Exclusiv MAGAZIN
Wien
€ 5,80
VIENNA EXCLUSIVE
ANNA NETREBKO
Sie hat den Begriff des Opernstars neu definiert Redefining the concept of the opera star
KAISERIN ELISABETH Kristian Schuller | Deutsche Grammophon
Empress Elisabeth
Schloss Schönbrunn und die Hermesvilla Schönbrunn Palace and the Hermes Villa
DIE KÄRNTNER STRASSE In der Gründerzeit entwickelte sich die Kärntner Straße zur bedeutendsten Geschäftsstraße Wiens Past and present
wien-exclusiv.com austria-exclusive.com
EDITORIAL
Liebe Leser,
Dear readers,
Wien hat immer Saison. Das Erbe der mächtigen k.u.k.-Monarchie zieht Jahr für Jahr ein Millionen-Publikum aus der ganzen Welt an und alle sind sich einig: Kann es denn was Besseres geben, als wunderbare Tage in einer der schönsten Städte der Welt zu verbringen. Hochkultur trifft auf Underground und Haubenlokal auf Beisl. Die österreichische Bundeshauptstadt kann einfach alles.
Vienna is always in season. Year after year, the legacy of the mighty Austro-Hungarian monarchy continues to attract millions of people from all over the world, and everyone agrees: What could possibly be better than spending glorious days in one of the most enchanting cities in the world? Cutting-edge culture meets underground, and gourmet cuisine rubs elbows with the corner pub. The Austrian capital simply has it all.
Schlendern Sie durch das UNESCO-Weltkulturerbe und lassen Sie dessen Charme auf sich wirken. Wie Perlen reihen sich die wichtigsten Bauten der Stadt zu einem Freilichtmuseum historischer Dimension aneinander. Allen voran thront die Wiener Staatsoper pompös als erstes Haus am Ring und hat heuer so einige Jubiläen zu feiern: Neben dem 1000. „Rosenkavalier“ gilt es auch mit einem Veranstaltungsreigen 150 Jahre Operngeschichte zu würdigen.
Stroll through this UNESCO World Heritage city and allow its charm to unfold around you. The most significant buildings of the city are lined up like pearls on a string to create an open-air museum of historical proportions. The Vienna State Opera proudly occupies the premier position on the Ring and will be celebrating several anniversaries this year: In addition to the 1000th performance of the Rosenkavalier, 150 years of operatic history will also be commemorated with a series of events.
Ein mehr als gerne gesehener Gast im altehrwürdigen Hause, das 1869 mit einer Premiere von Don Giovanni von Mozart eröffnet wurde, ist Anna Netrebko. Die schöne Star-Sopranistin ist Wien sehr verbunden und liebt den Opernball.
Anna Netrebko is a highly esteemed guest in the time-honored opera house, which opened in 1869 with the premiere of Mozart’s Don Giovanni. The beautiful star soprano is deeply tied to Vienna and adores the Opera Ball.
Schloss Schönbrunn, im 18. Jahrhundert als Sommerresidenz für Kaiserin Maria Theresia errichtet, ist eine der beliebtesten Sehenswürdigkeiten. Begeben Sie sich auf einen Rundgang und entdecken Sie Gloriette, Neptunbrunnen, Palmenhaus, Tiergarten und viele weitere Kostbarkeiten aus dem imperialen Erbe. Hier fühlt man sich schnell wie Sisi, die schönste Monarchin Europas. Mit 15 lernte sie Kaiser Franz Joseph kennen, mit 16 ist sie verlobt, mit 17 verheiratet, mit 18 Mutter. Die aus Bayern stammende Kaiserin war äußerst attraktiv und gebildet, reiste viel und gerne und entsprach schon damals dem Traumbild einer modernen Frau.
Schönbrunn Palace, built in the 18th century as a summer residence for Empress Maria Theresia, is another one of the city’s most popular sights. Take a stroll around the grounds and discover the Gloriette, the Neptune Fountain, the Palm House, the zoo, and many other treasures of Vienna’s imperial heritage. When you do, it’s easy to feel like Sisi, the most beautiful monarch of Europe. At the age of 15 she met Emperor Franz Joseph, she was engaged at 16, married at 17, and became a mother at 18. The Bavaria-born empress was exceptionally attractive and well-educated, travelled extensively and gladly, and even back in her day she was the vision of a modern woman.
Karin Dirninger
Kirk Edwards / Salzburger Festspiele
Alexandra Lhotak
INHALT | Content
Sie hat den Begriff des Opernstars neu definiert • Redefining the concept of the opera star ANNA NETREBKO | Zwischen Oper und Stephansdom liegt Wien’s pulsierende Einkaufsstraße AUF DER KÄRNTNER STRASSE Vienna´s bustling shopping street links the Opera and St. Stephen’s | Ein Besuch in Schönbrunn und im Sommerschloss im Lainzer Tiergarten KAISERIN ELISABETH, SCHLOSS SCHÖNBRUNN UND DIE HERMESVILLA • EMPRESS ELISABETH Schönbrunn und her retreat the Hermes Villa | Das Leopold Museum zeigt das Lebenswerk des österreichischen Expressionismuskünstlers Oskar Kokoschka • The Leop-
Hertha Hurnaus © Wien Museum / SKB
Leopold Museum
old Museum is showing the life´s work of the artist Oskar Kokoschka
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Maximilian Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3 1050 Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com
Kristian Schuller | ∂eutsche Grammophon
S IE H AT D E N BE G R IF F D ES OP ER NS TAR S NEU D EF I NIER T
Ruben Afanador | Salzburger Festspiele
ANNA NETREBKO
DAUERLÄCHELNDE SOPRANISTIN, DIE MIT IHREM REIZEN NICHT GEIZT, ODER „DIE STIMME“ AM OPERNOLYMP? ANNA NETREBKO POLARISIERT ZWEIFELSOHNE. ABER IHRE WELTWEITE ANERKENNUNG ALS KÜNSTLERIN UND PHÄNOMEN DER OPER IST WEIT ÜBER DEN KREIS DER KLASSIKLIEBHABER HINAUS EINZIGARTIG. VON DEN FESTSPIELBÜHNEN, ÜBER SOLO-PLATTEN BIS ZUM OPERNBALL – DIE ÖSTERREICHISCHE KAMMERSÄNGERIN GEHÖRT ZU DEN 100 EINFLUSSREICHSTEN PERSONEN DER WELT.
Kirk Edwards | Salzburger Festspiele
Ü
ber Nacht zum Star und damit zur Fixstarterin auf dem internationalen Kulturparkett wurde sie als Donna Anna in Don Giovanni bei den Salzburger Festspielen. Auf den Bühnen der Welt bezaubert sie seither mit ihrer Stimme – von vielen Experten als „von atemberaubender Reinheit, Präzision und Wandlungsfähigkeit sowie großem dynamischen und tonalen Umfang, Fantasie, Verständnis und Geist“ bezeichnet – und verblüfft mit der Verkörperung ihrer Figuren. Vergleiche mit Maria Callas stehen oft im Raum, werden von der im südrussischen Krasnodar geborenen Sängerin aber vehement abgelehnt. „Ich versuche einfach, so gut wie möglich zu singen und zu spielen”, erklärt der Liebling der Gazetten. Ihr mentales Erfolgsrezept? Ungebremste Fröhlichkeit, unterfüttert vom unerschütterlichen Glauben an das Gute. Obwohl als führende Botschafterin der Kunst von St. Petersburg bis New York zu Hause, ist Wien ihr Lieblingsplatz. „Ich lebe seit zehn Jahren in Wien und bin hier Steuerzahlerin“, so die Operndiva über ihren Lebensmittelpunkt, der der russisch-österreichischen Doppelstaatsbürgerin anfangs vor allem in ihrem Heimatland nicht von allen gegönnt, ja fast strittig gemacht wurde. Ihr Herz an die Bundeshauptstadt hat sie schon viel früher verloren – 2003 nach ihrem Debüt an der Staatsoper – sie mimte die Violetta in La Traviata. Auch ihr Lebensstil wurzelt im klassischen alten Wien, sie residiert in einem 1698 erbauten Haus am Franziskanerplatz im Herzen der Wiener Innenstadt. Erst kürzlich hat die Austro-Russin nach über zehn Jahren zum dritten Mal den Opernball eröffnet. „Es ist jedes Mal einzigartig”, schwärmt sie. Nach dem Liebes-Duett mit ihrem Yusif Eyvazov am „Ball der Bälle“ geht es sogleich im Paarlauf weiter: In Verdis „Il trovatore“, in der Inszenierung von Franco Zeffirelli in Verona, singt er den Manrico, sie die Leonora. Natürlich steht auch Wien wieder auf ihrer Agenda: Im Mai in der Staatsoper in Umberto Giordanos „Andrea Chénier“ als Maddalena di Coigny und mit dem Mariinsky Orchester im Musikverein mit Giuseppe Verdi und Igor Strawinsky unter Valery Gergiev. Aber trotz aller Terminerfordernisse findet die Diva auch Zeit für Charity und privates Engagement. Als Mutter eines autistischen Sohnes aus der Beziehung mit Bassbariton Erwin Schrott setzt sich die Österreichische Kammersängerin (seit 2017) für die Förderung von „Kliniken gegen Autismus“ ein.
Opernball Eröffnung mit Ehemann Yusif Eyvazov
Auch ihr Lebensstil wurzelt im klassischen alten Wien, sie residiert in einem 1698 erbauten Haus am Franziskanerplatz im Herzen der Wiener Innenstadt.
Kristian Schuller | ∂eutsche Grammophon
R E D E F I N I N G T H E CO N C E P T O F T H E O P E R A S TA R
ANNA NETREBKO
The enduringly smiling soprano who is generous with her charms or “The Voice” on the Olympus of opera? Without a doubt, Anna Netrebko is a polarizing personality. But her worldwide acclaim as an artist and an opera phenomenon is unparalleled far beyond the ranks of classical music lovers. From festival stages to solo records to the Opera Ball – the Austrian chamber singer numbers among the 100 most influential people in the world.
S
he achieved overnight stardom and became a permanent fixture on the international cultural scene as Donna Anna in Don Giovanni at the Salzburg Festival. Since then, she has enchanted the stages of the world with her voice – described by many critics as “of breathtaking purity, precision, and mutability, possessing vast dynamic and tonal range, imagination, insight, and spirit” – and continues to captivate audiences in her embodiment of the characters she plays. Comparisons with Maria Callas are frequently made, although vehemently rejected by Netrebko, who was born in Krasnodar in southern Russia. “I just try to sing and act as well as I can,” explains the darling of the press. Her recipe for mental success? Unbridled cheerfulness, underpinned by an unshakeable belief in that which is good. As the leading ambassador of art from St. Petersburg to New York, she still considers Vienna her favorite place of all. “I have been living in Vienna for ten years now and am a taxpaying citizen here,” says the opera diva of the her main place of residence, whose Russian-Austrian dual citizenship was met with disapproval by some in the beginning, especially in her home country. She lost her heart to the capital long ago – in 2003 to be exact – after her debut at the Vienna State Opera where she played Violetta in La Traviata. Netrebko’s lifestyle is also rooted in classical Old Vienna and she lives in a house built in 1698 on Franziskanerplatz in the heart of downtown Vienna. The Austro-Russian singer just recently opened the Opera Ball for the third time after more than ten years. “It’s unique each and every time,” she raves. After the love duet at the Ball of Balls with her own Yusif Eyvazov, the couple races on together: in Verdi’s Il trovatore, staged by Franco Zeffirelli in Verona, he sings Manrico, she Leonora.
Kirk Edwards | Salzburger Festspiele
Of course, Vienna is also part of their agenda, with performances at the State Opera in May as Maddalena di Coigny in Umberto Giordano’s Andrea Chénier and with the Mariinsky Orchestra in the Musikverein with Giuseppe Verdi and Igor Stravinsky under Valery Gergiev. But in spite of all the demands on her time, the diva also finds time for charity and personal commitments. As the mother of an autistic son from her relationship with bass-baritone Erwin Schrott, the Austrian chamber singer (since 2017) is dedicated to the promotion of “Kliniken gegen Autismus” (clinics against autism). n
Alexandra Lhotak
IN DER GRÜNDERZEIT ALS DAS STADTBILD VON WIEN DURCH DIE NEUE RINGSTRASSE ENTSCHEIDENDE VERÄNDERUNGEN ERFUHR, ENTWICKELTE SICH DIE KÄRNTNER STRASSE ZUR BEDEUTENDSTEN GESCHÄFTSSTRASSE WIENS – EINE HERAUSRAGENDE STELLUNG, DIE ZU BEWAHREN IHR BIS ZUM HEUTIGEN TAG GELUNGEN IST.
DIE KÄRNTNER STRASSE HIER VERSAMMELN SICH PASSANTEN UM EIN STREICHQUARTETT – DORT GEIGT EIN AMBITIONIERTER VIVALDI-INTERPRET, UND KAUM ZWANZIG SCHRITTE WEITER SINGT KLAGEND EIN TENORSAXOPHON. ES IST DIE GELUNGENE VERBINDUNG VON KUNST, KULTUR, KOMMERZ UND – NICHT ZU VERGESSEN – GESCHICHTE, DIE DER KÄRNTNER STRASSE IHR EINZIGARTIGES AMBIENTE VERLEIHT: EINEN ZEITGEMÄSSEN, KOSMOPO-
Shutterstock
LITISCHEN ZUG, DER DENNOCH GANZ VOM WIENER CHARME DURCHDRUNGEN IST.
