Vorarlberg Exclusiv Winter/Frühling 2019

Page 1

Exclusiv

vorarlberg

VOR

MAGAZIN

€ 4,80

HERTA STROLZ

„Die schicke Legende aus Lech“ “The chic legend from Lech”

EGON ZIMMERMANN Der „Spitzbub aus dem Ländle“ A Vorarlberg native

VERONIKA DÜNSER

Hotel Kristberg

Eine Stimme voller Wärme A voice full of warmth

vorarlberg-exclusiv.com 1 austria-exclusive.com


EDITORIAL

Liebe Leser,

Dear readers,

eindrucksvolle Natur, anregende Kultur und mehr als 100 Jahre Skikompetenz machen Vorarlberg unverwechselbar. Von Nord nach Süd misst das Bundesland 100 Kilometer – eine Stunde Autofahrt bringt Sie vom Bodensee hinauf ins Hochgebirge. „Go white“ lautet die Devise in den renommierten Wintersportorten Lech und Zürs und ihrem vielfältigen Vergnügen in Österreichs größtem zusammenhängenden Skigebiet.

Spectacular landscapes, stimulating cultural events, and more than 100 years of skiing excellence make Vorarlberg truly oneof-a-kind. The entire province measures just 100 kilometers from north to south – an hour’s drive takes you from Lake Constance to the mountain highlands. “Go white” is the slogan in the renowned winter sports resorts of Lech and Zürs and for the multifaceted opportunities for fun and adventure in Austria’s largest contiguous ski region.

Unterwegs begegnet man altem Handwerk, moderner Architektur und Menschen, die zwar Tradition leben, aber offen für Neues sind. Bestes Beispiel hierfür ist Herta Strolz, die mit Fleiß und dem richtigen Gespür ein Modegeschäft von internationalem Format etablierte, in dem sogar gekrönte Häupter ein- und ausgehen. Wie ihr dieses Meisterwerk gelang, lesen Sie auf den folgenden Seiten.

Discover this area, and along your way you will encounter traditional craftsmanship, modern architecture, and people who strike the balance between living by tradition and being open to new ideas. The best example of this is Herta Strolz, who with hard work and a keen instinct established a world-class fashion business that is even frequented by crowned heads of state. Find out on the following pages how she managed to score such success.

Ebenfalls tief mit Lech verwurzelt ist Skifahrer Egon Zimmermann, der das Kuriosum schaffte, auf einem Vulkan erstmals in einem internationalen Rennen zu siegen. Aus Feldkirch stammt Harald Gfader: Der österreichische Maler und Soundkonzeptkünstler zieht nicht nur mit seinen Ausstellungen Kenner an, sondern hat auch die zeitgenössische Kunstmesse „Art Bodensee“ mitgegründet.

Skier Egon Zimmermann is another personality who has deep roots in Lech and pulled off the unusual feat of being the first person to win an international race – on a volcano. Harald Gfader comes from Feldkirch: The Austrian painter and sound concept artist not only draws insiders to his exhibitions, but has also co-founded Art Bodensee, a contemporary art fair.

Karin Dirninger

2



EGON ZIMMERMANN Privatarchiv

Christoph Schöch

IN HALT | Con t en t

Paradies der Superlative • A Paradise in every Respect LECH ZÜRS am ARLBERG | Die schicke Legende aus Lech • The chic legend from Lech HERTA STROLZ | Der Spitzbube aus dem Ländle • A Vorarlberg Native EGON ZIMMERMANN | Eine Stimme voller Wärme • A Voice full of Warmth VERONIKA DÜNSER | Freeriderin LORRAINE HUBER Das internationale Festival für zeitgenössischen Tanz • The international Festival for contemporary dance in the Lake Constance Region BREGENZER FRÜHLING | Maler, Soundkonzeptkünstler und Mitbegründer der zeitgenössischen Kunstmesse „Art Bodensee“ • Painter, sound concept artist and co-founder of the contemporary art fair

Antero Hein

Lech Zürs Tourismus Sepp Mallaun

„Art Bodensee" GFADER

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger & Mag. Nadja Tröstl; Anzeigen: Maximilian & Reinhold Dirninger; Übersetzung: deutsch2english Jennifer Weidenholzer; Grafik: Patricio Handl; Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft, Emil Kralikgasse 3, 1050 Wien, Tel + 43 1 545 28 11, +43 664 218 88 86, ATU 29917702; www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com



88

Lifte und Bahnen, 305 Kilometer Skiabfahrten und 200 Kilometer hochalpine Tiefschneeabfahrten stehen zur Verfügung und garantieren schier grenzenloses Skiund Snowboardvergnügen. Tiefschneehänge, blaue, rote und schwarze Abfahrten sowie Kinderland bieten optimale Bedingungen für jede Leistungsstufe und jeden Geschmack. Paradiesische Verhältnisse für das Heliskiing und das Snowboarden finden sich im Snowpark Lech am Schlegelkopf. Seit gut 50 Jahren steht er für die gelungene Verbindung von Natur und Technik, steht er für die Verbindung von Lech mit Zürs, Zug und Oberlech und Wintersportgenuss der Extraklasse – der Weiße Ring. Die 22 Streckenkilometer sind eine inspirierende Herausforderung für Wintersportler, die am Weißen Ring nicht weniger als 5.500 Höhenmeter „überwinden“. Dabei zeigt die Natur ihre atemberaubende Erhabenheit und somit wird der Weiße Ring auch zur unvergesslichen Sightseeingtour. Die Aussichtsplattform am Rüfikopf und die Naturplattform am Madloch inszenieren die Berge als monumentales Erlebnis bis zum Horizont. Längst Kultstatus hat das jährlich stattfindende Skirennen „Der Weiße Ring“. Profis und Amateure liefern sich einen Wettkampf, der Teilnehmer und Zuschauer gleichermaßen begeistert. Denn das Rennen fordert Konzentration, Ausdauer und technische Perfektion. Den Streckenrekord der „längsten Skirennrunde der Welt“ hält übrigens nach wie vor der ehemalige Skirennläufer Patrick Ortlieb. Während Freunde rasanter Sportarten sich an den Hängen auspowern, finden Liebhaber sanfter Bewegung Entspannung beim Schneeschuhwandern, Winterwandern oder Langlaufen. Auch hier stehen abwechslungsreiche und unterschiedlich anspruchsvolle Strecken und Verläufe zur Verfügung. Mit dem „Sonnenabo“-Lift-Ticket hinauf in luftige Höhen eröffnet sich den Naturfreunden, oben angekommen, eine atemberaubende Bergwelt, ein traumhaftes Panorama mit wunderbaren Höhenwanderwegen. Langläufer können sich auf bestens präparierte und abwechslungsreiche Loipen freuen. Natur- und Tierliebhaber wiederum sollten die geführten Wanderungen in der Dämmerung nicht verpassen, gerade in dieser Zeit sind Hirsche und Rehe bei der Winterfütterung zu beobachten. Darüber hinaus gibt es geführte Schneeschuhwanderungen, eine Rodelbahn und Pferdeschlittenfahrten. Für Anhänger von „slow motion“ finden sich also eine ganze Reihe von Möglichkeiten, mehr Raum und mehr Zeit zu genießen. Das kulinarische Angebot in Lech Zürs sucht seinesgleichen. Die Ferienregion verzeichnet die größte Dichte an Haubenlokalen im internationalen Vergleich. Die Kochkünstler schicken ihre Gäste auf eine schwelgerische Reise rund um die Welt, ohne dabei auf die traditionelle regionale Küche zu vergessen. n


LECH ZÜRS AM ARLBERG HERVORRAGENDE NATÜRLICHE BEDINGUNGEN, EIN WINTERSPORTANGEBOT, DAS SEINESGLEICHEN SUCHT UND EINE EXZELLENTE TOURISTISCHE INFRASTRUKTUR, DAZU HERZLICHE GASTLICHKEIT, AUSGEZEICHNETE KÜCHE UND EINE INSPIRIERENDE KOMBINATION AUS TRADITION UND MODERNE – DAS SIND DIE ZUTATEN, DIE LECH ZÜRS AM ARLBERG ZU EINEM DER FÜHRENDEN WINTERSPORTORTE IM ALPINEN RAUM MACHEN. „MEHR RAUM, MEHR ZEIT“ IN EINER ATEMBERAUBEND VIELFÄLTIGEN LANDSCHAFT. KEIN WUNDER ALSO, DASS DIE FERIENREGION LECH ZÜRS MITGLIED DER VEREINIGUNG „BEST OF THE ALPS“ IST, IN DER DIE ZWÖLF WOHL BERÜHMTESTEN TOURISMUSDESTINATIONEN DER ALPEN KOOPERIEREN.

Lech Zürs Tourismus / Josef Mallaun

Paradies der Superlative


Lech Zürs Tourismus / Josef Mallaun

A paradise in every respect

Lech Zürs am Arlberg Outstanding natural conditions, a winter sports offering that is unequalled and an excellent tourist infrastructure, together with cordial hospitality, outstanding cuisine and an inspiring combination of tradition and modernity these are the ingredients that make Lech Zürs am Alberg one of the leading winter sports resorts in the Alpine region. "More time, more space" in a breathtakingly diverse landscape. So it's no wonder that the Lech Zürs holiday region is a member of the "Best of the Alps" association, which brings together the twelve best known tourist destinations in the Alps.

W

ith 88 ski lifts, 305 kilometres of ski runs and 200 kilometres of high Alpine deep powder snow runs available, virtually unlimited skiing and snowboarding enjoyment is guaranteed. Whether beginner, advanced or simply in search of adventure: Deep powder snow slopes, blue, red and black runs and nursery slopes offer optimal conditions for every level and taste.

The White Ring represents the successful combination of nature and technology, it stands for the connection of Lech Zürs with Zug and Oberlech and it has stood for top class winter sports enjoyment for the past 50 years. The 22 kilometres of downhill runs are an inspiring challenge for winter sports enthusiasts, who have to negotiate an increase in altitude of no less than 5,500 metres on the White Ring ski circuit. At the same time, the breathtak-



Lech Z端rs Tourismus / ChristophSchoech Lech Z端rs Tourismus / Josef Mallaun

Ski Arlberg

ing grandeur of its natural surroundings makes the White Ring an unforgettable sightseeing tour. The mountain views from the R端fikopf viewing platform and the Madloch nature platform are truly. "The White Ring" is an annual ski race that has long since acquired cult status. Professionals and amateurs take part in a competition that delights participants and spectators alike. Because the race demands concentration, endurance and precision. Among the many high-profile events in Lech, the White Ring race occu-

pies a prominent position. Incidentally, the course record for the "world's longest ski race" is still held by former downhill ski racer Patrick Ortlieb. The culinary offer in Lech Z端rs is unequalled. The holiday region has the highest density of highly rated restaurants when compared with other international locations. Lech's culinary artists take their guests on a sumptuous journey around the globe, without forgetting the traditional regional cuisine in the pron cess.



