In caso di mancato recapito inviare al CMP di Milano Roserio per la restituzione al mittente previo pagamento resi
ORAFO INTERNATIONAL 2015
Portfolio
Food
Best Italian exporting companies
Exquisite cooking and “tasty� jewels
Fashion
Furniture
Out of the Blue: a trend leading colour
Architectural gold and precious interiors
RICHLINE ITALY A Berkshire Hathaway Company Loc. San Zeno, 2/A Arezzo Italy Tel. +39 0575 959536 sales@richline.it
Point of View di Ilaria
Danieli Pendente Ephyra del designer Marco Borghesi in argento, palladio, oro, lapislazuli e diamanti brown. n Ephyra pendant by Marco Borghesi in silver, palladium, gold, lapis lazuli and brown diamonds.
L’
Italia come valore esportabile, ma anche e soprattutto come polo attrattivo: questo il filo conduttore dell’edizione 2015 di Orafo International, che pone le tre “F” dell’eccellenza manifatturiera italiana, ovvero Fashion, Food and Forniture, in dialogo con il gioiello. Questi tre contesti mostrano diversi punti di contatto con il mondo prezioso, che non vogliamo considerare un universo indipendente e autoriferito ma un tassello significativo del costume contemporaneo. La moda, con le sfilate di Milano che due volte all’anno catalizzano il settore e tracciano le tendenze dell’abbigliamento, è trainante sulle scelte dei jewellery designer sia in termini di colori sia in termini di forme, con analogie sempre più evidenti; la buona tavola è un vanto del lifestyle italiano e offre ispirazione ai monili più golosi; l’arredamento guida l’evoluzione delle linee e le scelte dei materiali, non solo nell’interior design che concentra idee e novità al Salone del mobile di Milano, ma anche nella progettazione di piccoli oggetti e ornamenti dalle strutture razionali. Non inizia per “F” ma non può mancare in questa rassegna il patrimonio nazionale più importante, quello artistico, che oltre ai tesori pubblici più noti nasconde indirizzi semi-privati di grande fascino, come le dimore e i castelli tutelati dal Fai (Fondo Ambiente italiano): ne abbiamo selezionati alcuni che a nostro avviso dovrebbero aggiornare le tappe del Grand Tour d’Italie, luoghi di prestigio ai quali abbiamo abbinato dieci masterpieces in oro e gemme scelti dal nostro archivio del 2014. I prodotti più interessanti del panorama prezioso trattato da l’Orafo Italiano, sempre più destinati ai mercati esteri (vedi articolo pag. 97) proprio perché profondamente radicati nella cultura del “well done in Italy”, accompagnano i primi piani sulla bellezza dello stivale in questo numero internazionale. Ma compongono anche il Portfolio di pagina 79 in cui ciascuna azienda viene presentata in dettaglio. Orafo International 2015 si propone quindi come guida utile all’operatore del settore, soprattutto se estero, per orientarsi nelle scelte di stile ma anche nella programmazione del viaggio in Italia e del tempo libero. Uno strumento di business da tenere sotto mano tutto l’anno, l’anno dell’Expo di Milano. 2015 Orafo
■ Italy as exportable value, but mostly
and above all, an attractive pole: this is the underlying theme of the 2015 edition of Orafo International, that makes the three “F” of Italian manufacturing excellence, that is to say Fashion, Food and Furniture, start a dialogue with jewel. These three contexts show different points in common with the precious world that we do not want to consider as an independent and self-referential universe, but a significant element of contemporary custom. Fashion, with the shows held in Milan that, twice a year, catalyse the sector and trace all trends of the clothing industry, is a driving force in the choice of jewellery designers in terms of both colours and shapes, with increasingly evident analogies; good food is a pride of Italian lifestyle and offers inspirations for the most tasty jewels; the furniture segment leads the evolution of lines as well as the choice of materials, not only in the interior design that focuses ideas and novelties at the Salone del Mobile in Milan, but also in the design of small objects and accessories characterised by rational structures. It does not begin with “F”, but this overview can not neglect the most important national heritage, the artistic one, that, besides the bestknown public treasures, hides half-private places of a great charm, as mansions and castles protected by Fai (Fondo Ambiente Italiano): we have selected some of them that, in our opinion, should update the laps of the Grand Tour d’Italie, prestigious places to which we have matched ten masterpieces made up of gold and gems chosen within our 2014 archive. The most interesting products of the precious sector, increasingly meant for foreign markets (see article page 97) just because they are deeply rooted in the culture of the “well done in Italy”, they accompany the close-ups on the beauty of the Italian peninsula in this international issue. They are also part of the Portfolio on page 79 that introduces every company in detail. Orafo International 2015 proposes itself as a useful guide to the industry operator, in particular if coming from abroad, to orientate in the choices concerning style, as well as in the scheduling of both journey and free time in Italy. A business tool to keep at hand all year round, the year of Milano Expo. 6
international
www.graziellaluxury.it
Foto di Claudio Minenti
www.grace96.com - info@grace96.com - tel. 02-715382
Summary Record
In caso di mancato recapito inviare al CMP di Milano Roserio per la restituzione al mittente previo pagamento resi
ORAFO INTERNATIONAL 2015
In copertina / Cover Graziella Contatto / Contact via Ernesto Rossi, 9 52100 Arezzo Tel. +39 0575 32641 Fax +39 0575 326464 info@gruppograziella.it www.gruppograziella.it
Portfolio
The best Italian exporting companies
Fashion
Out of the Blue: a trend leading colour
14 MAGNiFICENT SOTHEBY'S
Fashion
21 Out of the blue
From midnight colour to aqua green: the palette of the sea is one of the leading fashion trends for Spring Summer 2015
32 The beautiful dolce vita
Food
Exquisite cooking and “tasty” jewels
Forniture
Architectural gold and precious interiors
Record sales for the auction house thanks to the iconic jewellery of famous collectors like Barbara Hutton.
Photo by Close up Studios Styling Marianna Redaelli Location: Gipsoteca Fumagalli e Dossi, Milano
Maxxi Museum Exhibition in Rome, sponsored by Bulgari, celebrates the history of the Italian Haute Couture
36 an icon called “the cal"
Pendente di Graziella in argento (disponibile anche in oro) con smalto bianco e seta. Collezione Oceano. ■ Silver pendant by Graziella with white enamel and silk. Also available in gold. Oceano Collection.
Exhibition in Milan of the best pictures published in the famous Pirelli calendar. A vision of beauty and seduction
38 bejeweled couture
Fausto Sarli maison is now part of the group Chimera and recently launched a line of precious accessories
Food
21 32
41 when luxury has taste
Exquisite Italian cooking and high goldsmith manifacturing: a great pleasure and a feast for the eyes
Forniture
55 design to wear
Aesthetics and functionality in the Italian interiors and in the most architectural jewels
Portfolio
79 All the best of made in italy
36
Handmade finishings, quality of raw materials, cutting- edge technologies: a list of excellent exporting companies
Export
97 The strenght of districts
The factors that make Italian jewelry unique and sought after all over the world
Best 2014
107 precious sightseeing
Ten architectural Italian treasures and ten precious masterpieces: beautiful to visit, to admire, to wear
55
Events
114 scala of glamour
The opening of the season at La Scala theatre, between music and sparkling baubles
Books
117 OTTOMAN ATMOSPHERE
A monograph by Assouline dedicated to the talented turkish designer Sevan Biçakçi
119 english text 120 brands in this issue
2015 Orafo
11
international
Tuesday, August 12th, 2014
TCA S.p.A. is proud to announce that it has been officially added to the Gold Good Delivery List of the London Bullion Market Association - LBMA. TCA was founded in 1977 in Arezzo, the heart of the Italian gold and silver district. Initially specialized in the treatment and recovery of gold and silver scrap, TCA has grown and expanded its expertise to include the recovery of platinum, palladium and rhodium, addressing all those sectors that need to recover precious metals. The entire process, from refining precious metals to producing precious metal bars, takes place at the Arezzo plant, where TCA’s headquarters are located. Always aiming to achieve the highest quality standards, TCA has successfully implemented a strong internationalization strategy and has established important business relationships with major Italian and international players in the precious metals refining and trading industry.
The London Good Delivery List of Acceptable Refiners of gold and silver is maintained by the LBMA, by whom it is copyrighted. It lists those refineries whose gold and silver bars have been found, when originally tested, to meet the required standard for acceptability in the London bullion market. The List now includes 73 gold and 80 silver refiners. The LBMA is the international trade association that represents the wholesale over-the-counter market for gold and silver bullion. The LBMA undertakes many activities on behalf of its members, including the setting of good delivery and refining standards, the organisation of conferences and other events, and serving as a point of contact for the regulatory authorities. www.lbma.org.uk
www.tcaspa.com
2015 NUOVO FORMATO PIÙ GRANDE NUOVA COPERTINA NUOVI PUNTI DISTRIBUZIONE Dubai, Vip lounge di Malpensa e Linate, Hotel 5 stelle di Milano
IMPORTANTE ESSERCI
Record
ORAFO INTERNATIONAL publisher Edifis S.p.A. Viale Coni Zugna, 71 - 20144 Milano MI Ph. +39 02 3451 230 - Fax +39 02 3451 231 info@edifis.it- www.edifis.it editorial director Ilaria Danieli editor-in-chief Andrea Aiello editorial staff Antonella Garello orafo@edifis.it www.orafoitaliano.it advertising dircom@edifis.it
Magnificent Sotheby’s
traffic department Roberta Motta - roberta.motta@edifis.it
Record sales for the auction house thanks to the iconic jewellery of famous collectors like Barbara Hutton
contributors ASI - Analisi e Studi Industriali, Natalia Capra, Rosa Chiesa, Elisa Facchetti, Daniele Guidetti, Letizia Redaelli, Marianna Redaelli, Sonia Sbolzani, Alberto Schieppati
Gemme da sogno e gioielli storici hanno fatto volare le quotazioni dei lotti battuti da Sotheby’s. Gli incassi record provenienti dalle vendite dei preziosi, che oggi rappresentano un investimento sicuro, hanno fortemente contribuito agli eccezionali risultati wordwide registrati dal settore gioiello della casa d’aste che, nel 2014, ha superato i 600 milioni di dollari. Da segnalare che alcuni oggetti straordinari, come il bracciale Tutti Frutti di Cartier appartenuto a Evelyn H. Lauder e altri provenienti da famose collezioni come quelle di Barbara Hutton, della Granduchessa Vladimir di Russia e di Marlene Dietrich, sono stati venduti per cause benefiche (In alto Barbara Hutton con Alexis Mdivani, a destra diamanti azzurro e blu della collezione di Mrs. Paul Mellon e a sinistra in basso il rubino Graff di quasi 9 ct. dalla collezione di Dimitri Mavrommatis). ■ Dream-like gems and historic jewels made the quotations of the lots hammered at Sotheby’s soar. The record proceeds earned from the sale of the jewels, today a sound investment, fostered a great contribution towards the exceptional worldwide results registered in the jewellery sector by the auction house, exceeding 600 million dollars in 2014. A special mention for extraordinary objects that were sold for charity, like Cartier’s Tutti Frutti bracelet once belonging to Mrs. Evelyn H. Lauder and others coming from famous collections such as those owned by Barbara Hutton, Grand Duchess Vladimir of Russia and Marlene Dietrich. 2015 Orafo
photos Close up Studios translation Promo-Est project and artwork Cristiano Guenzi printed by CPZ S.p.A. - Costa di Mezzate BG Supplemento al n. 12 2014 de l’Orafo Italiano Iscrizione Tribunale di Milano n.1038 del 10 Gennaio 1949 Iscrizione ROC n.06090
14
international
A diamond with your story
engraved forever 23
F768121
NEW YORK
FIRENZE
TEL AVIV
DOWNLOAD THE APP AMIN LUXURY
www.aminluxury.com
DOWNLOAD FOR IPAD E IPHONE
AVAILABLE SOON FOR ANDROID DEVICE
Agenzia: kromo.it - Foto: felixlamberti.com
CONFUORTO G
I
O
I
E
L
L
I
confuortogioielli
www.confuortogioielli.it - info@confuortogioielli.it Tel. +39 0823 513476 - Fax +39 0823 835112
Marzo
Aprile
Maggio
Settembre
Ottobre
Novembre
Tarì Bijoux Taormina d’Oro
Oroarezzo
Tarì Mondo Prezioso CHIBI (Milano) Vicenza Spring
Vicenza Fall MACEF (Milano) SABO Roma
Tarì Mondo Prezioso Gold Italy (Arezzo)
CHIBI (Milano) Taormina d’Oro
CONFUORTO
concept: kromo.it - photo: felixlamberti.com
G I O I E L L I
www.confuortogioielli.it - info@confuortogioielli.it - Tel. +39 0823 513476
confuortogioielli
baroque c o l l e c t i o n
Gold e r i k a g io ie lli. c o m
Fashion
OUT OF THE
BLUE
From midnight colour to aqua green through indigo and turquoise: the palette of the sea and the sky never seems to end, becoming one of the leading trends for the next Spring-Summer collections by Letizia
Redaelli - photo Daniele Guidetti
Nella foto accanto: la modella indossa un abito firmato Blumarine della collezione P/E 2015. Sotto: bracciali in diamanti bianchi, neri e fancy azzurri. Crieri, collezione Cashmere.
2015 Orafo
21
dicembre
Fashion
catwalks in milan Sin dagli anni '80, Milano è la città simbolo della moda italiana e le sfilate milanesi delle collezioni femminili sono uno degli eventi più attesi dal fashion system internazionale. Due volte l'anno, a fine settembre e a cavallo tra febbraio e marzo, le personalità più influenti del panorama della moda si riuniscono nella città, districandosi tra più di 170 fashion-show e presentazioni. L'evento, organizzato dalla Camera della Moda Italiana, è sempre capace di comunicare e promuovere al meglio le aziende che hanno reso grande il Made in Italy. I prossimi appuntamenti sono per la settimana dal 25 febbraio al 3 marzo e, successivamente, dal 23 al 29 settembre 2015. ■ Since the ‘80s Milan has been the symbol of Italian fashion and the women fashion shows held in Milan are one of the most eagerly awaited events by the international fashion system. Twice a year, at the end of September and astride February and March, the most influential personalities in the fashion scene gather in the city, making their way among over 170 fashion shows and presentations. The event, organised by the Camera della Moda Italiana, is always able to communicate and promote at its best the companies that contributed to the success of Made in Italy. The next events will be held between 25th February and 3rd March and, then, from 23rd and 29th September.
bird of paradise
diamonds & feathers Il mini-abito di Fendi non può che riportare alla mente l'azzurro piumaggio dell'uccello del paradiso: sontuoso e divertente, questo modello è destinato a dominare la prossima estate. Il colore è azzurro, ma con una punta di viola: ecco perchè il gioiello più indicato è il bracciale Ailée Diamant di Dior. Appartenente alla collezione Archi Dior, è tanto estroso quanto l'abito: realizzato in oro bianco, diamanti, rubini, zaffiri blu, viola e rosa, è un gioiello scenografico e preziosissimo. ■ The mini-dress designed by Fendi can not do anything but reminds the blue feathering of the bird of paradise: sumptuous and funny, this model is destined to dominate next summer. The colour is blue, but with a touch of violet: this is the reason why the bracelet Ailée Diamant by Dior is the perfect jewel. Part of the Archi Dior collection, it is as capricious as the dress: realised in white gold, diamonds, rubies, blue, violet and pink sapphires, it is an extremely precious and scenographic jewel.
2015 Orafo
22
international
mint green
line and shape
Il leggero cappottino disegnato da Laura Biagiotti per la P/E 2015 si accorda alla perfezione con le creazioni di gioielleria di Gellner. Il brand propone, per la prima volta, anelli senza perle ma tempestati di diamanti taglio brillante in diverse tonalitĂ di colore. Dal brown all'azzurro cielo, passando per il verde acqua, gli anelli in oro 8,8 kt appartengono alla linea 8 Shades e sono realizzati con le pietre della linea Gellner Northern Light Diamonds. â– The light coat designed by Laura Biagiotti for Spring-Summer 2015 perfectly matches the jewellery creations by Gellner. The brand proposes, for the first time, precious rings without pearls, but studded with brilliant cut diamonds in different hues. From brown to light blue and aqua green, the 8.8 carat golden rings belong to the 8 Shades collection and are realised with the stones of the Gellner Northern Light Diamonds line.
2015 Orafo
23
international
Fashion
aqua green
pure lightness È di Valentino il romantico abito da sera color verde acqua: la gonna è in tulle leggerissimo e il top risplende di pailettes. Un look elegantissimo a cui si accompagnano alla perfezione gli orecchini Fleur de pinède della collezione Peau d'Âne di Van Cleef & Arpels (in alto). I preziosi pendenti sono realizzati in oro con diamanti taglio rotondo e a goccia, diamanti gialli, smeraldi carré cabochon e due gocce di crisoprasio incise. A fianco, l'anello di Meissen Italia in oro bianco, diamanti e centrale in fine porcellana ricoperta in cristallo di rocca la cui colorazione riprende esattamente la tinta dell'abito. ■ The aqua green evening dress is designed by Valentino: the skirt is made of very light tulle, while the top shines thanks to its paillettes. An extremely elegant look perfectly complemented and matched by the Fleur de pinède earrings of the Peau d'Âne collection by Van Cleef & Arpels (bottom). The precious pendants are made in yellow gold with round and drop cut diamonds, yellow diamonds, carré cabochon emeralds and two carved chrysoprase drops. On the side, the ring by Messein Italia in white gold, diamonds and a central element in fine porcelain covered with rock crystals whose colour perfectly matches that of the dress. 2015 Orafo
24
international
midnight BLUe
lavish frills
Tinta intensa e profonda come l'inchiosto, il blu notte colora i frizzanti volant del mini-abito di Emporio Armani. A completare il look ci pensano i gioielli di Davite & Delucchi e Arturo Brusi. Il primo, in basso, è un anello in oro bianco, diamanti e zaffiri appartenente alla collezione Altais. Il secondo, in alto, è un anello in oro bianco con pavé di zaffiri, diamanti bianchi e un meraviglioso zaffiro blu centrale. Le pietre preziose possono arricchire questo abito già molto frizzante, creando bagliori di luce. ■ A hue as deep and intense as ink, midnight blue colours the sparkling volants of the mini-dress by Emporio Armani. The look is complemented by the jewels designed by Davite & Delucchi and Arturo Brusi. The first on the bottom is a white gold ring with diamonds and sapphires belonging to the Altais collection. The second, on top, is again a white gold ring with a pavé of sapphires, white diamonds and a wonderful central blue sapphire. The precious stones can enrich this already elegant dress, creating light flashes.
2015 Orafo
25
international
Fashion
teal powder
in a cloud
La raffinata gonna di Giorgio Armani si tinge dello stesso colore delle nuvole cariche di pioggia: un punto di blu in equilibrio tra il grigio e il carta da zucchero. La creazione di moda è qui accostata ai gioielli di Boucheron e di FA Gioielli. Il primo, in alto, è il collier Fleur des Indes in oro bianco, diamanti, e uno smeraldo del XVII secolo. Il secondo, qui a fianco, è un bracciale in oro rosa con diamanti bianchi taglio brillante e grandi topazi blu London, apatite e topazi azzurri. ■ The refined skirt designed by Giorgio Armani has the same colour of the watery clouds: a shade of blue between grey and smoky blue. The fashion creation is matched to the jewels by Boucheron and FA Gioeilli. The first, on top, is a collier in white gold with diamonds and an emerald dating back to the XVII century. The second, on the side, is a pink gold bracelet with big London blue topazes, apatite, light blue topazes and brilliant cut white diamonds.
