ETL 9-19-14

Page 1

ElTiempoLatino Año 23, n. 38

una publicación de KLMNO 19 de septiembre de 2014 eltiempolatino.com

12 Herencia El chef Romero y el sabor español en el área de Washington

21 Vida Tijerino representa pasión y compromiso con jóvenes latinos

Sección B Deportes Jutiapa y Alacranes deciden tradicional torneo de fútbol local en Hyattsville, MD

Solidaridad con niños migrantes Maryland Gov. Martin O’Malley urged Hispanic attorneys to represent recent immigrant arrivals

Por Jenna Johnson THE WASHINGTON POST

T WP

Maryland Gov. Martin O’Malley (D) urged members of the Hispanic National Bar Association on Thursday (Sept. 11) to represent some of the thousands of immigrant children who arrived in the United Gov. O’Malley States alone and now must navigate the legal system. “I’m calling on all of you... to be a part of this effort,” O’Malley said during the association’s annual convention in D.C. on Thursday morning, “to help these refugee children, to help them navigate the legal process and make sure that their hopes and their dignity is properly represented in this, the land of the free and the home of the brave.”

Earlier this week, O’Malley said, Chief Judge Mary Ellen Barbera of the Maryland Court of Appeals sent a letter to bar associations in Maryland and asked for pro bono representation. “Your profession does matter in this fight,” O’Malley said. O’Malley told the group that his great-grandparents immigrated to the United States and that his great-grandfather spoke Irish, not English, when he first arrived to start a new life. The governor said that he keeps a sign from the late 1800s in his office that reads: “No Irish need apply.” “It’s a reminder that we were all once strangers in a strange land,” O’Malley said. “And it’s a reminder that we must be diligent about doing all that we can to ensure that we respect, appreciate and revere the dignity of every individual.” O’Malley also took the opportunity to list off actions that his state has taken to help immigrants, while Congress has been gridlocked on immigration reform. “We all do better when we’re all doing better,” he said.

ENTREGA. Felipe Ventura, del Barbara Chamber Children’s Center en DC, dona unos libros a dos hermanos salvadoreños que acaban de llegar en junio.

Crece el esfuerzo local por menores que cruzan la frontera sin compañía

Por Milagros Meléndez-Vela

> Continued on A6

ARTÍCULOS EN INGLÉS. El Tiempo Latino ofrece cada semana notas en inglés publicadas en The Washington Post —nuestra publicación hermana. La cobertura sigue en www.eltiempolatino.com

EL TIEMPO LATINO

Mientras se aplaca la crisis en la frontera sur por los niños que cruzan hacia Estados Unidos sin papeles, las comunidades locales responden al flujo de menores en sus vecindarios y escuelas.

Organizaciones comunitarias coordinan esfuerzos para donar ropa, útiles escolares, ofrecer cuidados de salud y orientar a las familias de estos menores. Las escuelas del área han asumido el reto de recibir a los nuevos estudiantes. La mayoría de los casi 6.000 niños que se reunificaron con sus familiares en Virginia, Maryland y DC, están en edad escolar.

Para facilitar el proceso de matrícula y ante la falta de ciertos documentos, un gobierno local como Fairfax, enlista a los estudiantes como “homeless”. En Maryland, el gobierno lanzó el miércoles 17 una página web www.buscandomaryland.com para conectar a los niños con los servicios y los voluntarios. Sin embargo, la necesidad de asistencia legal es grande. Los

De DC a Guatemala con el baloncesto ■

La organización Hoops Sagrado lleva a 20 niños del área a Quetzaltenango

Por Ashlee Brown Blewett

Antes de su viaje a Guatemala, Carlos Espinosa y Johanna Ayala nunca habían viajado fuera del área de Washington. Ni siquiera habían puesto pie en un avión. Aunque el viaje al país centroamericano no fue con motivo de vacacionar, para los dos estudiantes fue una experiencia inolvidable. Durante su estadía compartieron su amor por el baloncesto a través del programa de baloncesto Hoops Sagrado. Cada verano Hoops Sagrado, una organización de liderazgo juvenil con sede en Washington, selecciona unos 20 niños del área metropolitana de Washington para llevarlos a pasar tres semanas en Quetzaltenango, una ciudad en el altiplano de Guatemala. Donaciones cubren el costo del viaje. En Quetzaltenango, conocida tam-

JORGE RAMOS

JASON DIXSON

THE WASHINGTON POST

EQUIPO. Miembros de Hoops Sagrado posan en DC antes de su viaje a Guatemala.

bién como Xela, los estudiantes dirigen campamentos de básquetbol para los niños mayas que viven en cuatro aldeas cercanas a la ciudad. Cuando los estudiantes de Hoops

“Inmigración: el error es no tener un Plan B” pag. 22

Sagrado no están enseñando o jugando al baloncesto, asisten a clases de español o quiché (el dialecto maya), visitan casas de artesanos mayas y hacen viajes a las ruinas arqueológicas.

No todos los niños que aplican para ser parte del equipo Hoops Sagrado califican para ir a Guatemala. Los seleccionados son adolescentes de entre 13 y 17 años de edad que para calificar tuvieron que llenar una solicitud, escribir un ensayo e ir a una entrevista. Generalmente sólo la mitad de los candidatos — la mayoría con experiencia jugando baloncesto — son aceptados. Johanna, de 15 años, estaba en su clase de matemáticas en la escuela E.L. Hayes en Washington cuando recibió un correo electrónico con la buena noticia de su participación en el programa. “¡Sí!” gritó al leerlo y todos los ojos del salón se volvieron hacia ella. Carlos, de 14 años, quien asiste a la escuela privada Chelsea, en Hyattsville, también se emocionó mucho al saber que había sido aceptado.

El Tiempo Latino se puede seguir en Facebook

Twitter

Ver más en www.eltiempolatino.com

ALBERTO AVENDAÑO

menores, que han sido detenidos por Inmigración, enfrentan un proceso de deportación. Los niños salvadoreños Gustavo, de 14 años, y su hermana Ashley, de 11, cruzaron la frontera en junio. “Traerlos fue una decisión difícil, pero las maras habían amenazado a mi hijo”, dijo Reina Aguilar, madre de los menores.

> Ver pags. A2-3

ADEMÁS... 8 AMÉRICAS

SANTIAGO DAVID TÁVARA/ETL

MILAGROS MELÉNDEZ-VELA /ETL

O’Malley: “Help these children”

Panelistas en la Universidad de Miami el día 17.

Hablan sobre la paz en Colombia Una sesión en la Universidad de Miami reunió a funcionarios del gobierno de Colombia y académicos en un debate sobre el fin del conflicto armado.

“Entre hispano y latino lo mejor es la fuerza” pag. 22


A2 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

INMIGRACIÓN

Asistencia legal para niños

Ayudan a menores indocumentados

n USCRI, el Comité para

Refugiados e Inmigrantes de EE.UU. ha servido a 1500 niños desde 2005

Grupos responden a la crisis de los niños que cruzan solos sin papeles

n

Por Milagros Meléndez-Vela El TiEmpo laTino

Por Santiago David Távara

Expertos que buscan el bienestar de los niños que cruzan la frontera solos y sin permiso advierten sobre la necesidad de que estos menores cuenten con un abogado para evitar la deportación y beneficiarse de las opciones que podrían legalizarlos. “Los padres y familiares de estos niños tienen que saber que el gobierno no les va a asignar un abogado automáticamente sino que ellos deben ser proactivos y buscar una representación legal”, expresó a El Tiempo Latino, el miércoles 17 de septiembre, Eric Tijerina, director asociado del Programa Legal para Niños del Comité para Refugiados e Inmigrantes de Estados Unidos ( USCRI, por sus siglas en inglés). Para el USCRI la crisis de los menores centroamericanos que cruzan la frontera sur sin compañía no es un tema reciente sino de varios años atrás. En 2005, la organización que tiene más de cien años y cuya sede está en Arlington, Virginia, estableció el Programa Legal para Niños, diseñado específicamente para asistir a los menores migrantes. “Hasta la fecha hemos podido ayudar legalmente a 1.500 niños de manera gratuita”, manifestó Tijerina. El programa funciona con abogados probono que ofrecen sus servicios sin costo en varias localidades del país. “Hemos reclutado a centenares, diría yo; pero no nos damos abasto”, expresó con preocupación Tijerina. Uno de los mayores problemas que los abogados confrontan es la complejidad de las leyes que varían de estado a estado. El hecho de que los niños ha-

El TiEmpo laTino

milagros meléndez-vela/etl

Centros de asistencia comunitaria están respondiendo con una variedad de servicios a menores de edad y jóvenes centroamericanos que cruzan solos y sin papeles la frontera, así como a las familias que los reciben. Las organizaciones en el Distrito de Columbia, que se han turnado para realizar vigilias cada lunes desde julio frente a la Casa Blanca para presionar por un alivio migratorio, incluyen al Centro de Recursos Centroamericanos (CARECEN), la Clínica del Pueblo, el Centro de la Juventud y Mary’s Center, entre otros, con asistencia legal y servicios médicos. “En agosto recibimos a unos 30 pacientes nuevos que acaban de llegar, que acaban de cruzar la frontera, la mayoría son jóvenes o familias jóvenes”, dijo a El Tiempo Latino la directora de la Clínica del Pueblo, Alicia Wilson, durante una vigilia el lunes 15 de septiembre.

VOZ. Tiffany Nelms, subdirectora del Comité para Refugiados e Inmigrantes de Estados Unidos.

• Derecho a Representación En la actualidad todos los niños detenidos al cruzar el límite fronterizo tienen derecho a conseguir una representación legal. “Pero porque el sistema migratorio es tan complicado, muchos no saben dónde pedir ayuda o ni siquiera son conscientes de que tienen que buscar asesoramiento legal”, explicó Tijerina. Precisamente para ayudar a entender el sistema a las familias de estos niños, USCRI estableció el programa Post Release Services (Servicios Post Liberación), presidido por Tiffany Nelms, subdirectora de USCRI. “Les ayudamos con varios servicios sociales y un lugar permanente para quedarse”, expresó Nelms, quien enfatizó que la mayoría de los niños que están

llegando tienen traumas emocionales por abuso y amenazas en sus países. Según Nelms las razones por las cuáles estos niños han estado llegando han cambiado en los últimos años. “Antes venían buscando reunificarse con sus padres o buscando oportunidades económicas”, dijo. “Pero ahora están huyendo de la violencia. La mayoría de los niños que vemos han sido amenazados o agredidos por miembros de las pandillas”, agregó. El programa ha servido a 1.000 niños desde 2011. “La mayoría de los menores tienen opción de solicitar un tipo de alivio legal, ya sea un asilo, una visa especial juvenil, otra por ser víctimas de violencia o de tráfico humano”, dijo Tijerina. Para obtener más información sobre el programa de ayuda legal visitar www.refugees.org o llamar a la línea de emergencia 1800-688-7338.

OPCIONES PARA LOS NIñOS

Los menores migrantes podrían solicitar algunos de estos alivios: uEstatus especial para jóvenes inmigrantes (SIJS). La opción más factible. Ésta es un tipo de visa que el Congreso expandió en 2008 para niños abandonados o abusados por al menos uno de sus progenitores. uVisa U. Específica para personas que han sido víctimas de crimen y que colaboran con las autoridades en la investigación de estos crímenes. uVisa T. Para las víctimas de tráfico humano o trata de personas.

santiago david távara/etl

yan sido detenidos en la frontera y luego enviados a otro estado complica aún más las cosas, dijo.

“Proporcionamos servicios médicos y también estamos programando y preparando servicios de salud mental” por los traumas de los que huyen de la violencia de sus países a lo que se suma el reto de la reunificación familiar y la integración en el país. “Esos problemas son profundos y toma mucho tiempo lidiar con ellos”, dijo Wilson, quien indicó que la mayoría de jóvenes proceden principalmente de Honduras, El Salvador y Guatemala. Desde principios de año hasta finales de julio, las autoridades federales han reunificado casi 6.000 menores y jóvenes con sus familiares en DC, Maryland y Virginia, según el Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU. En un discurso el 12 de septiembre en DC ante el Colegio de Abogados Hispanos, el fiscal general de EE.UU., Eric Holder, abogó por facilitar asistencia legal a los menores inmigrantes indocumentados. “Aunque estos niños no tengan el derecho constitucional a un abogado, tenemos razones políticas y la obligación moral de asegurar la presencia de un abogado”, afirmó Holder.

uAsilo. Es más difícil de conseguir, aunque no imposible. Hay que probar que el menor ha sufrido persecución en base a religión, raza, nacionalidad o agrupación política. ACCIÓN. Alicia Wilson (micrófono) directora de La Clínica del Pueblo.

WHEATON

Rockville

1331-K Rockville Pike Rockville, MD 20852

Wheaton

Hyattsville

11252 Triangle Ln Wheaton, MD 20902

7411 Riggs Rd., #103 Hyattsville, MD 20783

Falls Church

7202 Arlington Blvd., #103 Falls Church, VA 22042

Gaithersburg

106 S. Frederick Ave., #201 Gaithersburg, MD 20877

Rendezvous TRavel ¿Problemas de Inmigración? Llama ahora al Abogado de Inmigración:

Luis Paoli

BUENOS AIRES ................ $625 RIO/SAO PAULO.............. $695 MEXICO .......................... $295 SAN SALVADOR ............... $355 GUATEMALA .................... $295 ASUNCION ..................... $635 BOGOTA ......................... $365 LIMA ............................... $385

QUITO ............................ $395 PANAMA ......................... $355 MADRID .......................... $395 CARACAS ....................... $475 MANAGUA ..................... $315 LA PAZ............................. $575 SANTA CRUZ ................... $515

¡ATENCION AGENCIAS!

LES DAMOS EL 100% DE COMISION

Hacemos Envíos de Dinero con RIA

*LOS PRECIOS SON DE IDA Y VUELTA, NO INCLUYEN IMPUESTOS Y ESTAN SUJETOS A CAMBIO

SI ESTAS BUSCANDO UN TICKET BUENO, BONITO Y BARATO A RENDEZVOUS TRAVEL TIENES QUE LLAMAR.

LE OFRECEMOS Paquetes y cruceros turisticos a cualquier destino

5881 Leesburg Pike, Ste. 100 • Falls Church, VA 22041

703-931-6000

Ex-jefe de fiscalía del Departamento de Inmigración (ICE) Former Deputy Chief Counsel

Su experiencia ha ayudado a muchos inmigrantes a encontrar una solución a sus problemas de Inmigración.

703-914-0046 5350 Shawnee Road #303 • Alexandria, VA 22312 info@luispaoli.com • www.luispaoli.com

Además puedes escucharlo en el programa radial:

“Deje que nuestra experiencia y claridad se encargue de usted y su familia” Hemos estado sirviendo la comunidad Latina en su idioma, desde que empezamos en el 2004. No se quede con dudas, estamos para servirle

Oficina del Norte de Virginia 2724 Dorr Avenue, Ste 201 • Fairfax, VA 22031

(703) 998-5390

Oficina de Washington DC Radio 1120AM* Lunes 12pm-1pm Radio 1030AM* Viernes 10am-11am

1875 Eye Street, NW, 5to Piso • Washington DC 20006

(855) 430-8666


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A3

INMIGRACIÓN

Donan útiles escolares en el área n Entidades se unen para

CUÁNTOS NIñOS LLEGARON

aliviar el costo económico a las familias de niños migrantes en las escuelas

De enero a julio unos 6.000 menores han sido reunificados con sus familiares en VA, MD y DC:

Por Milagros Meléndez-Vela

u VIRGINIA. Las autoridades federales enviaron desde la frontera a 2.856 menores. El condado de Fairfax es el que más niños ha recibido: 1.023, seguido de Prince William con 361; Loudoun con 210; la ciudad de Alexandria con 205 y Arlington con 133 niños.

El TiEmpo laTino

uMARYLAND. En total el estado ha recibido a 2804 menores. En los condados de Prince George’s y Montgomery se concentran los números más grandes, 960 y 816, respectivamente, seguido del condado de Baltimore con 206 niños. uDISTRITO DE COLUMBIA. La ciudad capital ha recibido hasta el 31 de julio a 238 niños que cruzaron solos la frontera.

milagros meléndez-vela/etl

uEN EE.UU. El total de niños reunificados con sus familias de enero a julio es 37.477. FAMILIA. Felipe Ventura del Barbara Chambers Children’s Center en DC (der.) entrega unos libros a los hermanos Gustavo y Ashley. Atrás Reina Aguilar.

mochilas, cuadernos, lápices y otros materiales para la escuela, manifestó Fani Cruz, coordinadora de Catholic Charities (Caridades Católicas), una de las entidades que lleva a cabo la campaña. Otra de las organizaciones que recopila los útiles y se encarga de distribuirlos es el Departamento de Recreaciones del condado de Montgomery. “Apenas nos enteramos que los niños que estaban en los centros de detención en la frontera no tenían nada que hacer, empezamos a recolectar libros y pudimos enviarlos con la embajada de El Salvador y Catholic Charities”, expresó Elizabeth Ortega-Lohmeyer, del Departamento.

“Luego iniciamos una campaña de recolección de útiles escolares y ya hemos donado cerca de 80 cajas al Catholic Charities de Gaithersburg y Washington DC; Mary Center de Takoma Park; y al Barbara Chamber Children’s Center en DC”, agregó. Los niños de Aguilar visitaron el centro Barbara Chambers el martes 16 y escogieron algunos libros en inglés entre las cajas de donaciones. “Estamos coordinando la distribución de los útiles”, expresó Felipe Ventura, del centro. Gustavo, de 14 años, escogió el libro “The Brave” de Hayley y Michael DiMarco, un escrito que levanta el autoestima a los adoles-

centes, basado en historias de la vida real. A Ashley, de 11 años, le gustó “Dial L for Loser”, una novela, escrita por Lisi Harrison. Las familias que tienen niños recién llegados en la escuela y que necesiten útiles escolares deben llamar a Cecilia Hernández del Centro Católico Hispano de Gaithersburg al 301-7402523 Ext.977. También a Maribel Ventura, directora del Barbara Chambers Children’s Center, al 240-515-1789. Las personas que quieran donar deben llamar a Ortega-Lohmeyer con el Departamento de Recreaciones del condado de Montgomery en el 240-777-6973.

Convierte

tu pasión por la cocina en tu carrera

Si estás considerando una carrera en el campo de las Artes Culinarias, en el SISTEMA UNIVERSITARIO ANA G. MÉNDEZ tenemos los ingredientes para ti. Nuestro grado Asociado en Artes Culinarias ofrece un innovador programa académico que te ayudará a desarrollar las habilidades necesarias para avanzar en la industria. Te ofrecemos: • Un plan de estudios innovador que integra la teoría y la práctica • Modernos laboratorios culinarios • Profesores capacitados • Ayuda económica (si cualificas) • Reconocemos tu experiencia de trabajo como crédito

La Escuela de Hospitalidad y Artes Culinarias José A. (Tony) Santana, cuenta con las acreditaciones de The Accreditation Commission for Programs in Hospitality Administration (ACPHA) y del Accrediting Commission of the American Culinary Federation.

