Drums etc v28n1

Page 1

The magazine for canadian drummers and percussionists Le magazine des batteurs et percussionnistes canadiens

free / gratuit

february - march 2016   février - mars 2016 vol.28 no.1


SOUND RECORDING AND MUSIC PRODUCTION TRAINING

MIXAGE MIX

MUSIQUE MUSIC

SONORISATION LIVE

VIDÉO VIDEO

JEUX

GAMING

UN S N E I V E D O I D U A ’ L E D PRO

RO !

IO P D U A N A E M BEC O

VISITES DU LUNDI AU VENDREDI GUIDED TOURS FROM MONDAY TO FRIDAY

514 521-2060

1-800-824-2060 MUSITECHNIC.COM PRÊTS ET BOURSES

LOANS AND BURSARIES

A.É.C. / A.C.S.

Attestation d’Études Collégiales reconnue par le Ministère de l’Éducation du Québec Établissement subventionné par le Ministère de la Culture et des Communications du Québec

CLASSES ALSO OFFERED IN ENGLISH 888 Maisonneuve E. Tour 3 | Suite 440 Montréal | Qc | H2L 4S8 BERRI-UQAM

Sortie Place Dupuis Exit


The magazine for canadian drummers and percussionists Le magazine des batteurs et percussionnistes canadiens

6

flo mounier FRANCK CAMUS

10 CHRIS LESSO

20 JEFF SALEM

Creating Explosive Confidence

Sub Please! With the Works

Une confiance explosive

Un café, comme je l'aime

12 STÉPHANE CHAMBERLAND

22 AUBREY DAYLE

The Creative Hi-Hat

Orchestrated Triplets

Être créatif avec la Charleston

Orchestrer des triolets sur la batterie

14 MAX SENITT Drumming in the moment, part 2 Être dans le moment présent derrière la batterie, 2e partie

18 ÉRIC BOUDREAULT On the Road Again! Sur la route

26 DANIEL BÉDARD The Drum Stroke Mechanics, part 2 Les mécaniques de la frappe, 2e partie

28 New products Nouveaux produits

Volume 28, No.1 February – March 2016 février – mars 2016 Editor in Chief / Rédacteur en chef Franck Camus franck@drumsetc.ca Assistant Editor /Assistante à la rédaction Geneviève Hébert hebertgenevieve@hotmail.com Contributing Writers / Collaborateurs Daniel Bédard, Éric Boudreault, Franck Camus, Stéphane Chamberland, Aubrey Dayle, Chris Lesso, Jeff Salem, Max Senitt.

Translation / Traduction Daniel Bédard, Geneviève Hébert Layout / Mise en page Karine Wolfe - wolfe.karine@gmail.com Cover Photos / Photos de la couverture Eric Sanchez www.ericsanchez-photography.com/ Advertising / Publicité Ralph Angelillo ralph@drumsetc.ca Jeff Knowles (514) 830-3555 / jeff@drumsetc.ca Publisher / Éditeur Serge Gamache

Printer / Imprimeur Impart Litho Drums Etc is published 6 times per year and distributed across Canada, in drum shops, schools, rehearsal spaces, etc. 380 distribution points (circulation certified by Canada Post). Drums Etc est publié 6 fois l’an, et est distribué partout au Canada dans les écoles et chez les détaillants de batteries et percussions, dans les studios de répétition, etc. 380 points de distribution (circulation certifiée par Postes Canada).

Publication Mail Agreement No 40009235 / Poste-Publication Convention No 40009235 Return Address / Adresse de retour: DRUMS ETC, 753 rue Ste-Hélène, Longueuil (QC) J4K 3R5 Canada Fax: (450) 670-8683 © Copyright 2015

février

-

mars 2016

3


EDITO ADAPTING OURSELVES … OR NOT

S’ADAPTER OU PAS…

Not that long ago, while browsing through the social media, I came across one very talented drummer promoting her new website where she was offering online lessons via Skype. Even if this is not a recent idea, I was happy to see that a lot of experienced drummers and educators are taking control of their careers and moving forward with the new technologies. Musicians can now have a worldwide audience, which is a great thing if they’ve toured the world and made themselves known. When they do tackle this path, it is not to teach the drummer who lives around the corner from their house, but more likely to teach people who live further away.

Il y a quelque temps, j’ai vu sur les réseaux sociaux une artiste de grand talent faire la promotion de son nouveau site Internet sur lequel elle offre des cours à distance par l’entremise de Skype. Si l’idée n’est pas complètement nouvelle, je me réjouissais de constater que bon nombre de batteurs et d’enseignants prennent très bien leur carrière en main tout en maîtrisant le virage technologique. Il va de soi que cela permet d’élargir sa clientèle, surtout si on a eu l’occasion de faire des tournées à l’étranger et de se faire connaitre ailleurs sur la planète.

While going through the comments on this post, I was surprised to read of them that insisted this new way of doing things had had a terrible effect on a local music school which went from teaching 400 students to teaching only 50. But these types of lessons are aimed at a much larger audience; people you couldn’t reach otherwise. If the school doesn’t have as many students as before, it has probably nothing to do with this very talented drummer trying to get new students from abroad. And to still be relevant nowadays, shouldn’t this school adapt itself and offer this type of service too? Although it might have to hire some well-known artists or build on a solid reputation since a lot of people are on the web nowadays. In 2016, can we still deny the existence of these technologies or shouldn’t we make the best of what they have to offer? You tell me.

Si on veut rentabiliser cette technologie, ce n’est pas pour enseigner de façon locale à des gens qui habitent au coin de notre rue. La portée de ces nouveaux outils est incroyable, surtout pour l’enseignement à des gens d’ailleurs. En regardant les commentaires de la publication en question, je fus surpris de découvrir qu’un internaute se plaignait que depuis que ce genre de formation existait, l’école de musique de son père était passée de 400 élèves à 50. Pourtant, ce type d’enseignement vise un élargissement du réseau pour aller là où on ne pourrait le faire autrement. Si une école de quartier est moins fréquentée, ce n’est probablement pas à cause de cette artiste de renom qui enseigne bien au-delà de nos frontières. Et pour reprendre cette part de marché, l’établissement en question pourrait lui aussi s’adapter et offrir ce type de technologie. Bien sûr, il leur faudra peut-être engager des artistes connus internationalement pour percer ou se forger une belle réputation, car beaucoup le font déjà. Mais en 2016, doit-on encore nier l’existence de ces technologies ou doit-on les apprivoiser pour en tirer le meilleur ? À vous de me le dire ! Franck Camus Editor in chief / Rédacteur en chef

agenda RIDEAU 2016 LA BOURSE RIDEAU FEBRUARY 14-18 / 14 AU 18 FÉVRIER 2016 (514) 598-8024 ADMIN@RIDEAU-INC.QC.CA WWW.RIDEAU-INC.QC.CA/BOURSE-RIDEAU

KOSA CUBA HAVANA, CUBA FEB. 28-MAR. 6 / 28 FÉV. AU 6 MARS 2016 (514) 482-5554 WWW.KOSAMUSIC.COM

4

february

-

march 2016

JUNO WEEK 2016 / JUNO AWARDS CALGARY, AB APRIL 2-6 / 2 AU 6 AVRIL 2016 (513) 421-1420 WWW.JUNOAWARDS.CA

EAST COAST MUSIC AWARDS 2016 CAPE-BRETON, NS APRIL 13-17 / 13 AU 17 AVRIL 2016 (902) 423-6770 WWW.ECMA.COM

CANADIAN MUSIC WEEK 2016 TORONTO, ON MAY 4-14 / 4 AU 14 MAI 2016 (905) 858-4747

VICTORIA DRUM FEST VICTORIA, BC MAY 15 / 15 MAI 2016 (250) 383-3706 WWW. VICTORIADRUMFEST.CA/

RALPH ANGELILLO INTERNATIONAL DRUM FESTIVAL 2016 PALAIS MONTCALM, QUÉBEC, QC, SALLE RAOUL-JOBIN OCTOBER 22-23 / 22-23 OCTOBRE 2016 DRUMFEST.QUEBEC@GMAIL.COM


PRESS REALEASE

COMMUNIQUÉ DE PRESSE

isYOURteacher is the most interactive musical App of the moment, because each of us wants to learn from our favourite artists and because each of us learn at his own pace.

Parce que chacun d'entre nous veut apprendre avec ses artistes favoris et parce que chacun d'entre nous apprend à son propre rythme, isYOURteacher est l'application de cours de musique la plus interactive du moment.

INTRODUCTION OF THE FOUNDERS

PRÉSENTATION DES PRINCIPAUX FONDATEURS

The idea of this application was born in 2009 in Quebec, in the minds of two French musicians: Alex Grousset and Damien Schmitt.

L'idée de cette application a germé en 2009 au Québec, dans les esprits de 2 musiciens français : Alex GROUSSET et Damien SCHMITT.

DAMIEN SCHMITT

DAMIEN SCHMITT

Damien has earned a solid reputation in the jazz fusion community and plays with Dominique Di Piazza, Hadrien Feraud, Alain Caron, Frank Gambale, Greg Howe, Jean Luc Ponty, George duke, Bireli Lagrene, Richard Bona... His youTube channel has around 3 million views and 10 000 subscribers. In 2012, he was on the cover of Batteur Magazine in France and Modern Drummer Brazil.

Damien s'est forgé une solide réputation dans le milieu du jazz fusion et joue avec : Dominique Di Piazza, Hadrien Feraud, Alain Caron, Franck Gambale, Greg Howe, Jean Luc Ponty, Georges Duke, Bireli Lagrene, Richard Bona… En 2012, il a fait la couverture de Batteur Magazine en France et du Modern Drummer au Brésil.

ALEX GROUSSET

ALEX GROUSSET

Freelance professional drummer since 1997, Alex was born inToulouse where he graduated in Jazz in 2003. In 2005 and 2006, Alex lived in Los Angeles in the United States. He was awarded scholarships from the Rotary International Foundation and joined the Musicians Institute in Hollywood, California. Based 10 years in Canada, Alex has performed and recorded for many different projects such as Empire ISIS, Kevin Thompson, Isolate Cast... This gives him the opportunity to play in Canada, Europe and North America. Several songs of his different projects were played on the radio and TV. (Radio Canada, MTV, etc.)

Batteur professionnel en freelance depuis 1997, Alex est originaire de Toulouse où il a obtenu un diplôme d'Etat (Jazz) en 2003. En 2005 et 2006, Alex vit à Los Angeles aux Etats-‐Unis. Il est lauréat des bourses d'études de la Fondation Rotary International et intègre le Musicians Institute à Hollywood, en Californie. Installé pendant près de 10 ans au Canada, Alex a joué et enregistré pour de nombreux projets de styles différents. Cela lui donne ainsi l'occasion de jouer dans des festivals du Canada, d'Europe et d'Amérique du Nord et de figurer sur plusieurs chansons qui passent à la radio et à la TV.

THE APP

L’APPLICATION

The isYOURteacher app gives access to teacher's live performances and lessons (refer to these live recordings). By downloading an isYOURteacher lesson, you've got access to the live performance and the lessons that come with it.

isYOURteacher donne accès à des performances live et aux leçons qui font référence à ces enregistrements live. En téléchargeant un cours isYOURteacher, l'utilisateur accède au live, et aux leçons lui correspondant.

LIVE

LIVE

A lesson starts with one or more musicians playing live and being filmed by multiple cameras. You've got the choice to watch the live performance and control the angles of view by clicking at any time on the letters A, B, C, or D representing the different cameras.

L'application débute par un ou plusieurs musiciens qui jouent live et qui sont filmés par plusieurs caméras. Vous avez le choix de visionner le live et de contrôler vous-‐‐même les angles de vue en cliquant à n'importe quel moment sur les lettres A, B, C, ou D (représentant les différentes caméras). Le mode aléatoire est également possible (les vues changent de façon automatique).

LESSONS

LEÇONS

The lessons are available in the chapters with colored icons located throughout the Live's timeline. These chapters are explanations of what was played live.You can view any lesson by clicking on it. Color codes are used to identify different levels of difficulty. As in the live performance, you control the different viewing angles. The lessons are always connected to what is played live. You have control of the teacher's tempo and can make adjustments according to your own pace. You are able to customize the app to your learning needs.

Les leçons sont accessibles sous forme de chapitres grâce à des icônes de couleurs. Ces chapitres sont les explications de ce qui a été joué dans le live. Vous pouvez les consulter à tout moment en cliquant dessus. Tout comme pour le live, c'est vous qui contrôlez les différents angles de vues. Les leçons sont toujours reliées à ce qui est joué dans le live. Vous pourrez faire jouer le professeur à plusieurs tempos et ainsi mieux comprendre la gestuelle pour une progression optimale.

OTHERS FUNCTIONALITY

AUTRES FONCTIONNALITÉS

The score scrolls under the video (karaoke system) You'll find metronome and loop options to practice.