2015 Orafo
26
international
CELESTIAL
sober cuts Bottega Veneta presenta una contemporanea versione del completo: i due pezzi sono caratterizzati dalla pulizia delle linee e dai tagli precisi e rigorosi. A questo look, che si colora di un azzuro delicato e impalpabile, si accostano alla perfezione gli orecchini di Ferragamo in oro rosa e calcedonio. Di stile pulito ed elegante è anche l'anello Nudo di Pomellato, realizzato in oro rosa con topazio azzurro centrale. ■Bottega Veneta presents a contemporary version of the two pieces outfit: the two components of the set are characterised by the sharpness of their lines and by precise and clear cuts. This look, which takes on a delicate and impalpable light blue hue, is perfectly complemented by the earrings designed by Ferragamo in pink gold and chalcedony. The ring Nudo by Pomellato, realised in pink gold with a central light blue topaz, has the same clean and elegant style.
2015 Orafo
27
international
Fashion
sea blue
through the stripes Il rigoroso tailleur pantalone firmato Trussardi è sdrammatizzato dai bagliori delle pailettes che si alternano in un ipnotico rigato blu e bianco. Lo stesso dittico di colori è ripreso negli orecchini Muse di Chanel Fine Jewelry. I pendenti, che fanno parte della collezione Cafè Society, sono realizzati in oro bianco, diamanti e zaffiri. ■ The rigorous trouser-suit designed by Trussardi is lightened by the blinking of paillettes that alternate in a hypnotic blue and white striped pattern. The same diptych of colours is found in the Muse earrings by Chanel Fine Jewellery. The pendants, belonging to the Café Society collection, are realised in white gold, diamonds and sapphires.
2015 Orafo
28
international
vintage ink
aristo - casual Elegante e rigorosa, la moda di Jil Sander si è sempre distinta per l'essenzialità dei modelli. Il brand propone, per la prossima Primavera/ Estate, un sobrio completo nella tinta del blu profondo. La collana Trésor de Perse di Boucheron, con diamanti bianchi, calcedonio, zaffiri taglio cabochon e cristallo, è un gioiello in grado di impreziosire e allo stesso tempo sdrammatizzare un look austero. ■ Elegant and rigorous, the fashion by Jil Sander has always stood out for the essentiality of its models. For the next Spring/Summer, the brand proposes a rigorous deep blue suit. The necklace Trésor de Perse by Boucheron, with white diamonds, chalcedony, cabochon cut sapphires and crystal is a jewel able to both embellish and lighten an austere look.
2015 Orafo
29
international
Robust products for a solid business.
Ph. Studio Kime
Be amazed by FINDINGS PRODUCERS SINCE 1974
www.fior.it head office: via xxv aprile, 14 - 52020 ponticino (arezzo) italy - tel +39 0575 898341 - fax +39 0575 898798 branch: via salita brocchi, 24 - 36061 bassano del grappa (vicenza) italy - tel +39 0424 227872 - fax +39 0424 521963
Fashion
THE BEAUTIFUL
DOLCE VITA Maxxi Museum in Rome celebrates the most significant historic period of the Italian style: a dialogue between haute couture, art and precious jewellery By Letizia Redaelli
U
na mostra grandiosa per celebrare uno dei periodi più significativi della moda italiana: è "Bellissima. L’Italia dell’alta moda 1945-1968". L’esposizione, a cura di Maria Luisa Frisa, docente a Venezia, di Stefano Tonchi, direttore editoriale della rivista americana W, e del direttore del Maxxi Arte Anna Mattirolo, ha aperto i battenti al museo Maxxi di Roma il 2 dicembre e sarà visitabile fino al 3 maggio 2015. Un vero e proprio viaggio nell’Italia della dolce vita le cui tappe toccano l’alta moda, l’arte e il cinema. Allestita dall’architetto Maria Giuseppina Grasso Cannizzo, la mostra trasmette le atmosfere e le suggestioni dell’epoca attraverso splendidi abiti da giorno e da sera. Protagoniste le creazioni dei grandi couturier che hanno tracciato la storia dello stile italiano: i colori di Roberto Capucci, i pigiami palazzo di Irene Galitzine, la lussuosa eleganza di Valentino, le linee pulite di Mila Schön, il celebre abito Pretino, ispirato alle vesti cardinalizie, realizzato dalle Sorelle Fontana per l'attrice Ava Gardner. Bulgari, storica maison di gioielleria italiana, è main partner della mostra ed espone una selezione di pezzi unici tra cui gli iconici Serpenti in oro, diamanti e smalti. Arricchiscono inoltre l'evento gli accessori di Fragiacomo, Ferragamo e Gucci, maison che devono la loro fama all’alta qualità delle pelli e all’abilità dei maestri artigiani italiani. E poi le dive del cinema, icone d'eleganza che rivivono negli splendidi ritratti in bianco e nero: i volti di Gina Lollobrigida, Anita Ekberg e Claudia Cardinale ritmano l'esposizione rendendola ancora più affascinante. Il periodo della Dolce Vita è stato anche caratterizzato dall'indissolubile matrimonio tra arte e moda: ecco quindi che le opere di Fontana, Scheggi, Burri, Capogrossi e le fotografie di Mulas, De Antonis e Garolla arrivano a completare la mostra rendendola così un ritratto a tutto tondo di una delle epoche più significative dell’estetica italiana. Un prezioso catalogo, edito da Electa, integra il progetto restituendo il paesaggio dell’alta moda del dopoguerra attraverso un eloquente atlante visivo.
English translation: see pag. 119
La prima sfilata di moda italiana nella Sala Bianca di Palazzo Pitti. Firenze, 12 febbraio 1951.
La modella Ivy Nicholson indossa un abito Gattinoni ai Fori Imperiali. Foto di Federico Garolla, Roma, 1954. 2015 Orafo
32
international
L'attrice Ava Gardner indossa il celebre abito Pretino, realizzato per lei dalle Sorelle Fontana. Foto di Pierluigi Praturlon.
Da sinistra in senso orario: una foto di Regina Relang scattata ai Musei capitolini nel 1952. La modella indossa un abito delle Sorelle Fontana. Claudia Cardinale, a Parigi, per la scelta dei gioielli Bulgari che indosserĂ nel film La Pantera Rosa. Parigi, 1962.
Gina Lollobrigida nel film Come September di Robert Mulligan, 1961. Gioielli Bulgari. Elsa Martinelli alla serata di gala per la cerimonia della consegna del premio Maschera d'Argento. Gioielli Bulgari. Roma, 1964. Anita Ekberg in Chiamami Bwana di Douglas Gordon, 1962. Gioielli Bulgari. Orologio in oro giallo, diamanti e smalto, collezione Serpenti di Bulgari.
Un lungo cappotto in visone presentato durante la sfilata Autunno-Inverno 1960/61 di Fendi. Foto di Pierluigi Praturlon.
Un modello neoclassico delle Sorelle Botti nella cornice di Villa Borghese. Foto di Pasquale De Antonis, 1947. 2015 Orafo
33
international
Due abiti di Valentino sulla scalinata dell’Archivio Centrale di Stato in una foto di Federico Garolla, Roma, 1958.
Fashion
an icon called
the cal
The naughty eyes of the world's most famous photographers in the exhibition of the best pictures published in the Pirelli calendar. A vision of beauty and seduction
Damiani: 90 anni di Made in Italy
Rosa Chiesa en più di un calendario, da quasi cinquant’anni il calendario Pirelli popola l’immaginario internazionale del corpo e della seduzione, restituendo attraverso scatti di raffinata bellezza, firmati dai più famosi fotografi internazionali, i cambiamenti sociali e culturali dei decenni che si sono succeduti. La mostra, presentata fino al 22 febbraio a Palazzo Reale a Milano con il titolo Forma e Desiderio. The Cal - Collezione Pirelli, curata da Walter Guadagnini e Amedeo M. Turello, ripercorre la storia del famoso calendario attraverso una selezione di circa 200 scatti firmati dai nomi noti della fotografia di moda, da Herb Ritts a Peter Lindberg, da Patrick Demarchelier a Steven Meisel, autore della 42° edizione del 2015. La mostra, articolata in un percorso tematico e non cronologico, è divisa in cinque sezioni e accosta le immagini in una narrazione intessuta di relazioni, analogie, citazioni e contrasti, basati sulla magia del tempo sospeso, quello fotografico, tra realtà e illusione (in alto Sophia Loren ritratta da Vinoodh Matadin). ■ Much more than just a calendar, for almost fifty years the Pirelli calendar has been occupying the collective imagination of body and seduction, rendering, through images of a refined beauty and created by the most famous international photographers, the social and cultural changes over the decades following on one after the other. The exhibition, open until 22 February at Palazzo Reale in Milan entitled Forma e Desiderio. The Cal Collezione Pirelli, curated by Walter Guadagnini and Amedeo M. Turello, goes back over the story of the famous calendar with a selection of about 200 shots taken by well-known names in fashion photography, from Herb Ritts to Peter Lindberg, from Patrick Demarchelier to Steven Meisel, author of the 42nd edition for 2015. The five sections of the exhibition grouped up by theme and not in chronological order, associate the images in a narrative of interwoven relationships, analogies, quotations and contrasts, based on the magic of the suspended time, the photographic one, between reality and illusion. by
B
2015 Orafo
Damiani celebra i suoi 90 anni di storia con una collezione esclusiva di 10 pezzi e una madrina d’eccezione, Sophia Loren, simbolo della bellezza e dello stile italiani. La storica firma del Made in Italy, azienda artigianale fondata nel 1924 e ancora oggi di proprietà della famiglia, ha festeggiato a Taipei, capitale di Taiwan dove recentemente è stata inaugurata una Boutique monomarca, la prima tappa di un percorso mondiale che toccherà diverse città. Realizzati in soli 9 esemplari, i dieci i pezzi creati in esclusiva per l'anniversario rappresentano ognuno un decennio di storia dell’azienda. ■ Damiani celebrates its 90 year old story with an exclusive collection of 10 pieces and an exceptional godmother, Sophia Loren, symbol of Italian beauty and style. The historic Made in Italy brand, an artisan business founded in 1924 and still run by the family, fixed the first leg of a worldwide process in Taipei, capital of Taiwan, where it recently opened a flagship designer boutique. Each of the ten pieces, only made in 9 copies and exclusively created for the anniversary, represents a decade in the history of the business.
36
international
n
Powered by the Antwerp World Diamond Centre.
n
Exhibitors : 85 Antwerp diamond companies.
n
Visitors : jeweller retailers, designers, manufacturers. By invitation only.
n
www.antwerpdiamondfair.com
Fashion
BEJEWELED
COUTURE Fausto Sarli maison is now part of the costume jewellery group Chimera, based in Arezzo.They immediately launched a line of precious accessories By Sonia Sbolzani
U
che si accosta a un gioiello minimale o “integrato”). Senza dimenticare la componente affettiva e personale, direi “di luce”, di aura che il gioiello trasferisce a ogni look e senza il quale anche la passerella più glamour si spegne!». In che modo il patrimonio di stile e competenze dell’alta sartoria Sarli viene trasferito in gioielleria? «La sfida è stata davvero appassionante. Viste certe particolari e sofisticate lavorazioni sartoriali di pura fattura manuale, come certi pizzi e ricami, le costruzioni di linee e le pieghe, le particolari architetture che nascono dalla creatività dell’atelier, le lavorazioni ottenute dalla cura e dall’inventiva di una maestria secolare come quella delle “petites mains” (le sarte e le première), tutto questo lavoro ho trovato da subito che avesse molta affinità con le lavorazioni delle materie preziose, dei metalli, dell’oro, dell’argento e delle pietre: differenti armonie che vanno a formare un unico concerto, lo stile. Così sono nati quasi spontaneamente i progetti e i disegni dedicati ai gioielli o agli accessori, di cui sono particolarmente fiero perché uniscono la mia competenza con quella dell’altrettanto storico atelier. Particolarmente affini progettualmente alla collezione d’alta moda sono i gioielli dell’ultima collezione. Il tema era la leggerezza; così, impalpabili abiti di seta o di organza come le lievi applicazioni di preziosissimi pizzi e ricami sugli abiti della Collezione P/E 2014 hanno ispirato e sono stati ripresi nei gioielli: bracciali, collier e cinture, altrettanto delicati nella foggia e nella consistenza, sono stati indossati in passerella. E' stata poi naturale la ricerca sugli accessori di complemento (pelle morbidissima che simula le pieghe del tessuto) come sulle preziose chiusure clutch delle borse minaudière. Per cui è lo stile, il design, quando non la sartorialità stessa, a fornire stimoli e idee
n’altra illustre maison di alta moda - Sarli Couture - ha debuttato nel mondo della gioielleria, puntando su una vasta strategia di sviluppo focalizzata sugli accessori per completare e consolidare il piano creativo e imprenditoriale. Il 2014 infatti è stato un anno importante per l’atelier romano, brand di punta dell’eccellenza sartoriale made in Italy, fondato dallo stilista Fausto Sarli (scomparso nel 2010) alla fine degli anni ’50 e amato da dive come Sophia Loren ed Elizabeth Taylor. Tutto ciò è da leggersi anche come conseguenza dei cambiamenti societari avvenuti di recente, che hanno visto la casa di moda passare nelle mani del gruppo orafo aretino Chimera (titolare di un pacchetto di maggioranza pari al 67,3%; il resto è in possesso di Carlo Alberto Terranova, storico collaboratore di Fausto Sarli), guidato da Massimo Anselmi, che si è pure aggiudicato il marchio vicentino di gioielli Calgaro. Da sottolineare che Chimera, con le due divisioni Chimera Glamour e Chimera Gold, è storico produttore di accessori e gioielli per l’alta moda italiana e francese, con un fatturato di 18 milioni di euro, e controlla già i brand Ventipuntodieci, Bacio, Reeve e Jumper’s. Come è nata l’idea di trasformare il gioiello da complemento dell’abito a protagonista della moda? «Il gioiello - risponde Massimo Anselmi - è sempre stato “complice, alleato” della moda, e via via è diventato sempre più importante nel look, tanto che definirlo ancora ”accessorio” di complemento oggi sarebbe davvero riduttivo. Non c’è abito di fascino, indossato in una speciale occasione o anche nell’uso quotidiano, che non sia accompagnato dal gioiello adatto, per esaltarne la caratteristica oppure per contrastarne l’essenza (abito semplice accompagnato dal gioiello importante, abito regale 2015 Orafo
38
international
da trasferire al nostro modellista e designer dei preziosi». Quali sono i caratteri distintivi dei gioielli firmati Sarli? «Senz’altro l’esclusività della foggia e la manifattura artigianale, che rendono ogni singolo pezzo un capo unico di haute couture». Come viene creato ogni pezzo? «Tutta la lavorazione si basa su una tecnica interamente manuale: si parte dalla scelta della materia e, nel caso dell’ultima collezione, dal leggerissimo metallo. Poi si interviene sulla foggia dell’oggetto, sempre a mano sino a dargli la foggia desiderata: ad esempio i petali di un fiore, come nella collezione di alta moda presentata sulle passerelle di Alta Roma lo scorso anno. Volume, leggerezze e risultato finale: tutto sta, come nell’alta moda, nella creatività e competenza del couturier e in questo caso del designer-artigiano!». Attribuite un peso maggiore al design o alla qualità dei materiali? «Il design originale mixato a materiale di qualità e appeal è imprescindibile e fa la differenza. Certo le collezioni di moda, con il loro tratto distintivo, il loro design e le silhouette scelte, condizionano la produzione dei gioielli; lo stesso vale anche in termini di “pesi” e di colori. Così la moda e il design in un certo senso guidano le scelte dei materiali e delle fogge». In che modo intendete fare della maison Sarli un alfiere del made in Italy? «Io credo che “storia”, tradizione, cultura del bello e del saper fare creino naturalmente un circuito virtuoso che conduce (anche attraverso organizzazione e investimenti) a quella coerenza stilistica che diventa simbolo di uno stile riconoscibile, e quindi desiderabile prima ed esportabile poi. Credo che chi, come Sarli, è riuscito ad attraversare 50 anni di Italian style, rendendosi riconoscibile e desiderabile anche sulle scene internazionali, sia già di fatto uno degli alfieri del nostro più qualitativo made in Italy». Come selezionate i laboratori artigianali che lavorano per voi? Il processo produttivo avviene tutto all’interno della nostra azienda, dal prototipo sino allo sviluppo della produzione. Sono tutti pezzi unici e realizzati a mano: in Chimera Gold abbiamo spazi, tecnica e competenze unite a eccellenti risorse artigianali e questo anche grazie ai 30 anni e più di esperienza d’impresa familiare in un territorio votato per tradizione aretina all’eccellenza del settore».
Dall'alto, in senso orario, alcuni look della collezione Fausto Sarli Haute Couture presentata lo scorso anno a Roma. Nei dettagli, gli accessori gioiello lanciati di recente in parallelo alla collezione. Qui sopra, Massimo Anselmi, titolare del gruppo Chimera cui fa capo la maison.
2015 Orafo
39
international
Fashion
e così gli accessori sono diventati essi stessi lo stile e a volte hanno anche trainato, per così dire, l’abbigliamento». Che tipo di donna è quella che indossa creazioni Sarli oggi? «Indubbiamente una donna sofisticata e contemporanea, attenta al dettaglio e alla qualità, una cittadina del mondo consapevole di cosa sia l’eleganza, che desidera esprimere uno stile autentico ed esclusivo al tempo stesso. Una donna con un notevole potere d’acquisto (le lavorazioni e i tessuti pregiati rendono il posizionamento di per sé molto alto), ma che non ama esibire. Un’eleganza discreta accompagnata da un seducente sogno (e penso anche agli abiti da Sposa Sarli, richiesti e ordinati da una clientela internazionale che va dalle principesse alle grandi star)». In generale quali sono i valori basilari della filosofia della maison? «Qualità e coerenza, rispetto delle linee e dei capisaldi tracciati dal couturier Fausto Sarli, rispetto del dna d’eleganza e raffinatezza, ma anche ricerca e innovazione, apertura a nuove tendenze, come la sua “scuola” insegna. Infine una grande attenzione ai giovani, forze propulsive alle quali va lasciato un doveroso spazio di crescita e di espressione di creatività!». Nella moda odierna più che alla forma si sta guardando - pare - alla sostanza, ai materiali, alle lavorazioni, ai dettagli sartoriali. Perché proprio ora? «E’ un momento di evoluzione e quindi di forti e rapidi cambiamenti, ma in alcuni settori si impone più che in altri la ricerca rassicurante della qualità e dell’unicità. Forse nella società globale una delle parole chiave sarà distinguersi, ma nella sostanza più che nell’apparenza». Secondo lei, il lusso Made in Italy come sta affrontando le sfide del Terzo Millennio nell’arena globale? «Il lusso in generale, come dimostrano i nuovi dati sul consumo, è in incremento, soprattutto nei Paesi emergenti e non ancora completamente conquistati dai beni alti di gamma. Piuttosto il lusso italiano e quel suo inconfondibile stile dovrebbero restare patrimonio italiano! Mi preoccupa la dispersione che sta costruendo una nuova “geografia” imprenditoriale di molti brand storici del made in Italy. Più coraggio da parte delle nostre imprese nell’affrontare le sfide e i momenti difficili, ma anche più sostegno e difesa di queste attività da parte degli Enti preposti: questo sarebbe lo scenario ideale (una formula che la nostra cugina Francia continua a utilizzare riuscendo meglio di noi a presidiare lo scenario internazionale del lusso). Io resto comunque molto positivo sul nostro imbattibile senso estetico e sulla nostra creatività, che hanno saputo riempire la storia passata di “grande bellezza”. Proprio come una grande eredità, come quella che ci ha consegnato il couturier italiano, partenopeo per l’esattezza, Fausto Sarli».