¡Matriculate hoy! 514 V Street NE, 2nd Floor, Washington, DC 20002

1-888-SISTEMA (747-8362)

www.suagm.edu/capitalareacampus

FUente: departamento de salud

Cort. montgomerY Co.

Hasta hace unos meses, Reina Aguilar tenía apenas una niña en el sistema del Distrito de Columbia. Ahora desde que sus dos hijos, de 14 y 11 años, llegaron de El Salvador en junio tiene tres menores matriculados en las Escuelas Públicas de DC. “Estoy feliz porque tengo a todos mis hijos conmigo”, manifestó Aguilar, quien ahora tendrá que turnarse para asistir a La Noche del Regreso a la Escuela (Back To School Night) de cada uno de sus hijos y ya tuvo que ajustar su presupuesto para comprar los útiles escolares. “Por fortuna les pude comprar casi todo para empezar la escuela, pero aún me faltan algunas cosas”, comentó la madre, quien cría sola a sus hijos. La computadora de escritorio o laptop no está ni siquiera en la mira de la familia, dijo. “No nos vendría mal que nos regalen una”, sonrió el martes 16 durante una entrevista con El Tiempo Latino. Para aliviar los bolsillos de las familias que tienen niños que acaban de cruzar la frontera sin compañía, organizaciones comunitarias recolectan y distribuyen útiles escolares a los menores. Los niños de Aguilar figuran entre los más de 66 mil menores que entre octubre de 2013 y agosto fueron interceptados por las autoridades migratorias al cruzar la frontera sur solos y sin papeles. Y son unos de los 238 niños que —desde enero a julio— han sido reunificados con sus familiares en el Distrito de Columbia. La entrega de útiles consta de

ÚTILES. Elizabeth Ortega facilita las donaciones a Maribel Ventura.


a4 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

locales

Crean red de solidaridad apoyan proyectos en sus países para evitar la migración forzada

Por Santiago David Távara

santiago david távara/etl

El TiEmpo laTino

MANIFESTACIÓN. El sacerdote Jacek Orzechowski en un acto contra intereses mineros frente al Banco Mundial.

Piden proteger el agua n Protestan frente al

Banco Mundial contra empresa minera

El Tiempo Latino rEdacción

Cerca de un centenar de manifestantes protestaron frente al Banco Mundial (BM) para exigir al organismo que rechace la denuncia millonaria de la empresa minera canadiense-australiana Oceana Gold contra El Salvador por negarle el permiso para explo-

tar una mina de oro en el norte del país. Esta semana comenzó la audiencia final a puerta cerrada del proceso judicial ante el BM iniciado en 2009 y cuya resolución final se espera para 2015. Con pancartas de “El agua vale más que el oro” y “El agua es un derecho humano”, los activistas representantes de grupos medioambientales criticaron las maniobras legales de la Oceana Gold y subrayaron que la comunidad local estaba en contra del

proyecto a las puertas de la institución internacional. De acuerdo a la organización Oxfam, si El Salvador pierde tendría que pagar más de $300 millones, sin contar los gastos totales del litigio, lo que representa 28 veces el presupuesto que tuvo en 2013 el Ministerio de Medio Ambiente y Recursos Naturales (MARN). “Estamos aquí para proteger el agua”, dijo el sacerdote de la parroquia San Camilo, en Maryland. Jacek Orzechowski.

La Asociación para el Desarrollo Educativo de El Salvador (ADEES), con miembros en el área de DC, impulsa distintas actividades locales para apoyar proyectos sociales en el país centroamericano y evitar crisis recientes como la de los niños que cruzan solos y sin papeles la frontera de México a Estados Unidos. “La migración no siempre debería ser la primera y única opción de un salvadoreño. Si se migra, este movimiento debe de hacerse bajo condiciones dignas y seguras”, dijo Paola Bichara, integrante de ADEES, quien migró a Estados Unidos el 2011 y obtuvo recientemente una maestría en la American University en DC. ADEES es una organización dedicada a impulsar el desarrollo educativo y social de los niños y jóvenes de escasos recursos en El Salvador a través del enriquecimiento de la experiencia educativa de la niñez y juventud más necesitada ya sea por apoyo directo a escuelas y comunidades. Actualmente ADEES se encuentra apoyando diferentes Centros Escolares en el Departamento de Morazán en la creación de bibliotecas escolares y centros de cómputo para que los niños

tengan la experiencia directa con los recursos educativos necesarios para lograr sus metas académicas y profesionales. ADEES también fomenta la creación de fondos para desarrollo profesional de maestros, libros de texto, clases de danza y teatro para estudiantes, programas de lectura y escritura para niños en peligro de repetir grados académicos así como charlas para padres y estudiantes. Esta iniciativa cobró vida en 2006 como parte de un esfuerzo comunitario de salvadoreños radicados en Estados Unidos. Según la fundadora Evelyn González y co-fundador Frederick Mills una de las razones más importantes para el trabajo de ADEES es que la

BENEFICIARIOS. Muchos niños se benefician de programas de ADEES.

J ohn O’Neill Castro

LAW OFFICES OF GRAZIELLA BIANCHI, PLLC

Abogado

Mencione este anuncio y reciba $100 de descuento

Dedicada a la defensa de personas acusadas de un delito

PRIMERA CONSULTA GRATIS • Mociones de fianza • Manejar sin licencia/licencia suspendida • Conducir bajo la influencia de alcohol (DWI/DUI) • Manejar peligrosamente • Destrucción de propiedad

• Posesión de drogas • Posesión de armas • Robos/Asaltos • Homicidio • Extinción de delito

Conozca sus derechos. Hablamos Español. Atención 7 días a la semana, 24 horas al día.

(703) 539 6162 • gbianchilaw.com

10387 Main Street #204 Fairfax, VA 22030 • Fax 703 539 6008

Dentista Familiar y Cosmética

Dr. Duy-Man Phan • Limpieza Gratis con tu seguro PPO • Primera Consulta Gratis • Pago mínimo o ningún pago de tu bolsillo con seguro PPO por tu tratamiento dental

• ¿SIN SEGURO DENTAL? ¡NO HAY PROBLEMA! Nosotros ofrecemos plan de pago flexible y sin interés • Descuentos para familias de bajos ingresos • Trabajo de calidad a precios razonables

ra y ¡Llame aho a! haga su cit

703-934-9444

9526-A Lee Highway Fairfax, VA 22031 E-mail: dmpdds@gmail.com

Direcciones: (De la 495 tomar 50A-Fairfax,derecha en Pickett Rd. Fairfax Plaza Office esquina con Blake Ln). Los buses para llegar son 2G y 2B

Hablo Español

• • • • • •

Defensa en casos de:

Agresión Casos de familia Robo de tienda Ofensas juveniles Cargos de drogas Destrucción de propiedad

• Conducir en estado de ebriedad (DWI) • Conducir con licencia suspendida • Conducir en forma peligrosa (Reckless) • Chocar y huir (Hit & Run)

703-232-2026 • 4160 Chain Bridge Rd • Fairfax, VA 22030

Nuestra oficina aumentara sus beneficios dentales. Si su niño/a tiene Medicaid puede calificar para ortodoncia (braces)

29 años de experiencia - Especializados SOLO en inmigración - Reconocidos por “Washingtonian Magazine” como Top Lawyers del 2011-2012

CONSULTA GRATIS

Se habla español

Para pacientes sin seguro

Consulta Gratuita

cuando menciona este anuncio

Consejo y preparación para la nueva reforma inmigratoria

USE SU SEGURO ANTES QUE EL AÑO TERMINE. TENEMOS CITAS DISPONIBLES Horario: Lunes a Viernes de 8:30 am a 4:30 pm Sábados de 8:00 am a 12:00 pm

niñez y juventud salvadoreña tengan la oportunidad de desarrollar su potencial, para alcanzar un mejor nivel de vida que les permita contribuir al progreso de la sociedad sin verse forzados a emigrar por necesidad económica. ADEES realizará una cata de vinos para recaudar fondos que tendrá lugar el sábado 27 de septiembre a partir de las 5:30 pm en el local ubicado en el 705 Winhall Way, Silver Spring, Maryland, cerca del centro comercial White Oak. Para detalles, enviar un correo electrónico a egonzalez.sv@hotmail.com o llamar al 301-6258102. También los interesados pueden buscar el sitio de ADEES en la red social Facebook.

Cort. adees

n Salvadoreños del área

25% de

descuento Procedimientos mayores coronas y puentes Endodoncia y veneers Implantes

Limpieza $60

(Valor regular $160) Incluye exámen diagnostico 4 radiografías de bitewing y limpieza.

• Visas de inmigrante/proceso consular • Defensa de deportación • DACA (Acción diferida para los llegados en la infancia) • Asilo • Perdones • NACARA • Naturalización • Visas basados en empleo/PERM

1634 I Street, NW, Suite 400, Washington, DC 20006

Phone: 202-328-0605 • info@garfieldlaw.com • www.garfieldlaw.com A la salida de el Metro de Farragut West

ESCUELA DEBELLEZA BELLEZA ESCUELA DE ¡BUENAS NOTICIAS!

Llame ahora... Aproveche la oportunidad de convertirse en un profesional de la belleza

Clases disponibles para mayores de 18 años y Con diploma de seCundaria. Obtenga su licencia y las técnicas de cometología en un año completando 1500 horas.

Ayuda Financiera del gobierno federal disponible

CLASES TÉCNICA

CLASES TECNICAS

¿TIENE LICENCIA PERO no tiene la práctica o laslatécnicas? ¿TIENE LICENCIA PERO no tiene práctica o las téc

¡Obtenga la práctica y las técnicas en técnicas sólo 6 meses en por sólo 6 ME ¡Obtenga la práctica y las completar 750 horas! Debe mostrar la licencia de su país.

Corte de Cabello $

Permanente de Alaciado JaponeS Cabello largo tiene un costo extra.

6 60 $

Tintura, Permanente, Rayitos. Cabello largo tiene un costo extra.

25

$

• Buscamos • Sólo clases la licencia • Sólo clases

ABIERTO ALABIERTO AL 703-272-3795 Oficina • 703-272-3343 Clínica • 703-863-4161 Español 703-272-3795 Oficina • Vienna, 703-272-3343 Clínica• •btcbeauty@gmail.com 703-863-4161 Esp w. Maple #200 VA 22180 • fax. 703-272-3508 PUBLICO PUBLICO 512 w. 512 Maple Ave. Ave. #200 Vienna, VA 22180 • fax. 703-272-3508 • btcbeauty@gmail.com


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A5

La Exposición del Nueva Marlo en Laurel

MasGrande yMejor que Nunca

GANE

Ahora Aquí

$25,000

en MuebleríaGRATIS MAS

un Cadillac FABULOSO

ATS NUEVO 18 Ganadores En Total!

Cadillac ATS 2 años de “lease” cortesía de Marlo Furniture

Rifas a las 5pm Sábado, 20 de Sept. Debe estar presente para ganar.

Celebre TODO EL DIA el Entretenimiento Familiar

Música en Vivo | Personalidades de la Radio | Premios Eventos para Niños | Bebidas | Grandes Descuentos

13450 Baltimore Avenue | Laurel, MD 20707 | 301-419-3400 | www.marlofurniture.com


a6 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

locales Más ahorro. Sin drama. Para ahorrar no hay necesidad de actuar ni de rogar. Te doy todos los descuentos que te corresponden para ayudarte a ahorrar en tu póliza de auto.. Como un buen vecino State Farm está ahí.® MEJORA TU ESTADO™. LLÁMAME HOY.

TWP

Denise David, Agent 42882 Truro Parish Dr Ste 209 Ashburn, VA 20148 Bus: 571-291-2804 www.dteamcares.com

GOVERNOR. Martin O’Malley (D) urged members of the Hispanic National Bar Association to represent some of the thousands of immigrant children who arrived in the US alone and now must navigate the legal system.

O’Malley asks attorneys to help migrant kids Abogada de Inmigración 1204016

n Maryland Governor

Martin O’Malley urged members of the Hispanic National Bar Association

Por Jenna Johnson the washington post

Maryland Gov. Martin O’Malley (D) urged members of the Hispanic National Bar Association on Thursday (Sept. 11) to represent some of the thousands of immigrant children who arrived in the United States alone and now must navigate the legal system. “I’m calling on all of you... to be a part of this effort,” O’Malley said during the association’s annual convention in D.C. on Thursday morning, “to help these refugee children, to help them navigate the legal process and make sure that their hopes and their dignity is properly represented in this, the land of the free and the home of the brave.” Earlier this week, O’Malley said, Chief Judge Mary Ellen Barbera of the Maryland Court of Appeals sent a letter to bar associations in Maryland and asked for pro bono representation. “Your profession does matter in this fight,” O’Malley said. The United States has been overwhelmed by a rush of tens of thousands of Central American children who have arrived at the southern border and have overwhelmed the immigration court system. Often, there are not enough pro bono lawyers to represent these children, slowing the system down even more.

This summer, the Obama administration said it would send many of those children back to their home countries, an idea that O’Malley fiercely criticized, saying that the children would “face certain death.” It’s a stance that put the Democratic governor — who is thinking seriously about running for president in 2016 — at odds with the White House. O’Malley was then criticized for raising concerns about housing some of the immigrant children in a former military building in rural Maryland. Hundreds of immigrant children are already living with relatives in Maryland, O’Malley said, and the state is looking for temporary homes for even more. At the bar association event, O’Malley talked about the benefits of having a diverse population and the need to teach the next ge-

“Keeping families together... makes America stronger.” —gov. Manrtin o’Malley

neration the virtues of compassion, generosity and hospitality. O’Malley told the group that his great-grandparents immigrated to the United States and that his great-grandfather spoke Irish, not English, when he first arrived to start a new life. The governor said that he keeps a sign from the late 1800s in his office that reads:

“No Irish need apply.” “It’s a reminder that we were all once strangers in a strange land,” O’Malley said. ”And it’s a reminder that we must be diligent about doing all that we can to ensure that we respect, appreciate and revere the dignity of every individual.” O’Malley also took the opportunity to list off actions that his state has taken to help immigrants, while Congress has been gridlocked on immigration reform. “We all do better when we’re all doing better,” he said. O’Malley received the most applause when he mentioned that in 2011 the Maryland General Assembly approved the “Dream Act,” which allowed undocumented immigrant students who attended Maryland high schools to pay in-state tuition rates at public universities and colleges instead of paying the much higher out-ofstate rate. The governor also bragged that Maryland has passed legislation that helps middle-class families, expanded access to drivers’ licenses for new immigrants, and limited participation in the federal “Secure Communities” program, which works with law enforcement agencies to deport those who are in the country illegally. “We want to keep families together,” O’Malley said. “Keeping families together keeps America together and makes America stronger.”

Ver más en www.eltiempolatino.com

Dodds & Associates

John H. Dodds Abogado

• Patentes y • Residencia Permanente • Visas (H,L,O,TPS y Otros) Marca Registrada • Incorporaciones • Peticiones Familiar • Bienes Raíces • Permisos de trabajo • Mediación • Tarjeta Verde • Ciudadanía

Primera Consulta GRATIS

¡No deje pasar más tiempo, actúe ahora!

Llámenos 202-463-3275 para hacer una cita, o

contáctenos por correo electrónico j.dodds@doddsassociates.com

1707 N. Street NW. Washington, DC 20036

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, State Farm General Insurance Company, Bloomington, IL

Línea en español 703-861-1576

Oficinas Legales ALAVI, PLLC • • • • • RASCHELL REYES

Escúchanos en Radio America 1540 AM y Radio Unida 920 AM

Consulta GRATIS

LLAME AHORA

703-546-8537 301-744-7158 www.alavilegal.com


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A7

Sumando esfuerzos para lograr grandes cosas Los hogares, negocios y comunidades son la base de todo lo que hacemos. Ladrillo a ladrillo van construyendo un entorno mejor para todos. Son la razón por la cual Wells Fargo invierte en nuestra comunidad de forma diferente. Porque cada pequeño esfuerzo es de gran significado para la comunidad a la que sirve. Y cada negocio, vecindario y comunidad a la que apoyamos cuenta. A veces una cocina puede favorecer la economía local con nuevos negocios. Unas cuantas semillas pueden sembrar un jardín para el bienestar de toda una comunidad. Un empleo puede generar miles más. Y la lista continua. El año pasado apoyamos a 18,500 organizaciones sin fines de lucro y escuelas con más de $275 millones. Así mismo, miembros del equipo de Wells Fargo ofrecieron una mano amiga a su comunidad, totalizando casi 1.7 millones de horas de trabajo voluntario. Poco a poco, es mucho lo que podemos lograr, sumando esfuerzos. Visita www.wellsfargo.com/stories para saber cómo estamos sumando esfuerzos.

© 2014 Wells Fargo Bank, N.A. Todos los derechos reservados. Miembro FDIC. NMLSR ID 399801

C14WF1-015_REP_ANTHM_12x21_EL_TIEMPO_LATINO_M1.indd 1

8/25/14 10:40 AM


a8 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

américas

Cruzada contra el hambre mÉxico n El canciller mexicano

habla de la colaboración con la FAO para abatir el hambre en Mesoamérica

El Tiempo Latino

PANEL. Los participantes en la sesión de la universidad de Miami hablaron de la posibilidad de alcanzar la paz.

La paz, ahora o nunca colombia n Una sesión informativa

en la Universidad de Miami analizó cómo finalizar el conflicto colombiano

Por Santiago David Távara el tiempo latino

Funcionarios del gobierno colombiano, académicos y representantes de organizaciones no gubernamentales indicaron en un seminario en Miami, Florida, que “el camino para las armas está agotado” y que ahora existen las mejores condiciones para alcanzar la paz con la guerrilleras FARC luego de 50 años de un conflicto que ha polarizado el país. En la sesión informativa realizada el miércoles 17 de septiembre —y que fue impulsada por la Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano y el Centro de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Miami— par-

ticiparon Humberto de la Calle Lombana, jefe de la Delegación del Gobierno de Colombia en la Mesa de Conversaciones de La Habana, y Sergio Jaramillo Caro, Alto Comisionado para la Paz y negociador plenipotenciario. Los panelistas incluyeron además a Luis Carlos Villegas, embajador de Colombia en Estados Unidos; Ariel Armony, director del Centro de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Miami, y Jaime Abello Banfi, director general de la Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano. Los participantes coincidieron en defender el impulso al proceso de paz pese a los recientes incidentes de violencia que han dejado siete policías muertos, al afirmar que se ha mantenido un nivel de confidencialidad, discreción y con una agenda clara que han prometido respetar tanto el gobierno como las guerrilleras

Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. Advirtieron, sin embargo, que la afirmación sobre posibilidad para alcanzar la paz no quiere decir que haya un pronóstico o una garantía, pero está presente la certeza real de terminar con el conflicto. El gobierno colombiano ha resaltado los avances en el desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, aunque reconocen que los inversionistas necesitan un acuerdo a largo plazo para incrementar sus recursos en importantes sectores. Otros temas que tocaron fue ron la lucha contra el crimen organizado, la existencia de grupos paramilitares, la restitución de tierras a personas desplazadas por el conflicto y garantías a miembros de las FARC, en caso de que acepten reintegrarse a la sociedad y participar en el sistema democrático como ha ocurrido ya en el caso de El Salvador.