La partition défile sous la vidéo des leçons. Les options Loop et Métronome sont aussi incluses dans l'app.

WHERE TO FIND IT

OÙ TROUVER L'APP ISYOURTEACHER

Lessons can be purchased on www.isyourteacher.com for Android tablets, Mac/PC desktop or laptop; and on Apple Store for iPads.

Les cours peuvent s'acheter sur www.isyourteacher.com pour les tablettes Android et les ordinateurs Mac/PC; ou bien sur l'Apple Store pour les iPads.

EXTERNAL LINKS / LIEN EXTERNES

THE TEACHERS / LES PROFESSEURS Jean-Philippe Fanfant Damien Schmitt Virgil Donati

ALEX GROUSSET

Thomas Lang André Ceccarelli Dominique Di Piazza

Alain Caron John Roney Pierre Côté

hello@isyourteacher.com skype: alexgroussetiphone

isYOURteacher Site web : http://www.isyourteacher.com/fr/ isYOURteacher Chaîne Youtube : https://www.youtube.com/user/isyourteacher isYOURteacher Facebook : https://www.facebook.com/isYOURteacher?ref=hl isYOURteacher Twitter : @isyourteacher

DAMIEN SCHMITT

hello@isyourteacher.com skype: ledback2000 février

-

mars 2016

5


in-profile

profil

6

Those who have heard or seen Flo perform at the Drum Fest for instance just can’t believe it. After the initial shock, you’ll hear a drummer full of creativity in this extreme metal genre and no, he doesn’t only play blast beats with single strokes, quite the opposite. If he is so well respected in the drumming community outside the metal genre, it’s because his head is full of creative ideas and he has reached an outstanding level of playing which he is actually able to break down into step-by-step teaching lessons for beginners. At the dawn of 2016, Drums Etc wanted to know a bit more about him. So here is Flo Mounier.

Ceux qui connaissent déjà ou qui ont vu Flo lors du Drum Fest par exemple, n’en reviennent tout simplement pas. Une fois le choc passé, il reste une étonnante créativité et son jeu, peu importe le style, ne se restreint pas à des rythmes explosifs (blast beats) en coups simples. Bien au contraire, s’il est aussi respecté dans le milieu de la batterie en dehors du métal, c’est à cause de tout cela : il a des idées plein la tête et une exceptionnelle qualité de jeu qu’il est capable d’enseigner et de disséquer point par point pour en faire comprendre toute l’essence, même à un débutant. À l’aube de 2016, Drums Etc voulait en savoir plus à son sujet. Voici donc Flo Mounier.

YOUR FIRST INTERVIEW WITH DRUMS ETC GOES BACK TO 2003. COULD YOU TELL US WHAT YOU’VE BEEN UP TO SINCE THEN?

TA PREMIÈRE ENTREVUE AVEC DRUMS ETC DATE DE 2003. PEUX-TU NOUS FAIRE UN RÉSUMÉ DE TA CARRIÈRE DEPUIS ?

I’ve been playing quite a lot of extreme metal music with my band, Cryptopsy. We toured extensively to promote the records we’ve released (Once Was Not, The Unspoken King, Cryptopsy, and our latest EP, The Book of Suffering, Volume 1, with which we’ll go on a wide tour in 2016). We’ve been to Europe about 10 times, toured the USA 3 or 4 times and Canada, 2 or 3 times. I’ve also played the Montreal Drum Fest, which opened a lot of doors for me: I now do drum clinics and master classes with Pearl and Roland.

Oui bien sûr ! J’ai continué à jouer du métal extrême avec Cryptopsy. On a fait vraiment beaucoup de tournées pour faire la promotion de nos différents albums (Once Was Not, The Unspoken King, l’album éponyme Cryptopsy et notre dernier EP The Book of Suffering Tome 1 pour lequel on va en faire une grande en 2016). On est allé en Europe une dizaine de fois, aux États-Unis, 3 ou 4 fois. Le Canada, on l’a également traversé à 2 ou 3 reprises. Il y a eu le Drum Fest de Montréal aussi, qui m’a ouvert bien des portes pour donner des ateliers et des classes de maîtres partout dans le monde avec Pearl et Roland.

And since 2003, on top of the tours and the 3 albums I recorded with Cryptopsy, I also did some sessions with Digital Doomzday (2 records) and one with Temple of Thieves. I also did 7 or 8 recordings for extreme metal bands from around the world. I didn’t get much rest.

Depuis 2003, en plus des tournées et des 3 albums avec Cryptopsy, j’ai également enregistré 2 albums avec Digital Doomzday, 1 avec Temple of Thieves, et 7 ou 8 autres avec des groupes de métal extrême de partout à travers la planète. Bref, je ne chôme pas.

YOU SEEM TO DO A LOT OF CLINICS FOR PEARL AND ROLAND. HAVE THEY BEEN SUPPORTIVE?

TU SEMBLES DONNER BEAUCOUP D’ATELIERS AVEC PEARL ET ROLAND. AS-TU UN BON SOUTIEN DE CES MARQUES ?

Yes, definitely. I love these brands. I also use Sabian, Vic Firth, Evans, Shure and Kickport. This allows me to use all kinds of drums. Pearl has a lot of different series. Pearl has very interesting drums and I’ve been playing them all my life. I just discovered their “Crystal Beat” series, which are made of acrylic. I just tried the “BCX” series in birch and that one too is amazing. It sounds beautiful and furthermore I love the team there and count my blessing for have worked and met such people as Rene (Redge) Adolph, the master!

Je les adore ! Il y a aussi Sabian, Vic Firth, Evans, Shure et Kickport ! Ça me permet de jouer sur toutes sortes de batteries. Le nombre de batteries offertes chez Pearl, par exemple, est impressionnant. J’ai toujours utilisé leurs instruments et j’adore découvrir leurs nouvelles séries comme la Crystal Beat, en acrylique. Je viens d’essayer la BCX en bouleau et elle sonne vraiment très bien! De plus j’adore le personnel et je me compte chanceux d’avoir pu travailler avec René Adolphe le maître!

SINCE YOU PRETTY MUCH KNOW THEM ALL, WHAT SERIES DO YOU USE WHEN PLAYING LIVE?

PUISQUE TU LES CONNAIS TOUTES ASSEZ BIEN, QUEL MODÈLE CHOISIS-TU POUR TES SPECTACLES ?

I’ve been doing clinics on the “Export” and “Vision” series and I’ve used the “Crystal Beat” series one on the latest tour with Cryptopsy. I also use Pearl’s “Masterworks” (the custom one) which is a reference in itself and the MMX series. I’ve pretty much tried them all. 

J’ai fait des ateliers avec les modèles Vision et Export, puis avec Cryptopsy, j’ai fait une de nos dernières tournées avec la Crystal Beat. J’utilise également la batterie de référence Masterworks (la série custom), ainsi que la MMX. Bref, j’ai pas mal essayé tous les modèles.

february

-

march 2016


Flo Mounier is mostly known for his completely crazy (read alien) speed on the kit. For those of you who might not be familiar with Cryptopsy, be careful not to try to write down those drum parts after one listen. A doctoral thesis on nuclear physics might be simpler…

Flo Mounier est avant tout reconnu pour sa vitesse d’exécution complètement folle, voire inhumaine. Pour ceux qui ne connaissent pas Cryptopsy, on vous prévient tout de suite ; n’essayez pas à la 1re écoute de faire un relevé de notes des partitions de batterie. Une thèse de doctorat en physique nucléaire serait plus aisée à rédiger…

février

-

mars 2016

7


YOU HAVE ALSO BEEN DOING CLINICS FOR ROLAND? To me Roland is 10 years ahead of the game. The evolution of their material is outstanding. The dynamics and versatility of their kits are completely amazing. For example, they have this TM2 module, which allows any acoustic kit to become hybrid by transforming its acoustic sounds into electronic ones. With this new tool, they just opened up a ton of possibilities to improve your sound even if you don’t have high-end drums. You want to sound like John Bonham? Not a problem! The module has all the settings that will allow you to do so. This will open a lot of sonic possibilities. On top of that, their products are top quality, which will prove beneficial when playing on big and demanding tours. I really am proud to endorse this high-end brand.

WITH ALL OF THIS NEW GEAR, HAS YOUR VISION OF DRUMMING CHANGED? Yes, obviously this has changed my vision and the way I play the drums. I do more with less. My drum setup is much smaller. This allows me to groove in a much more efficient way by putting more focus on the hihat, snare and kick drum. At the same time, the electronic aspect of my setup allows me to venture deep into the limitless possibilities. I can be twice as much creative even though my kit is half the size that it used to be (laughs).

WITH ALL THESE DIFFERENT PROJECTS, DO YOU EARN A LIVING PLAYING THE DRUMS? I don’t have any other jobs. And I love to play my instrument more and more. Even after 20 years of playing extreme music on tour, I still love being on stage. Although it can be physically draining on the road at times with far-

8

february

-

march 2016

from-ideal conditions and the business aspect of it all can sometimes be a challenge.

YOU DO IT ALL ON YOUR OWN? I have a small team helping me do the promotion for Cryptopsy. We have agents that deal with the various aspects of touring in Europe and the USA too but, generally speaking, the band and I do all the work.

YOU’VE TALKED ABOUT AGENTS AND BOOKERS, BUT YOU HAVEN’T MENTIONED ANY LABEL, WHY? Cryptopsy has been an independent band for 5 years now. We don’t have a record label anymore, the band does everything on its own.

WHAT ADVANTAGES DO YOU SEE IN THAT? The main one is the direct link we now have with our fans since there is no more mediator and the social media helps a lot with this. The business has evolved so much that we had to change and adapt our way of doing things. When you do things yourself, you’re much more in control. But who knows what’s best for the business? We don’t hold the key to success and can’t predict the future, so we like to at least hold the reins.

ON YOUR WEBSITE, IT SAYS THAT YOU HAVE SKILLS IN PHYSICAL TRAINING. HOW DO YOU APPLY THESE SKILLS TO DRUMMING? I use it quite a lot especially with the kind of music I play and I also like to discuss it a lot so that people know it can help in developing and maintaining their skills. A lot of people try to develop technique instead of focusing on what they already have: their muscles.

I think it is really important to develop the right muscles as a foundation to your playing. It’s better to work on the basics, like muscles and rudiments, for developing control instead of using your “nerves” which won’t help in gaining any control. When you’re in control, you can develop your dynamics, your endurance and obviously, your speed. When you have a strong muscular foundation, all the different techniques are much easier to work on. The more tools (or techniques) you have, the easier the job becomes and the more creative you can be. Everything is built on foundations! Don’t neglect this very important aspect, which, to me, are muscles. There is a lot more that can be said on the topic so I invite you to visit my website.

YOU HAVE RELEASED QUITE A FEW RECORDS LATELY? With Cryptopsy, we have just released the “Book of Suffering, volume 1” which has 4 songs and is the first of a trilogy. I also released a record with “Digital Doomzday” called “Breed’em and Weep” which is an interesting blend of extreme music and rap.

WHY DID CRYPTOPSY RELEASE A SERIES OF MINI-ALBUMS INSTEAD OF JUST ONE RECORD? WHAT IS YOUR MARKETING STRATEGY? It is easier for us to focus on 4 songs. We go for the quality instead of the quantity. Right now, this is what we’re going for but it doesn’t mean that we won’t ever do fulllength albums again.

WHAT ARE YOUR PLANS WITH CRYPTOPSY IN 2016? We are touring around the world in 2016 starting with a short tour of the USA from mid-February to the end of March. // Thanks Flo!


www.facebook.com/flo.mounier.3 www.facebook.com/FloMounier01/ www.facebook.com/digitaldoomzday/ www.facebook.com/CryptopsyMetal/ www.cryptopsy.ca/ www.flomounier.com/ Photos: Eric Sanchez www.ericsanchez-photography.com/

TU FAIS AUSSI DES ATELIERS AVEC ROLAND ?

TU FAIS TOUT ÇA PAR TOI-MÊME ?

Selon moi, Roland est en avance de 10 ans. L’évolution du matériel est phénoménale ! Les dynamiques, la polyvalence des instruments : tout leur matériel est incroyable ! Le module TM2 par exemple, consiste en un système qui permet de rendre hybride n’importe quelle batterie acoustique en la transformant en batterie électronique. Un tel outil multiplie les possibilités pour améliorer le son de ton instrument, même s’il n’est pas haut de gamme.

J’ai une petite équipe qui m’aide à faire la promotion de Cryptopsy. Pour les tournées en Europe, on a des agents qui s’occupent de tout l’aspect opérationnel. Pour les États-Unis, on a des gérants, mais dans l’ensemble, le groupe et moi administrons pas mal tout.

Tu veux sonner comme John Bonham ? Pas de problème ! Tu peux y arriver en quelques réglages, ce qui ouvre bien des portes au niveau des sonorités. De plus, ce sont des produits fiables sur lesquels tu peux compter même lors de grosses tournées exigeantes. Vraiment, je suis fier de représenter cette marque à la fine pointe de la technologie.