V

olle Begeisterung und Einsatz bei allem, was sie anpackt, ist ihre Lebensdevise. Als Viertes von neun Kindern half sie ihren Eltern mit großer Selbstverständlichkeit im Tiroler Traditionsgasthaus Schwarz. Seit über 60 Jahren lebt Herta Strolz nun in Lech und hat den Aufbau dieses Ortes nicht nur erlebt, sondern auch selbst mitgestaltet. "Als ich nach Lech kam, war die Straße noch eine Schotterstraße", erzählt die Geschäftsfrau, die damals nach Abschluss der Hotelfachschule an den Arlberg kam, um sich eine "gescheite Arbeit" zu suchen. In Lech lernte sie ihren künftigen Schwiegervater Ambros kennen, der aus einer Schuhmacherwerkstatt stammte, die in Handarbeit Skischuhe aus Leder für die Wintersportelite fertigte. Im nunmehrigen Sportgeschäft Strolz wird die junge Herta bald zur besten Verkäuferin und imponierte auf allen Ebenen Sohn Ulrich dermaßen, dass er ihr bei einer Reise über den Flexenpass einen Heiratsantrag machte. Bevor sie zum Altar schritten, belegte die Visionärin einen Schaufenster- und Ladendekorationskurs an einer der besten Adressen in München und lernte Französisch in Paris. Niemand ahnte, dass sich die Mühen rasch lohnen und die Beiden einmal das nobelste Bekleidungshaus weit über die Landesgrenzen hinaus führen würden. Auch heute ist sie noch jeden Tag im Geschäft anzutreffen und berät gemeinsam mit ihrem modeaffinen Team auf vier Etagen in heimelig-eleganter Atmosphäre - natürlich feinstens gewandet und perfekt geschminkt. Eine ikonische Pagenkopffrisur und knallrote Lippen gelten seit langem als ihr Markenzeichen. Modebegeisterte aus aller Welt teilen ihre Vision von Luxusmarken wie Bogner, Fusalp und sogar Hermès, die sie alle ins Sortiment geholt hat und damit den Lecher Pisten das mondäne Lebensgefühl eingehaucht hat. „Wir haben einen ganz speziellen Mix, zugeschnitten auf die Kunden von Lech, die ebenfalls sehr speziell sind“, verrät die Grande Dame der sportlichen Luxusmode. Und wenn man den exklusiven Kundenkreis betrachtet, dann ist es keineswegs übertrieben, wenn sie sagt, sie kenne Gott und die Welt. „Bei den vielen Veränderungen, die ein erfolgreiches Geschäft und ein engagiertes Leben mit sich bringen, bin ich mir und meinen Grundsätzen stets treu geblieben“, so Strolz. Ihre Gastlichkeit, früher in der Pension Strolz das Markenzeichen, genießen heute Familie und Freunde, die vor allem auch ihre "wunderbare Unkompliziertheit" schätzen. Dieses besondere Fingerspitzengefühl und viel Erfahrung spürt man aber auch bei jedem Strolz Skischuh, der vollständig maßgeschneidert in Handarbeit individuell auf den Fuß n angepasst wird.

DER STROLZ-SKISCHUH GILT WELTWEIT ALS ERKENNUNGSZEICHEN KOSMOPOLITISCH AMBITIONIERTER SKIFAHRER. JEDER, DER WAS SICH AUF SICH HÄLT, STATTET DEM HAUS, IN DEM AUCH GEKRÖNTE HÄUPTER EIN- UND AUSGEHEN, EINEN BESUCH AB. UND DAS SEIT 1921. DIE ERFOLGSGESCHICHTE IST GANZ DEM GESPÜR FÜR MODE VON HERTA STROLZ ZU VERDANKEN.


HERTA STROLZ „Die schicke Legende aus Lech“ verpasste dem Dorf den heute weltbekannten Arlberg Stil


“The chic legend from Lech” endowed the town with what is now the world-famous Arlberg style

Herta Strolz

The Strolz ski boot is recognized the world over as a hallmark for ambitious cosmopolitan skiers. Everyone who’s anyone makes sure to pay a visit to the store frequented since 1921 by prestigious personalities and crowned heads of state. This success story has its roots in Herta Strolz’s keen eye for fashion.

Ulrich and Hertha Strolz

S

he approaches everything she does with complete enthusiasm, commitment, and dedication. As the fourth of nine children, it was a matter of course for her to help her parents in their traditional Tyrolean restaurant Schwarz. Having lived in Lech for over 60 years, Herta Strolz has not only experienced the development of this town, but has personally helped shape it. “When I first came to Lech, the road into town was still a gravel road,” says the businesswoman, who came to the Arlberg to look for a “proper job” after graduating from hotel management school. It was there she met Ambros Strolz, her future father-in-law, who operated a shoemaker’s workshop where he handcrafted leather ski boots for the elite of alpine winter sports. In what is now the Strolz Sport- und Modehaus, young Herta soon became the top salesperson, impressing Ambros’ son Ulrich in every way – he proposed to her over the Flexen Pass during a trip. Before they walked down the aisle, however, this visionary completed a course in shop window and décor at one of the most prestigious schools in Munich and learned French in Paris. No one could have imagined just how quickly her hard work would bear fruit, much less that the two of them would one day take the luxury apparel retailer far beyond the country’s borders.

Herta can still be found in the store every day – impeccably dressed and perfectly styled – working together with her team of fashion experts to provide consultation on the four floors of the charming and elegant sportswear boutique. Her iconic page-boy hairstyle and bright red lips have long been her signature style. Fashion enthusiasts the world over share her vision of luxury brands such as Bogner, Fusalp, and even Hermès, all of which she has incorporated into the product range, lending a sophisticated flair to the slopes of Lech. “We have a very unique collection, tailored specifically to Lech’s clientele, who are also very unique,” reveals the grande dame of luxury sports fashion. And judging by her exclusive circle of customers, when she says she knows everybody under the sun, we believe her. “With all the changes that a successful business and a dedicated life entail, I have always remained true to myself and my principles,” says Strolz. Her hospitality, once the trademark of the guesthouse Pension Strolz, is now enjoyed by family and friends who appreciate her “delightful straightforwardness.” This extraordinary instinct coupled with a wealth of experience is also evident in every Strolz ski boot, each of which is entirely custom-made and individually fitted to the foot of the wearer. n


OPTIMALES SKIVERGNÜGEN MIT

SWANY PERFORMANCE GLOVES

D

DIE ERSTKLASSIGEN SKIHANDSCHUHE BZW. FÄUSTLINGE VON SWANY PERFORMANCE GLOVES BIETEN BESTE QUALITÄT, WÄRME UND LANGLEBIGKEIT. ie hochwertige Qualität kann man an der sehr guten Verarbeitung sehen und am optimalen Tragekomfort spüren. SWANY liegt sehr viel an der Entwicklung neuer Handschuhe – in Sachen Design, innovative Schnitte, Funktionalität und hochwertigste Materialien wie z. B. GoreTex, Primaloft, fein gekörntes Ziegenleder. Der Japanische Handschuhspezialist ist darauf bedacht, perfekt auf die Bedürfnisse des Wintersportlers zugeschnittene Handschuhe zu produzieren, damit einem optimalen Skivergnügen nichts mehr im n Wege steht.

The ultimate skiing experience with

SWANY Performance Gloves The premium ski gloves and mittens from SWANY Performance Gloves offer the highest standards of quality, warmth, and durability. This superior quality is reflected in SWANY‘s excellent workmanship and optimum wearing comfort. SWANY puts a strong focus on the development of new gloves − in terms of design, innovative cuts, functionality, and high-quality materials such as GoreTex, Primaloft, and fine-grained goatskin. The Japanese glove specialist is committed to producing gloves perfectly tailored to the needs of the winter sports enthusiast to ensure that nothing stands in the n way of the ultimate skiing experience.


1963 siegte er am Hahnenkamm und erreichte auch beim Lauberhornrennen den ersten Platz, die Krönung erfolgte bei Olympia in Innsbruck. Dabei hat ihn sogar seine Mutter nach dem Todessturz von Ross Milne eindringlich vor der gefährlichen Piste vom Patscherkofel gewarnt – und konnte vor lauter Angst seinen Abfahrtstriumph gar nicht miterleben. Kurz darauf folgte für den von Medien und Fans schon als neuer Toni Sailer titulierten Sportler ein herber Rückschlag: „1964 hatte ich einen schweren Autounfall, nach dem ich lange Zeit pausieren musste.“ Disziplin und harte Arbeit machten es möglich, dass er zwei Jahre später wieder bei einer WM (Portillo/Chile) starten konnte. Kurz darauf verkündete er seinen Rücktritt.

Ullstein Bild / picturedesk.com

E

s scheint so, als wäre der in Lech geborene Zimmermann für den Rennsport prädestiniert gewesen. „Allerdings entdeckte ich für einen in die Wiege des Wintersports Geborenen die Begeisterung fürs Skifahren erst relativ spät“, erzählt er. Mit sieben Jahren hat er seinen Vater auf die erste Skitour begleitet, ab diesem Tag sei es völlig um ihn geschehen gewesen. Sein Talent wurde rasch erkannt, die Erfolge ließen nicht lange auf sich warten. „Obwohl meine Eltern nicht gerade begeistert waren, trainierte ich bei Othmar Schneider in Chile und erzielte dadurch weitere Erfolge“ so der Umtriebige.

Das österreichische Herrenteam 1958 v. r.: Toni Sailer, Anderl Molterer, Trainer Toni Spiess, Egon Zimmermann, Hias Leitner, Ernst Hinterseer, Josl Rieder

Aber die Karriere nach der sportlichen Karriere war schon vorbereitet. Schon während der ersten internationalen Erfolge wurden die Weichen für den späteren Lebensweg gestellt. „Neben dem harten Training absolvierte ich meinen Eltern zuliebe in Frankreich meine Ausbildung als Koch“. Ab 1966 widmete er sich mit voller Kraft dem Hotel Kristberg in Lech. „Entscheidend für den Erfolg in beiden Karrieren waren Konsequenz, Willenskraft, Ehrgeiz und Engagement. Ich habe Hochs und Tiefs erlebt und mit der Zeit, wie jeder Mensch, viel vom Leben gelernt“, resümiert die Ski-Legende, die viele Jahre mit Charlotta von Klingspor, einer Cousine des schwedischen Königs Carl Gustaf, verheiratet war. Er brauche keinen Luxus und keine Statussymbole, um sich erfolgreich zu fühlen, viel wichtiger sei die Gesundheit, „für die ich sehr viel tue“. Seine positive Einstellung zum Leben hat er immer beibehalten, so kämpft er auch erfolgreich gegen seine n Multiple-Sklerose-Erkrankung.

VON DER GASTRONOMIE MIT „HIGHSPEED“ IN DEN SPITZENSPORT UND WIEDER RETOUR: DIE LEGENDE MIT VERBINDUNGEN INS SCHWEDISCHE KÖNIGSHAUS ABSOLVIERTE - PARALLEL ZUM SKITRAINING – IN FRANKREICH EINE AUSBILDUNG ZUM KOCH. NACH GOLD IM RIESENTORLAUF UND WEITEREN TRIUMPHFAHRTEN RASTE EGON ZIMMERMANN BEI DEN OLYMPISCHEN SPIELEN AM INNSBRUCKER PATSCHERKOFEL ZU ABFAHRTSGOLD.