Así funciona Algunos de los servicios en los que le podemos asistir

La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Gobierno de México trabajan “de la mano” en un plan para abatir el hambre en la región mesoamericana, declaró el canciller mexicano, José Antonio Meade. El responsable de la política exterior mexicana, quien concluyó una gira de trabajo por Cuba, Panamá y Nicaragua, detalló que el modelo de la Cruzada contra el Hambre que se aplica en México fue uno de los temas abordados en el periplo. “Más que exportar la Cruzada, lo que México está planteando de la mano con la FAO es que la metodología puede dar buenos resultados no sólo en México sino en la región”, aseveró Meade en una conferencia de prensa telefónica desde Managua. Expuso que un primer paso será ayudar a los Gobiernos de la zona a hacer un diagnóstico de los municipios que concentran

efe

santiago tavara-etl

redaccion-efe

CANCILLER. José A. Meade propuso una alianza contra el hambre.

el problema de hambre y, a continuación, “la identificación en el catálogo de programas de política pública que son exitosos si queremos abatir estas carencias”. Al preguntársele si dicho enfoque va orientado a contener la migración, Meade aclaró que “más allá del tema migratorio”, la estrategia de diálogo y cooperación tiene como fondo “generar mejores condiciones de desarrollo en nuestra frontera sur y en Centroamérica”.

La región mesoamericana está integrada por los estados mexicanos de Campeche, Chiapas, Guerrero, Oaxaca, Puebla, Quintana Roo, Tabasco, Veracruz y Yucatán, así como por Guatemala, Belice, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Meade hizo estas declaraciones al concluir su periplo por Cuba, Panamá y Nicaragua, cuyo fin fue buscar apoyos a la Cumbre Iberoamericana de Veracruz, que se desarrollará en diciembre.

CENTRO CULTURAL ROSACRUZ AMORC WASHINGTON DC

Descubra cuán extraordinario es usted realmente “La Orden Rosacruz AMORC, es un verdadero sendero hacia el conocimiento espiritual y el dominio de la vida”. La Orden Rosacruz AMORC, es una organización sin fines de lucro. No es una organización de índole sectaria, política ni religiosa. Para detalles solicite una copía gratuita del libro “Dominio de la vida” a www.rosacruz.org.

Estamos ubicados en: 4839 Meade St. NE, Washington DC 20019 (cerca a la Estación de Metro de Deanwood) E-mail: rosacruzwdc@gmail.com

¡La Ley de los centavos

5

por bolsa está logrando una diferencia! Asistencia Alimenticia

Horario de Autobuses Ride On

El 80% de los residentes del Distrito utilizan ahora menos bolsas de plástico y de papel, y los grupos recolectores de basura en los ríos y arroyos reportan un 60% de reducción en la basura de bolsas. En 2014, las ganancias por la venta de bolsas financiaron la distribución de 25.945 bolsas reutilizables en los ocho distritos electorales del Distrito.

Permisos para Construir

Reciclaje y Recogida de Basura

Obtenga Información y Servicios del Condado de Montgomery. También recibimos sus quejas. Marque el 311 y presione el 1 para hablar con un Representante que hable Español Lunes a Viernes, 7:00 am – 7:00 pm o visite www.mc311.com para hacer su petición de servicio electrónicamente

Isiah Leggett, Ejecutivo del Condado de Montgomery


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A9

18 MESES

¡Por Tiempo Limitado!

FINANCIAMIENTO ESPECIAL *

EN LA COMPRA DE $999 Y UTILIZANDO SU TARJETA DE CRÉDITO DE FLOOR & DECOR DEL 8/28/2014 HASTA 10/13/2014. *SUJETO A APROBACIÓN. SE REQUIERE UN MÍNIMO EN PAGOS MENSUALES. VISITE A LA TIENDA PARA DETALLES.

AHORA OFRECIENDO MADERA

INACABADA!

Llévese el atractivo natural de la madera dura y adáptela a su espacio con un acabado o al final de su elección. AR Y YE NT 15 RRA WA

¡MÁS DE 120 ESTILOS DIFERENTES!

LAMINATE

SUMATRA TEAK 7MM

59¢

49

10 YEAR WARRANTY

¢

AR Y YE NT 25 RRA WA

HERITAGE PINE PLANK 8MM

89¢

RUSTIC HICKORY 12.3MM

GLASS MOSAICS

DOMIN ICA

AR COPPTER GEL BRICA K

8

$ 99

each

MONTE VERINO BEIGE 13”X13”

sq.ft.

sq.ft.

1

79

1

$ 69

1

$ 49

$ 79

COSTA BELA GRIGIO 20”X20”

SALVAGE BROWN 6”X40”

1

AR Y YE NT 15 RRA A W

¡MÁS DE 15 ESTILOS DIFERENTES!

MORITZ GRIS 6”X24”

sq.ft.

3

sq.ft.

ENGINEERED VERTICAL CARBONIZED LOCKING 5/16”X4 3/4”

1

AR Y YE NT 35 RRA A W

$ 59

ENGINEERED VERTICAL NATURAL LOCKING

AR Y YE NT 35 RRA A W

1

1

$ 29

AR Y YE NT 35 RRA A W

2

AR Y YE NT 35 RRA A W

¡MÁS DE 50 ESTILOS DIFERENTES!

1

DALMATION WALNUT 18”X18”

T UC EY OD RK PR F TU O

PRODUCT OF TURKEY

1

$ 59

3

AR Y YE NT 25 RRA WA

¡MÁS DE 80 ESTILOS DIFERENTES!

T UC EY OD RK PR F TU O

2

AR Y YE NT 25 RRA WA

NATURAL OAK 3/8”X2 1/4

3

1

$ 87

AR Y YE NT 50 RRA A W

$ 87

15 YEAR WARRANTY

AR Y YE NT 50 RRA A W

3

E IM TY ET AN LIFARR W

$ 99

sq.ft.

sq.ft.

AT POTOMAC MILLS IN WOODBRIDGE

14041 WORTH AVENUE | WOODBRIDGE, VA 22192 AT POTOMAC MILLS CIRCLE & WORTH AVE ACROSS FROM IKEA

703-987-2027

New !! flooranddecor.com

4

sq.ft.

IVORY SILVER BRUSHED 18”X18”

sq.ft.

GUNSTOCK OAK 3/4”X2 1/4”

3

sq.ft.

COGNAC OAK LOCKING 5/8”X4 3/4”

4

$ 69

sq.ft.

MALACCAN CHERRY EXOTIC 3/4”X5”

sq.ft.

$ 49

sq.ft.

AFRICAN MAHOGANY EXOTIC HANDSCRAPED 3/4”X4 3/4”

RIVIERA LIGHT BEIGE 12”X12”

4

$ 69 AR Y YE NT 50 RRA WA

sq.ft.

$ 99

sq.ft.

CHERRY OAK 5/8”X2 1/4”

SOLID STRANDED MOCHA LOCKING 5/8”X5”

$ 49

$ 49

sq.ft.

sq.ft.

CARAMELO PLANK 6”X24”

sq.ft.

TROIA IVORY BRUSHED 16”X16”

2

3

$ 69 T UC EY OD RK PR F TU O

SOLID MOSSO HANDSCRAPED 5/8”X5”

$ 99

sq.ft.

ANTIQUE PARMA

2

sq.ft.

$ 29

sq.ft.

$ 99 T UC EY OD RK PR F TU O

2

3

$ 29 ANTIQUE CAPRI 18”X18”

ENGINEERED KAHLUA LOCKING 1/2”X5”

$ 99

sq.ft.

SOLID CHESTNUT 3/8”X3 5/8”

sq.ft.

TRAVERTINE

AR Y YE NT 35 RRA A W

$ 69

5/16”X4 3/4”

15 YEAR WARRANTY

sq.ft.

$ 59

sq.ft.

SOLID CARBONIZED 3/8”X3 5/8”

sq.ft.

$ 70

$ 69

sq.ft.

each

DEVINA BEIGE 18”X18”

FANTASIA PECAN RECTIFIED 20”X20”

¢

each

VITTORIA MOSAIC 8MM 12”X12”

94¢ BRASEHAM BEIGE 12”X12”

SOLID HARDWOOD

7

$ 99

PORCELAIN

each

$ 99

SANTA CLARA BRICK 12”X12”

¡MÁS ¡MÁSDE DE80 80ESTILOS ESTILOSDIFERENTES! DIFERENTES!

sq.ft.

PURE SNOW STICK MIX 8MM 12”X12”

each

5

DARK HICKORY RANDOM WIDTH 12.3MM

6

$ 99

each

sq.ft.

$ 99

DOMINICA BRICK 12”X12”

¢

1

BLUE MIX MOSAIC 8MM 12”X12”

each

4

CAROLINA HICKORY HANDSCRAPED 12.3MM

1

MOSAIC 4MM 12”X12”

3

sq.ft.

$ 99

$ 99

GLASS MIX MOSAIC 4MM

99

E IM TY ET AN LIFARR W

sq.ft.

MARSA BRICKLA

1

$ 79

99¢

sq.ft.

¡MÁS ¡MÁSDE DE100 100ESTILOS ESTILOSDIFERENTES! DIFERENTES!

E IM TY ET AN LIFARR W

sq.ft.

AR Y YE NT 10 RRA A W

BRAZILIAN TIGERWOOD BEVELED 12.3MM

$ 39

sq.ft.

MAPLE 3 STRIP 6MM

BAMBOO

E IM TY ET AN LIFARR W

sq.ft.

TOBACCO TRAIL HANDSCRAPED 3/4”X4 3/4”

5

$ 59

sq.ft.


a10 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

nacional

Hispanos y economía

Breves flor ida

a r izona

Califor ni a

Piden licencias de conducir para los indocumentados

Problemas con pasaportes guatemaltecos en EE.UU.

Son 20 los latinos más influyentes en la tecnología

n MIAMI— Grupos

n TUCSON— La entrega de pasaportes en los consulados de Guatemala en EE.UU. se ha retrasada debido a un error en un lote de libretas que llegaron desde Guatemala, lo que obligó a las sedes consulares a regresar los documentos para ser impresos nuevamente. “Hubo un retraso en la impresión de los pasaportes por parte de Migración, lo que dejó a algunos guatemaltecos sin pasaporte pero si alguien necesita viajar urgente estamos coordinando con Migración para hacer la entrega inmediata”, dijo Pablo García, cónsul general de Guatemala en Los Ángeles.

n SAN FRANCISCO—

Una ejecutiva que dirige un presupuesto millonario en Boeing y salió adelante pese a ser madre soltera a los 17 años, un español que abandonó la universidad el primer año y el becario más joven de Facebook figuran entre los 20 latinos más influyentes de la tecnología en Estados Unidos. La clasificación, publicada esta semana por el sitio de noticias tecnológicas CNET en español, incluye a personas de diferentes nacionalidades y experiencias.

f U E n T E S : a P, E f E

efe

de derechos civiles en Florida trabajan intensamente para movilizar a los hispanos como parte de la campaña “Drive safe, Sunshine State”, que promueve la conducción segura brindando a todos los conductores del estado una licencia de conducir sin importar su estatus legal en el país. Una coalición de una veintena de organizaciones ha recolectado al menos 5.000 firmas para solicitar a la Legislatura de Florida la presentación de un proyecto de ley que brinde a todos los conductores del estado una licencia de conducir.

DECLARACIÓN. La secretaria de Comercio, Penny Pritzker, habló de la contribución hispana a la economía.

La secretaria de Comercio destaca la contribución de empresas y trabajadores latinos

n

El Tiempo Latino redaccion-efe

Los empresarios y los trabajadores de origen hispano contribuyen con 350.000 millones de dólares en ventas totales anuales a la economía del país, destacó hoy la secretaria de Comercio, Penny Pritzker. Los negocios liderados por latinoamericanos ascienden a 2,3 millones, señaló Pritzker en un comunicado, y son dos veces más propensos a dedicarse a la exportación, aportando así a “la competitividad y la innovación” de la economía. “Aplaudimos las contribuciones de los latinos en los Estados Unidos”, enfatizó la representan-

te con motivo de la conmemoración del Mes de la Herencia Hispana, que se prolongará hasta el 15 de octubre. Desde el Departamento de Comercio, nos comprometemos a “garantizar que las empresas propiedad de hispanos tengan las

negocios hispanos aportan innovación y competitividad a la economía. herramientas que necesiten para seguir creciendo y tener éxito en nuestro país”, agregó. De igual manera, reafirmamos nuestro compromiso para asegurar que “las futuras generaciones de latinos puedan alcanzar sus sueños” como todos los ciudada-

nos, agregó Pritzker. La secretaria de Comercio había anunciado hace unas semanas que EE.UU. persigue que, sin olvidar México, las compañías miren más al sur, en concreto a Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá, Perú y República Dominicana, naciones con las que también existen tratados comerciales. Pritzker indicó entonces que 10 millones de empleos en EE.UU. se sustentan gracias a las exportaciones e insistió en la importancia de que se apruebe la reforma migratoria por considerar que sería “buena para la economía”. “Los inmigrantes son emprendedores”, destacó la secretaria de Comercio. “En general soy una persona optimista, pero pienso que el momento es ahora”, dijo.

ZooFiesta Un día de diversión animal para toda la familia DOMINGO 21 DE SEPTIEMBRE, 2014 10 AM - 4 PM ENTRADA GRATUITA Averigüe cómo se equilibran las chinchillas, dónde se esconden las tortugas Matamata y cómo los ñandúes Rhea eluden a sus depredadores. Hable con científicos del Zoológico, demostraciones con animales, actividades participativas, comida latinoamericana y más! www.fonz.org

2014FiestaAd_eltiempo_5.96x5.indd 1

9/9/14 3:08 PM

DEsDE AHORA HAsTA EL DOmINgO, 21 DE sEPTIEmbRE

SúPER VENTA dE 5 díAS

AHORRA 3O%-75% POR TODA LA TIENDA AHORRA† 1O%-2O% EXTRA

CON TU PASE O TARJETA MACY’S †APLICAN ExCLUSIONES; VEA EL PASE.

pase ¡WOW!

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

ahorra 2o% extra

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIqUIdACIóN dE ROPA PARA ELLA, éL Y LOS NIñOS; MáS JOYERíA fINA Y fANTASíA. ahorra 15% extra EN TOdA LA VENTA Y LIqUIdACIóN dE AbRIgOS, TRAJES SASTRE, VESTIdOS, IMPULSE, ROPA INTERIOR, TRAJES dE bAñO PARA ELLA; PIEzAS dE TRAJE Y ChAqUETAS CASUALES PARA éL; SELECCIONES dE zAPATOS Y ARTíCULOS dEL hOgAR. ahorra 10% extra EN TOdOS LOS ARTíCULOS ELECTRóNICOS/ELéCTRICOS y reLojes en VENTA Y LIqUIdACIóN También excluye: especiales de todos los días (EDV), Doorbusters, Ofertas del Día, Le Creuset, compras de múltiples pares de zapatos y carteras para ella, muebles, colchones, alfombras, artículos electrónicos del Dpto. de caballeros, cosméticos/fragancias, calzado atlético, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era, Nike on Field, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios. Las exclusiones pueden diferir en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % DE AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. ¡EnvíE un mEnsajE “cpn” al 62297 para rEcibir los cuponEs, alErtas dE ofErtas y más! Máx. 3 mensajes/sem. Pueden aplicar cargos por transmisión de mensajes y datos. Al enviar el mensaje “CPN” desde mi teléfono móvil autorizo a que me envíen mensajes de texto con promociones generadas automáticamente desde Macy’s a este número. Entiendo que consentir no me compromete a comprar. Envíe un mensaje STOP al 62297 para cancelar. Envíe un mensaje HELP al 62297 para ayuda. Vea los términos y condiciones en macys.com/mobilehelp. Vea la política de privacidad en macys.com/privacypolicy

válido del 17 al 21 de septiembre de 2014

envío gratis en macys.com + ahorra 1o%-2o% extra + ¡nuevas! ¡devoluciones gratis en macys.com!

ENVíO gRATIS EN COMPRAS dE $99. USA EL CódIgO PROMOCIONAL: FIVE PARA RECIbIR LOS AhORROS ExTRA; OfERTA VáLIdA dEL 17 AL 21 dE SEPTIEMbRE dE 2014. APLICAN ExCLUSIONES; VEA MáS INfORMACIóN EN MACYS.COM. dEVUELVE gRATIS POR CORREO O EN LA TIENdA. SOLO EN EE.UU. APLICAN ExCLUSIONES; VEA MáS INfORMACIóN EN MACYS.COM/fREERETURNS

LOS PRECIOS DE LA SúPER vEntA DE 5 DíAS EStARán vIgEntES DEL 17 AL 21 DE SEPtIEmbRE DE 2014, ExCEPtO SEgún LO InDICADO. ABRE UNA CUENTA MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios,ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas al comprar muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. N4080165D.indd 1

9/11/14 5:45 PM


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A11

Las rebajas de este anuncio son válidas del jueves 18 de septiembre al miércoles 24 de septiembre de 2014, SÓLO en SHOPPERS. (NO se necesita TARJETA)

¡Ahorros Frescos Todos Los Días! Pimientos, Rojos, Anaranjados Verdes o Amarillos

2 $5 10 $10 1

29 lb.

Tomates En Su Viña

299 Piña Entera

2

c/u

99 c/u

Papayas Maradol

1

99 lb.

Pechuga de Pollo Fresca Partida por el Medio, Perdue Grado A, Proceso Verificado por USDA

Peso Promedio 3 lbs., Magro, Entero, Corte Boston

c/u

Stella Artois Premium Lager Pqte. de 12

Botellas de 11.2 oz. o Botellas de 12 oz., Shock Top Belgian White Wheat Ale

No appointment necessary.

SHOTS TODAY

lb.

SHOPPERS®, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más

SHOPPERS®, Grado A, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más

3 $5

2 $4

2 $5

Descongelado Para Su Conveniencia, EZ Peel, Crudos, De Criadera, Pqte. Fam. 2 lbs. o Más

6

Pqte. de 14 oz.

Bolsa de 10 lbs.

por

lb.

Fresca 80% Magro Carne Molida

por

Adobo Goya

lb.

10 $10

10 $10

4

Pqte. de 6.7 oz., Variedades Selectas

Pqte. de 4.23-5.82 oz., Variedades Selectas

Pqte. de 16 oz., Leve o Medio Picante

por

2 $3

3 $5

Variedades Selectas

2 Litros

por

Goya 2 Litros

por

Inca Kola

Unid. de 16-20 Extra Grande Camarones Blancos

99

por

Pqte. de 16.5 oz., Con o Sin Pimiento

Wafers Bauducco

lb.

