INTERVIEW:
DR. CHRISTIAN HELLBACH
NJEMAČKU MANJINU U HRVATSKOJ SMATRAMO VAŽNIM POSREDNIKOM NJEMAČKE
KULTURE I JEZIKA/DIE DEUTSCHE MINDERHEIT IN KROATIEN BETRACHTEN WIR ALS
WICHTIGEN MITTLER FÜR DIE DEUTSCHE KULTUR UND SPRACHE
IZABRANA NOVA VIJEĆA I PREDSTAVNICI NJEMAČKE NACIONALNE MANJINE/ NEUE RÄTE UND VERTRETER DER DEUTSCHEN NATIONALEN MINDERHEIT WURDEN GEWÄLT
ODRŽANA REDOVNA GODIŠNJA SKUPŠTINA NJEMAČKE ZAJEDNICE/
DIE REGELMÄΒIGE JAHRESVERSAMMLUNG DER DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT HAT STATTGEFUNDEN
121
Osijek, 2023.
Dragi čitatelji i dragi sunarodnjaci, Drago mi je da je naš jubilarni 120. broj, kojim smo obilježili 30 godina izlaženja ‘Njemačke riječi’, naišao na vaše vrlo lijepe reakcije i ocjene. Da, malo smo dinamizirali sadržaj lista i proširili obzor – mislimo da treba obuhvatiti šire teme i novosti koje bi mogle biti od interesa za njemačku i austrijsku nacionalnu manjinu. Ne samo u svrhu informiranja nego i uspostave onih poveznica koje bi mogle dati odgovor na pitanje što danas čini suvremeni identitet njemačke i austrijske nacionalne manjine u Hrvatskoj. U tom duhu nastavljamo i s ovim, 121. brojem. Materijala koje želimo uvrstiti u naše glasilo sve je više i više pa je i naš list nešto ‘deblji’ nego inače. Ali to su teme koje će sigurno naći svoje čitatelje i kad je riječ o suvremenim poveznicama s matičnom zemljom, kad je riječ o njemačkim nacionalnim zajednicama u drugim zemljama Europe ili kad je riječ o našem kulturnom stvaralaštvu i čuvanju tradicija u samoj Hrvatskoj.
U svibnju smo nizom programa u više hrvatskih gradova obilježili Dan progona. Tim smo programima komemorirali uspomenu na desetine tisuća pripadnika njemačke manjine, žrtava organiziranoga progona kojemu su bili izloženi koncem i nakon Drugog
Liebe Leser und liebe Landsleute, Es freut mich, dass unser jubiläres 120. Exemplar, mit welchem wir die 30 Jahre des Erscheinens des „Deutschen Wortes“ kennzeichneten, von Ihnen sehr schön aufgenommen und sehr gut bewertet wurde. Ja, wir haben den Inhalt des Blattes ein wenig dynamisiert und den Horizont erweitert – wir sind der Meinung, man sollte breitere Themen und Nachrichten umfassen, welche die deutsche und österreichische nationale Minderheit interessieren könnten, nicht nur zum Zwecke der Informierung sondern auch zur Gestaltung jener Verbindungen, welche die Frage, was heute die moderne Identität der deutschen und osterreichischen nationalen Minderheit in Kroatien sei, beantworten. In dem Sinne machen wir auch mit diesem, 121. Exemplar, weiter. Das Material, das wir in unserem Blatt veröffentlichen möchten, wird immer umfangreicher, so ist unser Blatt auch etwas „dicker“ als sonst. Aber das sind Themen, welche sicherlich ihre Leser finden werden, gehe es um moderne Verbindungen mit dem Mutterland, um deutsche nationale Gemeinschaften in andern Ländern Europas oder um unsere kulturelles Schaffen und die Bewahrung der Traditionen in Kroatien selbst.
Im Mai begingen wir mit einer Reihe von Programmen in mehreren kroatischen Städten den Vertreibungstag. Mit diesen Programmen gedachten wir der zehntausenden Angehörigen der deutschen Minderheit, Opfer der organisierten Vertreibung, der sie zu Ende und nach dem Zweiten Weltkrieg ausgeliefert waren, unter der Last der kollekti-
svjetskog rata pod teretom kolektivne krivnje za počinjene zločine nacista. Protjerivanje, progon u logore, smrt od gladi i tifusa, oduzimanje imovine – to je bila sudbina Nijemaca u tadašnjoj Jugoslaviji, ali i u drugim zemljama na Istoku Europe. To ne smijemo nikada prepustiti zaboravu.
Iza nas su manjinski izbori – važan događaj koji nam je donio i niz novosti. Njemačka nacionalna manjina, pored već ranije uhodanih mehanizama predstavljanja u Osječko-baranjskoj, Vukovarsko-srijemskoj i Zagrebačkoj županiji te Gradu Osijeku, sada ima i vijeće u Općini Sirač, predstavnika u Bjelovarsko-bilogorskoj županiji te predstavnicu u Splitsko-dalmatinskoj županiji. Iskreno se nadamo da će širenje mreže njemačkoga manjinskog predstavništva doprinijeti boljitku, boljoj vidljivosti i intenzivnijemu radu njemačke manjine. Vijeća i predstavnici izravno su povezani s udrugama koje su ih kandidirale pa bi ta povezanost trebala dati dobre rezultate. Svima koji su izabrani želimo puno uspjeha u radu.
Želim vam ugodno čitanje i srdačno vas pozdravljam.
Vaš urednik.
ven Schuld für die verübte nazistische Greueltaten. Vertreibung, Inhaftierung in Lager, Tod an Hunger und Typhus, Enteignung jeglichen Besitzes – das war das Schicksal der Deutschen in dem damaligen Jugoslawien, aber auch in anderen Ländern im Osten Europas. Das dürfen wir nie dem Vergessen überlassen.
Die Minderheitswahlen sind hinter uns – ein wichtiges Ereignis, das uns auch eine Reihe von Neuigkeiten brachte. Die deutsche nationale Minderheit hat jetzt, neben den schon von früher gängigen Mechanismen der Vetretung in den Gespanschaften Osječko-baranjska, Vukovarskosrijemska und Zagrebačka sowie in der Stadt Osijek, auch einen Rat in der Gemeinde Sirač, einen Vetreter in der Gespanschaft Bjelovarsko-bilogorska sowie eine Vetreterin in der Gespanschaft Splitsko-dalmatinska. Wir hoffen aufrichtig, dass die Erweiterung des Vetreternetzes der deutschen Minderheit zum Fortschritt, zur besseren Sichtbarkeit und intensiveren Tätigkeit der deutschen Minderheit führen wird. Die Räte und Vetreter sind direkt mit den Vereinen verbunden, von denen sie kandidiert wurden, so sollte diese Verbundeheit gute Ergebnise erbringen. Allen Gewählten wünschen wir viel Erfolg bei ihrer Tätigkeit.
Ich wünschen Ihnen angenehmes Lesen und grüße Sie herzlich.
Ihr Redakteur
2
DR.
DEUTSCHES WORT
Blatt der Deutschen und Österreicher in Kroatien
NJEMAČKA RIJEČ
List Nijemaca i Austrijanaca u Hrvatskoj
Broj/Nummer: 121 (Lipanj/Juni 2023.)
Adresa/Adresse
Ribarska 1 p.p. 110
31000 Osijek
HRVATSKA/KROATIEN
Telefon/Telephon: (+385 31) 213-610
Fax: (+385 31) 213-611
e-mail: deutsches.wort@gmail.com
Nakladnik/Herausgeber
Njemačka zajednicaZemaljska udruga Podunavskih Švaba u Hrvatskoj
Deutsche GemeinschaftLandsmannschart der Donauschwaben in Kroatien
Za nakladnika/ Vertreter des Herausgebers:
Vladimir Ham
Glavni urednik/Chefredakteur:
Goran Beus Richembergh
Uredništvo/Redaktion:
Hanna Klein
Marina Tufekčić
Siniša Petković
Suradnici/Mitarbeiter:
Prijevodi/Übersetzungen:
Elisabeth Klein
Tisak/Verlag
Krešendo, Osijek
Prilozi autora potpisanih imenom ne moraju odražavati mišljenje redakcije i izdavača.
Namentlich gekennzeichnete Beitrage geben nicht unbedingt die Meinung des Herausgebers wieder.
“Deutsches Wort” izlazi četiri puta godišnje uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske.
“Deutsches Wort” erscheint viermal jährlich mit finanzieller Unterstützung des Rates fur nationale Minderheiten der Republik Kroatien.
3
IZABRANA NOVA VIJEĆA I PREDSTAVNICI NJEMAČKE NACIONALNE MANJINE 4
REPUBLICI HRVATSKOJ: NJEMAČKU MANJINU U HRVATSKOJ SMATRAMO VAŽNIM POSREDNIKOM NJEMAČKE KULTURE I JEZIKA 6 VIJESTI 14 ODRŽANA REDOVNA GODIŠNJA SKUPŠTINA NJEMAČKE ZAJEDNICE .............. 30 AKTIVNOSTI ĐAKOVAČKOG OGRANKA NJEMAČKE ZAJEDNICE 32 ZAGREBAČKE ‘TOČKICE’ NASTUPILE NA XIX. DRAMSKIM IGRAMA NA NJEMAČKOM JEZIKU U VARAŽDINU ........................................................... 33 MANJINE NA ZAPADNOM BALKANU: PRISUTNOST FUEN-A JE DOBRO DOŠLA I NUŽNA 35 NIJEMCI U UKRAJINI 38 IDENTITET I KULTURA: SUOČITI SE S GORDIJSKIM ČVOROM – ZAPIS POVODOM JEDNE VAŽNE KNJIGE 39 KINČ NIJE KIČ 41 GASTRO-SMOTRA NACIONALNIH MANJINA ODRŽANA PO SEDMI PUT 43 NJEMAČKI POVIJESNI PLESOVI ........................................................................ 47 FELJTON: NIJEMCI U SAMOBORU (2): NAJISTAKNUTIJE SAMOBORSKE OBITELJI I LIČNOSTI NJEMAČKOGA PORIJEKLA 48 BEIBLATT ......................................................................................................... 52 NEUE RÄTE UND VERTRETER DER DEUTSCHEN NATIONALEN MINDERHEIT WURDEN GEWÄLT 4 DR. CHRISTIAN HELLBACH, BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND IN DER REPUBLIK KROATIEN: DIE DEUTSCHE MINDERHEIT IN KROATIEN BETRACHTEN WIR ALS WICHTIGEN MITTLER FÜR DIE DEUTSCHE KULTUR UND SPRACHE ...................................................................................... 6 NACHRICHTEN 14 DIE REGELMÄΒIGE JAHRESVERSAMMLUNG DER DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT HAT STATTGEFUNDEN 30 AKTIVITÄTEN DER ĐAKOVOER ZWEIGSTELLE DER DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT........................................................................... 32 DIE ZAGREBER ‘PÜNKTCHEN’ TRATEN BEI DEN XIX. THEATERSPIELEN IN DEUTSCHER SPRACHE IN VARAŽDIN AUF 33 MINDERHEITEN AUF DEM WESTBALKAN: DIE PRÄSENZ DER FUEN IST WILLKOMMEN UND NOTWENDIG 35 DEUTSCHE IN DER UKRAINE ............................................................................ 38 IDENTITÄT UND KULTUR: DEM GORDISCHEN KNOTEN GEGENÜBERSTEHEN –AUFZEICHNUNG ANLÄSSLICH EINES WICHTIGEN BUCHES 39 „KINČ“ IST KEIN „KITSCH“ 41 DIE GASTRONOMISCHE VORSTELLUNG DER NATIONALEN MINDERHEITEN FAND ZUM SIEBTEN MALE STATT .......................................... 43 DEUTSCHE HISTORISCHE TÄNZE 47 FEUILLETON: DEUTSCHE IM SAMOBOR (2): DIE PROMINENTESTEN FAMILIEN UND PERSÖNLICHKEITEN DEUTSCHER HERKUNFT 48 BEIBLATT 52
CHRISTIAN HELLBACH, VELEPOSLANIK SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE U
Ivan Rittig Darko Tufekčić Josip Krajcer
Tatjana Antić Darko Apel
IZABRANA NOVA VIJEĆA I PREDSTAVNICI
NJEMAČKE NACIONALNE MANJINE
Na izborima za predstavnike i vijeća nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj, koji su održani 7. svibnja 2023. godine, pripadnici njemačke nacionalne manjine izabrali su svoje legitimna tijela koja će ih predstavljati u naredne 4 godine u jedinicama lokalne i područne samouprave te surađivati s tijelima vlasti, osobito vijećima i skupštinama.
Evo pregleda izbornih rezultata: Nijemci su birali i izabrali svoje novo vijeće u Osječko-baranjskoj županiji, koje čini 25 članica i članova. Izabrane su kandidatkinje i kandidati Njemačke zajednice i to: Darko Apel, Nenad Mak, Vilim Haas, Vladimir Ham, Enisa Kifer, Antun Albert, Matija Greif, Hanna Klein, Brigita Hengl, Mirko Zandt, Danijela Ausmann, Miljenko Faler, Ferdinand Karl, Stjepan Kelrajter, Gordana Kovačević, Šimo Markser, Branimir Steiner, Krunoslav Fury, Marina Gernhardt, Zvonko Gernhardt, Ivor Mayer, Regula
Amrrein-Sekulić, Kristijan Koch, Mirko Pakozdi i Robert Gros.
I u novo, 15-očlano, vijeće njemačke nacionalne manjine Grada Osijeka izabrani su kandidatkinje i kandidati Njemačke zajednice: Zdenko Mak, Zdravko Schmidt, Berislav Hengl, Elisabeth Klein, Elizabeta Avi, Zorislav Ham, Elizabeta Jung, Eduard Werkmann, Zvonimir Werkmann, Rajmund Ausmann, Jarmila Janoška, Vlatko Rot, Vlatko Trišler, Mira Senzel i Darko Tufekčić
Po prvi put njemačka nacionalna manjina imala je pravo izabrati i svoje (10-očlano) vijeće u Općini Sirač. Izabrane su kandidatkinje i kandidati Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača: Renata Rambousek, Evgen Getliher, Irgen Krajcer, Damir Mik, Ana Getliher, Mirjana Krajcer, Antun Kreuzer, Gordana Panifer, Josip Heinelt i Ana Stipetić. Također, njemačka je manjina po prvi put imala pravo ozabrati i svoga predstavnika u Bjelovarsko-bilogorskoj županiji. Iza-
bran je kandidat (ujedno i predsjednik) Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača Josip Krajcer. S njim na listi izabran je i njegov zamjenik Josip Hamp
Za predstavnicu njemačke manjine u Vukovarsko-srijemskoj županiji ponovno je izabrana Dara Mayer, kandidatkinja Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Vukovara. Za njenu zamjenicu izabrana je Martina Uglik. I u Zagrebačkoj županiji ponovno je izabran dosadašnji predstavnik njemačke nacionalne manjine – Goran Beus Richembergh iz Velike Gorice, kandidat Njemačke zajednice. Za njegova zamjenika izabran je Oliver Štengl, također iz Velike Gorice.
Novost na ovim izborima je izbor predstavnice njemačke manjine u Splitskodalmatinskoj županiji. Za predstavnicu je izabrana Kristina Klaiber, kandidatkinja Narodnog saveza Nijemaca i Austrijanaca, a za njenu zamjenicu izabrana je Dolores Žmire
NEUE RÄTE UND VETRETER DER DEUTSCHEN
NATIONALEN MINDERHEIT WURDEN GEWÄHLT
Bei den Wahlen der Vetreter und Räte der nationalen Minderheiten in der Republik Kroatien, welche am 7. Mai 2023 stattfanden, wählten die Angehorigen der deutschen nationalen Minderheit ihre legitimen Körperschaften, welche sie in den kommenden 4 Jahren in den Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltung vertreten und mit den Regierungskörperschaften, insbesondere mit den Räten und Versammlungen, zusammenarbeiten werden.
Hier die Übersicht der Wahlergebnissen:
Die Deutschen wählten und erwählten ihren neuen Rat in der Osječkobaranjska Gespanschaft, welcher aus 25 Mitglieder/innen besteht.Erwählt wurden die Kandidaten/innen der Deutschen Gemeinschaft, und zwar: Darko Apel, Nenad Mak, Vilim Haas, Vladimir Ham, Enisa Kifer, Antun Albert, Matija Greif, Hanna Klein, Brigita Hengl, Mirko Zandt, Danijela Aus-
mann, Miljenko Faler, Ferdinand Karl, Stjepan Kelrajter, Gordana Kovačević, Šimo Markser, Branimir Steiner, Krunoslav Fury, Marina Gernhardt, Zvonko Gernhardt, Ivor Mayer, Regula Amrrein-Sekulić, Kristijan Koch, Mirko Pakozdi und Robert Gros
In den neuen Rat der deutschen nationalen Minderheit der Stadt Osijek von 15 Mitgliedern wurden folgende Kandidaten/-innen der Deutschen Gemeinschaft erwählt: Zdenko Mak, Zdravko Schmidt, Berislav Hengl, Elisabeth Klein, Elizabeta Avi, Zorislav Ham, Elizabeta Jung, Eduard Werkmann, Zvonimir Werkmann, Rajmund Ausmann, Jarmila Janoška, Vlatko Rot, Vlatko Trišler, Mira Senzel und Darko Tufekčić
Zum ersten Male hatte die deutsche nationale Minderheit das Recht, ihren Rat in der Gemeinde Sirač (10 Mitglieder) zu wählen. Gewählt wurden die Kandi-
daten/-innen des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Sirač: Renata Rambousek, Evgen Getliher, Irgen Krajcer, Damir Mik, Ana Getliher, Mirjana Krajcer, Antun Kreuzer, Gordana Panifer, Josip Heinelt und Ana Stipetić. Ebenso hatte die deutsche Minderheit zum ersten Male das Recht, auch ihren Vertreter in der Bjelovarsko-bilogorska Gespanschaft zu wählen. Gewählt wurde der Kandidat (gleichzeitig auch Präsident) des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Sirač Josip Krajcer. Mit ihm wurde auf der Liste auch sein Stellvertreter Josip Hamp gewählt.
Zur Vertreterin der deutschen Minderheit in der Vukovarsko-srijemska Gespanschaft wurde wieder Dara Mayer, Kandidatin des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Vukovar gewählt. Zu ihrer Stellvertreterin wurde Martina Uglik gewählt. Auch in der Zagrebačka Gespanschaft wurde der bisherige Ver-
4
Iako su po broju popisanih pripadnika
Nijemci mogli birati svoje predstavnike
još i u Istarskoj, Primorsko-goranskoj, Zadarskoj i Dubrovačko neretvanskoj
županiji te u Gradu Zagrebu, izbori tamo nisu održani jer se nitko nije kandidirao.
Austrijska manjina je ranije imala pravo na izbor svoga predstavnika u Gradu Zagrebu, ali ga je sada izgubila jer je na posljednjem popisu stanovništva broj deklariranih Austrijanaca u Zagrebu pao ispod propisanoga minimuma.
U narednim tjednima svi će izabrani predstavnici biti upisani u Registar predstavnika i vijeća nacionalnih manjina koji se vodi u Ministarstvu uprave i pravosuđa, baš kao i novoizabrana vijeća, čim se konstituiraju i izaberu svoje predsjednike. Nakon upisa u Registar predstavnici i vijeća mogu početi djelovati. Općine, gradovi i županije u kojima su izabrani dužni su im osigurati materijalne i financijske uvjete za rad.
Svim izabranim sunarodnjakinjama i sunarodnjacima čestitamo na izboru, želimo im uspješan rad i pozivamo ih da o svojim aktivnostima redovito izvještavaju javnost i putem našega lista.
(DW)
Konstituirana vijeća njemačke manjine u Osijeku i Osječko-baranjskoj županiji
U utorak, 13. lipnja konstituirano je Vijeće njemačke nacionalne manjine u Osječko-baranjskoj županiji. Čini ga 25 izabranih članica i članova, a za predsjednicu Vijeća izabrana je Enisa Kifer, inače članica Vodstva Njemačke zajednice iz Osijeka, a za potpredsjednika Vili Haas, predsjednik Ogranka Njemačke zajednice u Đakovu.
U petak, 16. lipnja konstituirano je i Vijeće njemačke nacionalne manjine Grada Osijeka. U Vijeću je 15 izabranih članica i članova; za predsjednika je izabran Darko Tufekčić, a za potpredsjednicu Elisabeth Klein.
Die Räte der deutschen Minderheit in Osijek und der Gespanschaft Osječko-baranjska wurden konstituiert
Vijeća njemačke nacionalne manjine Osječko-baranjske županije (gore) i Grada Osijeka (dolje)/ Räte der Deutsche Minderheit der Gespanschaft Osijek-Baranja (oben) und der Stadt Osijek (unten)
treter der deutschen nationalen Minderheit – Goran Beus Richembergh aus Velika Gorica, Kandidat der Deutschen Gemeinschaft, gewählt. Zu seinem Stellvertreter wurde Oliver Štengl, ebenfalls aus Velika Gorica, gewählt.
Neuigkeit bei diesen Wahlen ist die Wahl der Vertreterin der deutschen Minderheit in der Splitsko-dalmatinska Gespanschaft. Zur Vertreterin wurde
Kristina Klaiber, Kandidatin des Volksverbandes der Deutschen und Österreicher und zu ihrer Stellvertreterin wurde Dolores Žmire gewählt.
Obwohl laut Anzahl der verzeichneten Angehörigen die Deutschen ihre Vertreter auch noch in der Istarska, Primorskogoranska, Zadarska und Dubrovačkoneretvanska Gespanschaft sowie in der Stadt Zagreb wählen konnte, fanden die Wahlen dort nicht statt, weil sich nie-
mand kandidierte. Die österreichische Minderheit hatte früher das Recht auf die Wahl ihres Vertreters in der Stadt Zagreb, verlor es aber jetzt, weil bei der letzten Völkerzählung die Anzahl der deklarierten Österreicher in Zagreb unter das vorgeschriebene Minimum fiel.
In den kommenden Wochen werden alle gewählte Vertreter in das Register der Vertreter der nationalen Minderheiten, das beim Ministerium für Verwaltung und Justiz geführt wird, ebenso die neugewählte Räte, sobald sie sich konstituieren und ihre Vorsitzende erwählen, eingetragen. Nach der Eintragung in das Register können die Vertreter und die Räte ihre Tätigkeit antreten. Gemeinden, Städte und Gespanschaften, in denen sie gewählt wurden, sind verpflichtet, ihnen materielle und finanzielle Voraussetzungen zur Tätigkeit sicherzustellen.
Am Dienstag, den 13. Juni, wurde der Rat der deutschen nationalen Minderheit in der Gespanschaft Osječko-baranjska konstituiert. Er besteht aus 25 gewählter Mitglieder/-innen, zur Präsidentin des Rates wurde Enisa Kifer, ansonsten Mitglied des Vorstandes der Deutschen Gemeinschaft aus Osijek, und zum Vizepräsidenten Vili Haas, Präsident der Zweigstelle der Deutschen Gemeinschaft in Đakovo, gewählt.
Am Freitag, den 16. Juni, wurde auch der Rat der deutschen nationalen Minderheit der Stadt Osijek kontituiert. Im Rat sind 15 gewählte Mitglieder/-innen; zum Präsidenten wurde Darko Tufekčić und zur Vizepräsidentin Elisabeth Klein gewählt.
Allen gewählten Landsleuten gratulieren wir zur Wahl, wünschen erfolgreiche Arbeit und fordern sie auf, über ihre Aktivitäten regelmäßig die Öffentlichkeit, auch mittels unseres Blattes, auf dem Laufenden zu halten.
5
________________________
(DW)
RAZGOVOR: DR. CHRISTIAN HELLBACH, VELEPOSLANIK SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE U REPUBLICI HRVATSKOJ:
NJEMAČKU MANJINU U HRVATSKOJ SMATRAMO VAŽNIM POSREDNIKOM NJEMAČKE KULTURE I JEZIKA
Iako ste u Hrvatsku stigli prije nešto više od pola godine, može se reći da ste vrlo iskusan diplomat kad je riječ o jugoistočnoj Europi i da Hrvatsku i njene prilike dobro poznajete. Hrvatskoj je Njemačka bila i ostala važan politički, diplomatski i gospodarski partner. Mnogo je razloga za to, od njemačke uloge u procesu međunarodnoga priznanja Hrvatske, ogromne tehničke pomoći koju je Njemačka osigurala Hrvatskoj nakon njenoga osamostaljenja pa do velikoga broja Hrvata koji žive i rade u Njemačkoj. Tu je, naravno, i naše partnerstvo u EU-u i NATO-u. Gdje se danas nalazi Hrvatska kad je riječ o mapi diplomatskih interesa i prioriteta Savezne Republike Njemačke?
Mislim da ste u vašem pitanju upotrijebili pravu riječ – partner. Hrvatska i
INTERVIEW: DR. CHRISTIAN HELLBACH, BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND IN DER REPUBLIK KROATIEN:
DIE DEUTSCHE MINDERHEIT IN KROATIEN BETRACHTEN WIR ALS
WICHTIGEN MITTLER FÜR DIE DEUTSCHE KULTUR UND SPRACHE
Obwohl Sie vor etwa einem halben Jahr nach Kroatien gekommen sind, kann man sagen, Sie sind ein sehr erfahrener Diplomat, wenn es um Südosteuropa geht, und Sie kennen Kroatien sowie die hiesigen Umstände sehr gut. Für Kroatien war und ist Deutschland ein sehr wichtiger politischer, diplomatischer und wirtschaftlicher Partner. Dafür gibt es viele Gründe, von der Rolle Deutschlands im Prozess der internationalen Anerkennung Kroatiens, der umfangreichen technischen Hilfe, welche Deutschland Kroatien nach dem Erlangen der Selbständigkeit zukommen ließ, bis zu den vielen Kroaten, die in Deutschland leben und arbeiten. Dazu kommt natürlich auch unsere Partnerschaft in der EU und NATO. Wo befindet sich Kroatien heute auf der Landkarte der diplomatischen Interessen und Prioritäten der Bundes-
republik Deutschland geht?
Ich denke, Sie haben in Ihrer Frage das richtige Wort verwendet – Partner. Kroatien und Deutschland sind echte Partner. Man hört oft, dass die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern traditionell gut sind, und das ist auch richtig. Es gibt viele Dinge, die uns verbinden - von der engen wirtschaftlichen und politischen Zusammenarbeit über Kroaten, die in Deutschland leben und arbeiten, und Deutsche, die ihren Jahresurlaub in Kroatien verbringen, bis hin zu gemeinsamen Erinnerungen an die turbulente Zeit des Zerfalls Jugoslawiens und die Unabhängigkeit Kroatiens.
Heute stehen wir gemeinsam vor neuen Herausforderungen. Kroatien ist im zehnten Jahr seiner Mitgliedschaft in der Europäischen Union. Dazu möchte ich an dieser Stelle herzlich gratulieren.
Deutschland und Kroatien wirken gemeinsam an den Entscheidungen der Europäischen Union mit. Einige dieser Entscheidungen sind gerade in letzter Zeit nicht leichtgefallen. Der russische Angriffskrieg in der Ukraine, der Umweltschutz und die Energiewende, die Migration sowie die Wahrung des Zusammenhalts der Union, ihre Erweiterung und die institutionelle Anpassung für die Zukunft sind Themen, an denen wir gemeinsam arbeiten oder arbeiten könnten.
Für Deutschland ist es wichtig, einen starken und stabilen Partner wie Kroatien zu haben. Wir schätzen all das, was Kroatien zur Unterstützung der Ukraine leistet. Die Verteidigung der Werte, für die wir in der EU eintreten, und die Solidarität als Grundlage unseres Handelns stärken unsere Partnerschaft.
6
Foto: Josip Ninković/Njemačko veleposlanstvo/Deutsche Botschaft
Njemačka su zaista partneri. Često se može čuti da su odnosi dvije države tradicionalno dobri i to je istina. Mnogo je stvari koje nas vežu – od snažne gospodarske i političke suradnje, preko Hrvata koji žive i rade u Njemačkoj i Nijema-
Dr. Christian Hellbach studirao je pravo na Sveučilištu u Konstanzu gdje je stekao titulu doktora iz područja ustavnog prava. Prije stupanja u službu Ministarstva vanjskih poslova radio je kao docent, odvjetnik i savjetnik u Ministarstvu okoliša, zaštite prirode i nuklearne sigurnosti Savezne Republike Njemačke. U inozemstvu je obnašao dužnost u Taškentu, Ženevi, Beogradu, Bogoti, Sarajevu i Santiago de Chileu. U Ministarstvu vanjskih poslova Hellbach je radio u upravama za pravne poslove, Europu, ljudske resurse i politička pitanja. Od 2016. do 2019. bio je povjerenik za jugoistočnu Europu, Tursku i države EFTA-e, a nakon toga njemački veleposlanik u Santiago de Chileu. Od kolovoza 2022. Christian Hellbach njemački je veleposlanik u Republici Hrvatskoj.
Dr. Christian Hellbach studierte Rechtswissenschaften an der Universität Konstanz und promovierte dort im Verfassungsrecht. Vor seinem Eintritt in den Auswärtigen Dienst war er als wissenschaftlicher Angestellter, Rechtsanwalt und Referent im Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit tätig. Zu seinen Dienstposten im Ausland zählen Taschkent, Genf, Belgrad, Bogotá, Sarajewo und Santiago de Chile. Im Auswärtigen Amt arbeitete Christian Hellbach in der Rechts-, in der Europa-, in der Personal- und in der Politischen Abteilung. Von 2016 bis 2019 war er Beauftragter für Südosteuropa, die Türkei und die EFTA-Staaten, danach deutscher Botschafter in Santiago de Chile. Seit August 2022 ist Christian Hellbach deutscher Botschafter in Zagreb, Kroatien.
Die politischen Verhältnisse zwischen Berlin und Zagreb sind im Laufe der mehr als dreißig Jahre verschiedene Phasen durchlaufen. Manchmal waren sie auch kalt, als z.B. Bundeskanzlerin
ca koji svoje godišnje odmore provode u Hrvatskoj pa do zajedničkih sjećanja na burna vremena raspada Jugoslavije i osamostaljenja Hrvatske.
Danas se, zajedno, nalazimo pred novim izazovima. Hrvatska je u desetoj godini članstva u Europskoj uniji i koristim i ovu priliku da na tome iskreno čestitam. Njemačka i Hrvatska zajedno sudjeluju u donošenju odluka na razini Europske unije. Neke od tih odluka nisu lake, posebno u zadnje vrijeme. Ruska invazija na Ukrajinu, očuvanje okoliša i energetska tranzicija, migracije, kao i očuvanje kohezije u Uniji i njezino proširenje, zajedno s institucionalnim prilagođavanjem budućnosti – to su teme na kojima radimo, ili bismo mogli raditi zajedno.
Za Njemačku je važno da ima snažnog i stabilnog partnera kao što je to Hrvatska. Mi cijenimo sve što Hrvatska radi kad je u pitanju pomoć Ukrajini. Obrana vrijednosti oko kojih smo se u EU-u okupili, kao i solidarnost kao temelj našeg djelovanja, to je ono što jača naše partnerstvo.
Politički odnosi Berlina i Zagreba prolazili su tijekom više od tri deset-
Angela Merkel 2013 den Staatssekretär des Auswärtigen Amtes zum EU-Beitrittsfest nach Zagreb schickte. Wie bewerten Sie heute die kroatisch-deutschen Beziehungen?
Ich habe bereits gesagt, dass die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern traditionell gut sind. In einer so intensiven Beziehung gibt es Höhen und Tiefen, aber das ist ganz normal. Übrigens, ich würde die zitierte Episode nicht überbewerten. Wir sind doch beide moderne demokratische und pluralistische Gesellschaften. Wir definieren die Qualität unserer Beziehungen nicht allein über die persönlichen Beziehungen zwischen unseren Spitzenpolitikern oder Regierungen. Mindestens genauso wichtig sind die wirtschaftlichen, kulturellen und zwischenmenschlichen Beziehungen und die sind, wie gesagt, sehr eng und ein Stück weit unabhängig vom Auf und Ab der Politik. In jedem Fall kommt es jetzt darauf an, die Beziehungen weiter zu entwickeln, egal wie gut sie sein mögen, und dass wir unsere Partnerschaft stärken, indem wir sie mit immer neuen konkreten Inhalten füllen. Denn, wer rastet, der rostet. Vor uns liegen eini-
ljeća kroz različite faze. Katkad su bili i hladni, kao kad je, primjerice, kancelarka Angela Merkel u Zagreb na svečanost pristupanja EU-u 2013. godine poslala državnoga tajnika u Ministarstvu vanjskih poslova. Kako danas ocjenjujete hrvatsko-njemačke odnose?
Već sam rekao da su odnosi naših dviju zemalja tradicionalno dobri. U svakom tako intenzivnom odnosu ima povremenih uspona i padova, ali to je normalno. Međutim, ne bih spomenutoj epizodi davao pretjeranu važnost. Mi smo ipak dva moderna, demokratska i pluralistička društva. Kvalitetu međusobnih odnosa ne ocjenjujemo samo kroz osobne odnose najistaknutijih političara ili vlada. Barem jednako važne su gospodarske, kulturne i međuljudske veze, a one su, kao što sam već rekao, vrlo bliske i prilično neovisne o političkim usponima i padovima. U svakom slučaju, ono što je sada važno je da se odnosi uvijek razvijaju, bez obzira na to koliko su već dobri, i da naše partnerstvo jačamo tako da mu stalno dajemo novi konkretan sadržaj. Jer, tko ne napreduje, taj nazaduje. Nekoliko je vrlo važnih pitanja koja su
ge sehr wichtige Themen, und ich glaube, dass wir sie gemeinsam und zum gegenseitigen Vorteil angehen können.
