MJEMAtrX&A DER VOLKSDEUTSCHEN GEN1EINSCHAFT .,,,,,,rr.,.,,,,
TfrXJXC
. GLASILO NJEI\lA.KE NARODNOSNE ZAJEDNICE
.,::l,l.t
,-
IN
3li
I
DIESTR
't
.,i' I
DOPPElNUIUIflIER:
.:...
DR. ALOIS IhOCK PREDSIEDNTK DR.
rltRrltBiiRcrR
FRANIl tuilt'tAN
t
SAVEZNI KAN(IELAR DR. HELIIIUT
K|ltL PRlGlDllt
SUSRETA
U
B0NNU.
voN K0PRM{tff
DAS WE1NRIFEH DER DO}IAUSCHIIUABEI{
$,IRD YOBERTITEI
11{
INTERUIIW:
R. HoRSI WEISEI
DR. H0RSr ltuElSEl, VE1EP0S1AlilK SR iltEIIlAit(E U
HRVATST(OJ
NJEmACTn DANAS PRIZNAIE SVOJU TNANJINU
U HRVATSKOJ FEnTIfilTErrrJr.rrIl xrrmncr* Ruge
*
s{edode o bitnim, premda po nama joi uvijek nedostatnim, koracima u izgradnji stabilnih odnosa Njemaike prema svojim manjinama u drugim zemlama, kako na obostranu korist Njematke i tih manjina tako i u korist razvijanja prijate[skih i sadrZajnih odnosa Njemaike sa zemljama u kojima njene nacionalne manjine Zive i djeluju. NaSje sugovornik roden 1934. gou Gninbergu u pokrajini Hessen a odrastao je u GeiBenu. Pravo je studirao u Marburgfu, Frankfurtu i Innsbrucku a u diplomaciji radi joi od 1959. godine. Do
dine
ecje poznato daje Njematka narod-
nosna zajednica
u
vi5e navrata javno
iskazivala svoje nezadovoljstvo kvalitetom odnosa njemaike sluZbene politike prema
teikoiama
i
potrebama njematke na-
cionalne manjine u Hrvatskoj. Cinjenica da
njemadka nacionalna manjina nije bila priznata od strane bivsega jugoslavenskoga re2ima bitno je utjecala i na poziclju njematke sluZbene politike prema tome pitanju. 0prez i suzdrZanost bile su ijoi su uvijek karakteristike toga odnosa, koji djeluje frustrirqjuie na pripadnike ovda5nje maqiine. No, od prosinca 1992. godine, kada je VDG osnovana, pa do danas ipak je primjetan napredak u tome smislu Sto je u posljednje vrijeme Veleposlanstvo Savezne Republike u Zagrebu poduzelo neke korake
koji su imali za cilj pomoci njemadkim udruZenjima u njihovim kulturno-prosvjetnim programima i primjetno je da ta tendencija ide
u pozitivnome smjeru.
Kako danas gleda na
sluibena njemaika politika iinjenicu da njematka nacionalna maqiina u Hrvatskoj postoji i djeluje, Zeljeli smo pi-
tati Njegow
Ekselenciiu, veleposlanika
Savezne Republike Njemadke u Hrvatskoj dr. Horsta Weisela, zacijelo najmeritornijega sugovornika u Hrvatskoj i wlo utjecajnu
osobu
u rjeiavanju
ovoga pitanja.
Dr.
Weisel se rado odazvao na5oj zamolbi za
razgovor pruiajuci nam odgovore koji
svoga imenovanja na duZnost veleposlanika u Hrvatskoj, dr. Weisel je pro5ao wlo bogatu diplomatsku karijeru u uekoliko
odjela njemaikoga Ministarstva vanjskih poslova ali i dugogodi5nji rad u njemadkim
diplomatsko-konzularnim sluibama u Francuskoj, Irskoj, Kostariki, Venezueli i na Filipinima. Jedno je wljeme proveo i u nje-
matkoj diplomatskoj sluZbi gdje
je imao prilike
u
Beogradu,
neposredno upoznati prilike na podruijima biv5e Jugoslavije, Sto mu je bitno olaKalo razumijwanje problema s kojima se kao veleposlanik morao suoditi u Hrvatskoj. Dr. Horst Weisel je
jedan od najpoznatijih i nqiagaiiranijih ilanova diplomatskoga zbora u Zagrebu,
vec i po tome Sto je Njematka najznatajniji gospodarski partner Hrvatske i Sto dvije
:6r:E:V
ieW
nlje priznanjem Hrvatske bavila
mi5lju stvaranja neke vrste hegemonije, a pogotovo ne protektorata, te da njematke mogutnosti nisu neogranitene. Nakon razja5nje-
nja njemaikih
namjera
i
mogucnosti
morao sam obja5njavati njemaiku politiku
u
nastojanjima da se rijeii sukob u Hrvatskoj i preko toga u biv5oj Jugoslaviji u razgovorima sa hrvatskim sugovornicima
i ujedno informirati njematku Madu o hrvatskim stavovima. To se dogadalo u duhu obostranog prijateljstva. Kada je izbio muslimansko-hrvatski rat u BiH, ustanovio sam da naia dva naroda imaju otigledno razliiita shvacanja prijateljstva. Naii hrvatski prijatelji te5ko su mogli shvatiti naiu kritiku.
Prema hrvatskom shvacanju prijateljstvo otigledno znati da se sa prijate[em ide "kroz sito i re5eto" tj. da se gre5ke koje on iini pokivaju ili barem da se preko njih Sutke prelazi. Nasuprot tome, prema njemaikom shvaianju prijateljstva duinost je prijatelja upozoriti ako udini greSku, dakle kritizirati ga i time ga otuvati od nekog pogreinog koraka. Ove tri godine bile su nadasve intenziyno wijeme. Moja
supruga
i ja
osjeiali smo se
no5eni
hrvatskim prij ateljstvom. DW: U nsporcdbi sa privrednim i politi&im
pitanjina izmetlu
SR Njema&e
i Ilrvatske
su
koji su vrlo ranlijeni iini 5s dxjq suradnja u kulturi i znanosti zapostavljena. Kako gledate na Eogucnosti promicanja kulturnih i znarstvenih odnosa dviju zendja? Dr. Weisel: Vi ste potpuno u praw jer je politika bila u posljednje tri godine uvijek najvaZnija strana, a bojim se da ce tako i ostati sve dok se veliki polititki problemi ne rijeie. Ja sam od jutra do vederi zaokupljen politidkim pitanjima. Ambasador se
naspram Njematke golema. Moj je zadatak bio posredovati i objasniti da se Njemaika
ne moZe nitim drugim baviti, a to nije normalno. U norrnalnoj situaciji ambasador bi
zemlje razvil'aju vrlo prijateljske polititke odnose.
DW: Kao vdeposlanik
SR
Njena&e stigli
ste u Zagreb 1992. godine. Kako bi
ukatko
oznadili ovo togodiSuje razdoblje koje je
za nama
i koji su zadaci st4iali pred Vama?
Dr. Weisel: U ove tri godine nije bilo niti jednog jedinog jednoliinog trenu&a. Kada
sam do5ao, otekivanja Hrvata bila
(UnZ:::::::
::.:::::rr:1:
rr
!
se bavio kulturom, pogotovo
5to
je
u zemlji kao
Hrvatska, gdje postoje najbolje
dodirne totke
za kulturnu
suradnju.
Relerent za kulturu Veleposlanstva vrlo je aktivan, premda podrucje njegova rada nije samo kuitura. Bez obzira na navedeni handikep, Steti i dinjenica dajoS uvijek nema mira. Kada rat bude zavrien predvidam procvat kulturnih znanslvenih veza izmedu naSih dviju zemalja.
i
DW: Prigodom jednog od prvih susreta
sa
tlanovima vodstva VDG izjavili ste da ste
do5li u Zagrcb sa infonnacijom "da u Ilrvatskoj ne postoji njema&a manjina". Da li se danas u Bonnu sluZbeno priznaje postojanje njematke nanjine?
Dr. Weisel: Naravno, danas je manjina priznata. Vi ste bili svjedoci da je ministar Kinkel bio dobro obavijeiten kada je o
ne moce reci: jedna organizacija je prava, druga kriva, jedna bolja, druga loiija. Ako bismo na taj naiin zauzeli stav, bilo bi to mijeianje u unutarnju politiku zemlje domacina jer se ovdje radi o organizacijama
osnovanim prema hrvatskim zakonima.
Prema praYu diplomatskih
odnosa Ambasada se ne smije mijeSati u unutarnje odnose zemlje domaiina. Ne mogu puno reci o va5im ostvarenjima buduci da nemam vlastiti uvid u to. Sve Sto znam saznam iz druge ruke od referenta za kulturu gosp. Geiera.
DI4r: Medu naiim tlanovima ima mnogo onih koji bi Vas sa velikim vesdjem vidjdi kao gosta najednom od nalih skupova. Tu iast do sada jo5 nismo imali. Dr. Weisel: Za nas je problem to Sto postoji vi5e udruZenja njemacke manjine. Ako
i5ao k jednima, tada bih morao
ici i
tome bio upitan.
bi
DW: Kakav stav zauzina
drugima. Ako upravo imam jednom vremena doti kjednima, a k drugima ne, onda bi
SR Njematka 2smUama Jugoistok4 gdje su Nijemci nasefeni vec stofiecima?
to
Dr. Weisel: Stav SR Njernaike prema nje-
predstavnici udruienja Zele doci do mene.
zemljama
Tada mogu utvrditi termin kada sam na
prema njematkoj manjini
madkim manjinama u
u
Jugoistotne Europe, ali i drugdje,je da njemaika manjina treba predstavljati most
izmealu Njemacke i zemlje u kojoj iivi. Kako je njematka manjina dogadajima II. svjetskog rata i stvaranjem komunistickih vlada pretrpjela te5ke posljedice, potrebno je tim manjinama u svakom pogledu pomoci i to politiiki - utjecuci na osigurarle njihovih manjinskih prava, kulturno - kroz razmjenu kuiturnih dostignuca i materijalno - kroz pomoi u utenju njemaikogjezika, donacijama knjiga i raznih uredaja.
DW: U kolikoj mjeri su ti odnosi
sa njema&om manjinom optereteni pro5loicu? ].[eimg poznata je iinjenica da je nacistiiki
reZim njematku manjinu na Istoku
i
Jugoistoku prdavo iskoristio i da je rljematka manjina na ovim podrudjima to wlo skupo morala platiti? Dr. Weiselr Upravo
titam dokumentaciju
protjerivanju Nijemaca
iz
o
Jugoslavije.
Nakon rata svi Folksdojieri su bili smatrani nacistima i sukladno tome se prema njima postupalo. Ali nisu svi pripadnici njematke manjine bili nacisti, naprotiv, bilo je velikih razilaienja medu njemadkom manjinom u bivSoj Jugoslaviji. Iz ovoga moga Stiva mogu razabrati da je odnos bio 50:50, ali na kraju se nije pravila razlika. Svi su morali trpjeti, oni koji su iz uvjerenja suradivali sa nacistima kao i oni koji
i
nisu.
DW: Vratimo
Brojtano mala organizirana u nekoliko orgnnizxqiix. Samo je VDG, zahvaljujuci vlastitim aktivnostima i zalagalju dlanstva, priznat u cijdome sviietu kao Zemaljska udruga Podunavskih Svaba u Hrvabkoj. Kako ocjenjujete rad Njemaike nerodrostre zajednice? se Hnratskoj.
njematka manjina
je u llrvatskoj
Dr. Weisel: Sad vam moram reci neSto Sto vam se nece svidjeti. Kako postoji vi5e organizacija njematke manjine, Ambasada
znadilo: "k njima ide a k nama ne dolazi". Zbog toga sam miSljenja da se drZim suzdrZano. Neito drugo je kada raspolaganju.
Stav VDG-a je da bi SR NjemaEka tebala aktivnije potpomagati rad njenatke manjine u llrvabkoj u kultumom, izda-
DW:
vadkom i infonnatitkom pogledu. Italija, Madanka, Slovenija, t*ta i Stovatta zuraduju vet dulje vremena wlo intenzivno sa wojim manj-inama u llrvatskoj. Sto se u wezi toga dni i Sto se moZe otekivati po tome pitaqju u wezi njemaike manjine u Ilrvatskoj? Dr. Weisel: Vi spominjete Talijane, jednu nacionalnu grupu od 25.000 pripadnika koji sujoi u komunistickom dobu bili priznati prema Osimskim sporazumima i sa ko-
jima
je Italija
mogla sluZbeno odrZavati
veze. Kod njemaike manjine postoje dva problema. Jedan 5to njihovo postojanje ko-
munistiika vlast nije priznavala, oni se nisu kao manjina mogli izjasniti i oblikovati. Zbog toga je postojanje njemacke manjine bilo u Njemaikoj nepoznato. Kao drugo, malobrojnost manjine igra ulogu, a dolazi joS i rascjepkanost u nekoliko organizacija. Da postojijedan savez taj bi bio mnogo prodorniji a njegove Zelje bi
k tome se
lakie uvaiavale. Kodvi5e organizacijaje
to
tako da ako jednu potpomaZete, to
morate diniti i prema ostalima. Buduci da su sredstva ograniiena, svaka organizacija
ima utisak da ne dobiva dovoljno
i
da
Njemaika dini vrlo malo za svoju manjinu. DW: Svojedobno je VDG na osnovi jednog
prigodnog programa predloZila susret rodenih Nijemaca koji iive i rade u Ilrvatskoj
i pripadnika
njematke manjine.
To bi predstavljalo moguinost medusobnog upoznavanja, trajnijih veza i suradnje. Kako $edate na tu inicijativu i da li biste preuzeli ulogu sponzorajednog
i hrvatsko ponaSanje jako je oblikovano povijeicu. U Trecem Reichu a posebno od 1941. postojala je jedna vrlo aktivna nlemadka "narodnosna poiitika" u njemacko ali
Hrvatskoj. Toje izazvalo poznate reakcije u
Hwatskoj. Zbog toga, ali
i
zbog jednog
potpuno drugatijeg shvaianja uloge Nijemaca u inozemstvu od strane SR Njemaike, njemadka politika je u tome pogledu ponajprije suzdrZljiva kada se radi o ini-
cijativi "sakupiti sve Nijemce u jednoj zemlji". Kada bi Veleposlanstvo u tome
smislu preuzelo neku uiogu, bilo bi mu vjerojatno od nekih, koji Njemackoj ne 2e1e dobro, predbaieno da se Veleposlanstvo nadovezuje na "narodnosnu politiku" Treieg Reicha.
DW: Molimo Vas na krqju ovog razgovora da nam idoiite VaSe miSljenje kak'o bi pripadnici njematke manjine u llrvatskoj
najbolje mogli pridonijeti stvaranju i razvoju teinih prijateljskih odnosa izmedu SR
Njemaite i Republike Hrvatske?
Dr. Weisel: Vec sam rekao da mi u Njemackoj smatramo manjinu mostom prema drugim zemljama. Njemaika manjina u Hrvatskoj moZe predstavljati most izmedu Njemacke i Hrvatske. Vi, Folksdojderi u Hrvatskoj ainite, takorekuc, njemacki stup mosta u Hrvatskoj, dok Hrvati koji Zive u
Njemaikoj
iine hrvatski stup mosta
jaiati i biti
od pomoci u obostranoj surad-
u
Njemaikoj. Nijemci u Hrvatskoj i Hrvati u Njemackoj mogu obostrane interese po-
Nekada, prije bijega i protjerivanja mnogobrojni Folksdojieri u Hrvatskoj uiivali su veliki ugled i po5tovanje. to je ukupno gledajuci bilo korisno za njemacki image, a Sto je imalo uiinka na kulturne i gospodarske odnose. Zbog neznatnog broja, Folksdojierima koji danas Zive u Hrvatskoj teiko je da kao grupa dodu do izral.aja i da razviju sliian uiinak kao u vrijeme prije bijega i protjerivanja. Ali, usprkos ovog ograniienja, vi i vaSa Zajednica moZete pridonijeti proiirenju i produbljenju pdjateljskih odnosa izmedu Hrvatske i
nji.
Njematke.
takvog susreta?
Dr. Weisel: 0dmah
tu
prijeci na vaie
posljednje pitanje. Kako vam
je
poznato
Razgovarali:
Geoig Koch i Zdravko Mundorfer!
3
DR. H0RST lluElSEl, B0TSCHATIER DER B.R. DEUTSCHIAllD lN REPUBIlK KRoATIEN
DEUESCHTANDS
ao
ANERKENNUNG FUR SETNE MINDERHEIT IN KROATIEN Minderheit frustrierend sind. Aber seit dem Dezember 1992, als die \DG gegri.indet
wurde, wurde bis heute ein deutlicher Fortschritt
in
dem Sinne verzeichnet, als
ndmlich in letzter Zeit die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Zagreb einige Schritte unternahm, deren Zweck s ist sicherlich schon bekaant, daB die Volkdeutsche Gemeinschaft mehrmals ihre Unzulriedenheit mit der Qualitat der Beziehungen der offiziellen deutschen Poiitik gegemiber den Schwierigkeiten unri Bediirlnissen der deutschen nationalen
Minderheit in Kroatien zum Ausdruck gebracht hat. Die Tatsache, dail die Ceutsche nationale Minderheit seitens des ehemaligen jugoslawischen Regimes nicht als soiche anerkannt worden war, hatte auch einen starken EinfluB auf die offizielle deutsche Haitung zu dieser Frage. Vorsicht und Zurtickhaltung rvaren und sind immer noch die Charakteristiken dieser Beziekrun gen, die fiir die Angehorigen der hiesigen
es
ichterte. Dr. Horst Weisei
ist eins
der
bekanntesten und engagiertesten Mitglieder des Diplomatencorps in Zageb, schon we-
war, den deutschen Vereinigungen bei
gen der Tatsache, da8 Deutschland
deren Kultur-und Bildungsprogrammen zu irelfen, und es ist deutlich zu erkennen, da8 sich die Tendenz positi.r entwickelt. Wie die offizielle deutsche Politik heute die Tatsache sieht, daB es in Kroatien eine
wichtigste Wirtschaftspartner Kroatiens, ist, und weil die beiden Ldntier intensive und freundschaftliche Beziehun$en zu einander entwickeln und erhalten.
deutsche nationale Minderheii gibt, die
auch aktiv ist, woliten wir von seiner Exzellenz, dem Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Kroatien, Dr. Horst
rA'eisel htiren,
der
sicherlich der maBgebiichste Gesprdchspartner in Kroatien ist, auBerdem eine sehr einfluBreiche Personlichkeit, wenn es um die Ldsung derartiger Fragen geht. Dr. Weisei gab unserer Bitte nach einem Gesprdch statt, und er sagte Dinge, die von den wesentlichen, wenn auch immer noch unzureichenden Schritten zeugten, die
in Richtung
des
Ausbaus stabilerer Beziehungen Deutschlands zu seinen Minderheiten in anderen Ldndern untemommen lverden, und zwar ztm beiderseitigen Nutzen der Entwicklung freundschaftlicher und gehalt-
voller Beziehungen Deutschlands zu den Ldndern, in denen seine nationalen Minderheiten ieben und wirken. Unser Gesprdchspartner wurde 1934 in Gninberg im Land Hessen geboren und wuchs in Gei8en auf. Er studierte in Marburg, Frankfurt und Innsbruck Jura, und er ist schon seit 1959 in der Diplomatie tiltig. Bis zu seiner Ernennung zum Botschafter in Kroatien hatte Dr. Horst Weisel eine reiche Diplomatenlaufbahn an einigen Abteilungen des deutschen AuBenministeriums
hin-
ter sich gebracht, aber auch eine langjiihrige Tetigkeit in den deutschen diplomatischen und Konsularvertretungen in Frankreich, Irland, in Kostarika, Venezuela und auf den Filippinen. Eine Zeitlang war er auch an der deutschen diplomatischen Vertretung in Belgrad im Dienst, wo er die Geiegenheit hatte, sich unmittelbar mit den
4
im ehemaligen Jugoslawien bekanntzumachen, was ftir ihn das Verstdndnis der Probleme, auf die er als Botschafter in Kroatien stie8, wesentlich erleBedingungen
DW:
Sie kamen nach Kroaden
der
a]s
Botsclafter der Bundesrepublik im Jahre 1992. Wie wiirden Sie kuu gefa0t, diese dreijiihrige Zeitspaune bezeichnen und aucl die Aufgaben die zu dieser Zeit vor Ihnen standen?
In den drei Jahren gab es keinen einzigen langweiligen Augenblick. AIs ich kam, waren die Erwartungen der Dr. Weisel:
Kroaten gegeniiber Deutschland riesengr0B. Meine Aufgabe war es zu vermitteln, daB Deutschland nicht die Anerkennung Kroa-
tiens betrieben hat, um hier eine Art Hegemonie zu errichten, erst Recht kein Protektorat, und daB auch die deutschen Mdglichkeiten nicht unbegrenzt sind. Nach der Klarstellung der deutschen Absichten und der deutschen Moglichkeiten hatte ich dann die deutsche Politik bei dem Ringen
um eine ltisung fdr die Konflikte in Kroatien und daniber hinaus im ehemaligen Jugoslawien im Gesprdch mit den kroatischen Partnern zu erlAutern und andererseits die deutsche Regierung iiber die kroatische Haltung zu informieren. Dies geschah im Geist beiderseitiger Freundschaft. Als der muslimisch-kroatische IGeig in B+H stattfand, stellte ichjedoch fest, daB unsere beiden Volker offenbar einen verschiedenen Begriff von Freundschaft haben. Unsere kroatischen Freunde konnten unsere Kritik schwer verstehen. Nach kroatischer Auffassung bedeutet Freundschaft offenbar, daB man mit dem Freund durch dick und drinn gehr, d.h. daB man auch die Fehler, die er macht, deckt und mindestens dazu schweigt. Nach deutscher
Auffassung
von
Freundschaft
ist
es
]iluilffi
..,' ..........,.....,.i' I .' ::l: ::l::i: l: ::l:l::r:
'.JG.ii.'.mu.!..
r,.
UI
STC
.dfii...[6.
,Xiilkdi:li:fiid,,,
:
Hfiilil11;.ie
o lome bio upilon.
demgegeniiber eine Freundschaftspflicht, dem Freund zu sagen, wenn er einen Fehler macht, also auch Kritik zu iiben, um ihn vor einem Ubel zu bewahren. Die drei Jahre
waren eine iiuBerst intensive, erlebnisreiche Zeit. Meine Frau und ich frihlten uns
getragen
von der
Freundschalt der
Kroaten.
DW: Im Vergleicl zu den wirtschaftlichen und politischen Fragen, die zwischen der Bundesrepublik und der Republik Kroatieu hiiufig auflreten, scheint es, da8 die Kultur
und Wisenschaft vemactrliissigt werder.
il:
I
I4rie betactrten Sie die Miigliclkeiten der
F0rderung der kulhrdlen und Wisselsctraftlichen Beziehungen zwischen den beiden Staaten? Dr. lYeisel: Sie haben vollkommen recht, denn die Politik stand in den letzten drei Jahren immer im Vordergrund, und ich
fiirchte, daB es so bleiben wird, bis die groBen politischen Probieme ge16st sind"
'{!
ich bin von morgens bis abends mit politischen Dingen beschiiftigt. Der Botschafter kann sich also nicht um viel anderes krimmern, und dies ist nicht normai. In einer normalen Situation wiirde sich der Botscha{ter stark um die Kultur krimmern, zumal in einem Land wie Kroatien, rvo es die besten Ansatzpunkte fur die kulturelle
Zusammenarbeit gibt. Der Kulturreterent istjedoch sehr aktiv, und dies, obwohl sein Arbeitsgebiet in der Botschaft nicht ailein die Kultur ist. Abgesehen von den genannten Handicaps beeintr[chtigt auch die Tatsache, daB immer noch nicht Frieden ist,
alle kulturellen Aktivitdten. Wenn
der
.nl Nii
Dr. Weisel: Selbstverstindlich wird heute die Minderheit anerkannt. Sie haberr selbst erlebt, da8 Minister Kinkel gut informiert war, als er nach danach gefragt wurde.
DW: I4lelche Einstellung hat die BRD zu den deutschen Minderheiten in den
Krieg beendet ist, sehe ich ein Aufbliihen der kulturellen und wissenschaftlichen
Llndern, insbesondere im Stidosteu wo die Deutschen seit mehreren Jalrhunderte a:r-
Beziehungen zwischen unseren beiden
gesiedeJt waren?
Staaten voraus.
Dr. Weisel: Die
DW:
"es bestetre keine deutsche Minderheit in
Bundesrepublik gegenriber den deutschen Minderheiten in den Staaten Siidosteuropas, aber auch anderswo, ist, da8 die deutschen Minderheiten eine Briickenfunktion zwischen Deutschiand und dem
Kroatien". Wird heut das Bestehen der deutschen Miuderheit fur Bonn offiziell an-
Minderheiten durch die Ereignisse
Gelegentlich einer der ersten Begegnu:rgen mit den VDG-VorstaldsMitgliedem [u8erten Sie, daB Sie mit der Information nach Zagrcb gekommen sind
ertannt?
Einstellung
der
Gastland ausiiben sollten. Da die deutschen des
Zweiten Weltkriegs und der Etablierung der kommunistischen Regimes schwere Nach-
teile zu erleiden hatten, ist es nohvendig, diesen Minderheiten in jeder Hinsicht zu heifen, politisch durch das Hinwirken auf die Sicherung ihrer Minderheitenrechte, kulturell durch den Austausch kuitureller Leistungen und materiell durch Hilfe ftir
den
Deutschunterricht, Bticher und
Gerdtespenden etc.
DW: lnwiefern sind diese Bezihungen zur deutschen Mirderheit durch die Vergangenheit belastet? Es ist niimlich eine wohlbekannte Tatsache, daB das Nazi ReEime die deutsche Minderheit im Osten und Sfldosten Europas schmutzig miRbrauctrte und da8 die deutsche Minderheit in diesen Gebieten dies selr teuer bezahlen mu8te.
Dr. Weisel: Gerade eben lese ich
eine
Dokumentation der Vertreibung riber die
5
Dr. Weisel: Fiir uns ist es ein Problem, daB
auch das kroatische Verhalten sehr stark
es mehrere Vereinigungen der Volks-
durch die Geschichte gepregt ist. im Dritten Reich und insbesondere ab 1941 gab es eine sehr aktive deutsche Volkstumspolitik
deutschen gibt. Wenn ich zu einer gehe,
dann mu8 ich auch zur anderen gehen.