Todo Natural Fresca Peirnas o Muslos de Pollo

Arroz Amarillo Goya

c/u

Arroz Precocido Golden Canilla

2 $5

99 c/u

por

Salsa de Queso Olé Cheese Dip

Harina de Maíz Maseca O Mezcla de Masa de Maíz Para Tamales, Bolsa de 4.4 lbs., Instantánea

2 $5

99¢

Pqte. de 12.6-14.1 oz., Variedades Selectas

Pqte. de 17.6 oz.

por

c/u

Bebida Instantánea Yus de Toki

Detergente para Lavar Ropa Foca

Servicio para Clientes Estampillas Money Orders

GRIPE

FLU

4

Magra, Con Hueso, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más

lb.

Smithfield Premium Costillas de Cerdo Cortadas Enteras

Botellas de 12 oz., Variedades Selectas

13

lb.

49

1299

por

99

3

Descongelado Para Su Conveniencia, De Criadera, Pqte. Fam., 2 lbs. o Más

169

Galletas Wafer Gamesa

c/u

lb.

49

Filetes de Tilapia

399

Lata de 29 oz., Variedades Selectas

Bud, Miller o Coors Beer Pqte. de 18

1

69

Smithfield Premium Carne de Cerdo para Asar

lb.

299 Frijoles en Lata, Goya

1399

3

lb.

99

vacunas ahora

Lotería Cajero Automatico

Estampillas de Comida Cambio de Cheques

Pase en cualquier momento o reserve su vacuna en línea en shoppersfood.com/pharmacy

No appointment necessary.

Peras Bosc o Bartlett

1

79

por

por

SHOPPERS®, Pqte. Fam, 5 lbs. o Más

SHOPPERS®, Grado A, Pqte. Fam., 3 lbs. o Más

SHOTS TODAY

Ctn. de 6 oz.

FLU

Fresas Ctn. de 1 lb. o Frambuesas Rojas

Fresco Fresco USDA Choice Todo Natural, Sin Carne de Res Sin Hueso Hueso, Alitas o Muslos de Pollo Sin Hueso, Ni Piel Estilo Bottom Round para Asar

Los precios de este anuncio son efectivos del 18 al 24 de septiembre de 2014. SHOPPERS se reserva el derecho de corregir errores en anuncios de ciertos artículos, en sus descripciones, precios y de limitar las cantidades. Los empaques de los productos pueden variar. Excepto donde se especifique lo contrario, todos los requisitos de compra adicionales excluyen alcohol, procesamiento de películas, tarjetas de regalo y certificados de obsequio, lotería, money orders, farmacia, estampas postales, impuesto a las ventas y tabaco. Algunos artículos pueden no estar disponibles en todos los lugares. Los items ofrecidos con descuentos no están disponibles en los representantes o mayoristas. SHOPPERS es una marca registrada de SHOPPERS Food & Pharmacy. Todos los otros nombres de productos y/o logos son marcas registradas de sus compañías respectivas. ©2014 SHOPPERS Food & Pharmacy. Todos los derechos reservados.


A12 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

Herencia Hispana

Chef Romero, tradición y arte El TiEmpo laTino

Asegura que aprendió la pasión por la cocina “entre las faldas” de su abuela, con 4 años, “preguntándole qué era lo que cocinaba mi abuelita, preguntándole a qué olía, cómo sabía”. Años más tarde estudia cocina en Madrid, consigue su primer trabajo en un castillo de 1806 en Aranjuez —cerca de Madrid— y es coronado Chef del Año en la capital de España, en 2005. La vida del Chef Javier Romero fue siempre una carretera de dirección única profesional. “En la etapa de decidir mi futuro profesional no tuve nunca ningún otro vínculo, ni interés, hacia otra profesión que no fuese la cocina”, dice Romero a El Tiempo Latino. “Estudiándola y perfeccionándola en una escuela pública cerca de mi casa, donde una de las formaciones era hostelería o las artes culinarias”. Y luego formándose al amparo de una estrella de la cocina española, como Martín Berasategui. Asegura no identificarse con un solo plato o un solo producto, pero el corazón y la cultura del sabor de España corre por sus venas y siempre surge en la conversación. Desde 2006 es el chef ejecutivo de Taberna del Alabardero —un restauran-

“No hay un nivel de comunicación tan personal como el que existe entre el cocinero y el cliente”.

Los arroces son básicos y, aunque no se considera especialista en un plato, es cierto que una parte importante de su formación la dedicó a trabajar en Marbella —sur de España— que es una de las cunas ibéricas en el arte de las paellas y la arrocería en general. “Sin duda la paella es la gran embajadora del sabor español en el mundo y cuando, cada año, sacamos la paella a la calle delante del restaurante en la calle 18, todo el mundo —sin importar su origen— se acerca a degustar y a comentar su experiencia con este gran plato”, comenta Romero. El chef es también conocido en Washington por sus esculturas gastronómicas,

en forma de helado, en arquitectura de chocolate o en forma de hielo —otra de las actividades habituales a la entrada del restaurante que cada invierno llama la atención de comensales y paseantes. Pero más allá de shows y galardones, Romero —considerado una estrella en ascenso del panorama culinario washingtoniano— nunca olvida lo que para él es esencial de su trabajo. “Para mí la cocina significa una forma de trasmitir arte y cultura a los demás”, expresa. “No existe un nivel de comunicación parecido y tan personal como el que se establece entre el cocinero

PAELLA. En el Festival anual de Taberna del Alabardero en DC.

y el cliente. La cocina es imparable, tradicional y sofisticada a la vez, y no creo que haya en el mundo un oficio tan bonito como satisfacer una necesidad esencial del ser humano: el comer”. Dice que lo que transmite en sus platos es “amor, dedicación y constancia”, para hacer que ese momento de la degustación “perviva en el tiempo y se recupere en la memoria sin fronteras de ningún tipo”. En 2011, el Chef Romero fue nominado por la Restaurant Association of Metropolitan Washington al premio Rammys como “Rising Culinary Star”.

> Continúa en pag. A13

CORT. PACO ALACID PARA ETL

Por Alberto Avendaño

te español de referencia en Washington, DC, que acaba de cumplir 25 años. “En Taberna somos un equipo. La mayor lección que se aprende en la cocina es a ser humilde y a trabajar en equipo”, confiesa Romero. “Yo aprendí pronto que esto era lo mío y que en esta profesión nunca se deja de aprender”. Romero insiste en su fascinación por “la base tradicional” en su cocina. España siempre está presente, dice, pero lo creativo, lo artístico, siempre arrastra a este joven Chef. “Siempre entro en una fase de creatividad y de esfuerzo casi obsesivo por aprender más y por ampliar el conocimiento, compartiendo con otros lo mismo que me gusta a mí”, explica.

ETL

Una estrella de la cocina española crea en Washington entre la raíz y la innovación

n

CHEF. Javier Romero busca la innovación en las raíces tradicionales de la cocina española.


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • a13

herencia hispana

No hay una receta única La paella es uno de esos platos que admite prácticamente cualquier ingrediente. Cada maestrillo utiliza el que más le gusta y nunca hay una paella igual a otra. No existe una receta que unifique la gran variedad de posibilidades de este plato. Los campesinos utilizaban hasta los caracoles que encontraban en el campo. Puede incluir también conejo, pato, pollo, carne, tomates, frijoles, pimientos, calabacín y cebollas. El azafrán fue agregado para dar más sabor y aroma. Son muchos los que las prefieren de pescados y mariscos e incluso mixtas. Hay paellas secas, y arroces caldosos. Este plato admite cualquier combinación.

> Viene de pag. a12

Orígenes y curiosidades de un plato español La paella surge en las zonas rurales de Valencia, España, entre los siglos XV y XVI, por la necesidad de los campesinos y pastores de una comida fácil de preparar y con los ingredientes que tenían a mano en el campo. No es conocido si la paella marinera nace al mismo tiempo que la paella en el campo, pero junto al mar existen diferentes ingredientes que permitieron que se desarrollara esta sabrosa alternativa. En sus orígenes los ingredientes de la paella eran las aves, el conejo de campo o liebre, las verduras frescas que se tuvieran al alcance, arroz, azafrán y aceite de oliva que se mezclaban en la paella con el agua y se cocinaban lentamente a un fuego efectuado con leña de ramas de naranjos, que al mismo tiempo dan sabor y un olor característico. En el Levante español, cuentan una historia que data de la Guerra de la Independencia española contra Francia (a principios del

‘Paella’ sí, ‘paellera’ no Porque para los valencianos, ‘paellera’’ sería la mujer encargada de cocinarla y no el recipiente donde se cocina. En Valencia, a la sartén se le llama ‘paella’, aunque la Real Academia Española de la Lengua admite ambas acepciones. ILUSTRACIONES de Andrew Hencke.

siglo XIX). Esto era un general francés, una paella y una mujer que la hacía. El general francés estaba tan impresionado por la mencionada paella que hicieron un trato: por cada nuevo plato de arroz, el general liberaría a un prisionero español. La mujer puso en marcha su imaginación y una gran capacidad de improvisación y cada día le hacia una paella diferente. Cuentan que consiguió liberar a 176 prisioneros. Lejos de las 1001 noches de paella.

La palabra ‘paella’ Hay una gran cantidad de teorías de donde la palabra se originó. Pero tiene sentido creer que ‘paella’ viene de la palabra árabe ‘baqiyah’. Es posible que sea una palabra árabe porque el arroz fue traído a España por los habitantes del norte de África en el siglo VIII. También se cuenta que un hombre preparó paella para su novia para ganar su cariño. En español, ‘paella’ puede ser una

Según el Chef Romero Tiempo.— Uno de nuestros primeros platos de tradición española. Estética.— Fácil de llevar a la espalda en la rutina del trabajo del campo. Pero perfecta para cocinar ayer y hoy. Fronteras.— La mejor representación española en el mundo. Gastronomía.— Riqueza y tradición. Innovación.— Variedad de sabores, texturas y productos. Sabor.— Inconfundible. — A l b e r t o Av e n dA ñ o

etl

derivación de la frase “por ella” o “para ella”. Aunque esto pueda ser sólo una bonita historia, lo cierto es que en España cocinar era, generalmente, un trabajo de mujer. Sin embargo, la paella es tradicionalmente cocinada por los hombres.

FUSIÓN. Alcy De Souza celebra la diversidad del área de Washington, D.C.

Chef De Souza trae el sabor de Brasil a DC Feijoada, Moqueca a Baiana, Picanha, Bobo de Camarao llenan la capital

n

El Tiempo Latino redacción

Alcy De Souza llegó a Estados Unidos en 1987 con una idea en la mente: abrir su restaurante brasileño. Y en Washington, DC, con el Grill From Ipanema, Alcy está haciendo realidad el sueño de brasileirar la capital de Estados Unidos, manteniendose fiel a las raíces de una cultura gastronómica rica en variedad y matices. Fue así que elaboró un menú en el que se incluyen las tradicionales Feijoada, Moqueca a Baiana, Picanha, o el Bobo de Camarao. Y, de todo lo que sale de la cocina del chef, “Moqueca a Baiana”, es sin duda uno de los platillos de frutos del mar más populares. El plato procede de la época colonial portuguesa en Brasil. El

estilo “Baiana” nace en Bahia, Salvador, cuando los indígenas introdujeron el guiso en hojas de banano. Luego, los inmigrantes de origen africano le añadieron leche de coco, aceite de palma, especias y la práctica de cocinar en potes de barro. En Grill Fom Ipanema, Alcy guarda la tradición y añade cilantro, tomate, cebolla, cebolletas y ají verde. Lo sirve en recipiente de barro con arroz orgánico y un puré de yuca al lado. Chef Alcy introdujo este delicioso platillo en su menú para llenar de energía la escena culinaria washingtoniana, al tiempo que inspira y celebra la diversidad de la ciudad capital. “Moqueca a Baiana” simboliza además el valor y los retos de los inmigrantes en este país. La fusión de culturas y de tradiciones es lo que hace de Washington, DC, un bello lugar para vivir y disfrutar de la buena mesa.

Obtenga Descuentos En Sus Facturas De Servicios Públicos Usted puede ser elegible para obtener descuentos en sus cuentas de servicios públicos, a través del Programa de Descuentos en Servicios Públicos (Utility Discount Program)

- Solicite Tarifas de Descuento en Teléfono

Electricidad

Gas Natural

Agua

Descuento anual en una línea fija por hogar.

Los máximos ahorros potenciales pueden llegar a $276.

Los ahorros potenciales pueden estar entre $336 y $528 anuales.

El descuento potencial puede llegar hasta $418 anuales.

Este programa es para residentes de DC únicamente. Para aplicar para descuentos en el Servicio telefónico para Emergencias, llame al 800-253-0846

Vincent C. Gray, Mayor

scan

Para más información llamar al 311 o visitar ddoe.dc.gov/udp


a14 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

herencia hispana

Celebración de la riqueza cultural latina EN FOCO

santiago dvid távara/etl

CIPITÍO. El personaje salvadoreño saludó a muchos niños y adultos durante el festival Salvadoreñísimo que tuvo lugar el domingo 14 de septiembre en Gaithersburg, Maryland. El festival, que se realiza en el marco de la celebración de la Independencia Centroamericana y el Mes de la Herencia Hispana, contó con la participación de reconocidas agrupaciones artísticas a nivel locales e internacional.

Festival anual en el Zoo para festejar tradiciones Las actividades del 21 de septiembre incluyen artes y manualidades

n

El Tiempo Latino redacciÓN

El ZooFiesta en el Zoológico Nacional, en DC, invita a la comunidad a que conozca de cerca los animales nativos a Latinoamérica. Las actividades para toda la familia incluirán alimentación de animales, arte y manualidades, música en vivo, actividades educativas sobre la conservación de

Auto + Casa Vida Cero drama

Fiesta DC en el centro de Washington La celebración el 21 de septiembre incluye quioscos de comida y un gran desfile de comparsas

n

El Tiempo Latino

cort. miguel chávez

redacciÓN

DANZA. Grupos bolivianos mostrarán su alegría en Fiesta DC.

O A Pedid icO L deL Pub

Festival

Grupos de danzas latinoamericanas como la boliviana Fraternidad Folklórica y Cultural Caporales Universitarios de San Simón, se harán presente en el centro de Washington DC el domingo 21 de septiembre en Fiesta DC. La festividad incluye un desfile de carrozas y comparsas de 10:30 am a 1:30 pm entre la avenida Constitution y la calle 10, en el cen-

PRESENTA

a r e j e l l a Cocina C de la

tro de la ciudad. Durante todo el día habrá en el lugar quioscos de venta de comida latinoamericana y centros de información sobre servicios de diversas organizaciones. Siguiendo con una tradición en sus cuatro décadas de historia, Fiesta DC realizó el martes 16 de septiembre la coronación de su reina en el teatro hispano GALA en DC. La ganadora recibió una beca de $1.000 para seguir estudios universitarios. Fiesta DC, que previamente ha tenido diversos nombres, comenzó a finales de la década de 1960 y principios de 1970 por esfuerzos de diversos activistas.

animales en Centro y Sudamérica y comida típica de Latinoamérica en un bazar culinario el domingo 21 de septiembre, de 10 a.m. a 4 p.m. Por otro lado, el Zoológico de Insectos del Museo Nacional de Historia Natural presenta “La vida de los insectos” el sábado 20 de septiembre, de 10 a.m. a 3 p.m. El evento incluirá alimentaciones de tarántulas, manualidades y otras actividades en español para aprender más acerca de los insectos y mariposas de América Latina.

Jonna Wooten LTCP, Agent 8148 Electric Avenue Vienna, VA 22182 Bus: 703-560-7804 www.jonnawooten.com jonna.wooten.loy3@statefarm.com

Conmigo ahorras muy fácilmente. Te ayudo a combinar tus pólizas de auto, casa y vida para que ahorres más en cada una de ellas. Sin necesidad de actuar ni de rogar. Como un buen vecino State Farm está ahí.® MEJORA TU ESTADO™. LLÁMAME HOY.

statefarm.com® Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, State Farm General Insurance Company, Bloomington, IL 1204042

DEFENDEMOS LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS MAYORES DE WASHINGTON D. C.

domingo

SEPTiEmBRE 10am - 5pm

Si tú o alguien que conoces están enfrentando un embargo hipotecario o de impuestos, o necesitas ayuda para entender y ejercer tus derechos como arrendatario, aquí estamos para ayudarte. Trabajamos fuertemente proporcionando servicios legales gratuitos para fortalecer, defender y proteger a las personas mayores y vulnerables en Washington D. C.

• PANcitA • rAchi • chANFAiNitA • ANticuchOs • eL AerOPuertO • PAPA reLLeNA • cebiches • PicArONes ...y mucho, mucho mas... RESERVACIONES

301.330.2400

117 N. Frederick AVe. GAithersburG, Md 20877

Entérate de cómo te podemos ayudar, llamando al 1-202-434-2120 para hablar con uno de nuestros representantes en español o visitando aarp.org/LCE Asesoría Legal para Adultos Mayores es una filial de AARP.


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A15

HERENCIA HISPANA

Los latinos de Estados Unidos en números Cuando en 1968 el presidente Lyndon Johnson proclamó la Semana de Herencia Hispana, los latinos en EE.UU. eran 9 millones y representaban el 4 % de la población. Hoy son 54 millones y representan 17% de la población en el país. Aquí datos del Censo hasta 2013.

64%

de hispanos de 25 años y más contaban en 2012 con al menos un diploma de secundaria.

4

millones de hispanos tenían en 2012 un diploma universitario y 1,3 millones contaban con maestría o doctorado.

2,3

millones de hispanos eran propietarios de un negocio en 2007. Este número representa un 43,6 por ciento más alto que las cifras de 2002. El número total de negocios en general aumentó solo 18 por ciento a 27,1 millones de negocios.

$350

mil millones ($350 billones, en inglés) es el ingreso que generaron en 2007 los negocios cuyos dueños son hispanos. Esta cifra superó en 58 por ciento las cantidades producidas cinco años antes en 2002.

8,4%

es el porcentaje de votantes de origen hispano que participaron en las elecciones presidenciales de 2012. Se espera que el índice continúe aumentando. — M i l ag r o s M e l é n d e z -V e l a

milagros meléndez-vela/etl

MACY S CELEBRA

MEXICANOS. Son mayoría.

54

millones era la población de hispanos en Estados Unidos hasta el 1 de julio de 2013, convirtiéndose en la minoría o grupo racial más grande del país al ser el 17 por ciento de la población general, seguido de los afroamericanos que representan el 13 por ciento.

EL MES DE LA HERENCIA HISPANA

1,1

millón es el número de hispanos que se añadieron a la población general del país en el término de un año, entre julio de 2012 y julio de 2013. El período anterior se habían añadido el doble de esa cifra: 2,3millones de latinos.

2%

Fue el porcentaje de crecimiento de la población hispana en un año, desde 2012 a 2013. Ésta ha sido una de las tasas de crecimiento más bajas de este grupo étnico.

Participa de “la conversación” con algunos de los íconos latinos más influyentes de la moda, la música y la cultura popular reconocidas mundialmente en

128

millones es el número de habitantes hispanos que el Censo proyecta en Estados Unidos para el 2060. De acuerdo a esta proyección este grupo étnico representaría el 31 por ciento de la población del país en ese año.

