Vorarlberg Exclusiv Magazin Winter 2022

Page 1

Exclusiv

vorarlberg

VOR

MAGAZIN

€ 4,80

MONIKA HELFER

„Es gibt immer Stoff für mehr“ ”There’s always material for more”

MARC GIRARDELLI

© Cordin privat

© Christoph Schöch

Ein Außenseiter mit Mut zum Risiko An outsider with the courage to live life on the edge

ECKART WITZIGMANN ”Chef of the Century”

austria-exclusive.com exclusiv-magazine.com


EDITORIAL

Liebe Leser,

Dear Readers,

eindrucksvolle Natur, anregende Kultur und mehr als 100 Jahre Skikompetenz machen Vorarlberg unverwechselbar. Von Nord nach Süd misst das Bundesland 100 Kilometer - eine Stunde Autofahrt bringt Sie vom Bodensee hinauf ins Hochgebirge. „Go white“ lautet die Devise in den renommierten Wintersportorten Lech und Zürs und ihrem vielfältigen Vergnügen in Österreichs größtem zusammenhängenden Skigebiet.

Spectacular landscapes, stimulating cultural events, and more than 100 years of skiing excellence make Vorarlberg truly one-of-a-kind. The entire province measures just 100 kilometers from north to south – an hour’s drive takes you from Lake Constance to the mountain highlands. “Go white” is the slogan in the renowned winter sports resorts of Lech and Zürs and for the multifaceted opportunities for fun and adventure in Austria’s largest contiguous ski region.

Eckart Witzigmann, der „Chef of the Century“ - Zu seinen zufriedenen Gästen gehörten unter anderem: Queen Elizabeth II. und Prince Phillip, König Hassan von Marokko, König Harald von Norwegen, das belgische Königshaus, der Maharadscha von Jaipur und König Carl-Gustaf und Königin Sylvia von Schweden. Unser Künstlerportrait gilt Monika Helfer, Tochter eines Bücherfanatikers, mit einem der bekanntesten Autoren Österreichs verheiratet und selbst eine Koryphäe der Schriftstellerei: sie hat sich ganz der Familie verschrieben und erhält den diesjährigen Bodensee-Literaturpreis der Stadt Überlingen für ihr bisheriges Gesamtwerk.

When the Gault & Millau restaurant guide named Eckart Witzigmann “Chef of the Century” in 1994, he joined the ranks of the greatest living chefs. Our artist profile is dedicated to Monika Helfer, daughter of a book fanatic, married to one of Austria’s most famous authors, and a literary luminary in her own right: Monika Helfer has dedicated herself fully to her family and receives this year’s Bodensee-Literaturpreis (Lake Constance Literature Prize) from the city of Überlingen for the entire body of her work to date.

© Daniel Zangerl

© Bernadette Otter

Karin Dirninger

IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: R. Dirninger; Anzeigenbearbeitung: Mag. Ronald Dirninger; Design: Marco Antonio Sanhueza; Druck: Berger; Verlagsanschrift: ­Dirninger& Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Emil Kralikgasse 3, 1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, Klagenfurterstr. 45a, 9220 Velden am Wörthersee, Tel. +43 664 218 88 86, UID ATU29917702; www.dirninger.com


© Freeride

D e r Ar l b e r g ve r b ind e t T r ad it io n u nd Inn ovat i o n

WINTERPARAdIES AM ARLBERG

© Sepp Mallaun

© Yuma Oberraufner

© Lech Zürs Tourismus

DER ARLBERG WECKT SEHNSUCHT. WINTERSPORTLER AUS ALLER WELT WISSEN DIE SCHNEESICHERHEIT, DAS ABWECHSLUNGSREICHE GELÄNDE UND DIE FASZINATION DER HIESIGEN BERGWELT ZU SCHÄTZEN.

H

ier liegt die Wiege des alpinen Skilaufs - zugleich zeigt sich das wintersportliche Angebot jedoch stets auf der Höhe der Zeit, wenn nicht eine Nuance voraus. „Ski Arlberg“ begrüßt Ski- und Snowboardbegeisterte als Österreichs größtes zusammenhängendes Skigebiet und fünfgrößtes der Welt. Strahlende Sonne, blauer Himmel. Perfekt präparierte Pisten und weiße Berge im Hintergrund. Der kurze Blick nach oben: Die Piste ist frei – und man selbst ist es auch. Lech Zürs ist nicht nur Teil von Österreichs größtem zusammenhängenden Skigebiet und eines der weitläufigsten Skigebiete weltweit, es ist auch extrem vielseitig und deshalb gleichermaßen beliebt bei Famlien, Freeridern und Skitourengehern. Hier findet sich für schier jedes Verlangen auch der passende Hang. Wer das einmal erlebt hat, kehrt gerne immer wieder zurück.

Der Arlberg umfasst mehr als 300 Skiabfahrtskilometer und ist somit das größte zusammenhängende Skigebiet Österreichs und das fünftgrößte der Welt. Zum Erlebnis wird diese tiefverschneite Gegend aber längst nicht mehr nur als Skiparadies. Für vielerlei anderes Freizeitvergnügen bietet die gesundheitsfördernde Höhenregion von Lech Zürs prima Bedingungen – und mit ihren landschaftlichen Reizen auch das gewisse Etwas. Es lockt die Natur zur Erkundung, sei es wandernd, auf Schneeschuhen leise durch den Winterwald oder auf der Loipe dem Lech entlang. Ein Spaß für die ganze Familie sind Rodeln, Eislaufen und Curling. Romantiker*innen genießen die Pferdeschlittenfahrt und Couragierte die Vogelperspektive beim Tandemflug. Alle Aktivitäten eint die schöne Erfahrung des unvergleichlichen Winterzaubers inmitten der prächtigen Gebirgskulisse.

Auch abseits der Pisten und Loipen stehen einem vielfältige Möglichkeiten zur Verfügung, in dieses Winterwonderland einzutauchen. Ob man bei einem Tandemflug dem Alltag entschwebt, bei einer Schlittenfahrt entschleunigt oder auf Schneeschuhen den unberührten Tiefschnee durchwandert ... man hat die Qual der Wahl und kann sein Wintererlebnis selbst gestalten. Lech Zürs steht für Qualität vor Quantität, für Weitläufigkeit und Platz. Besonders bei Familien ist es nicht zuletzt deswegen auch sehr beliebt. Viele unserer Stammgäste kennen es schon von klein auf, da sie ihren Winterurlaub bereits mit ihren Eltern hier verbracht und das Skifahren am Arlberg gelernt haben. Sie gelten als treue Gäste, die es regelmäßig nach Lech Zürs verschlägt - mittlerweile mit den eigenen Kindern im Gepäck und den Großeltern als besonders beliebter Skibegleitung der Kleinen. So ist

der Familienurlaub am Arlberg für viele der Stammgäste inzwischen zum Großfamilientreff avanciert, bei dem die Generationen mindestens einmal im Jahr wieder zusammen kommen. Die Familienhotels haben sich genau darauf spezialisiert und tragen das ihre zum Gelingen dieser familiären Großereignisse bei. Diese einzigartigen Momente wieder in vollen Zügen genießen. Im Winterurlaub geht es schließlich darum, einzigartige Momente zu erleben und Zeit ganz anders zu bewerten als im normalen Alltag. Denn Zeit ist ein hohes Gut. Damit man seine Zeit in Lech Zürs möglichst vielseitig gestalten können, bieten sich die folgenden Winteraktivitäten an: Rasante Rennen auf präparierten Bahnen...Rodeln; Romantik pur...Pferdeschlittenfahrten; Hoch über den Wolken...Tandemflüge; So schön und vielseitig kann Winterurlaub am Arlberg sein... n