..,.r..[1H,....,ilUffi ,!fi:1;iiil:iiliii
k
Wenn ich gerade einmal Zeit habe, zu einer zu gehen, zur anderen aber nicht, dann heiBt es dort: "Zu denen geht er, zu uns kommt er nicht". Es liegt deshalb nahe, da8 ich mich iiberliaupt abstinent verhalte. Etwas anderes ist es, wenn die Vereinigungen zu mir kommen wollen. Da kann
i,:::i:
drugimo.
ich den Termin bestimmen, zu dem ich dann auch verftigbar bin.
DW: Die Einstdluug
der VDG ist da8 die Bundesrepublik aktiver d.h" aucl materiall
die
Kultur-Bildungs, Verlags und
betrachtet und dementsprechend behan-
Infomrations - Aktivitiiten der deubclen Minderheit in Kroatien unterstiiEen sollte. Italien, Ungarn, Slowenien, B0hmen
delt. Es waren aber
alle
Slowakei arbeiten sctron lange sehr inten-
Mitglieder der deutschen Minderheit Nazis, im Gegenteil, es gab groBe Auseinandersetzungen in der deutschen Minderheit im
siv mit ihrtn Minderheiten in Iftoatien
Deutschen aus Jugoslawien. Nach dem Krieg wurden alie Volksdeutschen als Nazis keineswe
ehemaligen Jugoslawien.
gs
Aus
meiner Lektiire giaube ich entnehmen zu kdnnen, daB das Verhiiltnis 50:50 war, aber
schlielllich wurCe
so gut wie
kein
Unterschied gemachi. Alle muBten leiden:
die, die aus Uberzeugung mitgemacht haben, die Mitliufer und die die nicht mitgemacht haben.
DI4I: Zudi& nach Iftoatien Die von der Zahl her kleine deutsche Minderheit ist in Kroatien in etlichen Orgfenisxliea6a otganisierl Jedoch nur die VDG wurde, vor allen dank eigenen Aktivitiite4 Leistungen ihrer Mitglieder in der ganzen Wdt als Landsmannschaft der Donauschwaben inlfih Kroatien anerka:rnL Wie beurteilen Sie die tubeit der VDG?
Dr. Weisel: Ich muB ihnen jetzt etwas sagen, was Ihnen sicher nicht gefallen wird. Da es mehrere Organisationen
der
gibt, kann die sagen, die eine
deutschen Minderheit
Botschaft
nicht
Organisation ist richtig, die andere falsch, die eine besser, die andere schlechter. Wenn wir auf diese Weise Stellung ndhmen, rvrir-
den
wir uns in die innenpolitik
des
Gastlandes ein mischen, denn es handelt
sich um 0rganisationerr
kroatischen Rechts. Nach dem Recht der diplomatischen Beziehungen darfsich eine Botschaft nicht in die inneren Verhditnisse des Gastlandes einmischen.
Ich kann nicht viel riber Ihre Leistungens sagen, da ich selbstzu wenig Einblick habe. Was ich wei8, erfahre ich aus zweiter Hand,
von unserem Kulturatache, Herrn Geier.
DW:
Unter unseren Mitgliedern gibt es viele die Sie mit groBer Freude als unseren Gast eines Treffens bei uns sehen wr.irden. wir bislange nicht.
Diese Ehre hatten
6
zusrmmetr. Was wird diesbeziiglich getaa und was kam man in der Sactre der
deutschen Minderheit
in
IGoatien er-
warten? Dr. Weisel: Sie erwihnen die italiener, eine Voliagruppe von 25.000, die schon in der komrnunistischen Zeit nach den OsimoVenrdgen anerkannt war und mit denen Italien ganz offizieli Verbindungen pflegen konnte. Bei den Volksdeutschen gibt es zwei Problerne: Einmal war ihre Existenz im kommunistischen Regime nicht an-
erkannt, sie konnten sich nicht als Minderheit bekennen und formieren. Deshalb war dle Existenz einer deutschen Minderheit in Deutschiand nicht einrnal bekannt" Zum anderen spielt die geringe
Zahl der Volksdeutschen eine Rolle. Dazu kommt noch die Aufspiitterung in ntehrere Organisationen. Wenn es einen Verband gdbe, wire dieser schlagkrdftiger. Seine Wr.insche wdren auch einfacher zu benicksichtigen. Bei mehreren 0rganisationen ist es so, daB, wenn man die eine unterstiitzt,
in
Kroatien. Das
hat die
bekannten
Reaktionen in Kroatien hervorgerufen. Deshalb, aber vor allem auch weil das heutige Deutschland ein anderes Verstdndnis von der Rolle der Deutschen im
Ausland hat, ist die heutige deutsche Poiitik eher zurtckhaltend, wenn es um Initiativen wie "alle Deutschen in einem Land" geht. Wenn die Botschaft in diesem Sinne eine Roile ribernehmen wiirde, wiirde
vermutlich von einigen, die Deutschland nicht wohlwollen, der Vorwurf erhoben werden, daB die Botschaft an die Volkstumspolitik des Dritten Reiches ankntipft.
DW: Wir bitteu Gespriicbs, uns
Sie am Ende dieses Ihre Sicht darzustdleu wie
die Angehdrigen der deutschen Minderheit in Kroatien am besten zur Herstdlung und
Entfaltung dauerhafter und freundschaftlicher Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Dzutschlaad und Kroatien beitagen k0n:rten?
Dr. Weisei: Ich sagte, da8 wir in Deutschland die Minderheiten a1s Bnicke
zs anderen Ldndern deutsche Minderheit
betrachten.
Die
in Kroatien kann eine
Bnicke zwischen Deutschland und Kroatien
darstellen. Sie, die Voiksdeutschen in Kroaiien, stellen sozusagen den deutschen Bnickenkopf, in Kroatien dar, wdhrend die Kroaten, die in Deutschland leben, den kroatischen Bnickenkopf in Deutschland bilden. Die Deutschen in Kroatien und die
in Deutschland krinnen das Interesse fiir das jeweils andere Land stdrken und bei der Zusammenarbeit hilf-
Kroaten
reich sein. Friiher, vor Flucht
und
Vertreibung, genossen die zahlreichen
DW: Seinerzeit hat
Volksdeutschen in Kroatien Achtung und hohes Ansehen. Dies kam dem deutschen Namen insgesamt zugute, vJas dann Auswirkungen auf die kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen hatte. Wegen der geringen Zahl der heute in Kroatien lebenden Volksdeutschen ist es frir diese schwer, als Gruppe iiberhaupt in Erscheinung zu treten und eine dhnliche Wirkung wie in den Zeiten vor der Flucht und
und den Aagehdrigen der deutschen Minderheit vorgesctrlagen. Dies wire eine M0glichkeit einander ken:renzu-
Vertreibung zu entfalten. Aber trotz dieser Beschrilnkung konnen die Volksdeutschen, also auch Sie und Ihre Gemeinschaft, einen Beitrag zur Vertiefung und Erweiterung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen Kroatien und Deutschiand leisten.
dies auch ftir die anderen tun muB. Da die
Mittel beschrenkt sind, hat jede 0rganisation den Eindruck, daB sie nicht viel bekommt und da8 Deutschland riberhaupt wenig fiir die Minderheit tut. die YDG anhand eines Gelegenheitsprogramms ein Zusammenteffen der gebiirtigen Deutschen die in Kroatien leben und sich berufsbedingt hies
aufhalten
lenen und dauerhafte Beziehmgen und Zusnmmenarbeit herzustellen. Wie bekachten Sie diese Initiative und kdn:rten Sie
die Fdrderung eines solchen Treffens iibernehmen?
Dr. Weisel: Ja, gleich zu Ihrer letzten Frage. Sie wissen, da8 das deutsche, aber
Das Gespriich haben gefLlhrt: Georg Koch und Zdravko Mundorfer
r
NACHRICHTEN Predsjednik Tudman posjetio Njemacku
Prdsindent Tr Deutschland
poziv saveznoga kancelara dr" Helmuta Kohla predsjednik Republike Hrvatske boravio je 16. svibnja u sluibenom posjetu Bonnu. Bio je to prvi sluZbeni susret predsjednika Tudmana s kancelarom Kohiom, premda su se dva drZavnika i ranil'e susretala uglavnom prigodom zajedniikih posjeta trecim zemlama. U razgovoru, kojije trajao viSe od dva sata, a sugovornici su se zadrZali
11a
I\
i
na zajednickom rutku, bilo je ponajviie rijeti o prilikama u Hrvatskoj nakon oslobadanja donedavno okupiranih podruija zapadne Slavonlje te o prilikama u Bosni i Hercegovini. Nakon toga, predsjednik dr. Tudman se u rezidenciji na Venrisbergu susreo i sa vicekancelarom i ministrom vanjskih poslova Klausom Kinkelom, razmijenivsi glediita o mogucnostima razrjeienja krize u Hrvatskoj
i
Bosni
i
Hercegovini. (Ur.)
Dr. Alois Mock pocasni gradanin
Koprivnice llonedavni ministar vanjskih poslova Austrije dr. Alois Mock l,fposjetioje 12. svibnja Koprivnicu i Zagreb. Na sveianoj sjednici Gradskoga vijeca Koprivnice dr. Mocku je uruiena Povelja poiasnoga gradanina a simboliino su mu uruceni i kljuievi grada. Predsjednik Gradskoga vijeia prof. Zvonko Hitrec rekaoje tom prilikom da je dr. Alois Mock owjedoteni prijatelj Hrvatske, poznati zagovornik humanizma, ljudskih prava, tolerancije i mira u svijetu. Njegovim zalaganjem cjelokupni austrijski narod angaZirao se u osudi velikosrpske agresil'e na Hrvatsku u pruZanju najraznovrsnijih oblika pomoci kadaje ona Hrvatskoj bila najpotreb-
i
nija. Za
wijeme njegova posjeta Koprivnici, dr. Aloisa Mocka su pratili
i potpredsjednik Made i ministar vanjskih poslova
dr. Mate Granic te austril'ski veleposlanik u Hrvatskoj dr. Andreas Berlakovich a na srediinjemu gradskom trgu dr. Mocka je pozdravilo mno5tvo Koprivnidana.
i
je dr. Mock posjetio i Zagreb gdje je u paladi Hwatske akademije znanosti i umjetnosti, pred mnoStvom akademika i hrvatskih uglednika odrZao vrlo zapaLeno predavanje pod nazivom Te veteri
"Pravedan mir
i
ljudska prava".
Inade, hrvatska je javnost sa Zaljenjem primila vijest da se dr. Mock
odlucio povuii s duZnosti austrijskoga Sefa diplomacije. Naime, dok je on obnaiao tu duinost hrvatsko-austrijski diplomatski, gospodarski i kulturni odnosi biljeZili su izvanredno brzi razvoj, Hrvatski promatraci s velikim interesom odekuju nastavak takvih odnosa i nakon ito je tu duinost preuzeo novi predsjednik Austrijske narodne stranke dr. Wolfgang Schrissel. Nadanja su vrlo pozitivna unatod tome Sto su promatraci politickih zbivanja zabiljeiili i zabrinjavajuce izjave izreiene poietkom svibnja u austrijskome parlam'entu. Naime, prema pisanju splitske "Slobodne Dalmacije" utjecajni socijaidemokratski zastupnik Josef Cap tom je prilikom rekao da "na balkanskome prostoru vlada vi5e faiistoidni nego demokatski sustav" te da "Austrija na tom prostoru ne treba izigravati nidijega patrona i zaititnika. Treba prerna Zagrebu biti izravan i kazati tamoinjoj Vladi da nije sklona savezima i da je
7
NACHRICHTEN protivnik demokraclje. Zato ta nju treba izwiiti pritisak da uvede potrebnu demokraciju", rekao mentu. (Ur.)
je Josef Cap u austrijskom parla-
lzlolba posvedena Ottu Wagneru u zagrebatkom Hrvatskom muzeju arhitekture odrZana je vrlo zapai.ena izloZba posvecena austrijskome arhitektu 0ttu Wagneru koji je svojim djelovanjem kajem proiloga stoljeca bitno utjecao na daljnji razvoj modeme arhitekture. Na izloZbi su prikazani radovi iz fundusa Povijesnog muzeja grada Beda koji su pribliiili njegove vec nadaleko poznate projekte vile rajem oiujka
Wagner, crkve
na
Steinhofu,
Zeljeznidke stanice na Karlsplatzu te
Poitanske Stedionice u
Betu. Na izloibi je prikazano
i
nekoliko
radova Friedricha von Schmidta koji
je
svojirn
projektima dviju neorenesansnih paiaca HAZU
obiljeZio
zagrebaiko
graditeljstvo 19. stoijeca. Podsjetimo da je
von Schmidtov udenik bio i cuveni Herrnan Bolle bez kojega bi Zagreb bio graditeljski bitno osiromaien.
Dr. ReiBmriller pocasni doktor Sveucili5ta u Zagrebu novinar, kolumnist i suizdavai lista "Frankfurter Allgemeine Zeitung" dr. Johann Georg ReiBmriller, na svedanoj sjednici Senata Sveudili5ta u Zagrebu proglaien je potasnim doktorom. Time je ukazana veiika iast jednome od najistaknutijih prijatelja Hrvatske i jednome od najboljih novinarskih poznavatelja prilika na jugoistoku Europe. U bezbrojnim napisima i komentarima kroz gotovo trideset godina dr. Rei8mtiller je njemaikim ditateljima pribliZavao istinu o jugoslavenskom komunizmu i teZnjama naroda da se odupru velikosrpskoj hegemoniji.
poznati njemaiki
I
Dr. ReiBmiiller je roden 1932. godine u ieikoj provinciji Brihmen (Leitmeritz), odakle je, kao Sudetski Nijemac prognan najprije u Vropommern a potom je pobjegao u Zapadni Berlin. Iz Berlina potom odlazi na Sveuiiii5te u Tiibingenu a od 1961. godine profesionaino se bavi noyinarstvom.
Prilikom njegova boravka u Zagrebu u povodu dodjete pocasnoga
8
srt
NACHRICHTEil
i
doktorata, dr. ReiBmrillera je primio hrvatski predsjednik dr. Franjo Tudman a bioje gost i na svedanosti kojuje u njegolu iast priredilo DruStvo hrvatsko-njemaikoga prijateljstva, diji je predsjednik dr. Mladen Stulhofer uglednome gostu uruiio dipiomu pocasnoga dlana. (Ur.)
Ureduje se njemacko vojnicko groblje Gornjem Vraptu
u
f
iroj je javnosti manje poznato da osirn na glavnome gradskome na zagrebadkom podrutju postojijoi jedno njemaiko vojnidko groblje i to u Gornjem Vrapdu.
Jgroblju Mirogoj
Nedavno je poielo uredenje toga groblja, a troikove uretlenja u visini od oko 150 tisuia DEM snosi Njemadki narodni savez. Povod posjetu groblju bilo je postavljanje velikoga granitnoga kiZa, vi-
0
)
B J E V t.
d F o f &
N ov op o stavlj e ni granitni kriZ
na vojnidkom groblju u Vrapiu
i te5kog oko 2 tone u ietvrtak 23. oLrjka. Kakoje groblje locirano sjeverno od grobljanske crkve na mjestu do kojega vodi uska, strma i zavojita asfaltna cesta, kriZ se nije mogao dopremiti kamionom. Zato je u akciji postavljanja kriia sudjelovao helikopter Hrvatskoga ratnoga zrakoplovstva. Tako je krii postavljen iz zraka na mali plato na vrhu grohlja koji je ograden potpornim zidovima i do kojega vodi iezdesetak stepenica. Kod ureclenja groblja uklonjene su male mramorne plode (vidi sliku) koje je postavila rodbina umrlih, prostor ce se ozeleniti i postavit ce se ploda s popisom sahranjenih vojnika kako je to uradeno na drugim vojnidkim grobljima u Europi. Prigodom postavljanja kriZa razgovarali smo i s nekim nazocnim posjetiteljima od kojih smo doznali zaito su tu sahranjeni vojnici Wehrmachta. Njih oko 750, uglavnom Nijemaca te neito Hrvata, dolazilo je iz logora Preiko u kojem su 1945. godine komunistiike vlasti sabirale vojne zarobljenike i istaknute Follsdojiere. Tu 1u bolnici u Vrapcu mnogi su umrli od posljedica ranjavanja i bolesti pa su pokapani na groblju u Gornjem Vrapcu koje je bilo najbliZe. Poslije rata su groblje kri3om obilazili rodaci umrlih, a neki su na njemu postavili sokog 4,14 m
NACHRICHTEN i manje mramorne plote. Prema naiim saznanjima spiskovi vojnika Wehrmachta koji su sahranjeni na Mirogoju i Gornjem Vraptu cuvaju se u upravi Gradskih groblja u Zagrebu, a podaci o sahraqjenirna su vec prije ietiri godine dostavljeni Njemadkom narodnom savezu koji posredstvom veleposlanstva SR Njemacke u Zagrebu kani urediti groblja na dostojan natin. Postavtl-anju granitnog krDa u Gornjem Vrapiu bili su nazoini predstavnici hrvatskoga Ministarstva obrane, njematki veleposlanik dr. Horst Weisel, vojni ataiei, izaslanstvo Njematke narodnosne zajednice predvoiteno glavnim tajnikom Radoslavom KarleuSom te manji broj gradana. Krii je posvetio mjesni sveienik pater Rudi Stavar koji je poslije drugog svjetskog rata najvi5e brinuo o odrZavanju grobija.
R.K.-G.B.R.
U zv anici nov o g odiinj e g a sus -
reta u Sindetfingenu: ietvrti slijeva je konzul Simunii a drwgi sdesnaje Savezni predsjednik lakob Dinges
Konzul Simunic posjetio Dom u Sindelfingenu predsjednik
Svjetskoga Njemaikoga saveza uclruga Podunav-
I
saveza
i
skih Svaba Jakob
priredio
je 2.
dinges
veljade novogodiSnje primanje u Domu Podunavskih Svaba Sindelfingenu. Medu
u
brojnim uzvanicima iz pokrajinskih drZavnih organa Baden-Wtirttem-
berga, grada Sindelfin-
PHOTO: JAKOB BOHN
gena i donau5vapskih organizacija g. Dingesje posebno pozdravio i hrv'atskoga konzula g. Marijana Simunica. Oko 250 gostiju tom je prilikom upoznato s radom planovima donau5vapskih organizacija. (Ur.)
i
U Splitu pocela proizvodnja Kaltenberg piva ledno od najpoznatijih njemackih piva - bavarski Kaltenberg od Jpocetka travnja se proizvodi i u Hrvatskoj! Izlazak prvih boca Kaltenberga sa proizvodnih linija "Jadranske pivovare" u Splitu popratio je i njegov vlasnik princ Luitpold Bavarski koji je svoju proizvodnu licencu dosad zaititio u 90 zemalja svijeta, medu koji ma se osim Njematke i Hrvatske Kaltenberg proizvodi samo joS u Vetikoj Britaniji, Svedskoj, Norve5koj i JuZnoafridkoj Republici.
TO
vlJ E
NACHRICHTEN
Kaltenberg se spravlja u skladu sa bavarskim zakonom o tistoci piva jo5 od 1516. godine pa ce se njegova proizuodnja i u Splitu strogo nadzirati. Split je odabran za proizvodnju piva prvenstveno zbog izvrsne kakvoce vode koju "Jadranska pivovara" ali i citav grad koriste iz rijeke Jadro. (G. B. R.)
Dunavu
Der Donau gewidmete Gedenktafel vorgestellt
arako javlja zagrebatki "Vjesnik" i Hrvatska na izvoru Dunava A.postavlja spomen-ploiu kao Sto su t0 vec napravili Madari,
f Afi.
Predstavljena spomen-plota posveiena
Bugari
i
Rumunji. Spomen-ploia
je
12. travnja predstavljena u je izradio akademski kipar Kruno Bo5njak a na njoj su rijeii: "Dunav, opjevan u hwatskoj himni, vec viie od tisucu godina povezuje hrvatski narod i hrvatsku drZavu s velikorn europskon obitelji", napisane na hrvatskom, njemaikom, francuskom i engleskom jeziku. (Ur.) Paladi Matice hrvatske u Zagrebu. Plodu
das Zagreber Blatt "Vjesnik" meldet, ld8t auch Kroatien an V Y der Quelle der Donau eine Gedanktafel errichten, wie das die
Ungam, die Bulgaren und Rumiinen schon getan haben. Diese
Gedenktafel wurde
am 12. April in den Riumen der
Kulturvereinigung Matica Hrvatska in Zagreb vorgestellt. Diese Tafel wurde vom akademischen Bildhauer Kruno BoSnjak gestaltet und ausgearbeitet, und auf ihr stehen die Worte: "Die Donau, besungen in der kroatischen Hymne, sie verbindet seit mehr als tausend Jahren das kroatische Volk und den kroatischen Staat mit der gro8en europdischen Familie", die hier in koatischer, deutscher, franziisischer und englischer Sprache stehen. (ur)
Kapitalno djelo Julija Kempfa je u PoZegi
predstavljen pretisak poznate monografije I\Julija Kempla "Po2ega" iz 1910. godine. Pretisak, kojega smatraju kapitalnim djeiom takve vrste, izdao je poieSki ogranak Matice hrvatske a prilikom predstavljanja knjige speciialno izdanje je uruieno Madi i BoZidaru Kempfu, unucima Julija Kempfa.
lledavno
(Ur.)
GroBleistung von Julije Kempf lTrrrzlich wurde in Po2ega der Nachdruck der beriihmten A.Monographie von Julije Kempf "Po2ega" aus dem Jahr l9l0 vorgestellt. Dieser Nachdruck, der als Gro0leistung besonderer Art
gilt, wurde von einer Zweigstelle der kroatischen Kulturvereinigung Matica Hrvatska in PoZega herausgebracht, und bei der Promotion des Nachdrucks wurde auch Mado und Boiidar Kempf, den Enkelir von Julije Kempf, eine Sonderausgabe iiberreicht. (ur)
i
hrvatsko-njemackog prijateljstva Dan
Tage der
freund-
schaft
lTrajem svibnja
se u Frankfurtu odriava nekoliko vaZnih maniA.festacija kojima ce se obiljeZiti ovogodiSnji Dani hrvatsko-nje-
matkoga prijateljstva. Predvidena
je projekcija hrvatskoga filma
"Gospa" Jakova Sedlara, odrZat ce se zabavni program "Nek' zvone tambure" uz gostovanje nekoliko hrvatskih estradnih umjetnika i ansambala, priredit ce se izloibe slika, narodnih noSnji i vezova, predstaviti Hrvatska enciklopedija itd. Posebnu prezentaciju pripremaju i hrvatske turistiike tvrtke. (Ur.)
ll
NACHRICFITEN Treii simpozij Njemacke narodnosne
Drittes Symposion der Volksdeutschen
zajednice
Gemeinschaft
qekcija VDG za povijesna istra2ivanja
i
publicistiku poietkom
Jlistopada u Europskom domu u Zagrebu organizira treci simpozij na temu "Nijemci i Austrijanci u hrvatskom kulturnom krugu". 0iekuje se petnaestak referenata iz Hrvatske, Njematke i Austrije. Prema najavama organizatora na samome potetku simpozija bi se trebao predstaviti i GodiSnjak Njemadke narodnosne zajednice za 1995. godinu u kojemu ce se, izmedu ostalih, objaviti i izlaganja referenata sa pro5logodi5njega simpozija. (Ur.)
6ie
VDG-Sektion frir historische Untersuchungen und Publizistik
Lf organisien in Oktober im Europahaus
in"Zagreb das dritte
Symposion z,um Thema "Deutsche und Osterreicher im kroatischen Kulturkreis". Es werden fiinfzehn Referenten aus Kroatien, Deutschland und 0sterreich erwartet. Laut Ankrindigungen der 0rganisatoren soll:gleich zu Beginn des Symposions das Jahrbuch der Volksdeutschen Gemeinschaft fiir das Jahr 1995 vorgestellt werden, in dem unter anderem auch die Darlegungen der Referenten vom vorjihrigen Symposion verriffentlicht werden. (Ur)
este Einwohneri
Najstarija stanovnica Hrvatske 17ako javlja zagrebaiki "Veiernji
f
I\iist" od 3. veljade, stanovnica Hrvatske
je
najstarija gda. Matilda
dina i Zivi u Osijeku. Gospoda Matilda rodena Austrijanka iz Gleisdorfa kod Graza, gdje se 1915. godine udala za Hrvaia Matu Vukoviia. Poslije pr-
je
posjecivala rodbinu u Austri;'i. Danas iivi na Sjenjaku, vrlo je vitalna, redovito iita "Neue Post" i zabavlja se
fie
das Zagreber Blatt "Veternji
l. r.u.Ir
vermeldet, ist
list" vom "die elteste
Eiriwohnerin Kroatiens Frau Matilda Vukovii, geb. Lang, die nunmehr 105 Jahre alt ist, und sie lebt heute in 0sijek- Frau Matilda ist geborene 0sterreicherin aus Gleisdorf bei Graz,
Vukovii, rodena Lang kojojje 105 go-
vog svjetskog rata Vukovici su se doselili u Veliku Kopanicu a 1938. u 0sijek. Gda. Matilda je rodila Sestoro djece i sve do 1980. godine je
A
VV
wo sie l9l5 den Kroaten Mate Vukovit geheiratet hat. Nach dem Ersten Weltkrieg zogen die Vukovics nach Velika Kopanica, und
1938 nach Osijek Frau Matilda hat
Marija Vukovii, najsta
stanovnica
Hrvatske
sechs
Kinder und noch bis l9B0 besuchte sie ihre in 0sterreich lebende Familie. Heute lebt sie in Sjenjak, sie ist sehr vital, liest regelmiiBig die "Neue Post" und hdkelt gerne. (Ur)
kukidanjem. (ur.)
Godi5nji susret osjeckih Nijemaca
u
Speyeru 1 lDomu
"Panonnia" u Speyeru 13. svibnja su se sastali Esseggeri,
LJ osjetki Folksdojceri koji danas iive u Njemackoj okupljeni u
HOG Essegg. Na tom, sada vec petom susretu, cjelodnevno druie-
nje je otpotelo odavanjem poiasti preminulim Esseggerima i izvjeStajem o radu HOG-a u protekloj godini. Dogovorene su i buduce
aktivnosti a potom su se sudionici zadrZali na zajedniikom ruiku, tomboli i degustiranju slastica koje su pripremile dlanice H0G-a. Predsjednik HOG Essegg Karl Schumm sudionicima skupa prenio je i pozdrave hrvatskih Folksdojcera tlanova VDG, proiitavSi pozdravno pismo predsjednika VDG mr. Georga Kocha. (ur.)
