Tirol Exclusiv Sommer/Herbst 2020

Page 1

Exclusiv € 4,80

tirol

MAGAZIN

NATÜRLICHE TIROLER FRÖHLICHKEIT TYROLEAN CHEERFULNESS

MIRJAM WEICHSELBRAUN Der Jedermann aus Tirol The Everyman from Tyrol

© Christian Hartmann

TOBIAS MORETTI „WEIL JEDER TAG ZÄHLT”....SEIN LEITMOTTO IN ALLEN LEBENSLAGEN “BECAUSE EVERY DAY MATTERS”... HIS GUIDING PRINCIPLE FOR EVERY CIRCUMSTANCE

MARTIN SIEBERER

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com


EDITORIAL

Liebe Leser,

DEAR READERS,

„Ein Kranz von Bergen stolz und hocherhoben. Die Gipfel strahlen

„A wreath of mountains proud and lofty. The peaks glisten

hell in ihrem Glanze, und leuchten weit von steiler Felsenwand“,

brightly in their splendour, and shine far beyond the steep, rocky

lautet es nicht nur in dem als „heimliche Tiroler Landeshymne“

cliffs.“ The text of this march from the 1950s, known as the „se-

bezeichneten Marsch aus den 1950er Jahren. Es ist die Realität,

cret Tyrolean national anthem,“ sings the praises of the beloved

denn nirgendwo sonst trifft ein Naturschauspiel der Sonderklasse

region. And the words ring true, for nowhere else does such a

in so gelungener Symbiose auf Sport, Kultur, ideale Rückzugsorte,

unique spectacle of nature merge in such felicitous symbiosis

geheime Fleckerl und jede Menge Gastlichkeit.

with sports, culture, idyllic retreats, secret spots, and a whole lot of hospitality.

Die legendärste Sportstadt der Alpen zeigt sich attraktiv und abwechslungsreich zu jeder Jahreszeit. Kitzbühel verbreitet Winter

Alpine lifestyle, idyllic nature, long standing traditions and a

wie Sommer seinen einzigartigen Charme und vereint Tradition,

modern approach to life: you would be hard-pressed to find an-

Mythos sowie idyllische Landschaft auf unverwechselbare Art und

other place that combines these contrasts as well as Kitzbühel.

Weise. You´ll find it all, whether you´re seeking athletic excitement in Egal, ob sportliche Highlights in der mächtigen Bergkulisse von

the mighty mountain setting of Stubai or unlimited leisure activi-

Stubai oder unbegrenzte Freizeitvergnügen in Mieming, das mit

ties in Mieming, where you´ll be delighted by the famous plateau

unzähligen Sonnenstunden begeistert. Wie ein smaragdgrüner

and countless hours of sunshine. The fjord-like Achensee lies at

Teppich liegt einem der fjordähnliche Achensee zu Füßen und

your feet like an emerald green carpet and nearly takes your

raubt einem fast die Sinne, hochalpin muten die Orte Hintertux,

breath away, contrasting with the high Alpine villages of Hinter-

Sölden, Ötztal und Ischgl an.

tux, Sölden, Ötztal and Ischgl.

Seefeld war nicht nur Austragungsort der Nordischen Ski WM, es

Seefeld exudes glamourous flair in the Alpine region throughout

versprüht das ganze Jahr über mondänes Flair im alpinen Raum.

the year. The high spirits of summertime come to life in St. Anton

Sommerliche Hochgefühle kommen in St. Anton am Arlberg auf.

am Arlberg. After an action-packed discovery tour, you simply

Nach den erlebnisreichen Erkundungstouren unbedingt eine „Arl-

have to order an „Arlberger Marend“ to refuel and recharge for

berger Marend“ bestellen.

your next adventure.

Karin Dirninge r



© Christof Lackner

© Matthiashorn

INHALT | CONTENT

Natürliche Tiroler Fröhlichkeit • Tyrolean cheerfulness Mirjam Weichselbraun Schauspieler und Landwirt aus Leidenschaft • The Everyman from Tyrol Tobias Moretti | „Weil jeder Tag zählt”....sein Leitmotto in allen Lebenslagen“ “Because every day matters”... his guiding principle for every circumstance” Martin Sieberer | In den Farben des Sommers Weingut Bründlmayer

© Achensee Tourismus Tom Klocker

Weinkulturerbe Österreichs • Heritage for Austrian Wine Schloss Gobelsburg

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com


© Matthiashorn

SCHAUSPIELER UND L ANDWIRT AUS LEIDENSCHAFT

T O B I A S MORETTI TOBIA S MORETTI STELLTE SICH IM FRÜHLING SCHÜTZEND VOR SEIN HEIMATL AND TIROL , NACHDEM DIESES IN BEZUG AUF DIE CORONA-CAUSA ISCHGL STARK KRITISIERT WURDE.

D

ie Heimat steht bei dem international angesehenen Star eben auf einem besonderen Podest: “Ohne Heimat ist man wie Staub im Wind, der dort liegen bleibt, wo es ihn hinweht, und weitertreibt, sobald es ihn neuerlich hochwirbelt. Eine Mitte zu haben, kann im besten Fall Bewegungsfreiheit schaffen”, so der Schauspieler, den es zunächst zum Kompositionsstudium nach Wien zog, bevor er an die Otto-Falckenberg-Schauspielschule nach München wechselte. Die Kindheit am Brenner habe ihn aber geprägt: “Ich empfinde die Natur als einen wunderbaren Lehrer“ Dem breiten Publikum wurde der vielseitige Künstler, der schon mit Größen wie Gert Voss und Till Schweiger gespielt hat, als „Kommissar Rex“

bekannt. Zum wiederholten Male steht er heuer als Jedermann am Salzburger Domplatz auf der Bühne und bei den Salzkammergut Festwochen Gmunden lässt er die Sommerfrische wieder aufleben. Jede Art von Routine bedeutet für Moretti allerdings den Tod: “Ob auf der Bühne oder im Leben oder in der Straßenbahn oder in der Liebe – und diesen blöden Satz ‘Du bist ja ein Profi’, der Routine zur Qualität macht, den hasse ich sowieso”, so Moretti. Als diplomierter Landwirt bewirtschaftet er mit seiner Familie seinen eigenen Bauernhof und sorgt auch auf den Almen für frischen Wind. Hoch über Innsbruck züchtet er neben Tuxer Rindern und Wildkräutern auch Bio-Zucchini, die unter dem Nan men Bergzucchini höchst erfolgreich im Handel sind.


© Matthiashorn

A passion for acting and farming This spring, Tobias Moretti took a stand in defense of his homeland Tyrol after it had come under heavy criticism in connection with the Ischgl coronavirus affair.

Tobias Moretti T

he internationally renowned star puts his home country on a very special pedestal: “Without a home, we are like dust in the wind, lingering wherever it blows us, and drifting onward as soon as it whirls us upwards again. Ideally, having a focal point can create freedom of movement,” says the actor, who first moved to Vienna to study composition before moving to Munich to attend the Otto Falckenberg School of the Performing Arts. But his childhood on the Brenner Pass had left its indelible mark: “I find nature to be a wonderful teacher.” The general public came to know the versatile artist, who has performed with the likes of Gert Voss and Till Schweiger, from the hit television series Kommissar Rex. Once again this year he appears on stage as Everyman on Salzburg’s Domplatz cathedral square, and brings a breath of fresh air to summer holidays at the Salzkammergut Festival Weeks Gmunden. Yet Moretti steers clear of anything that even vaguely smacks of routine. “Whether on stage or in life or on the tram or in love. And I hate that ridiculous sentence ‘You’re a professional who can turn routine into quality,” he adds. As a professional farmer, he runs his own farm together with his family and also brings a welcome boost to the mountain pastures. High above Innsbruck, he not only n breeds Tuxer


Erlesene Markenvielfalt MODE, SPORT, SERVICE – MIT DEN NEUEN SHOPS UND STORES HALTEN WEITERE NAMHAFTE LABELS EINZUG IN DAS KAUFHAUS TYROL.

NEU IM KAUFHAUS TYROL!