© Sepp Mallaun

© Christoph Schöch

Winter Paradise at the Arlberg

This is the cradle of alpine skiing - but at the same time the winter sports offer is always up to date, if not a nuance ahead. "Ski Arlberg" welcomes ski and snowboard enthusiasts as Austria's largest connected ski area and the fifth largest in the world

B

ut the Arlberg with its deep snow is more than just a ski paradise. The health-promoting high-altitude region of Lech Zürs offers excellent conditions for many other leisure activities - and with its scenic attractions, that certain something. Nature lures you to explore it, whether on foot, on snowshoes quietly through the winter forest or on the cross-country ski run along the Lech. Fun for the whole family is sledding, ice skating and curling. Romantics enjoy the horse-drawn sleigh ride and courageous people enjoy the bird's eye view during a tandem flight. All activities are united by the beautiful experience of the incomparable winter magic in the middle of the magnificent mountain scenery of Lech Zürs. Bright sunshine, blue sky, perfectly groomed slopes and white mountains in the background. A

quick look up: the slope is clear and so is your mind. In addition to being part of Austria's largest contiguous ski area and one of the most extensive ski resorts in the world, Lech Zürs is also extremely versatile and therefore equally popular with families, freeriders and ski tourers. Here we have the right slope for winter-sports fans of all stripes. Those who have experienced the majesty of Lech Zürs first hand are always eager to return. The Arlberg features more than 300 kilometres of downhill slopes, making it the largest connected ski area in Austria and the fifth largest in the world! After all, now more than ever, Lech Zürs stands for quality before quantity, for spaciousness and space. This is just one of many reasons why the area is so popular with families. Many of our regular guests have been coming to Lech Zürs since they were


DER LECHER

WENN ES UM TAXI- UND TRANSFERSERVICES GEHT, IST DER LECHER DIE ERSTE ADRESSE IN LECH AM ARLBERG.

© Daniel Zangerl

MIT KOMFORT UND SICHERHEIT ANS ZIEL!

H

ier gibt es viel Komfort und Sicherheit zu sehr fairen Preisen. Der Fuhrpark umfasst rund 25 Allrad-Fahrzeuge der neuesten Generation. Das garantiert für Zuverlässigkeit und eine sehr hohe Flexibilität – ganz besonders für Stammkunden. Ortskundige und bestens geschulte Fahrer bringen Sie sicher an Ihr Ziel. Die Taxizentrale steht Ihnen telefonisch unter: +43 5583 2501 rund um die Uhr zur Verfügung. Transferfahrten können rasch und unkompliziert auf www.taxi-lech.at n gebucht werden.

kids. Oftentimes they learned to ski here in the Arlberg region while on holiday with their own parents. Such loyal guests still regularly holiday in Lech Zürs to this day, now with their own children and their grandparents. For many of our regular guests, a holiday in the Arlberg area has become a meeting place for large families, where the generations get together again at least once a year. Family hotels in Lech Zürs have specialised in exactly such get-togethers and contribute their share to the success of these major family gatherings. n

© Daniel Zangerl

© Markus Gmeiner

Höchster Komfort und viel Platz für Gepäck – die V-Klasse.

Reach your destination comfortably and safely!

Der Lecher

When it comes to taxi and transfer services, Der Lecher is your number one resource in Lech am Arlberg.

D

er Lecher offers plenty of comfort, convenience, and peace of mind at very fair prices. The fleet comprises some 25 all-wheel drive vehicles from the latest generation. This guarantees reliability and a high degree of flexibility – especially for our repeat customers. Local and excellently trained drivers will take you safely and dependably to your desired destination. The taxi office is always at your service – simply call +43 5583 2501 for round-the-clock support. Transfers can be booked n quickly and easily at www.taxi-lech.at.

© Lech Zuers Tourismus

Neu! Der MAN hat Platz für bis zu 8 Personen. New! The MAN has room for up to 8 people.

Hochwertige Strickwaren EXKLUSIVE AUSWAHL AN aus Kaschmir und Wolle in DAMENMODE, DIE IN LECH SEINESGLEICHEN SUCH einzigartigen Farben & Mustern finden sich genauso wie ausgefallene Seidenblusen und modische Accessoires. Ebenso erhältlich sind originelle Geschenkartikel sowie Wohnaccessoires, stets mit dem gewissen Etwas und Augenzwinkern. Stöbern nach Herzenslaune ist erlaubt und vielleicht findet sich ja eine Kleinigkeit um die Erinnerungen an den Urlaub mit nach Hause zu nehmen. Es wahrlich funkeln lassen kann man in der dazugehörigen Juwelenstub‘. Hochwertiger Schmuck, Juwelen und Edelsteine für die besonderen Momente oder den besonderen Menschen. Gastgeberin Christiane Schneider berät Sie persönlich und findet zusammen mit Ihnen das passende Schmuckstück oder Geschenk.

BOUTIQUE UND JUWELENSTUB

Exclusive selection of women’s fashion, second to none in Lech Premium knitwear made from cashmere and wool in distinctive colors and patterns are just as prominent as sophisticated silk blouses and fashionable accessories. The boutique also features a range of unique and original gifts and home accessories, designed with a unique spin or a whimsical twist. It’s a place for browsing and rummaging to your heart’s content, with the chance of finding that perfect little something to take home with you. The boutique’s “Juwelenstub” (jewel room) is a sparkling oasis of delight. Exquisite fine jewelry, jewels, and precious stones to celebrate those special moments or that special someone in your life. Christiane Schneider offers customized advice and works hand in n hand to help you find the perfect gift or piece of jewelry.


EIN AUSSENSEITER MIT MUT ZUM RISIKO

MARC GIRARDELLI

S

tets von den Eltern gefördert, begann der gebürtige Vorarlberger sehr früh mit dem Rennsport und wechselte schon als Zwölfjähriger zum luxemburgischen Skiverband, da er in der Alpenrepublik wenig Unterstützung bekam. Von da an musste er aber allein, ohne Team und ohne sportliche Vergleiche, trainieren. „Ich war immer Außenseiter“ und hatte nie einen Fanclub außer einmal in Wengen 1985. Das Transparent war eine Serviette, auf die zwei Mädchen aus Oberegg Marc Girardelli-Fanclub geschrieben haben. Natürlich habe ich das Rennen dort gewonnen.“ Mit 5 Gesamtweltcupsiegen und 46 Einzelsiegen im Weltcup liegt er immer noch ganz weit vorne in der ewigen Bestenliste. Er ist bis heute auch der einzige Athlet, der in einer Saison in allen Disziplinen gewinnen konnte.Für Gegner wie für Medien waren Marc und sein Vater

DER EHEMALIGE SKISTAR MARC GIRARDELLI IST HEUTE NICHT „NUR“ PROMOTER EINES GROSSEN SKIGEBIETES UND EIN VIELSEITIG TÄTIGER UNTERNEHMER, SONDERN AUCH ANALYTIKER DES RENNSPORTS. ALS „LUXEMBURGER“ GEWANN GIRARDELLI FÜNFMAL DEN GESAMTWELTCUP, 46 WELTCUPRENNEN UND DREIZEHN MEDAILLEN BEI WM UND OLYMPIA.

