ελληνισμός 2012/07-08

Page 1

ΕΤΟΣ: 18ο ‘Εκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας

ELLINIZMOSZ ORSZÁGOS

MAGYARORSZÁGI ÖNKORMÁNYZATÁNAK

Ολοκλήρωση της θητείας του Έλληνα Πρέσβη Ελληνόπουλα στο B�lat������� Οι ελληνικής καταγωγής αθλητές της Πέστης και το Ολυμπιακό Κίνημα Αφροδίτη Δημανοπούλου

GÖRÖGÖK KIADVÁNYA

ΙΟΥΛΙΟΣ – ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2012

750 FT 3€


Αποχαιρετισμός του Έλληνα Πρέσβη κ.Γεωργιλέ

Ε

κδήλωση στον προαύλιο χώρο της Ελληνικής Πρεσβείας πραγματοποιήθηκε με αφορμή την ολοκλήρωση της τετραετούς -περίπου- θητείας του Έλληνα Πρέσβη κ.Σπυρίδωνα Γεωργιλέ. Σε μια όμορφη ατμόσφαιρα και φορτισμένο συγκινησιακά κλίμα, ο κ.Πρέσβης ευχαρίστησε φίλους και συνεργάτες για τη σχέση που ανέπτυξαν όλο αυτό το διάστημα, αναφέρθηκε στο έργο που έγινε (αναλυτικά διαβάστε στη σελ.4) κι ευχήθηκε ένα λαμπρό μέλλον στην ομογένειά μας. Με την σειρά τους οι παρεβρισκόμενοι εξείραν την άριστη συνεργασία που είχαν μαζί του, τόνισαν την απλότητά του αλλά και την φιλία που αφιδώς πρόσφερε και επισήμαναν τη σημασία που δόθηκε όλο αυτό το διάστημα στην καλλιέργεια ενότητας και ομοψυχίας μεταξύ των Ελλήνων της Ουγγαρίας. Στο επόμενο τεύχος θα δημοσιευτεί η συνέντευξη που μας παραχώρησε ο κ.Γεωργιλές. Του ευχόμαστε καλή επιστροφή και ότι καλύτερο στις μελλοντικές επιλογές του. Β. Αυγουροπούλου


Ιούλιος – Αύγουστος 2012 • EΤΟΣ: 18°

Ενημέρωση Αγαπητοί Αναγνώστες,

Kedves Olvasók!

Καθήκον μου είναι, όπως κάθε φορά έτσι και τώρα, να σας ενημερώσω για τα τρέχοντα διοικητικά θέματα της ΑΕΟΥ. Όπως γνωρίζετε απ’ τα προηγούμενα γραφόμενά μας, το πρώτο και κυριότερο θέμα ήταν και είναι να περάσει το δικαίωμα διατήρησης του Σχολείου Νίκος Μπελογιάννης στη δικαιοδοσία της ΑΕΟΥ. Με αυτό ο Ελληνισμός της Ουγγαρίας θα καταφέρει να διατηρήσει το παραδοσιακό αυτό ελληνικό στοιχείο στο κέντρο της Ευρώπης. Το άλλο καυτό θέμα της διοίκησής μας ήταν ο διαγωνισμός για την εκτέλεση της κατασκευής του Οίκου του Ελληνισμού βάσει των σχεδίων. Εδώ δημιουργήθηκε μια σοβαρή αντιπαράθεση ανάμεσα στις διοικήσεις της ΑΕΟΥ και του Συλλόγου. Η ΑΕΟΥ ήδη έχει αποφασίσει να γίνει ανοιχτός ο διαγωνισμός με δημόσια προμήθεια, γι’ αυτό καλέστηκε ειδικό δικηγορικό γραφείο για να αναπτύξει το θέμα αυτό. Ενώ ο Σύλλογος διατηρεί άλλη άποψη: ο διαγωνισμός να διακηρυχτεί από την κοινής ιδρύσεως εταιρία από την ΑΕΟΥ και τον Σύλλογο, την Μη Κερδοσκοπική Κοινωφελή ΕΠΕ «Οίκος του Ελληνικού Πολιτισμού».

Kötelességemnek érzem, amint máskor is, úgy most is, hogy tájékoztassam Önöket a MGOÖ testületének folyó ügyeiről. Ahogy ismerik már a korábbi írásaimból, a legelső és legfontosabb ügy a Beloianniszi Általános Iskola fenntartási jogának átvétele a MGOÖ által. Ezzel a magyarországi görögségnek sikerült megtartani a tradicionális görög kultúrát Európa közepén. A másik égető kérdése testületünknek a Görögség Háza kivitelezési tervére kiírandó pályázat. Itt komoly ellentét alakult ki az Önkormányzat és a Syllogos vezetése között. A MGOÖ testülete már határozott arról, hogy nyílt, közbeszerzési pályázatot írjanak ki, ezért szakirányú ügyvédi irodához fordult az ügy kivitelezése érdekében. A Syllogos viszont más véleményen volt: azt szeretné, ha a pályázatot a MGOÖ és a Syllogos által közösen alapított Görög Kultúra Háza Közhasznú Nonprofit Kft. írná ki. A MGOÖ testületének következő ülése 2012. szeptember 4-én 17 órakor lesz az Önkormányzat székhelyén az alábbi napirendi pontokkal:

Η επόμενη συνεδρίαση της ΑΕΟΥ θα γίνει στις 4 Σεπτεμβρίου και ώρα 5 μ.μ. στην έδρα της ΑΕΟΥ με τα ακόλουθα θέματα:

1.) Október 28-i Nemzeti Ünnepünk megszervezése, lebonyolítása

1.) Οργάνωση και διεξαγωγή της Εθνικής μας Γιορτής της 28ης Οκτωβρίου

2.) Tájékoztató az MGOÖ 2012. I. félévi költségvetésének végrehajtásáról

2.) Ενημέρωση για την εκτέλεση του Προϋπολογισμού του 1ου εξαμήνου 2012 της ΑΕΟΥ

3.) A Kormányhivatal által küldött levél ismertetése és megtárgyalása

3.) Γνωστοποίηση και συζήτηση της επιστολής της Κυβερνητικής Υπηρεσίας

4.) A Nonprofit Kft-nek történő pénzátutalásról szóló határozat visszavonása

4.) Ανάκληση της απόφασης για το έμβασμα στη Μη Κερδοσκοπική ΕΠΕ.

5.) A Börzsöny utcai ingatlan kiviteli terveiről szóló közbeszerzési pályázat kiírása

5.) Προκήρυξη του διαγωνισμού με δημόσια προμήθεια για τα σχέδια εκτέλεσης του ακινήτου στην οδό Börzsöny Όπως γνωρίζετε τον διακανονισμό της λειτουργίας της ΑΕΟΥ, όλες οι συνεδριάσεις μας είναι ανοιχτές για το κοινό. Σ’ αυτή τη συνεδρίαση ένα από τα κύρια θέματα είναι ο διαγωνισμός του Οίκου του Ελληνισμού. Καλό καλοκαίρι και καλές διακοπές σε όλους! Η επόμενη συνάντησή μας θα γίνει στις 18 Αυγούστου στο πανηγύρι του χωριού μας Μπελογιάννης. Με εκτίμηση:

Λαοκράτης Κοράνης Πρόεδρος

του Λαοκράτη Κοράνη

Amint ismeretes Önök előtt a MGOÖ Szervezeti és Működési Szabályzata, közgyűléseink nyitottak a közönség számára. Ezen a közgyűlésen az egyik legfőbb téma a Görögség Háza pályázata lesz. Jó nyarat és kellemes nyaralást! Legközelebb augusztus 18-án találkozunk Beloiannisz falu búcsúján.

Tisztelettel:

Koranisz Laokratisz Elnök

3


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Τα νέα μας

Ο��������� ������� του Σπυρίδωνα Γεωργιλέ

Ο

„Είμαι βέβαιος ότι η πορεία του ελληνισμού στην Ο υγ γ α ρ ί α θα είναι λαμπρή αρκεί βέβαια να παραμεριστούν φαινόμενα μικροψυχίας και έλλειψης ενότητας που κατά καιρούς εμφανίζονται”

Ο κ.Σπυρίδων Γεωργιλές είναι ο Έλληνας Πρέσβης στη Βουδαπέστη

4

λοκληρώνω μια 4ετή περίπου θητεία, όσο προβλεπότανε, στην Ουγγαρία, θητεία πλήρη και παραγωγική από πάσης απόψεως. Από την μια πλευρά είχε να κάνει με τις διμερείς σχέσεις Ελλάδος Ουγγαρίας αλλά και τις σχέσεις των δύο χωρών στα πλαίσια της Ε.Ε. Καταβλήθηκε κάθε προσπάθεια για την προώθηση αυτών των σχέσεων οι οποίες βρίσκονται σε εξαιρετικό επίπεδο. Πολλοί είναι οι τομείς συνεργασίας μας με την Ουγγαρία όπως ο πολιτικός, ο οικονομικός, ο πολιτιστικός κλπ. Σε όλους τους τομείς σημειώθηκε σημαντική πρόοδος, υπήρξαν ανταλλαγές επισκέψεων και άλλες συνεργασίες όπως η οικονομική βοήθεια της Ελλάδος στην στρατιωτική αποστολή της Ουγγαρίας στο Αφγανιστάν, η εκπροσώπηση της Ελλάδος στην Λιβύη από την εκεί ουγγρική Πρεσβεία κατά την διάρκεια της λιβυκής κρίσης, η δέσμευση της ουγγρικής πλευρά για επιστροφή αριθμού ελληνικών αρχαιοτήτων στην χώρα μας από το Μουσείο Καλών Τεχνών της Βουδαπέστης κ.ά. Κορυφαίο γεγονός η Ουγγρική Προεδρία της ΕΕ το α΄ εξάμηνο του 2011 κατά την διάρκεια της οποίας μεγάλος αριθμός Ελλήνων Υπουργών και άλλων αξιωματούχων επισκέφτηκαν την Ουγγαρία για να συμμετάσχουν στις εδώ πραγματοποιηθείσες συναντήσεις. Από την άλλη πλευρά, η θητεία μου στην Ουγγαρία είχε να κάνει με τον εδώ απόδημο ελληνισμό, θέμα που αποτελεί, ασφαλώς, και το κύριο ενδιαφέρον του περιοδικού σας. Η ενασχόλησή μου με τον απόδημο ελληνισμό άρχισε με τους Έλληνες της Αμερικής, μια εμπειρία πλούσια και ανεπανάληπτη, θα έλεγα. Η δεύτερη μεγάλη επαφή είχε να κάνει με τους Έλληνες του Καυκάσου, της Γεωργίας συγκεκριμένα όπου υπηρέτησα ως Πρέσβυς. Ήταν μια εμπειρία πολύ πλούσια αλλά εντελώς διαφορετική λόγω των ιστορικών χαρακτηριστικών της ομογένειάς μας εκεί. Η τύχη με ευνόησε να έχω και την εμπειρία της ομογένειάς μας στην Ουγγαρία, μια εμπειρία πάλι πολύ ιδιαίτερη και διαφορετική. Η ιστορία των εδώ Ελλήνων είναι γνωστή. Προσπάθησα με κάθε τρόπο να σταθώ δίπλα

τους, στα προβλήματά τους, να συμμετάσχω στις εκδηλώσεις τους, να τους ζήσω από κοντά. Μου έκανε εντύπωση ότι μια χούφτα άνθρωποι 4 – 4.500 χιλιάδες, είναι τόσο πολύ δραστήριοι σε ελληνικές εκδηλώσεις. Τους αρέσει να συγκεντρώνονται, να ακούνε ελληνική μουσική, να χορεύουν, να δίνουν παραστάσεις, να συμμετέχουν σε εθνικές γιορτές. Με μια λέξη να κρατάνε τόσο καλά την ελληνική φλόγα αναμμένη. Τους αξίζει ένα μεγάλο μπράβο. Μεγάλο ρόλο σ’ αυτήν την επιτυχία παίζει η οργάνωσή τους σε αυτοδιοικήσεις. Επίσης σημαντικό ρόλο παίζει η εκκλησία με την οποία η Πρεσβεία συνεργάζεται πολύ καλά. Καθώς και η εδώ παρεχόμενη ελληνική εκπαίδευση την οποία η χώρα μας ενισχύει στέλνοντας Έλληνες δασκάλους στην Ουγγαρία. Ορόσημο της εδώ ομογένειας είναι το χωριό Μπελογιάννης, το οποίο η Ελλάδα έχει ενισχύσει και ενισχύει με κάθε τρόπο και βεβαίως και οικονομικά. Όμως ένα μεγάλο ευχαριστώ οφείλουμε στην Ουγγαρία η οποία υποδέχθηκε και φιλοξένησε με αγάπη αυτούς τους ανθρώπους στο έδαφός της και τους αναγνώρισε ως εθνική μειονότητα ενισχύοντάς τους και οικονομικά. Ασφαλώς η ομογένειά μας στην Ουγγαρία έχει μέλλον και οφείλει να έχει μέλλον για να κρατήσει ψηλά το λαμπρό όνομα που δημιούργησαν εδώ οι Έλληνες του 17-1819ου αιώνα. Η παρουσία εκείνων των Ελλήνων είναι ακόμη ζωντανή, από την Γέφυρα των Αλυσίδων μέχρι την Ακαδημία Επιστημών και τόσα ελληνικά κτίρια της Βουδαπέστης και τις ελληνικές εκκλησίες σε όλη την επικράτεια της Ουγγαρίας. Είμαι βέβαιος ότι η πορεία του ελληνισμού στην Ουγγαρία θα είναι λαμπρή αρκεί βέβαια να παραμεριστούν φαινόμενα μικροψυχίας και έλλειψης ενότητας που κατά καιρούς εμφανίζονται. Από πλευράς μου θέλω να τους ευχηθώ κάθε καλό και να τους ευχαριστήσω για την δυνατότητα που μου έδωσαν να τους προσφέρω όσα μπόρεσα. Θα είμαι πάντα δίπλα τους απ’ όποια θέση και μετερίζι βρεθώ στο μέλλον.


ΙούλΙος – Αύγούςτος 2012 • Eτος: 18°

Τα νέα μας Προς όλους τους ενδιαφερόμενους Αξιότιμοι Πρόεδροι και Εκπρόσωποι

MEGHÍVÓ

Αυτοδιοικήσεων και Οργανώσεων

A Beloianniszi Önkormányzat meghívja Önt és kedves családját 2012. augusztus 18-án szombaton de. 9 órai kezdettel Beloianniszban megrendezésre kerülő Szent István és Szűzanya (Panagia) ünnepségünkre.

Σας ενημερώνουμε ότι η εφημερίδα μας εκδίδεται σε μηνιαία βάση. Στόχος μας είναι να προβάλλονται όλες οι Αυτοδιοικήσεις, Σύλλογοι και Οργανώσεις Ελλήνων της Ουγγαρίας.Για την επίτευξη αυτού του σκοπού παρακαλείστε να στέλνετε τα άρθρα και τις ανακοινώσεις σας στην ηλεκτρονική

Program:

διεύθυνση της εφημερίδας: ellinismos@

• 9 órai kezdettel Beloianniszi Sportpályán gyermek focimeccs • utána öregfiúk mérkőzés (Görögországi vendégek - Beloiannisz) • játszóvár gyerekeknek • görög történeti kiállítás

hotmail.com . Είμαστε πρόθυμοι για μια στενή συνεργασία μαζί σας! – Στείλτε μας τα σχόλια, τις παρατηρήσεις ή τις προτάσεις σας.