R

und 50 Shops auf attraktiven, lichtdurchfluteten 33.000 m2 – im Kaufhaus Tyrol werden Shoppingträume wahr. Seit über einem Jahrzehnt begeistert man in der Maria-Theresien-Straße mitten in Innsbruck mit etablierten Namen und interessanten Neuzugängen. Im OG 1 findet man beispielsweise urbane, unkomplizierte Mode von Vero Moda und Jack & Jones im nordisch angehauchten Ambiente. Gleich daneben lockt der brandneue Timberland Store. Außer dem geradezu ikonischen Yellow Boot und den nicht minder bekannten Leder-Bootsschuhen bietet der Shop ein komplettes Sortiment

Premium brand diversity

an Schuhen, Bekleidung und Accessoires. Ausschau halten nach Jeansklassikern und Denim-Fashion kann man im runderneuertem Levi’s Store, ebenfalls im OG 1. Auf der gleichen Ebene können Sie sich auch auf ONLY freuen, der auf vergrößerter Fläche und neuem Shop Konzept wieder einzieht. Das kompetente Team von Daniel’s Haare sorgt im UG unterdessen für Frisuren, die optimal auf Persönlichkeit und Haar abgestimmt sind. Auf was Sie sich sonst noch freuen können? 6.600m2 Fashion und Lifestyle und damit das größte Modehaus Tirols – ab Herbst im n Kaufhaus Tyrol. Willkommen Kastner & Öhler!

New at Kaufhaus Tyrol!

Fashion, sports, service – brand new shops and stores attract even more prestigious labels to Kaufhaus Tyrol.

W

ith some 50 shops situated in an attractive, lightfilled 33,000 m² space, Kaufhaus Tyrol makes your shopping dreams come true. For over a decade, the shopping center located on Maria-Theresien-Straße in the heart of Innsbruck has been delighting visitors with long-established names and exciting new arrivals. On the first floor, for instance, you will find easygoing urban fashion by Vero Moda and Jack & Jones in a Nordic-inspired ambiance. Directly adjacent is the brand new Timberland store. In addition to the downright iconic Yellow Boot and the equally popular leather boat shoes, the shop offers a com-

plete range of shoes, apparel, and accessories. Keep an eye out for classic jeans and denim fashion in the completely revamped Levi’s Store, also located on the 1st floor. On the same floor you can also enjoy ONLY, returning to the premises with an expanded area and a new shop concept. Meanwhile, on the lower level, the competent team at Daniel’s Haare creates hairstyles that are perfectly aligned with the wearer’s personality and hair type. And what else can you be excited about? How about 6,600 m² of fashion and lifestyle – the largest fashion retailer in Tyrol – starting this fall in Kaufhaus n Tyrol? A hearty welcome to Kastner & Öhler!


PRÄZISION. ELEGANZ. SERVICE.

JUWELIER LEITNER DAS FAMILIENUNTERNEHMEN DALLINGER BLICKT AM STANDORT JUWELIER LEITNER AUF EINE FAST SIEBZIGJÄHRIGE UNTERNEHMENSGESCHICHTE ZURÜCK. IM FOKUS STEHEN PRÄZISE MANUFAKTURUHREN DER WELTMARKE ROLEX, WELCHE ELEGANT IHREN TRÄGER KLEIDEN UND MIT EXZELLENTEM SERVICE IM HAUSEIGENEN SERVICEATELIER VON MEISTERHAND UMSORGT WERDEN.

Precision. Elegance. Service.

Jeweler Leitner

The family-owned company Dallinger can look back on almost seventy years company history at the Jeweler Leitner fine jewellery store in Innsbruck. The main focus is on precise manufactory watches from the global Rolex brand, which dress the wearer elegantly and are serviced in the in-house service atelier by watchmaker masters with outstanding care.

THE CLASSIC WATCH OF REFERENCE The Oyster Perpetual Datejust is the epitome of the classic watch, distinguished by its timeless style and exceptional elegance. The Rolex Datejust is the archetype of the classic watch thanks to functions and aesthetics that never go out of fashion. Born in 1945, it was the first self-winding waterproof chronometer wristwatch to display the date in a window at 3 o’clock on the dial – hence its name. It consolidated all the major innovations that the brand had contributed to the modern wristwatch until then – chronometric precision (first chronometer certificates granted to a Rolex wristwatch as of 1910), waterproofness (creation of the Oyster case in 1926) and the self-winding mechanism (Perpetual rotor patented in 1931).

DER INBEGRIFF DER KLASSISCHEN ARMBANDUHR

D

ie Oyster Perpetual Datejust ist mit ihrem legendären, vornehmen Design ein Schmuckstück von zeitloser Eleganz.

Die Rolex Datejust ist der Archetyp der klassischen Armbanduhr, sowohl was ihre zeitlose Ästhetik als auch ihre Funktionalitäten angeht. Bei ihrer Einführung im Jahr 1945 war sie das erste automatische und wasserdichte Armbandchronometer, das in einem Sichtfenster auf der 3-Uhr-Position des Zifferblattes das Datum angibt – daher ihr Name – und zeigte alle bedeutenden Innovationen auf, die Rolex bis dahin für moderne Armbanduhren entwickelt hatte: die chronometrische Präzision am Handgelenk (erste Chronometerzertifikate für Armbanduhren ab 1910), die Wasser-

dichtheit (Entwicklung des Oyster-Gehäuses im Jahr 1926) und den automatischen Selbstaufzugsmechanismus (Perpetual-Rotor, 1931 patentiert). ZEITLOSE ÄSTHETISCHE CODES Die Datejust hat die Epochen durchschritten und dabei ihre unveränderlichen und definitiv unverwechselbaren ästhetischen Codes beibehalten. Unverwechselbar sind die Form des OysterGehäuses, die geriffelte Lünette in 18 Karat Gold, die Zykloplupe auf dem Datum und das zum Klassiker gewordene Jubilé-Band mit fünf Bandelementen, insbesondere bei der Ausführung Rolesor gelb, die Bandelemente aus Edelstahl und 18 Karat Gelbgold n miteinander kombiniert.

ENDURING AESTHETICS The Datejust has spanned eras while retaining the enduring aesthetic codes that make it so instantly recognizable. These include the characteristic shape of its Oyster case, the 18 ct gold fluted bezel, the Cyclops lens over the date and the five-piece link Jubilee bracelet, which has become a classic – particularly in the yellow Rolesor version, combining links in steel and 18 ct yellow gold. n

Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 9:30 bis 13:00 Uhr

Meraner Str. 7 (während Umbau) Maria-Theresien-Str. 37 6020 Innsbruck www.juwelier-leitner.com • Tel.: +43 512 582494


MODERATORIN, TV-IKONE UND DA S PRÄSENTESTE GESICHT DES ÖSTERREICHISCHEN UNTERHALTUNGSFERNSEHEN

MIRJAM WEICHSELBRAUN IHRE NATÜRLICHE TIROLER FRÖHLICHKEIT, IHRE AUSSTRAHLUNG UND IHR KOMMUNIKATIVES TALENT MACHEN SIE ZU EINER DER BELIEBTESTEN MODERATORINNEN. SIE IST NUN AN DER SPITZE DER ÖSTERREICHISCHEN UNTERHALTUNGSBRANCHE ANGEKOMMEN. AUCH WENN SIE IN LONDON LEBT, TRÄGT SIE TIROL IM HERZEN.