herausfordernde aber deshalb auch interessante Kontrahenten. Dies vor allem deshalb, weil beide Ecken und Kanten aufwiesen und keinesfalls stromlinienförmig waren. Im Gegensatz zu vielen heutigen Sportlern, die meist nur die eingeimpften Worte ihrer Medienberater loswerden. Aus dem distanzierten Unnahbarem Exathleten wurde aber im Laufe der Zeit ein recht umgänglicher Zeitgenosse. Er betrieb eine Skihalle in Deutschland und in Bulgarien ist er seit vielen Jahren in einem großen Skigebiet im Management tätig. Die Liste seiner Aktivitäten reicht vom seinerzeitigen Berater des DSV, Begründer einer Skibekleidungslinie für Teamwear, Bemer - Sportbotschafter, Firmen-Incentives bis zu Vorträgen in vier Sprachen. Obwohl fast alle seiner Agenden mit dem Skifahren und Sport zu tun haben, hat der Umtriebige, der sogar schon als Schriftsteller in Erscheinung getreten


ist – er hat drei Ski-Krimis veröffentlicht – eine Rechnung offen. "Die FIS führt seit 20 Jahren die gleiche Diskussion darüber, dass die Geschwindigkeit in den Kurven reduzieren muss, um die Athleten vor Verletzungen zu schützen. Die CarvingSkier belasten den Körper vor allem für jugendliche Rennläufer übermäßig“, so Girardelli. „Daraus resultieren sehr viele Verletzungen. Die Kurssetzung und die Tordistanzen müssten dahingehend verändert werden, dass die Fahrer wieder ab und an rutschen müssen, um eine Kurve meistern zu können. Nur so kann man in gefährlichen Passagen das Tempo markant reduzieren“.

n


An outsider with the courage to live life on the edge Today, former ski star Marc Girardelli is not "only" a multi-faceted entrepreneur and owner of a ski resort, he’ s also a ski racing critic. This is despite the fact that, after a dispute with the Austrian Ski Federation, he competed for Luxembourg, winning the overall World Cup five times, as well as 46 World Cup races, eleven World Cup medals, and two Olympic medals.

Marc Girardelli

W

ith the relentless support of his father, the Vorarlberg native began racing at an exceptionally young age and switched to the Luxembourg Ski Association when he was only twelve years old, reportedly having received insufficient support from his home country. Once there, however, he was left to train on his own, without a team and without any means of comparison with other sportsmen, relying solely on his father. “I was always an outsider; I only had a poster once. That was in Wengen, and the banner was just a napkin on which two girls wrote Marc Girardelli,” says Girardelli today. But Girardelli soon managed to achieve victories in every World Cup discipline;

he holds the record for the most victories in men’s skiing and is the only ski racer to have won the overall World Cup five times. With 46 World Cup victories, he also ranks fourth on the all-time best list. For his opponents as well as for the media, however, Marc and his indomitable father were often rather challenging companions, largely because they sought to counteract their outsider image by keeping a low profile. Over the course of time, however, the aloof, unapproachable man became a highly affable businessman. He began by opening an indoor ski hall in Germany, and became the owner of a massive ski region in Bulgaria. The dizzying list of his activities covers everything from being a former consultant atthe

German Ski Association (DSV) to participating in corporate events, lectures, launching a line of ski fashion, and publishing titles like the European sports magazine Alpin Aktuell. With nearly all of his plans and activities having something to do with skiing, Girardelli, who has even published a thriller and made a name for himself as a writer, has another score to settle. “We’ve been having the same discussion for 20 years about the need to decrease speed in order to protect athletes from injury. Carving skis allow you to ski on the edge from start to finish,” explains Girardelli. The way the course is set up and the distances between the gates need to be modified so that the racers have to glide again if they want to make the turn.


Helfer

ES GIBT IMMER STOFF FÜR MEHR

© Cinedoku

Monika

E

n tragischer Anlass brachte sie einst im Alter von elf Jahren zum Schreiben: "Damals starb meine Mutter, ein absoluter Schock. Ich schrieb kleine Zettelchen, das war mein Trost, meine Rettung", so Helfer, 1947 in Au/Bregenzerwald geboren, rückblickend. Zugleich verlor sie auch noch ihre Heimat, alle Geschwister wurden innerhalb der Verwandtschaft aufgeteilt, sie selbst wurde mit einer Schwester zur Tante nach Bregenz verfrachtet. Für ihr einfühlsames Werk, das sich in Romanen, Erzählungen und Kinderbüchern eröffnet, erhielt die Künstlerin viele hohe Auszeichnungen und Preise: So das Robert-Musil-Stipendium, den Österreichischen Würdigungspreis für Literatur, den Solothurner Literaturpreis und das Österreichische Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst. Oft sind schwierige Familienbeziehungen, wobei die Kinderperspektive besonders feinfühlig zu Tage tritt, Thema und Inhalt ihres Schreibens. Einer ihrer bekanntesten Romane, "Die Bagage", hat die Kindheit ihrer Mutter im entbehrungsreichen Leben der Großeltern zum Gegenstand. Die Auswirkungen des Ersten Weltkrieges in einem abgelegenen Bergdorf, insbesondere auch Familien, das Frau sein und das Zusammenleben kommen eindrucksvoll zur Geltung. Ihr Mann

TOCHTER EINES BÜCHERFANATIKERS, MIT EINEM DER BEKANNTESTEN AUTOREN ÖSTERREICHS VERHEIRATET UND SELBST EINE KORYPHÄE DER SCHRIFTSTELLEREI: MONIKA HELFER HAT SICH GANZ DER FAMILIE VERSCHRIEBEN UND ERHÄLT DEN DIESJÄHRIGEN BODENSEE-LITERATURPREIS DER STADT ÜBERLINGEN FÜR IHR BISHERIGES GESAMTWERK.

Michael Köhlmeier hat sie immer wieder ermutigt, „von ihrer verrückten Verwandtschaft zu schreiben“. Autobiographisch seien ihre Werke aber nicht zu 100 Prozent. "Immer wieder hatte ich versucht, über meine ‚Bagage‘ zu schreiben, aber jedes Mal war mir das zu privat, so musste ich eine Zwischenform finden", so Helfer. Eine Wahrheit, die über zehn Zeilen hinausgeht, ist ein Roman, so Helfer. In einer Schlüsselszene des aktuellen Romans "Vati" nimmt ihr Vater, der „wirklich ein Büchersüchtiger war“, sie mit, um mit ihr zusammen wasserdicht verpackte Bücher zu vergraben. Die Tschengla, ein Hochplateau bei Bludenz, ist für Helfer jedenfalls noch immer ein Sehnsuchtsort. Denn dort auf 1.220 Metern Seehöhe leitete ihr Vater ein Kriegsopferheim, wo Helfer glückliche Kindheitsjahre verbrachte. Das nächste Buch in ihrem umfangreichen Schaffen, und wenn man so will die Fortsetzung der Familiensaga, scheint bereits in Arbeit zu sein. Hier wird der Bruder, der zum Liebling des Vaters avancierte, zur literarischen Figur. „Es gibt immer Stoff für mehr. Ich habe in der Corona-Zeit angefangen, ein Buch über meinen Bruder Richard, der sich mit 30 das Leben genommen hat, zu schreiben. Ich war sehr eng mit ihm verbunden, er ist auch eine n erzählenswerte Figur. Ein Löwenherz.“


I

There’s always material for more

n der modernen Werkstatt im hauseigenen Atelier werden die Schmuckstücke für den Arlberg mit viel Sorgfalt gefertigt. Das Atelier in Bregenz hat sich im Bereich der Anfertigungen hochwertiger Schmuckstücke einen hervorragenden Ruf weit über die Landesgrenzen erarbeitet. Die exklusiven Ski Club Arlberg-Anhänger werden von David Goldschmied - in Gelbgold, Weissgold und Roségold mit Brillanten - für den Skiclub Arlberg produziert und können dort n von den Mitgliedern erworben werden.