MACY’S WHEATON EN JUNIOR’S EN EL NIVEL 2 EL SÁBADO 20 DE SEPT. A LAS 2 P.M.

64%

Ve a Los Influyentes en vivo y escucha cómo su herencia influye e insipra su trabajo, descubre sus elegidos para el otoño y disfruta de la música con una presentación especial de Jasmine V!*

es el porcentaje de hispanos de origen mexicano hasta el 2012. Seguido a los lejos de un 9,4 por ciento de puertorriqueños; 3,8 por ciento de salvadoreños; 3,7 por ciento de cubanos; 3,1 por ciento de dominicanos y 2,3 por ciento de guatemaltecos. El resto: 13,7 por ciento está representado por hispanos de Centroamérica, Sudamérica y de otros lugares de origen.

Además, haz una compra de $25 o más en el evento, y conoce a las 3, ¡y también obtén una bolsa de regalos de Los Influyentes!**

12

millones es casi el número de familias hispanas conformadas por una pareja casada. Esta cifra se compara con el número total de las familias en Estados Unidos que llegan al 73,2 por ciento de matrimonios.

Jasmine V

Cantante, actriz y estrella pop en general, a esta artista de Interscope Recording de 20 años ¡la sigue una enorme cantidad de adolescentes!

58%

de matrimonios hispanos que tienen niños menores de 18 años. Los hispanos son una población joven y productiva. El porcentaje general de matrimonios con hijos menores es de 40,3 por ciento.

Kika Rocha

Esta experta en moda y belleza mantiene a sus fans a la moda en Telemundo y GLAM Belleza Latina

Únete a la celebración y obtén más información sobre Los Influyentes en macys.com/celebrate

43%

de los matrimonios hispanos con hijos menores están en la fuerza laboral: ambos, papá y mamá están empleados, de acuerdo a datos de 2013. Este porcentaje es menor al del total general del 58 por ciento.

38

millones de estadounidenses hablaban español en sus hogares, en 2012. Este número se más que duplicó desde 1990 cuando 17,3 millones se comunicaban en ese idioma. Un dato interesante es que más de la mitad de los hispanohablantes (58 por ciento) dominan el inglés “muy bien”.

73%

es el porcentaje de hispanos que hablaban español en casa en 2012. Especialmente la nueva generación van perdiendo el idioma.

$39

mil es el promedio del ingreso anual en los hogares hispanos, según una encuesta de 2012.

26%

es el porcentaje de hispanos que viven bajo el índice de pobreza, según datos de 2012. A nivel general, un 11,8 por ciento de la población vive bajo el índice de pobreza.

*Evento sujeto a cambios o cancelación. **Las compras que califiquen deber realizarse durante el evento.

29%

de hispanos no contaban en 2012 con una cobertura de salud. Este porcentaje fue ligeramente menor que en 2011 cuando 30,1 por ciento de hispanos no tenían un seguro médico. 50613_N4080450A.indd 1

9/10/14 6:39 PM


a16 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

herencia hispana

Honran a personalidades ENTRADA

La vida de los insectos Celebrando los insectos de América Latina GRATIS

Museo Nacional de Historia Natural, Zoo de Insectos Sábado 20 de septiembre 10 a.m. – 3 p.m.

cort. yanco farías hernández para etl

• Alimentaciones de tarántulas en español • Voluntarios de habla hispana • Actividades y manualidades #vidadeinsectos Smithsonian National Museum of Natural History

Auto + Casa Vida Cero drama

RECONOCIMIENTO. El embajador de El Salvador ante la Casa Blanca, Francisco Altschul (izq.), durante la entrega de premios el 12 de septiembre.

Embajador Altschul valora esfuerzos a favor de los salvadoreños

n

Por Yanco Farías Hernández EspEcial para TiEmpo laTino

Los reconocimientos a distinguidas personalidades por la Conmemoración del 193 aniversario de la Independencia de El Salvador tuvieron un toque diferente el viernes 12 de septiembre cuando se le entregó la distinción al gran escritor salvadoreño Mario Bencastro. “Este homenaje me recuerda las noches de solidaridad, de pupusas y comida para juntar fondos para nuestra gente en El Salvador”, dijo Bencastro luego de recibir el galardón. La premiación tuvo lugar en el salón de actos de la Embajada de El Salvador en Washington, DC. El acto formal estuvo a cargo del embajador Francisco Altschul quien rindió un merecido ho-

menaje al senador por el estado de Maryland, Víctor Ramírez, de origen salvadoreño, impulsor de importantes iniciativas de beneficio a las comunidades latinas, como la Acción Diferida para jóvenes estudiantes y las licencias de conducir para inmigrantes, entre otras medidas. Asimismo, fue premiado, aunque no asistió al evento, el senador de Virginia, Tim Kaine, a quien el embajador calificó como “amigo de la comunidad salvadoreña, promotor de los procesos democráticos en nuestro país y en nuestra región”. Kaine “públicamente reconoció en diversas ocasiones la importancia de la comunidad salvadoreña en su estado”, anotó Altschul. También fue galardonado el concejal de DC, Jim Graham, a quien el diplomático consideró como un “histórico amigo de El

Salvador y luchador por los derechos de la comunidad latina que vive en Estados Unidos”. El autor y artista Bencastro, escritor y pintor salvadoreño originario de Ahuachapán, radica en Florida. En sus temas es

Bencastro dijo que el homenaje le recuerda las noches de solidaridad. recurrente el papel de la diáspora salvadoreña en Estados Unidos y los efectos de la guerra civil de la década de los ochenta. Ha escrito y dirigido obras teatrales. “La comunidad salvadoreña ha incidido a lo largo de la historia reciente en Estados Unidos y es justo premiar a estas personali-

dades que han aportado desde sus labores a favorecer la calidad de vida de nuestros compatriotas y en general de la comunidad latina”, manifestó el embajador Altschul. Al evento acudió además el embajador de El Salvador ante la Organización de Estados Americanos (OEA), Joaquín Maza Martelli, y la cónsul en funciones en Washington, DC, Keni López. Bencastro ha dado su continuo aporte intelectual a los sin voz, como lo son hoy los niños de la frontera que se agolpan en los centros de detención, en territorio estadounidense. De ese dolor habló el autor de “Disparo en la Catedral”. “Los relatos se me ocurren y lo voy escribiendo. Es raro, pero un amigo me habló que lo mío son crónicas”, confesó Bencastro previamente en un acto en la Galería Nacional de DC.

Sharon Eddy CASL ChFC CLU CPCU, Agent 6020 Richmond Highway Suite 201 Alexandria, VA 22303 Bus: 703-535-3115 www.sharoneddy.com sharon@sharoneddy.com

Conmigo ahorras muy fácilmente. Te ayudo a combinar tus pólizas de auto, casa y vida para que ahorres más en cada una de ellas. Sin necesidad de actuar ni de rogar. Como un buen vecino State Farm está ahí.® MEJORA TU ESTADO™. LLÁMAME HOY.

statefarm.com® Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, 1204042 State Farm General Insurance Company, Bloomington, IL

CUANDO ES MÁS FÁCIL AHORRAR, ESO ESTÁ COOL.

Todo lo que te gusta y grandes ahorros en un gran bundle Disfruta el WiFi en casa más rápido - navega, haz streaming y comparte en más equipos. INTERNET

TV

TELÉFONO RESIDENCIAL

25 25 25

$

$

$

CADA UNO AL MES POR 12 MESES*

CONFIGURAMOS TU WIFI Y BRINDAMOS APOYO TÉCNICO

866-271-6550

cox.com/espanol CENTROS DE COX

Herndon — 3080 Centreville Rd.

¡Obtén acceso a más de 260 canales en inglés y español, y miles de opciones On DEMANDSM, online y en tus equipos móviles! Obtén llamadas locales y de larga distancia ilimitadas en EE.UU., Puerto Rico, Canadá ¡y a teléfonos residenciales en México!

Cox Solutions Store® Fairfax — 11044 Lee Hwy.

Kingstowne — 5958 Kingstowne Town Ctr.

*Oferta válida hasta el 30 de septiembre de 2014 y está disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a (i) Advanced TV El Mix, (ii) Internet Essential o (iii) Cox Digital Telephone Premier más Advanced TV El Mix o Internet Essential para completar el bundle de tres productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno por 12 meses. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en hasta 3 tomas precableadas. Precios excluyen tarifas por instalación/activación adicional, cargos por equipo, cargos por uso, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos y otros cargos. Paquete Premier incluye línea telefónica principal, funciones, correo de voz y llamadas de larga distancia de discado directo ilimitadas dentro de Estados Unidos y a Canadá, Islas Vírgenes, Puerto Rico y líneas fijas (residenciales) en México. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. WiFi más rápido basado en estudio de routers inalámbricos residenciales comparables realizado en junio de 2013 por Allion Test Labs, Inc. Configuración del WiFi en casa de hasta 4 equipos está incluida cuando alquilas o compras un módem WiFi de Cox; excluye instalación de impresoras inalámbricas, cámaras, extensores de alcance, tecnología ponible, equipos de almacenamiento anexos a la red, equipos para streaming de video como Roku. Instalación profesional puede requerir un cargo de hasta $75 y está limitada a instalación estándar en tomas precableadas. Apoyo técnico para WiFi en casa incluye asistencia por teléfono después de la instalación si alquilas el equipo en Cox. El acceso a TV en una tablet está limitado a la suscripción a servicios de Cox TV. No todo el contenido puede estar disponible. Advanced TV El Mix consiste de Cox TV Starter, Advanced TV, Mix Pak, Bonus Pak, Faith & Values Pak y cierta programación de Canales Digitales Básicos. Se requiere un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www.cox.com. Se requiere un cable módem para los servicios de Internet. Para un mejor desempeño, se recomienda utilizar módems aprobados por Cox. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. El servicio telefónico de Cox brinda conexión de voz de alta calidad a clientes residenciales en áreas de servicio de Cox. Se requiere un módem de teléfono y será provisto durante la duración de la suscripción al servicio telefónico. Si el servicio telefónico es desconectado, el módem deberá devolverse dentro de los siguientes 30 días o se aplicará un cargo mensual por alquiler o un cargo por equipo perdido. El módem utiliza electricidad para operar. Servicio de teléfono, incluyendo el acceso al servicio e911, no estará disponible durante interrupciones del servicio eléctrico sin una batería, o si el módem es movido o no funciona. Nuevas instalaciones de módems no incluyen una batería. Puedes comprar una batería en Cox o, si eres un cliente de Lifeline, obtener una batería de Cox sin ningún cargo. Debes monitorear y remplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Servicio telefónico provisto por una entidad afiliada a Cox. Se requiere suscripción a servicio local y de larga distancia de Cox. Otras restricciones pueden aplicar. Imagen de De Que Te Quiero Te Quiero reproducida con el permiso de Televisa, S.A. de C.V. Todos los derechos reservados. Los títulos y logotipos de De Que Te Quiero Te Quiero son las marcas de Televisa, S.A. de C.V. Los títulos y logotipos de Univision son las marcas de Univision Communications Inc. © 2014 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A17

Mobile Banking

Text Banking

PNC Finder

ATMs


a18 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

herencia hispana

Latinos le cambian el rostro a Sterling Los hispanos en esa comunidad del condado de Loudoun, en VA, son el 33,2 por ciento de la población

n

Por Milagros Meléndez-Vela

A 29 millas de distancia de Washington DC y a unos 45 minutos de manejo sin tráfico, se encuentra Sterling, una comunidad de áreas verdes en el condado de Loudoun, Virginia, en donde los hispanos están cambiando el rostro, sabor y costumbres de la población. Cerca del aeropuerto internacional Dulles y de la ex sede de la corporación AOL, Sterling crece a pasos agigantados como una comunidad multicultural. Allí, los hispanos son la segunda población más grande, después de los blancos. Uno de cada tres habitantes es de origen latino, según datos del Censo 2010. De hecho, los blancos no hispanos representan el 41,8 por ciento de la población de Sterling, apenas 8 puntos más que la comunidad latina, que representa 33,2 por ciento del total de habitantes. Las últimas dos décadas han dejado huella de la explosión demográfica de los hispanos en esta zona. En los años 90s los latinos eran menos de 1.000 en Sterling. En el Censo 2000 eran más de 2.000 y en el Censo 2010 superaron los 9.000. En total Sterling cuenta con una población de 27.800 habitantes. Los negocios reflejan este cambio demográfico y multicultural, como el supermercado Cocos International Food Market en el centro comercial Cedar Plaza. El establecimiento incluye en sus pasillos productos latinos, asiáticos y de la India . Dentro de este supermercado funciona la panadería y venta de comida La Fe Bakery, de la familia Morales. “Nosotros hemos podido ver el crecimiento de la comunidad hispana en esta zona”, expresó Génesis Morales, de 22 años, cuyos padres emigraron de Guatemala hace más de dos décadas.

Milagros Meléndez-vela/etl

El TiEmpo laTino

ATENCIÓN. Génesis Morales atiende el negocio de su familia en Sterling. Ella vive en Maryland y todos los días viaja una hora.

El concurso de danza latina de la Dominion High School en Sterling es ya una tradición.

LETRERO. Las iglesias en Sterling ofrecen misas y servicios religiosos en español.

Cuando los Morales abrieron el negocio hace ocho años contaban con los dedos de sus manos a sus clientes. “Pero ahora tenemos gente de todas partes que vienen a comprar de todo un poco”, manifestó la joven, nacida en Estados Unidos.

St. Albans School

sigue en pag. 19

Auto + Casa Vida Cero drama

Situada en el cruce de las avenidas Massachusetts y Wisconsin NW al lado de la Catedral Nacional de Washington

Sesión informativa acerca de Lower School (Niveles 4–8) Jueves, 25 de Septiembre, 2014 8:15 de la mañana

Recepción informativa y visita al colegio (Niveles 4–12) Domingo, 23 de Noviembre, 1:00 de la tarde

St. Albans ofrece una experiencia académica distintiva para varones de los niveles 4–12. Nuestros estudiantes trabajan para alcanzar altas metas académicas, atléticas, y artísticas. Como escuela episcopal, ponemos mucho énfasis en la educación moral y estamos dedicados a la creación de un socio comunidad de diversidad social y económica. Con un presupuesto robusto de ayuda financiera, procuramos activamente aceptar a estudiantes de todas etnias.

Darrell Tucker, Agent 7707 Belle Point Drive Greenbelt, MD 20770 Bus: 301-474-5007 www.darrelltuckerinsurance.com darrell@darrelltuckerinsurance.com

Para mas informacion, pongas en contacto con La Oficina de Admisiones www.stalbansschool.org/admissions o 202.537.6440.

202-334-9100

Lo peculiar del caso de los Morales es que ellos viven en Silver Spring, Maryland y todos los días viajan una hora para atender sus negocios. Además de la pastelería en Sterling tienen otra tienda en Manassas, también en Virginia. “Estamos pensando mudarnos por acá para que se acorten las distancias y podamos abrir más temprano o cerrar más tarde”, señaló Morales. En su pastelería también ofrece comida típica centroamericana. Las escuelas también reflejan el cambio demográfico. La Dominion High School se ha hecho popular por su club de danza latina (Latin Dance Club). Por ocho años consecutivos, la escuela ha sido sede de la competencia de danza latina más atractiva de la región metropolitana. El colombiano Carlos Parra, quien llegó a esa secundaria como maestro de español en 2008 fue pilar del club, que pronto se convirtió en uno de los programas de mentoría y arte más vibrantes en el condado de Loudoun. Parra, de 40 años, fue nombrado en 2012 como el Maestro Hispano del Año del Norte de Virginia justo en el mismo período que su visa expiró, por lo que tuvo que regresar a su natal Colombia. Otro punto de referencia que refleja el aumento de la comunidad latina en Sterling son las misas y servicios religiosos que se realizan en español. Varias de las iglesias católicas del lugar ya han implementado las misas en ese idioma. Otras denominaciones también ofrecen esta ventaja para el hispanohablante. La Sterling United Methodist Church, en East Church Road implementó hace cuatro años un ministerio para estudiar la Biblia en español. Ahora la iglesia cuenta con un servicio religioso y varios programas en español. Además ofrecen clases de inglés.

LAW GROUP COMMONWEALTH, PLLC.

Conmigo ahorras muy fácilmente. Te ayudo a combinar tus pólizas de auto, casa y vida para que ahorres más en cada una de ellas. Sin necesidad de actuar ni de rogar. Como un buen vecino State Farm está ahí.® MEJORA TU ESTADO™. LLÁMAME HOY.

Abogados y Consejeros de Derecho

sit

NH

Clases de Computación en Español

1173 Univ Blvd e

$20 de descuento en su primer o mes de clases

vd e

FASHION LA

FAMA $10

7489 NH Ave desc. en

los Días! 7673 NH Ave

1163 Univ $5.99 Polos blvd para

todos los vestidos $10 Corte de Cabello

$5.99

Polos para Hombre

Blusas para Mujer

Hombre

7655 NH AVE

$25 Lavado y Secado

$1.99

$10

vd .

$50 de descuento Al Cancelar el total de su curso

Salon 2

7489 NH Ave Sardi’s Pollo a la Brasa 1163 Univ

Lunch Especial

$1.99

Blusas para Mujer

11:00 am 3:00 pm

$10 Corte de Blvd E 1159 Univ Cabello

$10

NH Car Wash 7551 NH Ave Mogotillo Restaurant

$25

$25

1325 Univ Blvd E Takoma Park 301-408-0555

LAVADO DE AUTOS

Químico

7637 NH Ave • Takoma Park 301-434-4272 $25 Dueños Jenny & Carlos Villatoro,

Pollo Campero

11:00 am 3:00 pm

Phil Sardelis, Dueño $45 Cualquier

Lavado, encerado, Limpieza Ecológica llantas, interior y más!

$25

Lunch Especial

blvd

Takoma Park

$25 Lavado 301-755-5777 y Secado

El Marinero & Grill

1310 Univ Blvd E Takoma Park 301-445-4054 David Reyes Bonilla & Mila Benitez, Dueños

PAQUETE DORADO Lavado, encerado, llantas, interior y más!

$25 $25 $45 Cualquier 7 Brothers Cleaners LAVADO prenda Químico $1.98 cualquier DE AUTOS 1119 Univ Blvd E PAQUETE DORADO por camisa $1.35

rs $1.98 cualquier prenda $1.35 por camisa Limpieza Ecológica

$20 de descuento en su primer o mes de clases

¡BajosChinese PreciosRestaurant Todos los Días! 7673 NH Ave

Julie’s Hair Salon 2 20%

DISCOUNT MART ¡Bajos Precios Todos

Clases de Computación en Español

Bl

$10

Al Cancelar el total de su curso

$10

7676 NH Ave

Los RestaurantesCHINATOWN de Takoma/Langley hablan su Idioma Chinese Restaurant $10 y Saluda a la Comunidad por el Mes de la Herencia Hispana. Julie’s Hair CHINATOWN DISCOUNT MART

www.commonwealthlg.com Mon - Wed $50 de descuento

ils

NH

y

Bl

fantasy nails vd. 7676 NH703-821-1117 Ave

TO

y

9681 Main Street,

MANI/PEDI Suite 200D

VA 22031 SET Fairfax, COMPLETO

I

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, State Farm General Insurance Company, Bloomington, IL

sit

Ave.

er iv Un

$10

1204042

er iv Un

• Inmigración • Accidentes de Tráfico • Divorcios

Nuestra primera consulta es gratuita Planes de Pagos personalizados

Ave.

