Vorarlberg Exclusiv Magazin Winter 2023 / 2024

Page 1

Exclusiv

vorarlberg

The Arlberg combines tradition and innovation

LECH UND ZÜRS

© picturedesk.com

VOR

M A G A Z I N € 4,80

Exceptional Austrian athlete of the 1960s

GERHARD NENNING

Alpine Competency on the Arlberg

SPORT & MODE STROLZ

austria-exclusive.com exclusiv-magazine.com

1


EDITORIAL Sehr geehrte Gäste, liebe Leserin, lieber Leser!

Dear guests, dear readers!

Landschaftliche Vielfalt auf engstem Raum und als östlichsten Landesteil den tiel verschneit emporragenden Arlberg – das kann nur ein Bundesland bieten: Vorarlberg. Die breite Lebensader des Landes ist das Rheintal. Ganz dem Bodensee zugewandt ist die Hauptstadt Bregenz mit dem „Spiel am See“. Auf der größten Seebühne der Welt präsentieren die Bregenzer Festspiele „Der Freischütz“ von Carl Maria von Weber.

The easternmost part of the country with the towering snowcapped Arlberg jutting out in all its glory, incredible landscape diversity jam-packed into a small area – only one province can offer all this and more: Vorarlberg. The wide life-line running through this country is the Rhine Valley. On the beautiful Lake Constance, Bregenz is a cultural center and home to the Bregenz Festival. Der Freischütz by Carl Maria von Weber will be presented on the world´s largest floating stage.

Auf den Spuren der Skipioniere schwingen und zugleich ein modernes Skiparadies erleben, das können Sie am Arlberg. Zürs und Lech beispielsweise locken mit über 300 Pistenkilometern und unberührten Hängen für Freeridern. Kein Wunder also, dass Gerhard Nenning zu einer Ikone des Skifahrens wurde.

On the Arlberg you can experience a state-of-the-art ski paradise, while enjoying the feeling of walking in the footsteps of the great ski pioneers. Zürs and Lech, for example, offer ski enthusiasts and free riders over 300 kilometers of slopes and untouched hills. No wonder Arlberg Gerhard Nenning became an icon of ski sports.

Auch Genuss und Kulinarik werden rund um den Arlberg groß geschrieben, zahlreiche prämierte Hauben- und Gourmetrestaurants bieten Gaumenfreuden der Extraklasse. Lassen Sie sich auf den nächsten Seiten von der Lebensfreude im „Ländle“ inspirieren.

Pleasure and culinary delights are also central to the Arlberg experience. Numerous award-winning chefs and gourmet restaurants offer exceptional culinary delicacies. We hope you will be inspired by the „Ländle`s“ joy of life icon the follwing pages.

Eine wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame Stunden wünscht Ihnen

A beautiful winter holiday and many relaxing hours wishes you!

IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: R. Dirninger; Anzeigenbearbeitung: Mag. Ronald Dirninger; Design: Marco Antonio Sanhueza; Druck: Berger; Verlagsanschrift: ­Dirninger& Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Emil Kralikgasse 3, 1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, Klagenfurterstr. 45a, 29220 Velden am Wörthersee, Tel. +43 664 218 88 86, UID ATU29917702; www.dirninger.com

© Andre Schönherr

© Daniel Zangerl

© Anja Köhler

© Andre Schönherr

Karin Dirninger



© Lech Zürs Tourismus by Christoph Schöch

H

ier liegt die Wiege des alpinen Skilaufs - zugleich zeigt sich das wintersportliche Angebot jedoch stets auf der Höhe der Zeit, wenn nicht eine Nuance voraus. „Ski Arlberg“ begrüß Ski- und Snowboardbegeisterte als Österreichs größtes zusammenhängendes Skigebiet und fünfgrößtes der Welt. Lech Zürs am Arlberg gehört zu den Pionieren des Wintersports. Seit über 100 Jahren ist es eine der Top-Wintersportdestinationen in den Alpen: perfekte Infrastruktur gepaart mit herzli-

cher Gastfreundschaft inmitten einer paradiesischen Landschaft. Tradition und Moderne, Identität und Innovation sind in Harmonie verbunden. Sinn für das Eigene sowie Offenheit für die Wünsche und Sehnsüchte der Besucher prägen das Selbstverständnis der Bevölkerung. Kein Wunder also, dass Lech Zürs zum exquisiten Kreis der zwölf „Best of the Alps“-Orte gehört. Zwischen 1.300 und 2.800 Meter erstreckt sich ein Wintersport-Dorado der Superlative. Der landschaftliche Reichtum ist atemberaubend:


DER ARLBERG WECKT SEHNSUCHT. WINTERSPORTLER:INNEN AUS ALLER WELT WISSEN DIE SCHNEESICHERHEIT, DAS ABWECHSLUNGSREICHE GELÄNDE UND DIE FASZINATION DER HIESIGEN BERGWELT ZU SCHÄTZEN.