Jahrestreffen der Osijeker Deutschen in Speyer 71 m 13. Mai kamen im Pannonia-Haus in Speyer die heute in ,IlDeutschland lebenden und in der HOG Esseg versammelten
0sijeker Volksdeutschen zusammen. Bei diesem, nunmehr fiinften Treffen, wurde zundchst der verstorbenen Esseger gedacht, dann ging man im Laufe des ganztiigigen Beisammenseins zum Jahresbericht riber die Tatigkeit der HOG riber. Es wurden ktinftige Aktiviteten besprochen, und die Teilnehmer nahrnen gemeinsam ihr Mittgassen ein, es gab eine Tombola, SriBigkeiten wurden degustiert, und diese stammten von den Mitgliedern der HOG.
Der Vorsitzende der HOG Esseg, Karl Schumm riberbrachte den Teilnehmern dieses Treffens auch die GriiBe der kroatischen Volksdeutschen aus der VDG, indem er eine GruBadresse des VDG-
l2
NACHRICHTEN Savezni foklorni festival odrZan u Sindelfingenu pokrajinski foklorni festivali odr2ani u viie njeu Sindelfingenu je 29. travnja odrZan Savezni foklorni festival Podunavskih N!'emaca. U Gradskoj dvorani se okupilo mno5tvo gostiju a smotru su pozdravili Jakob Dinges, predsjednik Svjetskoga saveza Podunavskih Svaba, Hartmut Scupin, gradonaielnik Sindqlflngena, Gustav Wabro, drZavni tqjnik Baden-Wrirttemberga i Stefan Teppe(, savezni po{erenik Podunavskih Svaba za kulturu.
11akon
I\
Sto su
maikih gradova,
U foklornome programu su sudjelovale donauivapske plesne
i
iz Sindelfingena, Neureuta, Reutlingena Neudorfa, Satmarska folklorna skupina iz Ravensburga te loklorna grupa gimnazije Leowey iz Fiinfkirchena u Madarskoj. Giazbeni program je izvela Nova donauSvapska limena glazba Helmuta
skupine
Hummela. (Ur.)
Otpocela s radom i Sportska sekcija
6r dolaskom lijepoga proljetno$ vremena, na inicijativu Jnekolicine ilanova VDG, s radom je otpoiela i Sportska sekcija Njematke narodnosne zajednice. Za po[etak su za potrebe ilanova VDG i njihovih obitelji unajmljeni termini detvrtkom i
subotom na teniskim terenima
i
atletskoj stazi Sportsko-
rekeacijskoga centra "Svetice" u Zagrebu. To se pokazalo pravim potezom jer se na tenisu i teniskim tecajevima za poietnike
poielo okupljati vec dvadesetak zaljubljenika
rekreacije.
Teiajeve na dobrovoljnoj osnovivode iskusniji clanovi. Voditeiji sekcije pozivaju i sve ostale zainteresirane da im se pridruie.
Hrvoje Paitz
lzlolba lvana Einwaltera povodom 40. godiSnjice tvrtke I "lngra" iz Zagreba te 60. godiinjice autorovog umjetnitkog stvaranja
u
prostorijama tvrtke je
pocetkom travnja otvorena izloLba zagrebadkog slikara Ivana Einwaltera. lzloLba, koju likovni kitidari progla5avaju svojevrsnim dogadajem godine, obuhvatila je oko
400 psiholoiki sadrZajnih
crte2a
portreta te jos i akvarele, pastele i grafike pejzaia iz Hrvatske i drugih
zemalja koje
je
autor
posjecivao.
t3
NACHRICHTEN Poznati hrvatski kolekcionar i likovni kitidar Antun Buer tom je prigodom i4iavio da takojedinstvenu umjetnitku priredbu kao 5to je Einwalterova izloZba "do sada nije doZivio". (G. B. R.)
Prva njemacka
igraonica
u
Zagrebu podetkom travnja
I
u
Zagrebu na Trgu ba-
na Jelacica 3/V otvorena
je prva njematka djeija igraonica. Masnica igra-
onice
je gda. Lidija
Filipovic, a voditeljica je gda. Sibila Vrban. Igra-
je otvorena svakim danom od 9 do 19 sati, a subotom od 10 do 13 sati i u njoj djeca mogu ostati tri sata dnevno. Namijenjena je djeci od 3 do B onica
godina koja kroz igru, pjesmu, crtanje
i
centru Zagreba
druZenje
uie njematkijezik. Djeca starija od
B godina mogu pohadati tedaj
njematkoga jezika. (G. B. R.)
U pozadini vijesti: Nastavlja se teror nad Nijemcima u Srbiji 1 lwijeme kada se Sirom svijeta u donauSvapskim zajednicama LJ s tugom i pijetetom obiljeiava 50. godi5njica potetka masovnih progora i Iikvidacije njemaike nacionalne manjine u biv5oj Jugoslaviji, srbijanski reiim Slobodana Milo5evica nastavlja teror nad nacionalnim manjinama koje joi uvijek Zive u Srbiji. Kako to praktitno izgieda kada "brigu" o nacionalnim manjinama vodi iuvena ministrica Margit Savovic najbolje znaju Hrvati, Albanci i Muslimani u Srbiji. To dobro znaju i ostaci njemaike manjine u Vojvodini koji su vec nekoliko godina izwgnuti pritiscima, prijetnjama i tihome teroru velikosrpske politike. Agresija koju je Srbija izvela na Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu, te odludno zauzimanje Njematke i Austrije za priznanje novih drLava na podrutju biv5e Jugoslavije iskoriSteni su za novi val antinjemaike histerije u Srbiji, koja se stalno i proratunato pothranjuje napisima reZimskih glasila u Beogradu. Objavljujuii antinjemadke
l4
i
antiaustrijske pamfl ete
NACHRICHTEN beogradski tisak stalno Siri strah u malobrojnoj zajednici Folksdojtera koji su uspjeli preZirjeti i opstati u Vojvodini. Koliko se to sustayno radi wjedoii i studija dr. Antona Scherera "Deutschland und 0sterreich in der riffentlicen Meinung der BR Jugoslawien und Kroatiens von heute" koju je nedavno i austrijsko Ministarstvo vanjskih poslova ocijenilo iznimno wijednom studijom i preporudilo je svim svojim diplomatima kao korisno i wlo informativno Stivo. S jedne strane, stalne prijetnje velikosrpskih ekstremista, a s druge strane posljedice sankcija koje je medunarodna zajednica uvela protiv tzv. Jugoslavije
Veniffentlichung antideutscher und antidsterreichischer Pmaphlete verbreitet die Belgrader Presse in der kleinen volksdeutschen Gemeinschaft, die hier iiberlebt hatte und in der Vojvodina bestehen blieb immer wieder Angst und Schrecken. Wie systematisch man dabei vorgeht, davon zeugt auch die S-tudie von Dr. Anton Scherer unter dem Titel "Deutschland und Osterreich in der <iffentlichen Meinung der Bundesrepublik Jugoslawien und Kroatiens
von heute", die auch vom risterreichischen Ministerium fiir AuBeres kiirzlich als ausnehmend wertvoll bewertet und den Diplomaten als nritzliches und informatives Material nahegelegt wurde. Einerseits
fiihrten die stdndigen Drohungen der groBserbischen Extremisten, anderseits die Folgen der Sanktionen, die seitens der internationalen Gemeinschaft gegen Jugoslawien verhingt wurden, dazu,
doveli su njematku manjinu u Vojvodini u wlo nezavidan poloZaj. Zato je pri Njematkom savezu zemaljskih udruga Podunavskih Svaba joi prije dvije godine potaknuta akcija pomoci sunarodnjacima u Vojvodini ("Zemljak pomaZe zemljaku")
daB die deutsche Gemeinschaft
u
suradnji sa Ekumenskom pomoci i Njemaikim klubom "Dunav" iz Novoga Sada. Kako izujeicuje g. Robert Lahr, koordinator akcije, do sada je prikupljeno oko 25 tona raznowsne pomoci a u Akciju se ukijuiila i Sredi5nja zemaljska bavarska banka priiogom od 50 tisuca maraka. Pomoc je uz brojne pote5koce dostavljena u veljaii ove godine.
Landsmannschaften der Donauschwaben schon vor zwei Jahren eine Hilfsaktion ftir die Landsleute in der Vojvodina angeregt ("Landsmann hilft Landsmann"), die in Zusammenarbeit mit der ekumenischen Hilfe und dem deutschen Klub "Dunav" (=Donau). aus Novi Sad abgewickelt werden soll. Wie der Koordinator dieser Aktion, Herr Robert Lahr, berichtet, wurden bisher wtwa 25 Tonnen unterschiedlicher Hilfsgiiter gesammelt, und in diese Aktion schal'tete sich auch die Zentrale Bayrische Landesbank mit einem Beitrag von 50.000 DM ein. Diese Hilfe wurde unter zahlreichen Schwierigkeiten im Februar dieses Jahres zugestelh. Die letzten und neuesten Berichte besagen, daB der Vorsitzende des Deuischen
Zadnja izvjeica govore da su predsjednik Njematkog kluba "Dunav" g. Andreas Btirgermayer i ostali ilanovi podwgnuti stalnim pritiscima
i prijetnjama.
Svakodnevno
ih
se terorizira
anonimnim telefonskim pozivima a imaju mnogo problema i na
radnim mjestima. Unatoi tome DK "Dunav" poku5ava nastavi-
ti svoj rad organizirajuci
razne prowjetno-kulturne programe
nadajuci se da otvorene prijetnje nece eskalirati.
li
"osloboditeljima" Vukovara? Mi dobro znamo odgovor na to pitanje ali ga svijet i dalje preiucuje. No, moZe
se r1'erovati
G. B. R.
in der Vojvodina in eine gar nicht
beneidenswerte Lage geriet. Daher wurde beim Deutschen Bund der
,
Klubs "Dunav", Herr Andreas Biirgermayer, und die anderen Mitglieder stiindigem Druck und stendigen Drohungen ausgesetzt sind. Sie werden tdgtch durch anonyme Telefonanrufe terrorisiert, und sie haben zahlreiche Schwierigkeiten am Arbeitsplatz. Dennoch versucht der Deutsche Klub "Dunav" seine Arbeit ,Fortzusetzen, indem verschiedene Bildungs-und Kulturprogramme
organisiert werden, und
in der Hoffnung,
da0 diese offenen
Drohungen nicht ausufern.
Kann man aber den "Befreiern" von Vukovar trauen? Wir kennen die Antwort auf die Frage sehr wohl, aber die Welt schweigt und verschweigt sie weiterhin. G.B.R.
1
00.000 N ijemaca
u Sibiru 100.000 Nijemaca koji Zive u azijskim podrutjima nekadaSnjeg Sovjetskog Saveza iele se nastaniti u zapadnom Sibiru i na Volgi. Na to je ukazao gospodin Waffenschmidt (CDU), povjerenik za iseljenike u Bonnu.
llajmanje
I\
Kao
i ranije Nijemci Zele napustiti
100 000 Deutschen in Sibirien 4indestens 1OO.0OO Deutsche, die in asiatischen Gebieten der lVIfx-UaSSn leben, wollen sich in Westsibirien und an der Wolga neu ansiedieln. Darauf verwies der Bonner Aus-
1
siedlerbeauftragte Waffenschmidt (CDU),
srednju Aziju. No, sve viSe Zele odlaziti u podruija dostupna doseljenicima u Rusiji koja Bonn financijski podupire.
Nach wie vor wollen viele Deutschstimmige Mittelasien verlassen.
U oiujkuje doilo 15.510 iseljenika u Saveznu Republiku Njematku - 1.000 manje nego protekle godine. 95 posto njih po$etu iz nekadaSnjeg Sovjetskog Saveza, 590 iz Rumunjske, 145 iz Poljske i 32 iz drugih zemalja.
In Mdrz kamen 15.510 Aussiedler in die Bundesrepublik 1000 weniger als im Vorjahr. 950/0 stammen aus der Ex-UdSSR, 590 aus 'Rumiinien, 145 aus Polen und 32 anderen Lindern.
Vijesti iz SAT 1 od 1. travnja 1995.
SAT
Es zieht sie aber vermehrt
in die von Bonn gefOrderten
Siedlungsschwerpunkte in RuBland.
-
I
Nachrichten, 1. April 1995
t5
NACHRICHTEN Odriana h rvatsko-njemacka veder
Von der Veranstaltung des Kroatischdeutschen Abends
T lorganizaciji Hrvatsko-njemaikog druStva za njegovaqie
[J
1m Rahmen der 0rganisation der kroatisch-deutschen Gesellschaft lfti. Pflege Oer wissenschaf,tlichen, kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen wurde im alten Rathaus am 22.Mdrz
dini naveo kako su ustrojene tri nove podruZnice
1995 ein kroatisch-deutscher Abend abgehalten. Der Vorsitzende der Gesellschaft, Dr. Mladen Stulhofer, sprach iiber die Aktivitaten der Gesellschaft im Laufe des Jahres 1994 und ftihrte dabei an, daB drei nzue Zweigstellen- gegriindet worden seien (Zadar, Vara2din, 0sijek), mit weiteren Ablegern (0mi3, Makarska, Hvar, Trogir,
znanstvenih, kulturnih i gospodarskih odnosa u zagrebaakoj Starogradskoj vijecnici odrZana je 22. oZujka 1995. godine hrvatsko-njemadka veter. Predsjednik DruStva, dr. Mladen Stulhoferje govoreci o aktivnostima ovoga Druitva u 1994. go(Zadar,
VaraZdin, 0sijek) i nekoliko ogranaka (0mi5, Makarska, Hvar, Trogir, Brai), te tako povecan broj clanova na viSe od tisucu. U Zagrebu je Dru5tvo odrialo tri teiaja njemackog jezika za svoje dlanove (besplatno) u organizaciji Skole za strane jezike, a u
zajednici s Goethe-lnstitutom organiziralo koncert vokalnog kvarteta iz Berlina "0pus 4 Voices" u Hrvatskom glazbenom zavodu i predavanje dr. W. Erza iz Bonna na temu zaitite okoli5a u Njemaikoj (dvorana Goethe-lnstituta).
Na hrvatsko-njemackoj vederi DruStvo je dodijelilo svoje priznanje njemadkom novinaru Johannu Georgu ReiSmrileru, koje
je u ime odsutnog
nagradenika primio veleposlanik
SR
Njematke u Zagrebu, dr, Horst Weisel.
Istom prigodom promoviran
je
tasopis DruStva "Smotra -
Rundschau", za kojeg je njegov urednik Vlatko Previiic rekao da ce se pojavljivati dva do tri puta godi5nje, kao nestandardizirani tasopis koji heterogenom strukturom sadrZaja otvara i Siri prostor komunikacije.
Brai), und aB die Anzahl der Mitglieder auf tiber agestiegen sei- In Zagreb hat die Gesellschaft
im
tausend
flir ihre Mitglieder
(konstenlose) Sprachkurse Rahmen der Fremdsprachenschule organisiert, ebenso wie in Zusammenarbeit mit dem Goethe-lnstitut ein Konzert des Gesangsquartetts aus Berlin "Opus 4 Voices" im koatischen Musikverein und den'Vortrag von
drei
Dr. W. Erz aus Bonn zum Thema des Umweltschutzes in Deutschland (im gro8en Saal des Goethe-lnstituts).
Beim kroatisch-deutschen Abend sprach die Gesellschaft dem deutschen'Redakteur und Publizisten Johann Georg ReiBmiiller ihre Anerkennung aus und verlich ihm einen Preis, den fiir den ab-
wesenden Laureaten der Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Zagreb, Dr. Horst Weisel, in Empfang nahm.
Bei der Gelegenheit wurde die Zeitschrift "smotra-Rundschau" vorgeftihrt, von der ihr Redakteur Matko Previ5ic sagte, da8 sie dreimal jiihrlich erscheinen solle, und zwar als nichtstandardisierte Zeitschrift, die durch ihre heterogene Inhaltsstruktur den Raum fiir Kommunikation eriiffnen und erweitern solle.
Prognanici s istoka Eine sedminu stanovniStva
Die Vertriebenen aus dem Osten machen ein Siebtel der Beviilkerung aus
"Deutschland" koja izlazi uz l(Jpotporu Ttavanjskome broju revije Ureda za informiranje i novinstvo njemaike
Untersttitzung des Btiros
Savezne vlade Hans Klein iznosi statistidke podatke o prognanicima iz Srednje, Istodne i Jugoistotne Europe koji su se u razdoblju od 1945. do 1950. prisilno iselili iz svojih nekada5njih domovina i naselili u Njemaiku. 0d ukupno oko 19
milijuna Nijemaca koji su prije drugoga svjetskoga rata Zivjeli u drugim zemljama cak 11,7 milijuna ih je u tome petogodi3njem razdoblju protjerano u Njemacku. Ratuna se daje poginuio i na razlitite nacine umoreno oko 4 milijuna Nijemaca s istoka a da je oko 3 milijuna ostalo Zivjeti u novostvorenim driavama. 0d tih 11,7 milijuna njih 168.800 Gdanjska i okolice, 1,431.600 iz Istotne Pomeranije, 1,935.400 iz Istotne Pruske,
je stiglo iz baltitkih zemalja, 283.800 iz
424.000 iz Istoinoga Brandenburga, 672.000 iz ostaiih dijelova sadainje Poljske, 3,1.52.600 iz Slezije, 2,291..400 iz [ada5nje Cehoslova(ke, 246.000 iz Rumunjske, 206.000 iz Madarske i oko 287.000 is tadaSnje Jugoslavije.
l6
ln
der Aprilnummer der Zeitschrift "Deutschland", die mit frir lnformation und Presse der
Bundesregierung erscheint, bringt Hans Klein statistische Angaben
iiber Vertriebene aus Milttel, 0st-und Stidosteuropa, die im Zeitraum von 1945 bis 1950 ihre damaligen Heimatliinder verlassen und nach Deutschland ziehen muBten. Von den insgesamt 19 Millionen Deutschen, dier vor dem II. Weltkrieg in anderen Liindern gelebt hatten, wurden sogar ll,7 Millionen in diesem fi.inf Jahre dauernden Zeitraum nach Deutschland vertrieben. Man nimmt an, daB etwa 4 Millionen Deutsche aus dem Osten umkamen, fielen und aufverschiedene andere Arten zu Tode kamen, und daB cirka 3 Millionen in den neuentstandenen Staaten blieben. Von diesen ll,7 Millionen kamen 168.800 aus den baltischen Lflndern, 283.000 aus Danzig und Umgebung, 1,431.600 aus 0stpommern, 1,9 3 5.400 aus 0stpreu8e n, 424.OOO aus Ost-Brandenburg, 67 2.000
aus den anderen Gebieten des heutigen Polens, 3,152.600
aus
Schlesien, 2,921.400 aus der damaligen Tschechoslowakei, 246.000 aus Rumiinien, 206.000 aus Ungam und eftva 287.OOO aus dem
einstigen Jugoslawien.
,,
' : .:,, ,,
,,
'
:I -:a
l\,Iema ,
ii , #aiiilmffim 'ffiUffiffir$ .,,,,,,,,,,..:.,,!.!...:,.,...!:,.,.!.,!,,,,:::::::!!,,,.!,:,,,,,::,:,::,,::::::,
flffi*.liii
uuuive:i*+B fffiHdfi
Na Susretu :se odekujE nekolikb tiSuda,.,Folksdojd.ei:a;;;'1s;;',||bi7svo$a ,,svije- r..,,..,tir iz Hrvatske vDG je piipremila poSeo-a
,
ftJ;1li;.rohike
rol$zffi1afitdb,
u'ileiiit"e1i1ruime,,;iffigt k)11H;i811,o,|pd$$|il
ii|ffigri ;l i
"
$$
J*
ffiil*iiiiilfi
H$si4{ffHgiiiu;Bffidiffi,esffi1iiur1iiutobushi 6bilrr'affii;1ffi*64#iii;im.i#ffi6tu; ,i6,1:,,,,, ri
iulna je preaviAen,cjelodneiiii iAjeanifH pibgiam svih sudion:i
:uz:....,:,.i1
,1,
us ,eku,mensku moLtffil,it,:::gat#'fiastilp'iiiffiuo'Eih,,ido,n :' ' ' r
.'.'.
,r.,
uH$HiHiiiiffilk}0ilffi*Hiiiijiiiiiii$ "ii"
..
I
""::::
:!:'
I
"'
' "
.!.:
.!!:::.:::::::::
teyat varlamefirfliitli6bil$*atffiffH6kuga,*uoJ:f1fk$gri fshljr iixpou,re-Ia,l ,,
Cijena putovanja po osobi:,:iznosi
470,;00:
i11iiiiiii[$
,kn;::, , r: lii ,,,,
USluga obuhvaia prijevbz visokokomflornim turiStidkim au'tobus,om;
*- --
updnsi'6il#iiirtUiiiiBildtffi*a5ti1u..''fiUtU}U1.1,,CriffiiiifiB.,.1,kdtt111ii1trd#renetne.
'.sobe, TWC)
.r!il
::!::.
,,...,.1
.
i
,11
rudak n'a Balatonu u povratku. Cr,jefla,,,,nc, ohuhvaia,, ,;f rud,ak 15 i 16 ryjna (u subotu ie,,se,na mjbsiu'odrZavanja,n-rograni*a,,,,,1i orgainrzirati vilo 3eftini rudak), te.uLazi.tCu z;a pbSjet:z$iadi,medr1."',,,1] V
Gii,efia:,.:
I
ll
I
,
,
':'
r$graffi |ii$e.1iiiffitu,liuplatiti u
]liiffiffirffiou,ej #ueruaelje, PoZufitC s prijavama
..........
3:
.":.:...
mjesedflaiiffir$k#iiiffiilUd.iiffifif
iiilujp.latd1ii$ 1iiu $B]iiii6Fwff;i11faii;iu;r-1i1oo
jei je broj,raspbloZiiih,,,rnje.sta,,b'Sr -
j:':::i:l::
::..'::'!!:!:::.....::."
sati
$iiiiiiiiiiiifl
lu,,:
,,,
i
ddfi.,,,,, t :,,ji
l7
r-
NACHRICHTEN No, statistitki pregled kretanja njematkih izbjeglica, kojega daje g. Klein, nije potpun, jer ne obuhvaca viie stotina tisuia izbjeglica koje su naSle utodiSte u Austriji (iz bivie Jugoslavije izmedu 40 i 50 tisuca) i ne obuhvaca one izbjeglidke valove koji su, doduSe u daleko manjemu intenzitetu, ketali i poslije 1950. godine. Ratuna se naime da je samo iz bivSe Jugoslavije u razdoblju od 1950. do 1980. godine trajno odselilo joi oko 90 tisuca Folksdojtera, a iseljenja su zabiljeZena i u posljednjih petnaest godina.
Ako bismo u obzir uzeli i te podatke, umanjili ukupan broj onima koji su kasnije iselili u prekomorske zemlje, a dobivene brojke korigirali za uvecani prirodni prirast, onda bi se moglo reci da danas prva, druga i treca generacija useljenika i istoka ijugoistoka dine pribliZnojednu Sestinu njemaikih drZavljana, za razliku od austrijskih gdje je taj udjel
Aber dieser statistische Uberblick des Trecks der
deutschen
Vertriebenen, den uns Hen Klein gibt, ist nicht vollsttindig, denn er berticksichtigt nicht die vielen hunderttausend Vertriebenen, die in 0sterreich unterkamen (aus dem einstigen Jugoslawien zwischen
40.000 und 50.000), und er bezieht sich auch nicht auf die Fliichtlingswellen, die noch nach 1950 unterwegs waren, wobei diese auch von geringerer Intensitdt waren. Man nimmt ndmlich an, daB allein aus dem einstigen Jugoslawien im Zeitraum zwischen 1950 und 1980 etwa 90.000 Volksdeutsche weggingen, und
in deu latzten.ftinfzeh Jahren wurde:ein weiteres Wegziehen der Volksdeutschen vermerkt. Wenn wir alle diese Angalen beriicksichtigen, die Gesamtanzahl jener absetzen, die spdter nach Ubersee auswanderten, die so erhaltenen Zahlen um den natiirlichen Zuwachs vergrdBern, dann kann man sagen, da0 heute die erste, zweite und dritte
daleko manji.
Zuziiglergeneration aus dem 0sten und Stidosten etwa ein Sechstel der deutschen Staatsbiirger ist, im Unterschied zu Osterreich, wo dieser Anteil weitaus geringer ist.
Tjedan Austrije u Zagrebu
Osterreichwoche in Zagreb
1 lorganizaciji
i
Austrijskoga
10.
lipnja odrian
Hrvatsko-austril'skoga druSlva
LJkulturnog instituta u Zagrebuje od 7. do
j-edan Austrije u Zagrebu. 0vogodiSnji Tjedan je obuhvatio niz predavanja, koncerata, promocija knjiga, projekcija i kazaliinih predstava. Posebnu painju su priwkli i gosti iz Stajerske koji su priredili i Stajerski domjenak a Hrvatsko-austrijsko dru5tvo je dodljelilo i povelje zasluZnim suradnicima. Programi su se
odvijali
u
Hrvatskom narodnom kazaliitu, Teatru
ITD,
0tvorenom sveudili5tu i u Zidovskoj opcini. IzioZbe su se odv! jale na gomjoj postaji zagrebadke uspinjate, u starom zagrebackom turistiikom tramvaju i u izlogu knjiZare "Miadost" na Preradovicevom trgu. Programi Tjedna Austrije u Zagrebu su priwkli mnostvo posjetitelja i joi jednom powrdili da ova manifestacija ima brojnu publiku te da je treba i ubuduie nastaviti.
Veleposlanik Weisel posjetio sjediSte VDG se
i ono 5to su mnogi dlanovi
Eschkera i g. Olbricha veleposlanik Weisel se odazvao pozivu kojega su mu u svibnju ilanovi vodstva VDG opetovano uputili sa Zeljom da VDG i Veleposlanstvo uspostave trajne i kvalitetne odnose suradnje. Visoke goste
t8
je dotekalo gotovo titavo vodstvo
kroatisch-6sterreichischen
eine Reihe von Vortr;igen, Konzerten,
Buchpromotionen,
Darbietungen und Theatervorstellungen. Besondere Aufmerksamkeit anegten Gdste aus der Steiermark, die einen Steirischen Abend veranstalteten, und die kroatisch-0sterreichische Gesellschaft verlieh ihren verdienten Mitarbeitern Urkunden. Die Veranstaltungen
fanden im Kroatischen Nationaltheater, im Theater ITD, in der 0ffenen Universitdt und in der Zagreber Jtidischen Gemeinde statt. Ausstellungen gab es.in der oberen E4dstation der Zagreber
Zahnradbahn,
in der alten
der
Zagreber Touristiktram und im
Buchhandlung "Mladost" Preradovicplatz. Die Programmveranstaltungen der Schaufenster
auf
dem
Osterreichwoche in Zagreb lockten viele Besucher an und bestdtigten erneut, daB diese Veranstaltung ein groBes Publikum hat, und daB diese auch ktinftig stattfinden solle.