Die Energiewende ist, zusammen mit dem Umweltschutz, ein solches Thema. Dabei geht es sowohl um unser Überleben auf der Erde als auch um die wirtschaftliche Entwicklung auf einer neuen Grundlage. Alle Experten sind sich einig: Kroatien hat ein enormes Potenzial für die Energieerzeugung aus erneuerbaren Quellen. Dazu gehört auch die Produktion von grünem Wasserstoff. Ich möchte hier betonen, dass es nicht nur um das Potenzial für die eigene Energieversorgung, für den internen Bedarf geht. Kroatien könnte die neuen Energiequellen nutzen, um Exporteur zu werden, und damit Geld zu verdienen. Deutschland hingegen braucht viel mehr Energie, als es selbst produzieren kann, und hier sehe ich die Möglichkeit einer ernsthaften und langfristigen Zusammenarbeit. Die geographische Nähe und die gewachsenen Wirtschaftsbeziehungen können dabei zusätzlich helfen. Ein weiteres Thema, das uns beschäftigt, ist die Erweiterung der Europäischen Union, insbesondere um die Länder in
7
________________________
pred nama i smatram da se njima možemo baviti zajedno, na obostranu korist.
Jedno do takvih pitanja je energetska tranzicija, zajedno s očuvanjem okoliša. To je pitanje kako našeg opstanka na Zemlji, tako i gospodarskog razvoja na novim osnovama. Svi stručnjaci slažu se u tome da Hrvatska ima ogroman potencijal za proizvodnju energije iz obnovljivih izvora, uključujući i proizvodnju zelenog vodika. Ono što tu želim posebno naglasiti je da se ne radi samo o potencijalu za vlastitu opskrbu energijom, za unutarnje potrebe. Hrvatska bi nove izvore energije mogla iskoristiti i da postane izvoznik, da na tome izvozu i zaradi. Njemačka, s druge strane, treba mnogo više energije, nego što sama može proizvesti i tu vidim mogućnost ozbiljne i dugotrajne suradnje. Zemljopisna blizina i razvijeni gospodarski odnosi tu mogu biti dodatna pomoć.
Druga tema koja je pred nama je proširenje Europske unije, posebno na zemlje u neposrednom hrvatskom susjedstvu. Ruski napad na Ukrajinu i mogući utjecaji raznih svjetskih sila na države zapadnog Balkana, još su jednom svima dokazali važnost da se dovrši proces
proširenja u ovom dijelu Europe, koji je sa svih strana već okružen državama članicama. Taj proces nije lagan i tu treba biti realan, ali on nema alternativu i zato je važno da svi odrade svoj dio posla. Hrvatska sa svojim iskustvom, od samog članstva u EU pa do pristupanja eurozoni i schengenskom prostoru, u tome bi mogla biti važan partner, kako Njemačkoj i Uniji, tako i državama kandidatkinjama. Proces proširenja pitanje je interesa Europe, njezinog političkog, gospodarskog pa i vrijednosnog ujedinjavanja i teških i ozbiljnih reformi koje države kandidatkinje na tom putu moraju prijeći. Bilateralna pitanja i rješavanje partikularnih interesa bilo koje države članice trebali bi ostati postrani. Vezano uz povećanje broja članica je i pitanje institucionalnih reformi u samoj Europskoj uniji, načina na koji njezine institucije rade i donose odluke. Njemačka se, zajedno s desetak drugih država članica zalaže za proširivanje glasovanja kvalificiranom većinom (umjesto jednoglasnog donošenja odluka), posebno kad se radi o zajedničkoj vanjskoj i sigurnosnoj politici. Razlog je jednostavan – već sada s 27 država članica EU
ne može učinkovito djelovati u području vanjske i sigurnosne politike jer svaka pojedina članica može sve blokirati. Ako to ne promijenimo, EU se neće moći nositi s natjecanjem svjetskih sila. U tom slučaju drugi će odlučivati mimo nas.
Svjesni smo da je kod takvih promjena važno da niti jedna država nema osjećaj da njezin glas manje vrijedi, i oko načina kako to postići razgovaramo i razgovarat ćemo s hrvatskom stranom, u nadi da ćemo i po ovom pitanju zauzeti zajednički stav. U svakom slučaju, nije dovoljno samo reći „ne“, a ne sudjelovati u raspravi. Hrvatska bi se trebala aktivno uključiti u raspravu o institucionalnim reformama Unije, jer i moji hrvatski sugovornici me uvjeravaju da i oni vide probleme kad se radi o učinkovitosti djelovanja EU-a. Da budem sasvim jasan, proširenje Unije je strateški cilj. No, istovremeno, moramo osigurati (i tu citiram francuskog predsjednika Macrona) njezinu „geopolitičku efikasnost“. Proširenje bez poboljšanja učinkovitosti je za mnoge države članice crvena linija. Još jedno pitanje s kojim se suočavamo zajedno je pitanje migracija. Hrvatska je članica schengenskog prostora i ima naj-
EU als auch für die Beitrittskandidaten sein.
Beim Erweiterungsprozess geht es um das Interesse Europas, um seine politische, wirtschaftliche und wertemäßige Einigung und um die schwierigen und tiefgreifenden Reformen, die die Kandidatenländer auf diesem Weg durchlaufen müssen. Bilaterale Fragen und die Lösung von Partikularinteressen einzelner Mitgliedstaaten müssen außen vor bleiben.
der unmittelbaren Nachbarschaft Kroatiens. Der russische Angriff auf die Ukraine und die mögliche Einflussnahme verschiedener Weltmächte auf die Länder des Westbalkans haben allen noch einmal vor Augen geführt, wie wichtig es ist, den Erweiterungsprozess in diesem Teil Europas, der bereits von allen Seiten von Mitgliedstaaten umgeben ist, zu voll-
enden. Dieser Prozess ist nicht einfach und man muss realistisch sein, aber es gibt keine Alternative und deshalb ist es wichtig, dass jeder seinen Teil dazu beiträgt. Kroatien könnte dabei mit seinen Erfahrungen - von der EU-Mitgliedschaft bis zum Beitritt zur Eurozone und zum Schengen-Raum - ein wichtiger Partner sowohl für Deutschland und die
Im Zusammenhang mit der wachsenden Mitgliederzahl stellt sich die Frage nach institutionellen Reformen innerhalb der EU, nach der Art und Weise, wie ihre Institutionen arbeiten und Entscheidungen treffen. Deutschland tritt zusammen mit einem Dutzend anderer Mitgliedstaaten für eine Ausweitung der qualifizierten Mehrheitsentscheidungen (statt Einstimmigkeit) ein, insbesondere in der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik. Der Grund ist einfach: Bereits jetzt ist die EU mit 27 Mitgliedern in der Außen- und Sicherheitspolitik kaum mehr handlungsfähig, weil jeder einzelne Mitgliedstaat alles blockieren kann. Wenn wir das nicht ändern, kann die
8
Foto: Josip Ninković/Njemačko veleposlanstvo/Deutsche Botschaft
dulju kopnenu vanjsku granicu Europske unije. Izazov migracija neće nestati niti sam od sebe, niti preko noći. Uvjeren sam da Njemačka i Hrvatska i u tom pitanju, posebno kada se radi o solidarnijoj podjeli tereta među svim državama članicama, mogu naći zajednički jezik i nastupiti kao partneri.
Mnogi su proricali da će Brexit, korona-kriza i rat u Ukrajini ozbiljno ugroziti ideju europskoga zajedništva. I među samim članicama EU-a bilo je zagovornika njezinoga raslojavanja na više ‘klubova’. No, pokazalo se da je jedinstvo članica EU-a oko najvažnijih pitanja ipak vrlo čvrsto. I sama administracija EU-a u Bruxellesu snašla se u tim okolnostima bolje nego što su mnogi očekivali. Slažete li se s tim ocjenama?
Europska unija je jedinstven projekt u povijesti čovječanstva, osigurala je mir, dostojanstvo i napredak za gotovo 450 milijuna ljudi na prostoru koji su kroz veći dio povijesti razdvajali ratovi i sukobi. Mislim da je za Vladimira Putina najveće iznenađenje nakon 24. 2. 2022. bila upravo jedinstvena, brza i odlučna reakcija kako EU-a, tako i NATO-a. Međutim, to ne znači da imamo prostora za opuštanje. EU je u stalnom procesu razvoja i promjena i tako će još dugo vremena biti. Ideja europskog zajedništva nije sama po sebi dana, nju treba njegovati, čuvati i razvijati. Sve što ste naveli – Brexit, korona-kriza i agresija na Ukrajinu – bili su za sve nas veliki testovi koje smo, čini se, za sada položili. Međutim, ponavljam, prostora za opuštanje nemamo. Od okončanja agresije
na Ukrajinu, preko energetske tranzicije i očuvanja okoliša pa do migracija, proširenja Unije i njezinih vlastitih unutarnjih reformi, o čemu samo govorio, sve su to veliki testovi koji nas tek čekaju. Zato je iz Njemačke perspektive važno da je i Hrvatska u tom poslu partner koji razumije ozbiljnost situacije i spreman je konstruktivno preuzeti svoj dio odgovornosti, u skladu s temeljnim vrijednostima na kojima je EU nastala.
Političku osovinu Berlina i Pariza, stvorenu Elizejskim ugovorom 1963. godine, mnogi smatraju najsnažnijom pokretačkom silom EU-a. U tome smislu i odluka Njemačke i Francuske da agresiju Rusije na Ukrajinu tretiraju kao najozbiljniju prijetnju EU-u iznimno je važna ne samo u jačanju euroatlantskih obrambenih sposobnosti,
EU im Wettbewerb der internationalen Mächte nicht bestehen bleiben. Dann entscheiden andere über unsere Köpfe hinweg.
Wir sind uns bewusst, dass es bei solchen Veränderungen wichtig ist, dass kein Land das Gefühl hat, seine Stimme sei weniger wert, und wir sind und werden mit der kroatischen Seite darüber sprechen, wie dies erreicht werden kann, in der Hoffnung, dass wir auch in dieser Frage zu einer gemeinsamen Position kommen. In jedem Fall genügt es nicht, nur „Nein“ zu qualifizierten Mehrheitsentscheidungen zu sagen und sich sonst aus der Diskussion herauszuhalten. Kro-
atien sollte sich aktiv an der Diskussion über institutionelle Reformen beteiligen, denn meine kroatischen Gesprächspartner versichern mir, dass auch sie Probleme mit der Handlungsfähigkeit der EU sehen. Um ganz klar zu sein, die Erweiterung der EU ist ein strategisches Ziel. Gleichzeitig muss aber, und ich zitiere hier den französischen Präsident Macron, die „geopolitische Effizienz“ der EU gewährleistet sein. Erweiterung ohne Verbesserung der Handlungsfähigkeit ist für viele Mitgliedstaaten eine rote Linie.
Noch ein Thema, mit dem wir uns gemeinsam befassen, ist die Migration.
Kroatien ist Mitglied des SchengenRaums und hat die längste Land-Außengrenze der Europäischen Union. Die Herausforderung der Migration wird nicht von heute auf morgen verschwinden. Ich bin überzeugt, dass Deutschland und Kroatien auch in dieser Frage eine gemeinsame Sprache finden und partnerschaftlich agieren können, insbesondere wenn es um eine solidarischere Lastenteilung aller Mitgliedstaaten geht. Viele prophezeiten, dass der Brexit, die Corona-Krise und der Krieg in der Ukraine die Idee der europäischen Einheit ernsthaft bedrohen werden. Selbst unter den EU-Mitgliedstaaten gab es Be-
9
Goran Beus Richembergh, Christian Hellbach, Vladimir Ham, Darko Tufekčić i/und Hanna Klein
nego i u uspostavi nove europske sigurnosne arhitekture. Rusija je opasno nasrnula na međunarodni pravni poredak i dovela nas možda i na rub nuklearnog rata. Pomoć Ukrajini je test europske vjerodostojnosti. Slažete li se da se u Ukrajini brane temeljne europske vrijednosti?
Europska unija nastala je prvenstveno
na ideji očuvanja mira i obrane ljudskog dostojanstva. Gospodarski alati, počevši od Zajednice za ugljen i čelik pa sve do danas, služe ostvarenju tog osnovnog cilja. U tom smislu, svaki rat je u svojoj biti potpuna suprotnost temeljnim europskim vrijednostima. I Elizejski ugovor bio je važan korak na europskom putu mira, udario je temelje pomirenja
i suradnje između Njemačke i Francuske i naših građana. Ta suradnja danas je važan pokretač Europske unije, prvenstveno zato što je to mjesto razgovora, uvažavanja međusobnih razlika i postizanja kompromisa. I, sasvim iskreno, mnogima od nas je njemačko-francuska suradnja prirasla srcu. Međusobno se cijenimo i poštujemo!
fürworter einer Aufteilung auf mehrere „Klubs“. Doch es zeigte sich, dass der Zusammenhalt der EU-Mitgliedsstaaten bezüglich der wichtigsten Fragen doch sehr fest ist. Selbst die EU-Administration in Brüssel fand sich unter diesen Umständen besser zurecht, als viele es erwartet haben. Teilen Sie diese Einschätzung?
Die Europäische Union ist ein einzigartiges Projekt in der Geschichte der Menschheit. Sie hat Frieden, Würde und Fortschritt für fast 450 Millionen Menschen in einem Gebiet gesichert, das im Laufe der Geschichte meist durch Kriege und Konflikte gespalten war. Ich glaube, die größte Überraschung für Wladimir Putin nach dem 24. Februar 2022 war gerade die einheitliche, schnelle und entschlossene Reaktion sowohl der EU als auch der NATO. Das heißt aber nicht, dass wir uns zurücklehnen können. Die EU ist und wird noch lange in einem ständigen Entwicklungs- und Veränderungsprozess bleiben. Die Idee der europäischen Einheit ist keine Selbstverständlichkeit; sie muss gepflegt, bewahrt und weiterentwickelt werden. All das, was Sie angesprochen haben - der Bre-
xit, die Corona-Krise und die Aggression gegen die Ukraine - waren für uns alle große Bewährungsproben, die wir vorerst bestanden zu haben scheinen.
Aber wie gesagt, wir können uns nicht zurücklehnen. Von der Beendigung der Aggression gegen die Ukraine über die Energiewende und den Umweltschutz bis hin zur Migration, der Erweiterung der Union und den eigenen inneren Reformen, davon sprach ich ja schon, all das sind große Bewährungsproben, die noch vor uns liegen. Deshalb ist es aus deutscher Sicht wichtig, auch in Kroatien einen Partner zu haben, der den Ernst der Lage versteht und bereit ist, seinen Teil der Verantwortung konstruktiv und im Einklang mit den Grundwerten der EU zu übernehmen.
Viele halten die politische Achse von Berlin und Paris, geschaffen mit dem Elysee-Vertrag 1963, für die stärkste treibende Kraft der EU. In dem Sinne ist auch der Beschluss von Deutschland und Frankreich, die Aggression Russlands gegen die Ukraine als eine ernsthafte Bedrohung für die EU zu betrachten, äußerst wichtig, nicht nur bei der Stärkung der Euroatlantischen
Wehrfähigkeiten sondern auch bei der Einrichtung einer neuen europäischen Sicherheitsarchitektur. Russland hat die internationale Rechtsordnung gefährlich angegriffen und uns vielleicht sogar an den Rand eines Nuklearkrieges gebracht. Die Hilfe für die Ukraine ist ein Test der europäischen Glaubwürdigkeit. Sehen Sie das auch so, dass in der Ukraine die Grundlagen der europäischen Werte verteidigt werden? Die Europäische Union wurde vor allem mit der Idee gegründet, den Frieden zu bewahren und die Menschenwürde zu verteidigen. Um dieses grundlegende Ziel zu erreichen, wurden wirtschaftliche Instrumente eingesetzt, von der Montanunion bis heute. Insofern ist jeder Krieg seinem Wesen nach das genaue Gegenteil der europäischen Grundwerte. Auch der Elysée-Vertrag war ein wichtiger Schritt auf dem europäischen Weg zu Frieden; er legte den Grundstein für Aussöhnung und Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Frankreich und zwischen unseren Bürgerinnen und Bürgern. Heute ist diese Zusammenarbeit ein wichtiger Motor der Europäischen Union, vor allem, weil sie ein Ort der
10
Foto: Njemačko veleposlanstvo/Deutsche Botschaft
Vladimir Putin i Rusija napali su Ukrajinu, bezobzirno pogazili međunarodno pravo i sva pravila civiliziranog ponašanja i naravno da se u Ukrajini brane temeljne europske vrijednosti. Taj rat sve nas je osvijestio koliko su te vrijednosti važne i koliko brzo mogu biti napadnute. Zato su europsko jedinstvo u odgovoru na rusku agresiju i solidarnost s Ukrajinom bili ključni i današnji svijet bi već sada sasvim drugačije izgledao da ga nismo bili u stanju postići brzo i odlučno. Hrvatska se u tom smislu pokazala kao čvrst i važan partner EU-a i NATO-a. Trajna i značajna pomoć koju Hrvatska pruža Ukrajini je vrlo konkretan doprinos očuvanju mira u Europi, pa i šire.
Njemačka je utočište velikome broju ukrajinskih izbjeglica, a jedna od žrtava ruske agresije na Ukrajinu, u kojoj stradava veliki broj civila, jest i njemačka manjina, prije svega u Donbasu, a onda i u drugim krajevima Ukrajine. Ratni zločini agresora nas zapanjuju. Može li se uopće razmišljati o miru koji ne bi uključivao i kažnjavanje njihovih počinitelja?
Ratni zločini ne smiju ostati nekažnje-
Diskussion, des Respekts vor den Unterschieden und der Suche nach Kompromissen ist. Und, ganz ehrlich, für viele von uns ist die deutsch-französische Zusammenarbeit auch ein Herzensanliegen geworden. Wir respektieren und schätzen einander!
Wladimir Putin und Russland haben die Ukraine angegriffen, das Völkerrecht und alle Regeln zivilisierten Verhaltens rücksichtslos mit Füßen getreten, und natürlich werden in der Ukraine grundlegende europäische Werte verteidigt. Dieser Krieg hat uns allen vor Augen geführt, wie wichtig diese Werte sind und wie schnell sie angegriffen werden können. Deshalb waren die europäische Einheit als Reaktion auf die russische Aggression und die Solidarität mit der Ukraine von entscheidender Bedeutung. Die Welt sähe heute ganz anders aus, wenn wir dies nicht rasch und entschlossen getan hätten. In diesem Sinne hat sich Kroatien als solider und wichtiger Partner für die EU und die NATO erwiesen. Die nachhaltige und umfangreiche Hilfe, die Kroatien gegenüber der Ukraine leistet, ist ein ganz konkreter Beitrag zur Friedenssicherung in Europa und darüber
ni. Uvjeren sam da to ljudi u Hrvatskoj, zbog svoje nedavne prošlosti, vrlo dobro razumiju. Odgovorni za napad na Ukrajinu moraju biti kažnjeni. Bez pravde za žrtve ne može biti trajnog mira. Međunarodno pravo služi upravo tome da sla-
bije zaštiti od samovolje jačih, a agresija na Ukrajinu pogazila je to temeljno načelo. U tom smislu, Njemačka će, kao i u ranijim slučajevima, dati punu podršku Međunarodnom kaznenom sudu. Dapače, zalažemo se za reformu Rimskog sta-
hinaus.
Deutschland wurde zum Zufluchtsort für eine große Anzahl ukrainischer Flüchtlinge und unter den Opfern der russischen Aggression auf die Ukraine sind viele Zivilisten, und auch die deutsche Minderheit, vor allem in Donbas aber auch in anderen Teilen der Ukraine. Die Kriegsverbrechen des Aggressors verblüffen uns. Kann man überhaupt an einen Frieden denken, der die Bestrafung der Täter nicht umfassen würde?
Kriegsverbrechen dürfen nicht ungesühnt bleiben. Ich bin überzeugt, dass die Menschen in Kroatien dies aufgrund
ihrer jüngsten Vergangenheit sehr gut verstehen. Die Verantwortlichen für den Angriff auf die Ukraine müssen bestraft werden. Ohne Gerechtigkeit für die Opfer kann es keinen dauerhaften Frieden geben. Das Völkerrecht dient gerade dem Schutz des Schwächeren vor der Willkür des Stärkeren, und die Aggression gegen die Ukraine hat dieses Grundprinzip mit Füßen getreten. In diesem Sinne wird Deutschland den Internationalen Strafgerichtshof wie in der Vergangenheit uneingeschränkt unterstützen. Wir treten darüber hinaus für eine Reform des Römischen Statuts ein, auf dessen Grundlage der Gerichtshof gegründet und von 123 Staaten der Welt ratifiziert wurde.
11
Veleposlanik Hellbach na postavljanju 'kamena spoticanja' u Zagrebu/Botschafter Hellbach bei der Installation des „Stolpersteins“ in Zagreb, Foto: Njemačko veleposlanstvo/ Deutsche Botschaft
tuta na temelju kojeg je Sud osnovan, a ratificirale su ga 123 države svijeta. Naš prijedlog je da Sud može biti nadležan za slučajeve agresije i onda kad je samo država na koju je agresija izvršena ratificirala Rimski statut, a ne kao što je danas, tek onda kad je to učinila i država agresor. Važan korak na putu kažnjavanja ratnih zločina u Ukrajini zbog toga će biti ukrajinska ratifikacija Rimskog statuta. Europska unija projekt je mira, sigurnosti i stabilnosti. Mi koje je užasan rat zadesio u XX. stoljeću, a neke od nas i više puta, trebali bismo cijeniti
vrijednosti mira iznad svega. Njemačke nacionalne i jezične zajednice koje žive širom Europe, posebice na njenome Istoku, Europsku uniju doživljavaju kao svoju proširenu domovinu koju dijele s Njemačkom kao pradomovinom. To je okvir u kojemu se osjećaju slobodne izraziti i živjeti svoj identitet u miru i sigurnosti. Koliko Njemačka ozbiljno shvaća njihova očekivanja i potrebe i kako na njih odgovara?
Najbolji odgovor na očekivanja i potrebe njemačkih zajednica diljem Europe, ali istovremeno i svih drugih naroda u
Europi, jest trajno i iskreno zalaganje za mir, demokratski politički poredak, međunarodno pravo i poštivanje slobode i dostojanstva svakog čovjeka. Njemačka je izgradila takvu poziciju u europskoj i svjetskoj politici i uvjeren sam da samo zalaganjem za te vrijednosti možemo osigurati da svatko živi svoj identitet u miru i sigurnosti.
Sudbinu njemačkih zajednica izvan Njemačke mi ne vidimo kao izdvojenu od njihove okoline nego, dapače, vidimo ih kao u potpunosti integrirane, ravnopravne članove društva koji su slobodni
Wir schlagen vor, dass der Gerichtshof in Fällen von Aggression auch dann zuständig sein kann, wenn nur der Staat, gegen den die Aggression verübt wurde, das Römische Statut ratifiziert hat, und nicht wie bisher nur dann, wenn auch der Aggressorstaat das Statut ratifiziert hat. Ein wichtiger Schritt auf dem Weg zur Ahndung von Kriegsverbrechen in der Ukraine wird daher die Ratifizierung des Römischen Statuts durch die Ukraine sein.
Die Europäische Union ist ein Projekt des Friedens, der Sicherheit und der Stabilität. Wir alle, die im 20. Jahrhundert von einem schrecklichen Krieg heimgesucht wurden, einige von uns
auch mehrere Male, sollten den Wert von Frieden über alles schätzen. Die deutschen nationalen Minderheiten und Sprachgemeinschaften, die europaweit, insbesondere im europäischen Osten leben, erleben die Europäische Union als ihre erweiterte Heimat, die sie mit Deutschland als ihrer Urheimat teilen. Das ist der Rahmen, in dem sie sich frei fühlen, ihre Identität auszudrücken und in Frieden und Sicherheit zu leben. Inwiefern nimmt die Bundesrepublik Deutschland deren Erwartungen und Bedürfnisse ernst und wie reagiert sie auf sie?
Die beste Antwort auf die Erwartungen und Bedürfnisse der deutschen Volks-
gruppen in ganz Europa, aber auch aller anderen Nationen in Europa, ist dauerhaftes und aufrichtiges Bekenntnis zu Frieden, zur demokratischen Grundordnung, zum Völkerrecht und zur Achtung der Freiheit und Würde jedes einzelnen Menschen. Deutschland hat sich eine solche Position in der europäischen und internationalen Politik erarbeitet, und ich bin davon überzeugt, dass wir nur durch das Eintreten für diese Werte sicherstellen können, dass jeder seine Identität in Frieden und Sicherheit leben kann.
Wir sehen das Schicksal der deutschen Gemeinschaften im Ausland nicht getrennt von ihrer Umwelt, sondern im Gegenteil als voll integrierte und gleich-
12
Foto: Ured Predsjednika RH/ Büro des Präsidenten der Republik Kroatien
pokazati i čuvati svoj identitet i koji su aktivni sudionici izgradnje našeg zajedničkog doma Europe.
Mi Nijemci u Hrvatskoj danas smo malobrojna nacionalna zajednica, ali baština naših predaka je vrlo bogata i snažna kao integralni dio hrvatskog
kulturnog kruga. Sami nemamo velike kapacitete i treba nam stalna potpora u očuvanju i razvijanju svoga identiteta. Jesmo li Vam važni i kako jedni drugima možemo pomoći da zajedno napravimo više u unapređenju odnosa Hrvatske i Njemačke? Imate li u planu
obići, odnosno službeno posjetiti naše organizacije u Osijeku, Zagrebu, Siraču i Vukovaru?
Njemačku manjinu u Hrvatskoj smatramo važnim posrednikom njemačke kulture i jezika. Savezno ministarstvo unutarnjih i domovinskih poslova pomaže njemačku manjinu u Hrvatskoj. Osim toga, Njemačko veleposlanstvo u Zagrebu podupire djelovanje udruga njemačke manjine u sklopu vanjske kulturne i obrazovne politike. U tom kontekstu godišnje su dostupna sredstva za kulturne, jezične i obrazovne projekte. Posljednjih godina, primjerice, opremili smo prostorije zajednice u Vukovaru materijalima za tečajeve za mlade i subotnju školu njemačkog jezika, bili pokrovitelji kazališnog festivala u Osijeku i značajno pridonijeli troškovima objave knjige „Nijemci u Zagrebu i okolici kroz stoljeća”, da navedemo nekoliko primjera. Siguran sam i da ću imati priliku posjetiti organizacije njemačke nacionalne manjine u cijeloj Hrvatskoj.
Vaša Ekscelencijo, želimo Vam uspješno obavljanje dužnosti u Hrvatskoj!
berechtigte Mitglieder der Gesellschaft, die frei sind, ihre Identität zu zeigen und zu schützen, und aktive Mitgestalter dieses gemeinsamen Hauses Europa sind. Wir Deutsche in Kroatien sind heute eine kleine nationale Gemeinschaft, aber das Erbe unserer Vorfahren ist sehr vielfältig und gilt als fester Bestandteil des kroatischen Kulturkreises. Wir alleine haben keine großen Kapazitäten und brauchen beständig Unterstützung bei der Erhaltung und Entwicklung unserer Identität. Sind wir für Sie wichtig und wie können wir einander helfen, um zusammen mehr für die Förderung der Beziehungen zwischen Kroatien und Deutschland zu tun? Planen Sie einen offiziellen Besuch bei unseren Organisationen in Osijek, Zagreb, Sirač und Vukovar?
Die deutsche Minderheit in Kroatien betrachten wir als wichtigen Mittler für die deutsche Kultur und Sprache. Das Bundesministerium des Innern und für Heimat fördert die deutsche Minderheit in Kroatien. Zudem unterstützt die Deutsche Botschaft Zagreb im Rahmen der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik die Aktivitäten der deutschen
Minderheitenvereine in Kroatien. In diesem Zusammenhang stehen jährlich Mittel für kulturelle, sprach- und bildungspolitische Vorhaben zur Verfügung, die auf Antrag vergeben werden. So haben wir in den vergangenen Jahren die Vereinsräumlichkeiten in Vukovar mit Materialien für Jugendkurse und eine Samstagsschule ausgestattet, das Theaterfestival in Osijek gefördert und an den Herstellungskosten des Buches
„Deutsche in Zagreb und Umgebung durch die Jahrhunderte“ wesentlich mitgewirkt, um einige Beispiele zu nennen. Ich bin sicher, dass ich Gelegenheit haben werde, Organisationen der deutschen Volksgruppe in ganz Kroatien zu besuchen.
Ihre Exzellenz, wir wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Erfüllung Ihrer Aufgaben in Kroatien!
13
Foto: Ured Predsjednika RH/ Büro des Präsidenten der Republik Kroatien
Veleposlanik Hellbach u posjetu Vukovaru/Botschafter Hellbach besucht Vukovar
VIJESTI NACHRICHTEN
PRIOPĆENJE RADNE SKUPINE NJEMAČKIH MANJINA U FUEN-U O POSTUPCIMA KASNE REPATRIJACIJE
„Radna skupina njemačkih manjina u FUEN-u, kao solidarna zajednica njemačkih manjina u 25 zemalja Europe i Središnje Azije, prati aktualna kretanja u procesima prihvaćanja kasnih povratnika iz Ruske Federacije i Ukrajine s velikom zabrinutošću.
Ne želeći dovoditi u pitanje odredbe Saveznog zakona o prognanicima (BVFG) i druge zakonske okvire, AGDM drži važnim istaknuti da je veliki broj ljudskih sudbina pogođen svakim odbijanjem zahtjeva kasnih povratnika za repatrijaciju. Ne samo naših sunarodnjaka iz Ukrajine, koji traže utočište u zemlji svojih predaka zbog neljudskog rata i koje vlasti odbijaju zbog pooštrenih zahtjeva u proceduri repatrijacije. Stroži zahtjevi u priznavanju pripadnosti njemačkoj nacionalnosti odnose se na sve kandidate iz cijelog bivšeg Sovjetskog Saveza.
Više od godinu dana veliki broj naših sunarodnjaka u Ruskoj Federaciji živi u velikom strahu! Zbog svoje privrženosti nijemstvu žive u snažnoj neizvjesnosti za svoju i budućnosti svoje djece. Stoga je razumljivo da mnoge obitelji u kratkom roku donose odluku o iseljavanju u u Njemačku, zemlju svojih predaka. Politička javnost u SR Njemačkoj već je nekoliko mjeseci upoznata s ovom situacijom te se ovom prilikom zahvaljujemo svim političkim akterima koji su podržali zabrinutost Nijemaca iz Ruske Federacije i Ukrajine u ovom kontekstu i koji će se pridružiti kampanji za promjenu zakona.
STELLUNGNAHME DER ARBEITSGEMEINSCHAFT DEUTSCHER MINDERHEITEN IN DER FUEN ZUM THEMA „SPÄTAUSSIEDLERVERFAHREN“
„Die Arbeitsgemeinschaft Deutscher Minderheiten in der FUEN, in ihrer Funktion als Solidargemeinschaft der deutschen Minderheiten in 25 Ländern Europas und Zentralasiens, verfolgt die aktuellen Entwicklungen in den Prozessen der Aufnahme von Spätaussiedlerinnen und Spätaussiedler aus der Russischen Föderation und aus der Ukraine mit großer Besorgnis.
Ohne die Vorgaben des Bundesvertriebenengesetzes (BVFG) und weitere gesetzliche Rahmen infrage stellen zu wollen, ist es der AGDM ein Anliegen darauf aufmerksam zu machen, dass mit jeder Ablehnung des Antrages zur Aufnahme als Spätaussiedlerin oder Spätaussiedler eine Vielzahl von Menschenschicksalen betroffen sind. Nicht nur unsere Landsleute aus der Ukraine, die durch den menschenverachtenden Krieg eine Zuflucht in dem Land ihrer Vorfahren suchen, werden infolge der verschärften Anforderungen im Spätaussiedlerverfahren von den Behörden abgelehnt. Die verschärften Anforderungen im Punkt „Bekenntnis zum deutschen Volkstum“ betreffen alle Antragstellerinnen und Antragsteller aus dem ganzen Raum der ehemaligen Sowjetunion.
Seit mehr als einem Jahr lebt eine große Anzahl unserer Landsleute in der Russischen Föderation in großer Angst! Ihr Bekenntnis zum Deutschtum lässt sie in einer Realität leben, die von der Ungewissheit um ihre und die Zukunft ihrer Kinder stark geprägt ist. Daher ist es verständlich, dass viele Familien kurzfristig die Entscheidung treffen, in das Land ihrer Vorfahren, nach Deutschland auszureisen. Der politischen Öffentlichkeit in der Bundesrepublik ist diese Situation seit einigen Monaten bekannt und wir bedanken uns an dieser Stelle bei allen politischen Akteuren, die die Anliegen der Deutschen aus der Russischen Föderation und aus der Ukraine in diesem Zusammenhang unterstützt haben und sich bald für eine Gesetzesänderung einsetzen werden.
Mi kao Radna skupina njemačkih manjina u FUEN-u nećemo se pomiriti s postojećom situacijom i pozivamo donositelje političkih odluka da isprave ovu nepravdu. Stoga molimo sve političke snage u Njemačkoj da što prije podrže izmjene i dopune Saveznog zakona o prognanicima (BVFG), kako bi našim sunarodnjacima i njihovoj djeci iz Ruske Federacije i Ukrajine bila osigurana budućnost u kojoj mogu isticati svoje nijemstvo bez straha od posljedica!
