Wien Exclusiv Magazin Winter 2015

Page 1

€ 4,80

Magazin

Vienna exclusive

Die Wiener RingstraSSe – der schönste Prachtboulevard der Welt The Viennese Ringstrasse The most magnificent Boulevard in the world

Die Pianistin

Khatia Buniatishvili The pianist and international shooting star

Hans Hollein

Architekt und Designer Architect, designer and visual artist

wien-exclusiv.com austria-exclusive.com



Buniatisvili Motherland

WienTourismus/Lois Lammerhuber

Inhalt | Content

Der schönste Prachtboulevard der Welt | The Viennese Ringstrasse - the most magnificent Boulevard in the World Die Wiener Ringstraße 4 • Der international gefragte Shootingstar der Klassikbranche | The International Shooting Star of the Classical Music Sector Khatia Buniatishvili 16 • Hans Hollein Architekt und Designer Architect | Designer and visual Artist 22 • Die Spanische Hofreitschule Wien feiert ihr 450 Jahr-Jubiläum | The Spanish Riding

Albertina/ WienTourismus/Peter Rigaud

Sinia Baniahmad

School in Vienna celebrates its 450th anniversary 40 • Wien – Die Stadt der Lebensqualität 47

Cover: Ringstraße: Parlament bei Nacht ©WienTourismus

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger, Redaktion: Mag. Nadja Tröstl, Anzeigen: Reinhold Dirninger, Mag. Alexander Reinhold Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3 1050 Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 2837211, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com

4


WienTourismus/Lois Lammerhuber

j Die Wiener RingstraSSe

Ein Prachtboulevard feiert Jubiläum

ede namhafte europäische Metropole hat ihre Prunkstraße. Für Wien ist es die Ringstraße, oder kurz „der Ring“. Wie der Name schon sagt, ist sie gebogen, zählt zu den größten baulichen Leistungen des 19. Jahrhunderts und beherbergt die bedeutendsten und schönsten Gebäude Wiens. Die Wiener Ringstraße feiert 2015 ihr 150-jähriges Jubiläum. Exakt am 1. Mai 1865 wurde sie höchst feierlich von Kaiser Franz Joseph I. eröffnet. Dieser Zeremonie ging eine jahrelange Umstrukturierungs- und Umbauphase voraus. Alles begann mit der Anordnung von Kaiser Franz Joseph I. im Jahr 1857, dass die Befestigungsanlage fallen und das damalige Glacis verbaut werden müsse. Die neue Prachtstraße sollte dem Zweck dienen, die Innere Stadt mit den Vorstädten zu vereinigen, und mit Prunkbauten auf sich aufmerksam zu machen. Die Basteien wurden 1858 abgetragen, und damit verschwanden auch die Spazierwege. Für die Errichtung der neuen Prunkstraße wurde ein städtebaulicher Wettbewerb ausgeschrieben. Die Architekten Ludwig Förster, August Siccard von Siccardsburg und Eduard van der Nüll bekamen den Auftrag. Die Ringstraße wurde mit einer Breite von 57 Metern und einer Länge von über vier Kilometern gebaut. Zwischen der Straße und den Monumentalbauten wurde auf beiden Seiten Baumreihen gepflanzt. Dazwischen befand sich eine Geh- und Reitallee.

Wien um 1858

7


WienTourismus / Manfred Horvath

WienTourismus/Willfried Gredler-Oxenbauer

Am 1. Mai 1865 war es dann endlich soweit: Die Ringstraße wurde feierlich eröffnet, auch wenn sich die Hofoper noch in Bau befand und nur wenige Wohnbauten am Opern- und Kärntnerring zu diesem Zeitpunkt vollendet waren. Die bauliche Leistung war schon in diesem Stadion eine Sensation!

WienTourismus / Manfred Horvath

FotoliaTTStudio

Wenn man es ganz genau nimmt, ist die Ringstraße u-förmig. Sie grenzt die Innere Stadt von drei Seiten ab, an der vierten Seite befinden sich der Franz-Josefs-Kai und der Donaukanal. Die Gebäude, die die Ringstraße zieren sind einerseits Repräsentationsbauten für Regierung, Kunst und Wissenschaft und andererseits um die 800 Wohnhäuser. Den Baustil, der damals am häufigsten zum Einsatz kam, nennt man den Historismus, eine zeitgenössische Anlehnung an Renaissance, Gotik und Barock. Verteilt zwischen den Gebäuden finden sich großzügige Plätze und wunderschöne Parks. Die Ringstraße gliedert sich in mehrere Abschnitte. Am Stubenring befinden sich das Postsparkassenamt des berühmten Architekten Otto Wagner und das Museum für angewandte Kunst. Der anschließende Parkring beherbergt den Stadtpark mit dem Johann-Strauß-Denkmal. Es folgen der Schubertring mit dem Schwarzenbergdenkmal und der Kärntnerring mit den Ringstraßen Galerien und den berühmten Luxus-Hotels Bristol, Grand Hotel Wien und Hotel Imperial. Der anschließende Opernring beherbergt natürlich die Wiener Staatsoper, aber auch den Burggarten mit dem Mozartdenkmal. Am Burgring befinden sich die 2 großen Museen, das Kunsthistorische und das Naturhistorische Museum. Das Parlament und der Volksgarten sind am Dr-Karl-Renner-Ring angesiedelt. Der Universitätsring, der früher Dr.-Karl-Lueger-Ring hieß, beheimatet den einzigen Sakralbau der Wiener Ringstraße, die Votivkirche, und weiters das Universitätsgebäude, das Rathaus und das Burgtheater. Zu guter letzt gibt es noch den Schottenring, an dem die Wiener Börse liegt. Zweifelsohne ist die Wiener Ringstraße eine der größten, schönsten und prestigeträchtigsten Prunkstraßen weltweit. Ein Spaziergang zur Besichtigung der bedeutsamen Gebäude mit ihren baukünstlerischen Details, vom Fassadenschmuck der Palais über die Gestaltung von Eingangstoren und Stiegenhäusern bis zu den Bauskulpturen, lohnt alle mal.

8

9


Auch heute noch ist die Wiener Ringstraße für ausgiebige Feiern bekannt. Das ganze Jahr über ist sie Schauplatz für die unterschiedlichsten Events, angefangen beim sommerlichen

10

Musikfilm-Festival auf dem Rathausplatz, über Übertragungen ausgewählter Opernaufführungen auf der großen Leinwand vor der Staatsoper, über den Vienna City Marathon, die Regenbogenparade, den „Wiener Eistraum“ (eine riesigen Einlauffläche am Rathausplatz), bis hin zur Eröffnung des Life Ball zwischen Rathauspatz und Burgtheater. Die Stadt Wien und die Institutionen an der Ringstraße sehen dem großen Jubiläum 2015 mit enormer Vorfreude entgegen. Zahlreiche Ausstellungen, Sonderschauen und Events werden jede Menge Anlässe zum Mitfeiern bieten. n

WienTourismus / Peter Rigaud

WienTourismus/Christian Stemper

Die Ringstraße hat schon viele wesentliche historische Ereignisse gesehen. So zum Bespiel den Festzug anlässlich des 25. Hochzeitstages von Kaiser Franz Joseph I und Kaiserin Elisabeth am 27.4.1879 oder den Festzug zur Feier des 60-jährigen Regierungsjubiläums von Kaiser Franz Joseph I. im Jahr 1908 oder immer wieder die Tradition des großen Maiaufmarschs auf der Ringstraße.


Wien Tourismus

On May 1, 1865, the time had come: the Ringstraße was opened ceremonially even though the Court Opera was still under construction and only a few residential buildings on the Opernring and Kärntnerring had been completed at this time. Even at this stage, however, the architectural achievement was already a sensation! To be precise, the Ringstraße is actually U-shaped. It demarcates the inner city on three sides, with the Franz-Josefs-Kai and the Donaukanal marking off the fourth side. The buildings that line the Ringstraße are representation buildings for the government and the arts and sciences as well as around 800 residential buildings. The architectural style that was used most frequently at the time is called historicism, a contem-

KHM

The Ringstraße will celebrate its 150th anniversary in 2015. On May 1st, 1865, it was opened by Emperor Franz Joseph I. in a festive ceremony. This ceremony was preceded by a restructuring and reconstruction phase that lasted a number of years. It all began with a decree by Emperor Franz Joseph I. in 1857 that the fortification should be demolished and the glacis at that time should be used for construction. The new boulevard was intended to connect the inner city with the suburbs as well as to draw attention to itself with magnificent buildings.

The bastions were cleared away in 1858, and with them the walking paths in the glacis also disappeared.

Wien Tourismus

e

very reputable European metropolis has its own magnificent boulevard. In Vienna, that would be the Ringstraße, also known as "the Ring". As the name implies, the boulevard is curved. It is one of the greatest architectural achievements of the 19th century and home to Vienna's most significant and beautiful buildings.

WienTourismus / Popp & Hackner

A magnificent boulevard celebrates its anniversary

WienTourismus / Peter Rigaud

Vienna's RingstraSSe

The Museum of Art History WienTourismus / Lois Lammerhuber

porary style based on the Renaissance and Gothic and Baroque styles. Scattered between the buildings are generously appointed plazas and beautiful parks. The Ringstraße is divided into several sections. The Postsparkassenamt (Postal Savings Building) by the famous architect Otto Wagner and the Museum for Applied Arts are found on the Stubenring. Next in line, the Parkring is home to the Stadtpark with the Johann-Strauß-Memorial. This is followed by the Schubertring with the Schwarzenberg Memorial and the Kärntnerring with the Ringstraßen galleries and the famous luxury hotels Bristol, Grand Hotel Wien and Hotel Imperial. The Opern12

13


Thinkstock

Even today, the RingstraĂ&#x;e is known for elaborate festivities. All year long, it is the venue of choice for all kinds of events, starting with the summer's Musikfilm-Festival on the Rathausplatz, to transmissions of selected opera performances on the large screen in front of the State Opera, to the Vienna City Marathon, the Rainbow Parade, the "Wiener Eistraum" (a huge skating rink on the Rathausplatz), to the opening of the Life Ball between the Rathauspatz and the Burgtheater. n 14

Lukas Beck

ring of course is home to the Viennese State Opera as well as the Burggarten with the Mozart Memorial. The 2 great museums, the Museum of Art History and the Museum of Natural History, can be found on the Burgring. The parliament and the Volksgarten are located on the Dr-Karl-Renner-Ring. The Universitätsring, which used to be known as the Dr.-Karl-Lueger-Ring, is home to the only religious building on the RingstraĂ&#x;e, the Votive Church, as well as the University building, the City Hall and the Burgtheater. Finally, there is also the Schottenring, which is where the Viennese Stock Exchange is located.


Juwelier I&S Hammerl

AQUAMARIN –

ODER DAS SCHÖNSTE BLAU DER MEERE

Aquamarine – The ocean's most beautiful blue

W

er denkt nicht sofort an Wasser, Meer und südliche Küsten des Mittelmeeres der der Karibik beim Anblick eines schönen Aquamarins?

Der Glücksstein der Märzgeborenen steht logischerweise auch im Zeichen des Fisches - der schon seit Plinius so bezeichnete Stein heißt übersetzt im Lateinischen nichts anders als „Meerwasser“. Man könnte die Farbe jenes Steines aus der Beryllgruppe mit der Härte 7 1/2-8 nicht treffender definieren, denn er kommt durch farbgebendes zweiwertiges Eisen zwischen grünlich bis leuchtend Blau vor, einer Farbe die sonst kaum ein anderer Stein in dieser Charakteristik aufzuweisen hat und hat sein Hauptvorkommen in Brasilien; die dunkelste Blaufarbe stammte aus der bekannten aber schon lange erschöpften „Santa Maria“ Mine; aber auch Madagaskar, Namibia, die USA, Sibirien, Indien und Sri Lanka liefern heute gutes Material. Das charismatische Blau hat auch seine Tradition in der Überlieferung. Eine altindische Sage weiß zu berichten, der begehrte Edelstein stamme aus der Schatztruhe der Meerjungfrauen: sie schenkten den Erdbewohnern diesen Stein, um ihrer betrübten Seele die Harmonie der reinsten Tiefe der Gewässer zu bringen. Auch die Griechen mochten ihn sehr. Dagimeron schreibt: es ist ein Stein, der „alles besser macht“ und überdies „die Liebe knüpft und wachsen läßt“. Der Aquamarin steht darum auch für Vertrauen, Freundschaft, schütze vor Arglist und Täuschung, ist vor allem bereits im 10.Jh. von Reisenden und Seefahren sehr geschätzt, verspricht er doch eine glückliche Heimkehr, nicht zuletzt auch in den Hafen der Ehe, darum häufig auch als Geschenk des Bräutigams für die Braut erwählt. Große Qualität in kleiner aber feiner Auswahl findet sich z.B. bei I & S Hammerl, einem Traditionsgeschäft der Wr. Innenstadt, beim Josefsplatz, etwas versteckt in einer Passage. Individuelle Anfertigung und kompetente Beratung ist das Motto: ein Geheimtip, wenn Sie das Besondere suchen! n

W

ho, at the sight of a fi ne aquamarine, doesn’t instantly think of water, sea and the southern shores of the Mediterranean or the Caribbean?