© Sabine Morgenstern

monika helfer

Daughter of a book fanatic, married to one of Austria’s most famous authors, and a literary luminary in her own right: Monika Helfer has dedicated herself fully to her family and receives this year’s Bodensee-Literaturpreis (Lake Constance Literature Prize) from the city of Überlingen for the entire body of her work to date.

I The in-house atelier is home to a state-of-the-art workshop where jewelry for the Arlberg is crafted with meticulous care. The studio in Bregenz has earned an excellent reputation for its production of high-quality jewelry that extends far beyond the country’s borders. The exclusive Ski Club Arlberg pendants are produced by David Goldschmied for the Ski Club Arlberg – in yellow gold, white gold, and rose gold with diamonds – where n they can be purchased by members.

D A V I D GOLDSCHMIED Atelier & Juwelier Schulgasse 3 6900 Bregenz +43 5574 544 40 www.uhren-schmuck-david.at

t was a tragic event that led her to begin writing at the age of eleven. “That was when my mother died – an absolute shock. I wrote little notes; that was my comfort, my salvation,” recalls Helfer, born in Au im Bregenzerwald in 1947. At the same time she also lost her home, all of her siblings were divided up among the relatives, and she herself was shipped off with a sister to her aunt in Bregenz. The artist has received many high honors and awards for her insightful work, which is embodied in the form of novels, stories, and children’s books. The awards include the Robert Musil Scholarship, the Austrian Prize for Literature, the Solothurn Prize for Literature, and the Austrian Cross of Honor for Science and Art. Helfer’s writing frequently deals with difficult family relationships, with the children’s perspective coming to the fore in a particularly sensitive way. One of her best-known novels, Die Bagage, is about her mother’s childhood during her grandparents’ life of deprivation and austerity. The impact that the First World War had on the remote mountain village, in particular on the families, on being a woman, and on living together, is captured in a striking and powerful way. Her husband Michael Köhlmeier

repeatedly encouraged her to “write about her crazy relatives,” albeit her works are not strictly autobiographical. “Time and again I had tried to write about my ’baggage,’ yet with every attempt I felt as though it were just too private, so I had to find an intermediate format,” explains Helfer. A truth that stretches beyond ten lines is a novel, according to Helfer. In a pivotal scene in her current novel, Vati, her father, who “really was a book addict,” takes her along with him to bury books that have been packed watertight. In any case, the Tschengla, a high plateau near Bludenz, is still a place of yearning for Helfer. For it was there, at 1,220 meters above sea level, that her father led a home for war victims, where Helfer spent happy childhood years. The very next book in her vast oeuvre, and if you will, the continuation of the family saga, seems to be in the works. In it, the brother who became his father’s favorite emerges as a literary figure. “There’s always material for more. During the COVID lockdowns I began writing a book about my brother Richard, who took his own life when he was 30. I was very closely connected to him; the story of his character is one worth telling. A lion’s heart.” industrin al sectors.


ERLESENE LEBENSFREUDE!

Bründlmayer Brut VOR MEHR ALS 30 JAHREN EROBERTE DER ERSTE BRÜNDLMAYER BRUT DIE HERZEN DER HEIMISCHEN WEINFREUNDE.

A

us Liebe zu seiner in Frankreich aufgewachsenen Frau Edwige hatte Willi Bründlmayer einen Schaumwein kreiert und damit eine bis heute ungeahnte Erfolgsgeschichte begonnen. Dies belegen auch die jüngsten Auszeichnungen, wie der „Gault&Millau“ Österreich Sekt des Jahres 2022, ein Brut Nature von Bründlmayer und laut Redaktion wohl der „beste Winzersekt der je in Österreich gekeltert wurde.“ Das „A la Carte“ Magazin hat wiederum den beliebten Bründlmayer Brut Rosé mit 95/100 Punkten als besten seiner Art bewertet, und im Sekt Special des „Falstaff“ Magazins wurden Blanc de Noir 2015 und Blanc de Blancs Extra Brut 2014 an die Spitze ihrer jeweiligen Kategorien gereiht. Bründlmayer Brut ist der Familie immer eine Herzensangelegenheit und auch wohl deshalb eine andauernde Erfolgsgeschichte. Viel Handarbeit ist nötig, um die erwartete, höchste Qualität zu sichern. „Jede Flasche ist ein Einzelstück, ist nicht nur durch maschinelle Präzision, sondern auch mit viel menschlicher Intuition

DIE EXKLUSIVEN RARITÄTEN >>> Der Holzfasskeller wurde spektakulär erneuert. Der Holzfasskeller wurde von Patrizia Sabathi komplett neu designed und wirkt in die Tiefe gehend, besinnlich, sehr beruhigend und strahlt ehrfurchtsvolle Mystik aus. >>> Weiters wurde das Weingut um einen exklusiven Raritätenkeller erweitert. Ein grandioser Neugang von Patrizia und Erwin Sabathi – Pinot Noir vom Pössnitzberg Jahrgang 2018

hergestellt: Hier ein Weinstock kürzer geschnitten, da eine Traube weniger am Stock gelassen, hier um eine Schwingung mehr gerüttelt oder da um einen Takt schneller die Hefe vom Sekt getrennt. Diese Faktoren und noch viele mehr ergeben, dass letztlich jeder Jahrgang, und auch jede Flasche eines Brut, Brut Rosé, Extra Brut oder Blanc de Blancs für sich feine Unterschiede aufweist, also gewissermaßen einmalig ist“, meint Willi Bründlmayer. Die Weingärten der Familie Bründlmayer liegen in Langenlois im Kamptal. Im Heurigenhof Bründlmayer, bei den Pächtern Victoria und Martin Schierhuber fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. In der warmen Jahreszeit bezaubert der idyllische Innenhof. Im Winter zieht es einen in die heimelige Kaminstube. Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise n verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen.

Bereits seit 1650 gibt es in der Familie eine Tradition für Weinbau. Seitdem strebt das Familienunternehmen, nunmehr geführt vom Ehepaar Patrizia und Erwin Sabathi, nach wahrer Exzellenz in ihren Weinen Im Zentrum stehen die Rebsorten Sauvignon Blanc und Chardonnay. Diese Weine genießen international höchsten Stellenwert und sind gemeinsam, wie zahleiche Auszeichnungen beweisen, mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe zu finden. Das Herzstück ihrer Weingärten ist der Pössnitzberg. Hier herrschen einerseits perfekte Bedingungen für die französischen Rebsorten und somit auch beste Voraussetzungen für die burgundische Rebsorte Pinot Noir, andererseits lässt sich an dieser Stelle das perfekte Terroir mit der raffinierten Art der Bewirtschaftung von Patrizia und Erwin Sabathi verbinden. Dabei sind sie fast alleinige Bewirtschafter am Pössnitzberg und die dortigen Lagen haben Bodenverhältnisse, die in Österreich einzigartig sind und jenen gleichen, die diese Weine auch in ihrer ursprünglichen Heimat groß werden lassen: extrem karge, kalk-

© Andreas Hantschke

© Anna Stöcher

WAS DAS WEINGUT ERWIN SABATHI SCHON LANGE AUSZEICHNET UND WAS MIT DEM SEIT JUNI 2021 FERTIG GESTELLTEN RARITÄTENKELLER UND DEM ERNEUERTEN HOLZFASSKELLER NOCH MEHR IN DEN MITTELPUNKT GERÜCKT WIRD:

Patrizia und Erwin Sabathi

haltige Böden in Kombination mit weiteren besonderen Bodenstrukturen, die so auch im Burgund vorherrschen. Da die Rieden eine Hangneigung von bis zu 75% aufweisen, können sie nahezu ausschließlich händisch bewirtschaftet werden, was von ihrer Herkunft besonders geprägte Weine entstehen lässt. So lag es nahe, sich einen persönlichen Lebenstraum zu erfüllen und die grandiose Rebsorte Pinot Noir zu pflanzen. Pinot Noir reagiert sehr empfindlich auf Unterschiede betreffend Bodentyp und Mikroklima und ist daher besonders geeignet, das spezifische Terroir einzubringen. Und genau das entspricht der Philosophie von Patrizia und Erwin Sabathi: „Unsere Weine sind Ausdruck unserer Terroirs.“ Dabei zeichnet sich der Pinot Noir nicht nur durch das Keltern nach der traditionellen, burgundischen Methode aus, sondern besticht auch mit dem erstmals präsentierten, edlen Wappen von Patrizia und Erwin Sabathi auf dem Flaschenetikett: „Auf dem Helm mit schwarz-goldenen Decken ein golden befranstes, schwarzes Kissen, darauf stehend zwei einander zugekehrte, rot bewehrte und gezungte, goldene Löwen, gemeinsam eine silberne Muschel haltend.“ Weinbeschreibung: Sehr feine Nase; Waldbeerenaromen; perfekte Tanninstruktur, die sich mit etwas Zeit im Glas in schmeichelnde Süße verwandelt, sehr fein und seidig im Abgang. Mehr Infos gibt es auf der Website www.sabathi.com


© Michael Moosbrugger

We i n k u l t u r e r b e Ö s t e r r e i c h s

SCHLOSS GOBELSBURG Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

D

© Michael Moosbrugger

as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch eine europäische Beson-

derheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch unbeschreiblichen Kellerduft ein.

Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den his-

torischen Räumen lernt man zu allererst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Östern reichs‘ zu sein. www.gobelsburg.at


DAS PANORAMARESTAURANT

© H.Lehmann Wien

© Herbert Lehmann

IN LECH GEHT KULINARISCH DIE POST AB

Das Traditionshaus „Hotel Post“ hat sich mit einem neuen Chefkoch und einem Panoramarestaurant einen modernen kulinarischen Anstrich verpasst. Im „Postblick“ ist der Name Programm. Großzügige Panoramafenster zieren das Restaurant und versetzen den Gast in die Mitte des Dorfes mit einem fantastischen Nah-Blick auf die Bergwelt. Parallel zur laut Florian Moosbrugger „radikalen Öffnung“ zieht auch in der Küche frischer Schwung ein: David Wagger hat als Küchenchef die Leitung der Küchenbrigade inne und will der zuverlässigen Linie der Post, mit dem besten Schnitzel außerhalb Wiens, treu bleiben: „Ich versuche, das angenehme Gefühl zu vermitteln, rundherum bekömmlich angekommen zu sein.“

KlausKlaus Vyhnalek Vyhnalek

Das „Hotel Post“, ein außergewöhnliches Luxushotel mit dem Charme eines Gasthofes, öffnet sich radikal.

Der Almhof Schneider ist eine rare Mischung aus Jahrhunderte alter Familientradition und *****S Luxushotel, mit höchstem Anspruch an Ästhetik, Komfort und gelebte Gastfreundschaft Die exemplarischen Renovierungen und Erweiterungen der letzten Jahre haben ihn endgültig zu einem der international führenden

The cultural Heritage

of Austrian Wine

One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth

century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

T

A PERFECT GOURMET EXPERIENCE IN LECH

THE PANORAMA RESTAURANT The "Hotel Post", an extraordinary luxury hotel with the charm of an inn, is opening up radically. The long-established “Hotel Post” has been given a modern culinary makeover with a new master chef and a panorama restaurant. At Postblick, the name says it all. Spacious panorama windows adorn the restaurant and transport its guests to the center of the village with a stunning close-up view of the mountains. Alongside the “radical opening,” as Florian Moosbrugger calls it, the kitchen is also enjoying a fresh momentum: As head chef, David Wagger is in charge of the kitchen brigade and wants to remain true to the traditional culinary heritage of the Post, offering the best Schnitzel outside of Vienna: “I'm striving to impart a pleasant feeling of having arrived on all levels of comfort and well-being.”

HOTEL ALMHOF SCHNEIDER *****S

he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria – Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds

onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate. There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the culn tural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at

Betriebe im internationalen Wintersport gemacht, gleichzeitig zu einem Ort, der Geschichte, Wärme und Vertrautheit verkörpert. Falstaff 2021 - „Bestes Hotel Österreichs“ - 100/100 Punkte World Luxury Hotel Awards 2020 „Best Luxury Ski Hotel“ - Global Winner LUX Global Hospitality Awards 2020 „Best Luxury Ski Hotel 2020“

The Hotel Almhof Schneider is a rare and exquisite blend of centuries-old family tradition and uncomprimising five-star luxury, offering the highest level of aesthetics, comfort, and unsurpassable hospitality. The impressive modernizations, renovations, and expansion in recent years have definitively elevated Hotel Almhof Schneider to its status as one of the leading international winter sports establishments, at the same time preserving its legacy of representing history, warmth, and a sense of familiarity. Falstaff 2021 - "Best Hotel in Austria - 100/100 Punkte World Luxury Hotel Awards 2020 “Best Luxury Ski Hotel” - Global Winner LUX Global Hospitality Awards 2020 "Best Luxury Ski Hotel 2020"


Michael Königshofer

Ried Stradener Rosenberg

IM WEINGUT FRAUWALLNER SPRECHEN WINZER UND WEIN EINE KLARE SPRACHE: DIE TRAUBEN STAMMEN ZU 100 PROZENT AUS DEM VULKANLAND STEIERMARK, DIE WEINGARTENPFLEGE ERFOLGT MIT VIEL HANDARBEIT, UND JEDE EINZELNE REBSORTE WIRD AUF IHRE GANZ INDIVIDUELLE ART VINIFIZIERT.

A

usschließlich Herkunftsweine werden hier produziert, und die Erfahrung sowie die Konsequenz von Walter Frauwallner führt zu einem Potpourri an eigenständigen Charakteren, die gleichzeitig von einer deutlichen Handschrift und hohem regionalem Wiedererkennungswert gezeichnet sind. »Viel Wein im Glas, das Terroir klar erkennbar und immer mit Freude zu trinken«, so bringt der zweifache Familienvater seine Philosophie auf den Punkt und setzt diese auf beeindruckende Weise in drei Linien um. Unter »Vulkanland Steiermark« firmieren die klassisch im Stahltank vinifizierten Weine, fröhlich zu konsumieren, aber gleichzeitig elegant und facettenreich. Die Weine der kalkigen Ried Stradner Rosenberg und Ried Steintal sowie die basaltgeprägte Ried Buch zeigen sich tiefgründig und groß. Wer das Vulkanland Steiermark vinophil erleben will, kommt an diesen regionalen Botschaftern nicht vorbei. Insbesondere Weiß- und Grauburgunder, Morillon, Sauvignon und Traminer haben das nationale und internationale Standing des familiengeführten Weinguts gefestigt. Händisches Arbeiten, sensible Laubarbeit, Mengenreduzierung und selektive Traubenlese sind obligat. Den Aus-

Basaltstein

VULKANL AND STEIERMARK

WEINGUT FRAUWALLNER bau bestimmen Geduld und Zeit. So entstehen in einem praktisch orientierten Keller fixe Weingrößen, deren unterschiedliche Zugänge eine spannende Gesamtpalette formen. Der Karbacher Hofladen des Weinguts steht für Verkostungen bereit. Der Familienbetrieb Frauwallner liegt zentral in Österreichs südöstlichem Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark, rund um den idyllisch auf einer Hügelkuppe thronenden Ort Straden und hat sich als eines der führenden Weingüter Österreichs etabliert. Leidenschaft für das Handwerk und die unumstößliche Philosophie »100 Prozent Trauben aus dem Steirischen Vulkanland« bilden die Basis der umfangreichen Sortenpalette. Bereits dreimal wurde der Betrieb aufgrund seiner Auszeichnungen bei der Steirischen Landesweinkost zum Weingut des Jahres ernannt (2014, 2017 und 2018) und ist seit 2018 Mitglied der Steirischen Terroir n und Klassikweingüter STK.