W

eichselbraun startete ihre Karriere beim Radio. Von „Antenne Tirol“ wechselte sie schnell zu „Tirol TV“. Von dort ging es weiter zum hippen TV-Sender „Viva Plus“, das perfekte Sprungbrett für „MTV Germany“ und schließlich ZDF Fernsehen. Mirjam Weichselbraun ist derzeit das präsenteste Gesicht des österreichischen Unterhaltungsfernsehens und bei allen großen Veranstaltungen des ORF an vorderster Front: angefangen bei der Liveübertragung des Opernball, über die Liveübertragung des Life Balls, über die Sendung „Dancing Stars“ bis hin zum Eurovision Song Contest 2015, wo sie vor mehr als 180 Millionen Zusehern auf der Bühne stand. Parallel zu ihrer Arbeit als Moderatorin ist die gebürtige Innsbruckerin als Schauspielerin tätig. Sie war bereits im ORF-Fernsehfilm „Die Rosenkönigin“, in einer Folge der „ProSieben Märchenstunde“, im Film „H3 – Halloween Horror Hostel“ und in Wolfgang Groos’ Spielfilm „Hangtime – Kein leichtes Spiel“ zu sehen. Auch auf der Theaterbühne, in Peter Stones Musical „Manche mögen’s heiß“ im Theater an der Josefstadt, machte sie eine gute Figur. Am besten kann man Mirjam als quirlig, fröhlich, natürlich und schwungvoll beschreiben. Ihr Talent zu unterhalten, durch Sendungen zu führen und andere Menschen zu interviewen hat ihr bereits mehrmals die „Goldene Romy“ eingebracht. Einer der wichtigsten Menschen in ihrem Leben ist ihre Zwillingsschwester. Auf Grund der späten Heirat der Eltern konnten die Mädchen ihren Nachnamen selbst wählen. Mirjam entschied sich für den der Mutter, Melanie Binder für den des Vaters. Ihre Schwester, mit der sie sich aufs engste verbunden fühlt, ist gleichzeitig ihre Managerin. Auch wenn sich Mirjam Weichselbraun als Tirolerin fühlt, so ist ihr Lebensmittelpunkt nun in London, wo sie mit ihrem Lebensgefährten Ben Mawson, dem Manager von Lana Del Rey, lebt. Die beiden haben zwei kleine Töchter. Über ihre Rolle als Mutter sagt Mirjam offen, dass es kein leichter Job ist, aber n der schönste der Welt.


Moderator, TV icon and the most present face of the Austrian entertainment television

Mirjam Weichselbraun Her Tyrolean cheerfulness, her charisma and communicative talent make her one of the most popular presenters. Now, she has reached the peak of the Austrian entertainment branch. Although she lives in London, she carries Tyrol in her heart.

A

lready with an early age did Mirjam Weichselbraun know, which way she wanted to go. At the age of 17 she began to breathe “media air”. Today, the charismatic Tyrolean is one of the most successful television moderators, an actress, voice actress and sought-after advertisement testimonial. Weichselbraun started her career in the radio. From “Antenne Tirol” she quickly switched to “Tirol TV”. From here, she moved on to the hip TV channel “Viva Plus”, the perfect steppingstone for “MTV Germany” and finally ZDF Television. Mirjam Weichselbraun is currently the most present face of the Austrian entertainment television and at all major events of the ORF at the forefront: Starting with the live broadcast of the Vienna Opera Ball to the life broadcast of the Life Ball, the show “Dancing Stars” to the Eurovision Song Contest 2015, where she performed on stage in front of more than 180 million viewers. Parallel to her work as a presenter, the talent from Innsbruck takes an active part as an actress. She already performed in the ORF television film “The Rose Queen”, in an episode of the “ProSieben Story Time”, the film “H3 – Halloween Horror Hostel” and in Wolfgang Groos´ feature film “Hangtime – No easy task”. Also on the theatre stage, in Peter Stone´s Musical “Some like it hot” in the Theatre at the Josefstadt, she cut a good figure. Mirjam can best be described as exuberant, cheerful, natural and spirited. Her talent to entertain, to present programmes and interview people has already repeatedly been awarded with the “Golden Romy”. One of the most important people in her life is her twin sister. Because of the late marriage of her parents, the girls could individually choose their last names. Mirjam chose the name of her mother, Melanie Binder took on the name of her father. Her sister, with whom she closely feels connected, at the same time is her manager. Even when Mirjam Weichselbraun feels Tyrolean at heart, the centre of her life is London, where she lives with her partner Ben Mawson, the manager of Lana del Rey. They have two daughters. About her role as a mother Mirjam openly says, that it is not an easy, but the most beautiful job in the world. In the next time, Mirjam Weichelbraun will be n seen more often in Austria again.


365 Tage alpines Lebensgefühl

KITZBÜHEL

DIE LEGENDÄRSTE SPORTSTADT DER ALPEN ZEIGT SICH ATTRAKTIV UND ABWECHSLUNGSREICH ZU JEDER JAHRESZEIT. KITZBÜHEL VERBREITET WINTER WIE SOMMER SEINEN EINZIGARTIGEN CHARME UND VEREINT TRADITION, MYTHOS SOWIE IDYLLISCHE LANDSCHAFT AUF UNVERWECHSELBARE ART UND WEISE.

Den Mythos Streif kann man auch im Sommer hautnah erleben. Eine Wanderung entlang der Höhenlinie bietet unvergessliche Eindrücke von der berühmtesten Abfahrtsstrecke der Welt sowie einzigartige Ausblicke auf das umliegende Berg-Panorama.

Im Sommer sind unter anderem ein ATP-Tennisturnier, die AlpenRallye, der Kitzbühel Triathlon, das Golf-Festival oder das KitzAlpBike Mountainbike Festival im Angebot.

Ein Abstecher zu den strahlend blauen Speicherseen sorgt für Erfrischung und Abwechslung an heißen Tagen. Das Radnetzwerk erstreckt sich über 1.200 Kilometer und ist ebenso angesagt, wie Klettern am Wilden Kaiser oder Bergsteigen in den

Musikliebhaber kommen bei „Klassik in den Alpen“ mit Elina Garanča & Friends, sowie dem Kitzbüheler Musikfestival mit Andreas Gabalier & Band auf ihre Kosten. Abgerundet wird das Kreativangebot mit dem Filmfestival, die das österreichische n Filmschaffen in den Vordergrund rückt.

Feel Kitzbühel, Experience Kitzbühel! Shaped by the mountains, its zest for sport and the pursuit of the extraordinary – Kitzbühel is a synonym for passion, one that gives rise to an unmistakable way of life. The most legendary city of sports in the Alps has heaps of appeal across the seasons. The legend lives on.

W

hatever the season, Kitzbühel is steeped in its own inimitable style, with an effortless blend of tradition, folklore and spine-tingling scenery. Majestic mountain landscapes such as the Wilder Kaiser, the Kitzbüheler Horn and the Hahnenkamm characterise the vast landscape, where the name Kitzbühel has always represented Sport and Lifestyle. The charming synergy of these supposed opposites is the proverbial essence of Kitzbühel – a city of self-assured diversity. Summer thrills in Kitzbühel. An inimitable combination of sporting activities and the essential pleasures of rest and relaxation. Summer‘s spent in the heart of the Alps are not only defined by sporting tradition, but by the unique attitude towards life. As a year-round destination, this endearing ambience makes Kitzbühel the most congenial of hosts. A plethora of mountains, meadows and lakes coupled with culinary diversity, exclusive shops and a wealth of leisure and recreational activities – this is summer in Kitzbühel. Golfer’s paradise in the heart of the Alps. With four golf courses and the unmistakable backdrop of Kitzbühel, a warm welcome awaits both golf professionals and aspiring golfers alike. The Kitzbühel Golf School and Golf Academies offer exceptional courses for both newcomers and seasoned n golfers alike, to get that swing perfected!

Alle Fotos: © Michael Werlberger

Hohen Tauern. Für Ballverliebte stehen in Kitzbühel vier und im Umkreis von 100 Kilometern 30 weitere Golfplätze zur Verfügung, hinzu kommen zahlreiche Tennisplätze. Eine Top-Qualität und etliche Schmankerln beinhaltet auch der Veranstaltungs-Kalender, der sportliche Hingucker mit viel Tradition, Klassik, Schlager-und Filmfestivals kombiniert.

Alle Fotos: © Michael Werlberger

A

uch ohne Schnee-Massen und bei Plusgraden bieten die Gamsstadt und ihr Rundherum reichlich Abwechslung und ordentlich Bewegungsfreiheit. Sei es auf den 1.000 Kilometer langen Wanderwegen mit allen Schwierigkeitsgraden, den 170 Kilometern umfassenden Laufstrecken, oder beim Biken im Sattel.