Svjesni smo da će procedura izmjene zakona dugo trajati, stoga molimo nadležne da donesu privremeni propis koji će slučajeve koji su u tijeku uzeti s mnogo više dobre volje, s obzirom na situaciju.“
(AGDM)
Wir, als Arbeitsgemeinschaft Deutscher Minderheiten in der FUEN, werden uns jedoch mit der aktuellen Lage nicht abfinden und rufen die politischen Entscheidungsträgerinnen und Entscheidungsträger auf, dieses Unrecht wiedergutzumachen. Daher bitten wir alle politischen Kräfte in Deutschland zur baldigen Änderung der Bundesvertriebenengesetze (BVFG) um ihre Unterstützung, damit unseren Landsleuten und ihren Kindern in der Russischen Föderation und in der Ukraine eine Zukunft gesichert wird, in der sie sich ohne Angst um die Konsequenzen zu ihrem Deutschtum bekennen können!
Es ist uns bewusst, dass das Prozedere der Gesetzesänderung viel Zeit in Anspruch nehmen wird, umso mehr bitten wir die Behörden eine vorläufige Regelung zu schaffen, die die Fälle im laufenden Verfahren angesichts der Situation wohlwollender aufnimmt.“
14
(AGDM)
VIJESTI NACHRICHTEN
ZAVRŠNI SUSRET POVODOM EU PROJEKTA “POWERED BY REUCHLIN”
Posljednjim susretom u Frankfurtu od 26. do 29. ožujka 2023. završen je EU projekt “Powered by Reuchlin”. Za našu Njemačku zajednicu radi se o drugom projektu realiziranom u suradnji sa gradovima partnerima Osijeka - gradskom upravom grada Pforzheima kao glavnim pokretačem projekta, Zajednici Nijemaca i Poljaka iz Chenstochove u Poljskoj i Organizaciji Eurocultura iz Vicenze u Italiji.
Projekt je proveden kroz razne radionice i događanja koje su partneri sami osmislili i proveli u svojim gradovima. O tome smo iscrpno izvijestili u prošlim brojevima ‘Njemačke riječi’.
Na završnom susretu sudionika projekta “Powered by Reuchlin” sudionici su imali priliku osvrnuti se na sve aktivnosti koje su preovedene tijekom projekta. Uz projekte koji su provedeni samo u njihovim gradovima, bilo je i projekata kojima su se gradovi povezali, kao npr. video projekt kolega iz Profzheima na kojem su učenici II. Gimnazije u Osijeku osvojili nagradu za svoj video uradak.
Kroz razne radionice i forume objedinili su sve rezulate projekata te istaknuli koje su kompetencije savladali kroz provedbu projekta.
Kroz ovaj projekt sudionici se nisu bavili samo temom humanizma i utjecaja Johanna Reuchlina na povijest, nego i utjecajem na okoliš i prirodu. Tako su imali priliku na zadnjem susretu posjetiti izložbu Klima X u Muzeju medija u Frankfurtu. (HK)
ABSCHLUSSTREFFEN DES EU-PROJEKTES “POWERED BY REUCHLIN”
Mit dem letzten Treffen in Frankfurt vom 26. bis 29. März 2023 wurde das EU-Projekt “Powered by Reuchlin” abgeschlossen. Für unsere Deutsche Gemeinschaft ist es das zweite Projekt, realisiert im Rahmen der Zusammenarbeit mit den Partnerstädten der Stadt Osijek – der Stadtverwaltung der Stadt Pforzheim als Hauptinitiator des Projektes, der Polnisch-deutschen Gesellschaft aus Tschenstochau/ Chenstochova in Polen und der Organisation Eurocultura aus Vicenza in Italien.
Das Projekt wurde durch verschiedene Workshops und Veranstaltungen, welche von den Partnern selbst gestaltet und in ihren Städten durcheführt haben, abgewickelt. Darüber haben wir in den vorherigen Ausgaben des „Deutschen Wortes“ ausführlich berichtet.
Bei dem Abschlusstreffen der Teilnehmer des Projektes “Powered by Reuchlin” hatten die Teilnehmer Gelegenheit, einen Rückblick auf alle, während des Projektes durchgeführte, Aktivitäten zu werfen. Außer den Projekten, die nur in ihren Städten durchgeführt wurden, gab es auch Projekte, welche die Städte verbanden, wie z.B. das Videoprojekt der Kollegen aus Pforzheim, bei welchem die Schüler des II. Gymnasiumes aus Osijek einen Preis für ihr Video bekamen.
Durch verschiedene Workshops und Forume wurden alle Ergebnisse der Projekte vereint und betont welche Kompetenzen durch die Durchführung der Projekte erworben wurden.
Während dieses Projektes beschäftigten sich die Teilnehmer nicht nur mit dem Thema des Humanismus und dem Einfluss von Johann Reuchlin auf die Geschichte, sondern auch mit dem Einfluss auf die Umwelt und die Natur. So hatten sie bei dem Abschlusstreffen Gelegenheit, die Ausstellung Klima X im Museum für Kommunikation in Frankfurt zu besuchen. (HK)
15
VIJESTI NACHRICHTEN
NJEMAČKI SAVEZNI KANCELAR SCHOLZ NA GODIŠNJEM PRIJEMU SAVEZA PROGNANIKA
Tradicionalni godišnji prijem Saveza prognanika (BdV) u Berlinu 28. ožujka bio je vrlo posjećen događaj ove godine. Pozivu predsjednika BdV-a Bernda Fabritiusa odazvalo se više od 30 zastupnika iz svih stranaka u Bundestagu, državni tajnici, predsjednici stranaka, veleposlanici nekoliko zemalja te kao počasni gost - savezni kancelar Olaf Scholz.
Radnu zajednicu njemačkih manjina predstavljali su njen glasnogovornik Bernard Gaida i brojni predsjednici udruga njemačke manjine – iz Sjevernog Schleswiga, Rumunjske, Poljske, Ukrajine, Ruske Federacije, Kazahstana i Kirgistana. U kratkom razgovoru s kancelarom Scholzom, glasnogovornik AGDM-a uspio je ući u srž najvećih izazova s kojima se suočava njemačka manjina. Savezni kancelar je u svom govoru istaknuo koliko je još uvijek važna pomoć Ukrajini te, prije svega, istaknuo potporu koju su njemačke manjine u Poljskoj, Slovačkoj, Rumunjskoj i Mađarskoj pružile izbjeglim Ukrajincima u prvim satima rata: “Kriza je još jednom pokazala koliko su dobre i bliske veze između njemačke manjine i istočnoeuropskih zemalja – one su pravi mostograditelji, a od velike pomoći bio je i Savez prognanika. Za to vam od srca kažem: hvala vam puno!”
(AGDM)
BUNDESKANZLER SCHOLZ BEIM JAHRESEMPFANG DES BUNDES DER VERTRIEBENEN
Der traditionelle Jahresempfang des Bundes der Vertriebenen in Berlin am 28. März war in diesem Jahr eine sehr begehrte Veranstaltung. Die Einladung vom Präsidenten des BdV, Bernd Fabritius folgten über 30 Abgeordneten aller Parteien im Bundestag, Staatssekretäre, Parteivorsitzende, Botschafter mehreren Ländern und der Ehrengast - der Bundeskanzler Olaf Scholz. Die AGDM wurde von den Sprecher Bernard Gaida und vielen Vorsitzenden der Verbände der deutschen Minderheiten – aus Nordschleswig, Rumänien, Polen, Ukraine, Russischen Föderation, Kasachstan und Kirgisistan vertreten. In einem kurzen Austausch mit dem Bundeskanzler Scholz konnte der Sprecher der AGDM die größten Herausforderungen der deutschen Minderheit auf den Punkt bringen. In seiner Festansprache betonte der Bundeskanzler wie wichtig die Hilfe für Ukraine nach wie vor ist und vor allem hob die Unterstützung hervor, die den flüchtenden Ukrainerinnen und Ukrainer in den ersten Kriegsstunden die deutsche Minderheiten in Polen, in der Slowakei, Rumänien und Ungarn geleistet haben: „In der Krise hat sich wieder einmal gezeigt, wie gut und eng die Verbindungen der deutschen Minderheiten in die osteuropäischen Staaten sind sie sind wahre Brückenbauer. Auch der Bund der Vertriebenen hat dabei tatkräftig geholfen. Dafür sage ich Ihnen von ganzem Herzen: Vielen Dank!“ (AGDM)
Kancelar Scholz na prijemu Saveza prognanih (prvi s lijeva Bernard Gaida, prvi s desna Bernd Fabritius)/Bundeskanzler Scholz beim Empfang der Bund der Vertriebenen (erster von links Bernard Gaida, erster von rechts Bernd Fabritius)
USKRŠNJI SEMINAR ORGANIZACIJE MLADIH EVROPSKIH NACIONALNOSTI
Uskršnji seminar Mladih evropskih nacionalnosti (Youth of European Nationalities – YEN) održan je u Oberwartu u Austriji (Burgenland) od 31. ožujka do 6. travnja 2023. To je najveći događaj YEN-a u 2023. go-
Gordan Bakota, hrvatski veleposlanik u Berlinu, Renata Trischler, direktorica i Bernard Gaida, glasnogovornik AGDM-a/ Gordan Bakota, kroatischer Botschafter in Berlin, Renata Trischler, Direktorin der AGDM, und Bernard Gaida, Sprecher der AGDM
DAS OSTERNSEMINAR DER ORGANISATION DER JUGEND EUROPÄISCHER VOLKSGRUPPEN
Das Osterseminar der Jugend europäischer Volksgruppen JEV (Youth of European Nationalities – YEN) fand in Oberwart in Österreich (Burgenland) vom 31. März bis 6. April 2023 statt. Das ist die größte Veranstaltung der JEV im Jahr 2023 (nach
16
VIJESTI NACHRICHTEN
dini (nakon seminara koji je održan u veljači u Kruševu, Sjeverna Makedonija). Pored YEN-a domaćin je bio (gradišćanski) Hrvatski akademski klub (HAK).
YEN je za ovu godinu odabrao moto „Održavamo tradiciju živom! Since 2023!“, a tema ovogodišnjega uskršnjega seminara „Svuda je oko tebe” fokusirala se na ulogu tradicije unutar manjinske zajednice. Uskršnji seminar ugostio je 26 sudionika iz 12 različitih organizacija članica, kao i druge goste zainteresirane za temu.
Seminar je započeo ceremonijom otvaranja u Kulturnom centru u Oberwartu, na kojoj su se čuli prigodni govori predstavnika HAK-a i lokalnih političara te nastup Gradišćansko-hrvatske folklorne plesne skupine.
U nastavku svečanosit odžržan je tzv. Svjetski kafić, koji je gostima omogućio naučiti nešto o domaćinima seminara, gradišćanskim Hrvatima, organizatorima YEN-a te naučiti i nešto o njihovom novom projektu RISE UP.
Tijekom seminara sudionici su se intenzivno bavili temom tradicije, kroz razne aktivnosti i alate neformalnog obrazovanja, koje su pripremile dvije iskusne trenerice. Sudionici su se osvrnuli na to što za njih znači tradicija, kako je očuvati, kako prepoznati tradicije, koje su pozitivne i negativne strane tradicija. Organiziran je i izlet u Beč gdje su sudionici posjetili tamošnji Hrvatski centar i Klub slovenskih studenata te Austrijski parlament. Razgovaralo se o predstavljanju tradicije, manjinskoj zastupljenosti i politici.
Uz razne tematske večeri, domaćini su predstavili svoje uskršnje tradicije, glazbu i ples, održana su i razna druženja gdje su manjine koje su sudjelovale na seminaru imale priliku predstaviti se. Kao vrhunac seminara održana je Generalna skupštinia YEN-a.
dem Seminar, das im Februar in Kruševo, Nordmazedonien stattfand). Außer der JEV war auch der (burgenländische) Kroatische Akademische Klub (HAK) Gastgeber des Seminars. Die JEV wählte für dieses Jahr das Motto „Erhalten wir die Tradition! Since 2023! / Održavamo tradiciju živom! Since 2023!“, und das Thema des diesjährigen Osterseminares „Es ist überall um dich /Svuda je oko tebe“ konzentrierte sich auf die Rolle der Tradition innerhalb der Minderheitsgemeinschaft. Das Osternseminar empfing 26 Teilnehmer aus 12 verschiedener Mitgliedsorganisationen , sowie auch anderer, an dem Thema interessierte, Gäste.
Das Seminar begann mit der Eröffnungszeremonie im Kulturzentrum in Oberwart, bei welcher passende Ansprachen der Vertreter des HAK und lokaler Politikern zu hören sowie der Auftritt der burgenländisch-kroatischen Folkloretanzgruppe zu sehen waren.
In Fortsetzung der Festlichkeit fand das sogenannte Weltcafe statt, das den Gästen ermöglichte, etwas über die Gastgeber des Seminars, die Burgenländische Kroaten, den Veranstalter JEV, sowie über ihr neues Projekt RISE UP zu erfahren.
Während des Seminars beschäftigten sich die Teilnehmer intensiv mit dem Thema Tradition, durch verschiedene Aktivitäten und Tools der informellen Bildung, die von zwei erfahrenen Trainerinnen vorbereitet wurden. Die Teilnehmer sprachen auch darüber, was für sie Tradition bedeutet, wie man die Tradition erhalten, wie man sie erkennen kann, welche die positive und negative Seiten der Tradition sind. Es wurde auch ein Ausflug nach Wien organisiert, wo die Teilnehmer das dortige Kroatische Zentrum und den Klub der slowenischen Studenten sowie das Österreichische Parlament besuchten. Es wurde über die Vorstellung der Tradition, die Minderheitsvertretung und die Politik gesprochen.
Bei verschiedenen thematischen Abenden stellten die Gastgeber ihre Osterntraditionen, Musik und Tanz vor, es wurden auch verschiendene Geselligkeiten veranstaltet, wo die Minderheiten, die am Seminar teilnahmen, Gelegenheit hatten, sich vorzustellen. Als Höhepunkt des Seminars fand die Generalversammlung der JEV statt. (HK)
17
(HK)
Sudionici seminara u Beču/Teilnehmer des Seminars in Wien, FOTO: YEN
VIJESTI NACHRICHTEN
VLADIMIR HAM NA ČELU HRVATSKOG NARODNOG KAZALIŠTA U OSIJEKU
Predsjednik Njemačke zajednice Vladimir Ham početkom travnja preuzeo je dužnost intendanta Hrvatskog narodnog kazališta u Osijeku. Novi je to profesionalni izazov za 42-godišnjeg ekonomista, dugogodišnjeg novinara, urednika i političara (nekadašnjeg dogradonačelnika a donedavnog predsjednika Gradskog vijeća Osijeka) koji je već godinama i predsjednik Njemačke zaednice, što znači i čelnik njemačke nacionalne manjine u Hrvatskoj. Donedavno je i Radnu zajednicu njemačkih manjina Europe predstavljao u vrhu Europske federacije narodnosti (FUEN) kao njen potpredsjednik.
No, ono što posebno ističemo – Vladimir Ham je i donedavni višegodišnji glavni urednik ‘Njemačke riječi’!
No za Osječane to i nije neka velika vijest niti iznenađenje. Prije svega zato jer je Ham još ranije radio u osječkom HNK, a posljednjih nekoliko godina je radio kao pomoćnik ravnatelja osječkog Dječjeg kazališta Branka Mihaljevića. Uz to Ham je na novu dužnost odlukom Gradskog vijeća Osijeka imenovan još prošloga ljeta, a sad ju je i formalno preuzeo od svoje prethodnice.
U svojim nastupnim intervjuima pobliže je predstavio program i repertoar s kojim kreće u intendantski mandat, ističući da će on biti ‘aktualan i društveno angažiran’ (HINA) te najavljujući niz zanimljivih naslova, dramatizacija i angažmana vanjskih suradnika na novim projektima. Zanimljivo je da je među najavljenim projektima i dramatizacija uspješnoga i nagrađivanog romana ‘’Zavičaj, zaborav’’hrvatskoga književnika Ludviga Bauera koji tematizira i probleme identiteta njemačke manjine kao i jedan mjuzikl kojim se tematizira sudbina njemačke i židovske zajednice u ovom dijelu Europe sredinom prošloga stoljeća.
Novi intendant je već odradio i prvu premijeru sa svoga repertoara. Bila je to 19. svibnja vrlo glamurozna i razigrana ‘Vesela udovica’ velikoga (austrougarskog) majstora operete Franza Lehára na kojoj je Ham, pored domaćega ansambla, angažirao i niz vanjskih suradnika koji sada ne žive i rade u Slavoniji, ali su svi redom iz Osijeka. Kazališna kritika je osječku postavu ‘Vesele udovice’ već ishvalila, nazivajući je ‘kazališnom čarolijom koja će oduševiti i najveće skeptike’ (glazba. hr).
(DW)
VLADIMIR HAM AN DER SPITZE DES KROATISCHEN VOLKSTHEATERS IN OSIJEK
Der Präsident der Deutschen Gemeinschaft Vladimir Ham übernahm Anfang April die Pflichten des Intendanten des Kroatischen Volkstheaters in Osijek. Das ist eine neue Herausforderung für den 42-jährigen Wirtschaftswissenschaftler, langjährigen Journalisten, Redakteur und Politiker (ehemaligen Vizebürgermeister und bis vor kurzem Vizepräsidenten des Stadtrates von Osijek), der seit Jahren auch Präsident der Deutschen Gemeinschaft, das heißt auch Obman der deutschen nationalen Minderheit in Kroatien, ist. Bis vor kurzem vetrat er auch die Arbeitsgemeinschaft der deutschen Minderheiten in Europa in der Spitze der Föderalistischen Union Europäischer Nationalitäten (FUEN) als deren Vizepräsident. Doch, was wir besonders betonen – Vladimir Ham war bis vor kurzem der langjährige Hauptredakteur des „Deutschen Wortes“! Doch für die Osijeker ist das weder eine große Neuigkeit noch eine Überraschung. Vor allem deshalb, weil Ham schon früher in dem osijeker Kroatischen Volkstheater arbeitete, in den letzten Jahren arbeitete er als Assistent des Direktors des osijeker Kindertheaters Branka Mihaljevića. Hinzu kommt, dass Ham durch Beschluss des Stadtrates von Osijek noch im vergangenen Sommer ernannt wurde, jetzt übernahm er die neue Pflicht auch formell von seiner Vorgängerin.
In seinen Antrittsinterwiews stellte er das Programm und das Repertoire vor, mit denen er sein Intendantenmandat antreten wird, betonend, dass er ‘aktuell und gesellschaftlich engagiert’ sein wird (HINA) sowie eine Reihe von interessanten Titeln, Dramatisationen und Einsatz von externen Mitarbeitern an neuen Projekten ankündigend. Interessant ist, dass sich unter den angekündigten Projekten auch die Dramatisation des erfolgreichen und preisgekrönten Romanes ‘’Heimat, Vergessen’’ des kroatischen Schriftstellers Ludwig Bauer, der auch die Problene der Identität der deutschen Minderheit thematisiert, sowie ein Musical mit welchem das Schicksal der deutschen und jüdischen Gemeinschaft in diesem Teil Europas Mitte des vergangenen Jahrhundertes thematisiert wird, befinden.
Der neue Intendant hat auch schon die erste Premiere aus seinem Repertoire hinter sich. Das war am 19. Mai die sehr glamouröse und verspielte ‘Lustige Witwe’ des großen (österreichisch-ungarischen) Operettenmeisters Franz Lehár zu welcher Ham, neben dem eigenen Ensemble, auch eine Reihe externen Mitarbeiter, die jetzt nicht in Slawonien leben und arbeiten, aber alle der Reihe nach aus Osijek stammen, einsetzte. Die Theaterkritiker lobten die osijeker Ausführung der „Lustigen Witwe“ schon, sie ‘einen Theaterzauber, der auch die größten Skeptiker begeistern wird’ nennend (glazba. hr).
18
(DW)
Vladimir Ham
VIJESTI NACHRICHTEN
U ZAGREBU PREDSTAVLJEN ROMAN NJEMAČKE KNJIŽEVNICE ANJE KAMPMANN
U zagrebačkom klubu Booksa 13. travnja 2023. održano je predstavljanje romana „Duboke se vode dižu“ (u originalu: Wie hoch die Wasser steigen) njemačke književnice Anje Kampmann. Radi se o debitantskom romanu Anje Kampman, poznate njemačke pjesnikinje, za koji je nagrađena važnim nagradama Lessing-Preis i Mara-Cassens-Preis te nominirana za dvije najvažnije njemačke književne nagrade: Nagradu Sajma knjiga u Leipzigu i Njemačku književnu nagradu. Roman je na hrvatski jezik prevela Patricija Horvat i objavljen je 2022. godine u nakladi hrvatske izdavačke kuće Hena.com.
U olujnoj noći daleko na moru bušaču Waclawu nestaje jedini prijatelj Mátyás, a u divljim ga valovima podno naftne platforme nitko nikada neće pronaći. Tragičnost događaja slama dio Waclawove srži i on se nevoljko otpravlja na kopno. Putovanje s jednim ciljem – posjetiti prijateljevu obitelj – brzo postaje nepredvidivo i dugo, a mjesta, ljudi i prizori koje zatječe u njemu bude sjećanja na minule dane, kojima ne uspijeva pobjeći. I dok prolazi Europom, tražeći što se pronaći ne može – od Mađarske, preko Italije i Alpa, sve do rudarskog naselja u Njemačkoj gdje je odrastao – prošlost polako širi napukline u sadašnjosti. Uspomene su kao narod nemiran, uviđa, neprestano u pokretu, koji ne može nikamo stići.
- Počela sam s malom pričom koja je rasla i razvila se u roman, kazala je autorica koja je bila prisutna na zagrebačkoj promociji, na kojoj je s njom razgovarala prevoditeljica Patricija Horvat. Pokušala je, kaže, zahvaljujući pjesničkom jeziku koji ima veliku dubinsku oštrinu i preciznost pogleda izgraditi percepciju svijeta glavnog lika, zbog čega tekst odiše toplinom
To je priča o svijetu koji je ljepši nego jest, kojeg kao takvog njegujemo u sjećanju, držeći emocije kao u hladnjaku, dok se jednom ne zapitamo zašto radimo to što radimo, a ključno pitanje na koji način čovjek može dati smisao svijetu oko sebe, svome životu i svojoj prošlosti.
Prevoditeljica knjige Patricija Horvat kazala je da se radi o dubokoj priči za književne sladokusce, koja se ne dodvorava čitateljima. Ona govori o patrijarhatu, ali ne kao većina takvih romana koji u prvi plan stavljaju ženu kao
žrtvu, nego o osjećajnom muškarcu, kazala je i dodala da je tekst romana vrlo gust i da je bio zahtjevan za prevođenje.
Anja Kampmann, rođena 1983. godine u Hamburgu, njemačka je pjesnikinja i prozaistica. Studirala je na Sveučilištu u Hamburgu i na Njemačkom institutu za književnost u Leipzigu. Izašle su joj dvije pjesničke knjige: Proben von Stein und Licht (2016.) i Der Hund ist immer hungrig (2021.). Za pjesništvo je primila nagradu „Rainer-Malkowski“ Bavarske akademije umjetnosti.
(HINA, Hena.com)
IN ZAGREB WURDE DER ROMAN DER DEUTSCHEN SCHRIFTSTELLERIN ANJA KAMPMANN VORGESTELLT
Im zagreber Klub Booksa fand am 13. April 2023 die Vorstellung des Romanes“ Wie hoch die Wasser steigen“ („Duboke vode se dižu“) der deutschen Schriftstellerin Anja Kampmann statt. Es geht um den Debütroman von Anja Kampmann, der bekannten deutschen Dichterin, für welchen sie mit den wichtigen Preisen: Lessing-Preis des Freistaats Sachsen und Mara-Cassens-Preis belohnt sowie für zwei wichtigste deutsche Literaturpreise: den Preis der Leipziger Buchmesse und den Deutschen Buchpreis nominiert wurde. Der Roman wurde von Patricija Horvat in die kroatische Sprache übersetzt und in 2022 vom kroatischen Verlag Hena.com veröffentlicht.
In einer stürmischen Nacht mitten im Meere verschwindet Mátyás, der einzige Freund des Ölbohrarbeiters Waclaw, und in den wilden Wellen unterhalb der Erdöl Bohrplatform findet ihn niemand mehr. Das tragische Ereignis zerbricht einen Teil von Waclaws Innerem und er geht ungern zu Lande. Auf eine Reise mit einem Ziel – die Familie seines Freundes zu besuchen – bald wird diese unvorhersehbar und lang, Orte, Menschen und Szenen, die er vorfindet, wecken in ihm Erinnerungen an verflossene Tage, denen er nicht entkommen kann. Und während er durch Europa reist, etwas suchend, das nicht auffindbar ist – von Ungarn, über Italien und die Alpen, ganz bis zur Bergbausiedlung in Deutschland, in welcher er aufgewachsen ist – erweitert die Vergangenheit langsam die Risse in der Gegenwart. Die Erinnerungen sind wie das Volk unruhig, einsichtig, ständig in einer Bewegung, welche nirgendwo ankommen kann.
- Begonnen habe ich mit einer kleinen Geschichte, die wuchs und sich zu einem Roman entwickelte, sagte die Autorin, bei der zagreber Promotion anwesend, wo die Übersetzerin Patricija Horvat mit ihr sprach. Sie versuchte, sagt sie, dank der poetischen Sprache, die eine große Tiefenschärfe und visuele Präzision besitzt, eine Perzeption der Welt der Hauptperson zu erschaffen, weshalb der Text Wärme ausstrahlt
Das ist eine Geschichte über eine Welt, die schöner ist als sie es ist, die wie als solche in unserer Erinnerung pflegen, die Gefühle wie im Kühlschrank haltend, bis wir uns nicht einmal fragen warum wir das machen was wir machen, die Schlüsselfrage ist – auf welche Weise kann der Mensche seiner Umwelt, seinem Leben und seiner Vergangenheit einen Sinn geben.
Die Übersetzerin des Buches Patricija Horvat sagte es handele sich um eine tiefe Geschichte für literarische Feinschmecker, die sich bei den Lesern nicht einschmeichelt. Sie spricht über das Patriarchat, aber nicht wie die meisten derartigen Romane, welche die Frau als Opfer in Vordergrund stellen, sondern über einen sensiblen Mann, sagte sie und fügte hinzu, der Text des Romanes sei sehr dicht ist und die Übersetzung wäre sehr anspruchsvoll gewesen. Anja Kampmann, geboren 1983 in Hamburg, ist deutsche Dichterin und Prosaistin. Sie studierte an der Universität Hamburg und an dem Deutschen Literaturinstitut in Leipzig. Zwei ihrer Einzeltitel erschienen: Proben von Stein und Licht (2016) und Der Hund ist immer hungrig (2021). Für ihre Poesie erhielt sie den Rainer-Malkowski-Preis der Bayerischen Akademie der Schönen Künste.
(HINA, Hena.com)
19
VIJESTI NACHRICHTEN
VODSTVO UDRUGE NIJEMACA I AUSTRIJANACA IZ SIRAČA SUSRELO SE S VELEPOSLANIKOM HELLBACHOM U ZAGREBU
U srijedu, 3. svibnja Josip Krajcer, predsjednik i Josip Hamp, potpredsjednik Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača susreli su u Zagrebu s njemačkim veleposlanikom dr. Christianom Hellbachom. Razgovarali su o položaju njemačke nacionalne manjine, upoznali su ga s radom i planovima svoje Udruge te mu predstavili projekt Spomen kuće Nijemaca i Austrijanaca u Siraču, čija je gradnja započeta ove zime. Radi se o prvom takvom projektu u Hrvatskoj kojim se nastoji očuvati kulturni identitet te tradicije njemačke manjine. Zamolili su ga za potporu i konkretnu pomoć te pozvali u posjet Siraču. Sastanak u Zagrebu održan je u organizaciji Veljka Kajtazija, saborskoga zastupnika 12 nacionalnih manjina, među kojima i njemačke i austrijske. (DW)
IZLOŽBA “PODUNAVSKI ŠVABE – KULTURA I POVIJEST”
Središnji muzej Podunavskih Švaba iz Ulma i referenti za kulturu Jugoistočne Europe osmislili su izložbu o kulturi i povijesti Podunavskih Švaba. Sadržajno se putujuća izložba naslanja na stalni postav Središnjeg muzeja Podunavskih
Švaba: „Prostori –vremena – ljudi“.
Izloba je otvorena 8. svibnja 2023. godine u prostorijama Gradske i
Sveučilišne knjižnice u Osijeku te su je građani Osijeka
imali priliku pogledati tijekom mjeseca svibnja.
DIE LEITUNG DES VEREINES DER DEUTSCHEN UND ÖSTERREICHER AUS SIRAČ UND DER BOTSCHAFTER
HELLBACH TRAFEN SICH IN ZAGREB
Am Mittwoch, den 3. Mai, trafen sich Josip Krajcer, Präsident und Josip Hamp, Vizepräsident des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Sirač in Zagreb mit dem deutschen Botschafter Dr. Christian Hellbach. Sie sprachen über die Lage der deutschen nationalen Minderheit, stellten ihm die Tätigkeit und die Pläne ihres Vereines sowie das Projekt des Gedenkhauses der Deutschen und Österreicher in Sirač, dessen Bau diesen Winter begonnen wurde, vor. Es geht um das erste derartige Projekt in Kroatien, mit dem Ziel, die Kulturidentität sowie die Tradition der deutschen Minderheit zu erhalten. Sie ersuchten ihn um Unterstützung und konkrete Hilfe und luden ihn zu einem Besuch nach Sirač ein. Das Treffen in Zagreb wurde von Veljko Kajtazi, dem Parlamentsabgeordneten von 12 nationalen Minderheiten, darunter auch der deutschen und österreichischen, organisiert.
(DW)
AUSSTELLUNG „DONAUSCHWABEN – KULTUR UND GESCHICHTE“
Das Zentralmuseum der Donauschwaben aus Ulm und die Kulturvertreter Südosteuropas haben eine Ausstellung zur Kultur und Geschichte der Donauschwaben zusammengestellt. Der Inhalt der Wanderausstellung orientiert sich an der Dauerausstellung des Zentralmuseums der Donauschwaben: „Räume – Zeiten –Menschen“.
Die Ausstellung wurde am 8. Mai 2023 eröffnet. in den Räumlichkeiten der Stadt- und Universitätsbibliothek in Osijek, und die Bürger von Osijek hatten den ganzen Monat Mai über Gelegenheit, sie zu besichtigen.
(HK)
20
(HK)
Josip Hamp, Christian Hellbach, Josip Krajcer i/und Nathalie Linow
VIJESTI NACHRICHTEN
UČENICI IZ RIJEKE POSJETILI ZAJEDNICU NIJEMACA U ZAGREBU
U sklopu izborne nastave njemačkog jezika 30-ak učenika Osnovne škole Kozala iz Rijeke u dobi od 4. do 8. razreda sudjelovalo je na terenskoj nastavi u Zagrebu 8. svibnja. Najprije su posjetili Goethe Institut, gdje su sudjelovali na sadržajno bogatoj radionici tijekom koje su razgovarali i pisali na njemačkom jeziku pod vodstvom izvornih njemačkih govornika.
U drugom dijelu terenske nastave učenici su posjetili Zajednicu Nijemaca u Zagrebu. Pozdravio ih je najprije dr. Ivan Rittig, predsjednik Zajednice, predstavivši rad organizacije. Potom im je kratku prezentaciju o povijesti njemačke manjine u Hrvatskoj održao Goran Beus Richembergh, publicist i predstavnik njemačke manjine u Zagrebačkoj županiji. Na koncu njihova posjeta Zajednici Vlasta Rittig, voditeljica plesne skupine Divertimento koja djeluje u Zajednici, predstavila im je njemačke povijesne plesove.
DIE SCHÜLER AUS RIJEKA BESUCHTEN DIE GEMEINSCHAFT DER DEUTSCHEN IN ZAGREB
Im Rahmen des Wahlunterrichtes der deutschen Sprache nahmen am 8. Mai ungefähr 30 Schüler der Grundschule Kozala aus Rijeka im Alter von der 4. bis zur 8. Klasse an einem Feldunterricht in Zagreb teil. Zuerst besuchten sie das Goethe Institut, wo sie an einem inhaltsreichen Workshop teilnahmen, in welchem sie sich unter Leitung von deutschen Muttersprachlern in deutscher Sprache unterhielten und schrieben. Im zweiten Teil des Feldunterrichtes besuchten die Schüler die Gemeinschaft der Deutschen in Zagreb. Zuerst begrüßte sie Dr. Ivan Rittig, Präsident der Gemeinschaft, indem er ihnen die Tätigkeit der Gemeinschaft vorstellte. Danach wurde ihnen von Goran Beus Richembergh eine kurze Präsentation über die Geschichte der deutschen Minderheit in Kroatien, Publizist und Vertreter der deutschen Minderheit in der Zagrebačka Gespanschaft vorgestellt. Zum Schluss ihres Besuches bei der Gemeinschaft der Deutschen stellte ihnen Vlasta Rittig, Leiterin der innerhalb der Gemeinschaft wirkenden Tanzgruppe Divertimento, deutsche historische Tänze vor.
(DW)
21
(DW)
VIJESTI NACHRICHTEN
DAN PROGONA OBILJEŽEN U VALPOVU
Na valpovačkom groblju, održana je komemoracija povodom Dana progona njemačke nacionalne manjine, uz polaganje vijenaca i paljenje svijeća prisjetili smo se naših sunarodnjaka i obitelji.