© NB-Bildarchiv / picturedesk.com

LECH UND ZÜRS AM ARLBERG

Im Norden die mächtigen Kalkalpen, im Süden die Giganten der Urgesteinszone, darin eingebettet der Walserort Lech Zürs, mit Wintersportanlagen auf dem neuesten Stand der Technik und versprechen schier grenzenloses Ski- und Snowboardvergnügen. Tiefschneehänge, blaue, rote und schwarze Abfahrten sowie Kinderland bieten optimale Bedingungen für jede Leistungsstufe. Skischulen mit insgesamt rund 800 professionellen Schneesportlehrern organisieren Kurse für Wintersportneulinge ebenso

wie für Pistenkönige. Lech Zürs ist der Himmel für Freerider. Diese Location findet sich in dem waghalsigen Skifilm „Wintervention“. In atemberaubender Perfektion jagen darin die weltbesten Freerider durch die hochalpine Schneelandschaft. Auch Lorraine Huber, einer der Top-Stars der Szene und Freeride Weltmeisterin 2017, bevorzugt ihren Heimatort Lech für das Training. Sie ist offizielle Botschafterin von Lech Zürs und trägt den Namen in die Welt. Nicht jeder, der den Winter und die Bewegung in freier


© NB-Bildarchiv / picturedesk.com

© Lech Zürs Tourismus, Daniel Zangerl

© Lech Zürs Tourismus, Daniel Zangerl

Der Arlberg verbindet Tradition und Innovation Natur liebt, will Ski fahren. Auch Freunde alternativer Wintersportarten finden hier am Arlberg optimale Bedingungen und ein ausgezeichnetes Angebot. Langläufern und Schneeschuhwanderern stehen prächtige Routen zur Verfügung. Zudem gibt es romantische Pferdekutschenfahrten durch die Schneelandschaft und Curling. Seit vielen Jahren verwöhnt das „Weltgourmetdorf“ seine Gäste nach allen Regeln der Kochkunst. Den besonderen Reiz macht dabei mit Sicherheit die Kombination von regionalen

und internationalen Spitzenprodukten aus, die zu außergewöhnlichen Kreationen verbunden werden. Den Horizont zu erweitern fällt im alpinen Raum denkbar leicht. Insbesondere, wo neben vielfältigem Naturgenuss das ganze Jahr über hochwertige Kunst- und Kulturveranstaltungen zu erleben sind. Gäste schätzen die Qualität und große Bandbreite von Kunstausstellungen und philosophischen Diskursen bis zu Musikevents, die mitunter das ganze Dorf zum Tanzsalon verwandeln. n



© Votava / brandstaetter images / picturedesk.com

Gerhard Nenning


EIN BLICK AUF DIE ERFOLGE UND HERAUSFORDERUNGEN EINES ÖSTERREICHISCHEN AUSNAHMESPORTLERS DER 1960ER JAHRE

GERHARD NENNING WAR EIN HERAUSRAGENDER ÖSTERREICHISCHER SKIRENNLÄUFER DER 1960ER-JAHRE. ZWAR WAR IHM DAS GLÜCK DER MEDAILLEN BEI OLYMPISCHEN SPIELEN NAICHT HOLD, DOCH KONNTE ER BEI WELTMEISTERSCHAFTEN ZWEI MAL SILBER UND EIN MAL BRONZE ERREICHEN.

N

enning wurde schon als Kind in den Skiclub Arlberg aufgenommen, wo man auch bald sein Talent erkannte und förderte. Bald gewann er Jugendmeisterschaften, wurde aber Ende der 1950er Jahre vom Verletzungspech verfolgt. In den 1960er Jahren kehrte er aber in vollendetem Stil zurück, fand Anschluss an die internationale Spitze und feierte 1961 den ersten großen Sieg im Slalom des Hahnenkamm-Rennes von Kitzbühel. Erfolge in Abfahrt und Kombination schlossen sich an, bei den Weltmeisterschaften 1962 holte er schließlich Silber und Bronze. 1963 wurde er österreichischer Meister und gewann wichtige Rennen, darunter die Lauberhorn-Kombination in Wengen. Bei den Olympischen Winterspielen 1964 erreichte er gute Platzierungen, jedoch keine Medaille. 1965 holte er Siege in

St. Anton und Nordamerika. 1966 gewann Nenning erneut und holte seinen dritten Abfahrtsweltcup-Sieg in Aspen. Die Weltmeisterschaften 1966 verliefen enttäuschend und auch 1967, als der Weltcup eingeführt wurde, reüssierte er hier nicht. Schlussendlich konnte er sich im Abfahrtsweltcup als viertbester Athlet etablieren und gewann österreichische Meisterschaften. 1968 entwickelte sich dann zu einem der erfolgreichsten Jahre für den großen Stilisten. Siege in Wengen und Kitzbühel brachten ihm große Freude und Anerkennung. Bei den Olympischen Winterspielen konnte er seine Form nicht ausspielen, er gewann in diesem Jahr aber den Abfahrtsweltcup und wurde im Gesamtweltcup Vierter. Die folgenden Jahre verliefen nicht zur Zufriedenheit und er beendete seine Karriere 1970. Der erfolgreiche Skirennläufer aus Lech am Arlberg verstarb bereits mit 54 Jahren. n


A look at the successes and challenges of an exceptional Austrian athlete of the 1960s

GERHARD NENNING Gerhard Nenning was an outstanding Austrian ski racer during the 1960s. Although winning an Olympic medal was not his destiny, he did succeed in scoring two silver medals and a bronze medal in world championships.

N

enning was accepted into the Arlberg Ski Club when he was still a child, where his talent was quickly recognized and encouraged. He soon captured junior championship titles, only to be plagued with injuries in the late 1950s. In the 1960s, however, he returned in consummate style, joining the ranks of the international elite and celebrating his first major victory in the Hahnenkamm slalom race at Kitzbühel in 1961. Victories in Downhill and Combined followed, and he ultimately captured silver and bronze at the 1962 World Championships. In 1963 Nenning became Austrian champion and won major races, including the Lauberhorn Combined in Wengen. He achieved good placings at the 1964 Winter Olympics, but did not bring home a medal. In 1965 he scored victories in St. Anton and North

America. Nenning won again in 1966, taking his third Downhill victory at the World Cup in Aspen. The 1966 World Championships were disappointing, and again in 1967, when the World Cup was instituted, Nenning didn’t fare well. In the end, he was able to establish himself as the fourth best athlete in the Downhill World Cup and went on to win Austrian championships. The year 1968 turned out to be one of the most successful years for this stylistic great. Victories in Wengen and Kitzbühel brought him great satisfaction and accolades. He was unable to perform to his potential at the Winter Olympics, but he won the Downhill World Cup and finished fourth in the overall World Cup that year. The following years did not prove successful and Nenning retired from racing in 1970. The accomplished ski racer from Lech am Arlberg died at n the age of 54.