• 17 órai kezdettel ünnepi műsor, fellépnek:

– Ενημερώστε μας για τις δραστηριότη-

1. Általános iskola gyermekcsoportja

σής σας,ή της επιχείρησής σας (Ανακοί-

τες του Οργανισμού ή της Αυτοδιοίκη-

2. Triandafilla táncegyüttes görög és magyar tánccal

νωση, Δελτίο Τύπου ή Πρόσκληση, κλπ )

3. Pyrgos táncegyüttes több csoportja

τους ανταποκριτές και τους αρθρογρά-

4. Zorica rác táncegyüttes Ercsiből 5. Barcsi néptánccsoport magyar néptáncokkal 6. Rozmaring tánccsoport Adonyból 7. Salina tánccsoport Adonyból 8. Budapesti görög tánccsoport 9. Görögországból érkező kedves vendégcsoport • 20 órai kezdettel ünnepi köszöntő, kenyérszentelés

– Η Συντακτική Επιτροπή παρακαλεί φους της εφημερίδας μας να αποστέλλουν τα άρθρα και τις ανταποκρίσεις τους στο όνομα της Βούλας Αυγουροπούλου. Επίσης σας ενημερώνουμε ότι η ύλη της εφημερίδας κλείνει την 1η του μηνός. Όλα τα άρθρα που δημοσιεύονται εκφράζουν την άποψη του συγγραφέα.Ο κάθε αρθρογράφος είναι υπεύθυ-

• 21 órai kezdettel reggelig tartó utcabál, a Taverna és a Mydros

νος για το περιέχομενο του γραπτού

együttesek közreműködésével.

όμως το δικαίωμα να κάνει διορθώσεις

που δημοσιεύει. Η Σύνταξή μας έχει ορθογραφίας,ύφους και σύνταξης.

Ενημέρωση Αγαπητοί Γονείς,

Η Συντακτική Επιτροπή της εφημερίδας ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ Minden, az újságunkban megjelenő véle-

Σας ενημερώνουμε ότι τα μαθήματα στο 12τάξιο Συμπληρωματικό Σχολείο Ελληνικών αρχίζουν την πρώτη εβδομάδα του Σεπτεμβρίου, εφόσον έχει γίνει η κατάρτιση του προγράμματος μαθημάτων στα ουγγρικά σχολεία τους. Όσοι παραμελήσατε τις εγγραφές των παιδιών σας, μπορείτε να περάσετε απ’ την Αυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας και να γράψετε τα παιδιά σας. Η γραμματέας του Σχολείου

mény kizárólag a cikkek íróinak nézetét fejezi ki. Minden cikkíró maga felelős a megjelent cikk tartalmáért. Szerkesztőségünknek azonban joga van helyesírási és mondattani javításokat végezni. Az ELLINIZMOSZ Szerkesztőbizottsága

5


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Τα νέα μας Igazi anyanyelvi tábor Tsaf-Tsouf

I „Az esti összejövetelek olyan hangulatosak voltak, mindenki játszott, és nem érezte a különbséget, hogy magyar vagy görög” (Tóth Fruzsina)

dén is volt Görögországban Anyanyelvi tábor. Kezdetben fejtörést okozott, hogy hova is vigyük a gyerekeket, 1, ahol a görög nyelv használata elkerülhetetlen, 2, ahol sok a program, 3, hagyományőrzést láthatnak-tanulhatnak és nem utolsó sorban 4, olyan élményben lesz részük amit nem felejtenek el egyhamar. Topuzidisz Dimitrisszel közösen egy magántáborra esett a választásunk, és ezzel Koranisz Laokratisz elnök úr, és Dr. Szabó Kálmánné Caruha Vangelio iskolaigazgató asszony is egyetértett. Kaland volt már az első pillanatban: a busz, amivel mentünk volna megrongálódott (egy madár betörte a szélvédőjét), ezért egy helyettesítő buszszal indultunk el. Az út nem volt kellemesnek

mondható, de a tengert és a tábort jelző táblát meglátva tapsvihar öntötte el a buszt. A táborban aztán nagyon barátságos környezetbe kerültünk.

„Kénytelen voltam, használni a görögtudásomat, mert volt egy lány, aki csak görögül tudott” (Tóth Levente)

6

Egy színpompás színháztérre kísértek minket, ahol a táborvezető melegen üdvözölt mindenkit, majd ebédelni mentünk. Itt megismerkedtünk Gogóval és Vaiosszzal, a csoportvezetőinkkel. Ebéd után mentünk különleges szálláshelyünkre: vagonokból kialakított szobákban laktunk. Szieszta után a tengerre mentünk…HISZEN EZT VÁRTUK LEGINKÁBB!!! Láttuk, hogy a táborba sokan vannak, de ezzel leginkább a vacsora utáni szórakoztató estén szembesültünk. A színháztéren gyűltünk össze egy ismerkedési estre, és kb. 600 görög diákkal találtuk szembe magunkat... A tábor élete a következő szisztémára épül: egy turnus 22 napból áll, s minden táborozó bekerül egy csapatba. A csapatoknak a második estére (az ismerkedő estre) csapatnevet kell választaniuk témához illően (idén az újrahasznosítás éve volt) és indulót kell írnia. Ezt az ismerkedő esten elő kell adni, ennek fejében a csapat megkapja a zászlóját amit a másnap esti programra már kidíszítve kell visszahozni. A 22 nap 22 versenyt jelent, minden program a versenyre épül. Mi csak 8 napra jöttünl de jeleztük Kosztásznak, hogy részt vennénk a versenyben, ha lehet. Estére nevet és indulót kellett szereznünk, végül a ΠΛΑΣΤΙΚΑΝΕΙΣ névre voksoltunk. Ez a név a plastika műanyagból és a ti kanisz; „hogy vagy? Mit csinálsz” kérdésből tevődik össze, úgy hogy a két szót összepréselve kaptuk a nevünket. Az indulót is mi írtuk saját kútfőből, Fluor Tomi Mizujának a refrénjéből kölcsönzve a dallamot ezt énekeltük: „τώρα πια είμαστε στην Ελλάδα


Ιούλιος – Αύγουστος 2012 • EΤΟΣ: 18°

Τα νέα μας

„Nekem az tetszett a legjobban, hogy attól még, hogy versenyben voltunk, a többi csapat, ugyanúgy örült a győzelmeinknek” (Nagy Alkioné)

και πάλι θα βρεθούμε μέσα στη θάλασσα Η Τσαφ Τσουφ είναι ένα όνειρο μεγάλο και θέλουμε να ’ρθούμε του χρόνου με αεροπλάνο „ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΜΑΖΙ !!! Délután már versenyeznünk is kellett, nagyon izgultunk, mivel a mi 40-es létszámunk jócskán alatta maradt az átlagos százfős csapatokénak, de lelkesedéssel pótoltuk a hiányt – a játékok 90%-át mi nyertük. Erre senki nem számított. Reggel ilyen versenyeken vettünk részt:

– a tengerparton található kövekből hegyet kell építeni…..nem tudom a mi gyerekeink honnan hozták azokat a sziklákat…de NYERTÜNK!!! – a tengerparton sorba állva egyenként be kellett ugrani a tengerbe egy karikába átúszni, nekem egy puszit adni és vissza menni a partra egy szivaccsal a kezükbe, és a szivacsból a vizet a vödörbe csavarni…. ennyi sós víz a gyerekek szájába mint akkor, az életben nem volt (a kis csalók ;) …de megint NYERTÜNK!!! A sort hosszan lehetne folytatni. A kötelező sportfoglalkozásokon lovagoltunk, falat másztunk, tollasoztunk, zumbáztunk (aerobik és latin táncok egyvelegéből kialakított testmozgás), medencesportokat űztünk, vízi aerobikoztunk, pingpongoztunk, rengeteget fociztunk… és még többet NEVETTÜNK!!!!!! Szuper volt az esti kínálat is: versenyeztünk, Beach party-ztunk, karaokéztunk, diszkóba vittek minket, filmet néztünk, végül az utolsó estén minden csoport előadást tartott. Mi betanultunk egy magyar néptáncot, amire saját hangunkkal szolgáltattuk a zenét (hatalmas sikere volt)…és egy görög néptáncot, ami miatt meg azért ámultak, hogy mi ilyet is

tudunk. Volt egy kirándulónapunk is Alisztratiba, a cseppkőbarlangba. A gyerekek között barátságok alakultak, szerelmek szövődtek, így rákényszerültek, hogy a görög nyelvet használják. Nem volt különbség. SZERETTEK MINKET. Az utolsó estén előadtuk a műsorunkat. Ez után elköszöntünk a többi táborozóktól, és megköszöntük azt, hogy nyíltak voltak velünk, és, hogy befogadtak minket. . . És ekkor olyat tapasztaltunk, amitől ma is feláll a szőr a kezemen, és az emlékére ma is sírni tudnék: a 600 gyerek és az összes tanár a mi nevünket kiabálta, harsogott a tábor ΠΛΑΣΤΙΚΑΝΕΙΣ . . . ΠΛΑΣΤΙΚΑΝΕΙΣ . . . ΠΛΑΣΤΙΚΑΝΕΙΣ . . . A mi gyerekeink csak ámultak, mire eltört a mécses is. A görög gyerekek sorban hozzájuk léptek, elköszöntek, búcsú, facebookos bejelölés – megható volt. A gyerekek csak azt kívánják (velem együtt) hogy legyen már 2013. július eleje, mert akkor már megint a TSAF-TSOUF felé tartanánk. Eljön az is, ígérem… Ahhoz hogy ez a tábor létre jöhetett köszönet illeti: – A szülőket, mert a részvételi díj 32 ezer forint volt – A Wekerle Sándor Alapítványt – A Magyarországi Görögök Országos Önkormányzatát – A 12 Évfolyamos Kiegészítő Görög Nyelvoktató Iskolát – Sztamatekosz Ioanniszt, a Görög Követség Konzulját – A Budavári Görög Önkormányzatát – Újpest Görög Nemzetiségi Önkormányzatát – Józsefváros Görög Nemzetiségi Önkormányzatát – Terézváros Görög Nemzetiségi Önkormányzatát – 13 kerület Görög Nemzetiségi Önkormányzatát

„Sok versenyt nyertem, például a falmászást és az e g y e n s ú l y v e rsenyt” (Dömölky Nikolasz)

„Annyit tanultam görögül, hogy az hihetetlen! Az Alkioni tanított” (Szűcs Ella)

7


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας

Τα νέα μας

Pár vélemény az érintettektől Ami tetszett: Nagyon jól éreztem magam, és ma a tengerben nagy hullámok voltak. (Nagy Evangelosz) Nekem a medence tetszett a legjobban, ott van az a nagy csúszda. (Taliouris Alexandros) A büfé kicsit drága, de a fagyi nagyon finom, megéri az árát. (Lukács Áron) A programok érdekesek és újak voltak (Horeftos Alexa) Sok versenyt nyertem, például a falmászást és az egyensúlyversenyt (Dömölky Nikolasz) A legjobb program a diszkó volt és ott is a görög zene. (Szűcs Ella) Egyre jobban kedvelem a görög zenét, ezeket, amiket itt hallgattunk, meg kell szereznem az interneten! (Farkas Viktória) A táncolás tetszett a legjobban, mert én táncoltam nagyon régóta, csak abba kellett hagynom. (Szamarasz Afrodité) Megismertem egy lányt, Enikőt, jó barátok lettünk. (Egervári Penelopé)

4ο Παγκόσμιο Συνέδριο – Αντάμωμα Θεσσαλών Χαιρετισμό στο 4ο Παγκόσμιο Συνέδριο - Αντάμωμα των απανταχού Θεσσαλών, που πραγματοποιήθηκε στην πόλη του Βόλου στις 16 Ιουλίου 2012, απέστειλε μέσω τηλεδιάσκεψης ο Πρόεδρος της Εταιρίας Μελέτης και Καταγραφής Απόδημου Ελληνισμού και εκδότης του βραβευμένου από τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας, Ομογενειακού ΜΜΕ „Sofia Times Magazine”, Δρ Κώστας Σ. Πασχαλίδης. Ο Δρ Κώστας Σ. Πασχαλίδης ανέφερε μεταξύ άλλων ότι „Σήμερα, σε δύσκολους καιρούς, ο Ελληνισμός του Εξωτερικού καλείται να δώσει ελπίδα και όραμα. Οι Έλληνες του εξωτερικού, είναι ιδιαίτερα υπερήφανοι να μετρούνε τις δυνάμεις τους, τόσο στον επιχειρηματικό, όσο και στον κοινωνικό, πολιτισμικό, επιστημονικό τομέα. Πληθώρα ανθρώπων ελληνικής καταγωγής συνοδεύει μεγάλα επιτεύγματα του 21ου αιώνα. Ένα πολύτιμο κεφάλαιο της Ελλάδας σημαδεύει την πορεία των κοινωνιών σε όλες σχεδόν τις χώρες του πλανήτη, που φιλοξενούν σήμερα πολίτες ελληνικής καταγωγής.”

Jó csajok vannak a táborban. (Szalay Jorgosz) Kénytelen voltam, használni a görögtudásomat, mert volt egy lány, aki csak görögül tudott. (Tóth Levente) Annyit tanultam görögül, hogy az hihetetlen! Az Alkioni tanított. (Szűcs Ella) Az esti összejövetelek olyan hangulatosak voltak, mindenki játszott, és nem érezte a különbséget, hogy magyar vagy görög. (Tóth Fruzsina) Nekem az tetszett a legjobban, hogy attól még, hogy versenyben voltunk, a többi csapat, ugyanúgy örült a győzelmeinknek. (Nagy Alkioné) Minden este őrök vigyáztak ránk, akiket a tábor végére nagyon felidegesítettünk a minden éjszaka ismétlődő nevetésünkkel. (Szűcs Ella) És ami nem tetszett: Válogatós vagyok, és nem ízlett sokféle kaja. (Szamarasz Afrodité) A vacsorák rosszabbak voltak, mint az ebédek (Nagy Evangelosz) Az asztalnál a nagyobb fiúk elveszik a reggelit. (Dömölky Nikolasz) A WC első látásra meghökkentő volt… (Tóth Fruzsina) A WC pottyantós volt. (Egervári Penelopé) Tusolóból is kevés volt. (Horeftos Alexa) … a WC viszont koszos volt, de hol nem az? (Lukács Áron) Az összeállítást a gyerekek fogalmazásaiból és a Magyar Rádió Görög Nemzetiségi Műsorának adott interjúikból Nagyné Szabó Antigoné készítette. Kipru Miranda Ο Δρ Πασχαλίδης υπογράμμισε ότι „χρειάζεται μια συγκεκριμένη μακρόπνοη στρατηγική που θα αξιοποιήσει τις υπάρχουσες υποδομές στον Ελληνισμό της Διασποράς, θα ενώσει και θα δώσει κατευθύνσεις. Θα αγκαλιάσει τις διαφορετικές ανάγκες της νέας γενιάς. Και όλα αυτά με γνώμονα το συμφέρον της πατρίδας. Σε ότι αφορά τα μεγάλα ζητήματα τα οποία αγγίζουν την καθημερινότητα και την διασύνδεση των αποδήμων με την Ελλάδα απαραίτητη είναι η πολιτική βούληση της εκάστοτε κυβέρνησης και πέραν τούτου η πολιτική συνοχή, η στήριξη μίας μακροπρόθεσμης στρατηγικής με συγκεκριμένους στόχους και διαδικασίες υλοποίησης από όλες τις πολιτικές δυνάμεις του τόπου”.