Lo sviluppo della maison passa anche attraverso l’apertura di nuove boutique in Italia e all’estero. Come vi muoverete in questo senso? Per i gioielli in particolare, quale strategia distributiva volete adottare? «Ora siamo soprattutto impegnati nella realizzazione di un modello di sviluppo che rispetti la storia di Sarli. E nella costruzione del progetto che deve essere impeccabile e degno del nome. La prima grande opera sarà la realizzazione di un grande atelier, una grande vetrina internazionale, un laboratorio di idee e di trasformazione dello stile, affacciata sulla “grande bellezza” di Roma. Partiamo dalla costruzione della “casa Sarli”, quindi, e siamo già a buon punto: a partire da Settembre dovrebbe essere pronta la sua inaugurazione in una delle vie del centro di Roma. Per i mercati internazionali e per la diffusione della linea abbiamo appena aperto uno showroom nel quadrilatero della Moda, in via Santo Spirito a Milano, dove i gioielli rappresentano il completamento alle presentazioni delle collezioni di alta moda e di pret-à-couture Sarli». Che sinergie si prevedono tra abiti e accessori, borse, scarpe, gioielli? «Come dicevo, la distinzione è inutile, gli uni non possono vivere senza gli altri e così anche per le strategie distributive e di presentazione: si seguono e si intrecciano, nella sfilata, negli eventi, nell’Atelier, nelle boutique, con lo stesso focus degli abiti. Resta da definire strategicamente, soprattutto per i gioielli, se può essere utile partecipare alle vetrine “più dedicate” al comparto. Per questo, come per l’accessorio borse, stiamo mettendo a punto le nuove strategie». E’ in vista anche una crescita occupazionale? «Più che di una crescita parlerei di salvaguardia occupazionale e di “protezione” delle nostre più alte competenze artigianali, sartoriali e di stile: ci piace l’idea e ci impegniamo a implementare l’Atelier Sarli con forze nuove e freschi creativi, guidati dalla maestria dell’esperienza. Giovani che cercano una specializzazione nell’alto artigianato e che siano disposti ad imparare davvero “l’arte del couturier” o del modellista di gioielli, così da non disperdere la grande eredità e il patrimonio di stile che ci hanno consegnato il Maestro Fausto Sarli e il nostro artigianato di qualità. Non disperdendo così una delle più alte espressioni del nostro made in Italy e della moda italiana». Perché nelle grandi case di moda è sempre più diffusa la tendenza di unire agli abiti gli accessori? «È una tendenza che è partita già negli anni 80, e noi come Chimera Gold ne siamo stati testimoni e in parte artefici. E’ storia corrente della moda e individuabile anche agli occhi di tutti i consumatori: l’affermazione di firme, marchi, dettagli, simboli (nei gioielli, nelle borse, negli occhiali, persino nei bijoux) che hanno costruito il successo di molti brand o il rilancio della loro desiderabilità, oltre che riconoscibilità… 2015 Orafo
English translation: see pag. 119 40
international
Food
WHEN LUXURY
HAS TASTE
Exquisite cooking and high goldsmith manufacturing. Ten among the best Italian restaurants, recommended by the trade magazine Artù, match a selection of jewels that are a feast for the eyes by Ilaria danieli,
Alberto Schieppati and Elisa Facchetti
expo - nutrire il pianeta
In alto, anelli di Sevan Biçakçi in oro, argento, diamanti, zaffiri, tzavoriti, granati, smalti e mosaico in ceramica. A sinistra, anello Snow White red apple di Italian Design in oro rosa, diamanti e pietre preziose di colore.
È possibile garantire cibo e acqua alla popolazione mondiale? Aumentare la sicurezza alimetare? Tutelare la biodiversità del pianeta? L'obiettivo di Expo Milano 2015 è offrire ai visitatori strumenti utili per trovare le proprie risposte. Dal 1 maggio al 31 ottobre, oltre 130 paesi partecipanti, un milione di metri quadri di superficie espositiva (expo2015.org). ■ Can we ensure food and water to the world population? Increase food safety? Protect the planet biodiversity? The aim of Expo Milano 2015 is to provide its visitors with useful tools to find their own answers. From 1 May to 31 October 2015, over 130 countries will attend the event on an exhibition surface of 1 million square metres (expo2015.org).
2015 Orafo
41
international
Food
chateau monfort, milano Un palazzo dei primi del Novecento, progettato da Paolo Mezzanotte, ospita il luxury hotel Chateau Monfort, che vanta una ristorazione di alta qualità diretta da Michele Garbuio. Trentasei anni, miglior sommelier d’Italia nel 2006, un’esperienza a 360 gradi, Garbuio ha reso la struttura una location di straordinario interesse anche per la clientela degli enoappassionati. Ogni giorno della settimana, su prenotazione, è possibile prendere parte a degustazioni a tema, mentre il Rubacuori propone l'ottima cucina di Marco Offidani (hotelchateaumonfort.com). ■ A building of the early twentieth century, designed by Paolo Mezzanotte, hosts the luxury hotel Chateau Monfort, boasting a high quality restaurant managed by Michele Garbuio. Thirty-six years old, best Italian wine steward in 2006, a 360° experience, Garbuio turned this structure into a location of extraordinary interest also for the clientele of wine enthusiasts. Every day of the week, upon reservation, you can participate to theme wine-tasting, while the Rubacuori proposes the excellent cooking of Marco Offidani (hotelchateaumonfort.com).
In alto, l'esterno del Chateau Monfort e un particolare del ristorante Rubacuori. A destra, pendente a forma di polpo in oro rosa, rubini, zaffiri e diamanti di Ponte Vecchio Gioielli.
2015 Orafo
42
international
parini 1915, milano Da «gioielleria dell’alimentare» a bistrot con bottega. È il nuovo format della Drogheria Parini 1915, terza operazione di salvataggio e rilancio dei locali storici di Milano messa in atto da Compagnia della Ristorazione. Le due anime del locale (vendita di prodotti enogastronomici e ristorazione) convivono grazie alla presenza di piani d’appoggio per consumare più comodamente l’aperitivo o uno spuntino veloce. Uno chef stellato, il parmigiano Marco Parizzi, crea e dirige l'ottima proposta gastronomica (info@parini1915.it). ■ From ”food jewellery” to bistrot with a sale place. This is the new format of Drogheria Parini 1915, the first attempt to save and relaunch a historical establishment of Milan carried out by the Compagnia della Ristorazione. The two souls of the place (sale of gourmet products and restaurants) coexist thanks to the presence of small counters the customers can use to eat their aperitifs or fast snacks in a more comfortable way. A starred chef, Marco Parizzi from Parma, creates and manages the excellent gourmet offer (info@parini1915.it).
In alto, lo chef della Drogheria Parini 1915, Marco Parizzi, e alcune immagini del locale. A sinistra, anello Arcimboldo in oro e gemme di colore di Mattioli.
pomiroeu, seregno Dal 1993 a oggi al Pomiroeu si sono succeduti più di 120 menu e sono stati ideati più di 1.200 piatti. «Si tratta di ricette diverse, non semplicemente ritoccate in qualche dettaglio - puntualizza Giancarlo Morelli, chef e patron del locale - Le uniche due costanti, anche se nel tempo la loro preparazione è un po’ cambiata, sono la cotoletta alla milanese e il riso classico allo zafferano col caramello di vino rosso e il midollo». Un altro punto fermo di Morelli è la ricerca della materia prima, che deve essere sempre di stagione, di primissima scelta, freschissima e, fin dove è possibile, locale (info@pomiroeu. it). ■ From 1993 up to now, the Pomiroeu has presented over 120 menus creating over 1200 dishes. «They are different recipes, not simply changed in some details - specifies Giancarlo Morelli - chef and owner of the place. The only recurring elements, even if over time the preparation has a bit changed, are the cotoletta alla milanese (Wiener Schnitzel) and the classic saffron rice with red wine caramel and bone marrow». Another unavoidable element of Morelli is the search for raw materials, always seasonal first choice products, extremely fresh and, whenever possible, local (info@pomiroeu.it). A sinistra, la cantina del Pomiroeu e lo chef-patron Giancarlo Morelli. A destra, spilla di Alcozer & J in ottone dorato con cristalli Swarovski, pietre semipreziose, coralli e microperle.
2015 Orafo
43
international
Food
cipriani venezia Il celebre Hotel Cipriani, sull’isola della Giudecca, ha arruolato un giovane di talento come Davide Bisetto, chef stellato, per guidare Oro, un ristorante completamente rinnovato grazie al tocco magico di un architetto famoso come Adam Tihany. La cucina di Bisetto è sana, pulita, capace di dare emozioni facendo buon uso delle tradizioni storiche della casa, pur sapendo voltare pagina quando necessario. Alla base i prodotti che il Cipriani offre nel suo orto, ma anche quelli che, magari, arrivano dall’altra parte del mondo (info.cip@belmond.com). ■ The famous Hotel Cipriani, on the isle of Giudecca, has hired a young talent like Davide Bisetto, starred chef, to manage Oro, a completely refurbished restaurant thanks to the magic touch of such a famous architect as Adam Tihany. His way of cooking is healthy, clean, capable of giving emotions by making a good use of the historical traditions of the house, being able, though, to turn over a new leaf, if needed. The bases are the products that Cipriani offers in its garden, as well as those that possibly come from the other side of the world (info.cip@belmond.com).
In alto, la sala del ristorante Oro all'interno dell'hotel Cipriani e lo chef Davide Bisetto. A sinistra, anello di Barbara Uderzo in argento rodiato, plastica, tappo corona; oliva in ceramica e cristallo.
punta tragara, capri
In alto, la terrazza del ristorante Monzù, uno dei vanti dell'hotel Punta Tragara. A sinistra, un piatto dello chef Luigi Lionetti. A destra, anello di Misis a forma di gamberetto in argento placcato oro e argento brunito con zirconi bianchi, smalto e perla barocca d'acqua dolce.
2015 Orafo
44
Un hotel come il Punta Tragara, lontano dai clamori del centro di Capri, è un indirizzo consigliato per chi preferisce vivere l’isola con tranquillità, davanti alla splendida vista dei Faraglioni. Anche il ristorante Monzù, che mette in campo le qualità indiscusse del giovane Luigi Lionetti, merita la sosta. La sua è una cucina prevalentemente di mare, dove il pescato del giorno (portato a vista al tavolo per la scelta finale da parte dell’ospite) è imprescindibile, ma dove non mancano nemmeno i gustosi piatti di carne tipici della tradizione campana (info@ hoteltragara.it). ■ Such a hotel as Punta Tragara, far from the noises of the centre of Capri, is a recommended destination for those who prefer to live on the island in a relaxed way, enjoying the magnificent view of the Faraglioni. Also the restaurant Monzù, deploying the undisputed qualities of the young chef Luigi Leonetti, is worth a stop. His cooking is mainly based on sea products, where the fish caught daily (brought on the table for the final choice by the client) is unavoidable, though the tasty meat dishes typical of the traditions from Campania are not lacking (info@ hoteltragara.it).
international
antica corte pallavicina, parma Massimo Spigaroli è figlio degli anni del boom economico, che qui era arrivato sotto forma di dancing con ristorante annesso, aperto dai suoi genitori nel 1961. Poi Spigaroli è diventato chef e ha preso le redini dell’Antica Corte Pallavicina, ristorante stellato e relais ricavati nel trecentesco castello Pallavicino, acquistato assieme al fratello Luciano nei primi anni Novanta. Nella sua cucina la quasi totalità degli ingredienti arriva dall' azienda agricola: dai celeberrimi salumi agli animali da cortile. «Da noi solo sapori antichi di verdure fresche e carni del territorio lavorati con semplicità, ma con forte senso dell’estetica» (relais@acpallavicina.com). ■ Massimo Spigaroli was born during the economic boom that here manifested itself in the outdoor dancing with restaurant opened by his parents in 1961. Then, Spigaroli became chef and took over the Antica Corte Pallavicina, a starred restaurant and relais hosted in the fourteenth century Pallavicino castle, bought together with his brother Luciano in the early nineties. Nearly all the ingredients used in his cooking come from his own farm: from the universally renowned cold meats to poultry. «In our restaurant we offer only ancient flavours of fresh vegetables and meats coming from the territory processed with simplicity, but with a strong sense of beauty» (relais@acpallavicina.com). Dall'alto in senso orario, l'esterno e un interno del relais e ristorante Antica Corte Pallavicina; a destra, lo chef e patron Massimo Spigaroli. A sinistra, gemelli in argento e smalti a forma di anatra creati da Saturno.
2015 Orafo
45
international
Food A destra, Ettore Bocchia, chef del ristorante (sotto, la sala) interno all'hotel Villa Serbelloni. In basso a destra, ciondolo a forma di granchio in oro rosa, diamanti e zaffiri creato da Pinomanna.
villa serbelloni, bellagio Il Grand Hotel Villa Serbelloni è, in un certo senso, il simbolo di Bellagio, piccolo borgo su una penisola che divide il lago di Como nei due celebri rami. Luogo di fasti e di prestigio fin dall'Ottocento, il Villa Serbelloni vanta anche una cucina memorabile, garantita da un professionista come Ettore Bocchia, che ha portato la struttura a meritare la stella Michelin. Bocchia è un protagonista del cambiamento che, con la sua cucina molecolare, ha ridisegnato i parametri oggettivi della degustazione. «Perché le materie prime che adoro - afferma - sono quelle vere: prima trovo il prodotto, poi gli creo il vestito, curando ogni dettaglio nei minimi particolari». (villaserbelloni.com). ■ The Grand Hotel Villa Serbelloni is, in a way, the symbol of Bellagio, a small village on a peninsula dividing lake Como in its two famous arms. A place of splendours and prestige as early as the nineteenth century, Villa Serbelloni can also boast an unforgettable cooking, ensured by such a professional chef as Ettore Bocchia that led the structure to be awarded a Michelin star. Bocchia is one of the protagonists of the change that, with his molecular cooking, has reshaped the objective parameters of tasting. «This because the raw materials I adore - he says – are the real ones: first I find the product, then I create the dress, paying attention to every minimum detail». (villaserbelloni.com). 2015 Orafo
46
international
Scienza
TECN
Organizzazione
OLOGIA
Trattamento • Recupero • Affinazione • Metalli preziosi e pregiati • Sali galvanici
Chimet S.p.A. Sede: Badia al Pino (Arezzo) Via dei Laghi 31/33 tel. +39 0575 4151 - fax +39 0575 410214 www.chimet.com admin@chimet.com Filiale di Vicenza Viale Anconetta 49 C/B tel. +39 0444 303345 - fax +39 0444 511369
Furniture
DESIGN
TO WEAR
Aesthetics and functionality reach a fine balance in the Italian interiors offered by the major brands. A search of style parallel to that of the more geometrical and architectural jewels by Letizia
Redaelli and Rosa Chiesa
TECNO 2015 Orafo
55
international
salone del mobile: an essential design Evento tra i più importanti in Italia, il Salone del Mobile giunge quest'anno alla 54esima edizione. Dal 1961 a oggi questa manifestazione rappresenta la migliore vetrina per l'eccellenza dell'arredo, non solo italiano ma anche estero, che ogni anno sceglie Milano per presentare i nuovi prodotti alla vasta e qualificata platea di operatori e giornalisti internazionali che frequentano regolarmente il Salone. L'edizione 2015, sotto la guida del presidente Roberto Snaidero, inizierà il 14 aprile per proseguire fino al 19, affiancata, oltre che dagli eventi del FuoriSalone, anche dal Salone del Complemento d'arredo, dal SaloneSatellite e dalle biennali Euroluce e Workplace3.0/SaloneUfficio. Quest'ultima proposta espositiva sarà dedicata al design e alla progettazione dello spazio di lavoro con tutte le molteplici componenti dell'ambiente d'ufficio. In tale ambito Michele De Lucchi, architetto di fama internazionale, presenterà La passeggiata, un'installazione sul tema degli spazi professionali. Euroluce, manifestazione dedicata all'eccellenza dell'illuminazione, organizzerà un importante evento culturale su questo tema. Inoltre, all'interno dei padiglioni del Salone, troverà spazio l'installazione multimediale "In Italy" dedicata al racconto del fare italiano. Spazio anche ai designer emergenti: oltre 700 giovani under 35, selezionati da tutto il mondo, parteciperanno al SaloneSatellite. La vivacità dell'appuntamento si annuncia anche quest'anno all'altezza delle aspettative. ■ One of the most important events in Italy, this year's Salone del Mobile – Milan’s Furniture Fair – has come to its 54th edition. Since 1961, this fair has been an outstanding showcase for the best Italian and international furniture manufacturers who choose
Nella pagina precedente / Previous page Dall'alto:
Dexter milano Gli anelli Time Machine Double sono disponibili, con incisioni personalizzate, in argento, oro giallo e oro rosa. ■ Time Machine Double rings are available with customized engravings in silver, yellow and rose gold.
Milan to present their latest products to the wide and qualified audience of traders and international journalists. Under the leadership of the president Roberto Snaidero, the 2015 edition will feature several interesting innovations. The trade show will begin April 14 and last until April 19, accompanied by an increasing number of FuoriSalone side events, as well as the Salone del Complemento d'arredo (the International Furnishing Accessories Exhibition), the SaloneSatellite and the biennial trade fairs Euroluce and Workplace 3.0/SaloneUfficio. The latter will be an exhibition dedicated to workspace design and planning, bringing together a wide range of office furniture solutions and equipment. In this context, internationally renowned architect Michele De Lucchi will present La passeggiata, a special installation reflecting the designer’s idea of the workplace. Euroluce, an event dedicated to excellent lighting solutions, will organise a major cultural event on this theme. In addition, the multimedia installation "In Italy" dedicated to the history of Italian know-how, will be staged within the halls of the trade fair centre as part of the event. There will also be a dedicated space for emerging designers: more than 700 top young talents will take part in the SaloneSatellite, an event dedicated to designers under 35. Excitement, enthusiasm and a countless number of events: this year expectations are sure to be met.
borghesi Spilla ciondolo in oro giallo, perla nera di Tahiti e diamanti bianchi, gialli e brown. ■ Brooch pendant in yellow gold, Tahitian black pearl and white, yellow and brown diamonds.
barababac Anello Armoise in argento 925 con elementi di orologi vintage. È lavorato artigianalmente con sabbiatura, placcatura e brunitura. ■ Armoise ring in 925 silver with elements of vintage watches. It's handcrafted with blasting, plating, burnishing processes.
brm Anello Twice realizzabile su misura. Gli elementi girevoli presentano diverse finiture: oro rosa, titanio o acciaio con madreperla, occhio di tigre, ceramica e diamanti. ■ Made to measure Twice ring. The moving parts come in different finishes: rose gold, titanium or stainless steel with mother of pearl, tiger eye, ceramics and diamonds.
2015 Orafo
56
international
FOSCARINI
Furniture
graziano visintin carmen zambrano lusasul
Spilla in oro e niello. â– Gold and niello brooch.
Anello Bloody in argento e dettagli d'oro selezionato tra i finalisti al concorso Internazionale Artistar â– Bloody ring in silver with gold details selected among the finalists of the International contest Artistar.
2015 Orafo
57
international
Furniture
together jewels Charms in argento a forma di lettere dell'alfabeto. â– Silver alphabetic characters.
rosantica Girocollo semirigido Twist realizzato a mano. Le catene in ottone sono bagnate nell'oro. â– Handmade Twist choker. The brass chains are gold plated.
2015 Orafo
58
international
ESSENT'IAL
grani Bracciale in argento brunito. â– Burnished silver Bangle.
grace 96 Bracciale in argento con charms e targhetta incisa. â– Silver Bracelet with charms and engraved plaque.