Hotel Kristberg

EGON ZIMMERMANN Der „Spitzbub aus dem Ländle“ punktet mit Disziplin und harter Arbeit


Hotel Kristberg

Egon Zimmermann

Friedrich / Interfoto / picturedesk.com

A Vorarlberg native who rolls with the punches thanks to discipline and hard work

A high-speed journey from the culinary world to the world of top-class sports and back again. While this skiing legend with connections to the Swedish royal family was training on the slopes for his professional skiing career, he also trained as a chef in France. After winning gold in the giant slalom along with numerous other victories, Egon Zimmermann raced to downhill gold at the Olympic Games on the Patscherkofel mountain in Innsbruck.

I

t’s almost as if Lech-born Zimmermann was destined to be a professional skier. “But for someone born smack dab in the birthplace of winter sports, I discovered my passion for skiing at a relatively late age,” he admits. At the age of seven he accompanied his father on his first ski tour, and from that day forward he was completely enamored with skiing. His talent was quickly recognized, and his success was not long in coming. “Even though my parents weren’t exactly thrilled with the idea, I trained with Othmar Schneider in Chile and was able to take my performance to new heights,” he explains.

compete again two years later at a world championship (Portillo/ Chile). Not long thereafter he announced his decision to withdraw from professional sports.

Following a victory on Hahnenkamm in 1963, Zimmerman went on to take first place at the Lauberhorn race. His triumphs were crowned at the Olympic Games in Innsbruck. All the while, his mother insistently laid it on his heart to be aware of the dangers of the infamous Patscherkofel slope, particularly after the death of Ross Milne – she herself was so nervous that she didn’t witness her son’s downhill victory – she simply couldn’t bear to watch.

“The decisive factors for my success in both of these careers were consistency, willpower, ambition, and commitment. I have gone through highs and lows, and over time, like everyone, I have learned a lot of life lessons,” sums up the ski legend, who was married for many years to Charlotta von Klingspor, a cousin of the Swedish King Carl Gustaf.

Shortly afterward, the athlete, who had already been dubbed the next Toni Sailer by both media and fans, suffered a bitter setback: “In 1964, I had a serious car accident, which forced me to take a long break.” Discipline and hard work made it possible for him to

But the foundation for his follow-up career had already been laid. Even while his initial international success was being celebrated, the course for his later life was set. “Alongside the rigorous athletic training, I completed my training as a chef in France to please my parents.” Beginning in 1966, he devoted all his energy to the Hotel Kristberg in Lech.

He emphasizes that he never needed luxury or status symbols to feel successful, and that health, a goal “that I put a lot of effort into” is what really matters. Zimmermann has always maintained a positive attitude toward life, a factor that has also enabled him n to successfully battle a diagnosis of multiple sclerosis.


TONINI.COM SERVICE@SPORTOPTIONS-APFLER.AT


P

er Helikopter am Startpunkt abgesetzt, muss schnellstmöglich eine spektakuläre Abfahrtslinie durch einen mit Felsklippen durchsetzten und meist sehr steilen Tiefschneehang bewältigt werden - und das alles natürlich ohne Probefahrt, denn die Hänge dürfen vorab nur mit Fernglas von der Gegenseite aus inspiziert werden. Lorraine Huber ist eine Meisterin dieses Faches. Die 38-Jährige gewann 2017 sogar die Freeride World Tour (FWT) der Ski Damen – die Weltmeisterschaft der Freerider. Dem Ruf der Berge konnte sie sich schon in frühester Kindheit kaum entziehen. Als Tochter eines einheimischen Skilehrers und einer Australierin in Lech am Arlberg geboren, stand sie schon mit zwei Jahren „gut auf den Bretteln“. Nach Schuljahren in Australien begann sie während ihres BWL-Studiums als Skilehrerin zu arbeiten, 1998 sammelte sie am Kriegerhorn frühe Erfahrungen im Freeriden, die beim Red Bull Snow Thrill in Slowenien schnell erste Lorbeeren einbrachten. „Vor jedem Wettkampf stelle ich mir meine geplante Abfahrtlinie im Detail vor, vom Start bis ins Ziel. Und zwar aus meiner eigenen Perspektive“, beschreibt Huber ihre Taktik. Der mentale Faktor spiele dabei eine enorme Rolle. Es wäre aber ein Trugschluss zu denken, dass innere Stärke ausschließlich im Kopf passiere. „Je besser das Training, je ausgeruhter ich mich fühle, je mehr ich meinem Material vertraue, desto stärker bin ich auch im Kopf“, erklärt sie. Körper und Geist hängen eben immer zusammen und beeinflussen sich gegenseitig.“ Weil sie von der Bedeutung der mentalen Stärke überzeugt ist, und auch andere Sportler in dieser Fähigkeit unterstützen möchte, hat sie sich für ein Masterstudium zum Mentalcoach entschieden. Seit rund zehn Jahren veranstaltet die Sportlerin, die auch in zahlreichen Dokumentarfilmen mitwirkte, jährlich die Women’s Progression Days in Lech-Zürs, ein Freeride-Camp für Frauen, bei dem neben der Verbesserung der Skitechnik das Risikomanagement im freien Gelände im Mittelpunkt steht. "Ich habe bemerkt, dass die besondere Atmosphäre unter Frauen den Lernprozess beim Freeriden optimal untern stützt.“

„Der mentale Faktor ist extrem wichtig“


“The mental component is tremendously important.”

Freerider Lorraine Huber

FREERIDERIN

LORRAINE

HUBER

The Arlberg mountain is indisputably one of the best freeriding locations in the Alps. Lorraine Huber, one of the world's top freeriders, is making the fascination for this sport accessible to a female target group in her home region and is also contributing her expertise as a mental coach.

A

fter the helicopter drop-off at the starting point, a spectacular downhill run through a precipitously steep, deep snow slope interspersed with rocky cliffs has to be negotiated as quickly as possible – all without a test run, needless to say, since the slopes may only be viewed beforehand through binoculars from the opposite side. Lorraine Huber is a master of this discipline. The 38-year-old even won the Women’s Freeride World Tour (FWT) in 2017 – the Freeride World Championship. From her earliest childhood, Huber felt the call of the mountains and made no effort to resist. Born in Lech am Arlberg, the daughter of a local ski instructor and an Australian, she was already “comfortable on skis” by the age of two. After her school years in Australia she began to work as a ski instructor while studying business administration. In 1998 she gathered some early freeriding experience at Kriegerhorn, quickly garnering her first accolades at the Red Bull Snow Thrill in Slovenia. “Before each competition, I visualize in detail the way I intend to take the downhill, from start to finish. And I do that from my own perspective,” says Huber, describing her approach. The mental component is tremendously signficant. But it would be a misconception to believe that inner strength comes only from the mind. “The better the training, the more rested I feel, the more I trust my material, the stronger I am in my head,” she explains. Body and mind are always interdependent and exert influence on each other.” Because she is convinced of the power of mental strength and also wants to support other athletes in learning this skill, she decided to pursue a master’s degree in mental coaching.

DER ARLBERG ZÄHLT ZWEIFELSOHNE ZU EINER DER BESTEN FREERIDE-LOCATIONS DER ALPEN. LORRAINE HUBER, EINE DER WELTBESTEN FREERIDERINNEN, MACHT DIE FASZINATION DIESES SPORTS IN IHRER HEIMAT EINER WEIBLICHEN ZIELGRUPPE ZUGÄNGLICH UND BRINGT IHRE EXPERTISE ZUDEM ALS MENTALCOACH EIN.

For some ten years now, the athlete, who has also contributed to numerous documentary films, has been organizing the annual Women’s Progression Days in Lech-Zürs, a women’s freeriding camp that focuses on improving skiing techniques and risk management in open terrain. “I have found that the unique atmosphere amongst the women really facilitates the learning process in freeriding.”

n


Der Arlberg zählt zu den wenigen Skiregionen, wo Heliskiing noch möglich ist

WUCHER HELICOPTER EIN BESONDERES ERLEBNIS BIETET FREERIDE-FANS DAS HELISKIING. ALS EINZIGE REGION IN ÖSTERREICH IST DER ARLBERG FÜR DIESES BESONDERE SCHNEEVERGNÜGEN ZIEL VIELER FREERIDER UND ES IST MEIST ALS KRÖNENDE HÖHEPUNKT DER SKIWOCHE.

Z

ur Auswahl stehen zwei herrliche Gipfel: Der „Mehlsack“-Gipfel ist ideal für erfahrene Skifahrer, die „Schneetäli-Orgelscharte“ empfiehlt sich für Skifahrer mit mittlerem Können – besonders reizvoll im Frühjahr bei Firn. Der Landeplatz liegt unterhalb der Orgelscharte und die Abfahrt erfolgt ins Schneetal und endet hinter Zug. Diese Abfahrt eignet sich insbesondere im Frühjahr als Firnabfahrt auch für Skifahrer mit mittlerem Fahrkönnen. Geflogen wird ab dem Kriegerhorn und ab dem Flexenpaß. Diese Plätze wurden gewählt, weil sie keine Lärmbelastung für die Orte darstellen und somit für ein gutes Nebeneinander zwischen Pistenskilauf und Heliskiing ermöglichen. Die Flüge werden über die Skischulen reserviert und aus Sicherheitsgründen ist Helikopter-Skiing nur in Begleitung von erfahrenen Ski- und Bergführern der Skischulen möglich.

wucher-helicopter.at

n

The Arlberg is one of the few ski regions where heli-skiing is still possible

Wucher Helicopter

Heli-skiing offers freeride fans a truly unforgettable experience. The Arlberg is the only region in Austria to provide this extraordinary winter adventure to so many freeriders for whom heli-skiing is the crowning highlight of the ski week. There are two magnificent peaks to choose from: The "Mehlsack" (or "Flour Sack") summit is ideal for experienced skiers, while the "Schneetäli-Orgelscharte" is recommended for skiers with intermediate skills – and is a particularly charming spot with the icy firn of spring. The runway is located below the Orgelscharte and the descent takes you into the snow valley and ends behind Zug. This firn downhill run is particularly ideal in the spring for skiers with intermediate ability. The flights begin at the Kriegerhorn and at the Flexenpass. These locations were selected in an effort to avoid exposing the surrounding towns to any noise pollution, which facilitates a harmonious coexistence between piste skiing and heli-skiing operations. The flights are reserved through the ski schools, and for safety reasons, helicopter skiing is only permitted in the accompaniment of one of the experienced ski n and mountain guides from the ski schools.



Sepp Mallaun LZTG

Eine Stimme voller Wärme trifft auf eine unvergleichlich strahlende Bühnenpräsenz

VERONIKA DÜNSER

1

„ÜBERALL BRINGT SIE DAS CHARISMA IHRER STATTLICHEN ERSCHEINUNG EIN, PUNKTET MIT IHREN STIMMLICHEN VORZÜGEN UND ALS KÜNSTLERPERSÖNLICHKEIT VON UNVERWECHSELBARER AUSSTRAHLUNG”, WIRD SÄNGERIN VERONIKA DÜNSER VON KRITIKERN GELOBT.