The lucky stone for those born in March, it is also logically in the sign of Pisces and at least since the time of Pliny has borne its name which in translation means nothing other than sea water. It would not be possible to describe this stone, which is classifi ed as a beryl with a hardness of 7 1/2 – 8, more fittingly, for its colour, provided by bi-valent iron, ranges between greenish and brilliant blue, a colouration possessed by hardly any other stone with this characteristic. The principal deposits are in Brasil; the stones of deepest blue came from the famous but long exhausted Santa Maria mine, but today Madagascar, Namibia, USA, Siberia, India and Sri Lanka are all supplying good material. Legends about this charismatic blue have been handed down to us. An ancient Indian saga reports that this desirable gem came from the mermaids’ treasure chest: they gave this stone to the land dwellers in order to give their troubled souls the harmony of the purest ocean deeps. The Greeks too esteemed it highly. Dagimeron writes: it is a stone that “makes everything better” and in addition “ties and strengthens the bonds of love”. So the aquamarine stands for trust and friendship, and it protects against guile and deceit; and as early as the 10th century it was prized above all by travellers and seafarers as a promise of a safe return, not least into the haven of marriage, and so is often chosen by bridegrooms as a present for the bride. High quality in a small but choice selection can be found for instance at I & S Hammerl, an old-established business tucked a way in a passage-way near Josefs Platz in Vienna’s old town. Individual settings and expert advice is the motto: an insider tip if you are looking for something special! n Bild: Aquamarinpendel mit Mondstein - 18 kt. Weißgold

I&S HAMMERL Augustinerstr. 9 (Ecke Josefplatz) Hofburg, 1010 Wien Tel.: +43/1/535 97 69 s.hammerl@mac.com, www.juwellen-hammerl.at

16


Buniatisvili Motherland

Khatia Buniatishvili

Der international gefragte Shootingstar der Klassikbranche Die Pianistin, die bereits mit sechs Jahren als Solistin debütierte, ist mittlerweile vielfache Preisträgerin. Mit ihrem neuen Album „MOTHERland“ beweist sie einmal mehr ihre Verbundenheit zu ihren Wurzeln.

K

hatia Buniatishvili gab bereits im zarten Alter von sechs Jahren ihren ersten Bühnenauftritt als Solistin. Mit 10 spielte sie vor internationalem Publikum in Europa, Israel und USA. Trotz des ernormen Erfolges blieb die 27-Jährige bescheiden. Sie sieht ihre Rolle als „Dienerin an den Komponisten.“ Wie wichtig ihr ihre Wurzeln sind, zeigt sie mit dem neuen Album „MOTHERland“. Wien Exclusiv hat sie ein Interview über ihre Musik und ihre Beziehung zu Wien gegeben. Als Sie nur sechs Jahre alt waren, traten Sie zum ersten Mal als Pianistin auf. Warum sahen Sie das Klavier als Ihre Lebensberufung, damit Sie mit der Schule Schluss machen konnten? Ich glaube, es war ein Gefühl der Verantwortung, des Talents, der Liebe zur Musik und der Eingebung meiner Mutter, die mich mit so einem jungen Alter auf die Bühne führte. Sehen Sie Oleg Maisenberg als Ihren Mentor oder eher als Ihren Gefährten? Wer waren Ihre anderen Gefährten? Er war mein Mentor und mein Gefährte. Er hat die Fähigkeit, ein grosser Maestro und gleichzeitig ein guter Freund zu sein. Andere Gefährten waren und sind Gidon Kremer, mit dem ich meine ersten bedeutenden Schritte in Kammermusik unternommen habe. Paavo Jarvi, mit dem ich mich auf der Bühne immer glücklich fühle und mein Chopin-Album aufgenommen habe. Renaud Capucon, mit dem ich gerade ein Album aufgenommen habe. Emanuel Pahud, der mich am meisten inspiriert, wenn wir gemeinsam musizieren. Und am wichtigsten: meine Schwester Gvantsa, die mich als Musikerin vervollständigt, wenn wir zusammen auf der Bühne stehen. Sie haben ein Drehbuch für einen Chopin-Film geschrieben, in dem sie persönlich eine Rolle spielen. Haben Sie weitere Ambitionen als Drehbuchautorin oder Schauspielerin? In Zukunft sehe ich mich im Kino. Als Drehbuchautorin, Schauspielerin, Regisseurin, und vielleicht auch als Komponistin. Ohne Ehrgeiz, aber mit Inspiration. Haben Sie das Album "MOTHERland" komponiert, weil Sie sich nach Ihrem Heimatland sehnen?

Weil ich mich nach meinem Heimatland sehne, und weil meine Mutter mich fasziniert. Sie sprechen 5 Sprachen. Wie finden Sie dafür die Zeit? Ich habe nie genug Zeit, aber wenn mich etwas interessiert, dann finde ich die Zeit schon irgendwo. Für mich ist Begeisterung die beste Motivation, für alles. Wo sehen Sie die Unterschiede von der Musik von Liszt im Vergleich zu Chopin? Wenn ich Liszt spiele, habe ich das Gefühl als ob ich die Musik komponiert hätte; sie steckt mir irgendwie schon im Blut. Sie ist voller Risiken und Abwechslungen. Chopin ist mir intim, man steckt in der Oper. Es ist, als ob man nur für seine Seele singt. Ihre Schwester Gvantsa ist ebenfalls in jungem Alter öffentlich als Pianistin aufgetreten. Sie haben zusammen als Duo gespielt. Werden Sie das auch weiterhin tun? Natürlich! Sie ist eine talentierte, schöne, tiefgründige Frau. Wenn wir zusammen spielen, hat das eine authentische, musikalisch interessante Wirkung. Als Sie den Preis in Kiev gewonnen haben, haben Sie den Pianisten Oleg Maisenberg getroffen. Er motivierte Sie, an der Universität für Musik und Darstellende Kunst Wien zu studieren. Hat Sie sonst noch etwas bewegt, in Wien zu studieren? Ich habe Oleg in Tbilisi während dem Wettbewerb getroffen. Er war meine Motivation, aber die Stadt an sich, mit ihrer Schönheit und musikalischen Vergangenheit, hat mich auch gereizt. Meine Freizeit habe ich zwischen Paris, Wien und Tbilisi verbracht. Wien ist die Stadt, in der ich meine Studentenjahre verbracht und meine ersten unabhängigen Schritte gemacht habe. Wie finden Sie Wien? Ich mag, dass Wien klein ist, aber große Dinge schafft. Ich mag es, dass ich beim Schlendern auf der Kaerntner Strasse mindestens einen Musiker treffe. Ich mag es, dass ich in dieser kleinen Stadt Freunde aus so vielen verschiedenen Ländern gefunden habe, und dass sie alle Wien als ihre Heimatstadt sehen. n Wir danken Ihnen für das Interview!


Buniatisvili Motherland

Khatia Buniatishvili –

The International Shooting Star of the Classical Music Sector The pianist who debuted as a soloist at the age of six is now a multi-award-winner. With her new album "MOTHERland", she once more shows that she is connected to her roots.

A

t the tender age of six, Khatia Buniatishvili first stepped onto the stage as a soloist. At the age of 10, she played in front of international audiences in Europe, Israel and the US. Despite her enormous success, the 27-year-old remained modest. She sees her role as being a "servant to the composer". With her new album "MOTHERland", she shows how important her roots are to her. Wien Exclusiv interviewed her about her music and her relationship to Vienna. At an age of just 6 years you made your debut as pianist. What was it that you regarded the piano as your life task and let you drop out of school? I think it was the feeling of responsibility, talent, love to music and intuition of my mother that brought me on stage at this early age.

20

Do you consider Oleg Maisenberg as your mentor or rather as your companion? Who were your further companions? He was my mentor and my companion. He has the ability of being a great Maestro and a good friend at the same time. Other companions were and are Gidon Kremer, with whom I started my first and meaningful steps in chamber music. Paavo Jarvi with whom I am always happy on stage and recorded my Chopin album. Renaud Capucon with whom I just recorded an album together. Emanuel Pahud who inspires me the most while making music together. And most importantly my sister Gvantsa who completes me as a musician while being on stage together. You have written the script for a Chopin film, in which you personally act a part. Are there further ambitions as script writer or actress?


Furs for every occassion

I see myself in the cinema in future. As a screenwriter, actress, director and maybe as a composer, too. Without ambition, but with inspiration. Is it the longing for your home country that made you compose your album “MOTHERland�? Longing for my country and the fascination for my mother. You speak 5 languages. Have you got enough spare time for that? I've never got enough spare time, but if I am interested in something I always find time for it. For me enthusiasm is the best motivation for everything. In what way do you perceive the difference of music by Liszt compared to Chopin? When I perform Liszt I have impression I've composed this music, it's already in my veins. It's full of risks and variety. Chopin is an intimate, inside opera to me. It's like singing only for your soul. Your sister Gvantsa has also performed in public as a pianist 22

in early years. You performed together in a duo. Will you continue that? Certainly! She is a talented, beautiful, profound young woman and our playing together has an authentic and musically interesting sense. When you won the price in Kiew you met the pianist Oleg Maisenberg. He motivated you to move to the University for Music and Performing Arts in Vienna. Beyond that, what tempted you to start studying in Vienna? I met Oleg in Tbilisi during competition. He was my motivation, but also the city itself with its musical history and beauty. My free time I spent between Paris, Vienna and Tbilisi. Vienna is a city where I spent my student years and made first independent steps. What do you think of Vienna? I like that it's small but making big things. I like that while walking on Kaerntner Strasse you will meet at least one musician. I like that in this small city I had so many different nationality friends and they all felt that Vienna was their home. Thank you very much for the interview! n

Fur Gallery Vienna Pelz & Mode Ringstrassen - Galerien TOP EG 67 Kärntner Ring 11-13, A- 1010 Wien Mob.: + 43 (0) 699 11382554 T.: + 43 (1) 512 09 22 E.mail: fur_gallery@hotmail.com


Architekten müssen aufhören, nur in Bauwerken zu denken!

Ingrid von Kruse

Hans Hollein:

H

ollein interessierte Architektur, da sie voll und ganz in der Öffentlichkeit steht und damit permanent konfrontiert. "Alles ist Architektur", sagte er und dann fügte er hinzu, dass eine Telefonzelle ebenso ein architektonisches Objekt sei wie ein Raumanzug. Mit seiner Forderung, Architekten müssten endlich aufhören in Gebäuden zu denken, erweiterte der Wiener den Architekturbegriff und knüpfte damit an die Verbindung von Kunst und Alltag an, aus der sich im 20. Jahrhundert der Begriff „Design“ entwickelte. Wie kein Zweiter hat Hans Hollein die Stadt Wien mit seinen Ideen geprägt. Sein Name wird häufig mit dem zwischen 1987 und 1990 errichteten und umstrittensten „Haashaus“ in Zusammenhang gebracht. Warum umstritten? Die vier- bis sechsgeschossigen Gebäude aus der Gründerzeit in Blockrandbebauung mit reich dekorierten Fassaden umgeben; kontrastreich den kühnen, geschwungenen Glasbau, in dem sich die Silhouette des gegenüberliegenden Domes spiegelt. Viele Betrachter halten dies für einen Stilbruch, andere wieder für die Vision wegweisender Architektur. In einer Sternstunde hat der Wiener Stadtsenat Holleins Projekt den ersten Preis zuerkannt.

Der berühmte Architekt Hans Hollein entstammte einer Familie von Bergbauingenieuren. Er selbst war Zeit seines Lebens Architekt, Theoretiker, Städteplaner, Designer, freier Künstler und Lehrer. Der gebürtige Wiener hat sich international ausreichend Denkmäler gesetzt, um von seiner ihm anfangs starken Widerstand entgegenbringenden Heimat niemals vergessen werden zu können. 24

Bevor er aber zu Prestigeprojekten wie dem Wiener Haashaus kam, hatte er eine lange Durststrecke zu überwinden. 8 Jahre lang bekam er keinen Auftrag, dann endlich startete seine Karriere als freischaffender Architekt im Jahre 1965, als er für die Gestaltung des nur 16m² großen Kerzengeschäftes Retti am Wiener Kohlmarkt den mit 25.000 Dollar dotierten Reynolds-Preis verliehen bekam. Bei diesem, seinem allerersten Bauprojekt musste er die Pläne siebenmal umzeichnen und einen Baupolizisten positiv stimmen. Schließlich reichte er eine Minimaleinreichung im Maßstab 1:100 ein. Diese wurde genehmigt, weil man darauf keine Details erkennen konnte. Dieser Auftrag zog – sicher auch durch die promintente Adresse und die Ehrung durch den angesehenen Reynold Preis begünstigt - weitere Aufträge für exklusive Boutiquen und Galerien, wie das Juweliergeschäft Schullin im Zentrum Wiens und die Filiale des Modehauses Ludwig Beck im New Yorker Trump Tower, nach sich.