Vijence su uz predstavnike Njemačke zajednice položili Ivana Bagarić, predsjednica skupštine OBŽ te izaslanici gradonačelnika Valpova i Belišća Zvonimir Barišić i Dario Fletko.
Prisutnima se obratio predsjednik Njemačke zajednice g. Vladimir Ham te vjerski dio komemoracije vodio vlč. Ivica Zrno.
Molitvu “Oče naš” na njemačkom jeziku otpjevao je zbor Njemačke zajednice Alte Kameraden. (HK)
VERTREIBUNGSTAG IN VALPOVO
Auf dem Valpovo Friedhof fand anlässlich des Vertreibungstag der deutschen Volksgruppe eine Gedenkfeier statt, bei der wir mit der Niederlegung von Kränzen und dem Anzünden von Kerzen unserer Landsleute und Familien gedachten.
Die Kränze wurden von Ivana Bagarić, der Vorsitzenden der Versammlung der Osjeker-Baranjaer Gespanschaft , und Vertretern der Bürgermeister von Valpovo und Belišće, Zvonimir Barišić und Dario Fletko, sowie Vertretern der Deutschen Gemeinschaft niedergelegt.
Der Vorsitzende der Deutschen Gemeinschaft Herr Vladimir Ham, hielt eine Ansprache an die Anwesenden, und der religiöse Teil der Gedenkfeier wurde von Pfarrer Ivica Zrno geleitet.
Das Gebet „Vater unser“ wurde auf Deutsch vom Chor der Deutschen Gemeinschaft Alte Kameraden gesungen. (HK)
22
VIJESTI NACHRICHTEN
SJEĆANJE NA EVELINU PANTNER NASUROVIĆ
POVODOM DANA PROGONA
Predstavnik njemačke nacionalne manjine u Zagrebačkoj županiji Goran Beus Richembergh u povodu Dana progona (Vetrtreibungstag) posjetio je u subotu, 13. svibnja mjesno groblje u zagrebačkom Stenjevcu. Tom je prilikom položio cvijeće i zapalio svijeću u spomen na njemačke civilne žrtve, stradale koncem i nakon Drugog svjetskog rata.
Naime, na groblju u Stenjevcu počiva i Evelina Pantner Nasurović (23. 5. 1930. – 26. 12. 2009.). Kao dijete njemačkih roditelja bila je koncem II. svjetskog rata s majkom privedena i zatočena u rodnom Sarajevu te potom deportirana u koncentracijski logor za pripadnike njemačke manjine u Knićaninu (Rudolfsgnadu) u Vojvodini, gdje je provela gotovo tri godine u zatočeništvu. Po otpuštanju iz logora doselila je u Zagreb, školovala se i kao službenica radila do umirovljenja. Aktivno se uključila u rad Udruženja Nijemaca i Austrijanaca u Zagrebu 1991. godine te početkom 1993. godine u rad Njemačke (narodnosne) zajednice i bila članica njenoga vodstva.
Od konca 1995. do travnja 1997. godine obnašala je dužnost glavne tajnice Zajednice. Nakon toga je djelovala kao članica pjevačkoga zbora Drei Rosen aus Vukovar pri zagrebačkoj Zajednici Nijemaca u Hrvatskoj.
NJEMAČKO-HRVATSKA INDUSTRIJSKA I
TRGOVINSKA KOMORA OBILJEŽILA 20. OBLJETNICU
OSNUTKA
Održavanjem Njemačko-hrvatskog gospodarskog foruma u Zagrebu 17. svibnja Njemačko-hrvatska industrijska i trgovinska komora obilježila je 20. obljetnicu svoga osnutka. U svome pozdravnom govoru predsjednik Njemačko-hrvatske industrijske i trgovinske komore
Marjan Vučak rekao je da je trgovinska razmjena Hrvatske i Njemačke u 2022. godini iznosila gotovo osam milijardi eura. Hrvatski izvoz roba i usluga u vrijednosti od 2,6 milijardi eura bitno zaostaje za njemačkim izvo-
GEDENKEN AN EVELINA PANTNER NASUROVIĆ ANLÄSSLICH DES VERTREIBUNGSTAGES
Der Vertreter der deutschen nationalen Minderheit in der Zagrebačka Gespanschaft Goran Beus Richembergh besuchte anlässlich des Vertreibungstages am Samstag, den 13. Mai, den Ortsfriedhof im zagreber Stenjevec. Bei dieser Gelegenheit legte er zum Gedenken an die deutschen Zivilopfern, gestorben zum Ende und nach dem Zweiten Weltkrieg, Blumen nieder und zündete eine Kerze an.
Auf diesem Friedhof in Stenjevec ruht nämlich auch Evelina Pantner Nasurović (23. 5. 1930 – 26. 12. 2009). Als Kind deutscher Eltern wurde sie zu Ende des II. Weltkrieges in ihrer Geburtsstadt Sarajevo mit ihrer Mutter verhaftet und danach in das Konzentrationslager für Angehörige der deutschen Minderheit in Knićanin (Rudolfsgnad) in der Vojvodina deportiert, wo sie fast drei Jahre in Gefangenschaft verbrachte. Nach der Entlassung aus dem Lager zog sie nach Zagreb, machte ihre Ausbildung und arbeitete bis zur Rente als Beamtin. Aktiv schloss sie sich 1991 der Tätigkeit des Vereines der Deutschen und Österreicher in Zagreb, sowie zu Anfang 1993 der Tätigkeit der (Volks) Deutschen Gemeinschaft an und war Mitglied des Vorstandes.
Ab Ende 1995 bis April 1997 erfüllte sie die Pflicht der Hauptsekretärin der Gemeinschaft. Danach wirkte sie als Mitglied des Singchores „Drei Rosen aus Vukovar“ bei der zagreber Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien.
DIE DEUTSCH-KROATISCHE INDUSTRIEUND HANDELSKAMMER FEIERTE IHR 20. GRÜNDUNGSJUBILÄUM
Mit Veranstaltung des Deutsch-Kroatischen Wirtschaftsforumes in Zagreb am 17. Mai beging die Deutsch-Kroatische Industrie- und Handelskammer ihr 20. Gründungsjubiläum. In seiner Begrüßungsansprache sagte der Präsident der DeutschKroatischen Industrie- und Handelskammer Marjan Vučak, dass der Handelaustausch von Kroatien und Deutschland im Jahr 2022 fast acht Milliarden Euro betrug. Der kroatische Waren- und Dienstleistungsexport im Werte von 2,6 Milliarden Euro ist bedeutend im Rückstand zum deutschen Export nach Kroatien im Werte von 5,2 Milliarden Euro. Kroatien besuchen jährlich ungefähr 3,4 Millionen deutsche Touristen. Deutsch-
23
(DW)
(DW)
Evelina Pantner Nasurović
VIJESTI NACHRICHTEN
zom u Hrvatsku koji je bio vrijedan 5,2 milijarde eura. Hrvatsku na godinu posjeti oko 3,4 milijuna njemačkih turista. Njemačka je i dalje jedan od najvažnijih hrvatskih gospodarskih partnera.
Sudionike foruma pozdravili su i posebni gosti – Marko Primorac, hrvatski ministar financija, Franziska Brantner, državna tajnica njemačkog Saveznog ministarstva gospodarstva i zaštite klime te Christian Hellbach, njemački veleposlanik u Zagrebu.
Njemačko-hrvatska industrijska i trgovinska komora broji 340 članica i po tome je najjača bilateralna komora u Hrvatskoj.
NOVO VODSTVO HRVATSKO-NJEMAČKOG DRUŠTVA
U SPLITU
Jedno od najstarijih hrvatsko-njemačkih društava u Hrvatskoj, ono u Splitu, nakon više od 3 desetljeća dobilo je novo vodstvo. Dugogodišnjega predsjednika Zorana Ribarovića naslijedio je Nikola Horvat, i sam dugogodišnji član i aktivist Društva. Horvat je po obrazovanju ekonomist, a nakon niza godina u turizmu posljednja dva je desetljeća bio zaposlen u Uredu gradonačelnika na poslovima međunarodne suradnje Grada Splita. Zalužan je za bogatu i raznovrsnu suradnju Splita i berlinskoga gradskog kotara Charlottenburg-Wilmersdorfa koji ga je nagradio i Građanskom medaljom. Za svoj je dosadašnji rad odlikovan 2021. godine od strane Predsjednika RH i Redom Danice Hrvatske s likom Katarine Zrinske.
Društvo započinje novi ciklus aktivnosti pa tijekom svibnja i lipnja očekuje istaknute goste iz Njemačke koji će posjetiti Split i sresti se s članovima Društva. Dr. Herwig Roggermann i dr. Alexander Dermandt iz Berlina predstavit će nedavno objavljenu veliku Dermandtovu biografiju cara Dioklecijana, a održat će još i seminare na Pravnom fakultetu. Početkom lipnja u Split na poziv gradonačelnika Puljka na konferenciju Green Future stiže Kristin Bauch, gradonačelnica Charlottenburg-Wilmersdorfa.
(HD Kronika br 39, Split, 7. 5. 2023.)
ORGULJAŠKI FESTIVAL U BANJOJ LUCI
U Banjoj Luci je koncem svibnja 2023. godine održano 3. izdanje orguljaškoga festivala u organizaciji tamošnje podružnice Hrvatskog katoličkog društva Napredak. Producentica Festivala je Ružica Grozdić Ševarika, predsjednica HKD-a.
Festival je otvoren 26. svibnja koncertom u Trapističkoj crkvi Marija Zvijezda u Banjoj Luci. Riječ je o najvećoj
land ist weiterhin einer der wichtigsten kroatischen Geschäftspartnern.
Die Teilnehmer des Forumes begrüßten auch besondere Gäste – Marko Primorac, der kroatische Finanzminister, Franziska Brantner, Parlamentarische Staatssekretärin beim Bundesminister für Wirtschaft und Klimaschutz sowie Christian Hellbach, der deutsche Botschafter in Zagreb.
Die Deutsch-Kroatische Industrie- und Handeslkammer zählt 340 Mitglieder und ist dadurch die stärkste bilaterale Kammer in Kroatien. (DW)
DIE NEUE LEITUNG DER KROATISCH-DEUTSCHEN GESELLSCHAFT IN SPLIT
Eine der ältesten kroatisch-deutschen Gesellschaften in Kroatien, jene in Split, erhielt nach über 3 Jahrzehnten eine neue Leitung. Dem langjährigen Präsidenten Zoran Ribarović folgte Nikola Horvat, selber langjähriges Mitglied und Aktivist der Gesellschaft. Horvat ist gebildeter Ökonomist und nach einer jahrelangen Tätigkeit im Tourismus arbeitete er die letzten zwei Jahrzehnte im Büro des Bürgermeisters an Geschäften der internationalen Zusammenarbeit der Stadt Split. Er ist verdienstvoll für die reichhaltige und vielfaltige Zusammenarbeit zwischen Split und des berliner Stadtbezirkes CharlottenburgWilmersdorf, der ihn auch mit der Bürgermedaille auszeichnete. Für seine bisjerige Tätigekit wurde er 2021 vom Präsidenten der Republik Kroatien auch mit dem Orden der Danica Hrvatska mit der Figur der Katarina Zrinska ausgezeichnet. Die Gesellschaft beginnt mit einem neuem Zyklus von Aktivitäten, so erwartet sie im Laufe der Monate Mai und Juni hervorragende Gäste aus Deutschland, welche Split besuchen und die Mitglieder der Gesellschaft treffen werden. Dr. Herwig Roggermann und Dr. Alexander Dermandt aus Berlin werden die unlängst veröffentlichte große Dermant-Biografie des Kaisers Diokletian vorstellen und auch noch Seminare an der Juristischen Fakultät halten. Anfang Juli kommt auf Einladung des Bürgermeisters Puljak Kristin Bauch, Bürgermeisterin von Charlottenburg-Wilmersdorf zur Konferenz Green Future nach Split.
(HD Kronika Nr 39, Split, 7. 5. 2023)
ORGELFESTIVAL IN BANJA LUKA
In Banja Luka fand Ende Mai 2023 das 3. Orgelfestival in Veranstaltung der dortigen Zweigstelle der Kroatischen katholischen Gesellschaft Napredak statt. Produzentin des Festivals ist Ružica Grozdić Ševarika, Präsidentin der KKG (HKD).
Das Festival wurde am 26. Mai mit einem Konzert in der Trapistenkirche Marija Zvijezda in Banja Luka eröffnet. Es geht um die größte katholische Kirche in Bosnien und Herzegowina, die eine der größten und schönsten Orgeln in diesem Staat
24
(DW)
VIJESTI NACHRICHTEN
katoličkoj crkvi u Bosni i Hercegovini koja posjeduje jedne od najvećih i najljepših orgulja u toj državi. Festival se odvijao i u katedrali sv. Bonaventure te u crkvi Pohoda bl. Djevice Marije.
Umjetnički direktor i pokretač Festivala je hrvatski orguljaš Edmund Andler Borić, inače aktivni član njemačke nacionalne zajednice u Hrvatskoj. Na koncertima se predstavio niz izvrsnih banjalučkih glazbenika, te hrvatskih mladih glazbenika koji studiraju na Umjetničkoj akademiji u Banjoj Luci: sopranistice Ivona Šari, Lucija Borković, Danka Ilić i Albina Smajlović-Tomić, kao i violinisti Ivan Otašević i Lidija Bojinović.
Festival je realiziran pod pokroviteljstvom potpredsjednika Republike Srpske dr. Davora Pranjića. (DW)
VELEPOSLANIK WUKETICH POSJETIO SIRAČ
U petak, 16. lipnja veleposlanik Republike Austrije u Hrvatskoj NjE Josef Markus Wuketich, na poziv tamošnje Udruge Nijemaca i Austrijanaca, posjetio je Sirač. Tom je prilikom obišao gradilište Spomen kuće Nijemaca i Austrijanaca u Siraču, kojoj su nedavno dovršeni temelji. Zajedno sa Veljkom Kajtazijem, saborskim zastupnikom 12 nacionalnih manjina (koji zastupa i njemačku i austrijsku manjinu) te Josipom Krajcerom, predsjednikom i drugim članovima vodstva Udruge Nijemaca i Austrijanaca obišao je i pogone tvornice građevinskog materijala Baumit u Siraču. Radi se o austrijskoj investiciji i tvrtki koja se uz preporuku veleposlanika Wuketicha uključila u izgradnju Spomen kuće kao jedan od donatora.
(DW)
besitzt. Das Festival fand auch in der Kathedrale des Heiligen Bonaventura sowie in der Kirche Heimsuchung der hl. Jungfrau Maria statt.
Künstlerischer Leiter und Initiator des Festivals ist der kroatische Orgelkünstler Edmund Andler Borić, ansonsten aktives Mitglied der deutschen nationalen Gemeinschaft in Kroatien. In den Konzerten stellte sich eine Reihe exzellenter Künstler aus Banja Luka sowie kroatischer jungen Künstler, die an der Kunstakademie in Banja Lika studieren, vor:
Die Soprane Ivona Šari, Lucija Borković, Danka Ilić und Albina Smajlović-Tomić, sowie die Violinisten Ivan Otašević und Lidija Bojinović.
Das Festival wurde unter der Schirmherrschaft des Vizepräsidenten der Republika Srpska Dr. Davora Pranjić realisiert.
BOTSCHAFTER WUKETICH BESUCHTE SIRAČ
Am Freitag, den 16. Juni, besuchte der Botschafter der Republik Österreich in Kroatien, seine Exzellenz Josef Markus Wuketich, Sirač, der Einladung des dortigen Vereines der Deutschen und Österreicher Folge leistend. Bei dieser Gelegenheit besuchte er die Baustelle der Gedenkhauses der Deutschen und Österreichern in Sirač, für welches vor kurzem das Fundament errichtet wurde. Zusammen mit Veljko Kajtazi, dem Parlamentsabgeordneten der 12 nationalen Minderheiten (der auch die deutsche und österreichische Minderheit vertritt), Josip Krajcer, dem Präsidenten und anderen Vorstandsmitgliedern des Vereines der Deutschen und Österreicher besuchte er auch die Anlagen der Baumaterialfabrik Baumit in Sirač. Es geht um eine österreichischen Investition und einer Firma, welche sich, auf Empfehlung von Botschafter Wuketich, als einer der Spender dem Bau des Gedenkhauses anschloss.
25
(DW)
(DW)
Veleposlanik Wuketich u Siraču na gradilištu spomen-kuće/ Botschafter Wuketich in Sirač auf der Baustelle des Gedenkhauses
VIJESTI NACHRICHTEN
NOVA KNJIGA ZLATE ŽIVAKOVIĆ KERŽE: ZGODE I
NEZGODE IZ STAROGA OSIJEKA
Pred mnoštvom koje se 20. svibnja okupilo u velikoj dvorani osječkoga Vikarijata, svečano je predstavljena nova knjiga prof dr. sc. Zlate Živaković-Kerže pod naslovom ‘Zgode i nezgode iz staroga Osijeka’.
Ugledna osječka povjesničarka i profesorica na Filozofskom fakultetu u Osijeku ovom je knjigom obuhvatila brojne anegdote o ljudima i događajima u Osijeku od 18. pa do 20. stoljeća. Ova se knjiga nastavlja na njen raniji projekt ‘Svaštice iz staroga Osijeka’ koji je doživio nekoliko izdanja. Autorica je zabilježila ili rekonstruirala brojne zgode i nezgode prema proučenim starim novinskim zapisima, izvornoj dokumentarnoj građi, ali i kazivanjima starih Esekera, stvorivši zbirku priča koje mnogo govore o duhu i akterima prošlih vremena u gradu na Dravi tijekom više od dva stoljeća.
O knjizi su govorili njeni recenzenti prof. dr. sc. Rudika Gmajnić, prof. dr. sc. Željko Turkalj i Vinko Ivić, prof. te sama autorica. Dijelove knjige čitali su Anita Schmidt,
DAS NEUE BUCH VON ZLATA ŽIVAKOVIĆ KERŽE: GELEGENHEITEN UND UNGELEGENHEITEN AUS DEM ALTEN OSIJEK
Vor einer beachtlicher Menschenmenge, die sich am 20. Mai im großen Saal des osijeker Vikariates versammelte, wurde das neue Buch von Prof Dr. sc. Zlata Živaković-Kerže unter dem Titel ‘Gelegenheiten und Ungelegenheiten aus dem alten Osijek’ vorgestellt.
Die angesehene osijeker Historikerin und Professorin an der Philosophischen Fakultät in Osijek umfasste mit diesem Buch zahlreiche Anekdoten über Menschen und Eregnisse in Osijek vom 18. bis zum 20. Jahrhundert. Dieses Buch setzt ihr früheres Projekt ‘Allerhand aus dem alten Osijek’, welches schon einige Auflagen erlebte, fort. Die Autorin notierte oder rekonstruierte zahlreiche Gelegenheiten und Ungelegenheiten gemäß erforschten alten Zeitungsartikeln, originalem Dokumentenstoff, aber auch nach Erzählungen alter Esseker, eine Geschichtensammlung erschaffend, die viel vom Geiste und den Akteuren verflossener Zeiten in der Stadt an der Drau während über zwei Jahrzehnten erzählt.
dramska glumica Hrvatskog narodnog kazališta u Osijeku, i Petar Kerže, prof. U glazbenome dijelu programa nastupili su Zlatko Barač na saksofonu i klaviru i Vjera Kurtović, prof., na klaviru.
Über das Buch sprachen seine Rezensenten, Prof. Dr. sc. Rudika Gmajnić, Prof. Dr. sc. Željko Turkalj und Prof. Vinko Ivić, sowie die Autorin selbst. Teile des Buches lasen Anita Schmidt, Schauspielerin des Kroatischen Volkstheaters in Osijek, und Prof. Petar Kerže vor. Im musikalischen Teil des Programmes traten Zlatko Barač auf Saxophon und Klavier, sowie Prof. Vjera Kurtović auf dem Klavier, auf.
Profesorica Zlata Živaković Kerže rado objavljuje i u osječkim novinama, a jedna je od stalnih i redovnih sudionica Međunarodnoga znanstvenog skupa ‘Nijemci i Austrijanci u hrvatskom kulturnom krugu’ koji svake godine u Osijeku organizira Njemačka zajednica. (DW)
Die Professorin Zlata Živaković Kerže schreibt auch gern für die osijeker Zeitungen und ist eine unserer ständigen und regelmäßigen Teilnehmern des Internationalen Wissenschaftlichen Symposiumes ‘Deutsche und Österreicher im kroatischen Kulturkreis’, das jedes Jahr von der Deutschen Gemeinschaft in Osijek veranstaltet wird.
26
(DW)
ODRŽANA REDOVNA GODIŠNJA SKUPŠTINA NJEMAČKE ZAJEDNICE:
PROTEKLA JE GODINA BILA USPJEŠNA I U ZNAKU VAŽNIH JUBILEJA
Ovogodišnja redovna skupština Njemačke zajednice – Zemaljske udruga Podunavskih Švaba održana je u subotu, 20. svibnja 2023. godine u dvorani Gradske četvrti „Gornji Grad“ u Osijeku. Škupštinu je vodilo Radno predsjedništvo u sastavu Vladimir Ham (predsjednik), Elisabeth Klein i Darko Apel, a pored osječkih članova, odazvali su joj se i članovi Zajednice iz Zagreba, Velike Gorice, Đakova, Valpova i Kneževih Vinograda. Okupljeni aktivisti Zajednice tom su prigdom raspravili izvješća o radu (koja je predstavio predsjednik Zajednice Vladimir Ham), pripadajuće Financijsko izvješće (koje je predstavio blagajnik Zajednice Eduard Werkmann) kao i Izvješće Nadzornog odbora Zajednice za 2022. godinu.
Istaknuto je da je Njemačka zajednica tijekom 2022. godine realizirala sve svoje redovne i već ranije pokrenute tradicionalne programe po kojima je ustanovljena i razvija se kao najvažnija orga-
nizacija njemačke i austrijske nacionalne manjine u Hrvatskoj. To se osobito odnosi na Međunarodni znanstveni skup ‚Nijemci i Austrijanci u hrvatskom kulturnom krugu‘ koji je u studenome održan u Osijeku po jubilarni 30. put, kada je predstavljen i 29. Jahrbuch Zajednice s radovima s prošlogodišnjeg Simpozija.
Budući da se radi o jedinstvenome i jubilarnom izdanju skupa tom su prilikom utemeljiteljima i ‚veteranima‘ uručena jubilarna priznanja Simpozija.
Tu je također i dvojezični list ‚Deutsches Wort/Njemačka riječ“ koji je u 2022. godini bio suočen s velikim problemima redovitoga izlaženja, ali su sada ti izazovi
DIE REGELMÄΒIGE JAHRESVERSAMMLUNG DER DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT HAT STATTGEFUNDEN:
DAS VERGANGENE JAHR WAR ERFOLGREICH UND IM ZEICHEN WICHTIGER JUBILÄEN
Die diesjährige Versammlung der Deutschen Gemeinschaft – Landsmannschaft der Donauschwaben fand am Samstag, den 20, Mai 2023, im Saal des Stadtviertels „Oberstadt“ in Osijek statt. Die Versammlung wurde von dem Arbeitsvorstand - Vladimir Ham (Vorsitzender), Elisabeth Klein und Darko Apel geleitet, außer der osijeker Mitglieder leisteten der Einladung auch die Mitglieder der Gemeinschaft aus Zagreb, Velika Gorica, Đakovo, Valpovo und Kneževi Vinogradi folge. Die versammelten Aktivisten der Gemeinschaft diskutierten bei dieser Gelegenheit über die Berichte über die Tätigkeiten (dargestellt vom Präsidenten der Gemeinschaft Vladimir Ham), den dazugehörenden Finanzbericht (dargestellt vom Schatzmeister der Gemeinschaft Eduard Werkmann) sowie den Bericht des Aufsichtsrates der Gemeinschaft für das Jahr 2022.
Betont wurde, dass die Deutsche Gemeinschaft im Jahr 2022 alle regelmäßige und schon früher eingeleitete traditionelle Programme, aufgrund deren sie gegründet wurde und sich als die wichtigsten Organisation der deutschen und österreichischen Minderheit in Kroatien entwickelt, realisiert hat. Das bezieht sich insbesondere auf das Internationale wissenschaftliche Symposium ‚Deutsche und Österreicher im kroatischen Kulturkreis‘, das im November zum 30. jubilären Male in Osijek stattfand, wobei auch das 29. Jahrbuch der Gemeinschaft mit den Arbeiten vom vorjährigen Symposium vorgestellt wurde. Da es sich im eine einzigartige und die jubiläre Ausgabe des Symposiumes geht, wurden bei dieser Gelegenheit den Gründern und ‚Veteranen‘ Jubiläumsurkunden des Symposiumes ausgehändigt.
Hier ist auch das zweisprachige Blatt ‚Deutsches Wort/Njemačka riječ“, das
im Jahr 2022 großen Schwierigkeiten des regelmaßigen Erscheinens gegenüberstand, aber diese Herausforderungen sind jetzt überwunden und seit Anfang dieses Jahres erscheint das Blatt in geplanter Dynamik. Von den regelmäßigen großen Programmen der Gemeinschaft wurde auch der 21. Internationale Theaterfestival in deutscher Sprache realisiert, für welchen sie auch bekannt und der einzigartig ist. Verstärkt wurden auch die Workshops (Samstagsschhule) für Kinder, realisiert wurden zahlreiche Programme für junge Mitglieder und erneut wurde auch die regemläßige Geselligkeit in den Räumlichkeiten der Gemeinschaft. Die Gemeinschaft widmet auch viel Aufmerksamkeit der grenzübergreifenden Zusammenarbeit mit der deutschen Minderheit in anderen Ländern sowie auch der Zusammenarbeit mit deutschen staatlichen und öffentlichen Institutionen, welche sich um die deut-
27
prevladani i od početka ove godine list nastavlja izlaziti planiranom dinamikom. Od redovnih velikih programa Zajednica je vrlo uspješno realizirala i 21. Međunarodni kazališni festival na njemačkom jeziku po čemu je također poznata i jedinstvena. Osnažene su radionice (Subotnje školice) za djecu, realizirani su brojni programi za mlade članove, a obnovljeno je i redovito okupljanje članstva u prostorijama Zajednice. Zajednica pridaje mnogo značenja i prekograničnoj suradnji s njemačkim manjinama u drugim zemljama kao i suradnji s njemačkim državnim i javnim institucijama koje skrbe za njemačku manjinu u inozemstvu. O ugledu koji Zajednica uživa svjedoči ne samo višegodišnja dužnost potpredsjednika FUEN-a koju je obnašao pred-
sjednik Zajednice Ham nego i to što je Hanna Klein izabrana za glasnogovornicu mladih Radne zajednice njemačkih manjina Europe (AGDM).
Uz sve to Zajednica je 17. prosinca uspješno realizirala proslavu svoje 30. obljetnice osnutka – svečanom akademijom u Hrvatskom narodnom kazalištu u Osijeku, na kojoj su dodijeljena i Jubilarna priznanja najistaknutijim aktivistima Zajednice u proteklih 10 godina. Proslavu su pohodili i vrlo ugledni gosti, pored gradonačelnika i zamjenika župana te saborskih zastupnika, županijskih i gradskih vijećnika u Osijek su stigli i njemačka savezna zastupnica Natalie Pawlik, Povjerenica njemačke Savezne vlade za manjine i iseljeništvo, potom Bernard Gaida, glasnogovornik Radne
zajednice njemačkih manjina Europe (AGDM) i direktorica AGDM-a naša Renata Trischler, veleposlanik Republike Austrije Josef Markus Wuketich, njemački počasni konzul Ivica Škojo, ravnatelj Goethe Instituta Andreas Arpad Soelter, ataše za kulturu njemačkoga Veleposlanstva Nathalie Linow, delegacije drugih njemačko-austrijskih udruga u Hrvatskoj te mnogi drugi.
Toga dana ali u popodnevnim satima Njemačka zajednica je u Valpovu bila domaćin i II. Nacionalnog susreta njemačke manjine u Hrvatskoj. Zajedno s udrugama iz Zagreba, Sirača i Vukovara održan je konferencijski dio s uglednim gostima iz Hrvatske, Njemačke, Slovenije i Mađarske, a potom i smotra kuturnog stvaralaštva.
sche Minderheit im Ausland kümmern. Von dem Ansehen, das die Gemeinschaft genießt, zeugt nicht nur das mehrjährige Amt des Vizepräsidenten der FUEN, welches der Präsident der Gemeinschaft Ham erfüllte, sondern auch dass Hanna Klein zur Sprecherin der Jugendlichen der Arbeitsgemeischaft Deutscher Minderheiten in Europa (AFDM) gewählt wurde.
Zu all dem realisierte die Gemeinschaft am 17. Dezember erfolgreich die Feier ihres 30. Gründugsjubiläumes – mit einer Festakademie im Kroatischen Volkstheater in Osijek, bei welcher auch den bekanntesten Aktivisten der Gemeinschaft in den vergangenen 10 Jahren Jubiläumsurkunden ausgehändigt wurden. Dem Fest wohnten auch sehr angesehene Gäste bei, neben dem Bürgermeister und Stellvertreter des Gespans
sowie Parlamentsabgeordneten, Gespanschafts- und Stadträten kamen auch die deutsche Bundestagabgeordnete Natalie Pawlik, Beauftragte der Bundesregierung für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten, dann Bernard Gaida, Sprecher der Arbeitsgemeinschaft Deutscher Minderheiten in Europa (AGDM) und die Koordinatorin der AGDM, unsere Renata Trischler, der Botschafter der Republik Österreich Josef Markus Wuketich, der deutsche Honorarkonsul Ivica Škojo, der Leiter des Goethe Institutes Andreas Arpad Soelter, die Leiterin des Kulturreferates der deutschen Botschaft Nathalie Linow, Delegationen anderer deutsch-österreichischen Vereine in Kroatien und viele andere.
An diesem Tag, aber in den Nachmittagsstunden, war die Deutsche Gemeinschaft in Valpovo auch Gastgeberin des II. Na-
tionaltreffens der deutschen Minderheit in Kroatien. Zusammen mit den Vereinen aus Zagreb, Sirač und Vukovar fand der Konferenzteil statt, mit angesehenen Gästen aus Kroatien, Deutschland, Slowenien und Ungarn, danach wurde auch die Kulturtätigket vorgestellt.
Wichtig zu vermerken ist, dass die Gemeinschaft im Jahr 2022 auch das Orgelfestival in Osijek anregte, in Zusammenarbeit mit ihrem Mitglied, dem angesehenen Orgelkünstler und Veranstalter Edmund Andler Borić.
Ihren Geburtstag (aber auch den Geburtstag ihres Symposiumes) kennzeichnete die Deutsche Gemeinschaft mit der Ausgabe eines sehr wichtigen, kapitalen lexikografischen Werkes – des biografichen Lexikons ‚Hervorragende Deutsche und deren Nachfahren in kroatischen
28
Važno je spomenuti da je Zajednica u 2022. godini pokrenula i Orguljaški festival u Osijeku, u suradnji sa svojim članom, uglednim orguljašem i organizatorom Edmundom Andlerom Borićem.
Svoj je rođendan (a i rođendan svoga Simpozija) Njemačka zajednica obilježila i izdavanjem vrlo važnoga, kapitalnog leksikografskog djela – biografskog leksikona ‚Istaknuti Nijemci i njihovi potomci u hrvatskim krajevima‘, autora Gorana Beusa Richembergha, svoga osnivača, kroničara i člana Vodstva. Tim je jedinstvenim leksikografskim izdanjem obuhvaćeno oko 2,5 tisuća biografija najvažnijih pripadnika i potomaka njemačke manjine u Hrvatskoj. Takvo izdanje nemaju druge nacionalne manjine u Hrvatskoj.
Sva su podnesena izvješća jednoglasnom odlukom Skupštine prihvaćena.
Predsjednik Zajednice Vladimir Ham predstavio je potom i Prijedlog programa rada za 2023. godinu te prijedlog financijskog plana za 2023. godinu. U raspravi je naglašeno da je uloga Njemačke zajednice ne samo da okuplja pripadnike nacionalne manjine na području Osijeka
Ländern‘, des Autoren Goran Beus Richembergh, ihres Gründers, Chronikers und Vorstandsmitgliedes. Dieses einzigartige lexikografischen Werk umfasst ungefähr 2,5 tausend Biografien der wichtigsten Angehörigen der deutschen Minderheit in Kroatien und deren Nachfahren. Die anderen Minderheiten in Kroatien haben kein solches Werk.
Alle vorgestellte Berichte wurden einstimmig von der Versammlung angenommen.
Danach stellte der Präsident der Gemeinschaft Vladimir Ham auch den Vorschlag des Arbeitsprogrammes für das Jahr 2023 sowie den Vorschlag des Finanzplanes für das Jahr 2023 vor. In der Diskusion wurde betont, dass die Rolle der Deutschen Gemeinschaft nicht nur das Versammeln der Angehörigen der nationalen Minderheit im Raum von Osijek und Slawonien ist, sondern auch eine stabile und zentrale Organisation der deutschen und österreichischen nationalen Minderheit in Kroatien zu sein, unsere Minderheit würdig und erfolgreich in internationeln Forumen und Organisationen zu vertreten sowie die anderen Vereine der Deutschen und Ös-
i Slavonije, nego da bude stabilna i stožerna organizacija njemačke i austrijske nacionalne manjine u Hrvatskoj, da našu manjinu dostojno i uspješno predstavlja u međunarodnim forumima i organizacijama te da okuplja i koordinira ostale udruge Nijemaca i Austrijanaca na načelima partnerstva i prijateljstva.