D
ie Kärntner Straße, die pulsierende Lebensader der Donaumetropole, entspringt gleich rechts vom weltberühmten Stephansdom am Stock-im-EisenPlatz, dem Herzen der Stadt. Von dort führt sie, breit und würdig, von aufwändig dekorierten Auslagen und berühmten Hotels gesäumt, an der Oper vorbei über den Ring, um schlussendlich in den Karlsplatz zu münden. Die Prachtstraße nimmt ziemlich genau ein Drittel von Wiens beliebter Flaniermeile, der Fußgängerzone Kärntner Straße, Graben, Kohlmarkt, Tuchlauben ein und zieht Tag für Tag bis spät in die Nacht hinein Einheimische wie Gäste geradezu magnetisch an. Die „Geburt“ der Kärntner Straße liegt lange zurück. Bereits im letzten Drittel des 12. Jahrhunderts führte sie als wichtigster Handelsweg in Richtung Süden, nach dem namensgebenden Kärnten und der norditalienischen Metropole Triest und dem
wichtigen Hafen von Venedig. Zuerst siedelten sich Herbergen, Gasthöfe, die Johanniterkommende und das Bürgerspital an dieser wirtschaftlich so bedeutenden Route an, denn im Mittelalter war die Kärntner Straße nicht nur Fernhandelsstraße, sondern auch Heeresstraße und Pilgerweg. Ihre glanzvollste Zeit hatte die Kärntner Straße vor dem ersten Weltkrieg, in den Tagen der alten k. & k. Monarchie. Sie war als die Straße der Hof- und Kammerlieferanten bekannt. Da und dort erzählen noch heute Portale und Inschriften eleganter Geschäfte von ihrer glanzvollen Vergangenheit. Damals wurde das mondäne, luxuriöse Hotel Sacher durch die Erfindung der Sachertorte und durch seinen vorzüglichen Tafelspitz weltberühmt und vor dem „Bristol“ gegenüber der Oper, Wiens erstem Hotel im amerikanischen Stil traf sich um die Mittagszeit die bürgerlich-adelige Gesellschaft der Stadt zum Sehen und (vor allem) gesehen werden.
CC BY 3.0 CC BY 2.5
Fassadenmosaik : ORIENT UND OKZIDENT von Eduard Veith. Das Mosaik befindet sich an der Fassade des Hauses Kärntner Straße 16.
Gerstner Salon prive im Palais Todesco
Bwag/Wikimedia | Malteserorden.at
Das Palais Todesco auf Nummer 51
Malteserkirche
Malteserkirche Sonnholz-Orgel
Aber nicht nur das Champagner artig prickelnde Vergnügen eines Kaufrausches hatte (und hat!) die Kärntner Straße zu bieten, sie weiß auch optisch zu gefallen: die berühmtesten Architekten ihrer Zeit hinterließen sprechende Zeugnisse ihres Genies. Das Palais Todesco auf Nummer 51 wurde Mitte des 19. Jahrhunderts von Ludwig Förster und Theophil Hansen im Auftrag eines Bankiers erbaut und avancierte bald zum Mittelpunkt eines feinsinnigen, politisch-literarischen Salons. Aus der Mitte des 17. Jahrhunderts stammt Nummer 41, das Palais Esterhazy, das äußerlich bereits einige klassizistische Elemente aufzuweisen hat. Die Prunkräume im Inneren des Hauses sind besonders sehenswert. Auf Nummer 37 steht die Malteserkirche, Johannes dem Täufer geweiht, mit einem Kreuzrippengewölbe aus dem 14. Jahrhundert. Der Altar von Johann Georg Schmidt ist im Stil des Barocks gehalten, während das Marmordenkmal des Jean de la Valett-Paresot, eines Großmeisters des Ritterordens, der einst
Palais Esterhazy
Malta gegen die Türken verteidigte, aus der Empirezeit stammt. Das prächtige Haus Nummer 8-10, mit seinen viel belachten satirischen Fresken, auf denen bewaffnete Hunde und Hasen die Jäger jagten, wurde leider im 18. Jahrhundert demoliert. Heute befindet sich an dieser Stelle der Kärntner Durchgang, in dem sich die Loos-Bar versteckt, die ihren Namen Adolf Loos, den um 1910 bedeutendsten Erneuerer der Architektur verdankt. Unter dem Motto „Qualität hautnah fühlen und spüren“ bietet COLLIN´S HÜTE in der Opernpassager eine einzigartige Auswahl an individuellen Kopfbedeckungen, trendigerOutdoor- und Trachtenmode sowie dazu passende Accessoires. Der Schuhsalon ZAK bietet ab Anfang Juli sein bewährtes Programm an Designerschuhen im neuen Geschäft Ecke Kärntner n Strasse/Führichgasse 4.
SIR ANTHONY WIEN Kärntnerstrasse 21-23 • Tel. +43 1 512 68 35 27
BUCHERER FINE JEWELLERY LANCIERT EINE ULTRA CHICE KOLLEKTION MIT DESIGN FLAIR
B DIMENSION DIE GEOMETRISCH ANMUTENDE KOLLEKTION DER NEW YORKER SCHMUCKDESIGNERIN YUNJO LEE IST INSPIRIERT VOM WERK DES KÜNSTLERS ELLSWORTH KELLY. DAS RAFFINIERTE DESIGN GIBT DER FORM DES KREISES EINE NEUE DIMENSION UND DER KOLLEKTION IHREN STARKEN CHARAKTER.
B
ucherer Fine Jewellery zeigt mit B Dimension eine sehr schlichte und minimalistische Diamantkollektion für selbstbewusste Frauen mit Flair für einzigartiges Design. Es überrascht nicht, dass das Haus für die neuste Kreation abermals mit der New Yorker Schmuckdesignerin Yunjo Lee – bekannt für ihre konzeptionelle, aber auch poetische Herangehensweise im Designprozess – zusammengearbeitet hat.
Von der Kunst inspiriert, strahlen die Schmuckstücke in ihrer Einfachheit eine magische Leichtigkeit aus. Erkennungsmerkmal ist ein Kreis aus feinstem Diamantpavé, der wie stilisierte Schmetterlingsflügel die filigranen Schmuckstücke ziert. Die Basiskollektion ist in 18 Karat Weissgold gefertigt. Darüber hinaus sind die Ringe auch in Rosé- und Gelbgold erhältlich. Einen
Farbtupfer erhält B Dimension durch Modellvarianten mit leuchtend blauem Lapislazuli, karminrotem Karneol oder tiefschwarzem Onyx, die in Roségold gefasst sind. Hochkarätigere Modelle mit zusätzlichen Diamanten im Brillant-Schliff und ein High Jewellery Piece runden die Kollektion ab. Alle Schmuckstücke sind auf der Rückseite des Kreises mit dem Markenzeichen von Bucherer Fine Jewellery, einem kleinen «B», signiert. Die Designsprache ist reduziert, zeitlos und feminin, die Schmuckstücke trotzdem urban und ultra chic. Die B Dimension Kollektion umfasst die aktuell angesagten Armspangen, filigrane Armbänder und delikate Ringe, die zum Mix & Match einladen und im eigenen Stil kombiniert einen individuellen Look ergeben. «Mit B Dimension trägt frau ein kleines n Kunstwerk», sagt Yunjo Lee.
Bucherer Fine Jewellery launches an ultra-chic collection with a flair for design
B DIMENSION The collection by New York jewelry designer Yunjo Lee was inspired by the work of artist Ellsworth Kelly and his playful experimentation with clean, geometric shapes. The sophisticated design reinterprets the shape of the circle and lends it a new dimension, imparting the collection with its powerful appeal.
«When a woman wears B Dimension, she also wears a small work of art«, explains Yunjo Lee
With the B Dimension line, Bucherer Fine Jewellery unveils a highly austere and minimalist diamond collection designed for the self-assured woman with a flair for exceptional design. It comes as no surprise that the jeweler has once again collaborated with New York jewelry designer Yunjo Lee – renowned for her approach to the design process, which is at once conceptual and poetic – for this most recent creation. Inspired by art, the simplicity of the pieces emanates an enchanting lightness. The distinctive feature of the collection is a circle set with diamond pavé, which adorns the filigree pieces of jewelry like stylized butterfly wings. The basic collection is crafted from 18 carat white gold. The rings are also available in rose and yellow gold. B Dimension receives a splash of color with model variations featuring luminescent blue lapis lazuli, carmine red carnelian, or deep black onyx set in rose gold. Top-quality models with additional brilliant-cut diamonds and a High Jewellery piece round out the collection. On the back of the circle, each piece of jewelry is marked with a small “B” , the hallmark signature of Bucherer Fine Jewellery. The design language is streamlined, timeless, and feminine, the jewelry pieces are nonetheless urbane and ultra chic. The B Dimension collection includes the latest trendy bangle bracelets, filigree bracelets, and delicate rings that invite you to mix and match, creating combinations that reflect your own individual look. “When a woman wears B Dimension, she also wears a small work of art,” explains Yunjo Lee. n
LUXUS, ZEITLOSIGKEIT, QUALITÄT UND INDIVIDUALITÄT IM ANGEBOT
TRADITIONSJUWELIER BUCHERER
WER NACH HOCHKARÄTIGEM SUCHT, FINDET BEIM TRADITIONSJUWELIER BUCHERER ALLE GROSSEN UHREN- UND SCHMUCKMARKEN. DIE PALETTE REICHT VON ROLEX, PATEK PHILIPPE, C.F. BUCHERER, BAUME MERCIER, BLANCPAIN, BREITLING, BREITLING FOR BENTLEY, CARTIER, CHOPARD, H. MOSER & CIE, JAEGER-LECOULTRE, LONGINES, PANERAI, PIAGET, TAMARA COMOLLI, TUDOR.
Geschäftsführer Hanspeter Jucker: „Die Breite und Tiefe des Sortiments gehört zu unseren absoluten Stärken.“ Managing Director Hanspeter Jucker: “The breadth and depth of our product range is one of our absolute strengths.”
BUCHERER präsentiert heute auch die International wohl umfassendste Auswahl an Rolex-Uhren. Die langjährig dauernde Partnerschaft der beiden Firmen gründet auf gemeinsamen Werten – Passion, Perfektion und dem Antrieb, sich stetig zu übertreffen. Die Faszination für die Uhrmacherkunst und der Ehrgeiz, das Beste vom Besten anzubieten, führen zum konsequenten Ausbau des BUCHERER Uhrenportfolios: mit weiteren feinen Uhrenmarken und mit Neuheiten der familiär verbundenen Uhrenman nufaktur Carl F. Bucherer.
Bucherer Fine Jewellery If you are looking for traditional, elegant, top quality jewelry, you’ll find all major watch and jewelry brands at BUCHERER. The Bucherer range boasts top luxury watch brands including Rolex, Patek Philippe, C.F. Bucherer, Baume Mercier, Blancpain, Breitling, Breitling for Bentley, Cartier, Chopard, H. Moser & Cie, Jaeger-LeCoultre, Longines, Panerai, Piaget, Tamara Comolli, and Tudor. Today, BUCHERER presents what is arguably the most comprehensive international selection of Rolex watches. The long-standing partnership between the two companies rests on common values – passion, perfection, and the drive to continually excel. A fascination for the art of watchmaking and the desire to offer the best of the best have inspired Bucherer to consistently expand its watch portfolio to include other exquisite timepiece brands and innovations from the family-owned watch manufacturer Carl F. Bun cherer.
Alexandra Lhotak
PAST AND PRESENTT
KÄRNTNER STRASSE
CC BY-SA 3.0
HERE PASSERS-BY GATHER ROUND A STRING-QUARTETT, THERE AN EAGIER VIOLINIST GRAPPLES VIVALDI. AND BARELY TWENTY YARDS ON IS THE MOURNFUL SONG OF A TENOR SAX. IT IS THE SUCCESSFUL COMBINATION OF ART, CULTURE, COMMERCE AND – NOT TO BE FORGOTTEN – HISTORY THAT GIVES KÄRNTNERSTRASSE ITS UNIQUE ATMOSPHERE: AN UPTO-DATE, COSMOPOLITAIN STRIP THAT IS HOWEVER IMBUED WITH VIENNESE CHARM.
Kärntner Straße around 1965, before the pedestrian zone was established
Peter Gugerell
K
ärntnerstrasse, Vienna´s pulsating artery, starts immediately to the right of the word-renowned St Stephen´s Cathedral, at Stock-im-Eisen Square, the heart of the city. From there it leads, broad and dignified, lined with rich window displays and famous hotels, past the Opera and over the Ring, into Karlsplatz. This splendid boulevard accounts for fairly exactly a third of the lenght of central Vienna´s pedestrian precinct which it is such a joy to stroll along: Kärntnerstrasse – Graben – Kohlmarkt - Tuchlauben. Day after day and late into the night it exercises a magnetic pull on locals and visitors alike. The birth of Kärntnerstrasse lies very far back. Already in the last third of the 12th century it was the most important trade route to the South, to Carinthia which provided its name, and to the important port of Venice. At first lodging houses, inns, the hospital of the Knights of St John and the burghers´ hospital settled along this economic importeant route, for in the Middle Ages Kärntnerstrasse carried not only long distance trade but also pilgrims and armies too. In the late 19th century when Vienna´s shape was being radically altered by the construction of the new Ring Boulevard, Kärntnerstrasse developed into Vienna´s most important shopping street – a dominant position that it has managed to keep right up to the present day. It had its most brilliant time just before the Forst World War, in the days of the old Austro-Hungarian Empire: it was known as the street of the suppliers by appointment to the Imperial Court and Chamber. Here and there the doorways and signs of elegant shops tell the fashionable and luxurious Hotel Sacher had won international fame through its invention of the Sachertorte and the perfection of its tafelspitz (a traditional boiled beef dish). And in front of the Bristol, facing the Opera – it was Vienna´s upper and
middle class society assembled for their leisurely walks to see ans, above all, to be seen. But Kärntnerstrasse offered (and offers today) not only a tingling champagne-like shopping spree: it makes a very pleasing visual effect. The most famous architects of their day left witnesses to their talent: Ludwig Förster and Theophil Hansen were commissioned by a banker to design Palais Tedesco at no. 51 and it became the setting for a refinded politico-literary salon. Dating back to the middle of the 17th century os no. 42, Palais Esterhazy, with warly neoclassical elements. The grand rooms in the interior of the building are especially worth seeing. At no. 37 is the Church of the Knights of Malta which is dedicated to St John the Baptist and his 14th century ribbed vaulting. The altar by Johann Georg Schmidt is in the baroque style while the marble monument to Jean Parisot de la Vallette, the Grand Master of the Order famous for leading Malta´s heroic defence against the Turks, is from the Empire period. The splendid building at nos. 8-10 had comical satyrical frescos in which armed dogs and hares chased the huntsmen but, regrettably, it was demolished in the 18th century. In its place today is Kärntner Durchgang, the little street in which the Loos Bar ist tucked away: this owes its name to Adolf Loos who in the years around 1910 was the leading architectural innovator. In line with their motto “Experience and feel quality up close,” COLLIN’S HÜTE in the Opernpassage offers an unrivaled selection of unique headwear, trendy outdoor and traditional costume fashion, and matching accessories. Starting from the beginning of July, ZAK shoe salon will offer its successful and established selection of designer shoes in their new shop on the corner of Kärntner Strasse/Führichgasse 4.