TONINI.COM S E R V I C E @ S P O R T O P T I O N S - A P F L E R . AT


SPORT & MODE STROLZ


Alpine Kompetenz am Arlberg

SEIT ÜBER 100 JAHREN SETZT DAS FAMILIENUNTERNEHMEN SPORT & MODE STROLZ AUF INNOVATION UND KREATIVITÄT.GESTALTUNGSWILLE UND GESTALTUNGSKRAFT PRÄGEN DIE STROLZ WELT.

V

or über 100 Jahren wurde das Unternehmen von Ambros Strolz senior gegründet und wird noch immer als Familienbetrieb geführt. Weltruhm erlangte die Firma Strolz insbesondere mit dem handgefertigten Strolz Skischuh. Lech gilt als die Wiege des Skilaufs. Es ist also nicht verwunderlich, dass auch hier die Geschichte des modernen Skischuhs beginnt. 1921 eröffnete Ambros Strolz senior seine Schuhmacherwerkstatt und fertigte per Hand Skischuhe aus Leder für die Pioniere des Wintersports. Heute fokussiert sich das Unternehmen Strolz nicht nur auf personalisierte Skischuhe in einzigartiger Qualität, sondern heißt im Strolz Sport- und Modehaus in Lech Fashionistas genauso willkommen wie passionierte Wintersportler. Viele Jahre hindurch

war „sie“ das Gesicht von Strolz: Herta Strolz. Stets freundlich begrüßte sie die Gäste und bezauberte mit ihrem Lecher Charme und ihrem Leitspruch: “Tuascht nix eini, kimmt nix aussi“. Mit Olivia Strolz leitet bereits die vierte Generation die Geschicke des in Lech ansässigen Traditionsunternehmens, welches kürzlich 100-jähriges Jubiläum feiert. Die Urenkelin des Gründers Ambros Strolz wuchs praktisch im Sporthaus auf, wo sie als Kind zwischen Mode und Skischuhen gespielt hat. Mit ihrer Leidenschaft für die alte Handwerkskunst und ihr Gespür für technische Innovation stellt sie sicher, dass Strolz auch weiterhin die beste Ausrüstung, Kleidung und Schuhe bereitstellt, die sorgfältig für das Klima und den Lebensstil am Arlberg ausgewählt wurden. n


Alpine Competency on the Arlberg

SPORT & MODE STROLZ

For over 100 years, the family-owned company Sport & Mode Strolz has emphasized innovation and creativity. The will to design and the power to create characterize the world of Strolz.

L

ech is considered the cradle of downhill skiing. It is therefore not surprising that the history of the modern ski boot also begins here. In 1921, Ambros Strolz senior opened his shoemaker's workshop and made leather ski boots by hand for early winter sports pioneers. Today, the Strolz company not only focuses on personalized, uniquely fabricated ski boots, but also welcomes fashionistas as well as passionate winter sports enthusiasts to the Strolz Sport & Style shoppe in Lech. For many years she was "the face of Strolz": Herta Strolz. Ever friendly and welcoming, she charmed the guests in typical

Lech style with her maxim: "Tuascht nix eini, kimmt nix aussi" (roughly: if you don't put anything in, nothing will come out; essentially "you get what you put out there"). With Olivia Strolz, the fourth generation is already at the helm of the traditional Lech-based enterprise, which recently celebrated its 100th anniversary. The great-granddaughter of founder Ambros Strolz practically grew up in the Sport Shop, where she frolicked between fashion items and ski boots as a child. With her passion for old-world craftsmanship and flair for technical innovation, she ensures that Strolz continues to provide the best equipment, clothing and footwear, carefully selected for n the Arlberg climate and lifestyle.



Lech and Zürs am Arlberg

© Lech Zürs Tourismus by Simon Rainercom

All forms of Winter Enjoyment

T

his is the cradle of alpine skiing - but at the same time the winter sports offer is always up to date, if not a nuance ahead. "Ski Arlberg" welcomes ski and snowboard enthusiasts as Austria's largest connected ski area and the fifth largest in the world. Lech Zürs am Arlberg is recognised as one of the pioneers of winter sports. It has been one of the top winter sports destinations in the Alps for over 100 years. It offers the perfect infrastructure set in a paradisical landscape and combines it with warm hospitality. In Arlberg, tradition and modernity, identity and innovation are har-

moniously combined. The local population's self-image is characterised by a sense of their own identity as well as an openness to the wishes and desires of visitors. So it is no wonder that Lech Zürs is a member of the distinguished circle of "Best of the Alps”. The Eldorado for winter sport enthusiasts is located at an altitude ranging from 1,300 to 2,800 metres above sea level. The rich landscape is breathtaking: The mighty Limestone Alps in the north, the giant prehistoric rocks in the south, and Lech Zürs nestled between the two with its state-of-the-art winter sports facilities. With 88 ski lifts, more than 300 kilometres of ski runs and 200 kilometres of


© Lech Zürs Tourismus

© Skifahren in Lech Zürs (c) Lisa Fail

© Lech Zürs Tourismus, Daniel Zangerl

© Sepp Mallaun - (c) Lech Zürs Tourismus

The Arlberg awakens longing. Winter sports enthusiasts from all over the world appreciate the guaranteed snow, the varied terrain and the fascination of the local mountain world.