2015 Orafo
59
international
Furniture
claudia HOPpE Bracciale rigido Colorfields in lastra d'argento e lacca, disponibile in 16 diversi colori. â– Colorfields silver bangles with enamels, available in 16 different colors. (Photo by Matthias Hoffmann)
2015 Orafo
60
international
JANNELLI & VOLPI
lenti & villasco Anello in rodio nero con diamanti black. Design Massimo Bellini. ■ Black rhodium ring with black diamonds. Design by Massimo Bellini.
mattioli Anello in oro rosa con diamante e disco di madreperla colorata. ■ Rose gold ring with a diamond and a coloured mother-of-pearl disk.
unoaerre Anelli in oro e argento. ■ Gold and silver rings.
2015 Orafo
61
international
Furniture
KARTELL BY PHILPPE STARCK
tiziana redavid Bracciale in molle di acciao inox. Collezione Tiziana. ■ Stainless steel bracelet of the Tiziana collection.
antonini Bracciale in oro e diamanti della collezione Vulcano. Le finiture sono eseguite a mano in più passaggi con venature rodiate in nero. ■ Gold and diamonds bracelet of the Vulcano collection, hand-finished in various steps with black rhodiumplated streaks.
jenì
Anello in oro e cristallo. ■ Gold and crystal ring.
2015 Orafo
62
international
lovegrove Ross Lovegrove per Louise Guinness Gallery: anelli Foliates in oro con finitura a laser. â– Ross Lovegrove for Louise Guinness Gallery: Foliates gold rings with laser finishing.
2015 Orafo
63
international
Furniture
silverstar Bracciale in argento dorato. â– Silver and gold plated silver bracelet.
ARTEMIDE
GIulia jewels Bracciali in bronzo della collezione Intrecci disponibili con finiture color oro giallo, oro anticato e rutenio. Premio Trend Setter a Gold in Italy, Arezzo. â– Bronze bangles of the Intrecci collection available in different colours: yellow gold, aged gold and ruthenium. Trend Setter Award at Gold in Italy, Arezzo.
2015 Orafo
64
international
christofle Bracciale della collezione In Connection formato da due anelli di metallo uniti da una chiusura centrale. E' in argento e oro. Design Philippe Airaud. â– Cuff bracelet of the In Connection Collection, made with two wide circular bands and a central clasp. It's in sterling silver and gold. Design by Philippe Airaud.
THE fifth season Bracciali intrecciati in rodio, oro giallo e argento placcato oro rosa. â– Woven cuffs in rhodium, yellow gold and rose gold plated silver.
2015 Orafo
65
international
Scartoni
Strada A, 49 - San Zeno - Arezzo • Tel +39 0575 998190 • scartoni@scartoni.it
Portfolio
ALL THE BEST OF
MADE IN ITALY Handmade manufacturing, quality of materials, cutting-edge technologies, contemporary design and an unmistakable creative talent: these are the elements characterising the all-Italian style. Here you find a list of exporting companies by
Antonella Garello and Letizia Redaelli
2015 Orafo
79
international
Portfolio
Alcozer & j FIRENZE Esattamente 20 anni fa, nel 1994, Giampiero Alcozer decise di incanalare tutta la creatività e l'esperienza artigianale acquisita negli anni e nei suoi numerosi viaggi nel progetto di Alcozer & J. Le creazioni dell’azienda fiorentina, realizzate interamente in sede, si distinguono da subito per la qualità e l’originalità del design. Oggi l’azienda, conosciuta in tutto il mondo, vanta un archivio di oltre 300.000 modelli tra anelli, bracciali, spille, collane, orecchini, pendenti che “raccontano” la storia e la cultura di Firenze. La collezione Classic è caratterizzata da rimandi al Rinascimento italiano, alla bigiotteria dell'800 e al vintage americano degli anni '30 e '40. I bijoux in ottone bagnato in oro, con cristalli Swarovski, pietre naturali, piccoli preziosi, come zaffiri, rubini, smeraldi, granati e perle raffigurano piccoli animali domestici, creature del bosco, pesciolini, insetti e soggetti ispirati al mondo dell’infanzia. ■ It was exactly 20 years ago – 1994 - when Giampiero Alcozer decided to channel all the creativity and craft experience he gained over the years and during his many travels into Alcozer & J. Made entirely on site, the Florentine company’s creation immediately stood out for their quality and original design. Known throughout the world, the company now prides itself with an archive of over 300,000 models of rings, bracelets, brooches, necklaces, earrings and pendants, which tell the fascinating history and culture of Florence. The Classic collection is replete with references to the Italian Renaissance, 19th century costume jewellery and American vintage pieces from the 30s and 40s. Gold-dipped brass costume jewellery decorated with Swarovski crystals, natural stones, precious gems, such as sapphires, rubies, emeralds, garnets and pearls, feature small pets, woodland creatures, fish, bugs and baby inspired subjects.
amin luxury firenze Amin Luxury è presente da moltissimi anni nel mercato dei diamanti tagliati e della gioielleria con diamanti e vanta oggi sedi a Firenze, Valenza e New York. Ogni pietra viene scientificamente analizzata per garantire una descrizione precisa delle sue caratteristiche e qualità ed è accompagnata da un certificato che ne garantisce la provenienza da zone conflict free. Amin Luxury si distingue da sempre per l'unicità e l'originalità delle proprie proposte, veri e propri segni distintivi del brand: il caratteristico packaging trasparente firmato Diamonds in Luxury Style ®, gli anelli con diamanti intercambiabili, i charms in argento con diamante certificato, i tagli unici, come The Vinci o Rising Star. Sta riscuotendo grandissimo successo il Diamond Luxury Memory®, il primo diamante in cui, all'insegna del motto "Il diamante con la tua storia incisa per sempre", si possono custodire uno o più video, con un semplice sistema di visualizzazione. ■ Amin Luxury has been operating in the cut diamond and diamond jewellery market for many years and currently boasts centres in Florence, Valenza and New York. Each stone is scientifically analysed to guarantee an accurate description of its characteristics and quality and is accompanied by a certificate to guarantee its provenance from conflictfree areas. Amin Luxury has always been distinctive for its one of a kind, original creations, true and proper features making this brand stand out: its typical transparent packaging marked with Diamonds in Luxury Style ®, rings with interchangeable diamonds, silver charms with certified diamond and exclusive cuts such as The Vinci or the Rising Star. A huge success is being reaped by the Diamond Luxury Memory®, the first diamond in which, faithful to the motto “A diamond with your story engraved forever”, you can keep one or more videos, with a simple visualization system. 2015 Orafo
80
international
artexpo alessandria Azienda italiana nata nel 1991 e leader nella produzione di vetrine, espositori, astucci per orologi e gioielli, Artexpo da sempre si distingue per progettazioni e realizzazioni innovative, che riescono a dare il giusto risalto e importanza agli oggetti più preziosi. L'azienda mette a punto scenografie uniche, appositamente studiate per prodotti d'alta gamma, con forme nuove o classiche destinate ad evidenziare creazioni esclusive. La pulizia delle linee, l’eleganza delle forme e le infinite personalizzazioni rendono le produzioni Artexpo perfettamente integrate all’interno dei negozi, attirando l'attenzione e gli sguardi della clientela. Dal 2010, inoltre, l'azienda sviluppa e produce nuovi sistemi di illuminazione (Give Light® - brevetto AL2010U000021) a luce led rotante, che catturano lo sguardo ed esaltano il gioiello esposto. ■ Founded in 1991, this Italian company is a leading manufacturer of watch and jewellery display stands, cases, boxes. The company has always stood out for its innovative creations and design, which bring out and give due importance to the most precious items. Unique installations are designed specifically for deserving products, new and classic shapes reveal exclusive creations. Clean lines, elegant shapes and endless customisation options make our products integrate seamlessly with your stores to catch the eye of your select clientele. Since 2010, the company has developed and manufactured new lighting systems (Give Light® - AL2010U000021 patent) featuring an appealing rotating LED light designed to enhance jewellery and catch the eye.
chimet arezzo Chimet è un'azienda leader nel settore del recupero e della raffinazione dei metalli preziosi. Nata nel 1976, apre il suo primo stabilimento a Badia al Pino per poi espandersi, nei primi anni '80, a Vicomaggio. Entrambe le località sono in provincia di Arezzo: ciò segnala quanto sia forte il legame tra l'attività dei preziosi e il territorio aretino. L'acronimo Chimet, infatti, sta a significare "Chimica Metallurgica Toscana". L'azienda ha sviluppato, negli ultimi anni, la divisione ecologica. Si tratta di un'attività nata per lo smaltimento e la gestione dei rifiuti secondo le norme più recenti sulla tutela dell'ambiente. Chimet collabora con numerose università, centri di ricerca ed enti pubblici e i continui investimenti in ambito scientifico e tecnologico hanno permesso all'azienda di fornire il massimo risultato ai propri clienti. ■ Chimet is a company leader in the recovery and refining of precious metals. Founded in 1976, it opened its first production site in Badia al Pino, followed in the 80s by a second production site in Vicomaggio, both in the province of Arezzo, showing the bond that has always existed between these business activities and the area of Arezzo. In fact, the acronym Chimet stands for “Chimica Metallurgica Toscana” (Tuscan Metallurgical Chemistry). In recent years, the company has developed its Ecological Division, a business activity that was started up to address waste management and disposal issues in compliance with the most recent environmental standards. Its numerous collaborations with Universities, research centres and public entities, as well as continuous scientific and technological investments, have allowed Chimet to guarantee its customers the best possible results. 2015 Orafo
81
international
Portfolio
confuorto gioielli il tarì - caserta Consolidata realtà dell’area torrese, Confuorto Gioielli dal 1987 è specializzata nella produzione di orecchini, anelli, pendenti e spille in corallo, cammeo, perle, turchese e pietre naturali. Lavorati a mano con antiche tecniche artigiane oppure a macchina e montati in argento 925 nichel free, tutti i gioielli sono curati in ogni più piccolo dettaglio e caratterizzati da uno stile classico, sempre ricco di spunti innovativi. Glam Collection, nuovo brand dell'azienda, propone bracciali e anelli regolabili, in argento 925 e caucciù coloratissimo, con cammei e sigilli realizzati nel rispetto della migliore tradizione ma reinterpretati in chiave moderna, con uno spirito ironico e divertente. Da circa un anno Confuorto Gioielli ha in produzione anche accessori moda gioiello: sciarpe, borse, cinture e cappelli con applicazioni in pietre naturali.Tra le numerose fiere cui l’azienda partecipa figurano anche Homi, Il Tarì, Oroarezzo, Taormina, Chibi, Gold in Italy, VicenzaOro. ■ Founded in the area of Torre del Greco in 1987, Confuorto Gioielli specializes in the creation of earrings, rings, pendants and brooches, in coral, cameos, pearls, turquoise and natural gemstones. Handcrafted using traditional methods or machine-made and set in nickel-free sterling silver, all jewellery is beautifully detailed and features a classic style with an innovative edge. Glam Collection, the company’s new brand, offers adjustable bracelets and rings made of sterling silver and coloured rubber, featuring cameos and seals created with respect for traditional processes but with a modern twist, and an ironic, playful spirit. For about a year, Confuorto Gioielli has also been manufacturing fashion accessories, including scarves, bags, belts and hats with natural gemstone appliqués. The company participates in numerous trade shows, including Homi, Il Tarì, Oroarezzo, Taormina, Chibi, Gold in Italy, VicenzaOro.
dinacci fratelli - il tarì caserta La storia della Fratelli Dinacci risale agli inizi del '900, quando Giovanni Dinacci inizia la sua attività nel campo del saggio dei metalli preziosi. Nel corso degli anni l'attività dei saggi è stata affiancata dalla creazione e vendita di montature per gioielleria, tutte rigorosamente Made in Italy. Sempre attenta all'evoluzione dei mercati, la Fratelli Dinacci partecipa a importanti fiere nazionali come Vicenza e Taormina e a manifestazioni internazionali come Hong Kong e New York. Nella sua sede principale, al Tarì di Marcianise, polo di riferimento per il settore orafo nel sud Italia, la Fratelli Dinacci si occupa anche del trattamento delle ceneri e del recupero dei metalli preziosi.
2015 Orafo
■ The company was established at the beginning of the 20th century, when Giovanni Dinacci started assaying precious metals. Over the years, the family expanded its business with the creation and sale of jewellery mountings, which are entirely Made in Italy. Always attentive to market developments, Fratelli Dinacci participates in Italy’s major trade fairs, such as Vicenza and Taormina, as well as international events including trade shows in Hong Kong and New York. Headquartered within the Tarì centre in Marcianise, a reference manufacturing hub for the jewellery industry in southern Italy, Fratelli Dinacci also deals with the processing of metal ashes and the recovery of precious metals.
82
intenational
elite bijoux rimini Fondata a Rimini nel 1996, Elite Bijoux fornisce a dettaglianti e grossisti una vasta gamma di gioielli in argento made in Italy e con pietre dure naturali o zirconi: in parte si tratta di articoli d’importazione che vengono poi commercializzati, in parte di gioielli ideati e assemblati in sede, oppure frutto di personalizzazioni realizzate su richiesta dei clienti. L’azienda distribuisce la propria produzione in tutta Italia, in Europa e in diversi Paesi del Nord Africa, con un approvvigionamento diretto per quanto riguarda le pietre, il che garantisce un vantaggioso rapporto qualità-prezzo e rapidità e puntualità nelle consegne. Elite Bijoux partecipa a numerose fiere, tra le quali Homi e Chibi a Milano, Palakiss a Vicenza, Il Tarì a Marcianise, Sabo a Roma e Inhorgenta a Monaco di Baviera. ■ Founded in Rimini in 1996, Elite Bijoux offers retailers and wholesalers a wide range of Made in Italy silver jewellery with natural stones or cubic zirconia. The range includes items which are imported and sold, as well as jewellery designed and assembled on site, or bespoke creations made to customers specifications. The company distributes its products in Italy, Europe and several countries in North Africa; all of its stones are sourced directly, which guarantees good value for money and quick and timely deliveries. Elite Bijoux takes part in numerous trade shows, including Homi and Chibi in Milan, Palakiss in Vicenza, Il Tarì in Marcianise, Sabo in Rome and Inhorgenta in Munich.
erika gioielli - alessandria processing methods and techniques, the company moulds gold and silver into unique creations, solitaire rings, bands, tennis bracelets, pendants. Craftsmanship, continuous research, meticulous attention to detail: these are the core values on which Erika Gioielli builds its production, upholding Italy’s time-honoured jewellery tradition.
Presente sul mercato da oltre quarant'anni, il brand Erika Gioielli si contraddistingue per la conoscenza della tradizione artigiana e per la maestria orafa. La capacità di saper trattare il prodotto ha consentito all'azienda di interpretare l'oro e l'argento in creazioni che sono caratterizzate da una personale visione del gusto attuale. I classici della gioielleria sono reinterpretati grazie all'uso di forme fluide e pietre preziose che si uniscono nella creazione di solitari, verette, tennis e punti luce. Maestria artigiana, ricerca continua, minuziosa cura dei dettagli: questi i valori fondanti della filosofia di Erika Gioielli, una maison che basa la propria produzione sulla grande tradizione orafa del Made in Italy. ■ On the market for over forty years, the Erika Gioielli brand stands out for its heritage of traditional craftsmanship and fine workmanship. Through skillful 2015 Orafo
83
international
Portfolio
falcinelli italy - Arezzo La passione per la bellezza, la curiosità di esplorare mondi e realtà sempre nuovi, materie prime di qualità, una lavorazione accuratissima, un design sempre attuale: e poi la storia, la natura e la tradizione artistica toscana, uniche al mondo. Da questo mix straordinario nascono i gioielli di Falcinelli Italy, che dal 1968 rappresentano in tutto il mondo l’inimitabile stile italiano. Ricercati e curati in ogni particolare, i gioielli dell’azienda nascono dalle intuizioni di Fabrizio Falcinelli e sono caratterizzati da un perfetto equilibrio tra tradizione e uno spirito contemporaneo e cosmopolita. I clienti di Falcinelli Italy le più prestigiose gioiellerie di tutto il mondo - possono sempre contare su un’attenta assistenza post vendita. L’azienda partecipa alle fiere di settore praticamente in tutto il mondo: Taiwan, Dubai, Hong Kong, Basilea, Arezzo, Istanbul, Las Vegas, Singapore, San Pietroburgo, Bahrain, Seul. ■ Passion for beauty, the curiosity to explore ever-new worlds and realities, quality raw materials, an extremely accurate working, an ever-contemporary design: and then Tuscan history, nature and art traditions, unique in the world. From this extraordinary combination derive the jewels by Falcinelli Italy that, since 1968, has been representing all over the world the inimitable Italian style. Refined and attended in every detail, the company jewels are created starting from the intuitions of Fabrizio Falcinelli and are characterised by a perfect balance between tradition and a contemporary and cosmopolitan spirit. The clients of Falcinelli Italy, the most prestigious jewelleries worldwide, can always count on a scrupulous customer care. The company attends trade exhibitions practically all over the world: Taiwan, Dubai, Hong Kong, Basel, Arezzo, Istanbul, Las Vegas, Singapore, Saint Petersburg, Bahrain, Seoul.
falsini art - arezzo È il 2000 quando Andrea e Nadia, fratelli cresciuti nella tradizione orafa, si uniscono nella creazione della maison di gioielleria Falsini Art. La sede centrale si trova nel cuore della Toscana, lungo il corso dell'Arno: il paesaggio e la natura sono una fonte d'ispirazione inesauribile per alimentare la creatività dell'azienda. Ogni gioiello è la risultante dell'unione di quattro elementi: l'osservazione del mondo, la conoscenza della storia e delle contraddizioni delle civiltà passate, la percezione dello spirito e delle cose, la padronanza dell'arte orafa. I gioielli Falsini Art, grazie alla continua ricerca di nuove soluzioni stilistiche, interpretano le tendenze contemporanee e anticipano quelle future. ■ It was 2000 when Andrea and Nadia, the brother and sister team who learned their trade from their family, came together to create Falsini Art, a jewellery company headquartered in the very heart of Tuscany, along the Arno. The landscape and nature surrounding are an inexhaustible source of inspiration that fuels the company’s creativity. Each jewel created is the result of a combination of four elements: observing the world; knowing past civilizations, their history and contradictions; perceiving things and the spirit behind them; mastering the art of making jewellery. Through a constant search for new design solutions, Falsini Art jewellery keeps abreast of current trends and anticipates upcoming styles. 2015 Orafo
84
international
fani gioielli - firenze Storica griffe della tradizione orafa fiorentina, Fani Gioielli in tanti anni di attività ha saputo trasformarsi da “bottega” ad azienda nota e apprezzata a livello internazionale, pur mantenendo tutte le caratteristiche dell’artigianalità “made in Italy”: sperimentazione, ricerca estetica, qualità delle materie prime, design innovativo, una inconfondibile vena creativa. L’intero ciclo produttivo avviene all’interno dell’azienda, dalla progettazione, curata da uffici creativi, alla realizzazione, alle finiture. I gioielli sono arricchiti da pietre naturali preziose, con un occhio di riguardo per i diamanti, bianchi o brown. Le collezioni Fani Gioielli, di grande impatto e dalla forte personalità, sono adatte ai diversi momenti della giornata e alle varie occasioni della vita. Presente nelle gioiellerie di alto livello in tutta Italia, l’azienda esporta le sue creazioni nei Paesi europei e partecipa alla Fiera di Vicenza.