Mit dem Neubau des Städtischen Museums in Mönchen Gladbach (1982) setzte Hollein neue Maßstäbe in Punkto Museumsarchitektur. Aus dem Wettbewerb für ein Guggenheim-Museum in Salzburg ging er als Sieger hervor. Zwischen 1987 und Ende der 90iger Jahre plante er die Banco Santander in Madrid, den Neubau der Österreichischen Botschaft in Berlin und die Laar Berg Türme in Wien, und schuf mit der Überplattung der Stadtautobahn ein neues Stadtviertel. Sein Talent bewies Hollein auch durch extravagante Arbeiten wie den „Vielzweck-Wegweiser“ für das Olympia Dorf in München, eine Orientierungshilfe durch Farben, Beleuchtung, Information mit Dia Projektoren, Infrarot- und Fußbodenheizung und sogar Frischluft gekühlt mit Wassersprühanlagen. Mit Leidenschaft entwarf er auch Möbel und Haushaltsgegenstände oder gestaltete Grafiken. Ein herausragendes Stück seiner Arbeit als Designer entstand für Bösendorfer, eine der ältesten Pianomanufakturen der Welt. 1990 kreierte Hollein sein „majestätisches Klavier“: den Bösendorfer Hollein Flügel. Einer dieser Designerflügel steht in der Lounge des Grand Bohemian Hotels in Orlando/Florida. Hans Hollein liebte es auch, sein Wissen weiter zu geben. Er lehrte an der Kunstakademie Düsseldorf, an der Wiener Hochschule für angewandte Kunst, an der Yale University in New Haven, der University of California und Los Angeles. Ein späteres, sehr bekannt Projekt – anfangs auch umstritten - ist das Alu-Flugdach auf der Albrechtsrampe der Albertina, entstanden 2003. Als eines seiner letzten Großprojekte fand im Jänner 2011 in der südchinesischen Metropole Shenzhen die feierliche Grundsteinlegung für den von ihm entworfenen, rund 200 Meter hohen "SBF Fund Tower" statt. Holleins Büroturm-Projekt hatte den ersten Preis eines internationalen Wettbewerbs gewonnen und stellt nach Angaben des Architekten "eine neue Hochhaus-Typologie" dar. Die Fertigstellung ist für 2016 geplant. Sein nationales und internationales Ansehen, für das er auch insgesamt 14 Auszeichnungen erhielt, wird nicht so schnell in Vergessenheit geraten. "Ich habe einfach nur auf meine eigene Art versucht, in die Zukunft zu blicken." Dieser Blick zeichnet Visionäre aus! n 25


Hans Hollein:

Architects have to stop to only think in terms of buildings!

H

ollein was interested in architecture, because it is completely accessible to the public and thus permanently confronts its audience. "Everything is architecture," he said and then added that a phone booth is just as much an architectural object as a space suit. With his demand for architects to finally stop thinking in terms of buildings, he expanded the definition of architecture and linked it to the connection of art and everyday life, from which the term "design" developed in the 20th century. Hans Hollein has shaped the city of Vienna with his ideas like no other. His name is often associated with the controversial "Haashaus", which was constructed between 1987 and 1990. Why controversial? The buildings with four to six floors each, built during the "Gründerzeit", the period of rapid industrial expansion in Germany and Austria, in a block perimeter development surrounded by richly decorated façades are in stark contrast to the bold, curved glass construction in which the silhouette of the dome on the other side is reflected. Before he put his hand to prestigious projects like Vienna's Haashaus, he had already faced hard times. He received no commissions at all for eight years, and then his career as a freelance architect finally started in 1965, when he was awarded the Reynold's Prize, endowed with US$ 25,000, to design the Retti candle shop at Vienna's Kohlmarkt, which measured only 16m². With this, his very first construction project, he had to revise the plans seven times and persuade a city planning regulator. He finally submitted a minimal representation at a scale of 1:100. It was approved because it was so small that no details could be seen. This project – no doubt also due to the prominent address and the honour of having received the respected Reynold prize – was soon followed by additional commissions for exclusive boutiques and galleries, such as the Schullin jeweller's shop in the middle of Vianna and the store of the Ludwig Beck fashion house in New York's Trump Tower. His national and international reputation, for which he also received a total of 14 awards, will not soon be forgotten. "I just tried to look into the future, in my own way." This ability to look into the future is what distinguishes visionaries. n

26

Valerijs Kostreckis Fotolia

The famous, recently deceased architect Hans Hollein came from a family of mining engineers. Throughout his life, he was an architect, a theoretician, city planner, designer, freelance artist and teacher. He is responsible for enough international memorials so that his home region – despite great initial resistance – can never forget him.


Wo die Magie der Oper lebt –

im Theater an der Wien und in der jungen Kammeroper

M

it der Spielzeit 2014/15 startete das Opernhaus Theater an der Wien bereits in seine neunte Saison. Ein Entree der Sinne und großen Klänge des Musiktheaters: Der Spielplan beinhaltet jeden Monat eine Premiere vom Barock bis zur Moderne im Theater an der Wien und in der Kammeroper. Das diesjährige Saisonprogramm umfasst ein breites Spektrum, das faszinierendes Musiktheater von Georg Friedrich Händel, Florian Leopold Gassmann, Christoph Willibald Gluck, Giovanni Paisiello, Wolfgang Amadeus Mozart, Vincenzo Bellini, Georges Bizet, Peter Iljitsch Tschaikowski, Francis Poulenc, Darius Milhaud sowie drei zeitgenössische Werke von Olga Neuwirth, HK Gruber und Lera Auerbach beinhaltet. Auch in der Jugendkulturvermittlung erzielt das Theater an der Wien große Wirkung. Mit Jugend an der Wien haben Jugendliche die Möglichkeit, Oper und ein Opernhaus kennen zu lernen und selbst zu entscheiden, ob sie sich dafür begeistern oder nicht. Neben einzelnen Schulprojekten und Schulvorstelllungen haben Jugendliche im Rahmen dieses Projektes auch einmal im Jahr die Möglichkeit selbst auf der Bühne zu stehen und im Orchestergraben zu musizieren. Seit dem Jahr 2012 wird mit der Bespielung der Kammeroper und der Gründung des Jungen Ensembles des Theater an der Wien (JET), das aus sechs jungen Sängerinnen und Sängern besteht, der traditionsreiche Spielort am Fleischmarkt wieder belebt und der Spielplan des Theater an der Wien mit vielseitigen Opernprojekten ergänzt. n

Tickets und Infos unter: www.theater-wien.at oder +43 1 588 85 facebook.com/TheateranderWien twitter.com/TheaterWien 28

Where the magic of the Opera lives – in the Vienna

Theatre and the Chamber Opera With the repertory season 2014/15 the Opera House Theater an der Wien already started into its ninth season. An entrée of the senses and grand sounds of Musical Theatre: The repertoire includes a premiere each month from Baroque to Modernism at the Theater an der Wien and in the Chamber Opera. This year´s seasonal programme offers a broad spectrum, which includes fascinating Musical Theatre by Georg Friedrich Händel, Florian Leopold Gassmann, Christoph Willibald Gluck, Giovanni Paisiello, Wolfgang Amadeus Mozart, Vincenzo Bellini, Georges Bizet, Peter Iljitsch Tschaikowski, Francis Poulenc, Darius Milhaud as well as three contemporary works by Olga Neuwirth, HK Gruber and Lera Auerbach. Even in the conveyance of culture to young people the Theater an der Wien has a major effect. With Jugend an der Wien, “Youth at the Vienna”, young people have the opportunity to get to know the Opera and the Opera House and decide for themselves, whether they are enthusiastic about it or not. In addition to individual school projects and school performances this project once a year gives young people the opportunity to perform on stage or play music in the orchestra pit. Since the year 2012 the tradition-steeped venue located at the Fleischmarkt is revitalised with the use of the Chamber Opera and the formation of the Young Ensemble of the Theater an der Wien (JET), which consists of six young female and male singers, and the repertoire of the Theater an der Wien is complemented with multi-faceted opera projects. n


Für Lebensfreude und Dolce Vita –

Juwelier BUCHERER Bucherer blickt auf eine lange Tradition zurück. In den 125 Jahren seiner Existenz ist das Unternehmen zu einem der führenden Uhren- und Schmuckanbieter Europas gewachsen. Bucherer bietet ein ausgesuchtes Sortiment an kostbaren Juwelen sowie Uhren bekannter Marken an. Nun wurde der Klassiker Lacirma frisch interpretiert.

Geschäftsführer Hans-Peter Jucker

J

uwelier Bucherer ist berühmt für glanzvolle Schmuckstücke, die eigene Welten entstehen lassen. Die Schmucklinie Lacrima by Bucherer wurde 6 Jahre nach der Lancierung neu interpretiert und erstrahlt nun in noch hellerem Glanz. Sie feiert Lebensfreude und Dolce Vita auf besonders sinnliche Art. Die Kreationen im modernen Stil nehmen den abendlichen Spaziergang als Ausgangspunkt und die laue Sommerabende auf einer italienischen Piazza als Kulisse. Grundlage ist nach wie vor die wunderschöne Form des Tropfens. In Kombination mit sublimer Eleganz und fröhlicher Unbeschwertheit entstanden aussergewöhnliche Kreationen Ausdruck der Passion und der Handwerkskunst von Bucherer. GLAMOURÖSE GALASTÜCKE FÜR EINEN FUNKELNDEN AUFTRITT Die zartere Seite der Gala-Stücke inszeniert das aus feinen Weissgold-Kettchen und spielerisch angeordneten Lacrima-Elementen bestehende Bracelet. Das anschmiegsame Schmuckstück entfaltet seine glamouröse Seite in Form von zwei zeitlosen, hochkarätigen Schmuckstücken. Diamanten von über 16 Karat schmücken das edle Lacrima-Bracelet. Mehr als 23 Karat schmücken das dazu passende Collier im brillantbesetzten Pavé-Stil. 30

Jeweller Bucherer MODERN INTERPRETIERTER DIAMANTSCHMUCK Lacrima-Diamant-Tropfen in expressiver Grösse schmücken ihre Trägerin als Bracelet, Ohrschmuck, Kette mit Anhänger oder Sautoir in dieser zeitgemäss aktuellen Interpretation. ZEITLOSE PERLEN Eine Premiere ist die Verbindung von Lacrima-Diamant-Tropfen und Perlen. Ausgesuchte Akoya-Kulturperlen verleihen dem Sautoir und dem Ohrschmuck eine besonders feminine Anmutung. Diese Perlenart ist bekannt für ihre Schönheit und zarte Farbe. Die aus Japan stammenden Kostbarkeiten sind selten und begehrt. Durch die abnehmbare Perlen-Quaste lässt sich der Ohrschmuck in den passenden Begleiter für den Abend verwandeln. JUNG UND FRISCH IN ROSÉGOLD Lacrima von Bucherer verzaubert mit zarten Formen und Farben. Akzentuiert vom verführerischen Glanz des Roségolds, schimmern Rosaquarze, Rauchquarze und Amethyste im romantischen Cabochon-Schliff . Das warm strahlende Roségold unterstreicht die moderne Anmutung und ihr schlichtes, unaufdringliches Design. n

For hi gh spirits a n d Dolce V ita

Jeweller Bucherer can look back on a long tradition. In the 125 years of its existence the business has become one of Europe´s leading suppliers of high-quality watches and jewellery. Bucherer offers a selected assortment of precious jewels and watches of well-known brands. Now, the classic Lacrima has been freshly interpreted. Jeweller Bucherer is famous for glamorous pieces of jewellery, that give rise to their own distinctive worlds. The jewellery line Lacrima by Bucherer was reinterpreted six years after its launch and now is even bathed in a brighter glow. It celebrates vitality and Dolce Vita in a particularly sensuous way. The creations in modern style take a walk in the evening as the starting point and the mild summer evening on an Italian Piazza as a setting. The fair and beautiful shape of the drop is still the basis. In combination with sublime elegance and cheerful lightheartedness extraordinary creations were made – an expression of Bucherer´s passion and handicraft. Glamorous pieces of Gala-jewellery for a sparkling appearance The bracelet made of fine white gold chainlets and playfully arranged Lacrima-elements shows the more delicate side of the Gala-pieces. The slinky ornament unfolds its glamorous side in the form of two timeless, high-carat pieces of jewellery. Diamonds of more than 16 carats adorn the precious Lacrima-Bracelet. More than 23 carats ornament the matching Collier in Pavé-Style set with brilliants.

Modern interpreted Diamond Jewellery Lacrima-Diamond-Drops in expressive grandeur adorn their wearer as a bracelet, earrings, necklace with pendant or Sautoir in this suitable contemporary interpretation. Timeless pearls A premiere is the combination of Lacrima-Diamond-Drops and pearls. Selected Akoya cultured pearls let the Sautoir and earrings shine with an especially feminine look. The Akoya pearl is known for its beauty and mellow tints. This preciousness from Japan is rare, treasured and sought after. With the removable beaded tassel the earrings can easily be turned into an ideal companion for the evening. Young and fresh in rose gold Lacrima by Bucherer casts a spell with soft shapes and colours. Accentuated by the seductive brilliance of rose gold, rose quartz, smoky quartz and amethysts shimmer in a romantic n Cabochon-cut. The warm

31


A passion for fashion

Armani's 2015 spring/summer collection presents itself as a serene natural setting with numerous transforma-

Armanis Frühjahrs-Sommer-Kollektion 2015

Gi orgi o Armani

tions. The key pieces are dresses and

präsentiert sich wie eine stille Naturkulisse mit

two-pieces made of soft fabrics, as

zahlreichen Verwandlungen. Die Key-Pieces sind

if shaped by ocean waves, and short

Kleider und Zweiteiler aus weichen Stoffen, wie

blazers with fringed skirts. The eve-

von Meereswellen gemustert, und kurze Blazer zu

ning dresses are an elegant presence

fransigen Röcken. Elegant präsentieren sich die

in sandstone colours, imbued with

Abendkleider in Sandsteinfarben, besetzt mit fun-

sparkling stones that are reminiscent

kelnden Steinen, die an römische Togen erinnern.

of Roman togas.

