen 14.-15.01.2023: Audi FIS Ski World Cup Women – Arlberg Kandahar Rennen 16.-25.01.2023: FIS Alpine Junioren Ski Weltmeisterschaften 30.03.-02.04.2023: „New Orleans meets Snow“ 22.04.2023: „Der weisse Rausch“
Tourismusverband St. Anton am Arlberg Dorfstraße 8 6580 St. Anton am Arlberg +43 5446 22690 info@stantonamarlberg.com
© Patrick Bätz
The birthplace of Alpine skiing
Guaranteed snow and excellent slope conditions are the hallmarks of Austria’s largest contiguous ski area. But not only skiers will find what they are looking for here.
St. Anton am Arlberg, with its villages of Pettneu, Flirsch and Strengen, is justifiably a vacation region that enjoys worldwide renown. The unique combination featuring an outstanding winter sports region, exceptional hospitality and service, a gondola lift with a Ferris wheel, and superb gourmet cuisine makes for a truly unforgettable stay.
Including Lech, Zürs, Stuben, and St. Christoph, St. Anton am Arlberg is the fifth largest contiguous ski region in the world. The ski area boasts 87 lifts and cable cars providing access to more than 300 kilometers of marked ski runs and 200 kilometers of off-piste options...
Cross-country enthusiasts can enjoy a network of 40 kilometers of cross-country skiing trails. A variety of toboggan runs guarantee loads of outdoor fun for young and old. Visitors also love to explore the breathtaking tranquility of the mountain countryside on foot. A snowshoe hike reveals unforgettable panoramas featuring this breathtaking snow-covered winter wonderland.
And should the snow flurry become too dense, you can enjoy a broad range of indoor sports. The multifunctional sports center arl.park offers plenty of activities and a variety of ball sports, as well as a trampoline hall. The sports center is a particular highlight for bouldering and climbing enthusiasts. From morning to
night, the Arlberg WellCom in St. Anton am Arlberg and the Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu welcome guests to their wellness areas.
St. Anton am Arlberg is known for its delightfully charming character and hospitality. The vast choice of accommodations guarantees that guests will enjoy a cozy feel-at-home experience from the very first moment. Whether you prefer a welcoming guesthouse, a spacious vacation apartment, a convenient campsite, or an exclusive luxury hotel with a Michelin-starred restaurant, there truly is something for everyone. n
© Franz Neumayr
Winter 22/23 highlights
December 30, 2022: ”Schneetreiben – The Snow must go on” ski show January 7–28, 2023: Ladies First Weeks January 14–15, 2023: Audi FIS Ski World Cup Women – ArlbergKandahar race January 16–25, 2023: FIS Alpine Junior Ski World Championships March 30–April 2, 2023: “New Orleans Meets Snow” April 22, 2022: “The White Thrill”
www.stantonamarlberg.com
„We are family“ – so lautet das Motto
DIE DREI GESCHICHTSTRÄCHTIGEN BERGDÖRFER SERFAUS, FISS UND LADIS LIEGEN AUF EINEM SONNENREICHEN HOCHPLATEAU ÜBER DEM OBEREN TIROLER INNTAL, UMGEBEN VON DEN MARKANTEN BERGSPITZEN DER SAMNAUNGRUPPE UND DEN ÖTZTALER ALPEN.
WINTERSPORTURLAUB IN SERFAUS-FISS-LADIS
Die Ferienregion bietet zwischen 1.200 und 2.828 Metern Seehöhe beste Voraussetzungen für einen facettenreichen Winterurlaub, wie er seinesgleichen sucht: Aktivitäten für Wintersportler. Abwechslung für die ganze Familie. Abenteuer für Actionhelden.
Atemberaubende Panoramen für Genießer. Außergewöhnliche Spezialitäten für Feinschmecker. Keine Frage, alpin Skifahren gehört zum Winterurlaub wie Salz in die Suppe. In Serfaus-Fiss-La-
dis toben sich Pistenflitzer auf bestens präparierten Pisten in allen Schwierigkeitsgraden aus. Wer keine Lust auf Pistentrubel hat, der freut sich über Ruhe und Stille inmitten der bezaubernden Winterlandschaft. Skifahrer und Snowboarder, die auf kühne Sprünge, akrobatische Slides und riskante Rotationen stehen, toben sich in den Fun Areas aus. Ob Kicker, Boxen, Tubes, Rails oder Jibs – das Tiroler Wintersportparadies bietet allen Freestylern die passenden Hindernisse. Auch wenn es gleich mehrere Rodelbahnen gibt, sollte niemand die neue Hexen-Rodelbahn in Fiss auslassen. n
Winter Sports Holidays in Serfaus-Fiss-Ladis
Located between 1,200 and 2,828 metres above sea level, the holiday region provides with the best conditions for an eclectic winter holiday like no other. Activities for winter sports enthusiasts. Amazing variety for the whole family. Adventure for lovers of action. Astonishing panoramas for appreciative souls. Attractive food and drink for gourmets. No question, alpine skiing is an important part of winter holiday. Downhill racers can let off steam on best prepared slopes at all levels of difficulty. The peace and quiet amidst the enchanting
The three mountain villages of Serfaus, Fiss and Ladis, each one steeped in history, lie on a sunny high plateau above Tyrol’s Upper Inntal valley, and are surrounded by the striking mountain peaks of the Samnaun mountain range and the Ötztal Alps.