■ Historical brand of the goldsmith tradition from the Florence area, Fani Gioielli has been able, over the many years of its activity, to turn itself from a “workshop” into a company known and appreciated at an international level, maintaining, though, all the characteristics of made in Italy craftsmanship: experimentation, aesthetic research, quality of raw materials, innovative design, an unmistakable creative vein. The entire production cycle is carried out within the company, from design, attended by creative departments, to the manufacturing and finishings. All jewels are enriched with natural precious stones, paying great attention to white and brown diamonds. The collections by Fani Gioielli, characterised by a great impact and a strong personality, are suitable for the different moments of the day and the various occasions of life. Present in high rank jewelleries throughout Italy, the company exports its creations to European countries and attends VicenzaOro.
f.i.or. arezzo Dal 1974, anno della fondazione, la F.I.OR. è specializzata nella produzione di una gamma vastissima di articoli semilavorati. Anelli a molla, chiusure stampate e palline sono disponibili in tutte le carature e leghe di oro, in argento, platino, palladio, goldfilled, bonded, bronzo e ottone. La qualità made in Italy è garantita anche dal fatto che la maggior parte dei macchinari viene realizzata all’interno dell’azienda stessa, a garanzia di un prodotto particolarmente curato e personalizzabile, con due ulteriori caratteristiche che ne hanno decretato il successo: leggerezza e robustezza. Altro punto di forza dell’azienda è la capacità di adattare la produzione ai diversi mercati di esportazione, modificando leghe e design. F.I.OR., da molti anni presente in Europa e Usa, e più di recente in Asia e Medio Oriente, partecipa a importanti fiere in Italia e all’estero, tra cui quelle di Vicenza, Arezzo e Hong Kong. ■ Founded in 1974, F.I.OR. specialises in manufacturing a wide range of semi-finished items. Spring rings, moulded clasps and beads are available in all gold alloys in a wide variety of caratages, as well as in silver, platinum, palladium, gold-filled, bonded, bronze and brass. Most machines and equipment are built in house to guarantee the outstanding quality of Italian products, coming with meticulous attention to detail and customised solutions, as well as two additional features that ensured its success: lightness and strength. Another core strength of the business is its ability to adapt production to the requirements of each export market, using different alloys and designs. A dominant operator in the European and the US jewellery market, and more recently in Asia and the Middle East, F.I.O.R. takes part in important trade shows in Italy and abroad, including those in Vicenza, Arezzo and Hong Kong. 2015 Orafo
85
international
Portfolio
gold art arezzo Dal 1978 la Gold Art, fondata da Domenico Tavanti, realizza gioielli di alta qualità, sempre più apprezzati a livello internazionale. Le tradizionali tecniche artigianali si sposano con la più moderna tecnologia, grazie anche al continuo investimento nella progettazione di macchinari brevettati, in grado di produrre articoli unici, ad alto grado di personalizzazione. Il design è curato da Fabrizio Falcinelli, la lavorazione è seguita in ogni sua fase da maestri artigiani, fino alle rifiniture finali, a garanzia di un gioiello di vera eccellenza. Altri punti di forza dell’azienda sono la capacità di soddisfare le più diverse e specifiche esigenze, la rapidità nella realizzazione degli ordini e la puntualità nelle consegne. Gold Art presenta la propria produzione in occasione delle fiere di Vicenza, Arezzo e Hong Kong. ■ Since 1978, Gold Art, founded by Domenico Tavanti, manufactures high quality jewels, increasingly more appreciated at an international level. The traditional artisan techniques combine with cutting-edge technology, thanks also to the continuous investments in the design of patented machinery, able to manufacture unique and highly customisable products. The design is attended by Fabrizio Falcinelli, the working is followed in every single phase by master craftsmen, to the final finishings, in order to ensure a jewel of true excellence. The other strong points of the company are its capacity to satisfy the most diverse and specific needs, the rapidity in the realisation of orders and the punctuality in deliveries. Gold Art presents its production at the exhibitions held in Vicenza, Arezzo and Hong Kong.
gold sisters - il tarì caserta Cresciute nell’impresa orafa di famiglia, nel 2008 le quattro sorelle Puorto - Simona, Gabriella, Alessandra e Fabiana, ciascuna con un diverso background professionale - hanno dato vita a questa azienda “orgogliosamente italiana”, che propone gioielli dal design esclusivo, caratterizzati da una lavorazione artigianale e dall’originalità degli abbinamenti e delle forme. Le fonti di ispirazione vanno ricercate in tutto ciò che ci circonda e nell’inesauribile patrimonio storico, artistico e culturale del nostro Paese, che non finisce di stupire con la sua bellezza e varietà. I gioielli, sempre curati personalmente dalle sorelle Puorto, sono in oro con perle o pietre preziose e di colore, oppure in argento abbinato con gusto sicuro a smalti o a materiali diversi e inediti, mai banali, sempre in grado di comunicare emozioni e sentimenti. Gold Sisters è presente in Italia attraverso una rete di dettaglianti; partecipa a tutte le edizioni del Tarì e alle fiere di Bijorhca Parigi, Homi Milano e New York. ■ Grown up in a family jewellery business, the four Puorto sisters - Simona, Gabriella, Alessandra and Fabiana, each with a different professional background - founded this “proudly Italian” company in 2008, offering uniquely designed jewellery that features fine craftsmanship and original combinations and shapes. Their sources of inspiration are to be found in everything around them and in Italy’s inexhaustible historical, artistic and cultural heritage, its beauty and variety which never ceases to amaze. Personally designed by the Puorto sisters, their jewellery is made from gold with pearls or precious and coloured gemstones, or silver, tastefully combined with enamel or unusual materials to create unique pieces, which never fail to surprise and convey emotions and feelings. Gold Sisters operates in Italy through a network of retailers and participates in all editions of Il Tarì and a number of trade shows including Bijorhca Paris, Homi Milan and New York. 2015 Orafo
86
international
grace 96 milano Obiettivo di Grace 96, brand nato nel 2013 per volere di Anna Maria Mazzà, è la valorizzazione della Box Chain: una catena artigianale, solida e resistente le cui origini risalgono al Rinascimento, epoca in cui era conosciuta come "veneziana". Composta da maglie quadrangolari d'argento mobili e connesse in sequenza secondo un antico procedimento, è così versatile da prestarsi alla realizzazione di collane, bracciali e anelli. Il brand recupera i valori dell'artigianalità italiana creando gioielli prêt-à-porter in argento e in oro 18 kt: ogni creazione è contraddistinta da un piccolo cubo, elemento identificativo del brand, su cui sono incisi il logo e sia la G sia il 96 di Grace 96. ■ Anna Maria Mazzà, who founded Grace 96 in 2013, enhances the Box Chain: a hand-crafted, strong and durable chain with origins dating back to the Renaissance, when it was known as "Venetian chain". Made up of square, silver links joined together according to an ancient process, it is so versatile that it easily lends itself to the creation of necklaces, bracelets and rings. The brand preserves and upholds the values of Italian craftsmanship, creating ready-to-wear silver and 18-kt-gold jewellery. Each creation includes a small, signature cube engraved with the brand’s logo, a G and the number 96 which stand for Grace 96.
grani - arezzo items to pantographed or lasered tubes and sheets. In 2015, the brand will be at the OroArezzo trade show, and both the January and September edition of VicenzaOro.
È il 1998 quando Sergio Rosadini, Lucio Presentini e Silvio Valentini si uniscono collaborando alla nascita della Grani S.r.l. L'azienda, la cui sede centrale è tuttora a Foiano della Chiana, inizia a farsi conoscere nel settore orafo grazie alla produzione di articoli in accoppiato e campanelle. Negli anni a venire focalizza sempre di più l'attenzione sulla qualità dei gioielli e sulla continua ricerca di forme e stili innovativi distinguendosi dalle altre maison. Attento al cliente e alle sue esigenze, il brand ha fatto in modo che l'offerta potesse spaziare dagli articoli in microfusione, all'elettroformatura fino ad arrivare al tubo e alla lastra pantografata o laserata. L'azienda, nel 2015, sarà presente alle fiere di OroArezzo e alle edizioni sia di gennaio sia di settembre di VicenzaOro. ■ It was 1998 when Sergio Rosadini, Lucio Presentini and Silvio Valentini came together to start up Grani S.r.l. The company, which is still based in Foiano della Chiana, began to make a name for itself in the jewellery industry by manufacturing bonded metal items. Over the years, the company stood out from the crowd by paying increasing attention to the quality of jewellery and the constant search for innovative shapes and styles. Focusing on customers and their needs, the brand expanded its portfolio with products ranging from precision-cast and electroformed 2015 Orafo
87
international
Portfolio
graziella arezzo Graziella Buoncompagni, giovanissima, aprì nel 1958 un piccolo laboratorio orafo e iniziò a creare gioielli in oro caratterizzati da uno stile personale e innovativo: oggi il brand Graziella, in continua crescita, è una realtà apprezzata in tutto il mondo, in particolare in Medio Oriente e in Africa, dove ha aperto propri punti vendita. La produzione viene costantemente rinnovata e arricchita da creazioni seguite in ogni fase della lavorazione e in ogni dettaglio, piccole sculture in cui il gusto italiano si sposa ad atmosfere internazionali. Alle diverse linee di gioielleria, in oro e argento, con gemme o smalti, si sono affiancate in anni più recenti quelle degli orologi e della pelletteria, Leather Goods e Watches, che hanno riscosso immediato successo. Graziella è presente a moltissime manifestazioni internazionali: Hong Kong, Sharjah negli Emirati Arabi, Abu Dhabi, Istanbul. ■ At a very young age, in 1958, Graziella Buoncompagni set up a small workshop where she started creating innovative and original gold jewellery items. Graziella brand has been constantly growing in time thanks to the appreciation of their jewellery by customers worldwide, in particular in Middle East and in Africa, where the Group owns several flagship stores. Production is extremely accurate and constantly renewed and enriched with unique creations, paying great attention to every detail, small sculptures combining Italian taste and international atmospheres. Alongside the jewellery collections, in gold and silver, Watches and Leather Goods lines were launched some years ago, achieving immediate success. Graziella attends several international trade shows: Hong Kong, Sharjah in the United Arab Emirates, Abu Dhabi, Istanbul.
lip plus catania Lip Plus è una storia d’amore e di gioielli. Franco Lipparini, titolare dell’azienda, realizza gioielli con autentici fiori e farfalle impreziositi con perle e pietre naturali. Nel pieno rispetto della natura, i fiori e le farfalle, dopo un procedimento complesso, vengono coperti da una resina simile all’ambra ma assai più fine, che ne preserva le forme e i colori e li rende resistenti agli urti. La leggerezza di orchidee, rose, ortensie, margherite, girasoli e farfalle di centinaia di colori e forme diverse permette di realizzare gioielli anche di grandi dimensioni. Le donne e i fiori sono legati da un discorso ininterrotto e questi gioielli non passeranno mai di moda. Come disse Oscar Wilde: «Se Dio non avesse creato la donna, non avrebbe creato il fiore». ■ Lip Plus is a story of love and jewellery. Franco Lipparini, owner of the company, creates jewellery with real flowers and butterflies adorned with pearls and natural stones. In full respect of nature, after a complex process, flowers and butterflies are covered with fine, amber-like resin to preserve their shapes and colours and make them shock resistant. The lightness of orchids, roses, hydrangeas, daisies, sunflowers and butterflies in many colours and shapes allow for the creation of jewellery pieces in a variety of sizes. The inextricable, uninterrupted link between women and flowers makes these jewels timeless pieces that will never go out of style. As Oscar Wilde put it: «If God had not created woman, He would not have created flowers». 2015 Orafo
88
international
luiber AREZZO Velocità, versatilità, affidabilità, puntualità nelle consegne: sono questi i punti di forza della Luiber, azienda che da oltre 40 anni produce gioielli moda in argento, abbinato a pietre di colore, resine e materiali vari. In tanti anni di attività l’azienda ha conquistato una solida posizione grazie alla professionalità e alla qualità che da sempre la caratterizzano. Sempre attenta a captare e anticipare le tendenze e i cambiamenti del mercato, Luiber realizza in sede una gamma vastissima di articoli, personalizzabili in tempi brevi, a seconda di specifiche esigenze, garantendo la massima velocità nella realizzazione e nella consegna e una accurata assistenza postvendita. Luiber distribuisce la propria produzione, continuamente rinnovata, a dettaglianti su tutto il territorio nazionale e in Europa. È presente alle fiere di OroArezzo, Homi e Chibimart a Milano, Sabo a Roma. ■ With a special focus on versatility, reliability, quick and timely deliveries, Luiber has been trading for over 40 years, offering silver fashion jewellery combined with a variety of coloured gemstones or resins and synthetic materials. After many years in the business, the company has gained a strong position thanks to its high level professionalism and quality. Always attentive to capturing and anticipating fashion trends and market changes, Luiber produces a wide range of jewellery in-house; each piece can be easily customised according to specific needs, while ensuring quick deliveries and a careful after-sales service. Luiber distributes its constantly renewed product range to retailers across the country and in Europe. The company participates in the OroArezzo trade show in Arezzo, Homi and Chibimart in Milan, Sabo in Rome.
md fashions bologna L'azienda MD Fashions, nata dalla collaborazione - e dall’amore - tra Daniele, imprenditore, e Manuela, insegnante di yoga e commerciante di bijoux parigini, propone la linea di gioielleria My Lovely. I preziosi in argento sono tutti caratterizzati dalla raffigurazione della famiglia e degli affetti: i tratti dolci dei visi dei bambini e delle bimbe diventano protagonisti di ciondoli che possono essere personalizzati con l’incisione del nome o con piccole letterine da infilare nei bracciali. I prodotti del marchio s’ispirano direttamente ai componenti e alla vita della famiglia: ci sono Papi e Mami, i bambini e gli animali di casa e poi i simboli del cuore, degli angioletti, della casetta, degli animali più teneri o cerchietti con frasi d'amore. My Lovely è una collezione per tutta la famiglia, la cui filosofia si basa sugli affetti autentici, sull’amore e su belle emozioni: il dono perfetto da regalare o regalarsi per celebrare i sentimenti più profondi. L'intera collezione è disponibile in Argento, Oro e diamanti. ■ A result of the collaboration - and love - between Daniele, entrepreneur, and Manuela, a yoga teacher and seller of Parisian costume jewellery, MD Fashions launched the My Lovely jewellery line. This collection of silver jewellery is a celebration of family and love: pendants and charms feature the sweet traits of little boys and girls and can be personalised with an engraved name, or with small letters to be added to bracelets. The brand’s products are inspired to family members and family life: there are Dads and Moms, kids and pets, symbols such as hearts, angels, little houses, the most adorable animals or small circles engraved with words of love. My Lovely is a collection for the whole family, with a philosophy centred on love and beautiful emotions: the perfect gift to celebrate the deepest feelings. 2015 Orafo
89
international
Portfolio
nardi arezzo Nardi opera nel settore dell'oreficeria da oltre 33 anni ed è specializzato nella produzione di catene a macchina molto sottili, anche al metro, per pendenti, diamanti, solitari e per la creazione di gioielli Fantasia (nelle foto, alcuni modelli di catene). La produzione di Nardi è caratterizzata da un'altissima qualità riconosciuta a livello internazionale. Il brand, la cui sede si trova nei pressi di Arezzo, collabora con le più importanti aziende della città aretina e della regione del Veneto, oltre a essere presente alle fiere di oreficeria che si svolgono ad Arezzo e a Vicenza. ■ Trading in the jewellery industry for over 33 years, Nardi specialises in the production of very thin machine-made chains, supplied also by the metre, for pendants, diamonds, solitaires and for creating Fantasia jewellery (pictured, some chain models). Nardi products have an internationally renowned reputation for their high quality. Based near Arezzo, the brand collaborates with the most important companies in the town of Arezzo and the Veneto region, and participates in many jewellery trade shows in the area of Arezzo and Vicenza.
negozisrl - brescia Negozisrl ha acquisito una lunga esperienza nella progettazione - con la tecnica del rendering - e realizzazione di arredamenti per gioiellerie e negozi di ottica. La realizzazione dei mobili avviene all'interno dell’azienda, che si avvale delle più innovative tecniche di progettazione e di moderne tecnologie per la lavorazione e la produzione degli arredi. L’architettura di interni viene studiata non solo in vista di un risultato estetico ma di una funzionalità finalizzata al business. L’ufficio tecnico dell’azienda lavora a stretto contatto con la clientela, con spirito di apertura e grande collaborazione. Nella foto, una recente realizzazione di Negozisrl, la gioielleria Leonardi Easy di Brescia, con affaccio sulla storica Piazza della Loggia: riuscito equilibrio tra l’esigenza di abbattere il più possibile le barriere tra interno ed esterno e la necessaria attenzione alla sicurezza, e tra l’inserimento di elementi e materiali moderni con la salvaguardia di elementi ottocenteschi. ■ Negozisrl has gained extensive experience in the design - with the rendering technique - and production of furniture for jewellery and optical stores. All furniture is made within the company, which uses the most innovative design techniques and modern processing and production technologies. Interiors are designed not only to create an aesthetically appealing result, but also with a view to improve business. The company’s technical department works closely with customers, fostering a spirit of openness and collaboration. In the picture, a recent creation by Negozisrl, the Leonardi Easy jewellery store in Brescia, overlooking the historic Piazza della Loggia: a successful, balanced solution, addressing the need to break down barriers between the inside and outside while giving due attention to security, and the inclusion of modern elements and materials while preserving some original nineteenth-century features. 2015 Orafo
90
international
p.v.z. neonero arezzo Dal 1989 questa azienda si è specializzata nella produzione di gioielli realizzati nei tre colori dell'oro, caratterizzati dall'inconfondibile lavorazione a pizzo, ispirata alla storica tradizione toscana del merletto, che li rende unici e riconoscibili. Ne risultano anelli, pendenti, bracciali e orecchini dallo stile inconfondibile, delicati e di altissima qualità, che richiedono grandi abilità artigianali e che vengono interamente ideati e realizzati in azienda, dal disegno alle ultime rifiniture. Autentici rappresentanti dello stile e della qualità "made in Italy", i gioielli P.V.Z. sono molto apprezzati all'estero, negli Emirati Arabi, in Asia, in particolare in Cina, Hong Kong, Giappone, e nei Paesi dell'Est Europa. L'azienda partecipa alle fiere di Vicenza e Arezzo e alle due manifestazioni di Hong Kong, a marzo e settembre. ■ Since 1989 this company has been specialising in the manufacturing of jewels in the three colours of gold, characterised by the unmistakable lace working, inspired by the old Tuscan lace tradition that makes them unique and recognisable. The result consists of delicate and high quality rings, pendants, bracelets and earrings with an unmistakable style, requiring great artisan qualities and that are fully conceived and realised within the company, from design to the last finishings. True representatives of “made in Italy” style and quality, P.V.Z. jewels are much appreciated abroad, in the Arab Emirates, Asia, in particular in China, Hong Kong, Japan and Eastern Europe countries. The company attends the exhibitions of Vicenza and Arezzo and the two events held in Hong Kong, in March and September.
richline italy arezzo Richline Italy è nata dalla fusione di tre storiche aziende di oreficeria situate ad Arezzo, Farinex, Erz e Carniani, ognuna delle quali rappresentante dell’eccellenza della tecnologia, ciascuna per la propria tipologia di prodotto: Farinex per il tubo, Erz per gli articoli per bambini e Carniani per la produzione di anelli e schiave. I punti di forza dell’azienda sono la qualità, modelli di design Made in Italy, e il servizio impeccabile, elementi che concorrono a una grande capacità di soddisfare le richieste e far fronte alle evoluzioni del mercato. Richline Italy, grazie all’appartenenza a un gruppo multinazionale, Berkshire Hathaway, ha potuto investire in sofisticate e nuove tecnologie e ricerche metallurgiche. Tali ricerche, combinate con l’esperienza di abili artigiani e la creatività dei migliori designer italiani, consentono all’azienda lo sviluppo di un prodotto pensato e indirizzato alle varie culture e mercati internazionali. Richline Italy è riconosciuta dai clienti leader di qualità nella produzione di articoli in tubo vuoto superleggero, anelli, schiave e charms. ■ Richline Italy is the result of a merger of three long-standing jewellery companies based in Arezzo - Farinex, Erz and Carniani - each of which represents excellence and state-of-the-art technology in their own field: Farinex in tube making, Erz in children’s jewellery and Carniani in the production of rings and bangles. The company focuses on providing a high level of quality, Italian design and impeccable service to meet the demands of a constantly changing market. Being a member of a multinational group - Berkshire Hathaway - Richline Italy has been able to invest in new sophisticated technologies and metallurgical research. Combined with the expertise of skilled craftsmen and the creativity of the best Italian designers, such research allows the company to develop products that cater for different cultures and international markets. Richline Italy is recognised as a quality leader in the production of light hollow tubes items, rings, bangles and charms. 2015 Orafo
91
international
Portfolio
scartoni - arezzo Da oltre 40 anni Scartoni è specializzata nella produzione di articoli di gioielleria realizzati interamente in argento in argento con particolari in oro (bimetallo sia massiccio che vuoto, oro esterno e argento interno). Anelli, bracciali, orecchini e collane sono caratterizzati da un gusto classico, dallo stile intramontabile che li rende indossabili in qualsiasi occasione. Fiore all’occhiello dell’azienda è la qualità della lavorazione, accuratissima in ogni passaggio, e la cura di ogni dettaglio. I particolari in oro su argento impreziosiscono e caratterizzano gli articoli, che mantengono tuttavia un prezzo molto competitivo per il mercato di oggi. L’azienda è presente alle fiere di Vicenza e Las Vegas; i principali mercati d'esportazione sono Stati Uniti ed Europa.