32


J

uwelier Wempe der Vorreiter der technischen Präzision und raffinierten Eleganz Wempe präsentiert diesen Herbst gleich zwei Innovationen: Haute Couture am Handgelenk und eine noch nie dagewesene „Zeitmeister“ für die höchsten Ansprüche.

Wenn Zeit auf Unendlichkeit trifft – Die Schmuckuhr Helioro BY KIM Die Verbindung liegt nahe und ist dabei eine mutige Idee: Der Ring Helioro BY KIM, seit 2007 als Ausdruck von Weiblichkeit, geht nun einen Schritt weiter und brilliert mit seinen neun ineinander verschlungenen Goldsträngen als tragende Schönheit der neuen Schmuckuhr Helioro BY KIM. Wertvoll in Material und Handwerkskunst, emotional kostbar in der Symbolkraft. Mit Helioro BY KIM gelang es dem Designteam um Kim-Eva Wempe, das Gefühl der Sehnsucht nach Unendlichkeit greifbar zu machen. Mehr noch, ihm eine zeitgemäße, innovative Schmuckgestalt zu geben mit neun Goldsträngen, fugenlos miteinander verwoben wie Sonnenstrahlen, die sich zu einer endlosen Einheit verbinden. Zwei Jahre Entwicklungszeit und eine intensive Zusammenarbeit der Experten waren nötig, um die Uhr Helioro BY KIM wahr werden zu lassen. Für Haute Couture am Handgelenk. Für die Produktion des Helioro Rings aus Rosé- oder Weißgold werden 24 Arbeitsstunden benötigt. Das Pavé von 247 Brillanten in der Highendversion bedarf einer meisterhaften Präzision des Fassers und benötigt mindestens 41 Fertigungsstunden! 34

Jeweller Wempe –

the pioneer of technical precision and refined elegance This fall Jeweller Wempe presents two innovations: Haute Couture on the wrist and an unprecedented „Zeitmeister“, „Time Master“, for the highest demands.

When time meets eternity – the jewelled watch Helioro BY KIM The connection stays close and at the same time it is a courageous idea: The ring Helioro BY KIM, since 2007 a symbol of femininity, now takes a step further and shines with its nine intertwined golden strands as a blooming beauty of the new jewellery watch Helioro BY KIM. Highly valuable in material and handicraft, emotionally precious in the symbolic power.

Helioro BY KIM, höchste Wertarbeit und Schönheit bis ins kleinste Detail. Das neue Flaggschiff der Wempe Zeitmeister-Linie hat alles an Bord: Uhrzeit, Kalender mit Mondphase und Chronograph Seit 2006 ist die Wempe Zeitmeister als geprüftes Chronometer aus Glashütte Inbegriff der soliden und ganggenauen Uhr in einem wohlproportionierten Gehäuse. Rundum ideale Eigenschaften, die im Laufe der Zeit um einzelne mechanische Zusatzfunktionen wie Weltzeitanzeige, Chronograph zum Messen von Stoppzeiten oder einen Vollkalender mit Mondphase ergänzt wurden. Für alle, die sich dennoch „mehr Uhr“ wünschen, präsentiert Wempe nun die komplizierteste Zeitmeister aus Glashütte. Die zwei beliebtesten uhrmacherischen Komplikationen haben im neuen Flaggschiff der Uhrenlinie zusammengefunden, das ab November weltweit in allen Wempe-Niederlassungen gleichzeitig vom Stapel laufen wird: Es ist der automatische Chronograph mit Vollkalender und Mondphasenanzeige. So viel „Zeitmeister“ in einer Uhr, die trotzdem mit einem moderaten Gehäusedurchmesser von 42 Millimeter auskommt, gab es noch nie. n

With Helioro BY KIM the design team led by KimEva Wempe managed to make the yearning for eternity tangible. Moreover, to give this feeling a suitable, innovative, jewelled shape with nine golden strands, seamlessly entangled like rays of the sun, that connect to an endless unit. Two years of development time and close, intense cooperation between the experts were needed, to make the watch Helioro BY KIM come true. For Haute Couture on the wrist. 24 work hours are required for the production of the Helioro ring in rosé or white gold. The pavé setting of 247 brilliants in the high-end version needs a masterly precision of the gold setter and at least 41 production hours for the gold setting. Helioro BY KIM, high-class workmanship and beauty right in the minutest detail. The new flagship of the Wempe Zeitmeister line has everything on board: The time of day, a calendar with lunar phase and a chronograph Since 2006 the Wempe Zeitmeister is a certificated chronometer from Glashütte, glassworks, the epitome of a solid and accurate watch in a generously proportioned casing. All around providing ideal features and being complemented in the course of time by particular addi-

wempe Kärntner Straße 41 1010 Wien Tel.: +43/1/512 33 22 www.wempe.com

tional mechanical functions such as world time display, a chronograph for measuring stopping times or a complete calendar supplemented with lunar phase. For those, who still desire “more clock”, Wempe now presents the most complicated Zeitmeister from glass works. The two most popular horological complications have come together in the new flagship of the watch line, which will simultaneously run worldwide from October in all Wempe branches from the stacks. It is the automatic chronograph with a complete calendar and the display of lunar phase. There has never been so much “Zeitmeister” in one single watch with a moderate housing diameter of 42 millimetres. n 35



Köchert – The Jeweller of the Emperors In 2014 the jewellers Köchert celebrated their 200 years anniversary. The family enterprise, which was founded in 1814, was right from the start the jeweller for the most demanding, sophisticated, customers. Today, the company is well known far beyond the borders of Austria. The pieces of jewellery – the main part is produced in the in-house atelier – are classic and yet contemporary, having something, that especially in the age of globalisation is of priceless importance: A unique handwriting.

From the foundation to the imperial court jeweller of the present day 1814 marks the birth of one of Vienna‘s most prestigious jewellers. While the Congress of Vienna is beginning and the Imperial Residential City is moving into the centre of world affairs under the auspices of Prince Metternich, the goldsmith Emanuel Pioté teams up with Jakob Heinrich Köchert from Riga. Under the name Pioté et Köchert the extraordinary reputation of the jewellers soon reaches the United Kingdom, France, Italy and Russia. Prince Metternich engages the jewellers with the first imperial order – a box made of gold for the Turkish ambassador, the sought after title “imperial court jeweller” is awarded. When the Emperor orders a diadem paved with brilliants for his daughter-in-law Archduchess Sophie at Pioté et Köchert, they create such an extraordinary ornament in the finest rosette work, for which they receive credit far beyond the borders of the court.

with famous musicians of his time, such as Anton Bruckner and Johannes Brahms. Additionally, the outstanding founder-time architect Teophil Hansen is one of his friends. Due to this circumstance, the company is today still thankful for its, in the original retained, interior of the shop on the New market in Vienna.

Under Alexander Emanuel Köchert the family´s strong connection with music is established. He maintains friendly contacts

The tradition of the house A. E. Köchert is led on by Wolfgang, Florian and Christoph Köchert. Wolfgang Köchert takes re-

38

From the year 1848 until the end of the monarchy the company receives the highly coveted post of imperial chamber jewellers and bears responsibility for the treasury. While several court jewellers are in charge, the emperor decrees only one chamber jeweller, a fact that makes this function highly coveted. Even during the political upheavals in Austria and the change from monarchy to republic, the descendants of Alexander Emanuel Köchert successfully manage to obtain and preserve the tradition as well as the distinctive style of the company, at the same time adjusting to the new social conditions.

sponsibility for the production, Christoph Köchert for the sale and Florian Köchert is the head of the branch in Salzburg. More than ever, the company stands for masterly handicraft tradition, premium materials and unique design, that meld classic and contemporary features into sensational pieces of jewellery. For the most part, the jewels are formed in the in-house atelier on the first floor of the original company building. The stars of Empress Elisabeth In the 1850s, Alexander Emanuel Köchert manufactured a series of stars set with diamonds for the young, beautiful “Sisi”. The empress made this piece of jewellery en Vogue and it became popular throughout Europe, especially in the fashion of her extravagant way to braid the precious diamond-stars in her hair. With Franz Xaver Winterhalter´s oil painting of the Empress Sisi the diamond stars finally became the most famous Austrian pieces of jewellery. Today, the jewellers Köchert manufacture Sisis diamond stars true to the original design. The creations can be variably worn, true to the original, as brooches, trinkets or hairpins.

Les Hénokiens Since autumn 2013 the jewellers Köchert –the one and only business from Austria – are members of the Association Les Hénokiens. This is an organisation for tradition-rich family companies, which was founded in France over 40 years ago. The precondition to become a member of Les Hénokiens, is that the company must have been founded about 200 years ago and that it is still run by members of the founding family. The oldest company that fulfils these criteria – a hotel in Japan – is older than 1.300 years. The oldest Hénokiens member in Europe is a glass manufacture in Murano, which was founded in the 13th century. Now, the jewellers Köchert are looking for companies in Austria, which can be recorded. The 200 years Anniversary An exhibition about Köchert starts in autumn 2014, on the first floor of the company building, located at Neue Markt 15 in Vienna. After an overall renovation of the original company building, a small firm museum will be set up on the first floor in 2015. n 39


YACHTING IN THE CITY –

Italienische Edel Sportswear von PAUL&SHARK

D

P

ie Kombination aus nobler Eleganz und sportivem Yachting Chic macht seit jeher den unverwechselbaren Look von Paul&Shark aus. Das Label beeindruckt durch modische Kompetenz, Innovation, Qualität und exklusives Design, made in Italy.

aul&Shark's unmistakeable look has always been distinguished by its combination of noble elegance and sportsman-like, chic yachting style. The label impresses customers with its fashionable competence, innovation, quality and exclusive design, made in Italy.

Paul&Shark ist in über 200 Markenboutiquen weltweit erhältlich und durch den Einsatz einer hochmodernen Elektroanlage als „grünes Unternehmen“ auch technologisch am Puls der Zeit.

PAUL&SHARK MEN & CADETS

Eine Seltenheit: Das Unternehmen ist seit der Gründung 1974 in Familienbesitz, ganz wie die Betreiber des Wiener Store, die Brieftaube. Für die Geschäftsführerin Marie-Béatrice Fröhlich ist das eine Herzensangelegenheit. „Ich versuche wann immer es geht, mit Familienunternehmen zu arbeiten. Alles ist auf Nachhaltigkeit und zukünftige Generationen ausgerichtet. Ich möchte Werte schaffen, auf die auch noch meine Kinder stolz sind. Und mit Menschen zu arbeiten, die das wirklich verstehen, ist ein Privileg.“ n

PAUL&SHARK LADIES

Graben 11, 1010 Wien

Naglergasse 17, 1010 Wien www.paulshark.it www.brieftaube.at

Paul&Shark is available in over 200 brand boutiques worldwide and is also on the cutting edge of technology as a "green company" through the use of a state-of-the-art electrical system. A rarity: since its founding in 1974, the company has been owned by the family, just like the operators of the Vienna Store, the "Brieftaube". For Managing Director Marie-Béatrice Fröhlich, it is a matter of principle and of the heart. "Whenever possible, I try to work with family businesses. Everything is aimed at sustainability and future generations. I want to create values that my children will still be proud of. And it is a privilege to work with people who really understand that." n 41


WienTourismus/Lois Lammerhuber

DIE SPANISCHE HOFREITSCHULE WIEN FEIERT IHR 450 JAHR-JUBILÄUM Die Spanische Hofreitschule feiert 2015 ihr 450-jähriges Bestehen. Dieses glanzvolle Jubiläum wird mit zahlreichen Feierlichkeiten, u. a. einer Gala am Heldenplatz am 26. Juni 2015 um 19.00 Uhr und der anschlieSSenden Fête Impériale gebührend gefeiert. Während des ganzen Jahres ist die Spanische Hofreitschule einen Besuch wert.