985 in Feldkirch geboren, schafft es Veronika Dünser mit ihrer fantastischen Stimme an den prominentesten Spielstätten in Österreich das Publikum stets zu begeistern. Sie verfügt aber auch über eine solide Ausbildung: Nach dem Studium für Instrumental- und Gesangspädagogik, studierte sie Sologesang und absolvierte als Schülerin von Kammersängerin Marjana Lipovsek das Master-Studium für Lied und Oratorium in Wien.

letto am Landestheater Vorarlberg auch die Dritte Dame in der Zauberflöte. Diese Rolle brachte sie schließlich zu den Festspielen Erl, wo sie bravourös debütierte. „Ich bin aber auch sehr gerne im Konzertbereich tätig“, erzählt die begehrte Alt-Stimme. So sang sie beispielsweise bei den Bregenzer Festspielen und im Schloss der Insel Mainau. Aber auch in Jerusalem sowie an der Accademia Filarmonica Romana fand ihre Stimme außergewöhnlichen Anklang.

Ihr Talent bescherte der strahlenden Blondine rasch erste Lorbeeren, sie erhielt ein Stipendium des Richard Wagner Verbandes Vorarlberg sowie der Thyll-Dürr-Stiftung und gewann 2006 „prima la musica“.

Solistische Auftritte im sakralen Bereich runden ihr Repertoire ab. Regelmäßig ist sie in Messen und Kirchenkonzerten im DACH-Raum zu hören.

"Hänsel, Flora und die Maddalena waren meine ersten großen Bühnenrollen", so Dünser. 2011 sang sie nach diesen Erfolgen in Humperdincks Hänsel und Gretel, in Verdis La Traviata und Rigo-

Aktuell steht die Oper „Koma“ am Stadttheater Klagenfurt am Programm, sowie Liederabende in Indien (New Delhi, Mumbai), n New York und Canada (Ottawa).


A voice full of warmth and an incomparably radiant stage presence

Veronika Dünser

“Everywhere she goes, the charisma of her stately appearance comes into play, her vocal virtuosity excels, and her artistic personality is unmistakable,” praise the critics of singer Veronika Dünser.

B

orn in Feldkirch in 1985, Veronika Dünser and her marvelous voice have always succeeded in inspiring audiences at the most prestigious venues in Austria. And her talent is backed by a solid education. After studying instrumental and vocal education, Dünser went on to study solo singing and, as a pupil of chamber singer Marjana Lipovsek, completed her master’s degree in song and oratorio in Vienna. Her talent quickly garnered the radiant blonde her first accolades – she received a scholarship from the Richard Wagner Society of Vorarlberg and the Thyll-Dürr Foundation, and won “prima la musica” in 2006. “Hansel, Flora, and Maddalena were my first major stage roles,” Dünser recalls. After the success of these performances, she sang in Humperdinck’s Hänsel und Gretel in 2011, in Verdi’s La Traviata, and Rigoletto at the State Theater Vorarlberg as well as the Third

Lady in The Magic Flute. This role eventually brought her to the Erl Festival, where she made a brilliant debut. “But I also very much enjoy working in the area of concerts,” says the highly sought-after alto vocalist. She sang, for instance, at the Bregenz Festival and in the castle on the island of Mainau. Her voice was also exceptionally well received in Jerusalem and at the Accademia Filarmonica Romana. Solo performances of sacred music round out her repertoire. Dünser regularly performs at masses and church concerts throughout the German-speaking world. At the moment, „Koma“ is on her agenda at the Stadttheater Klagenfurt and song recitals in India (New Delhi, Mumbai) New York n and Canada (Ottawa).


Markus Tretter / Mark Mosman

Angelika Kauffmann, Flora, 1790, Vorarlberg, Privatsammlung

Bereits zu Lebzeiten ein Mythos

ANGELIKA KAUFFMANN EINE EINMALIGE GELEGENHEIT, BISLANG UNBEKANNTE SCHÄTZE DER KÜNSTLERIN AUS PRIVATSAMMLUNGEN ZU BESICHTIGEN, BIETET SICH IM SOMMER 2019 GLEICH AN ZWEI ORTEN: IM VORARLBERG MUSEUM IN BREGENZ UND IM ANGELIKA KAUFFMANN MUSEUM IN SCHWARZENBERG.

A

ngelika Kauffmann lebte und arbeitete – nach Kindheit und Jugend in der Schweiz, Österreich und Italien – zuerst in London und dann ab 1782 bis zu ihrem Tod 1807 in Rom. Ihr großer Erfolg machte sie bereits zu Lebzeiten zu einem Mythos: Sie malte gekrönte Häupter, verkehrte auf Augenhöhe mit den Geistesgrößen ihrer Zeit, das Atelier und der Salon der Künstlerin waren einer der gesellschaftlichen Treffpunkte in Rom, ihre Gemälde ließ sie sich teuer bezahlen. Schwarzenberg, dem Heimatort ihres Vaters, und den Verwandten in Vorarlberg blieb die kosmopolitische Malerin ein Leben lang verbunden. Das ist auch der

Grund, weshalb Werke von Kauffmann bis heute in Vorarlberg gern gesammelt werden, wie jene zwei privaten Sammlungen zeigen, die das Herzstück der Ausstellung bilden. Ergänzt werden sie durch weitere hochkarätige Leihgaben aus Privatbesitz und aus Museen in Österreich, Deutschland, der Schweiz und dem Victoria and Albert Museum in London. Ausstellungsdauer: 15. Juni bis 6. Oktober 2019 Kooperation zwischen zwei österreichischen Privatsammlungen aus Vorarlberg, UNESCO-Welterbe Gartenreich DessauWörlitz in Sachsen-Anhalt, vorarlberg museum, Angelika Kauffmann Museum in Schwarzenberg im Bregenzerwald und Angelika Kauffmann Research Project (AKRP).

Öffnungszeiten Dienstag bis Sonntag 10.00 bis 18.00 Uhr Donnerstag 10.00 bis 20.00 Uhr Montag geschlossen vorarlberg museum Kornmarktplatz 1 6900 Bregenz +43 5574 46050 info@vorarlbergmuseum.at www.vorarlbergmuseum.at


Sepp Mallaun LZTG

Wurde von der großen deutschen Tageszeitung „Die Welt“ in die Top 10 der besten Konzertsäle der Welt gewählt. Der Angelika-Kauffmann-Saal in Schwarzenberg.

SCHUBERTIADE SCHWARZENBERG / HOHENEMS TRAUMHAFTE LANDSCHAFT UND AKUSTIK: SEIT ÜBER 40 JAHREN LOCKT DAS FESTIVAL RUND UM FRANZ SCHUBERT DIE GROSSEN DER MUSIKWELT UND IHR PUBLIKUM NACH SCHWARZENBERG UND HOHENEMS.

S

ucht man eine absolute Konstante im europäischen Festivalgeschehen, so muss man zur Schubertiade kommen. Mit dem Lied, der Kammermusik und deren Stars ist das Festival 1976 an den Start gegangen. Bei diesem Programm ist es ebenso geblieben wie bei der absolut hohen Qualität – nur die Fangemeinde ist größer geworden: An die 40.000 Besucher aus aller Welt werden mittlerweile gezählt. Zentrale Veranstaltungsorte sind dabei der Angelika-Kauffmann-Saal in Schwarzenberg sowie der Markus-Sittikus-Saal in Hohenems, die beide mit ihrer phänomenalen Akustik für unvern gleichliche Musikerlebnisse sorgen.

TERMINE 2019

Auf dem Programm der Schubertiade 2019 stehen Liederabende, Klavierabende, Kammerkonzerte, Chorkonzerte, Vorträge und Meisterkurse mit folgenden Künstlern bzw. Ensembles: Apollon Musagète Quartett, Benjamin Appl, Kit Armstrong, Artemis Quartett, Daniel Behle, Lise Berthaud, Ian Bostridge, Alfred Brendel, Pavol Breslik, Renaud Capuçon, Bertrand Chamayou, Cuarteto Casals, Diana Damrau, Xavier de Maistre, Shani Diluka, Elias String Quartet, Emerson String Quartet, Tara Erraught, Till Fellner, Ning Feng, Liza Ferschtman, David Fray, Boris Giltburg, Matthias Goerne, Günther Groissböck, Peter Gülke, Clemens Hagen, Hagen Quartett, Ulla Hahn, Marc-André Hamelin, Thomas Hampson, Robert Holl, Jerusalem Quartet, Christiane Karg, Julia Kleiter, Harriet Krijgh,

SCHUBERTIADE SCHWARZENBERG

Elisabeth Kulman, Christina Landshamer, Gabriel Le Magadure,

Angelika-Kauffmann-Saal 22. – 30. Juni | 24. August – 1. September

Elisabeth Leonskaja, Igor Levit, Paul Lewis, Mandelring Quartett,

SCHUBERTIADE HOHENEMS

Mitterrutzner, Modigliani Quartett, Edgar Moreau, Daniel Müller-

Markus-Sittikus-Saal 30. April – 5. Mai | 2. – 9. Oktober

Informationen/Karten Schubertiade GmbH, Schweizer-Str. 1, 6845 Hohenems Tel. +43 5576 72091 • Fax +43 5576 75450 info@schubertiade.at • www.schubertiade.at

Edith Mathis, Raphaël Merlin, Sabine Meyer, Minetti Quartett, Martin Schott, Pavel Haas Quartett, Mauro Peter, Francesco Piemontesi, Alois Posch, Christoph Prégardien, Brenda Rae, Sophie Rennert, Anna Lucia Richter, Sir András Schiff, Andrè Schuen, Schumann Quartett, Baiba Skride, Lauma Skride, Violeta Urmana, Istvan Várdai, Manuel Walser, Carolin Widmann, Jörg Widmann, Wiener Klaviertrio, Yaara Tal & Andreas Groethuysen, William Youn u.a.


Das internationale Festival für zeitgenössischen Tanz in der Bodenseeregion

BREGENZER FRÜHLING 2019

JEDES JAHR LÄDT DAS VON DER LANDESHAUPTSTADT BREGENZ PRÄSENTIERTE FESTIVAL VON MÄRZ BIS JUNI EIN, DIE GESAMTE BANDBREITE DES TANZES ZU ERLEBEN. Antero Hein

Z

u Gast sind fünf internationale Compagnien aus den Ländern Norwegen, Frankreich und Großbritannien sowie drei österreichische Ensembles und eine Künstlerin aus den USA.

Erstmals in Bregenz ist die Zero Visibility Corpaus dem norwegischen Oslo zu erleben. Mit der Österreich-Premiere „Frozen Songs“ von Ina Christel Johannessen eröffnet die Compagnieden Bregenzer Frühling 2019 im Festspielhaus. Die französische Compagnie DCA / Philippe Decouflé bringt mit „Nouvelles Pièces Courtes“ („Neue kurze Stücke“) in Bregenz ebenfalls eine ÖsterreichPremiere auf die Bühne. Zero Visibility Corpaus Laurent Philippe

Die Compagnie Wang Ramirez ist mit ihrem poetischen Zauberspiel und der Österreich-Premiere „Everyness“ von Honji Wang und Sébastien Ramirez erstmalig zu Gast in Bregenz. Drei aktuelle Arbeiten präsentiert die National Dance Company Wales, darunter das Stück „Tundra“ von Marcos Murau, das Liebesduett „They seek to find the Happiness they seem“ von Lee Johnston sowie „Folk“ von Caroline Finn, bevor die Compagnie Käfig mit „Pixel“ in den digitalen Kosmos entführt.

aktionstheater ensemble Compagnie DCA / Philippe Decouflé Denis Koone Kuhnert

Der Bregenzer Frühling erweitert auch im nächsten Jahr sein Programm mit einer Uraufführung von Martin Gruber und sein emaktionstheater ensemble. Mit „Wie geht es weiter“ spüren sie den Sehnsüchten wie auch der eigenen Larmoyanz, Faulheit; Ignoranz und Gier im Theater Kosmos nach.