■ Established for over 40 years, Scartoni specialises in the production of jewellery made from silver or silver with gold details (solid and hollow bi-metal, with gold outside and silver inside). Rings, bracelets, earrings and necklaces feature classic taste and timeless style that make them perfect for any occasion. High-quality, extremely accurate workmanship and meticulous attention to every detail are the pride of the company. Gold details add a precious, creative touch to silver creations, while prices remain very competitive to meet the demands of today’s market. The company takes part in a number of trade fairs, including Vicenza and Las Vegas, while its main export markets are the United States and Europe.
silver star - arezzo Era il 1983 quando tre fratelli, accomunati dalla stessa passione per il gioiello e dalla medesima forza di volontà, aprirono un piccolo laboratorio nella provincia di Arezzo. Oggi quella piccola bottega è diventata Silver Star, un'azienda cresciuta grazie alla professionalità e all'impegno dei fondatori. Il brand, negli anni, ha trovato un positivo riscontro sia nel mercato italiano sia all'estero. L'offerta merceologica comprende collane, bracciali, anelli, pendenti e orecchini rigorosamente in argento, come suggerisce il nome della maison. Il segreto del loro successo sta nella grande esperienza artigiana, nell'originalità di creare sempre nuovi prodotti e nella fiducia dei clienti. ■ It was 1983 when three brothers, who shared the same passion for jewellery and the same willpower, opened a small workshop in the province of Arezzo. That small workshop has now become Silver Star, a company that has grown and developed through the professionalism and commitment of its founders. Over the years, the brand has received positive feedback from clients and professionals in Italy and abroad. As the company’s name suggests, the product range includes silver necklaces, bracelets, rings, pendants and earrings. The secret to their success lies in great craftsmanship, the ability to create new and original products and to win customers’ trust. 2015 Orafo
92
international
silvex vicenza Far conoscere in tutto il mondo la qualità e lo stile dei gioielli italiani in argento: la Silvex è nata da questo sogno di Luciano Daveri e in 40 anni di attività ha conquistato solide posizioni nel mercato mondiale con una produzione vasta e accurata, grazie alle moderne tecnologie impiegate e alla continua innovazione dei processi produttivi, che permettono all’azienda di mantenere prezzi competitivi. Le collezioni Silvex comprendono un’ampia gamma di articoli e semi lavorati, tutti realizzati in argento 925 e rigorosamente made in Italy. Recentemente l’azienda ha inaugurato il sito di e-commerce, dove è possibile acquistare oltre 2500 articoli stoccati, senza obbligo di minimo acquisto, con consegne garantite in tutto il mondo entro sette giorni dall’ordine. Silvex partecipa a importanti manifestazioni di settore: VicenzaOro, Inhorgenta, Hong Kong (marzo e settembre), JCK Las Vegas, OroArezzo, Friburgo. ■ To promote the quality and style of Italian silver jewellery around the world: this was Luciano Daveri’s dream when he founded Silvex. In 40 years of business, the company has gained solid positions in the global market with a wide and varied range of products created with modern technologies and through constant innovation in production processes, which allows the company to keep prices competitive. Silvex collections include a wide range of finished and semi-finished products, which are entirely made in Italy from the finest sterling silver. The company recently opened an e-commerce website, where customers can buy more than 2500 items available in stock with no obligation to purchase any minimum quantities of goods; deliveries are guaranteed to reach customers worldwide within seven days after order confirmation. Silvex takes part in the main fairs in the industry, including VicenzaOro, Inhorgenta, Hong Kong (March and September), JCK Las Vegas, OroArezzo, Freiburg.
tca arezzo Azienda leader nel refining e trading dei metalli preziosi, TCA è nata nel 1977 e inizia l’attività specializzandosi nel trattamento e recupero di oro e argento da scarti di lavorazione, nel tempo allargando le proprie competenze anche nel recupero di platino, palladio e rodio. L’intero processo, dalla raffinazione fino alla produzione di metallo prezioso in barre, viene realizzato all’interno dello stabilimento di Arezzo. L’azienda conta oggi oltre 100 dipendenti e vanta importanti relazioni commerciali con i principali player italiani e internazionali nell’ambito dell’attività di refining e trading di metalli preziosi. E’ stata recentemente ammessa nella Gold Good Delivery List of Acceptable Refiners della London Bullion Market Association - LBMA. ■ A leader in refining and trading precious metals, TCA was founded in 1977 and initially specialised in the treatment and recovery of gold and silver from processing waste. Over time, the company expanded its area of expertise to the recovery of platinum, palladium and rhodium. The entire process, from refining to the production of precious metal bars, is carried out within the company’s premises in Arezzo. The company now employs over 100 people and has important business relationships with leading Italian and international players in the field of precious metal refining and trading. The company was recently admitted to the Gold Good Delivery List of Acceptable Refiners of the London Bullion Market Association - LBMA. 2015 Orafo
93
international
Portfolio
together jewels - arezzo La produzione di Together Jewels è giocata sull’argento, sapientemente accostato agli smalti, alle pietre dure naturali o agli zirconi. La gamma degli articoli proposti è vastissima e comprende anelli, collane, bracciali e orecchini dal design moderno e attuale, indossabili in ogni occasione e perfetti per le tante esigenze delle donne contemporanee. I gioielli sono infatti chic, allegri e di moda, abbinabili a qualsiasi outfit, e, nel caso della linea Names, componibili e personalizzabili attraverso lettere e simboli. Gli alti standardi di qualità della lavorazione garantiscono un gioiello resistente e accurato, che infatti è molto richiesto anche dai mercati internazionali. L’azienda partecipa a importanti manifestazioni fieristiche specializzate; oltre a quelle di Vicenza e Arezzo, è presente anche alle tre edizioni (marzo, giugno e settembre) della fiera di Hong Kong.
■ Together Jewels is specialised in the production of silver jewellery, cleverly combined with enamel, natural precious stones or Swarovski cubic zirconia. The dazzling array of products offered includes rings, necklaces, bracelets and earrings with a modern edge, perfect for any occasion and designed to meet the needs of contemporary women. These glamorous, playful and trendy creations can be matched with any outfit, and, with the Names line, the brand also offers modular jewellery which can be personalised with letters and symbols. High levels of quality and workmanship guarantee durable and accurately designed jewellery, which is in great demand from international markets. The company participates in major trade fairs in the industry, including events in Vicenza, Arezzo, and the three editions of the Hong Kong jewellery show (March, June and September).
tuum perugia Riproporre con rispetto e umiltà, attraverso le proprie preziose creazioni, “un modello antico ed esplorare un mondo nuovo”: è questa la mission di TUUM, azienda che anni fa ha ideato anelli con le preghiere in lingua latina del Padre Nostro e dell’Ave Maria. Veicoli di un messaggio universale e al tempo stesso intimo e personalissimo, i gioielli TUUM sono realizzati in materiali nobili, nei tre colori dell’oro, in argento rodiato, brunito o bronzato, con o senza pietre preziose e smalti. Ogni singola creazione è frutto di uno studiato design e di tecniche antiche, come quella della fusione a cera persa, coniugate con soluzioni e tecnologie innovative. Le diverse linee vedono come protagonisti l’Angelo, il cuore, la fede nuziale, il Rosario, a richiamare quei valori, volti al bene comune, cui l’intera filosofia aziendale si ispira. ■ To revive “an ancient model and explore a new world”, respectfully and humbly, through its precious creations: this is the mission of TUUM, a company that years ago launched precious rings with the words of the Lord’s Prayer and the Hail Mary in Latin. TUUM jewels convey a message which is universal and very intimate at the same time: they are made in noble materials, in the three colors of gold, in rhodium plated, burnished or bronzed silver, with or without precious stones and enamels. Every single creation is the result of an accurate design and of ancient techniques, like lost wax process, teamed with innovative solutions and the latest technology. The various lines have Angels, hearts, wedding rings, the Rosario as protagonists, reflecting the core values underlying the entire company philosophy, which are aimed at the common good. 2015 Orafo
94
international
Export
THE STRENGTH
OF DISTRICTS Innovation, originality, variety of models, sense of beauty, quality finishes, excellent technology, synergies: these are the factors that make the Italian jewellery unique and sought after all over the world, despite the sharp decline in consumption and exports by Franco
Marchesini - ASI Analisi e Studi industriali
vicenza valenza
19,3%
23,5%
Arezzo
33,2%
Le esportazioni di gioielleria e oreficeria in Italia si concentrano nei principali distretti produttivi. La provincia di Arezzo copre da sola il 33,2 % delle esportazioni dei primi 6 mesi del 2014, seguita da Vicenza con il 23,5% e Valenza con il 19,3%.
2015 Orafo
97
international
Export
Em ira ti A rab i
QUOTE DI ESPORTAZIONE PER PAESE - PRIMI 6 MESI DEL 2014 - IN % SUL TOTALE
zer a
25
i nit i
Alt ri p aes
15
co ma nia Gia pp on e Sin gap or Po lon e ia Be lgi o Lib ia Re p. D om .
ssi
5
Ro
Me
Pan a
ma
nia ele
rda
Isra
Gio
Sp
agn
a
nit o a ani
rm
oU
Ge
gn
Re
Tur c
hia
ia
10
Fra nc
Sta ti U
Cin a+
HK
Svi z
20
C
11,5
0,7
0,7
0,7
0,8
0,8
0,9
1,0
sono rafforzati gli Emirati Arabi, raggiungendo una quota che è di poco inferiore a un quarto dell’export totale; segue la Svizzera, che nei primi sette mesi ha ridotto gli acquisti (-11,4%), ma conserva una quota che sfiora il 19%. Al terzo posto si consolida l’area cinese con il 12,1% del totale. Qui è continuata la contrapposizione delle due dogane principali. Da una parte Hong Kong ha più che raddoppiato le importazioni; dall’altra la Cina le ha ridotte a un quindicesimo del valore registrato nei primi sette mesi di un anno prima. Un calo derivato da segnali di una crescente crisi finanziaria interna (si lamentano imprese sempre più indebitate, bolla immobiliare, banche in difficoltà, bassi consumi interni, volatilità di nuovi investimenti, primi abbandoni di investitori esteri). Comunque gli acquisti di gioielleria italiana dell’area cinese, nel suo complesso, hanno presentato un aumento di quasi il 20% (anno su anno). Dopo un deludente primo semestre 2014, le esportazioni verso la Russia sono balzate in su di quasi il +60% nel mese di luglio, stimolate (forse) dai timori di blocchi commerciali imposti da Mosca ai paesi europei per ritorsione alle sanzioni connesse con le note tensioni militari. Nuovi recuperi si sono notati per le vendite all’interno del vecchio continente. Nei primi sette mesi i paesi dell’Unione europea hanno segnato un +17,3%, grazie soprattutto alla ripresa degli acquisti da parte di: Polonia +32,5%; Belgio +17,3%; Francia +15,7%; Regno Unito +15,3%; Spagna +15,1%. Continua, invece, l’arretramento della Germania a -5,6%. Al di là dell’oceano, più contenuto il recupero delle vendite
om'è noto, nella seconda metà del 2014 il consumo mondiale di gioielleria ha registrato un diffuso arretramento. Anche le esportazioni italiane ne hanno risentito, ma per effetto della specializzazione produttiva nell’alto di gamma sono riuscite a rimanere più competitive nei confronti della concorrenza estera. Una competitività non di prezzo, che può crescere ulteriormente nel medio periodo grazie ai noti fattori dell’eccellenza orafa italiana: disegno, originalità, varietà dei modelli, estetica, cura delle rifiniture, l’eccellenza e la flessibilità delle macchine dedicate al trattamento e alle lavorazioni dei metalli preziosi. Flessibilità che – grazie all’elettronica – ha consentito di abbattere le economie di scala e generare nuove economie di gamma. Questi fattori hanno contribuito a generare un consistente “premium price” competitivo (che trova conferma nell’aumento del valore medio unitario dell’export) e che - negli ultimi tempi - hanno trovato sostegni esterni nella rivalutazione del dollaro statunitense (che è la moneta di riferimento per circa la metà dei contratti di vendite all’estero) e nel ridimensionamento dei prezzi dell’oro e delle altre materie prime preziose (dopo il prolungato boom del decennio precedente). Nel corso dei primi sette mesi del 2014 le esportazioni italiane di gioielli sono cresciute di oltre il 4% in termini reali (al netto delle ricordate distorsioni che comportano sia le rettifiche dei prezzi delle materie prime preziose, sia le modificazioni dei cambi valutari). I gioielli italiani sono destinati a oltre 150 paesi. Ma il grosso delle vendite (il 53,4%) è concentrato in tre paesi soltanto: al primo posto si 2015 Orafo
1,0
1,1
1,4
1,5
1,5
2,2
2,6
3,5
5,8
7,7
12,1
18,3
24,2
0
98
international
Bracciali Wild Rose di Fope in oro giallo, rosa e bianco con diamanti
dei processi di rinnovamento strutturale: dall’irrobustimento dimensionale degli apparati produttivi e distributivi alla riorganizzazione e ammodernamento della gestione delle imprese. Sono miglioramenti alla portata degli operatori. Operatori che hanno dimostrato di non temere il confronto con i competitor mondiali. E con improvvisi e rapidi mutamenti hanno saputo ragionare e operare in grande, interpretando tradizionali produzioni artigianali con organizzazioni industriali di nuove dimensioni, spesso inventando anche macchinari e nuovi sistemi produttivi. Senza dimenticare che i consistenti volumi produttivi di fine secolo sono da considerare “cose del passato”. Infatti l’eccezionale boom delle quotazioni delle materie prime preziose nell’ultimo decennio ha assottigliato notevolmente la piramide degli acquisti di gioielli. In particolare, la base della piramide, costituita dai gioielli di prezzo medio e basso. ■ As is well known, the global consumption of jewellery suffered a general setback in the second half of 2014, and Italian exports were affected, too. However, by specialising in high-end products, Italian companies have managed to remain more competitive than foreign manufacturers. This non-price competitiveness could grow even further in the medium term through the well-known factors of Italian jewellery excellence: design, originality, variety, appearance, quality finishes, the excellence and flexibility of the machinery used for treating and processing precious metals. Thanks to electronic technology, this flexibility has allowed Italy to break down economies of scale and generate new economies of scope. These factors have worked together to generate a
negli Stati Uniti (+4,8%) con una quota sul totale (8,2%), che è poco meno di un quarto di quella del 2000 (33,1%). Più che raddoppiate le vendite sul vasto mercato indiano, ma i volumi sono ancora limitati. Circa nove decimi della produzione orafa italiana sono realizzati nei distretti. Come ben sanno tutti gli operatori del settore, i distretti sono agglomerati di imprese, quasi sempre di dimensioni limitate (spesso artigiane) con un’attività prevalente e comune, che operano in un ambiente circoscritto (un gruppo di città o piccoli centri vicini e ben collegati tra loro) dove, oltre all’attività principale, nasce e si sviluppa un’ampia e variegata offerta di attività complementari, servizi e sub forniture specifiche ed efficienti, tali da consentire una competitività più elevata rispetto a quella delle aziende che operano al di fuori della filiera. I distretti industriali italiani hanno assunto – per meriti acquisiti – una caratterizzazione giuridica e con ciò hanno potenziato le forze per le rispettive azioni operative e per raggiungere un’efficiente organizzazione in rete. Sono numerosi in Italia i distretti che si identificano in un settore industriale: dalla meccanica strumentale alla ceramica, alle macchine agricole, ad altri ancora e naturalmente all’industria della gioielleria. Per avere un’idea dell’accentramento territoriale dell’attività orafa si ricorda che dai tre distretti più importanti escono oltre tre quarti delle esportazioni complessive. Naturalmente con quote diverse per ciascun distretto. Così, nel primo semestre 2014 (ultimo riferimento statistico per i distretti) le esportazioni da Arezzo hanno coperto il 33,2% sul totale (+1,8% rispetto al corrispondente semestre di un anno prima). Per Vicenza la quota si è collocata al 23,5% (-1,5%), per Valenza Po 19,3% (+36,5%). Più contenuti, ma sempre importanti, i distretti di Milano, NapoliCaserta e Roma. Il sistema produttivo orafo italiano - con i suoi distretti produttivi di eccellenza – può vantare un patrimonio di competenze elevate e di artigiani artisti in grado di produrre l’alto di gamma più apprezzato su scala internazionale. Senza contare che l’introduzione massiccia delle tecnologie digitali ha trasformato i tradizionali laboratori orafi. La nuova economia - quale fattore trasversale – può rilevarsi fondamentale per l’industria orafa italiana, così come per altre realtà economiche. Accanto alla formazione di nuove grandi realtà imprenditoriali su scala europea e mondiale, possono assurgere a nuova vita e prosperare produzioni tradizionali. Vi è infatti la possibilità di reinterpretare soluzioni, gusti e forme del passato; di renderle disponibili, spesso a prezzi competitivi rispetto a quelli delle grandi produzioni di massa, in ogni angolo del mondo. Il recupero dell’export orafo italiano descritto in apertura può consolidarsi con l’accelerazione 2015 Orafo
ESPORTAZIONI
DISTRETTI MILIONI VAR. % IN % SUL (provincie) EURO 2014/13 TOTALE
99
Napoli
6,59 -42,4 0,2
Roma
26,00 0,4 0,9
Valenza Po (al)
576,08
Milano
323,64 5,6 10,8
Arezzo
990,70 1,8 33,2
Vicenza
702,5 -1,5 23,5
Altri
359,88 -12,3 12,1
international
36,5
19,3
Export
A destra fedi in oro bianco e giallo con finiture diverse in superficie di Unoaerre. A fianco orecchini firmati Di.Go in oro rosa con diamanti, rubini e tormaline milky naturali.