Botschafter Weisel besuchte den sitz der Volksdeutschen Gemeinschaft
Njemaike narodL/ no sne zajedni ce Ze! no i5tekivali : njemaiki velep oslanik dr. Horst Weisel posjetio je u srijedu, 7. lipnja sjediSte VDG u Zagrebu! U pratnji svojih najbliZih suradnika g. Geiera, dr.
6ogodilo
Im Rahmen der 0rganisation der
Gesellschaft und des 0sterreichischen Kulturinstitutes in Zagreb wurde zwischen dem 7. und dem 10. Juni in Zagreb die Oste"rreichwoche abgehalten. Die diesjiihrige Osteneichwoche umfaBte
Zajednice
Es ist das geschehen, was zahlreiche Mitglieder der Volksdeutschen Gemeinschaft herbeigesehnt hatten: der deutsche Botschafter, Dr. Horst Weisel, stattete am Mittwoch, dem 7. Juni, dem Sitz der VDG in Zagreb einen Besuch ab. Er kam in Begleitung seiner engsten Mitarbeiter, der Herren Dr. Geier, Dr. Eschker und Hern 0lbrichs, und so leistete Herr Botschafter Weisel einer Einladung Folge, die ihm im Mai wiederholt von der Fiihrung der VDG ausgesprochen worden war, und die vom Wunsch begleitet war, die Botschaft solle zur VDG dauernde und gute Beziehungen und eine ebensolche Zusammenarbeit herstellen.
NACHRICHTEN predvodeno svim duinosnicima u
i
wlo dobrom
a tako je
raspoloZenju
i
proteklo viSesatno s vidnim zadovoljstvom druZenje koje je uslijedilo. Gosti su se zanimali za dosada5nje
i planove VDG-a koje su im domacini podrobno
aktiwrosti
Die hohen Giiste wurden von fast der gesamten VDG-Fiihrung unter der Leitung aller Wiirdentriger in bester Stimmung und mit sichtlicher Genugtung empfangen, und das nun stattfindende Terffen dauerte mehrere Stunden an.
iznijeli. Predsjednik VDG mr. Georg Koch se gostima, a napose dr. Weiseiu najtoplije zahvalio na financijskoj pomoii kojuje Veleposlanstvo dalo da bi se uredile i opremile pros-
Die Giste zeigten Interesse ftir die bisherigen Tiitigkeiten und die Pldne der VDG, welche ihnen die Gastgeber bis ins Detail darlegten. Der Vorsitzende der VDG, Mag. Georg Koch, sprach insbesondere
torije VDG-a osnovnom opremom koja
Dr. Weisel seinen Dank fiir die finanzielle Untersttitzung, aus, die die Botschaft der VDG hatte zukommen lassen, um die Riiume der VDG mit dem Notwendigsten auszustatten, damit das Sekretariat seine Arbeit, ebenso wie die einzelnen Sektionen und DeutschKurse aufnehmen konnte. Die Gdste gaben ihrer Zufriedenheit mit den bisher von der VDG unternommenen Aktivitlten und Pldnen die recht ehrgeizig sind, Ausdruck. Sie zeigten ebenfalls einiges Interesse flir die Herausgebertatigkeit der VDG, und so sprach man auch iiber die Mdglichkeit, da8 die Botschaft einige der Projekte unterstlitzen kOnnte, insbesondere die Veriiffentlichung des Buches "Was geschah mit den Volksdeutschen?", sowie den Druck des schon vorbereiteten "Jahrbuchs derVDG". Man kam gemeinsam zu . dem SchluB, daB es noch Raum fiir eine bessere und wirksamere Zusammenarbeit und mehr Verstiindnis gebe, und daB dieser zur
je
potrebna
za
svakodnevni rad Glavnoga tajni5tva, sekcija i teiajeva njemaikoga jezika. Gosti su izrazili zadovoljstvo aktivnostima koje je do sada pokenula VDG i planovima koji su wlo ambiciozni. Posebno su se zanimali za izdavaiku djelatnost
i o
VDG-a pa se razgovaralo
mogucnostima
da
Veleposlanstvo podupre neke od tih projekata, napose njematko izdanje knjige "Sto se dogodilo s Folksdojterima" i tisak vec pripremljenoga "Godi5njaka VDG-a". 0bostrano je zakljuteno da prostora za bolju
suradnju
i
razumijevanje ima
i
i djelotvorniju
da ga treba koristiti
na
obostrano zadovoljstvo. Razgovorima predstavnika Njemaike narodnosne zajednice i Veleposlanstva SR Njemadke su se, na poziv predsjednika Kocha pridruZili i gda Jasminka Petter i g. Ivo Heimburger, predstavnici Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj fiedna od ostalih njemaikih udruga u Hrvatskoj).
beiderseitigen Zufriedenheit genutzt werden solle. An den Gespriichen zwischen den Vertretern der Volksdeutschen Gemeinschaft und der Botschaf,t der Bundesrepublik Deutschland nahmen auf Einladung des Vorsitzenden, Herrn Kochs, auch Frau
,Jasminka Petter und Herr Ivo Heimburger, die Vertreter der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien teil (dies ist eine der deutschen Vereinigungen in Kroatien).
Dr. Goran Dodig primio izaslanstvo Njemacke narodnosne zajednice imenovani predstojnik Ureda za medunacionalne odnose Made Republike Hrvatske dr. Goran Dodig primio je u utorak, 20. Iipnja, izasianstvo VDG-a koje su iinili mr. Georg Koch, predsjednik, dipl. ing. Zdravko Mundorfer, novi glavni tajnik, te. g. Goran Beus Richembergh, glavni urednik
lledavno
I\
"Njemaike rijeii". Izaslanstvo je dr. Dodiga izvijestilo o aktivnostima i medunarodnoj suradnji Njemaike narodnosne zajednice te mu predstavilo dosadainje i planirane izdavadke i informativne projekte. Dr. Dodig se zanimao za opce prilike koje karakterizirqju rad i djelovanje njemadke i austrijske nacionalne manjine u Hrvatskoj, teje obecao da ce Ured i dalje pratiti i financijski podupirati rad VDG-a vodeci raiuna o primjedbama koje je iznijelo izaslanstvo. Naime, predstavnici VDG-a su iskazali nezadovoljstvo Sto se znatajan dio financijskih sredstava izDriavnoga proratuna koja su namijenjena kulturno-prosvjetnim i drugim programima njematke i austrijske manjine po inerciji i dalje dodjeljuje onim organizacijama koje to ne zasluZuju i koje svojim radom i rezultatima ne opravdavaju povjerenje Ureda i Vlade. Nedopustivo je, istaknuii su predstavnici VDG-a, da se jednak dio sredstava dodjeljuje VDG-u, koji izdaje dvojeziine
Der kiirzlich ernannte Leiter der Beh0rde
fiir
nationale
Beziehungen der Republik Kroatien, dr. Goran Dodig, empfing am Dienstag, dem 20. Juni Vertreter der VDG, und dies waren Mag. Georg Koch, der Vorsitzende, Dipl. Ing. Zdravko Mundorfer, der neue Sekretir, sowie Herr Goran Beus-Richembergh, der Haupredakteur der Zeitschrift "Deutsches Wort". Die Vertreter der VDG informierten Herrn Dr. Dodig [ber die Aktivitiiten und die internationale Zusammenarbeit der Volksdeutschen Gemeinschaft, und setzten ihn auch iiber bisherige und geplante herausgeberische und informative Projekte in Kenntnis. Dr. Dodig interessierte sich
ftir die
allgemeinen Bedingungen, die Arbeit und Wirken der
deutschen und dsterreichischen nationalen Minderheit in Kroatien charakterisieren, und er versprach weitere finazielle Untersti.itzung seiner Behdrde fiir die Arbeit der VDG, wobei der der Bemerkungen der Abgesandten der VDG Rechnung trug. Diese Vertreter hatten niimlich ihrer Unzufriedenheit dariiber Ausdruck verliehen, daB ein
Teil der finanziellen Mittel aus dem Budget, die den Kultur-und Buldungs-und anderen Programmen der deutschen und Osterrer ichischen Minderheit infloge einer gewissen Tregheit weiterhin jenen Organisationen zukommen, die das nicht verdienen, und die weder druch ihre Arbeit, noch durch ihre Leistungen das Vertrauen dieser Regierungsbehrirde verdienen. Es ist einfach nicht zuliissig, hoben die Vertreter der VDG hervor, daB der VDG, die eine zweis-
l9
t-
VIJ ESTI NACHRICHTEN novine i do sada vec tri knjiZna naslova, te kojije u svijetu priznat kao legitimni zastupnik njematke i austrijske etnidke zajednice u Hrvatskoj, te nekim drugim organizacijama koje ne biljeie gotovo nikakve rezultate i nisu u stanju dokazati da su dodijeljena sredstva utroiile namjenski za one programe za koje su ih i dobile. Dr. Dodig se sloiio s tom ocjenom i istaknuo da de Ured o tome ubuduce voditi vi5e ratuna zastupajuii nacelo po kojemu ce se pratiti samo kvalitetni programi i one organizacije koje doista ostvaruju zadace otuvanja i unapredivanja kulturno-nacionalnoga identiteta svoje manjine sukladno Ustavnome zakonu.
prachige Zeitschrift herausgibt und bisher schon drei Buchtittel veniffentlichte, die auBerdem weltweit als legitimer Vertreter der deutschen und iisterreichischen ethnischen Gemeinschaft in Kroatien anerkannt wird, dieselben Mittel zukommen wie einigen anderen 0rganisationen,,die fast tiberhaupt keine Leistungen erbringen, und die auch nicht beweisen kdnnen, daB die ihnen zugeteilten Mittel bei jenen Programmen eine zweckmdBige Verwendung fanden, ftir die sie eigentlich geplant und gedacht waren. Dr. Dodig stimmte dieser Beurteilung zu und hob hervor, daB sein Amt dem kiinftig mehr Rechnung tragen werde und auch ,das Prinzp vertreten wolle, nach dem nur gute und qualitativ hochwertige Programme und jene Organisationen geftirdert werden sollen, die tatsiichlich der Aufgabe der Wahrung und Fdrderung der kulturellen und nationalen Identitet ihrer nationalen Minderheit im
Njemacka narodnosna zajednica dobila novoga glavnoga tajnika Nakon Sto je prije nekoliko nijeseci dosadaSnji glavni tajnik Njemaike narodnosne zajednice dipl. ing. Radoslav Karieu5a, zbog niza drugih obveza, zamolio da ga se razrijeii te duZnosti, Izw5ni odbor Zajednice je potetkom lipnja to i utinio i na ducnost glavnoga tajnika VDG izabrao dipl. ing. Zdravka Mundorfera. Gospodin Mundorfer dolazi s duZnosti ilana Nadzornog odbora (koja mu novim imenovanjem prestaje) i vec je od
ranije poznat ilanovima VDG-a. Po struci elektrotehnike a sada je u mirovini.
je
inZinjer
Zahvaljujuci se dosadainjem glavnom tajniku g. Karleu5i na velikom i s ljubavlju odradenom poslu te izuzetno dobroj suradnji, Uredni5tvo "Njemaike rijeii", dijije on stalni suradnik, Zeli mu i dalje puno uspjeha. Naime, g. Karleuia, ostaje na duZnosti tlana IzwSnoga odbora gdje ce koordinirati posebne akcije. Tako je vec sada preuzeo koordinaciju priprema za putovanje izaslanstva VDG na Svjetski susret Podunavskih Svaba u BudimpeSti.
vor einigen Monaten der bisherige verantwortliche Sekretiir der Volksdeutschen Gemeinschaft, Herr. Dipl. Ing. Nachdem
Radoslav Karleu5a wegen zahlreicher anderweitiger Verpflichtungen darum ersucht hatte, man miige ihn dieser Verpflichtung entbinden, tat dies der VollzugsausschuB Anfang Juni und wiihlte Henn Dipl. Ing. Zdravko Mundorfer ftir das Amt Herr Mundorfer kommt nun, indem er sein Amt im Aufsichtsrat abgibt (es endet mit seiner Neuemennung als Sekretir), und er ist den Mitgliedern der VDG schon von frtiher her bekannt. Sein Fach ist die Elektrotechnik, und nun ist er in Pension. Unser Dank gilt dem bisherigen Verantwortlichen Seketdr, Herm
KarleuSa, der sein Amt mit Zusammenarbeit versah, und
viel Hingabe und in guter wir, aus der Redaktion des
"Deutschen Wones", deren stiindiger Mitarbeiter er ist, wtinschen ihm weiterhin viel Erflog. Denn Herr Karleu5a bleibt Mitglied des Vollzugsausschusses, wo er verschiedene Vorhaben koordinieren wird. So hat er jetzt schon die Koordinierungsarbeit ftir die Reise
der VDG-Vertreter zum Welttreffen der Donauschwaben
nach
Budapest 0bernommen.
Skandalozni prepad na Nijemca
u Bakicu kod Slatine 17ako smo obavije3teni neposredno prije zakljutenja A.ovoga dvobroja naveder 17. lipnja oko 20 sati u selu Bakicu kod Slatine je u dvori5tu svoje kuce fizitki grubo napadnut i te5ko pretuten Folksdojier S. S. (79). Na njega je nasrnuo susjed I. S. (49) uz pomoc woga zeta, inate djelatnika Policijske uprave Virovitica, te su mu njih dvo-
jica nanijeli nekoliko teSkih ozljeda. Starac, inate otac naie tlanice A. S., je potom prebaien na hitnu pomoi u
20
Skandaltiser liberfall auf einen Deutschen in Bakii bei Slatina Wie wir kurz vor schluB dieser Doppelnummer erfahren, wurde am Abend des 17. Juni um 20 Uhr im Dorf Bakic bei Slatina im Hof seines Hauses der Volksdeutsche S. S. (79)
kiirperlich angegriffen
und niedergeschlagen. Sein Nachbar I. S. (49) hatte ihn mit seinem Schwiegersohn, der bei der Polizeiverwaltung Virovitica aktiv im Dienst ist, angegriffen, und ihm so schwere Verletzun$en zugeftigt. Der alte Herl der Vater unseres Mitglieds A. S., wurde daraufhin mit der Ersten Hilfe nach Slatina gebracht und danach ins Krankenhaus von Virovitica, wo man feststellte, daB er schwerere Verletzungen an Armen und Schultern, sowie am ganzen K0rper bekommen hatte.
VIJ ESTI
NACHRTCHTEN
Slatini a potom i u bolnicu u Virovitici gdje je utwdeno da je zadobio teZe ozljede ruke i ramena te niz lakiih ozljeda po pitavome tijelu.
Da die Polieziorgane dem 0pf,er dieses Uberfalls kein Protokoll vom Augenschein gaben, wandte es sich an den Vertreter der Deutschen und Osterreicher im Parlament der Republik Kroatien, Herrn Mag.
Kako organi Policijske uprave nisu
irtvi napada urutili nikakav zapisnik s uvidaja to se obitelj napadnutoga za pomoc obratila zastupniku Nijemaca i Austrijanaca u Saboru RH mr. Miroslavu Kiiu koji je odmah reagirao i 23. lipnja uputio predstavku ministru unutarnjih poslova g. Ivanu Jarnjaku sa zamolbom da se sluiaj hitno ispita i utvrde sve okolnosti toga nemiloga dogadaja te da se prema vinovnici-
Miroslav Kis, der sofoft reagiefte und flir das Innenministerium eine Protestnote an Minister lvan Jarnjak schrieb, in der er darum ersuchte, daB der Fall und alle ihn betreffenden Umstiinde mdglichst rasch untersucht wtirden, sowie darum, daB man gegen die Beteiligten beispielhaft vorgehen mrige, darnit sich derartige Fille nicht wiederholen "insbesondere nicht mit breiteren lmplikationen".
ma primjereno postupi kako slucaj ne bi bio ponovljen
Wie wir in Erfahrung gebracht habe n, griff der Angreifer I. S. Herrn
S. S. an, als dieser zwei vergiftete, absichtilich in seinen Hof
"pogotovo ne sa Sirim implikacijama".
I
geworfene Maiskolben wieder in den Hof des L S. Zunick warf, damit seine Hiihner nicht zu Schaden kimen. Die Angreifer warfen ihn darauftrin zu Boden und traten ihn mit FtBen, wrihrend die Ehefrau des Angreifers br0llte "tdtet diesen deutschen Mist". Wie S. S. in seiner Aussage anfiihrt, greift ihn sein Nachbar I. S. schon' in den letzten zwanzig Jahren an, quilt, beleidigt und f,ordert ihn "mit verbalen Angriffcn, durch Bespucken und Beleidigungen ("altes deutsches Miststtick") und auf alle mdglichen anderen
Kako doznajemo, napadat I. S. je nasrnuo na S. S. kada je starac iz svoga dvori5ta u njegovo watio dva namjerno batena zatrovana klipa kuturuza kako mu se ne bi otrovale koko5i. Napadati su ga bacili na zemlju i tukli nogama dok je supruga napadaca I. S. vikala "ubijte to Svapsko dubre". Kako S. S. pi5e u svojoj izjavi, njegov ga susjed I. S. vec dvadeset godina, a posebice u zadnjih nekoliko godina, maltretira i izaziva "verbalnim napadima, pijuvanje, wijedanjem (" staro Svapsko dubre")
i
Arten" heraus.
na sve moguce nadine".
Bis RedaktionsschluB haben wir keine anderen Informationen bekommen, wir wissen also nicht, wie und ob man gegen die Angreifer vorgegangen ist, und wir werden versuchen, f,iir unsere niichste Nummer Genaueres in Erfahrung zu bringen.
Do zakljutenja lista nismo dobili nikakve dodatne informacije o tome je li se i kako postupilo prema napadadima pa cemo to pokuiati saznati za slijedeci broj.
Iskustvo koje je S. S. proZivio kao pripadnik njematke nacionalne manjine wlo je bolno: obiteljska imovina mu je nakon drugoga svjetskoga rata konfiscirana, nije se smio deklarirati kao Nijemac, 1952. godine je i fizidki napadnut kada su mu pod prijetnjom smrcu oduzeli kola i konje a svakodnevno je morao trpjeti uvrede i poniZenja nekih suseljana. Danas, u vec poodmakloj dobi, ga se i fizicki napada i
' : Die
:
te5ko ozljeduje.
Njegovo iskustvo nije pravilo, pogotovu ne od kada je u Hrvatskoj uspostavljena demokratska viast na slobodnim izborima. No, i ovaj nas sluiaj opominje da jo5 uvijek ima onih koji svoju netrpeljivost prema Nijemcima iskazuju na najprimitivniji mo guci naiin.
Seine Erfahrung ist nicht die Regel, insbesondere nicht, seit in Kroatien nach den freien Wahlen die demokratische Ftihrung an der Macht ist. Aber dieser Fall mahnt uns neuerlich, daran zu denken, daB es immer noch Menschen gibt, die ihre Undeldsamkeit den Deutschen gegenriber auf primitivste Art und Weise duBern.
Njemaika narodnosna zajednica najodludnije protestira pro-
j
Erfahrungen des S. S., die er als Angehdriger der deutschen na-
tionalen Minderheit gemacht hat, sind iuBerst schmerzlich: sein Familienbesitz wurde nach dem II. Weltkrieg konfisziert, er durfte sich nicht als Deutscher deklarieren, 1952 wurde er auch kOrperlich ,angegriffen, als man ihm unter Androhung seines sicheren Todes Pferde und Wagen nahm und er tagteglich Beleidigungen und Erniedrigungen seitens mancher arfbewohner ertragen muBte. heute, schon in fongeschrirtenem Alter, wird er wieder k<irperlich angegriffen und schwer verletzt.
tiv takvih pojava i traZi da mehanizmi pravne drZave sprijece Sovinistitke ispade poput ovoga u selu Bakicu te da se krivci toga dogadaja primjereno kazne onako kako to i Zakon nalaZe.
I
.
Die Volkdeutsche Gemeinschaft protestiert entschieden gegen derartige Erscheinungen und verlangt, daB die Mechanismen des Rechtsstaates chauvinistische Angriffe, wie diesen im Dorf Bakic verhindere, sowie daB die an diesem Zwischenfall Schuldigen 'beispielgebend bestraft werden, wie dies das Gesetz fordert und
I] 2l
Im
m
TKO TO PLAziI JEzlTK? EtrrcEEffiI ruJHffiAE!{E ffiEjffi(
dakle onima koje do sada nisr: imale odgovarajurega prijevoda kako u hrvatskome tako i u vecini drugih jezika. Tu valja luiiti ono 5to je i ranil'e, napose u filozofijskome
rjetniku radio bril.iantni jezikoslovac je prevodeci antiike
Tomislav Ladan koji
frlozofske tekstove, ponajprije Aristotelove,
praktiinc pokazao srru snagu, ljepotu i bo-
I I,
rajem travuja se u novinarskim krugovima i medu ielnicima organizacija na-
cionalnih manjina poput munje proiiriia vljest dajejedan, ujavnosti dosta poznat i eksponiran, saborski zastupnik predsjedniku Sabora dr. Nedjeljku Mihanovicu
sluibeno
uruiio "Priedlog Zakona
hrvatskome jeziku"
o
i
"Priedlog Zakona c ureda za hrvatski Dr2avnoga osnivanju jezik". Premda je malo onih koji su bili u prilici vidjeti i prouiiti integralni tekt dvaju prljedloga vec su se poieli nizati komentari puni bojazni pred vrlo restriktivnim i izrazito konzervativnim rjeienjima koja sr, navodno, niiu u tirn prijedlozima.
U
hrvatskoj javnosti, napose
medu
jezikoslovcrma i stilistima, u posljednjih nekoliko godina je razvijena burna rasprava o reslandardizacifi hrvatskoga jezika, potaknuta prlje svega dugogodiSnjim iaioZenjem tudica, odstupanjem od ranijih standarda pod pritiskom jeziinih unitarista u bivsoj rlrZavi, ali i polititkim razlozima
koji su iitavu raspraw samo ote2avali. Rasprava je poiela poprirnati obrise otvorenih sukoba, netolerancije i meduscbnih optuiivanja a djelatnicima javne rijeii postajalo je sve teie snalaziti se u iumi novopredloienih ili zagovaranih rjeienja. Istinajr da se ta rasprava pozitivno oCrazila na sam jezik jer se hr-vatski jezik u sluZbenoj uporabi poieo uspjeSno oslobarlati neprirodno nametnutih gramatiikih pa i sintaktiakih pravila srpskoga jezika te je ornogucio revitalizaclju potisnutoga di-
jela hrvatskoga leksika. U torne smislu vrlo dj eluju razliiiti j ezidni savj etnici poput istoimene rubrike u zagrebadkom
pozitivno
je postala tribinom jezika na opcu korist. Medutim, bistrenja "Vjesniku" koja
primjetno je da se rasprava o jeziku prosirila i u onorne pravcu koji ima za cilj nasilno prevesti i ono Sto je nemoguce prevesti
na odgovarajuci nadin u smislu da nema hrvatskoga sinonima i Sto nema uporiSta u hrvatskoj jeziinoj tradiciji" Prije svega se radi o nemuitome kovanju novih rijeii koje smatramo opcim internacionalizmima,
22
gatstvc hrvatskogajezika kakvima se leiko mogu pohvaliti mrogi drugi jezici, od ono-
ga
ito
rade novi "kovaii" jezika, oiito
fascinirani mogucnostima jeziinih keaclja kr:je su dopuitene i rabe se u njemaikome jeziku. Svaki je jezik jedinstven i qiegov je duh izvanredno teiko prenositi u druge jezike. Takavje i njemaiki paje nemoguie u hrvatskome jeziku stvarati jednom rjecju
istoznaine kovanice koje rabi njemacki jezik kao spoj viie rieii. Uzmimo za prim-
jer tek neke koje nam padaju na pamet
iz
nama bliskoga Ieksika: Heimatortsgernein-
schaft, Jahresarbeitspr0gramm, Volkstrauertag, Minderheitenrechte itd. No, to pitanje ne trpi odvec amatersku raspraw
njega
ie ponajprije
i
mcrati rijeSlti sami
jezikosicvci imajuci na umu 5to je govorni .iezik sposoban i spreman prihvatiti a ito ne. Nas daieko viSe brine pitanie hoce Ii prevladati zagovornici arhaitnoga, tzv. korienskog pravopisa i hoce ii se drZavnim normama guSiti i branitl upcraba drugih .jezika u Hrvatskoj. U tome smislu prijediazi spomenutoga saborskoga zastupnika
prizivaju vrlo mrainu buducnost
glede
uporabe jezika manjina. Navedimo tek neke moguce primjere. Pc navedenim prliedlozi-
ma postojedi video-zapisi o povijesti, kul-
turi, gospodarshu
iivota
i
drugim segmentima
Podunavskih Nijemaca
ali
i
Nijemaca i Austrijanaca te r{ihovih zemal-
ja
opienito, koji su nam dostupni, primjerice, preko Eckart-Videothek u Beiu, vi5e se ne bi smjeli disiribuirati u Hrvatskoj bez titlovanoga prijevoda na hrvatskijezik kojega bi ovjerio DrZavni zavod za hrvatski jezik. Jednako tako, privatni video-zapisi snimljeni na njemaikome jeziku se viSe ne bi mogli kao takvi, bez prijevoda, prezentirati na javnome skupu neke njemadke or-
U tiskovinama koje izdaje, primjerice, Njemaika narodnosna zajednica njemaiki tekstovi (ali niti pjesme, pa ni kuharski recepti) se viSe ne hi smjeli poganizacije.
smjeli objavljivati ukoliko sadrZe german-
izme koji imaju sinonime u hrvatskome jeziku, osim u sluiajevima kada su pisani na nekome narjeiju i(li) idiornu koji pozna.iu takve izraze, s time da bi se na vidnome mjestu moraio istaknuti da se radi o tome narjetju. Kako bi bilo moguce pisati na nekome donauivapskom dijalektu nije uopce jasno, jer se podrazumijeva tek m0gucnost objavijivanja hn'atskih narjeija. KaZnjivo bi biio i isticanje bilo kakvoga napisa, obavijesti ili naziva na .iavnim i olvorenim mjestima "koji nije sloien na hrvatskome.ieziku". Dakle VDG u svoiim prostorijama i na svojim sk^upovima viSe ne bi smjela rabiti nikakve njemaike napise, nazive ili sliino. Naravno, sve bi ovo, po predlagaiu, bilo opce pravilo za sve jezike, no, mi smo, radi objainjenja naveli kako bi se tak'ri prijedlozi imali odraziti na nai njemaiki jezik. Eto, tako bi po predlagadu izgledala nova hrvatska jezicna politika. Koliko u svemu tome ima pameti, prosudite sarni. Istina, to su tek prijedlozi i oni formalno ni5ta ne
znaie,
niti
odraZava.iu siuibeni stav
hrvatske drZave dok ih god u razmatranje ne uzme i Sabor, odnosno dok se god ta tematika ne uoblidi u zakon koji bi mogao anuiirati postojeca rjeienja iz Ustavnoga zakona o ljudskim pravima i pravima etnickih i nacionalnih zajednica ili manjina. lJo, znademo li da se radi o u-decajnome gospodinu kojije, prebrajajuii kosti irtava Bieiburga i KriZnoga puta redovito preiucivao i desetine tisuca pobijenih i protjeranih Folksdojiera, pa se onda ta tuZna
i
iinjenica redovito preiucivala u svim raspravama u povodu faSizma i antifaiizma kcrje smo siusali ovih dana, Sto nam je stvaralo gorak okus kao da naSe Zrtve nisu nikada
ni
postojale, neSto nas {iera na
0prez.