Cryptopsy est indépendant depuis 5 ans ! Nous n’avons plus de maison de disque, alors c’est vraiment le groupe qui s’autogère.

AVEC TOUT CE MATÉRIEL À TA PORTÉE, TA VISION DE LA BATTERIE A-T-ELLE CHANGÉ ? Ma vision et ma façon de jouer ont changé. Je fais plus avec moins. Ma batterie est beaucoup plus petite. Ça me permet de groover plus efficacement en me concentrant sur les choses importantes comme la Charleston, la caisse claire et la grosse caisse. En même temps, tout l’équipement électronique me permet de faire ce que je veux en matière de sonorité, car les possibilités sont infinies. Cela m’aide à être encore plus créatif même si mon instrument a diminué de moitié !

AVEC TOUS CES PROJETS, EST-CE QUE TU ARRIVES À VIVRE JUSTE DE LA BATTERIE ? Je n’ai pas d’autre emploi. J’aime de plus en plus travailler sur mon instrument à temps plein. Après 20 ans de tournée à jouer du métal extrême, j’aime encore être sur scène. Par moments, c’est très éprouvant physiquement, car les conditions sont rarement idéales et mentalement, à cause du côté « business » qui n’est pas toujours évident.

TU MENTIONNES LES GÉRANTS, LES AGENTS, MAIS PAS L’ÉTIQUETTE. POURQUOI ?

QUEL AVANTAGE Y VOIS-TU ? Le contact direct avec nos fans, car il n’y a plus aucun intermédiaire. Les médias sociaux aident beaucoup. Le fait que l’industrie ait tellement changé amène à mon avis une nouvelle façon de faire. Il faut s’adapter. Mieux vaut faire les choses par soi-même et avoir le contrôle que de le donner à quelqu’un d’autre. On ne sait jamais ce qui serait l’idéal en ce qui concerne le business. Comme je n’ai pas le secret de la réussite et que je ne devine pas ce que le futur nous réserve, je préfère le faire par moi-même.

J’AI VU SUR TON SITE PERSONNEL QUE TU AVAIS DES COMPÉTENCES EN ENTRAÎNEMENT PHYSIQUE. JUSQU’À QUEL POINT UTILISES-TU CES CONNAISSANCES À LA BATTERIE ? Je m’en sers énormément vu le style de musique que je joue et je crois que ça peut beaucoup aider les batteurs à améliorer leur jeu. La plupart des gens vont passer énormément de temps à essayer de développer des techniques qui fonctionnent pour certains, au lieu de se concentrer sur ce qu’ils ont déjà : leurs muscles.

Je pense qu’il est important de développer la musculation en tant que fondation. Il vaut mieux travailler les bases comme il faut, donc les muscles et les rudiments (musculairement parlant) afin d’être en contrôle, plutôt que d’essayer de jouer vite avec les nerfs, sans rien maîtriser. En étant en contrôle, on peut travailler la force, la douceur (les dynamiques), l’endurance, et bien évidemment, la vitesse. Une fois qu’on a une bonne base musculaire, les techniques sont plus faciles à apprendre. Plus on a d’outils (ou de techniques), mieux on travaille et plus on est créatif, mais tout vient de la base ! La technique n’est pas à négliger, mais pour moi la base, c’est la musculation. Évidemment, j’en aurais beaucoup plus à dire sur le sujet, alors je vous invite à visiter ma page Web.

TU SORS DE NOUVEAUX ALBUMS CES TEMPS-CI ? Avec Cryptopsy, le 1er tome de « The Book of Suffering » qui contient 4 chansons et qui est le début d’une trilogie. Avec Digital Doomzday, « Breed’em and Weep » est un mélange intéressant de musique extrême et de rap.

POURQUOI SORTIR AVEC CRYPTOPSY UNE SÉRIE DE MINI-ALBUMS PLUTÔT QUE D’EN LANCER UN GROS ? EST-CE UNE STRATÉGIE MARKETING ? C’est plus facile de nous concentrer sur 4 chansons. On y va pour la qualité plutôt que pour la quantité. En ce moment, c’est notre direction, mais ça ne veut pas dire qu’on oublie l’idée de faire des albums plus complets.

AVEZ-VOUS D’AUTRES PLANS POUR CRYPTOPSY EN 2016 ? On a des tournées partout à travers le monde, dont une aux États-Unis, de la mi-février à la fin mars. // Merci Flo !

février

-

mars 2016

9


CHRIS LESSO

CREATING EXPLOSIVE CONFIDENCE

UNE CONFIANCE EXPLOSIVE

“Be yourself, everyone else is taken.”

« Soyez vous-même. Les autres sont déjà pris. »

Oscar Wilde

Speak with clarity and confidence on the drums and in life! Music and life are all about communicating your ideas, so let’s develop some tools to use every day. To put yourself out there as authentic as can be means you will be vulnerable, but ironically it’s great vulnerability that makes great art. The urge we all have in common to blend into the crowd and not get noticed is left over from our ancient ancestors, from a time when sticking out would get you killed by that sabre toothed tiger on the savannah. Evolution of our brains has not caught up with our fast developing modern world, so we must use habits to fight this deep seated urge. Once you stretch out of your comfort zone and get used to being your unique self, this will become your new norm.

Derrière la batterie comme dans la vie, il faut s’exprimer avec clarté et confiance. Voici donc quelques outils pour mieux transmettre vos idées en musique, ainsi que dans le quotidien. Une bonne communication rend plus authentique, mais cette authenticité rend également plus vulnérable. Dans le grand art, il y a toujours beaucoup de vulnérabilité. D’ailleurs, le réflexe naturel de nous mêler à la foule sans faire de vague nous vient d’un temps ancien où sortir du lot pouvait nous être fatal. Nos habitudes n’ont pas évolué aussi vite que le monde moderne ; il faut donc faire un certain effort pour nous débarrasser de ce vieux réflexe. Une fois au-delà de votre zone de confort, il vous paraîtra tout naturel de sortir du lot en étant vous-même.

Drummers are LEADERS, so the more we lead in our lives, the stronger our rhythmic presence will be behind the kit. We are the heartbeat behind the music! An outstanding drummer can uplift an average band to awesome, but an average drummer will bring down an awesome band to average. We have to lead and not follow! We can lead the band by listening. Steve Gadd’s musical groove is not created by him questioning himself. Surrender to the music, trust your instincts, listen and lead the band.

Les batteurs sont des meneurs, alors plus vous vous exercez à l’être dans la vie, plus votre présence rythmique sera forte derrière la batterie. Après tout, c’est vous qui êtes le cœur de la musique ! Un batteur exceptionnel peut amener un groupe moyen à un niveau supérieur, mais un batteur moyen peut aussi tirer vers le bas un groupe exceptionnel. Voilà pourquoi il vous faut diriger et non suivre ! Vous pouvez notamment diriger en ayant de l’écoute. Steve Gadd ne passe pas son temps à se questionner pour créer un groove. Il s’abandonne à la musique, fait confiance à son instinct, prête l’oreille et dirige les autres musiciens.

THE KANYE FACTOR

LE KANYE WEST EN VOUS

Let’s look at the original Kanye West. The man has a line in a song that says ‘I am a God’… now that’s confidence! Let’s call it the Kanye meter, and Kanye is always at 100%. Now, if I ever showed up at a show and proclaimed ‘I am the god of drums’, it would be a bit much. But what I notice in so many drummers (and this would go for any field) is that most will wear the mask of another to stay where it’s safe. You’ve got to have a bit of

Prenez Kanye West. Cet homme a une chanson dans laquelle il répète sans cesse « I am a God » (je suis un dieu). Voilà ce qu’on appelle de la confiance ! Il est certain que si je me présente sur scène en disant que je suis le dieu de la batterie, ce serait un peu trop. Par contre, la majorité des batteurs (et des gens en général) portent un masque afin de ne pas trop s’exposer. Il faut avoir un peu de panache et bouger comme pas un ! Tous les

See the free video lesson

10

Oscar Wilde

february

-

march 2016

Voici une leçon gratuite sur vidéo


swagger! (And have moves like... nevermind) All our drum heroes had this in common, to be unabashedly themselves. John Bonham, Stewart Copeland, Tony Williams, Keith Moon. It’s always a vulnerable, lonely place to be yourself. What if you’re laughed at? Who am I to put my own art out there, alongside my heroes? We all feel like that, scared we’ll be found out to be a fraud. But life won’t wait, and we need your ideas and creativity that’s all your own! Use your Kanye factor!

grands de la batterie ont ceci en commun : ils se permettent d’être eux-mêmes, sans détour. John Bonham, Stewart Copeland, Tony Williams, Keith Moon. Être nous-mêmes nous place inévitablement dans une position de vulnérabilité et de solitude. Et si les autres riaient de nous ? Et qui sommes-nous pour faire l’artiste et pour nous rapprocher de nos idoles ? Nous avons tous le même sentiment d’imposture, mais la vie est courte et le monde a soif de créativité et d’idées nouvelles et originales. Alors, faites ressortir le Kanye West en vous !

THE BERNARD FACTOR

BERNARD PURDIE

There’s a story about the great Bernard Purdie, when he recorded with Steely Dan. While setting up his drums in the studio, beside the drums he propped up two signs on either side. One sign said “You Done It”. The other, “You Done Hire The Hit Maker, Bernard ‘Pretty’ Purdie”. Find your own ways to be bold and audacious. Go big!

Une histoire raconte que Bernard Purdie, lorsqu’il enregistrait avec Steely Dan, a mis une affiche de chaque côté de sa batterie. On pouvait lire sur la première : « You Done It » (Bravo, vous l’avez fait !) et sur la deuxième : « You Done Hire The Hit Maker, Bernard ‘Pretty’ Purdie » (Vous avez embauché Bernard ‘Pretty’ Purdie, faiseur de chanson à succès ». À vous de trouver votre façon d’être intrépide et audacieux. Voyez grand et osez !

Bernard does not have the facility of many other drummers like Vinnie Colaiuta or Terry Bozzio, but he does Bernard Purdie REALLY WELL. That’s the key, and since we only have one lifetime to delve into the deep ocean of this instrument, it must become your mission to get really good at just a few things. What’s your ‘superpower’, in life and drums? What’s your passion? What were you put here to do? Don’t add, but DELETE, use simplicity and minimalism to go from good at many things to being great at just a few things. Hold out your thumbs in the air right now... yes right now! Look at your fingerprints, and remember there are literally no other fingerprints like that in all the billions of people on this planet. This is YOUR voice, a voice the world needs to hear! Life is short, so remember: don’t die with your music still inside you. //

Bernard n’est pas Vinnie Colaiuta ou Terry Bozzio, mais il excelle à être Bernard Purdie. Voilà la clé du succès. Comme nous n’avons qu’une vie pour plonger dans l’océan de notre instrument, bien réussir à faire un ou deux trucs doit devenir une mission. Quel est votre « superpouvoir » dans la vie comme derrière la batterie ? Quelle est votre passion ? Quel est votre rôle sur la terre ? N’essayez pas d’en faire trop, faites plutôt preuve de simplicité et de minimalisme : au lieu d’être bon à faire plusieurs choses, soyez excellent à en faire peu. Regardez vos mains et dites-vous qu’il n’existe littéralement aucune autre empreinte comme la vôtre sur la planète. Trouvez VOTRE voix, celle que le monde entier a besoin d’entendre ! La vie est courte, alors n’emportez pas la musique qui vous habite dans la tombe ! //

Frankfurt am Main 7 – 10. 4. 2016

It’ss my tune. Make sure you’re here and make Musikmesse 2016 your own event. Immerse yourself fully in the world of music, forge new contacts and meet the big names of the industry in person. Above all, enjoy a uniquely diverse musical experience! Find out more at: musikmesse.com info@canada.messefrankfurt.com Tel. 905-824-5017

61508-022_MM_Allgemein_Drums_178x127_GB • CD-Rom • ISO 39 • CMYK • yi: 11.12.2015

DU: 20.11.2015

Kanada

février

-

mars 2016

11


STÉPHANE CHAMBERLAND

THE CREATIVE HI-HAT

12

ÊTRE CRÉATIF AVEC LA CHARLESTON

In this article, I want to show you how to use your left foot (i.e. non-dominant) hi-hat as part of a creative vocabulary inside grooves and also refer you to some of the best drum books on this subject. There are many other ways to use your left foot such as in independent phrases called ostinatos. Even if the hi-hat is mostly a tool that we use to keep the tempo in a steady rhythm-that’s the reason why many bass players like to sit near it-we may remove the constant notes to create very interesting and open sounds. At some point I realized that forgetting about the left foot could be destructive for the groove. If we need to keep any pattern with it, it has to fit the music. Make sure you are not just using a mechanical habit without controlling it. The exercises that I will show you will also help you develop more control and freedom.