POPP & KRETSCHMER DER NAME POPP & KRETSCHMER STEHT WEIT ÜBER DIE GRENZEN WIENS HINAUS FÜR HOCHWERTIGE INTERNATIONALE DESIGNERMODE UND EINE UMFANGREICHE, LUXURIÖSE COCKTAIL- UND ABENDMODEKOLLEKTION.
D
ie aus der ganzen Welt kommenden Stammkunden schätzen vor allem das Komplettprogramm, das zu jedem Kleidungsstück die passenden Accessoires anbieten kann: zu den auf mehrere Etagen verteilten Designermodellen von renommierten Couturiers und Marken wie Elie Saab, Talbot Runhof, Roberto Cavalli, Oscar de la Renta, Jitrois Paris, Jenny Packham, Michael Cors Collection, Mary Katrantzou, findet man eine reiche Auswahl an Schuhen, Gürtel, Handtaschen und aufwändigen Abendtäschchen, Tüchern, Schmuck und Iphonehüllen von Moschino. Der aktuelle Trend, der weg vom Allzuschlichten und wieder hin zum Opulenteren, zur prachtvoll strahlenden Weiblichkeit führt, kommt dem Credo von Popp & Kretschmer, nämlich die Frau stets von ihrer allern schönsten Seite zu zeigen, entgegen.
Popp & Kretschmer
The name Popp & Kretschmer stands, far beyond the borders of Vienna, for high-value international designer fashion and a comprehensive, luxurious collection of cocktail and evening wear. Regular customers, who come from all over the world, are particularly appreciative of the comprehensive programme which can offer appropriate accessories for every garment. To go with the designer models, presented on several floors, by renowned couturiers and brands such as Elie Saab, Talbot Runhof, Roberto Cavalli, Oscar de la Renta, Jitrois Paris, Jenny Packham, Michael Cors Collection, Mary Katrantzou you can find a rich choice of shoes, belts, handbags and extravagant evening bags, scarves, jewelry, and trendy Moschino covers cell-phones. The current trend away from the all to simple and back to the more opulent to splendidly radiant femininity, is absolutely in line with Popp & Kretn schmer´s credo: always show woman from her best side.
www.popp-kretschmer.at
H O M E O F D I A MON D S A N D T IME
JUWELIER WAGNER IM HERZEN WIENS PRÄSENTIERT JUWELIER WAGNER EINE UNGLAUBLICHE MARKEN-VIELFALT AN UHREN UND EINE BEZAUBERNDE JUWELEN-WELT.
D
ie Namen der internationalen Luxus-Marken liest sich wie das Who-IsWho der Uhrenwelt, darunter Rolex, Hublot, Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Panerai, Breitling und viele mehr. Mit der Schweizer Uhrenmarke Rolex ist das Haus seit 1956 eng verbunden, als die Uhren-Manufaktur in Juwelier Wagner den ersten Fachhandelspartner in Österreich fand. Unter dem Titel „Wagner Juwelen Design“ präsentiert das Haus eine Vielfalt wundervollster Schmuckstücke. Funkelnde Neuheiten der Wagner Juwelen Design Kollektionen strahlen dabei mit beliebten Juwelen Klassikern, die für die großen Momente des Lebens gefertigt werden, um die Wette. Feingefühl für Design bewies Juwelier Wagner u.a. bei der Gestaltung der Ringe für die Ehrenmitglieder der Wiener Staatsoper, welche mit dem Ziel entworfen wurden, sowohl die Außenansicht, als auch den Innenraum der Wiener Staatsoper in hochwertige Schmuckkunst zu „übersetzen“ Träger des Ehrenringes sind u.a. KS José Carreras, KS Plácido Domingo, Seiji Ozawa und Neil Shicoff. Auch für das Burgtheater kreierte Juwelier Wagner einen Ring, der Künstler mit der Ehren-Mitgliedschaft auszeichnet. Auf der Außenseite sieht man die Fassade des Burgtheaters, das Zentrum ziert ein roter Karneol. Träger sind u.a. Klaus Maria Brandauer, Michael Heltau und Claus Peymann. Alles begann 1917, als Uhrmacher-Meister Paul Wagner das Unternehmen in Wien gründete. Er führte das Geschäft mit angeschlossener Uhrenwerkstätte mit seiner Ehefrau Luise. Heute wird Juwelier Wagner als Familienunternehmen in dritter Generation unter der Leitung von Hermann Gmeiner-Wagner, Enkel des Gründers und Firmeninhaber, geführt. In Top-Lagen der Wiener Innenstadt wird eine enorme Bandbreite an Uhren und Juwelen präsentiert. n
ROLEX BOUTIQUE by WAGNER Tuchlauben 2 1010 Wien Telefon: +43 1 512 3 512
Home of Diamonds and Time
Jeweller Wagner Jeweller Wagner presents an incredible brand diversity of watches and an enchanting world of jewellery in the heart of Vienna.
T
he names of international brands reads like a Who-is-Who of the world of watches, including Rolex, Hublot, Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Panerai, Breitling and many more. The house is closely linked with the Swiss watch brand Rolex since 1956, when the watch manufacture in jeweller Wagner found the first expert trade partner.
Wagner Juwelen Design Collection Masterpiece
Under the title “Wagner Jewellery Design”, the house presents the bulging diversity of the most wonderful pieces of jewellery. Sparkling innovations of Wagner Jewellery Design Collections outshine each other with popular classic jewels, which are manufactured for the great moments of life. Jeweller Wagner proved a fine sense for design inter alia in the creation of the rings for the honorary members of the Vienna State Opera, which were designed with the aim of “translating” both the outside view as well as the interior of the Vienna State Opera into premium quality art of jewellery. Carriers of the ring of honour are inter alia KS José Carreras, KS Plácido Domingo, Seiji Ozawa and Neil Shicoff. Jeweller Wagner also created a ring for the Burgtheater, which distinguished the artists with the honorary membership. On the outside you can see the façade of the Burgtheater, the centre is decorated with a red carnelian. Carriers include Klaus Maria Brandauer, Michael Heltau and Claus Peymann.
Honorary Ring of the Vienna Burgtheater: Transfer to Klaus Maria Brandauer with Hermann Gmeiner-Wagner, Katharina Gmeiner-Wagner and Director Karin Bergmann.
JUWELIER WAGNER Wien 1, Kärntner Straße 32 Wien 1, Graben 21, Tuchlauben 2 www.juwelier-wagner.at
Everything began in 1917, when watchmaker master Paul Wagner founded the company in Vienna. He ran the business with the attached clock hospital with his wife Luise. Today, Jeweler Wagner is led as a family business in its third generation under the management of Hermann Gmeiner-Wagner, the grandson of the founder and owner of the company. In prime locations in the Vienna City, an enormous range of watches and pieces of jewellery n are presented.
JUWELIER WAGNER STAMMHAUS AUF DER KÄRNTNER STRASSE, NUR WENIGE SCHRITTE VON DER OPER ENTFERNT, TRIFFT MAN AUF DIE SCHAUFENSTER VON JUWELIER WAGNER. KOSTBARE JUWELEN UND HOCHWERTIGE UHREN SIND MIT ZURÜCKHALTENDER ELEGANZ PRÄSENTIERT. DER KENNER REGISTRIERT WELTBEKANNTE MARKEN: WAGNER JUWELEN DESIGN COLLECTIONEN, ROLEX, CARTIER, BULGARI, HUBLOT, CHOPARD, JAEGER-LECOULTRE, IWC, BREITLING, LONGINES UND TAG HEUER.
W
enn es so etwas gibt wie Wiener Lebensart und Eleganz, so findet man sie bei Juwelier Wagner. Zwischen den weitläufigen Schaufenstern tritt man in ein Geschäft mit jener unvergleichlichen Atmosphäre, die Luxus mit gutem Geschmack, modernen Stil mit einer gewissen Behaglichkeit verbindet. Hier herrscht Vertrauen in die Tradition und das Bewusstsein der eigenen Leistung. Denn Juwelier Wagner ist ein Familienbetrieb. Seit Jahrzehnten ist es eine Selbstverständlichkeit, für die Erfüllung höchster Ansprüche zu bürgen. In den großzügigen Räumlichkeiten in der Wiener Kärntner Straße heißt Juwelier Wagner, gegründet 1917, seine Kunden mit kompetenter Fachberatung herzlich willkommen. Ob man sich selbst oder einen seiner Liebsten beschenken möchte, das umfangreiche Angebot bietet von Verlobungsringen, Eheringen über exklusive Juwelen-Sets, beeindruckende Einzelstücke, faszinierende Uhren oder modische Accessoires alles was das Herz begehrt. n
Jeweler Wagner on Kärntnerstrasse
On Kärntner Strasse, only a few steps from the Opera, you will come across Wagner the Jeweler´s windows. Expensive jewelry and high quality watches are presented with restrained elegance. The connoisseur can take note of brands of international renown: Wagner Juwelen Design Collectionen, Rolex, Cartier, Bulgari, Hublot, Chopard, Jaeger-LeCoultre, IWC, Breitling, Longines und TAG Heuer. If there are such things as Viennese lifestyle and elegance, then it is at Wagner the jeweler that they are not to be found. You got between the broad windows into a shop with that incomparable atmosphere blending luxury with good taste and modern style with a certain cosiness. Here prevail confidence in tradition and consciousness of achievement. For Wagner the jeweler is a family business. For decades it has been a matter of course for them to be a guarantee for meeting the highest requirements. Founded in 1917, Wagner Jewelers welcomes their clientele with competent professional advice in their spacious premises on Vienna’s Kärntner Straße. Whether you want to treat yourself or one of your loved ones, the comprehensive range includes engagement rings, wedding rings, exclusive jewellery sets, stunning one-of-a-kind pieces, intriguing watches, and fashn ion accessories – everything your heart desires.
Swarovski Adobe Stock Casino Wien
Wien Tourismus | Peter Rigaud
Iris van Herpen Infinity #Swarovski
Casino Wien
Gerstner Salon prive im Palais Todesco
PA LAIS ESTE RH AZY I N D E R K Ä R N T N E R S T R A S S E
JUWELIER WEMPE
DER NAME WEMPE STEHT FÜR FEINE UHREN UND JUWELEN. DAS 1878 GEGRÜNDETE HAMBURGER FAMILIENUNTERNEHMEN WIRD VON KIM-EVA WEMPE GEFÜHRT UND HAT WELTWEIT 35 NIEDERLASSUNGEN, UNTER ANDEREM IN NEW YORK, PARIS UND LONDON.
D
as Haus ist seit Generationen eng mit den namhaften Schweizer und deutschen Uhrenmanufakturen verbunden. Im sächsischen Glashütte stellt Wempe eigene Armbandchronometer der Marke Wempe Glashütte I/SA und in Schwäbisch Gmünd Juwelen der Marke BY KIM her. Darüber hinaus betreibt das Unternehmen die größte unabhängige Uhrenwerkstatt Europas. Dass familiäre Werte bei Wempe einfach dazugehören, zeigt auch die Geschichte der Wiener Niederlassung, deren Leitung Philipp Pelz von seiner Mutter vor mehr als zehn Jahren übernehmen durfte. Im Palais Esterházy, dem ältesten Gebäude in der Kärntner Straße, sind die Geschäftsräume ein Ruhepol im lebendigen Einkaufstreiben. Neben faszinierenden Schmuckstücken und Juwelen der Marke BY KIM findet man eine Auswahl der renommiertesten Uhrenmarken wie Patek Philippe, Lange&Söhne, Vacheron Constantin, Cartier, IWC, Jaeger LeCoultre n oder Chopard.
Palais Esterházy on Kärntner Straße
Wempe Jewelers
The name Wempe is synonymous with fine watches and jewelry. Founded in 1878, the family-owned company from Hamburg is led by Kim-Eva Wempe and operates 35 locations worldwide, including New York, Paris, and London. For generations, the company has been closely affiliated with renowned Swiss and German watch manufacturers. Wempe Jewelers manufactures its own wristwatch chronometers in Glashütte, Saxony under the Wempe Glashütte I/ SA brand and jewels under the BY KIM brand name in Schwäbisch Gmünd. In addition, the company operates the largest independent watch manufactory in Europe. The history of the Vienna location under the leadership of Philipp Pelz, who succeeded his mother more than ten years ago, testifies to the fact that family values are simply inherent in the Wempe philosophy. In Palais Esterházy, the oldest building on Kärntner Straße, the business premises are a haven of peace and tranquility amidst the bustling shopping scene. In addition to fascinating pieces of jewelry from the BY KIM brand, you will find a selection of the most renowned watch brands including Patek Philippe, Lange&Söhne, Vacheron n Constantin, Cartier, IWC, Jaeger LeCoultre, and Chopard..
I
n der Wiener Innenstadt bietet PAUL Vienna ein exklusives Sortiment an Herrenmode internationaler Designer Marken für den modernen Mann, der sich von der Masse abheben möchte. Dabei setzt PAUL Vienna insbesondere auf feinste italienische Schneiderkunst mit hochwertigsten Materialien. Alle Teile werden sorgfältig mit besonderem Augenmerk auf Verarbeitungsdetails ausgewählt und mit Kompetenz, aber auch Kreativität, zu Kollektionen zusammengestellt. Auf 450m² finden Kunden, in ansprechender Atmosphäre, ein breit gefächertes Angebot an trendiger Mode. Von moderner Klassik bis hin zu Funktionalität und Lifestyle spannt sich der Bogen mit Trendmarken wie Lardini, Jacob Cohen, Santoni, Canada Goose uvm. Maßanfertigungen und Online n Shopping runden das Konzept optimal ab.
PAUL VIENNA Kärntner Straße 14 1010 Wien www.paul-vienna.at
In downtown Vienna, PAUL Vienna offers an exclusive selection of men’s fashion apparel from international designer brands for the contemporary man who seeks to stand out from the crowd. PAUL Vienna places particular emphasis on the finest Italian tailoring made from the highest quality materials. All pieces are meticulously chosen with an eye to the details of the craftsmanship, expertly and creatively combined into coordinated collections. On an area of 450 m², clients will discover a broad palette of fashionable styles in an inviting atmosphere. The spectrum ranges from modern classics to pieces with a focus on functionality and lifestyle and features trendsetting brands such as Lardini, Jacob Cohen, Santoni, Canada Goose, and many more. Bespoke pieces and online shopping perfectly round out the n concept.