Especialistas en:

NH Car Wash 7551 NH Ave

$25 Pupuseria El Comalito

1167 Univ Blvd E • Takoma Park 301-445-2225 Alvaro & Silvia Huezo, Dueños

$25 Caribbean Palace

7680 NH Ave • Takoma Park 301-431-1563 Gulganath Balgobin, Dueño

Tony’s Villa - Pizza, Subs 7682 NH Ave • Takoma Park 301-445-7842 Wilbur Díaz, Dueño

Takoma Park, el centro comercial más grande entre University Blvd y New Hampshire Ave.


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • a19

herencia hispana Sabor y política reflejan el cambio

Política y activismo El cambio demográfico en tan sólo una década provocó fricciones y hasta un ambiente hostil entre los nuevos inmigrantes, especialmente hispanos, expresó Al Nevarez, un activista y político hispano que en 2011 se lanzó como candidato para supervisor

POLÍTICO. Al Nevarez fue candidato a supervisor en Loudoun por Sterling.

Cort. nova Presente

milagros meléndez-vela/etl

La diversidad de restaurantes que han abierto sus puertas en Sterling le ponen un nuevo color y sabor a la zona. Al menos 25 negocios en esa comunidad son hispanos, muchos de ellos restaurantes. El sabor mexicano predomina con varios restaurantes entre ellos Don Pablos, Los Toltecos Bar&Grill, Hot Mexican Grill, y El Paso Pupusería & Mexican Grill, que incluye cocina salvadoreña, al igual que El Rinconcito del Sabor. Sin embargo, la cocina peruana también resalta con King Pollo, Pollo International Restaurant y El Estribo. “La comida peruana es bien apreciada en esta zona”, expresó a El Tiempo Latino Sonia Llanos, propietaria de El Estribo en Pidgeon Hill Drive. “No sólo tenemos clientes peruanos sino que muchos son americanos y de otros países”, expresó. De hecho, el viernes por la tarde que El Tiempo Latino visitó el restaurante había una mesa de ocho personas que sólo hablaban inglés. “Poco a poco nos hemos hecho conocidos”, dijo Llanos al servir una jalea a la chalaca, un platillo, en base a mariscos y pescados fritos.

FaCeBooK

> Viene de pág. 18

NEGOCIO. La peruana Sonia Llanos es propietaria del restaurante El Estribo, uno de los varios negocios latinos.

ayuntamiento de Herndon, en el condado de Fairfax, cuando residentes se opusieron a la apertura de un centro de trabajadores. Herndon fue la primera comunidad en implementar el programa 287(g) que permitía a la policía local ejercer como agentes de inmigración. El condado de Loudoun, en donde se ubica Sterling, lo siguió con esta política. Hoy el programa está suspendido tras que el Gobierno hizo un estudio y se determinó que se prestaba a la discriminación racial. La mayoría de inmigrantes deportados bajo este programa no tenían antecedentes penales. Pese a que en Sterling, los hispanos representan el 33,2 por ciento de la comunidad, no tienen ninguna representación política

En 2006 residentes hispanos dicen que se sentía un clima antiinmigrante. en el condado de Loudoun para representar el distrito que cubre Sterling. “Cuando yo me mudé en 2008 a la zona, se sentía un ambiente antiinmigrante. La política contra los indocumentados se había endurecido”, señaló Nevarez, quien nació en California de padre mexicano y madre nicaragüense. En ese entonces, Virginia había sido el centro del debate migratorio. Apenas dos años antes este debate se exacerbó en el vecino

Regreso a Clases con la Biblioteca Pública de DC Con la tarjeta de la Biblioteca Pública de DC, su hijo encontrará lo que necesita para tener un excelente año escolar. Clases academicos por internet Asistencia con el GED Ayuda con la tarea Preparación para la Universidad por internet y exámenes de práctica para licenciaturas

Vela por la seguridad de tus niños.

Aprendizaje de lenguaje con “Little Pim” Recomendaciones para Pre-kinder a Grado 12 Servicios para personas sordas y con deficiencias visuales Bases de datos para proyectos escolares

60,000

Cada año, más de niños pequeños acaban en una sala de emergencias por haber ingerido medicamentos en un descuido de sus padres o de la persona que vela por ellos.

LearningExpress Library 3.0 con las Estándores Estatales Comunes

Ahora hay una mayor aceptación hacia los hispanos, dice Al Nevarez. ambiente de hostilidad que había en 2008”, manifestó. El activismo se está levantando en la zona. En diciembre de 2013, el grupo NOVA Presente llamó a una reunión comunitaria para tratar asuntos migratorios, entre ellos una campaña a largo plazo para que se luche en la legislatura por una licencia de conducir para los indocumentados, una batalla que se espera sea dura. Mientras tanto, más hispanos siguen haciendo de Sterling su hogar.

Con Discount Double Check® recibes los descuentos que te corresponden.

Como agente de State Farm®, reviso tu póliza para encontrar descuentos que no te esperas. Así, podrías ahorrar cada vez más. ¡Es como encontrar dinero! Como un buen vecino State Farm está ahí ®. MEJORA TU ESTADO®. LLÁMAME HOY.

uPOBLACIÓN TOTAL. Hasta 2010 eran 27.872 habitantes. uMAYORÍA. Las personas de raza blanca representaban el 54,4%. Los blancos, sin incluir latinos, eran 41.8%. uHISPANOS. Son la segunda mayoría después de los blancos. En 2010 representaban el 33,2% de la población total. uEN NÚMEROS. Más de 9.000 hispanos vivían en 2010 en Sterling. uMÁS. En 2000 los latinos eran 2.000, 11% de la población.

¡ Pague por Internet! ¡ Pague por teléfono! Para más información Condado de Fairfax

Condado de Loudoun 703-777-0280, TTY 711 www.loudoun.gov

Condado de Arlington 703-228-4000, TTY 711 https://capp.arlingtonva.us

Condado de Prince William 703-792-6710, TTY 703-792-6293 www.pwcgov.org/tax Nota: No se requieren calcomanias de vehículo.

Ciudad de Fairfax

Ciudad de Alexandria

703-385-7900, TTY 711 www.fairfaxva.gov

Pueblo de Herndon * Niko Di Giulio, Agent 17902 Georgia Ave, Ste 220 Olney, MD 20832 Bus: 301-924-4252 www.nikodigsf.com nik@nikodigsf.com

Sterling es una comunidad en crecimiento del condado de Loudoun, Virginia. Aquí algunos datos, según el Censo 2010:

¡ Mande el pago por correo!

Nota: No se requieren calcomanias de vehículo.

Descuentos inesperados. Ahorro inmediato.

CIFRAS

No pierda tiempo haciendo colas para pagar sus impuestos…

703-222-8234, TTY 703-222-7594 www.fairfaxcounty.gov/dta

Siempre que tomes medicamentos o vitaminas, ponlos fuera del alcance de tus niños. Programa también en tu teléfono el número del centro de control de intoxicación y envenenamiento: 800.222.1222.

Para más información, visita UpandAway.org

en el ente legislativo del condado de Loudoun. “Por eso me lancé como candidato para ser supervisor que representara al distrito de Sterling”, dijo Nevarez. En esa posición se ubica el republicano Eugene Delgaudio, quien no ha tenido un fuerte opositor desde 1999. En 2007 Delgaudio introdujo propuestas en la Junta de Supervisores de Loudoun para negarle servicios a los indocumentados. También fue un miembro activo del grupo Public Advocate, catalogado como una agrupación de odio por el Southern Poverty Law Center en marzo de 2012. En la actualidad, Nevarez dice que hay una mayor aceptación hacia los hispanos y que el sentimiento antiinmigrante se ha aplacado un tanto. “Ya no se vive ese

GENTE. Reunión comunitaria en diciembre para tratar tema migratorio.

calcomanias: 703-435-6813, TTY 711 impuestos: 703-222-8234, TTY 711 www.herndon-va.gov

703-746-3901, TTY 711 www.alexandriava.gov

Ciudad de Falls Church 703-248-5046, TTY 711 www.fallschurchva.gov

(Se requiere mostrar calcomanias de vehículo a más tardar el 15 de noviembre, 2014.)

* Los servicios electrónicos no están disponibles en todas las localidades.

Debe pagar sus impuestos de propiedad y comprar las calcomanias de los carros

antes del 5 de octubre

En asociación con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos (CDC) 1304013

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. State Farm, Bloomington, IL.

Presentado gracias a la cooperación de las comunidades del norte de Virginia, trabajando en conjunción con la Northern Virginia Regional Commission. El Tiempo Latino - Spanish ad


A20 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

The U.S. Air Force

Orchestra CONCIERTOS GRATIS Domingo, Sept. 21, 2014 2 p.m. For America Memorial

Arlington National Cemetery Arlington, VA 22211 Presentando a The U.S. Air Force Reed Quintet y Chamber Trio

Jueves, Sept. 25, 2014 10:30 a.m. & 7:30 p.m. Bowie Center for the Performing Arts 15200 Annapolis Road Bowie, MD 20715

Conmemorando el 150 Aniversario del Cementerio Nacional de Arlington y presentando en el área de Washington D.C. el estreno de “Arlington Sons”, con la interpretación de David Pittsinger, estrella de Broadway y la Ópera Metropolitana. David Pittsinger

Viernes, Sept. 26, 2014 7:30 p.m. South Lakes High School 11400 South Lakes Drive Reston, Virginia 20191

★ Admisión GRATIS ★ No Necesita Boletos ★ Asientos por orden de llegada

w w w.usafband.af.mil


Vida

19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A21

Spinosaurus en DC u EL MÁS TEMIBLE DE TODOS Dibujo de la calavera de un Spinosaurus aegyptiacus encontrado en Marruecos. Era un depredador mayor que el Tyrannosaurus rex, sabía nadar, tenía más de 15 metros de largo y una mandíbula alargada con dientes afilados.

Tijerino da poder a jóvenes latinos El presidente de la Fundación de los Premios Herencia Hispana habla de compromiso comunitario

n

Por Julie Rios-Little

Se graduó en periodismo de la Universidad de Maryland y cuenta con un doctorado en Letras y Humanidades de The Chicago School. “Nací en Nicaragua y vine a este país con 6 años. De pequeño no hablaba una palabra de inglés… y ahora me cuesta hablar en español”, comentó José Antonio Tijerino quien recuerda que cuando llegó al área metropolitana de Washington “no había la diversidad que vivimos hoy”. Tijerino, quien hoy vive en el condado de Montgomery, pronto entendió su misión y por dónde encaminar su pasión y su espíritu de servicio. “Cuando empecé en la Fundación, todo estaba enfocado a celebrar los éxitos de los latinos… como cuando la Casa Blanca inició el programa de los Hispanic Heritage Awards. Pero para mí, el foco fueron siempre los jóvenes y por eso, en los últimos 13 años, me concentré en el liderazgo de las nuevas generaciones hispanas”. La juventud, dice Tijerino, puede encontrar las soluciones a muchos de los problemas que aquejan a la sociedad estadounidense actual. “Estamos haciendo cosas increíbles y vemos cómo la comunidad latina ayuda cada día a Es-

aDEMÁS

archivo-eTl

especial para el Tiempo laTino

HONORES. José Antonio Tijerino recibió, en mayo de 2014, el premio Ohtli que entrega la embajada de México en Washington, DC.

“La comunidad latina ayuda cada día a este país”. tados Unidos”, afirma. Tijerino puntualiza que tiene su trabajo, pero por sobre todas las cosas está su responsabilidad para con Dios. Y es ese espíritu el

B7

que le lleva a movilizarse en favor de los más desfavorecidos. Le preocupa la pobreza que afecta de manera especial a la comunidad latina y, en estos días, se ha puesto manos a la obra para contribuir a aliviar el enorme trauma con que llegan los niños inmigrantes. Cuando surgió la crisis de la frontera, “llamé a amigos e hicimos un viaje a McCallen, Texas, y allí escuchamos las historias y

Salidas: Luray Caverns son bellezas naturales

B10

el trauma que han pasado estos niños migrantes”. “Tenemos que abrir nuestros brazos a estos niños y trabajar en programas que les ayuden”, concluyó Tijerino. El presidente de la fundación de los premios a la Herencia Hispana escribió en 2013, para el Huffington Post, un artículo profundamente personal y emocional sobre la presencia hispana

Salud: Obama y la ONU atacan el ébola

¿QUÉ PASARÁ CON SU FAMILIA SI USTED FALLECE? ¿QUIÉN PAGARÁ SU ENTIERRO? ¿SU HIPOTECA? ¿UNIVERSIDAD?

“Tenemos que abrir nuestros brazos a niños migrantes”. en el país y el futuro de nuestra juventud. Contaba Tijerino en ese artículo que llegó a Estados Unidos en los años 60, con seis años, y se

B12

703-973-4499

$

Le ayudamos a salir de sus deudas

Bancarrota Divorcio rÁPiDo Y FaciL immigración acciDentes De trÁnsito wani@wanilaw.com www.wanilaw.com

8020 New Hampshire Ave, Ste 108 • Langley Park, MD 20783

¡¡¡Llámenos!!!

Tel: (202) 638-0606 Oficina de abOgadOs

Ammermann y Goldberg

Pregunte por Mauricio REPORTE DE CREDITO

Tel: 301-434-1666 7777 Leesburg Pike, Ste 307N • Falls Church, VA 22043

Tel: 703-556-6626 14416 Jefferson Davis Hwy, Ste 2-A • Woodbridge, VA 22191

•Residencia Permanente •Ciudadania/Naturalización •Permisos de Trabajo, TPS •Representación en Cortes

Casos de INMIGRACION en todos los Estados Unidos immigration.law95@gmail.com Claudia P,S. Botty, Esq. Abogado Hablo Español

202-276-2746

1629 K St. NW, Suite 300 Washington, DC 20006

Jorge Ríos-Torres, PLLC Jorge Ríos-Torres, PLLC Jorge Ríos-Torres, PLLC ABOGADO LITIGANTE ABOGADO LITIGANTE EN CORTES ESTATALES Y FEDERALES

ABOGADO LITIGANTE

At the café

Admitido a practicar en VA, DC y PR EXPERIENCIA EN CASOS DE: Asaltos, Drogas, Robos, Hurtos, Violencia Doméstica, Infracciones de Transito tales como: Manejar Ebrio (DWI) • Manejar Sin Licencia • Manejar con Licencia Suspendida (DOS)

EN CORTES ESTATALES Y FEDERALES

In the morning

Admitido Hablo HabloEspañol Español 7023 Little River Turnpike Suite 208 Annandale, VA 22003

a practicar en VA y PR (703) 658-7058 • cel. (703) 593-4717

In the evening

EXPERIENCIA EN *No aplicaCASOS a práctica legal DE:

Asaltos, Drogas, Robos, Hurtos, Violencia Doméstica. Infracciones de Tránsito tales como: Manejar Ebrio (DWI) Manejar sin Licencia (NOL) Manejar con Licencia Suspendida (DOS)

For the news

For the entertainment

ATENDEMOS ADEMAS:

For a change

Daños en accidentes y por Impericia (mala prÁctIca)médica

read express

El Abogado ha cerrado su despacho en Annandale. Para más información comuníquese con el Abogado directamente al

Look for the yellow Express boxes and our friendly Express hawkers all over D.C., Maryland and Virginia.

readexpress.com To advertise your business, call or e-mail today. 202.334.6732 | ads@readexpress.com ELX0368 3x10

Cuando quiera comprar su Casa, Townhouse ó Departamento, YO TENGO los mejores precios del área metropolitana.

José Rivera NO PAGUE MÁS RENTA

www.JoseRiveraHomes.com

LORTON, VA.

Hermoso y Amplio Townhouse. 3 niveles completamente terminados, 3 dormitories y 3 baños. Basement con salida independiente.

349,000.00

$

si tiene tPs, para viajes a su país, nosotros llenamos los documentos de permiso para viajar.

*

On the train

•Visa Inversionistas EB-5 •Asilo Político •Representación en Consulado •Certificación Labor, H1-B

703.525.1900 • Cell 703.582.6867

Somos una agencia que se encarga de resolver sus deudas. Ayudamos a las personas a declararse en Bancarrota bajo el código de Bancarrota.

Tel: 703-490-1111 GRATIS: 1-866-755 WANI (9264)

Cultura: las sorpresas de la obra Cancún

Inmigración y Naturalización

WANI & ASSOCIATES, P.C. BANCARROTA CONSULTA GRATIS $50 de desc. con este aviso

ABOGADO

Ver más en www.eltiempolatino.com

Oficinas Legales de CLAUDIA P.S. BOTTY, ESQ

OBTENGA UN SEGURO DE VIDA

También le ayudamos con Seguros De Salud (Obamacare) AGENCIA DE SEGUROS • Licenciados en VA, MD Y DC

encontró en un aula de clase rodeado de una sencsación extraña: “No hablaba inglés, ni lo entendía. Me sentí muy solo”, escribió. El sistema escolar lo “diagnosticó” como un niño “retrasado” —incluso dijeron que debía ser “sordo” porque no entendía inglés— y le hicieron repetir el primer grado. “Como inmigrante, cuestionaron mi inteligencia”, concluyó Tijerino quien, al graduarse en 1987, de la prestigiosa escuela de periodismo de la universidad de Maryland decidió enviarles una nota a sus profesores de la escuela primaria —una invitación a su graduación universitaria. Lo mismo hizo cuando consiguió su doctorado. Quería demostrarles lo confundidos que estaban al infravalorarlo por ser un inmigrante recién llegado de niño. Tijerino escribió que es consciente de que mucha gente piensa que los latinos son intelectualmente “inferiores”. Pero también sabe que, entre todos, se pueden destruir estereotipos. Él lo hace con su Fundación que tiene una red de decenas de miles de jóvenes latinos con ‘GPAs astronómicos” que cada día contribuyen de manera efectiva y positiva a las comunidades estadounidenses en las que viven. Tijerino sabe que se debe responder y luchar contra el racismo y la hostilidad hacia los inmigrantes para construir un país mejor.

703.593.4717

Modificaciones de Prestamos

“No sea víctima de fraude” ¿Necesita ayuda con los pagos atrasados de su casa? ¿Le llegan cartas del banco? Obtenga su ITIN# para los taxes, Notario Público, Traducciones, Poderes, Autorizaciones, Trámites de Carta de Invitación, Transportación a Inmigración, Trámite de Ciudadanía.

FORECLOSURE • SHORT SALE BANCARROTA • VENTA Y COMPRA DE CASAS Autorizados para Traducciones del MVA en MD.