Dans cet article, je vous invite à utiliser la Charleston avec le pied gauche (ou le pied non-dominant) pour ajouter de la créativité à vos grooves et je vous propose quelques livres pertinents qui traitent du sujet. Il existe de nombreuses autres façons d’utiliser le pied gauche tel que dans les phrasés indépendants qu’on appelle les ostinatos. Même si la Charleston est un outil qu’on utilise principalement pour garder le tempo sur un rythme constant (voilà pourquoi de nombreux bassistes aiment s’asseoir juste à côté), il est possible de remplacer cette constance par des sons ouverts et enlevants. À un certain moment, j’ai réalisé qu’il peut être contre-productif de ne pas intégrer le pied gauche dans les grooves. Si l’on crée un élément mélodique avec ce pied, il doit être en harmonie avec la musique. Assurez-vous de ne pas l’exploiter machinalement et sans contrôle. Les exercices que je suggère ici devraient d’ailleurs vous aider à acquérir davantage de maîtrise et de liberté.

In jazz, the ride and hi-hat sounds are crucially important to the feel of the groove. When I was working through John Riley’s highly recommended book, Beyond Bop Drumming (Manhattan Music Publications), it made me play comping patterns with the left foot. I fell in love with the musicality that could be created and the very surprising phrasings that were coming out of my ideas. I started recording my playing and noticed that this concept can be applied to other styles as well. Don’t forget to practice some jazz independence patterns with other books like The Pulse of Jazz by Nic Marcy (Wizdom Media - Alfred Publishing) or for other styles, the Hi-Hat Foot by Gary Williams (Wizdom Media – Alfred Publishing). A great album to listen to in order to hear some similar ideas applied to jazz fusion is with Vinnie Colaiuta drumming on the Jing Chi song, Going Nowhere. I also have to mention the influence of the drummer Paul Brochu for this concept, as well.

En jazz, les sons de la ride et de la Charleston sont cruciaux pour créer un groove digne de ce nom. J’ai travaillé avec le livre Beyond Bop Drumming (Manhattan Music Publications) de John Riley, que je vous recommande chaudement, qui m’a appris à jouer des éléments d’accompagnement avec le pied non-dominant. J’ai été subjugué par la musicalité qui peut ainsi être créée et les phrasés franchement surprenants qui peuvent découler de mes idées. J’ai commencé à enregistrer mon jeu et j’ai remarqué que ce concept pouvait s’appliquer à d’autres styles. D’ailleurs, pour aider vos membres à devenir indépendants, vous pouvez répéter avec des motifs jazz issus de livres comme The Pulse of Jazz de Nic Marcy (Wizdom Media - Alfred Publishing) ou, dans d’autres styles, avec le Hi-Hat Foot de Gary Williams (Wizdom Media – Alfred Publishing). Pour des idées comparables dans un contexte de jazz fusion, écoutez l’album sur lequel joue Vinnie Colaiuta sur la chanson de Jing Chi, Going Nowhere. Je ne pourrais pas non plus parler de ce concept sans mentionner Paul Brochu.

So let’s start practicing and understanding the concept by replacing some bass drum notes with some hi-hat notes in a rock groove approach. We will keep the hi-hats played by your hands in eight notes here. Try with different patterns leading with your right hand and also with your left hand. This open-handed playing approach will help you balance your weaker side and make you a better drummer. You may also put your leading hand on a bell or a floor tom. Another thing you can do is to play the accents on the up beats instead of the down beats.

Maintenant, pour commencer la pratique et comprendre le concept, remplacez quelques notes de grosse caisse avec des notes sur la Charleston dans un groove rock. Les mains continueront de jouer des croches sur la Charleston. Essayez différents motifs avec la main droite dominante, puis avec la main gauche. Cette approche vous aidera à équilibrer le côté le plus faible et à faire de vous un meilleur batteur. Vous pouvez aussi utiliser votre main dominante sur la cloche ou le tom de plancher. Au lieu de jouer les accents sur les coups frappés, faites-le sur les coups levés.

Imagine that your limbs are totally independent not only for the patterns but also for the volume. You can use heel down or heel up on the hi-hat pedal or even use the entire leg if you need loud strokes. I would recommend my book, with Dom Famularo and Joe

Imaginez que vos membres soient totalement indépendants les uns des autres, non seulement pour les motifs, mais aussi pour le volume. Jouez avec le talon levé ou baissé sur la pédale de Charleston ou même avec la jambe au complet si vous voulez jouer fort.

february

-

march 2016


Bergamini, Pedal Control (Wizdom Media – Alfred Publishing) for more information about these techniques. Because the snare, bass drum, and ride are louder than the hi-hat played with the left foot, you will have to balance your sound to make sure the hi-hat variations can be heard. You want to play it at the same level as the rest, or even louder sometimes.

Pour plus d’informations sur ces techniques, je vous suggère de feuilleter Pedal Control, le livre que j’ai écrit avec Dom Famularo et Joe Bergamini (Wizdom Media – Alfred Publishing). Puisque la caisse claire, la grosse caisse et la ride ont un son plus puissant que la Charleston jouée du pied gauche, il vous faudra ajuster votre son afin de vous assurer que les variations à la Charleston soient entendues. Vous voulez jouer au même niveau sonore que le reste de la batterie, ou possiblement un peu plus fort.

Benny Greb talks about the concept of different aspects of the drumset acting as ‘Captain’ (e.g. the ride and hi-hat in jazz, or the bass drum and snare in rock) in his latest DVD, The Art and Science of Groove. You may want to use that approach as well when you control the volume of each limb. Keep in mind that it’s all about practicing with the metronome and making it groove. Now that you know the concept, compose your own grooves and start replacing some bass drum notes by hi-hats notes. The three steps you should take are called the three “A” from The Cycle of Self Empowerment by Dom Famularo. Absorb, Adopt and Adapt. I challenge you to bring this concept to the next level. Accept the challenge and have fun sharing your passion with the world. //

Dans son plus récent DVD, The Art and Science of Groove, Benny Greb traite des différents aspects de la batterie qui agissent en tant que ‘capitaines’ (ex.: la ride et la Charleston dans le jazz, la grosse caisse et la caisse claire dans le rock). Vous pourriez également utiliser cette approche lorsque vous tentez de contrôler l’intensité de son de chacun de vos membres. Gardez en tête qu’il s’agit encore ici de trouver le groove en répétant avec le métronome. Maintenant que vous connaissez le concept, créez vos propres grooves et remplacez les notes de la grosse caisse par des notes de Charleston. Dans The Cycle of Self Empowerment de Dom Famularo, on appelle les trois étapes que vous devez suivre les 3 “A”: absorbez, adoptez et adaptez (Absorb, Adopt and Adapt). Je vous mets au défi d’amener ce concept à un autre niveau. Faites-le et ayez du plaisir à partager votre passion avec le reste de la planète! //

www.stephanechamberland facebook.com/stephanechamberland global2steph@icloud.com

février

-

mars 2016

13


MAX SENITT

DRUMMING IN THE MOMENT

14

ÊTRE DANS LE MOMENT PRÉSENT, DERRIÈRE LA BATTERIE

Concentration/mindfulness tips for peak performance

Concentration et pleine conscience pour des performances de pointe

part two

deuxième partie

Hello and welcome to Part-Two of this series in which I will be sharing what I have personally found to be some of the most useful tips for playing music at the top of my game. As mentioned in Part One, “The biggest enemy of concentration is our distractions”. I believe we could even say that distractions are the ONLY enemy of our concentration. Essentially, if you are not distracted, then you are focused on what you are doing. Now let’s continue!

Voici la deuxième partie de cette série d’articles dans laquelle je partage avec vous quelques techniques qui m’aident à donner le meilleur de moi-même. Comme je le mentionnais dans la première partie, « les distractions, présentes partout et impossibles à éviter, sont notre plus grand ennemi ». Je crois même qu’on pourrait dire que ces distractions sont notre seul ennemi en ce qui concerne la concentration. Essentiellement, si vous n’êtes pas distrait, c’est que vous êtes pleinement concentré sur ce que vous faites ! Maintenant, entrons dans le cœur du sujet !

NAME IT TO TAME IT

NOMMER LES CHOSES POUR LES APPRIVOISER

One of the first steps to return to and stay focused on your drumming is to recognize the things that are taking you away from it. This is generally not too difficult of a task, as all you need to do is notice what you are thinking about. Then, once you recognize that your mind has wandered or that you are dwelling in the past or future, you simply need to release those thoughts and return to the present. Now, I would like to point out that the level of a particular distraction could vary in terms of how it affects you. While it may be easy to halt a random thought about what you ate for breakfast, letting go of a strong emotion of anxiety created by thinking about a particular influential person that is currently watching your gig may be easier said than done. However, “saying” is exactly the cure. A common yet powerful concept in the study of Mindfulness (the science of learning to be in the present moment) is called “Name it to tame it”. By simply admitting and saying out loud (or in your head depending on your surroundings!) whatever it is that is concerning you, you automatically lessen its affect. I can assure you that if you give it a chance, this practice can be the answer to many of your problems.

Pour se recentrer, une des premières étapes reste de reconnaître ce qui nous amène ailleurs. Habituellement, cette tâche n’est pas si difficile puisqu’il suffit de prendre conscience de ce à quoi vous pensez. Une fois que vous vous rendez compte que votre esprit vagabonde ou qu’il se promène dans le futur ou le passé, vous n’avez qu’à laisser aller ces pensées pour revenir au présent. Maintenant, le pouvoir qu’une distraction a sur nous peut varier grandement. Il peut être facile de balayer une pensée aléatoire sur ce que vous avez mangé au déjeuner, mais il sera sûrement plus difficile de vous défaire d’une émotion forte comme l’anxiété que pourrait créer la présence d’une personne d’influence dans la salle. Par contre, « nommer » ce qui vous dérange peut calmer le jeu. Dans l’étude de la pleine conscience (comment être entier dans le présent), un des concepts les plus communs et les puissants s’appelle « nommer pour apprivoiser ». En reconnaissant simplement la chose qui vous dérange et en la nommant à voix haute (ou dans votre tête, selon la situation), vous amoindrissez automatiquement l’effet qu’elle a sur vous. Et je vous garantis que cette pratique peut remédier à plus d’un de vos problèmes !

BREATHE!

RESPIREZ !

As my good friend Chris Lesso so eloquently stated in last month’s issue, “breathing is the rhythm of life”. The breath is the most immediate gateway to the present moment, it’s something we all do, yet rarely think about. It’s always with you, always available, and focusing on it can literally make miracles happen.

Comme le disait si bien mon bon ami Chris Lesso dans l’édition de janvier, « la respiration est le rythme de la vie ». Cette dernière est le chemin le plus court pour revenir au moment présent. Nous le faisons tous, sans même y penser ! Cet outil vous accompagne partout, il est toujours à votre portée et l’utiliser peut littéralement faire des miracles.

february

-

march 2016


Be aware that deeply concentrating on your breathing while in the middle of playing the drums will defeat the purpose by taking the focus off of the task at hand, therefore I personally find it incredibly helpful to return to my breath every chance that I get in the “down time”: before a show, before walking on stage, between songs, between a take in the studio, etc. Simply following the breath can have a profound effect on your ability to focus. You can even work out your “concentration muscle” further by trying to count your breaths. In order to feel each breath more intimately, try breathing though the nose only. Consider a complete inhalation and exhalation to be one count. You can count from 1 – 10, then start over again continuing the cycle. The important thing is to try to keep your attention on what you are doing, and immediately let any exterior thoughts pass. This is a great way to gauge how well you can actually focus on a simple yet life depending activity.

Par contre, vous concentrer sur votre respiration lorsque vous êtes derrière la batterie sera contre-productif puisque cela vous distrairait de votre tâche immédiate : jouer de la batterie ! Autrement, il peut être particulièrement bénéfique de retourner à la respiration chaque fois que vous en avez la chance : dans les moments morts, juste avant un concert ou l’entrée sur scène, entre les chansons ou les enregistrements en studio, etc. Respirer peut avoir un effet profond sur votre capacité de concentration. Vous pouvez même renforcer votre « muscle de concentration » en comptant vos respirations. Pour les ressentir encore plus intimement, respirez uniquement par le nez. Compter chaque fois que vous complétez le cycle de l’inhalation et de l’expiration, de 1 à 10, puis recommencer. L’important est de garder votre attention sur ce que vous faites et de laisser toutes pensées extérieures s’éloigner. Voilà une bonne façon de juger de votre capacité à vous concentrer sur une activité simple, mais vitale.