high Alpine deep powder snow runs available, virtually unlimited skiing and snowboarding enjoyment is guaranteed. Deep powder snow slopes, blue, red and black runs and nursery slopes offer optimal conditions for every level and taste. Lech Zürs is also heaven for freeriders. An American production company captured them in its daring ski film "Wintervention". In breathtaking perfection, the world's best freeriders chase each other through the high Alpine snow-covered landscape of Lech Zürs. Even Lorraine Huber, one of the top stars of the scene and World Champion Freeride 2017 prefers her home resort of Lech for training purposes. She is official ambassador of Lech Zürs and brings fame to the name throughout

the world. Winter sports destination, summer paradise and mecca for fine dining. For many years, the "World Gourmet Village" has been pampering its guests with its works of culinary art. Its special appeal undoubtedly lies in the way in which it combines top-quality regional and international products to create extraordinary dishes. Expanding your horizon is easy in the alpine region. Especially in Lech Zürs am Arlberg, where you can experience high-quality art and cultural events alongside everything Mother Nature has to offer. Guests love the quality and wide range of everything from art exhibitions and philosophical discourses to music events that n sometimes turn the entire village into a dance hall.


EIN DORF IN DEUTSCHLAND KURZ NACH DEM DREISSIGJÄHRIGEN KRIEG: DER SCHREIBER MAX LIEBT AGATHE, DIE TOCHTER DES ERBFÖRSTERS. DAMIT MAX SIE HEIRATEN KANN, MUSS ER SICH EINEM BRAUCH UNTERWERFEN UND EINEN PROBESCHUSS MACHEN – FÜR IHN EINE UNERFÜLLBARE HERAUSFORDERUNG. DAS WEISS AUCH DER KRIEGSVETERAN KASPAR, DER MAX ÜBERREDET, MIT IHM UM MITTERNACHT IN DER WOLFSSCHLUCHT FREIKUGELN ZU GIESSEN, DIE NIE FEHLGEHEN.

DER FREISCHÜTZ

I

n dieser Situation schließt Max in der Wolfsschlucht einen Pakt mit dem Teufel. Was er nicht weiß: Sechs von den Freikugeln treffen, die siebte aber lenkt der Teufel dorthin, wo er will. Als es zum Probeschuss kommt, hat Max die siebte Kugel geladen. Er legt an, zielt und drückt ab … Freischützen gibt es auch in Vorarlberg. Im Bregenzerwald auf der Schnepfegg – einer Anhöhe oberhalb von Schnepfau – soll ein Schütze, laut Sage, mit dem Teufel im Bunde gestanden sein. Mit einem Schuss auf ein Kruzifix habe er sich treffsichere Freikugeln erkauft und damit jedes Wild erlegt, verewigt in einem Gemälde in der Auer Kirche. Bregenzer Festspiele 17. Juli – 18. August 2024 www.bregenzerfestspiele.com

n

© anja koehler | andereart.de

SPIEL AUF DEM SEE 2024

Opera on the Lake 2024

A small village in Germany shortly after the Thirty Years' War: The clerk Max is in love with Agathe, the daughter of the local forest ranger. But in order to be able to marry her, Max has to comply with the custom of winning a shooting contest - an unrealizable task for the man. The war veteran Kaspar is also aware of the challenge and persuades Max to join him at midnight in the Wolf's Gorge to cast "free bullets" that never miss their mark.

F

aced with these circumstances, Max makes a pact with the devil in the Wolf's Gorge. What he doesn't know is that while six of the free bullets hit the target, the seventh bullet is steered by the devil to go wherever he wants. When it is Max's turn to take the shot, he has loaded the seventh bullet. He takes aim and pulls the trigger... Vorarlberg is also home to marksmen. In the Bregenzerwald on the Schnepfegg - a hill above Schnepfau - a marksman is said to have been in league with the devil.

By shooting at a crucifix, legend has it that he bought himself unerring "free bullets" and used them to bag any game he shot at, a folk tale that has been immortalized in a painting in the church in Auer. Bregenzer Festspiele (the Bregenz Festival) July 17−August 18, 2024 www.bregenzerfestspiele.com

n



Im 4* Superior Hotel Montana Oberlech geht es vom Frühstück auf die Piste in Rekordzeit. Vor dem Hotel ziehen Sie schon Ihre ersten Schwünge in den Schnee und kehren nach einem traumhaften Skitag auf den Pisten des Arlbergs wieder ohne Umwege zurück ins Hotel. Ski-in & Ski-out bis direkt vor die Hoteltür. Danach einfach kuscheln und die Seele baumeln lassen, Sonne tanken am eigenen Balkon oder mögen Sie es lieber heiß und ziehen einen Aufguss in der Sauna vor? Ankommen, abschalten, ausspannen. Ihr Zuhause auf Zeit im Montana Oberlech wird zum schönsten Logenplatz des Arlbergs!

“FIRST SNOW IS LIKE FIRST LOVE”

At the four-star Superior Hotel Montana Oberlech, you’ll move seamlessly from breakfast to the slopes in record time. You’ll be taking your first turns in the snow right outside the hotel, and after a fabulous day’s skiing on the slopes of the Arlberg, you’ll return to the hotel with no detours. Ski-in and ski-out – straight to the hotel doorstep. Afterwards, simply snuggle up and unwind, soak up the sun on your own balcony, or perhaps you like it hot and prefer a sauna infusion? The choice is all yours. Arrive, unwind, kick back. Your home away from home in Montana Oberlech will be the most beautiful vantage point for all the Arlberg has to offer! ****s Hotel & Chalet MONTANA Oberlech Oberlech 279 • 6764 Lech +43 5583 2460 www.montanaoberlech.at


Stellina

Collection by Präg

In der Jubiläumskollektion zu 120 Jahren Präg verschmelzen Vision und Leidenschaft von Unternehmerin, Designerin und Diamantgutachterin Anna-Lena Hollfelder zu einem zauberhaften Schmuckensemble, das in die unendliche Weite des Weltraums eintaucht.