Nadamo se da ce se saborski zastupnici, posebice oni birani u izbornim jedinicama nacionalnih manjina, znati zaloiiti da se, u eventualnoj saborskoj raspravi, razdvoii lito od kukolja, Naposljetku, da se rabistri hrvatski od ezopovskoga jezika.
javljivati bez
obveznoga hn'atskoga prijevoda, odnosno saietka na hrvatskome (kako saZeti, recimo, sonetni vijenac?). Niti tekstovi na hrvatskcme jeziku se viie ne bi
Goran Beus RichemberEh
I
HO
[^lEH
"IrEl0T
IR
m
=t EI
m
il E XlJl,l 0E" ?
Volksdeutschen Gemeinschaft kcinnten weder Lieder und Gedichte, noch Kochrezepte ohne
eine verbindliche kroatische
Uberserzung,
bezw. ohne Zusammenfassung auf Kroatisch erscheinen (wie aber faBt man eine Sonettreihe zusammen?). Auch dtirften kaum Texte kroatischer Sprache erscheinen, wenn diese Germanismen enthalten, die ihre Entsprechungen Kroatischen haben, ausgenommen es handelt sich um einen Dialekt oder ein Idiom, das die betreffenden Ausdrtickte kennt, wobei aber an deutlich
in
nde April breitete sich in Redakteurskreisen und unter den ftihrenden Ktipfen der 0rganisationen nationaler Minderheiten die Nachricht
wie ein Lauffeuer aus, da0 ein in der 0ffentlichkeit ziemlich bekannter und ex-
ponierter Parlamentsvertreter dem Parlamentsvorsitzenden, Dr. Nedjeljko Mihanovic, offiziell einen Gesetzesvorschlag zur kroatischen Sprache, sowie einen Gesetzesvorschlag
'iiber die Griindung einer
staatlichen
Institution fiir die kroatische Sprache riberreicht hatte (Bem. d. Ubers.: diese Gesetzesvorschiiige wurden in heute archaisch wirkender alter sogen. etymoiogischer 0rthographie abgefa0t). 0bwohl nur wenige die
der kroatischen sprachlichen Tradition auch keinen Riickhalt hat. Es geht dabei vor allem um die ungeschickte Bildung von Wdrtern, die wir als lnternationalismen kennen, die aIso bisher keine entsprechende Ubersetzung im Kroatischen oder in der Mehrheit der anderen
Sprachen hatten. Hier mu8 eine klare Trennungslinie zwischen dem gezogen werden, was fniher, insbesondere im philosophischen Wortschatz der brillante Sprachschtipfer Tomislav Ladan getan hat, der antike philosophische Texte iibersetzt hat, besonders
die von Aristoteles, wobei er praktisch die ganze Kraft, die Schtinheit und den Reichtum der kroatischen Sprache zeigte, wie sie vielleicht nicht viele andere Sprachen haben, und
Mdglichkeit hatten, den lntegralen Text dieser
dem, was die neuen "Sprachschdpfer" tun, die
beiden Vorschldge zu sehen und durchzuar-
Faszination der Sprachschdpfungen, bezw. Wortbildung, unterlegen sind, die im Deutschen erlaubt und im Gebrauch sind. Jede Sprache ist einzigartig, und ihr Geist lABt sich nur unter groBen Schrvierigkeiten in andere Sprachen tibertra-
beiten, tauchten schon Kommentare voll Furcht vor den du8erst restriktiven und ausgesprochen konservativen Ldsungen auf, die angeblich in diesen Vorschliigen zu finden seien.
ln der kroatischen 6flentlichkeii,
insbesondere
unter den
dabei
Sprachwissen-
schaftlern und Stilisten, entflammte
in
den
letzten Jahren eine heftige Diskussion um die Restandardisierung der kroatischen Sprache, die vor allem durch den langjiihrigen zu h[ufigen Gebrauch von Fremdworten, durch das Abweichen von fniheren Sprachstandarden angeregt worden war, da ndmlich die Eingriffe in die Sprache unter dem Druck der
sogen. sprachlichen Unitaristen (Anm. d. Ubers. Unitarist- Verfechter eines einheitlichen Jugoslawiens) im nunmehr ehemapolitischen Griinden vorgenommen worden waren, die diese Diskussion nur noch erschwerten. Die Diskussion begann in offene Zusammenstd0e auszuarten, Intoleranz trat offen zu Tage, gegenseitige Beschuldigungen, und jene, die
ligen Staat, aber auch aus
im
sprachlichen Bereich 6ffentlich tetig
waren, konnten sich unter den
neuen
Vorschldgen und verfochtenen Ldsungen kaum noch zurechtfinden. Zwar mu8 man zugeben, daB diese Diskussion eine positive
Wirkung auf die Sprache selbst hatte, denn die kroatische Sprache begann sich erfolgreich von unnatiirlich aufgezwungenen grammatischen und syntaktischen Regeln der serbischen Sprache zu befreien und ermdglichte die Wiederbelebung des unterdnickten, bezw. versch{itteten Teiles des kroatischen Wortschatzes. In diesem Sinne ist das Wirken verschiedener Sprachberater und sprachlicher Ratgebergut, wie es etwa die gleichnamige Rubrik im Zagreber Blatt "Vjesnik" ist, die zum allgemeinen Nutzen zu einer Sprachreinigungstribiine wurde. Aber es ist auch festzustellen, da0 sich die Diskussion um die Sprache dahingehend ausweitete, da0 man sich zumZiel setzte, gewaltsam auch das zu iibersetzen, was unmOglich libersetzt werden kann, wo es kein kroatisches Synonym
gibt, wo der Sinn verloren geht, und was in
augenscheinlich
der
gen. So auch Deutsch, und so ist es unmriglich, im Kroatischen gleichbedeutende Wortschiipfungen zu bilden, wie es sie im Deutschen
gibt, ndmlich als
Verbindung
mehrerer Worte-also Zusammensetzungen. Nehmen wir als Beispiel nur einige, die uns aus dem uns nahestehenden Wortschatz vorliegen: Heimatortsgemeinschaft, Jahres-
arbeitsprogramm, Volkstrauertag, Minderheitenrechte usw. Diese Fragen dulden keine
amateurhafte Diskussion, sie mrissen zundchst von den Sprachforschern gekist werden, wobei es gilt, sich vor Augen zu halten, was die Umgangssprache aufzunehmen f,dhig und bereit ist, und rvas sie abstd8t. Uns kiimmert viel mehr die Frage, ob die Befurworter
der archaischen, sogen. Etymologischen Rechtschreibung iiberwiegen, ob in Kroatien in der staatlichen Norm der Gebrauch anderer Sprachen eingeschrdnkt odei verboten wird. In diesem Sinne lassen die oben erwdhnten Gesetzesvorschldge des Parlamentsabgeordneten beziiglich der Verwendung der Sprache der Minderheiten die Zukunft diister erscheinen. Fiihren wir nun einige mrigliche Beispiele an. Laut diesen oben arw5hnten Vorschl[gen drirften die bestehenden Video-
Aufzeichnungen iiber Geschichte, Kultur, lVirtschaft und andere Segmente des Lebens der Donauschwaben, aber auch der Deutschen
und
0sterreicher, iiberhaupt ihrer Liinder ganz allgemein, die uns iiber die Eckhart Videothek in Wien zugiinglich sind, in Kroatien nicht mehr ohne Untertitel in der vom Staatlichen Institut fiir kroatische
Sprache zugelassenen Sprache zvr Distribution gelangen. Ebenso diirlten auch private Videoaufnahmen nicht mehr bei riffentllchen Treffen einer deutschen Orga-
nisation gezeigt werden. In
den
Vertiffentlichungen besipielsweise
der
im
sichtbarer Stelle zu vermerken wdre, da0 es sich um den betreffenden Dialekt oder das betreflende idiom handelt. Wie es tiberhaupt mtiglich sein soll, in einem donauschwdbischen Dialekt zu schreiben, ist gar nicht k-lar, denn hier ist eigentlich nur von Verdffentlichungen kroatischer Dialekte die Rede. Es wAre auch jegliche Betonung oder Anzeige von Texten, Informationen oder Bezeichnungen an dffentlichen und offenen Pliitzen, die "nicht in kroatischer Sprache aufgesetzt sind" strafbar. Also drirfte die VDG in ihren RAumlichkeiten und bei ihren Treffen nicht mehr deutsche Titel, Bezeichnungen u.d. benutzen. Laut Vorschlag mii0te dies alles f[ir
alle
Sprachen gelten,
wir
haben
der
Deutlichkeit halber angefi.ihrt, wie sich diese Vorschlige auf unsere Sprache auswirken lvtrden. So also sollte laut Vorschlag die neue kroatlsche Sprachpolitik aussehen. Sie werden selbst ktrar erkennen, wie viel Vernunft hierin steckt. Zwar handelt es sich vorerst um VorschlAge, die rein flormell nichts zu bedeuten haben, die auch nicht den offiziellen Standort des kroatischen Staates bedeuten, solange sie vom kroatischen Parlament nicht
behandelt werden, bezw solange diese Thematik nicht in Form eines Gesetzes
auftritt, das alle bisherigen sprachlichen Regelungen aus dem Verfassungsgesetz riber die Menschenrechte und die Rechte ethnisch-
er und nationaler Gemeinschaften und Minderheiten anulliert. Wenn wir aber wissen, daB es sich um einen sehr einfluBreichen Herrn handelt, der die Knochen der Opfer von Bleiburg und dem Kreuzweg genau gezehlt hat, aber ganz normal die zig-Tausenden vertriebenen und get0teten Volksdeutschen verschwiegen hat, so dalJ diese traurige Tatsache bei allen anlilllich des und des Antifaschismus ver-
regelmd8ig auch Faschismus
anstalteten Diskussionen verschwiegen wurde, die wir dieser Tage zu hdren bekamen, so verursacht dies bei uns einige Bitterkeit, hinterliiBt einen bitteren Nachgeschmack, so als hAtte es unsere 0pfer gar nicht gegeben, und das muB uns hellhdrig und vorsichtig machen. Wir hoffen, daB die Vertreter im Parlament, besonder jene, die in Wahlkreisen mit Minderheiten gewiihlt worden sind, es
verstehen werden,
in einer
mdglichen
Parlamentsdiskussion, die Spreu vom Weizen zu trennen. Schlie0lich soll das Kroatische von dem Aesop'schen geklArt und gereinigt werden.
Goran Beus-Richembergh
r 23
a
0hdv[[s$Fl
i i.i
ffi #tt$ff'.
i
"t;k
l'.,"''
dI
s t s/a
dffiW onim
im,:,, znanstv enim i s traiiv aiima, publicistima, piscinri, ai ktivistima i , dji iarni cima nj ernackih i aus tr i
Hrvatska bitpo4ola i hrvatskitn povijesnim zemljama koje su danas u sastavu drugih
jskih o'rganiz,acija i Lrstnnova te os, taliln zainieri,i,i.ieninr osobami u
tl izradi Leksikona'ce
'sv
.i##u#f sfrb;f .i#rzeitTlsrtu:u,,,nat,iffiftyl*, B T O GRAF S KOG LE KSI KO T,{A i'{1j enzc i i Austriji.ici u hrvatskiln
zentiama i nroirt njemaikoga auts trij s ko g a p o drij e tla '
i
doprinos Nijemaca, Austrijanaca i ltnatsko ga kulturna, ga i politiiko'
...bU*,rffi
,
' ','
koristiti i do sad* objavtjeni: leksikografski';; ilanci, ni ,ric ie sada jasno da ii mnoirvo ilanaka tek trebati sas- ',' se
,,.
'taviti. Pozivamb vas cla'nam sla.n= jem sviijih prijertloga t p,iitoga"'1r:' ': obavijesti o mogucim izvor:ima po'',
"
,,
pruo izdanje- Leksiko;na bu,de ob. ,; javljeno vii sredinom 1996. Bo:
ib i',,ita,ti$:Li;"';"b.bi hidilytily:rti p i: o,
jim
ro;denjem, radom, iivljenjem ili djelovanje:h u Hrvatskoj i za Hrvatsku bitno uijbcale ili joi uriidu ya kulturu,, .znaiosl;; fo!1tlku, .
povijest, gospodarsuo i opii iavni
1,,',,fiirbrl,i',,i',t';Hwdtiffi,.tdi,ihiiltdt,,,,.,' t,'|'rp.b-litti'itk;yim"'i'iajbdn'iCamako
jiri*
Njemaika narodnosna zajednica : Sekcija za povijesna istraZivanja i pub'
:,
j;e',",',,t;",,,,
Trnsko
'
24
:
licistiku
:
16c,4100AZareih : '
:
,..,..."
.., ':
:,,
,
...',..',
,
,,
U RUJNU .
GODI 3NJAK
".*i-Dt",1ilii}fl.? 1T?TJ
,,:R;n_ibzentojlvnilbornik..,,,' u Hrvolskoi, ; ,,,:,:::
:::iL,,,iii:$|,gletne,,,,niCmo&diU$3fiii$ru'.iiu#oHl ': ' .'::l : :' ,,! - ::
!::!:!:::
..a .
,::,,:
'ZIA7II
IZ TISKA E
.,,A,.
D ilI I C E
..,, tlie'iiii....,,,,1;i:i.i....iii... ::
.: :
:
,,
foimoiB5.30ostron',.,],ooilustrociio.
:iiiiiinffI{tr*1i1lsg]lH:ii;iill
liiclrl l:!lf,llflt'
i
i
:iiiiii:iiiie iB-fiiftftIiiffihvo[diiiiiHf##dlffil::ffitlfikbld;Hiiij.i.i:.ii,.iii ,,,,,
trijeseJ eminentnih oubrc i :Ll3vne,Prilge
:.:lz:Hrvot5ke,,NFmqg(gl,:;;AUSlfl;€.,:,;,..:
I
Autori: tudwig, gouer,, hron Pederin, lvon Jurlcovii; .,. Ll3diT,, G"ig":t .Fll". lvlolin, .: .MiroKolor.Dimitriievii;LovorkoCorolic,". :,^,..,..:,,:*rgi.i......,, mlrlono r€hol; zdll(o morultno, , Morio Kudero, Tomislsv Stuko, Milon Reletol i UI l. r . l : r,.jl t . 1 ,, vlodilTlrr rerovrc, rnedflcn Kunnboucn, :
,
.
:::::
,,, i3l"f,
,
HolF.r-"':t
:
k::
.H3t:'ng,
volenfin
,
Anton Schereq Mirko Housknecht, Hons Roch. Stefon Tepperl, Johonn Woch Mothios Stolz, Vhdimir Deielii, Anton Tofferner, ,
..:iiiiiiirunliiiuUltbVitiii fiffi:::iffiihEiliiiiu#:.::,Edefi.ril,::,,i:,.::,,11.l:ii.' ,,Bronko Schmidt, i Goron Beus Richembergh.
iliruemlsvou
Cileno
:
KMrGUjil
rurrrcd*"ri prcdoii de biti wecono m
teer Po cuEN oD
2tr/.
:
'$n. Nl..HNI.iGft. .,8t,, illlfin VAs 25
\z hnvmIsHe pmv[[es[[
EBER.HARD ALBEN Biskup Zogrebeiki, bun
i krolievski knntelqr u l5/15 stolie(u
EIffiETEE p+l"IHnfiA,{KA mlJffi{ n'atska historiografila malo je painje dosad posvetila crk-
venoj povijesnoj tematici. Ono ito smo od grade za istra2ivanje Crkve u Hrvata mogli protitati bili su uglavnom tlanci u teoloikim revljama ili casopisima crkvenopovljesnog sadriaja, no nedovoljno da se hrvatska .iavnost valjano upozna s tom problema.tikom, tako da je ta tematika biia poznata sarno uskom krugu hn'atsko$
titatelistva. Uspostavom demokratske hrvatske driave ova tema je zauzela pravovaljano mjesto u medijirna i izdavaitvu. 0d preiucenog dijela hrvatske historiograflje vainu cjelinu predstavt3-a i povijest hrvatskih hiskupijskih srediita, od kojih je za ras vaZna povijest Zagrebaike biskupije. Osim toga dosad se gotovo uopce nije posvecivala paZnja nacionalnim mar{inama u Hrvatskoj, a upravo su u tijeku naie
povi-iesti manjinski narodi odigrali znaiajnu ulogu u politiikom, kulturnom i gospodarskom Zivotu Hrvatske, posebice njihovi istaknuti pojedirici. U tekstu koji slijedi bit ce rijeii o zagrebadkom biskupu nj emaikog podrij etia Eberhardu Albenu"
je i ban i kraljevski vrhovni kancelar koji svoju polititku djelatnost krasi renomeom jednog od Eberhard Alben {+ 1419), bio
najutjecajnijih biskupa
zagrebaike
Biskupije europskog srednjovjekovlja i hrvatske povijesti uopce. Eberhardje podricjelokupna obiteljska loza Albena (Alby) iz Bavarske, kako to navodi
jetlom kao
i
povjesnik Vjekoslav Klaic. Albeni su spotetka pos.jedovali grad Sulzbach u Veldenzu, a potom su do5av5i
u
Ugarsku
Elienbogen u Ceikoj (Ellenbogen odnosno Elbogen sada Lr:ket na rijeci 0hre) te su ih tako u Ugarskoj po imenu grada Elbogen prozvali Albenima. Po povjesniku Ferdi Siiicu Albeni vuku podrijetio iz Stajerske. Podrijetlo Albena po povjesniiaru B. A. Krielicu (1715.-1778.), jednom od najznaiajnijih historiografa zagrebadke biskupije bilo bi od njemaike obitelji de A1ben iz Lotaringije, ali to se ne smatra vjerodostojnim izvorom, dok M. Wertner potkrepljuje Krtelicevo miiljenje.
stekli imanje
26
0sim Eberharda, od Albena su znaiajna i njegova braca Ivan Alben, takodet zagrebaiki biskup kojije tu iast obnaiao nakon Eberharda, a tu su i Petermann Alben, Herman Alben te -ioi jedan Ivan Alben knji su obnaiali bansku cast.
je imenovan zagrehatkim biskupom dva puta i to, prvi put godine 1397.-1406., a drugi put godine 1410.1419., 5to nije uspjelo niti jednom drugom biskupu u tijeku cjelokupne hrvatske povijesti. Eberhard Alben je u suradnji s grofovima Celjskim vjerno zastupao prava kralja Zigmunda (Sigismunda) u Hrvatskoj Eherhard
Sto ujedno predstavlja njegor,u snaZnu politiiku ulogu u Hrvatskoj u 14/15 st. Doiavii na biskupski prljesto godine 1397. kralj Zigmund mu je odmah na njegov zahtjev darovao zemijiSte na Gradecu i kupaliSte s mlinom u gradetkom podgradu.
ti
A
i
posjed Medvedgrad, kojegaje Zigmund darovao pak Eberhardovoj braci Petermannu, Hermanu i Rudolfu gosu posjedi kao
dine 1398., bili priie u vlasni5tvu Zigmundova protivnika Sdepana
Prodaviia. Eberhardje svojim autoritetom i odliinim vezama s kraljtm Zigmundom pokuiao zadobiti tri seliita u Pobre2ju i vinogradski posjed kod Gradana koji su pripadali gradeckom gradaninu, magistru Nikoli Pravdicu" Koiike je povlastice
Eberhard imao
kod kralja
svjedoii
Zigmundovo darivanje posjedima
Zaladskoj Zupaniji godine
u
1401.
PrivrZenost ovog biskupa kralju Zigmundu
oiituje se i u njegovoj ulozi velikog vo-
jskovode. Naime godine 14Al. kralj 2lgmund bio je zarobljen od strane ugarskih velikaia u gradu Sikl6su, a Eberhard je kao vojni zapovjednik uspio zadnati kraljevinu Slavoniju
u
vjernosti
prema Zigmundu. Nadalje, protiv Ladislava Napuljskog i bosanskog kralja Ostoje borio
oiuvanje hrvatskih primorskih gradova, osobito Dubrovnika i Splita (kojeje osobno zakleo na vjernost Zigmundu). Time se za
mu
je i
pripaia banska iast za titav,"t
Hrvatsku, Slavoniju
i
Daimaciju
(Dalmatiae, Croatiae ac totius Sclavoniae banus) godine 1402. Sam Eberhard tvrdi u
jednoj ispravi da su ga ilanovi
sabora
postavili za bana zajedno s vranskim priorom Emerikom Bubekom. Osim te tasti kralj Zigmund ga imenuje i svojim vrhovnim kraljevskim kancelarom na dvoru, a is-
tu
cast zadriao
je kao kancelar na
Varadinskom dvoru (1406.-1410.) nakon zavrSetka njegova prvoga biskupovanja u
zagrebatkoj biskupiji godine
1406.
Primjerice, ZigmunO je godine 1403. u posebnoj poslanici koju je sam sastavio, zaititio gradeike trgovce (vladar zabranjuje svim poreznicima i drugim Ijudima koji ubiru njegove poreze na kupnu ili na vodama da utjeruju novac od robe Sto je nose svi stanovnici varo5iJ i time su bila otvorena vrata slobodnoj trgovini svih varoSkih
ne samo gradeiki trgovci, nego
i
stanovnika. ali samo od placanja kraljevskih poreza. No, godisnja je taksa za trgovinu bila veoma visoka, a za ubiranje novca i izdavanje potvrda bio je nadleZan biskup Eberhard.
Drugi period biskupovanja Eberhardova (1410"-1419.) potekao je u njego\u zastupanju samog kralja Zigrnunda na njegovom dvoru u doba kad je ovaj bio odsutan, Sto dokazuje koliko je povjerenje Eberhard gajio kod kralja. U isto je vr!'eme Eberhard proSirio medvedgradske posjede svojoj braci Petermannu, Hermanu i Rudolfu. Posjedi su bili pro5lreni i do Samobora (1416.).
U doba Eberharda loza Albena
imala je
snainu uiogu u Hrvatskoj. Eberhardov brat
Ivan koji
je
biskupovao Za$rebaikom
biskupijom godine 1421.-1433., bio je takoder kraljevski kancelar kao i njegov stariji brat. 0vaj se pak nazivao vjeiitim gospodarem Medvedgrada (castri Medve perpetuus dominus), kojim je kao vojni kapetan upravljao najmladi brat Rudolf.
0d godine 1436. Ioza Albena izgubila je svoj prijainji znaiaj jer se od te godine pa do danas vi5e nigdje u nas ne spominju. Dakako da mi ovom prigodom prostor ne dozvoljava neko studioznil'e pojainjenje Albena za istraiivanje hrvatske povijesti, no ovom kraiom studi;'om moZe nam biti
jasnije rawjetijavanje tinjenice kakw
su
znatajnu ulogu pripadnici njematkog identiteta odigrali za razvoj hrvatske povi jesti kako u pro5losti pa tako i danas.
Amin Jacoub
I
Frl[tmz hm[[qe ANTON SCHERER, DEUTSCHLAND UND OSTTNNTICH IN DER OTTTruTIICHEN MEINUNG DER BRD JUGOSLAWIEN UND KROATIENS VON HEUTE, DANUBTo - suEVtA 5, DoNAuscHwABlscHE gr[nAcE es, GRAZ 1994., 67 STR. r. Anton
Scherer (Obrovac, Batka, 1922.), po{esniiar, povjesnidar knjiZevnosti, biograf i bibliograf, joS od studentskih darra (1942-47.) u Beiu, Berlinu, Innsbrucku i Grazu (german-
istika, slavistika, povijest, geogratr.l*a, etnologija i filozofija) prati i izutava povijest Jugoistodne Europe, napose slavenskog juga. U austrijskim njemaikim strudnim krugovima Scherer je poznat (prvenstveno)
i
i kulture n|emstva na europskom jugoistoku. kao iskazani istraiivai povljesti
Najnoviji Schererov rad "Deutschland und 0sterreich in der riffentlichen Meinung der BR Jugosiawien und Kroatiens von heute" (Njemaika i Austrija u javnom miSljenju SR Jugoslavije i Hrvatske danas), nevelika je knjiga koja vec naslovom privlati pozornost.