winter landscape is a delight to those who don’t fancy the hustle and bustle of the slopes. Skiers and snowboarders who love daring jumps, acrobatic slides and hair-raising spins can really let off steam in the Fun Areas. Whether you are looking for kickers, boxes, tubes, rails or jibs – the Tyrolean winter sports paradise has the matching obstacle for every freestyler. Even though Serfaus-Fiss-Ladis has several toboggan runs, nobody should miss out on the new bewitched toboggan run in Fiss, which runs parallel to the Witches‘ Trail. way. n
© Christian Waldegger
© Andreas Kirschner
„We are family“ – so the motto for this region
ur kalten Jahreszeit verwandelt sich der 1.600 Einwohner Ort im Paznaun Jahr für Jahr in das Alpin-Lifestyle-Mekka für Wintersportler. Es zieht all jene an, die ihren Skiurlaub gerne inmitten der Tiroler Alpen verbringen. Man findet in Ischgl genau das, was das Skifahrer- und Snowboarderherz höher schlagen lässt: Das Skigebiet trohnt hoch oben auf bis zu 2.872 Metern Seehöhe über dem gleichnamigen Ort Ischgl im Paznaun. Gemeinsam mit dem Schweizer Ort Samnaun in Graubünden, welcher als nahegelegenes Shoppingparadies gilt, bildet es die Silvretta-Arena, welches das drittgrößte Skigebiet im Bundesland Tirol ist. n
WO DER SKIURLAUB ZUM UNVERGESSLICHEN SKIURLAUB WIRD. WO DAS EVENT ZUM HIGHLIGHT DES JAHRES WIRD. INMITTEN DER ALPEN IM TIROLER PAZNAUN GELEGEN, BIETET ISCHGL DIEM PERFEKTE KULISSE FÜR WINTERSPORTLER UND GENUSSMENSCHEN.
Wo der Skitag zum Super-Skitag wird
SKIFAHREN IN ISCHGL
Skiing in Ischgl
Where a ski holiday turns into an unforgettable ski holiday. Where an event turns into the highlight of the year. Ischgl, right in the Tyrolean Alps in the Paznaun, is the perfect setting for pleasure-seekers and winter sports enthusiasts.
DWhere a ski day turns into an epic ski day uring the winter month, the little town in the Paznaun transforms itself into the lifestyle metropolis of the Alps for all sorts of sports athletes. It aims at all those who want to spend their ski holiday in the Tyrolian Alps – whether it´s for a day, for a week, a weekend at Ischgl or longer. Skiing inn Tyrol can be a truly unique experience!
It sits enthroned – at 2,872 metres of evelation – above the town of the same name, Ischgl, in the Paznaun. Together with the swiss town Samnaun, in the Canton of Grisons, it forms the Silvretta Arena. This makes it the third-biggest ski resort in Tyrol in Austria.
© TVB PaznaunIschgl
Z
ACTIVE DAYS IN THE TYROLIAN SNOW
Winter holidays in Ischgl and in the Paznaun Region
Discover the most beautiful side of winter in the four villages of Galtür, Ischgl, Kappl and See! During skiing and snowboarding at snow-sure ski resorts. During cross-country skiing, ski touring and winter hiking away from the slopes. Or during one of the many other fun winter sports activities in the Paznaun.
The ski season in the Paznaun region is extra-long. Thanks to the ski resorts’ favourable location, many slopes can be skied from end of November up until spring. The Silvretta Arena in Ischgl is Tyrol’s third-biggest ski resort. The smaller ski resorts of Galtür, Kappl and See also offer plenty of space for winter sports with the whole family. Stopping by at one of the region’s traditional mountain huts is just as pleasurable as swooshing down the slopes. After all, the most delicious Tyrolean specialities are waiting there for you! n
Four villages, one valley, countless winter sports activities – snow and the Paznaun region are a perfect combination for family winter holidays full of action. As soon as the mountain tops of the Tyrolean Alps are covered in snow, it’s the start of a very active time of year for many of us.
Dorfstraße 11 - CH-7563 Samnaun | Tel. : +41 (0)81 868 57 34 | uhren@hangl.ch | www.hangl-uhren.ch Dorfstraße 95 - AT-6561 Ischgl | Tel. : +43 (0) 5444 5970 | uhren@hangl-ischgl.at | www.hangl-uhren.ch
www.paznaun-ischgl.com
© TVB
PaznaunIschgl
© Curti Mario
WINTERURLAUB IN ISCHGL UND IM PAZNAUN
Erleben Sie die besten Seiten des Winters in den vier Orten Galtür, Ischgl, Kappl und See! Beim Skifahren und Snowboarden in den schneesicheren Skigebieten. Beim Langlaufen, Skitourengehen und Winterwandern abseits der Pisten. Oder bei einer der zahlreichen Fun-Wintersportarten im Paznaun.