In Oberlech direkt an der Piste gelegen, zählt das Burg Hotel zu den beliebtesten Hotspots am Arlberg und lädt ein, auf der einzigartigen Sonnenterrasse oder in der zum Haus gehörenden Kriegeralpe mit Familie und Freunden herrliche Skitage zu genießen. Das Küchenteam um Sebastian Daeche serviert kulinarische Highlights, die mit Blick auf die umliegenden Berge gerne mit einem guten Tropfen aus dem Burg Weinkeller genossen werden. Mit über 50.000 Flaschen verfügt die Burg über einen der größten und vielfältigsten Weinkeller am Arlberg und bietet viele exzellente internationale Besonderheiten. Weitere Highlights sind abends das à la carte Restaurant „Lechtaler Stube“ mit seiner hervorragenden Haubenküche sowie diverse Fondues in der Burg Schenke, bevor an der Abendbar bei Barchef Oliver ein Digestif wartet. Situated right on the slopes in Oberlech, the Burg Hotel is one of the most popular hotspots on the Arlberg and its unique sun terrace as well as the Kriegeralpe, an Alpine lodge that is part of the hotel, invite their guests to enjoy fabulous days filled with skiing together with friends and family. The culinary team led by Sebastian Daeche serves gourmet highlights with a view of the surrounding mountains, all paired with fine wines from the Burg’s wine cellar. Boasting over 50,000 bottles, the Burg has one of the largest and most diverse wine cellars on the Arlberg and features many excellent international specialities. More evening highlights include the à la carte restaurant Lechtaler Stube with its superb cuisine as well as a variety of fondues in the Burg Schenke, followed by a digestif served by bar manager Oliver in the Abendbar.

Weingut Frauwallner Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com

BURG HOTEL OBERLECH ****S 6764 Lech am Arlberg, Österreich Tel +43 5583 2291 Fax +43 5583 229112 info@burghotel-lech.com • www.burghotel-lech.com


© Michael Tinnefeld

© Horst Ossinger

ZU SEINEN ZUFRIEDENEN GÄSTEN GEHÖRTEN UNTER ANDEREM: QUEEN ELIZABETH II. UND PRINCE PHILLIP, KÖNIG HASSAN VON MAROKKO, KÖNIG HARALD VON NORWEGEN, DAS BELGISCHE KÖNIGSHAUS, DER MAHARADSCHA VON JAIPUR UND KÖNIG CARLGUSTAF UND KÖNIGIN SYLVIA VON SCHWEDEN. DER SCHWEDISCHE KÖNIG WAR VON DEN EINDRÜCKEN EINES ESSENS BEI WITZIGMANN SO BEEINDRUCKT, DASS ER ES SICH NICHT NEHMEN LIESS SELBST IN DIE KÜCHE ZU GEHEN UND SICH BEIM „KOCH DER KÖNIGE" SELBST ZU BEDANKEN.

When the Gault & Millau restaurant guide named Eckart Witzigmann "Chef of the Century" in 1994, he joined the ranks of the greatest living chefs

P

rior to him, this award was presented to just three other masters: Paul Bocuse, Joël Robuchon, and Frédy Girardet. This most prestigious award in the culinary world, which hasn’t been awarded to a non-French national since 1994, reflects the high esteem in which Eckart Witzigmann is held and the exceptional status he enjoys. Born in 1941 in Vorarlberg and raised in Bad Gastein, Eckart Witzigmann received his training in the best establishments in the world, and his outstanding talent was cultivated by the finest in his field. Paul Bocuse, Paul Simon, Roger Vergé, the Troisgros brothers, and particularly Paul Haeberlin all recognized Witzigmann’s extraordinary talent and supported him throughout his unparalleled career. While he has received numerous awards, Eckart Witzigmann is especially proud of an award he received in Sweden: In 2007, Örebro University awarded him a professorship and an honorary doctorate, both to acknowledge his past achievements as well as to preserve and impart his knowledge for n coming generations.

ECKART WITZIGMANN ALS DER RESTAURANTFÜHRER "GAULT & MILLAU" 1994 ECKART WITZIGMANN ZUM "KOCH DES JAHRHUNDERTS" KÜRTE, REIHTE ER SICH IN DIE RIEGE DER GRÖSSTEN LEBENDEN KÖCHE EIN. DIESE AUSZEICHNUNG WURDE VOR IHM NUR AN DREI ANDERE MEISTER VERLIEHEN: PAUL BOCUSE, JOËL ROBUCHON UND FRÉDY GIRARDET. DIESE HÖCHSTE AUSZEICHNUNG DER KOCHWELT, DIE SEIT 1994 NICHT MEHR VERLIEHEN WURDE, AN EINEN NICHTFRANZOSEN ZEIGT DIE HOHE WERTSCHÄTZUNG UND DEN BESONDEREN STELLENWERT VON ECKART WITZIGMANN.

D

er Vorarlberger Eckart Witzigmann, 1941 geboren, aufgewachsen in Bad Gastein, wurde in den besten Häusern der Welt ausgebildet und sein herausragendes Talent wurde von den Besten seines Faches gefördert. Paul Bocuse, Paul Simon, Roger Vergé, die Brüder Troisgros und besonders Paul Haeberlin haben das außergewöhnliche Talent Witzigmann's erkannt und ihn bei seiner einzigartigen Karriere unterstützt. 1978 eröffnete Witzigmann sein eigenes Lokal, die legendenumwobene "Aubergine" in München, die zur Keimzelle des deutschen Küchenwunders wurde. Künstler, Könige und Gourmets aus aller Welt pilgerten nach München, um die kreative Kochkunst von Eckart Witzigmann zu erleben und zu genießen. 1979 erhielt die "Aubergine" als erstes Restaurant in Deutschland und Eckart Witzigmann weltweit als einer der ersten 3 Köche außerhalb von Frankreich die begehrten drei MichelinSterne. Witzigmann entschloss sich am Höhepunkt des Erfolges abzutreten, "ich habe gemerkt, dass ich nicht mehr besser werden kann", hat er damals gesagt. Prof.Dr.h.c. ECKART WITZIGMANN Professeur de Cuisine 2 "Die Mutter aller Köche", wie er von seinen Schülern respektvoll genannt wird, hat nicht nur durch seine Kreationen fasziniert, sondern zielstrebig und konsequent sein Wissen an seine zahlreichen Mitarbeiter weiter gegeben, der Be-