1425 University Blvd, Suite 211, Hyattsville MD 20783

301-434-4877

Visítenos: Lunes a Jueves: 9am a 6pm • Viernes: 9am a 5pm. Sábado: 9am a 2pm


A22 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

opiniÓn LA ESQUINA

deporta-isis Por Armando Caicedo

Hispano/barra/latino n Identidad

Por Alberto Avendaño

El error: no tener un Plan B n Inmigración

más familias que cualquier otro presidente norteamericano. Y ahora vuelve a romper su palabra al retrasar medidas migratorias urgentes. Tenemos que reconocer dos cosas. La primera es que los verdaderos enemigos de una reforma migratoria han sido los republicanos, y en particular el temeroso y pasivo líder de la Cámara de Representantes, John Boehner. Los Republicanos entenderán muy tarde, y solo con derrotas electorales, que no pueden ser un partido antiinmigrante y, al mismo tiempo, conseguir el creciente y vital voto latino. La segunda cosa que debemos reconocer es que los hispanos no teníamos un Plan B para lograr la reforma migratoria. Fuimos muy

Por Jorge Ramos El dilema para los inmigrantes indocumentados es éste: El Presidente Barack Obama ha roto ya dos promesas para legalizarlos y ha deportado a más de dos millones de extranjeros. Sin embargo, él es el único socio que tienen y su única esperanza a corto plazo. Obama tiene un problema de credibilidad con los latinos. El pasado 30 de junio el presidente prometió en un enérgico discurso en la Casa Blanca que antes del fin del verano tomaría una “decisión ejecutiva” para ayudar a millones de indocumentados. Bueno, esa promesa no se cumplió. Pospuso la decisión hasta fin de año por pura politiquería: No quería afectar negativamente a los candidatos del Partido Demócrata en las elecciones de noviembre. Así son los juegos del poder. Entiendo el razonamiento pero no lo justifico. La Casa Blanca insiste en que es solo un problema de tiempos y que lo importante es que el presidente sí cumplirá, pero más tarde. Ojalá. El problema es que, hasta el momento, el presidente no ha sido un socio efectivo para los inmigrantes latinos. No cuestiono sus buenas intenciones, pero sí su estrategia y la falta de resultados. Les falló al incumplir su promesa de presentar una reforma migratoria en su primer año de gobierno. Luego, ha deportado a más inmigrantes y separado a

El progreso no debe depender de que nos hagan un favor . ingenuos. Poner toda la confianza en la Casa Blanca y en algunos demócratas no fue suficiente. Debimos de haber aprendido de la historia de otros grupos para crear coaliciones bipartidistas y promover acciones concretas para lograr acuerdos realistas. Ahora dependemos de que el presidente Obama quiera ayudar a millones de indocumentados, igual que tan valientemente hizo con más de medio millón de Dreamers, o estudiantes indocumentados. Obama podría ser, todavía,

© 2 0 13 - T h e n e W yo r k T i m e s s y n d i c aT e .

La mujer que nos llamó ‘Hispanics’ pide unidad e influencia. “Latino América” fue el término que difundió Napoleon III durante la invasión francesa de México para fabricar una empatía cultural con los mexicanos y generar la percepción de un enemigo común: la América Anglo. ¿Están los “latino-exclusivos” abrazando la causa imperial francesa? ¡Oh, paradoja! Y luego está mi amiga Grace Flores-Hughes, la dama que ayu-

dó a establecer “Hispanic” en los años 70 como el término gubernamental para identificar a toda una comunidad —un término que fue parte de los formularios del Censo en 1980. “Hay activistas hispanos que piensan que lo hizo el presidente Richard Nixon. Pue no, Richard Nixon no tenía tiempo para hacer esas cosas. Ya no tienen que dirigir su enfado hacia un Anglo porque les dio ese nombre. No lo hizo. La culpable fue una insignificante burócrata hispana como yo”, dice Flores-Hughes quien asegura no importarle el exceso de barras en el censo: “El hispano/barra/latino/barra es bueno”. Lo importante es que nos hagamos contar, dice, y que —protestando y gritando— llenemos la casilla correcta. La mujer que nos llamó “Hispanics” dice que ése fue el primer paso para tener influencia y añade que los hispanos tienen que hacer más ruído cuando son estereotipados o cuando no estamos de acuerdo con ciertas políticas. Tenemos que hacerlo unidos, señala. Y no debemos permitir que nos definan los otros —Anglos. Tenemos que exigir atención a nivel nacional. av e n da ñ o e s e d i T o r d e e l T i e m P o l aT i n o a l b e r T o @ e lT i e m P o l aT i n o . c o m

Hispanic/Slash/Latino A 1976 act of Congress is the only law in US history that mandated the collection of data for a specific ethnic group: “Americans of Spanish origin or descent”. The legislation described Hispanics as “Americans who identify themselves as being of Spanish-speaking background and trace their origin or descent from Mexico, Puerto Rico, Cuba, Central and South America and other Spanish-speaking countries.” Being a Hispanic in the US is not only about linguistic background but also about self-identification. According to the Census, only 4% of immigrants from Brazil and 1% of immigrants from Portugal and Philippines self-identify as Hispanics when they fill out the Census forms. Latino: “A person of Latin-American descent living in the US.” Therefore most of Latinos are Hispanics while Portuguese and French speakers of the Americas are Latinos but not Hispanics. Unless they identify themselves as Hispanics in their Census forms. This is The US of A: you have a choice. I have heard people passionately refusing to be called “Hispanic” and claiming to be only

“Latinos” because they do not want to identify themselves with Spain —the old colonial power. Maybe those “Latino Only” people should also project their animosity against the old Roman Empire. But I have news for the anti-Hispanic, Latino-only camp: The “Latino concept” was coined in the 1830s by the French Empire to join a “Latin America” with a “Latin Europe.” The term “Latin America” was supported by

“The slashing allows us, kicking & screaming, to check the right box.” Napoleon III during the French invasion of Mexico to fabricate a cultural kinship between France and Mexico and generate the perception of a common enemy in Anglophone America. Are those escaping their Hispanic roots embracing a French, imperial allegiance? What a funny paradox! And then there is my good friend, Grace Flores-Hughes who helped establish “Hispanic” as the government’s word of choice for people of Spanish origin —a term

that made it onto the official U.S. census form in 1980. “There are many Hispanic activists who think that Richard Nixon did it. Well, no, Richard Nixon didn’t have time to be doing this. When I explain it, they get relieved. They were holding this anger that some nasty Anglo named them. Well, no, it wasn’t. It was this little Hispanic bureaucrat,” says Flores-Hughes who has no problem with “the slashing that they do —the Hispanic slash Latino slash—is good.” The important thing, she says, it is to get counted: “The slashing allows all of us, kicking and screaming, to check the right box.” This is the first step to being vocal and influential. The woman who called us “Hispanics” says that we —Hispanics— have to be more vocal when being stereotyped or when we disagree with a public policy issue. We must do it in a united front. We shouldn’t allow others to define us but rather we should speak out about what we truly believe in and demand national media time —not only on Hispanic stations. av e n da ñ o i s e d i T o r o f e l T i e m P o l aT i n o a l b e r T o @ e lT i e m P o l aT i n o . c o m

Las 10 lecciones del regreso a clase

Fundado en 1991

www.eltiempolatino.com 1150 15th Street, nW, Washington, dC 20071 TeL: 202-334-9100 FaX: 202-496-3599 e-mail: contacto@eltiempolatino.com VenTaS: sales@eltiempolatino.com NOTICIAS alberto avendaño ediToreS Milagros Meléndez-Vela, Miguel Guilarte ediTor/redaCTor Santiago david Távara jeFe de redaCCión

PUBLICIDAD direCTora Zulema Tijero ejeCuTiVoS de CuenTaS Mónica Mendoza Flores,

jorge drogett CLASIFICADOS María Giraldo-Schwartz ilsy M. Bú, Gloria Canon

ADMINISTRACIÓN Y PRODUCCIÓN Kristen Holmes TráFiCo ivonne alemán Zanatta aSiSTenTe de adMiniSTraCión Gabriela Gruen direCTor de arTe Carlos alburqueque diSeñadora GráFiCa Viviana rouco GerenTe GeneraL

Gerente de Circulación LuiS P. TorriCo

el Tiempo Latino es una publicación de The Washington Post. Servicios de noticias: associated Press, eFe el Tiempo Latino no es responsable por las opiniones expresadas en artículos firmados. © el Tiempo Latino LLC. derechos reservados. nota: La compañía puede a su entera discreción, editar, clasificar o rechazar cualquier contenido publicitario. ajustes se hacen sólo si un error altera materialmente la efectividad del aviso y solo por el espacio actual ocupado por el error.

Audit Bureau of Circulations

nuestro mejor aliado. Pero ¿qué pasa si en lugar de beneficiar a millones decide tímidamente ayudar a muchos menos? ¿Qué pasaría si una crisis internacional o un acto terrorista cambia, retrasa aún más o elimina la posible decisión presidencial? No podríamos hacer nada. Incluso, si a pesar de todo Obama actúa cualquier decisión que tome sería temporal, cuestionada legalmente por los republicanos y pudiera ser revocada por el próximo presidente en el 2017. Por eso necesitamos un Plan B. La reforma migratoria y el progreso de la comunidad latina no deben depender de que alguien nos haga un favor. Tenemos que aprender de este fracaso, porque es un gran fracaso, no hay otra forma de llamarlo. Afortunadamente tenemos dos grandes ejemplos a seguir: el líder de los campesinos, César Chávez, y los Dreamers. Ellos nunca se dieron por vencidos, lucharon contra el miedo, actuaron con creatividad. Esta vez perdimos y hay que reconocer nuestro error. No le podemos echar la culpa a nadie más. Sin embargo, estoy absolutamente seguro que Estados Unidos, tarde o temprano, tratará a otros inmigrantes con la misma generosidad con que me ha tratado a mí. Ésta es mi convicción muy personal. Pero el cambio lo tenemos que generar nosotros. Nadie más lo hará.

Lo que aprobó en 1976 el Congreso es la única ley en la historia de Estados Unidos que obligó a recoger datos sobre un grupo étnico específico: “Americans of Spanish origin or descent”. La legislación describió a los hispanos como “Americans who identify themselves as being of Spanish-speaking background and trace their origin or descent from Mexico, Puerto Rico, Cuba, Central and South America and other Spanish-speaking countries.” Ser hispano en Estados Unidos no es solo cuestión de lengua —el español— sino también, por ley, una cuestión de elección personal.Según el Censo, sólo 4% de los inmigrantes de Brasil y 1% de los inmigrantes de Portugaly Filipinas se identifican como hispanos cuando llenan el formulario. Latino: “Persona de origen latinoamericano que vive en Estados Unidos”. Por tanto, la mayoría de los latinos son hispanos, pero los hablantes de portugués y francés de las Américas son latinos, pero no hispanos. A no ser que se identifiquen como hispanos en el formulario del Censo. Estamos en

EE.UU.: aquí se puede elegir. Conozco personas que rechazan con pasión cuando se les llama “hispanos” y exigen ser llamados “latinos” porque, dicen, no quieren ser identificados con España —el viejo poder colonial. Tal vez esos “latinos-exclusivos” deberían dirigir sus odios hacia el antiguo imperio romano —los invasores de la Península Ibérica— ya que del latín sale el español. Pero tengo malas noticias para los “latino-exclusivos”: el término “latino” fue acuñado en los 1830s por el imperio francés para unir una “Latino América” con una “Latino Europa”.

National Association of Hispanic Publications

n

Educación

Por Rubén Navarrette El regreso de los estudiantes a la escuela, es un buen momento para repasar las 10 lecciones que los estadounidenses deberían haber aprendido si prestaron atención durante las últimas décadas al debate de la reforma educativa. 1. El guiso del éxito educativo tiene los siguientes ingredientes esenciales: El estudiante debe estar comprometido con desempeñarse bien, sus padres deben estar dedicados a la educación de sus hijos y comprometidos con el mismo objetivo y las escuelas deben proveer un ambiente en el que los niños puedan alcanzar el nivel del grado como dice la ley “sin dejar atrás a ningún niño” y sin que ningún niño sea retenido. 2. Las bajas expectativas de los maestros son la raíz de muchos de los males que plagan a las escuelas públicas y evitan que los estudiantes logren su potencial a pleno. Las personas jóvenes son curiosas por naturaleza y tienen mucha más capacidad para aprender de la que a veces se les da crédito. Y cuando los educadores realizan presunciones contraproducentes sobre quién triunfará y quién no, establecen profecías autocumplidas. 3. Si bien la mayoría de los educadores no lo admite, la raza y la clase importan. La agrupación según habilidad, también conocida como tracking (seguimiento), es ilegal en muchos estados, pero todavía ocurre por necesidad.

Ayuda a los maestros a manejar una clase de 20 a 25 estudiantes que aprenden a un ritmo diferente. A menudo se asume que los latinos y los afroamericanos, junto con los blancos de bajos ingresos, provienen de familias que no valoran la educación. 4. Medir el desempeño de los maestros es un proceso resbaladizo, en parte debido al viejo debate en educación sobre si es un arte o una ciencia. Si es un arte, entonces su valor depende del cristal con que se lo mira. Pero si es una ciencia, su valor entonces puede ser medido empíricamente a través del desempeño de los estudiantes. Y las recompensas o las penas pueden ser repartidas para alentar mejores resul-

6. Los educadores protestan que no pueden ser culpados por el mal desempeño de los estudiantes que vienen de hogares de bajos ingresos o disfuncionales, lo cual hace que les vaya mal en la escuela. Pero notarán que esto no detiene a quienes enseñan de otorgarse el mérito por el buen desempeño de otros estudiantes que vienen de ambientes saludables y positivos y que puede que los ayude a que les vaya bien en la escuela. 7. Los maestros a menudo son los peores estudiantes. Se resisten a adoptar nuevos métodos de enseñanza y frecuentemente caen en viejos hábitos al liderar salones de clases de la manera en que lo han hecho por décadas pese a

“Cuando se intenta cualquier tipo de reforma educativa, siempre deberíamos suponer que cambiar el sistema será una larga, dura y difícil experiencia”. tados. 5. Cuando se intenta cualquier tipo de reforma educativa, ya sea que hablemos de establecer estándares o fortalecer las medidas del rendimiento de cuentas por parte de maestros o evaluar el desempeño de los estudiantes a través de exámenes periódicos, siempre deberíamos suponer que cambiar el sistema será una larga, difícil y dura experiencia porque las escuelas públicas rutinariamente ponen la conveniencia de los adultos que trabajan en ellas por encima de los intereses de los niños que aprenden.

que la población estudiantil ha cambiado dramáticamente en ese tiempo. Son especialmente hostiles a los desafíos propuestos por quienes no son maestros, insistiendo que sólo quienes han estado en un salón de clases tienen el derecho a hablar sobre lo que sucede en ellos. 8. Un obstáculo constante para reformar es que muchos maestros ven al salón de clases como su espacio de oficina personal, en el que llevan a cabo sus tareas diarias como cualquier empleado del sector privado. Y pese a que los maestros están en la nómina de

empleados públicos, a veces resisten los cambios de currículo o a las medidas de para que los maestros rindan cuentas como si fueran tentativas injustas e inútiles de invadir su espacio y meterse con su trabajo. 9. Como los partidarios del Common Core (Estándares esenciales comunes) han aprendido de forma dura, no todos los padres en Estados Unidos reciben bien la idea de asegurarse de que todos los estudiantes en estados y distritos escolares diferentes tengan el mismo currículo. Para esos padres que sienten que el sistema actual les da menos, “igual” significa justicia. Pero para aquellos que están contentos con la escuela de su hijo y se preocupan de que baje el nivel, “igual” significa mediocridad compartida. 10. Finalmente, las políticas de reforma educativa son un lío. El tema divide a ambos partidos. Algunos demócratas ven a la educación como un derecho civil y exigen puntos académicos altos, mientras que otros buscan complacer a los gremios de los maestros peleando las tentativas para obtener medidas que hagan que los maestros rindan cuentas. Algunos republicanos piensan que el gobierno federal tiene la responsabilidad de diseñar y hacer cumplir medidas para que los maestros rindan cuentas, mientras que otros insisten en el control local. Tengan en cuenta estas lecciones cuando vuelvan a debatir la reforma educativa. ©The

Wa s h i ng T on

PosT

WriTers

r u b e n @ r u b e n n ava r r e T T e . c o m

grouP


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • A23

特價有效期 Prices Effective:

9/19/14~9/25/14

週五 週六 FRI

SAT

週日 週一 週二 週三 週四 SUN MON

TUE

WED

THU

19 20 21 22 23 24 25

www.gw-supermarket.com

Italy grape

198

pears (small)

磅/lb 磅/lb

磅/lb

1

Masa Brosa Instant Corn Masa 磅/lb 磅/lb 4LB

Pollock

1

99

磅/lb

Salvadorean Red Beans (20oz)

FOCO 100% Coconut Water 16.9 fl

CHARRAS Corn Tostadas 12.3oz

1

99

ea

1

49

ea

2

2/ 80

U5 squid tube

Rio Grande Lido Galleta Cremosa

99

Jap tomato

磅/lb ea

199 磅/lb

1

59

Mid chicken wing

Pamex Jasmine Scented Rice 10lb

ea

Mama Lycha Margarita Cookie 7.8oz

Super Lucky Elephant Jasmine Rice 5LB

78¢

99

Pamex Pinto Beans 64oz

8

99

79

4

99

Red Pepper

drumstick

DUCAL Refried Red/Black Beans 34.8oz

4

2/$

98¢ 磅/lb

68¢ 磅/lb

MAIZENA Corn Starch 14.1oz

99¢ ea

MALHER CHICKEN FLAVOR BOUILLON

3

69

ea

ea

ea

ea

磅/lb

ea

¢

4

248

98¢

Rio Grande Cola Champagne 2Liter

99¢ ea


A24 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino www.355.toyota.com

E s pE c I a lE s

acEpTaMOs TaX Id ¡aQUI lOs aYUdaMOs! Traiga este anuncio y obtendrá un descuento de

$355

dE

OTOÑO

Sólo en carros usados

2008 LinCoLn MKX

2013 Kia rio EX

2011 ToyoTa CoroLLa LE.

2013 ToyoTa CoroLLa LE

2013 SCion XB

#472317B, 99K millas

#472518A, 44K millas, automatico.

#472659. Automatico, 37k millas

#472539A. Automatico, 9k millas

#467198A, 4K millas, automatico.

12,990*

12,990*

12,990*

$

16,490*

15,990*

$

$

$

$

2008 aCura MdX

2011 ChEvroLET EquinoX LT

2008 BMW 3 SEriES 335Xi

2011 ToyoTa Tundra

2014 Ford F-150 XLT

#460134B. Sistema de TV/DVD, 94k millas

#460113A, automatico, 21K millas.