Die Skisaison im Paznaun dauert glücklicherweise extralang: Ab Ende November sind viele Pisten bis in den späten Frühling hinein befahrbar – der schneesicheren Lagen sei Dank. Die Silvretta Arena in Ischgl ist das drittgrößte Skigebiet Tirols. Und auch die kleineren Skigebiete in Galtür, Kappl und See bieten Platz für die Wintersportvorlieben der ganzen Familie. Mindestens genauso genussvoll wie der Pistensport ist die Einkehr in eine der urigen Almhütten. Die köstlichen Tiroler Schmankerl sind bei Gästen aus aller Welt begehrt!
VIER ORTE, EIN TAL, UNZÄHLIGE WINTERAKTIVITÄTEN – SCHNEE UND DAS PAZNAUN SIND DIE PERFEKTE KOMBINATION FÜR EINEN WINTERURLAUB VOLLER ACTION MIT DER GANZEN FAMILIE. DENN SOBALD DIE GIPFEL DER TIROLER ALPEN IN FRISCHES WEISS GETAUCHT SIND, BEGINNT FÜR VIELE DIE SCHÖNSTE UND AKTIVSTE ZEIT DES JAHRES!
AKTIV DURCH DEN TIROLER SCHNEE
n
© TVB PaznaunIschgl © PaznaunIschgl
Die Familie Hangl ist seit vielen Jahrzehnten fest in Samnaun verwurzelt. Mit viel Erfahrung, Kompetenz und vor allem Herzlichkeit trotzten sie zahlreichen Herausforderungen.
DER WINTERTOURISMUS BILDETE DAS SPRUNGBRETT FÜR ZAHLREICHE BETRIEBE DER FAMILIE HANGL IN SAMNAUN UND ISCHGL. NEBEN HOTEL & ERLEBNISGASTRONOMIE UND DEN DUTY-FREE-SHOPS IN SAMNAUN MIT EINEM UMFANGREICHEN MARKENSORTIMENT AN EXKLUSIVEN DÜFTEN UND KOSMETIKARTIKELN FINDEN SIE VIELE WEITERE TOLLE ANGEBOTE. DIE STANDORTE IN ISCHGL BIETEN EINE VIELZAHL AN WELTMARKEN AUS DEM BEREICH SPORT & MODE SOWIE UHREN & SCHMUCK.
Die Nähe zum Sport, eine Leidenschaft für modische Akzente und die Liebe zum Detail machen Ihr Einkaufserlebnis zum Urlaubshighlight. Neben einem breit gefächerten Produktsortiment mit weltbekannten Top-Marken heben sich die Hangl Geschäfte vor allem auch durch den kompetenten Service und die persönliche Beratung ab. Ebenso bietet der Bereich Uhren & Schmuck ein weitreichendes Sortiment. Unse-
Ihre Familie Hangl
The Hangl family
re Juweliergeschäfte sind seit über 35 Jahren ein wesentlicher Bestandteil der Hangl-Betriebe. Bei uns finden Sie ein umfangreiches Angebot an edlen Kostbarkeiten wie präzise Zeitmesser und aussergewöhnliche Schmuckstücke. Werfen Sie doch einen Blick auf unsere Website www.hangl.ch, um einen guten Überblick über das Hangl Shopping-Paradies zu erhalten. Wir freuen uns, Sie bald vor Ort begrüssen zu dürfen! n
Winter tourism provided the launching pad for many of the Hangl family’s businesses in Samnaun and Ischgl. In addition to hotel and adventure cuisine and the duty-free stores in Samnaun – offering a wide range of exclusive fragrance and cosmetic brands – you’ll find plenty of other great offerings. The locations in Ischgl feature a variety of global brands from the sports and fashion sector as well as watches andjewelry.
The close proximity to sporting activities, a keen appreciation for stylish touches and an eye for detail will turn your shopping experience into a vacation highlight. Alongside a broad product range featuring the world’s top brands, Hangl boutiques really shine when it comes to competent customer service and one-to-one advice. The range of watches and jewelry boasts an equally extensive selection. The Hangl jewelry retail locations have been instrumental to
family’s business operations for more than 35 years. You’ll find a comprehensive selection of exquisite treasures, including precision timepieces and exceptional pieces of jewelry, in every Hangl jewely boutique. Feel free to visit the website, www.hangl.ch, for a comprehensive overview of the Hangl shopping paradise. We look forward to welcoming you personally very soon! n Yours, the Hangl Family
© Andrea Badrutt,
Chur
Weine mit Tiefgang
WEINGUT TESCH
WEINE AUS DEM HAUSE TESCH GEHÖREN SEIT JAHREN ZU DEN BESTEN TROPFEN, DIE DAS BLAUFRÄNKISCHLAND ZU BIETEN HAT.