A
ls exklusivster Herrenausstatter Österreichs bietet Ihnen Sir Anthony hochwertige Herrenbekleidung internationaler Luxusmarken im Herzen von Wien. Als eines der letzten inhabergeführten Modehäuser Österreichs wird allerhöchster Wert auf Qualität, individuelle Beratung und beispiellosen Service gelegt. Seit 1967 verwöhnt Sir Anthony, getreu dem Motto „Mens best Address“, sein hochanspruchsvolles Klientel gleich mit drei Standorten in der Wiener Innenstadt und überzeugt mit Toplabels wie Stefano n Ricci, Brioni, Loro Piana oder Canali.
As the most prestigious men’s outfitter in Austria, Sir Anthony offers high-quality menswear from international luxury brands in the heart of Vienna. Being one of the last owner-managed fashion houses in Austria, the company attaches great importance to quality, personal advice, and unparalleled service. In keeping with their motto, “Men’s best address”, Sir Anthony has been pampering their highly discerning clientele since 1967 with three locations in Vienna’s city center and impressive top labels such as Stefano Ricci, n Brioni, Loro Piana, and Canali.
www.sir-anthony.com SIR ANTHONY KÄRNTNER STRASSE Stefano Ricci Kärntner Straße 21-23 1010 Wien
SIR ANTHONY IN DEN RINGSTRASSEN GALERIEN Kärntner Ring 5-7 1010 Wien
SIR ANTHONY AN DER OPER Van Laack Kärntner Straße 53-55 1010 Wien
Shutterstock
AUF DER KÄRNTNER STRASSE UND AM KÄRNTNER RING
D
ie Internationale Apotheke am Opernring sowie die Opernapotheke in der Kärntner Straße, direkt gegenüber der Staatsoper stehen mit ihrem Namen für Engagement, Service und Leistung in Sachen Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden ihrer in- und ausländischen Kunden. Die Priorität ist nicht nur die Besorgung von Arzneimitteln aus aller Welt, sondern auch Kosmetik sowie Fitness und Sport sind ein großes Anliegen. Die Teams der Internationalen Apotheke als auch der Opernapotheke freuen sich, Sie beraten zu dürfen, damit Sie „Gesund werden und gesund bleiben“! Wer klassische Herrenmode liebt, ist bei Stepanek genau richtig. Hier am Ring, gegenüber der Oper, erfüllt man jede Vorstellung, die man von einem klassischen Herrenausstatter haben kann. Entsprechend wurde bei der Renovierung und Erweiterung auch dem historischen, von Adolf Loos entworfenen Portal, besondere Wertschätzung entgegengebracht.
On Kärntnerstrasse and Kärntner Ring The International Pharmacy and the Opernapotheke opposite the Opera house stand for commitment, service and efficiency concerning health, beauty and wellbeing of its Austrian and foreign customers. They make it their top priorities to procure medicine from around the world and to offer a wide variety of health and beauty products such as cosmetics, sports and fitness supplements, vitamins, herbs and much more. According to the motto »get well and stay well« they care for all their customers with competence speaking more than 13 languages. If you love traditional fashion, Stepanek is the right place to find high-quality menswear. Centrally situated on the Ring opposite the opera, Stepanek will fulfill all your expectations for a traditional gentlemen’s outfitter. The same degree of meticulous attention has been paid to the historical renovation and extension of the store’s portal designed by Adolf Loos.
GERSTNER K.U.K. HOFZUCKERBÄCKER SHOP
Kärntner Straße 51, 1010 Wien Tel.: +43 1 526 13 61
Täglich/daily 10-23
A
n einer der besten Adressen Wiens, gleich gegenüber der Wiener Staatsoper, findet man die Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäckerei. Hier lassen sich meisterhafte Kulinarik und herzliche Gastlichkeit in bester Wiener Tradition genießen – auf drei Etagen in Shop, Bar und Café-Restaurant und das täglich von 10 bis 23 Uhr! Gerstner Shop – eine Welt handverlesener Köstlichkeiten eröffnet sich dem Besucher, wenn er den liebevoll gestalteten Shop im Erdgeschoss des Gerstner K.u.K. Hofzuckerbäckers betritt. In der Vitrine präsentieren sich handgefertigte Köstlichkeiten aus Patisserie und Confiserie zum Selbstverwöhnen und Schenken. Gerstner Bar – nimmt man in den samtbezogenen Sofas und kleinen Logen in der Bar Platz, fühlt man sich wie zu Hause. In gemütlicher Wohnzimmer-Atmosphäre kann man es sich bei einem kleinen Snack und einem Glas Schaumwein so richtig gut gehen lassen. Gekrönt wird der Aufenthalt mit dem besten Blick auf die Wiener Staatsoper. Gerstner Café-Restaurant – am schönen Ausblick erfreuen sich Besucher der Wiener Institution auch in der zweiten Genuss-Etage – im Gerstner Café-Restaurant. Im einzigartigen Ambiente bereiten die Gerstner Küchenchefs und Zuckerbäcker wahre kulinarische Gaumenfreuden, die sich auch beim Mittagstisch von Montag bis Samstag genießen lassen. Der Gerstner-Brunch wird jeden Sonntag von 11 bis 14 Uhr aufgetischt. www.gerstner-konditorei.at
Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäcker Vienna’s sweet landmark! Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäcker is located at one of the best addresses in Vienna – just opposite the Wiener Staatsoper. Here you can enjoy masterful cuisine and hospitality in best Viennese tradition on three floors – in the shop, bar, and cafe-restaurant, daily from 10 am to 11 pm! Gerstner Shop – every visitor who enters the lovingly designed shop on the ground floor of Gerstner K.u.K. Hofzuckerbäcker discovers a world of hand-selected delicacies. The showcase’s tempting array of handmade patisserie and confectionery specialties provide plenty of choice, whether you want to indulge yourself or treat your friends to a special gift. Gerstner Bar – Sitting on velvet-covered sofas and intimate box seats, you’ll feel right at home in the Gerstner Bar. In a cozy living room atmosphere, you can enjoy a small snack and a glass of sparkling wine. Your visit will be crowned with the best view of the Wiener Staatsoper. Gerstner Café-Restaurant – visitors to this Viennese institution can also enjoy a beautiful view from the second-floor Gerstner Café-Restaurant. In a unique ambience, the Gerstner chefs and confectioners prepare true culinary delights that can be also enjoyed at lunch from Monday to Saturday. The exquisite Gerstner n Brunch is served every Sunday from 11 am to 2 pm. www.gerstner-konditorei.at
Gerstner
GERSTNER CAFÉ-RESTAURANT
Norbert Achtelik
GERSTNER K. U. K. HOFZUCKERBÄCKER Das süße Wahrzeichen Wiens!
HERRENMODE STEPANEK
KLASSISCHE MODE IN HÖCHSTER QUALITÄT GEPAART MIT HERVORRAGENDER, PERSÖNLICHER BERATUNG MACHEN DAS SCHÖNE GESCHÄFT AM RING UNVERZICHTBAR FÜR DEN ELEGANTEN HERRN.
F
amilie Stepanek, die das Geschäft in 3. Generation führt, importiert aus England, Irland, Frankreich und Italien edle Sakkos und Westen, sportliche und elegante Hosen, Hemden aus feinster Baumwolle, Pullover aus schmeichelndem Kaschmir, Alpaka und Schurwolle, sowie alle möglichen Accessoires von Krawatten, Socken bis hin zu Hosenträgern, Manschettenknöpfen und Hüten. Zahlreiche Stammkunden aus dem In- und Ausland kommen regelmäßig in das schöne Geschäft, um für sich das passende und qualitätsvolle Outfit zu besorgen. Wer klassische Herrenmode liebt, ist bei Stepanek genau richtig. Hier am Ring, gegenüber der Oper, erfüllt man jede Vorstellung, die man von einem klassischen Herrenausstatter haben kann. Entsprechend wurde bei der aktuellen Renovierung und Erweiterung auch dem historischen, von Adolf Loos entworfenen Portal, besondere Wertschätzung n entgegengebracht.
HERRENMODE STEPANEK
Traditional men’s fashion of the highest quality, combined with excellent personal service and consultation make the charming shop on the Ring indispensable for the elegant gentleman. The Stepanek family, now in its third generation of company management, sources and imports select, high quality jackets, sporty, elegant trousers, the finest cotton shirts, flattering cashmere knitwear, alpaca and lambswool sweaters and cardigans, as well as every sort of men’s accessories including ties, socks, braces, cufflinks and hats, from England, Ireland, France, and Italy. Numerous regular customers from Austria and abroad have come to rely on the selection and expertise of this unique shop to find the right outfit to match the occasion. If you love traditional fashion, Stepanek is the right place to find high-quality menswear. Centrally situated on the Ring opposite the opera, Stepanek will fulfill all your expectations for a traditional gentlemen’s outfitter. The same degree of meticulous attention has been paid to the historical renovation and extension of the store’s n portal designed by Adolf Loos.
FASHION AT THE INTERFACE OF ROOTS AND THE SPIRIT OF THE TIMES
MOTHWURF
A long tradition of tradition The Mothwurf roots lie in the traditional costume. The timelessly contemporary pieces have always been coupled with traditional elements. Over the years, an unmistakable Mothwurf style has developed – distinctive cuts with surprising details, lines, colors, and ideas, as well as an emphasis on femininity shape the collections. This very distinctive style is what makes Mothwurf so unique. Roots and origin The high-quality materials used for our products come from countries with a long textile tradition such as Austria, France, Germany, Italy, and Switzerland. The production of the exclusive Mothwurf pieces also takes place solely in Central Europe. n
Georg Raab: Kaiserin Elisabeth als ungarische Kรถnigin, 1867
Foto: Edgar Knaack/Sammlung Bundesmobilienverwaltung Schloร Schรถnbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H.
Foto: Emil Rabending
SCHLOSS SCHÖNBRUNN UND DIE HERMESVILLA
KAISERIN Elisabeth „KEINE TRÄNE WIRD MAN WEINEN“, KLAGTE KAISERIN ELISABETH VULGO „SISI“ IN EINEM IHRER ZAHLLOSEN SCHWÜLSTIGEN GEDICHTE, DIE SIE VORZUGSWEISE AN EINE VERSTÄNDNISVOLLERE NACHWELT RICHTETE. DIESE PROPHEZEIUNG JEDENFALLS HAT SICH NICHT BEWAHRHEITET: ELISABETHS GEWALTSAMER TOD STÜRZTE DIE K. & K. MONARCHIE SCHON SEINERZEIT IN TIEFE TRAUER, BIS IN UNSERE TAGE BLEIBT SIE EINE RÄTSELHAFTE ERSCHEINUNG MIT KULTQUALITÄTEN.
E
lisabeth von Österreich, „Sisi“, wie sie in verniedlichender österreichischer Manier genannt wir, war ein unruhiger, in späteren Jahren den Irrsinn streifender Geist, eine Frau, die eine für das 19. Jahrhundert höchst unkonventionellen Lebensstil pflegte. Sie entzog sich den Repräsentationspflichten des Hofs, suchte das „wahre, unverfälschte Leben“, kritisierte die Monarchie und das am Volk parasitierende Feudalwesen – was sie nicht daran hinderte, enorme Summen für Garderobe, Schlösser, Reisen und Jachten auszugeben -, schrieb schwärmerische Gedichte, betrieb einen Körperkult, der sich in stundenlanger Pflege ihres bis ans Hinterteil reichenden Haars, ausgedehnten Hungerkuren, Gewaltmärschen und gymnastischen Übungen äußerte, ritt Parforce und bereiste die halbe
Welt. In späteren Jahren ließ sie sich am Wiener Hof fast überhaupt nicht mehr blicken, sandte der Familie statt dessen Korrespondenz aus ihren jeweiligen Aufenthaltsorten in Ungarn, Belgien, der Schweiz, Frankreich, Deutschland, Spanien, Italien, England, Irland, Griechenland (hier insbesondere aus Korfu, wo sie sich 1891, der Hermesvilla mittlerweile überdrüssig, das Schloss Achileion errichten ließ)... Franz Joseph, der seine Gattin zwar nicht verstand, aber stets ängstlich darauf bedacht war, ihr alles recht zu machen, ließ 1882 eine Sommervilla inmitten des Lainzer Tiergartens – seit dem 16. Jahrhundert Jagdrevier der Habsburger-Kaiser – für sie errichten: Wenn sie schon weder in der Hofburg noch in Schön-
Das persönliche Wappen Kaiser Franz Josephs I. kurz nach seinem Regierungsantritt; unten sein Wahlspruch Viribus Unitis („Mit vereinten Kräften“)
Schloss Schönbrunn
Persönliches Reisenecessaire der Kaiserin Elisabeth Taschenmesser, Miederhacken, Ahle, Fingerhut, Schere, silberner Drehbleistift Kaiserliche Wagenburg Wien.
brunn, Laxenburg oder Hetzendorf wohl fühlte, so dachte der Kaiser, dann hätte sie doch hier, in der Einöde und doch in der Nähe Wiens, ein Refugium, wo sie vom höfischen Leben ungestört wäre. Dadurch, so kombinierte er, würde sie weniger reisen und mehr „Kaiserin“ sein. Dass Elisabeths zahlreiche Auslandsaufenthalte den Charakter von Fluchten hatten, ahnte auch er. Das vom Ringstraßen-Architekten Hasenauer, dem Miterbauer der Hofmuseen, der Neuen Hofburg und des Burgtheaters, entworfene, 1884 fertiggestellte neobarocke Schlößchen über-
stieg in seinen Ausmaßen nicht die Größe einer Landvilla, wie sie sich Mitglieder des Kaiserhauses und das Großbürgertum in der Umgebung Wiens errichten ließen. Die gartenseitig gelegene Vorderfront war asymmetrisch ausgeführt und durch eingelegte Ziegelreihen farblich akzentuiert. An der Rückseite waren um einen Hof sich gruppierende Stall- und Wirtschaftsgebäude angeschlossen, dazu gab es eine Reitschule, um der Reitleidenschaft der Kaiserin Genüge zu tun. Der nach französischer Art gestaltete Park ging fließend in die Landschaft des Lainzer Tiergartens über.
Brosche aus dem Besitz der Kaiserin Elisabeth von Österreich (Schatzkammer, Kunsthistorisches Museum)
Schloss Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. / Alexander Eugen Koller.
