Patrimonio Heritage
El edificio fue levantado en el siglo XII como hospital de peregrinos del Camino de Santiago. Ya en el siglo XVI se convirtió en la joya del plateresco que luce actualmente. La fachada es una de las más destacadas del renacimiento español, de un solo lienzo con muro de dos cuerpos, rematado en crestería calada y candeleros. En el zócalo se presentan medallones con personajes greco-latinos y de la Historia de España. En el sobrezócalo se representan cabezas de ángeles. El claustro posee dos tramos del siglo XVI, obra de Juan de Badajoz el Mozo. En este tramo hay un bajorrelieve obra de Juan de Juni, representando un Nacimiento. La portada está flanqueada por dos torres inacabadas y una gran bóveda de crucería. En la actualidad el edificio es Parador Nacional de Turismo.
The building was erected in the 12th century as a pilgrim hospital on the Saint James Way. Already in the sixteenth century it became the jewel of the Plateresque currently shown. The façade is one of the most outstanding of the Spanish Renaissance, of a single canvas with two bodies’ wall, topped in open crest and candelabra. In the socket, medallions with Greco-Latin characters and of the Spanish history are presented. Angel’s heads are represented above the socket. The cloister has two sections of the sixteenth century, the work of Juan de Badajoz el Mozo. In this section there is a bas-relief work of Juan de Juni, representing a Birth. The front is flanked by two unfinished towers and a large cross vault. At present, the building is a hotel of the Paradores de Turismo chain.