Das traditionelle Familien-Weingut im burgenländischen Neckenmarkt setzt auf Authentizität und Regionalität – und genau das schmeckt man in den exzellenten Weinen des Hauses. Mit viel handwerklichem Wissen, Erfahrung und intensiver Arbeit bewirtschaften die Teschs rund 26 Hektar an den Ausläufern des Ödenburger Gebirges und produzieren Weine von außerordentlicher Qualität.
Zu den absoluten Highlights des Weinguts gehört der vielfach prämierte Wein „PATRIOT“: 96 Punkte für den Patriot 2015 und 2017 im aktuellen Falstaff Rotwein Guide 2021/2022 sowie der 1. Platz und damit der Landessieg und der 2. Platz beim 30. Internationalen LembergerWettbewerb im Frühjahr 2022 gehören zu den letzten Auszeichnungen des Patriots. Wer Wert auf Spitzenweine mit einem ganz klaren Bekenntnis zur Region sucht, findet diese u.a. im Online-Shop des Weinguts unter: www.tesch.at/weinshop
Tesch Vineyard
Wines from the Tesch family vineyard and winery have long been among the finest wines that the Blaufränkisch region has to offer.
The traditional family winery in Neckenmarkt, Burgenland places a premium on authenticity and regionality – the exact qualities you can taste in this vineyard’s exceptional wines. With extensive artisanal craftsmanship, experience, and diligent dedication, the Tesch family farms some 26 hectares on the foothills of the Ödenburg Mountains, producing wines of outstanding quality.
“Patriot,” a wine that has garnered numerous awards, is among the absolute highlights of the winery. Among the Patriot’s latest accolades – a score of 96 points for Patriot 2015 and 2017 in the latest 2021/2022 Falstaff Red Wine Guide, first place and hence the state title, as well as second place at the 30th International Lemberger Competition in the spring of 2022. If you value top wines that express a firm commitment to the region, you’ll find them in the winery’s online shop at: www.tesch.at/weinshop
Wines with depth and complexity
WINTERURLAUB AUF HÖCHSTEM NIVEAU
Winter holidays at the highest level
EIN GESAMTKUNSTWERK FÜR GENIESSER
Mitten im Tiroler Paznaun, umgeben von markanten Gipfeln und alpinen Naturschönheiten liegt ein ganz besonders magischer Ort: das Resort Trofana Royal*****Superior. Luxuriöses Wohnambiente, die berühmte Haubenküche vom vielfach ausgezeichneten Spitzenkoch Martin Sieberer, der 2.500 qm große Wellness- und Beautybereich „Royal Spa“ und der exzellente Service des gesamten Teams versprechen ein unvergessliches Urlaubserlebnis auf höchstem Niveau.
A HOLISTIC CONCEPT FOR CONNOISSEURS
In the heart of the Tyrolean Paznaun region, surrounded by imposing summits and natural Alpine beauty, set a particularly enchanting place is: the Resort Trofana Royal*****Superior. Luxurious accomodation, the famous award-winning cuisine of master chef Martin Sieberer, the 2.500 m2 wellness and beauty oasis „Royal Spa“ and the impaccable service provided by the entire team ensure an unforgettable holiday experience of the very highest standard.
FAMILIE VON DER THANNE N Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • office@trofana.at WWW.TROFANA-ROYAL.AT
TROFANA ROYAL
Als einer der führenden europäischen Spitzenköche wurde der Tiroler Martin Sieberer bereits mit zahlreichen Auszeichnungen bedacht, unter anderem mit 7 Hauben von Gault Millau. In der Paznaunerstube kredenzt der Meister raffinierte Kreationen mit internationalem Charakter, die er mit exzellenten, regionalen Zutaten zu verfeinern versteht.
Zum vollendeten Genuss gehört natürlich auch eine gute Flasche Wein. Herr über die knapp 25.000 Flaschen ist Christian Zögernitz. Der diplomierte Sommelier verfügt über eine langjährige Erfahrung in der internationalen Spitzengastronomie und ist ein Meister seines Faches. Die Weinsammlung der Familie von der Thannen zählt zu den führenden des Alpenlandes. n
Resort Trofana Royal *****Superior
Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • trofana-royal.at
TROFANA ROYAL
As one of Europe’s foremost world-class chefs, Martin Sieberer from Tyrol has already garnered several awards, including seven Gault Millau toques. In the Paznaunerstube, the master chef proffers sophisticated creations with an international twist, enhanced to perfection with the finest regional ingredients.
Naturally, the perfect culinary experience is always accompanied by a good bottle of wine. Christian Zögernitz is the master of the roughly 25,000 bottles available to choose from. The certified sommelier has extensive experience in high-end international cuisine and is a true authority in his trade. The wine collection of the von der Thannen family is considered one of the leading collections in the Alpine region. n
© Andreas Hantschke
EIN BISSCHEN NEIDISCH DARF MAN DURCHAUS SEIN, AUF DIE BEWOHNER IM WEINBAUGEBIET VULKANLAND STEIERMARK. KLEINER TROST: MIT DEN TOLLEN WEINEN VON FAMILIE FRAUWALLNER KANN SICH JEDER EIN STÜCK DIESES PARADIESES NACH HAUSE HOLEN.