Visitenkartenetui der Kaiserin Elisabeth aus weißem Hirschleder Aufgelegtes goldenes Spiegelmonogramm „E“. Verschluss mit grünem Saphir- Cabochon. Cartes de Visite; gedruckt bei Ed. Bauche, Paris. Kaiserliche Wagenburg Wien.
All das war ganz nach Elisabeths Geschmack: Im Garten stand eine Plastik ihres Lieblingsgotts Hermes – nicht zufällig auch Gott der Reisenden, die Villa verdankt ihm ihren Namen-, im Stiegensaal eine Marmorstatue des „Sterbenden Achill“, des von ihr verherrlichten Helden – beide von Ernst Herter, auf dem Balkon eine Büste des verehrten und nachgeahmten Dichters Heinrich Heine. Die Wände und Decken des Schlafgemachs waren voller Fresken aus ihrem Lieblingsdrama, Shakespeares „Mittsommernachtstraum“ (nach Zeichnungen Makarts, der 1884 verstarb, von seinen Schülern ausgeführt). Das Hauptgemälde
an Elisabeths theresianischem Prunkbett stellte Titania mit dem Esel dar, das Deckengemälde „Der Frühling“ im anschließenden Salon war eine Gemeinschaftsarbeit von Franz Matsch und den Brüdern Ernst und Gustav Klimt (letzterer war damals noch eine unbekannte Größe), und die Wände des obligatorischen Turnzimmers waren mit Fresken antiker Gladiatorenkämpfe im pompejanischen Stil ausgelegt. Elisabeth nannte ihre Lainzer Villa, wieder auf Anspielung an den „Mittsommernachtstraum““, „Titanias Feenschloss“ - wie sie sich überhaupt gern als Titania, ihren Gemahl Franz Joseph jedoch abwechselnd als Elfenkönig
Kaiserin Elisabeth (1837−1898), Franz Schrotzberg, um 1862 Kunsthistorisches Museum Wien, Gemäldegalerie
Oberon und als den in einen Esel verwandelten Handwerker Zettel sah (was einigermaßen verwundert, wenn man sich den nüchternen, phantasielosen, jeder Schwärmerei abholden Franz Joseph vergegenwärtigt). Sie liebte die Einsamkeit, die sie hier umgab, die unberührte riesige Waldlandschaft mit zahlreichem Rotwild. Hier konnte sie
ihren romantischen Gefühlen nachhängen, Gedichte schreiben, stundenlang spazieren gehen und das Wild beobachten (die Wildschweine hielt sie sich durch Holzratschen vom Leib). Der Lainzer Tiergarten war von einer Mauer umgeben, an den Toren standen Wachen, die Realität blieb, wie es in einem Gedicht heißt „draußen an den Zauberwaldes Tor“. Zu Elisabeths Lebzeiten bekam kein Außenstehender die Hermesvilla je zu Gesicht.
Wien-Hietzing, Hermesvilla, Schlafzimmer der Kaiserin Elisabeth
Brosche aus dem Besitz der Kaiserin Elisabeth von Österreich (Schatzkammer, Kunsthistorisches Museum)
Für damalige Verhältnisse war sie übrigens ultramodern, nämlich mit eingebauten Badezimmern, Wassermuscheln auf den Gängen und Fließwasser aus den Wasserhähnen – Dinge, die es in den Kaiserschlössern damals noch nicht gab, ausgestattet. – Trotz all dieser Trümpfe sollte sich des Kaisers Hoffnung, seine reiselustige Gemahlin an Wien zu binden, nicht erfüllen: Sie ver-
brachte nur wenige Tage des Jahres in ihrem Abgelegenen Zauberschlösschen und war ansonsten auch Achse, rastloser denn je – bis sie, am 10. September 1898, in Genf auf ihren Mörder Luigi Luccheni, einen italienischen Anarchisten, traf. „Dass Du eine Art Heimweh nach unserer lieben Villa Hermes gefühlt hast, hat mich gerührt ...“ schrieb ihr Franz Joseph am selben Tag von Wien aus. Der Brief sollte die Kaiserin nicht mehr erreichen. n
165 YEARS AGO, ON APRIL 24, 1854, EMPEROR FRANZ JOSEPH AND SISI WERE MARRIED IN THE AUGUSTINIAN CHURCH.
Foto: SKB
Elisabeth in ivy-inspired jewelry, painting by Amanda Bergstedt from around 1855.
SCHÖNBRUNN PALACE AND THE HERMES VILLA
EMPRESS ELISABETH „NO TEARS WILL BE SHED“ COMPLAINED EMPRESS ELISABETH, GENERALLY KNOWN AS SISI, IN ONE OF HER COUNTLESS EMOTIONAL POEMS ADDRESSED TO POSTERITY, HOPEFULLY MORESYMPATHETIC THAN HER WORLD. BUT THIS PROPHECY DID NOT COME TRUE: ELISABETH´S VIOLENT DEATH PLUNGES THE MONARCHY INTO DEEP MOURNING AND RIGHT UP TO OUR TIME SHE REMAINS A PUZZLING PHENMOMENON WITH THE ATTRIBUTES OF A CULT FIGURE.
E
lisabeth of Austria – Sisi as she was called in the sweet Austrian way – was a restless spirit, in her later years not far from insanity, a woman who cultivated a lifestyle that was highly unconventional for the late 19th century. She detached herself from ceremonial duties at court, sought the „true, unfalsified life“, criticised the Monarchy and the feudal structure battening on the people – which did not stop her spending enormous sums on clothes, travel, palaces and yachts. She wrote rhapsodical poems. She pursued a cult of her own body which expressed itself in devoting hours to the care of her hiplenght hair, extended fasts, forced marches and gymnastics. She rode cross-country and travelled over half the world. In her later years
she was hardly to be seen at the temporary stops in Hungary, Belgium, Switzerland, France, Germany, Spain, Italy or Greece where, in 1891,, tired of the Hermes Villa, she had the Achilleon Palace built. Franz Joseph, who certainly did not understand his wife, but was always anxiously concerned to do everything possible for her, had a summer villa built for her in 1882 in the middle of the Lainzer Tiergarten, which since the 16th century had been a hunting ground for the Habsburgs. If she no longer felt comfortable either in the Hofburg, or in Schönbrunn or Laxenburg or Hetzendorf, the Emperor thought, then she would have here, in wild
Middle Common Coat of Arms of Austria-Hungary, designed in 1915
© KHM Museumsverband
Hermesvilla, Hermés statue
Empress Elisabeth’s glove stretcher In a matching leather case
Empress Elisabeth’s gloves Made of white kid leather Imperial Carriage Museum Vienna,
country and yet near Vienna, a refuge where she would not be disturbed by court life. So, he reckones, she would travel less and be Empress more. Even he suspected that her many trips abroad were like escapes. The villa was designed by Hasenauer who had done a lot of work on the Ring Boulevard, notably collaborations on the Court Museums, the New Hofburg and the Burgtheater. The neo-baroque villa was completed in 1884. In its dimensions it was no bigger than the country villas that were being built around Vienna for mem-
bers of the Imperial family and the haute bourgeoisie. The assymetrical front gives onto the garden and is picked out with rows of coloured brick. At the back, grouped around a courtyard, are stavles and other functional buildings including a riding school where the Empress could indulge her passion for riding. The park in the French style flows into the natural scenery of the Lainzer Tiergarten. Everything was in accordance with Elisabeth´s tastes. In the garden stood a statue of her favourite god, Hermes – not by chance the god of travellers, and the villa owes its name to him – and in the staircase a marble statue of the Dying Achilles,, a hero
Empress Elisabeth’s general purpose saddle Casimir Foltz, Vienna, c. 1855 Imperial Carriage Museum Vienna, Hertha Hurnaus © Wien Museum
Hermesvilla
Empress Elisabeth at the hurdles, Steel engraving, 19th century; Bundesmobilienverwaltung
she venerated. Both statues are by Ernst Herter. On the balcony was a bust of Heinrich Heine, the poet she adored and imitated. The walls and ceiling of the bedroom were covered with frescos of scenes from her favourite play, Shakespeare´s Midsummer Nights Dream, designed by Makart and executed his pupils after his death in 1884. The principal painting by Elisabeth´s elaborate bed showed Titania with Bottom as an ass. The painting on the ceiling in the adjoining salon was the joint work of Franz Matsch and the brothers Ernst and Gustav Klimt (the latter´s greatness was not yet known) and the walls of the obligatory gym were
decorated with frescos of gladiatorial contests in Pompeian style. Elisabeth called her villa in Lainz, again referring to A Midsummer Night´s Dream. „Titania´s fairy castle“, where she was happy to see herself as Titania and her husband Franz Joseph alternatively as the fairy king Oberon and as Bottom the weaver transformed into an ass – all rather surprising when one thinks of Franz Joseph, sober, unimaginative and averse to any romantic rapture. She loved the solitude which surrounded her here, and the mighty untouched forrest with abundant red deer. Here she could give
SKB
Friedrich August von Kaulbach: Elisabeth on Corfu, pastel on paper, after 1898. © Bundesmobilienverwaltung
Schloß Schönbrunn/ Sascha Rieger
Elisabeth: Reisewäsche Garnitur
Replica of the Hungarian coronation gown
way to her romantic fielings, write poetry, walk for hours and observe the wild animals (she carried a wooden rattle to frighten off theb wild boar). The Lainzer Tiergarten was sourrounded by a wall with guards at the gates and reality stayed, as she said in a poem, „out there beyond the magic forest´s gate“. In Elisabeth´s lifetime no outsider ever got to see the Hermes Villa.
Hertha Hurnaus © Wien Museum
Hermesvilla: a private gym: The Empress kept her slim figure through regular and vigorous excercises
By the standards of the day it was ultramodern, with bathrooms en suite, wash basins in the corridors and running water from the taps – things which the Imperial palaces did not have at that time. In spite of all this trumps the Emperor´s hopes that he could overcome his wife´s wanderlust and tie her to Vienna were not to be fulfilled. She certainly loved her secluded magic castle but she spent only a few days of the year there and for the rest
of the time was on to move, more restless than ever – until in Geneva on 10 September 1898 she met her assassin, the Italian anarchist Luigi Luccheni. „I was moved to learn that you are feeling of homesickness for our dear Hermes Villa...“ wrote Franz Joseph to her from Vienna that very day in a letter that the Empress would n never receive.
AUSERLESENES DOMIZIL MIT URLAUBSFEELING
TRAUMHAFTE RARITÄT FÜR LIEBHABER UND KENNER Gabor Schlosser
DA, WO WIEN IDYLLISCH WIRD, FINDEN SIE DIESE VILLA. IM 19. BEZIRK GELEGEN, BEFINDET SICH DIESE GESCHMACKVOLLE VILLA IN FRIEDLICHER LAGE MIT SOLIDER INFRASTRUKTUR IN DER NÄHE DER KROTTENBACHSTRASSE.
H
ier leben und arbeiten Sie abseits des Trubels der Stadt, können sich entspannen und in Ruhe Ihren Alltag gestalten. Wollen Sie aber trotzdem Wien erleben, sind Sie von der Villa aus binnen 15 Minuten im Herzen der Stadt. Das außerordentlich schöne Haus wurde von seinen derzeitigen Eigentümern mit sehr viel Liebe zum Detail entworfen und eingerichtet, besitzt einen fantastisch arrangierten und uneinsehbaren Garten, sowie einen Outdoor- und Indoor-Wellnessbereich und bietet seinen Bewohnern einen ruhigen und stilvollen Zufluchtsort. Designt im französischen Landhausstil
erstreckt es sich über 2 Ebenen und ist gänzlich unterkellert. Im herrlich angelegten Garten befinden sich ein Weinstöckl, verträumte Platzerln zum Innehalten und ein gezimmertes Baumhaus. Im rückwärtigen, über einige Stufen zugänglichen, Teil des Gartens finden Sie einen Outdoor-Wellnessbereich mit natürlichem Tauchbecken, Jacuzzi, Dusch- und Saunahäuschen, von dem aus man einen himmlischen Panoramablick zum Kahlenberg genießt. Die Villa ist mit eleganten und exquisiten Möbeln und Extras ausgestattet und kann n möbliert erworben werden.
EXQUISITE RESIDENCE WITH A HOLIDAY FEELING
A delightful rarity for aficionados and connoisseurs At the very place where Vienna takes on its idyllic character, that’s where this villa is situated. Located in the 19th district, this tasteful villa enjoys a tranquil location with superb infrastructure close to KrottenbachstraĂ&#x;e.
H
ere you can live and work away from the hustle and bustle of the city, relax, and enjoy your everyday life in peace. If you still want to immerse yourself in the Viennese city scene, you can get from the villa to the heart of the city in just 15 minutes. This exceptionally beautiful home has been designed and furnished by its current owners with great attention to detail, has a splendidly arranged and secluded garden, as well as an outdoor and indoor wellness area, and offers its residents a haven that is as serene as it is elegant. Designed in French country house style, it extends over two levels and has a full basement. In the beautifully landscaped garden, you will find a grapevine, idyllic spots to stop and reflect, and a carpentered tree house. In the rear part of the garden, accessible via a few stairs, you will find an outdoor wellness area with a natural plunge pool, Jacuzzi, and shower and sauna cabin, from which you can enjoy a heavenly panoramic view of Kahlenberg. The villa is elegantly furnished with exquisite furniture and exn tras, and can be purchased furnished.
RETROSPEKTIVE EINES REBELLS
OSKAR KOKOSCHKA
EXPRESSIONIST. MIGRANT. EUROPÄER.
Leopold Museum, Wien/Manfred Thumberger © Fondation Oskar Kokoschka/Bildrecht Wien, 2019
bpk/Nationalgalerie, SMB/Roman März © Fondation Oskar Kokoschka/Bildrecht Wien, 2019
OSKAR KOKOSCHKA, DER MANN MIT DEN VIELEN GESICHTERN: OB ALS MALER, GRAFIKER, POET ODER DRAMATIKER – ER PROVOZIERTE MIT SEINER KUNST UND FORDERTE DIE WELT ZU EINEM DUELL HERAUS. DAS LEOPOLD MUSEUM ZEIGT DIE WERKE DES ANGRIFFSLUSTIGEN MALERS IN EINER UMFASSENDEN RETROSPEKTIVE.
Pietà. Plakat für sein Drama Mörder, Hoffnung der Frauen in der Intern. Kunstschau, 1909 Farblithografie auf Papier.