STELLINA Diamantkollektion Das Herzstück der Kollektion bildet ein funkelnder Stern aus fünf Navette-Schliff Diamanten, eine wahre Besonderheit. Die alltagstaugliche Kollektion umfasst Ringe, Ohrstecker und Colliers, ideal zum Kombinieren und Erweitern.

The vision and passion of entrepreneur, designer, and diamond appraiser Anna-Lena Hollfelder come together in this anniversary collection celebrating 120 years of Präg, creating an enchanting jewelry ensemble that delves into the infinite expanse of space.

The STELLINA diamond collection The heart of the collection is a dazzling star made of five navette-cut diamonds, a truly exceptional feature. The collection is suitable for everyday wear and encompasses rings, ear studs, and necklaces, making it ideal for mixing, matching, and expanding on.

Fantastischer Kosmos in Juwelenform Die Diamanten, die mit dem warmen Roségold verschmelzen, verwandeln die Stücke der Stellina Collection in funkelnde Sterne aus Meisterhand, die scheinbar die Geheimnisse des Universums preisgeben.

A fantastic cosmos in jewel form The diamonds, which melt into the warm rose gold, transform the pieces in the Stellina Collection into sparkling stars made by master craftsmen, and seem to reveal the secrets of the universe. Die Poesie des Universums in Schmuck gefasst Ringe, Ohrstecker und Collier bezaubern mit ihrer Zartheit und ihrem fragilen Ausdruck. Beim ersten Blick könnten die kleinen, sternförmigen Diamantobjekte ebenso gut fünfblättrige Blüten sein.

Meisterwerke aus der Tiefe des Weltraums Alle Modelle der Stellina Collection werden im hauseigenen Goldschmiedeatelier gefertigt, und so offenbart sich nicht nur das Talent und die Kreativität der Schöpferin, sondern auch die tiefe handwerkliche Kunst des Familienunternehmens.

Stellina und viele weitere Marken erhältlich bei: Juwelier Präg in Dornbirn Parkplatz vor dem Präg-Haus/ fünf Minuten zur Autobahn! www.praeg.at

The poetry of the universe set in jewelr Rings, ear studs, and necklaces captivate with their delicate and fragile expression. At first glance, the small, star-shaped diamond objects could just as easily be five-petalled flowers.

Masterpieces from the depths of space All models in the Stellina Collection are crafted in the in-house goldsmith's studio, showcasing not only the talent and creativity of the creator, but also the profound craftsmanship behind the family-owned company.



Wintersportdestination, Sommerparadies und Eldorado für Feinspitze. DEN BESONDEREN REIZ MACHT DABEI MIT SICHERHEIT DIE KOMBINATION VON REGIONALEN UND INTERNATIONALEN SPITZENPRODUKTEN AUS, DIE ZU AUSSERGEWÖHNLICHEN KREATIONEN VERBUNDEN WERDEN.

M

it der höchsten Dichte an Gault-Millau-Hauben im internationalen Vergleich ist der Arlberg Pilgerstätte für Wintersportler und für Liebhaber kulinarischer Feinheiten. Dabei verstehen es die Spitzenköche von auf unnachahmliche Weise, internationale Küche mit regionalen Schmankerln in Einklang zu bringen. Die Meister am Herd zeigen Können, Fantasie und Kreativität im Umgang mit Lebensmitteln und servieren ihren Gästen Gaumen kitzelnde Experimente ebenso wie zeitgemäß interpretierte heimische Spezialitäten. Hochwertig in der Herstellung und

unverfälscht im Geschmack spiegeln sie das harmonische Zusammenspiel von Tradition und Moderne, das die Ferienregion auszeichnet. Die wunderbare Landschaft bringt Schätze hervor, die in die Küche der Region einfließen und sie unvergleichlich machen. Allein über 200 Blüten, Pflanzen und Wurzeln sind auf den Almwiesen zu finden und sie warten nur darauf, kulinarisch veredelt zu werden. Kein Wunder also, dass die Spitzenköche auf Erzeugnisse der regionalen Produzenten schwören. Winter sports destination, n summer paradise and mecca for fine dining.

© Dietmar Hurnaus © Dietmar Hurnaus

© Daniel Zangerl

© Dietmar Hurnaus

© Dietmar Hurnaus

SO SCHMECKT DER ARLBERG

Dinner is served ITS SPECIAL APPEAL UNDOUBTEDLY LIES IN THE WAY IN WHICH IT COMBINES TOP-QUALITY REGIONAL AND INTERNATIONAL PRODUCTS TO CREATE EXTRAORDINARY DISHES.

T

he highest concentration of Gault Millau toques in the world and is therefore a place of pilgrimage both for winter sports enthusiasts and for lovers of culinary delicacies. Its top chefs have an inimitable knack for harmonising international cuisine with regional dishes. These culinary masters demonstrate skill, imagination and creativity with food, and they will serve you delicious new dishes, as well as local specialities with a modern interpretation. The high-quality preparation and au-

thentic taste reflect the harmonious interplay between tradition and modernity that distinguishes this holiday region. Out of the wonderful landscape come treasures which are incorporated into the region’s cuisine, giving it a unique quality. There are more than 200 flowers, plants and roots on the Alpine meadows just waiting to be turned into culinary masterpieces. So it is no wonder that the top chefs swear by the products of regional producn ers.