Kindertanzstück Tanzen verbindet schon die Jüngsten. Daher hat die Vorarlberger Tänzerin und Choreografin Silvia Salzmann ein Kindertanzstück mit dem Titel „Übergenug“ für das jüngste Publikum ab vier Jahren im Magazin 4 erarbeitet. Compagnie Wang Ramirez

Tanz im urbanen Raum auf verschiedenen Bregenzer Plätzen In der neuen Ausgabe nimmt der zeitgenössische Tanz erstmalig den öffentlichen Raum ein. Mit einer „Stadt-Tanz-Performance“ der Vorarlberger Künstlerin Natalie Fend dringt der Bregenzer Frühling in bislang fremde Orte, Plätze und Straßen vor.

Kunsthaus Bregenz Die New Yorker Tänzerin und Choreografin Francesca Harper war Ex-Solistin beim William Forsythes Frankfurter Ballett. Sie kreiert eigens für Bregenz ein neues Stück, das sie im Kunsthaus Bregenz n zur Uraufführung bringt.

TICKETS: Bregenz Tourismus & Stadtmarketing GmbH +43 5574 4080 und in allen bekannten Vorverkaufsstellen erhältlich. Alle Informationen zum Bregenzer Frühling 2019 sind online unter www.bregenzerfruehling.com verfügbar. Bregenz Tourism & City Marketing GmbH +43 5574 4080 Tickets can also be purchased at all major presale locations. All information about the Bregenz Spring Dance Festival 2019 is available online at www.bregenzerfruehling.com.


Rhys Cozens

The international festival for contemporary dance in the Lake Constance region

The Bregenz Spring Dance Festival 2019 Every year from March to June, the festival presented by the provincial capital of Bregenz invites visitors to experience the diverse spectrum of modern dance.

Patrick Berger

National Dance Company Wales

N

ext year’s featured performers will include five international companies from Norway, France, and Great Britain as well as three Austrian ensembles and an artist from the US.

The Zero Visibility Corp from Oslo, Norway, will be on stage in Bregenz for the first time. In the Austrian premiere of “Frozen Songs” by Ina Christel Johannessen, the company opens the Bregenz Spring Dance Festival 2019 in the Festival House. The French Compagnie DCA/ Philippe Decouflé will also present “Nouvelles Pièces Courtes” (New short pieces) in Bregenz, another Austrian premiere.

Silvia Salzmann

Compagnie Käfig

The Compagnie Wang Ramirez will be making their first appearance in Bregenz with a poetic magical performance and the Austrian premiere of “Everyness” by Honji Wang and Sébastien Ramirez. The National Dance Company Wales presents three current works, including the piece “Tundra” by Marcos Murau, the love duet “They Seek to Find the Happiness They Seem” by Lee Johnston and “Folk” by Caroline Finn, before the Compagnie Käfig takes the audience into the digital cosmos with “Pixel.”

aktionstheater ensemble

Francesca Harper

Silvia Salzmann

The upcoming Bregenz Spring Dance Festival will also expand its line-up with a world premiere by Martin Gruber and his aktionstheater ensemble. In “Wie geht es weiter” the ensemble explores longings as well as their own sentimentality, laziness, ignorance, and greed in Theater Kosmos.

Children’s dance piece Dancing connects even the littlest ones. That’s why Vorarlberg dancer and choreographer Silvia Salzmann has created a children’s dance piece entitled “Übergenug” for the youngest audience from the age of Israel Galván – FLA.CO.MEN four in Magazin 4.

Dance in the urban space at various locations in Bregenz In the new series, contemporary dance takes on the public space for the first time. With a “City Dance Performance” by Vorarlberg artist Natalie Fend, the Bregenz Spring Dance Festival advances into previously unknown locations, open spaces, and streets.

Kunsthaus Bregenz

Francesca Harper

New York dancer and choreographer Francesca Harper was a former soloist with William Forsythe’s Frankfurt Ballet. She has created a new piece exclusively for Bregenz, which she will premiere at the Kunsthaus n Bregenz.


JULES MASSENET

DON QUICHOTTE

D

CO MÉDI E HÉROÏQUE IN FÜNF A K T E N ( 1 91 0 ) er „Ritter von der traurigen Gestalt“ mit seiner Großzügigkeit und Phantasie ist eine der faszinierendsten Figuren der Weltliteratur. Don Quijotes Kampf gegen die Windmühlen, in denen er furchtbare Riesen sieht, wurde zum Symbol seiner Identität. Auf der Opernbühne machte ihn der französische Komponist Jules Massenet zum leidenschaftlich Liebenden. Don Quichotte singt Dulcinée ein wunderschönes Ständchen und bringt ihren gestohlenen Schmuck aus den Händen gefährlicher Räuber zurück, dennoch lehnt sie seinen Heiratsantrag ab. Anders als in Miguel de Cervantes‘ Vorlage wird seine Angebetete zur realen Bühnengestalt, die, so Massenet, „das Element weiblicher Schönheit“ und „einen mächtigen poetischen Anreiz“ ins Stück trage. Für sie begibt sich der Ritter in Lebensgefahr und erlangt heldenhaft ihren Schmuck zurück. n

Don Quichotte

Jules Massenet Comédie héroïque in five acts (1910) The "knight of the sad countenance" has for centuries been one of the most fascinating characters in world literature. His generosity, morality and also imagination have impressed and inspired a variety of artists. Don Quixote's tilting against windmills – which he imagines to be fearsome giants – has become emblematic of his identity. On the opera stage, in the hands of French composer Jules Massenet, Don Quixote becomes a passionate figure. He sings Dulcinée a beautiful serenade and recovers jewellery stolen from her by dangerous thieves, but even so she turns down his proposal of marriage. In Massenet's opera – based on Jacques Le Lorrain's play – the woman Don Quixote adores becomes a real figure in the drama, a departure from the original novel by Miguel de Cervantes. Massenet was very taken with the idea: "She brought the element of female beauty into our piece, and our Don Quichotte acquired great poetic charm as a result, dying as he does here because of true love for the fair Dulcinea, who richly merited such adon ration."

Grandville: Illustration zu Don Quijote (1. Buch, 52. Kapitel), 1848


Rigoletto

Giuseppe Verdi Opera in three acts (1851) Adapted from Victor Hugo's Le Roi s’amuse (1832) TThe court jester Rigoletto jokes about the licentious ways of his master the duke, whom he actively supports in his various conquests. His laughter incenses Monterone, whose daughter has been dishonoured by the duke, and it sticks in his throat when Monterone curses him. Without realising it, Rigoletto becomes an accomplice in the kidnapping of his own daughter Gilda, whom he protectively keeps confined to the house. Giuseppe Verdi's masterpiece – compelling, blood-curdling and beautiful – is being performed for the first time on the Bregenz lake stage. The stage director and designer Philipp Stölzl will highlight the striking contrasts between spectacle and intimate chamber drama in his production of Verdi's opera. Alongside the circus-like palace festivities, the daring abduction and the terrifying storm at night there are moving scenes between father and daughter, and between Gilda n and the duke.

GIUSEPPE VERDI

RIGOLETTO

OPER IN DREI AKTEN (1851) NACH VICTOR HUGOS LE ROI S’AMUSE (1832)

A

ls Hofnarr des lüsternen Herzogs amüsiert sich Rigoletto. Seine Tochter Gilda sperrt er zu Hause ein, um sie vor anderen Männern zu schützen. Monterone, dessen Tochter der Herzog geschändet hat, verflucht Rigoletto für dessen spottende Worte. Nichts ahnend wird er zum Helfer bei Gildas Entführung, die dem Herzog als Eroberung gebracht wird. Giuseppe Verdis schaurig schönes Meisterwerk ist erstmals auf der Bregenzer Seebühne zu erleben. Der Regisseur und Bühnenbildner Philipp Stölzl, dessen Filme wie Der Medicus mit atemraubenden Szenen begeisterten, betont in seiner Inszenierung Verdis Kontraste zwischen Spektakel und Kammerspiel. Dem zirkushaften Treiben auf dem Fest, der waghalsigen Entführung und dem nächtlichen Sturm stehen innige Szenen zwischen Vater und Tochter n sowie Gilda und dem Herzog gegenüber. Giovanni Boldini, Porträt Guiseppe Verdi



M A LE R , S OU N D K O N Z E P TKÜ N ST LER U N D MIT BEGR Ü N DER D E R ZE I T G E N ÖSSISC H E N KU N ST M ESSE „ A R T BODEN SEE“ .

HARALD GFADER MIT „IDENTITÄTSSCHAFFUNG DURCH EINEN SUBJEKTIV EMPFUNDENEN BILDNERISCHEN MOMENT“ VERSTEHT HARALD GFADER DIE EXISTENTIELLE BEDEUTUNG, DIE DAS MALEN IN SEINEM LEBEN SPIELT.

S

eine Berufung dazu fand der geborene Feldkircher nach Abschluss der HTL für Maschinenbau an der Angewandten unter Adolf Frohner, mit dem er sich „beinhart gerieben“ habe. „Er ließ mich nie fallen“, so Gfader. Hellsichtige Momente über den Zustand der Gesellschaft und Individuen sind ständige Begleiter seines Schaffens: „Mich reizt das Prinzip der Unschärfe des subjektiven Blickes, das Raumerfassen des durch Gesten gewählten Momentes der Poesie.“ Randgruppen, kunsttherapeutische Weiterbildung, das Fördern von Nachwuchskünstlern, das Auftrennen von Grenzschärfe zu anderen Medien, Soundcluster sowie das Bestreben, Kunst auch abseits von Metropolen zugänglich zu machen, sind Sphären, denen sein besonden res Interesse gilt.

Painter, sound concept artist, and co-founder of the contemporary art fair “Art Bodensee.”

Harald Gfader Harald Gfader interprets "identity creation through a subjectively experienced visual moment" as the existential significance that painting has in his life. Born in Feldkirch, Gfader graduated from the HTL for Mechanical Engineering before discovering his vocation at the University of Applied Arts under the tutelage of Adolf Frohner, though their relationship had its own share of intense artistic friction. “He never let me down,” says Gfader. Clairvoyant realizations about the condition of society and individuals are constant companions of his work. “I am drawn to the principle of the blurriness of the subjective gaze, the spatial comprehension of a moment of poetry chosen by gesture.” He is particularly interested in fringe groups, advanced training in art therapy, the promotion of up-and-coming artists, opening up borders with other media, sound clusters, and efforts to make art accessible beyond the confines of major n cities.