neighbouring cities or small towns), where a wide and varied range of specific, efficient complementary activities, services and subcontracts is developed alongside the core business, allowing these companies to achieve higher competitiveness compared to other business operating in outside the chain. Italian industrial districts have deservedly become a legal entity, strengthening their capacity to implement their own strategic actions and to efficiently organise themselves as a network. In Italy, many manufacturing districts are identified as an industrial sector, including mechanical engineering, ceramics, agricultural machinery, and others, and of course the jewellery industry. To get an idea of the local centralisation of jewellery businesses, just think that the three major jewellery districts account for over three quarters of total exports. Of course, there are different shares for each district. In the first half of 2014 (the latest statistical reference for these districts), exports from Arezzo accounted for 33.2% of the total (up by 1.8% compared to the same period a year earlier). The share for Vicenza stood at 23.5% (-1.5%), and 19.3% (+ 36.5%) for Valenza Po. More modest, but still important, are the districts of Milan, Naples and Rome-Caserta.The Italian jewellery production system – with its manufacturing centres of excellence – prides itself with a wealth of high skills and fine craftsmen who can create the world’s most appreciated high-end products. Not to mention that the massive introduction of digital technology has entirely transformed traditional jewellery workrooms. The new economy - as a crosssectoral factor - could prove crucial for the Italian jewellery industry, as well as for other industrial clusters. Alongside the establishment of new large businesses in Europe and worldwide, traditional products can in fact spring to new life and thrive. There is an opportunity to revive solutions, tastes and shapes of the past; to make them available, at prices that are often competitive with offerings from mass produced brands, in every corner of the world. The recovery in Italian jewellery exports described above can be identified with an acceleration of structural renewal processes, from the strengthening and expansion of production and distribution systems to business management reorganisation and modernisation. These improvements are within the reach of professionals in the industry, who have proven to compare favourably with global competitors. With sudden, quick changes, they have been able to think and do great things, combining traditional craftsmanship with larger industrial organisations, often inventing machinery and new production systems. It shouldn’t be forgotten that the significant production volumes recorded at the end of the last century are now considered “things of the past”. The exceptional boom in the prices of precious raw materials in the last decade has in fact considerably thinned the pyramid of jewellery purchases, particularly the base of the pyramid, consisting of low to medium price jewellery.
significant competitive “premium price” (as confirmed by the increasing average unit value of exports), which, in recent times, found external support in the appreciation of the US dollar (the currency of reference for about half the country’s foreign sales contracts) and the declining price of gold and other precious raw materials (after a long boom in the previous decade). During the first seven months of 2014, Italian exports of jewellery grew by over 4% in real terms (net of the above mentioned distortions involving both adjustments in the prices of precious raw materials and changes in exchange rates). Italian jewellery is sent to over 150 countries, but the bulk of sales (53.4%) is concentrated in only three countries. The Uae have strengthened their position at the top of the list, reaching a market share that is slightly less than a quarter of total exports. They are followed by Switzerland, which has reduced purchases in the first seven months of the year (-11.4%), but retains a share of nearly 19%. Sitting in third place is China, with 12.1% of total exports. Here, the contrast between the two main customs continues. On the one hand, Hong Kong imports have more than doubled; on the other, China has reduced imports to one-fifteenth of the value recorded in the first seven months of the previous year. This decline was driven by the first signals of a growing domestic financial crisis (with increasingly indebted enterprises, the housing bubble, troubled banks, low domestic consumption, volatility of new investments, foreign investors starting to shy away). However, purchases of Italian jewellery from the area of China as a whole increased by nearly 20% (year on year). After a disappointing first half of 2014, exports to Russia went up by almost +60% in July, perhaps encouraged by the fear for Moscow’s trade restrictions on European countries in retaliation for the sanctions related to the known military tensions. The old continent experienced a new recovery in sales. In the first seven months of the year, Eu countries recorded an increase of 17.3%, largely due to a resumption of purchases by Poland (32.5%), Belgium (17.3%), France (15.7%), the Uk (15.3%), and Spain (15.1%). Sales to Germany, however, continued to drop (-5.6%). Across the ocean, in the United States, sales rose by a more modest 4.8%, and the share of the total (8.2%) decreased to slightly less than a quarter compared to that reported in 2000 (33.1 %). Sales in the vast Indian market have more than doubled, but volumes are still limited. About nine-tenths of Italian jewellery is made in local districts. As is known to all professionals in the industry, these districts are clusters of companies – mainly small-sized or artisan companies – which share the same core business. These companies operate in a small area (a group of well connected, 2015 Orafo
100
international
www.lipplus.it
Best Friends Collection
You fall in love with a jewel and you’d like to have it at once. Now you can.
www.Silvexitaly.com
Preziosi, insieme a te.
COLLECTION
Electroforming Collection
FAIRS VICENZAORO WINTER & FALL HONG KONG Jewellery & Gem Fair HONG KONG International Jewellery Show OROAREZZO AREZZO GOLD/ITALY
Together Jewels Srl - Castiglion Fiorentino | Arezzo (Italy) Tel (+39) 0575 677928 Skype: together.jewels info@togetherjewels.it
A TRADE SHOW LIKE A DIAMOND: FULL OF FACETS INHORGENTA MUNICH – AS MULTIFACETED AS THE INDUSTRY ITSELF.
FEBRUARY 20 – 23, 2015 GET YOUR TICKET NOW: INhORGENTa.COm/TICKET
INHORGENTA.COM INHORGENTA-BLOG.COM
Best 2014
PRECIOUS
SIGHTSEEING
To represent the best of Made in Italy excellence, our editors have chosen ten architectural treasures and ten jewellery masterpieces. Beautiful to visit, to admire, to wear
villa pisani stra, Venezia «Passo non si faceva senza trovar nuovo spettacolo e nuova meraviglia», diceva del parco di Villa Pisani un entusiasta visitatore ottocentesco. E ancora oggi il verde che circonda l'architettura palladiana offre momenti di stupore, dal famoso labirinto di siepi alla esclusiva raccolta di agrumi nell’Orangerie. Non meno affascinanti gli interni, che conservano alcune opere di Giambattista Tiepolo. Villa Pisani ospita mostre di arte antica, moderna e contemporanea ed è visitabile tutti giorni eccetto il lunedì. Per informazioni tel. +39.049.502074. ■ «No step was taken without finding a new marvel and a new feast for the eyes», said an enthusiastic eighteenth-century visitor to Villa Pisani’s garden. Even today, the green surrounding the Palladian building provides moments of amazement, from the famous hedge maze, to an exclusive array of citrus in the Orangerie. The interior is no less fascinating, as it houses a few works by Giambattista Tiepolo, including the majestic Glory of the Pisani family, painted on the ballroom ceiling. Villa Pisani hosts ancient, modern and contemporary art exhibitions and is open every day except Monday. For more information, call +39.049.502074. 2015 Orafo
107
international
Il parco di Villa Pisani di Stra, in provincia di Venezia, e un particolare del labirinto di siepi. A sinistra, collier in oro bianco, diamanti e tormalina verde di Palmiero.
Best 2014
A sinistra, l'esterno di Villa Capra la Rotonda, che Palladio progettò con volta centrale e quattro facciate uguali disposte sui quattro lati.
villa la rotonda vicenza Delle molte ville progettate e realizzate da Andrea Palladio solo la Rotonda di Vicenza ha la volta a cupola e la sala centrale inscritta in un quadrato, con 4 facciate uguali dotate di pronai e scalinate. La fece costruire un ecclesiastico veneto, uomo educato nei più raffinati ambiti culturali del ‘500. Dal 1911 è di proprietà della famiglia Valmarana di Venezia ed è visitabile all'interno secondo un calendario da verificare sul sito ufficiale (www.villalarotonda.it). Gli esterni sono aperti al pubblico tutti i giorni dell'anno (tranne il lunedì, il 25 dicembre, il 31 dicembre e il primo gennaio). ■ Of the many villas designed and built by Andrea Palladio, only La Rotonda in Vicenza has a domed ceiling and a central hall enclosed in a square with four identical façades, including porches and stairways. It was commissioned by a Venetian clergyman, a learned man who attended the finest cultural circles of the sixteenth century, a poet and lover of literature, and has been a favourite destination for the Grand Tour d'Italie since the end of the eighteenth century. Owned by Venetian family Valmarana since 1911, the interior can be visited during the opening times specified on the official website villalarotonda.it 2015 Orafo
In alto, un particolare della volta centrale affrescata. Qui sopra, orecchini di Zydo in oro giallo con zaffiri gialli e diamanti bianchi, black e cognac.
108
international
villa barbaro maser, treviso Patrimonio dell'umanità Unesco, la villa Barbaro di Maser (Tv) è una delle poche dimore palladiane tuttora abitate dai proprietari, produttori vinicoli di riconosciuto pregio. L'interno visitabile vanta sei sale affrescate da Paolo Veronese, mentre all'esterno, oltre ai giardini e ai vigneti, è custodita una collezione di trenta esemplari di carrozze d'epoca. Nella casa colonica adiacente alla villa si svolgono su prenotazione le degustazioni guidate dei vini della tenuta. Sul sito villadimaser.it si possono verificare gli orari di apertura e le modalità di accesso. ■ A Unesco World Heritage Site, Villa Barbaro in Maser (Treviso) is one of the few Palladian mansions to be still inhabited by its owners, who are highly reputed wine producers. Visitors are allowed inside the property, which includes six rooms with frescoes by Paolo Veronese; outside, in addition to beautiful gardens and vineyards, is an outstanding collection of thirty vintage carriages. Guided tastings of the estate’s wines are held by appointment in a farmhouse next to the villa. Check the website villadimaser.it for opening times and reservations.
Qui sopra, una sala affrescata della villa Barbaro di Maser. A fianco, collier in oro bianco, danburite e diamanti bianchi di Stefan Hafner. Sotto, dettaglio del chiostro di San Fruttuoso e orecchini in oro bianco e diamanti di Salvatore Arzani.
san fruttuoso camogli, genova L’Abbazia di San Fruttuoso si trova in una profonda insenatura della costa del Monte di Portofino. Piccolo gioiello dalla storia molto antica (il primo nucleo risale al X secolo), venne donato al Fai (Fondo Ambiente Italiano) nel 1983 da Frank e Orietta Pogson Doria Pamphilj. Dopo i primi restauri sul Chiostro, le tombe dei Doria e la Sala capitolare, l'ente ha portato a compimento nuovi interventi, coinvolgendo la Chiesa abbaziale e il percorso museale, rendendo agibile e visitabile gran parte del complesso. Per informazioni sulle visite si consiglia di contattare fai.sanfruttuoso@fondoambiente.it. ■ The Abbey of San Fruttuoso lies in a deep cove on the coast of Mount Portofino. A little gem with ancient history (the original construction dates back to the tenth century) donated to Fai (Fondo Ambiente Italiano, the Italian environmental fund) in 1983 by Frank and Orietta Pogson Doria Pamphilj. After restoring the Cloister, the tombs of the Doria family and the Chapter House, the institution also undertook to restore the abbey church and the museum. For information, please contact fai. sanfruttuoso@fondoambiente.it. 2015 Orafo
109
international
Best 2014
castello di masino - caravino, torino Il feudo di Masino, documentato dal XI secolo, sviluppò gran parte del suo fascino sul finire del Settecento, quando assunse la funzione di dimora di campagna della famiglia Valperga. Il Salotto Rosso è uno degli esempi più significativi di questa particolare atmosfera, che dal 1987 il Fai si è impegnato a preservare e ad arricchire con mobili e suppellettili giunti anche da altre dimore. Suggestiva la “Strada dei 22 giri”, antico tracciato panoramico
immerso nel bosco della collina che il Fai ha recentemente ripristinato secondo un impegnativo progetto di restauro e rifuzionalizzazione. Per visite e informazioni si consiglia di contattare faimasino@fondoambiente.it ■ Documented since the eleventh century, the vast estate of Masino developed much of its charm in the late eighteenth century, when it became the country residence of the Valperga family. Its Red Lounge is one of the most
santa maria cerrate, lecce Risalente al XII secolo, con il tempo l'Abbazia di Santa Maria diventò uno dei più importanti centri religiosi dell’Italia Meridionale. Nel corso dei secoli venne adibita a ospedale e poi fu saccheggiata dai turchi cadendo in uno stato di abbandono. Dopo sporadici interventi di recupero, nel 1965 venne restaurata e diventò la sede del Museo delle Arti e delle Tradizioni popolari del Salento. Nel 2012, infine, la Provincia di Lecce affidò l’Abbazia al Fai in concessione trentennale e oggi è visitabile sebbene siano ancora in corso lavori di ripristino. Appuntamenti su prenotazione al numero 0832 361176. ■ Over the years the Abbey of Santa Maria, dating back to the twelfth century, became one of the most important religious sites in Southern Italy. Over the centuries, it was used as a hospital and was then sacked by the Turks, falling into a state of disrepair. After occasional repairs, it was 2015 Orafo
110
international
Il Salone degli Dei del Castello di Masino con alle pareti una decorazione a trompe l’œil d’ispirazione classica. A sinistra, orecchini di Leo Pizzo in oro bianco con diamanti e rubini della collezione Regale.
villa fogazzaro oria, como Nel piccolo mondo antico di Oria, una località della Valsolda sul lato italiano del lago di Como, lo scrittore Antonio Fogazzaro (1842-1911) trascorreva lunghi periodi di operosa villeggiatura. Lo ospitava la villa di proprietà della madre, originaria del luogo. L’attuale forma dell’edificio rispecchia ancora quella ottocentesca, e grazie al pronipote, Giuseppe Roi, ultimo proprietario della casa e legatario del bene al Fai, la dimora conserva ogni traccia e memoria della presenza dello scrittore. Per visite e informazioni faifogazzaro@ fondoambiente.it. ■ Writer Antonio Fogazzaro (1842-1911) used to spend long, artistically fruitful stays in the ancient world of Oria, a small town in Valsolda, on the Italian side of Lake Como. His mother, a native of that place, used to have him at her beautiful villa. The current shape of the building still reflects its nineteenth century appearance, and thanks to Fogazzaro’s great-grandson, Giuseppe Roi - the last owner of the house and the legatee entitled to the property at Fai - the dwelling retains all traces and memory of the writer’s presence. For visits and information faifogazzaro@fondoambiente.it.
significant examples of this special atmosphere, which Fai has been committed to preserving and enhancing since 1987, including with furniture and furnishings from other dwellings. The charming “Strada dei 22 giri”, an ancient scenic route through the woods of the hill, was recently reopened by Fai after implementing a challenging restoration project. For visits and information, please contact faimasino@fondoambiente.it
restored in 1965 and became home to the Museum of Arts and Popular Traditions of Salento. In 2012, the Provincial Authority of Lecce granted the Fai a thirty-year concession to manage the Abbey, which is now open to the public despite the ongoing restoration work. Call 0832 361176 to book a tour.
In alto, una immagine dell'interno di Villa Fogazzaro Roi. A destra, anello Arabesque in oro rosa e diamanti di Pomellato.
A sinistra, nella pagina accanto, un dettaglio dell'Abbazia di Santa Maria e qui attorno un collier di Picchiotti in oro bianco con smeraldi e diamanti.
2015 Orafo
111
international
Best 2014
A destra, un esterno della Villa del Balbianello. Qui sotto, anello in oro e pietre preziose di Italian Design. In basso, un interno di Villa Necchi-Campiglio e un bracciale in oro e diamanti di Vendorafa.
villa del balbianello - lenno, como Fu il cardinale Angelo Maria Durini a edificare il complesso affacciato sul lago di Como, alla fine del Settecento, sui resti di un convento francescano del XIII secolo, di cui attualmente resta la facciata dell’antica Chiesa. Nel 1974 il complesso fu acquistato dall’imprenditore Guido Monzino, appassionato esploratore e alpinista, che si dedicò a una attenta ristrutturazione non solo degli edifici ma anche dello splendido giardino, lasciando al Fai nel 1988 il compito di proseguire la sua opera. Utilizzata spesso per riprese cinematografiche, la villa è visitabile con guida riservata. Per informazioni faibalbianello@ fondoambiente.it ■ It was Cardinal Angelo Maria
Durini who commissioned the construction of this complex overlooking Lake Como, at the end of the eighteenth century, on the ruins of a thirteenth-century Franciscan convent, preserving the façade of the old Church. After several changes of ownership, the complex was purchased in 1974 by entrepreneur Guido Monzino, a keen explorer and mountaineer, who undertook a careful renovation of the buildings as well as the beautiful garden around them, and entrusted the Fai with the task of continuing his work in 1988. Often used as a filming location, the villa can be visited with a personal guide. For information faibalbianello@fondoambiente.it
villa necchi Milano All'architetto Piero Portaluppi non vennero dati limiti di spesa quando tra il 1932 e il 1935 progettò la villa di Angelo Campiglio e delle sorelle Necchi (Gigina, moglie di Angelo, e Nedda). Né di spazio: infatti la dimora si articola su ampie stanze più giardino, piscina, tennis, portineria, serra e garage. Esponenti dell'alta borghesia lombarda, i Necchi Campiglio animavano un salotto molto ambito, di cui la casa milanese (donata al Fai nel 2002) reca ancora fedele testimonianza, sia nell’intatta struttura architettonica, sia negli arredi e nelle collezioni degli oggetti d’uso, straordinariamente conservati. Per organizzare la visita contattare fainecchi@fondoambiente.it. ■ When, between 1932 and 1935, he designed a villa for Angelo Campiglio and Necchi sisters (Gigina, Angelo’s wife, and Nedda), Architect Piero Portaluppi was told he should spare no expense. Nor any space: the dwelling is divided into large rooms, plus a garden, a swimming pool, a tennis court, a porter’s lodge, a garage and a greenhouse. The Necchi Campiglio family hosted a much sought-after salon, of which the Milanese house (donated to the Fai in 2002) still faithfully bears witness, preserving the old architectural structure, as well as furnishings. To arrange a visit, please contact fainecchi@fondoambiente.it.
villa panza, varese Edificata intorno alla metà del XVIII secolo, la splendida villa di Varese fu acquistata nel 1935 da Ernesto Panza di Biumo, che la sottopose a un radicale restauro affidato a Piero Portaluppi. Dei suoi eredi, fu Giuseppe ad abitarla e ad amarla più degli altri, legandola alla propria celebre collezione di arte contemporanea cui si aggiunsero negli anni Sessanta molte installazioni di arte ambientale. Il complesso, donato al Fai nel 1996, è aperto al pubblico dal settembre del 2000 e ospita periodicamente mostre di alto profilo scientifico e culturale. Per informazioni faibiumo@fondoambiente.it. ■ Built in the mid-eighteenth century, this splendid villa in Varese was purchased in 1935 by Ernesto Panza di Biumo, who entrusted Piero Portaluppi with a radical restoration. Of his heirs, Giuseppe was the one who lived in it and loved it more than the others, choosing it as the ideal place to house his famous collection of contemporary art, to which a number of environmental art installations were added in the sixties. Donated to the Fai in 1996, the complex has been open to the public since September 2000 and regularly hosts highprofile scientific and cultural exhibitions. For information faibiumo@fondoambiente.it
In alto, l'ingresso di Villa Panza e un dettaglio d'interno. A destra, orecchini in oro bianco, diamanti, zaffiri e tanzanite di Voga Gioielli.
2015 Orafo
113
international
Events
Da sinistra, in senso orario: Richard Burton, Liz Taylor, Valentina Cortese e, dietro, Franco Zeffirelli alla prima del 1972. Wally Toscanini, al centro della foto, durante l'inaugurazione del 1950. La prima del 1952: andava in scena il Macbeth. 7 dicembre 1958: è la volta della Turandot.