Uspjeh koji su polučile liste Njemačke zajednice na manjinskim izborima u svibnju ove godine u Osječko-baranjskoj županiji, Gradu Osijeku i Zagrebačkoj županiji, zajedno sa uspjesima udruga u Siraču i Vukovaru, potvrđuju važnost zajedništva njemačke i austrijske nacional-
ne manjine u Hrvatskoj. Istaknute su također i važnost komunikacije s članstvom te uloga koju u tome ima stalno izlaženje manjinskoga glasila kao i sustavan rad s mladima. U tome smislu najavljeno je da će Zajednica pripremiti i organizirati, a onda u suradnji s udrugama u Zagrebu, Siraču i Vukovaru i realizirati Ljetnu školu za pripadnike njemačke nacionalne manjine u lipnju 2024. godine.
Predloženi programski dokumenit jednoglasno su podržani. Članovi Skupštine i nakon njenoga službenog dijela ostali su se družiti i razgovarati.
terreicher nach Prinzipien der Partnerschaft und Freundschaft zu versammeln.
Der Erfolg der Listen der Deutschen Gemeinschaft bei den Minderheitswahlen im Mai dieses Jahres in der Gespanschaft Osječko-baranjska, der Stadt Osijek und der Gespanschaft Zagrebačka, zusammen mit den Erfolgen der Vereine in Sirač und Vukovar bestätigt wie wichtig die Einheit der deutschen und österreichischen nationalen Minderheit in Kroatien ist. Betont wurde auch die Wichtigkeit der Kommunikation mit den Mitgliedern sowie die Rolle, welche darin das regelmäßige Erscheinen des Minderheitsblattes sowie die systemati-
sche Arbeit mit den Jugendlichen spielt. In dem Sinne wurde angekündigt, dass die Gemeinschaft Vorbereitungen machen und dann, in Zusammenarbeit mit den Vereinen aus Zagreb, Sirač und Vukovar, auch eine Sommerschule für Angehörige der deutschen nationalen Minderheit im Juni 2024 realisieren wird.
Die vorgeschlagene Programmdokumenten wurden einstimmig unterstützt. Die Teilnehmer der Versammlung hielten sich nach dem offiziellen Teil noch eine Zeit beim Plaudern und Geselligkeit auf. (DW)
29
(DW)
AKTIVNOSTI ĐAKOVAČKOG OGRANKA NJEMAČKE ZAJEDNICE:
ODRŽANA GODIŠNJA SKUPŠTINA OGRANKA
Đakovački Ogranak Njemačke zajednice održao je u utorak, 18. travnja 2023. godine izvještajnu godišnju Skupštinu. Druženje je započeto odavanjem počasti minutom šutnje za 42 članova Ogranka koji su preminuli od njegova osnutka. Nakon pozdravne riječi predsjednika
Ogranka, g. Vilija Haasa i izbora radnog tijela Skupštine izvješće o radu Ogranka u prošlom razdoblju iznio je sam predsjednik Ogranka. On je nešto kasnije predložio i smjernice za rad u narednoj godini.
Nakon kraće rasprave prisutnih o pročitanom, u kojoj je sudjelovao pohvalnim riječima i g. Matija Greif, član Vodstva Njemačke zajednice, izvješće je jednoglasno prihvaćeno.
Ogranak je fokusiran na aktivnosti i nastojanja na očuvanju njemačkoga identiteta i njemačko-austrijske kulturne baštine, te aktivno sudjelovanje u svim bitnim kulturnim i društvenim djelatnostima koja se zbivaju u gradu. Time se pokazuje i ukazuje na naše višestoljetno i kontinuirano postojanje u ovim krajevima.
AKTIVITÄTEN DER ĐAKOVOER ZWEIGSTELLE DER DEUTSCHEN
GEMEINSCHAFT
DIE JAHRESVERSAMMLUNG DER ZWEIGSTELLE
HAT STATTGEFUNDEN
Die đakovoer Zweigstelle der Deutschen Gemeinschaft hielt am Dienstag, den 18. April 2023 die Berichtsversammlung ab. Die Geselligkeit begann mit einer Schweigeminute zu Ehre der 42 Mitglieder der Zweigstelle, die seit deren Gründung verstorben sind. Nach dem Begrüssungswort des Präsidenten der Zweigstelle, Herrn Vili Haas, und der Wahl des Arbeitsvorstandes der Versammlung, erstatette der Präsident selbst einen Bericht über die Tätigkeiten der Zweigstelle im vergangenen Zeitraum. Er hat etwas später auch die Richtlinien zur Tätigkei in dem kommenden Jahr vorgeschlagen.
Nach kurzer Diskusion über das Vorgelesene, an welcher mit lobenden Worten auch Herr Matija Greif Vorstandsmitglied der Deutschen Gemeinschaft,
teilnahm, wurde der Bericht einstimmig angenommen.
Die Zweigstelle ist auf Aktivitäten und Bestrebungen zur Erhaltung der deutschen Identität und des deutsch-österreichischen Kulturerbens, sowie aktive
Teilnahme an allen wichtigen kulturellen und gesellschaftlichen Tätigkeiten in der Stadt konzentriert. Damit wird auf die jahrhundertlange und kontinuierliche Anwesenheit in diesen Gebieten hingewiesen.
30
Ni ovoga puta nije propuštena priliku da se iskaže zahvala društvenim i crkvenim vlastima na obostranoj suradnji koju ćemo svakako i u buduće njegovati.
Nakon ‘službenog’ dijela Skupštine, druženje prisutnih se nastavilo u ugodnijem i opuštenijem tonu.
(Tekst: Vili Haas, Foto: Željko Vurm)
Auch bei dieser Gelegenheit wurde nicht versäumt, den gesellschaftlichen und kirchlichen Behörden für die gegenseitige Zusammenarbeit, die wir auch in Zukunft unbedingt pflegen werden, zu danken.
Nach dem ‘ofiziellen’ Teil der Versammlung, wurde die Geselligkeit der Anwesenden in angenehmeren und entspannteren Stimmung fortgesetzt.
(Text: Vili Haas, Foto: Željko Vurm)
31
Program povodom Dana progona održan je u Gimnaziji Antuna Gustava Matoša u Đakovu/ Das Vertreibungstags Programm fand am Gymnasium Antun Gustav Matoš in Đakovo statt
NIZOM PROGRAMA OBILJEŽEN DAN PROGONA NIJEMACA
Povodom Dana progona Nijemaca s područja bivše Jugoslavije po završetku Drugoga svjetskog rata, naročito iz prostora Podunavlja, đakovački ogranak Zemaljske udruge podunavskih Švaba organizirao je 11. svibnja komemoraciju na njemačkom groblju u Krndiji.
Kao znak sjećanja i poštovanja prema pokojnim sunarodnjacima, članovi Ogranka položili su vijenac i zapalili svijeće na spomen-obilježju. Vjerski dio komemoracije predvodio je punitovački župnik, vlč. Ivica Zrno.
Poslije toga, u predvorju Gimnazije Antuna Gustava Matoša u Đakovu, održana je svečana akademija za gimnazijalce te članove đakovačkog ogranka i njihove goste iz Osijeka.
Predavanje o hrvatskom književniku njemačkog podrijetla – Ludwigu Baueru – i njegovom književnom opusu održao je profesor Hrvoje Miletić, a u video formatu prezentiran je intervju s književnikom Bauerom kojega je vodila Osječanka Hanna Klein.
Postavljena je i prigodna izložba koja prikazuje životopis Ludwiga Bauera i radove gimnazijskih učenika fakultativne nastave njemačkog jezika profesorica Viktorije Krbavac, Silvije Profusek i Tanje Schleis koje su i članice đakovačkog ogranka.
Program Dana progona nastavljen je u subotu 13. svibnja sudjelovanjem predstavnika Ogranka na središnjoj komemoraciji Njemačke zajednice u Valpovu.
U petak, 19. svibnja u samostanskoj crkvi Presvetog Srca Isusova u Đakovu istaknuti hrvatski orguljaš i član Njemačke zajednice Edmund Andler Borić održao je prigodni orguljaški koncert. Izveo je djela Johanna Sebastiana Bacha i hrvatskih anonimusa 18. stoljeća. Koncert je održan uz potporu Ministarstva kulture i medija RH.
(Tekst i foto: Željko Vurm)
MIT EINER REIHE VON PROGRAMMEN WURDE DER VERTREIBUNGSTAG BEGANGEN
Anlässlich des Vertreibungstages der Deutschen aus dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawiens zu Ende des Zweiten Weltkrieges, insbesondere aus dem Donaugebiet, veranstaltete die đakovoer Zweigstelle der Landsmannschaft der Donauschwaben am 11. Mai eine Gedenkstunde an dem deutschen Friedhof in Krndija.
Als Zeichen des Gedenkens und der Ehrerbietung gegenüber den verstorbenen Landsleuten legten die Mitglieder der Zweigstelle bei dem Denkmal einen Kranz nieder und zündeten Kerzen an. Den religiösen Teil der Gedenkstunde leitete der Pfarrer von Punitovci, Hochwürden Ivica Zrno.
Danach wurde im Vestibül des Gymnasiumes Antuna Gustava Matoša in Đakovo eine festliche Akademie für die Gymnasiasten sowie die Mitglieder der đakovoer Zweigstelle und ihre Gäste aus Osijek veranstaltet.
Einen Vortrag über den kroatischen Schriftsteller deutschen Stammes – Ludwig Bauer – und sein literarisches Werk hielt Professor Hrvoje Miletić, und im Videoformat wurde das Interwiew mit dem Schriftsteller Bauer, geführt von der Osijekerin Hanna Klein, gezeigt.
Auch eine passende Ausstellung wurde vorbereitet, welche den Lebenslauf von Ludwig Bauer und die Arbeiten der Gymnasiasten des fakultativen Deutschunterrichtes der Professorinnen Viktorija Krbavac, Silvija Profusek und Tanja Schleis, die auch Mitglieder der Zweigstelle sind, vorstellte.
Das Programm des Vetreibungstages wurde am Samstag, den 13. Mai, durch Teilnahme der Mitglieder der Zweigstelle an der zentralen Gedenkstunde der Deutschen Gemeinschaft in Valpovo fortgesetzt.
Am Freitag, den 19. Mai, hielt in der Klosterkirche des Allerheiligen Herz Jesu in Đakovo der hervorragende kroatische Orgelkünstler und Mitglied der Deutschen Gemeinschaft Edmund Andler Borić ein Orgelkonzert. Er führte Werke von Johann Sebastian Bach und kroagtischer Anonymuse des 18. Jahrhundertes auf. Das Konzert fand mit Unterstützung des Kulturministeriumes und der Medien der Republik Kroatien statt.
(Text und Foto: Željko Vurm)
32
Komemoracija na njemačkom groblju u Krndiji/Gedenkfeier auf dem Deutschen Friedhof in Krndija
S orguljaškog koncerta Edmunda Andlera Borića u Đakovu/Aus dem Orgelkonzert von Edmund Andler Borić in Đakovo
ZAGREBAČKE
Dramska skupina Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj iz Zagreba „Točkice“ (Theatergruppe der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien – Zagreb –„Pünktchen“) nastupila je 1. travnja 2023. na pozornici Hrvatskog narodnog kazališta u Varaždinu u okvirima XIX. Dramskih igara na njemačkom jeziku (XIX. Theaterspiele). Djelo „Der blonde Eckbert“ napisala je osamnaestogodišnja Martina Brnjaković, a igrali su Lana Milošević, Ivan Baričević, Katja Šimić, Martina Brnjaković i Bruno Rittig.
OD OSOBNE LEKTIRE DO PREDSTAVE
Predložak „Der blonde Eckbert“, umjetnička bajka Ludwiga Tiecka, bio je samo početak – Martina Brnjaković je, čitajući tog velikog njemačkog romantičara, odlučila primijeniti neke od motiva i napisati svoje djelo o odrasta-
nju. Prva je verzija bila na njemačkom jeziku, napisana načinom koji nije bio prilagođen pozornici. Verzija koju su uprizorile ‘Točkice’ je djelomično na hrvatskom, djelomično na njemačkom, a ukoliko netko ne shvaća pojmove Einsamkeit, Zweisamkeit, Waldeinsamkeit izgubit će jedno od mogućih tumačenja ovog djela. Možda. Cijela je predstava otvorena i sve motive svatko može tumačiti kako želi.
“Eckbert”, komad Martine Brnjaković prikazuje kako se pojedinac može nositi s odrastanjem, bez da ponudi jednoznačno rješenje. Svatko mora naći vlastiti put k zrelosti. U predstavi je riječ o prijateljstvu Eckberta (Ivan Baričević)
i Waltera (Bruno Rittig), koje završava kobno – Walter unosi nemir u Berthu i ona umire. A Bertha je glavni lik koji priča svoju priču, u kojoj odlazi od roditelja da bi im priuštila sve ono što nemaju – i jelo i odijelo. Bertha mašta o svom
vitezu, nailazi na staricu, kojoj pomaže i koja joj za uzvrat otvara nove svjetove.
„ČISTOĆA NJENE DUŠE“
Lana Milošević u ulozi Berthe nosi predstavu, daje joj svoju interpretaciju. Bez obzira što se događa, u Lani postoji „čistoća njene duše“, koja se vidi na samoj pozornici. Ptica na kraju volterovski upozorava svakog iz publike… ti, baš ti… i nastupi kao pravi deus ex machina, ali je to samo zarez – nema rješenja, nema točke. Svo je prosvjetiteljstvo u obraćanju Ptice publici.
Predstavu su na scenu postavili najmlađi članovi Zajednice Nijemaca, no ona je univerzalna i upućuje nas sve na činjenicu da možemo narasti u svojoj zrelosti, ako ostanemo pošteni.
Što je poštenje? Da li je Bertha uzela Pticu zato što je ova ostala sama ili zato
DIE ZAGREBER ‘PÜNKTCHEN’ TRATEN BEI DEN XIX. THEATERSPIELEN IN DEUTSCHER SPRACHE IN VARAŽDIN AUF
Die Theatergruppe der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien – Zagreb –„Pünktchen“ trat am 1. April 2023 auf der Bühne des Kroatischen Volkstheaters in Varaždin im Rahmen der XIX. Theaterspielen in deutscher Sprache auf. Das Werk „Der blonde Eckbert“ wurde von der achtzehnjährigen Martina Brnjaković geschrieben und gespielt haben Lana Milošević, Ivan Baričević, Katja Šimić, Martina Brnjaković und Bruno Rittig.
VON PERSÖNLICHER LEKTÜRE BIS ZUR VORSTELLUNG
Die Vorlage „Der blonde Eckbert“, das küntlerische Märchen von Ludwig Tieck, war nur der Anfang – Martina Brnjaković entschloss, diesen großen deutschen Romantiker lesend, einige der Motive anzuwenden und ihr Werk über das Erwachsen zu schreiben. Die erste Fassung war in deutscher Sprache,
in einer Form geschrieben, welche der Bühne nicht angepasst war. Die von den „Pünktchen“ aufgeführte Fassung ist teilweise auf Kroatisch, teilweise auf Deutsch und, sollte jemand die Begriffe Einsamkeit, Zweisamkeit, Waldeinsamkeit nicht verstehen, verliert er eine der möglichen Deutungen dieses Werkes. Vielleicht. Die ganze Vorstellung ist offen und jedermann kann alle Motive deuten wie er will.
“Eckbert”, ein Stück von Martina Brnjaković stellt dar wie die Einzelperson mit dem Erwachsen zurechtkommt, ohne eine eindeutige Lösung anzubieten. Jedermann muss seinen eigenen Weg zur Reife finden. In der Vorstellung geht es um die Freundschaft zwischen Eckbert (Ivan Baričević) und Walter (Bruno Rittig), welche tragisch endet – Walter bringt Unruhe in Bertha und sie stirbt. Und Bertha ist die Hauptperson, welche ihre Geschichte erzählt, in welcher sie die Eltern verlässt, um ihnen
alles, was sie nicht haben, zu ermöglichen – und Essen und Kleidung. Bertha träumt von ihrem Ritter, trifft eine alte Frau, der sie hilft und die ihr, als Gegenleistung, neue Welte eröffnet.
„DIE REINHEIT IHRER SEELE“
Lana Milošević trägt die Vorstellung in der Rolle von Bertha, gibt ihr ihre eigene Deutung. Ungeachtet der Geschehnisse besteht in Lana „die Reinheit ihrer Seele“, die auf der Bühne sichtbar wird. Der Vogel zum Schluss warnt jeden aus dem Publikum auf Voltaires Weise….du, gerade du…und tritt als wahre deus ex machina auf, aber das ist nur ein Komma –es gibt keine Lösung, keinen Punkt. Die ganze Aufklärung liegt in der Ansprache des Vogels an das Publikum.
Die Vorstellung wurde von den jüngsten Migliedern der Gemeinschaft der Deutschen auf die Bühne genracht, doch sie ist universal und führt uns alle zur Tat-
33
NA NJEMAČKOM
‘TOČKICE’ NASTUPILE NA XIX. DRAMSKIM IGRAMA
JEZIKU U VARAŽDINU
što je Starica otišla na put bez povratka? Na koji nam način mladi ljudi u čistoći svoje duše daju poticaj da budemo dobri i pošteni? Zbog čega su poštenje i
Organizator ove važne kazališne manifestacije na njemačkom jeziku je Udruga za popularizaciju njemačkog jezika na području Republike Hrvatske „Europski kulturni krug –EKULT“ (uz Osnovnu školu Vidovec i Općinu Vidovec). Ovo 19. izdanje Theaterspielea je okupilo gotovo tisuću sudionika koji dolaze iz Njemačke, Austrije, Mađarske, Srbije, BiH, Rumunjske, Slovenije i Hrvatske. Voditeljica EKULTa gospođa Lea Lesar Dolenc, učiteljica je njemačkog jezika u Osnovnoj školi u Vidovcu (malom mjestu u blizini Varaždina). Od 2017. godine je nositeljica visokog njemačkog ordena za zasluge (Verdienstkreuz am Bande des Verdinestordens der BRD), kojeg joj je dodijelio predsjednik SR Njemačke Frank Walter Steinmeier. EKULT na čelu s gospođom Leom Lesar Dolenc je organizacijski napravio odličan posao i Zajednica Nijemaca u Hrvatskoj – Zagreb se zahvaljuje na pozivu na festival.
Veranstalter dieser wichtigen Theaterveranstaltung in deutscher Sprache ist der Verein zur Populasierung der deutschen Sprache auf dem Gebiet der Republik Kroatien „Europäischer Kulturkreis – EKULT“ (nebst Grundschule Vidovec und Gemeinde Vidovec). Diese 19. Ausgabe der Theaterspiele versammelte fast tausend Teilnehmer, die aus Deutschland, Österreich, Ungarn, Serbien, Bosnien und Herzegowina, Rumänien, Slowenien und Kroatien kommen. Leiterin des EKULT ist Frau Lea Lesar Dolenc, Deutschlehrerin in der Grundschule in Vidovec (einem kleinen Ort un der Nähe von Varaždin). Seit 2017 ist sie Trägerin der hohen Auszeichnung des Verdienstkreuzes am Bande des Verdienstordens der BRD, mit dem sie der Präsident der Bundesrepublik Deutschland Frank Walter Steinmeier auszeichnete. EKULT, an der Spitze mit Frau Lea Lesar Dolenc, leistete organisatorisch eine ausgezeichnete Arbeit und die Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien-Zagreb bedankt sich für die Einladung zum Festival.
dobrota nestale kategorije koje se smije prizivati samo u alegorijama?
Na kraju predstave svi glumci dolaze na poklon kao ptice, kao duše koje se poklanjaju nama svima. I svaka od tih duša
će nam pomoći. Pomoći će nam i ljudi oko nas, ako ih zamolimo za pomoć.
Voditeljica skupine i redateljica predstave: Tatjana Antić, dramska pedagoginja
sache, dass wir in unserer Reife wachsen können, wenn wir ehrlich bleiben.
Was ist Ehrlichkeit? Nahm Bertha den Vogel auf, weil dieser allein blieb oder weil die alte Frau die Reise ohne Rückkehr antrat? Auf welche Weise fördern uns junge Menschen in der Reinheit ihrer Seele gut und ehrlich zu sein? Warum sind Ehrlichkeit und Güte verlorene Kategorien, die man nur in Allegorien aufrufen darf?
Zum Schluss der Vorstellung verbeugen sich alle Schauspieler wie Vögel, wie Seelen, die sich vor uns allen verbeugen. Und jede von dieser Seelen wird uns helfen. Helfen werden uns auch die uns umgebende Menschen, wenn wir sie um Hilfe bitten.
Gruppenleiterin und Regisseurin der Vorstellung: Tatjana Antić, Theaterpädagogin
34
________________________
'Točkice' na sceni u Varaždinu/'Punktchen' auf der Bühne in Varaždin
Članice i članovi dramske skupine s voditeljicom Tatjanom Antić/Theatergruppe mit ihrer Leiterin Tatjana Antić
MANJINE
NA ZAPADNOM
BALKANU:
PRISUTNOST FUEN- A JE DOBRODOŠLA I NUŽNA
Koliko je dobar okvir manjinskih prava u državama Zapadnog Balkana i koliko dobro manjine mogu koristiti ta prava radi očuvanja svog identiteta, kulture i jezika?
Konferencija FUEN-a „Manjine na Zapadnom Balkanu“ željela je dati odgovore na ta pitanja i pritom se fokusirala na područja institucionalnih modela, obrazovanje, političku participaciju i raspravu o diskriminaciji. „Lako je u Daruvaru biti Čeh, ali je to puno teže u Zagrebu ili Osijeku“, kako je rekao jedan od sudionika.
Na kraju konferencije „Manjine na Zapadnom Balkanu“, koju je od 2. do 4. lipnja 2023. godine u Kopačevu i Osijeku (Esseggu/Eszéku) u Hrvatskoj održala Federalistička unija europskih nacionalnosti (FUEN) u suradnji sa Hrvatskom demokratskom zajednicom
Mađara, Njemačkom zajednicom – Zemaljskom udrugom Podunavskih Švaba u Hrvatskoj i Koordinacijom vijeća i predstavnika češke nacionalne manjine, sudionici i sudionice donijeli su Memorandum u kojem je utvrđeno sljedeće:
1. Suživot temeljem uzajamnog poštovanja, približavanja većinskog i manjinskog naroda, poštovanja i zaštite jezične i kulturne različitosti autohtonih manjina zahtijeva dalje napore. Pri tim naporima organizacije-članice računaju na potporu i posredničku ulogu FUEN-a.
2. Sudionici i sudionice konferenciije o manjinama na Zapadnom Balkanu ističu da se mora osnažiti prisutnost FUEN-a.
3. Pristupanje država regije Europskoj Uniji važan je cilj za sve manjinske zajednice; sudionici Konferencije su
sigurni da će u pregovorima o pristupanju ojačati pravna jamstva zaštite manjina.
4. Suzbijanje govora mržnje je za organizacije-članice FUEN-a na Zapadnom Balkanu cilj kojem prioritetno treba težiti tijekom sljedećih godina, svim raspoloživim sredstvima.
5. Sudionici i sudionice zahtjevaju prava rješenja za položaj romske manjine te da FUEN i dalje zastupa interese ovih zajednica na razini EU. Protiv anticiganizma, diskriminacije i marginalizacije romskih zajednica u državama Zapanog Balkana treba
MINDERHEITEN AUF DEM WESTBALKAN:
DIE PRÄSENZ DER FUEN IST WILLKOMMEN UND NOTWENDIG
Wie gut ist der Rahmen der Minderheitenrechte in den Ländern des Westbalkans und wie gut können Minderheiten diese Rechte nutzen, um ihre Identität, Kultur und Sprache zu bewahren? Die FUEN-Konferenz „Minderheiten auf dem Westbalkan“ wollte Antworten auf diese Fragen geben und konzentrierte sich dabei auf die Bereiche institutionelle Modelle, Bildung, politische Partizipation und die Diskussion über Diskriminierung. „Es ist leicht, in Daruvar ein Tscheche zu sein, aber es ist viel schwieriger in Zagreb oder Osijek“, wie einer der Teilnehmer sagte.
Zum Abschluss der Konferenz „Minderheiten auf dem Westbalkan“, die vom 2. bis 4. Juni 2023 in Kopačevo und Osijek/Essegg/Eszék, Kroatien, von der Föderalistischen Union Europäischer Nationalitäten (FUEN) in Zusammenarbeit mit der Demokratischen Union der Ungarn Kroatiens, der Deutschen Gesellschaft – Organisation der Donauschwaben in Kroatien und dem Ko-
ordinationsrat und den Vertretern der tschechischen nationalen Minderheit organisiert wurde, verabschiedeten die Teilnehmer*innen ein Memorandum, in dem sie Folgendes festhalten:
1. „Das Zusammenleben auf der Grundlage gegenseitigen Respekts, die Annäherung von Mehrheit und Minderheit, die Wertschätzung und der Schutz der sprachlichen und kulturellen Vielfalt der autochthonen Minderheiten erfordern weitere Anstrengungen. Bei diesen Bemühungen zählen die Mitgliedsorganisationen auf die Unterstützung und Vermittlungsrolle der FUEN.
2. Die Teilnehmer*innen der Konferenz über die Minderheiten auf dem Westbalkan haben deutlich gemacht, dass die Präsenz der FUEN als Dachorganisation der Minderheiten in diesem Teil Europas verstärkt werden muss.
3. Der Beitritt der Länder der Region zur EU ist ein wichtiges Ziel für
alle Minderheitengemeinschaften; die Konferenzteilnehmer sind zuversichtlich, dass die rechtlichen Garantien für den Schutz von Minderheiten in den Beitrittsverhandlungen gestärkt werden.
4. Die Bekämpfung von Hassrede ist für die FUEN-Mitgliedsorganisationen auf dem Westbalkan ein Ziel, das in den kommenden Jahren mit allen möglichen Mitteln vorrangig verfolgt werden sollte.
5. Die Teilnehmer*innen fordern echte Lösungen für die Situation der Roma-Minderheiten und dass die FUEN weiterhin die Interessen dieser Gemeinschaften auf EUEbene vertritt. Antiziganismus, Diskriminierung und Marginalisierung der Roma-Gemeinschaften müssen in den Ländern des westlichen Balkans aktiv bekämpft und beseitigt werden, im Einklang mit der aktiven Politik und den Maßnahmen der Europäischen Union.
35
se aktivno boriti i ukloniti ih, u suglasju s aktivnom politikom i mjerama Europske Unije.
6. Nastava na materinskom jeziku je u mnogim državama EU riješena, ali u ovom dijelu Europe još zahtjeva veću pozornost. FUEN se poziva na uporabu svog „know-how“ za razvijanje javnih strategija obrazovne politike koje mogu jamčiti opstanak manjinskih zajednica u regiji.
7. Prekomjerno starenje stanovništva pogađa ne samo većinska društva već i autohtone manjine čitave Europe, tako da se moraju pronaći politički instrumenti za poboljšanje sustava zastupanja manjina.
Prije toga se na konferenciji u okviru panel-diskusija žustro raspravljalo o različitim aspektima manjinskog života.
Prvi panel je bio razmjena iskustava o različitim institucionalnim modelima organizacija-članica FUEN-a u Hrvatskoj. U državi postoje 22 priznate manjine i – iako je hrvatska manjinska politika uzorna, manjine se spominju u preambuli Ustava i u okviru svojih kulturnih autonomija imaju široku paletu prava
6. Der muttersprachliche Unterricht ist in vielen EU-Ländern gelöst, bedarf aber in diesem Teil Europas noch größerer Aufmerksamkeit. Die FUEN wird aufgefordert, ihr Know-how zu nutzen, um die Entwicklung öffentlicher bildungspolitischer Strategien voranzutreiben, die das Überleben der Minderheitengemeinschaften in der Region gewährleisten können.
7. Die Überalterung betrifft nicht nur die Mehrheitsgesellschaften, sondern auch autochthone Minderheiten in ganz Europa, so dass politische Instrumente gefunden werden sollten, um das System der Vertretung von Minderheiten zu verbessern.
Zuvor wurden verschiedene Aspekte des Minderheitenlebens in Podiumsdiskussionen auf der Konferenz lebhaft diskutiert.
Das erste Panel war ein Erfahrungsaustausch über die verschiedenen institutionellen Modelle der FUEN-Mitgliedsorganisationen in Kroatien. In dem Land gibt es 22 anerkannte Minderheiten, und
- provedba je često manjkava. Stvaranje i održavanje vlastitih isntitucija mogu predstavljati izazov – osobito u regijama u kojima manjine žive raštrkano. Osim podrške Hrvatske važan faktor za stvaranje institucija je i potpora matičnih država. Kao primjer su navedeni sljedeći izazovi:
• Jedan predstavnik češke zajednice se požalio na geografsku raštrkanost i nedostatak organizacija mladeži
• Njemačka zajednica je suočena sa jazom među generacijama
• Srbi u Hrvatskoj moraju prevladati strah da budu (javno deklarirani)
Srbi
• Čelnik mađarske zajednice je rekao da postoji najveći strah od toga da bi se državna potpora jednog dana mogla ukinuti i da tada više ne bi postojala sigurnosna mreža u obliku međunarodnog jamstva za mini-
mum prava. Prema njegovim riječima „izvjesnost naših prava bilo bi najveće postignuće“.
Drugi panel se bavio temom obrazovanja, pri čemu je prvo predstavljen hrvatski sustav obrazovanja manjina. On se sastoji od tri modela (A, B, C) od osnovne škole, pri čemu se u okviru modela A čitav nastavni plan provodi na materinskom jeziku, a kod modela C dva do pet sati tjedno na jeziku manjine. Bilo je zanimljivo vidjeti kako različite manjine koriste ove modele (pri čemu Mađari model A najdosljednije provode kroz čitav obrazovni ciklus) i da su vrlo omiljeni talijanski vrtići i osnovne škole, koje pohađaju i mnoga hrvatska djeca. Sjeverna Makedonija, gdje preko 40 % stanovništva pripada jednoj nacionalnoj manjini, također raspolaže sveobuhvatnim okvirom za manjine, iako u tom pogledu još ima puno toga za učiniti, osobi-
obwohl die kroatische Minderheitenpolitik vorbildlich ist - Minderheiten werden in der Präambel der Verfassung erwähnt und erhalten im Rahmen ihrer kulturellen Autonomie eine breite Palette von Rechten -, mangelt es oft an der Umsetzung. Der Aufbau und die Aufrechterhaltung eigener Institutionen können eine Herausforderung darstellen - insbesondere in den Regionen, in denen die Minderheiten verstreut leben. Neben der Unterstützung durch Kroatien ist auch die Unterstützung durch die Mutterstaaten ein wichtiger Faktor für den Aufbau von Institutionen. Folgende Herausforderungen wurden beispielhaft genannt:
• Ein Vertreter der tschechischen Gemeinschaft beklagte die geografische Streuung und das Fehlen einer Jugendorganisation
• die deutsche Gemeinschaft sieht sich mit einem Generationsunter-
schied konfrontiert
• die Serben müssen die Angst überwinden, in Kroatien Serben zu sein
• der Leiter der ungarischen Gemeinschaft sagte, die größte Angst sei, dass die staatliche Unterstützung eines Tages eingestellt werden könnte und dann kein Sicherheitsnetz in Form von internationalen Garantien für ein Minimum an Rechten existieren würde. „Die Gewissheit unserer Rechte wäre die größte Errungenschaft“, so seine Worte.
Das zweite Panel befasste sich mit dem Thema Bildung, wobei zunächst das kroatische System der Minderheitenbildung vorgestellt wurde. Es besteht aus drei Modellen (A, B, C) ab der Grundschule, wobei in Modell A der gesamte Lehrplan in der Muttersprache unterrichtet wird und in Modell
36
to za zajednicu Roma. Ona je suočena sa manjkavostima u financiranju škola, skrivenom diskriminacijom, ali i s problemima s govorenjem i pisanjem romskog jezika, čije je standardiziranje i državi tek nedavno započeto. Spomenuta je i uloga aktivnih lokalnih vlasti, kao u Kumanovu (Sjeverna Makedonija) kao primjer najbolje prakse za integraciju Roma. Mreža udruga lokalnih vlasti Jugoistočne Europe (NALAS), dugogodišnji partner FUEN-a, predstavila je svoje brojne projekte na području manjinske djelatnosti, među njima i Forum za socijalni dijalog i Ured manjinskih povjerenika u Bijeljini (Bosna i Hercegovina) – projekti u kojima je FUEN aktivno sudjelovao.
Jedan od panela, onaj o političkom sudjelovanju manjina, ponudio je pregled zastupanja manjinskih skupina na državnoj i lokalnoj razini u Hrvatskoj (gdje se u jednoj izbornoj jedinici bira osam predstavnika manjina i osim toga su rezervirana mjesta za zamjenike čelnika lokalnih vlasti) i na Kosovu (gdje od 120 mjesta u Skupštini 10 pripada Srbima i 10 ostalim manjinama). Pritom je spomenut i jedan zanimljiv aspekt, kada je bilo riječi o ulozi žena u politici. Razgovaralo se i o nekim
C zwei bis fünf Stunden pro Woche in der Minderheitensprache. Es war interessant zu sehen, wie die verschiedenen Minderheiten diese Modelle nutzen, wobei die Ungarn das Modell A über den gesamten Bildungszyklus hinweg am konsequentesten umsetzen und die italienischen Kindergärten und Grundschulen, die auch von vielen kroatischen Kindern besucht werden, sehr beliebt sind. Nordmazedonien, wo mehr als 40 % der Bevölkerung einer Minderheit angehören, verfügt ebenfalls über einen umfassenden Rahmen für Minderheiten, auch wenn es in dieser Hinsicht noch viel zu tun gibt, insbesondere für die Gemeinschaft der Roma. Sie sieht sich mit Unzulänglichkeiten bei der Finanzierung von Schulen, versteckter Diskriminierung, aber auch mit Problemen beim Sprechen und Schreiben der Roma-Sprache konfrontiert, deren Standardisierung im Land erst vor kurzem begonnen hat. Auch die Rolle aktiver lokaler Behörden wurde erwähnt, wie in Kumanovo, Nordmazedonien, einem Best-practice-Beispiel für die Integration der Roma. Das Netzwerk der Verbände lokaler Behörden in Südosteuropa (NALAS), ein langjähriger Part-
izazovima, kao na primjer o činjenici da manjine nisu svjesne značaja lokalnih izbora i propuštaju mogućnost sudjelovanja u procesu odlučivanja; problemima koji proizlaze iz činjenice da su manjinska prava povezana sa statističkim brojevima i popisom stanovništva; odluci srpske manjine na Kosovu da bojkotira izbore kao i posljedicama gubitka njihove političke zastupljenosti na lokalnoj razini.