Kraft, Tiefgang und die Ruhe der Jahrtausende. Wenn du nach einem aktiven Tag vom Berg kommst, tut ein Wein von unseren vulkanisch geprägten Lagen einfach gut. Strength, depth and the tranquillity of millennia. When you come back from an active day in the mountains, a wine from our volcanic vineyards simply does you good.

The aerial view above shows the »Große STK-Ried Buch«, the most outstanding of four first-class vineyards of the winery in the wine-growing region of Vulkanland Steiermark. „We love this piece of the world!“ say the Frauwallners. „This is where we are at home, this is where our wine cellar is and this is where great wines grow.“

D

ie Luftaufnahme zeigt die Große STK-Ried Buch, die herausragendste von vier erstklassigen Rieden des Weinguts im Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark. „Wir lieben dieses Stück Welt!“ sagen die Frauwallners. „Hier sind wir daheim, hier steht unser Weinkeller und hier wachsen tolle Weine.“ Der Familienbetrieb zählt zu den besten Weingütern des Landes, ist Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK und produziert charakterstarke Weine mit hohem regionalen Wiedererkennungswert. Weinfreunde, die das Vulkanland Steiermark kennenlernen möchten, kommen an diesem Familienbetrieb nicht vorbei und bleiben ihm womöglich für immer treu. Ganz gleich ob im Stahltank klassisch vinifizierte Gebietsweine, ausdrucksstarke Ortsweine oder Riedenweine mit hohem Wiedererkennungswert – ausgezeichnet „Auszeichnungen haben mich noch nie beeinflusst“, fundamentiert Walter seine Philosophie und Stilistik und fügt schmunzeln hinzu: „Gefreut haben wir n uns darüber natürlich immer!“

100 FALSTAFF-PUNKTE! Als erster steirischer Wein überhaupt erhielt die Trockenbeerenauslese GELBER MUSKATELLER ESSENZ die Höchstwertung im Falstaff-Guide. 100 FALSTAFF POINTS! The Trockenbeerenauslese / Sweet late vintage GELBER MUSKATELLER ESSENZ was the first Styrian wine ever to receive the highest rating in the Falstaff wine guide.

WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com


SKI UND SPA RESORT ZÜRSERHOF*****S

Im Herzen des

WEINGUT GAGER IM HERZEN DES MALERISCHEN BLAUFRÄNKISCHLANDES — MITTELBURGENLAND — Ein Hotel, das seit Jahrzehnten der Inbegriff für luxuriöse Tage am Arlberg ist. Eigentlich längst eine „Institution“ in der einzigartigen Skiund Wintersportregion. Der Arlberg und das Ski und Spa Resort Zürserhof sind eine unschlagbare Kombination. Zweifelsohne ist für passionierte Skifahrer das weltberühmte Skigebiet der „größte Wintertraum“. Doch eines ist klar: Urlaubstage im Zürserhof sind auch dann ein Hochgenuss, wenn die Ski im Keller bleiben. Entspannung, Genuss und Kultur erfahren in dem Luxushotel eine neue Dimension. Kulinarisch verwöhnt wird man von einem der besten Küchenchefs Österreichs. Mit sagenhaften 200 exquisiten und internationalen Käsespezialitäten ist das Käsebuffet eine Sensation. Im Keller lagern die besten und erlesensten Weine und Whiskys aus der ganzen Welt.

FIVE-STAR SKI AND SPA RESORT HOTEL ZÜRSERHOF A hotel that for decades has been the epitome of days filled with luxury on the Arlberg. In fact, the hotel has long been an institution in this unique ski and winter sports region. The mighty Arlberg mountain and the ski and spa resort Hotel Zürserhof are an unparalleled combination. There is no doubt that this world-famous ski region is the ultimate winter dream-come-true for avid skiers. But one thing is clear: Holidays at the Zürserhof are an absolute delight even if the skis stay in the cellar. This luxury hotel elevates relaxation, indulgence, and culture to a new dimension. One of the best gourmet chefs in Austria will pamper you with culinary delights. The cheese buffet is truly exceptional, boasting a fabulous 200 different exquisite and international cheese specialties. The cellar holds the very best and finest wines and whiskies from all over the world.

IST DAS WEINGUT GAGER SEIT KNAPP 40 JAHREN EIN LEUCHTFEUER DER WEINLEIDENSCHAFT UND STEHT DABEI FÜR HÖCHSTE ROTWEINQUALITÄT.

D

abei ist „Die Quadratur des Weines“ nicht nur ein Motto, sondern eine lebendige Philosophie mit dem Ziel, den perfekten Wein zu kreieren. Horst Gager, als dynamischer Winzer, nimmt diese Herausforderung mit Leidenschaft an und treibt die Grenzen des Möglichen mit jedem Jahrgang weiter voran. Blaufränkisch und Rotwein: Das Herzstück des Mittelburgenlands Blaufränkisch ist nicht nur die Leitsorte, sondern ein Symbol für das Mittelburgenland. Rotwein, insbesondere der Blaufränkisch, ist daher auch die DNA des Weinguts, in welcher diese einzigartige Rebsorte und die Rotweinkunst tief verwurzelt sind. Dabei erzählen die Weine Geschichten von alten Traditionen und modernen Innovationen, von der kräftigen Erde und den warmen Sonnentagen. Ein Schluck, und Sie stehen mitten in den malerischen Weingärten rund um die Gemeinde Deutschkreutz. Ein Schluck, und Sie erleben die Handwerkskunst n und das Können des Weinguts Gager. www.weingut-gager.at


© Lech Zürs Tourismus by DanielZangerl

DAY SPA IN DER „POST“ ERLEBEN

In the heart of

Weingut Gager Located in the heart of picturesque Blaufränkischland – the Mittelburgenland region in Austria renowned for its production of Blaufränkisch wine – Weingut Gager has been a true beacon for the passion for wine, and synonymous with superior red wine quality for nearly 40 years.