Autor obraduje najzanimljivije i najvaZnije trenutke, dogadaje i probleme (pitanja) iz najnovijih jugoslavensko (srpsko)/hrvar sko
-rjemaikih/austrijskih odnosa. Scherer-
ova knjiga nije puko nabrajanje (kronologija) tih odnosa i dogadaja. Rad obiluje navodima i vrlo slikovitim svrsishodnim primjerima iz daije i bliZe proilosti koji obi osnovne smjernice i probleme hrvatsko-srpskih odnosa i sukoba od vremena nastanka Kraljevine SHS/Jugoslavije do najnovijih dana i ras-
jektivno prikazuju
pada SFR Jugoslavije. Tim viSe, Schererova
knjiga ima osobit znacaj u prikazivanju odnosa
i
pogleda Srba
i
Hrvata prema Nijemcima i Austrijancima, odnosno noliti-
ci Njemaike i Austrije naspram sudbonosdogadaja na prostorima bivie
nih
Jugoslavije u posljednjih nekoliko godina. Sve to osnaiuje razloge za sagledavanje i prosudbu ovoga rada. Mnoga su pitanja, protupitanja i problemi koje autor prikazu-
i tumaci. Scherer govori o Austriji u videnjima srpskih povjesniiara, publicista, knjiZevnika i politiiara. Donosi srpska tumatenja njemadke i
je,
razmatra
Njematkoj
i
austrijske politike naspram dogadaja koji su prethodili raspadu SFR Jugoslavije (secesija Slovenije i Hrvatske) te odnosa njemadkih austrijskih polititara (politike)
i
prema Hrvatskoj, Sloveniji, Bosni i Hercegovini i SR JugoslavUi (SrbUi).
Milo5evita
i
niza drugih nama
dobro
znanih. PiSe i o srpskim povijesnim laiima
i
dezinformacijama srpske
i
svjetske
javnosti od strane srpske politike. Zanimljiva su i Schererova tumaienja srpske ksenofobije, napose prema Nijemcima. Razmatra i ulogu i politicke interese Velike Britanije, SAD, Rusije i Francuske s dogadajima, odnosima
i
suko-
bima o kojima govori te o njihow staw prema poiitici SR JugoslavUe (Srbije). Scherer razmatra i sankcije prema SR Jugoslaviji, njihovu opravdanost, potrebu i znadaj.
Naravno, autor prikazuje i hrvatski pogled i odnose Hrvata i hrvatske politike prema
Scherer pi5e i o srpskim tumadenjima/propagandi o navodnom njematko (german-
Austriji
sko)-katolickom bloku, pangermanizmu,
najnoviju
i
Njemaikoj. Kritiiki progovara i
prikazuje hrvatsku politiku, napose noviju
i
"Cetvrtom Reichu", novom svjetskom poretku, revanSizmu, pankatolicizmu, raznim drugim navodnim izmima te o srpskim politiike uloge videnjima liinosti Genschera, Kohla, Mocka i mnogih drugih. Autor krititki progovara i o "politici" rata u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini te njegovim uzrocima (rat u BiH naziva "tragedijom
dogadaja i odnosa bio razumljiv u potpunosti, autor daje psiholo5ku, sociolo5ku i kulturoloiku pozadinu. Uz to na kraju svoje studije Scherer donosi i osnovne statisticke podatke o dr2avama nastalim ras-
politici, kritici i "samokitici" (opoziciji). Izdvaja i posebno prikazuje likove i "djela"
Vladimir Geiger
i
stoljeca"). Vrlo lucidno i todno, Scherer prikazuje srpske mitove od kosovske bitke do danas, pi5e o srbil'anskom "azijatskom kompleksu", srpskom mentalitetu, kulturi,
zablude
Da
bi
i
pogreSke.
prikaz povijesnih
i
politickih
padom SFR Jugosiavije.
Nikole Paiica, Momtila Dujica, Vuka Draikovica, Vojislava SeSeija, Slobodana
r
OB7IOR. PR.IJE gTO OODI]IA 5
i
politiiare, njihov rad, pa i
5 Y:ff :x:':ii*1fl':,x.ru1j;-,:,lilHl: ff I[: ;.1;
domovini. Kralj je Sigismund mnogo radio da se Hrvatska Sto vi3e oslabi a kad mu nije i5lo lako za rukom odluii uvesti u hrvatsko plemstvo tude i neprijatno hrvatskoj stvari zalaiuci i prodajuci dobra izumrlih i propalih domacih plemica. Tu se vec javljaju plemicke porodice Albena i grofova Celjskih. I jedna je i druga porodica zadala mnogo jada Sto gradu Zagrebu ito opet cieloj nam domovini. 0sobito su za grad Zagreb bili od velike nevolje grofovi Celjski koji su grailanima otimali seliita i posjede te ih dielili med-
ju
svoje ljude. Sa strane grofova Celjskih bilo je najvecih nasilja na grad Zagreb. Poglavarstvo je gradsko bilo stjerano vi5e puta u toliki strah da je moralo priznati i potvrditi kao zakonite kojekakve otimadine. Kad je od porodice Albena (1436) preiao na grofove Celjske Medvedgrad nas Zagrebom nastali su upravo straSni dani za zagrebaiko gratlanstvo. Njihov kastelan Vilim Stam Niemac otimao silomice stoku, robu, plenio sela, strijeljao na gradjane, mudio ih i vezao. Medvegrad pretvori se u pravu razbojniiku kulu s koje se napadalo na grad Zagreb."
I 27
Innmte[[ sHl
BiluhB[.EUHE
HnlImH
ROBERT ROHR: NASE GLAZBENO NASLIJEDE ll. svezak: lz muzidkog Zivota Podunavskih Svaba od 1918. do danas. Munchen 1994., 43'1 str', nebrojene fotografije, velikog formata, kafionirano, cijena 49,50 DEM, dodatno po5tanski troskovi (moZeledobiti kod Roberta Rohra, Pachemstr. 1A,81673 Munchen, tel.089/4344 rvi svezak tog monumentalnog djela oljavljen je 1988., a drugi Rumunjskoj, posl-ednji glazbeni susreti u biv5oj Jugoslaviji, akkoncem 1994. godine. Mi, Podunavski Svabe, moZemo biti sretni, Sto je muzikolog Robert Rohr iz Vrica (Werschetz) u Banatu imao dovoljno snage latiti se toliko sloZene tematike kao ito je glazbeni Zivot njemackog plemena koje je posiil'e 1944. raseljeno $otovo po cijelome svijetu. Recenzent koji je doiivio i preZivio vrijeme nakon II.
kojije poznavao ijo5 uvil'ek poznaje oko tetrdesetak naveCenih osoba, i koji je u rodu sa 12 ovdje navedenih clanova obitelii Dreszl, Hett, Hochstrasser, Hockl, Grawisch i Singer, moie vrlo dobro potvrditi visoku i dokumentarnu wijednost ove knjige. Svezak II" podijeljen je u velika i vaina sudbonosna razdoblja Podunavskih Svaba: vremensko razdoblje od 19iB' do 1945' i:utazdoblju od 1945. do danas. Medu glavnim temama prvo$ sudbinskog razdoblja treba spomenuti narodnu glazbu, koncertiranje u inozemstvu, vojnu glazbu,, njegu pjevanja plesa, zbivanja u kazali5tu, zluke Podunavskih Svaba s onu stranu Atlantika, gradnju instrumenata, ploce kao i pristup radiju i filmu, te trgovinu muzikalijama. Medu temama drugog sudbonosnog odlomka spomena vrij-edne su pj*me iz togora, giaibeni Zivot Banatskih i Sathmarskih Svaba u srg'etskog rata sve do danas,
i
tivnost u Ivtadarskoj, veliki glazbeni uspjesi Podunavskih Svaba u Njemaikoj, Austriji i u Americi, kazali5ni iivot kao i inaie glazbena kultura (nastavnici glazbe, publicisti, solisti, ravnatelji i skladatelji),
i glazbena iiteratura. Autoru je ovdje uspio gotovo nwjerojatan pothvat i stvorioje tako prirucnik koji zorno svjedoti o visokoj kulturi Podunavskih Svaba. I to je dobro, buduci ce poslije nekoliko generacija u Njemadkoj rodeni (pogotovo i zbog "mijeianih" brakova s "domacim" Nijemcima) Podunavski Svabe postati "domaci", isto kao 5to je ranije bilo obrnuto da su se doseljeni pretvorili u Podunavske Svabe. To Sto uz takav Siroko postavljen cilj knjige ima crkvena glazba
i tiskarskih i ortografskih pogresaka (str. :+A; npr. umjesto Glawisch treba ispravno biti Grawisch, str. 181) ili pak krivih obavii'esti (Josef Wegenstein nakon rata namjeSten je kod Aug' Laukhuf u 97990 Weickersheimu, str. 362), ni5ta ne mijenja na trajnoj vrijednosti ove knjige.
Dr. Gerhardt Hochstrasser (Gerhardsbote,
travanj 1995.)
I
ROBERT ROHR: UNSER KLINGENDES ERBE. ll. Bd.: Aus dem Musikleben der Donauschwaben von 1918 bis zur Gegenwart. Munchen 1994, 431 S., unzdhlige Fotos, GroBformat, kartoniert, Preis: DM 49,50 zzgl. Versand (zu beziehen bei: Robert Rohr, Pachemstr. 1 A, 8'1673 Munchen, Tel. 089/43 44 34).
rrer l)ru
ist 1988, der zweite Jahresende 1994 erschienen. Wir Donauschwaben kdnnen uns gliicklich schdtzen, daB der aus Werschetz/Banat stammende erste Band dieses monumentalen Werkes
Musikwissenschaltler Robert Rohr die Arbeitskraft hatte, eine so
schwierige Thematik,
wie es das an und fiir sich
komplexe
Musikleben eines nach 1944 fast in alle Welt zerstreuten deutschen Volksstammes ist, so eingehend zu bearbeiten. Der Rezensent, der die Zeit nach dem II. Weltkrieg und bis heute aktiv miterlebt hat, der etwa 40 der aufezAhlterr Personlichkeiten selbst kannte/kennt und der mit 12 der hier aufgezdhlten Mitgliedern der Familien Dreszl, Hett, Hochstrasser, Hockl, Grawisch und Singer verwandt ist, kann gerne den hohen wissenschaftlichen und dokumentarischen Wert des vorliegenden Buches bestdtigen.
Geteiit ist der II. Band in die gro8en Schicksalsabschnitte der Donauschwaben: in die Zeitspanne von i918 bis 1945 und in die Zeitspanne von 1945 bis in die Gegenwart. Unter den Hauptthemen des ersten Schicksalabschnittes sind die Musik im volktrimlichen Bereich, die Konzertreisen ins Ausland, die Militlrmusik, die Gesan$und Tanzpfiege, das Theatergeschehen, die Donauschwdbischen Kliinge in Ubersee, der Instrumentenbau, die Schallplatten sowie der Zrgarg zu Rundfunk und Film und die Musikalienhandlun$en besonders zu erwihnen. Unter den Hauptthemen des zweiten
28
Schicksalabschnittes sind die La$erlieder, das Musiklehen der Banater
und Sathmarer Schwaben in Rumdnien, die letzten musikalischen Begegnungen in Jugoslawien, die Aktivit[ten in Ungarn, die.reichen musikalischen Erfolge der Donauschwaben in Deutschland, 0sterreich und Ubersee, das Btihnenleben, die Kulturmusik (Musiklehrer, Publizisten, Solisten, Dirigenten, Komponisten), die Kirchenmusik und die Musikiiteratur hervorzuheben. Der Autor hat hier schiei Unglaubliches geleistet und ein Nachschla$ewerk vorgelegt, das die hohe Kultur der Donauschwaben trefllichst belegt. Und das ist $ut so,
denn nach einigen innerhalb des Binnendeutschtums geborener Generationen, zumal nach "Mischehen" mit "Reichsdeutschen", werden aus Donauschwaben "Einheimische" $eworden sein, wie vorher aus vcrschiedenstdmmigen Auswanderern Donauschwaben geworden waren. DaB bei dieser weiten Zielsetzung des Buches auch einige
Druckfehler (S. 348), Rechtschreibfehler (statt Glawisch richtig Grawisch auf S. 181) oder Fehinachrichten (Josef Wegenstein ist nach dem Krieg bei Aug. Laukhuf in 97990 Weickersheim angestellt worden, S. 362) erscheinen, dndern nichts am bieibenden Wert dieses Buches.
Dr. Gerhardt Hochstrasser {Gerhardsbote,
April
1995.)
I
DER DEUTSCHE DIATEKT DER KROAilSGIIEN SIADT OSUEK WIRD
ESSEOOERSKI
DIJALEKT SE
zNANgTvENO ISTRAZUJE... rfiIfilfinrtrrmTfi HJEMA(I(A NilE(
ERFORSCHT If IroL
Dr. Velimir Petrovic von der Piidagogischen FalkultAt Lehrstuhlinhaber fur deutsche Sprache und Literatur in 0sijek (Kroatien) - wandte sich mit einem Inserat in "Glas Slavonije" an die Essegger Brirger, die den alten Dialekt noch beherrschen. Auch die HOG Essegg bekam eine Einladung zur Mitarbeit. Den Essegger Diatrekt will er erforschen. Natrirlich haben sich bereits einige hier lebende ehemaiige Essegger gemeldet und ihre Mitarbeit angeboten.
i potaknutom
od strane prof. dr. Velimira Petroviia (profesora pedagoikog fakulteta, katedra za njemaikijezik i knjiZevnost u Osijeku), odazvali su se i bivsi Esseggeri (Osjetani), koji vec desetljedima iive u Njematkoj. (Vidi se da se "GS" i tu redovno iita!)
Naravno, da taj poziv pozdravljamo. Rado cemo poduprijeti tu suradnju, jer ne ielimo, da nas naredne generacije optuZuju, Sto niSta nismo poduzeli za odriavanje tog, za Osijek specifidnog dijalekta naSih predaka. Nalazimo se u fazi prikupljanja tog esseggerskog Zargona. Te vrpre ce se zatim naudno istraiivati. se je pred nekoliko mjeseci na nas obratio i ovdainji Institut flir deutsche Geschichte und Landeskunde (Dr.
Seibstverstdndlich begniBt die HOG solche Bemrihungen, weil den Vorwurf unserer Nachkommenschaft nicht hriren mdchten,
wir wir
hltten nichts fi.ir die Erhaltung des bedrohten Dialekts unserer Vorfahren untemommen (Der Dialekt, seine Aussprache und noch mehr seine Schreibweise sind fiir Essegg spezifisch und unverwechselbar!). Die HOG Essegg erfuhr neulich, daB sie die einzige 0rganisation der ehemaligen Essegger nicht nur in BadenWiirttembe.rg und Deutschland ist, sondern in der ganzen Welt. (Selbst in Osterreich gibt es keine HOG Essegg). Einige ehemalige Esseggerl-innen haben sich bereits gemeldet und
boten ihre Hilfe an. Einige Proben esseggerisch gesprochenen Textes wurden schon auf Tonbdndern aufgenommen. Diese
Zanimljivo je, i to, da
Aufnahmen werden spdter wissenschaftlich erforscht.
Gehl) iz Tribingena sa tom istom molbom. Zamolio sam obojicu da stupe u medusobni kontakt.
Vor einigen Monaten schrieb uns das Institut frir donauschwdbische Geschichte und Landeskunde (Dr. Gehl) in Tribingen mit derselben Bitte an. Die HOG Essegg empfahl den beiden Institutionen
Jedina poteikoca leZi u tome, Sto ovdaSnji, bivii Esseggeri, vec dugi niz godina iive, ovdje u Njemackoj, pa su na taj naiin vec prilicno zaboravili taj dijalekt svoje ranije domovine, a u dnevnom ophodenju sa ljudima nove domovine, ne upotrebljavaju taj Zargon.
IstraZivanja imaju za cilj pronaci: 1) Kada i kako je taj dijalekt nastao? Fonoloike, morfoloSke i sinteti(ke osebine tog dijalekta, koje je kao prvi prikupio i zapisao biv5i novinar "Hrvatskog lista" Osijek - pok. Lujo Plein u svojim zapisima "Essekerische Mundart". (Vidi clanak u Heimatbuch der hog Essegg/0sijek - Sto gaje izdala HOG Essegg.
2) Prikupljanje dogodovitina, priia
i razgovora
na esseggerskom
dijalektu.
Po
rijeii
Die einizige Schwierigkeit liegt darin, da8 die hier lebenden, ehemaligen Essegger ihre Heimatsprache teiiweise schon vergessen haben, da sie bereits Jahrzehnte in Deutschland leben und in der neuen Heimat, im taglichen Umgang mit hiesiger Bevdlkerung, nur schwiibisch "schwitzen" kdnnen. Erforscht wird: 1) Wann und wie dieser Dialekt entstanden ist, besonders die spezifische Schreibweise. Phonetische, morphologische und synthaktische Eigenschaften dieses Dialekts, den als erster ein ehemaliger Journalist Lujo Plein, in seinen Heften "Essekerische Sprechart" festgehalten hat.
2) Sammlung der Geschichten, Gesprdche, Uberlieferungen und Unterhaltungen in tlpisch esseggerischen Dialekt.
3) Prikupljanje tuaznog logizma. 4) Prikupljanje
Zusammenarbeit.
za {ecnik po strukama.
3) Phraseologien.
zavrienim radovima oko istraZivanja, objelodanit ce se rezultati,
ne samo u 0sijeku, vec i u svijetu, U. u svim kajevima svijeta, gdje iive rasprSeno Esseggeri. I Matica hrvatska - 0sijek, pa i knjiievni
historiiar, prof. dr. Vladimir 0bad iz 0sljeka bave se tom problematikom tj. temom.
Karl Schumm,
4) Wrirter nach Sachgruppen geordnet.
Nach Beendigung der Forschungsarbeiten wird es eine Ver0ffentlichung..geben, die nicht nur frir die Essegger in Deutschland und Osterreich interessant wird, sondern auch fiir die Essegger in aller Welt. Ubrigens auch Matica Hrvatska"0sijek ind Prof. Dr. Vlado 0bad, Osijek - Literaturhistoriker - befassen sich mit dieser Thematik.
predsjednik Domovinske mjesne zajednice Osjedana, Bdblingen
Karl Schumm, HOG Essegg, B6blingen
I
I
2q
*:'r,5:,r,Itii..S
*ffi
'f'.1{,, lr1-;+ll
$ili:lE$sJl$.'
,,,,;,* ;;.;ry,
ffi
Hil IS,Ttl#l
;f.++tirl,ni.ii:
Polen:
ttii'dsil'sndn
!I iT
,il, ,fi!
:n i;t
till*li1mi irii;ii,lfifi. il
,,:,:,::,,.;',t
1:,.,,t':',,
{'' ;::.i::
tion k reit
i.
h
$ihweii:
30
0iieiici
f i:i:iti.irii
uclmo o pRADofulovtNArnA Y
0d ovogo broio (emo obiuvliivnli prikoze o niemoikim opfim podorimo o lliemoihoi.
i
oustriiskim pokrolinumo" Poiiniemo
s
i*tliiirl$.,,'|| lilxin
iriaiii**i
,r_l
ll
$ $ trj
:il
iii
IJ ni
T t)
s
is-ffiltili iiiliiii,:jlriiiiiiiiii0
Lgcndr: rthrl000ffi0tinvdrrrtr
't{tffi
i$
{*
e[hr]00{fi}0Enn6ltrrr ruantStrclqnnre
-0rerrmdn8und+ddn&r
*fhuphtodt
-lqhrurqsitr,
*tarduhupstod
3l
Ji
HnmIH[ [mIenvleN: Evefi[mm FmmImen:Nmsuruvlu
],li $rno ntilld dli 'ttrlo ttriiedrta znisdrtirn
tjedan radi upisa novih tlanova i kontakata s liudima koje je zanimao rad u organizaciji. Unatoi strahu kojega su ljudi joi uvijek os-
je(a1i
i
zbog kojega su mnogi tajili svoje u to doba smo upisali 176
Svapsko porijeklo,
novih ilanova.
DW: Bio je to relativno veliki broj tlanova ali
I u {)
l
Y
j
C;
F
o I 0
ema ilana VDG koji
ne
poznaje gospodu Evelinu Pantner-Nasurovic, inaie od zadnjega zasjedanja Skupitine i ilanicu Izvrincga odbo-
ra \DG. Gr:spoda Pantner.je omiljtna i poznata kao vrijedna aktivistica naSe Zajednice a na glasu je i njen apfelsirudel kojega iado
sprema
i
donosi na sastanke ilanstva.
Gcspoda Pantner, odnosnc Ina, kako je od milja zovemo, spada u red onih koji su za njemaiko organiziranje bili zainteresirani .od
samih po(etaka, dim su to prilike nakon demokratskih izbora u Hrvatskoj dopustile. Sama je proZivjela te3ke posljeratne trenutke, proSav5i logore i torture kao pripadnica nje-
maike manjine. No, u njenome srcu nema mjesta za bilo kakvu rnrinju ili jed. Krase je vrlo vedra narav i stalnl optimizam. Upitali smo je kako se zainteresirala za rad u njemadkim organizacljama.
Evelina: I mene su, kao i mnoge druge, interesirali korijeni. Na pitanje tko sam i 5to
sam znadem odgovor: ja sam Njemica i po ocu i po majci. I to moje nijemstvo sam htjela negdje iskazati na najbolji moguii naiin
i
-
radom u zajednici pomaiuii drugima. Preko lista "Zatvorenik" i njegovoga urednika g. Marka Veselice doznala sam za organizaciju Nijemaca i Austrijanaca u 0sijeku ali i za organizaciju koja djeluje u Zagrebu. Ta mi je bila bliZa pa sam se ujesen 1991. utlanila
u
iada5nje
UdruZenje Nijemaca i
Austrdanaca koje
je
irnalo prostorije
u
Schwartzovoj ulici i kojemu je predsjedao g. Radonic. Tamo sam upoznala nekoliko ljudi ali su se sastanci tlanstva prorijedili zbog poznate ratne situacije. Krajem zime 1992. poieli smo se opet sastajati a ja sam se s
Sto
je bilo sa aktivnostima?
Evellna: Upisivanjem ve(ega broja ilanova s pravom se oiekivala i veia aktivnost, ieiii programi i sastanci u Heimu ali se to, na
ialost, nije dogodilo. Ivleni je bilo preostalo da ljudima koji su dolazili i pitali kaZem tek
to da se strpe i priiekaju, a sama sam bila viie nego tuZna 5to se ni5ta ne dogada. No, tada5nji Upravni odbor na ielu s predsjednikom nije napravio gotovo nlsta da se ak-
tivnosti pokrenu, Stovi5e, bilo je jasno da netko koil rad. Zato su svi mladi ali i neki stariji dlanovi najavili svoj odlazak i to su i napravili. A traZili su malo: da se demokratizira organizacija i da se dopusti realizacija rnnoitva dobrih ideja. Na njihove zahtjeve se predsjedavajuii potpuno ogiuiio. BaS u to vrijeme sam boravila u Yenezueli i kad sam se nakon par mjeseci vratila, bilo je to poietkom 1993. godine, saznala sam da su ljudi, koji su iz nezadovoljstva napustili or
ganizaciju u Boikoviievoj, osnovali Njernatku narodnosnu zajednicu Volksdeutsche Gemeinschaft. I ja sam, sus-
revii medu njima mnoitvo poznatih lica i prijatelja, pristupila toj maloj ali vrijednoj grupi kojaje, unatoi gotovo nepremostivim financijskim pote5kocama, odmah pokrenula dvojeziine novine "Njemadka rijed", za iiji vec 14/15 bro-i sada razgovaramo, or$anizirala simpozij o Nijemcima i Austrijancima u Hn'atskoj, organizirala putovanja u Graz i Slndelfingen, gdje je VDG prirnljena i u ilanstvo Svjetskoga saveza Podunavskih Svaba. Redovito se susreiemo i stalno se neito dogada.
DW: Tamo gdje se neito radi tu ste i vi? Evelina: Naravno, osjecam se dobro i korisno kad svi radimo zajedniiki, onako "Svapski"" Radi se o dobrobiti za sve pripadnike njemaike austrijske manjine. Pokrenuli smo iitav niz aktivnosti a nakon dugo vremena smo uspjeli naci i prostorije za rad. Toje, doduie, mali prostor i nadam se da cemo s vre-
i
menom naci veii, jer, primjerice, namjera je osnovati i knjiZnicu, za koju vec
nan
Tomislavom Haltom prihvatila duinosti deZurstva pa smo se mijenjali kako je tko
imamo dosta knjiga. Ponosna sam Sto smo u reiativno kratkome razdoblju napravili mnogo dobrih i korisnih stvari i ito smo oWoreni za sve dobre ideje i inicrjative. Mi smo mala ali vrlo vrijedna Zajednica.
mogao. U proljece te godine smo se preselili u nove prostorije u Bo5kovicevoj u1ici. Bili smo tako sretni zbog toga i mnogo nas je pri:
Razgovarao: Goran Beus Richembergh
gospotlom Vesnom Kiefer
i
$ospodinom
onulo poslu na uredenju prostoria a ja sam se ponovno prihvatila de2urstva tri puta na
32
I
I(IIIIO SD ID0STUIIATO
S NIJIIMOIilIA ITOJNI
ilI ULITOII IJII NIOI ilIA
U JIIGOSIAITIJI rfiIfiirfil-TilIr.Ti[r HJENflA(KA ]IIJCE
poratnim vojnim (i
civilnim) 2rwama historiografija i viktomologija tek
trebaju
donijeti
svoje
argumentirane sudove. Za pretpostaviti je, dakako, da oni ni zakoga nece biti ugodni, Ne samo bivsim partizanima koji su aktivno sudjelovaii u dogadajima o kojima je rijed, vec i nekim pojedincima koji su, zadudo
i
danas,
u
najvi5im strukturama
vlasti Republike Hrvatske. Danas jejavnosti poznat iitav niz postupaka i dogadaja, koji se najjednoskao
tavnije mogu okvalificirati zlocini.
Na konferenciji saveznika u Teheranu 1943. godine, Churchiil je u znak protesta bijesno izaiao iz sobe, kada je Staljin najavio da ce s rado5cu dati pohvatati i postrljeljati 50.000 njematkih oficira.
Roosevelt je na to "budalasto predloiio kompromisnu brojku od 49.000". Godinu dana kasnije Roosevelt ie izjaviti: ,,Moramo biti oitri s Njemadkom, pod dime podrazumijevam njemaiki narod, a ne samo naciste". Jedan od prijedloga ameridkog predsjednika bio je da se Nijemce kastrira "kako na svijet ne bi donositi ljude koji ce nastaviti r{ihovim stopama".
Kako su se takva razmiiljanja zapovjednika na vrhu, provodila u djelo na terenu, osobito u postupcima prema zarobijenim njemaikim vojnicima? Zbunjujuce, tamne stranice ne tako davne proSlosti izazivaju Sok i zbunjenost. Na svjetlo dana izlaze neZel-
jene tajne koje bacaju mrlju na savezniiku pobjedu, otvaraju i potitu neminovnu polemiku. Zapadni saveznici zarobili su tijekom drugog svjetskog rata oko 7,600.000 Nijemaca. Naiin kako se s njima potom postupaio uvelike je ovisilo od onih koji su drZali logore. Amerikanci i Francuzi bili su najgrublji, dok su Kanaclani i Britanci, u cjelini gledano, postupali sa zarobljenim njemaikim vojnicima "sasvim pristojno".