WANDERFREUDE UND BERGKINO SOWEIT DAS AUGE REICHT

Wo die Welt noch in Ordnung is t

URLAUB AM ACHENSEE

HOCHGEFÜHL IN TUX-FINKENBERG

Zwischen Rofan- und Karwendelgebirge lockt der größte See Tirols

DER KONTRAST ZWISCHEN DEM SONNIGEN DORF FINKENBERG AM EINGANG DES TUXERTALS UND DEM HINTERTUXER GLETSCHER MIT SEINEM TÜRKISBLAUEN EIS AM ENDE DES TALES IST UNVERKENNBAR. DAZWISCHEN LIEGEN DIE KLEINEN ORTSCHAFTEN TUX-VORDERLANERSBACH, TUX-LANERSBACH, JUNS, MADSEIT UND HINTERTUX, DIE DAS TYPISCHE FLAIR TIROLER BERGDÖRFER VERBREITEN. TAUCHEN SIE EIN IN DIE GROSSARTIGE BERGWELT DES TUXERTALS UND LASSEN SIE SICH VON DER VIELFALT AN MÖGLICHKEITEN ANSTECKEN!

B

esonders herzlich geht’s auf den Almen zu. Etwa auf der Köglalm, die in 1428 Meter Höhe über Achenkirch thront und von der aus man einen herrlichen Blick über den See genießt. Oder auf der Dalfazalm. Der Weg dorthin ist mit Wellnessliegen gesäumt und führt direkt am rauschen den Wasserfall vorbei. Die Chancen, Gämsen, Steinböcke, Murmeltiere und Hirsche zu erspähen, stehen besonders gut im Naturpark

Karwendel, dem größten Schutzgebiet der Nördlichen Kalkalpen. Zu den Haupt-Attraktionen gehört für viele Urlauber der Achensee selbst. Segler und Surfer schätzen die hervorragenden Windverhältnisse, Taucher die Unterwasser-Sichtweiten von bis zu zehn Metern, Angler den enormen Fischreichtum. Aufgrund des hellen Kalkgesteins ringsum schimmert die Wasseroberflän che von türkisblau bis aquamarin.

© Achensee Tourismus Tom Klocker

TVB Tux-Finkenberg shootandstyle.com

SIE KAMEN ZUM JAGEN UND FISCHEN – DIE ÖSTERREICHISCHEN LANDESFÜRSTEN, KAISER UND KÖNIGE, DIE DEN ACHENSEE VOR 500 JAHREN FÜR SICH ENTDECKTEN. NACH WIE VOR BEEINDRUCKT DER GRÖSSTE SEE TIROLS, DER SICH WIE EIN FJORD ZWISCHEN DEN GIPFELN VON ROFAN- UND KARWENDELGEBIRGE ERSTRECKT. HIER GENIESSEN URLAUBER INTAKTE NATUR UND LANDSCHAFTLICHE SCHÖNHEIT IN KOMBINATION MIT ECHTER TIROLER GASTFREUNDSCHAFT.

Inmitten der Berge Urlaub bedeutet neue Energie tanken, Ausgleich finden und Auszeit vom Alltäglichen nehmen. Im Sommer gelingt das in Tux-Finkenberg ganz leicht: Durch die ideale Höhenlage ist der Einstieg in die markierten Wanderwege und Mountainbike Routen einfach. Ob eine gemütliche Wandertour zu einer der bewirtschafteten Hütten, eine anspruchsvolle Bergtour mit Gipfelsieg oder Hike & Bike ist alles individuell gestaltbar. Die beeindruckende, alpine Landschaft mit tosenden Wasserfällen, 350 km markierte Wanderwege und 120 km Mountainbike Routen, idyllischen Almen und türkisblauen Bergseen runden das breit gefächerte Angebot ab. Bleibende Eindrücke Der Hochgebirgs-Naturpark Zillertaler Alpen mit unberührter Landschaft kann täglich bei geführten Themenwanderungen mit den Guides des Naturparks entdeckt werden. Wandern Sie bewusst in diesem geschützten Gebiet und lauschen Sie den Geräuschen der Natur, wie einer plätschernden Quelle, säuselndem Wind oder pfeifenden Murmeltieren. Lassen Sie den Blick in der atemberaubenden Kulisse des Tuxertals schweifen und gönnen Sie sich diesen Augenblick der Ruhe. Die Sommerbergbahnen,

das Wandertaxi und der kostenlose Wanderbus erleichtern den Gipfelsieg für Erholungssuchende. Wer mehr Action braucht, kommt nicht zu kurz: Paragliding, Klettern oder E-Mountainbiken versprechen unverwechselbare Urlaubstage. Bleibende Eindrücke In Österreichs einzigem Ganzjahres-Skigebiet, dem Hintertuxer Gletscher, können Skifahrer und Snowboarder sogar in den Sommermonaten auf präparierten Pisten abschwingen. Der Natur Eis Palast am Hintertuxer Gletscher, ein außergewöhnliches Naturjuwel, versetzt die Besucher ins Staunen. Neben gefrorenen Wasserfällen und glitzernden Eisstalaktiten sind ein funkelnder Gletschersee und die Gletscher-Kathedrale die Highlights. Die größte Felshöhle der Zentralalpen, die Spannagelhöhle, liegt am Fuße der Gletscherzunge und ist ein weiteres Naturerlebnis, das man sich nicht entgehen lassen darf. Die atemberaubende Aussicht auf das ewige Eis und die umliegenden Berggipfel von der Panoramaterrasse auf 3.250 m bleiben selbst Familien mit Kinderwagen und Rollstuhlfahrern nicht verwehrt und können barrierefrei von der Tiefgarage der Talstation aus erreicht werden. n www.tux.at

Achensee Xtrem - Hike and Fly

Where the world is still in order

Holidays at Lake Achensee

Nestled between the Rofan and Karwendel mountains, Tirol’s largest lake attracts visitors with numerous recreational activities

L

ive hundred years ago, the Austrian sovereigns, emperors and kings discovered Lake Achensee for hunting and fishing. Tirol’s largest lake, which lies nestled like a fjord between the Rofan and Karwendel mountains, is a stunning destination year-round. Holidaymakers will find unspoilt nature and scenic beauty combined with genuine Tirolean hospitality. The quaint mountain huts are particularly wel-

coming. For example the Köglalm, perched above Achenkirch at 1428 metres, where visitors can enjoy a fantastic view of the lake. Or the Dalfazalm mountain hut. The trail leads past a waterfall; wellness loungers along the way invite to relax. The chances to spot chamois, ibex and marmots are quite high in the Nature Park Karwendel, the largest nature reserve in the Northn ern Limestone Alps.


SCHLOSS AMBRAS INNSBRUCK SCHLOSS AMBRAS INNSBRUCK ZÄHLT ZU DEN SCHÖNSTEN SEHENSWÜRDIGKEITEN ÖSTERREICHS UND IST ALS ÄLTESTES MUSEUM DER WELT PRÄGEND FÜR DAS KULTURELLE ERBE EUROPAS.

D

er Tiroler Landesfürst Erzherzog Ferdinand II. (1529– 1595), Sohn Kaiser Ferdinands I., ließ die mittelalterliche Burg Ambras als Geschenk an seine bürgerliche Frau Philippine Welser zum prachtvollen Renaissanceschloss ausbauen. Ferdinand II. entstammte einer der bedeutendsten europäischen Herrscherdynastien. Zunächst war er fast 20 Jahre lang mit der Funktion des Statthalters im Königreich Böhmen betraut und residierte ab 1547 in Prag. In Innsbruck lenkte er rund 30 Jahre die Geschicke der Grafschaft Tirol und der Österreichischen Vorlande. Ferdinand entwickelte an den Orten seines Wirkens eine ausgeprägte höfische Repräsentationskultur. Als humanistisch gebildeter Fürst trug er wesentlich zur Verbreitung der Renaissance in Mitteleuropa bei. Ferdinand II. war eine der bedeutendsten Sammlerpersönlichkeiten der Habsburger-Dynastie. Eigens ließ er für seine berühmten Sammlungen das Ambraser Unterschloss errichten – einen der frühesten bauten für den expliziten Verwendungszweck als Museum überhaupt. heute ist es das einzige noch bestehende Ge-

Olympiaregion Seefeld/Stephan Elsler

DIE WUNDERBARE WELT DER RENAISSANCE

bäude, für das bereits in der Renaissance der Begriff „Museum“ verwendet wurde und in dem große Teile der Sammlungen noch immer ausgestellt sind: das älteste Museum der Welt! Der Spanische Saal zählt zu den schönsten Saalbauten der Renaissance. Den Innenhof des Hochschlosses schmücken Fresken in Grisaille-Malerei. Das Bad der Philippine Welser stellt eine kulturhistorische Rarität dar. Die Kapelle ist St. Nikolaus geweiht. In der Glassammlung Strasser sind kostbare Gläser aus der Renaissance und dem Barock zu sehen. Im Sommer ist zudem auf drei Stockwerken die Habsburger Porträtgalerie geöffnet. Die Gemälde stammen von berühmten Malern wie Hans Burgkmair, Lukas Cranach d. J., Giuseppe Arcimboldo, Peter Paul Rubens, n Diego Velázquez u. a.