Die Luftaufnahme zeigt die Große STK-Ried Buch, die herausragendste von vier erstklassigen Rieden des Weinguts im Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark. „Wir lieben dieses Stück Welt!“ sagen die Frauwallners. „Hier sind wir daheim, hier steht unser Weinkeller und hier wachsen tolle Weine.“ Der Familienbetrieb zählt zu den besten Weingütern des Landes, ist Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK und produziert charakterstarke Weine mit hohem regionalen Wiedererkennungswert. Weinfreunde, die das Vulkanland Steiermark kennenlernen möchten, kommen an diesem Familienbetrieb nicht vorbei und bleiben ihm womöglich für immer treu.
Ganz gleich ob im Stahltank klassisch vinifizierte Gebietsweine, ausdrucksstarke Ortsweine oder Riedenweine mit hohem Wiedererkennungswert – ausgezeichnet „Auszeichnungen haben mich noch nie beeinflusst“, fundamentiert Walter seine Philosophie und Stilistik und fügt schmunzeln hinzu: „Gefreut haben wir uns darüber natürlich immer!“
n
The aerial view above shows the »Große STK-Ried Buch«, the most outstanding of four first-class vineyards of the winery in the winegrowing region of Vulkanland Steiermark.
„We love this piece of the world!“ say the Frauwallners. „This is where we are at home, this is where our wine cellar is and this is where great wines grow.“
100 FALSTAFF-PUNKTE!
Als erster steirischer Wein überhaupt erhielt die Trockenbeerenauslese GELBER MUSKATELLER ESSENZ die Höchstwertung im Falstaff-Guide.
100
FALSTAFF POINTS!
The Trockenbeerenauslese / Sweet late vintage GELBER MUSKATELLER ESSENZ was the first Styrian wine ever to receive the highest rating in the Falstaff wine guide.
WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com
©
Moodley
ALS FAMILIENWEINGUT DENKT DIE FAMILIE WOHLMUTH IN GENERATIONEN UND DAS BEREITS SEIT 1803. HEUTE WIRD DAS WEINGUT VON MARION UND GERHARD J. GEFÜHRT, UNTERSTÜTZT VON DER ERFAHRUNG UND DEM UNGEBROCHENEN TATENDRANG VON GERHARDS ELTERN MARIA UND GERHARD.
Wie ein Solitär erhebt sich die Appellation Kitzeck-Sausal aus der Landschaft. Hier bewirtschaftet die Familie Wohlmuth ihre Weingärten. Der Boden besteht aus phyllitischem Schiefer mit roter und schwarzer Färbung. Geprägt von den Alpen und dem Einfluss des Mittelmeeres entstehen in einem Spannungsspiel von Kälte und Wärme mineralische, elegante, vielschichtige Weine.
Heute werden 57 Hektar Steillagen primär in der Ortschaft Kitzeck im Sausal in der einzigartigen Südsteiermark bewirtschaftet. Handarbeit vom Rebschnitt, über die Laubarbeit bis hin zur selektiven Handlese, sowie der Verzicht auf Herbizide und Insek-
tizide sind selbstverständlich, denn der Fokus der Familie liegt ganz klar im Weingarten
Die Leidenschaft für historische Steillagen gab es immer schon. Für herausfordernde Rieden, die seit Jahrhunderten Jahr für Jahr die besten Weine hervorbringen. Einer Verantwortung, der sich die Familie Wohlmuth bewusst ist, und der sie mit aller Kraft gerecht werden möchte. Aufwendige Pflege, behutsame Rekultivierung und Erhaltung sind die Parameter nach denen gearbeitet wird. Dabei pflegen Marion und Gerhard die Magie der kleinen Schritte. Für ihre Kinder Moritz, Samuel und Noah und für die Region, in der sie leben. n
WEINGUT WOHLMUTH
Weingut Wohlmuth
Fresing 24 8441 Kitzeck im Sausal +43 3456 2303 www.wohlmuth.at
As a family winery, the Wohlmuth family thinks in terms of generations – and has done so since 1803. Today, the winery is run by Marion and Gerhard J., backed by the experience and unwavering dedication of Gerhard‘s parents Maria and Gerhard.
The Kitzeck-Sausal appellation rises like a solitary figure amidst the surrounding countryside. This is where the Wohlmuth family cultivates their vineyards. The soil is composed of phyllite slate with its characteristic hues of red and black. Shaped by the Alps and the influence of the Mediterranean Sea, an interplay of warmth and cold gives rise to wines that are elegant, mineral, and complex.