Vojni znrobljeniiki logor kod Karlovca. Ljeto 1945. Procjenjuje se, daje "do kraja svibnja 1945. godine vi5e ljudi umrlo ameridkim logorima nego atomskoj eksploziji nad Hiroshimom". Nasuprot iinjenice da se iz njemaikih logora vratilo 98 posto saveznitkih zarobljenika Zivih, u nekim sayezniikim logorima stopa smrtnosti penjala se i na 30 posto godi5nje. Navodi se pribliZna brojka od milijun umrlih njematkih zarobljenika o kojoj ce nesumnjivo jo5 biti spora. Postupak Sovjeta prema njemaikim vojnim zarobljenicima, prida je za sebe.,,
u
u
0d svih komunistitkih zemalja, po tvrdnjama mnogih, Jugoslavfia
je, poslije rata i kapitulacije, s Nijemcima najgore postupaia. Ni u jednoj pobjedniikoj drZavi, nakon kapitulacije, njemadki ratni zarobljenici nisu tako nastradali kao u Jugoslaviji. 0d i94.000 ratnih zarobljenika koliko ihje bilo u Jugoslavifi, najnranjeje B0.O0O, a moZda i i00.000 izgubilo Zivot (u tu brojku nisu uratunati njemacki vojnici ito su ih partizani zarobili u borbama i odmah "na licu mjesta" likvidirali). Povodom dolaska Crvene armije na granicu Jugoslavije mar5al Tito je borcima, oficirima, podoficirima politkomesarima "Narodnooslobodilaike vojske i partizanskih odreda Jugoslavij e" naredbu u kojoj se, izmedu ostalog, kaie: "... Nastaju posljednji odludujuii bojevi. Oko 25 krvoZednih njemaikih dMzija, koje su se
uputio
i
33
_l
sakupile sa svih sirana Balkana na teritoriju Jugoslavije, hoce da izbjegnu zasluZenoj kazni i da pobjegnu iz na5e zemlje. Udarajte
jetski rat na teritoriju bivSe Jugoslavije. U toj sveopcoj klaonici nijedna strana nije bila nevina. ali slika paklajoi nije bila zavr5ena...
nemilosrdno po neprijateljskim kolonama, uniitavajte njegolu Ziru silu. Sto viSe faiistitkih kostiju ostane u naioj zemiji, tim viSe cete se oduiiti onim bezbrojnim irhrama koje su pale od zloiinaike ruke faiistiikih osvajaia. Uniitavajte komunikaclje i sprijeiite
U mnogobrojnim zarobljenickim logorima (NiS, Kraljevo, Aleksinac, PoZarevac, Cuprija, Valjevo, Smederevo, Bor, Zemun, Srijemska Mitrovica, 5id, Indi.1a, Baika Palanka, Maksimir, Maribor...), kojih je broj danas teiko sa sigurnoiiu utvrditi, njemadki ratni zarobljenici koji su preiivjeli kiZni put, kolone smrti, desetkovani su glailu, bolestima, ali su takoder bili i ubijani' Prirqierice, u zarobljeniikim logorima u Beogradu, Mariboru, Slovenskoj Bistrici, deseci tisuca njemackih zarobljenika bili su
neprijatelja da izvlaii iz naie zemlje imovinu naSeg naroda i ratnu tehniku kojom je porobio naiu zemlju... Smrl fa3izmu - sloboda narodu!, PoloZaj, 7. septembra i944. Vrhovni komandant NOV i POJ Marial Jugoslavije Tito". Indikativna
je
i
(neidvosmislena depeSa br. 95 od 24. studenog
je
{u meduvremenu je Predsjedniitvo AVNOJ-a 19. studenog 1944. na pnroj sjednici u oslobodenom Beogradu donljelo odluku o proglaienju Tita narodnim herojem) izdanoj Glavnom itabu Hrvatske kao zavjet i poruku svim partizanima Jugoslavije, u kojoj traZi da se faiisti i nacisti ne powku nekainjeni iz Jugoslavije: "Kroz Hrvatsku faiistiiki zlikovci namjeravaju da umaknu nekaZnjeni. Na vama je da ucinite sve da to onemogucite. Na vama je da, zajedno sa ostaiim jedinicama naSe siavne vojske, oiistite zemlju od ustaikih i drugih izdajnika. Ispunite ovaj zadatak casno, kao 5to ste, to i sada iinili. Smrt faiizmu - Sloboda narodu! Vrhovni komandant Jugoslavije Tito". 1944. godine koju
Josip Broz Tito
ako su se ova i
slidna Titova nareilenja prihvacala i
provodila u praksi, osim u vojnotaktiikom smislu, jugoslavensku historiografiju nije zanimalo. Uza sve, jugoslavenski sluibeni dokumenti o tim dogadajima i danas su tajna.
u Grazu s feldmarialom Kesserlingom, 6. svibnja 1945. godine, generalpukovnik Alekander Lohr, prihvatit ce se, kao zapovjednik Jugoistoka, vrhovnog zapovjedni5tva nad cjelokupnim por4acenjem Vojnog zbora "E" do prvih angloameriikih jedinica, svjestan da su u pitanju ne dani vec sati ("Najhitnije napustiti neosporno jugoslavensko podrudje i prijeci u predjele Koru5ke kojt ce zaposjesti angioameridke trupe"). Razapet izmedu mogucnosti i htijenja da se plan poviadenja izvr5i, Ldhr je
Na sastanku
je
obecano da ce se Jugoslavenska armija kao regularna armija drZati "svih pravila Zenevske konvencije". Vojni zbor "E" preko radio-stanice 21. korpusa Salje 9. svibnja 1945. godine svim komandama i ustanovama naredenje: "Jugoslavenski predstavnik Vrhovne komande garanti-
pristao na kapituiaciju, nakon Sto mu
je
da vojni zarobljenici ni u jednom sluiaju nete biti izruieni Rusima, nego ce biti iz Jugoslavije puiteni svojim kuiama.
rao mi
i drugo ovisit ce c konlerenciji saveznika. General Lohr." Ta radio-depeia prenesenaje njemaikim divizijama u razlicito vrijeme 9. i 10. svibnja... Rok trajanja zarobljeniitva
Obavije5ten da je zarobljeno vi5e od 70.000 neprijateljskih oficira i vojnika, Tito u 1B sati 14. svibnja u depeii upozorava: "Preduzmite
najenergiinije mjere da se po svaku cijenu sprijeii ubil'anje
i uhapienika od strane na5ih jedinica, pojedinih organa i pojedinaca. Ukoliko postoji izmedu zarobljenika i uhapienika takvo lice koje treba da odgovara za djelo ratnih zlodinaca, te predavajte na revers vojnim sudovima radi daljeg postupka". Sutradan u 9,30 sati iz Generalstaba JA je naredeno: "Sve ratne zarobljenike predajte na revers sa vi5im obezbjedenjima glavnom Stabu Hrvatske Slovenil'e. Preduzmite mjere sigurnosti radi onemoguiavanja bjegstva zarobljenika. Uputstvo za daije transpodovanj e i raspored zaroblj enika slij edi... " zarobljenika
i
Unatoi ovim nareclenjima u raznim monografijama i memoarima preiivjelih partizana, mogu se tek naslutiti proizvoljni postupci pojedinih partizanskih j edinica. 0rganizirani otpor neprij ateljske vojske prestaoje 15. svibnja 1945. godine i timeje zavrien drugi sv-
34
U logoru Vriac, nebrojeno puno je i muieno zbog iega je taj logor nazvan "najgorim
Zrtve masovnih strijeljanja. uhapsenika
logorom ratnih zarobljenika u povijesti". Neosporna je iinjenica, unatoc garancijama o poitivanju svih naiela Zenevske konvencije, te obecanjima da ce se zarobljenici pustiti kucama depe5i kojom se najstroZe zabranjuje ubijanje zaroblienika, da su oiito i dalje kao nit vodilja vrijedile Titove rijeti; "iim viie fa5istiikih kostiju ostane u na5oj zemlji, tim vi5e cete se oduZiti onim bezbrojnim Zrlvama koje su paie od zlocinatke
i
ruke fa5istickih osvajaia..." Pokolj nad njemaikim vojnim zarobljenicima, jedno je od nalidja "oslobodilackog rata i socijalisticke revolucije". 0n viSe ne rnoZe i ne smije biti preiucivan. Osobnu odgovornost Vrhovnog komandanta JA, marSala Tita, zasigurno, odredit ie pov!'est.
Ratni ziodini u nekim driavama ne zastarijevaju, kod nas danas, uglavnom iz politidkih obzira, ne pozivaju se na odgovornost orli koji su joi uvijek tu, negdje medu nama, i mirno izjavljuju da se nemaju cega stidjeti. Velika je razlika ubiti protivnika u boju, od ubijanja nenaoruZana i bespomoina covjeka. Povijest uvijek pi5u pobjednici po svojoj mjeri. Ali u siudaju na5e novije povi.jesti, pobjednici su stvarali mitsku povijest. Ulogu dobra namijenili su sebi, a poraZenima ulogu zla. Sebi su dizali monumentalne spomenike, poraZenima nisu dopuitali ni pravo na $rob. Rusi su zaoravali njemacka groblja. U narodnom Zivotu, obiiajima i vjerovanjima naiih naroda grob je svetinja. Nenavikii na skr-
navljenje i na nepoStivanje mrtvih, morali su trpjeti iZivljavanja pobjednika koji nisu nimalo zaostajaii za svojim boljievidkim uzorima. Mrinju prema Zivima prenosili su i na mrtve" I vjernici i ateisti slaZu se u jednom: svaki covjek mora imati svoj nadgrobni znak.,.
grcka rijet i znaci "prazan grob". Kenotaf su Grci podizali vojnicima koji se nisu watili iz dalekih osvajaikih ratova, da se ne bi izgubio svaki trag i spomen na njih. Podizali su ga, kako onima koji su se hrabro borili, ali su bili pobijedeni odjateg i vjeitijeg protivnika, tako i onima koji nisu imali srece' Takvi kenotafi mogii su se vidjeti po seoskim grobljima u Njemadkoj. Grobovi vojnika iija su tijela ostala na nekom od frontova, a1i tiji
Kenotaf
je
su posmrtni znaci tu. Njemaika zemija tugovala je za prahom kopripadao. Svako ljudsko bice ima pravo na svoj grobni znak, na kameno uzglavlje ili barem na svoj kenotaL
ji je njoj
U ime vjednosti i zemlje koja ih je rodila naiinimo im spiskove, sagradimo im kenotafe, pustimo majkama da ih pokopaju. Nemojmo ih svrstavati u isti red sa zlocincima. Zloiin je uvijek bio individualno djelo, a stratezi suvremenih despota pripisivali su ga cesto cijelim druStvenim skupinama, pa
Vladimir Geiger
iak i narodima.
I
v
r
$unhe
v
v
5 pr 5
I /
I ci F I
Iulloulcl
(l c
u tr
Svapske svatove u Spiiii Bukovici obveTno je pratila limena glnzba dok su Hrvatima na svadbi svirali tamburaii. Mjesto Spi5ic Bukovi-
caje opiinsko sredi5te i nalazi se u Viroviticko-p odravskoj
iupaniji
u
Republici
Hrvatskoj. Mjesto
se
geografski smjestilo u podravskoj nizini na vrlo plodnom tlu i uz obronke gorja Biiogore. Kroz mjesto protjece rijeka Lendava, koja izvire na obroncima Bilogore a utjeie u rijeku Dratu. Kroz mjesto prolazi Zeijeznitka pruga Zagreb -
0sijek, kao
i
podravska magistrala
Varaidin - 0sijek. Nekadaje ovdje prolazila rimska cesta Petovija (Ptuj) - Mursa (Osijek) a na ovom je n{estu postojala rimska cestovna postaja Kukona (Cocconis). Prije turske najezde u XM stoljecu nekadainja stara Bukovica (Bakwa) postojalaje
na Zidinama, obronku Bilogore,
izmealu
dviju pritoka rijeke Lendave, rjecica i
Tuje 1303. g. sagraden pavlinski samostan i crkva sv. Benedikta, a kasnije mjesna crkva sv. Petra. Stara Bukovice
Srednje.
Bukovicaje dva puta spaljivana od Turaka. Prvi puta 1532. kada se turska vojska poraZena pod Sigetom od hrabrih branitelja Nikole Subiia Zrinskog vraiala u Tursku i drugi puta 1552. kada je turska vojska zauzela Viroviticu i pokrajna mjesta. Tu je
oko 150 godina bila granica izmedu osvojenih turskih zemalja i slobodnog dijela Hrvatske.
Nakon oslobodenja tih krajeva od Turaka 1684. g. mjesto i zemiji5te bilo.je zaraslo Sumom i draiem pa je podela obnova i naseljavanje mjesta. Kada je 1749. biljeZnik i odiupan virovitiiki grof Antun
Spi5ic dobio u posjed nekada zasebni "bukovadki distrikt", on je novo naselje Bukovicu osnovao u nizini na rijeci
Lendavi. Poieoje s krdenjem stare hrastove iume koja se protezala rawricom sve do rijeke Drave i osvajao je i kultivirao zemljiSte u plodne oranice. Naseljavao je ljude iz zapadnog dijela domovine iz okolice
Bjelovara, Koprivnice i Durdevca. Organizirao je gospodarstvo, podigao dvorac, nuine gospodarske zgrade i mjestu
odredio oblik. Njegovi nasljednici podigli su Zupnu crkvu sv. Ivana Kntitelja usred mjesta i odredili groblje.
Kada
je
1812. veleposjed kupio grof
Stjepan Pejadevit, poteo je s melioracijom rijeke Lendave koja je ljeti plavila mjesto i okolna zemljiita, podigao moderne gospodarske zgrade i podeo naseljavati u mjesto
Svabe. To naseljavanje nastavljeno je sukcesivno sve do 1850. iz Austriie, Njemadke i iz Madanke, naroiito iz mjesta Szuloka, nedaleko Peiuha, koje i danas postoji kao tisto njemaiko mjesto. Daje to tako znade se p0 tome Sto su tijekom wemena bukovicki Svabe stalno kontaktirali sa Svabama iz Szuloka; posjecivali su
i
medusobno se Zenili. Porijeklo i jezik su ih vezali. U Szuloku i danas Zive Svabe s islim prezimenima koja su imali i
rodake
bukoviiki
U
Svabe.
danaSnjoj Virovitiiko-podravskoj
iu-
paniji prije egzodusa1944. iivjelo je puno Svaba, Bilo je tistih njemaikih sela kao Sto su Brezik
i Kapan i
mijeSanih kao 5to su
Lukai, Suhopolje, Borova, Antunovac, Cabuna i Spi5ic Bukovica. Iz podataka se znade da su u Lukat, Suhopolje i Antunovac..Svabe doselili joi 1775, no za bukovitke Svabe to se ne moie tvrditi, jer prema popisu stanovnika od 1773. pa do 1799, broj stanovnika mjesta Bukovice se bitno brojiano nije mijenjao. Prema tome,
ostaje tvrdnja da su bukoviiki
Svabe
doselili u vrijeme grofa Stjepana Pejaievica
i to u wemenskom razdoblu od 1812. pa do 1850. g. Pretpostavlja se po mnogotemu da su doselili iz bavarskih oblasti Schwabena, $iirttemberga i Badena, Doseljenjem Svaba konatno se formira Spi5ic Bukovica jer Svabe naseljavaju danaSnje glavne ulice Vladimira Nazora, Petra Preradovica i Matije Gupca a kasnile djelomitno i ostale. U navedenim ulicama bilo je nekolicina hrvatskih starosjedilatkih obitelji. Pridjevak "SpiSic" Bukovica je dobila oko 1850. kada je postala prvo bil-
jeinitko a onda opiinsko
srediSte kako bi se razlikovala od ostalih Bukovica u ovom
kraju, posebno slatinskom.
: .-... . .-. :
Spi5icbukoviiki Svabe bili su vrijedni i rad-
ni ljudi kojima je osnovno geslo Zivota bi-
lo rad i poitenje. Cuvali su svoj materiqji njemaiki jezik, donekle i obiiaje, ali su
takoder poprimili hrvatski jezik, kajkavsko narjeije kao i obidaje. Svabe su bili tradicionalni seljaci, pauri. Rijetko je tko i5ao u
vise Skole
ili
je bilo i takvih su uditelji Honig,
zanat ali
slutajeva kao 5to
Mosbrucker i Hans Hatzman, obrtnici Adam Jung, Johan Hatzmann, Rudolf Hofmann, Matais Pfeiffel trgovci Rossler, Hofinann, Chrisbaum i Johann Sauer te lugar Johann Sommer.
Iako je bilo zajednitkog Zivota i rada s Hrvatima bilo je i razdvqianja, posebno na zabavama jgr su imale prizvuk ivapskih i hrvatskih. Svabe su bili bogatiji i stoga gospodarski snaZniii iako je bilo i ko$ njih
siromainih obitelji. Bogati
Svabe
upo5ljavali su hrvatske nadnicare i tako se dolazilo do obostranog interesa. 'Svabe su naroiito uzgajali krumpir, kukuruz i pSenicu a od stoke lijepe i snaZne kon-
je
za vuiu, kave
i
volove za prodaju.
35
Posjedovali po dvoja zapreLna kola - Iak5a i teia. Njihove staje bile su pune biaga i u njima su domacini boravili tqkoreci od jutra do mraka timareci stoku. Cak su i dieca sudjelovala u tome i bio je obicqj da prije nego podu u ikolu moraju u staji neSto pomoii starijima. Za dokaz te tvrdnje evo vr1o neobican, rnoZda i vulgaran primjer ali istinit: kad se uilo u Skoli u hrvatski razred osjetio se ljudski zadah pomije5an mirisom kukuruznog kruha a kad se uSlo u njemacki razred osjetio se snaian siajski zadah kon-
jske mokrace, ito znaii da su djeta prije nego su poSla u Skolu bila u staji i na obuii (a to su zimi bile klompe i1i drvene papude,
riietko cipele a ljeti bose noge) su donijeli miris staje, odnosno konjske mokraie, jer su u pravilu Svabe drZali konje a Hrvati krave ili volove za rudu. Kod bogatijih Svaba u staji je-bilo od i0 do 20 kcmada
1938. dobili nastavu na njematkom i traZili su i druga prava, posebno uspostavom Nezavisnt DrZave Hrvatske. TraZili su da se u crkvi sluii misa i na njemadkom jeziku, da Dobrovoijno vatrogasno druStvo dobije naziv njemadko, jer su bili vecina u Dru5tuu i prosperitet Dru5tva je ovisio o njihovoj materijalnoj podrici. 0sim toga vatrogasni orkestar sastojao se od samih Svaba osim jednog. Hrvati se nisu s time sloZili i nastala je muina i nepotrebna situacija. Rat u Europi i u zemlji doveo je do toga da su politiike i vojne prilike
su
jeziku
prerasle te male mjesne zadjevice i razvojem situacije doilo je do toga da su bukoviiki Svabe morali u proljeie 1944.
- sijeno, otar,u i suhu djetelinu a u silosima hranu za krave i volove. Konji su biii njegovani, uhranjeni i
odseliti iz mjesta uz pomoc njemadke vojske, prvo u Viroviticu, zatim u Srijem, u mjesto Lovas a iste godine ujesen odselili su u Austriju i Njemaiku. Na tom putu doZivjeli su pra\u golgotu, ali nije bilo izbora, jer oni koji nisu uspjeii otici u novoj partizanskoj Jugoslaviji postali su Zrtve genocida. Gotovo svi koji nisu sudjelovali na neki nacin u partizanskom pokretu, a bili su u Kulturbundu ili su na drugi naiin manifestirali svoju privrZenost njematkom narodu, prc5li su logcre a mnogi su tamo i ostavili iivot.
iisti -
Istini za volju treba reci da tijekom rata
marve. Bogatiji Svabe proizvodiii su po deset vagona krumpira. Pcla bi prodali ujesen a pola zatrapili u zemlju i proiiali u proljece
po vetoj cijeni. Kukuruz su drZali u verijanu a iito na tavanu ili hambaru. U velikim i prostranim itagijima drZali su puno
krme za stoku
ponos svakog gospodara. Gradili su velike prostrane gospodarske zgrade to prije nego ogromnu kucu za stanovanje. Kad si posjetio Svapsko gospodarstvo, domacin te vodio prvo razgledati gospodarske zgrade i staju da istakne svoju sposbonost i bogatstvo a tek tada te uveo u urednu obiteijsku kutu. 0dijevali su se "farbatrom"
i
industrijskom tkaninom, dok su Hrvati nosili narodnu no5nju od domaceg platna iako su i oni s vremenom izmijeniii nacin odijevanja.
Kako
je
Njemaika jacala, razviala se i
kupcvala poljoprivredne proizvode iz tadainje Jugoslavije, domaci Svabe su bili ti koji su najviSe proizvodili i prodavali i tako se ekonomski ja-ali, a pod utjecajem Kulturbunda jadali nacionalnu svijest. Tako
4l-44. unatoi suprotstavljenim pogledima i djelovanju nije u mjestu bilo mnogo 19
ubijanja. 0d strane partizana ubijen je Josef llartman, voda Kulturbunda, Wirth Nikols zbog SpijunaZe, jer je imao kod sebe
radio postaju
i javljao u
Viroviticu
te Franz Gri.inwald kojeg su ubila dva mjesna partizana jer im nije htio dati na njihov zahtjev postolarsku koZu. To je bilo cisto razhojstvo pocinitelji su simboliino kaZnjeni (oduzeti su im tinovi). Bilo je slucajeva da Nijemcima kretanje partizana
i
su povojniieni mjesni Svabe dolazili na odsustvo kutama iako su u mjestu biii partizani, koji su ih tada nagovarali da napuste postrojbe njemadke vojske. Naravno, doticni su Svabe odil'elo i oruZje ostavljali u Virovitici i" pojavljivali se kuci u civilu. Obzirom da Svabe nisu nikako htjeli prici
partizanskotn pokretu, osim nekolicine mje5tana, partizani su u sijeinju 1944. poteli pljadkati (takg je narod zvao oduzimanje imovine Svabama koji imaju
ukucane u njemackim redovima, a partizani su to zvaii rekviriranjern). Oni koji su pru2ili bilo kakav otpor siani su u log0r Krndiju, a mnogi su bjeZali u Viroviticu pod za5titu hrvatske vlasti i1i njematke vojske. Tada je poieo egzodus bukoviikih Svaba. Da bi se rekviriranje obavilo Sto bolje i drastiinije to su obavljale posebne postrojbe sastavljene od srijemskih partizana.
Posli;'e rata neki su se bukoviiki Svabe poku5ali vratiti na svoja ognjiSta, narocito iz ruskog zarobljeni5tva kao Jugoslaveni, ali nisu mogli ostati, jer oni koji su bili uporni nestali su. Jedini koji je uspio opstati bio je Simun Hatzmann koji je ovdje osnovao obite4-. Simo Malowaschitsch je zajedno sa svojima odselic ali se zbog je-
36
dine kcerke udate za Hrvata vratio i doZivio logor i poniienja iako sam nije bio niti imao ikoga u njemadkoj vojsci. Bila su to
vremena kada su se ljudi odricali imena i porijekla kako bi opstali.
Za uvid koje su obiteiji Zivjele u Sptic Bukovici do egzodusa neka posluZi popis koji sam dobio od odseljenog Grumeretz Zvonka boji su vjerojatno nadinili bukoviiki Svabe u Njemaikoj.
Iz
popisa se vidi da su uvrStena neka hrvatska prezimena, odnosno obitelji kao
ito su
Malovaiic, Bariic, SuZnjevic, Makvic, Frajtii, Gradovic, Palcek,
Grumerec, Martinek i Kaspar, zapravo GaSpar.Ova prezimena doSla su medu Svabe 2enidbom ili na drugi naiin. Prema predaji i priianju Stelana Hausknechta, Malovaiici, SuZnjevici i Gradoviii su potomci crnogorskih zarobljenika koji su zarobijeni u ratu izmedu Austrije i Crne Gore i dovedeni u mjesto kao sluge kod
njemackih obitelji,
tu se
oZenili i
ponjemiiii. Takav slutaj je i s drugim navedenim prezimenima hrvatskog porijekla. Medutim imamo i obrnuti sludaj, da u mjestu i danas ima obitelji s njematkim
prezimenom a nisu na popisu, kao Sto je i obitelj autora ovog aianka. Mogu samo reci
da.ie kojim sluiajem taj popis ili koji drugi, nacinjen prije egzodusa bukovitkih i ostalih Svaba, Sto znaii pril'e svih dogadanja i nedaca Sto su ih doZivjeli Nijemci uopce kao i drugi narodi, moguce je da bi popis bio drugaiiji. No on skoro u potpunosti odgovara stvarnosti i treba ga takvog u p ovj erenju prihvatiti. 0dseljeni bukoviiki Svabe nisu prekinuli svaku vezu sa "starim kajem". Neki samo produ automobiiorn kroz mjesio ili se eventualno zaustave kod susjeda ili prijatelja, pa dak i kod sada5njih vlasnika njihovih
domova kako bi joi jednom osjetili bivii dom. Neki su boravili po nekoliko dana u
mjestu, kao ito su obitelji Geibi i Jung kod obitelji Hausknecht a bilo je i joS ima i nezabiljeZenih posjeta. Zvonko Grumeretz stalno posjecuje svoju sestru Mariku udatu Uzelac, uiitelj Hans Hatzman svo$ brata Simuna i drugi.
Prilikom proslave stote obijetnice oslutka Dobrovoijnog vatrogasnog druStva Spi5ic Bukovica, bivii clanovi Svabe odseljeni u Njemaiku poslali su pozdrav i izaslanstvo na proslal'u. Iz navedenog se vidi da bukovitki Svabe nisu zaboravili svoj stari kraj, ali kako vrijeme odmite sve je manje posjeta jer stari nestaju a mlada $eneracija nema vi5e potrebe za posjetom i sjetom. Kod njih, naZalost, ostaje u predaji tek ono ruZno Sto se dogodilo njihovim roditeljima a malo onoga ito je bilo lijepo.
Zabiljeiio sam ono Sto
je
vrijedno
spomenuti. No, ima joi mnogo toga 5to se mo2e reci o Svabama iz SpiSic Bukovice jer .je njihova sudbina prava epopeja.