D

ie Spanische Hofreitschule Wien ist weltweit die einzige Institution, an der die klassische Reitkunst in der Renaissancetradition der "Hohen Schule" unverändert gepflegt wird, und das seit fast 450 Jahren! Diese wunderschöne Tradition, die dazu dient, die absolute Harmonie zwischen Pferd und Reiter herzustellen, ist absolut einzigartig. Durch das Studium der natürlichen Bewegungsveranlagungen des Pferdes und das entsprechende Training gewinnen die Pferde eine atemberaubende Eleganz. Hier werden ausschließlich Lipizzaner, die älteste Kulturpferderasse Europas, trainiert. Auf Grund ihres vollendeten Körperbaus, ihrer Kraft und ihrer Grazie eignen sie sich am besten für die repräsentative Reitkunst der „Hohen Schule“. Die Besichtigung der Spanischen Hofreitschule und das Eintauchen in diese besondere Welt ist quasi ein Muss für alle Wien-Besucher. Es bieten sich verschiedene Möglichkeiten, diese Welt zu erleben. Eine der wahrscheinlich reizvollsten, ist, bei der täglichen Morgenarbeit dabei zu sein. Hier gewinnt man einen tiefen Einblick in das jahrelange Training der Lipizzaner und der Reiter, die für die Ausbildung ihrer Pferde selbst die Verantwortung tragen. Angefangen von einfachen Lockerungsübungen über Übungen zur Verfeinerung bis hin zum Training der perfekten Bewegungen. Nach dem Training wird der Lipizzaner mit einem Leckerbissen aus der Fracktasche des Bereiters belohnt. Aber auch ein Rundgang durch die Spanische Hofreitschule und die Besichtigung der Stallungen ist faszinierend. In etwa einer Stunde wandert man von Station zu Station, von der Winterreitschule, ein Juwel barocker Architektur, über die Sommerreitbahn, einer der stillsten und unvermutetsten Plät-

42

ze Wiens, bis hin zu der Stallburg mit den Stallungen der Lipizzaner. Der besondere Charme der Gebäude lässt kaum einen Besucher unbeeindruckt. Und schließlich kann man die wunderschönen Lipizzaner, diese überaus intelligenten und lebhaften Pferde, die aus spanischem, italienischem und orientalischem Blut gezüchtet werden, im Rahmen der Galavorführungen erleben. Das berühmte Lipizzaner-Ballett findet im barocken Ambiente der Hofburg, in der schönsten Reithalle der Welt, von Barockbaumeister Joseph Emanuel Fischer von Erlach imposant ausgestattet, statt. Hier wird man Augenzeuge der spektakulären Perfektion der verschiedenen Lektionen der „Hohen Schule“, wie zum Beispiel den Pas de deux, die Arbeit an der Hand und am langen Zügel, oder die Schulen über der Erde, die zweifelsohne den Höhepunkt der Gala bilden, oder die „Grosse Schulquadrille“, die mit acht Hengsten geritten wird. Diese vollendete Präzision der Bewegungen der Lipizzaner im Einklang mit der Musik ist ein unvergessliches Erlebnis für die Zuseher. 2015 ist für die Spanische Hofreitschule ein besonderes Jahr. Das kommende Jubiläum, ihr 450-jähriges Bestehen, wird mit einer großen Gala am Heldenplatz am 26. Juni 2015 um 19:00 Uhr und der anschließenden 6. Fête Impériale gefeiert. Für diese Jubiläumsvorführung sowie für eine weitere Galavorstellung am 27. Juni wird die Königlich-Andalusische Reitschule (Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre) aus Jerez mit ihren Pferden nach Wien kommen, um gemeinsam mit der Spanischen Hofreitschule eine ganz besondere Präsentation der klassischen Reitkunst zu geben. Ein Ereignis, das man nicht verpassen sollte! n


WienTourismus/Lois Lammerhuber

WienTourismus/Peter Rigaud

THE SPANISH RIDING SCHOOL IN VIENNA CELEBRATES ITS 450TH ANNIVERSARY

The Spanish Riding School celebrates its 450th anniversary in 2015. This spectacular anniversary will be celebrated in a fitting way, with numerous festivities, including a gala event at the Heldenplatz on June 26, 2015 at 7 pm and the subsequent Fête Impériale. The Spanish Riding School is worth a visit throughout the year.

T

he Spanish Riding School in Vienna is the only institution in the world in which classical horsemanship in the Renaissance tradition of the "High School" is upheld in unchanged form… for almost 450 years! This wonderful tradition, which aims to create absolute harmony between horse and rider, is absolutely unique. By studying the natural movements of the horse and the corresponding training, the horses gain a breathtaking elegance. Only Lipizzaners, Europe’s oldest domesticated horse breed, are trained here. Because of their perfect physique, their strength and their grace, they are most suitable for the representative riding techniques of the "High School". A tour of the Spanish Riding School and visiting this special world is an absolute must for all visitors of Vienna. There are different ways to experience this world. Probably one of the most charming is to be there for the daily morning work. This is where one can gain deep insights into the extensive, longterm training of the Lipizzaners and the riders, who bear the responsibility for the training of their horses themselves. Starting with simple warm-up exercises to improvement routines to training perfect movements. After the training, the Lipizzaner is rewarded with a tidbit from the trainer's jacket pocket. A tour of the Spanish Riding School and the stables is also fascinating. Over the course of about an hour one walks from station to station, from the winter riding school, a jewel of baroque architecture, to the summer riding arena, one of the most quiet and unexpected squares in Vienna, to the Stallburg 44

with the stables of the Lipizzaners. Few visitors remain unimpressed by the special charm of the building. And last but not least, visitors get to experience the wonderful Lipizzaners, exceptionally intelligent and lively horses bred from Spanish, Italian and Oriental blood, in the context of the gala presentations. The famous Lipizzaner ballet takes place in the baroque ambiance of the Hofburg, the most beautiful riding hall in the world, impressively arranged by baroque architect Joseph Emanuel Fischer von Erlach. Witness the spectacular perfection of the different lessons of the "High School", for example the Pas de Deux, Work in Hand and on the Long Rein, the Airs Above the Ground, which doubtlessly form the highlights of the gala event, or the "School Quadrille", which is performed with eight stallions. This perfect precision of the movements of the Lipizzaner in unison with the music is an unforgettable experience for the spectators. 2015 is a special year for the Spanish Riding School. The impending 450th anniversary is celebrated with a large-scale gala event at the Heldenplatz on June 26, 2015 at 7 pm and the subsequent 6th Fête Impériale. The Royal Andalusian Riding School (Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre) from Jerez will come to Vienna with its horses for this anniversary presentation as well as for an additional gala show on June 27 to give a very special presentation of classical horsemanship together with the Spanish Riding School. An event that nobody should miss! n 45


Salzburger Immobilienbüro erhält internationale Auszeichnung

Leben, in den schönsten Lagen Österreichs –

Marlies Muhr macht’s möglich

D

as Immobilienbüro Marlies Muhr mit Sitz in Salzburg und Filialen in Kitzbühel und Wien freut sich über eine internationale Auszeichnung. Im Rahmen des weltweit renommierten European Property Awards wurde der Internetauftritt des auf hochwertige Luxusanwesen spezialisierten Immobilienbüros zum Sieger in der Kategorie „Best Real Estate Agency Website Austria“ gekürt. „Gerade im internationalen Geschäft ist das Internet für uns ein wichtiger Vertriebskanal, umso mehr freut es uns, dass unsere Webkommunikation von anerkannten Immobilienexperten so positiv bewertet wurde“, erklärt Geschäftsinhaberin Marlies Muhr. Über Marlies Muhr Immobilien Das Unternehmen Marlies Muhr Immobilien besteht seit über zwanzig Jahren und ist auf die Vermittlung von Luxusimmobilien spezialisiert. Das Unternehmen gilt in Österreich als erste Anlaufstelle für die Vermittlung von exklusiven Villen, Liebhaberobjekten, Seeliegenschaften und besonderen Penthouse-Wohnungen. Durch viele internationale Vermittlungen hat sich das Immobilienbüro auch außerhalb der Landesgrenzen einen ausgezeichneten Ruf erarbeitet. Als Qualitätsfaktoren gelten im Haus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit. www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht.

Salzburg´s Estate Agency receives an international award

T

he Estate Agency Marlies Muhr headquartered in Salzburg and with branch offices in Kitzbühel and Vienna is delighted with an international award. In the context of the worldwide prestigious European Property Awards, the online presentation of the Estate Agency, which specialises in high-carat luxury estates, was honoured as the winner in the category “Best Real Estate Agency Website Austria”. “Especially in the international business, the Internet is an important distribution channel for us, and moreover we are pleased, that our web communication was critically ac46

claimed by renowned real estate experts in such a positive way”, declares the proprietor of the business Marlies Muhr.

„Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat.

About Marlies Muhr Real Estates For over twenty years the company Marlies Muhr Real Estates exists and is specialised in the brokerage of luxury real estates. The company is Austria´s first address for the agency of exclusive mansions, special objects for enthusiasts, lakeside properties and special penthouse apartments. With several international agencies, the real estate agency has developed a distinguished reputation far beyond national borders. The in-house quality factors are discretion, perfection and honesty. n

Erfahrung, Diskretion und einen hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n

www.muhr-immobilien.com

www.muhr-immobilien.com

PLEASURE, CULTURE, NATURE.

Life in Austria’s most beautiful places

Marlies Muhr makes it possible The idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle. Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then you are in the best hands n with Marlies Muhr. 47


WienTourismus / Manfred Horvath

1190 Wien,

Kroatien

Originalgetreu renovierte Stilvilla mit Stuckdecken, Stilkachelöfen,alten Parkettböden und Doppelflügeltüren und 2 zusätzlichen Wohnungen und separatem Loft, großer Fitneßbereich mit Sauna, sonniger,ruhiger, südseitiger Garten mit gepflegter Terrasse und heizbarem Pool,. HWB 56,99 fGEE 1,43 Obj. 9 Refurbished style villa with stucco ceilings, classical stoves, parquet flooring and double doors. 2 additional apartments and a separate loft, sunny, peaceful garden and pool, a fitness area. HWB 56.99 fGEE 1.43

Traumhaft ruhige Baugünde(3.000-9.000qm) mit Baubewilligung für 6 Villen + 6 Apartments, 1. Meereslinie mit unverbaubarem Blick auf Split, 5 Minuten zum Airport, gegen Gebot, Obj. 7018 Fantastically quiet plots (3.000-9.000qm) with planning permission for 6 villas + 6 apartments 1st sea line with stunning views of Split, 5 minutes to Airport, Make your bid !

Wien

die Stadt der Lebensqualität

Wien wird von diversesten Instituten und Magazinen in Punkto Lebensqualität weltweit stets auf einen der ersten Plätze gewählt. Diese Stadt hat einfach alles – und ist daher so gefragt als Haupt- oder Nebenwohnsitz oder als Kapitalanlage.

Spanien, MALLORCA / Puerto Portals Beachfront Apartments near luxury port 17 Luxusapartements ab 93,5m², ab 3 Zimmer, 2 Bäder, niedrigenergiestandard, barrierefrei, exklusives Servicekonzept mit grossen Beachfront-Terrassen mit unverbaubarem, atemberaubendem Meerblick, privatem Pool, strandnah und mondän beim Yachthafen. Auch als investmentmodell ab € 300.000 und im ch ag-mantel mit 8-9% Verzinsung + 6 monatiger eigennutzung. Obj 7326. Kaufpreis: ab € 1.185.000,17 luxury apartments from 93.5 m², 3 rooms, 2 bathrooms, low energy standard, barrier free, exclusive service concept with large beachfront terraces with an unobstructed, breathtaking sea views, private pool, close to beach and sophisticated marina. Also as investment model from € 300,000 or in shares of swiss corporation with 8-9% interest + 6 months of own usage.

Nähere Informationen unter: For more information: +43 1 479 15 58, kochreal@kochreal.at • www.KOCHreal.at

N

amhafte Publikationen und Institutionen bescheinigen der Donaumetropole hervorragende Lebensqualität: Das britische Magazin „The Economist“ hat eben erst die lebenswertesten Städte weltweit veröffentlicht. Melbourne findet sich auf Platz 1, gefolgt von Wien. Bei der aktuellen „Mercer“-Studie, die 223 Metropolen in zehn Kategorien zum Thema „Quality of Living“ bewertet, erhielt Wien abermals die Goldmedaille. Die „International Congress and Convention Association“ nominiert Wien zum achten Mal in Folge als Nummer Eins der gefragtesten Destinationen für internationale Kongresse. Was macht Wien so speziell? Das Augenscheinlichste ist die atemberaubende Architektur – alte Palais, prunkvolle Schlösser, wunderbare Dome und Kirchen, aber auch moderne, im-

posante Architektur wie das gläserne „Haashaus“, in dessen Fassade sich der Wiener Stephansdom spiegelt. Die Sehenswürdigkeiten sind zahlreich, darunter Schloss Schönbrunn, Hofburg, Schloss Belvedere, Palais Liechtenstein, Burgtheater, die unterirdische Römersiedlung „Vindobona“, das Kunst- und das Naturhistorische Museum uvm. Wien besteht zu 46 Prozent aus Grünland. Damit kann sich keine weitere europäische Stadt messen! Auf den Wiesenflächen der Parks und Gärten kann man herrlich in der Sonne liegen, Ball spielen oder picknicken. Seit neuestem sieht man dort frühmorgens Menschen jeden Alters Yogaübungen machen. Die Bevölkerung, aber auch Besucher erfreuen sich an Ausflügen z.B. in den Lainzer Tiergarten (ehemaliges Jagdre49


WienTourismus / Peter Rigaud

WienTourismus / Peter Rigaud

vier des Kaiserhauses), auf die Donauinsel (auf der jährlich das größte Musikevent der Welt gefeiert wird) oder in den Prater mit angeschlossenem Vergnügungspark. Ein hervorragendes öffentliches Verkehrsnetz, das Wiener Hochquellwasser mit ausgezeichneter Trinkqualität, vielfältige Ausbildungsmöglichkeiten, über 60 Spitäler, unzählige Luxushotels und enorme Sicherheit in der ganzen Stadt sind weitere Faktoren, die das Leben in Wien so lebenswert machen. Von der zentralen Lage in der Mitte Europas profitieren Firmen wie Einzelpersonen, wirtschaftlich und im täglichen Leben! Die schönsten Urlaubsdestinationen liegen nur wenige Auto- oder Flugstunden von Wien entfernt. Zum Beispiel bietet sich ein Städtetrip nach London, Paris oder Barcelona an. Die zauberhaften österreichischen Seen locken die Wiener im Sommer ebenso an wie die luxuriösen Skiorte mit ihrem enormen Angebot im Winter. 50

Gastronomisch kann sich Wien wirklich sehen lassen! Weltweit berühmt sind der Wiener Apfelstrudel, der Exportschlager Sachertorte, das Wiener Schnitzel oder der Wiener Wein und die Heurigenkultur generell. Die gemütlichen Kaffeehäuser, die urigen Bierbeisln, die stylishen Bars, die zahlreichen Konditoreien und die eleganten Restaurants der Spitzenklasse werden jährlich von Tausenden Gästen gestürmt. Das Kunst- und Kulturprogramm in Wien ist unübertroffen. Die Wiener Staatsoper, der Musikverein, das Konzerthaus, das Burgtheater, das Volkstheater, die Vereinigten Bühnen Wien und eine unendliche Anzahl an Museen und Galerien bieten ein Programm an, wie es nirgends anderswo zu finden ist. Für Event-Liebhaber haben die großen Bälle, allen voran der elegante Opernball und der schrille Lifeball, eine enorme Faszination. Auch in Sachen Mode hat Wien in den letzten Jahren ordentlich aufgeholt und gilt nun als Shopping-Metropole. Neben 51


WienTourismus / Lois Lammerhuber

Geba

Design knüpft an Tradition

WienTourismus / Popp & Hackner

WienTourismus / Lois Lammerhuber / Christian Stemper

Die Teppichgalerie Geba ist seit 1987 eine fixe Größe des internationalen Teppichdesigns. Höchste Qualität, herausragendes Design und ein Erlebnis für alle Sinne finden Sie bei Geba im Herzen der Grazer Altstadt.

den großen internationalen Designern finden sich auch viele Österreichische, die mittlerweile international Anerkennung ernten, zahlreiche Boutiquen für Mode, Schmuck, Uhren und Luxusgüter sowie Wiener Geschäfte mit langer Tradition.