Today, 57 hectares of steep slopes are being cultivated primarily in the village of Kitzeck im Sausal in the unique region of southern Styria. Manual pruning and foliage management, selective hand
harvesting, along with the absence of herbicides and insecticides, are natural factors of the family’s clear focus on the vineyard.. There has always been a passion for historical vineyards situated on steep slopes. For demanding vineyards that for centuries have been producing the best wines year after year. A commitment that the Wohlmuth family is fully cognizant of, and which they do their utmost to uphold. Elaborate maintenance, careful recultivation, and conservation are the parameters that guide the family’s work. And in the process, Marion and Gerhard are fostering the art of small steps. For their children Moritz, Samuel, and Noah, and for the region in which they live. n
Das Luxusresort ist wieder da…
DAS „GRAND TIROLIA KITZBÜHEL“ IST WIEDER DA! DAS LUXUSRESORT IST IM VERGANGENEN JAHR KOMPLETT MODERNISIERT WORDEN.
Hausherr Johannes Lehberger und sein Team begrüßen die Gäste im Grand Tirolia nun ganzjährig, im neuen, alpinen „Look & Feel“ Neben der spektakulären Panorama-Aussicht überzeugt das Haus mit modernem Ambiente, aufmerksamem Service und exquisiter Kulinarik. Im Flaggschiff der Hommage Luxury Hotels Collection heißt es bald schon auch für Golfer: „Where moments make memories!“
Entspannung und Genuss
Alle Zimmer und Suiten, die Halle mit Hotelbar sind neu re-de -
signend, das kulinarische Angebot um ein À-la-Carte-Restaurant mit Showküche erweitert worden. Die Gäste werden mit innovativer, regionaler Cuisine auf hohem Niveau verwöhnt. Die Hotellobby ist der zentrale Treffpunkt, ein perfekter Ort übrigens für einen „Hightea“.
Erholung pur verspricht der riesige GRAND ALPS SPA mit Indoor- und Outdoor-Pool, Saunalandschaft und Behandlungsräumen für pflegende, entspannende Treatments. Das neue, großzügige DeinYOGA-Refugium und das Wilder Kaiser Fitness Studio bieten reichlich Raum für Körper, Geist und Seele.
SERVUS GRAND TIROLIA KITZBÜHEL!
Diese junge Lifestyle-Marke im Luxussegment wurde 2019 mit zunächst vier Häusern gegründet: dem Söl’ring Hof Sylt, dem Parkhotel Bremen, dem Hotel Nassauer Hof Wiesbaden und dem Maison Messmer Baden-Baden. Inzwischen gehören auch das Luxusresort Grand Tirolia Kitzbühel und das Hotel Kö59 Düsseldorf (ehemals InterContinental Düsseldorf) dazu. So unterschiedlich die Luxushotels auch sind, eines haben sie alle gemeinsam: eine lange Tradition, einen besonderen Bezug zum jeweiligen Standort, individuelles Ambiente und den sympathischen wie kompetenten Service der Teams. Hommage-Gäste schätzen die vielen Annehmlichkeiten auf Geschäftsreise oder in einem entspannten Urlaub. www.hommage-hotels.com
Natur (er) leben!
Das Alpenresort Schwarz am Mieminger Plateau in Tirol steht für Gesundheit, Achtsamkeit und Bewegung in der Natur. In der unberührten Landschaft rund um das Resort finden Gäste zur inneren Balance und tanken neue Kraft.
Das Mieminger Plateau, 35 km westlich von Innsbruck, präsentiert seinen Gästen eine ganz besondere Seite von Tirol. Das flache, weite Plateau liegt auf 800 bis 1.000 Metern über dem Meeresspiegel und verwöhnt mit mehr als 2.000 Sonnenstunden jährlich. Die umliegende Bergwelt lockt im Sommer wie im Winter zu eindrucksvollen Natur-Erlebnissen und sportlichen Aktivitäten für alle Generationen. Eine Herzensangelegenheit der Schwarz Family war stets die Schaffung von Urlaubserlebnissen für ihre Gäste – vom Alleinreisenden über das ruhesuchende Paar bis hin zur Familie mit Kindern. Seit jeher war man sich auch der großen Bedeutung der Natur rund um das Resort bewusst.
Alpenresort Schwarz Obermieming 141 A- 6414 Mieming +43 5264 5212 www.schwarz.at
© Jan Hanser
n
Sigi’s Sauhaufen
Nach über 50 Jahren wurden die Landwirtschaft und das traditionelle Bauernhaus modern und nach neuesten Standards wieder aufgebaut. Dort fühlen sich nun über zehn heimische (mini) Tierfamilien sauwohl und genießen es, gestreichelt und gefüttert zu werden. Gäste erfahren hier hautnah, wie Nachhaltigkeit im Hotel Klosterbräu & Spa***** authentisch gelebt wird. Alle Produkte, so z. B. Kartoffeln – aber niemals Fleisch – münden direkt in die hauseigene Wertschöpfungskette und erfreuen letztendlich den Gast und seinen Gourmet-Gaumen. n www.klosterbraeu.com
After more than 50 years, this farm and its traditional farmhouse have been rebuilt and modernized to meet state-ofthe-art standards. Now, the farm provides a comfortable home for more than ten native (mini) animal families, who simply love being petted and fed. Here, guests can experience first-hand how sustainability is put into everyday practice at Hotel Klosterbräu & Spa*****. All the farm’s products, like potatoes – but never meat – flow directly into the in-house value chain, with the ultimate aim of delighting guests and their gourmet palates. n
© David Johansson
“Vegetarian” organic farm and petting zoo
„VEGETARISCHE“ BIO-LANDWIRTSCHAFT & STREICHELZOO
EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA
Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer
Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft. Für Oldtimer/Youngtimer, Sportwagen und Motorradtreffen sind wir das perfekte Hotel für Sie. Die Lage, direkt am Fuße des Arlbergs, ist ein idealer Ausgangspunkt für viele Touren. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.