Ευχόμαστε ολόψυχα γρήγορη ανάρρωση στον τακτικό μας συνεργάτη και αγαπητό μέλος της κοινότητάς μας κ.Θανάση Ζιανό που αντιμετωπίζει προβλήματα με την υγεία του. Ελπίζουμε να τελειώσει γρήγορα αυτή η περιπέτεια και να τον έχουμε σύντομα κοντά μας. Το προεδρείο της ΑΕΟΥ Η σύνταξη του περιοδικού Ελληνισμός

8


ΙούλΙος – Αύγούςτος 2012 • Eτος: 18°

Πρόσωπα „Nem csak a húszéveseké a világ” Papavasziliu Philippasz 59 évesen először úszta át a Balatont.

– Philippasz, gratulálok ahhoz, hogy sikeresen átúsztad a Balatont, pedig nem vagy már 20 éves. Hogyan szántad rá magad erre, honnan jött az ötlet? – Köszönöm szépen. Gyerekkorom óta a József Attila Lakótelepen élek, és ott a helyi iskolának van egy uszodája. Rendszeresen járok oda úszni, és januárban úgy gondoltam, hogy a céltalan úszkálás helyett kitűzök egy célt magam elé. Akkor kezdtem el tudatosan készülni a Balaton átúszására. – Mennyit edzettél? – Hetente három-négy alkalommal úsztam legalább egy órát. – Mekkora távolságot úsztál át, mennyi idő alatt, és hogyan érezted magad közben? – A Révfülöp – Balatonboglár közötti 5,2 km-t tettem meg 2,5 óra alatt. Volt egy érdekessége is az úszásomnak: az úszópipámra ugyanis egy görög zászlót erősítettem, és azzal tettem meg a távot. Amikor partot értem, sokan meg is tapsoltak. Amint Boglár felől Révfülöp irányába vitt minket, versenyzőket a hajó, először megijedtem egy kicsit, mert az 5 km a hajóról nézve 50-nek tűnt. De lelkesen nekivágtam a távnak, és örültem minden egyes bójának, ami a megtett kilométereket jelezte. Két és fél km-nél fellélegeztem, hogy innen már el lehet kezdeni visszafelé számolni. Négy km megtétele után már látszott a cél. De akárhogy is úsztam, csak nem akart közeledni a part. Az utolsó kétszáz méter volt a legnehezebb. Leírhatatlan boldogság volt számomra, amikor a lábam már leért a tó aljára, mert akkor már biztos voltam

benne, hogy partot értem és megcsináltam, amit magam elé tűztem. A parton már vártak a barátaim, akik együtt örültek velem. – Mi motivált abban, hogy kitűzd ezt a célt magad elé? – Először is magamnak szerettem volna bebizonyítani, hogy 59 évesen is képes vagyok rá, hiszen most sem érzem magam lélekben 20 évesnél többnek. De másoknak is szerettem volna megmutatni, hogy nemcsak a húszéveseké a világ, soha nem késő belefogni valamibe, amit szeretnél megvalósítani. Egyben pedig példát állítani a fiatalok elé, és arra buzdítani őket, hogy mozogjanak, sportoljanak. Az idén 10 000 ember úszta át a Balatont, és csak 100-an adták fel. Ez egy erőpróba, amihez bátorság és komoly elszántság szükséges. De ha már 3-4 hónappal előtte elkezd rá készülni az ember, és edz rendszeresen, akkor megvalósítható. Tavaly például a görög származású amerikai nagykövet asszonynak is sikerült. Szeretném, ha jövőre nem egyedül képviselném a magyarországi görögöket ebben a népes mezőnyben, hanem nagyon örülnék, ha mások is velem tartanának, fiatalok és idősek, akikkel egymást támogatva, segítve biztosan sikerülne ismét megtenni ezt a távot. És azt a boldog büszkeséget, amit az ember a végén érez, csak az tudja átérezni, aki maga is megteszi ezt a távot. – Kívánom, hogy sikerüljön jövőre is (immáron nem egyedül) átúsznod a Balatont, és gratulálok még egyszer. – Köszönöm.

της Edit Vengrinyák

„azt a boldog büszkeséget, amit az ember a végén érez, csak az tudja átérezni, aki maga is megteszi ezt a távot”

9


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας

Πολιτιστική ατζέντα FELHÍVÁS A MAGYARORSZÁGI NEMZETISÉGEK KULTURÁLIS TEVÉKENYSÉGÉÉRT DÍJ JELÖLÉSÉRE A Magyar Művelődési Intézet és Képzőművészeti Lektorátus a Magyarországon élő nemzetiségek számára díjat alapított kulturális, közművelődési tevékenységük elismeréséért „PRO CULTURA MINORITATUM HUNGARIAE” (a magyarországi nemzetiségek kultúrájáért) elnevezéssel. A díjjal emlékérem és díszoklevél jár. Az elismerést olyan Magyarországon élő nemzetiséghez /bolgár, roma/cigány, görög, horvát, lengyel, német, örmény, román, ruszin, szerb, szlovák, szlovén, ukrán/ tartozó személyek, szervezetek kaphatják, akik/ amelyek kiemelkedő tevékenységet végeztek a Magyarországon élő nemzetiségek körében az anyanyelvű kulturális örökség megtartásáért, fejlesztéséért, s tevékenységükkel hozzájárulnak a Kárpát-medence népeinek együttéléséhez. (Például: a kulturális közélet, a közművelődés, nemzetiségi média, nem hivatásos művészetek, nemzetiségi kultúra mecénása stb.) A díjak átadására évente egyszer a Magyarországi Nemzetiségek ünnepnapjához kötődően december 9-én kerül sor, melynek rangját a Magyar Művelődési Intézet és Képzőművészeti Lektorátus által rendezett Nemzetiségi Gála ünnepi programja is biztosítja. A Magyarországon honos nemzetiségek - többségében amatőr előadói - saját anyanyelvükön prezentálják, népszerűsítik sokszínű, gazdag hagyományaikat egy-egy attraktív színpadi produkció által. A díjak száma maximálisan mindösszesen 8 db lehet. A díjat – a Magyar Művelődési Intézet és Képzőművészeti Lektorátus Nemzetiségi Kulturális Szakértői Tanács, valamint a Roma Kulturális Szakértői Tanács tagjainak javaslata alapján – a Magyar Művelődési Intézet és Képzőművészeti Lektorátus főigazgatója adományozza. A díjazásra szóló felhívás nyilvános. Megjelenik: az MTI-ben, a Magyar Művelődési Intézet és Képzőművészeti Lektorátus www.mmikl.hu (Pályázatok és Kisebbségi Kulturális Programok Osztálya menüpont alatt), a www.erikanet.hu valamint a www. nemzetisegek.hu honlapokon, a nemzetiségek országos folyóirataiban és nemzetiségi médiában. A díjazásra jelöltek felterjesztése az MMIKL nemzetiségi munkatársai által összeállított jelölőlapon valamint annak mellékleteként maximum 3 oldalnyi indoklással történik. A díj átadása laudációhoz kötődik. Elbírálás szempontjai: 1. szakmai életút/életmű elismerése 2. adott nemzetiségi közösség folyamatos, tartós működése és a nemzetiség kultúrájában betöltött kiemelkedő tevékenysége 3. az anyanyelvi kultúra bemutatása és elismertetése Magyarországon illetve külföldön 4. nemzetközi kulturális kapcsolatok kialakítása, erősítése A felhívás és a jelölőlap letölthető a www.mmikl.hu, honlapról vagy igényelhető a 225-6043; 225-6041 telefonszámon. A jelöléseket szíveskedjenek a Magyar Művelődési Intézet és Képzőművészeti Lektorátus címére (postai vagy elektronikus úton) legkésőbb 2012. szeptember 30-ig elküldeni: MMIKL „Nemzetiségi Gála” Lukács Mária osztályvezető, E-mail: lukacsm@mmikl.hu 1011 Budapest, Corvin tér 8. A megadott határidő után beérkező javaslatokat nem áll módunkban figyelembe venni. Borbáth Erika főigazgató

10


ΙούλΙος – Αύγούςτος 2012 • Eτος: 18°

Πολιτιστική ατζέντα Σύλλογος Ελληνικής Νεολαίας της Ουγγαρίας Görög Ifjúsági Egyesület Közelgő események, programok melyben az egyesület is részt vesz vagy érintett 2012. augusztus 18. (szombat) Beloiannisz – Görög Buli Melynek programját színesíti az egyesület is! Az egyesület gondoskodik a műsor utáni jó hangulatú össztáncról ill. egy kis tűzijátékról is. Mindenkit szeretettel várunk! Akik szeretnének jelentkezni a népviseletben felvonuló össztáncra az írjon a facebook oldalunkon vagy a gie.hu-n írhat. Nem csak táncegyüttes tagok jelentkezését várjuk! Tavalyi est beszámoló: http://greekland.hu/beszamolo

2012. augusztus 25. (szombat) Görög kerti koncert a Csokonai Művelődési Ház udvarán a PYRGOS együttessel, melyben közreműködik a GIE is. Belépő: 1000 HUF 22h-kor mozi Corelli kapitány mandolinja Kedvezményes belépőkkel kapcsolatban és további információk, később a gie.hu-n vagy a facebook oldal eseményen. helyszín: Művelődési Ház. Cím: 1153 Budapest, Eötvös u. 64-66

2012. szeptember 15. (szombat) Görög Sportnap Helyszín és részletek később a gie.hu-n Senki ne csináljon programot!

JÓ SZÓRAKOZÁST KIVÁNUNK MINDENKINEK! És köszönjük mindenkinek a támogatást! bankszámlaszám: 11707024-20474636 www.gie.hu

Δωρεάν μαθήματα αρχαίας ελληνικής ιστορίας στο διαδίκτυο από το φημισμένο Yale! Yale University offers Ancient Greek history course online for free Yale University – one of the U.S.’s top Ivy League schools – is offering a free online course on Ancient Greek history. The university recorded by eminent Yale University Professor Donald Kagan teaching his introductory cour s e, whi ch trace s th e development of Greek civilization as manifested in political, intellectual, and creative achievements from the Bronze Age to the end of the classical period. Anyone anywhere in the world can audit this course. It is part of the Open Yale Courses – a new project aimed to expand access to education materials for all who wish to learn. The only requirement is a computer and access to the internet. The online courses are designed for a wide range of people around the world, among them self-directed and life-long learners, educators, and high school and college students. Its highly flexible web interface gives the user a wide variety of other options for structuring the learning process, for example downloading, redistributing, and remixing course materials. Each course includes a full set of class lectures produced in highquality video accompanied by such other course materials as syllabi, suggested readings, and problem sets. The lectures are available as downloadable videos, and an audio-only version is also offered. In addition, searchable transcripts of each lecture are provided. Registration is not required and no course credit is available.

11


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Δρόμοι / Utak

������������ Kos

Miliosz Kati írása

Kedves Honfitársaim!

Jogosan mondhatjuk, hogy a sziget a görög or vostudomány bölcsője, hiszen itt látott napvilágot Hippokratész, az orvostudomány atyja.

Érdemes rövid pihenőt tenni Kardamenában, mely gyönyörű tengerpar tjával és fehér kis házikóival mesebeli élményt garantál.

12

Eddigi megszokott, magyar határokon belül tett túráinkat most hosszabb utakra cseréljük, és görög hazánkba látogatunk majd el hónapról-hónapra. A jó idő és a nyári szabadság közeledtével bizonyára már sokan elkezdték törni a fejüket a következő megcélzandó desztináción, amely még felfedezésre vár. Ebben szeretnék egy kis segítséget nyújtani, mind az odajutás, mind az ott fellelhető csodák, mind a hasznos tippek tükrében. Való igaz, rendkívül forró napok állnak mögöttünk, és a nagy kánikula közepette sokan gondoltunk arra, milyen jó lenne a tengerparton napozni vagy megmártózni a hűs habokban. Többen talán már túl vannak a nyaraláson, de vannak, akik még csak most készülnek, esetleg jövőre halasztották. Bárhogy is legyen, annak, aki az elkövetkezendő pár percben velem tart, nem kell csomagolnia és előkeresni az útlevelét; egyedüli dolog, amire szükségünk van, az a határtalan képzeleterőnk. Repítsen ez minket Kos szigetére! A Dodekaniszosz szigetcsoport jeles tagja egészen a török partoknál fekszik, és képvisel mindent, ami görög: csodálatos tájak, kristálytiszta tenger, ókori emlékek és persze a határtalanul kedves hellén vendéglátás várja a turistákat. Jogosan mondhatjuk, hogy a sziget a görög orvostudomány bölcsője, hiszen itt látott napvilágot Hippokratész, az orvostudomány atyja. A szintén Kos nevezetű főváros a fő kulturális központ és kikötő. Fehérre meszelt házaival megteremti az igazi hellén látképet. A településen rengeteg hotel és étterem áll a látogatók rendelkezésére, este pedig az ún. „bár utcában” lazíthat mindenki. A Mandraki kikötő bejáratnál magasodik az a johannita erőd, amelyet még a rodoszi Szent János lovagjai emeltek az 1300-as években. Az

épület a meseszép Finikon sétányon átívelő hídon keresztül közelíthető meg, mellyel, ha lehet, még magasztosabbá válik a hely szelleme. A város Agorája az ókori világ egyik legnagyobbja volt. A szellős, négyszögletes tér keleti oldalán helyezkedtek el a boltok, itt gyűlt össze a város apraja-nagyja, hiszen nemcsak kereskedelmi központként funkcionált, de fontos társadalmi színtér is volt. Hogy tisztelettel adózzunk a múlt nagy nevei egyikének, keressük fel Hippokratész fáját, amely alatt a legenda szerint a tudós tanítványait oktatta! A fa maga ugyan „csupán” 500 éves, de valószínűleg a hajdanán itt álló fa utódja. Ha már itt járunk, ejtsük útba a Defterdar mecsetet és a török kutat is, és tegyünk egy kis kitérőt az Odeon felé is! Ha szobánk a keleti irányba néz, átláthatunk Törökországba, hiszen partjai mindössze 4 km-re húzódnak Kostól. Azonban ne kövessük el azt a hibát, hogy csak a nap fényénél gyönyörködünk a város szépségében! Mielőtt fejünket álomra hajtanánk, táruljon szemünk elé a kivilágított kikötő és a település megannyi fénye; garantáltan édesebb lesz az álmunk! Mint a legtöbb szigetnél, itt is érdemes autót bérelni és úgy bebarangolni a területet. A fővárostól mindössze 4 km-re találjuk a kb. 2400 éves Asklepiont, melyet Hippokratész tanítványai alapítottak a mester halála után. A komplexum alsó szintje római kori termál,és hideg vizes medencéket foglal magába, egy emelettel feljebb haladva pedig annak a római kori palotának a maradványait láthatjuk, amelyben gyógykezelése alatt például Seneca vagy Claudius császár is laktak. Még egy szinttel feljebb a „Szent teraszon” találjuk magunkat, ahol a hipnotikus kezeléstől kezdve a vallási gyakorlatokon át, meditációk zajlottak. Efelett állt egykor Apollón temploma, melyet újabb 60 lépcsőfok választ el az egykori asklepikus templom maradványaitól. Azonban ne csak azt vegyük figyelembe, ami közvetlenül a szemünk előtt van; pásztázzuk végig a látóhatárt, hisz gyönyörű innen a panoráma!