SCHLOSS AMBRAS INNSBRUCK Schlossstrasse 20, 6020 Innsbruck +43 1 525 24 - 4802 Öffnungszeiten: Täglich 10-17 Uhr, November geschlossen www.schlossambras-innsbruck.at

A L L E S KÖ N N E N - N I C H T S M Ü S S E N

OLYMPIAREGION SEEFELD IN TIROL FERIENORTE SIND ENTWEDER MONDÄN ODER HEIMELIG, TRADITIONELL ODER SEHR LEBHAFT, LANGWEILIG ODER EINFACH 08/15. DER GAST DARF ENTSCHEIDEN, WAS ER WILL. IN DER REGION SEEFELD, IM HERZEN TIROLS, HAT ER VON ALLEM ETWAS. NACH DEM MOTTO «ALLES KÖNNEN – NICHTS MÜSSEN» KANN ER MAL DIES, MAL DAS ERLEBEN, ER KANN SICH IN DIE RUHE ZURÜCKZIEHEN, DURCH DIE EINKAUFSSTRASSEN FLANIEREN, WANDERWEGE ERKUNDEN ODER SPORT TREIBEN.

E

in ganz besonderes Ziel in der Olympiaregion Seefeld ist der Naturpark Karwendel. Vom neuen Besucherzentrum und Museum Holzerhütte aus können Naturliebhaber Ausflüge in 3 Täler unternehmen. Das Karwendeltal, durch das auch der legendäre Karwendelmarsch führt, ist ein sehr ursprüngliches Tal, dessen teils steile Anstiege von Wanderern und Bikern einiges an Kondition fordern. Das Karwendelhaus bietet nicht nur fantastische Ausblicke und eine wohlverdiente Jause, sondern bildet auch den Ausgangspunkt zu vielen Gipfelbesteigungen. Gemütlicher geht es durch das Hinterautal, immer

entlang des kristallklaren, blauen Wassers der Isar bis zu ihrem Ursprung „bei den Flüssen“. Einige Schritte weiter lädt die Kastenalm zu einer Einkehr ein, umrahmt von prächtigen Ahornbäumen. Der Isarursprung ist besonders angenehm mit dem E-Bike erreichbar und stellt auch für Familien ein beliebtes Ausflugsziel dar. Der Weg durch das Gleirschtal führt über die Möslalm bis zur Pfeishütte. Trittsichere Wanderer sollten den Weg durch die wildromantische Gleirschklamm wählen. Auf dem schmalen Steig wandert man entlang des Bachs und kann die vielseitige n Tier- & Pflanzenwelt beobachten.


Christof Lackner

CAPITAL OF THE ALPS

Innsbruck Andreatta Helga

City adventures and mountain encounters. New heights and special experiences. Cultural treasures and natural wonders. Innsbruck, the Capital of the Alps, delights with its unique wealth of wonderful attractions between 574 and 2,350 metres above sea level.

REGION INNSBRUCK HOHE BERGE. STARKE STADT. REGION MIT CHARME. DIE BEHAUPTETE VIELFALT IST KEINE WORTHÜLSE, SIE IST DAS GELEBTE MITEINANDER EINER QUIRLIGEN STADT UND VON KLEINEN ORTEN MIT BÄUERLICHEM CHARAKTER.

S

ie drückt sich aus in 30 Minuten Entfernung zwischen Goldenem Dachl und hochalpinem Freerideparadies. Sie spiegelt sich in den Glasfronten zeitgenössischer Architektur-Landmarks und im glitzernden Weihnachtsbaum auf einem der schönen Christkindlmärkte. Hier lebhaftes städtisches Treiben, dort Bergeinsamkeit unter dem wachsamen Blick des Steinadlers. Elegantes Shopping in den von Dominique Perrault gestalteten Rathausgalerien oder in einem der kleinen Läden der Altstadt. Rund eine halbe Stunde davon entfernt kreisen Bergdohlen um mehr als 2.000 Meter hohe Gipfel, Klettersteige, Skipisten, Wanderwege laden zu sportlicher Aktivität.

Innsbrucks Kompetenz als Wintersportmekka wird durch dreimalige olympische Ehren unterstrichen. 1964 und 1976 fanden die Olympischen Winterspiele, 2012 die Olympischen Jugendwinterspiele statt. Alljährlich begeistern Events auf der Olympia Bob- und Rodelbahn Innsbruck/Igls oder in den Eishallen der OlympiaWorld das Publikum. Ein Klassiker: das Bergiselspringen im Rahmen der Vierschanzentournee. Straßenrad-Großveranstaltungen wie das Finale der Tour of the Alps oder die Straßenrad-WM stellen die Region Innsbruck ebenso in den Fokus des internationalen Sportgeschehens wie die Kletter-WM, die Nordische Ski WM und Winter World n Masters Games.

A

lpine-urban, sporty, dynamic and cosmopolitan yet charming, strong and traditional – Innsbruck is a city with exceptional appeal. Innsbruck offers diverse cultural events, world-famous attractions, exciting city tours, great highlights in the centre and surrounding mountains, genuine hospitality, modern lifestyle and sporting flair. Experience the real Tyrol in a place where the Alps are close enough to touch. An exceptional setting where city, culture and nature come together to delight anyone who wants to explore, enjoy and be inspired. Nowhere else are alpine experiences and urban joie de vivre so closely connected. n

TVB Innsbruck/Christof Lackner

HARMONIE DER VIELFALT


Tirol Werbung/luna agency

„WEIL JEDER TAG ZÄHLT“ ....SEIN LEITMOTTO IN ALLEN LEBENSLAGEN Der Familienmensch Martin Sieberer ist nicht nur Förderer für den touristischen Nachwuchs, er engagiert sich auch im Vereinswesen und unterstützt verschiedenste Organisationen. Mit viel Engagement ist er in verschiedensten Bereichen tätig.

MARTIN SIEBERER

RELAXEN AM SONNENPL ATEU

MIEMING

TIROLS LÄNGSTER SOMMER LÄSST SICH AUF DEM BERÜHMTEN MITTELGEBIRGSPLATEAU ZWISCHEN 850 UND 1.000 HÖHENMETERN, VOR DEN TOREN VON INNSBRUCK, ENTSPANNT GENIESSEN.

A

lmrunden auf dem 100 Kilometer langen Wegenetz, das sich auf dem gesamten Plateau durch Wälder, Wiesen und Felder erstreckt, eröffnen ganz besondere Wahrnehmungen. Teile dieser Landschaft sind sogar als Landschaftsschutzgebiet ausgewiesen, eine ganz besondere Flora und Fauna hat trotz extremer alpiner Gegebenheiten ihre Fühler ausgestreckt. Den Mieminger Kräutern werden sogar gesundheitsfördernde Wirkungen nachgesagt, ihren Platz finden sie daher in Tinkturen, Ölen und Salben. Ein Kraftplatz ist Insidern zufolge auch der Golfclub Mieming, so mancher hat sich dort sein Handicap verbessert. Der 18-Loch Championcourse mit seinen breiten und teils langen Bahnen verspricht neben einzigartiger Bergkulisse auch sportliche Herausforderung. Der kürzere 9-Loch Parkcourse ist speziell bei Einsteigern und Familien sehr beliebt. n

Relax on the sunny plateau

Mieming

The longest summer in Tyrol can be enjoyed on the famous low mountain plateau between 850 and 1,000 meters above sea level, just outside Innsbruck. Alpine hikes on the network of paths that stretch for 100 kilometers across the entire plateau through forests, meadows, and fields unveil very special impressions. Parts of this landscape are even classified as protected areas; despite the extreme alpine conditions, a very distinctive plant and wildlife still make this area their home. Mieminger herbs are even said to have health-promoting effects, which is why they are used in tinctures, oils, and therapeutic ointments. According to insiders, the Mieming Golf Club is also a great place to recharge, and many people go there to improve their handicap. The 18-hole champion course with its wide and partially long fairways offers unique mountain scenery as well as sporting challenges. The shorter 9-hole park course is especially n popular with beginners and families.