Ein hervorragendes öffentliches Verkehrsnetz, das Wiener Hochquellwasser mit ausgezeichneter Trinkqualität, vielfälti-

Die Bevölkerung in Wien wächst seit den letzten Jahren überaus stark an. Unter den Eingebürgerten befinden sich auch zahlreiche Prominente aus der ganzen Welt wie die Sopranistin Anna Netrebko, die Goldmedaillen-Seglerin Jolanta Ogar, der S chauspieler Gideon Singer, den Dirigenten Filipe Estrada, die Solotänzerin Ketevan Papeva oder den Schauspieler Christopher Waltz. Für das Jahr 2030 wird mit zwei Millionen Einwohnern gerechnet - ein Grund, warum Zubauten, Dach52

ge Ausbildungsmöglichkeiten, über 60 Spitäler,

aufstockungen und die Errichtung neuer Wohnräume in Wien als hervorragende Kapitalanlage gelten. Dies gilt für die überaus beliebten Innenstadt-Penthäuser wie für die Häuser und Wohnungen in den Nobelbezirken Hietzing, Währing und Döbling. Wer eine Immobilie in Wien sein Eigen nennen kann, darf sich über überdurchschnittliche Renditen und eine beruhigend sichere Anlage freuen.

unzählige Luxushotels und enorme Sicherheit in der ganzen Stadt sind weitere Faktoren, die das Leben in Wien so lebenswert machen.

Wie überall sind auch die Menschen ein wichtiger Faktor, ob man von einer Stadt angetan ist oder nicht. Die Mentalität der Wiener ist humorvoll, gelassen und immer mit einer großen Portion Gemütlichkeit versehen. Nicht umsonst sagt man, der Wiener rennt nicht. Stattdessen trinkt er lieber noch einen Kaffee! n

E

s war Harald Gebas Vision, den Teppich neu zu erdenken. Er ließ sich von moderner Kunst und Architektur inspirieren und schuf ein Gesamterlebnis für alle Sinne. Ob man barfuss über den Teppich geht, ihn mit der Hand berührt, darauf sitzt, liegt oder ihn einfach nur betrachtet - ein Teppich ist stets mehr als ein textiles Bild. Er verändert die Art wie wir Räume wahrnehmen und nutzen.

Geba

„Teppiche sind für mich textile Kunstwerke. Sie verbinden Design mit traditioneller Handwerkskunst und schaffen es immer, Menschen und Räume zu verbinden,“ so Harald Geba.

It was Harald Geba's vision to come up with a completely new approach to carpet design. He was inspired by modern art and architecture and created an experience for all the senses. Whether you walk across the carpet barefoot, touch it with your hand, sit on it, lie on it or just look at it – a carpet is always more than just a textile image. It changes the way we perceive and use spaces.

Die Wolle, die Verarbeitung, die Knotendichte, die Farben, das Verständnis für die Wünsche der Kunden, die Zusammenarbeit mit Architekten und Interieur Designern – in all diesen Punkten setzt Geba auf höchste Standards. Fair Trade ist bei Geba gelebte Verantwortung, denn an allen Teppichen arbeiten – angefangen beim Schafbauern über die Knüpfer bis hin zum Designer – ausschließlich Menschen, die ihr Glück in eigenen Händen haben. Wir besuchen Sie gerne innerhalb Europas persönlich und schicken Ihnen weltweit unsere einzigartigen Teppiche zu. n

Teppichgalerie GEBA 8010 Graz, Hans-Sachs-Gasse 3, +43 316 83 63 83, geba@geba.cc • www.geba.cc

design meets tradition The carpet company Geba has been in existence since 1987 and is a respected presence in the world of international carpet design. Top quality, exceptional design and an experience for all the senses – all this can be found at Geba in the heart of Graz's Altstadt.

"To me, carpets are textile works of art. They connect design with traditional craftsmanship and always manage to connect people and spaces," says Harald Geba. The wool, the processing, the knot density, the colours, the understanding of the customers' wishes, the collaboration with architects and interior designers – Geba meets the highest standards in all these areas. Fair Trade is a responsibility that Geba puts into practice, because only people whose fortune lies in their own hands work on all the carpets that are made here – from the shepherds to the weavers to the designers. We are looking forward to visiting you personally within Europe and deliver our unique carpets worldwide. n

53


Wissen, Engagement und Service

Eine der bekanntesten Apotheken der Welt

D

ie Internationale Apotheke steht den Kunden mit Kompetenz und Erfahrung in allen Fragen rund um Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden zur Seite. Das traditionsreiche Familienunternehmen hat sich seit seiner Gründung 1869 enorme Expertise im Bereich des Ausfindig Machens und Besorgens von ausländischen Arzneimitteln, Nahrungsergänzungsmitteln, Medizinprodukten und Kosmetika angeeignet. Nicht nur die Bereitstellung von Arzneimitteln aus aller Welt steht im Mittelpunkt, auch Kosmetik, Fitness und Sport sind ein großes Anliegen. Das Team der Internationalen Apotheke besteht zu einem großen Anteil aus pharmazeutischem Fachpersonal, ausgebildeten KosmetikberaterInnen und geschulten Wellnesscoaches steht den Kunden mit Rat und Tat zur Seite, damit diese „gesund werden und gesund bleiben“! n 54

Internationale Apotheke International Pharmacy Kärntner Ring 17 1010 Vienna, Austria T: +43 1 512 28 25, F: +43 1 512 28 259 www.internationaleapotheke.at

One of the well known Pharmacies of the World

Die Internationale Apotheke

The International Pharmacy

Die Internationale Apotheke steht mit ihrem Namen für Engagement, Service und Leistung in Sachen Gesundheit, Schönheit und Wohlbefinden ihrer in- und ausländischen Kunden. Unsere Priorität ist nicht nur die Besorgung von Arzneimitteln aus aller Welt, sondern auch Kosmetik, sowie Fitness und Sport sind uns ein großes Anliegen. Unsere geschulten Beraterinnen bemühen sich durch regelmäßige Hautanalysen, Pflege- und Schminkberatungen um ihr Wohlbefinden. Ausgebildete Wellnesscoaches stehen den Hobbysportlern und Fitnessbewußten mit Rat und Tat zur Seite. Das Team der Internationalen Apotheke freut sich, Sie beraten zu dürfen, damit sie „Gesund werden und gesund bleiben“!

The International Pharmacy stands for commitment, service and efficiency concerning health, beauty and well-being of its Austrian and foreign customers. We make it our top priorities to procure medicine from around the world and to offer a wide variety of health and beauty products such as cosmetics, sports and fitness supplements, vitamins, herbs and much more. Trained wellness coaches are available to those who are interested in intelligent fitness. It will be a great pleasure to the team of the International Pharmacy to help you to “get well and stay well”!

The International Pharmacy supports its customers with expertise and experience in all questions regarding health, beauty and well-being. Since it was founded in 1869, the traditional family businesses has acquired vast expertise in the area of finding and procuring foreign medicinal and pharmaceutical products, food supplements and cosmetics. The focus is not just on the provision of pharmaceutical products from all over the world, but also on cosmetics, fitness and sports. To a large part, the team of the International Pharmacy consists of pharmaceutical technical staff, trained cosmetic consultants and trained wellness coaches and assists the customers so that they can "get healthy and stay healthy"! n

INTERNATIONALE APOTHEKE INTERNATIONAL PHARMACY 1010 Wien, Kärntner Ring 17, T: +43 (01) 512 28 25, F: +43 (01) 512 28 259 • www.internationale-apotheke.at


vienna, city of the a rts

Ausstellungen Fotostudio Heinz Preute, Vaduz

Jerry Thompson

Fotolia

Exhibitions

Human Footprint

Jasper Johns: Regrets

Seit Jahrtausenden breitet sich der Mensch auf der Erde aus und gestaltet sie aktiv um. Durch ihn und sein Handeln wurden ganze Regionen, Landschaften und Ökosysteme weltweit maßgeblich verändert. Das genaue Ausmaß des Eingriffs beschreibt der Begriff „Human Footprint“. Mit Hilfe von 50 großformatigen Satellitenbildern sieht der Besucher – abgesehen von der Schönheit und der Verletzlichkeit des Planeten – die drastischen Veränderungen, die der Mensch herbeigeführt hat.

Das Belvedere zeigt mit „Jasper Johns: Regrets“ neue Arbeiten des US-amerikanischen Künstlers. Johns, 1930 geborenen, wurde in den späten 1950er-Jahren mit Bildern von Kultmotiven wie Flaggen, Zielscheiben oder Zahlen bekannt. Durch seine ungewöhnlich erzählerische Komplixität und seine umwerfende technische Virtuosität wurde er zu einer der wichtigsten Vertreter amerikanischer Kunst; er hat außerdem einige der bedeutendsten Werke der Moderne geschaffen. Die Ausstellung im Belvedere zeigt nun erstmals neueste Arbeiten der vergangenen eineinhalb Jahre seines Schaffens.

For millennia, man has been spreading all over the globe and actively shaping the world. Through man's activities, entire regions, landscapes and eco-systems have been changed substantially all over the world. The term "Human Footprint" describes the extent of man's impact. With the help of 50 large-size satellite images, visitors can see not just the beauty and vulnerability of the planet, but also the drastic changes that man has wrought.

In the "Jasper Johns: Regrets" exhibition, the Belvedere shows new works by the American artist. Johns, born in 1930, achieved fame in the late 1950s with images of cult motifs such as flags, targets or numbers. With his uncommon narrative complexity and his stunning technical virtuosity, he became one of the most important representatives of American art; he also created some of the most significant works of the modern era. For the first time, the exhibition in the Belvedere now shows the latest works of the past one and a half years of his work.

05. November 2014 - 08. März 2015 Technisches Museum Wien 1140 Wien, Mariahilfer Straße 212 T +43-1-89998-0, E museumsbox@tmw.at www.technischesmuseum.at

16.01.2015 bis 26.04.2015 Öster. Galerie Belvedere, Oberes Belvedere 1030 Wien, Prinz Eugen-Straße 27 T +43 1 795 57-0, public@belvedere.at • www.belvedere.at

Monet bis Picasso – Die Sammlung Batliner Monet to Picasso – The Batliner Collection In der Dauerausstellung der Albertina werden Meisterwerke aus über 100 Jahren Kunstgeschichte gezeigt. Die Sammlung Batliner zählt zu den bedeutendsten europäsischen Privatsammlungen der internationalen klassischen Moderne. Die Bandbreite der Künstler ist enorm, von Vertretern des Impressionismus und des Postimpressionismus wie Monet, Degas, Cézanne, Toulouse-Lautrec über Künstler des Deutschen Expressionismus wie Oskar Kokoschka, Rudolf Wacker und Herbert Boeckl bis hin zu Vertretern der russischen Avantgarde. Als herausragender Abschluss werden die Werke von Picasso gezeigt. In the Albertina's permanent exhibition, masterpieces from over 100 years of art history are shown. The Batliner Collection is among the most significant European private collections of the international classical modern scene. The range of artists is enormous, from representatives of Impressionism and Post-Impressionism such as Monet, Degas, Cézanne, Toulouse-Lautrec to artists of German Expressionism like Oskar Kokoschka, Rudolf Wacker and Herbert Boeckl to representatives of the Russian avant-garde. The works of Picasso are shown as an exceptional conclusion. Albertina, Albertinaplatz 1, 1010 Wien T +43 1 534 83-0, info@albertina.at • www.albertina.at 57