Ιούλιος – Αύγουστος 2012 • ΈΤΟΣ: 18°

Δρόμοι / Utak

Megéri innen az apró kitérő Zia falvacskájába. Az apró település a monostoráról és az egyedül itt kapható fahéj szirupáról híres. Ha nem sajnáljuk egy hosszabb út megtételét a vacsora elköltéséhez, fogyasszunk itt: erről a magaslatról nézve az éjszakai fényeket, minden falat jobban fog esni! Betekintést nyerhetünk a sziget 100 évvel ezelőtti vagyonosabb életstílusba, ha ellátogatunk Antimachiaba. Itt ugyanis egy akkori múzeummá átalakított lakóház kalauzol bennünket vissza az időben. A nagy melegben hűsöljünk egyet Pili forrásainál, ahonnan felsétálhatunk, hogy közelről vizsgáljuk meg az ókori temetkezési kamrákat. Érdemes rövid pihenőt tenni Kardamenában, mely gyönyörű tengerpartjával és fehér kis házikóival mesebeli élményt garantál. Kefalos felé haladva elérjük a sziget legkeskenyebb részét, itt akár jobbra, akár balra nézünk, körülvesz minket a tenger. A településre eljutva kapaszkodjunk fel a XV. században épített várromra, hogy elénk táruljon a szörfösökkel tarkított kék tenger és egy apró sziget egyvelege, amely előtt jól láthatóak a parton magasodó Agios Stefanos bazilika romjai.

Vétek lenne kihagyni az Empros Thermi hőforrást, ami a tengerből leválasztott forró termálvizes medence. Agios Ioannis templomot és szerzetesi cellákat rejt, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a tengerre. A fakultatív kirándulások között szemezgetve érdemes fontolóra venni a Nisyros szigetére tartót, ahol az alvó vulkánon kívül engedhetjük, hogy magával ragadjon a helyi hangulat. Másik ilyen lehetőség egy kalimnosi kiruccanás, látogatás a szivacshalászat központjába. Aki úgy érzi, hogy már teljesen elmerült a Kos nyújtotta csodákban, könnyedén átruccanhat Rodoszra, esetleg a

Askleipion törökországi Bodrumba, ahol szintén találkozhat ókori emlékekkel.

Kardamena

Köszönöm, hogy ismét velem tartottatok, és végigjártuk együtt Kos szigetét. Igaz, nem repültünk hozzá, nem cipeltünk nehéz bőröndöket, mégis talán pár pillanatra úgy érezhettük, mi is ott vagyunk. Hiszen ne feledjük, azt, ami igazán nélkülözhetetlen, nem kell becsomagolni: a képzeletünk repíthet bennünket a legmesszebbre!

13


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Δράσεις Πρόγραμμα “From Athens to London: Shape Your Future” Ενωσε τη φωνή σου μαζί μας σε μια προσπάθεια που ξεκινάει από την Ελλάδα και απευθύνεται στους νέους όλου του κόσμου!

Είσαι νέος και θέλεις να έχεις φωνή; Θέλεις να φωνάξεις στον κόσμο τι σκέπτεσαι για το μέλλον σου; Θέλεις το μήνυμά σου να το ακούσουν όλοι οι δυνατοί που αποφασίζουν για σένα; Θέλεις να ενώσεις τη φωνή σου με άλλους νέους από όλη την Ευρώπη και τον κόσμο ολόκληρο;

Από την παρουσία του προγράμματος στο Athens School Live Festival στην Τεχνόπολις στην Αθήνα. Αθήνα, 11/07/2012 – Και όμως… υπάρχει ελπίδα, με τους νέους της Ελλάδας να πρωτοπορούν δημιουργώντας καινοτόμα προγράμματα και δράσεις που …. «εξάγουν» πολιτισμό, θετική ενέργεια και αισιοδοξία! «From Athens to London: Shape UR Future» ονομάζεται το πρόγραμμα που δημιουργήθηκε από τη “ΜΑΘΗΤΙΑΔΑ” και καλεί όλους τους νέους να καταθέσουν τις απόψεις τους για να διαμορφώσουν ένα καλύτερο μέλλον. Ένα μέλλον που τους ανήκει και για το οποίοι οι ίδιοι οι νέοι πρέπει να έχουν τον πρώτο λόγο. Πως; Με ένα κλικ στη σελίδα που δημιουργήθηκε ειδικά για αυτό το σκοπό στο Facebook:

14

www.facebook.com/ShapeUrFuture. Γράψε και εσύ το μήνυμά σου για ένα καλύτερο μέλλον και προσκάλεσε τους φίλους σου να το ψηφίσουν! Δεν έχει σημασία εάν μένεις σε πρωτεύουσα μεγάλης χώρας ή μικρής, σε κωμοπόλη, σε χωριό, σε βουνό ή θάλασσα, έχεις τη δυνατότητα να γίνεις κι εσύ μέλος της μεγάλης εθελοντικής παρέας της ΜΑΘΗΤΙΑΔΑΣ* και να ενώσεις τη φωνή σου με τους εκατοντάδες νέους που συμμετέχουν ήδη στο πρόγραμμα “From Athens to London: Shape Your Future”. Σε μια τόσο δυσχερή χρονική περίοδο για τη χώρα μας, τέτοιες πρωτοβουλίες αποτελούν εξαιρετική ευκαιρία να δείξουμε στους νέους μας, στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε. Να σταθούμε στα πόδια μας και να κατακτήσουμε μαζί με τους νέους, ότι δικαιωματικά τους αξίζει - ένα δημιουργικό, ελπιδοφόρο μέλλον! Προσκαλούμε λοιπόν, κάθε Έλληνα και Ελληνίδα της ομογένειας να στηρίξει την πρωτοβουλία, διαδίδοντας το πρόγραμμα συμβάλλοντας παράλληλα με αυτό τον τρόπο στη βελτίωση της εικόνας της χώρας μας στο εξωτερικό. Το πρόγραμμα έχει αρχίσει να ταξιδεύει σε Ελλάδα και εξωτερικό έχοντας ως κορύφωση την παρουσίαση μέρους των μηνυμάτων των συμμετεχόντων στο Λονδίνο κατά τη διάρκεια των Ολυμπιακών Αγώνων, μεταλαμπαδεύοντας τις αξίες που πρεσβεύει η ΜΑΘΗΤΙΑΔΑ ενώ παράλληλα μία ομάδα από επιλεγμένους συμμετέχοντες από την Ελλάδα θα αναλάβει την παράδοση ψηφίσματος με τα αντιπροσωπευτικότερα μηνύματα στα γραφεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις Βρυξέλλες (6-8/11/2012). Πρώτος σταθμός η Κολωνία (Γερμανικό Μουσείο Αθλητισμού και Ολυμπιακών Αγώνων (Deutsches Sport & Olympia Museum) και ακολουθούν Λονδίνο και Βρυξέλλες. Το πρόγραμμα “From Athens to London: Shape UR Future” αποτελεί συνέχεια του αντίστοιχου “From Athens to Beijing” που πραγματοποιήθηκε το 2008 και υποστηρίζεται από το Γραφείο Ενημέρωσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην Ελλάδα, την Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα, το Διεθνές Κέντρο Ολυμπιακής Εκεχειρίας, την Ένωση Ευρωπαίων Δημοσιογράφων καθώς και το Δήμο Αθηναίων. * Η Πανελλήνια «ΜΑΘΗΤΙΑΔΑ» Αθλητισμού και Πολιτισμού δημιουργήθηκε πριν από δέκα χρόνια στο πλαίσιο του μαθήματος της Ολυμπιακής Παιδείας και αποτελεί το επισφράγισμα του οράματος μιας παρέας φίλων οι οποίοι μοιράστηκαν την ίδια έμπνευση: να δημιουργήσουν ένα γεγονός στο οποίο η μαθητιώσα νεολαία θα βιώνει εμπειρίες και θα ’παιδεύεται’ σε αξίες, αρχές και ιδανικά τα οποία αφενός αντανακλούν το πνεύμα των Ολυμπιακών Αγώνων (σεβασμός, συμμετοχή, ευγενής άμιλλα, αγωγή σώματος και πνεύματος) και αφετέρου αποτελούν βασικό συστατικό στοιχείο μιας υγιούς και προοδευτικής σύγχρονης κοινωνίας (μέριμνα για το περιβάλλον, αλληλεγγύη των λαών, κατανόηση της διαφορετικότητας). Η διοργάνωση που πραγματοποιείται στην Πρώτη Σερρών, είναι μια πρωτότυπη δράση που θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ως μία «Μαθητική Ολυμπιάδα» καθώς είναι μια προσομοίωση των Ολυμπιακών Αγώνων για μαθητές της Ελλάδας και της ομογένειας και αποτελείται από πλήθος μαθητικών, αθλητικών και πολιτιστικών εκδηλώσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε www.mathitiada.gr Για περισσότερες πληροφορίες για το πρόγραμμα “From Athens to London: Shape UR Future”: κα. Αλεξία Παρσάη, One Team, τηλ. 0030 210 7259500 (εσωτ. 116), e-mail: aparsaye@oneteam.gr


ΙούλΙος – Αύγούςτος 2012 • Έτος: 18°

Σκονάκι

���������� ��� B�����������

Μ

αγωνίσματα καθώς και πρωινή γυμναστική. Παρ’ όλο τον καύσωνα που είχε εκείνο το διάστημα, μια μέρα που είχε λίγο αέρα κάναμε και μια κρουαζιέρα. Ιδιαίτερη ήταν και η εκδρομή μας στην μεγαλοπρεπή έπαυλη Festetich στην κοντινή πόλη Keszthely, που φιλοξενεί διάφορα – κλιματιζόμενα – μουσεία. Την Παρασκευή το βράδυ στην αυλή έλαβε χώρα η εκδήλωση, στην οποία είχαν την ευκαιρία να παρευρεθούν και οι γονείς, συγγενείς των παιδιών μας, καθώς και τα ουγγράκια που βρίσκονταν εκείνο το διάστημα στο ίδιο ξενοδοχείο. Τα παιδιά μας παρουσίασαν τον ελληνικό Ύμνο, ελληνικά τραγούδια, χορούς και σκετσάκια που έμαθαν τις προηγούμενες μέρες, δίπλα στην έκθεση ζωγραφικής και χειρο-

Οι 44 κατασκηνωτές, οι 2 νέοι βοηθοί μας και εμείς οι 7 συνοδοί-εκπαιδευτικοί, γίναμε γρήγορα μια χαρακτηριστική – και ζωηρή – ιδιαιτερότητα στην όχθη της λίμνης Balaton με τα ελληνικά τραγούδια και τους χορούς μας που κάναμε κάθε βράδυ. Το καθημερινό πρόγραμμα της κατασκήνωσης περιλάμβανε – εκτός από τα καθημερινά μπάνια βέβαια – μαθήματα ελληνικής γλώσσας, παραδοσιακούς χορούς και τραγούδια, χειροτεχνίες, ζωγραφική, διάφορα αθλήματα και

τεχνιών. Το πρόγραμμα είχε μεγάλη επιτυχία όπως και το ελληνικό γλέντι που ακολούθησε με την φιλική παρουσία της ορχήστρας «Παλιό Μπουζούκι» που ήρθε κι έπαιξε για μας δωρεάν. Η διάθεση ήταν ήδη ανεβασμένη όταν αργότερα παρακολουθήσαμε όλοι μαζί, παιδιά, γονείς, συνοδοί και τον αγώνα ΕλλάδαΓερμανία για το Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Ποδοσφαίρου. Την τελευταία μέρα απονεμήθηκαν τα διάφορα βραβεία, καθώς ο κάθε κατασκηνωτής πήρε από ένα αναμνηστικό συμμετοχής, γραμμένο στα ελληνικά. Περιττό να πούμε ότι αποχαιρετιστήκαμε με βαριά καρδιά, γιατί γίναμε κυριολεκτικά μια ομάδα. Οφείλουμε ευγνωμοσύνη και στους γονείς που μας εμπιστεύτηκαν τα παιδιά τους, τα οποία ήταν πραγματικά τακτικά καθ’ όλη τη διάρκεια της κατασκήνωσης. Ελπίζουμε να πετύχαμε τον στόχο μας, την ενίσχυση της ελληνικής συνείδησης μέσα από την εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας, των χορών και των τραγουδιών, και κυρίως διατηρώντας τις φιλίες που δημι-

εταξύ 18-23 Ιουνίου 2012 πραγματοποιήθηκε στο Balatonlelle παιδική κατασκήνωση για ελληνόπουλα από όλη την Ουγγαρία. Για τον σκοπό αυτό αναπτύχθηκε μια συνεργασία διαφόρων ελληνικών αυτοδιοικήσεων, όπως του Ferencváros, του Zugló, της Βουδαπέστης, του 5ου , του 7ου, του 13ου , του 11ου , του 2ου και του 4ου διαμερίσματος της πρωτεύουσας. Πολύ γρήγορα συντάχτηκε και η ομάδα των στελεχών μας, οι οποίοι προετοιμάσαμε με μεγάλη χαρά και μεράκι ένα πλούσιο πρόγραμμα που θα πρόσφερε αξέχαστες αναμνήσεις σε μικρούς και μεγάλους.

15


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Σκονάκι

ουργήθηκαν αυτή την εβδομάδα. Αν εξαρτάται από εμάς, θα γίνει και του χρόνου ελληνική κατασκήνωση!

Άννα Θώμου Χρυσούλα Παπαβραμίδου δρ. Χριστίνα Πάρτιτς-Κάκουκ Σοφία Κοτσολάρη Μερσεντές Κούτας Βασίλης Στεφόπουλος Δρ. Ουρανία Τσάγκα

G���� ������������ B������������ 2012. ���. 18-23. (I������� ������ ��, ������� �� �������)

Készülődés A budaörsi görög Nagymama-Unoka Találkozón egyszer csak kipattant az egyikünk fejéből a gondolat: „Mi lenne, ha idén nyárra szerveznénk egy gyerektábort, ahová az ország minden pontjáról jöhetnének görög származású gyerekek?” Az ötletet tettek követték, és a kerületi görög nemzetiségi önkormányzatok (Ferencvárosi Görög Nemzetiségi Önkormányzat, Zuglói Görög Önkormányzat, Fővárosi Görög Önkormányzat, B-L Görög Nemzetiségi Önkormányzat, Terézvárosi Görög Nemzetiségi Önkormányzat, Bp. Főv. XIII.k. Görög Nemzetiségi Önkormányzat, Újbuda Görög Önkormányzat, II. kerületi Görög Nemzetiségi Önkormányzat, Újpesti Görög Nemzetiségi Önkormányzat) egymás után csatlakoztak a kezdeményezéshez. Hamarosan összeállt a lelkes nevelői „stábunk”. Várakozással és izgalommal teli készülődésünk közben szüntelenül azon fáradoztunk, hogy olyan programot állítsunk össze, mely felejthetetlen élményt nyújt majd kicsiknek, nagyoknak egyaránt.

Indulás

Rácáfolva görög mivoltunkra – az előírtaknak megfele-

16

lően - pontban 11 óra 00 perckor útnak indultunk Balatonlelle felé. A gyerekek olyan fegyelmezetten és csendben utaztak a buszon, hogy egy rövid időre kétségeink támadtak: „Biztos GÖRÖG táborban vagyunk?” A csend azonban hamar megtört: délutánra már úgy összekovácsolódott a 44 gyermek, a 2 ifi és a 7 nevelő, hogy hamar zajos színfoltjai lettünk a Balaton partnak. A közös fürdőzéssel és az esti énekléssel sikerült egy darabka Görögországot lopnunk a balatoni nyárba.

Forró nyár

Reggelente tornával indítottuk a napot. Ekkor még elviselhető volt a meleg, de napközben az időjárás oly kegyetlen (vagy ha úgy tetszik: kegyes) volt hozzánk, hogy a kedd délutánra tervezett több órás hajókirándulást és gyalogtúrát kénytelenek voltunk lefújni. Helyette árnyékba húzódva megtartottuk a nyelvi foglalkozásokat, kézműveskedtünk, és vízRE illetve vízBE szállva csapatot építettünk. Az estére tetőfokára hágott hangulatunk lángra lobbantotta a tábortüzet is, melynek fényénél az apraja-nagyja megtanulta a görög himnuszt.