Romi su Europljani, ali se s njima ne postupa kao takvima – tako je glasio jedan od zaključaka zadnjeg panela. Iako fenomen anticiganizma nije nov, još uvijek ne postoje do kraja razvijeni instrumenti
za borbu protiv problema i štete koje on nanosi ljudima i njihovoj svakodnevici. Strategija ima puno, ali nedostaje provođenje, a sami dokumenti nisu dostatni, kada su potrebna djela. Sudionici i sudionice panel-diskusija su se složili da je velika manjkavost u nastojanjima borbe protiv anticiganizma u tome što nedostaju strategije i mjere usmjerene prema ostalom stanovništvu koje nije neprijateljski raspoloženo.
Po završetku Konferencije sudionici su obišli Osijek.
(fuen.org/de)
ner der FUEN, stellte seine zahlreichen Projekte vor im Bereich der Minderheitenarbeit vor, darunter das Forum für den sozialen Dialog und das Büro des Minderheitenbeauftragten in Bijeljina, Bosnien und Herzegowina, – Projekte, an denen die FUEN aktiv beteiligt war.
Ein Panel über die politische Beteiligung von Minderheiten bot einen Überblick über die Vertretung von Minderheitengruppen auf staatlicher und lokaler Ebene in Kroatien (wo acht Vertreter von Minderheiten in einer separaten Wahleinheit gewählt werden und außerdem Sitze für stellvertretende Kreisvorsitzende reserviert sind) und im Kosovo (wo von den 120 Sitzen in der Versammlung zehn auf Serben und zehn auf andere Minderheiten entfallen. Dabei kam aber auch ein spannender Aspekt zur Sprache, als es um die Rolle der Frauen in der Politik ging. Es wurden auch Herausforderungen angesprochen, wie z. B. die Tatsache, dass Minderheiten sich der Bedeutung von Kommunalwahlen nicht bewusst sind und die Möglichkeit verpassen, am Entscheidungsprozess beteiligt zu werden; die Probleme, die sich daraus ergeben, dass Minderheitenrech-
te an statistische Zahlen und Volkszählungen geknüpft sind; die Entscheidung der serbischen Minderheit im Kosovo, die Wahlen zu boykottieren sowie die Folgen des Verlusts ihrer politischen Vertretung auf lokaler Ebene. Roma sind Europäer, aber sie werden nicht als solche behandelt – so lautete eine der Schlussfolgerungen des letzten Panels. Obwohl das Phänomen des Antiziganismus nicht neu ist, gibt es immer noch keine ausgereiften Instrumente, um die Probleme und Schäden, die es den Menschen und ihrem Alltag zufügt, zu bekämpfen. Strategien gebe es viele, aber es mangele an der Umsetzung, und Dokumente reichten nicht aus, wenn Handlungen erforderlich seien. Die Teilnehmer*innen der Podiumsdiskussion waren sich einig, dass ein großes Defizit bei den Bemühungen zur Bekämpfung des Antiziganismus darin bestehe, dass es an Strategien und Maßnahmen fehle, die sich an die normale Bevölkerung richten.
Die Konferenz endete mit einer Stadtführung durch Osijek/Essegg/Eszék.
(fuen.org/de)
37
PREDSTAVLJENI VIDEO-PROJEKTI NJEMAČKE ZAJEDNICE
Njemačka zajednica je u srijedu 15. ožujka u prostorijama Kulturnog centra u Osijeku predstavila javnosti dva projekta koji imaju veliku važnost u očuvanju povijesti i kulture njemačke nacionalne manjine u Hrvatskoj. Kroz ta dva projekta trajno se audiovizualnim medijem bilježe i dokumentiraju osobna svjedočanstva i nematerijalna kulturna baština njemačke manjine.
Prvi predstavljeni projekt odvija se pod nazivom “Zwischengeneration” (‚Međugeneracija‘) i nastavlja se tematski na ranije projekte „Zeitzeugen” i “jung ft. alt” kojima su također bilježena osobna svjedočanstva u formi video-intervjua.
Učenici osječkih i vukovarskih škola vodili su zanimljive razgovore sa pripadnicima njemačke manjine i članovima Njemačke zajednice o životu generacije koja je bila zakinuta za svoje korijene. To je generacija koja nije smjela živjeti svoje nijemstvo, koja je dosta kasnije saznala za ratnu i posljeratnu sudbinu svoje obitelji. Njihove životne priče su jednako bitne za kasnije naraštaje, kako bi se
ipak potrudili očuvati svoje korijene. Drugi projekt je morao pričekati kraj pandemije kako bi se ostvario. Radi se o kulinarskom projektu “Was werden sie heute essen? – Vos vean si hajt eisn?” (pogledajte o tome posebnu reportažu u ovom broju ‚Njemačke riječi‘) koji je ostvaren u suradnji sa Ugostiteljko-turističkom školom u Osijeku. Kroz pet velikih radionica su profesori kuharstva
g. Zdravko Perković i gđa. Spomenka Dundović te profesorica slastičarstva gđa. Marina Majdenić su zajedno sa svojim učenicima pripremali razne stare švapske recepte. Cilj projekta je očuvanje kulinarskog nasljeđa njemačke manjine u ovim predjelima, kako bi ih i nove generacije kuhara mogle pripremati i u restoranima u kojima budu radili kada završe svoje školovanje. (HK)
VORSTELLUNG DER VIDEOPROJEKTE VON DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT
Die Deutsche Gemeinschaft stellte am Mittwoch, den 15. März, in den Räumlichkeiten des Kulturzentumes in Osijek die Projekte vor, welche für die Bewahrung der Geschichte und Kultur der deutschen Minderheit in Kroatien sehr wichtig sind. Durch diese zwei Projekte werden mittels audio-visueler Medien persönliche Zeugnisse und imaterielles Erbe der deutschen Minderheit dauerhaft verzeichnet und dokumentiert. Das erste vorgestellte Projekt wurde unter dem Titel „Zwischengeneration“ abgewickelt und setzte thematisch an die früher vorgestellte Projekte „Zeitzeugen“ und „jung ft. alt“ fort, in welchen ebenfalls persönliche Zeugnisse in Form von Videointerwiews verzeichnet wurden. Schüler aus Schulen in Osijek und Vukovar führten interessante Gespräche mit Angehörigen der deutschen Minderheit und Mitgliedern der Deutschen Gemeinschaft über das Leben einer Generation, die ihrer Wurzeln beraubt wurde. Das ist die Generation, die ihr Deutschtum nicht leben durfte, eine Generation, die viel später vom Kriegs- und Nachkriegsschicksal ihrer Familie erfuhr. Ihre Lebensgeschichten sind für zukünftige Generationen ebenso wichtig, damit auch sie sich bemühen, ihre Wurzeln zu bewahren.
Das zweite Projekt musste auf das Ende der Pandemie warten, damit es realisiert werden konnte. Es geht um das kulinarisches Projekt „Was werden sie heute essen? – Vos vean si hajt eisn?“
(lesen Sie eine separate Reportage darüber im neuen Exemplar
des „Deutschen Wortes“), welches in Zusammenarbeit mit der Gastgewerbe-Touristischenschule in Osijek realisiert wurde. Durch fünf große Workshops haben die Professoren der Kochkunst Herr Zdravko Perković und Frau Spomenka Dundović und Professorin der Konditorkunst Frau Marina Majdenić und ihre Schüler verschiedene alte schwäbische Rezepte zubereitet. Ziel des Projektes ist, das kulinarische Erbe der deutschen Minderheit in diesen Gebieten zu bewahren, damit neue Generationen von Köchen sie nach Abschluss ihrer Ausbildung in ihren Restaurants zubereiten können.
38
(HK)
IDENTITET I KULTURA:
SUOČITI SE S GORDIJSKIM ČVOROM – ZAPIS POVODOM JEDNE VAŽNE KNJIGE
Kada se govori o manjinama, obično se pretpostavlja da žive na nekom teritoriju, da imaju neke prepoznatljive običaje, da ih povezuje određena vjera, da nose prepoznatljiva imena – ali kod njemačke i austrijske manjine u Hrvatskoj malo se ili ništa od toga ne može izdvojiti. Sa seoskih su područja, gdje se tradicije i jezik bolje čuvaju, uglavnom nestali koncem i poslije Drugog svjetskog rata, u gradovima su već i prije i lakše prihvatili imena i vjeru većinskog naroda, ostala su tek prezimena, kao memento stranog porijekla i dokaz doseljenja. Nijemac i Austrijanac tako je prisutan i odsutan – može ga se raspoznati, ali nije dovoljno različit; sudbina je njegova naroda poznata, ali o njoj se ne govori; on postoji punktualno, kao pojedinac, ali ne i kao mnoštvo, barem ne neko veliko; izaziva interes, ponekad, ali teško ga se razumije, već i iz razloga što sam sebe ne shvaća.
Njemački i austrijski identitet u Hrvatskoj nije ni jednostavan ni jasan, više je
nalik ruskim lutkama koje su umetnute jedna u drugu; onima koji svoj identitet mogu izreći jednom riječju, jednostavnom i jasnom, nije jasno kako identitet može biti skriven. Nema mi boljeg primjera za to od definicije identiteta kako je navedena u Rječniku stranih riječi Bratoljuba Klaića: „skup značajki koje neku osobu čine onom koja jest.“ Ironija je u tome da je pravo ime Bratoljuba Klaića, znamenitog hrvatskog leksikografa, Adolf Klotz, a tako mu se zvao i otac. Budući sastavljač rječnika rodio se 1909. u Bizovcu, a ime i prezime tata mu je promijenio 1919, nakon uspostave jugoslavenske države, i tako mu učinio nemalu i dalekosežnu uslugu. Jedna je to od mnogo njemačkih obitelji u Hrvatskoj koja je svoj nacionalni identitet prikrila, potisnula, zanemarila ili izgubila, o kojima sam obilje toga saznao iz pozamašne knjige Gorana Beusa Richembergha Nijemci u Zagrebu i okolici kroz stoljeća (Deutsche in Zagreb und
IDENTITÄT UND KULTUR:
Umgebung durch die Jahrhunderte)
Danas, kad je Njemačka miroljubiva i kad ju percipiramo kao naprednu i kulturnu zemlju, monografija Beusa Richembergha može se pročitati mirno i hladne
DEM GORDISCHEN KNOTEN GEGENÜBERSTEHEN – AUFZEICHNUNG ANLÄSSLICH EINES WICHTIGEN BUCHES
Wenn man von Minderheiten spricht, geht man üblicherweise davon aus, dass sie auf einem Teritorium leben, erkennbare Bräuche haben, von einer bestimmte Religion verbunden werden, erkennbare Namen tragen-aber bei der deutschen und österreichischen Minderheit in Kroatien ist wenig oder fast nichts davon ausgreifbar. Aus den ländlichen Gebieten, wo Sprache und Tradition besser bewahrt werden, sind sie zu Ende und nach dem Zweiten Weltkrieg größtenteils verschwunden, in den Städten nahmen sie schon früher leichter die Namen und den Glauben des Mehrheitsvolkes an, es blieben nur die Familiennamen, als memento des fremden Stammes und Beweis der Ansiedlung. Deutsche und Österreicher sind so anwesend und abwesend – erkennbar, aber nicht unterschiedlich genug; das Schicksal ihres Volkes ist bekannt, darüber wird aber nicht gesprochen; sie bestehen punktuel, als Einzelpersonen, aber nicht als Vielzahl,
wenigstens nicht so große; erregen Interesse, manchmal, werden aber schwer verstanden, schon deshalb, weil sie sich selbst nicht verstehen.
Die deutsche und österreichische Identität in Kroatien ist weder einfach noch klar, mehr den ineinandergesteckten russischen Puppen änlich; jenen, die ihre Identität mit einem Wort, einfach und klar, aussagen können, ist nicht klar, wie die Identität verborgen sein kann. Für mich gibt es kein besseres Beispiel dafür als die Definition der Identität, wie sie im Wörterbuch der fremden Wörter/Rječnik stranih riječi von Bratoljub Klaić steht: „eine Ansammlung von Merkmalen, die eine Person zu dem machen was sie ist.“ Die Ironie liegt darin, dass der richtige Name von Bratoljub Klaić, des bekannten kroatischen Lexikographen, Adolf Klotz ist und so hieß auch sein Vater. Der zukünftige Wörterbuchverfasser wurde 1909 in Bizovac geboren und seinen Namen und Familiennamen änderte sein
Vater 1919, nach Einrichtung des jugoslawischen Staates, und erwies ihm einen nicht kleinen und weitreichenden Dienst. Das ist eine der vielen deutschen Familien in Kroatien, die ihre nationale Identität verbargen, verdrängten, vernachlässigten oder verloren, über die ich eine Menge aus dem umfangreichen Buch von Goran Beus Richembergh Deutsche in Zagreb und Umgebung durch die Jahrhunderte/ Nijemci u Zagrebu i okolici kroz stoljeća erfuhr. Heute, wo Deutschland friedlich ist und wir es als ein fortschlrittliches und kulturelles Land wahrnehmen, kann die Monographie von Beus Richembergh ruhig und kalten Kopfes, sogar mit einem Lächeln, gelesen werden. Zum Beispiel, der Karrierenbeginn des ersten geschulten kroatischen Opernsängers sah folgendemaßen aus: der junge Franjo Stazić aus Bjelovar (Franz Stöger) sang in der Kirche, wo ihn der Chorleiter und Organist Vjekoslav Mesarić (Alois Fleischer) bemerkte und nach Zagreb brachte, ihn
39
Boris Beck
glave, čak i uz smiješak. Primjerice, početak karijere prvoga hrvatskog školovanog opernog pjevača izgledao je ovako: mladi Franjo Stazić iz Bjelovara (Franz Stöger) pjevao je u crkvi, gdje ga je uočio zborovođa i orguljaš Vjekoslav Mesarić (Alois Fleischer) pa odveo u Zagreb i preporučio zborovođi Prvog ilirskog pjevačkog društva Vatroslavu Lisinskom (Ignatiusu Fuchsu). Autor, naravno, ne sugerira da su Nijemci bili svi i svuda, ali doista su bili raznoliko raspoređeni: odvjetnik iz ilirskog doba Drago Kušlan bio je zapravo Karl von Kuschland; Friedrich Singer (pohrvaćen u Miroslav) uredio je prvu hrvatsku gombaonicu, i imao sumnjivu čast da bude prvi pokopan na Mirogoju; još uvijek pijemo kavu iz tvornice Karla Heinricha Francka; najstariji je dućan u Zagrebu onaj Augusta Pirlinga u Ćirilometodskoj i još radi, preživio je sve potrese; Ignaz Lichtenegger zapisao je i harmonizirao melodiju Josipa Runjanina koja je postala himna, pa je tako simbolično treći u skladnom paru hrvatskog pjesnika i srpskog kompozitora; među najuspješnije gradonačelnike ubrajaju se Vjekoslav Heinzel (a zapravo Alois) i Pero Pirker, Varaždinac koruškog podrijetla; kardinal Franjo Šeper, Osječanin čija se obitelj doselila iz Burgenlanda, bio je prefekt Kongregacije za nauk vjere; Hans Merz, poznatiji kao Ivan, katolički je blaženik; fizičaru i filozofu Ivanu Supeku majka je bila Njemica, Ivana Šips iz Đakova; osim Nijemaca ima i Njemica, od glumica Ljerke Šram i Tille Durieux do Karole Maier-Milobar, prve liječnice s licencom u Hrvatskoj, koja je rođena u Öbermögersheimu u Njemačkoj, a diplomirala 1900. u Zürichu.
Goran Beus Richembergh i prošlost i sadašnjost pokazuje razumno – ne razdvaja ono što je bilo spojeno, i ne spaja ono što je razdvojeno. Pokazuje zašto su identiteti Nijemaca i Austrijanaca
dem Chorleiter der Ersten ilyrischen Gesanggesellschaft (Prvo ilirsko pjevačko društvo) Vatroslav Lisinski (Ignatius Fuchs) empfahl. Natürlich behauptet der Autor nicht, dass die Deutschen alle und überall waren, aber sie waren wirklich vielfältig verteilt: der Rechtsanwalt aus der illyrischen Zeit Drago Kušlan war eigentlich Karl von Kuschland; Friedrich Singer (kroatisiert in Miroslav) richtete die erste kroatische Turnhalle ein und hatte die suspekte Ehre, als erster auf Mirogoj beerdigt zu werden; wir trinken noch immer den Kaffee aus der Fabrik von Karl Heinrich Franck; das älteste Geschäft in Zagreb ist das von August Pirling in der Ćirilometodska Straße und arbeitet noch, es überlebte alle Erschütterungen/Erdbeben; Ignaz Lichtenegger notierte und harmonisierte die Melodie von Josip Runjanin, die zur Hymne wurde, so ist er symbolisch der Dritte im harmonischen Paar des kroatischen Dichters und serbischen Komponisten; zu den erfolgreichsten Bürgermeister zählen Vjekoslav Heinzel (eigentlich Alois) und Pero Pirker, ein Varaždiner Kärntner Herkunft; der Kardinal Franjo Šeper, ein Osijeker dessen Familie aus dem Burgenland herzog, war Prefekt der Kongregation für Glaubenslehre (Kongregacija za nauk vjere); Hans Merz, bekannter als Ivan, ist katholischer Gesegneter; die Mutter des Physikers und Philosophen Ivan Supek war Deutsche, Ivana Šips aus Đakov; es gibt auch deutsche Frauen, von der Schauspielerinnen Ljerka Šram und Tille Durieux bis Karola MaierMilobar, der ersten Ärztin mit Lizenz in Kroatien, geboren in Obermögersheim in Deutschland, ihr Diplom machte sie 1900 in Zürich.
Goran Beus Richembergh stellt so die Vergangenheit wie auch die Gegenwart vernünftig dar – er trennt nicht das was verbunden war und verbindet nicht das was getrennt war. Er zeigt
u Hrvatskoj pravi gordijski čvor: snažni lokalni identiteti, koje su preci donijeli, nisu pogodovali osjećaju zajedništva; poratni egzodus ostavio je ostatke ostataka, suočene sa sramom i krivnjom. No zajednica se već čvrsto ukorijenila i ispreplela s domaćim stanovništvom. Kao ključ za razumijevanje Nijemaca i Austrijanaca u Hrvatskoj tako se - umjesto teritorija, običaja i tradicija – otkrivaju kultura, znanost, poduzetništvo i društvena djelatnost. Kroz njih je pritajeni narod ipak sačuvao, ako ne baš identitet, a ono sjećanje na njega.
Boris Beck
Napomena: Dr. sci Boris Beck je književnik, publicist, urednik, novinar i sveučilišni docent na studiju novinarstva Fakulteta političkih znanosti u Zagrebu. Od ovoga broja pridružuje se našim novinama kao kolumnist.
warum die Identitäte der Deutschen und Österreicher in Kroatien ein wahrer Gordischer Knoten sind: kraftvolle lokale Identitäte, von den Vorfahren mitgebracht, begünstigten das Gefühl der Gemeinsamkeit nicht; der Nachkriegsexodus hinterließ die Reste der Resten, welche Scham und Schuld gegenüberstehen. Doch die Gemeinschaft ist schon fest verwurzelt und mit dem einhemischen Volk verflochten. Als Schlüssel zum Verständnis der Deutschen und Österreicher in Kroatien werden – statt Territorium, Bräuche und Tradition – Kultur, Wissenschaft, Unternehmerschaft und gesellschaftliche Tätigkeit entdeckt. Dadurch bewahrte das verheimlichte Volk doch seine, wenn auch nicht Identität, aber doch die Erinnerung an sie.
Boris Beck
Vermerk:
Dr. sci Boris Beck ist Schriftsteller, Publizist, Redakteur, Journalist und Universitätsdozent beim Journalistikstudium der Fakultät der politischen Wissenschaften in Zagreb. Von diesem Exemplat schließt er sich unserer Zaitschrift als Kolumnist an.
40
U Etnografskom muzeju u Zagrebu od 29. studenoga 2022. do 7. siječnja 2023. održana je izložba „Kinč nije kič“. Autorice stručne koncepcije izložbe su više kustosice Danijela Križanec - Beganović i Tea Rittig.
Tea Rittig je viša kustosica i voditeljica Odjela zbirki i dokumentacije Enografskog muzeja u Zagrebu. Diplomirala je povijest umjetnosti i etnologiju na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Višegodišnje radno iskustvo ostvarila je u području vizualnih komunikacija. Uz suvremene muzeološke teme i teme iz područja likovnog folklora, uži stručni interes usmjerila je prema etnografskom filmu. Kao članica Vorstanda Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj – Zagreb, za Deutsches Wort objasnila je đto su kič i kinč, ali i božićno drvce kao tradicije koje dolaze iz njemačkog govornog područja. Tema je zanimljiva, nadamo se da će vas potaknuti na čitanje i istraživanje.
Izraz kič (der Kitsch) široke je upotrebe i etimologija mu je višeznačna, a točan nastanak nesiguran. Najstariji njegov na-
vod iz 1878. godine veže se uz satirički epigram Maxa Bernsteina, nastao kao reakcija na sliku Franza Adama „Bosnische berittene Insurgenten“, izloženu u Münchenu: (Bosnisch Getümmel! Bosnische Schimmel! - Bosnische Männer auf „itsch“ und „ritsch“! - Bosnische Berge! Bosnischer Himmel! alles echt bosnischer „Kitsch“!).
Izraz „kič“ Max Bernstein je smislio kao finu reakciju na sliku, budući da je epigramu trebala i rima. Münchenski trgovci umjetninama su preuzeli taj izraz i upotrebljavali ga za brzo izvedena djela po ukusu malograđanske publike, a zatim je postao sinonim za sve što je u književnom i umjetničkom stvaranju dopadljivo i što, prije svega, nostalgičnom crtom u doživljajnom smislu odgovara ukusu šire publike.
Koncept ukusa, izvučen iz brojnih teorija kiča, očit je u onome što ljudi stvaraju i što ljudi percipiraju, pri tome svaka kultura, zajednica i osoba ima kriterije onoga što je privlačno i lijepo.
Naša svakodnevica obilježena je označavanjem prijelaznih trenutaka tijekom godine koje prepoznajemo i slavimo kao
blagdane. Pritom se dojam nepromjenjivosti stvara redovitim ponavljanjem kalendara svetkovina i običaja te njegovim prenošenjem s generacije na generaciju. Posebnu pažnju koju u blagdansko vrijeme pridajemo uređenju prostora, intimnog i vanjskog, potvrđuju brojne vrste i tipovi ukrašavanja ili kićenja oblikovani kroz vrijeme, podložni ukusu i modi.
U velikoj grupi zimskih običaja posebno
„KINČ“ IST KEIN „KITSCH“
Im Ethnografischen Museum in Zagreb fand vom 29. November 2022 bis 7. Januar 2023 die Ausstellung „Kinč ist kein Kitsch“ statt. Die Autorinnen des Fachkonzeptes der Ausstellung sind die höhere Kustodinnen Danijela Križanec - Beganović und Tea Rittig.
Tea Rittig ist höhere Kustodin und Leiterin der Abteilung der Sammlungen und der Dokumentation des Ethnografischen Museumes in Zagreb, Ihr Diplom machte sie in Kunstgeschichte und Ethnologie an der Philosophischen Fakultät der Universität in Zagreb. Mehrjährige Arbeitserfahrung realisierte sie auf dem Gebiet der visuellen Kommunikationen. Außer den modernen musealen Themen und Themen vom Gebiete der Kunstfoklore richtete sie ihr Fachinteresse auf den ethnografischen Film. Als Mitglied des Vortstandes der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien – Zagreb, erklärte sie für das Deutsche Wort was „Kitsch“ und „Kinč“ sind, aber auch den Weihnachtsbaum als Tradition, die aus dem deutschsprachigen Gebiete kommen. Das Thema ist interessant, wir hoffen es regt Sie zum Lesen und Forschen an.
Der Gebrauch des Ausdruckes „Kitsch“ ist weit verbreitet und seine Etymologie ist mehrdeutig, das genaue Entstehen unsicher. Seine älteste Anführung aus dem Jahre 1878 wird mit dem satirischen Epigramm von Max Bernstein, entstanden als Reaktion auf das Bild von Franz Adam „Bosnische berittene Insurgenten“, ausgestellt in München: (Bosnisch Getümmel! Bosnische Schimmel! - Bosnische Männer auf „itsch“ und „ritsch“! - Bosnische Berge! Bosnischer Himmel! alles echt bosnischer „Kitsch“!), verbunden
Den Ausdruck „Kitsch“ hat Max Bernstein als eine feine Reaktion auf das Bild erdacht, da das Epigramm auch einen Reim brauchte. Die münchner Kunsthändler übernahmen diesen Ausdruck und gebrauchten ihn für schnell erschaffene Werke nach Geschmack des kleinbürgerlichen Publikumes und danach wurde er zum Synonym für alles was im literarischen und künstlerischen Schaffen gefällig ist und was, vor allem, durch seine nostalgische Art im Erfahrungssinne dem Geschmack des breiteren Publikumes entspricht.
Das Konzept des Geschmackes, den zahlreichen Kitsch-Theorien entzogen, ist offensichtlich in allem was die Menschen erschaffen und was die Menschen perzipieren, dabei hat jede Kultur, jede Gemeinschaft und jede Person ihre eigene Maßstäbe für alles was anziehend und schön ist.
Unser Alltag ist vom Begehen von Übergangsmomenten im Laufe des Jahres, die wir als Festtage erkennen und feiern, gekennzeichnet. Dabei wird der Eindruck der Unveränderlichkeit durch regelmäßiges Wiederholen des Kalenders der Feste und Bräuche sowie durch seine Überlieferung von Generation zu Generation erschaffen. Die besondere Aufmerksamkeit, die wir zu Festzeiten der Einrichtung des intimen und äußerlichen Raumes widmen, bestätigen auch zahlreiche Arten und Typen von Schmücken und Verschönerung, welche durch die Zeit, von Geschmack und Mode geprägt, entstanden sind.
In der großen Gruppe der Winterbräuche heben sich besonders die Weihnachts-Neujahrsbräuche hervor, mit ihrem erkennbaren Element des grünen
41 KINČ NIJE KIČ
Tea Rittig
se izdvajaju oni božićno-novogodišnji, sa svojim prepoznatljivim elementom kićenja zelenila i danas najistaknutijim simbolom proslave Božića – božićnim drvcem. Božićno zelenilo i božićno drvce dvije su oblikom, porijeklom i značenjem različite pojave u tradicijskoj kulturi. Povijest ukrašavanja božićnoga drvca kompleksan je njemački običaj nastao preplitanjem elemenata tradicijske podloge i urbane, aristokratske i građanske tradicije, te protestantizma. Građanska tradicija njegovanja rituala obiteljskog druženja, u kojoj središte kućnog božićnog ugođaja čini okićeno drvce s mnoštvom darova, prihvaćena je i u Hrvatskoj. Proširila se aristokratskim i društvenim vezama iz Beča, centra Austro-Ugarske Monarhije vjerojatno krajem 19. stoljeća. Premda je bidermajersko kićenje drvca obilježeno jednostavnim ukrašavanjem jestivim ukrasima i igračkama, širenjem ponude gotovih ukrasa od raznih materijala i komercijalizacijom blagdanske atmosfere, bogato okićeno drvce postalo je simbol božićnih blagdana.
Tradicije zimskog ciklusa običaja oduvijek su obilježene elementom vegetacije.
Schmückens und des heutzutage hervorragendsten Symbols des Weihnachtsfestes – dem Weihnachtsbaum.
Das Weihnachtsgrün und der Weihnachtsbaum sind zwei, in Form, Bedeutung und Abstammung, verschiedene Erscheinungen in der Traditionskultur. Die Geschichte des Weihnachtsbaumschmückens ist ein komplexer deutscher Brauch, entstanden durch Verflechtung der vom Traditionellen begründeten Elementen und der städtischen, aristokratischen und bürgerlichen Tradition sowie des Protestantismus. Die bürgerliche Tradition der Pflege des Rituales der familiären Geselligkeiten, in welchen den Mittelpunkt der Weihnachtsstimmung der geschmückte Weihnachtsbaum mit zahlreichen Geschenken bildet, wurde auch in Kroatien übernommen. Sie verbreitete sich mittels aristokratischer und gesellschaftlicher Verbindungen aus Wien, dem Mittelpunkt der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, wahrscheinlich zu Ende des 19. Jahrhundertes. Obwohl das biedermeierliche Baumschmücken von einfachem Schmücken mit eßbarem Schmuck und Spielzeug prägte, wurde durch Erweiterung des Angebotes von fertigem Schmuck aus verschiedenen Materialen und die Vermarktung der Feststimmung, der üppig geschmückte Weihnachtsbaum zum Symbol des Weihnachtsfestes.
Die Traditionen des winterlichen Brauchzyklus wurden schon immer vom Element
Povezanost zimskog solsticija i početka agrarne godine različite civilizacije slavile su kao prirodnu pojavu te povezivale s buđenjem prirode. Upravo je ukrašavanje zelenilom (svježe proklijalo žito, vriježe i grančice zelenila, okićena grana) u etnografskoj literaturi označeno kao jedno od važnijih obilježja božićnog perioda. Božićnom se zelenilu pridaje značenje pobjede mlade vegetacije nad zlim silama zime a božićnom drvcu značenje obiteljskog okupljanja. Prevladavanje kićenja božićnog drvca nad ukrašavanjem zelenih grana i grančica u hrvatskoj tradicijskoj kulturi smješta se u razdoblje između dva svjetska rata prošlog stoljeća.
Na području sjeverozapadne i središnje Hrvatske, ali i šire, primjerice, u Sloveniji i Austriji, nekoć je omiljen bio tradicijski ukras izrađen od zelenih grana poznat pod lokalnim nazivima kinč ili cimer Obično se postavljao iznad stola ili u kutu sobe, pričvršćen o strop. Izrađivao se od prepletenih zimzelenih grana i drugog zelenila, grana jele, smreke ili bora, ali i bršljana, imele, borovice ili božikovine i slično te ukrašavao nakitom izrađenim od šarenog papira, najčešće ružama i lancima, jabukama božićnicama, pozlaćenim ili
der Vegetation geprägt. Die Verbundenheit der Wintersonnenwende und des Beginnes des Agrarjahres feierten verschiedene Zivilisationen als eine Naturerscheinung und verbanden sie mit dem Erwachen der Natur. Gerade das Schmücken mit Grün (frisch gekeimter Weizen, grüne Ranken und Zweige, geschmückter Ast) wird in der ethnographischen Lilteratur als eines der wichtigeren Merkmale der Weihnachtszeit bezeichnet. Dem weihnachtlichen Grün wird die Bedeutung des Sieges der jungen Vegetation über die bösen Mächten des Winters und dem Weihnachtsbaum der Familienversammlung beigemessen. Das Durchsetzen des Schmückens des Weihnachtsbaumes gegenüber dem Schmücken von grünen Zweigen und Ästen in der kroatischen Traditionskultur findet seinen Platz in der Zeit zwischen den zwei Weltkriegen des vergangenen Jahrhundertes.
In dem Gebiet von Nordwest- und Mittelkroatien, aber auch weiter, z.B. in Slowenien und Österreich, war einst der Traditionsschmuck aus grünen Ästen, unter lokalem Namen kinč oder cimer, beliebt. Er wurde üblicherweise oberhalb des Tisches oder in der Zimmerecke an der Decke befestig. Gefertigt wurde er aus verflochtenen immergrünen Ästen und sonstigem Grün, Tannen-, Fichten- oder Kieferästen, aber auch aus Efeu, Mistel, Wacholder oder Stechpalme und änlichem, geschmückt wurde er mit aus buntem Papier gefertigtem Schmuck, meistens Rosen
posrebrenim orasima, ukrasima izrađenim od slame, svilenim bombonima i keksima – istim onima koji su se koristili za ukrašavanje božićnog drvca.
Kinč je i lokalni naziv za sav kod kuće izrađen, uglavnom papirnati tradicijski nakit. Umijeće njegove izrade do danas se njeguje, posebno na području sjeverozapadne i središnje Hrvatske, te je upisano na Listu nematerijalnih kulturnih dobara Republike Hrvatske. Oblikovanjem papira u cvjetne glavice različitih oblika i boja izrađuju se ružice, vijenci od papirnatih cvjetova i buketići, ukrasni lanci i lusteri Papir kao materijal za izradu ukrasa kod kuće omiljen je i danas, kada je ponuda različitih vrsta znatno veća te, uz druge suvremene materijale, otvara mogućnosti za nove interpretacije i prezentacije ovog umijeća.