BODY SCAN

LE BALAYAGE DU CORPS (BODY SCAN)

Other possible causes of mental distraction can come from physical tension in the body. I have found doing a mental body scan to be extremely helpful to the success of my drumming. I like to imagine a kind of laser passing over my body and releasing the tension of each problem area as it finds it. I recommend starting at the top of the head and continuing down to the tip of the toes. The slower you go the better, however even a quick scan can be useful. It’s also beneficial to focus on areas where you may not normally notice tension like the eye sockets, the jaw muscles, or your toes. The concept of “Name it to tame it” can also be useful during this exercise. As an experiment, try clenching one of your hands tightly then say “clenched hand” to yourself just before releasing it and notice how it feels to release that tension.

Les distractions mentales peuvent également venir des tensions physiques. Effectuer un balayage mental du corps peut aider grandement la performance derrière la batterie. Personnellement, j’aime imaginer une sorte de laser qui libère toutes les tensions dans les zones problématiques. Je vous conseille de commencer au-dessus de la tête et de terminer au bout des orteils. Plus vous faites cet exercice lentement, mieux c’est, mais un balayage rapide peut être efficace. N’oubliez pas les endroits où vous ne remarquez habituellement pas les tensions comme les orbites des yeux, les muscles de la mâchoire, ou les orteils. Le concept de « nommer pour apprivoiser » fonctionne ici. Faites-en l’expérience en contractant fortement les doigts, puis dites à voix haute « main crispée » juste avant de relâcher la tension. Remarquez-en les bienfaits.

I would like to thank you very much for taking the time to read this article. I hope that you will find great value in the concepts I have presented here and in Part One. As always, if you have any questions, comments, criticism or anything else, I would love to hear from you. I can easily be found via social media or my website www.maxsenitt.com //

Pour terminer, je voudrais vous remercier grandement d’avoir pris le temps de lire cet article. J’espère que vous jugerez utiles les concepts que j’ai présentés ici et dans la première partie. Comme toujours, n’hésitez pas à communiquer avec moi si vous avez des questions, des commentaires, des critiques ou tout autre sujet à discuter. Vous me trouverez facilement sur les médias sociaux et sur mon site Internet www.maxsenitt.com. //

Cirque du Soleil ® is seeking professional musicians for live performances. INSTRUMENTALISTS Photo: Matt Beard Costumes: Mérédith Caron © 2014 Cirque du Soleil Cirque du Soleil is a trademark owned by Cirque du Soleil and used under license.

STRING, KEYBOARD, WIND OR PERCUSSION INSTRUMENTS BANDLEADER – MULTI-INSTRUMENTALISTS

FEMALE – MALE SINGERS ALL VOICE TYPES AND STYLES

Le Cirque du Soleil ® recherche des musiciens professionnels pour des prestations devant public. INSTRUMENTISTES INSTRUMENTS À CORDES, À CLAVIER, À VENT OU À PERCUSSION CHEFS D’ORCHESTRE – MULTI-INSTRUMENTISTES

CHANTEUSES – CHANTEURS TOUS TYPES DE VOIX ET DE STYLES

CIRQUEDUSOLEIL.COM/JOBS

facebook.com/cirquedusoleilcasTiNG

février

-

mars 2016

15


DTX502 Touch FREE APP

HXAC Angle Multi-clamp HXTC Tom clamp HXOC Open clamp

TEXTURED CELLULAR

Yamaha exclusive p

Incorporating air bubbles offers optimum rebound a SBT1007

SBT1208

SBT0802

SBT1309 TP70

SBB2217

SBB1815

XP70 SBS1455

XP80

Double Pedal DP8500

SBF1615 Kick Controller KP65

Foot Pedal Hi-Hat Controller FP7210A HH65

Hi-Hat Stand HS850

Timpani TP4323

Drum Stool DS840

SBF1816

Boom Arms CH750 (Short) CH755 (Long)

6-ply Solid Birch All-lacquer Shells • All Cast Claws and Lugs • Custom Components • Y.E.S.S. Mounting System

3-zone pad TP70S

AMT1007

PRECISION

AMB2218

PROFES

AMT1208

ca.yama www.pai

AMB2218 AMS1460

AMF1413

12-zone multi-pad DTXM12 Snare Stand SS950

Boom Arm CH750 (Short) CH755 (Long)

Foot Pedal FP7210A AMF1615

DTXM12 Touch FREE APP

Drum Stool DS840

7-ply North American maple with wenge centre ply • Hook-lug • Cast aluminum hoops • Vintage finish interiors YESS III nodal-point mounting technology virtually eliminates vibration transmition to hardware

JOIN THE PAI


SY M

H

s injected into silicon and playing comfort.

E

pad technology.

ST

Rude Reign 22” Power Ride

PHXB2218AR $274999

SILICONE (TCS)

A

R PRECISION

TP70

PHXT0807A

D

W

AR

E

PHXT1007A PHXT1208A

XP70

CSS1465A PHXF1413A

DTXM12 $59999

Snare Stand SS740

Double Pedal DFP9500D

Hi-Hat Stand HS740A DTXM12 Touch FREE APP

SSIONAL

PHXF1615A

XP80 $29999

Rude Shred Bell 14” Shred Bell

Kick Controller KP100 Foot Pedal FP7210A

Percussion Stand PS940

Drum Stool DS950 Hi-Hat Controller HH65

ASH

MAPLE

14” Swiss Flanger Crash

Boom Arm CH750 (Short) CH755 (Long)

DARK ENERGY

aha.com iste.com

LNT0807

LNT1007

LNT1208

LNB2214

LNB2218R

XP70 7” Mono

LNF1413

LNS1455

XP80 8” 3-zone

XP80 8” 3-zone

Foot Controller HH65

Hi-Hat Stand HS1200D

Digital Audio Software

ISTE NATION! DTX700 Touch App

NEW!

Live Custom Oak

5pc Shell Packs

Drum Stool DS950

Double Pedal DFP8500C

LNF1615

XP70 7” Mono

All prices in $CDN. Taxes extra. Prices and/or specifications subject to change without notice. Apple, the Apple logo, iPad and iPhone are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.

XP80


ÉRIC BOUDREAULT 18

ON THE ROAD AGAIN!

SUR LA ROUTE

I don’t know how many times I packed my suitcases, went through customs, slept in a minivan or in a hotel, ate in some truck-stop restaurants while telling myself: “I’m doing what I love the most, playing drums and travelling the world.” There are a lot of different possible realities but the end goal is the same: to spread the word about our music. It doesn’t matter if you’re playing clubs or big shows, you have to be completely devoted to your art. You have to travel with all your gear, your suitcase, etc. You have to know the music, get along with your bandmates and much more. It’s always a lot of fun to leave on a Friday night to go play a show out of your neighborhood, arrive in a new town, a new hotel and have a good time with your friends. For some people, it’s a hobby, for other it’s work or just a band project but for most of us, this is what music is all about.

Combien de fois ai-je fait mes valises, passé la douane, dormi dans une camionnette ou à l’hôtel, mangé dans des restaurants au bord de l’autoroute en me disant ; « je fais ce que j’aime dans la vie ; jouer de la batterie à travers le monde ». Il existe plusieurs réalités, mais au bout du compte, le but est de diffuser notre musique. Peu importe si vous jouez dans les bars ou dans une grosse production, cela demande un certain dévouement. Vous devez voyager avec tout votre équipement, votre valise, etc. Il faut bien connaître le matériel, vous entendre avec vos collègues et j’en passe ! Il est toujours agréable de quitter le vendredi pour faire un spectacle à l’extérieur de votre secteur résidentiel, d’arriver dans une ville inconnue, un nouvel hôtel, puis de partager un bon moment avec vos amis et collègues. Pour certains, c’est un passe-temps, un travail ou un projet de groupe, mais pour la plupart, c’est ça l’amour de la musique.

Here are some tips for travelling with the band. It is very important to be aware of the kind of equipment you’ll be bringing on the road. If you’re not playing in a big town, always bring spare sticks and heads, mostly for your snare. I would also recommend using standard size drums unless you bring the right heads with you. When you’re not playing on your own instrument, always bring your cymbals, bass drum pedal and hi-hat stand. If you’re using a computer to play some audio files, always carry a backup. You should always have a plan B. Try to have one full set with all your favourite options and one back-t-the-basics kit. For those of you who’ll have to share your set or do quick changeovers, I would recommend to use a kit with a sturdy finish and some strong hardware. Without fail, your kit will come back with some scratches and stitches. Always ask how your equipment will travel. If there are a lot of people handling your gear, you’re better off with hard cases.

Voici quelques conseils pour vous faciliter la vie sur la route. Il est très important de prendre conscience de l’équipement que vous apportez. Si vous devez aller loin des grands centres, n’oubliez pas d’amener des baguettes et des peaux de rechange, surtout pour votre caisse claire. D’ailleurs, je vous suggère fortement d’éviter les formats hors standard, à moins que vous apportiez des peaux de ladite grandeur. Lorsque vous ne jouez pas sur votre batterie ; amenez vos cymbales, vos pédales de grosse caisse et de Charleston. Si vous devez utiliser un ordinateur pour des bandes audio, prévoyez une sauvegarde. Je vous suggère de toujours avoir un plan A et un plan B pour l’équipement. Pensez à une batterie plus étoffée avec toutes les options que vous aimez et une plus modeste. Pour ceux qui devront prêter leur instrument ou faire des spectacles avec des changements rapides, vous auriez avantage à choisir une finition plus robuste et une quincaillerie solide. Il est certain que votre matériel reviendra avec des égratignures et quelques cicatrices. Demandez toujours comment votre équipement sera transporté. Si celui-ci est manipulé par plusieurs personnes en votre absence, assurez-vous que vos morceaux voyagent dans des caisses rigides.

If your kit is exposed to high differences in temperature, better give it some time to get acquainted with the weather so that you don’t break anything. Be sure to bring a small carpet so that your drums don’t move on slippery floors. Even with today’s technology, bringing a pen and some paper can save lives. Even if it’s your own band and you don’t have to read music, you could always use it to write the set list.

Si vous faites un spectacle avec de gros écarts de température, il est préférable de laisser votre équipement s’acclimater au nouvel environnement afin de ne rien briser. Je vous recommande un petit tapis pour empêcher la batterie de bouger sur les planchers glissants. Malgré la technologie, avoir du papier musique et un crayon peut sauver une vie. Même si c’est votre projet personnel et que vous n’avez pas besoin de lire la musique, vous pourriez devoir écrire une liste de l’ordre des chansons.

february

-

march 2016


You might want to look at sponsorships if you have a lot of shows coming your way. You can make arrangements with a company so they lend you a kit for special events. Be aware that you will probably end up playing on some rental company’s kit. Be respectful of those kits as chances are you will end up playing their kit again in the future. Most of the time, you won’t have the drums you asked for and this is why you should always have a plan B.

Si vous avez beaucoup de spectacles à votre horaire, vous pouvez toujours faire une demande de commandite. Parfois, les fabricants de batteries peuvent vous fournir un instrument pour vos évènements, selon une entente. Soyez conscient qu’il vous arrivera de jouer sur des instruments prêtés par une compagnie de location. Soyez respectueux envers celles-ci, car il y a de fortes chances que vous allez retravailler avec une de leurs batteries. La plupart du temps, vous n’aurez pas ce que vous désirez, alors c’est pour cela que je vous suggère de toujours avoir un plan B.

Don’t overlook the human aspect of the business. You have to find ways to get along with the people you’re working with. No matter where you are playing, always strive to have good communication with the employees. You will have to deal with a lot of people, so be open-minded and remember that everybody has their own stories. Don’t forget too that sound technicians work with a lot of different bands.

Le côté humain n’est pas à négliger. Il est indispensable de trouver des solutions pour bien s’entendre avec la troupe. Peu importe le lieu du spectacle, ayez une bonne communication avec les employés. Vous allez bosser avec plusieurs personnes, alors restez ouverts et rappelez-vous que tous ont une histoire qui leur est propre. N’oubliez pas non plus que les techniciens de son, par exemple, travaillent avec plusieurs formations.

Take care of yourself. Rest or sleep when you get a chance. Eat well, try to exercise a bit and always have something to do when you have to wait for long periods of time. If you are the designated driver or if you drive your own car and you feel too tired, don’t take any risks after the show. Better carpool, sleep at the venue or in a hotel or call a taxi. For those who get there by their own means, always make sure you have the phone number or email of the people you’re working with, just in case something unexpected happens. Carefully note the address of the venue and the time you are expected to arrive. If you are paid, ask about the payment method. Otherwise, check out with the venue or the promoter if everything has been taken care of. Before the show, share the various technical details with the sound technician, the producer or the promoter. They will appreciate it. Glitches happen, so be prepared to work under pressure. You might also have very little to no soundcheck time.