Josef Hechenegger

vi enna, ci ty of the arts

Leopold Museum

Exhibitions

Ich bin ich - Mira Lobe und Susi Weigel Ich bin ich [I am I] – Mira Lobe and Susi Weigel Egon Schiele Die weltweit größte und bedeutsamste Sammlung an Werken von Egon Schiele findet sich im Leopold Museum. Insgesamt sind 42 Gemälde und 188 Zeichnungen des berühmten Künstlers zu sehen. Egon Schieles schaffte es, in den nur 28 Jahren eines Lebens, zu einem der wichtigsten österreichischen Künstler seiner Zeit zu werden. Seine Werke gerieten nach seinem Tod in Vergessenheit, wurden aber von Rudolf Leopold neu entdeckt und genießen seither weltweiten Rum und Wertschätzung. Neben den Ölgemälden und Graphiken beherbergt das Leopold Museum auch das Egon-Schiele-Dokumentationszentrum. The largest and most significant collection of works by Egon Schiele in the world can be found in the Leopold Museum. A total of 42 paintings and 188 drawings by the famous artist can be viewed there. Although he only lived to be 28 years old, Egon Schiele became one of the most important Austrian artists of his time. After he died, his works vanished into obscurity, but they were re-discovered by Rudolf Leopold and have since enjoyed worldwide fame and appreciation. Aside from the oil paintings and graphic works, the Leopold Museum is also home to the Egon Schiele documentation centre. Leopold Museum Museumsplatz 1, 1070 Wien T +43 (0)1 52 570, office@leopoldmuseum.org www.leopoldmuseum.org

Anlässlich des 100. Geburtstags von Kinderbuchautorin Mira Lobe und deren Illustratorin Susi Weigel zeigt das Wien Museum eine Austellung über die bekanntesten und bedeutsamsten Erzählerinnen des 20. Jahrhunderts. Über 40 Kinderbüchen hat das Duo herausgebracht, darunter weltweit gekannte Bücher wie "Das kleine Ich bin ich" oder "Die Omama im Apfelbaum". Das Erfolgsrezept basiert auf sprachlichem Witz, viel Phantasie und wunderschönen Illustrationen. Die Bücher vermitteln den Kindern Toleranz, Solidarität und Freiheit. Die gewählte Sichtweise ist dabei immer die der Kinder. Die mehrfach ausgezeichneten Werke begeistern Groß und Klein bis heute. On the occasion of the 100th birthday of children's book author Mira Lobe and her illustrator Susi Weigel, the Vienna Museum is presenting an exhibition about the best-known and most significant storytellers of the 20th century. The duo published over 40 children's books, including world-famous books like "Das kleine Ich bin ich" and "Die Omama im Apfelbaum". The recipe for success is based on verbal wit, a great deal of imagination and wonderful illustrations. The books convey the values of tolerance, solidarity and freedom to children. The perspective is always that of the children. The multi-award-winning works continue to delight young and old even today. 06. 11. 2014 – 01. 03. 2015 Wien Museum Karlsplatz 1040 Wien, Karlsplatz 8 T +43 (0)1 505 87 47 0, office@wienmuseum.at www.wienmuseum.at 59


KHM

vien n a , city of the a rts

Kunsthaus Wien

Exhibitions

Ansichtssache #11 Sandrarts Mystische Vermählung – ein Geschenk mit zwei Seiten A Matter of Perspective #11 Sandrarts Mystic Wedding – A Gift with Two Sides

Friedensreich Hundertwasser Friedensreich Hundertwasser zählt zu den interessantesten und originellsten Protagonisten der internationalen Kunstavantgarde der 1950er- und 1960er-Jahre. Er war als Künstler und als Architekt über alle Maßen erfolgreich. Das Museum Hundertwasser, ein Teil des Kunst Haus Wien, zeigt einen einzigartigen Querschnitt des Schaffens des österreichischen Künstlers. Gezeigt werden Schlüsselwerke, Druckgrafiken, angewandte Arbeiten, architektonische Entwürfe als auch Zeugnisse seines ökologischen Engagements.

Anlässlich des 400. Geburtstags von Erzherzog Leopold Wilhelm, einem der Begründer der Gemäldegalerie, zeigt das Kunsthistorische Musem eine selten gezeigte Tafel, die ihm der deutsche Maler und Kunstschriftsteller Joachim von Sandrart gewidmet hat. Dieses Präsent war in mehrfacher Hinsicht raffiniert und originell: Beidseitig bemalt verbindet ldas Gemählde zwei Bildgattungen miteinander - ein religiöses Historienbild und ein Trompe-l’œil-Stillleben. Sandrart hat die Rückseite des Gemäldes selbst zum Bildinhalt erhoben, indem er in einem Spiel zwischen Sein und Schein das Material der Tafel, Holz, wiedergibt. Darauf - scheinbar mit Siegelwachs angeheftet – malte Sandrart ein Pergamentzettelchen, das sein Widmungsschreiben an den Erzherzog trägt.

Friedensreich Hundertwasser is deemed to be one of the most interesting and original protagonists of the international avant-garde art scene of the 1950s and 1960s. As an artist and architect, he was successful beyond all measure. The Museum Hundertwasser, a part of the Kunst Haus Wien, shows a unique profile of the creative work of the Austrian artist. The exhibition features key works, print graphics, applied works, architectural designs as well as evidence of his environmental commitment.

On the occasion of the 400th birthday of Archduke Leopold Wilhelm, one of the founders of the painting galleries, the Museum of Art History is putting a rarely exhibited work on display that was dedicated to him by the German painter and art writer Joachim von Sandrart. This gift was refined and original in more ways than one: Painted on both sides, the painting connects two types of image - a religious historical image and a trompe-l’œil still life. Sandrart has elevated the rear of the painting itself to being the content of the image by presenting the material of the table itself - wood - in an interplay between reality and illusion. Sandrart painted a parchment note – apparently attached with sealing wax – that bears his dedication to the Archduke.

KUNST HAUS WIEN 1030 Wien, Untere Weißgerberstraße 13 T +43-1-712 04 95-0, office@kunsthauswien.com www.kunsthauswien.at

04.12.2014 – 06. 04. 2015 Kunsthistorisches Museum, Maria-Theresien-Platz, 1010 Wien www.khm.at

60

61


Weingut Bründlmayer

Weingut Bründlmayer Charme und Logik der Vielfalt

Weingut Bründlmayer, Foto: Monika Saulich

Willi Bründlmayer ist weltbekannt für seine Weine. Wer einmal durch seine bestens gepflegten Rebzeilen gewandert ist, wie etwa jene im Zentrum des famosen weinbergs Zöbinger Heiligenstein, an dessen HangfuSS auch die berühmte Ried Lamm liegt, der ahnt bereits warum. Nur in solchen „Ersten Lagen“ wachsen Trauben für wahrhaft groSSe Weine.

Willi und Vincent Bründlmayer am Heiligenstein

A

uf den Hanglagen rund um Langenlois produziert die Familie Bründlmayer jährlich bis zu 30 verschiedene Weine. Der Reigen der großen Lagen wird ergänzt durch Rieslingweingärten am Steinmassel oder Grüner Veltliner am Loiser Berg und am Käferberg, St. Laurent vom Ladner oder Blauburgunder vom Dechant. Die Vielfalt der Rebsorten und Lagen macht das Leben der Kamptaler Winzerfamilie nicht leicht. Sie bringt allerdings auch ungeahnte Vorteile für einen nachhaltigen Weinbau mit höchstem Qualitätsanspruch. Gelesen wird mindestens zwei Monate, beginnend in den „Burgunderlagen“ mit den Trauben für den berühmten Bründlmayer Brut und endend am Heiligenstein oder Käferberg bei der Auslese der großen Lagenrieslinge und der Süßweine. Die monatelange Lesezeit bringt Erntehelfer ins Land, die sonst ausbleiben würden. Außerdem verteilt sich das Risiko und der Stress und dies erlaubt die nötige Ruhe und Sorgfalt im Weinberg und im Keller.

62

Bründlmayer Brut – Österreichs bester Sekt Willi Bründlmayer lebt und arbeitet mit seinem ältesten Sohn Vincent und seiner Frau Edwige am Gut in Langenlois. Edwige, in Paris aufgewachsen, freundete sich bald mit Grüner Veltliner, Zweigelt & Co an, wollte allerdings nie ihre Passion für edle Champagner ablegen. So keimte im verliebten Winzergatten der Wunsch, auch den besten heimischen Schaumwein nach traditioneller Methode zu erzeugen. Einige Jahre sind vergangen. Mittlerweile sind Bründlmayer Brut, Extra Brut und Brut Rosé unter den Liebhabern feiner Schaumweine längst ein Begriff. „Österreichs bester Sekt“ liest man lapidar in Hugh Johnsons jüngster Ausgabe des berühmten Pocket Guides. Die Experten der „Champagner & Schaumweinkultur“ um Tom Stevenson (Christie’s and Sotheby’s Wine Encyclopedias) und Essi Avellan MW bestätigten Bründlmayer Brut soeben als besten österreichischen Schaumwein (World Champion Austrian Sparkling Wine).

Sektrüttelpulte am Weingut Bründlmayer

Bründlmayer Riesling Terrassen am Zöbinger Heiligenstein

Doch die Familie will sich nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen: „Große Auszeichnungen begießen wir mit einem Glas Brut und gehen dann zur Tagesordnung über. Die Regeln der Vernunft diktieren den Alltag und ohne konsequente Anstrengungen vergeht der Ruhm früher oder später, wie die Perlage im Glas.“

nell eine Heimat und finden mit der Klimaerwärmung durch etwas später reifende Rebsorten, wie dem Cabernet Franc oder Merlot neue Partner. Als besondere Lagen erweisen sich die windgeschützten Süd-Osthänge. Zu den bekanntesten zählt der Langenloiser Dechant.

Rotwein für den feinen Gaumen „Wir erzeugen Rotweine für Weinfreunde, die das Besondere dem Allgemeinen vorziehen – Eleganz vor Opulenz, Finesse vor Fülle,“ meint Winzer Willi Bründlmayer. Blauburgunder, Zweigelt und der rare St. Laurent haben im Kamptal traditio-

Heurigenhof Bründlmayer – dem Genuss zuliebe Weingenießer kennen ihn schon lang, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt nämlich zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois. Beim Bründlmayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jahreszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Leckereien. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter www.heurigenhof.at www.bruendlmayer.at n 63


Schloss Gobelsburg

WeinKULTURerbe Österreichs

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

heritage for Austrian Wine

Schloss Gobelsburg

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest sections – now the cellar for wooden barrels and

64

the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels.

Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm.

In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by individuality and origin. www.gobelsburg.at n

Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht.

Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n 65


Zantho

feine burgenländische Weine, hergestellt mit dem richtigen Mix aus Tradition und Innovation

Zantho stellt hervorragende Weine aus heimischen Rebsorten in Rot, WeiSS und SüSS her. Seit Kurzem gibt es auch einen hochwertigen Rosé-Sekt.

2001 schlossen sich Pepi Umathum und Wolfgang Peck zusammen und starteten mit einer reinen Rotweinserie. Heute ist der Betrieb Vollanbieter und produziert dreizehn Weine. Seit kurzem gibt es auch einen hochwertigen Sekt, nach traditioneller Champagnermethode hergestellt, mit tiefen Fruchtnoten nach roten Beeren und feiner Perlage. Der Name ZANTHO leitet sich vom altmagyarischen Wort für „karger, steiniger Boden“ ab. Die pannonische Waldeidechse ist das Symbol der Weinlinie. Auf rund 85 Hektar Rebfläche werden vornehmlich Rotweine von Zweigelt, St. Laurent und Blaufränkisch nach streng traditionellen Methoden naturnah produziert. Das Ergebnis: klassische, natürlich balancierte Weine mit tiefer Frucht und feiner Säure. Alle Flaschen werden mit Glas verschlossen. Interessierte sind nach vorheriger Anmeldung herzlich zu Führungen und Verkostungen (gerne mit Rahmenprogramm) n willkommen. 66

ZANTHO – fine wines from Bur-

genland, produced with the right mix of tradition and innovation

ZANTHO produces excellent wines from domestic varieties of red, white and sweet grapes. Since recently, a premium-quality Rosé sparkling wine is available

ZANTHO Dammweg 1A 7163 Andau office@zantho.com www.zantho.com Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9-12 und 13-16h, Wochenende nach Absprache Opening hours: Mon-Fri: 9-12 and 13-16h, weekends by appointment

In 2001 Pepi Umathum and Wolfgang Peck joined forces and started with a pure series of red wines. Today, the business produces thirteen wines as a full supplier. Since recently a high-quality sparkling wine is available, produced in the traditional Champagne Method, with rich fruit notes of red berries and fine perlage. The name ZANTHO derives from the old Magyar word for “paltrier, stony soil”. The Pannonian forest lizard is the symbol of the wine-line. On a vine area of around 85 hectares primarily red wines, ranging from Zweigelt, St. Laurent to Blaufränkisch are produced close to nature on the basis of strictly traditional methods. The result: classical, naturally balanced wines with a deep fruit and well balanced acidity. All bottles have glass closures. Interested parties are welcome by appointment for guided tours and tastings (with pleasure with a framework programme). . n


Christoh Pölzl

Wolfgang Kneidinger –

Der Mann zwischen den besten Weinen der Welt Wolfgang Kneidinger ist Diplom-Sommelier, Weinakademiker und der Geschäftsführer der Palais Coburg Weinraritäten GmbH. Er zeichnet für die Weinkeller des Palais Coburg und für die Erstellung der Weinkarte verantwortlich. Seine tägliche Arbeit verbringt er zwischen 60.000 Flaschen und insgesamt 5.400 verschiedenen Weinen.