Bez obzira na raširenost upotrebe pojma kiča, malo tko će znati otprve odgovoriti što je on zapravo. Taj termin nema dugu povijest, niti je vrijednost sam po sebi, ali je sveprisutan. Kinč nije kič, spretna je igra riječi koja provocira kako se o ukusima ipak raspravlja.
Tea Rittig
und Ketten, sowie mit Weihnachtsäpfeln, vergoldeten oder versilberten Walnüssen, aus Stroh gefertigtem Schmuck, Seidenbonbons und Keksen – mit denselben, die zum Schmücken des Weihnachtsbaumes gebraucht wurden.
Kinč ist auch eine lokalen Benennung für jeden hausgemachten Traditionsschmuck., meistens aus Papier. Die Kunst seiner Fertigung wird bis heute gepflegt, insbesondere in dem Gebiet von Nordwest- und Mittelkroatien, sie wurde auch in die Liste der immateriellen Kulturgüter der Republik Kroatien eingetragen. Durch Gestaltung von Papier in Blütenköpfe verschiedener Formen und Farben werden Röschen, Kränze aus Papierblüten und Bumensträußchen, Zierketten und Lüster gemacht. Papier als Material zum hausgemachtem Schmuck ist auch heute beliebt, wo das Angebot an verschiedenern Arten bedeutend größer ist und, neben anderen modernen Materialen, Möglichkeiten zu neuen Interpretationen und Präsentationen dieser Kunst bieten.
Ungeachtet des verbreiteten Gebrauches des Begriffes Kitsch werden wenige auf Anhieb sagen können, was das eigentlich sei. Dieser Begriff hatte keine lange Geschichte, weder ist er ein Wert für sich, ist aber allgegenwärtig. Kinč ist kein Kitsch, ein geschicktes Wortspiel, das dazu provoziert, über Geschmäcke doch zu diskutieren.
Tea Rittig
42
GASTRO-SMOTRA NACIONALNIH MANJINA ODRŽANA
PO SEDMI PUT
Udruga Nijemaca i Austrijanaca u Siraču već tradicionalno svojom manifestacijom
‘Gastro nacionalnih manjina’ obilježava
Dan Općine Sirač. To je jedan od programa Dana njemačke i austrijske kulture u Siraču i po sedmi put su se u Siraču mogla kušati tradicionalna jela koja su pripremili timovi nacionalno-manjinskih udruga, a u glazbenome programu su sudjelovali njihovi pjevački zborovi i folklorne skupine. Program se s platoa ispred Hrvatskoga doma navečer preselio u sam Dom pa je druženje potrajalo sve do dva sata u noći.
Na ovogodišnjem Gastru u Siraču svoja su jela predstavili Nijemci i Austrijanci iz Sirača i Vukovara – Siračani kobasice i slastice, a Vukovarci bogatu paletu kolača. Česi iz Daruvarskog Brestovca i Doljana pripremili su krumpirove placke s mašću te namaz od čvaraka, Srbi iz Bijeloga Brda soma, šarana i deveriku - pržene i
u fišu (bio je za prste polizati), Slovaci iz Jelisavca nareske i kukuruznu pogaču, Talijani iz Lipika konjske kobasice i druge suhomesnate specijalitete, Mađari iz Daruvara palačinke, langošice s ribanim sirom i pogačice, a Rumunji salatu u zelenom paradajzu. Došli su i Ukrajinci iz Lipovljana predvođeni Nikolom Stupjakom, svojim grkokatoličkim župnikom, koji su nastupili u glazbeno-plesnom programu na pozornici gdje se pjevalo i plesalo te Mađari iz Pakraca.
Sve što se skuhalo, ispržilo ili ispeklo – to se i pojelo. A što se pilo? Dominiralo je pivo spravljeno po staroj češkoj recepturi u Daruvarskoj pivovari. No, biti u Siraču a ne probati nadaleko čuvenu siračku rakiju šljivovicu bila bi velika šteta.
- Probajte ovu šljivovicu koju su donijeli Srbi iz Bijeloga Brda kod Erduta, odlična je – kaže nam Josip Hamp, potpredsjednik siračke Udruge Nijemaca i
Austrijanaca. Kad on, koji je sa svojom šljivovicom višekratni zlatni pobjednik siračkoga jesenskog festivala Dana šljiva i rakija, hvali neku šljivovicu, onda znate da je dobra.
Manifestacija je ove godine, unatoč kiši koja je ometala prvi dio programa (što su sudionici uredno i uspješno ignorirali), okupila oko 600 sudionika i posjetitelja pa su domaćini – Nijemci i Austrijanci Sirača – s ponosom mogli reći da je njihov trud još jednom nagrađen uspjehom. A sve to u svjetlu nedavnoga postignuća na izborima za predstavnike i vijeća nacionalnih manjina koji su održani početkom svibnja. Naime, njemačka je manjina po prvi put u Bjelovarsko-bilogorskoj županiji ostvarila pravo izbora svoga službenog predstavnika (na tu je dužnost izabran predsjednik Udruge iz Sirača Josip Krajcer, a za njegova zamjenika potpredsjednik Josip Hamp), a
DIE DEUTSCHEN UND ÖSTERREICHER VON SIRAČ ORGANISIERTEN IHRE TRADITIONELLE VERANSTALTUNG:
DIE GASTRONOMISCHE
Der Verein der Deutschen und Österreicher in Sirač feiert, schon traditionell, mit seiner Veranstaltung ‘Gastronomie der nationalen Minderheiten’ den Tag der Gemeinde Sirač. Das ist eines der Programme der Tage deutscher und österreichischer Kultur in Sirač und zum siebten Male konnte man in Sirač traditionelle Speisen, von Teams der Vereine der nationalen Minderheiten vorbereitet, kosten und im Rahmen des musikalischen Pogrammes nahmen deren Singchöre und Folkloregruppen teil. Das Programm zog sich von der Bühne vor dem Kroatischen Heim in das Heim selbst zurück und die Geselligkeiten dauerten bis zwei Uhr in der Nacht.
An dem diesjährigen Gastro in Sirač stellten ihre Speisen die Deutschen und Österreicher aus Sirač und Vukovar vor - die Siračer ihre Würste und Süßigkeiten und die Vukovarer eine reichhaltige Palette von Kuchen. Die Tschechen
aus Daruvarski Brestovac und Doljani bereiteten Kartoffelplätzchen mit Fett und Griebenaufstrich, die Serben aus Bijelo Brdo Wels, Karpfen und Brassen gebraten und in Fischsuppe (zum Finger lecken fein gewesen), die Slowaken aus Jelisavac Aufschnitt und Maisfladen, die Italiener aus Lipik Wurst aus Pferdefleisch und sonstige geräucherte Delikatessen, die Ungaren aus Daruvar Pfannkuchen, „langos“ mit geriebenem Käse und Pogatschel (kleine Fladen) und die Rumänen mit Salat gefüllte Tomaten vor. Auch die Ukrainer aus Lipovljani kamen, angeführt von Nikola Stupjak, ihrem griechischkatholischen Pfarrer, sie traten mit einem Musikund Tanzprogramm auf der Bühne auf, wo getanzt und gesungen wurde, sowie die Ungaren aus Pakrac.
Alles was gebraten, gekocht oder gebacken wurde, wurde auch gegessen. Und was wurde getrunken? Es domi-
nierte das nach alter tschechischen Rezeptur gebräute Bier aus der Daruvarer Bräuerei. Doch in Sirač zu sein und den weitberühmte siračer Pflaumenschnaps nicht zu kosten, wäre ein großer Schaden.
- Kosten Sie diesen Pflaumenschnaps, den die Serben aus Bijelo Brdo mitbrachten, er ist vorzüglich-sagt uns Josip Hamp, Vizepräsident des siračer Vereines der Deutschen und Österreicher. Wenn er, mehrfacher goldener Sieger des siračer Herbstfestivals „Tage der Pflaumen und des Schnapses“ einen Pflaumenschnaps lobt, weiß man, dass er gut ist.
Die Veranstaltung versammelte dieses Jahr, trotz des Regens, der den ersten Teil des Programmes störte (was die Teilnehmer ordentlich und sehr erfolgreich ignorierten) ungefähr 600 Teilnehmer und Besucher, so konnten die
43 NIJEMCI I AUSTRIJANCI SIRAČA ORGANIZIRALI SVOJU TRADICIONALNU
MANIFESTACIJU:
VORSTELLUNG DER NATIONALEN MINDERHEITEN FAND ZUM SIEBTEN MALE STATT
44
Goran Beus Richembergh, Anamarija Najdek, Josip Krajcer i Darko Tufekčić
Članice Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača prije nastupa/ Mitglieder des Vereins der Deutschen und Österreicher aus Sirač vor der Aufführung
Štandovi udruga nacionalnih manjina/Stände der Verbände nationaler Minderheiten
Siračani s gostima iz Zagreba: Ivanom Rittigom i Željkom Fuggerom (drugi i treći s desna)/Siraschaer mit Gästen aus Zagreb: Ivan Rittig und Željko Fugger (zweiter und dritter von rechts)
Igor Supan, načelnik Općine Sirač na štandu Udruge Nijemaca i Austrijanaca/Igor Supan, Bürgermeister der Gemeinde Sirač am Stand des Verbandes der Deutschen und Österreicher
u Općini Sirač po prvi put je izabrala i svoje 10-člano vijeće. Kruna je to napora Udruge Nijemaca i Austrijanaca koja već više od 8 godina predano radi na revitalizaciji identiteta njemačke manjine u tom kraju.
Ne čudi stoga da je manifestaciju ove godine po prvi put posjetio i sam župan Marko Marušić koji je organizatorima udijelio komplimente i izrazio potporu u njihovom radu. No, nije on bio jedini visoki gost: redovito se pozivu siračkih Nijemaca i Austrijanaca odaziva i Veljko
Kajtazi, saborski zastupnik 12 nacionalnih manjina (među kojima i njemačke i austrijske). Bio je u Siraču i Vladimir
Bilek, saborski zastupnik češke i slovačke manjine. Uz njih i Alen Tahiri, predstojnik Ureda Vlade RH za ljudska prava i prava nacionalnih manjina te Suzana Krčmar, predsjednica Saveza Roma Hrvatske ‘Kali Sara’. Zamjenik predsjednika uprave Janafa Vladislav Veselica, došao je i kao predstavnik jednoga od sponzora izgradnje Spomen kuće Nijemaca i Austrijanaca u Siraču. Došla je i zamjenica gradonačelnika Daruvara Vanda Cegledi. Bio je, naravno, i načelnik Općine Sirač Igor Supan da kao i uvijek do sada podr-
Gastgeber – Deutsche und Österreicher von Sirač – stolz behaupten, dass ihre Bemühungen wieder mit Erfolg belohnt wurden. All das geschah im Lichte des vor kurzem Erzielten bei den Wahlen für Vetreter und Räte der nationalen Minderheiten, die Anfang Mai stattfanden. Die deutsche Minderheit realisierte, nämlich, zum ersten Male in der Gespanschaft Bjelovarsko-bilogorska ihr Recht einer Wahl ihres offiziellen Vertreters (zu diesem Amt wurde der Präsident des Vereines aus Sirač Josip Krajcer, zu seinem Stellvertreter der Vizepräsident Josip Hamp gewählt), und in der Gemeinde Sirač wurde auch zum ersten Male der Rat von 10 Mitgliedern gewählt. Das ist die Krone der Bemühungen des Vereines der Deutschen und Österreicher, welcher schon seit 8 Jahren mit Ausdauer an der Neubelebung der Identität der deutschen Minderheit in diesem Raum tätig ist.
Daher wundert nicht, dass dieses Jahr, zum ersten Male, auch der Gespan Marko Marušić selbst diese Veranstaltung besuchte, der den Veranstaltern Komplimente erteilte und zu ihrer Tätigekt seine Unterstützung zusicherte.
45
Štand Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Vukovara/Stand des Vereins der Deutschen und Österreicher aus Vukovar
Glazbeni program/Musikprogramm
Pjevački zbor 'Drei Rosen' iz Vukovara/ Gesangschor 'Drei Rosen' aus Vukovar
ži svoje njemačke i austrijske sugrađane i njihove goste, ali njega smatramo domaćinom. Vidjeli smo toga dana i njegova prethodnika Branka Milera kao i mnoge druge stare dobre prijatelje. Dva Josipa, tajnica Anamarija, Zdenko, dvije Ane, Evgen, dvije Mirjane, Zoran, Zdravko, Mirko, Renata, Gordana... sve su to naši dragi ljudi kojima se zahvaljujemo na gostoprimstvu, velikom trudu i prijateljstvu.
‘Švapske’ boje na pozornici u Siraču nisu branili samo domaćini okupljeni u Pjevačkom zboru i orkestru ‘Edelweiss’, koji su izveli niz njemačkih i hrvatskih pjesama. Njima se pridružio i Zbor ‘Drei Rosen’ Udruge Nijemaca i Austrijanaca
Iz Vukovara, predvođen predsjednikom Udruge Darkom Tufekčićem. Nastupila je i dječja pjevačka skupina iz Sirača na njemačkom jeziku. Iz Osijeka je, kao potpora siračkim lancmanima, stigla članica Vorstanda Njemačke zajednice
Elisabeth Klein, uz nju je bio član Vodstva Njemačke zajednice, predstavik njemačke manjine u Zagrebačkoj županiji i glavni urednik ‘Deutsches Worta’ Goran
Beus Richembergh iz Velike Gorice, a u ime Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj iz Zagreba stigli su njeni čelni ljudi – pred-
Doch er war nicht der einzige hochrangige Gast: der Einladung der siračer Deutschen und Österreicher folgt regelmäßig auch Veljko Kajtazi, Parlamentsabgeordneter der 12 nationalen Minderheiten (darunter auch der deutschen und österreichischen). In Sirač war auch Vladimir Bilek, Parlamentsabgeordneter der tschechischen und slowakischen Minderheit, neben ihnen auch Alen Tahiri, Leiter des Regierungsamtes der Republik Kroatien für Menschenrechte und Rechte der nationalen Minderheiten sowie Suzana Krčmar, Präsidentin des Verbandes der Roma in Kroatien ‘Kali Sara’. Stellvertreter des Präsidenten der Verwaltung von Janaf Vladislav Veselica, kam auch als Vertreter eines der Sponsoren des Baues des Gedenkhauses der Deutschen und Österreicher in Sirač. Auch die Stellvertreterin des Bürgermeisters von Daruvar, Vanda Cegledi, ist gekommen. Anwesend war, natürlich, auch der Bürgermeister der Gemeinde Sirač, Igor Supan, um, wie immer bis jetzt, seine deutsche und österreichische Mitbürger und deren Gäste zu unterstützen, aber ihn halten wir auch für den Gastgeber. Wir sahen an diesem Tage auch seinen Vorgänger.
sjednik dr. Ivan Rittig i potpredsjednik Željko Fugger. Svi oni da bi uživali u gastro-ponudi i programu te da bi podržali svoje sunarodnjake i prijatelje u Siraču.
- Poznato je već da smo mi Nijemci i Austrijanci iz Sirača vrlo gostoljubivi i da uživamo kad nam dođu ovako ugledni i dragi gosti. Trudimo se kako bismo našim sugrađanima i gostima pokazali ne samo ono što mi radimo kao pripadnici njemačke i austrijske nacionalne manjine
Branko Miler, sowie auch viele andere gute, alte Freunde. Die zwei Josips, die Sekretärin Anamarija, Zdenko, zwei Anas, Evgen, zwei Mirjanas, Zoran, Zdravko, Mirko, Renata, Gordana... das sind alles unsere liebe Leute, denen wir für ihre Gastfreundschaft, ihren großen Einsatz und ihre Freundschaft danken. Die ‘schwäbische Farben’ auf der Bühne in Sirač verteidigten nicht nur die Gastgeber, im Singchor ‘Edelweiss’ versammelt, welcher eine Reihe von deutscher und kroatischen Lieder vorführte. Zu ihnen gesellte sich auch der Singchor ‘Drei Rosen’ des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Vukovar, angeführt von dem Präsidenten des Vereines Darko Tufekčić. Aufgetreten ist auch die Kindergesanggruppe aus Sirač in deutscher Sprache. Aus Osijek kam, als Unterstützung der siračer Landsleute, Vorstandsmitglied der Deutschen Gemeinschaft Elisabeth Klein, Gesellschaft leistete ihr Vorstandsmitglied der Deutschen Gemeinschaft und Vertreter der deutschen Minderheit in der Gespanschaft Zagreb sowie Hauptredakteur des „Deutschen Wortes“ Goran Beus Richembergh aus Velika Gorica,
na očuvanju svoga kulturnog identiteta, nego ovom manifestacijom tu priliku želimo podijeliti i s drugim nacionalnim manjinama. Moramo se bolje poznavati kako bismo se međusobno cijenili i poštivali – rekao je Josip Krajcer, predsjednik Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Sirača, koja se još jednom pokazala kao odličan organizator i domaćin zahtjevnih manifestacija.
und im Namen der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien aus Zagreb kamen deren leitende Personen – der Präsident Dr. Ivan Rittig und Vizepräsident Željko Fugger. Sie kamen alle, um das Gastroangebot und das Programm zu genießen und ihre Landsleute und Freunde in Sirač zu unterstützen.
- Bekannt ist, dass wir Deutsche und Österreicher aus Sirač sehr gastfreundlich sind und es genießen, wenn so angesehene und liebe Gäste zu uns kommen. Wir bemühen uns, unseren Mitbürgern und Gästen nicht nur zeigen, was wir als Angehörige der deutschen und österreichischen nationalen Minderheit zur Erhaltung unserer kulturellen Identität tun, wir wollen mit dieser Veranstaltung diese Angelegenheit auch mit anderen nationalen Minderheiten teilen. Wir müssen uns besser kennenlernen, um uns untereinander zu schätzen und ehren - sagte Josip Krajcer, Präsident des Vereines der Deutschen und Österreicher aus Sirač, der sich noch einmal als vorzüglicher Veranstalter und Gastgeber anspruchsvoller Veranstaltungen erwies.
46
(DW)
(DW)
NJEMAČKI POVIJESNI PLESOVI
Članovi Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj – Zagreb, organizirani u skupinu „Divertimento“ dva puta tjedno plešu u prostorijama Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj - Zagreb u Palmotićevoj ulici 20.
Voditeljica skupine Vlasta Rittig koreografira povijesne, odnosno dvorske plesove, predstavlja ih u kostimima koji im daju dašak starine, pa ti stari plesovi uvijek ostaju i stari i novi. U okviru tradicionalnog programa Zajednice Nijemaca Kulturtreffen auf der Insel Rab, koji se realizirao niz godina, plesačice povijesnih plesova nastupaju u koreografijama gospođe Vlaste Rittig. Ona, zastupajući na neki način njemački dvorski identitet malih kneževina (združenih u jedinstvenu Njemačku tek 1871.) odnosno njihov viši društveni sloj, kao Tanzmeisterin drži povremeno i predavanja o povijesnim plesovima.
Gospođa Rittig se bavi dvorskim plesovima (Hoftänze) koji su se stoljećima prenosili s generacije na generaciju usmenom predajom, o čemu organizirani zapisi postoje tek od XX. stoljeća. Prije toga su bili katkad naslikani kao kretnja ili nacrtani kao ilustracija u starim knjigama. S druge strane razlikujemo narodne plesove (Volkstänze), koji su u predaji ostali do danas, no čija je koreografija bitno različita, jer nema toliko povijesnih izvora, budući da su ih plesali ljudi iz naroda.
Do pojave youtubea bilo je teško rekonstruirati neke pokrete i dijelove plesa, a sad nakon poplave različitih filmića u kojima ljudi tvrde da znaju što plešu, usuđujemo se reći da valja biti
oprezan. Internet daje dojam da je sve istinito, dostupno i da svi možemo doći do svakog podatka, no katkada je – kao i u slučaju dvorskih plesova – bitno znati što je zaista povijesno, pa je nama u Zajednici drago da baš takva stručnjakinja kao gospođa Vlasta Rittig vodi našu skupinu povijesnih plesova. Na slici je nastup Divertimenta na proslavi obljetnice osnutka Zajednice u studenome 2022. godine. Nakon ugroze u vidu korone nismo napravili okruglu nego „malo kvrgavu“ obljetnicu zajedno s plesnim ansamblom Rude, našim zborom i recitatorima. Naši članovi se vole družiti, a u svakoj prigodi je važan i kulturni program, koji nas povezuje s našim njemačkim korijenima. (GDK)
DEUTSCHE HISTORISCHE TÄNZE
Mitglieder der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien – Zagreb, organisiert in der Gruppe „Divertimento“, tanzen zweimal wöchentlich in den Räumlichkeiten der Gemeinschaft der Deutschen in Kroatien - Zagreb in der Palmotićeva Straße 20.
Die Leiterin der Gruppe Vlasta Rittig choreographiert historische, bzw. Hoftänze, stellt sie in Kostümen vor, die ihnen einen altertümlichen Hauch verleihen, so bleiben diese alten Tänze alt aber auch neu.
Im Rahmen des traditionellen Programmes der Gemeinschaft der Deutschen Kulturtreffen auf der Insel Rab, das seit Jahren realisiert wird, treten die Tänzer/-innen der historischen Tänze in Choreographien von Frau Vlasta Rittig auf. Sie hält, auf bestimmte Art und Weise die Hofidentität der kleinen Fürstentume (erst 1871 in ein einheitliches Deutschland vereint), bzw. ihre höhere gesellschaftliche Schicht vetretend, als Tanzmeisterin gelegent-
lich auch Vorlesungen über historische Tänze.
Frau Rittig befasst sich mit Hoftänzen, die jahrhundertelang von Generation zu Generation mündlich übertragen wurden, worüber erst seit dem XX. Jahrundert organisierte Verzeichnisse vorhanden sind. Davor wurden sie manchmal als Bewegung gemalt oder als Illustration in alten Büchern gezeichnet. Andererseits unterscheidet man Volkstänze, welche traditionsgemäßbis heute verblieben sind, doch deren Choreographie ist wesentlich anders, denn es gibt nicht so viele historische Quellen, da sie von Menschen aus dem Volke getanzt wurden.
Bis zum Erscheinen des youtube war es schwer, einige Bewegungen und Teile des Tanzes zu rekonstruieren, aber jetzt, nach der Flut von verschiedenen Filmchen, in welchen die Menschen behaupten, sie wüssten was sie tanzen, wagen wir zu behaupten, man müsse vorsichtig sein. Das Internet verleiht
den Eindruck, alles sei wahrhaftig, zugänglich und wir könnten jede Angabe finden, doch manchmal ist es – so auch im Falle der Hoftänze –wichtig zu wissen, was wirklich historisch ist, so freut es uns in der Gemeinschaft, dass gerade so eine Fachfrau wie Frau Vlasta Rittig unsere Gruppe der historischen Tänze leitet.
Auf dem Foto ist der Auftritt von Divertimento bei der Feier des Gründugsjubiläumes der Gemeinschaft im November 2022 zu sehen. Nach der Gefahr in Form der Corona machten wie kein rundes, sondern „ein wenig buckliges“ Jubiläum, zusammen mit der Tanzgruppe Rude, unserem Singchor und den Rezitatoren. Unsere Mitglieder mögen Geselligkeiten und bei jeder Gelegenheit ist auch das Kulturprogramm wichtig, das uns mit unseren deutschen Wurzeln verbindet. (GDK)
47
FELJTON: NIJEMCI U SAMOBORU (2)
NAJISTAKNUTIJE SAMOBORSKE OBITELJI I
LIČNOSTI NJEMAČKOGA PORIJEKLA
Valja posebno istaknuti nekoliko znamenitih Samoboraca iz obitelji njemačkoga roda ili korijena koji su ostavili važan trag u povijesti samoborskog kraja, ali i Hrvatske.
Obitelj Praunsperger von Haderdorf
bila je porijeklom iz Šlezije, a u Hrvatsku i Sloveniju je stigla preko Donje
Austrije, u kojoj su posjedovali imanje Hadersdorf. Otto Praunsperger je bio gradski sudac u Ljubljani 1506. godine (izgleda da je slovenska linija obitelji, koja je dala i više vojnih časnika, pridjevak pisala dosljedno Hadersdorf).
Matija Praunsperger se doselio u Varaždin 1548. godine, a obitelj je stekla posjed u obližnjem Nedjeljancu. Njegov potomak Daniel Rupert
bavio se trgovinom i biran je za gradskoga senatora i poreznika. Istaknuo se u ratu s Osmanlijama, za što je bio 1675. godine nagrađen plemstvom.
Danielov sin Franz (Franjo) bavio se također trgovinom u Varaždinu. Franzov unuk Petar (1748. – 1799.) bio je protonotar Varaždinske županije, a ženidbom je 1779. godine dobio samoborsko imanje i dvorac Podolje. Bio je gradski sudac ali i veliki projektant i graditelj. Izradio je 1764. godine prvu urbanističku kartu Samobora. Jedan od Petrovih sinova bio je Samuel (1765. – 1821.) koji je išao očevim stopama i postao inženjer. Radio je kao inspektor u Uredu za plovidbu Savom u Zagrebu. Još jedan od Petrovih sinova, Aleksandar – Aleksa (1794. – 1877.) bio je liječnik i istaknuti ilirac. Bavio se također i botanikom i zoologijom, a bio je među prvim pristašama darvinizma u Hrvatskoj. Bio je 1846. godine među osnivačima Narodnoga muzeja u Zagrebu te također i tajnik Hrvatsko-slavonskoga gospodarsko-
FEUILLETON: DEUTSCHE IN SAMOBOR (2)
ga društva i urednik Gospodarskoga lista (1854. – 1855.). Petrov praunuk
DIE PROMINENTESTEN FAMILIEN UND PERSÖNLICHKEITEN DEUTSCHER HERKUNFT
Besondere Beachtung verdienen einige prominentere Bürger von Samobor mit deutschen Wurzeln oder deutscher Herkunft, die sich in die Geschichte ihrer Heimatstadt eingeschrieben und, darüber hinaus, in Kroatien Spuren hinterlassen haben.
Die Familie Praunsperger von Haderdorf stammte aus Schlesien; nach Kroatien und Slowenien kam sie über Niederösterreich, wo sie das Gut Hadersdorf inne hatte. Otto Praunsperger war im Jahre 1506 Stadtrichter in Laibach (vermutlich hat die slowenische Linie dieser Familie, aus der mehrere Offiziere hervorgingen, den Zusatz zum Namen konsequent Hadersdorf geschrieben).
Matija Praunsperger ließ sich 1548 in Varaždin nieder; die Familie erwarb im nahegelegenen Nedjeljanec
ein Gut. Ihr Nachkomme Daniel Rupert befasste sich mit Handel und wurde
in den Stadtsenat sowie zum Steuererheber gewählt. Er bewährte sich im Krieg gegen die Osmanen und wurde dafür im Jahre 1675 geadelt. Daniels Sohn Franz (Franjo) trat in die Fußstapfen seines Vaters und ließ sich als Kaufmann in Varaždin nieder. Der Enkel von Franz, Petar (1748–1799) wirkte in der Gespanschaft Varaždin als Protonotar. Mit seiner Heirat im Jahre 1779 fiel ihm das Gut mit Schloss Podolje bei Samobor zu. Er war Stadtrichter, erwarb sich auch einen Ruf als großer Projektant und Baumeister. Im Jahre 1764 schuf er die erste urbanistische Karte von Samobor. Einer von Petars Söhnen, Samuel (1765–1821) folgte ebenfalls dem Beispiel seines Vaters und wurde Ingenieur; angestellt war er als Inspektor im Amt für die Saveschifffahrt in Zagreb. Ein weiterer Sohn Petars, Aleksandar (Aleksa) (1794–1877) wurde Arzt und
spielte eine bedeutende Rolle in der Illyrischen Bewegung. Er befasste sich zudem mit Botanik und Zoologie und profilierte sich als einer der ersten Darwinisten in Kroatien. Im Jahre 1846 sehen wir ihn als eines der Gründungsmitglieder des Nationalmuseums (Narodni muzej) in Zagreb und als Sekretär des Hrvatsko-slavonsko gospodarsko društvo (Kroatisch-slawonische Wirtschaftsgesellschaft) sowie als Redakteur des Gospodarski list (Wirtschaftszeitung,1854 – 1855). Petars Urenkel Milan Praunsperger von Haderdorf (1881 – 1961) war Schriftsteller, Ethnologe, Richter und Bürgermeister von Samobor. Das Studium der Rechtswissenschaften absolvierte er in Zagreb, die Militärakademie in Wien. Er war aktiver Offizier der ÖsterreichischUngarischen Armee und der KöniglichJugoslawischen Armee im Königreich
48
Aleksandar von Praunsperger
Milan Praunsperger von Haderdorf (1881. – 1961.) bio je pisac – etnolog, sudac i načelnik Samobora. Studij prava završio je u Zagrebu, a vojnu školu u Beču. Bio je aktivni časnik austrougarske vojske te Vojske Kraljevine SHS do svoga prelaska u pričuvu 1921. godine, kad je postao sudac. Za samoborskog načelnika izabran je 1927. godine. Bio je dugogodišnji vođa Hrvatskog sokola i istaknuti član Družbe braće hrvatskog zmaja. Nakon okupacije i uspostave NDH aktivirao se u činu generala domobranstva kao pročelnik Pravosudnog odjela Ministarstva oružanih snaga, a potom kao ravnatelj Ratnog arhiva i Muzeja NDH do umirovljenja 1944. godine. Nakon rata je osuđen na 10 godina zatvora s prisilnim radom. Nakon 6 godina pušten je i do kraja života se bavio samo etnologijom i poviješću. Objavio je veliki broj članaka o starim utvrdama, oružju, grbovima, nošnjama i umjetničkom obrtu.
Milanov brat Fileus bio je poznati zagrebački ljekarnik, a njegov sin Boris (1907. – 1978.), također farmaceut, bio je dugogodišnji istaknuti sportaš
SHS (Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen) bis zum Übertritt in die Reserve 1921, als er das Richteramt wieder aufnahm. 1927 wurde er zum Bürgermeister von Samobor gewählt. Lange Jahre hindurch fungierte er als Leiter des Kroatischen Turnvereins „Hrvatski sokol“; auch gehörte er als prominentes Mitglied der Bruderschaft zur Pflege und Förderung der kroatischen Kultur, der „Gesellschaft der Brüder vom kroatischen Drachen“ („Družba braće hrvatskog zmaja“- eine Bruderschaft in der Tradition des Ritterordens des kroatisch-ungarischen Königs Sigismund) an. Nach der deutschen Besetzung und der Konstituierung des Unabhängigen Staates Kroatien kehrte er in den aktiven Militärdienst zurück und trat als General in die Landwehr (Domobranstvo) ein; er wurde zum Sektionschef der Rechtsabteilung des Ministeriums der Streitkräfte des Unabhängigen Staates Kroatien, sodann zum Direktor des Kriegsarchivs und Museums des Unabhängigen Staates Kroatien (Ratni arhiv i Muzej) ernannt; 1944 wurde er pensioniert. Nach dem Krieg wurde er zu zehn Jahren Gefängnis mit Zwangsarbeit verurteilt, aber nach sechs Jahren freigelassen. Die letzten Jahre seines Lebens
i sportski promotor. Bavio se nizom sportova (skijanje, sanjkanje, plivanje, vaterpolo, nogomet, atletika i streljaštvo), a najveće uspjehe je postigao kao nogometaš, nastupajući za zagrebački klub Concordiju s kojom je 1930.
i 1932. osvojio prvenstvo Kraljevine Jugoslavije, a jednom je nastupio i za tadašnju jugoslavensku nogometnu reprezentaciju. Bio je veliki promotor plivanja, a radio je i kao plivački trener u zagrebačkim klubovima. Donirao je
beschäftigte er sich mit Ethnologie und Geschichte und veröffentlichte zahlreiche Artikel über alte Festungen, Waffen, Wappen, Trachten und Kunsthandwerk.
Milans Bruder Fileus war ein bekannter Zagreber Apotheker, ebenso sein Sohn Boris (1907 – 1978). Zudem war Fileus viele Jahre hindurch aktiver Sportler und Förderer vieler sportlicher Disziplinen (Schilauf, Rodeln, Schwimmen, Wasserball, Fußball, Athletik und Sportschiessen). Seine größten Erfolge errang er als Spieler des Zagreber Fußballklubs „Concordia“; der Klub errang 1930 und 1932 die Meisterschaft des Königreiches Jugoslawiens; einmal spielte er in der jugoslawischen FußballNationalliga mit. Als Förderer engagierte er sich für den Schwimmsport und wirkte als Schwimmtrainer in Zagreber Klubs, finanzierte 1928 den Ausbau des Hallenbades Vugrinščak in Samobor und machte sich als Sponsor für den Ausbau weiterer Schwimmund Turnhallen, wie der Athletik-Bahn beim Stadion Mladost an der Save einen Namen. Im Jahre 1946 gründete er den Turnverein Samobor (Fiskulturno društvo u Samoboru), wirkte in ihm als
Schwimmtrainer und stand ihm als erster Vereinspräsident vor.
Balthasar Ignaz von Kiepach-Haselburg (1779 – 1847) stammte aus Südtirol. Nach Kroatien kam er als Armeeoffizier und heiratete die Baronin
49
Milan von Praunsperger
Boris von Praunsperger
Grb obitelji Kiepach von Haselburg
novac za uređenje bazena na Kunišćaku u Samoboru 1928. godine, a zaslužan je i za uređenje više plivališta kao i atletske staze na stadionu Mladosti na Savi. Bio je osnivač i predsjednik Fiskulturnog društva u Samoboru 1946. godine, u sklopu kojega je djelovao i kao plivački trener.