Il est important de vous occuper de vous aussi. Prenez le temps de dormir ou de vous reposer quand vous en avez la chance. Mangez bien, faites un peu d’exercice physique et ayez toujours quelque chose à faire dans les moments d’attente. Si vous êtes le conducteur désigné ou si vous conduisez votre véhicule, ne prenez pas de risque après le spectacle si vous êtes trop fatigué. Mieux vaut faire du covoiturage, dormir sur place ou à l’hôtel ou appeler un taxi. Pour ceux qui doivent se rendre par eux-mêmes, n’oubliez pas de prendre le numéro de téléphone et le courriel d’un des responsables au cas où il y aurait un imprévu. Notez bien l’adresse des lieux et l’heure à laquelle vous devez arriver. Si vous êtes rémunérés, vérifiez toujours les modalités du ou des paiements. Sinon, confirmez si tout est réglé avec la salle ou le responsable de l’évènement. Si vous avez la chance de parler avec le technicien de son, le producteur ou le directeur avant le concert afin de leur faire part des détails techniques, ils apprécieront. Plusieurs imprévus peuvent survenir, alors soyez prêts à travailler sous pression. Vous aurez parfois peu ou pas de temps pour les tests de son.

I have done about 3,500 various shows and I have dealt with a lot of unexpected situations including a throne or a pedal that breaks down, people fighting in a bar, snowstorms, missing musicians, forgotten gear at the studio, etc. I’ve also passed out, gotten sick, had to play on a left-handed kit and the list goes on! Even with all those unplanned situations, I still love what I do for a living. The difficult moments makes you appreciate the good times. I do miss being home sometimes but there is always a little detail that will help me enjoy what I do.

J’ai fait plus de 3 500 spectacles de toutes sortes et j’ai vécu toutes sortes d’expériences : un banc ou une pédale qui brise, une bataille dans un bar, une tempête de neige, des musiciens absents, l’oubli d’un tambour au studio, etc. J’ai aussi perdu connaissance, été malade, dû joué sur une batterie installée pour un gaucher, alouette ! Malgré toutes ces situations impromptues, j’aime faire ce que je fais. Les moments difficiles me font apprécier quand tout va bien. Parfois, la maison me manque, mais il y a toujours un petit quelque chose qui m’aide à prendre plaisir à ce que je fais.

Don’t walk out and always seize the opportunity to be heard. You’ll tell me that you can do that via the internet nowadays. The web has no limits and it does reach a lot of people. But there is nothing like playing a live show, seeing the enthralled audience and making all kinds of encounters. No matter what level you are at, get out there out of the rehearsal room and on a stage, big or small, to play live music! //

N’ayez pas peur : saisissez la chance de faire entendre votre musique à tous. Vous allez me dire qu’il y a le web pour le faire. Évidemment, avec un plus grand bassin de population et aucune limite. Mais rien ne vaut l’énergie de la scène, le public enflammé, les belles rencontres et j’en passe ! Quel que soit votre niveau professionnel, vous devez sortir de votre local de répétition pour jouer de la musique sur une scène, petite ou grande ! //

The magazine for canadian drummers and percussionists Le magazine des batteurs et percussionnistes canadiens

free / gratuit

february - march 2016 février - mars 2016 vol.28 no.1

SUBSCRIBTION | ABONNEMENT Name - Nom Address - Adresse

Subscribe to Drums Etc and receive 6 issues per year! Abonnez-vous à Drums Etc et recevez 6 numéros par année! 1 yr / 1 an 20 $

Phone - Téléphone

2 yrs / 2 ans 32$

Send your check or money order to: Faites parvenir votre chèque ou mandat-poste au nom de: Musicien Québécois février 753 rue St-Hélène, Longueuil, (QC) J4K 3R5- mars

2016

19


JEFF SALEM 20

SUB PLEASE! WITH THE WORKS

UN CAFÉ, COMME JE L’AIME

Nothing is more satisfying than sinking your teeth into a delicious submarine sandwich loaded with all of your favorite toppings. I guess a bandleader can look at requiring a sub drummer in the same fashion. They will want someone loaded with all the great toppings, from learning the tunes properly, showing up on time, wearing the right attire, etc. Let’s have a look at what makes a great sub drummer and getting called back for more gigs as a sub.

Chez moi le matin, rien n’est plus essentiel que de boire mon café, préparé exactement comme je l’aime. Quand je voyage, je recherche le même réconfort. N’allez donc pas me servir autre chose ! Un groupe peut voir le substitut à la batterie de la même manière. Ils veulent quelqu’un qui livre la marchandise, de l’apprentissage des chansons à la ponctualité, la présentation, etc. Voici ce qu’il faut pour être un bon substitut et pour qu’on vous rappelle encore et encore.

In my 30 years of performing professionally, I have had a chance on several occasions to be hired as a substitute drummer performing in all situations. Following the guidelines below will put a smile on any bandleader’s face. Bon appétit!

Durant mes 30 années de carrière, j’ai été embauché plus d’une fois comme substitut dans toutes sortes de situations. Je vous garantis que si vous suivez mes conseils, vous ferez le bonheur de n’importe qui.

MATERIAL When you accept a gig, find out the group’s song list ASAP. Ask the bandleader if he or she has charts, CDs, MP3s or live videos and recordings of their songs. If they don’t have charts, I like to make road maps of the tunes. Mark down the tempos of the songs and bring a metronome on the gig so you can reference the tempos. Many drummers do this even if they are not a sub. A good example showing the use of a metronome on a performance is the drummer Abe Laboriel Jr. performing with Paul McCartney on the “Live 8” DVD that was released in 2005. Abe has the metronome up against his ear when he is counting off the tune “Helter Skelter”. You can see it is very important that we play songs at tempos the artist wants.

LE MATÉRIEL Lorsque vous décrochez un contrat, renseignez-vous aussitôt que possible sur la liste de chansons. Demandez aux membres du groupe s’ils ont des partitions, des CD, des MP3, des vidéos ou des enregistrements des pièces. S’ils n’en ont pas, faitesvous un plan pour chacune d’entre elles. Notez leur tempo et utilisez un métronome sur place pour les référencer. Plusieurs batteurs le font, qu’ils soient ou non des substituts. Le DVD « Live 8 » (de 2005) avec Abe Laboriel Jr. et Paul McCartney est un bon exemple de l’usage en direct d’un métronome. Dans le clip, Abe en a un collé à son oreille lorsqu’il donne le signal de départ pour la chanson « Helter Skelter ». Vous remarquerez qu’il est très important de jouer la pièce au rythme désiré par l’artiste.

REHEARSAL Sometimes the artist will want to rehearse. This is a great way to break the ice before the gig and get to know the other musicians. Make sure you show up to the rehearsal prepared, knowing the songs. If time doesn’t allow for a full band rehearsal, I like to do a talk through about the songs, endings, beginnings and which member is going to cue me.

LES RÉPÉTITIONS Parfois, l’artiste voudra répéter. C’est une belle occasion pour briser la glace avant un concert et pour apprendre à connaître les autres musiciens. Assurez-vous d’être bien préparé et de connaître les chansons. Si le temps manque, prenez un moment pour poser des questions sur les pièces, leurs débuts, leurs fins et les signaux à recevoir des musiciens.

EQUIPMENT The appropriate equipment depends on the type of gig you will be performing. Don’t bring a 26-inch bass drum with six toms and a gong to an intimate restaurant gig where most of the tunes you will play are with brushes and the stage is about the size of your bed. I have different size drum kits for different genres of music as well as for the size of the room I will be performing in. Some of you will only own one kit and that is perfectly fine just as long as you are aware of the gigs you accept. You have to feel your equipment is right for the job which includes having the right tools for the gig (different stick sizes, brushes, mallets, etc.). As well, ask if you need to bring microphones. I have my own set of microphones in case I am asked to bring them.

L’ÉQUIPEMENT Ce qui est approprié dépend du type de contrat que vous allez décrocher. N’amenez pas une grosse caisse de 26 pouces avec 6 toms et un gong dans un restaurant où vous allez jouer la plupart des morceaux avec des balais sur une scène de la grandeur de votre lit. J’ai des batteries de différentes tailles pour divers types de musique et de salles. Certains d’entre vous n’ont qu’une batterie et ça peut aller si vous acceptez seulement les contrats pour lesquels elle fait l’affaire. Il faut que vous sentiez que votre équipement est adéquat pour l’occasion, ce qui inclut les bons outils (différentes grosseurs de baguettes, balais, maillets, etc.). N’oubliez pas de demander si vous devez amener des microphones. J’ai mon propre ensemble de micros au cas où.

february

-

march 2016


ATTIRE Many drummers forget about the importance of this aspect of the gig. Most of us probably practice in track pants or shorts and forget that a suit or Tuxedo may be required. So remember that when accepting a gig, you must accept all responsibilities for it and know that you might have to invest a little money in it for clothing.

LA TENUE Beaucoup de batteurs négligent cet aspect. La plupart d’entre nous répètent en pantalon de survêtement ou en shorts et nous oublions qu’un costume ou un smoking peut être de mise. Rappelez-vous que lorsque vous acceptez un contrat, vous consentez à toutes les responsabilités qui viennent avec, ce qui peut signifier qu’il vous faudra acheter de nouveaux vêtements.

LOCATION Always find out the exact address, directions and load-in requirements. Most large hotels do not like to see drummers hauling their gear through the front door. Ensure that you know of an alternative entrance to the stage if there is one available.

L’ENDROIT Renseignez-vous toujours de l’adresse exacte des lieux, des directions et des exigences pour le chargement et le déchargement des instruments. La plupart des grands hôtels n’aiment pas voir les batteurs emprunter l’entrée principale avec tout leur bataclan. Informez-vous s’il existe d’autres portes pour vous rendre à la salle.

RELIABILITY Find out what time you have to be there and be on time! We are not all perfect and certain circumstances beyond our control may make us to fall behind, such as traffic, weather conditions, etc. In a situation such as this, make sure that you have the bandleader’s cellular number as well as the venue’s telephone number to ensure that a message will be delivered.

LA FIABILITÉ Sachez à quelle heure vous devez arriver et soyez ponctuel ! Personne n’est parfait et certains facteurs hors de notre contrôle peuvent nous retarder tels que le trafic, les conditions météorologiques, etc. Dans une pareille situation, soyez certain d’avoir en main le numéro de portable de vos collègues musiciens, ainsi que celui de la salle de spectacle afin que le message se rende à bon port.

PERFORMANCE This is where it all comes together. Make certain that you are prepared for the gig and know all the material that is being performed that evening. Be confident and have a great time! //

LA PERFORMANCE C’est ici où tout se joue. Assurez-vous d’être bien préparé pour le contrat et de connaître tout le matériel nécessaire. Faites-vous confiance et amusez-vous !//

Jeff Salem is a freelance musician, educator and clinician. Jeff Salem est un musicien indépendant qui donne des cours et des ateliers. www.drumsinu.com www.salemdrum.com www.jsmusicstudio.com www.drumkitmethod.com

MAKE IT A SIGNATURE YEAR

With New Signature Sticks from VIC

©2016 Vic Firth Company

For full specs, descriptions and more, go to vicfirth.com/new-products

février

-

mars 2016

21


AUBREY DAYLE

ORCHESTRATED TRIPLETS

22

ORCHESTRER DES TRIOLETS SUR LA BATTERIE

When I was in high school they had us view the Led Zeppelin movie “The song remains the same”. I distinctly remember John Bonham’s song ‘Moby Dick’. Popular rock bands used to often feature their drummers with an extended drum solo during their shows at that time and this song was John’s time to slay the audience. One of the elements in his solo that caught my interest was a technique with hands and feet that had a thunderous effect. I eventually learned that he was playing triplets that he distributed between his hands and the bass drum.

Au secondaire, on nous avait montré le film de Led Zeppelin « The song remains the same ». Je me souviens très bien de la chanson « Moby Dick » de John Bonham. Dans ce temps-là, les groupes rock populaires présentaient souvent leur batteur avec un long solo et cette pièce était l’occasion pour John d’impressionner le public. Pendant son solo, une de ses techniques avec les mains et les pieds m’avait subjugué. J’ai appris plus tard qu’il jouait des triolets distribués sur la batterie.

It is a challenge to play triplets evenly. It is very easy to find oneself playing an eighth note followed by two sixteenths or two sixteenths followed by an eighth note. Three notes are being played but they are not spaced evenly and the feel of the rhythm remains in the duple domain. This is an exceptional problem when orchestrating triplets around the drum set. For those who aren’t sure what a triplet is, it is a rhythmic figure that divides a note into three equal parts. The primary note value will determine the triplet note value that subdivides it. For example, if we subdivide a quarter note into three even parts then we would implement eighth note triplets.

Jouer des triolets correctement est un défi. Il est facile d’obtenir une croche suivie de deux doubles croches ou le contraire. Quand les trois notes ne sont pas espacées uniformément, le rythme émane du domaine binaire. Ce problème s’accentue lorsque les triolets sont orchestrés sur plus d’un instrument de la batterie. Pour ceux qui ne savent pas ce qu’est un triolet, c’est une figure rythmique qui divise une note en trois parties égales. Essentiellement, on peut trouver cette figure sur une partie de temps. Si par exemple la noire est l’unité de temps, il devient possible de remplacer deux doubles croches par trois en triolet, dont la somme équivaut à la moitié d’un temps, soit, la valeur d’une croche.