SCALA
of glamour On December 7 of each year, the jet set in Milan attends the première of a superb opera: it is the beginning of the new season at La Scala, between music and precious jewels by Letizia
I
Redaelli
l 7 dicembre, da molti anni, è un appuntamento imprescindibile per l'alta società milanese: oltre a essere la festa di Sant'Ambrogio, è anche il giorno inaugurale della nuova stagione del Teatro alla Scala. È la serata in cui tutte le personalità più influenti del momento sono riunite nella stessa sala: politici, attori, filantropi e intellettuali assistono a un allestimento esclusivo. A impreziosire la già lussuosa atmosfera contribuiscono i gioielli delle signore: diamanti, collier e pietre preziose fanno da accessorio agli abiti d'alta moda, come è possibile osservare in questa carrellata di foto risalenti agli anni '50 tratte dall'archivio del Teatro alla Scala. Per la stagione 2014/15, in occasione di Expo Milano, la Scala ha previsto l'apertura straordinaria nei sei mesi che vanno dal 1 maggio al 31 ottobre: oltre 130 spettacoli tra opera, balletto e concerti che andranno in scena dentro e fuori le sale dell'architetto Piermarini. ■ December 7th has been an unmissable event for Milan’s high society for many years: besides being St Ambrose's Day, it is also the opening day of the new season at Teatro alla Scala. Most influential personalities including politicians, actors, philanthropists and intellectuals, come together in the same hall to watch an exclusive première. The stunning jewellery flaunted by ladies enriches an already luxurious atmosphere: diamonds, necklaces and precious stones are used as striking accessories to complete couture dresses, as can be seen in this series of photos dating back to the 50s, taken from Teatro alla Scala’s archives. For the 2014/15 season, on the occasion of Expo 2015, La Scala has planned a special opening in the six months between May 1 and October 31, with a rich programme of more than 130 performances happening inside and outside the halls designed by architect Piermarini. Italy’s most famous theatre will welcome guests from around the world to give audiences an unforgettable experience. 2015 Orafo
114
international
g i o i e l l i
i n
a r g e n t o
for info +39 0575 320735 • info@silverstar.it • www.silverstar.it
Books
OTTOMAN
ATMOSPHERE
A monograph by Assouline dedicated to the turkish designer Sevan Biรงakรงi illustrates his precious miniatures, which concentrate in a ring or in a bracelet the flavour and charm of Istanbul by
Natalia Capra
2015 Orafo
117
international
Books
Pagina precedente: anello The Master in oro, argento, diamanti e un citrino con intaglio inverso a forma di cervello. Da sinistra in senso orario: Sevan Biçakçi al lavoro; La moschea Yeni Cami a Costantinopoli, ca. 1890, © Courtesy Library of Congress, Prints & Photographs Division. La copertina della monografia di Assouline e, in basso, anello Temple of Hope in oro e argento con smeraldi, rubini, diamanti, tormaline, ametiste, topazi e madreperla.Tutte le foto sono di Kemal Olça.
Q
uando l’alta gioielleria incontra un virtuoso della lavorazione di metalli e pietre preziose, il risultato è una mini scultura indossabile e sorprendente in ogni dettaglio. È il caso del gioiellere turco Sevan Biçakçi, al quale la lussuosa casa editrice americana Assouline dedica una monografia scritta da Vivienne Becker. «Volevo catturare il sapore, la memoria, la sensazione di Istanbul in un gioiello» confida Biçakçi all’autrice del volume, raccontando i successi e i fallimenti che lo hanno condotto alla sua prima collezione di anelli nel 2002, i cosiddetti Sultan Head rings. Una raccolta di creazioni che trasmettono davvero l'atmosfera di Istanbul, insieme a sapori ottomani e al disordine a suo modo razionale dei bazaar orientali. Sevan Biçakçi ha cominciato a respirare quest'aria intensa e bizzarra a 12 anni in un’atelier nel grande mercato di Istanbul. Lì ha imparato la tecnica del micromosaico, dell'intaglio, dell'incisione di metalli e pietre preziose. Scolpire le gemme dal lato inverso è un lavoro lungo e di minuziosa precisione perché basta una disattenzione per danneggiare o rompere la pietra. Con attrezzi usati dai dentisti, Sevan ha imparato a scavare piccoli plastici nei citrini, nelle acquamarine e negli smeraldi. Così, nel colore della pietra, galleggiano le cupole di Santa Sofia in miniatura, i minareti della moschea blu con tutti i loro merletti oppure un cigno, dei fiori e altre costruzioni nitide come in fotografia. Il risultato è una piccola opera d’arte che va da un prezzo di 10000 a 30000 dollari, della quale non esistono due esemplari. 2015 Orafo
■ When high jewellery meets a skilled master in the working of
metals and precious stones, the result is a sculpture that surprises in every detail with the size of a ring or an earring. The de luxe American publishing house Assouline celebrates the Turkish jeweller Sevan Biçakçi issuing a monograph written by Vivienne Becker on his life and works. «I wanted to capture the flavour, memory and sensation of Istanbul in a jewel», confesses Biçakçi to the author of the monograph that tells the successes and failures that led him to create his first ring collection in 2002, entitled Sultan Head rings. His creations really manage to embody the memory of Istanbul, along with ottoman flavours and the rational disorder of oriental bazaars. Sevan Biçakçi starts working when he was twelve in an atelier of the great bazaar of Istanbul. There he learns the techniques of micro mosaic, metal and precious stone engraving. Carving gems from the reverse side is a very long process requiring a meticulous precision as a slip of attention is enough to damage or break the stone. Thanks to tools used by dentists, Sevan is able to carve some miniatures in citrine quartzes, aquamarines and emeralds. So, in the colour of the stone, float miniature copies of the Saint Sophia dome, the minarets of the Blue Mosque with all their laces, or a swan, some flowers and other constructions as sharp as in a photograph. The result is a work of art ranging in price from 10000 to 30000 USD, all one of a kind pieces.
118
international
English text
Beautiful Dolce Vita
Fashion
THE BEAUTIFUL
DOLCE VITA Il Maxxi di Roma celebra il periodo storico più significativo dello stile italiano: un dialogo tra creazioni d'alta moda, arte e preziosa gioielleria By Letizia RedaeLLi
U
na mostra grandiosa per celebrare uno dei periodi più significativi della moda italiana: è "Bellissima. L’Italia dell’alta moda 1945-1968". L’esposizione, a cura di Maria Luisa Frisa, docente a Venezia, di Stefano Tonchi, direttore editoriale della rivista americana W, e del direttore del Maxxi Arte Anna Mattirolo, ha aperto i battenti al museo Maxxi di Roma il 2 dicembre e sarà visitabile fino al 3 maggio 2015. Un vero e proprio viaggio nell’Italia della dolce vita le cui tappe toccano l’alta moda, l’arte e il cinema. Allestita dall’architetto Maria Giuseppina Grasso Cannizzo, la mostra trasmette le atmosfere e le suggestioni dell’epoca attraverso splendidi abiti da giorno e da sera. Protagoniste le creazioni dei grandi couturier che hanno tracciato la storia dello stile italiano: i colori di Roberto Capucci, i pigiami palazzo di Irene Galitzine, la lussuosa eleganza di Valentino, le linee pulite di Mila Schön, il celebre abito Pretino, ispirato alle vesti cardinalizie, realizzato dalle Sorelle Fontana per l'attrice Ava Gardner. Bulgari, storica maison di gioielleria italiana, è main partner della mostra ed espone una selezione di pezzi unici tra cui gli iconici Serpenti in oro, diamanti e smalti. Arricchiscono inoltre l'evento gli accessori di Fragiacomo, Ferragamo e Gucci, maison che devono la loro fama all’alta qualità delle pelli e all’abilità dei maestri artigiani italiani. E poi le dive del cinema, icone d'eleganza che rivivono negli splendidi ritratti in bianco e nero: i volti di Gina Lollobrigida, Anita Ekberg, Claudia Cardinale ritmano l'esposizione rendendola ancora più affascinante. Il periodo della Dolce Vita è stato anche caratterizzato dall'indissolubile matrimonio tra arte e moda: ecco quindi che le opere di Fontana, Scheggi, Burri, Capogrossi e le fotografie di Mulas, De Antonis e Garolla arrivano a completare la mostra rendendola così un ritratto a tutto tondo di una delle epoche più significative dell’estetica italiana. Un prezioso catalogo, edito da Electa, integra il progetto restituendo il paesaggio dell’alta moda del dopoguerra attraverso un esauriente atlante visivo. English translation: see pag. 119
See Page 32 La prima sfilata di moda italiana nella Sala Bianca di Palazzo Pitti. Firenze, 12 febbraio 1951.
La modella Ivy Nicholson indossa un abito Gattinoni ai Fori Imperiali. Foto di Federico Garolla, Roma, 1954. 2015 Orafo
32
L'attrice Ava Gardner indossa il celebre abito Pretino, realizzato per lei dalle Sorelle Fontana. Foto di Pierluigi Praturlon.
intenational
A momentous exhibition has been set up to celebrate one of the most significant periods in Italian fashion: "Bellissima. L’Italia dell’alta moda 1945-1968". Curated by fashion lecturer Maria Luisa Frisa, W magazine's editor in chief Stefano Tonchi and Maxxi Arte Director Anna Mattirolo, the exhibition opened its doors at the Maxxi museum in Rome on December 2 and will be open until May 3, 2015. The show takes visitors on a journey through the history of the Italian Dolce Vita, embracing the world of haute couture, art and cinema. Staged by architect Maria Giuseppina Grasso Cannizzo, the exhibition conveys the atmosphere and charm of that period through beautiful daywear and evening gowns by Roberto Capucci, Irene Galitzine, Valentino and Mila Schön. The Italian jewellery house Bulgari is the main partner of the exhibition and displays a selection of unique pieces including its iconic enamel, diamond and gold Snakes. Then film stars, icons of elegance such as Gina Lollobrigida, Anita Ekberg and Claudia Cardinale, come alive in beautiful black and white portraits. Works by Fontana, Scheggi, Burri, Capogrossi and photographs by Mulas, De Antonis and Garolla come together to complete the exhibition. A book published by Electa adds a final, charming touch to the project. Fashion
BEJEWELED
COUTURE Fausto Sarli maison is now part of the costume jewellery group Chimera, based in Arezzo.They immediately launched a line of precious accessories By Sonia SBolzani
U
n’altra illustre maison di alta moda - Sarli Couture - ha debuttato nel mondo della gioielleria, puntando su una vasta strategia di sviluppo focalizzata sugli accessori per completare e consolidare il piano creativo imprenditoriale. Il 2014 infatti è stato un anno importante per l’atelier romano, brand di punta dell’eccellenza sartoriale made in Italy, fondato dallo stilista Fausto Sarli (scomparso nel 2010) alla fine degli anni ’50 e amato da dive come Sophia Loren ed Elizabeth Taylor. Tutto ciò è da leggersi anche come conseguenza dei cambiamenti societari avvenuti di recente, che hanno visto la casa di moda passare nelle mani del gruppo orafo aretino Chimera (titolare di un pacchetto di maggioranza pari al 67,3%; il resto è in possesso di Carlo Alberto Terranova, storico collaboratore di Fausto Sarli), guidato da Massimo Anselmi, che si è pure aggiudicato il marchio vicentino di gioielli Calgaro. Da sottolineare che Chimera, con le due divisioni Chimera Glamour e Chimera Gold, è storico produttore di accessori e gioielli per l’alta moda italiana e francese, con un fatturato di 18 milioni di euro, e controlla già i brand Ventipuntodieci, Bacio, Reeve e Jumper’s. Come è nata l’idea di trasformare il gioiello da complemento dell’abito a protagonista della moda? «Il gioiello - risponde Massimo Anselmi - è sempre stato “complice, alleato” della moda, e via via è diventato sempre più importante nel look, tanto che definirlo ancora ”accessorio” di complemento oggi sarebbe davvero riduttivo. Non c’è abito di fascino, indossato in una speciale occasione o anche nell’uso quotidiano, che non sia accompagnato dal gioiello adatto, per esaltarne la caratteristica oppure per contrastarne l’essenza (abito semplice accompagnato dal gioiello importante, abito regale 2015 Orafo
che si accosta a un gioiello minimale o “integrato”). Senza dimenticare la componente affettiva e personale, direi “di luce”, di aura che il gioiello trasferisce a ogni look e senza il quale anche la passerella più glamour si spegne!». In che modo il patrimonio di stile e competenze dell’alta sartoria Sarli viene trasferito in gioielleria? «La sfida è stata davvero appassionante. Viste certe particolari e sofisticate lavorazioni sartoriali di pura fattura manuale, come certi pizzi e ricami, le costruzioni di linee e le pieghe, le particolari architetture che nascono dalla creatività dell’atelier, le lavorazioni ottenute dalla cura e dall’inventiva di una maestria secolare come quella delle “petites mains”, (la sarte e le première) tutto questo lavoro ho trovato da subito che avesse molta affinità con le lavorazioni delle materie preziose, dei metalli, dell’oro, dell’argento e delle pietre: differenti armonie che vanno a formare un unico concerto, lo stile. Così sono nati quasi spontaneamente i progetti e i disegni dedicati ai gioielli o agli accessori, di cui sono particolarmente fiero perché uniscono la mia competenza con quella dell’altrettanto storico atelier. Particolarmente affini progettualmente alla collezione d’alta moda sono i gioielli dell’ultima collezione. Il tema era la leggerezza; così, impalpabili abiti di seta o di organza come le lievi applicazioni di preziosissimi pizzi e ricami sugli abiti della Collezione P/E 2014 hanno ispirato e sono stati ripresi nei gioielli: bracciali, collier e cinture, altrettanto delicati nella foggia e nella consistenza, sono stati indossati in passerella. E' stata poi naturale la ricerca sugli accessori di complemento (pelle morbidissima che simula le pieghe del tessuto) come sulle preziose chiusure clutch delle borse minaudière. Per cui è lo stile, il design, quando non la sartorialità stessa, a fornire stimoli e idee
bejeweled couture by sarli
38 intenational
See Page 38 Another illustrious haute couture house - Sarli Couture - made its debut in the world of jewellery, pursuing a comprehensive development strategy focused on accessories to complete and strengthen its creative business plan. 2014 has been an important year for the Rome-based atelier, a leading brand founded in the late '50s by designer Fausto Sarli (who passed away in 2010). This is also a result of the corporate changes that took place recently, when the fashion house passed into the hands of Chimera (holder of a 67.3% majority stake; the rest is owned by Carlo Alberto Terranova, longtime collaborator of Fausto Sarli), an Arezzo-based jewellery group headed by Massimo Anselmi. With its two divisions - Chimera Glamour and Chimera Gold - Chimera is a long-standing manufacturer of Italian and French haute couture accessories and jewellery, with a turnover of 18 million euro, and already owns the brands Ventipuntodieci, Bacio, Reeve and Jumper’s. How did you hit on the idea of turning jewellery from a mere accessory into a main feature of fashion collections?
«Jewellery has always been a major “partner” of fashion, and it gradually assumed a more and more important role in looks, so much that defining it an “accessory” would now be an understatement. Then we shouldn’t forget the “emotional”, personal component of this, the “light” or aura that jewellery gives to each look, and without which even the most glamorous catwalk would look dull». How are Sarli’s signature couture style and skills translated into jewellery? «It was a really exciting challenge. Considering some sophisticated, entirely handcrafted, tailoring details, I immediately thought that all this work was closely allied with the processing of precious materials, metals, gold, silver and gemstones, as different harmonies combined to form a single concert called style. Designs and drawings of jewellery or accessories were almost a natural consequence. Our latest collection of jewellery was particularly close to the brand’s haute couture collection in terms of design. The theme was lightness; diaphanous silk or organza dresses and the precious lace and embroidery which decorated outfits in the S/S 2014 Collection inspired and were reflected in the jewellery seen on the runway: bracelets, necklaces and belts, with delicate shapes and textures». What are the distinguishing features of Sarli’s designer jewellery? «Definitely its exclusive style and craftsmanship, which turn each piece into a unique couture item». How is each piece of jewellery created? «All the work is based on an entirely manual process, which starts from the choice of materials. In the case of our latest collection, lightweight metal was worked by hand to give it the desired shape, for example the petals of a flower, as in the haute couture collection presented on Alta Roma runways in January last year». Do you give more importance to design or the quality of materials? «It is essential to combine original design with quality materials and a powerful impact to make the difference. Of course, fashion Collections, with their distinctive features, their exclusive design and silhouettes, affect the production of jewellery, and the same applies to textures and colours. In a sense, fashion and design drive the choice of materials and styles». How will you make the Sarli house a standard bearer of the “made in Italy” label? «I believe that a long “history”, tradition, design culture and know-how naturally create a virtuous circle that (along with organisation and investments) will lead to a consistent, recognisable and desirable style, which can then be exported». How do you choose the craftsmen and workshops that work for you? «The entire production process takes place within our company, from prototyping to production development. Each piece is unique and handcrafted; at Chimera Gold, we have dedicated spaces, techniques and expertise combined with excellent craftsmanship, as well as some 30-plus years of experience of family business in a region that is traditionally associated with excellence in the jewellery industry». 2015 Orafo
119
international
The development of the fashion house also depends on the opening of new boutiques in Italy and abroad. What are your plans in this respect? What distribution strategy are you planning to adopt for jewellery in particular? «Our first major work will be the creation of a large atelier, a big international showcase. We are starting from the construction of “Sarli’s house”. For international markets and the distribution of the line, we have just opened a showroom in Milan’s fashion district». Do you also expect a growth in employment? «Rather than growth, I would speak of safeguarding employment levels and “protecting” our highest craft skills, tailoring and style. We look for young people who seek to specialise in high quality craftsmanship and are willing to really learn the “art of couturiers” or jewellery model makers». Why is it becoming increasingly common for big fashion houses to add accessories to garments? «It is a trend that started back in the 80s, and we witnessed and partly created it, along with Chimera Gold. Jewellery, bags, eyewear, even costume jewellery have made the success of many brands or revived their desirability and recognisability. Accessories themselves became an icon of style». What kind of woman wears Sarli creations today? «It is undoubtedly a sophisticated, contemporary woman, attentive to detail and quality. It is a woman with a strong purchasing power, but who doesn’t love to show off». What are the core values of the house’s philosophy? «Quality and consistency, respect for the lines and pillars established by Couturier Fausto Sarli, respect for the brand’s signature elegance and sophistication, but also research and innovation. Finally, great attention to young people, our driving forces, who should be given due space for them to grow and express their creativity!». Today’s fashion seems to choose substance materials, workmanship, tailoring details - over form. Why now? «Perhaps, in a global society, one of the keys to success will be to stand out, in terms of substance rather than appearance». In your opinion, how is the Italian luxury industry facing the challenges of the third millennium in the global arena? «What I am really concerned about is the current scattering of production, which is creating a new industrial “geography” for many iconic Italian brands. Businesses should face challenges and difficult times with more courage, but they should also receive more support and protection from the local regulatory authorities. This would be the ideal scenario (a formula that our neighbour France continues to adopt, managing to preside over the international luxury scene better than we do). However, I am still positive about our unbeatable sense of design and creativity, which filled our past with some “great beauty” that we should now defend and protect like a great legacy, just like the one we received from Italian, Neapolitan couturier Fausto Sarli».
Brand In This Issue
Amin Luxury
15
Grace 96
Antwerp Diamond Trade Fair
96
Grani
Artexpo Bangkok Gems & Jewelry Fair
52, 53 95
10 48, 49
Graziella
8, 9
Inhorgenta - Messe Munchen -
106
Chimet
50, 51
Lip Plus
37, 101
Confuorto Gioielli
16, 17
Luiber
72, 73
MDFashions
74, 75
Nardi
70, 71
Dinacci Fratelli
20
Elite Bijoux
34, 35
Erika Gioielli
18, 19
P.V.Z. NEONERO
47, 115
F.I.OR.
30, 31
Scartoni
76, 77
Falcinelli Italy
7
Falsini Art
66, 67
Fani Gioielli Gdansk International Fair Gold Art Gold Sisters
1
78
Silver Star
116
Silvex
54
TCA
4, 5
Together Jewels
68, 69
2015 Orafo
SEA S.p.A Esercizi Aeroportuali
Tuum
120
international
102, 103 12 104, 105 2, 3
Firenze • Roma • San Pietroburgo • Krasnodar • Khabarovsk • www.alcozer.it