Ιούλιος – Αύγουστος 2012 • EΤΟΣ: 18°

Σκονάκι Túlélőtábor (!?)

Görög est

Hirtelen ötlettől vezérelve, valamint kihasználva, hogy szerdán lengedezett a szél, vitorlát bontottunk, és – tengerésznéphez méltó módon – görög dalokat énekelve kivitorláztunk a nyílt (magyar) tengerre. A kikötőből hazafelé cipőinket és csomagjainkat a fejünkön cipelve gázoltunk át a vízen; így hűsebb volt, mint a forró aszfalton. Kis vízi gyalogtúránkkal egyúttal bemelegítettünk a délutáni lovaglós, íjászkodós, kötélen csimpaszkodós, kúszós-mászós és óriásbuborék-fújós programra. A magunkkal vitt ivóvíz- és görögdinnyekészletünk idő előtti kimerülésének köszönhetően még őseink partizánéletéből is kaphattunk némi ízelítőt. Hogy a gyerekeknek nehogy hiányérzetük maradjon – igaz, mi már két tubus izomlazítót elpusztítva vonszoltuk magunkat és egymást – egy kiadós esti fürdőzéssel koronáztuk a napot. A Balatonból este 9 után kicsattogva – legnagyobb meglepetésünkre – az alábbi kérdést intézték hozzánk a legkisebbek: „Ugye lesz még ma valami program? …. Mi? Alvás? Na ne már! Az olyan unalmas!”

A pénteki nap már az esti bemutatóra való lázas készülődés jegyében telt. Este 7-re megérkeztek a hozzánk tartozó hozzátartozók, valamint a Palio Buzuki együttes tagjai, akik felajánlották, hogy szívességből biztosítják a gyerekeknek az esti programhoz az élőzenét. A saját kézzel festett egyenpólókban felsorakozva, a műsor nyitányaként, közösen elénekeltük a görög himnuszt és a táborban tanult népdalokat. Ezt A színek, A 10 kicsi indián és a Karaguna csoport verses, éneklős és táncos produkciói követték. Részünkről is és a szülők részéről is öröm volt látni, hogy a gyerekek szívvel lélekkel adták elő műsoraikat. Az esti program „bazi nagy görög” mulatsággal zárult, ahol még az üdülőben táborozó magyar óvodások is velünk ropták a görög táncokat. Ilyen emelkedett hangulatban szurkoltuk végig aztán a focimeccset a görög csapat továbbjutásáért a foci-EB-n.

Kultúra és éjszakai muri

Mivel a képkereteket és a pólókat már az előző napokon megfestettük, így csütörtökön – a délelőtti nyelvi foglalkozást követően – nyakláncot készítettünk zsugorkából, valamint a másnapi előadás díszletein szorgoskodtunk. Az elmaradhatatlan fürdőzés aztán lendületet adott a délutáni kultúrprogramhoz. A keszthelyi Festetics-kastélyhoz érve ki-ki érdeklődésének megfelelően választhatott a kastélymúzeum, a hintómúzeum, illetve a vadászati és vasútmodell-kiállítás megtekintése között. A kastély lenyűgöző könyvtárában a gyerekek ügyesen találgatták az ott olvasható latin szavak görög eredetét. A görög kultúra mellett este felcsillant a görög gasztronómia is: gyros-tállal lepett meg bennünket az étterem, ahol egyébként nap mint nap bőséges és ízletes ebéddel és vacsorával vártak minket, mindezt hamisítatlan tavernahangulatban. Az étterem vezetőjének még az ellen sem volt semmi kifogása, hogy egyesek rövid sziesztával kössék egybe az étkezést: a legkisebbek – nem egyszer evés közben elszundítva – az asztalon és a padokon pihenték ki a délelőtti fáradalmakat. Este 10 óra volt, mire VÉGRE besötétedett, és elkezdhettük a várva várt éjszakai pontgyűjtő versenyt, ahol a fiúk és a lányok csapata mérkőzhetett meg egymással. Az eredményhirdetést éjszakai jutalomfürdőzés követte, melyet a gyerekcsapat hatalmas ovációval üdvözölt.

Búcsú

Hogy az utolsó nap se múljon el izgalmak nélkül, és hogy senki ne térjen haza üres kézzel, szombat délelőtt vízi váltóversenyt rendeztünk, melyért minden résztvevőt éremmel díjaztunk. Az utolsó ebéd után édességgel jutalmaztuk a szobaszemlén és a pontgyűjtő versenyben jeleskedőket, a táborban való részvételért pedig minden gyerek görög nyelvű oklevelet kapott emlékbe. utolsó nap ide vagy oda, az ebéd utáni fagyizás nem maradhatott el! Mondanunk sem kell, hogy egy ilyen nagyszerű hét után nehéz szívvel váltunk el egymástól és a gyerekektől. Mindannyian úgy érezzük, hogy igazi kis összetartó csapattá kovácsolódtunk össze. Hálásak vagyunk a szülőknek, hogy ránk bízták a gyermekeiket, és azért, hogy ilyen rendes gyerekekkel tölthettük ezt a hetet. Általuk mi is sokkal gazdagabbak lettünk. Reméljük, hogy a táborban sikerült minden gyerek szívében elültetnünk a görög identitástudat egy kis magját, ami esetleg arra sarkallja őket, hogy a jövőben elkezdjék vagy szorgosan folytassák a görög nyelv és táncok tanulását, és megőrizzék azokat a barátságokat, melyek a táborban kötődtek. Ha csak rajtunk múlik, jövőre is lesz görög tábor!

Thomou Anna Papavramidou Hrisoula Kakukné dr. Partics Krisztina Kocolari Sofia Kutás Mercédesz Stefopoulos Vasilis Dr Canga Uránia

17


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Όλος ο κόσμος...μια Ελλάδα Οι ελληνικής καταγωγής αθλητές της Πέστης και το Ολυμπιακό Κίνημα (έως το 1936) του Dr. Diószegi György Antal

Ο

Ο Gyula Glykais ήταν ο πιο επιτυχημένος ελληνικής καταγωγής ολυμπιονίκης της Ουγγαρίας. Με την ουγγρική ομάδα ξιφασκίας έγινε δύο φορές χρυσός ολυμπιονίκης, το 1928 στο Άμστερνταμ και το 1932 στο Λος Άντζελες.

18

Δημήτριος Βικέλας (Αθήνα, 1835-1908) έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην ίδρυση του σύγχρονου Ολυμπιακού Κινήματος και υπήρξε σημαντικός ποιητής, συγγραφέας (το έργο του «Λουκής Λάρας» με θέμα το Εικοσιένα μεταφράστηκε και στα ουγγρικά). Σε πρόταση του Γάλλου βαρώνου ντε Κουμπερτέν – μετά από συνομιλίες του με τον Βικέλα – η Ολυμπιακή Επιτροπή αποφάσισε οι πρώτοι μοντέρνοι Ολυμπιακοί Αγώνες να διεξαχθούν το 1896 στην Αθήνα, ως ένδειξη τιμής προς τη λαμπρή ιστορία των Ελλήνων. Πρόεδρος εξελέγη ο Βικέλας και γενικός γραμματέας ο Κουμπερτέν. Ο εξέχων αυτός Έλληνας στην ελληνόγλωσση αυτοβιογραφία του («Η ζωή μου» 1908, Αθήνα) αναφέρθηκε και στους συγγενείς του στην Πέστη, όπως και στον έμπορο Miklós Bekella (Νικόλαο Βικέλα), επόπτη της ελληνορθόδοξης ενορίας Πέστης, ο οποίος ήταν επικεφαλής του τοπικού κύκλου που προετοίμαζαν την ελληνική επανάσταση, καθώς και διευθυντής του ελληνικού σχολείου Πέστης μεταξύ 1804-20. Ιδιαίτερο και μοναδικό γεγονός της αθλητικής ιστορίας αποτελεί το γράμμα του Mihály Kerekes από το 1836, στο οποίο για πρώτη φορά αναφέρεται η ιδέα της διοργάνωσης νεότερων ολυμπιακών αγώνων στην Ουγγαρία. Από το τελευταίο τρίτο του 19ου αιώνα διάφοροι απόγονοι των παλιών ελληνικών οικογενειών σημείωναν λαμπρές επιτυχίες στο χώρο του αθλητισμού. Η αντισφαιρίστρια Gabriella Szerviczky (1883, Sátoraljaújhely–1963, Βουδαπέστη) απόγονος της οικογένειας Παπαδήμου που εμφανίστηκε το 1658 στο Tokaj, ήταν πρωταθλήτρια Ουγγαρίας το 1909. Ο αδελφός του dr. György Szerviczky (1891, Sátoraljaújhely – 1947, Βουδαπέστη) ήταν σκοπευτής και μέλος της ουγγρικής ομάδας στο ευρωπαϊκό πρωτάθλημα το έτος 1923 στο Αμβούργο όπου κατέκτησε την πρώτη θέση. Ιδιαίτερη σημασία είχαν όμως εκείνοι οι ελληνικής καταγωγής αθλητές που πήραν μέρος και στο Ολυμπιακό Κίνημα. Τα αδέλφια Manno έπαιξαν ενεργό ρόλο και στην ελληνορθόδοξη κοινότητα της Πέστης. Οι πρώτοι σύγχρονοι Αγώνες διεξήχθησαν μεταξύ 6-16 Απριλίου 1896 στην Αθήνα με 300 περίπου συμμετοχές από 13 χώρες. Την Ουγγαρία

αντιπροσώπευαν 13 άτομα, πέντε από εκείνους έλαβαν μέρος με δικά τους έξοδα, κι ένας εκ των οποίων ήταν και ο ελληνικής καταγωγής Leonidas Manno (1878-1941) που έλαβε μέρος στον δρόμο 100 και 400 μέτρων, καθώς ήταν και ανταποκριτής της καλύτερης ουγγρικής αθλητικής εφημερίδας „Sport Világ”. Ήξερε τέλεια ελληνικά: σε ένα άρθρο της εποχής αναφέρεται και η μεγάλη έκπληξη που προκάλεσε στους Έλληνες οργανωτές όταν τους μίλησε στην μητρική τους γλώσσα. Μετά την Συνθήκη του Τριανόν, πρωταρχικός στόχος ήταν η ψυχική και υλική αποκατάσταση της Ουγγαρίας, για τον οποίο ο Λεωνίδας Μαννο πρότεινε δικό του σχέδιο («Το Ζήτημα του Εθνικού Σταδίου», 1921 Βουδαπέστη): τα έγχρωμα παραρτήματα παρουσιάζουν ένα αθλητικό κέντρο το οποίο θα περιείχε γήπεδα για όλα τα αθλήματα. Για χώρο πρότεινε ένα νησί της Βουδαπέστης που κατά τη γνώμη του θα μπορούσε να φιλοξενήσει ήδη τους Ολυμπιακούς του 1928. (Υπήρξε χώρος για κωπηλασία, στάδιο για δρόμο 400 μέτρων, πίστα ποδηλασίας 500μ. γήπεδο στίβου και ποδοσφαίρου, τεράστιο κλειστό γήπεδο γυμναστικής, άλλα γήπεδα για προπόνηση ποδοσφαίρου και χόκεϊ επί χόρτου γύρω γύρω με δρόμο για μοτοσυκλέτες, γήπεδα για τέννις, πόλο εφίππων, ράγκμπι, κρίκετ, καθώς και πισίνα.) Ο Miltiades Manno (1879-1935) ήταν γνωστός αθλητής που διέπρεπε σε διάφορα αθλήματα, και ως κολυμβητής, δρομέας, κωπηλάτης, αθλητής στίβου, ποδοσφαιριστής, ποδηλάτης, χιονοδρόμος, παγοδρόμος κατέκτησε σημαντικά – πολλές φορές και διεθνή – βραβεία. Από το έτος 1902 έκανε κωπηλασία στον όμιλο Pannónia Evezős Egylet: με το σκάφος του νίκησε 11 ουγγρικά πρωταθλήματα έως το 1906. Στους Αγώνες της Στοκχόλμης του 1912 ήταν μέλος της ουγγρικής οκτάδας. Έγινε διεθνώς γνωστός και ως ζωργάφος για τις αθλητικές του αφίσες, αλλά ήταν και εξαιρετικός γλύπτης: το 1932 στο Λος Άντζελες απέκτησε ασημένιο μετάλλιο για το έργο «Παλαιστές». Τα αγάλματά του παραμένουν ανεκτίμητης αξίας. Ο Szilárd Stankovits (Βουδαπέστη, 1883 Βιέννη, 1938) μέλος της ελληνορθόδοξης κοινότητας της Πέστης, έκανε σπουδαία διεθνή


Ιούλιος – Αύγουστος 2012 • EΤΟΣ: 18°

Όλος ο κόσμος...μια Ελλάδα αθλητική σταδιοδρομία, αρχικά στον στίβο και αργότερα έγινε διαιτητής. (Η ελληνική οικογένεια Stankovits/Sztankovics ήταν παρούσα σε διάφορες πόλεις της Ουγγαρίας: γνωστό μέλος είναι ο Márton Sztankovics στο Tokaj από τα 1760, ο καταστηματάρχης György Sztankovics ζούσε στο Kisújszállás στα τέλη του 18ου αιώνα, ο Ödön Füves αναφέρει μια επιγραφή ταφόπλακας στο Eger με το όνομα Νικόλαος Στάνκοβιτς, καθώς άλλος ένας τάφος βρίσκεται στο Gyöngyös. Στην Πέστη πολιτογραφήθηκε το 1790 κάποιος κοζανίτης Sztankovics. Ο Füves γράφει επίσης για τον János Sztankovics ο οποίος το 1784 αγόρασε ακίνητο στην οδό Lipót στην Πέστη). Ο παππούς του Szilárd, Κωνσταντίνος Στάνκοβιτς (1824-?) έγινε λοχαγός στον ουγγρικό στρατό το 1849, ενώ ήδη από τον Ιούλιο του 1848 έπαιρνε μέρος στις μάχες εναντίον των Σέρβων. Από το 1861 ήταν λοχαγός στην Ουγγρική λεγεώνα της Ιταλίας (το 1864 επιστρέφει στην Ουγγαρία). Έπαιξε σημαντικό ρόλο και στην Ομοσπονδία Στίβου Ουγγαρίας το 1897 ως γενικός γραμματέας, το 1911 αντιπρόεδρος και μεταξύ 1919-38 πρόεδρος. Το έργο του με τίτλο «Εγχειρίδιο φυσικής αγωγής για δημοτικά και γυμνάσια. Βιβλίο δασκάλων και γονέων» (1913, Βουδαπέστη) ήταν βασικό διδακτικό βιβλίο της εποχής. Συνέβαλε και στη διοργάνωση της Διεθνούς Ομοσπονδίας Στίβου καθώς έλαβε μέρος και στην διοίκησή της ανάμεσα στα 1913-38. Ο προκάτοχος της Ευρωπαϊκής Ομοσπονδίας Στίβου, η ευρωπαϊκή επιτροπή ΔΟΣ, ιδρύθηκε στη Βουδαπέστη το 1934 με πρόεδρο τον Szilárd Stankovits. Η Διεθνής Ερασιτεχνική Ομοσπονδία Στίβου (IAAF) του απένειμε βραβείο των «Παλαίμαχων» για την εξαιρετική συμβολή του στη διοργάνωση του 1ου Ευρωπαϊκού Πρωταθλήματος το 1934 στο Τόρινο της Ιταλίας. Σημαντικός και ο ρόλος του στο ολυμπιακό κίνημα: στις 15 Ιανουαρίου 1904 ιδρύθηκε η Ουγγρική Ολυμπιακή Επιτροπή με πρόεδρο τον κόμη Imre Széchenyi και Γ.Γ. τον Stankovits. Σύμφωνα με δημοσίευμα του ουγγρικού πρακτορείου ειδήσεων το 1936 ο Στάνκοβιτς - ως γενικός σύμβουλος - εξελέγη πρόεδρος της Επιτροπής Ολυμπιακών Αγώνων. Ο Szilárd Stankovits, μέλος του συμβουλίου της ελληνικής κοινότητας της Πέστης απεβίωσε στις 24 Σεπτεμβρίου 1938. Το Ενημερωτικό Δελτίο Ουγγαρίας στις 12 Οκωβρίου γράφει, ότι στη Γενική Συνέλευση της Δημαρχιακής Επιτροπής Βουδαπέστης ο δήμαρχος μίλησε εις μνήμη του εκλιπόντος ο οποίος «υπηρέτησε υποδειγματικά επί δεκατέσσερα χρόνια την ουγγρική πρωτεύουσα πρώτα ως γραμματέας, αργότερα ως σύμβουλος. Όντας ένας από τους ιδρυτές, γενικός γραμματέας και αργότερα πρόεδρος

της Ουγγρικής Ομοσπονδίας Στίβου για πολλά χρόνια υπήρξε καθοριστικός παράγοντας του θέματος της φυσικής αγωγής.»