griff des „Witzigmann-Schülers“ ist auch außerhalb der Kochszene zu einem geflügelten Wort geworden. Für Eckart Witzigmann kein Grund sich auf seinen Lorbeeren auszuruhen, er wurde zu einem der erfolgreichsten Kochbuchautoren der letzten dreißig Jahren. Parallel dazu begann eine beispiellose Karriere als Berater rund um den Erdball: Er konzipierte ein Restaurant und eine Kochschule auf Mallorca, die bereits nach zwei Jahren zu den besten Betrieben auf der Insel gehörte. Nach einer Idee von Dietrich Mateschitz entwickelte er das bis heute einzigartige Konzept für das Restaurant IKARUS im Hangar-7 am Salzburger Flughafen. Er erhielt viele Auszeichnungen, jedoch sehr stolz ist Eckart Witzigmann auf eine Auszeichnung aus Schweden: Die Universität Örebro ernannte ihn 2007 zum Professor und Ehrendoktor, nicht nur um seine Verdienste der Vergangenheit zu würdigen, sondern auch um sein Wissen kommenden Generationen zu erhalten und weiter zu geben. Among his many satisfied guests: Queen Elizabeth II and Prince Phillip, King Hassan of Morocco, King Harald of Norway, the Belgian royal family, the Maharajah of Jaipur, and King Carl-Gustaf and Queen Sylvia of Sweden. The Swedish king was so deeply inspired by the impressions of his meal at Witzigmann’s that he took the liberty of going into the kitchen himself and personally thanking the “chef of kings.” n

ECKART WITZIGMANN CHEF OF THE CENTURY elfer


ALBONA NOVA

ENTE VON ZÜRS

Wenn der Arlberg die Wiege des Skilaufes ist, dann schlägt in Zürs sein Herz und wir in der Albona Nova möchten seine Seele sein. Denn es ist die Summe der charmanten Annehmlichkeiten, die das Albona Nova zum Wohlfühlort macht: einziges 4-SterneS-Hotel, gemütlicher SPA, eine haubengekrönte Gourmetküche, gleich neben der Piste gelegen am Zürserseelift, Lassen Sie unsere Vorstellung eines Traumhotels auch die Ihre ist: ein kleines und feines Urlaubsdaheim, gemacht für große Winter-Momente im Skidorf Zürs am Arlberg. Willkommen im Albona Nova! n

Die Ente von Zürs wird auch nach einer Wintersaison coronabedingter Pause der absolute Geheimtipp unter den GourmetRestaurants am Arlberg bleiben. Nomen est omen: Spezialitäten rund um die Ente und Überraschungsmenus stehen hier im Mittelpunkt. Küchenchef Alexander Seibold sagt über seinen diesjährigen Küchenstil: „Wir servieren Ihnen nur die allerbesten Produkte als spannendes Geschmackserlebnis, über das man aber nicht erst 5 Minuten nachdenken muss. Denn Kochen können viele, aber es kommt immer auf das Finish an!“ Seine Lieblingsprodukte neben Ente aller Art sind übrigens frische Kräuter, regionales Fleisch und Innereien, Finden Sie bei uns neben dem Überraschungsmoment das gewisse Etwas, das bei uns dann eben besser schmeckt, als woanders und unsere Speisen damit n für Sie zu etwas Einzigartigem macht. Wir freuen uns heute schon Sie zu begeistern und zu verwöhnen! Bitte unbedingt vorbestellen unter +43 5583 2341!

Ente von Zürs

ALBONA NOVA

When the Gault & Millau restaurant guide named Eckart Witzigmann ”Chef of the Century” in 1994, he joined the ranks of the greatest living chefs.

Eckart Witzigmann

If the Arlberg is the birthplace of skiing, then Zürs is where its heart beats, and here at the Albona Nova, we’d like to be its soul. After all, it’s the combination of all the charming amenities that makes the Albona Nova a haven of well-being: The only 4-star S hotel Relaxing spa Award-winning gourmet cuisine Located right next to the slope at the Zürsersee lift Let our idea of a dream hotel be yours as well: a cozy, refined vacation home, made for memorable winter moments in the ski village of Zürs am Arlberg. n Welcome to Albona Nova!

Gourmet restaurant Die Ente von Zürs (which means “the duck of Zürs”) continues to be an absolute insider tip among Arlberg’s top eateries, even after a COVID-induced hiatus last winter. The restaurant certainly lives up to its name, serving signature dishes that put duck in the spotlight alongside special “surprise menus.” Of his culinary approach this year, Chef Alexander Seibold notes, “We serve only the finest products to create an exciting taste experience – one that you don’t have to think about for five minutes to appreciate. Because plenty of people can cook, but it’s always the finish that counts!” Incidentally, apart from all manner of duck, Seibold’s favorite products include fresh herbs, regional meats, and offal.On top of culinary prowess that always surprises, our guests find that certain something that tastes better here than anywhere else and turns our dishes into unique creations. We’re looking forward to delighting and pampering you! Please n be sure to book in advance at +43 5583 2341 Hotel Albona Nova 6763 Zürs am Arlberg 217 www.albonanova.at


SKI UND SPA RESORT ZÜRSERHOF*****S

HANDWERK, NACHHALTIGKEIT UND DIE EINZIGARTIGE BIODIVERSITÄT SIND ELEMENTARE SÄULEN DER ARBEIT IN DEN WEINGÄRTEN. DIE DOMÄNE WACHAU HAT SICH MIT EINER VIELFALT AN HERKUNFTSTYPISCHEN WACHAUER WEINEN UNTER DER LEITUNG VON ROMAN HORVATH MW UND HEINZ FRISCHENGRUBER ZU EINEM DER BEDEUTENDSTEN WEINGÜTER ÖSTERREICHS ENTWICKELT.

DOMÄNE WACHAU

D

ie Kleinstparzellen in den steilen Terrassen entlang der Donau werden von den Winzerfamilien, den Helden des Weinguts, in aufwendiger Handarbeit bewirtschaftet. Die Domäne Wachau vinifiziert Trauben aus weltberühmten Rieden wie Achleiten, Kellerberg und Singerriedel und wurde von einer internationalen Jury zu einem der World’s Best Vineyards gekürt. Sie ist somit eine Top-Destination für Weinliebhaber aus aller Welt. Das qualitätsorientierte Veranstaltungsprogramm umfasst Rieden-Wanderungen, Weingutsführungen, einen Kellerschlössel-Heurigen und einzigartige Kulinarien. Wachau-Besucher kommen zudem in der Vinothek am Weingut und im Shop n 11A in der Dürnsteiner Altstadt auf ihre Kosten.

Ein Hotel, das seit Jahrzehnten der Inbegriff für luxuriöse Tage am Arlberg ist. Eigentlich längst eine „Institution“ in der einzigartigen Skiund Wintersportregion. Der Arlberg und das Ski und Spa Resort Zürserhof sind eine unschlagbare Kombination. Zweifelsohne ist für passionierte Skifahrer das weltberühmte Skigebiet der „größte Wintertraum“. Doch eines ist klar: Urlaubstage im Zürserhof sind auch dann ein Hochgenuss, wenn die Ski im Keller bleiben. Entspannung, Genuss und Kultur erfahren in dem Luxushotel eine neue Dimension. Kulinarisch verwöhnt wird man von einem der besten Küchenchefs Österreichs. Mit sagenhaften 200 exquisiten und internationalen Käsespezialitäten ist das Käsebuffet eine Sensation. Im Keller lagern die besten und erlesensten Weine und Whiskys aus der ganzen Welt.