Mirko
Hausknecht
I
llon den sq
,o
l j
$chuilhBIl v
V ci F
o T o.
o ar 0-
U
E.
Iultotllcil
Stara zgrada vatrogasnog doma u Spiiii Bukovici: veiinu ilnnova vatrogasnog druitva iinili su Nijemci. (gore) U vrijeme kad je Helena Giirtner dobila novi bicikl vrijedilo je ovj ekouj eiiti foto grffi om. (lij ev o)
der Republik Kroatien. Der Ort liegt in der Drauniederung auf
Rodungsarbeiten im alten Eichenwald, der sich von hier aus diirch das Tal bis hin zur Drau erstreckte, und so schuf er Kulturland und fruchtbaren Ackerboden. Er siedelte hier Menschen aus den westlichen Gebieten der Heimat an, aus der
sehr fruchtbarem Boden
Umgebung
er Ort Spiiic Bukovica befindet sich als Gemeindezentrum
im Drau-Komitat Virovitica in
an
den Abhiingen des Bilogoramassivs. Der Ort wird vom Flu0 Lendava durchflossen, die im Bilogoramassiv entspringt und in die Drau miindet. Auch die Bahnlinie Zagreb0sijek verliiuft durch den Ort, ebenso wie die DraulandstraBe VaraZdin-Osijek. Einst ftihrte die romische StraBe von Petau (Ptuj) nach Mursa (Osijek) hier vorbei, und in diesem Ort befand sich die Station Cocconis (Kukona).
Bevor die Ttirken im XVI. Jh. hierher vordrangen, befand sich das einstige Bukovica (Bukwa) innerhaib seiner Mauem an den Abhingen der Bilogora, zwischen den beiden Zufltssen der Lendava, der Flii0chen Bukovica und Srednja. Hier wurden 1303 auch das Paulinerkloster, die Kirche St. Benedikt und spiter auch die 0rtskirche St. Peter errichtet. Das alte Bukovica wurde zweimal von den Tiirken nledergebrannt, zum ersten Mal 1532, als das Tiirkenheer bei Siget von den tapferen Verteidigem des Nikola Subii Zrinski besiegt wurde und abziehen mu8te, und zum zweiten Mal 1552, als die Ttirken Virovitica mit den umliegenden Ddrfem einnahmen. Hier war durch etwa 150 Jahre hindurch die Grenze zwischen den eroberten Gebieten der Ti.irken und dem freien Teil Kroatiens.
Nach der Befreiung dieser Gebiete von den Tiirken im Jahre 1684 war der Ort mit den umliegenden Lindereien mit Unkraut und Wald bewachsen, und so setzte die Emeuerung und Neubesiedlung ein. Als 1749 der Notar und Vizegespan von Virovitica, Graf Spi5ic, diesen
einst
gewisserma8en autonomen "District
Bukovica" als Besitz zugesprochen bekam, griin-
dete
er die
neue Siedlung Bukovica
in
der
Niederung des Flusses Lendava. Er begann mit
von Bjelovar, Koprivnica
und
Durdevac. Er organisierte die Wirtschaft, lie8 ein
SchloB errichten, dazu
die
notwendigen
Nebenhauten und gab dem Ort eine bestimmte eigene Note. Seine Erben lie8en die Pfankirche St. Johannes der Tiiufer enichten, die mitten im Dorf lag und vom Friedhof umgeben war.
Als tBtz
Stjepan Pejaievii diesen GroB-
grundbesitz erwarb, begann
er mit
Melio-
rationsarbeiten an der Lendava, die im Sommer immer wieder Ubenchwemmungen im Ort und seiner Umgebung verursacht hatte, er lieB modeme Wirtschaftsgebiude enichten und begann mit der Ansiedlung von Schwaben im 0rt. Diese Besiedlung wurde successeive bis I B50.fortgesetzt, und es kamen Menschen aus 0steneich, Deutschland und aus Ungam, insbesondere aus dem Ort Szulok, unweit Petuh (Ftinfkirchen), das auch heute als rein deutscher ort gilt. DaR dem so
ist, weiB man, weil die Bukovicer Schwaben immer Kontakte zu den Schwaben in Szulok aufrecht erhielten; sie besuchten Verwandte und heirateten untereinander. Sie waren durch ihre gemeinsame Sprache und Abstammung stark mit einander verbunden. In Szulok leben auch heute tragen dieselben Schwaben, Familiennamen, wie sie einst die Schwaben aus Bukovica hatten.
und sie
Im heutigen Komitat Virovitica lebten vor der Abwanderung
im
ln 5pl5lc
Jahre 1944 sehr viele
Schwaben. Es gab rein deutsche Diirfer, wie Brezik und Kapan und gemischte, wie Lukac, Suhoplje, Borova, Antunovac, Cabuna und Spi5ic Bukovica, Aus Angaben ist bekannt, daB Lukac, Suhopolje und Antunovac noch 1775 von den Schwaben besiedelt wurden, aber von den
Schwaben in Bukovica kann dies nicht behauptet werden, denn zwischen 1773 und 1849 hat sich -
laut Register- die Anzahl der Einwohner von Es bleibt also die Behauptung aufrecht, da8 die Schwaben
Bukovica kaum wesentlich veriindert.
von Bukovica zur Zeit des Grafen
Stjepan
Pejaievic hier angesiedelt wurden, und zwar im Seitraum zwischen 1812 bis 1850. Nach vielen Angaben ist anzunehmen, daB sie aus Gebieten Bayems, aus Schwaben und Baden-Wtrttemberg kamen. Mit dem Zuzug der Schwaben erhilt Spi5i( Bukovica seine endgtiltige Form, denn die heutigen Schwaben wohnen Hauptstra0en-der Viadimir Nazontr., der Petar Preradoviistr. und der Matlja Gubecstr., spiiter erst auch in den anderen. In den oben angefiihrten StraBen gab es auch einige alteingessene
in den
kroatische Familien. Den Beinamen "SpiSid" bekam Bukovica im 1850, als es zuniichst ein Notariatszentrum und spdter Gemeindezentrum wurde, um sich von den anderen Ortschaften, die auch Bukovica hieBen, zu untencheiden, insbesondere von Slatinska Bukovica. Die Schwaben von Spiiii Bukovica waren flei0ige und arbeitsame Leute, deren Lebensmotto Arbeit und Ehrbarkeit waren. Sie bewahrten ihre deutsche Muttersprache, bis zu einem gewissen Grad auch ihre Brliuche, aber sie nahmen auch die kroatische Sprache an, und zwar den kajkawischen Dialekt, und auch kroatische Briuche. TraditionsgemflB waren die Schwaben Bauern-hier "Pauri" genannt. Selten gingjemand an h0here Schulen oder lernte ein Handwerk aus, aber es gab auch Fdile wie die Lehrer Honig, Mosbrucker und Hans Hatzmann, die Handwerker Adam Jung, Johan Hatzmann, Rudolf Hoftnan, Matias Pfeiffer, die Hindler Rossler, Hofrnan und Chrisbaum, sowie Johann Sauer und den Fiinter Johann Sommer,
Obwohl man
mit den Kroaten
zusammen lebte
und arbeitete, gab es auch Mi0stimmigkeiten' besonden bei Unterhaltungen und Festen, denn diese hatten den Beinamen schwlbisch und
37
deutsch.
Die
Schwaben waren reicher,
wirtschaftlich daher besser gestelit, aber auch bei
ihnen gab es irmere Familien. Die
reicheren
Schwaben beschiftigten kroatische Tagel0hnrr, und so kam man gemeinsamen Interessen entgegen.
Die Schwaben bauten besonders Kartoffel
Mais, Weizen,
ihr Vieh
waren
an,
kreftige
Zugpferede, Kiihe und 0chsen ftir den Verkauf. Melst besa8en sie zwei Wagen, elnen leichteren und ein schwereres Gespann. Ihre Stiille waren voll Vieh, und die Hausherren waren sozusagen den ganzen Tag mit Stailarbeit beschlftigt, um die Tiere zu trimmen und in Ordnung zu halten. Auch die Kinder nahmen daran teil, und es war ganz.normal, daB sie, bevor sle zur Schule gingen den Alteren im Stall helfen muBten. Als Beweis
dafi.ir mdge uns ein ungewtihnliches, viellelcht etwas vulgires, aber wahres Beispiel dienen: wenn man in der Schule eine kroatische FJasse betrat, konnte man menschlichen Kdrpergeruch, vermischt mit dem von Maisbrot verspiiren, aber wenn man eine deutsche Klasse betrat, roch es stark nach Stall, Pferdeurin, und das bedeuttte, da0 die Kinder noch hevor sie zur Schule gingen, im Stall waren und auf ihren Schuhen {das waren
im Winter
im
Sommer die bloBen FiiBe) den Stallgeruch, bezw. clen Gestank des Pferdrurins in die Schule trugen, denn in tier Regel hielten die Schwaben Pferde, die Kroaten Holzschuhe,
Kiihe unC 0cirsen als Zugtiere. Bri
reicheren
Schwaben standen 10 bis 20 Stiick Vieh im Stall. Wotrlhabendere Schwaben produzienen bis zu zehn Waggon Kartoffeln. Die HAlfte verkauiten sie im Herbst, die andere lliilfte vergruben sie
und verkauften sie dann im folgenden Friihjahr zu einem h0herrn Preis. Der Mais wurde auf dem Bodcn aufbewah(, ebenso wie das Cetreide. das aucir auf dern Boden oder irn Schuppen aufbe-
wahn wurde. ln den gro8en und geriumigen Stillen gab
viel Futter fur das Vieh, auBerdem Heu, Trockenklee unri in drn Silos Viehfutter fiir die Kiihe und 0chsen" Die Plerde waren gepflegt, wohlgenaihrt und sauber-der Stolz eines jeden Hansherren. Es wurden auch gerlumige Wirtschaftsgebiude errichtet, und zwar noch bevor man sich an den Bau eines schtinen und groBen Wohnhauses machte. Wenn rnan eiae schwibische Wirtschaft besuchte, ftihrte einen dei Hausherr zuerst in die WirtschaftsgebAude und in die Stiilk, um seine Fihigkeiten und es
seinen Reichtum zazeigen, und erst dann brachte den Gast das ordentliche, saubere
er
in
Familienhaus. Die Schwaben kleideten sich in "gefirbte" Industriestoffe, wihrend die Kroaten in Tracht gingen, die aus einheimischen Leinen war, aber mit der Zelt [nderten auch sie ihre Art, sich zu kleiden.
Als Deutschland entarkie und sich entwickelte
und somit auch Landwirtschaftsprodukte
aus
dem damaligen Jugosiav'rien aufkaufte, waren
die einheimischen Schwaben, die das
es
meiste
eneugten und verkauften und wirtschaftlich erstarkten, und unter dem EinfluB des Kultur-
bundes erstarkte auch deren
nationales
Bewu8tsein. So wurde 1938 der Unterricht in deutscher Sprache eingeftihrt, sie verlangten auch andere Rechte, insbesondere, als der UnabhAngige Staat Kroatien {"NDH") ausgerufen wurde. Sie verlangten, daB in der Kirche Messen
in
deutscher Sprache geiesen wiirdtn, die Freiwillige Feuerwe hr sollte das Attribut "deutsch" bekommen, da die Mehrheit der
und
das
der Gesellschaft von der
ma-
Mitglieder Deutsche waren Wohleregehen
38
teriellerr Untersttitzung der Deutschen abhing. Au0erdem naren in der Feuerwehrkapeiie alle Musiker bis auf einen Deutsche. Die Kroaten waren damit nicht einverstanden, und es kam zu einer unnritig gespannten und i.iblen Situation. Der Krieg in Europa und im Landre ftrhne dazu,
dall die
politischen
und
militirischen
Bedingungen diese kleinen, lokalen Streitigkeiten iiherdeckten, und im Laufe der Enhvicklung karn es dann so weit, daB die Schwaben von Spi5ic Bukoviclg44 aus dem Ort wegzogen; sie gingen mit FIilfe der deutschen \\rehrmacht zunichst nach Virovitica, dann nach Syrmien (Srijem)-in den Ort Lovas, und im Herbst desselben Jahres v/anderten sie nach 0stereich und Deutschland aus. Auf ciiesern Weg machten sie viel mit, aber sie hatten keine andere Wahl, denn alle jene, denen rs nicht gelungen war, wegzugehen, wurden im neuen Jugoslawien der Partisanen getdten-es wurde ein Vdlkermord begangen. Nahezu al1e, die sich nicht an der Partisanenbewegung beteiligt hatten, die aber im Kulturbund waren, otier auf andere Weise ihre Volkszugehtirigkeit zum deutschen Volk zeigten, machten Bekanltschaft mit dem Lagerleben, und viele sind in diesen Lagem auch umgekomrnen. Um der Wahrheit willen muB gesagt werden, daB im Laufe des Krieges zwischen 1941 und 1944
trotz
eritgegengesetzter Ansichten und llandlungsweisen im 0rt kein Mord geschah. lbn den Partisanen wurden Josef Haftmann, der
Leiter des Kuiturbundes, sowie Nikola Wirth, wegen Spionagetatigkeit getotet, da ein Funkgerit bei sich hatte und den Deutschen in Virovitica die Bewegungen det Panisanenverbinde meidrte, und au0erCem rvurde Franz
er
Grfnwald von zwei Panisanen aus dem Ort getdtet, denn er lvollte nicht auf ihre Forderung eingehen und ihnen Schuhleder iiberlassen. Das war reiner Raub, und die Tiiter wurden nur symbolisch bestraft (ihnen wurden die Riinge aberkannt). Es gab auch Fiille, wo einberulene Schwaben aulUrlaub nach Hause kamen, obwohl im Ort schon Partisanen waren, die sie dann zu
iibezeugen versuchten, da0 sie die deutschen Wehrmachteinheiten .,,erlassen sollten. Natirlich lieBen diese Schwaben ihre Uniformen und Waffen in Virovitica zuriick und kamen in Zivil nach Hause. Da die Schwaben -auller einigen Ortsbewohnern- gar nicht geneigt rvaren, sich der Partisanenbewegung anzuschlieBen, begannen die Partisanen im Januar i944 zl pliindem (so
bezeichnete das Volk
die
Enteignung der
Schwaben, deren Angehdrige in den deutschen Einheiten waren, die Partisanen nannten dles Reqirierung). Wer auch nur den geringsten Widerstand leistete, landete im Lager Krndija, und zaPrlreiche Menschen flohen nach Virovitica, unter den Schutz der kroatischen Machthaber oder der deutschen Wehrmacht. Damals begann der Exodus der Schwaben von Bukovica. Um diese Requirierungen mdglichst drastisch und gut durchzuftihren, riberlieB man sie Sondereinheiten
von
Sri.jemer Partisanen. Nach dem Krieg ver-
suchten einige Schwaben aus Bukovica heimzukehren, insbesondtre jene aus russischer Gefangenschaft und zwar als Jugosiawen, aber
sie konnten nicht bleiben, denn diese unnachgiebigen und Hartnlckigen verschwanden bald. Der einzige, dem es geiang zu bleiben, war Simun ilatzmann, der hier auch eine Familie grtindete. Simo Malowaschitsch zog zusammen mit seinen Angehorigen weg, aber wegen einer mit einem Kroaten verheirateten Tochter kam er zuriick, kam ins Lager und erlebte hier Erniedrigungen, obwohl er stlbst nie in der
Wehrmacht war, oder auch nur jemanden dort gehabt hatte. Das war die Zeit, in der man sich von seinem Namen und seiner Herkunft lossagte, nur um am Leben zu bleiben. Es soli das vom Aussiedler Zvonko Grumertz erhaltene Register zeigen, welche Familien in 5piSii Bukovica bis zum Exodus der Schwaben lebten,
und dieses Register ist wahrscheinlich auch von den ortsansiBigen Schwaben angefertigt worden. Aus dieser Liste ist zu ersehen, da0 ihr auch einige kroatische Familiennamen angehdren, beziehungsweise Familien, wie Malovaiic, Bartic, SuZn3evii, Makvic, Gradovic, Paltek, Grumerec,
Martinek und Kasper-eigentlich Gaipar. Diese Familiennarnen kamen durch Heiraten und auf andere Weise zu den Schwaben. Nach der
Erziihlung und dem Bericht
von
Stefan
Hausknecht sind die Malovaiic, die SuZnjevic
und Gradovic Nachkommen von montenegrinischen Gefangenen, die im Krieg zwischen Ostene-
ich und Montenegro als Diener zu
deutschen
Familien in den Ort gekommen waren, hier hatten sie geheiratet und..waren eingedeutscht oder verdeutscht worden. Ahnlich steht es auch mit anderen Nachnamen kroatischen U$prungs. Aber
es sind auch umgekehrte Fllle bekannt, dal] es nimlich heute im Ort Familien mit deutschen Familiennamen gibt, die sich nicht auf der Liste befinden, wie es rnit der Familie des Autors dieses Artikels der Fall ist. Ich kann nur sagen, dall wenn diese oder irgendeine andere Liste zuf,illigerweise vor dem Exodus der Schwaben von Bukovica und auch der anderen Schwaben angefertigt worden wire, also vor all den unangenehmen Ereignissen, die die Deutschen wie an-
dere V6lker -mitgemacht hatten, dann wiirrde diese Liste ganz anders aussehen. Aber alles in allem entspricht die Liste fast zur Ginze der Wirklichkeit, und sie sollte als solche im Vertrauen auch akzeptiert werden. Die abgewanderten Schwaben aus Bukovica haben die Bindung an die "alte Heimat" nicht ganzhch abreiBen lassen. Manche fahren mit dem Wagen
nur durch den Ort, oder sie halten bei
einem
Nachbam oder einem Freund, ja sogar beim heutigen Besitzer ihres l{eimes, um noch einmal ihr einstiges Heim zu sehen. Einige verweilten ein paar Tage im Ort, wie etwa die Familien Geibl und Jung bei der Familie Hausknecht, und es gibt mehrere andere, hier noch nicht vezeichnete
Besuche. Zvonko Grumertz besucht seine Schwester Marika verehelichte Uzelac hiiufig, der Lehrer Hans Hatzmann besucht seinen Bruder Sirnrn, so wie das andere auch tun.
Aus Anla8 des Jubillums der Oriindung
der
Freiwilligen Feuerwehr Spi5ic Bukovica entsandten die ehemaligen schwibischen Mitglieder, die nach Deutschland gezogen waren, Gru8botschaf-
ten und eine Delegation zur Feier. Aus dem Angcfiihrten ist ersichtlich, daB die Bukovacer Schwaben ihre "alte Heimat" nicht vergessen haben, aberje mehr Zeit vergeht, um so weniger Besuche gibt es, und die junge Generation verspiirt nicht mehr die Notwendigkeit nach Trauer und Besuchen. Bei ihr blieb das HdBliche eher im Gediichtnis und in der Uberlieferung haften, als das, was einst schdn war. Ich habe das festgehalten, was wert war, erwiihnt zu werden. Es gibt noch so Vieles, was iiber die Schwaben von
Spi5ii Bukovica zu sagen wire, denn thr Schicksal ist ein wahres Epos.
Mirko Hausknecht
I
i.rca
Ime
FraB
Josef
Mosbrucker
Adam
RdsslerJalob R6sler Mathias
Jakob Weiser Josef Jung
Nikolaus
Je5ing
Makwitsch Freiditsch
Barbara
Kuca
3
1
47
2
2
5
3
3
4
4
5
3
6
3
7
6
8
5
9
Ignac 5 Michael 4 Paltschek 7 Beck Johann 6 Felber Michael 4 Gr[nwald I Lorich
l0
Fritz
11
Mathias Pfeffer Mathias Josfug
Josef Jung Martin Josin Adam Josing Stefan Zuber Stefan Jung
12 13
15
4
16
4
17
3
18
3
19
3
20 21
6
')')
Hauptuam Mathias 4
23
Johaan Sommer Johann Metger Stefan
56 57 58 59 60 61 62 63 64
24
3 53 4 54 3 55 3 56 3 57 5 58 2 59 4 60 6 61 6 62 6 63 5 64 3 65 Lachermeier Georg 3 66 Sikinger Josef 6 67 4 68 Urban Simon Mosbach Michael 6 69 Sii4 Johann 5 70 Fritz Georg 7 71 7 72 Fritz Johann Gradowitsch Elisabeth 673 R0ssler Jakob 3 74 Wirt Rosina 5 75
27
3
28
66
4
29
67
simon
3
30
68
Barbara
4
31
69
4
32
70
3
33
71
2
34
4
)E
a)
4 5 Hauptmann Michael s Sommer Mathias 4 Werkmann Adam 4 Mosbrucker Josef 5 Mosbrucker Anton 6 Martinek Johann 4 Rdssler Josef 5 Fritz Franz 6
5
36
73
GIrtnerhoffer
5
37
5
38
Frandmiiller Wirt Josef Urban Josef Wirt Mathias Schwachhofer
Michael 4 Johan:r 6 Beck Fraru 3 Jung Haff 3 Beck Stefan 7 Grumerez Grumerez I HuberAdam 2 Geibl Josef 6 Fd$ter Georg 5
Ime
Johann Sommer Josef
Michael 74
Malowaschitsch
Clanova Obiteli fuca
87 Bg 89
Wirt
90 91 92 93 94 95 96 97 98
Werkmann
Johann Mathias
102
Anton jun.
5
103
Lachemreier
Mosbrucker Mathias 5
104
Johann
Gustav
2
105
2
106
Denk
Martinek
Simon
Martin
Schiffer
Simon
4
MalowaschitschSimon
Stefan Franz Schiffer Josef
132 Christbaum Johann 133 Helinger
109
134 Fritz Franz
135
Hartmann Josef
112
136
Beck Mathias
5
113
137
Fritz Mathias
3 114
138
Fritz Josef
4
115
139
Sikinger Franz
4
116
5
117
140
Novatnitschek
3
118
141
Pot Mathias
4
119
142 Wittmann Anton
2
120
143 Forster Josef
121
144 Gdrtnerhoffer
GirtnerhofferMichael
103 Werkmann Johann
4
123
105 Mosbrucker Maria
2
124
146 Fritz
106
Georg
2
125
147
Brandmiiller
Johann
4
126
148
Wirt
5
127
149
Stefan Kaspar Sepp
5
128
150
Sommer
5
129
151
Kaspar
Bartschitsch Martin
107
77
108
Urban
78
109
Sikinger
79
110
Malowaschitsch
81
111
Michael Weckerle Martin
82
112
Lachermeier
B0
Michael
Josef
84
113
85
114
116
Franz
3
87
118
75
Weckerle Martin
6
B8
1r9
41
76
Wirt Nikolaus
5
89
120
42
77
Martinek Franz
4
90
121
4
131
154 Honig
4
132
155
133
156 Werkmann
134
157
136
158
137
159
138
160
139
161
4
91
tzz Weckerle
7
92
123 Hauptmann
45
79
Pfeiffer Johann
5
93
124 Sauer
4
146
46
BO
Rupert Josef
6
94
4
147
47
8l
Firis Stefan
4
95
125
4
148
5
149
6
Simon 4
Firis Adam
4
96
126
Johann
4
48
B2
Werkmann Josef
6
o,
127
Christbaum Johann 6
Straui Josef
4
49
B3
Mosbrucker Martin
6
9B
128 Riissler
Rupert Josef
3
50
84
Huber Stefan
4
99
r
+l
Stecher Johann
4
51
85
Weckerle
4
100
130
16
Jung Josef
B6
Jung Barbara
101
ro
Lachermeier Lachermeier
Anton
162 163 164 165
166 167 168 169
170 171
Franz
Johann Joschko Martin
3
177
4
178
4
179
6
180
3
1Bl
3
182
4
183
7
184
Hofmann
Wendelin 164 Susnewitsch
3 173
176
Werkmann
Sommer Mathias
161
175
162
Martinek Stefan
160
4
163
78
159
174
141
143
158
3
140
142
156 157
4
Stefan 4 Griinwald Franz 2 5 Meier Franz Weber Mathias 3 4 Lenz Johann Huber Stefan 3
44
Ludwig Fritz Simon
Johann Martin
153 Lachermeier
Zuber
Josef
Wendelin
130
Mathias 6 Rupefi Mathias 5 Mal Mathias 5 Huber Mathias 5 7 Wirt Stefan Hartmann Simon 4 Sikinger Martin 3 7 Stagl Martin Mosbach Stefan 5 Sommer Anton 5 Mathias
Wendelin
3
Rippel
83
145 Malowaschitsch Josef
152 Josing
155
1.72
4
Lachermeier
3 3 4 3 3 3 4 5 4 5 6 3 4 I 3 7 4
Georg
104 Hartmann Johann
117
3
Felber Michael
4122
Mosbrucker Wendelin
39
52
Fritz Stefan
3 110 111
Josef Martinek Franz 102 Fritz Franz
40
4
107 5 108
2
Johann Jung Simon Hubert Michael Fritz Josef
13
Fritz Johann
4
101 Josing
Friu
Malowaschitsch
Fritz Mathias
Fritz
100 Hatzmann Johann
Josing
43
131
0biteU
154
Martinek
76
B6
3
MalowaschitschStefan
Glrtnerhoffer 99 Ill Johann
115 5
Clanova
Ime
4
Zuber
Weckerle
26
Georg
Kuca
Malowaschitsch
3
Sebastian
65
Michael Lustig Rippel Johann StrauB Toni Schmitz Hatzmann Martin Hatzmann Franz Wirt Georg Pfeiffer Josef Pfeiffer Stefan Rippel Jakob Stecher Stefan Stecher Michael
9
chdstbalm
GroB
51 52 53 54 55
Malowaschitsch
25
lachermeier Josing Franz
Marin
49 50
Clanova Obiteli
3
HaulerJohenn
Fdrster
3
48
14
4
Pfeiffer
Ime hr"br-"br.
0bitelj
Clanova
3 4
185 186 187 188
i89 190
191
192
144 145
150
3
151
Ukupno:
5
152
164 kuina broja
5
153
192 obitelji 817 osoba
I
39
Od 27. 03, imate pet razloga struGniiu zemaljsku tehniGku
,t,a:. t..r r':r,r:ir:i,.ir.i.i.r rr.rr:r..r.r
.
rr.rrr.r:irri.rrl
tirr,,:t,,. ,ttrt,rt.litrit,i.:tiu.:trll}lllilirirtjtlttrli:...lrrrtli:::,)iii'ti:i:liu:
:ri),:ri::irr'r:i:iii,u;:iiiri::l1i'.,lii!lrirliJllt*l!'