Ο Gyula Glykais, δύο φορές χρυσός ολυμπιονίκης Ο Gyula Glykais (9 Απριλίου 1893, Pomáz – 12 Ιουνίου 1948, Cegléd) ήταν ο πιο επιτυχημένος ελ ληνικής καταγωγής ολυμπιονίκης της Ουγγαρίας. Στα 1930 ζούσε στο Kispest Βουδαπέστης στην οδό Hunyadi 98. Θα άξιζε να τοποθετηθεί αναμνηστική πινακίδα στο σπίτι του που υπάρχει και στις μέρες μας, διότι υπήρξε εξέχουσα προσωπικότητα της ελληνικής κοινότητας της Πέστης. Κατά τη διάρκεια του Α’ Παγκοσμίου αγωνίστηκε στο σέρβικο και στο ιταλικό μέτωπο, και του απονεμήθηκε η διάκριση «Signum Laudis» και ο Σταυρός Τάγματος Αξίας Δ’ Τάξεως. Με την ουγγρική ομάδα ξιφασκίας έγινε δύο φορές χρυσός ολυμπιονίκης, το 1928 στο Άμστερνταμ και το 1932 στο Λος Άντζελες. Ο τάφος του βρίσκεται στο Szekszárd, στο νεκροταφείο Alsóvárosi (τμήμα F, σειρά XX, τάφος 24ος).

(μετάφραση από τα ουγγρικά: Β. Στεφόπουλος)

Πηγές: Dr. Mező Ferenc: Olympiai kalauz. Bp., 1936.; Pluhár István: Magyarországi sportegyesületek története. Bp., 1941.; Bona Gábor: Kossuth Lajos kapitányai Bp., 1988.; Magyar Életrajzi Lexikon; masz.hu/ index.php?option=com; huszadikszazad.hu/ megalakult-a-magyarolym.; Dr. Scheftsik György: Jász-NagykunSzolnok vármegye multja és jelene. Pécs, 1935.

19


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Όλος ο κόσμος...μια Ελλάδα

Szivárványország Dimanopulu Afrodité

Miliosz Nikolett írása

H

ogy miért választottam ezt a címet? Nem is tudom. Talán ez a cím fejezi ki legjobban azt, amire akkor gondoltam, mikor a rovat ötlete megszületett a fejemben. Olyan emberekkel szeretnék ugyanis hónapról-hónapra beszélgetni, akik jelentős és meghatározó alakjai a magyarországi görögségnek, egyéniségükkel, tudásukkal, tehetségükkel, munkájukkal színesebbé teszik közvetlen környezetünket, s ezáltal az országot is, amelyben élünk. Nem szeretnék azonban szótlanul elmenni olyan honfitársaink mellett sem, akik valami érdekes, ám nem mindennapi dologgal foglalkoznak, hogy általuk a saját látókörünket is szélesíthessük, s megismerhessünk egy-egy másik világot is. Negyedik beszélgetőtársam Dimanopulu Afrodité, az egri Gárdonyi Géza Színház Domján Edit-díjas színésznője.

„Miskolcon nőttem fel, csodálatos volt a miskolci görög kolónia Afroditét kisgyerekkorom óta ismerem, emlékszem, részének lenni” Apuval bandukoltunk haza a fogászatról, ahol, míg

ő a betegeket kezelte, én a receptek hátuljára rajzolgattam. A lakóházunk melletti Ifjúsági Ház nevezetű művelődési házból görög zene szűrődött ki, s mivel ez akkor nem volt megszokott dolog, Apával arra vettük az irányt. Afroditét találtuk ott, aki görög táncot tanított. Erről, és sok minden másról is beszélgetek ebben a hónapban Afroditével, aki olyannyira elismert, és kedvelt színésznője Egernek, hogy a 2011-2012-es évadban - immár másodszor – ő lett az Évad Színésznője.

„Épp a felvételire vártam, amikor Papadimitriu Athina és Galbenisz Tomasz lépett oda hozzám: kíváncsiak voltak a „felvételiző görög lányra”...”

20

– Először is, gratulálok ehhez a közönségdíjhoz, milyen érzés, hogy ennyire szeretnek a nézők? – Nagyon örültem, fantasztikus érzés, köszönöm is mindenkinek ezt az elismerést! Nagyon megható számomra, hogy így szeret a közönség, de ahhoz, hogy egy színész vagy színésznő ilyen rangos kitüntetésben részesülhessen, az is szükséges, hogy feladatokkal lássák el, amiben meg tudja mutatni, hogy mit is tud ő valójában. – Emellett szakmai elismeréssel is büszkélkedhetsz… – Igen, 1998-ban Domján Edit-díjat kaptam, ami a legjobb vidéki színésznőnek járó díj, annak is nagyon örültem. – Beszéljünk egy kicsit a görög gyökereidről! Hol születtél? – Miskolcon születtem, édesapám görög, anyukám magyar származású. Ott is nőttem fel, csodálatos volt a miskolci görög kolónia részének lenni, rendszeres

résztvevői voltunk mi is a görög rendezvényeknek, görög táncházaknak, görög iskolába is jártam. Ezeken a helyeken tanultam meg görögül, és itt sajátítottam el a görög táncok alapjait is, amit, úgy gondolom, nem lehet elfelejteni. Sajnos később, mikor érettségi után Budapesten tanultam tovább, ritkultak ezek az alkalmak, egyre kevesebbet tudtam hazajárni, hiszen a színház teljesen más időbeosztást követel meg az embertől, nem hétfőtől péntekig tartó elfoglaltság. – Miért pont a színészetet választottad? – A színészet gyerekkori álom volt, egész pici koromtól kezdve nagyon szerettem utánozni egy-egy érdekes karaktert, színészeket, énekeseket. Rengeteget jártam színházba. A gimnáziumban volt egy nagyon jó énektanárom, ő noszogatott, hogy induljak versenyeken, de ez akkor még csak amolyan kedvtelés volt, a tudatosság csak később, a Színművészeti Főiskolán alakult ki bennem. Az első felvételim sajnos nem sikerült, de a második rosta után Kerényi Imre üzent nekem, hogy feltétlenül menjek el a Nemzeti Színház Stúdiójába felvételizni. Idekapcsolódik egy nagyon kedves, görögséghez fűződő emlékem, ami hihetetlenül jól esett számomra: a felvételire várva ültem a folyosón, amikor megjelent Papadimitriu Athina, aki akkor már a Nemzeti Színház fiatal színésznője volt, és Galbenisz Tomasz, aki a Nemzeti Színház Stúdiójában volt stúdiós. Hallották, hogy lesz majd egy felvételiző görög lány, és kíváncsiak voltak rám. Tomasszal később osztálytársak lettünk, Athina pedig mint egy nővér, vigyázta lépteink. Éreztem, rá mindig számíthatnék. A következő évben aztán felvettek a Főiskolára, a Kerényi-Huszti osztályba, prózai színész szakra, így egy évig voltam a Nemzeti Színház Stúdiósa, de továbbra is maradtam ott gyakorlaton. Abban az időben az volt a szokás, hogy csak harmadévtől lehetett gyakorlatra menni, mi viszont másodévesek voltunk, amikor Kerényi Imre az István, a királyt rendezte, s külön engedéllyel elintézte, hogy mi is dolgozhassunk. Utána már egyenesebb út vezetett más darabokba, pl. a Csíksomlyói passióba, aminek azaz érdekessége, hogy annak Mária Magdolna szerepét Athina játszotta, aki akkor egy másik darabban is próbált, így elfoglaltságai miatt felváltva játszottuk ezt a szerepet. A főiskola elvégzése után több színházhoz is hívtak, többek között Egerbe is. Én pedig játszani szerettem volna sokat és sokfélét. Nagyon szeretem Egert, nagyon élhető városnak tartom, nagyon barátságosak itt az emberek, nagyon hamar elfogadtak a nézők, annyi mindenben kipróbálhattam magam, olyan sok szeretetet és lelki simogatást kaptam, hogy soha nem is vágy-


Ιούλιος – Αύγουστος 2012 • EΤΟΣ: 18°

Όλος ο κόσμος...μια Ελλάδα

tam elmenni innen. Később pedig, amikor megszületett a lányom, majd a fiam, már az ő életüket sem szerettük volna felborítani a költözéssel. – Férjed, Várhelyi Dénes szintén színész. Hol ismerkedtetek meg? – A Színművészeti Főiskolán, ő végzős volt, én elsőéves. – Meséltél arról, hogy a színészek élete teljesen más, hiszen az előadások, próbák más beosztást igényelnek. Könnyebbséget jelent számodra, hogy ő is színész? – Én úgy gondolom, hogy igen, de van, aki arra esküszik, hogy csak civillel érdemes összekötnie egy színésznek az életét. Szerintem ez a „felállás” azért is jobb, mert ő jobban meg tudja érteni, milyen például egy főpróba időszak, milyen, mikor éjfélig vagy akár hajnal 3-ig tart egy-egy próba. Én ugye azért ezen túlmenően feleség és anya is vagyok, az ezekkel járó teendőket is el kell látnom. Most már, hogy nagyobbak a gyerekeink, egyre könnyebb, de mikor kicsik voltak, sokkal nehezebb volt a helyzet. Igyekeztem mindent megtenni azért, hogy minél több időt tölthessek velük, hogy ne sérüljenek a színházi elfoglaltságaim miatt. Amikor például nem próbáltam, vagy csak este volt előadásom, akkor nem vittem őket oviba, és együtt töltöttük a napot, vagy ha nagyon szerettek volna oviba menni, akkor elhoztam őket ebéd után, és mienk volt az egész nap. Így sokkal elviselhetőbb volt nekik, hogy este nincs a mama. A nevelésük során mindig igyekeztem hangsúlyozni a görögségüket, szerencsére, ahogy egyre nagyobbak, egyre több érdeklődést mutatnak iránta. Sajnos, arra még nem volt alkalmunk, hogy együtt, a családdal elmenjünk Görögországba, de ez régóta dédelgetett álmunk mindannyiunknak. – Előfordult már, hogy a férjeddel közösen játszottatok egy

darabban? – Érdekes, hogy évek óta dolgozunk egy színháznál, és ehhez képest elenyésző azoknak a daraboknak a száma, amikben együtt játszottunk volna, vagy ha igen, közös jelenetünk lett volna. Néhány éve, az Equus című darabban viszont férjet és feleséget alakítottunk. Úgy gondolom, hogy nagyon jól tudtunk együtt dolgozni, mert kritikusak és őszinték vagyunk egymással, mindig elmondjuk egymásnak a véleményünket, mivel lehetne egyikünk-másikunk alakítása jobb, teljesebb. Hála Istennek, semmilyen színészi féltékenység nincs közöttünk. – Melyek voltak eddig a kedvenc szerepeid? – Rengeteg ilyen kedvenc szerepem van, Szegvári Menyhért, aki a Gárdonyi Géza Színház rendezője volt, kifejezetten figyelt arra, hogy nekem mit kellene játszanom, hogy színészileg is egyre jobb és jobb lehessek. A legfrissebb kedvencem Beke Sándor nevéhez fűződik, mégpedig a Madách Imre életéről szóló Vesztett Éden című darab, ahol Madách anyját. Majthényi Annát alakítom. Azért lett az egyik kedvencem ez a szerep, mert egy tőlem homlokegyenest más karaktert, egy kőkemény asszonyt játszom, aki rátelepszik a fiára. Hiába negatív szerep, nagyon sok örömöm van benne, nagyon sok pozitív visszajelzést kaptam a nézőktől. Vagy kiemelhetném újfent a Csíksomlyói passiót, ami úgy tűnik, végigkíséri az életem, csak most Szűz Mária szerepét játszom. – Hogy van ez, a színészt találja meg a szerep, vagy a szerepet a színész? – Én fiókhúzogatásnak hívom, ha azt mondjuk, hogy szerintem ezt vagy azt a szerepet neki vagy neki kellene eljátszania, mert ez olyan adott dolog. Én azt szeretem - és Szegvári Menyhért rendező ilyen volt -, aki más oldalról közelíti meg a szerepeket, megnézi, hogy az adott színész mit nem játszott még, milyen oldalát nem ismerheti még a közönség, így újra és újra egyfajta kihívás elé állítva ezzel a színészeket. Nyilván egy hosszú munkakapcsolatnál a rendező ismeri már a színészei minden gesztusát, mozdulatát, így az válik érdekessé számára, hogy mit tud még kicsikarni, előhozni az adott színészből. – Van szerepálmod? – Nem nagyon volt szerepálmom sosem, megtaláltak a szerepek, szerencsés voltam. Nyilván egy fiatal színésznőnek szélesebb lehetőségei vannak, ahogy öregszik, egyre jobban beszűkülnek ezek a lehetőségek. Szerencsére nemcsak prózai színésznő vagyok, játszottam operettet, musicalt, azért is jöttem vidéki színházhoz, mert abban az időben, amikor én végeztem, vidéken tudvalevő volt, hogy itt mindent el kell tudni játszani, mert ezek a vidéki színházak egyfajta népszínház jelleggel funkcionáltak, itt egy helyen kellett bepótolni mindent, amit Budapesten a nézők több színházban találhattak meg. – Számolod, hogy hány szerep, főszerep áll mögötted? Nagyon sok, 80-nál biztos, hogy több, és szerencsés vagyok, mert ennek zöme főszerep. Kedvencet sem igazán tudnék kiemelni, mert mindegyik szerepem valamiért a szívem csücske. – Játszottál már görög darabokban, vagy jellemző volt, hogy egy darab azért talált meg, mert görög származású vagy? – Racine Phaedráját vendégként játszottam Debrecenben és ezzel a kör bezárult. Ez viszont, ha úgy tetszik, szerepálom, hogy egy görög darabban játszhassak, de még nem késő, várom a lehetőségeket! – Görög táncházat tartasz még? Nem, már nem, akkor is csak néhány alkalom volt, amikor megszülettek a gyerekek, már nem szívesen vállaltam a színház mellett olyan plusz elfoglaltságokat, amik a velük töltött idő rovására mentek volna. De táncolni a mai napig nagyon szeretek, s amint alkalmam van rá, táncra is perdülök! – Köszönöm, hogy beszélgettünk!