FIVE-STAR SKI AND SPA RESORT HOTEL ZÜRSERHOF A hotel that for decades has been the epitome of days filled with luxury on the Arlberg. In fact, the hotel has long been an institution in this unique ski and winter sports region. The mighty Arlberg mountain and the ski and spa resort Hotel Zürserhof are an unparalleled combination. There is no doubt that this world-famous ski region is the ultimate winter dream-come-true for avid skiers. But one thing is clear: Holidays at the Zürserhof are an absolute delight even if the skis stay in the cellar. This luxury hotel elevates relaxation, indulgence, and culture to a new dimension. One of the best gourmet chefs in Austria will pamper you with culinary delights. The cheese buffet is truly exceptional, boasting a fabulous 200 different exquisite and international cheese specialties. The cellar holds the very best and finest wines and whiskies from all over the world.

Craftsmanship, sustainability, and the unique biodiversity are the pillars of the vineyards that Domäne Wachau manages. Domäne Wachau, led by Roman Horvath MW and Heinz Frischengruber, has developed into one of the top estates in Austria, with an excellent range of Wachau wines that beautifully reflect their origin. Domäne Wachau 3601 Dürnstein 107 www.domaene-wachau.at office@domaene-wachau.at

T

he small vineyard plots in the steep terraces along the Danube river are cultivated by vintner families - the true heroes of the winery - through their intensive manual work. Many of these vineyards are world-famous, including Achleiten, Kellerberg and Singerriedel. The Domäne Wachau was chosen by an international jury as one of the World's Best Vineyards and has become a top destination for wine lovers from all over the world. The quality-oriented program includes vineyard hikes, cellar and estate tours, a Kellerschlössel Heurigen and culinary delights. Visitors to the Wachau also will certainly get their money's worth in the estates Vinothek and at Shop 11A in the historic old town of n Dürnstein.


"WIR VERWEBEN DIE MENSCHLICHEN GRUNDBEDÜRFNISSE NACH KÖRPERLICHER UND GEISTIGER NAHRUNG MITEINANDER", BESCHREIBT INHABER GREGOR HOCH DAS CREDO DER „TEXTUR" IM LITERATURHOTEL SONNENBURG.

IN DER "TEXTUR" WERDEN TEXTE UND GERICHTE ZU EINEM MENÜ

L

iteraturfans kommen in Oberlech voll auf ihre Kosten: Unter dem Motto „Jedes Gericht ein Gedicht, jedes Gedicht ein Gericht“ kann man im Gourmetrestaurant Textur Literatur jetzt sogar schmecken. Den roten Faden für seine Kreationen findet der Küchenchef in der Weltliteratur: Diese internationalen Strukturen werden mit regionalen Zutaten auf moderne Art umgesetzt. So steht „Das Dschungelbuch“ für ein für ein Sorbet aus Avocado auf Papayasalat mit Makadamiabrösel Pate und Wilhelm Buschs „Der heilige Antonius von Padua“ inspirierte den Zwischengang aus geschmorter Schweinebacke mit Brunnenkresse-Risotto, schwarzem Knoblauch und Trüffeljus. Das Angebot richtet sich auf Vorbestellung an Hotelgäste und Externe. n

© David Johansson

HOTEL SONNENBURG Oberlech 55 • 6764 Lech am Arlberg +43 5583 2147 823 • www.sonnenburg.at

Now there’s a restaurant on the Arlberg for foodies with a taste for good literature

At Textur, texts and dishes are arranged to create a menu "We weave together the fundamental human needs for physical and spiritual nourishment," says owner Gregor Hoch, summing up the credo of Textur at the Literaturhotel Sonnenburg.

L

iterature lovers will find plenty to enjoy in Oberlech. True to the motto “Every dish is a poem, every poem a dish,” guests at gourmet restaurant Textur can now even discover the flavors of literature. The chef finds the common thread for his creations in the literature of the world. These international patterns are translated using regional ingredients and contemporary style. The Jungle Book serves as the inspiration for a sorbet made from avocado on papaya salad with a pâté of macadamia crumbs, and Wilhelm Busch's St. Anthony of Padua inspired the entrée composed of braised pork cheek with watercress risotto, black garlic, and truffle jus. The special offer is available by reservation for n both hotel guests as well as external visitors.

EINEINHALB JAHRE NACH AUSBRUCH DER CORONA-PANDEMIE IN ÖSTERREICH SCHEINT DAS SCHLIMMSTE ÜBERSTANDEN. DIE WIRTSCHAFT HAT SICH WEITGEHEND ERHOLT UND DÜRFTE AUCH 2022 WEITERWACHSEN. VOR WELCHEN HERAUSFORDERUNGEN ANLEGER JETZT STEHEN UND WIE DIE INFLATION SICH AUF SPAREINLAGEN AUSWIRKT, DAZU TRAFEN WIR GEORG GUNDOLF, PRIVATE BANKING VORSTAND DER RAIFFEISENBANK LECH AM ARLBERG.

JETZT GEGEN DIE INFLATION WAPPNEN Herr Gundolf, was bewirkt die Inflation? Die Inflation oder auch Teuerung genannt ist ein im letzten Jahrzehnt fast vergessenes wirtschaftliches Phänomen. Besonders stark zu spüren bekommt man die Geldentwertung aktuell beim Tanken oder beim Heizen. Steigende Preise bedeuten, dass die Kaufkraft sinkt – um dasselbe Geld bekommt man im Laufe der Jahre somit immer weniger Gegenwert. Wie wirkt sich die Inflation auf Spareinlagen aus? Aktuell herrscht ein sehr niedriges Zinsniveau – gut, wenn man einen Kredit aufnimmt, weil man weniger zurückzahlen muss als bei hohem Zinsniveau. Weniger gut ist das allerdings für Spareinlagen, da die Zinsen auf Konten oder Sparbüchern sehr niedrig sind. Daraus folgt auch: Wenn man für das ersparte Geld niedrigere Zinsen bekommt als das Geld durch die allgemeine Inflation an Wert verliert – reduziert sich der Wert des Ersparten im Laufe der Zeit. Wo liegt derzeit die Herausforderung für Vermögensaufbau und Vermögensschutz? Anleger suchen nach Anlagemöglichkeiten mit potenziell höheren Renditen, damit das ersparte Geld wächst – und nicht weniger wert wird. Investments in Sachwerte, Immobilien, Aktien, Fonds oder Gold bieten einen wirksamen Schutz gegen diese fortschreitende Geldentwertung. Und sind deshalb derzeit alternativlos. Dabei gilt es natürlich, nicht alle Eier in einen Korb zu legen. Was raten Sie aktuell Ihren Anlegern? Das hängt von vielen verschiedenen Faktoren ab, die im gemeinsamen Beratungsgespräch angesprochen werden. Welche Ziele verfolge ich mit der Geldanlage? Wie viel Geld kann ich anlegen? Wie lange kann ich auf festgelegtes Geld verzichten? Wie hoch ist meine Risikobereitschaft? Will ich mich selbst um die Geldanlage kümmern und mir Fachwissen aneignen oder möchte ich eher delegieren? Gerade, wenn es um Vermögen geht ist individuelle Beratung gefragt. Und hier können wir unser Wissen über die verschiedensten Investments vermitteln, denn das ist oft eine n der Hürden bei Anlageentscheidungen.

© marcel hagen

AM ARLBERG GIBT ES JETZT EIN RESTAURANT FÜR FEINSCHMECKER MIT SINN FÜR GUTE LITERATUR

Factbox: Raiffeisenbank Lech • Gründung 1901 • Geschäftsform: Genossenschaft • Mitarbeiter/innen: 25 • Kundengeschäftsvolumen: 719 Mio. € • Gemeinwohlbilanz seit 2012 PRIVATEBANKING RAIFFEISENBANK LECH AM ARLBERG Dorf 90 • 6764 Lech am Arlberg Tel. 0043 5583 2626 georg.gundolf@lechbank.com www.privatebanking-lech.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.