This is a significant fact to consider when playing triplets accurately in a given tempo and it will enable us to play them in their orchestrated form more musically.

Il est important d’en tenir compte quand vous jouez des triolets dans un tempo déterminé. Ça peut également vous aider à avoir plus de musicalité lorsque vous les orchestrez sur plus d’un instrument.

Elvin Jones was a drummer who used the orchestrated triplet masterfully. One can note that he often anchors a lead limb to a consistent note subdivision of the beat; for example eighth notes, sixteenth notes, or triplets. Note the following example of his solo in “Monk’s Dream” on Larry Young’s recording called Unity.

Elvin Jones les maîtrise très bien à la batterie. Vous constaterez qu’il ancre souvent le membre dominant sur la même subdivision de note du rythme. Par exemple, sur les croches, les doubles croches ou les triolets. Voici un exemple de son solo sur la pièce « Monk’s Dream » issu de l’album Unity de Larry Young.

february

-

march 2016


Take note of how the left hand is leading on the quarter note pulse. This led me to come up with an exercise that can help me understand how to even out these orchestrated triplets and use them as fills or solo elements.

Remarquez comme la main gauche domine sur le rythme en noires. Ce détail m’a amené à créer un exercice qui aide à comprendre comment uniformiser les triolets orchestrés pour les intégrer dans des solos ou des improvisations.

Put your metronome to 50 BPM and play the quarter notes on the bass drum. This slower tempo helps your body map how the triplets feel, and your mind can more easily concentrate on spacing the notes evenly. Add the other 2 triplet notes in with the left hand following the bass drum and the right hand following the left hand. You will find yourself playing eighth note triplets. Play this figure for four bars in 4/4. Start playing the bass drum on the eighth notes immediately and speed your hands up to now subdivide those eighth notes into triplets. You will then find yourself playing 16 note triplets for the next four bars. Play eighth note triplets then sixteenth notes on the bass drum for the next two four bar phrases. This will have you playing nested sixteenth note and thirty second note triplets consecutively. Although you are focused on keeping the triplets even you will also be focused on the subdivision that the lead limb (the bass drum in this case) is playing.

Réglez votre métronome à 50 BPM et jouez les noires sur la grosse caisse. Ce tempo plus lent permettra à votre corps de s’ajuster et à votre esprit de mieux se concentrer sur l’espace entre les notes. Ajoutez les deux autres notes en triolets avec la main gauche en vous calant sur la grosse caisse et laissez la main droite suivre la gauche. Vous allez vous retrouver à les jouer en croches. Répétez cette figure sur 4 barres de mesure en 4/4. Puis, embarquez immédiatement avec la grosse caisse sur les croches et accélérez le rythme des mains afin de subdiviser celles-ci en triolets. Vous les jouerez ainsi en doubles croches pendant les 4 barres de mesure suivantes. Attaquez-les en croches, puis en doubles croches sur la grosse caisse pour les deux prochains phrasés de 4 mesures. Vous aurez alors des doubles croches bien placées dans le temps et des triolets consécutifs de trente secondes. Même si vous êtes concentrés sur l’uniformité des notes, vous devrez aussi être attentif à la subdivision que tient le membre dominant (la grosse caisse dans ce cas-ci).

This approach will help you to anchor the triplets in time. Once you have completed that ascent to thirty-second note triplets start to descend rhythmically down to quarter notes on the bass drum. Do the complete exercise for 5 minutes without stopping.

Cette approche vous aidera à ancrer les triolets dans le temps. Une fois que vous aurez complété l’ascension de triolets en trente secondes, ramenez le rythme à des noires sur la grosse caisse. Répétez l’exercice complet pendant 5 minutes sans vous arrêter.

The next step is to lead the triplet figure with each of your hands while using the same practice method. Lastly, alternate your hands while leading with the bass drum and the hands. Be mindful of your dynamics between the limbs. Make sure to match the volume of each limb. I often notice that some of my students tend to play the hands too loud in relation to the bass drum.

La prochaine étape est de conserver la figure en triolet avec chacune de vos mains en utilisant la même méthode de pratique. Pour terminer, alternez les mains tout en donnant le rythme avec la grosse caisse. Portez attention aux nuances de chaque membre. Essayez de garder un volume similaire partout. J’ai souvent remarqué que mes élèves ont tendance à frapper plus fort avec les mains qu’avec les pieds.

This approach to triplet orchestration is a fantastic and dynamic musical device. When we focus on what rhythm the lead limb is playing, we can feel secure and confident that the triplets will occur evenly in time. We can build tension and excitement in the music or solo, without disrupting the groove. //

Cette approche de l’orchestration des triolets sur la batterie peut ajouter du dynamisme et du génie musical à une pièce. Lorsque nous nous concentrons sur le rythme que joue le membre dominant, les triolets risquent davantage de se placer uniformément dans le temps. Nous pouvons ainsi bâtir la tension et l’excitation dans la musique ou le solo, sans affecter le groove. //

février

-

mars 2016

23


DANIEL BÉDARD 24

THE DRUM STROKE MECHANICS part 2

LES MÉCANIQUES DE LA FRAPPE 2e partie

In my last article, I discussed the basics of what I call the drum stroke mechanics. Now, let’s go deeper into this broad subject by focusing on the more advanced motions of the Free Stroke. Once again, I’ll do my best to describe them but if you want to further develop these particular strokes, try to find a teacher in your area or get in touch with me. I give lessons in person and via Skype.

Dans mon dernier article, je vous parlais des bases de ce que j’appelle « les mécaniques de la frappe ». Maintenant, nous allons approfondir ce sujet très vaste en explorant les mouvements un peu plus avancés du « Free Stroke ». Encore une fois, je vais faire de mon mieux pour vous décrire ces frappes, mais si vous voulez développer ce type de mouvement, le meilleur moyen reste encore de trouver un professeur expérimenté ou de suivre un cours avec moi en personne ou par l’entremise de Skype.

THE FREE STROKE, PART 2

LE « FREE STROKE », LA SUITE

When I first discussed the Full Stroke I mentioned that your stick started and finished the motion at a certain height above the hitting surface. We will use this for accents. But we won’t always apply them to regular playing situations and that’s where the next three strokes come in handy.

Lorsque je vous ai parlé du « Free Stroke », je vous proposais de laisser le rebond de la baguette faire le travail pour vous, en commençant et en finissant le mouvement de frappe en hauteur. Nous utiliserons ici cette technique pour les accents. Toutefois, nous ne les jouerons pas toujours dans une situation de jeu typique et c’est pour cette raison que nous allons devoir aborder trois nouvelles techniques.

The first of the three is the down stroke. This one will start high above the surface but will end up closer to it to allow you to play softer notes. This also means that you will have to block the stick near the pad. Now, try doing so without any tension or muscular force. Use only the weight of your hand to block the stick. It should finish its course between one and four inches from the pad or snare drum.

Premièrement, le « down stroke ». Cette technique commence en hauteur, mais se termine tout près de la surface de frappe pour vous permettre de jouer doucement par la suite. Ce qui veut dire que vous devrez bloquer la baguette. Il faut y arriver sans tension ni effort musculaire en utilisant seulement le poids de la main. Celle-ci devrait terminer son mouvement de un à quatre pouces de la peau ou du pad.

This now brings us to the tap stroke. This one starts and finishes low and feels a bit like a ghost note. Being more aware of the height of your sticks, you’ll gain more control. Because your stroke starts very low, it gives you very little rebound so try to make the best of it. It is the point of this whole technique: always to use the natural rebound of the stick.

Ce qui nous amène au « tap stroke ». Ce coup commence et finit près de la surface et ressemble beaucoup à une note fantôme. En étant plus conscient de la hauteur de vos frappes, vous serez davantage en contrôle. Même si vous n’avez que très peu de rebond (puisque votre frappe commence très bas), essayez de l’exploiter à son maximum. Cette technique a pour but de toujours utiliser le rebond naturel de la baguette.

The last motion is the up stroke, which proved to be one of the most beneficial ones I learned. This one starts low, at the same height as the tap stroke, but finishes high to allow you to play an accent afterwards. With this stroke, the motion might be tricky. Since you have to end up in a high position, you’ll have to emphasize the rebound with your wrist. As soon as the rebound washes out, your wrist steps in to bring back the stick to a high position so you are ready to play a full stroke if needed.

La dernière, qui a été pour moi une des plus bénéfiques, est le « up stroke ». Elle débute en position basse, comme pour le « tap », mais se termine en hauteur pour vous permettre de jouer un accent ensuite. Ce mouvement peut s’avérer un peu complexe. Vous devez encore utiliser le rebond, mais puisque vous terminez votre frappe en position haute, vous devrez aider la baguette avec votre poignet. Aussitôt que l’effet de rebond se dissipe, votre poignet prend la relève et amène la baguette en hauteur, prête à jouer un « full stroke » au besoin.

february

-

march 2016


THESE ARE THE 4 BASIC STROKES:

VOICI DONC LES QUATRE FRAPPES DE BASE :

Here are a few exercises to develop those strokes. Note that the first line indicates the sticking whereas the second one tells you about the motion.

Voici maintenant quelques exercices pour les pratiquer. Remarquez que la première ligne précise le doigté à suivre, alors que la seconde vous indique la position à prendre.

F: Full Stroke D: Down Stroke T: Tap Stroke U: Up Stroke

F : Full Stroke D : Down Stroke T : Tap Stroke U : Up Stroke

ONE HAND AT A TIME:

UNE MAIN À LA FOIS :

TWO HANDS ALTERNATING:

LES DEUX MAINS EN ALTERNANCE :

When playing these strokes, think about your sticks going downwards. You don’t want to wind up before hitting the pad! The natural rebound will then take care of bringing back the sticks to their position. Just like in basketball, you dribble with the stick as you would with a ball. You push it to the floor and it comes naturally back to your hand. It’s the same thing with your stick.

Une autre chose à ne pas oublier : vous devez toujours penser à aller vers le bas avec ce type de frappe. Vous ne voulez pas prendre d’élan. Le rebond naturel s’occupera de ramener votre baguette en position. Imaginez un ballon de basket ; vous allez dribler avec la baguette comme vous le feriez avec un ballon. Vous lancez le ballon au sol et il vous revient dans les mains. C’est la même chose avec la baguette.

The next step would be to include these motions in some sticking exercises. A good book that deals exclusively with this topic is “Accent & Rebounds” by George Lawrence Stone. You can also check out “Master Studies 1 & 2” by Joe Morello.

La prochaine étape serait d’ajouter ces mouvements à des exercices de doigtés variés. Le livre « Accents & Rebounds » de George Lawrence Stone parle précisément de ce sujet. Deux autres bons livres sont « Master Studies 1 et 2 » de Joe Morello.

Here are some simple exercises that should be very beneficial once you get comfortable with the strokes. You basically play single strokes with an accent that moves forward in the pattern. Each time the accent moves, it changes the motions needed so be careful to play the correct sequence of motions and to start slowly.

Voici quelques exercices qui deviendront très efficaces lorsque vous serez à l’aise avec ces mouvements. Nous allons jouer des coups simples avec un accent qui se déplacera sur les différentes notes du groupe. Chaque fois que l’accent se déplace, les mouvements changent, alors soyez attentifs à vos positions et amorcez le tout lentement.

SINGLE STROKES WITH ONE ACCENT:

In the first example, you’ll play a full bar of sixteenth notes and you’ll accent the first one. Your hands will do this sticking: r-l-r-l and the motions will be full, tap, down, tap. Once again, go very slowly and use a mirror to see if your strokes are flawless. Find yourself a teacher who knows about this stuff to save you time.

Dans le premier exemple, vous jouez une mesure de doubles-croches en accentuant la première note de chaque temps. Vos mains exécutent : droite, gauche, droite, gauche et vos positions sont down, tap, up, tap. Encore une fois, allez-y très lentement et utilisez un miroir pour voir si vos mouvements se font naturellement. Vous pouvez aussi trouver un professeur qui connaît ce matériel pour vous économiser du temps.

In the next article, I will move forward with the Moeller stroke which was addressed briefly in the first article on the drum stroke mechanics. If you ever have any questions, feel free to write to me via my website at www.danielbedarddrums.com. //

La prochaine fois, nous allons approfondir la technique Moeller dont je vous parlais dans le premier article sur les mécaniques de la frappe. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à m’écrire au www.danielbedarddrums.com. // février - mars 2016 25


NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

NEW DENNIS CHAMBERS SNARE DRUM

LA NOUVELLE CAISSE CLAIRE DENNIS CHAMBERS

DC1450SN

DC1450SN

New Dennis Chambers Signature Snare Drum features 14” x 5.0” Milled 3 mm Cast Aluminum Shell in Black Nickel finish. The lugs are single STL-100 lugs and have 12 tensions on the batter side and 8 tensions on the snare side making this snare drum one of a kind.