Balthasar Ignaz von Kiepach-Haselburg (1779. – 1847.) bio je porijeklom iz Južnoga Tirola. U Hrvatsku je stigao kao vojni časnik i oženio je barunicu
Jozefinu Kulmer, kćer baruna Ivana
Emila Kulmera, koja je od oca u miraz
dobila samoborski stari grad i dio imanja, koje je podijelila sa sestrom Franciskom, udatom za grofa Janka Draškovića Ignaz se seli tada u Samobor gdje u doba francuske uprave (1809. –1813.) postaje gradski načelnik (maire). Aktivan je bio u Hrvatsko-slavonskom gospodarskom društvu. Kiepachovi su u svojoj kuriji u Bregani imali i gospodarski pogon (pecaru, pivovaru i sušnicu). Ignazov četvrti sin Marcel (1813. – 1887.), koji je studirao pravo u Grazu, odmah nakon studija seli se na imanje u Križevcima, stupa u službu
Jozefina Kulmer, die Tochter von Baron
Ivan Emil Kulmer. Sie erhielt von ihrem Vater als Heiratsgut die Festung und einen Teil der Grundherrschaft Samobor. Diese musste sie mit ihrer Schwester Franciska, der Gattin von Graf Janko Drašković, teilen. Ignaz ließ sich damals in Samobor nieder, wurde in der Napoleonischen Ära mit der französischen Herrschaft in Kroatien (1809–1813) Bürgermeister der Stadt (maire). Aktiv wirkte er auch im Kroatisch-Slawonischen Wirtschaftsgesellschaft (Hrvatsko-slavonsko gospodarsko društvo). Die Familie Kiepach richtete in ihrer Kurie in Bregana einen Wirtschaftsbetrieb mit einer Schnapsbrennerei, einer Brauerei und einer Selche ein. Ignazens vierter Sohn Marcel (1813-1887) studierte in Graz Rechtswissenschaften und übersiedelte unmittelbar nach Abschluss des Studiums auf das Gut der Familie in Križevci; im Notariat des Banusamtes Križevci wirkte er als Stellvertreter des Stadtnotars und übernahm die Güter Gregurovec und Dubovec, die seine Mutter von den Familien Patačić, Drašković und Sermage geerbt hatte. So entwickelte sich in Križevci ein neuer
Križevačke županije kao podbilježnik i preuzima posjede Gregurovec i Dubovec koje je njegova majka naslijedila od obitelji Patačić, Drašković i Sermage Tako je nastala križevačka grana obitelji Kiepach. U njoj se posebno istaknuo
izumitelj Marcel ml. (1894. – 1915.), kojega su smatrali čudom od djeteta. Studirao je gospodarstvo u Berlinu i elektrotehniku u Charlottenburgu. Već sa 16 godina izumio je brodski kompas koji je pokazivao sjever bez obzira
Zweig der Familie Kiepach. Ein prominenter Spross dieses Zweiges war der Erfinder Marcel Iunior (1894 – 1915), der als Wunderkind galt. Er studierte Wirtschaftswissenschaften in Berlin und Elektrotechnik in Charlottenburg. Schon mit 16 Jahren entwickelte er einen Schiffskompass, der die Richtung „Nord“ unabhängig von einem Magneten oder vom Eisen anzeigte, und ließ ihn 1910 in London patentieren. Ein Jahr darauf erhielt er das Patent für eine Lichtmaschine für Fahrzeuge (Dynamo), die Strom mittels des mechanischen Antriebes durch das Fahrzeug selbst erzeugte. Er fiel im 21. Lebensjahr als Freiwilliger der Österreichisch-Ungarischen Armee an der Russischen Front.
Die Tochter von Ignaz und Jozefine, Lujza, heiratete Alois von Allnoch einen in Samobor niedergelassenen Offizier aus Schlesien. Sein Vater Franz wurde 1825 in den österreichischen Adelsstand erhoben und nahm den Adelstitel von Edelstadt an. Alois fiel im Jahre 1849 als Leutnant in der Schlacht der kroatischen Einheiten gegen die Ungarn bei Buda und wurde posthum zum Baron geadelt. Sein Sohn Oswald be-
gründetev1884 in der Kurie der Familie Kiepach in Bregana die Erste kroatische Stockfabrik (Prva hrvatska tvornica štapova; sie erzeugte Stöcke als Gehbehelfe für ältere Menschen, aber auch elegante, mit Knäufen verzierte Spazierstöcke, die ältere Herrschaften als Gehhilfe, aber auch als modisches Accessoire benutzten). Der zweite Sohn Viktor (senior) gehörte dem Direktorium der Sparkasse Samobor (Samoborska štedionica) an. Als begüterte Familie beteiligten sich die Allnochs durch mehrere Generationen hindurch am gesellschaftlichen Leben der Stadt und
übten auch einen positiven Einfluss aus. Allerdings hegten Arnold von Allnoch und seine Söhne Nikola, Viktor und Marcel Sympathien für den Nationalsozialismus und gründeten zu Jahresbeginn 1941 in Samobor und Rude eine Organisation des „Kulturbundes“ (der zu dieser Zeit schon im nationalsozialistischen Fahrwasser driftete). Sie verbreiteten nationalsozialistische Propaganda unter den Einwohnern deutscher Abstammung und begrüßten im April 1941 gemeinsam mit den lokalen
Ustascha die einmarschierende deutsche
50
Kurija Kiepach u Bregani
na blizinu magnetskih sila ili željeza (patentirao ga je u Londonu 1910.), a godinu dana kasnije patentirao je dinamo za rasvjetu vozila, kao električni generator na mehanički pogon samoga vozila. Poginuo je na ruskoj fronti kao dobrovoljac u austrougarskoj vojsci u 21. godini života. Ignazova i Jo-
Wehrmacht. Der „Kulturbund“ gewann in Samobor an die hundert Mitglieder aus den Reihen der Deutschstämmigen. Die Mehrheit der sich als Deutsche bekennenden Einwohner von Samobor gingen Ende 1942 nach Deutschland (mit ihnen auch die Allnochs). Als Ustascha betätigten sich in Samobor besonders die beiden Deutschstämmigen Božidar Praunsperger (der Sohn von Milan Praunsperger) und „Lagerführer“ Otto Fresl (nach dem Zweiten Weltkrieg flüchtete er nach Argentinien). Das repräsentative, zu Beginn des XX. Jahrhunderts errichtete Haus der Familie Allnoch in Samobor diente nach dem Zweiten Weltkrieg als Schülerheim für die Kinder von Opfern des Faschismus; im Jahre 1970 quartierte sich dort die lokale Radiostation Radio Samobor ein. Mittlerweile verfiel es, wird aber vom Museum Samobor als Depot benutzt.
Ein hochverdienter Mitbürger von Samobor war Ferdinand Wiesner von Wiesenfeld alias Ferdo Livadić (1798 –1878) war der kroatische Komponist, Musikwissenschaftler und einer der bedeutendsten Anhänger der Illyrischen Bewegung (Ilirski pokret) Geboren
zefinina kći Lujza udala se za Aloisa von Allnocha, vojnoga časnika koji se doselio u Samobor iz Šlezije. Njegov otac Franz dobio je austrijsko plemstvo 1825. godine s pridjevkom von Edelstadt. Alois je 1849. godine kao pukovnik hrvatske vojske poginuo u bitci s Mađarima pod Budimom pa je posmrtno i nasljedno nagrađen titulom baruna. Njihov sin Oswald pokrenuo je Prvu hrvatsku tvornicu štapova u kuriji obitelji Kiepach u Bregani (1884.), a drugi sin Viktor (st.) bio je član ravnateljstva Samoborske štedionice. Kao bogati posjednici Allnochi su u više generacija sudjelovali i pozitivno utjecali na društveni život grada. No Arnold von Allnoch i njegovi sinovi Nikola, Viktor i Marcel bili su zadojeni nacizmom, osnovali su u Samoboru i Rudama početkom 1941. godine Kulturbund (u to vrijeme pronacistički orijentiran), širili njegove ideje među stanovništvom njemačkoga porijekla te s mjesnim ustašama dočekali i pozdravili njemačku okupacijsku vojsku u travnju 1941. godine. Kulturbund je u Samoboru okupio stotinjak stanovnika njemačkoga porijekla, ali
je većina deklariranih Nijemaca iz Samobora otišla koncem 1942. godine u Njemačku (otišli su i Allnochi). Neki od njih su otišli na rad, a neki su bili unovačeni i poslani na istočni front. Među ustašama u Samoboru posebno su se istaknuli Božidar Praunsperger (sin Milana Praunspergera) i logornik Otto Fresl (nakon Drugog svjetskog rata izbjegao u Argentinu), obojica njemačkoga porijekla.
Velebna kuća obitelji Allnoch u Samoboru (sagrađena početkom XX. stoljeća) nakon Drugog svjetskog rata služila je kao Đački dom za djecu žrtava fašizma, od 1970. kao sjedište Radio Samobora, a u novije vrijeme je u vrlo lošem stanju i služi kao depo Samoborskog muzeja.
Veliki samoborski zaslužnik Franz Ferdinand Wiesner von Wiesenfeld alias Ferdo Livadić (1798. – 1878.) bio je hrvatski skladatelj, muzikolog i jedna od najistaknutijih ličnosti Ilirskoga pokreta. Rođen je u Celju, a s obitelji se u Samobor doselio na ostavštinu svoje preminule tetke 1810. godine. Građanstvo u Samoboru stekao
wurde er in Cilli (Celje); im Jahre 1810 ließ sich die Familie auf dem Erbgut der verstorbenen Tante in Samobor nieder. 1824 erlangte er in Samobor das Bürgerrecht, als er auch zum Rat in der Gemeinde („assessor“) und „Fiškuš“ („Steuer – und Immobilienverwalter“) gewählt wurde. Als begeisterter
„Illyrier“ kroatisierte er seinen Vor- und seinen Familiennamen. Sein Opus umfasst 250 Kompositionen, u.a. auch den berühmten Marsch von Ljudevit Gaj „Još Hrvatska nij‘ propala („Noch ist Kroatien nicht verloren“). In seinem Schloss (in dem heute das Museum von Samobor (Samoborski muzej) unterge-
51
Alois von Allnoch
Dvorac Wiesner Livadić, sada Samoborski muzej
je 1824. godine, kad je izabran i za općinskog asesora i fiškuša. Kao oduševljeni ilirac pohrvatio je svoje ime i prezime. Skladao je preko 250 skladbi (među kojima i čuvenu budnicu Ljudevita Gaja Još Hrvatska nij‘ propala), a njegov dvorac (u kojemu je danas smješten Samoborski muzej) bio je
bracht ist) verkehrte die Elite der Illyrischen Bewegung. Er leitete als Direktor die Schule von Samobor und engagierte sich, auch als Sponsor, 1839 für die Gründung einer eigenen Mädchenschule (Djevojačka škola) in Samobor, der er ebenfalls als Direktor vorstand. Als erste Lehrerin in der neuen Schule wirkte Emilija Mayerhoffer. Die Musikschule von Samobor führt heute den Namen von Ferdo Livadić.
Ferdo war verheiratet mit Katarina Pressinger und hatte fünf Kinder. Einer der vier Söhne war Josip Wiesner (1831 - 1906). Er absolvierte die Militärakademie und diente als hoher österreichischer Offizier. Nach seiner Pensionierung kehrte er als Generalleutnant nach Samobor zurück. Ferdos ältester Sohn Camillo (Kamilo) Wiesner Livadić (1824 - 1883) studierte Rechtswissenschaften und wirkte als Königlicher Notar; von seinem Vater hatte er die Liebe zur Musik geerbt. So entwickelte er sich zu einem vielbeachteten Amateur als Bass auf der Opernbühne. Mit seinem Auftritt in der Rolle des Fürsten Velimir im ersten Akt der Oper Ljubav
okupljalište najistaknutijih iliraca. Bio je ravnatelj samoborske škole, a također i jedan od zagovornika i donatora prilikom osnivanja posebne Djevojačke škole u Samoboru (1839.), kojoj je također bio ravnatelj. Prva učiteljica u novoj školi bila je Emilija Mayerhoffer. Samoborska Glazbena škola danas nosi Livadićevo ime.
Ferdo je sa suprugom Katarinom Pressinger imao petero djece. Jedan od njihova četiri sina bio je Josip Wiesner (1831. – 1906.), završio je vojnu akademiju, služio kao austrijski visoki vojni časnik i vratio se u Samobor u činu potpukovnika nakon umirovljenja. Najstariji Ferdin sin Camillo (Kamilo) Wiesner Livadić (1824. –1883.) studirao je pravo i radio kao kraljevski bilježnik, ali je ljubav prema glazbi stekao uz oca te se razvio u zapaženog amaterskog basovskog opernog pjevača. Ostaje u povijesti zabilježen po ulozi kneza Velimira u prvoj hrvatskoj operi Ljubav i zloba Kamilo i njegova supruga Karlovčanka Katarina Richherzer imali su dvoje djece. Njihov sin Branimir Wiesner Livadić
(1871. – 1949.) bio je istaknuti hrvatski književnik i književni kritičar. Studirao je filozofiju i germanistiku u Zagrebu, a doktorirao u Beču. Radio je kao profesor, ravnatelj Državne glumačke škole i Drame HNK, uređivao časopise Savremenik, Hrvatsko kolo i Hrvatska revija. Pisao je kazališne kritike u Agramer Tagblatt-u, ali i pjesme i pripovijetke te pripadao krugu hrvatskih modernista. Kamilova kćer Wanda (1874. – 1956.) udala se za Janka pl. Tompu (1858. –1907.), vlastelina iz Repišća. S njim je imala dva sina, od kojih je jedan bio poznati hrvatski slikar, grafičar, scenograf i sveučilišni profesor Kamilo Tompa (1903. – 1989.).
Goran Beus Richembergh: Nijemci u Zagrebu i okolici kroz stoljeća/Deutsche in Zagreb und Umgebung durch die Jahrhunderte, Eseji i bilješke o prošlim vremenima i zaboravljenim ljudima/ Essays und Notizen zu vergangenen Zeiten und vergessenen Menschen, Zagreb-OsijekSarajevo, 2021.
Philosophie und Germanistik in Zagreb und erwarb in Wien das Doktorat. Dann wirkte er als Professor, Direktor der Staatlichen Schauspielschule und Direktor des Schauspiels im Kroatischen Nationaltheater (Hrvatsko narodno kazalište HNK), weiters als Redakteur der Zeitschriften Savremenik (Zeitgenosse), Hrvatsko kolo (Kroatischer Reigen) und Hrvatska Revija (Kroatische Revue). Seine Theaterkritiken erschienen im Agramer Tagblatt. Mit seinen Gedichten und Erzählungen gehört er zu den kroatischen Vertretern
der Moderne. Kamilos Tochter Wanda (1874 -1956) heiratete Janko von Tompa (1858 - 1907), einem Grundherrn aus Repišće. Sie gebar ihm zwei Söhne; der eine, Professor Kamilo Tompa (19031989) wurde Maler, Grafiker, Bühnenbildner und Universitätslehrer.
i zloba (Liebe und Bosheit) schrieb er kroatische Operngeschichte. Kamilo und seine Frau Katarina Richherzer, die aus Karlstadt (Karlovac) stammte, hatten zwei Kinder. Ihr Sohn Branimir Wiesner Livadić (1871 - 1949) erwarb sich einen Ruf als kroatischer Schriftsteller und Literaturkritiker. Er studierte
Goran Beus Richembergh: Nijemci u Zagrebu i okolici kroz stoljeća/Deutsche in Zagreb und Umgebung durch die Jahrhunderte, Eseji i bilješke o prošlim vremenima i zaboravljenim ljudima/ Essays und Notizen zu vergangenen Zeiten und vergessenen Menschen, Zagreb-Osijek-Sarajevo, 2021. (Übersetzung: Anna-Maria Grünfelder)
52
Branimir Wiesner Livadić
Ferdo Wiesner Livadić
20
Osijek, 2023. 2023.
ŽIVOT PODUNAVSKIH ŠVABARADIONICA SUBOTNJE ŠKOLICE U OSIJEKU
O dolasku Podunavskih Švaba su naši mali polaznici naučili već na prošlim radionicama, kako je izgledao njihov put u ova područja. Subotu u ožujku (11. 3.) smo posvetili tome kakav su život vodili ljudi na selima i u gradovima. Polaznici su podijeljeni u 2 grupe u kojoj je jedna obradila temu života u gradu a druga života na selu, na kraju druženja su međusobno prezentirali o svojoj temi. Zajedno smo prošli nekoliko recepata starih jela koja se još i danas kuhaju u našim krajevima.
DAS LEBEN DER DONAUSCHWABEN – WORKSHOP DER SAMSTAGSSCHULE IN OSIJEK
Über die Ansiedlung der Donauschwaben haben unsere junge Teilnehmer schon in vergangenen Workshos etwas gelernt, wie ihre Reise in diese Gebiete aussah. Den Samstag im März (11. 3.) widmeten wir der Lebensweise der Menschen auf dem Lande und in der Stadt. Die Teilnehmer wurden in 2 Gruppen geteilt, von denen eine das Thema des Stadtlebens und die andere das Leben auf dem Lande bearbeitet, zum Schluss der Geselligkeit stellten sie sich gegenseitig ihre Themen vor. Zusammen gingen wie einige Rezepte der alten Speisen, die auch heute noch in unseren Gebieten gekocht werden, durch.
ŽIVOT PODUNAVSKIH ŠVABA U VUKOVARU
U nastavku niza radionica u Vukovaru, u subotu, 18. 3. mali su polaznici naučili nešto o načinu života Podunavskih Švaba u Vukovaru, ali i u Osijeku i okolini. Mali polaznici su imali priliku naučiti nešto novo i o svojoj povijesti i povezati sa današnjim načinom života njemače manjine u Vukovaru. Susret je popratila i novinarka ORF-a gđa Mauerböck-Mosser.
DAS LEBEN DER DONAUSCHWABEN IN VUKOVAR
In Fortsetzung der Workshopreihe in Vukovar konnten die junge Teilnehmer am Samstag, 18. 3. etwas über die Lebensweise der Donauschwaben in Vukovar, aber auch in Osijek und der Umgebung erfahreni. Die junge Teilnehmer hatten Gelegenheit, etwas über ihre Geschichte zu lernen und das mit der heutigen Lebensweise der deutschen Minderheit in Vukovar zu vergleichen. Das Treffen wurde von der Journalistin der ORF, Frau Mauerböck-Mosser, begleitet.
54
Pripremila/Vorbereitet von Hanna Klein.
KNJIŽEVNA VEČER
Kroz Osijek, gotovo neprimjetno, teče važna rijeka koja obilježava geografsku sliku Italije, Austrije, Slovenije, Mađarske i Hrvatske. Ali koliko nas je još primjećuje? Kako je to često slučaj, gost često više cijeni obilježja jednog mjesta nego njegovi dugogodišnji stanovnici. Ilka Maria Ungar živjela je u Osijeku na početku 20.stoljeća sa svojim suprugom i troje djece. Njezina prva i jedina knjiga poezije objavljena je 1910. godine. Stoljeće kasnije je profesor Vlado Obad priredio novo, prošireno, izdanje koje sadrži dragocjene pjesme s motivom Drave. Nadahnute Ungaričinim dravskim idilama, sveučilišne docentice dr. Stephanie Jug i dr. Sonja Novak 22. ožujka 2023 . godine su održale radionicu kreativnog pisanja na Filozofskom fakultetu Sveučilišta Josip Juray Strossmayer u Osijeku. Stephanie Jug je sudionicima predstavila najvažnije osječke spisatelje koji su pisali na njemačkom jeziku. Pritom je u fokusu bila pjesnikinja Ilka Maria Ungar. Sonja Novak je nakon toga poticajnim aktivnostima vodila sudionike kroz kreativni dio radionice. Svi sudionici mogu biti ponosni na ovdje predočeni rezultat. Crpili su iz poetičnog potencijala Drave i iznijeli njemačku riječ na vidjelo tamo, gdje je prije stotinu godina nadahnula autore na njemačkom jeziku.
LITERATURABEND
Fast unmerklich fließt durch Osijek ein wichtiger Fluss, der das geografische Bild Italiens, Österreichs, Sloweniens, Ungarns und Kroatiens prägt. Doch wie viele von uns nehmen von ihm Kenntnis? Wie dies oft der Fall ist, weiß ein Gast die Gegebenheiten eines Ortes besser zu schätzen als dessen langjährige Bewohner. Ilka Maria Ungar lebte am Anfang des 20. Jahrhunderts in Osijek mit ihrem Mann und ihren drei Kindern. Ihr erster und einziger Lyrikband erschien 1910. Ein Jahrhundert später bereitete Professor Vlado Obad eine erweiterte Neuauflage vor, die wertvolle Gedichte mit der Motiv der Drau enthielten. Inspiriert von Ungars Drauidyllen hielten Univ.-Doz. Dr. Stephanie Jug und Univ.-Doz. Dr. Sonja Novak am 22. März 2023 einen Workshop zum kreativen Schreiben an der Philosophischen Fakultät der Josip Juray Strossmayers Universität in Osijek. Stephanie Jug stellte den Teilnehmern die wichtigsten Osijeker Schriftsteller, die auf Deutsch schrieben, vor. Dabei lag der Fokus auf der Lyrikerin Ilka Maria Ungar. Sonja Novak leitete danach die Teilnehmer mit anregenden Aktivitäten durch den kreativen Teil des Workshops. Auf das hier vorliegende Resultat dürfen alle Teilnehmer stolz sein. Sie schöpften aus dem poetischen Potenzial der Drau und brachten das deutsche Wort zum Vorschein, wo es vor einhundert Jahren deutschsprachige Autoren inspirierte.
ŠARANA JAJA BOJAMA GRADA
Kao i niz godina do sada Njemačka zajednica je 8. travnja sudjelovala na manifestaciji “Šarana jaja bojama grada” uoči Uskrsa. Članovi Zajednice su se potrudili pripremiti niz kulinarkih slastica na uskršnju temu za sve posjetitelje manifestacije na osječkom Trgu Slobode. Ne samo građani Osijeka, nego i naši trenutni polaznici Subotnje školice su posjetili naš štand, ali i naši sada već veliki učenici Školice.
U sklopu kulturnog programa manifestacije nastupao je i zbor Njemačke zajednice “Alte Kameraden”.
BUNTE EIER IN FARBEN DER STADT
Wie schon seit Jahren nahm die Deutsche Gemeinschaftam am Vorabend von Ostern (8. April am Trg Slobode in Osijek) an der Veranstaltung “Bunte Eier in Farben der Stadt” teil. Die Mitglieder der Gemeinschaft gaben sich die Mühe, eine Reihe kulinarischer Köstlichkeiten zum Thema Ostern für die Besucher der Veranstaltung vorzubereiten. Nicht nur die Bürger von Osijek, sondern auch unsere zeitweilige Teilnehmer der Samstasschule, sowie unsere, jetzt schon erwachesene, ehemalige Teilnehmer besuchten unseren Stand.
Im Rahmen des Kulturprogrammes der Veranstaltung trat auch der Singchor der Deutschen Gemeinschaft “Alte Kameraden” auf.
55
POZNATI NIJEMCI OSIJEKA I VUKOVARA
Nova tura, nova anvantura. Četvrta radionica Subotnje školice u ovoj godini bila je posvećena poznatim Nijemcima Grada Osijeka, koji su kroz povijest ostavili značajan trag. Učenici su 22. 4. u različitim grupama obradili živote osječkih arhitekata, umjenika i industrijalaca njemačkih korijena.
Kroz online tool Simpeshow izradili su kratke informativne video uratke kojima su predstavili njihove životne priče i postignuća.
Četvrta vukovarska radionica Subotnje školice u ovoj godini bila je 29. 4. posvećena poznatim Nijemcima u Vukovaru, koji su kroz povijest ostavili značajan trag. Polaznice su u 2 grupe obradile obitelj Eltz kao jednu cjelinu, arhitekta Felixa Florschütza i muzeologa Antuna Bauera.
Kroz online tool Simpeshow izradili su kratke informativne video uradke u kojima su predstavili njihove životne priče i postignuća.
Na sljedećim linkovima se mogu pogledati video uradci.
Poznati Nijemci u Vukovaru: https://videos.simpleshow.com/
h6TjRA3TjO
Obitelj Eltz: https://videos.simpleshow.com/VpxrZO4wf0
Umjetnici iz Osijeka: https://videos.simpleshow.com/
SAlsXpnbF0
Arhitekti iz Osijek: https://videos.simpleshow.com/ zQbBFZiZIw
Industrijalci iz Osijeka: https://videos.simpleshow.com/jqnIVivnUN
BEKANNTE DEUTSCHEN AUS OSIJEK UND VUKOVAR
Neue Runde, neues Abenteuer. Das vierte Workshop der Samstasschule in diesem Jahr wurde den bekannten Deutschen der Stadt Osijek, die durch die Geschichte bedeutende Spuren hinterließen, gewidmet. Die Schüler bearbeiteten in verschiedenen Gruppen das Leben der osijeker Architekten, Künstler oder Industriellen deutschen Stammes.
Mittels des online tools Simpeshow machten sie kurze informative Videos, in denen sie deren Lebensgeschichten und Erfolge vorstellten.
Das vierte Workshop der Samstagsschule in Vukovar in diesem Jahr (29. 4.) wurde den bekannten Deutschen in Vukovar, die durch die Geschichte bedeutende Spuren hinterließen, gewidmet. Die Besucherinnen bearbeiteten in 2 Gruppen die Famlie Eltz, als eine Einheit, und den Architekten Felix Florschütz sowie den Museologen Antun Bauer.
Mittels des online tools Simpeshow machten sie kurze informative Videos, in denen sie deren Lebensgeschichten und Erfolge vorstellten.
Unter folgenden Links können diese Videos angesehen werden Bekannte Deutschen in Vukovar: https://videos.simpleshow. com/h6TjRA3TjO
Die Familie Eltz: https://videos.simpleshow.com/ VpxrZO4wf0
Künstler aus Osijek: https://videos.simpleshow.com/ SAlsXpnbF0
Architekte aus Osijek: https://videos.simpleshow.com/ zQbBFZiZIw
Industrielle aus Osijek: https://videos.simpleshow.com/jqnIVivnUN
56
PREDAVANJE NA PRAVNOM FAKULTETU U OSIJEKU
U sklopu kolegija Multikulturalnost u socijalnom radu, već 3. godinu za redom sa kratkim izlaganjem o povijesti njemačke manjine u Osijeku i okolini sudjeluje i Njemačka zajednica. Izlaganje na tu temu 13. 4. održale su Hanna Klein i Marina Tufekčić. Predstavile su njemačku manjinu kroz povijest, tradicije koje su se njegovale, sudbinu manjine nakon 2. Svjetskog rata te kako ona danas živi u Osijeku.
VORTRAG BEI DER JURISTISCHEN FAKULTÄT IN OSIJEK
Im Rahmen des Kollegiumes Multikulturalismus in der Sozialarbeit nimmt die Deutsche Gemeinschaft schon seit 3 Jahren mit kurzem Vortrag über die Geschichte der deutshen Minderheit in Osijek und deren Umgebung teil. Einen Vortrag zu
REALIZIRANO JE PRVO NATJECANJE U SLOVKANJU!
Kao pilot - projekt prema idejnom konceptu profesorice njemačkog jezika, gđe Viktorije Krbavac, je u petak, 28. travnja, u gimnaziji A. G. Matoša u Đakovu održano prvo BuWe (natjecanje u slovkanju). Natjecanje su organizirale profesorice njemačkog jezika škole Viktorija Krbavac, Silvija Profusek i Magdalena Mehić kao i Njemačka zejdnica – Zemaljska udruga Podunavskih Švaba u Osijeku. Otprilike 30 mladih, članovi Ogranka Njemačke zajednice u Đakovu i učenici prvog, drugog i trećeg razreda okušali su se u slovkanju na njemačkom jeziku.
Natjecanje je provedeno u dvije kategorije – početnici i napredni. Profesorica njemačkog jezika Viktorija Krbavac je dala kratki uvod i objasnila tijek igre. Kroz tri napete runde učenici nisu pokazali samo izvrsno znanje u pravopisu njemačkog jezika, već i timski duh, motivaciju i samopouzdanje pri govoru. Najboljim učenicima dodijeljene su i nagrade.
Cilj natjecanja je bio popularizirati njemački jezik i pokazati, da i njemački jezik može biti zabavan. Prema mišljenju učenika i profesorica nakon provedenog natjecanja je ovaj cilj ostvaren i odmah započinjemo pripreme za sljedeću godinu, za 2. BuWe.
(Viktorija
Krbavac)
diesem Thema hielten Hanna Klein und Marina Tufekčić 13. 4. Sie stellten die deutsche Minderheit durch die Geschichte, die gepflegten Traditionen, das Schicksal der Minderheit nach dem 2. Weltkrieg und wie sie heute in Osijek lebt, vor.
ERSTER BUCHSTABIERWETTBEWERB REALISIERT!
Als Pilotprojekt nach dem Ideenentwurf der Deutschlehrerin Frau Viktorija Krbavac, hat am Freitag, den 28. April, im Gymnasium A. G. Matoša Đakovo der erste BuWe (Buchstabierwettbewerb) stattgefunden. Der Wettbewerb wurde von den Deutschlehrkräften der Schule Viktorija Krbavac, Silvija Profusek und Magdalena Mehić und der Deutschen Gemeinschaft - Landsmannschaft der Donauschwaben in Osijek organisiert. Ungefähr 30 Jugendliche, Mitglieder der Zweigstelle der Deutschen Gemeinschaft in Đakovo und Schüler der ersten, zweiten und dritten Klassen haben sich im Buchstabieren in deutscher Sprache versucht.
Der Wettbewerb wurde in zwei Kategorien durchgeführt –Anfänger und Fortgeschrittene. Die Deutschlehrerin Viktorija Krbavac hat eine kurze Einführung gegeben und den Spielverlauf erklärt. Durch spannende drei Runden zeigten die Schüler nicht nur ausgezeichnetes Rechtschreibwissen in der deutschen Sprache, sondern auch Teamgeist, Motivation und Selbstbewusstsein beim Sprechen. Den besten Schülern wurden auch Preise verliehen.
Das Ziel des Wettbewerbes war es, die deutsche Sprache zu popularisieren und zu zeigen, dass Deutsch auch Spaß machen kann. Nach den Meinungen der Schüler und der Lehrerinnen nach dem stattgefundenen Wettbewerb ist dieses Ziel erreicht und gleich beginnen die Vorbereitungen für das nächste Jahr, für das 2. BuWe.
57
(Viktorija Krbavac)
POSJETI IZLOŽBI „PODUNAVSKI ŠVABE – KULTURA I POVIJEST“
Otvaranjem izložbe 8. svibnja. 2023. u prostorijama Gradske i sveučilišne knjižnice u Osijeku, potaknuli smo i naše male građane na njen obilazak. Sa velikim zadovoljstvom smo organizirali stručno vođenje uz obilazak izložbe za dva razreda iz III. Gimnazije i jednog razreda iz OŠ. “August Šenoa”. Učenici su pokazali veliki interes za povijest njemačke manjine u Osijeku, ali i u cijeloj Europi.
BESUCH DER AUSSTELLUNG „DIE DONAUSCHWABEN – KULTUR UND GESCHICHTE“
Durch Eröffnung der Ausstellung am 8. Mai 2023 in den Räumlichkeiten der Stadt- und Universitätsbibliothek in Osijek ermutigten wir auch unsere junge Mitbürger, diese zu besichtigen. Mit großer Freude veranstalteten wir die Fachleitung mit Besichtigung der Ausstellung für zwei Klassen aus dem III. Gymnasium und eine Klasse der Grundschule “August Šenoa”. Die Schüler zeigten großes Interesse für die Geschichte der deutschen Minderheit in Osijek, aber auch in ganz Europa.
GRIMM RADIONICA
U suradnji s Gradskom i sveučilišnom knjižnicom Osijek 1. lipnja smo održali zanimljivu radionicu na temu priča braće Grimm za učenike OŠ „Svete Ane“.
GRIMM WORKSHOP
In Zusammenarbeit mit der Stadt- und Universitäts Bibliothen in Osijek haben wir (1. 6.) für die Schüler der Grundschule „Sveta Ana“ einen interessanten Workshop zum Thema Geschichten der Gebrüder Grimm veranstaltet.
58
DAN PROGONA I RADIONICA SUBOTNJE ŠKOLICE
Komemoraciji povodom Dana progona 13. svibnja. 2023. na valpovačkom groblju prisustvovali su i polaznici Subotnje školice iz Osijeka i Vukovara. Ovo je bio prvi put kako su i naši mladi sudjelovali u odavanju počasti preminulima. Kroz radionicu koja je nakon komemoracije održana u kapelici sv. Roka, Memorijalnom centru Podunavskih Švaba, djeca su imala priliku naučiti nešto više o sudbini njemačke manjine u Hrvatskoj nakon II. svjetskog rata.
VERTREIBUNGSTAG UND WORKSHOP DER SAMSTAGSSCHULE
Auch die Teilnehmer der Samstagsschule aus Osijek und Vukovar nahmen an der Gedenkstunde anlässlich des Vetreibungstages am 13. 5. 2023 auf dem valpovoer Friedhof teil. Zum ersten Male nahmen auch unsere Jugendliche an der Ehrung der Verstorbenen teil. Mittels eines Workshops, welches nach der Gedenkstunde in der Kapelle des Heiligen Rochus, der Gedenkstätte der Donauschwaben stattfand, hatten die Jugendlichen Gelegenheit, etwas mehr über das Schicksal der deutschen Minderheit in Kroatien nach dem II. Weltkrieg zu erfahren.
59