Hotel Arlberg

G o ur m e t-G i p f e l s tü r mer fin d en in Lech und Zür s d i e E r f ü l l u n g ihr er T r äu me

SO SPEIST MAN AM ARLBERG LECH UND ZÜRS AM ARLBERG SIND NICHT NUR IN SACHEN SKIPISTEN ON TOP, SONDERN AUCH KULINARISCH BETRACHTET EIN GIPFEL DER GENÜSSE. 2008 WURDE DIE DESTINATION VON FALSTAFF UND VÖSLAUER SOGAR ZUM „WELTGOURMETDORF“ ERHOBEN.

A

bgesehen von den Landeshauptstädten kann die Region mit der größten Haubendichte Österreichs aufwarten. Einmal am Chef's Table der Roten Wand die 3-Hauben-Küche genießen zu dürfen, ist für viele Gäste das höchste der Gefühle. Ebenso mit 3 Hauben ausgezeichnet sind die Griggeler Stuba und das Aurelio's, wo aufwendiges Fine Dining lockt. Aber auch die 2-Hauben Restaurants bieten erlesene Tischkultur und Küche für Feinschmecker, wie ein kulinarischer Streifzug ins Murmeli, in die Krone-Stuben, die Post-Stuben und ins Restaurant des Almhof Schneider zeigt. Das Johannesstübli im Goldenen Berg ist seit rund einem Jahr unter der Haube. Ebenfalls in Oberlech gelegen punktet „Zur Kanne“ als Gründerbetrieb des Gourmetclub Vorarlberg. Kulinarische Tradition mit weltoffenem Zeitgeist auf höchstem Niveau findet man auch in der Wunderkammer des Almhof Schneider, in der Lechtaler Stube sowie bei Otto Wagners Kristiana, bei Picea und der Rud Alpe. Ob Die Ente von Zürs oder der Fux – alle Haubenlokale der Region garantieren außergewöhnliche Genüsse auf höchstem Niveau. Die Hospiz Alm, das Restaurant in St. Christoph am Arlberg, ist die perfekte Symbiose aus gehobener Tischkultur und alpinem Lebensstil. Hinter der Fassade einer traditionellen Skihütte eröffnet sich ein wahrer Gourmettempel. n


A dream come true for gourmet mountaineers in Lech and Zürs

Dining on the Arlberg

Lech and Zürs am Arlberg are not only on top when it comes to ski slopes, but culinarily, too, they offer the peak of enjoyment. In 2008, the status of this Vöslauer-Falstaff destination was even elevated to that of “World Gourmet Village.”

W

ith the exception of the provincial capitals, the region has the highest density of award-winning gourmet restaurants in Austria. Enjoying the three-toque cuisine at the Rote Wand Chef’s Table is one of the most unforgettable experiences for many guests. Both the Griggeler Stuba as well as Aurelio’s also boast an impressive three toques and consistently attract connoisseurs of sophisticated fine dining. But even the two-toque restaurants offer an exquisite dining experience together with gourmet cuisine, as a culinary foray into the Murmeli, the Krone-Stuben, the Post-Stuben, and the restaurant at the Almhof Schneider will prove. And about a year ago, the Johannesstübli in the Goldener Berg was also awarded toque status. Zur Kanne, likewise situated in Oberlech, scores highly as the founding company of the Vorarlberg Gourmet Club. Culinary tradition with a cosmopolitan attitude of the highest caliber can also be enjoyed in the Wunderkammer at the Almhof Schneider, in the Lechtaler Stube, as well as at Otto Wagner’s Kristiana, and at Picea and Rud Alpe. Whether at the Ente von Zürs or the Fux – all of the region’s top restaurants guarantee exceptional dining at the highest level. The Hospiz Alm, the restaurant in St. Christoph am Arlberg, provides the perfect symbiosis of sophisticated dining and Alpine lifestyle. Behind the façade of a traditional ski lodge awaits a veritable gourmet temple.

n


© Weingut Bründlmayer / Foto Lukas Beck

Daniel Schvarcz

HOSPIZ ALM

WINTER IM WEINGUT BRÜNDLMAYER

Arlberg 1800 Resort

Im höchsten Dorf des Arlberg's liegt sie, „Die Mutter aller Gourmethütten in Österreich“ auf 1800 Metern Höhe, direkt an der Skipiste. Ob für einen Mittagseinkehrschwung zum Kaiserschmarrn, ein gutes Glas Rotwein vor dem offenen Kamin, ein feines Abendmenü in einer der gemütlichen Stuben oder für die Spezialität des Hauses die „Tiroler Bauernente“ – die Hospiz Alm ist immer einen Besuch wert. Die Meisterleistungen der Köche & Sommeliers, die jedes Jahr wieder aufs Neue die Gäste und Gourmets begeistern wurden wieder mit 2 Hauben von Gault Millau belohnt. Dazu beigetragen hat der mit einem 5-Star-Diamond Award prämierte Weinkeller mit Adi Werner´s „Kronjuwelen“. Gäste aus aller Herren Länder kommen, um diesen Großflaschenkeller zu besichtigen, in dem 3500 Bordeaux Großformate (von Doppelmagnum 3 Liter bis hin zur Primat mit 27 Litern Füllvermögen) lagern.

Situated directly on the ski slopes at an altitude of 1800 meters in the most elevated Alpine village of the Arlberg lies "the motherlode of all gourmet mountain lodges in Austria." Whether you're stopping in to enjoy a hearty midday Kaiserschmarrn at lunch, a good glass of red wine in front of the open fireplace, a fine dinner in one of the cozy parlors, or if you come especially for the house specialty, the "Tiroler Bauernente" - the Hospiz Alm is always worth a visit. The masterful execution by the chefs and sommeliers, who never fail to inspire and delight guests and gourmets year after year, was once again crowned with two Gault&Millau toques. The 5-Star-Diamond award-winning wine cellar with Adi Werner's "crown jewels" played a key role in this success. Guests from all over the world come to visit this large-scale wine cellar in which 3500 largeformat Bordeaux (from double magnum 3 liters to Primat/Goliath with a 27-liter filling capacity) are preserved.

Willi Bründlmayer

M

an freut sich erneut über zahlreiche Auszeichungen: unter Anderem ehrte Gault & Millau Willi Bründlmayer für sein Lebenswerk, und reihte Bründlmayers unvergleichlichen „Zöbinger Heiligenstein Alte Reben 2017“ an die Spitze der Österreichischen Weißweine. Die hohen Weihen wurden auch bei der renommierten Grand Cru Verkostung des A la Carte Magazins bestätigt, wo selbiger Heiligenstein in der Kategorie der gehaltvollen Rieslinge als Sieger hervorging. Der imposante Weinberg erhebt sich im Nord-Osten von Langenlois und ist von wahrhaft mystischer Ausstrahlung. An seinen Fuß schmiegt sich der Kamp, ändert seine Richtung von Nord-Süd auf West-Ost und fließt ins offene Donautal. Ein uraltes Zentrum für Kult und Rituale, zählt der Heiligenstein seit Jahrhunderten zu den berühmtesten Weingärten Mitteleuropas. Der Boden besteht aus 250 bis 270 Millionen Jahre altem Perm-Wüstensandstein. 12 ha im Herzen des Zöbinger Heiligensteins befinden sich im Eigentum der Familie Bründlmayer, die den Wert dieser Ausnahmelage in den 1950er Jahren für die Region wiederentdeckte. Die feinsten


WEINJUWEL HEILIGENSTEIN

Trauben reifen hoch auf dem Berg in einem in sich geschlossenen Naturschutzgebiet. Die finessenreichen Weine entwickeln sich mit den Jahren prächtig und können ein geradezu biblisches Alter erreichen. Vor den Festtagen und zum Jahreswechsel stehen oft die edlen Schaumweine der Familie im Rampenlicht. Da trifft es sich gut, dass der neue Bründlmayer „Blanc de Blancs“ Extra Brut aus 100% Chardonnay, im Gault & Millau Guide 2019 im Herbst zum „Sekt des Jahres“ gekürt wurde.In den ersten Septemberwochen werden jeweils perfekte Trauben für den Sektgrundwein gelesen. Diese sollen nicht zu süß, die Säure frisch und lebendig aber nicht aggressiv sein. Nach der Vergärung wird eine Cuvée für den Bründlmayer Sekt zusammengestellt. Der charmante Brut Rosé (aus Zweigelt, St. Laurent und Pinot Noir) und der besonders trockene, finessenreiche Extra Brut ergänzen das

SKI UND SPA RESORT ZÜRSERHOF*****S

Ein Hotel, das seit Jahrzehnten der Inbegriff für luxuriöse Tage am Arlberg ist. Eigentlich längst eine „Institution“ in der einzigartigen Skiund Wintersportregion. Der Arlberg und das Ski und Spa Resort Zürserhof sind eine unschlagbare Kombination. Zweifelsohne ist für passionierte Skifahrer das weltberühmte Skigebiet der „größte Wintertraum“. Doch eines ist klar: Urlaubstage im Zürserhof sind auch dann ein Hochgenuss, wenn die Ski im Keller bleiben. Entspannung, Genuss und Kultur erfahren in dem Luxushotel eine neue Dimension. Kulinarisch verwöhnt wird man von einem der besten Küchenchefs Österreichs. Mit sagenhaften 200 exquisiten und internationalen Käsespezialitäten ist das Käsebuffet eine Sensation. Im Keller lagern die besten und erlesensten Weine und Whiskys aus der ganzen Welt.

FIVE-STAR SKI AND SPA RESORT HOTEL ZÜRSERHOF A hotel that for decades has been the epitome of days filled with luxury on the Arlberg. In fact, the hotel has long been an institution in this unique ski and winter sports region. The mighty Arlberg mountain and the ski and spa resort Hotel Zürserhof are an unparalleled combination. There is no doubt that this world-famous ski region is the ultimate winter dream-come-true for avid skiers. But one thing is clear: Holidays at the Zürserhof are an absolute delight even if the skis stay in the cellar. This luxury hotel elevates relaxation, indulgence, and culture to a new dimension. One of the best gourmet chefs in Austria will pamper you with culinary delights. The cheese buffet is truly exceptional, boasting a fabulous 200 different exquisite and international cheese specialties. The cellar holds the very best and finest wines and whiskies from all over the world.


DAS FEINE HAUBENRESTAURANT

DIE ENTE VON ZÜRS

Auch diese Jahr wurde das kleinste Haubenrestaurant Österreichs wieder mit zwei Hauben ausgezeichnet. Küchenchef Franz Hintermaier und sein Team leben hier ihre Kreativität voll aus. Sogar das Geschirr ist teilweise selbst vom Küchenchef gedrechselt. Wie der Name schon erahnen lässt, liegt der kulinarische Schwerpunkt eindeutig auf der Ente. Aber selbstverständlich stellt sich das Team um Franz Hintermaier auf Ihre Wünsche jederzeit gerne ein. Sie können das ganze 11 Gang Entenmenü oder einfach raffinierte Auszüge davon wählen, oder Sie lassen sich einfach überraschen! Unsere Crew freut sich schon darauf Sie zu bezaubern und zu verwöhnen. Bitte unbedingt vorbestellen!