A
Adolf Loos, 1909, Öl auf Leinwand, 74 × 91 cm, Staatliche Museen zu Berlin, Nationalgalerie
ls zentraler Wegbereiter des Expressionismus schaffte Kokoschka (1886-1980) mit seiner Malerei einen starken Kontrast zum noch vorherrschenden Jugendstil Anfang des 20. Jahrhunderts. Das Enfant terrible setzte sich Zeit seines Lebens für die Anerkennung der figurativen Kunst ein und wurde so zum Vorbild für kommende Künstlergenerationen. Oskar Kokoschka zählt zu den wichtigsten Künstlern des 20. Jahrhunderts. Er überwand den vorherrschenden Jugendstil seiner Zeit und wurde zu einem zentralen Wegbereiter des Expressionismus. Ab 1908 trat er als Maler, Grafiker, Poet und Dramatiker in Erscheinung und provozierte die Kunstwelt als Enfant terrible und radikaler Erneuerer. Auch später, im von zwei Weltkriegen erschütterten Europa, wo realistische Kunst in Verruf geraten war, setzte sich Kokoschka unerschrocken für die Anerkennung der figurativen Kunst ein und wurde so zum Vorbild
für nachfolgende Künstlergenerationen. Die politischen Wirren des letzten Jahrhunderts machten aus ihm einen Migranten mit Stationen in Wien, Dresden, Prag, London, bis er sich schließlich 1953 im Schweizer Villeneuve niederließ. Die Retrospektive trägt sämtlichen Schaffensphasen Kokoschkas mit hochkarätigen Leihgaben aus internationalen Museen und Privatsammlungen Rechnung und präsentiert den vielseitigen Künstler mit Gemälden, Zeichnungen, Aquarellen, Druckgrafiken sowie seiner Arbeit für Kunstzeitschriften wie Der Sturm oder für das Theater. Anhand von politischen Allegorien, agitatorischen Plakaten und historischen Dokumenten wird Kokoschka als großer, durchaus ambivalenter „Homo politicus“ beleuchtet, der bis zum Schluss ein „Oberwildling“ blieb. Vom nationalsozialistischen Regime als „entarteter Künstler“ diffamiert, setzte er n sich sein Leben lang für Humanismus und Pazifismus ein.
OSKAR KOKOSCHKA
EXPRESSIONIST, MIGRANT, EUROPEAN
University of Applied Arts, Oskar Kokoschka Centre © Fondation Oskar Kokoschka/Bildrecht Wien, 2019
Leopold Museum, Wien/Manfred Thumberger © Fondation Oskar Kokoschka/Bildrecht Wien, 2019
THE LEOPOLD MUSEUM IS DEDICATING ONE OF THE MOST COMPREHENSIVE RETROSPECTIVES TO DATE TO OSKAR KOKOSCHKA (1886–1980), ONCE DUBBED THE “CHIEF WILDLING” AMONG ARTISTS.
Tre Croci – Dolomite Landscape, 1913, Oil on canvas 80 × 120,1 cm
Self-Portrait of a ‘Degenerate Artist’, 1937, Oil on canvas 110 × 85 cm
WENZEL WEIS 1858–1929 Oskar Kokoschka with Shaved Head, Vienna 1909 Gelatin silver print (later print) 23,7 × 18 cm
F
eaturing some 260 exhibits, including key works from international collections as well as works that have rarely or never been shown before, the exhibition’s curator Heike Eipeldauer shines the spotlight on Kokoschka’s multi-faceted work from all the periods of his oeuvre created at his various places of activity, including Vienna, Dresden, Prague, London and finally Villeneuve. Kokoschka, whose biography reflects the history of the 20th century, is presented both as a radical innovator and “multi-talent” – as a painter, draftsman, creator of printed graphic works, writer, dramatist and theater maker, but also as a humanist, staunch European and rather ambivalent “homo politicus”. Numerous documents trace Kokoschka’s changeful relationship
with his “homeland” Austria, which he repeatedly left behind. Other emphases include Kokoschka’s altered perception of women – from addressing the battle of the sexes to invoking the figure of the mother as a peacemaker –, his psychological and introspective portraits, as well as his ongoing advocacy of figurative art, with which he influenced subsequent generations of artists. The exhibition at the Leopold Museum, which is home to an extensive compilation of works by the artist, is created in cooperation with the Kunsthaus Zürich and in close association with the Fondation Oskar Kokoschka in Vevey and the Oskar Kokoschka n Center in Vienna.
Während das Sigmund Freud Museum renoviert wird, kommen Fans und Interessierte im „moving freud museum“ auf ihre Kosten: Zwei Standorte in unmittelbarer Nähe der Berggasse 19 informieren über Leben und Werk Freuds, zeigen originale Objekte und bieten Shop und Café.
moving freud museum DAS SIGMUND FREUD MUSEUM IST DERZEIT FÜR RENOVIERUNG GESCHLOSSEN UND WIRD NACH ABSCHLUSS DER ARBEITEN IM MAI 2020 ERWEITERT UND BARRIEREFREI WIEDERERÖFFNET. IN DER ZWISCHENZEIT BIETET DAS MUSEUM EINE AUSSTELLUNG AN ZWEI STANDORTEN, DIE EIGENS FÜR DIESE PHASE DES ÜBERGANGS KONZIPIERT WURDE.
D
er provisorische Charakter des moving freud museums spiegelt sich vor allem in seiner Gestaltung wider: Die Displays der Ausstellungsräume sind aus schlichten Materialien gefertigt und werden so als ein „Setting auf Zeit“ kenntlich. Mit dem Aspekt der Zeitlichkeit spielt auch der zweite Standort des moving freud museums in der Liechtensteinstraße 19. Hier, im Ambiente eines 50erJahre-Cafés, befindet sich neben einem Bücher- und Museumshop auch ein Filmvorführraum, in dem die Filmcollage „Starring Sigmund Freud“ von John Menick gezeigt wird: In diesem ursprünglich für die documenta13 entstandenen Kurzfilm sind Darstellungen Sigmund Freuds in internationalen Filmproduktionen gesammelt – Schauspieler wie Viggo Mortensen, Montgomery Clift oder Alan Arkin verkörpern den n Psychoanalytiker.
moving freud museum Berggasse 13 und Liechtensteinstraße 19, 1090 Wien 4. März 2019 bis Mai 2020 Täglich 10 – 18 Uhr www.freud-museum.at
While the Sigmund Freud Museum undergoes renovation, fans and interested visitors can find plenty to see and do in the “moving freud museum”: Two locations in the immediate vicinity of Berggasse 19 provide information about Freud’s life and work, display original objects, and host a shop and café.
moving freud museum The Sigmund Freud Museum is currently closed for renovation and extension until its reopening in May of 2020. In the meantime, the museum is offering exhibitions at two locations which have been specially designed for this transition phase. The provisional character of the moving freud museum is primarily reflected in its design: The displays in the exhibition rooms are made of simple materials, making it apparent that this is a temporary setting. The second location of the moving freud museum at Liechtensteinstraße 19 also toys with the aspect of temporality. Here, amid the ambience of a 50s café, there is a bookshop, a museum shop, as well as a screening room in which the film collage Starring Sigmund Freud by John Menick is shown. Originally made for documenta13, this short film is a compilation of depictions of Sigmund Freud in international film – with actors such as Viggo Mortensen, Montgomery Clift, and Alan Arkin n portraying the psychoanalyst.
ERWIN SABATHI
Patrizia und Erwin Sabathi
D I E H ER K U N F T U N S E R E S WEIN ES DU R CH D A S WIR KEN D ER NATUR Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt.
ner Steinschaf“ eingesetzt. Mähen und Mulchen erfolgen somit auf die natürlichste Art und Weise. Nachdem bei Erwin Sabathi alle Weingärten biologisch bewirtschaftet werden, stehen den Schafen zahlreiche zarte Gräser und die besten Kräuter zur Verfügung.
Patrizia und Erwin Sabathi setzen ihre Philosophie auf die Herkunft des Weines und auf das Wirken der Natur: Alle Trauben handverlesen, alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet, alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren.
Alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren . . . Die Vinifikation mit Naturhefen (Spontangärung) gewährleistet individuelle, vom Terroir geprägte Weine und lässt Naturaromen im Wein besser und fruchttiefer zum Ausdruck bringen, die natürliche Aromenvielfalt wird deutlich erhöht. Der Einsatz von Naturhefen und die damit verbundene Spontangärung ist einer der Schritte von Erwin Sabathi, um den unverwechselbaren, einzigartigen Charakter eines Weinbergs auf den Wein zu übertragen und die Herkunft am Geschmack erkennbar zu machen.
Alle Trauben handverlesen . . . Allein durch die Gegebenheit der Rebflächen (außergewöhnlich steile Hanglagen mit bis zu 75% Hangneigung) ist nur eine manuelle, traditionelle Lese möglich. Ein weiteres und für viel wichtigeres Argument für das Winzerpaar ist die Qualität. „Wir setzen ganz bewusst auf die Lese per Hand und unterstreichen damit unsere Qualitätsmerkmale.“ Alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet . . . Seit 2016 befindet sich das Weingut in Umstellung zu einem biologisch zertifizierten Betrieb. Für Erwin Sabathi zählt: Im Einklang mit der Natur, unter Berücksichtigung der Ökologie, in Bedacht auf den Umweltschutz. Bei der Bewirtschaftung der Weingärten setzt er auf absolut naturschonende Pflegemaßnahmen, bei der Vinifizierung auf natürliche Prozesse. Grundsätzlich wird in den steilsten der Weingärten das Gras zwischen den Rebzeilen sowie auch unter den Rebstöcken, unter enormem Körpereinsatz, händisch mit der Sense gemäht. Heuer werden erstmals unterstützend Schafe der Rasse „Krai-
Herkunft ist für das Winzerpaar das entscheidende Qualitätsmerkmal. Die wichtigsten Rebsorten bei Erwin Sabathi sind Sauvignon Blanc und Chardonnay, diese genießen international höchsten Stellenwert. Seine Sauvignon Blancs und Chardonnays der Ried Pössnitzberg (Große STK Ried) stehen gemeinsam mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe, auf der ganz obersten. Als weltbewegende und äußerst präzise Weltklasseweine gelten „Chardonnay Ried Pössnitzberger Kapelle“ und „Sauvignon Blanc Ried Pössnitzberger Kapelle“. Wieder eine Höchstbewertung: Ried Pössnitzberger Kapelle Sauvignon Blanc 2016 – 99 A LA CARTE Punkte.
D A S B ES T E V OM K Ä SE A M WIEN ER N ASCHMAR KT
KÄSELAND
DAS TRADITIONELLSTE UND ÄLTESTE KÄSEFACHGESCHÄFT AM WIENER NASCHMARKT. WER DAS BESONDERE LIEBT, WIRD HIER AUF JEDEN FALL FÜNDIG!
I
m Naschmarktstand 172 befindet sich seit gut 40 Jahren das Käseland. Hier darf man sich auf hervorragende Qualität von über 220 nationalen und europäischen Käsesorten und ausgezeichneter Beratung der Käsesommeliers freuen. Die Kunden können aus diesem reichhaltigen Angebot wählen und sich ihr individuelles Käsepaket zusammenstellen lassen. Auf Wunsch wird die Auswahl an Käsesorten als besondere Geschenkidee verpackt – auch in Kombination mit Rezepten und passenden Weinen. KÄSELAND MEHR ALS NUR KÄSE! Besonderheiten, die man unbedingt genießen sollte, sind verschiedene Käseplatten, Mangalitza Lardo und Mangalitza Wurstwaren. Dazu würde ein Gläschen Wiener Gemischter Satz DAC von Weingut Mayer am Pfarrplatz perfekt passen, der sich ebenfalls im Sortiment befindet. Für die individuelle Weinauswahl steht das Lokal „Käseland’s WeinEck“ gleich gegenüber zur Verfügung. Dort kann man auch die angebon tenen Weine zu Abholpreisen mitnehmen.
KÄSELAND Naschmarktstand 172-174, 1060 Wien Mo bis Fr: 9 bis 18 Uhr • Sa: 8 bis 18 Uhr Sonn- und Feiertage geschlossen Closed on public holidays and Sundays
The best of the best for cheese lovers at the Viennese Naschmarkt
Käseland Wien
The oldest and most traditional cheese shop at the Viennese Naschmarkt. If you love that little something special, you will definitely find it here! Käseland has been located at Viennese Naschmarkt Stand 172 for over forty years. This is the place to indulge in the finest quality of over 220 domestic and European cheeses and outstanding advice provided by the cheese sommeliers. Customers can choose from this extensive range and have their personal cheese selection assembled on site. On request, we will be happy to package your selection of cheeses as a special gift idea – also in combination with recipes and matching wines. KÄSELAND – much more than just cheese! A variety of cheese platters, Mangalitza Lardo, and Mangalitza sausages are among the must-try specialties you won’t want to miss. These pair wonderfully with a glass of Viennese Gemischter Satz DAC from the Mayer am Pfarrplatz winery, which is offered in the shop’s portfolio. Located just across from the cheese shop, Käseland’s WeinEck has a wide selection of wines to choose from. Pick out your personal favorites and purchase them at special prices. n
WILLI BRÜNDLMAYER –
©Weingut Bründlmayer, Foto Regina Huegli
Feinster Wein aus gutem Grund
I
m Wein liegt kostbare Wahrheit: Er erzählt vom Boden, von der Hitze, der Kälte, dem Sturm und dem Regen, von der Landschaft und auch den Menschen, mit denen er zu tun hat“, meint Willi Bründlmayer. Er führt das Weingut zusammen mit seiner Familie und einer famosen Mannschaft rund um Österreichs derzeit jüngsten Master of Wine, Andreas Wickhoff. Das ökologische Gleichgewicht nimmt im Weingut einen vorrangigen Stellenwert ein. Seit den 1980er Jahren wird auf Herbizide und Pestizide gänzlich verzichtet und mit dem Jahrgang 2018 sind alle Lagen organisch-biologisch zertifiziert. AUF GUTEM GRUND Weingartenarbeit ist Knochenarbeit: Von der Instandhaltung der Drahtrahmen, in denen die Reben sich der Sonne entgegen winden – bis zur mechanischen Bodenbearbeitung, vom Ausbringen des natürlichen Düngers auf die kargen Urgesteinsböden
(Kuhmist und Zuckerrübensamen) – bis zur letzten Einsaat von Feuchtigkeit-entziehenden und Stickstoff-spendenden Kleesorten, es gilt vor allem, der Pflanze den Boden zu bereiten. Die Terrassen des Kamptaler Heiligensteins oder des Loiserbergs, auf denen die besten Grünen Veltliner und Rieslinge in der würzigen Waldviertler Luft begünstigt vom Einfluss des pannonischen Klimas reifen, sie sind klassische Beispiele für Erste Lagen im Sinne der Traditionsweingüter, für beste Böden – für erstklassiges „Terroir“. Aber auch in diesem begünstigten Gebiet wächst der Wein nicht von allein und mehr noch: will ein Winzer ganz vorne mit dabei sein, muss er alle Schritte der Weingartenarbeit mit viel Genauigkeit und Intuition, vor allem aber mit Leidenschaft vollführen. VOR DEM AUSTRIEB Nach einer angemessenen Winterruhe wird zunächst der Rebschnitt in Angriff genommen: „Wichtig sind die Erkenntnisse des ‚sanften Rebschnittes‘: Dem Rebstock werden keine großen Wunden zugefügt,
Weingut Bründlmayer
©Weingut Bründlmayer, Foto Herbert Lehmann (1)
Bründlmayer Ried Zöbinger Heiligenstein und Ried Kammerner Lamm.