Nehmen Sie sich Zeit für sich selbst! Genießen Sie einen unvergesslichen Tag in der traumhaften Bergwelt des Arlbergs und in der „Post“ Lech. Entspannen Sie in unseren Wasserwelten, lassen Sie die Seele in den Saunawelten baumeln oder genießen Sie eine wohltuende Behandlung in unserem Beauty Bereich. Wir laden Sie zu entspannten Stunden hier bei uns im Haus ein. Lassen Sie den stressigen Alltag hinter sich und finden Sie Ruhe & Auszeit im „Post“ Beauty & Spa Bereich. Kontaktieren Sie uns um ein Day Spa zu buchen: 0558322068-831

T

he “Quadratur des Weines” (a phrase derived from a famous geometry problem) is more than just a motto, it is a philosophy that expresses the winery’s aim of achieving the perfect wine. Passionate about this challenge, Horst Gager, an enthusiastic winemaker, continues to push the boundaries of what is possible with each vintage. Blaufränkisch and red wine: Blaufränkisch, the centerpiece among the varieties grown in Mittelburgenland, is not only the flagship cultivar, it has become a symbol of the Mittelburgenland region. Red wine, and in particular Blaufränkisch, is thus the DNA of the winery, where this unique grape variety and the art of red wine are deeply rooted. These wines speak of ancient traditions and modern innovations, of the rich and robust terroir and the warm, sunny days. A single sip takes you straight into the picturesque vineyards surrounding the village of Deutschkreutz. And a single sip is enough for you to appreciate the craftsmanship and skill of the Gager winery. n www.weingut-gager.at

Take time for yourself! Enjoy an unforgettable day in the marvellous mountain world of the Arlberg and in the "Post" Lech. Relax in our water worlds, unwind in the sauna worlds or enjoy a soothing treatment in our beauty area. We invite you to spend some relaxing hours here at our hotel. Leave the stress of everyday life behind you and find peace and time out in the "Post" Beauty & Spa area. Contact us to book a day spa: +43 5583 22068-831


Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

SCHLOSS GOBELSBURG

D

© Moosbrugger-Scaled

as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch

eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch


W E I N K U LT U R E R B E ÖSTERREICHS

unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-

erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinn kulturerbe Österreichs‘ zu sein.

www.gobelsburg.at


The cultural Heritage of Austrian Wine

© Michael Moosbrugger

© Herbert Lehmann

One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

T

he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria – Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds

onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate. There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the culn tural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at



EDEL. ELEGANT. SORTENTYPISCH. IM WEINGUT STRAWANZER, VORMALS WEINGUT DONABAUM „IN DER SPITZ“ WIRD SEIT 1602 URKUNDLICH WEIN GEKELTERT.

Der Sonnenhof verkörpert lebendige Geschichte. Ein Kleinod für jene, die Respekt vor der Geschichte und Jahrhunderte alter Baukultur haben. Ein Nest mit wunderbaren Ausblicken, unverbaut, still, sonnenverwöhnt, direkt am Skilift und unweit des Zentrums. Ein Haus für Familienmenschen, Freunden, die gerne miteinander auf Urlaub fahren. Die Urlaub als Kontrast zu zuhause sehen. Die bereit sind, sich einzulassen auf das andere, dessentwegen es sich zu reisen lohnt.

J

ahr für Jahr reifen auf rund sechs Hektar Weingärten, davon 80 Prozent in Terrassenlage, kostbare Trauben. Sie sind die Basis für diese sortentypischen Weine – auf alten Rebstöcken mit langen Ausbauzeiten. Die Sorten sind Weißweine wie der Grüne Veltliner – die Nummer 1 der Wachau – Neuburger, Rieslinge, sortentypische Muskateller und Sauvignon Blanc. Darüber hinaus auch elegante Rotweine. Die Weine sind allerfeinster Qualität, weil die Trauben in mehreren Lesedurchgängen geerntet werden, freiweillig begrenzt, konsequent ausgedünnt und der Umgang mit den Trauben ein absolut schonender ist - das gilt für den gesamten Prozess der Verarbeitung. Als Mitglied der „VINEA Wachau Nobilis Districtus“ hat sich das Weingut Strawanzer auch dem strengen Qualitätskodex dieser Vereinigung verschrieben. Qualitätsweine werden in den Katen gorien Steinfeder®, Federspiel® und Smaragd® angeboten.

Gäste des Sonnenhofs genießen einen privilegierten Zugang zu den Dienstleistungen und Einrichtungen des Almhofs.

SONNENHOF The Sonnenhof epitomizes history come to life. A real gem for everyone who appreciates history and centuries-old architectural culture. An unspoiled, tranquil, sundrenched haven with magnificent views, situated directly by the ski lift and within easy reach of the town center. A house for families and friends who enjoy spending their vacation together. Who see vacation as a welcome contrast to home. Who are ready to engage with something different - something that makes traveling all the more worthwhile. Guests of the Sonnenhof enjoy privileged access to the services and facilities of the Almhof.

© Nimo Zimmerhackl

www.almhof.at/sonnenhof

Wein.Gut. STRAWANZER Donabaum „In der Spitz“ In der Spitz 3 3620 Spitz/ Wachau +43 2713 2644 www.donabaum.at

Sophisticated. Elegant. Varietally characteristic. At the STRAWANZER Winery, formerly known as the Donabaum Winery “In der Spitz,” wine has been cultivated since 1602.