Zöbinger Heiligenstein

Sortiment. Alle Arbeitsschritte werden im Bründlmayer-Keller in handwerklicher Praxis getätigt. Für das Abrütteln stehen manuelle Rüttelpulte zur Verfügung. Am Rücketikett wird jeweils das Degorgierdatum vermerkt. Idealer Trinkzeitpunkt ist 6–36 Monate nach dem Degorgieren. Once again this year, Austria’s smallest gourmet restaurant has been awarded two toques. Chef Franz Hintermaier and his team bring all their creativity to life in this unique restaurant. Some of the dishes have even been hand-turned by the chef himself. As the name suggests, duck is the restaurant’s unambiguous culinary focus. But of course Franz Hintermaier and his team are always happy to accommodate your wishes. You can choose the full 11-course duck menu, pick your own selection from the elegant assortment, or simply let the chef surprise you! Our crew is looking forward to delighting and indulging you. Please be sure to order in advance!

DIE ENTE VON ZÜRS Hotel Albona Nova 6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 (0) 5583/2341 • www.albonanova.at

Aus einem besonderen Jahr mit Idealbedingungen für den Grundwein kann auch ein besonderer Schaumwein entstehen. Der neue Bründlmayer „Blanc de Blancs“ Extra Brut aus 100% Chardonnay Trauben fußt zum Beispiel auf dem Jahrgang 2013.

WEINIKONE „LAMM“ Gleich am östlichen Hangfuß des Heiligensteins liegt der „Kammerner Lamm“. Dieser sanft geneigte, tiefgründige, Silt-Lehmboden, der vom Erosionsmaterial der höheren Riesling Terrassen durchsetzt ist, liefert die Basis für hochreife, würzige Grüner Veltliner Trauben. Der „Bründlmayer Lamm“ zählt zu den Ikonen der heimischen Weinszene, nachdem es ihm mehr als einmal gelungen war, in internationalen Blindverkostungen auch die berühmtesten Chardonnays der Welt blass aussehen zu lassen. Gemeinsam mit der Lage Zöbinger Heiligenstein erreichte die


© Weingut Bründlmayer / Foto Robert Herbst

Ankommen statt einchecken. Wohlfühlen statt „Urlaub machen“. Und sich bestens betreut wissen, wenn Wünsche Wirklichkeit werden sollen. In Thurnher’s Alpenhof, Ihrem Zuhause in den Bergen, ist all das eine Selbstverständlichkeit.

Riede Lamm den bisher höchsten Bekanntheitsgrad und bildet die internationale Speerspitze des Kamptaler Weinbaus.

HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER – DEM GENUSS ZULIEBE Weingenießer kennen ihn schon lange, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois. Beim Bründlmayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jahreszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Köstlichkeiten. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre. Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter heurigenhof.at • n bruendlmayer.at

Das Chalet-Hotel in Zürs am Arlberg bietet neben 38 elegant einladenden Zimmern und Suiten höchsten Komfort sowie einen Service, der sich den individuellen Bedürfnissen eines jeden Gastes annimmt. Lassen Sie sich verwöhnen. Wir freuen uns auf Sie. www.thurnhers.com +43 5583 2191


LA FENICE

SCHLOSS GOBELSBURG

Das La Fenice, ausgezeichnet mit zwei Hauben ist aus der Liebe zur italienischen Küche entstanden und dem Wunsch, etwas Neues für den Ort zu schaffen. Das Team unter der Leitung des 32-jährigen Küchenchefs Patrick Tober begeistert nicht nur mit erstklassigen Produkten, sondern auch mit jener Leidenschaft, die die italienische Küche ausmacht. Er verbindet dabei regionale Rezepte und Klassiker mit mediterranen Akzenten und schafft so eine raffinierte Kombination aus monte e mare. Von der erlesenen Küche bis zum perfekten Service verkörpert das Restaurant Eleganz auf höchstem Niveau und bietet in jeder Hinsicht ein herausragendes Erlebnis. Und überhaupt: wer kann schon einer frischen Pata fatta in casa widerstehen? Montag und Dienstag Ruhetag

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten

R The award-winning fine dining restaurant La Fenice is a result of a shared love affair for the Italian kitchen. As a dining concept unique to the town of Lech, 32-year-old exectutive chef Patrick Tober and his team only work with the best produce and the kind of passion typical for the Italian kitchen. The result is a perfect comination of regional and refined classics with Mediterranean influences or otherwhise formulated, monte e mare. From the delicious cuisine to the outstanding and professional service, the restaurant simply exudes elegance at the highest level – an unforgettable experience in every way. Besides, who can possibly resist fresh pasta fatta in casa? Closed on Monday and Tuesday

HOTEL ARLBERG LECH

Tannberg 187, 6764 Lech am Arlberg Tel: +43 5583/ 21340 info@arlberghotel.at • www.arlberghotel.at

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil


WEINKULTURERBE ÖS TERREICHS

die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

IN LECH GEHT KULINARISCH DIE POST AB

DAS PANORAMARESTAURANT Das „Hotel Post“, ein außergewöhnliches Luxushotel mit dem Charme eines Gasthofes, öffnet sich radikal.

Das Traditionshaus „Hotel Post“ hat sich mit einem neuen Chefkoch und einem Panoramarestaurant einen modernen kulinarischen Anstrich verpasst. Im „Postblick“ ist der Name Programm. Großzügige Panoramafenster zieren das Restaurant und versetzen den Gast in die Mitte des Dorfes mit einem fantastischen Nah-Blick auf die Bergwelt. Parallel zur laut Florian Moosbrugger „radikalen Öffnung“ zieht auch in der Küche frischer Schwung ein: David Wagger hat als Küchenchef die Leitung der Küchenbrigade inne und will der zuverlässigen Linie der Post, mit dem besten Schnitzel außerhalb Wiens, treu bleiben: „Ich versuche, das angenehme Gefühl zu vermitteln, rundherum bekömmlich angekommen zu sein.“

wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at

A PERFECT GOURMET EXPERIENCE IN LECH

THE PANORAMA RESTAURANT The "Hotel Post", an extraordinary luxury hotel with the charm of an inn, is opening up radically. The long-established “Hotel Post” has been given a modern culinary makeover with a new master chef and a panorama restaurant. At Postblick, the name says it all. Spacious panorama windows adorn the restaurant and transport its guests to the center of the village with a stunning close-up view of the mountains. Alongside the “radical opening,” as Florian Moosbrugger calls it, the kitchen is also enjoying a fresh momentum: As head chef, David Wagger is in charge of the kitchen brigade and wants to remain true to the traditional culinary heritage of the Post, offering the best Schnitzel outside of Vienna: “I'm striving to impart a pleasant feeling of having arrived on all levels of comfort and well-being.”


WUNDERKAMMER IM ALMHOF SCHNEIDER

Schloss Gobelsburg

Klaus Vyhnalek

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cister-

Der Almhof Schneider ist eine rare Mischung aus Jahrhunderte alter Familientradition und *****S Luxushotel, mit höchstem Anspruch an Ästhetik, Komfort und unüberbietbare Gastfreundschaft. Die exemplarischen Renovierungen und Erweiterungen der letzten Jahre haben ihn endgültig zu einem der international führenden Betriebe im internationalen Wintersport gemacht, gleichzeitig zu einem Ort, der Geschichte, Wärme und Vertrautheit verkörpert. Mit „Wunderkammer“, einer Art „österreichischen Trattoria“ und dem Fine Dining „Restaurant im Almhof Schneider“ verfolgt der Almhof kulinarisch gleich über zwei unterschiedliche Konzepte, die sich beide jedoch durch eine schlichte, zeitgemäß alpine Küche auszeichnen.

T The Hotel Almhof Schneider is a rare and exquisite blend of centuries-old family tradition and uncomprimising five-star luxury, offering the highest level of aesthetics, comfort, and unsurpassable hospitality. The impressive modernizations, renovations, and expansion in recent years have definitively elevated Hotel Almhof Schneider to its status as one of the leading international winter sports establishments, at the same time preserving its legacy of representing history, warmth, and a sense of familiarity. With its Wunderkammer, a sort of “Austrian trattoria” and its fine dining Restaurant im Almhof Schneider, the Almhof follows two very distinct culinary concepts, both of which, however, are hallmarked by simple, contemporary Alpine cuisine.

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and the vi-


cian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

Christof L ackner

heritage for Austrian Wine

„DIE KRONE VON LECH“ GLÄNZT MIT NEUEM JUWEL

Das 5-Sterne-Romantik Hotel „Die Krone von Lech“ investiert in das neue Panorama-Restaurant 1,5 Millionen Euro und hebt den Genuss in eine neue Dimension. Die von Licht- und Raumberater Dieter Bartenbach konzipierte Reinstaluminiumdecke weitet den Raum optisch aus und lässt den Lech-Fluss und die Berg-Kulisse an der Decke wie ein Wasserfarbenbild zerfließen. Spezielle Reflektoren und Linsen verteilen das Licht ohne Druck und Blendung brillant im Raum. In den Gustier-Bereichen und an den Tischen isst das Auge mit.

notèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and n origin. www.gobelsburg.at


SONNENBURG LITERATURSALON

„Wir von der Sonnenburg, selbst leidenschaftliche Leser, glauben an die Kraft der Literatur. Und wir sind davon überzeugt, dass zu einer guten Reise gute Literatur gehört. Darum freuen wir uns, Sie zu einem sorgfältig zusammengestellten Literatur Veranstaltungsprogramm in den „Sonnenburg Literatursalon“ einladen zu dürfen.“

Im Weingut Gesellmann stehen vor allem die einheimischen Rebsorten im Vordergrund. Voran die Cuvée Opus Eximium, welche

Im neuen Sonnenburg Literatursalon werden regelmäßige Literaturveranstaltungen präsentiert: Erleben Sie spannende Autoren und Künstler für die ganze Familie, treffen Sie die Menschen, die hinter den Büchern stehen, tauschen Sie sich persönlich aus und freuen Sie sich über ein signiertes Buchexemplar! Erkundigen Sie sich über das aktuelle Lesungsprogramm unter www.literatursalon.at

die heimischen Sorten Blaufränkisch, Zweigelt und St. Laurent zu

SONNENBURG LITERATURE SALON

Seit 2005 wird der „hochberc“ vinifiziert – ein reinsortiger Blauf-

einem idealen Speisenbegleiter vereinigt. Eine weitere tragende Rolle spielt die Cuvée „G“, aus den Sorten Blaufränkisch und St. Laurent, begeistert sie mit autochthoner Klarheit, die bis zu achtzigjährigen Rebstöcke eine tiefgründige Veredelung erfährt.