21


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας

Στο ράφι István Lénárd Magyar (συνταξιούχος επίκουρος καθηγητής, Τμήμα Ιστορίας της Ανατολικής Ευρώπης, Φιλοσοφική Σχολή Πανεπιστημίου ELTE Βουδαπέστης. Aντικείμενο ερευνών: Ιστορία του Βυζαντίου, 6 -15ος αιώνας): Παρουσίαση του βιβλίου του Dr. György Antal Diószegi: Η Ουγγροβλαχία έως την εποχή των Ουνιάδη. Ούγγροι και Έλληνες κατά τον 10-15ο αιώνα. (Βουδαπέστη 2011) Το βιβλίο αυτό εκδόθηκε τον Νοέμβριο του 2011 από το Ίδρυμα για τον Ελληνικό Πολιτισμό. H έγχρωμη ξυλογραφία στο εξώφυλλο προέρχεται από το έργο «Cosmographia» του Sebastian Münster (Μπάζελ, μέσα 16ου αι.), στο οποίο τον Ιωάννη Ουνιάδη («Iohannis Huniadis») τον αναφέρει ως γιό του Βλάχου Μπούθη («Buthi Valachi filius») ενώ την μητέρα του ως «γεννημένη Ελληνίδα» («matre Graeca natus»). Ο κ. Diószegi είναι γνωστός ερευνητής των ελληνοουγγρικών σχέσεων και τα σημαντικά του συμπεράσματα πάνω στις σχέσεις ελληνικού Βυζαντίου και Ουγγαρίας επισημαίνουν την αναγκαιότητα η ιστορία της ουγγρικής ορθοδοξίας έως την Εποχή των Μεταρρυθμίσεων να προσεγγισθεί από μια νέα οπτική γωνία. Ο συγγραφέας παρουσιάζει μια αναλυτική εικόνα περί της ανάπτυξης των ελληνοουγγρικών σχέσεων, που χαρακτηρίζονται και από την δημιουργία πολιτιστικών αξιών. Οι ιστορικές συναρτήσεις, τα ουγγρικά βασιλικά σύμβολα, οι ιεροί θησαυροί που σχετίζονται με τον ελληνισμό (μ.ά. τα χρυσά του Nagyszentmiklós, η αγιαστούρα της Beszterce, το Ιερό Στέμμα και ο Μανδύας Στέψης των Ούγγρων), το διοικητικό σύστημα της εποχής (π.χ. το οικονομικό σύστημα, οι νομοί, η εκκλησιαστική διοίκηση) όλα μαρτυρούν τον πολυσύνθετο χαρακτήρα των ουγγροελληνικών οικονομικών, διπλωματικών και πολιτιστικών σχέσεων. Τα ελληνορθόδοξα μοναστήρια που λειτουργούσαν στην Ουγγαρία (Szávaszentdemeter, Veszprémvölgy, Visegrád, Zebegény, Tihany, Pentelemonostor, κ.ά.), οι επί πολλούς αιώνες δυναστειακές σχέσεις Ούγγρων και Ελλήνων, καθώς και οι ενωτικές επιδιώξεις στις δύο χώρες κατά τον 12-13ο αιώνα είχαν – σύμφωνα με τον συγγραφέα – ως κύρια κινητήρια δύναμη τους ελληνορθόδοξους πολίτες της Ουγγαρίας. Οι εκλησιαστικές σχέσεις είναι ιδιαίτερα σημαντικές, διότι αρκετοί Ούγγροι άρχοντες στο Βυζάντιο ασπάστηκαν τον ορθόδοξο χριστιανισμό κατά το 10ο αι. Ο Έλληνας Άγιος Ιερόθεος υπήρξε ο πρώτος επίσκοπος της Ουγγαρίας. Ο συγγραφέας αναφέρεται στις έρευνες του István Bán, σύμφωνα με τις οποίες στην Ουγγαρία (που στις ελληνικές πηγές γενικά αποκαλείται ως Τουρκία) υπήρχε και ελληνική εξαρχία. Κύρια απόδειξη της ύπαρξης ουγγρικού ελληνορθοδόξου ποιμενικού πληθυσμού στην Μολδοβλαχία είναι το γεγονός ότι η εξαρχία στα μέσα του 14ου αιώνα ονομαζόταν Ουγγροβλαχία, που σήμαινε περίπου Τόπος Ούγγρων Ποιμένων. Ως ιστορικός όρος δήλωνε κυρίως την Μολδοβλαχία κατά τον 10-16ο αι., πολλές φορές όμως εννοούνταν και μαζί με την Κουμανία (προηγουμένως Ατελκουζού και αργότερα Μόλντβα). Κατά την κρίση του συγγραφέα, η φυλή των Βλάχων (ή Μπλάκων όπως αναφέρεται και ο Ανώνυμος) είναι ίδια με εκείνη των Ουγγροβλάχων, δηλαδή των Ούγγρων ελληνορθοδόξων ποιμένων, που εγκαταστάθηκαν στο Ουγγρικό Βασίλειο (κυρίως την Τρανσυλβανία) και προήλθαν από περιοχές πέρα από τα Καρπάθια: την

22

Μολδοβλαχία και Κουμανία. Αυτή η προσέγγιση αποτελεί καινοτομία στον χώρο των βλαχικών ερευνών. Σαφής στόχος του συγγραφέα είναι να παρουσιάσει τα πεντακοσαετή ιστορικά και κοινωνικά στοιχεία των ελληνορθοδόξων Ούγγρων του 10-15ου αιώνα παράλληλα με τις συναρτήσεις τους με τον ελληνισμό της εποχής. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό επίσης, ότι ο όρος «Ουγγροβλαχία» χρησιμοποιούνταν από τους Βυζαντινούς, πράγμα που μας αφήνει να διαπιστώσουμε την κυριαρχία της ουγγρικής ελληνορθοδοξίας στην Ουγγαρία κατά τον 10-14ο αιώνα. Σύμφωνα με ουγγρικά χρονικά από τον 13-14ο αι. οι Βλάχοι ήταν «ποιμένες των Ρωμαίων», πράγμα που δείχνει την πραγματική σχέση του ελληνικού Βυζαντίου και της Ουγγροβλαχίας: οι ελληνορθόδοξοι Ούγγροι της Μολδοβλαχίας – οι οποίοι εκπροσωπούσαν τον τυπικό ουγγρικό κτηνοτροφικό-ποιμενικό βίο – κρατούσαν στα χέρια τους το εμπόριο κυρίως βοοειδών, αλόγων, οίνου, αλατιού, ξύλου, και ανεπεξέργαστου χρυσού και ασημιού προς το ελληνικό Βυζάντιο. Το βιβλίο αποτελεί μνημείο της χιλιόχρονης φιλίας του ουγγρικού και του ελληνικού έθνους, η δύναμη της οποίας είναι αισθητή μέχρι και σήμερα, καθώς σε όλο το έργο διαχέεται η ιδέα του συγγραφέα που γράφει στο οπισθόφυλλο: «Τα έθνη που σέβονται αλλήλως αξίζουν εκτίμηση»! (μετάφραση από τα ουγγρικά: Β.Στεφόπουλος)


ΙούλΙος – Αύγούςτος 2012 • Eτος: 18°

Οι ρίζες μας Μάρθα Π. Γεωργίου

Ιστορική Μνήμη (συνέχεια απ’ το τεύχος του Μαΐου) Σε κείνες τις μάχες του Αλιά, σκοτώθηκαν πολλά παλικάρια, ενώ εμείς βρισκόμασταν κρυμμένοι κάτω στα καταφύγια, τρομαγμένοι και νηστικοί. Καμιά φορά μας έδιναν να φάμε κανένα κορόμηλο και το τρώγαμε όπως ήταν, ξινό και άγουρο. Μια μέρα η μάνα μου βγήκε και μάζεψε μερικά λάπατα. Πριν όμως έρθει στο καταφύγιο πέρασε απ΄το σπίτι που βρισκόταν στο μεσοχώρι και τί να δει... το χωριό μας περικυκλωμένο από εκατοντάδες στρατιώτες. Έτρεξε αμέσως να μας το πει. Οι στρατιώτες ήταν φοβερά αγριεμένοι, έμοιαζαν σαν τους Γερμανούς, με τα όπλα στα χέρια σαν να ήθελαν να πυροβολήσουν, φωνάζοντάς μας να βγούμε έξω από τα καταφύγια. Ο Θανασάκης που ήταν πολύ μικρός, άρχισε να κλαίει με λυγμούς και τότε βγήκε πρώτος ο παπάς. – Έλα τράγο! του φώναξαν με κάτι άγριες φωνές οι στρατιώτες. – Χριστός και Παναγιά, λέει ο παπάς, μη μας σκοτώνετε, εδώ υπάρχουν μόνο γυναικόπαιδα. Και τότε ένας-ένας βγήκαμε όλοι έξω και τρέμαμε σύγκορμοι απ’ τον φόβο μας. Οι στρατιώτες μάς διέταξαν να μείνουμε εκεί, καθισμένοι, χωρίς να μας επιτρέπουν να μπούμε σπίτια μας. Εκείνη την μέρα ήρθε κι άλλο τάγμα στο χωριό μας, μαζί με μερικούς αιχμάλωτους αντάρτες. Ένας απ’ αυτούς ήταν βαριά τραυματισμένος και τον πέταξαν στην πλατεία. Ο φουκαράς φώναζε “νερόνερό, λίγο νεράκι!”. Η γιαγιά μου του πήγε ένα ποτήρι, όμως οι στρατιώτες δεν της επέτρεψαν να του το δώσει και τότε εκείνη αγανακτισμένη τους είπε: “Οργή να ‘χετε απ’ τον Θεό!”. Εγώ κοιτούσα πώς ξυλοκοπούσαν τον τραυματισμένο αντάρτη. Η μάνα μου τους είπε: “ Μην τον χτυπάτε βρε παιδιά, κι αυτόν όπως κι εσάς, κάποια μάνα τον περιμένει”. Τρεις αντάρτες τους πήγαν στη Βούρμπιανη και τους άλλους δυο κοντά στην Αγιά Τριάδα και τους πέταξαν στον γκρεμό.

Όταν πηγαίνω στο εκκλησάκι του χωριού μου και θυμάμαι αυτή την τραγωδία των ανταρτών, μου δακρύζουν τα μάτια. Τα περιστατικά αυτά τα αναφέρω για να τα μάθουν και οι νέοι μας, διότι δεν γνωρίζουν τίποτε από τις τραγωδίες και τα δράματα του εμφυλίου πολέμου. Τα χωριά μας έγιναν στάχτη Ο αντίπαλος των ανταρτών χτυπούσε τα χωριά μας με όλα τα μέσα, με αεροπλάνα, πυροβολικό, όλμους και αυτόματα, προκαλώντας έτσι εκατοντάδες θύματα στον άμαχο πληθυσμό της περιοχής μας. Ο πιο καταστροφικός και πιο σκληρός πόλεμος έγινε στην πατρίδα μου, την Ήπειρο, με αποτέλεσμα τα φτωχικά μας νοικοκυριά να γίνουν στάχτη μεταξύ 8 και 10 Αυγούστου 1948. Εκεί στο Γράμμο, επί 70 μερόνυχτα, χιλιάδες οι νεκροί και οι τραυματίες. Μεγάλη η λύπη μας και η συγκίνησή μας. Στις 12-15 Αυγούστου έπεσε ο Γράμμος, όμως οι μάχες συνεχίστηκαν κάτω στη Μουργκάνα. Μα κι η Μουργκάνα έπεσε και οι αντάρτες πέρασαν στο Γράμμο. Στο χωριό μου, την Οξυά, σκοτώθηκε ένα άξιο παληκάρι του ΔΣΕ, ο ταξίαρχος Σπύρος Σκεύης. Μας είπαν πως στη Μουργκάνα έγιναν τέτοιες σφαγές που και οι Γερμανοί θα τους ζήλευαν αυτούς τους κομμουνιστοφάγους “Έλληνες”, αν μπορούμε να τους ονομάζουμε Έλληνες. Τον Ιανουάριο μήνα του 1949 άρχισαν να φτάνουν και στο χωριό μας αντάρτες, ενώ τις επόμενες μέρες ήρθε και ο στρατός και μας φοβέριζε να φύγουμε μέσα σε δυο μέρες και να πάμε στην Πυρσόγιαννη. Αφού μας μάζεψαν σα να είμασταν πρόβατα, μας πήγαν στην Πυρσόγιαννη και μας έβαλαν σε διάφορα σπίτια. Στις αρχές του Μάρτη οι αντάρτες χτύπησαν κι εκεί. Ο στρατός πανικοβλήθηκε από την έφοδο των ανταρτών, ενώ εμείς μείναμε μαζεμένοι στα σπίτια που μας είχαν καθορίσει. Μέσα στην Πυρσόγιαννη γινόταν χαμός, άλλοι διέφυγαν προς Κόνιτσα,

23


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας

Οι ρίζες μας άλλοι πάλι προς τον ποταμό Σαραντάπορο, στον οποίον πάρα πολλοί πνίγηκαν, ανάμεσά τους κι ο παππούς μου..Οι μάχες μεταξύ ανταρτών και στρατού συνεχίζονταν στην περιοχή του Πύργου Στράτσιανης, το νοσοκομείο της Πυρσόγιαννης είχε γεμίσει από τραυματίες, όμως γιατροί δεν υπήρχαν διότι είχαν φύγει όλοι τους για την Κόνιτσα. Τον κόσμο τον γύριζαν πίσω προτρέποντάς τους να γυρίσουν στα σπίτια τους. Σε μερικές μέρες ο στρατός προσπάθησε να ανακαταλάβει την Πυρσόγιαννη, χωρίς βέβαια να τα καταφέρει. Στα τέλη Μαρτίου - ακριβώς στο Πάσχα- άρχισαν οι μάχες για την κατάληψη του υψώματος στα Πατώματα, φονικές, με δεκάδες θύματα. Οι αντάρτες άρχισαν να επιθεωρούν τα σπίτια της περιοχής γαι να ξέρουν πόσοι αντάρτες ζουν, ενώ το πυροβολικό του αντίπαλου έβαλε συνεχώς, προκαλώντας πολλά θύματα. Και στο χωριό μας σκοτώθηκαν η Αθηνά Ζάχου και η Σοφία Βαδάση. Οι μάχες συνεχίζονταν στα Πατώματα. Οι αντάρτες κατάλαβαν πως δεν μπορούν να κρατήσουν την Πυρσόγιαννη καθώς ο αντίπαλος διέθετε μεγάλες δυνάμεις σε έμψυχο και άψυχο υλικό. Έτσι αποφάσισαν να μαζέψουν τα γυναικόπαιδα, ενώ θα έπρεπε να αφήσουν τον κόσμο στη θέση τους, όπου και να πηγαίναμε πόλεμος γινόταν. Εμείς οι νέοι στην Πυρσόγιαννη κρυβόμασταν στα υπόγεια γαι να μην μας πάρουν, αφού είμασταν 15 χρονών κοριτσάκια. Κρυβόμασταν σ’ένα σπίτι στον πάνω μαχαλά. Ήρθαν μερικοί αντάρτες κι ο οικοδεσπότης μάς είπε να φύγουμε γιατί δεν ήθελε να φέρει καμιά ευθύνη για εμάς. Τρεις απ’ τις κοπέλες κρύφτηκαν σ’έναν φούρνο, ενώ εγώ πήγα στο σπίτι που καθόταν η γιαγιά μου. Τρεις αντάρτες περνούσαν από σπίτι σε σπίτι και ρωτούσαν πόσα άτομα είμαστε κι από πού καταγόμαστε. Στο τελευταίο σπίτι ήταν τρεις κοπέλες κρυμμένες. Όταν ρώτησαν τις γυναίκες πώς λέγονται, ο ένας από αυτούς φαινόταν ότι ήταν από το χωριό μας και γνώριζε όλο τον κόσμο, έτσι η καημένη η θειά μου τον εμπιστεύτηκε και του είπε ότι είναι απ’ την Οξυά, συγγενής των Παπαχρησταίων και πως έχει κρυμμένα τρία κορίτσια, παρακαλώντας τον να την βοηθήσει να φύγουν οι κοπέλες για την Κόνιτσα. Ο αντάρτης της υποσχέθηκε πως θα την βοηθήσει να περάσουν τον Σαραντάπορο για