die für die Pflanze großen Stress bedeuten, sondern bestehende Saftleitbahnen werden respektiert, es wird darauf geachtet, dass keine ‚Toträume‘ im alten Holz des Rebstocks entstehen, die Eingangspforten für Pilzerkrankungen des Holzes sein könnten. Es kommt uns darauf an, dass Reben ‚uralt‘ werden können. Die ältesten Reben des Weinguts sind derzeit über 90 Jahre alt, wir wollen, dass unsere Reben auch 100, 120, vielleicht sogar auch über 150 Jahre alt werden können! Der Wein aus alten Rebstöcken ist besonders ausgewogen und charaktervoll“, meint Willi Bründlmayer. Anschließend strömt zunächst der Saft aus den Wurzeln in die Versorgungsbahnen des Weinstocks, er bringt alle nötigen Nährstoffe, um die bereits im Vorjahr angelegten Knospen anschwellen und schließlich aufbreWeinende Rebe vor dem Austrieb chen zu lassen. Dabei tritt für kurze Zeit das Wasser in schweren Tropfen aus den noch frischen Schnittstellen, die vom Einkürzen der Haupttriebe stammen. Der Weinstock „blutet“ oder wie manche sagen: er „weint“ – wäre er wie bei Ovid nur eine menschliche Metamorphose, es müssten Freudentränen sein – über das Wiedererwachen des Frühlings. LYRA - ARCHITEKTUR DER REBE Der Rebschnitt ist aber auch eine Maßnahme, die die „Architektur“ der Rebe bestimmt, die Art wie später Blätter und Trauben im Raum positioniert sind. Es gibt viele Erziehungsformen des Weinstocks, aber eine steht speziell für das Weingut Bründlm-
Lyra Erziehung im Frühling
ayer. Knapp ein Fünftel der Fläche pflanzte Willi Bründlmayer in der sogenannten Lyra-Erziehung, vor allem in den Rieden Heiligenstein und Steinmassl: Die Reben gabeln sich vom Stamm weg, so dass die Triebe wie sonnenanbetende Arme zum Himmel wachsen. Als würde man einen Schirm aufspannen, wird die belichtete und belüftete Blattoberfläche quasi verdoppelt und die Qualität der Trauben verbessert. Außerdem trocknen die gut belüfteten Blätter schneller ab, so dass sich die Gefahr des gefürchteten Mehltaus vermindert. In heißen, sonnigen Jahren ist es auch möglich, durch genaue Laubarbeit die Traubenzone zu beschatten und Sonnenbrand zu verhindern. Im Kamptal wurden die ersten Schritte für einen feinen 2019er im Weingarten gesetzt. Jetzt darf man an den ersten Weinen des Jahrgangs 2018, die schon auf der Flasche sind, Freude haben. KOSTEN UND GENIESSEN IM HEURIGENHOF Im historischen Heurigenhof Bründlmayer in Langenlois können alle Weine des aktuellen Sortiments per Glas genossen werden. Und dies zu feiner regionaler Küche! Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Mehr unter www.bruendlmayer.at und www.heurigenhof.at.
Schloss Gobelsburg
heritage for Austrian Wine The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.
T
he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Sustainabel culitivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and the vi-
notèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individun ality and origin. www.gobelsburg.at
WEINKULTURERBE ÖS TERREICHS
SCHLOSS GOBELSBURG Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.
R
und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonderund Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Nachhaltiger Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine
Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n
WEIL EIS NICHT EIS IST
TICHY EISSALON
DER FAMILIENBETRIEB MIT TRADITION WAR VON SEINER GRÜNDUNG AN BEI SEINEN KUNDEN SEHR BELIEBT. DIE „EISMARILLENKNÖDEL“ MACHTEN TICHY SCHLIESSLICH LEGENDÄR. 1952 eröffneten Kurt und Marianne Tichy in einem Kellerlokal im 11. Bezirk von Wien ihren ersten Eissalon. Mit einem dreirädrigen Eiswagen versorgten sie von dort die Bewohner der Umgebung. Der „Eismann“ und die „Eisfrau“ waren bald sehr beliebt, denn das Eis schmeckte köstlich. Der Erfolg führte zu der Übersiedelung nach Favoriten und der Eröffnung des heute legendären Eissalons am Reumannplatz. Ein Meilenstein in der Geschichte des Familienbetriebes war die Erfindung der „Eismarillenknödel“. Die steigende Nachfrage zog die umfassende Erweiterung und Reorganisation mit sich. Ein weiterer Höhepunkt erfolgte 1974, als Tichy für seine Leistungen das Österreichische Staatswappen erhielt. Heute setzt die zweite Generation die Führung des Hauses Tichy in bewährter Qualität und Tradition fort. Alte Familienrezepte begeistern die Kunden in gleichbleibend hervorragender Qualität. In der Eismanufaktur wird nach wie vor alles von Hand gemacht. Besonderer Wert wird auf hohen Fruchtanteil und die Verwenn dung von natürlichen Zutaten gelegt.
Because Ice is not just Ice
Tichy Ice Cream Parlour TICHY EISSALON
Since its foundation, the family business with tradition was very popular among its customers. The “Ice Apricot Dumplings” finally made Tichy legendary.
In 1952, Kurt and Marianne Tichy opened their first Ice Cream Parlour in a cellar premise in the 11th district in Vienna. With a Reumannplatz 13 three-wheeled ice cream cart they supplied the inhabitants of the 1100 Wien surrounding area from there. The “Ice Man” and the “Ice Woman” +43 1 6044446 www.gastroweb.at/ soon were very popular, because the ice tasted scrumptiously. tichy-eis/ The success led to the relocation to Favoriten and the opening of the now legendary Ice Cream Parlour on Reumannplatz. A milestone in the history of the family business was the invention of the “Ice Apricot Dumplings”. The increasing demand led to the comprehensive expansion and reorganisation. An additional highlight was in 1974, when Tichy was awarded the Coat of Arms of Austria for his achievements. Today, the second generation continues with the management of the house Tichy in the established quality and tradition. Old family recipes enthuse the customers in the consistently excellent quality. In the ice manufactory still everything is handmade. A special importance is attached on the high fruit content and n the usage of natural ingredients.
KULINARISCHE HIGHLIGHTS CULINARY HIGHLIGHTS Nach einem Spaziergang im Stadtpark bietet sich das S’PARKS Restaurant für eine Stärkung bestens an. Ob zum „Hilton Breakfast“ Buffet, zum Businesslunch oder zum Dinner – das kulinarische Angebot sorgt für pures Wohlbefinden. Sei es bei Kaffee und Wiener Mehlspeisen oder Cocktails und Snacks, die „Lobby Bar & Lounge“ ist der Treffpunkt der Wiener und internationalen Gäste.
S’PARKS RESTAURANT Am Stadtpark 1, 1030 Wien vienna.hilton.com
After a stroll in the green “Stadtpark”, visitors can seek refreshment in the S’PARKS restaurant. Whether at “Hilton Breakfast”, for business lunch or dinner the contemporary atmosphere and the culinary delights ensure a wonderful feeling of well-being. The “Lobby Bar & Lounge” is the ideal place to relax and meet for coffee and Viennese pastries or delicious cocktails and snacks.
ÉMILE RESTAURANT & BAR Geprägt durch Art Déco Elemente und gestaltet im Stile der goldenen 1920er Jahre, vereint das Hilton Vienna Plaza moderne Ausstattung mit erstklassigem Service. Das Savoir-Vivre der 1920er Jahre ist auch im ÈMILE Restaurant & Bar erlebbar. Hier werden Gäste mit exklusiven Speisen aus der österreichischen und französischen Küche verwöhnt. Am Abend werden Cocktails und Absinth in einzigartiger Atmosphäre serviert.
ÉMILE RESTAURANT & BAR Schottenring 11, 1010 Wien www.emile-brasserie.at
At Hilton Vienna Plaza Art Déco meets the art of service in the heart of Vienna. Step back to modernity in an icon of the city, where the spirit of 1920’s endures with a focus firmly on the needs of 21st century guest. Enjoy the savoir-vivre of the golden 1920ies at the ÉMILE Restaurant & Bar by tasting the best of Austrian and French cuisine. Fine food and exquisite cocktails complete a truly unique experience.
WATERFRONT KITCHEN Genießen Sie traditionelle österreichische Spezialitäten und internationale Küche in einem modernen Ambiente. Lassen Sie sich von atemberaubenden Panoramablicken durch die Restaurantfenster verzaubern oder entspannen Siebei erfrischenden Cocktails an der Pier 269 Bar & Lounge. Enjoy the wide variety of the menu, ranging from South Tyrolean nibbles, Vulcano ham, Italian pasta to traditional roast pork. With fine weather, enjoy the Danube view from the spacious restaurant terrace. Sip a signature cocktail at the Pier 269 Bar & Lounge and enjoy maritime ambience - perfect for relaxing after a long day.
WATERFRONT KITCHEN Handelskai 269, 1020 Wien vienna-danube.hilton.com
AMBASSADOR BAR
DIE WIENER
In der Beletage des traditionsreichen Hotel Ambassador im Herzen der Wiener Innenstadt laden die eindrucksvolle Atriumbar und das elegante Restaurant zu genussvollen Momenten. Die Bar im Atrium des Ambassador ist einzigartig in Wien. Sie verbindet den Flair der Wiener Gründerzeit mit dem innenarchitektonischen Esprit dieses Jahrtausends. Egal ob Sie sich nach einem Wiener Kaffee, einem Glas Champagner oder einfach nur nach ein wenig Entspannung sehnen – in der Atriumbar sind Sie richtig. TÄGLICH BIS MITTERNACHT
69 Onix Bar
WIEN HAT EINE UNGLAUBLICHE VIELFALT AN BARS ZU BIETEN. FÜR JEDEN ANLASS GIBT ES DIE RICHTIGE WAHL.
The bar in the atrium of the Ambassador is unique in Vienna. It combines the flair of the ‚‘Gründerzeit‘‘ (period of promoterism) and the architectural wit of this millennium. Whether you wish for a traditional Viennese coffee, a glass of champagne or simply want to relax – the Atriumbar is the right place to be. Daily until midnight
Kärntner Straße 22 / Neuer Markt 5 1010 Wien
D
ie berühmte Loos American Bar in einer Seitengasse der Kärntner Straße wurde von dem berühmten Architekten Adolf Loos gestaltet. Neben dem Anspruch an Modernität war Loos die Behaglichkeit seiner Einrichtungen besonders wichtig. Die Bar ist winzig, und nur wenige Gäste erhalten einen Platz zum Sitzen. Die Cocktails sind einfach nur großartig! Das Savoir-Vivre der 1920er Jahre ist im Émile Restaurant & Bar erlebbar. Hier werden Gäste mit exclusiven internationalen Speisen und Cocktails in einzigartiger Atmosphäre verwöhnt. Die Drings Bar am Kärntner Ring 8 trägt den „Ring“ schon im Namen. Im Sommer bietet der Schanigarten der Bar zusätzliche Plätze um seine Cocktails unter freiem Himmel, direkt an der Ringstraße zu genießen. Hier werden zeitlose Klassiker in meisterlicher Vollendung gemixt aber auch laufend neue, überraschende Cocktailideen kreiert.
Wien Tourismus/ Peter Rigaud
© Gerstner, Carletto
BAR-SZENE
After-Work Highlight: Die „Europa Bar“ im Haus am Neuen Markt ist ein beliebter Treffpunkt für internationale und heimische Gäste, besonders schätzt man das moderne Ambiete für After-Work Drinks. Die Barkeeper erfüllen die ausgefallensten Getränkewünsche und überraschen gerne mit ihren Cocktail-Kreationen. Eyecatcher in der Bar des Hotel Europa Wien sind die künstlerisch gestalteten Säulen. Der Künstler Gerhard Leixl, der sein Handwerk bei namhaften KünstlerInnen, wie Maria Lassnig, Hubert Schmalix oder C.L. Attersee, lernte, übernahm die künstlerische Gestaltung der Säulen im Bar-, aber auch im Empfangsbereich des Hotels.
Der mehrfach ausgezeichnete und langjährige Barchef Monsieur Keita sorgt in der Silver Bar in der Wiedner Hauptstraße 12, eine der besten Bars in Wien, für die absoluten Bar-Klassiker, die neuesten Cocktail Kreationen fachmännisch geschüttelt oder gerührt. Eine Institution der Wiener Barszene ist die Onyx-Bar. Sie liegt im obersten Stockwerk des Haas-Haus. Zentraler als in der Onyx-Bar kann man jedenfalls in Wien nicht sitzen. Das bunt gemusterte Ziegeldach des Stephansdoms, das Wahrzeichen Wiens, hat man hier direkt vor Augen. Um ehrlich zu sein: Wir wissen nicht, ob jemand hinsichtlich Lage, Ausblick und Atmosphäre jemand der Lamée Rooftop Bar das Wasser reichen kann. Aber man bevorzugt ohnehin Wein und Cocktails. Und die werden den Gästen aus Wien und aller Welt gereicht, gerne ganz weit oben, vor der wohl schönsten Kulisse der Stadt.