Seit 1984 hat sich der Familienbetrieb auf die Herstellung qualitativ hochwertiger Rotweine spezialisiert, Jahrgang für Jahrgang werden die Ansprüche höher. Das Credo der Gagers prangt, in Form eines auffälligen, quadratischen Etiketts, auf jeder einzelnen Weinflasche. Unverkennbar steht die „Quadratur des Weines“, abgeleitet von einem klassischen Problem der Geometrie, für das scheinbar unerreichbare Ziel des Familienbetriebs: Das Schaffen des perfekten Weins. Bereits der allererste Jahrgang wurde prämiert, Jahr für Jahr gibt es weitere Auszeichnungen und Preise. Nicht nur innerhalb Österreichs kennt und schätzt man die außergewöhnlich stoffigen, kompakten Rotweine – auch weit über die Landesgrenzen hinaus werden diese gerne getrunken. Die Gagers gelten als Spezialisten in der Herstellung von Rotwein und gehen dem tagtäglich mit Leidenschaft nach.
Since 1984, the family business has specialized in the production of premium quality red wines, and vintage after vintage, the aspirations grow higher. The Gagers’ motto can be seen emblazoned on a distinctive square label on every single bottle of wine. Unmistakably, the “Quadratur des Weines,” a phrase derived from a famous geometry problem, symbolizes the seemingly unattainable goal of the family business: Creating the perfect wine. The very first vintage received awards, and there are more awards and prizes year after year. The exceptionally full-bodied, dense red wines are recognized and enjoyed both throughout Austria and well beyond its borders. The Gagers are regarded as experts in making red wine and they approach their work with a lasting passion.
11 6580
st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at
Dorfstraße
St. Anton am
Arlberg
Österreich
Every day, the quest for the unattainable, for perfection in wine, is what motivates and drives the Gager family in their work at their eponymous winery.
Weingut Gager in Deutschkreutz aspires to achieve perfection in fine winemaking
n
n
„Die Quadratur des Weines” – winemaking to achieve the impossible DAS STREBEN NACH DEM UNERREICHBAREN, NACH DER PERFEKTION IM WEIN, IST ES, WAS FAMILIE GAGER AUF IHREM GLEICHNAMIGEN WEINGUT TAGTÄGLICH MOTIVIERT UND ANTREIBT. Die Quadratur des Weines DEUTSCHKREUTZER WEINGUT GAGER STREBT NACH DER PERFEKTION IM WEIN © Moosbrugger-Scaled EIN GENUSS für BESONDERE MOMENTE FÜR trattoria@cervosa.com | +43 699 16211005 Hugo - Alexander Westreicher +43 644 886 70 668 Weingut Gager Karrnergasse 2 u. 8 7301 Deutschkreutz, Austria www.weingut-gager.at
Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.
SCHLOSS GOBELSBURG
Das barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird.
Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch
eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat.
Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch
© Moosbrugger-Scaled
WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS
unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-
erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein.
www.gobelsburg.at
n
The cultural Heritage of Austrian Wine
One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.
The Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria –Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape.
Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds
onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate.
There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cultural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n
© Herbert Lehmann
© Michael Moosbrugger
Traumhaft schön – alles direkt im und am Hotel
ALPINE TRADITION TRIFFT AUF MODERNEN LUXUS: DAS IST DAS SCHLOSSHOTEL ISCHGL
Eingebettet zwischen den schneebedeckten Gipfeln des Paznauntales genießen Sie höchsten Urlaubskomfort. Naturmaterialien, viel Liebe zum Detail, Herzlichkeit und Stil schaffen eine Wohlfühlatmosphäre. Ein eigener Ski Concierge berät in allen Fragen rund ums Skifahren und wer ohne eigene Ausrüstung kommt oder die neusten Ski- und Snowboardmodelle testen will, nutzt den hauseigenen Ski-Shop und -verleih. Ein wunderschöner Wellness- und Spa-Bereich mit Pool, Saunen und Relaxbereich runden den perfekten Skitag ab. Im Schlosshotel Ischgl erwartet Sie eine kulinarische Welt voller Vielfalt und Genuss. Vom exquisiten Frühstück über die Fine DiA perfect dream – this hotel and its surroundings offer everything
ning Menüs im Kristallsaal bis zu unserem à la carte Restaurant Weinstube und unserem Gourmetrestaurant Schlossherrnstube bleiben keine kulinarischen Wünsche offen. In unseren Partylocations wird beste, stilvolle Unterhaltung in edler Atmosphäre geboten. Wählen Sie: vom exklusiven Champagnerclub bis hin zu Après-Ski auf höchstem Niveau in unserer Champagnerhütte oder einem der ultimativen Hotspots der Ischgler Barszene unserer Schlosslounge.