24

να φύγουν προς την Πυρσόγιαννη και την άλλη μέρα το πρωί βρέθηκαν στον Καμενίτσιο. Οι χωριανοί μου το έμαθαν και η μάνα μου η καημένη δεν ήξερε τί να κάνει καθώς οι αντάρτες γύριζαν τότε στη γειτονιά μας, έτσι πήρε απόφαση να ζεματίσει το πόδι μου με βραστό νερό. Με σκέπασε με μια βελέντζα χωρίς να φαίνομαι καθόλου. Μόλις χτύπησαν οι αντάρτες την πόρτα και μπήκαν μέσα, είδαν πως είμαι κάτω απ’ τα σκεπάσματα. Η μάνα μου άρχισε να τους λέει πως έχω 40 πυρετό. Τον γιο μου τον πήρατε, τους είπε, και δεν ξέρω αν ζει ή όχι, κι έβαλε τα κλάματα. Ο ένας αντάρτης θα ήταν 35-40 χρονών, ενώ ο άλλος πολύ νέος και ομορφόπαιδο, μετά από λίγη κουβέντα, ήρθε κι εξέτασε το σφυγμό μου, λέγοντας πως το καημένο το κοριτσάκι έχει πυρετό. Όπως φαίνεται, με λυπήθηκε.Την ίδια στιγμή η γιαγιά μου ρώτησε αν έχουν καμιά ασπιρίνη. Ο νέος γύρισε ύστερα από μια ώρα φέρνοντας την ασπιρίνη και μου χάιδεψε το κεφάλι. Μου υποσχέθηκε πως δεν θα με πάρουν, όμως αν πέσω σε άλλα χέρια δεν την γλιτώνω. Μετά από τρεις μέρες, μια νύχτα, μας μάζεψαν απ’την Πυρσόγιαννη και μας πήγαν στο Πληκάτι. Όλους μαζί, γυναικόπαιδα, σαν κι εμένα κοριτσάκια είμασταν πολύ λίγα. Μέχρι να φτάσουμε διανύσαμε 25χλμ δρόμο. Μόλις φτάσαμε στη Βούρμπιανη, μόλις πέντε χιλιόμετρα από το χωριό μας, ζητήσαμε να μας αφήσουν να πάμε σπίτια μας. Οι καημένες οι γριούλες τους έλεγαν, να το χωριό μας, φαίνεται.Ο ένας αντάρτης αγρίεψε κι άρχισε να φωνάζει, ενώ ο άλλος με καλή συμπεριφορά και τρόπο έλεγε πως δεν μπορώ να σας επιτρέψω να πάτε σπίτια σας διότι εκτελώ το καθήκον μου κι αν το παραβιάσω θα με εκτελέσουν, όπως έγινε και με τον Γιαννούλη τον συμπατριώτη σας. Οι γυναίκες δεν ήξεραν ποιος ήταν ο Γιαννούλης και συνεχώς ρωτούσαν. Ο νέος αυτός αντάρτης έπιανε τις γριές από τα χέρια και τις βοηθούσε να συνεχίσουν το βάδισμα που ήταν πολύ κουραστικό. Κατά το μεσημέρι φτάσαμε στο Πληκάτι και τακτοποιηθήκαμε σε άδεια σπίτια, αφού οι κάτοικοί τους είχαν φύγει το 1948 παρατώντας το νοικοκυριό και τα σπίτια τους για να γλιτώσουν από τις φλόγες του πολέμου. (συνεχίζεται στο επόμενο τεύχος)


ΙούλΙος – Αύγούςτος 2012 • Eτος: 18°

Φόρος τιμής Μαρία Καποδίστρια 1932-2012 ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ ΜΑΣ η αγαπημένη μανούλα, σύζυγος και καλή γιαγιά, η Μαρία Καποδίστρια το γένος Κίτσιου, στις 7 Μαρτίου 2012. Γεννήθηκε στο χωριό Δαδιά Έβρου το 1932 και κατάγονταν από φτωχή αγροτική οικογένια. Ηταν 5 αδέλφια, 4 κορίτσια και ένα αγόρι. Το 1938, αναζητώντας ένα καλύτερο μέλλον, πήγαν στην πόλη Ορεστιάδα. Ο πατέρας της, σαν μαραγκός, προσπαθούσε να βγάλει το καθημερινό μεροκάματο. Το 1944, στην Ορεστιάδα, με αγωνία και χαρά περιμέναν τον ρωσικό στρατό να απελευθερώσει την πόλη από τα γερμανικά στρατεύματα που βρισκόνταν στα ελληνικά εδάφη. Όλα τα παιδιά φορούσαν κόκκινες μαντήλες στο λαιμό. Δυστυχώς, αντί για ρώσικο στρατό, μέσω Τουρκικού εδάφους ήρθαν Άγγλοι στρατιώτες. Πανικός μεγάλος, φόβος και τρόμος. Τα παιδιά πήγαν στα σπίτια τους. Η οικογένεια όλη, το 1947 ξαναγύρισε στο χωριό της. Η Μαρία το 1948 κατατάχτηκε στον ΔΣΕ μαζί με μια φίλη της. Πήρε μέρος σε πολλές μάχες. Στην μάχη του βουνού Τεπελάρι Νιγρίτας τραυματίστηκε στο κεφάλι. Μετά από μεγάλη ταλαιπωρία έφτασε στην έδρα της ταξιαρχίας 132. Ο λοχαγός της ανάφερε πως „η Επονίτισσα” δίχως καμιά διαταγή, όταν είδε πως ο γεμιστής όλμου σκοτώθηκε, βγήκε από το χαράκωμα και πήγε να βοηθήσει, δίνοντας τα βλήμματα σαν βοηθός. Δυστυχώς την ίδια μέρα τραυματίστηκε. Για την ανδραγαθία της αυτήν ο ταξίαρχος της έδωσε το βαθμό ομαδάρχη. Ο ταξίαρχος είναι ο γνωστός στην εδώ ξενιτιά σ. Κωστούδης ‚’Αλέξης’’. Εδώ στην προσφυγιά πολλές φορές τα λέγανε. Μετά τις πρώτες βοήθειες μεταφέρθηκε στη Σόφια της Βουλγαρίας στο νοσοκομείο Μπάνκες το 1949. Το 1950, 17 Φλεβάρη ήρθε στην Ουγγαρία στο νοσοκομίο Μπάερ. Έμεινε λίγους μήνες και μετά την πήραν στην επιτροπή του κόμματος σαν σύνδεσμο. Το 1951 με άλλα 12 παιδιά πήγαν στον Άγιο-Αντρέα. Εκεί διδάσκονταν ελληνικά μαθήματα και στη συνέχεια μάθαιναν και κάποιο επάγγελμα. Το 1952 ήρθε στην

Βουδαπέστη και συνεχίζοντας το επαγγελμα του ωρολογοποιού. Το 1953 τελείωσε και αμέσως έπιασε δουλειά σε εργοστάσιο κατασκευής ρολογιών. Ηταν πολύ καλή τεχνίτρια την αγαπούσαν πολύ, και για την καλή της δουλειά πολλές φορές ανταμείφθηκε. Το 1954 πήρε μέρος στο φεστιβαλ της Βαρσοβίας. Το 1964 παντρεύτηκε με τον Καποδίστρια Θανάση. Απόχτησαν ένα αγόρι, τον Δημήτρη ο οποίος ήταν άριστος μαθητής. Τελειώνοντας το πολυτεχνείο, αμέσως διορίσθηκε σε καλή θέση μηχανικού. Ο Δημήτρης δημιούργησε οικογένεια και μας χάρισε δύο κορούλες, τη Λένα και την Δανάη. Δυστυχώς η καλή του μανούλα δεν τις γνώρισε. Αγαπητή σ. Μαρία, αγαπητή μανούλα, αγαπητή γιαγιά. Εκ μέρους της οικογένειάς μας, εγώ έχω την τύχη να σε αποχαιρετίσω στο μακρινό ταξίδι. Σε αποχαιρετώ με πόνο και θλίψη στη καρδιά. Σε ευχαριστώ για την αγάπη σου προς την οικογένεια και για την μεγάλη σου καρδιά. Θα θυμόμαστε το καλό σου χαμόγελο. Σ’αποχαιρετώ με ένα ποίημα που έγραψα για σένα. Το γάλα της μάνας Θυμάσαι; Βράδυ ήταν ωραίο. Βράδυ καλοκαιρινό, και το φεγγάρι ήταν νέο Εκει ψηλά στον γαλανό ουρανό. Στο φεγγαράκι το νέο, κι αν πιάσει, ο έρωτας ζει. Είναι μεγάλος ο έρωτας. Θυμάσαι; Βράδυ ήταν ωραίο, και το κοιτάζαμε μαζί. Ηταν 20 Αυγουστου. Χέρι, με χέρι, και για λίγο σταματήσαμε, Αγκαλιαστήκαμε, και μου χάρισες το πρώτο σου φιλί. Ηταν πολύ γλυκό, γλυκό σαν το γάλα της Μάνας Θυμάσαι; Έτσι σε γνώρισα, έτσι σ’αγάπησα. Μα εσύ δεν κράτησες, έφυγες και τώρα μένω μόνος ψάχνω σαν την νυχτερίδα, στο βαθύ σκοτάδι για να βρώ καλή ελπίδα. Αιώνια Μαρία.

η μνήμη σου αξέχαστη, και αγαπητή σ. O σύζυγός σου και σύντροφος της ζωή σου, Καποδίστριας Θανάσης

25


Ελληνισμóς • Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων ουγγαρίας

Γεύσεις

Τούρτα γενεθλίων Της Κλειώς Μυτηλιναίου

Για το κέικ 7 μεγάλα αβγά 2 ποτήρια ζάχαρη 2 ποτήρια αλεύρι 1 φακελάκι μπέικιν 6 κουταλιές κακάο 5 κουταλιές νερό Σιρόπι 1 ποτήρι γάλα 1 ποτήρι νερό 4 κουταλιές κακάο 2 κουταλιές Νεσκαφέ 8 κουταλιές ζάχαρη Γέμιση 1 λίτρο γάλα 1 ποτήρι ζάχαρη 3/4 ποτηριού κάσταρ πάουντερ 2 αυγά 2 βανίλιες 100γρ. βούτυρο Κρέμα πάνω από την τούρτα 1 1/2 ποτήρι γάλα 1 κουβερτούρα 4 κοφτές κουτ. σούπας κορν φλάουρ 2 κοφτές κουτ. σούπας κακάο 1 ποτήρι ζάχαρη 1 κρόκο αυγού 1 βανίλια 50γρ βούτυρο Εκτέλεση Πρώτα απ’ όλα προθερμαίνουμε τον φούρνο μαs στους 180 βαθμούς. Ακολούθωs χτυπάμε όλα τα υλικά για το κέικ μαζί. Βουτυρώνουμε και αλευρώνουμε ένα μέτριο μεγέθουs ταψί και βάζουμε μέσα το κέικ. Το ψήνουμε για περίπου 40 λεπτά ή μέχρι να βγαίνει η οδοντογλυφίδα καθαρή. Πριν το χρησιμοποιήσουμε περιμένουμε να κρυώσει εντελώs. Ετοιμάζουμε το σιρόπι βάζονταs όλα τα υλικά μαζί σε ένα κατσαρολάκι και τα αφήνουμε να βράσουν για 5 λεπτά. Περιμένουμε να κρυώσει. Παίρνουμε το κέικ /παντεσπάνι και το κόβουμε στη μέση. Βάζουμε το μισό στο ταψί και το σιροπιάζουμε. Έπειτα ετοιμάζουμε την γέμιση ωs εξήs: βάζουμε το μισό λίτρο γάλα να βράσει σε χαμηλή φωτιά. Σε ένα μπολ ανακατεύουμε τα αυγά,το κάσταρ πάουντερ, τη ζάχαρη, τη βανίλια και το μισό γάλα. Τα ρίχνουμε στο ζεστό γάλα και ανακατεύουμε μέχρι να πήξει. Μόλις είναι έτοιμο, το βγάζουμε από την φωτιά.Το αφήνουμε να κρυώσει και το στρώνουμε πάνω στο σιροπιασμένο παντεσπάνι. Ύστερα βάζουμε από επάνω το άλλο μισό από το παντεσπάνι και ετοιμάζουμε την κρέμα που θα μπει από εξωτερικά. Βάζουμε το μισό ποτήρι γάλα, την κουβερτούρα και το κακάο σε ένα κατσαρολάκι σε χαμηλή φωτιά να ζεσταθούν. Τα υπόλοιπα υλικά, εκτός από το βούτυρο, τα ανακατεύουμε σε ένα μπολ και τα προσθέτουμε στα υλικά που είναι στην κατσαρόλα. Όταν τα κατεβάσουμε από τη φωτιά, προσθέτουμε το βούτυρο και ανακατεύουμε μέχρι να λιώσει. Απλώνουμε πάνω από την τούρτα. Η τούρτα συναρμολογείται μέσα στο ταψί που την ψήσαμε. Φαίνεται λίγο πολύπλοκη συνταγή αλλά δεν είναι. Το αποτέλεσμα θα σαs δικαιώσει. Είναι τέλεια για παιδικό πάρτυ.

26


Γιορτή του Αγ.Παντελεήμονα στις 28 Ιουλίου


„DUNA” : 5ο Διεθνές Φεστιβάλ Παραδοσιακών Χορών

Σ

τις 18 και 19 Ιουλίου πραγματοποιήθηκε στην Citadella το 5ο Διεθνές Φεστιβάλ Παραδοσιακών Χορών “DUNA” με τη συμμετοχή διαφόρων χωρών. Την Ελλάδα εκπροσώπησε ο Σύλλογος Γυναικών Νέου Βελισσαρίου Ιωαννίνων.

ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ

Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Εκδότης: το Σώμα της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Διευθύνων Σύμβουλος της Σύνταξης: Κοράνης Λαοκράτης Αρχισυνταξία: Βούλα Αυγουροπούλου Σελιδοποίηση: Lajos Németh Διεύθυνση Σύνταξης: 1054 Budapest, Vécsey u. 5. Τηλέφωνα: 06-1-302 7274, 06-1-302 7275 Φαξ: 06-1-302 7277 e-mail: ellinismos@hotmail.com Τυπογραφείο: Copycat kft. ISSN: 1786-0989

ELLINIZMOSZ

A M.G.O.Ö. kiadványa Kiadó: a M.G.O.Ö. Testülete A szerkesztőség ügyvezetője: Koranisz Laokratisz Főszerkesztő: Voula Avgouropoulou Tördelő: Németh Lajos Szerkesztőség cime: 1054 Budapest, Vécsey u. 5. Telefon: 06-1-302 7274, 06-1-302 7275 Fax: 06-1-302 7277 e-mail: ellinismos@hotmail.com Nyomda: Copycat kft. ISSN: 1786-0989


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.