M

artin Sieberer stammt aus Hopfgarten im Brixental. Dort begann er in einem kleinen Familienhotel zu kochen, doch bereits nach Beendigung seiner Lehrzeit war für ihn klar, dass Kochen nicht einfach sein Beruf, sondern vielmehr Berufung ist und so strebte er stets nach Erweiterung und Verbesserung seiner Kochkenntnisse. Sein kulinarischer Werdegang führte ihn zu den besten Köchen in Österreich, Deutschland und der Schweiz. Mit der Neueröffnung des Hotel Trofana Royal Im November 1996 fand Martin Sieberer eine neue Herausforderung. Die Entscheidung, sich mitten im Trubel eines durchorganisierten Tourismusortes, in dem man eher Fast-Food-Küchen vermuten würde niederzulassen, macht sich bezahlt. Das Trofana Royal zählt zu den besten Häusern Österreichs und bietet dem Koch Voraussetzungen und Möglichkeiten, den gediegenen Fünfstern-Luxus mit seiner eleganten und subtilen Kochkunst zu vereinen. Sieberers Gourmetrestaurant Paznaunerstube ist seit Beginn ein Fixpunkt

zahlreicher Gourmets und Feinschmecker. Bereits 1997 wurde er als Aufsteiger des Jahres und das Gourmetrestaurant Paznaunerstube als erstes im Paznaun von Gault Millau mit 2 Hauben ausgezeichnet. 1998 schließlich wurde ihm erstmals die dritte Haube verliehen. Höhepunkt seiner bemerkenswerten Karriere ist die Auszeichnung zum „Koch des Jahres 2000“. Auszeichnungen und Bewertungen in den verschiedensten Gourmetführern steigen kontinuierlich und zählt die Paznaunerstube zwischenzeitlich zu einem der führenden Restaurants in Österreich mit internationalem Ruf. Konstant geht es mit der kulinarischen Leistung weiter und wird in der Folge auch das zweite Restaurant Sieberer´s Heimatbühne von den Gourmetkritikern mehrfach ausgezeichnet. Die Royal-Kochakademie von Martin Sieberer ist eine faszinierende Reise in die Welt der gehobenen Küche. Mit großer Freude gibt der 3-Hauben-Koch sein Wissen weiter, verrät dabei so manches Geheimnis und lässt auch die interessierten Hobbyköche n wunderbare Gerichte zaubern.


“Because every day matters”... his guiding principle for every circumstance Martin Sieberer is a family man who not only supports young talent in the tourism sector, he is also involved in associations and provides support to a wide range of organizations. With enormous commitment and dedication, Martin puts his skills to work in a diverse range of areas.

Martin Sieberer Patrizia und Erwin Sabathi

ERWIN SABATHI DIE HERKUNFT UNSERES WEINES DURCH DA S WIRKEN DER NATUR Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt.

werden erstmals unterstützend Schafe der Rasse „Krainer Steinschaf“ eingesetzt. Mähen und Mulchen erfolgen somit auf die natürlichste Art und Weise. Nachdem bei Erwin Sabathi alle Weingärten biologisch bewirtschaftet werden, stehen den Schafen zahlreiche zarte Gräser und die besten Kräuter zur Verfügung.

Patrizia und Erwin Sabathi setzen ihre Philosophie auf die Herkunft des Weines und auf das Wirken der Natur: Alle Trauben handverlesen, alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet, alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren.

Alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren . . . Die Vinifikation mit Naturhefen (Spontangärung) gewährleistet individuelle, vom Terroir geprägte Weine und lässt Naturaromen im Wein besser und fruchttiefer zum Ausdruck bringen, die natürliche Aromenvielfalt wird deutlich erhöht. Der Einsatz von Naturhefen und die damit verbundene Spontangärung ist einer der Schritte von Erwin Sabathi, um den unverwechselbaren, einzigartigen Charakter eines Weinbergs auf den Wein zu übertragen und die Herkunft am Geschmack erkennbar zu machen.

Alle Trauben handverlesen . . . Allein durch die Gegebenheit der Rebflächen (außergewöhnlich steile Hanglagen mit bis zu 75% Hangneigung) ist nur eine manuelle, traditionelle Lese möglich. Ein weiteres und für viel wichtigeres Argument für das Winzerpaar ist die Qualität. „Wir setzen ganz bewusst auf die Lese per Hand und unterstreichen damit unsere Qualitätsmerkmale.“ Alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet . . . Seit 2016 befindet sich das Weingut in Umstellung zu einem biologisch zertifizierten Betrieb. Für Erwin Sabathi zählt: Im Einklang mit der Natur, unter Berücksichtigung der Ökologie, in Bedacht auf den Umweltschutz. Bei der Bewirtschaftung der Weingärten setzt er auf absolut naturschonende Pflegemaßnahmen, bei der Vinifizierung auf natürliche Prozesse. Grundsätzlich wird in den steilsten der Weingärten das Gras zwischen den Rebzeilen sowie auch unter den Rebstöcken, unter enormem Körpereinsatz, händisch mit der Sense gemäht. Heuer

Herkunft ist für das Winzerpaar das entscheidende Qualitätsmerkmal. Die wichtigsten Rebsorten bei Erwin Sabathi sind Sauvignon Blanc und Chardonnay, diese genießen international höchsten Stellenwert. Seine Sauvignon Blancs und Chardonnays der Ried Pössnitzberg (Große STK Ried) stehen gemeinsam mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe, auf der ganz obersten. Als weltbewegende und äußerst präzise Weltklasseweine gelten „Chardonnay Ried Pössnitzberger Kapelle“ und „Sauvignon Blanc Ried Pössnitzberger Kapelle“. Und wieder eine Höchstbewertung: Ried Pössnitzberger Kapelle Sauvignon Blanc 2017 – 99 A LA CARTE Punkte.

M

artin Sieberer hails from Hopfgarten in Brixental. It was there that he first began cooking in a small family hotel, yet it was clear to him as soon as he had completed his apprenticeship that cooking was more than just his profession, it was his vocation. And so he continuously sought to expand and refine his culinary skills. His career path led him to work with some of the best chefs in Austria, Germany, and Switzerland. When Hotel Trofana Royal reopened in November 1996, Martin Sieberer was presented with a new challenge. The decision to relocate and settle down amidst the hustle and bustle of a well-organized tourist resort, where one might expect fast food rather than gourmet cuisine, has paid off. The Trofana Royal is one of the best hotels in Austria and offers the chef the conditions and opportunity to unite sophisticated five-star luxury with his elegant and subtle culinary craftsmanship. Sieberer’s gourmet restaurant Paznaunerstube has been a regular fixture for a multitude of foodies and gourmets from the very beginning. He was named Rising Star of the Year back in 1997, and the Paznaunerstube gourmet restaurant was the first in the Paznaun region to be awarded two toques by Gault Millau. In 1998, he was awarded his third toque. Receiving the distinction “Chef of the Year 2000” marks the climax of his remarkable career. Awards and ratings in numerous gourmet guides continue to increase and in the meantime, the Paznaunerstube has become one of the leading res-

taurants in Austria, enjoying an excellent reputation worldwide. His culinary prowess continues unabated, and as a result, his second restaurant, Sieberer’s Heimatbühne, has also received numerous awards from gourmet critics. Martin Sieberer’s Royal Cooking Academy is a fascinating journey into the world of fine cuisine. The 3-toque chef is more than happy to share his knowledge, disclosing some of his secrets and helping n interested amateur chefs conjure up fabulous dishes.


Ötztal M i t deM B ik e

SÖLDEN UND DAS ÖTZTAL DER ÖTZTALER AN SICH WEISS NATÜRLICH, DASS DIE WELT EIN BISSERL SCHÖNER IST, WENN MAN SIE VON OBEN BETRACHTET. DESHALB ZIEHT ES UNS NICHT NUR RAUS, SONDERN GERN AUCH RAUF –WINTERS WIE SOMMERS.