Europa Vienna – an after-work highlight The "Europa Bar" in the hotel on the Neuen Markt is a popular meeting place for both international and local guests, who have come to appreciate the modern ambience for after-work drinks. The bartenders skillfully oblige even the most unusual drink requests and surprise their guests with delicious cocktail creations. The artistically designed columns in the bar of the Hotel Europa Vienna are real eye-catchers. The artist Gerhard Leixl, who has worked with famous artists such as Maria Lassnig, Hubert Schmalix, and C.L. Attersee, oversaw the artistic design of the pillars in the bar as well as in the reception area of the hotel.
Neuer Markt 2 1010 Wien
ATMOSPHERE ROOFTOP BAR
Toppress
Von Mitte April bis Ende Sommer Geöffnet
Eden Bar
Die Atmosphere Rooftop Bar ist ein entspannt, eleganter Treffpunkt auf buchstäblich höchstem Niveau. Im 8. Stock des The Ritz-Carlton, Vienna wird täglich die Leichtigkeit des Lebens gefeiert. Hier kommt man hin, um den frischen Lebensstil von Wien zu spüren. Unkompliziert und doch ganz besonders. Ein wenig extravagant und dennoch gemütlich. Ein Ort für unbeschwerte Sundowner. Um sich etwas zu gönnen, fernab von Trubel und Geschäftigkeit der Stadt.Im Sommer servieren wir Ihnen hier erfrischende Weißweinspritzer regionaler Weine, lokal inspirierte Cocktails und Craftbiere selektierter Mikrobrauereien – zusammen mit köstlichen, kulinarischen Kleinigkeiten à la „Made in Austria“ – wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Open Mid of April to End of Summer
Atmosphere Rooftop Bar
Sit back and discover our elegant 8th-floor Atmosphere Rooftop Bar with its magnificent view across the city center. Primarily a summer scene, we serve plates of light bites alongside creative white wine spritzers, regionally sourced wines from Vienna to all over the country as well as refreshing Austrian-inspired cocktails. Sip too, on specially selected microbrew beers against the backdrop of the summer breeze while enjoying quality social time. It is all about “Made in Austria” - we are looking forward to welcome you soon.
Schubertring 5-7 1010 Wien
Drings Bar
Legendär im Hause Sacher: die Blaue Bar. Sie ist der ideale Ort, um sich vor dem Opernbesuch mit Freunden zu treffen oder nach dem Abendessen einen Drink zu genießen. Prunkvolle Blautöne, strahlende Kristallluster und bequeme Couches sorgen für eine opulente Atmosphäre, die an das Wien der Jahrhundertwende erinnern. Die Eden Bar. Das ehemalige Offizierscasino zieht seit mehr als einem Jahrhundert Menschen an, die den Geist des Salons schätzen, gerne zu Livemusik tanzen, und entsprechend Wert auf Stil legen. Zu den Besuchern zählen Schauspieler, die Reichen, die Schönen, Künstler, der Adel, die Politik. Die junge Romy Schneider kam mit ihrer Mutter und Jahre später mit Alain Delon zurück, Anita Ekberg war genauso hier wie Orson Welles und Leni Riefenstahl. Für manche ein schönes Zuhause, für andre das süße Exil, für die einen der beste Ort zum Reden, für andere ein guter Ort zum Schweigen. Das ist der Segen der Eden. Spektakulärer als vom höchsten Gebäude Österreichs kann die Aussicht nicht sein: Im DC Tower, der 250 Meter in die Höhe ragt, befindet sich im obersten Stockwerk die 57 Lounge
DAS LOFT WienTourismus / Christian Stemper
Wien Tourismus/ Peter Rigaud
Bar und Lounge
Ein Must Go ist das Loft Bar & Lounge im Sofitel Vienna Stephansdom. Im 18. Stockwerk dieses eleganten Gebäudes findet man einenlichtdurchfluteten Raum, der durch die deckenhohen Fenster eine atemberaubende Aussicht auf die Stadt freigibt. Die hervorragenden Barkeeper kreieren die Cocktails nach den Wünschen der Gäste. Loos Bar
des Hotels Meliá Vienna. Von hier aus kann man den Blick im 360-Grad-Winkel über die ganze Stadt schweifen lassen. Der Schwerpunkt der Bar liegt auf Drinks mit Gin in den verschiedensten Variationen. Die Zwölf - Bar & Kaffee Bar in der Herrengasse ist der ideale Ort, um sich mit Freunden oder Kollegen zu verabreden. Die schicke Bar mit dem modernen Dekor erstreckt sich über einen ganzen Flügel des Hotels. Es werden Cocktails der Saison gemixt und eine umfangreiche Weinkarte mit österreichischen und internationalen Weinen geführt. Unter der 14 Meter hohen Glaskuppel der Herrenhof Bar in der Herrengasse 10 werden Gespräche mit Geschäftspartnern oder eine vergnügliche Zeit mit Freunden direkt noch einmal so erquicklich. Eine umfangreiche Cocktailauswahl, die berühmte Wiener Kaffeetradition und typisch österreichische Speisen. Lobby Bar Nepomuk am Margartenegürtel 142. Ausgefallene Cocktails in der von dem Südtiroler Architekten und Designer Matteo Thun eingerichteten Bar.
The Loft Bar & Lounge at the Sofitel Vienna Stephansdom is an absolute must-see. At the top of this elegant 18-story building you can experience a light-filled space with generous floor-toceiling windows that provide you with a breathtaking view of the city, while the talented bartenders make cocktails to order. Praterstrasse 1 1020 Wien
Katharina Gossow
DIE CHARMANTE CASCADE BAR
Lamée Rooftop Bar
Lassen Sie den Tag in angenehmer Atmosphäre ausklingen. Erleben Sie internationale, zeitgenössische Musik und feine Cocktails in der Cascade Bar mit dem ersten Indoor-Wasserfall Wiens. In der Cascade Bar wird die mittlerweile selten gewordene Tradition der Live-Musik seit der Eröffnung vor über 30 Jahren gepflegt. SPECIALS: u Live Musik von Caroline Kreutzberger. u Happy Hour
Montag bis Freitag (außer Feiertags) von 17:00 bis 19:00 Camera Club
Die Lobby Bar & Lounge S’Parks serviert traditionelle Wiener Mehlspeisen und exquisite Getränke. Sonntags genießt man den Hilton-Familienbrunch, der auch Kinderunterhaltung bietet. Wöchentliche, themenorientierte Angebote in der Lobby Bar & Lounge, die eine große Auswahl an Getränken und Snacks anbietet.
THE CHARMING CASCADE BAR Wind down and round off the day in a pleasant, relaxing atmosphere. Experience international, contemporary music and fine cocktails in the Cascade Bar, featuring the first indoor waterfall in Vienna. In the Cascade Bar, the now rare tradition of live music has been cultivated since our opening more than 30 years ago SPECIALS: u Live music by Caroline Kreutzberger u Happy Hour Monday to Friday (except public holidays) from 5:00 pm to 7:00 pm
1010 Wien Parkring 12a
Zu den jüngeren Neuzugängen im Wiener Nachtleben gehört die nahe Staatsoper und Burggarten gelegene Stadtbar. Ihr Interieur orientiert sich mit roten Logen und schwarzem Samtvorhang am Thema Theater, Original Jugendstil-Fliesen bringen die Wienerische Note. In einem Keller an der Wiener Ringstraße lässt sich im neuen Clandestino at Mercado in die 1950er-Jahre und die Atmosphäre der Speakeasy-Bars abtauchen. Für die Cocktails werden südamerikanische und asiatische Zutaten gekonnt kombiniert, ein Konzept, dem auch das über der Bar befindliche Restaurant Mercado folgt. Die beliebte Roberto American Bar bekommt demnächst einen zweiten Standort im Zentrum Wiens. Im eleganten Ambiente – Marmor, Spiegel, Lüster – wird es feines Fingerfood und einen großen Gastgarten mit Blick auf den Stephansdom geben. In der neuen Matiki Bar im 7. Bezirk wiederum lässt es sich
Jenni Koller
CHAMPAGNER BAR
Die Champagnerbar im Le Méridien – die einzige ihrer Art. Frühstück, Mittagessen und exquisite Snacks, die hervorragend zum Champagner passen. Den ganzen Tag lang. Feines Gebäck und Espresso dürfen selbstverständlich nicht fehlen! Robertos American Bar
gut von der Südsee träumen. Serviert werden Cocktails wie Zombie und Co. in einer entschärften, modernen Mischung und in stilechten Keramikbechern. The BirdYard im 8. Bezirk ist eine Kombination aus Restaurant und Bar. Während oben getafelt wird, gibt es im Souterrain interessante Cocktailkreationen und farbenprächtige Wandmalereien. In einem historischen Gewölbekeller im 9. Bezirk hat sich Krypt angesiedelt, das sich am Vorbild der 1920er-Jahre-Bars orientiert. Die extravagante Innengestaltung durch das Wiener Büro KLK wurde mit dem American Architecture Prize 2017 ausgezeichnet. Auch in der Clubszene tut sich in Wien einiges. Das einstige Stadtkino am Schwarzenbergplatz lebt als Club Schwarzenberg weiter. Die neue Partylocation verfügt über eine moderne Sound- und Lichtanlage und eine VIP-Galerie, der Schwerpunkt liegt auf R’n’B, Hip Hop und House. Und mit dem Camera Club im 7. Bezirk ist ein legendäres Wiener Nachtlokal nun wieder geöffnet. quirlige Grätzel rund um die Kirchengasse im siebten Bezirk erkunden, oder durch den vierten und fünften Bezirk bummeln. Aber auch die Schanigärten haben ihren Reiz, sogar vor dem Palmenhaus, dessen prachtvolle Terrasse n schon vom Kaiser zur Unterhaltung genutzt wurde.
Uber chic and super swanky Champagne Bar which celebrates all things glamorous in a stylish location. Always the best coffee and at any time of the day Oysters and Champagne. Start in the day with an enjoyable continental breakfast overlooking the famous Ringstrasse- Boulevard or indulge in heavenly breakfast delights and freshly grained iIlly Coffee. Deliciously sweet dishes and Master Barista-led coffee offerings in the afternoon. Sparkling Champage Cocktails with savory light-bites and mouth-watering treats to start off the evening. Day and night a curated selection of champagnes by the glass and oysters all day long. Robert Stolz-Platz 1 1010 Wien
The Viennese bar scene Atelier Olschinsky
Studio Mato
VIENNA HAS AN INCREDIBLE VARIETY OF BARS TO CHOOSE FROM. YOU’LL FIND THE PERFECT CHOICE FOR EVERY MOOD AND OCCASION, ESPECIALLY WITH OUR HANDY GUIDE.
The BirdYard Jenni Koller
T Krypt Bar
he famous Loos American Bar, situated on a side street of the Kärntnerstrasse, was designed by acclaimed architect Adolf Loos. In addition to his aspirations for modernity, Loos endeavored to achieve a feeling of comfort and coziness. The bar is tiny, with seating for only a few guests. The cocktails are amazing! Enjoy the savoir-vivre of the golden 1920ies at the Émile Restaurant & Bar by tasting international specialities. Fine food and exquisite cocktails complete a truly unique experience. Monsieur Keita, the award-winning and longtime barman, has created absolute bar classics at the Silver Bar, located in Wiedner Hauptstrasse 12, expertly shaking or stirring the latest cocktail creations. The Onyx Bar is an institution on the Vienna bar scene. It is located on the top floor of the Haas-Haus, directly opposite St. Stephen’s Cathedra you can’t get a more central location in all of Vienna. Enjoy exquisite drinks in an exclusive atmosphere, with the colorfully patterned tile roof of St. Stephen’s Cathedral, Vienna’s city landmark, right before your eyes. Sacher’s legendary Blaue Bar is the place to go for an aperitif, to meet friends before the opera, or have a drink after dinner. It is richly decorated with dark blue brocade walls, crystal chandeliers and lushly upholstered couches, creating a snug, cosy atmosphere that brings to mind the bohemian, intellectual Vienna of the early twentieth century. Die Zwölf – The ideal spot to meet with friends or colleagues, Die Zwölf - Bar & Kaffee Bar boasts chic, modern décor and stretches across an entire wing of the hotel. Guests can sip a variety of
Robertos American Bar
drinks, including seasonal cocktails and an extensive list of Austrian and international wines. The Herrenhof Bar under a high glass dome and oozing modern charm has two faces: During the day the Herrenhof is a traditional coffee house with Viennese pastries and a wide variety of coffees. At night it becomes a stylish piano bar, where you can meet up for an informal business meal or for cocktails with friends. You can’t ask for a more spectacular view than the view from the tallest building in Austria. Located on the top floor of the DC Tower, which is 250 meters tall, you’ll find Hotel Meliá Vienna’s 57 Lounge. From there you can enjoy a breathtaking 360-degree view of the entire city. The focal theme of this bar’s drinks is gin in all of its diverse variations. MAXX Bar & Lounge To quench your thirst and satisfy your cravings, Nepomuk bar serves drinks, snacks and a small selection of international dishes. A few steps to the „Stadtpark“ he S´Parks Lobby Bar & Lounge“ is the ideal place to relax and meet for coffee and Viennese pasn tries or delicious cocktails and sandwiches.
1
BUCHERER Kärntner Straße 2
7
I&S HAMMERL Augustinerstr. 9
13 KOVACEK Spiegelgasse 12
19
2
WAGNER Kärntner Str. 32 Tuchlauben 2
8
OSSIG Stephansplatz 4
14
POPP & KRETSCHMER Kärntner Straße 51
3 CACHIL Seilergasse 14 Ringstrassengalerien
9
R. HORNS Stephansplatz 3 Bräunerstrasse 7 Herrengasse 6-8
15
20 OPERN APOTHEKE Kärntner Str. 53-55
INTERNATIONAL PHARMACIE Kärntner Ring 17
21
STRANSKY PETIT POINT Hofburg-Passage 2
4
LISKA Graben 12
5
KÖCHERT Neuer Markt 15
6
WEIDLER Graben 26
10
WEMPE Kärntner Straße 41
16
11
LILLY‘S ART Plankengasse 5
17
KETTNER Plankengasse 7
12
SIR ANTHONY Kärntner Straße 21-23
18
STEPANEK Kärntner Ring 6
MOTHWURF Herrengasse 19
STEFFL Kärntner Straße 19
22 MARLIES MUHR REAL Wollzeile 36 23
GOLDENES QUARTIER
24 RINGSTRASSENGALERIEN