Y

ear after year, exquisite grapes ripen on some six hectares of vineyards, 80 percent of which are situated on terraced land. The terraces form the foundation for these varietal wines – grown on mature vines with extended aging periods. The varieties include white wines such as Grüner Veltliner – the number 1 variety in the Wachau region – as well as Neuburger, Riesling, varietal Muscat, and Sauvignon Blanc. Additionally, there are elegant red wines. The wines boast the


Wine culture in one of the most renowned wine regions in the world

WEINKULTUR IN EINER DER BERÜHMTESTEN WEINREGIONEN DER WELT

Varietal virtuosos. Winery STRAWANZER Donabaum “In der Spitz” In der Spitz 3 3620 Spitz/ Wachau Austria +43 2713 2644 www.donabaum.at

very finest quality because the grapes are deliberately yield limited, consistently thinned out, and harvested in multiple harvest rounds; the grapes are handled with the utmost care – care that is exercised throughout the entire winemaking process. As a member of the “VINEA Wachau Nobilis Districtus,” the Strawanzer winery is also committed to the stringent quality standards of this association. Premium wines are offered in the categories n Steinfeder®, Federspiel®, and Smaragd®.


EINE ERFOLGSGESCHICHTE: DIE ARLBERG-BONUSZERTIFIKATE Bonuszertifikate bieten einen bedingten, aber großzügigen Kapitalschutz. Anleger setzen bei ihrer Geldanlage auf Sicherheit, wollen aber trotzdem an den Gewinnchancen des Basiswertes, z.B. an einer Aktie oder an einem Index, teilhaben. Sogar im Szenario seitwärts tendierender oder leicht fallender Kurse sind attraktive Renditen möglich. Genau diese Vorteile kombinieren unsere „Arlberg-Bonus & Sicherheits-Zertifikate“ in einem Produkt.

A SUCCESS STORY: THE ARLBERG BONUS CERTIFICATE

Sie bieten viele Vorteile gegenüber einem direkten Investment. Denn kein anderes Produkt hat einen derart großen Sicherheitspuffer mit der gleichzeitigen Chance auf eine attraktive Rendite. Vor dem Start bzw. Kauf des Zertifikates stehen alle Parameter bereits fest, somit folgen sie einem transparenten und klaren Auszahlungsprofil, das stets unverändert bleibt. Anleger wissen zu jeder Zeit, welche Chancen und Risken bestehen. Von den acht bisher aufgelegten Arlberg-Bonuszertifikaten wurden bereits drei erfolgreich getilgt. Für unsere Kunden konnten wir damit über 3,5 Mio. Euro an Gewinnen erwirtschaften. Das aktuelle Arlberg Bonuszertifikat 8 kann jederzeit an der Börse gekauft werden.

They offer a number of advantages over a direct investment. No other product has such a high safety buffer coupled with the potential for an attractive return. Before the certificate is launched or purchased, all the parameters have already been set, so they have a clear and transparent yield profile that remains constant over time. Investors are always aware of the opportunities and risks involved.

Arlberg-Bonuszertifikat 8 3,5 Jahre Laufzeit 55 % Sicherheitspuffer 7,00 % p.a. Renditechance

Arlberg Bonus Certificate 8 3.5 year term 55 % safety buffer 7.00 % p.a. potential return

Ihr Ansprechpartner: Private Banking Berater Günter Smodic +43 5583 2626-230 guenter.smodic@lechbank.com www.privatebanking-lech.com

Bonus certificates offer conditional yet substantial capital protection. Investors are looking for investment security, while still wanting to share in the potential gains of the underlying asset, such as a share or index. Attractive returns can be achieved even in the case of sideways or slightly declining price trends. Our Arlberg Bonus & Security Certificates combine exactly these benefits in one product.

Of the eight Arlberg bonus certificates issued to date, three have already been successfully redeemed. This has enabled us to generate over EUR 3.5 million in profits for our customers. The current Arlberg Bonus Certificate 8 is available for purchase any time on the stock exchange. Your contact person: Private Banking Advisor Günter Smodic +43 5583 2626-230 guenter.smodic@lechbank.com


A leading brand in the world of ski-wear − Phenix is the epitome of a perfect symbiosis of style and functionality. Inspired by a passion for winter sports, the collections deliver the very highest quality and leading edge innovation. With sophisticated technologies including waterproof and windproof materials, Phenix guarantees optimum protection and comfort in extreme conditions. The designs, characterized by their elegant aesthetic and ergonomic fit, ensure unrestricted freedom of movement and a stylish presence on the slopes. Whether you are a professional skier or a recreational ski enthusiast, with Phenix ski apparel you are perfectly equipped for all the challenges that winter sports can bring. The product range offers an ideal fusion of performance and style.

A PERFECT SYMBIOSIS OF STYLE AND FUNCTIONALITY

EINE FÜHRENDE MARKE IN DER WELT DER SKIBEKLEIDUNG. SIE STEHT FÜR EINE PERFEKTE SYMBIOSE AUS STIL UND FUNKTIONALITÄT.

Die Kollektionen, inspiriert von der Leidenschaft für den Wintersport, bieten höchste Qualität und Innovation. Mit hochentwickelten Technologien wie wasser- und winddichten Materialien garantiert Phenix optimalen Schutz und Komfort unter extremen Bedingungen. Die Designs, geprägt von eleganter Ästhetik und ergonomischen Schnitten, sorgen für uneingeschränkte Bewegungsfreiheit und einen modischen Auftritt auf der Piste. Egal, ob Profi oder Freizeitsportler, mit Phenix Skibekleidung ist jeder für die Herausforderungen des Wintersports bestens gerüstet. Das Sortiment bietet die perfekte Kombination aus Performance und Stil.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.