S

eit zig Jahren wurde deshalb das Rad-und Bike-Wegenetz im ganzen Tal immer weiter ausgebaut. Außerdem ist der legendäre Ötztaler Radmarathon ein Lebenstraum eines jeden strammen Rennradlers –und die Biker kommen, weil sie wissen, dass sie hier neben sensationellenTouren auch die einzigartige Bike Republic Sölden finden.

© Martin Erd Photographer

Von vorne bis hinten ist das Tal in MountainbikerHand. Haiming am Taleingang–die Heimat von MTBJuniorenweltmeisterin Laura Stigger –richtet unter anderem eine der führenden Rennserien Europas aus. Und weiter hinten im Tal liegt die Bike Republic Sölden, einer der spektakulärsten MTB-Spielplätze der Alpen. Dazwischen erstreckt sich ein dichtes Tourennetz mit abwechslungsreichen Strecken –von n der Alm bis zum See.

Ötztal and Sölden on Bike

As an Ötztaler you do, of course, know that the world gets more and more beautiful the higher you get. That’s why we not only spend our maximum of time outside, but also on the way up –all year long. Decades ago we started developing cycling and biking routes throughout the entire valley. For us as well as for our guests. The legendary Ötztaler Radmarathon is right atthe top of the bucket listof any serious road-cyclistand mountain-bikers enjoy the sensational tours as well as our truly unique Bike Republic Sölden. Haiming is the entrance to the valley,home of MTB Junior World Champion Laura Stigger and host of one of the major MTB race series in Europe.40 km further into the valley you find the Bike Republic Sölden, one of the most fun and dedicatedbike playgrounds in the Alps. And in-between there are numerous awesome routes for all levels leading to huts, n peaks, andlakes.


Schloss Gobelsburg

heritage for Austrian Wine The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

W E I N K U LT U R E R B E Ö S T E R R E I C H S

SCHLOSS GOBELSBURG Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Nachhaltiger Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Sustainabel culitivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections

– now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is n marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at

Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine

Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n


© TVB St. Anton am Arlberg / Wolfgang Ehn

© TVB St. Anton am Arlberg / Patrick Bätz

Biking, hiking, alpine summit adventures

St. Anton am Arlberg

Biken, wandern, alpine Gipfelerlebnisse

ST. ANTON AM ARLBERG STEHT AUCH IM SOMMER FÜR „ECHTEN“ BERGSPORT VOR BERAUSCHENDER NATURKULISSE. DIE INTERNATIONALEN BESUCHER BEGEISTERT DIE TIROLER REGION SEIT JEHER MIT URSPRÜNGLICHEM CHARME, SPORT IN ERHOLSAMER UMGEBUNG, KULTUR UND BRAUCHTUM SOWIE DER HERZLICHKEIT IHRER GASTGEBER.

I

n der gesamten Urlaubsregion – vom „Weltdorf“ St. Anton am Arlberg entlang der Rosanna bis ins Stanzertal mit den Gemeinden Pettneu, Schnann, Flirsch und Strengen – dürfen sich Gäste auf jede Menge Neuigkeiten und Überraschungen freuen. St. Anton Sommer-Karte Ein Ticket voller Möglichkeiten: Während manche kostenlose Yoga-Sessions besuchen, üben sich andere im Bogenschießen oder unternehmen eine E-Bike-Tour (Leihrad für zwei Stunden inklusive). Ebenfalls enthalten sind die Fahrten mit allen Bussen zwischen Landeck und St. Christoph, ein Schwimmbad-Eintritt im Arlberg WellCom sowie die Nutzung der St. Antoner Bergbahnen für einen Tag. www.sommerkarte.at Neue Wege mit dem (E-)Bike Zwischen St. Anton am Arlberg und Schnann wurde der neue Stanzertaler Radweg fertiggestellt. Da er durchgehend asphaltiert ist, können auch Familien mit kleinen Kindern zu der aussichtsreichen Tour aufbrechen. Eine anspruchsvolle, 20 Kilometer lange Strecke für (E-)MTB-Cracks ist hingegen zur Heilbronner Hütte im Verwall entstanden. Die Route über 1.600

Höhenmeter ist auf Asphalt- oder Schotterwegen befahrbar und kann mit Touren ins Paznauntal, Stanzertal oder Montafon kombiniert werden. Ausbau der Ladestationen Urlauber in St. Anton am Arlberg und dem Stanzertal können fünf Schnell-Ladestationen für E-Bikes nutzen. Leere Akkus werden dort innerhalb von 20 Minuten auf bis zu 80 Prozent „getankt“. Pro Station ist Platz für vier Räder, für die unterschiedlichen Anschlüsse stehen fünf verschiedene Kabel bereit. Die fünf neuen Ladestationen befinden sich an der RendlbahnBergstation, beim Tourismusverband St. Anton am Arlberg, beim Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu, am MarioMatt-Platz in Flirsch sowie zwischen Gemeindeamt und Hotel Post in Strengen. Neues Servicecenter am Bahnhof St. Anton am Arlberg in Tirol gilt als attraktives Ziel für Bahnreisende aus ganz Europa. Das Bergdorf ist Railjet-Station, pro Tag gibt es sieben Direktverbindungen aus Wien und Zürich. n Weitere Auskünfte unter www.stantonamarlberg.com

T

hroughout the entire holiday region – from the “global village” of St. Anton am Arlberg along the Rosanna river to the Stanzertal valley with the townships of Pettneu, Schnann, Flirsch and Strengen – guests can always count on plenty of new developments and delightful surprises.

St. Anton Summer Card A ticket full of possibilities: While some people attend free yoga sessions, others practice archery or go on an e-bike tour (bike rental for two hours included). The ticket also includes transportation on all buses between Landeck and St. Christoph, an admission to the Arlberg WellCom swimming pool, and one-day use of the St. Anton mountain railways. www.sommerkarte.at New paths by (e-)bike The brand-new Stanzertal cycle path between St. Anton am Arlberg and Schnann has been completed. Since it is fully paved, families with small children can also set off on this spectacular scenic tour. By contrast, a demanding 20-kilometer route to the Heilbronner Hütte in Verwall has been created for (e-)MTB cracks. Bikers can follow the route − featuring an elevation difference of 1,600 meters − on asphalt or gravel paths and can combine the route with tours into the Paznaun valley, the Stanzertal valley, or Montafon. More charging stations Vacationers in St. Anton am Arlberg and the Stanzertal valley have five quick-charging stations for e-bikes at their disposal. Empty batteries can be “refueled” up to 80 percent within 20 minutes.

TVB St. Anton am Arlberg / Wolfgang Ehn

© VB St. Anton am Arlberg / Patrick Bätz

is synonymous with “real” mountain sports set against nature‘s exhilarating backdrop – even in the summer. Visitors from all over the world have long been captivated by the Tyrolean region with its authentic charm, sporting activities in refreshing, relaxing surroundings, culture and tradition, and the warm hospitality of its hosts.

Every station has space for four bikes, and five different types of cable are provided to accommodate the various connections. The five new charging stations are located at the Rendlbahn base station, the St. Anton am Arlberg tourist office, the Arlberg Stanzertal Wellness Park in Pettneu, on Mario-Matt-Platz in Flirsch, and between the town hall and Hotel Post in Strengen. New service center at the railway station St. Anton am Arlberg in Tyrol is an attractive destination for rail travelers from all over Europe. The mountain village is a Railjet station; there are seven direct connections from Vienna and Zun rich every day. Find more information at www.stantonamarlberg.com


WEINGUT BRÜNDLMAYER – © Christian Huttar

In den Farben des Sommers

Lyra Erziehung von Willi Bründlmayer

Außerdem trocknen die gut belüfteten Blätter schneller ab, so dass sich die Gefahr des gefürchteten Mehltaus vermindert. In heißen, sonnigen Jahren ist es auch möglich, durch genaue Laubarbeit die Traubenzone zu beschatten und Sonnenbrand zu verhindern.