D

as Palais Coburg, der Arbeitsplatz von Wolfgang Kneidinger, 30, genießt weltweiten Ruhm für seinen unvergleichlichen Weinkeller: Das Magazin „The World of Fine Wine“ zeichnete die Weinkarte des Hotels als die Beste der Welt aus! Und wahrlich, die insgesamt 6 Weinkeller sind reich an Schätzen: Der Schaumweinkeller beherbergt über 200 verschiedene Champagner bis zum Jahre 1962 zurück. Château d‘Yquem ist ein eigener Keller gewidmet, in welchem alle Jahrgänge ab 1893 liegen. Der „Neue-Welt-Keller“ erinnert an einen Schiffs-Rumpf und ist gefüllt mit Weinen aus Amerika, Australien, Spanien und Portugal. Im „Alte-Welt-Keller" werden edle Tropfen aus Österreich, Deutschland und Italien aufbewahrt, darunter mit dem Riesling Rüdesheimer Apostelwein von 1727 der älteste Wein der Sammlung. Im Frankreichkeller reifen Pretiosen aus Bordeaux, Burgund, Rhône, Loire und dem Elsass. Im Raritätenkeller befinden sich die exklusivsten und rarsten Weine des Hauses. Trotz des enormen Wertes der Flaschen – ca. 20 Millionen Euro – wirkt Wolfgang Kneidinger gelassen. Er ist eben Experte; 68

nach Abschluss der Hotelfachschule als diplomierter Touristikkaufmann in Bad Leonfelden machte er die Ausbildung zum Diplom-Sommelier in Innsbruck und den Maitre-Fromagier in der Schweiz. Es folgte die renommierte Ausbildung zum Weinakademiker. Auf die Frage, wie es sich anfühlt, mit der besten Weinkarte der Welt zu arbeiten, antwortet er: „Als wäre man ein Kind im Süssigkeitenladen! Wenn ich durch den Keller gehe, sehe ich viele fantastische Weine, aber auch die Arbeit dahinter. Von der Selektion, zum Einkauf bis zum Genuss. Hier ist darauf zu achten, dass man den Überblick nicht verliert. Das Weinthema ist so groß, dass man nie auslernt und dies ruft mir der Keller ins Gedächtnis.“ Begeisterung schimmert durch, als er darüber spricht, was für ihn einen hervorragenden Wein ausmacht: „Wichtig ist für mich nicht in erster Linie die Aromenvielfalt und die Kraft, sondern dass der Wein mit Struktur und Eleganz punkten kann. Es muss eine Trinkfreudigkeit da sein. Wenn ich nach einem Glas genug habe, dann hat der Wein seine Grund-Idee n verfehlt.“

G

enussvolle Stunden im Parkring Restaurant und in der Cascade Bar

enießer werden im Parkring Restaurant und in der Cascade Bar voll zufrieden gestellt. BeliebteKlassiker wie das Candlelight Dinner, der Legendary Brunch oder ein unterhaltsamer Abend in der Cascade Bar runden das Angebot ab und bieten höchste Qualität und charmanten Service in eleganter Atmosphäre. Das Parkring Restaurant ist für den Legendary Brunch für die ganze Familie und dem Candlelight Dinner – für genussvolle Stunden zu zweit – bekannt. Viel Liebe bei der Zubereitung, internationale Spezialitäten und frische Ideen zu jeder Saison machen jeden Besuch zum Erlebnis. In der erst kürzlich renovierten Cascade Bar kann man den Abend mit zeitgenössischer Musik und feinen Cocktails in angenehmer Atmosphäre ausklingen lassen. Jeden Samstag Abend bringt der stadtbekannte Crooner Louie Austen mit DJ Two-Four bei „Louie’s Saturday“ ab 21 Uhr, bei freiem Eintritt, gute Stimmung in die Cascade Bar. n

Parkring Restaurant im Vienna Marriott Hotel Parkring 12a, 1010 Wien www.parkringrestaurant.at www.cascadebar.at Tel.: +43 1 51518-6800 69


Wolfgang Kneidinger –

The Man Between the Best Wines in the World Wolfgang Kneidinger is Graduate Sommelier, an academic in the area of oenology and Managing Director of Palais Coburg Weinraritäten GmbH. He is responsible for the wine cellar of the Palais Coburg and for the preparation of the wine selection. His daily work is spent among 60,000 bottles and a total of 5,400 different wines.

T

Christoh Pölzl

he Palais Coburg, the workplace of Wolfgang Kneidinger, 30, enjoys worldwide fame for its incomparable wine cellar: The Magazine “The World of Fine Wine” chose the hotel's wine selection as the best in the world! The six wine cellars are indeed home to a host of special treasures: The sparkling wine cellar is home to over 200 different champagne, stretching back to the year 1962. A whole cellar is dedicated to Château d’Yquem, with all vintages from 1893 represented. The “New World Cellar” is reminiscent of the inside of a ship and is filled with wines from America, Australia, Spain and Portugal. Despite the enormous value of the bottles – approx. 20 million Euro – Wolfgang Kneidinger seems completely relaxed. He's an expert; after graduating from the Hotel Management School in Bad Leonfelden, he trained as a Graduate Sommelier in Innsbruck and Maitre-Fromagier in Switzerland. Next he received prestigious training as a wine academic. When he was asked how it felt to work with the best wine selection in the world, he replied: “It's like being a kid in a candy shop! When I walk through the cellar, I see all these fantastic wines, but I also see the work that went into them. From the selection to the acquisition to savouring the wine itself. You have to be careful not to get lost in it. The subject of wine is so large that you never stop learning, and the basement keeps reminding me of that.“ His enthusiasm is apparent when he talks about what makes an outstanding wine so special: "What important to me is not just the variety of aromas and its strength, but that the wine also has structure and elegance. I have to experience the joy of drinking the wine. If I feel like I've had enough after one glass, then the glass has failed in its basic premise.“ n

70

KUlinarische Highlights Culinary Highlights

N

ach einem Spaziergang im Stadtpark oder im Belvedere-Garten, die das Hilton Vienna umgeben, bietet sich das Restaurant S‘PARKS für eine Stärkung bestens an. Ob zum „Hilton Breakfast“ Buffet, zum Businesslunch oder zum Dinner - die zeitgenössische Atmosphäre und das kulinarische Angebot sorgen für pures Wohlbefinden. Ein besonderer Anziehungspunkt ist der sonntägliche Familienbrunch mit Showküche und Kinderprogramm. Die „Lobby Bar & Lounge“ lädt tagsüber und bis spät in die Nacht zum Verweilen ein. Sei es bei Kaffee und Wiener Mehlspeisen oder Cocktails und Snacks, hier ist der Treffpunkt der Wiener und n internationalen Gäste.

Brasserie & Bar ÉMILE

N

ach umfassender Renovierung erstrahlt das Hilton Vienna Plaza, 1988 eröffnet, in neuem Glanz. Design, Ausstattung und das komplette Servicekonzept wurden neu gestaltet. Die Epoche des Art Déco blüht hier neu auf, so auch erlebbar in der Brasserie & Bar ÉMILE. Hier werden die Gäste mit Kult-Getränken und exklusiven Speisen wie man sie aus den besten Brasserien Europas kennt, darunter Coq Au Vin, Bouillabaisse und Crêpe Suzette, verwöhnt. Der Manhattan Cocktail wird zum Sound von Benny Goodman und n Josephine Baker mit Hut serviert.

After a stroll in the green “Stadtpark” or in the Belvedere Gardens, close to Hilton Vienna, visitors can seek refreshment in the S’PARKS restaurant. Whether at “Hilton Breakfast”, for business lunch or dinner, the contemporary atmosphere and the culinary delights on the menu ensure a wonderful feeling of well-being. Special offers include the family brunch on Sundays with show cooking and children’s programme. During the day and well into the night, the “Lobby Bar & Lounge” is the ideal place to relax and meet over coffee and Viennese pastries or international cocktails and snacks. n

After an extensive renovation Hilton Vienna Plaza, which was inaugurated in 1988, shines in new splendour. Design, décor, equipment and the complete service concept have been newly arranged. Here, the era of Art Déco blossoms again, as can be seen and experienced in the Brasserie and Bar ÉMILE. The guests are indulged with cult drinks and exclusive dishes, known from Europe´s best Brasseries, including Coq Au Vin, Bouillabaisse und Crêpe Suzette. The Manhattan Cocktail is served to the sounds of Benny Goodman and Josephine Baker with hat. n

S´PARKS im Hilton Vienna Hotel

Schottenring 11, 1010 Wien, www.hiltonhotels.com

Am Stadtpark 1, 1030 Wien

Hilton Vienna Plaza

71


Mit Gerstner lässt sich Wien so herrlich genieSSen!

Gerstners Landhaus Himmelstraße 16, 1190 Wien, Tel.: +43 1 320 63 45

Gerstner K&K Hofzuckerbäcker Kärntner Straße 13-15, 1010 Wien, Tel. +43 1 512 49 63

S

eit der Gründung durch Anton Gerstner im Jahr 1847 ist die K&K Hofzuckerbäckerei mit ihren zahlreichen Gourmet-Locations fixer Bestandteil für Besucher, die Wien auch kulinarisch genießen möchten. Mitten im Zentrum, auf der berühmtesten Flaniermeile der Stadt, der Kärntner Straße, findet man in der Gerstner-Konditorei traditionsreiche Meisterwerke der Confiserie-Kunst, in Handarbeit hergestellt, zeitgemäß interpretiert und immer für eine köstliche Überraschung gut. Gutbürgerliche Landhausküche und österreichische Qualitätsweine lassen sich im idyllischen Ambiente von Gerstners Landhaus genießen. Das Anwesen aus dem 12. Jahrhundert bezaubert mit gemütlichen Räumlichkeiten, historischen Kellergewölben und einem romantischen Garten. Öffnungszeiten: Mo – Fr: 18-24 Uhr; Sa, So, Ft: 12-24 Uhr. Sonntags-Brunch: 11-14 Uhr (Reservierung erforderlich). Die berühmten Gerstner Köstlichkeiten findet man auch auf Wiens größter Shopping-Meile, der Mariahilfer Straße, im Modehaus Peek & Cloppenburg. Das puristisch-edel gestylte „La Cité“ lädt zum Verweilen und Genießen ein und verwöhnt hier mit neu interpretierten süßen Kreationen und trendigen Snacks. Alle Köstlichkeiten aus der La Cité-Vitrine können auch mitgenommen werden, frei nach Gerstners Motto: „Genießen kann so einfach sein". www.gerstner.at

72

n

Gerstner – La Cité bei Peek & Cloppenburg Mariahilfer Straße 26-30, 1070 Wien, Tel. +43 1 890 45 31

Enjoy Vienna at its best with Gerstner

S

ince it was founded by Anton Gerstner in 1847, the k&k Hofzuckerbäckerei (imperial confectioner) with its numerous gourmet locations has been an absolute must for visitors who want to explore Vienna’s culinary highlights. On Kärntner Strasse, Vienna’s most famous shopping street right in the city centre, Gerstner-Konditorei offers traditional hand-made patisserie creations, imaginatively and delightfully reinterpreted for today’s palate. At Gerstners Landhaus, enjoy home-style cooking with top-rated wines in an idyllic ambiance. The estate, which dates back to the 12th century, charms with its cosy rooms, historic vaulted cellars and romantic garden. Opening hours: Mon – Fri: 6 p.m. – midnight; Sat, Sun, holidays: noon – midnight. Sunday Brunch: 11 a.m. – 2 p.m. (reservation required). The famous Gerstner delicacies can also be found on Vienna's largest shopping boulevard, Mariahilfer Strasse, in the fashion house Peek & Cloppenburg. With its pure and noble style, “La Cité” invites its guests to relax, enjoy and spoil themselves with re-interpreted sweet creations and trendy snacks. All delicacies from the La Cité display are also available for take away, according to Gerstner's slogan: "Indulging can be so easy". www.gerstner.at n 73


PENTHOUSE 1030 WIEN

Kärntner Ring 14, 1010 Wien • T. 01 / 505 70 70 office@altenburg.co.at • www.altenburg.co.at

Im ruhigen, unteren Teil der Jacquingasse entsteht gerade eine außergewöhnliche Dachterrassen-Wohnung mit 330m2. Intime Atmosphäre ist durch nur fünf weitere Eigentumswohnungen im Haus gewährleistet. Die Ausstattung lässt keine Wünsche offen – es wurde an alles gedacht. Die Wohnung bietet fünf Schlafzimmer, die ohne Dachschrägen umgesetzt wurden. Der gesamte obere Teil der Wohnung ist um zwei Kamingruppen angeordnet, wo, trotz des loftartigen Raumes, angenehmes Ambiente herrscht. Für jede Wohnebene gibt es eine große Terrasse. Zusätzlich, über eine Außenstiege erreichbar, entsteht eine eindrucksvolle Terrasse am Dach die man eher als Aussichtsplattform bezeichnen könnte. Die Aussicht selbst ist für Wien ohne Konkurrenz. Vom Schloss Belvedere über das Palais Schwarzenberg und die Karlskirche bis hin zum Wienerwald. Ohne Risiko, jemals verbaut zu werden. Nur an einer Stelle ist die Aussicht unterbrochen – von einer gigantischen Platane im direkt angrenzenden Botanischen Garten. Neben einem großen Garagenplatz wird in dieser Lage auch beste Infrastruktur und hervorragende Schulen in direkter Nachbarschaft geboten.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.