Im Schlosshotel Ischgl erleben Sie unvergessliche Momente, die Sie noch lange begleiten werden. n
SCHLOSSHOTEL ISCHGL*****SUPERIOR
Alpine tradition meets modern luxury: That’s Schlosshotel Ischgl
Nestled among the snow-capped peaks of the Paznaun valley, you can enjoy the ultimate in vacation luxury. Natural materials, loving attention to detail, warmth, hospitality, and style combine to create a feel-good atmosphere just for you. An in-house ski concierge is on hand to assist you with all matters related to skiing, and if you come without your own equipment or want to test out the latest ski and snowboard models, you can take advantage of the hotel’s on-site ski store and rental service. A beautifully designed wellness and spa area featuring a pool, saunas, and a relaxation area round out your perfect ski day. A culinary world full of variety and flavor awaits you at the Schlosshotel
Ischgl. Whether it’s an exquisite breakfast, the fine dining options in the Kristallsaal, our à la carte restaurant Weinstube, or the Schlossherrnstube, our gourmet restaurant – we happily cater to every epicurean whim. Our party locations offer the very best in elegant and stylish entertainment in an upscale setting. There’s the exclusive Champagne Club, après-ski entertainment at its best in our Champagnerhütte lodge, and the Ischgl bar scene’s ultimate hotspot – our Schlosslounge – the choice is yours.
At Schlosshotel Ischgl, you’ll be treated to unforgettable moments that you can cherish for a lifetime.
n
you need
Schlosshotel Ischgl*****Superior Dorfstraße 85 6561 Ischgl +43 5444 5633 www.schlosshotel-ischgl.com
© Hannes Niederkofler
RESTAURANT BRÄUKELLER & GRILL
Fleischesser können beruhigt aufatmen. Trotzdem bleiben die Lieblingsgerichte der Bräukeller-Gäste erhalten und auch das Premium Fleischangebot aus dem Reifeschrank wurde erweitert. Die Gerichte orientieren sich dabei an einer levantinischen, südamerikanischen und ostasiatischen Küche mit vielen regionalen (heimischen) Produkten. Im Bräukeller wird auf pfiffige und neue Speisen gesetzt, die mit überzeugten „Gemüseessern“ entwickelt wurden. Auch
bei der Brotauswahl und den Getränken gibt es ein passendes Angebot von veganen Bio-Säften, Weinen und Bieren. Mit einer eigenen kleinen Landwirtschaft, die im neuen Jahr errichtet werden soll, wird das Konzept und vor allem die Verwendung der selbst hergestellten Produkte vervollständigt. Schon zu Kloster-Zeiten wurde eine eigene Landwirtschaft betrieben. Es handelt sich dabei also vielmehr um das Wiederaufleben dieser Tradition. n
Just last year, the restaurant Bräukeller & Grill at the five-star Hotel Klosterbräu & SPA in Seefeld began offering a fresh and visionary dining concept. Alongside top-quality meat dishes, the menu now boasts a broad selection of vegetarian and vegan options.
Meat lovers have no cause for alarm. In spite of the expanded meatless meal choices, Bräukeller continues to offer all its popular favorites and has also expanded its selection of premium meat from the maturing cabinet. The dishes are inspired by Levantine, South American, and East Asian cuisine with plenty of regional, locally sourced products. At Bräukeller, the focus is placed squarely on fresh, innovative dishes that have been created with the help of passionate “vegetable
lovers.” The bread selection and beverages also include a fitting selection of vegan organic juices, wines, and beer choices. The concept and, most importantly, the use of homemade products will be supplemented by the establishment’s own small farm, which will be constructed in the coming year. Independent agricultural operations date back to monastic times. Rather than the start of something new, this signifies a revival of long-standing tradition.
© DavidJohansson
World premiere: A steakhouse where half of the menu features vegetarian fare!
Weltneuheit: Steakhouse mit 50% vegetarischer Karte!
SEIT VORIGEM JAHR WARTET DAS RESTAURANT BRÄUKELLER & GRILL IM HOTEL KLOSTERBRÄU & SPA ***** IN SEEFELD MIT EINEM NEUEN UND VISIONÄREM SPEISEKONZEPT AUF. NEBEN PREMIUM FLEISCHGERICHTEN GIBT ES AB SOFORT AUCH EIN SEHR GROSSZÜGIGES VEGETARISCH-VEGANES SPEISEANGEBOT.
n