Rebblüten verbreiten im Frühsommer ihren Duft über das Kamptal

Willi Bründlmayer im Weingartenheurigen

I

n den Farben des Sommers... Wenn um Langenlois der Wein verblüht ist, und die leuchtend roten Kirschen aus dem satten Grün der Gärten die Ankunft des Sommers signalisieren, wenn das frisch gemähte Heu neben den kühlen Waldsäumen und der Duft der Rosen der heißen Luft die erfrischende Würze geben, dann sind alle jungen klassischen Weine im Hause Bründlmayer in einer ersten Hochform! Auf den Terrassen und Balkonen, im Heurigen in den Gast- und Schanigärten findet der Sommer einen Widerhall im Glas: Kräuterwürze, Blütenduft, Frucht und Frische finden sich in Grüner Veltliner, Riesling, Zweigelt Rosé & Co wieder. Und mehr noch: „Im Wein liegt‚ kost-

bare‘ Wahrheit: Er erzählt vom Boden, von der Hitze, der Kälte, dem Sturm und dem Regen, von der Landschaft und auch den Menschen, mit denen er zu tun hat“, meint Willi Bründlmayer. „Doch nur beste Weine können uns solche Eindrücke vermitteln und nur solche wollen wir erzeugen“. Feinster Wein aus gutem Grund Das ökologische Gleichgewicht nimmt hierfür im Weingut Bründlmayer einen vorrangigen Stellenwert ein. Seit Jahrzehnten wird auf Herbizide und Pestizide gänzlich verzichtet und mit dem Jahrgang 2018 sind alle Lagen organischbiologisch zertifiziert. Damit ist Weingartenarbeit aber auch Knochenarbeit. Es gilt, der Rebe rücksichtsvoll den Boden zu bereiten. Die berühmten Bründlmayer Lagen am Zöbinger Heiligenstein, am Steinmassl oder am Loiserberg benötigen viel Pflege: schneiden, säen, mähen, walzen, mulchen,

düngen, jäten, ausgeizen, ausdünnen, wipfeln, stammputzen, einstricken, die Liste der ‚Tun-Wörter‘ ließe sich noch beliebig verlängern: Da wäre zum Beispiel die Pflege der Drahtrahmen, die mit dem Rebschnitt die Pflanze architektonisch formen. Lyra - Architektur der Rebe Es gibt viele Erziehungsformen des Weinstocks, aber eine steht speziell für das Weingut Bründlmayer. Knapp ein Fünftel der Fläche pflanzte Willi Bründlmayer in der sogenannten Lyra-Erziehung, vor allem in den Rieden Heiligenstein und Steinmassl: Die Reben gabeln sich vom Stamm weg, so dass die Triebe wie sonnenanbetende Arme zum Himmel wachsen. Als würde man einen Schirm aufspannen, wird die belichtete und belüftete Blattoberfläche quasi verdoppelt und die Qualität der Trauben verbessert.

Der Zeitpunkt der Blüte 2020 war optimal: einige Wochen später als im extrem frühen Jahr 2018, in etwa gleich mit den hervorragenden Jahrgängen 1988, 1992, 1999, 2012 und mit dem wunderbaren 2019er! Traditionell werden 100 Tage von der Blüte bis zur Reife angegeben. Bei Bründlmayer lässt man sich aber gerne länger Zeit, damit der Wein mehr Reife und Charakter bekommt. Kosten und genießen im Heurigenhof Im historischen Heurigenhof Bründlmayer in Langenlois können alle Weine des aktuellen Sortiments per Glas genossen werden und dies zu feiner regionaler Küche! Bei Schönwetter empfiehlt sich der lauschige Innenhof. Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Mehr unter: www.bruendlmayer.at und www.heurigenhof.at.


ZUM MOUNTAINBIKEN INS PAZNAUN

BIKEN IN ISCHGL Unbedingt! Denn mit gut ausgeschilderten und aussichtsreichen Tourenkilometern gehört das Paznaun mit seinen Feriendörfern See, Kappl, Ischgl und Galtür zu den größten, höchstgelegenen und abwechslungsreichsten Bike-Regionen Europas. Ob klassischer Mountain- oder E-Biker: Das Angebot reicht hier von leichten Einsteiger- und Familienausflügen im Tal über ausgedehnte Tagestouren und Gebirgs-Marathons bis hin zu Freeride-Touren und anspruchsvollen Singletrails.

Rauf mit der Bahn, runter mit dem Bike. Auf dem Trailnetz im Paznaun ist für jeden Mountainbiker etwas dabei. Auf echte Könner wartet der 10,3 Kilometer lange Velill Trail. Highspeed-Passagen, Drops, Sprünge und Anlieger sorgen bei versierten Downhillern für jede Menge Fahrspaß. Im Paznaun verlaufen einige Trails wie zum Beispiel der Ischgler Schmugglertrail teilweise direkt an der Landesgrenze zwischen der Schweiz und Österreich. Da lohnt sich ein Abstecher hinunter

nach Samnaun, den dort wartet für Schnäppchenjäger ein wahres Paradies: zollfrei einkaufen in der einzigen Zollfreizone des Landes. Familien oder Genussbiker finden auf vielen abwechslungsreichen kürzeren, leichten bis mittelschweren Rundtouren wie zum Beispiel der Talrunde Galtür mit Blick auf die vergletscherten Gipfel des Jamtals oder der idyllischen Zeinissee-Runde ihr Glück. Gut zu wissen: Im Paznaun sind die meisten Hütten bequem mit dem Mountainbike oder E-Bike erreichbar und Gäste werden hier aussichtsreich mit regionalen Köstlichkeiten verwöhnt. Genuss-Highlight: Verkostungs-Radtouren zu den fünf teilnehmenden Hütten des Kulinarischen Jakobwegs. Was es hier im Sommer zu probieren gilt? In jeder Hütte ein anderes von internationalen Spitzenköchen innovativ kreiertes bodenständiges Gericht aus regionalen Zutaten. Rezepte zum Mitnehmen inklusive. n Die Schirmherrschaft unterliegt Eckart Witzigmann.

Biking holiday in TVB Paznaun-Ischgl

O

b gut beschildertes Streckennetz, variantenreiche Touren im Tal und am Berg in verschiedenen Längen und Schwierigkeitsgraden, Sportgeschäfte mit E- und Mountainbike-Verleih in allen Ortschaften, Mountainbike-Academy für Anfänger und Lernwillige, bikefreundliche Unterkünfte, Bike Guide mit Tourenkarte zum Mitnehmen oder online GPS-Daten zum Download – im Paznaun finden Mountainbiker im Urlaub eine perfekte Infrastruktur.

Paznaun

Fancy some mountain biking in Paznaun? Of course! With its 754 km of well-signposted tours, offering beautiful views, Paznaun and its holiday villages of See, Kappl, Ischgl and Galtür is one of the biggest, highest altitude and varied biking regions in Europe. Whether classic mountain biking or e-biking: the offer ranges from easy beginner and family trips into the valley to extensive day tours, mountain marathons, freeriding tours and challenging single trails.

W

hether a well-signposted network of trails, varied valley and mountain tours of all lengths and difficulty ratings, sports stores with e-bike and mountain bike hire in all resorts, a Mountain Bike Academy for beginners and learners, bike-friendly accommodation, the Bike Guide with a tour map to take with you or online GPS data to download – mountain bikers will find the perfect infrastructure in Paznaun. Up by train, down by bike. Paznaun’s trail network has something to offer all mountain bikers. New from summer 2018 are the medium-difficult Flimjoch Trail covering 3 km and 435m depth and the medium-difficult Dias Trail in Kappl extending over 2.5 km and 443 depth. The 10.3 km long Velill Trail is ideal for experts. High-speed sections, drops, jumps and steep turns provide plenty of biking fun for die-hard downhill fans. Some of the trails in Paznaun run along the border between Switzerland and Austria,

such as the Ischgl Smuggler Trail. A little detour to Samnaun is well worthwhile and offers a real paradise for bargain hunters: duty-free shopping in one of the country’s only toll-free zones. Families and leisure bikers will find plenty to enjoy along the many varied, shorter easy to medium-difficult circular routes such as the Galtür Valley Circuit with views of the glaciated peak of the Jamtal or the idyllic Zeinissee Circuit. Good to know: in Paznaun, most lodges are within easy reach by mountain bike or e-bike and guests are treated to plenty of regional delights. A gourmet highlight: sampling tours by bike to the five participating lodges on the Culinary Way of St. James. What is there on offer here in summer? Each lodge serves up a different innovatively created hearty dish designed by top chefs and based on regional ingredients. Plus you can take the recipes away with you. Under the patronage n of Eckart Witzigmann.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.