We at the Sonnenburg are passionate readers ourselves and believe in the power of literature. We are convinced that good literature belongs to a good journey. Therefore, we are pleased to invite you to take part in a carefully composed programme of literary events, the „Sonnenburg Literature Salon“.

ränkisch, der mit großer Finesse Winzer, Sorte und Gebiet in sich

Authors invited to the Sonnenburg Literature Salon The new Sonnenburg Literature Salon will include regular literary events: where the whole family can experience exciting authors and artists at first hand, meet the people behind the books, chat to them informally and go home with a signed copy of their book! For more information on the current reading event schedule, please visit www.literatursalon.at

die Lagen der Gesellmanns beste Voraussetzungen: Chardonnay

vereint. Auch unter den Spitzencuvées befindet sich Bela Rex, eine Zusammensetzung aus Merlot und Cabernet Sauvignon, wo der Winzer sein Können mit den internationalen Rebsorten unter Beweis stellt. Auch für die Genese der weißen Kostbarkeiten bieten Steinriegel besticht durch eine spannende Aromavielfalt mit feinen mineralischen Tönen und auch der klassisch ausgebaute Chardonnay lässt die Leidenschaft des Winzers zur Sortentypizität am Gaumen aufblitzen. In den letzten Jahren hat sich Albert Gesellmann sehr intensiv mit den Rebstöcken im Weingarten beschäftigt und nach intensiver Recherche dazu entschlossen ab dem Jahrgang 2011 auf biologisch-organische Bewirtschaftung umzustellen. Die sorgfältige Umgangsweise mit der Natur spiegelt sich im resultierenden Wein wieder. Des Weiteren setzt man in der Kellertechnik auf Spontangärung, die daraus entstehenden Weine präsentieren sich als sehr charaktervoll.

BERG KRISTALL

Oberlech 382 6764 Lech / Oberlech Oberlech 55, 6764 Lech +43+43 55 83/26 78 • www.bergkristall-lech.at 5583 2147 • www.sonnenburg.at

HOTEL SONNENBURG


HOTEL BERGKRIST A LL

Das Hotel Bergkristall ist nicht nur ein Treffpunkt für Wintersportler, sondern auch für Genießer und Freunde des guten Geschmacks. Umgeben von der atemberaubenden Bergkulisse des Arlbergs verwöhnen wir Sie mit mediterraner Kulinarik: saftige Steaks, kreative Pastagerichte und frischer Fisch aus Fluss & Mee(h)r. Das erwartet Sie dieses Jahr: Neugestaltetes Restaurant – alpiner Lifestyle im stilvollem Ambiente Hotel Bergkristall is a gathering place both for winter sports enthusiasts and for connoisseurs and bon vivants. Set against the backdrop of the breathtaking mountain scenery of the Arlberg, we will pamper you with Mediterranean cuisine: juicy steaks, deliciously imaginative pasta dishes, fresh fish from river and sea, and much more. This year, our beautifully redesigned restaurant awaits you – the Alpine lifestyle in a stylish ambiance.

BERG K RIST A L L

Oberlech 382 6764 Lech / Oberlech +43 55 83/26 78 • www.bergkristall-lech.at


HÖCHSTPUNKTEANZAHL IN DER SCHWEIZ, IN DEUTSCHLAND UND IN ÖSTERREICH

ERWIN SABATHI Weingut Erwin Sabathi Pössnitz 48, 8463 Leutschach a.d.W. +43 3454 265, www.sabathi.com

Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt.

DIE HERKUNFT UNSERES WEINES – DAS TERROIR DOMINIERT Fundament für großartigen Wein ist ein großartiges Terroir – unsere Weine sind Ausdruck unseres Terroirs: Die Lage, das Klima und der Boden unserer Weinberge in der Südsteiermark. Große Weine werden im Weinberg geboren. Das „Weinmachen“ beginnt am Weinberg, denn die Qualität der Rebstöcke und deren Trauben hängt in erster, zweiter und dritter Linie vom Terroir ab. Die Arbeit im Weinberg und im Weinkeller bestimmt alles Weitere. Auch hier setzen wir auf das Terroir und die Natur. Beide sind dem Menschen überlegen. Für uns steht im Vordergrund: Wie können wir natürliche Prozesse bestmöglich begleiten und der Natur ihren Lauf lassen? Auf welche Weise kann unser Terroir in unserem Wein am besten zum Ausdruck gebracht werden? Die Weinbereitung ist ein bodenständiges, naturverbundenes Handwerk – die Natur ein ungemein wertvolles Vermächtnis, dies gilt es für uns zu respektieren. „Ziel ist höchste Qualität, eine natürliche, selbstregulierende Ertragsreduktion und gesunde, gut ausgereifte Trauben zu ernten. Dies lässt sich nur erreichen wenn sich Boden und Rebstock im Gleichgewicht befinden.“ (Erwin Sabathi)


NACH DER AUSZEICHNUNG „FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2016“: 20/20 GABRIEL, 100/100 FINETASTING UND 100 A LA CARTE PUNKTE.

CHARDONNAY RIED PÖSSNITZBERGER KAPELLE 2015 „Dieser Austria-Chardonnay-Summit erinnert mich stark an den Bienvenue-Batârd-Montrachet von Carillon. Er hat schon bald das Zeug zu einem möglichen Jahrhundertwein.“ (René Gabriel, 20/20 Punkte) „Seidig und elegant bei maximaler Intensität. Die enorme Konzentration lässt einen auch wieder los. Ruhiges, harmonisches Finale.“ (Till Ehrlich, FINE Das Weinmagazin, 99/100 Punkte) “Intense, complex nose, ripe fruit, melon, candied orange, pomelos, flinty notes, powerful wine, creamy texture, long finish, mineralic aftertaste, individual expression of Styrian Chardonnay.“ (Willibald Balanjuk, A LA CARTE Austria’s Wine Guide 2018, 99 Punkte)

SAUVIGNON BLANC RIED PÖSSNITZBERGER KAPELLE 2015 „Ein önologisches Violinenkonzert für die ganz große Oper. Das war ein bewegender Schluck einer neuen Austria-Ikone!“ (René Gabriel, 20/20 Punkte, als zweiter Sauvignon Blanc weltweit) „Hinreißender Trinkfluss. Man spürt die Konzentration nicht, so fein ist sie verwoben. Im langen Finale dicht, tief, harmonisch. Kein lauter Wein. Potential für dreißig Jahre.“ (Till Ehrlich, FINE Das Weinmagazin, 100/100 Punkte) „Helle Farbe, intensive, komplexe Aromatik, Cassis, Pimiento, Holunderblüte, Steinobst, körperreicher Wein, dicht, straff, engmaschig, finessenreiche Struktur, mineralisches Finisch, endlos langer Abgang, präzise, gehaltvoll und damit elegant, großer Sauvignon blanc mit steirischem Charakter.“ (Willibald Balanjuk, A LA CARTE Austria’s Wine Guide 2018, 100 Punkte)

In Oberlech direkt an der Piste gelegen, zählt das Burg Hotel zu den beliebtesten Hotspots am Arlberg und lädt ein, auf der einzigartigen Sonnenterrasse oder in der zum Haus gehörenden Kriegeralpe mit Familie und Freunden herrliche Skitage zu genießen. Das Küchenteam um Sebastian Daeche serviert kulinarische Highlights, die mit Blick auf die umliegenden Berge gerne mit einem guten Tropfen aus dem Burg Weinkeller genossen werden. Mit über 50.000 Flaschen verfügt die Burg über einen der größten und vielfältigsten Weinkeller am Arlberg und bietet viele exzellente internationale Besonderheiten. Weitere Highlights sind abends das à la carte Restaurant „Lechtaler Stube“ mit seiner hervorragenden Haubenküche sowie diverse Fondues in der Burg Schenke, bevor an der Abendbar bei Barchef Oliver ein Digestif wartet. Situated right on the slopes in Oberlech, the Burg Hotel is one of the most popular hotspots on the Arlberg and its unique sun terrace as well as the Kriegeralpe, an Alpine lodge that is part of the hotel, invite their guests to enjoy fabulous days filled with skiing together with friends and family. The culinary team led by Sebastian Daeche serves gourmet highlights with a view of the surrounding mountains, all paired with fine wines from the Burg’s wine cellar. Boasting over 50,000 bottles, the Burg has one of the largest and most diverse wine cellars on the Arlberg and features many excellent international specialities. More evening highlights include the à la carte restaurant Lechtaler Stube with its superb cuisine as well as a variety of fondues in the Burg Schenke, followed by a digestif served by bar manager Oliver in the Abendbar.

BURG HOTEL OBERLECH ****S 6764 Lech am Arlberg, Österreich Tel +43 5583 2291 Fax +43 5583 229112 info@burghotel-lech.com • www.burghotel-lech.com


V o n d er A l b a u f d ie A lp – u n d i m m e r i st d ie N a tur die Ar chit ekt in sein er Kü che.

THORSTEN PROBOST Markus Gmeiner

SEINE KÜCHE IST DAS ERGEBNIS KONTINUIERLICHER WEITERENTWICKLUNG, NUR WENIGE KÖCHE BESCHÄFTIGEN SICH DERART INTENSIV MIT DEM THEMA ERNÄHRUNG WIE THORSTEN PROBOST.

A

usgangspunkt der puristischen und am Eigengeschmack orientierten Linie des Sternekochs aus dem Burgvital Resort in Lech am Arlberg sind hervorragende und vor allem frische Grundprodukte. „Bei mir gibt es keine Erbsenschoten oder Spargel im Winter. Ich greife nicht in die Natur ein. Ich koche, was reif ist – für das richtige Bauchgefühl beim Essen und um den gesunden Geschmackssinn wieder zu entdecken“, so der gebürtige Schwabe, dem das Kochen schon durch die Großelterngeneration in die Wiege gelegt wurde. Bereits in der Ausbildung fand er im Burgrestaurant Staufeneck bei Rolf Straubinger Geschmack an exquisiten Kompositionen und konnte sein Wissen bei Jörg Sackmann in Baiersbronn noch vertiefen. Im Schloss Prielau bei Zell am See wurde er bereits 1999 vom Gault Millau als "Newcomer des Jahres" ausgezeichnet. Seit 2002 ist er Chefkoch im "Burg Vital Resort" in Oberlech und verfeinert seine Instinktiv-Küche mit selbstgepflückten Kräutern aus den saftigen Almwiesen. n


From the Swabian Alps to the Austrian Alps – where nature has always been the architect of his cuisine

Thorsten Probost His cuisine is the result of continuous development, and few chefs are as deeply committed to nutrition as Thorsten Probost. The approch of this puristic star chef at the Burgvital Resort in Lech am Arlberg – who allows his own taste to be his guide – is based firmly on the excellent quality and freshness of the ingredients he uses. “I don’t serve snap peas or asparagus in the winter. I don’t interfere with nature. I cook what’s in season – to stay in touch with the real ‘gut instinct’ when it comes to food and to rediscover a healthy sense of taste,” says the native Swabian, who inherited his love of cooking from his grandparents. While still in training, Rolf Straubinger in the Burgrestaurant Staufeneck gave him a taste for exquisite compositions and Jörg Sackmann in Baiersbronn gave him the opportunity to deepen his knowledge. Already in 1999, Probost was awarded “Newcomer of the Year” by Gault Millau in Schloss Prielau near Zell am See. He has been head chef at the Burg Vital Resort in Oberlech since 2002, where he refines his intuitive cuisine with hand-picked herbs that he himself harvests n from the lush alpine meadows.



Lech Zürs Tourismus / Patrick Steiner

SKI ARLBERG APP Mit der Ski Arlberg App erhalten Sie alle News und Infos aus dem Skigebiet direkt auf das Smartphone und können Ihre gefahrenen Skikilometer aufzeichnen.

Lech Zürs Tourismus / Christoph Schoech

With the Ski Arlberg app, you receive all the news and information about the ski region directly on your smartphone, and you can even track how many kilometers you‘ve skied.

51


Design that moves WWW.TRENDSPORT.CO.AT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.