La caisse claire signature de Dennis Chambers présente un fût en aluminium moulé laminé de 14” x 5.0” et de 3 mm d’épaisseur avec une finition en nickel noir. Les attaches simples sont des STL-100. Cette caisse claire tout à fait unique possède 8 tringles de tension sur le côté du timbre et 12 tringles du côté de la surface de frappe.

MASTERS MAPLE COMPLETE MCT SERIES Pearl’s Masters Series has always been synonymous with the very best in professional instruments for the touring drummer. In creating new Masters Maple Complete drums, Pearl has crafted a refined representation of Masters’ 25-year history in one total package. At its core, Masters Maple Complete utilizes Pearl’s Superior Shell Technology formation process to deliver all the power and pure Maple tone that made Masters great, with a more resonant twist. Its new EvenPly-Six premium North American Maple shell incorporates reduced-thickness, cross-laminated plies to create a 28% thinner shell than previous Masters drums. This increases resonance and response without sacrificing tonal purity and projection.

LES SÉRIES MASTERS COMPLETE MCT EN ÉRABLE La série Masters de Pearl a toujours été synonyme du meilleur instrument professionnel pour le batteur en tournée. Les nouvelles batteries Masters Complete en érable de Pearl incarnent avec finesse les 25 ans d’histoire de cette série. Essentiellement, la série Masters Complete en érable utilise le processus de formation Superior Shell Technology propre à Pearl pour offrir toute la puissance et la pureté du son de l’érable qui rend la série si extraordinaire, avec encore plus de résonnance. Ses nouveaux fûts de 6 plis en érable nord-américain de première qualité possèdent des plis croisés moins épais pour créer des fûts 28 % plus minces que les précédentes batteries Masters, augmentant ainsi la résonnance et le temps de réponse de l’instrument sans toutefois sacrifier la pureté du son et la projection. www.eriksonmusic.com

26

february

-

march 2016


PEARL DECADE MAPLE DMP SERIES Decade Maple pushes the boundaries of performance, sound, and value. In celebration of 70 years of drum making excellence, Pearl introduces Decade Maple drums: the first all Maple drum set to carry a Lifetime Warranty for under $1,000. The final product of ten years of process and material refinement, Decade’s cross-laminated 6-ply all Maple shell incorporates Pearl’s proprietary Superior Shell Technology. The resulting 5 mm shell projects with authority, reacting quickly to the stroke with beautifully resonant highs and thundering lows.

LA SÉRIE DECADE DMP EN ÉRABLE Cette série pousse les limites de la performance, du son et du prix au détail. Pour célébrer ses 70 ans dans la fabrication de batteries par excellence, Pearl présente les batteries Decade, les seules entièrement en érable offrant une garantie à vie et qui se détaillent à moins 1 000 $. Issus de dix années de recherche et de raffinement des matériaux, ces fûts en érable stratifié de 6 plis croisés sont aussi dotés de la Superior Shell Technology brevetée par Pearl. Ces fûts de 5 mm projettent le son avec autorité et réagissent prestement en donnant de magnifiques notes hautes bien résonnantes et des basses retentissantes. Cette série vient en 5 finis laqués raffinés avec une quincaillerie légère et judicieusement placée, des fûts de performance optimale et une construction solide et durable. La batterie que vous attendiez est enfin sur le marché en ensembles de 3 fûts à un prix d’entrée stupéfiant.

The Decade Difference means five cultured lacquer finishes, low-mass/low-contact shell hardware, optimum shell performance, and rock-solid durability. The kit you’ve prepared yourself for is here, and with three shell packs starting at a staggering low street price, it’s finally within reach.

new dvd NEW MARK KELSO DVD: MUSICIAN FIRST, DRUMMER SECOND Available now, Mark Kelso’s new instructional DVD is about how to be a good musician on the drum set. It is filled with good common sense advice for players of all ages, lots of demonstrations, and some amazing band performances. A great tool for all players! “Musician First, Drummer Second is where my 40 years of drumming experience has led me to today,” says Irish/Canadian drummer Mark Kelso (currently head of the Humber College percussion department in Toronto). In the DVD, Mark discusses his ideas on how to approach being musical on the drums and to set aside the myth that drummers are not musicians. There are plenty of info and demonstrations on Mark’s concept of playing time, time feel, groove, playing at really slow tempos, non-musical influences, versatility, reading and interpretation of charts, self-motivation and a unique twist on the metronomic displacement. PDFs are included as well. This DVD is intended to be helpful for the beginner student right on up to the professional player. Says Mark — “There’s something for everyone on this DVD”.

nouveauté dvd LE NOUVEAU DVD DE MARK KELSO : MUSICIAN FIRST, DRUMMER SECOND Maintenant disponible en magasin, le nouveau DVD éducatif de Mark Kelso explique comment être un bon musicien derrière la batterie. Il est rempli de conseil judicieux pour les batteurs de tous les âges et offre beaucoup de démonstrations, ainsi que de superbes performances. Un bon outil pour tous ! “Musician First, Drummer Second démontre où mes 40 ans d’expérience m’ont mené aujourd’hui en tant que batteur, » précise le musicien d’origine irlandaise et canadienne Mark Kelso (actuellement en tête du département de percussion au Humber College à Toronto). Dans son DVD, Mark partage ses idées sur la musicalité derrière la batterie et brise le mythe qui veut que les batteurs ne soient pas de vrais musiciens. Il y a beaucoup d’informations et de démonstrations pour illustrer comment il perçoit : le tempo, la notion de temps, le groove, les tempos lents, les influences non musicales, la polyvalence, la lecture de la musique et l’interprétation des partitions, la motivation et le mouvement du métronome (sa touche personnelle). Des PDF sont aussi inclus. Ce DVD est conçu autant pour le débutant que pour le musicien professionnel. Mark le dit lui-même : « il y a quelque chose pour tout le monde sur ce DVD ». http://groovydrums.com/musician-first-drummer-second/ février

-

mars 2016

27


NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

EBENOR PERCUSSIONS Inspired by a strong passion for the instrument, William Leclerc launched Ebenor Percussion before he had even reached the age of 20. The first few drums he built in his workshop quickly led to some deep research and technical innovations while collaborating with various specialists. After having worked for several months in the industry and having completed a degree in engineering, the young musician launched his own drum company, Ebenor Percussion. Presented as a high-end custom drum company, Ebenor specializes in designing and manufacturing solid staves wood shells which make every drum unique. They offer a wide array of choices of wood. Mr. Leclerc, who likes working with black walnut, cherry tree and ash wood, really works hard so that the customer gets exactly the sound he’s looking for. Ebenor doesn’t only build drums, they also specialize in bringing back to life your old set by taking care of bearing edges and changing missing pieces so that your kit gets a second chance. Ebenor percussion set themselves apart with their very personal approach and service while offering instruments that have a rich and versatile sound that will please even the pickiest customer.

Tout part d’une passion : le fondateur de la compagnie, William Leclerc, n’avait pas encore 20 ans lorsque le projet Ebenor Percussion a commencé. Ses premières batteries fabriquées dans son atelier l’ont incité à faire des recherches poussées quant à l’innovation technique de l’instrument en collaboration avec divers spécialistes. Après avoir travaillé pendant plusieurs mois dans l’industrie de la musique et complété une formation en génie, c’est en septembre 2014 que le jeune musicien a officiellement lancé sa compagnie : Ebenor Percussion. Présenté comme un fabricant de batteries haut de gamme sur mesure, Ebenor se spécialise dans la conception et la fabrication de fûts en bois solides utilisant la technique « stave shells », qui fait de chaque instrument un objet unique. Ils offrent diverses essences comme le noyer noir, le cerisier et le frêne (les favoris de M. Leclerc). Ce dernier les travaille de manière à donner à chaque fût une sonorité particulière qui répond au désir du client. L’entreprise ne se limite pas à la fabrication de percussions, car elle propose aussi de remettre à neuf vos batteries usagées (réparation des chanfreins, remplacement de pièces, etc.). Ebenor se distingue par une approche et un service ultra personnalisés, en plus d’offrir des instruments uniques dont le son riche et polyvalent sait plaire aux plus capricieux des batteurs. info@ebenorpercussion.com www.ebenorpercussion.com

28

february

-

march 2016


ad_muzik_PG ALTA_half_SRH 2015-07-23 11:19 AM Page 1

NEW

PG ALTA

MICROPHONES

WHERE SERIOUS SOUND BEGINS.

The perfect introduction to Shure engineering excellence, PG ALTA models are the most accessible Shure microphones for elevating sound quality. Durable, professional — quality microphones suitable for aspiring drummers — ideal for small venues and home recording sessions. Follow Shure Canada on Facebook and Twitter

www.shurecanada.com © 2015 Shure Incorporated

PGA98D

PGA57

PGA81

PGA181

PGA52

PGA56

février

-

mars 2016

29


NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

REMO

NEW SPECTACULAR DESIGNED PRIZMATIC TAMBOURINES

NOUVEAUX TAMBOURS DE BASQUE PRIZMATIC SPECTACULAIRES

Remo’s pretuned Prizmatic Pinwheel Tambourines are available in two sizes; 8” and 10”, with a single row or double rows of jingles. Stand out with style on this extremely durable and attractive tambourine that projects a sound quality for all music activities.

Les tambours de basque préaccordés à la peau prismatique de Remo sont offerts en deux grandeurs : 8” et 10”, avec une ou deux rangs de petites cymbales. Affichez votre style avec cet attrayant tambour de basque de construction durable qui projette une qualité de son qui convient à toutes les activités musicales.

The pretuned Prizmatic tambourine features the Pinwheel chrome reflective graphic drumhead that is fixed on Remo’s durable Acousticon® drum shell with a glossy black finish.

Le tambour de basque Prizmatic vient avec une peau à prisme réfléchissant fixée sur un solide fût au fini noir brillant Acousticon® de Remo. www.remo.com

2016 “ONE OF A KIND” LIMITED EDITION SNARE DRUMS SONOR has announced the launch of its Limited Edition of 2016 One Of A Kind snare drums. These drums are the very top of the line of the SONOR snare program and honour the long tradition of exiting veneers and innovative instruments within the company’s history. Each series features an extremely limited run of special designed snare drums with spectacular natural grown veneers and new shell designs. For each edition a certain tree has been selected with the goal in mind to only use vertical grain patterns. Vertical outside veneer grains have been introduced through SONOR in 1973 and have been the company’s trademark ever since. The instrument’s badges highlight laser cut mallet shaped logos, made out of the same veneer that is used on the snares itself.

SONOR

CAISSES CLAIRES « ONE OF A KIND » 2016, EN ÉDITION LIMITÉE SONOR vient d’annoncer le lancement de ses caisses claires One Of A Kind 2016 en édition limitée. Ces instruments haut de gamme rendent honneur à la longue tradition de produits innovateurs de SONOR avec leur placage de bois au grain vertical. Chaque série présente une édition très limitée de caisses claires spécialement conçues avec des placages naturels spectaculaires et un design de fût particulier. Chacune des éditions est créée à partir d’un arbre tranché sur quartier. Les placages de bois au grain vertical ont été introduits par SONOR en 1973 et en sont devenus la marque de commerce. Chaque instrument arbore une plaque avec pour logo des mailloches taillées au laser dans le même placage utilisé pour le fût de la caisse.

PACIFIC WALNUT BURL 14” x 7” POISONWOOD 14” x 6” After popular demand, SONOR also announced the introduction of a Vintage Series Bass Drum Bracket, its design based on the original “iron-shape” of the classic 1950s era drum kits and features the Vintage Series wing screw. //

PACIFIC WALNUT BURL ronce de noyer du Pacifique 14” X 7” POISONWOOD metopium toxiferum 14” x 6”

30

february

-

march 2016

À la demande générale, SONOR a annoncé l’introduction d’une série Vintage de supports de grosse caisse (Vintage Series Bass Drum Bracket) basée sur le design original en forme de fer à cheval qu’on retrouvait sur les batteries classiques des années 50. le tout sera orné de vis au design ancien. // www.coastmusic.com


DECADE MAPLE 100% 6 ply Maple Kit... outstanding performance and value!

MIDTOWN SERIES

(featuring the NEW 150S Series Flat Based Hardware) At home on the street as well as on stage, Pearl’s ultra-portable Midtown Kit is vital for the gigging drummer in the metropolitan groove. www.eriksonmusic.com

Congratulations Flo on an outstanding career and your loyalty to Pearl! - Pearl Drums Canada | Erikson Music


YOUR V-DRUMS. YOUR WAY. Technology meets tradition in the Modern Classic TD-30 V-Drums Kit.

VOS V-DRUMS. VOTRE FAÇON. La technologie à la rencontre de la tradition dans le classique des temps modernes TD-30 V-Drums.

More Info: roland.ca/modernclassic


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.