#46447B, 61K millas, automático

#467200A, 36K millas, doble cabina

#477401A, Automatico, 5K millas

19,990*

18,490*

24,990*

21,990*

$

$

27,990*

$

$

$

*Todos los pagos en los “lease” están basados en pagos de 36 meses, 12,000 millas. No incluye impuestos, placas, proceso de financiamiento y entrega $760 o $810.

¡1.9% Por 60 MESES En varioS SCionS dEL 2014! LEASE POR

LEASE POR

31 MPG

LEASE POR

2014 Scion XB

2014 SCion TC

208al mes

$

$

999 de inicial Precio de compra desde 19,149 $

$

Precio de compra desde

279 al mes

2014 Scion FR-S

Por 36 meses

Por 36 meses

Por 36 meses

$

189 al mes

$ $

18,359 $ 1,999 de inicial

1,999 de inicial

2014 Scion Xd

34 MPG

LEASE POR

33 MPG

$

188 al mes Por 36 meses

999 de inicial Precio de compra desde 16,975 $

$

Precio de compra desde

$

Llévese Hoy a Casa un 2014 IQ Nuevecito por $99 al mes

24,455

X I!d a T s a M O da M O s ac¡aEQpUTI lOs aYU

1,9% por 60 meses en varios de los Scions del 2014.

**TODOS LOS PRECIOS EXCLUYEN IMPUESTOS/PLACAS/GASTOS DE PROCESAMIENTO/FLETE Y $650 DE GASTOS DE ADQUISICIÓN.

Alfonso 240-476-1347 • Michael 240-615-7034 15625 Frederick Rd Rockville, MD 20855

LLAME A

PHOTO: Jamie Bloomquist

*Estos precios no incluyen impuestos, placas y cargos por procesamiento. No incluye flete. La oferta vence el 09/26/2014

Climbed Everest. Blind. VISION Pass It On. Erik Weihenmayer

www.forbetterlife.org

Alfonso

Michael

On the train At the café In the morning In the evening

read express Look for the yellow Express boxes and our friendly Express hawkers all over D.C., Maryland and Virginia.

readexpress.com To advertise your business, call or e-mail today. 202.334.6732 | ads@readexpress.com ELX0368 3x5


Deportes B

Clasificados tel. 202-334-9100 fax: 202-496-3599 Pag. B13

19 de septiembre de 2014 • eltiempolatino.com

7

NEGOCIOS Programa para empresarios “Vamos Empresa” sale al aire en TV

8

SALIDAS Las maravillas subterráneas de Luray Caverns en Shenandoah

12

SHOW Calle 13 trae su vídeo a DC Se presenta el 26 en Echostage

Jutiapa vs. Alacranes

José luis arguETa para ETl

José luis arguETa para ETl

GRAN FINAL: guatemaltecos y salvadoreños deciden histórico torneo de fútbol del área

VETERANOS. Integrantes del Jutiapa FC conformado en su mayoría por jugadores guatemaltecos.

fÚtbol

El duelo centroamericano por un codiciado título aficionado será el sábado 20 en el Heurich Turf Field en Hyattsville, MD

n

Por Miguel Guilarte El TiEmpo laTino

El club guatemalteco Jutiapa FC se enfrentará al salvadoreño Alacranes Juveniles de El Retumbo en la gran final de la Copa Avianca-Megamart-Univisión, a realizarse el sábado 20 a las 7pm en el Heurich Turf Field en Hyattsville, MD. Jutiapa, subcampeón en 2013 y único

Continúa la Liga de España

club que ha participado en todas las ediciones de este torneo —anteriormente llamado Copa Taca— tratará de hacer uso de su mayor veteranía para alcanzar una corona que le ha sido esquiva por más de dos décadas. Por su parte, Alacranes Juveniles, integrado por jugadores de El Retumbo, un cantón en el Municipio San Alejo, Departamento La Unión en El Salvador, intentará coronar su gran año y alcanzar su primer título de esta Copa, considerada como el torneo más importante de la Costa Este de los Estados Unidos. Jutiapa llegó a la final al dejar en el camino al tradicional La Chapin en la se-

REVELACIÓN. Los Alacranes Juveniles de El Retumbo, El Salvador, buscan hacer historia en el fútbol local.

mifinal que concluyó 4-3, mientras que Alacranes Juveniles destronó a Victoria, campeón de 2013, al superarlo en la definición por penales 4-2. “Tenemos que estar muy concentrados en este partido porque este torneo es muy competitivo. La ventaja es que todos nuestros jugadores llegan en buenas condiciones físicas, al contrario de la final del año pasado cuando varios titulares estaban lesionados”, dijo a El Tiempo Latino Lito Orozco, presidente de Jutiapa. Conformado por varios miembros de la familia Orozco, entre ellos dos hermanos de Lito, Jutiapa dejó en el camino además de La Chapin a otros grandes del torneo

como Destroyers e Intipucá. “Vamos a jugar este partido como uno más. No esperamos una final de muchos nervios porque todos los encuentros los hemos jugado como finales desde que empezamos el torneo”, agregó Orozco. A pesar de la mayor veteranía de los jugadores de Jutiapa, entre los que se encuentran Víctor Orozco, de 41 años, y Germán Orozco, de 39, el club también tiene una buena dosis de juventud. “Nosotros tenemos un equipo balanceado en ese sentido y prueba de ello es que quien metió el gol del triunfo ante La Chapin fue mi sobrino Brandon quien tiene de 17

años”, dijo el dirigente Orozco. Esa tradición futbolística y familiar será retada por Alacranes Juveniles, un grupo de jugadores del pueblo El Retumbo que se caracterizan por su entrega total en la cancha, pasión por el juego y el éxito de su club.“No los he visto mucho pero sé que siempre ponen en punta a un jugador que es muy rápido y que fulminó a Victoria en el primer partido. Todos sus jugadores le ponen mucho corazón en cada juego”, concluyó Orozco. El encuentro se jugará en el Heurich Turf Field (Home Depot) localizado en el 6001 Nicholson Street y Ager Road, Hyattsville, MD 20781.

Nacionales a los Playoffs

fÚtbol

Barcelona busca alargar su invicto; Real Madrid mejorar y el Atlético detener al Celta EfE

n

El Tiempo Latino COMBATE. Héctor Camacho Jr. se mide a Ryan Davis.

Redacción-efe

El Barcelona, único equipo de la liga española que cuenta sus encuentros por victorias, desea prorrogar su racha ante el Levante, mientras el Real Madrid viaja al campo del Deportivo obligado a sumar tres puntos tras perder ante la Real Sociedad y el Atlético de Madrid. Ambos clubes ganaron esta semana en la Liga de Campeones al vencer a APOEL y Basilea, respectivamente. El Atlético de Madrid, otro de los aspirantes al título recibe al Celta de Vigo, luego de caer ante el Olympiacos en la Champions.

Héctor Camacho busca la gloria en Washington El hijo del ex campeón puertorriqueño, Héctor “Macho” Camacho participará en una velada con glorias de ayer y de hoy

EfE

n

CELEBRACIÓN. Los Nacionales de Washington festejan el triunfo ante los Bravos de Atlanta que les dio el banderín, el 16.

Los Nacionales de Washington capturaron el título del Este de la Liga Nacional por segunda vez en tres años, pero consideran que les queda mucho por celebrar. “Nos faltan tres (rondas) más. Eso es lo más importante”, dijo el jardinero izquierdo Bryce

Washington logra su segundo banderín de la División Este de la Liga Nacional

EfE

n

GOL. Piqué, del Barcelona, ante APOEL.

Harper a MLB.com. “Estamos tratando de llegar al próximo nivel. Tenemos un gran equipo, una gran organización y tremendo manager (Matt Williams). Los Nacionales tratarán ahora de lograr el mejor récord de la Liga Nacional para intentar tener la ventaja de local hasta la Serie Mundial. > Ver Pag. B2

Por Miguel Guilarte el tiempo latino

Una constelación de estrellas del boxeo de ayer y de hoy se dará cita este sábado 20 en el Washington Convention Center en la Noche de Peleas, que tendrá entre sus atractivos la reaparición del púgil puertorriqueño Héctor Camacho Jr. “Machito”, Camacho se enfrentará a Ryan Davis en uno de los combates estelares. La Noche de los Campeones, un evento previo a la pelea, será hoy viernes 19 y se homenajeará con el premio Sugar Ray Leonard a ex campeones como William Joppy, Keith Holmes, Mark “Too Sharp” Johnson, Winky Wright, Sharmba Mitchell y Demarcus “Chop Chop” Corley. Boletos en gfsboxing.eventbrite.com y GFSent.com.


B2 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

Deportes

El defensa del Real Madrid, Sergio Ramos, afirma que él nunca pitaría a su compañero

n

El Tiempo Latino redacción/eFe

INTERNACIONAL. Sergio Ramos.

talidad a la gente. En el fútbol no hay que lamentarse. Hay que aprender de los errores, intentar mejorar y trabajar”, señaló.

eFe

Sergio Ramos, defensa del Real Madrid, afirmó, después de ganar 5-1 al Basilea en la Liga de Campeones, que como madridista, él sería “incapaz” de pitar a Iker Casillas, silbado el martes 16 por un sector del público del estadio Santiago Bernabéu. El central del conjunto blanco salió en defensa de su compañero, que, por segundo partido consecutivo, volvió a escuchar el descontento de los aficionados madridistas por su juego.

“No voy a hablar más del debate de la portería. Aquí estamos todos expuestos de cara al público. Ellos son los que juzgan y valoran. Nosotros tenemos que respetarlo. Yo como madridista y compañero de Iker sería incapaz de pitar por su trayectoria, por la identidad, por la raza y por lo que ha representado Iker”, dijo. Cuestionado por el mal momento del Real Madrid, que antes de recibir al Basilea perdió dos partidos consecutivos en Liga ante Real Sociedad y Atlético de Madrid, indicó que en el fútbol hay momentos buenos y malos de los que hay que aprender. “Ahora hay que encaminar una buena racha de victorias seguidas. Hay que cambiar esa men-

efe

Defienden a Iker Casillas

FESTEJO. Tanner Roark (izq.) celebra con sus compañeros de los Nats tras ganar el Este de la Nacional, el 16.

Nacionales ganan el banderín del Este Van a la postemporada de las Grandes Ligas por segunda vez en tres años. Dicen que esperan avanzar

n

El Tiempo Latino redacción/aP

Los Nacionales de Washington vuelven a ser los reyes del Este de la Liga Nacional, al certificar su segundo título de división en tres años contra el equipo que los destronó la pasada temporada. Tanner Roark lanzó pelota de cinco hits en siete innings, el jonrón de dos carreras de Ian Desmond quebró un empate 0-0 y los Nacionales celebraron su clasificación a los playoffs con una victoria el martes 16 por 3-0 ante los Bravos de Atlanta. La victoria fue más dulce al

lograrla ante los Bravos, que en 2013 se llevaron la división con una ventaja de 10 juegos sobre los Nacionales. Los papeles se invirtieron esta campaña, en la que Washington se fue despegando paulatinamente en el tramo final. “Es un gusto poder rematar. Mientras más temprano, mejor”, indicó el primera base de los Nacionales Adam LaRoche, quien inició su carrera con los Bravos. Atlanta perdió por undécima vez en sus últimos 14 juegos, lo que complica sus aspiraciones de acceder a la postemporada por tercer año seguido, ahora como comodines. La foja de los Bravos ahora es de 75-76, la primera vez que están con porcentaje por debajo de .500 desde que perdieron ante

Milwaukee en el día inaugural de la campaña. Los Nacionales van a su tercera postemporada en los 46 años de historia de la franquicia. Sólo hicieron una vez como los Expos de Montreal antes de mudarse a Washington para la campaña de 2005. Hace dos años, los Nacionales lideraron las mayores con 98 victorias. Pero fueron fulminados por los Cardenales de San Luis en el juego decisivo de la serie de primera ronda. Ese fue un juego en el que sacaron ventaja 6-0 tras tres innings y marcaban el paso 7-5 en el noveno, pero acabaron permitiendo cuatro carreras con dos outs. “Tenemos la oportunidad de redimirnos”, dijo el manager LaRoche.

5125 Duke St. Alexandria, VA 22304

Teléfono

888-450-9382

www.landmarkhonda.com Buen Crédito Mal Crédito

2014 Honda Accord LX #142396

$

LEASE

189

MENSUAL Por 36 meses

2014 Honda CR-V LX

2014 Honda Civic LX #142327

$

#142338

LEASE

159

$

LEASE

209

MENSUAL Por 36 meses

MENSUAL Por 36 meses

0 . 9 % Financiamiento Se habla Español, Pregunte Por: Marcello

Jose Carlos

Danilo

Victor

571-286-2656 571-218-5089 571-244-7418 571-244-5109 Los pagos de arrendamiento basado en 36 Meses/12K MILLAS. $1,999 ($2, 499 por el Accord) al momento de firmar. Interés tan bajo como 0,9% APR Financiamiento disponible en ciertos modelos. Consulta el concesionario para más detalles. La oferta no puede ser combinada con ninguna otra oferta. Con crédito aprobado. Venta se cierra el 09/22/14. Más impuestos y placas. Cargos por procesamiento de $585. Y entrega de $790 - $830.

GRAN FINAL

Avianca Megamart Univision 2014

SÁBADO, 20 DE SEPTIEMBRE ESTADIO HEURICH PARK, conocido como “Cancha Home Depot” Esquina de Nicholson St y Ager Rd en Hyattsville, MD

6 pm. Partido de Niños

7pm. Gran Final Jutiapa (Guatemala) vs. Alacranes Juveniles de el Retumbo (El Salvador) orito v a f o p i u eq Apoya tu r de o j e m o l de y disfruta ocal l l o b t ú f l e

Asiste con tu familia Juegos para los niños

Se rifarán boletos aéreos cortesía de Avianca, Certificados para comprar en Megamart y Certificados para los restaurantes La Chiquita Camisas de Guatemala y El Salvador Se regalará harina masabrosa y muchos regalos Virginia International Soccer 1325 April Way • Herndon, VA 20170 Tel. 703 577 5749 • Fax. 703 708 0994 mrp1517@aol.com


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • B3

deportes

DC UNITED:

los últimos podrían ser los primeros

Los capitalinos cumplen en 2014 una temporada de ensueño luego de su récord negativo en 2013

n

Por Miguel Guilarte El TiEmpo laTino

j. arguETa/archivo ETl

DOS. El mexicano Luis Silva (izq.), y el argentino Fabián Espíndola (der.), se han encargado en este 2014 de anotar los goles que hicieron falta en 2013.

cuatro estrellas en la liga, parece que no quiere dejar escapar puntos, ni jugando fuera de casa, ni mucho menos como local. Los capitalinos concluyeron en Nueva York un calendario muy apretado que los hizo jugar 7 partidos de liga en un mes con viajes intercalados, incluidos dos a la

–Ben Olsen, técnico del DC United.

costa este. También recibieron al Waterhouse FC de Jamaica por la Liga de Campeones de la Concacaf, club al que le devolvieron la cortesía el martes 16 en Kingston, Jamaica donde también ganaron con dos goles de Espíndola. Paradójicamente a su pésima temporada en la MLS en 2013, el

United conquistó la Copa Abierta Lamar Hunt que le dio el pase a la Liga de Campeones de la Concacaf. “Creo que podemos ser un poco más consistentes. Ahora mismo estamos tratando de calmar las tormentas y tenemos algunos lesionados. Pero nosotros sólo tenemos que mantenernos

¡GRANDES BILL : E AHORROS! C I D 2010 FORD

2002 CHRYSLER PT CRUISER

# 141461A

$

#14178A

2,999

$

2004 CHEVY TAHOE

$

#141158B, gris

6,700

$

2010 DODGE CHARGER #141540A, rojo

$

10,555

5,488

$

$

$

9,999

$

11,495

$

#132331A

$

9,999

$

14,999

2006 FORD FIVE HUNDRED #141636A, con cuero, sunroof

6,988

$

2007 FORD FOCUS

2005 CHRYSLER 300 Blanco

7,788

$

9,999

2013 FORD FIESTA

2010 HONDA CIVIC

#141577A, negro

$

9,999

2012 FORD ESCAPE #115941A

2008 FORD FOCUS

#141661A

$

#11577P

$

10,250

2013 FORD FOCUS #141332A

$

1-800- 639-3673 www.jerrysauto.com

6510 Little River Turnpike, Annandale, VA 22003

2014 TOYOTA TACOMA Gris

18,288

VENGA Y VISITENOS

Ver más en www.eltiempolatino.com

No importa si tiene que EMPUJARLO, ARRASTRARLO ó TRAERLO con GRÚA. ¡Sin crédito ¡Mal Crédito! Repo’s ¡Todas las aplicaciones serán aceptadas! ¡No Social o No Tax ID! APROBADO NO PAGOS por 6 meses** Sin Inicial** OBTENGA $ 3,000 Por su Trade

5,555

2011 MITSUBISHI

2008 HONDA ACCORD #141403A

7,777

hambrientos, tratando de tener las cosas de nuestro lado y quizás mejorar un poco con algunos aspectos del juego. En el colectivo, sólo tenemos que mantener una correcta mentalidad”, expresó Olsen, un fuerte candidato al premio al Técnico del Año en la MLS y quien está a punto de renovar

#141556A, verde

2008 FORD FUSION #132013D

2008 FORD MUSTANG

2014 NISSAN VERSA

$

7,777

#141587A

9,999

#141682A, gris

3,999

1994 CHEVEROLET CAMERO

#141285B

2005 TOYOTA 4 RUNNER

#141130B

2013

“Creo que podemos ser más consistentes. Estamos tratando de calmar las tormentas. Sólo tenemos que cambiar algunos aspectos de nuestro juego”

archivo ETl

2014

archivo ETl

En esta temporada de 2014, el D.C. United parece estar empeñado en seguir registrando su nombre en los libros de récords de la MLS. De seguir con el ritmo ganador que ha establecido durante el año, todo parece indicar que se convertirá en el equipo con la mayor recuperación de un año para otro en la historia de la liga. Un año después de establecer el récord de menos victorias en una temporada con apenas tres, en este 2014 el D.C. United (14-95) lidera la Conferencia Este con cinco puntos de ventaja sobre el campeón Sporting Kansas City. Con 47 puntos, los capitalinos marchan terceros en la carrera por el Supporters’ Shield, sólo detrás de Seattle Sounders (54pts) y Los Ángeles Galaxy (51 pts), líderes de la Conferencia Oeste. Aún así, el pase a los Playoffs aún no lo tienen garantizado y el equipo se entrega en cada partido como si estuviera en una cerrada lucha por la clasificación. Al menos eso fue lo que demostraron sus jugadores en su encuentro del miércoles 10, el último que protagonizaron en la liga, cuando perdieron en el último minuto 1-0 ante Nueva York en el Red Bulls Arena, luego de jugar con diez hombres desde el minuto 32 por la expulsión del argentino Fabián Espíndola. “Es una actuación valiente de este equipo. Son un grupo de luchadores y saben cómo hacerlo. Estoy orgulloso de ellos”, dijo Olsen ante la adversidad que afectó a su plantilla. Es que el United, a pesar de ser uno de los únicos dos equipos con

su contrato con el club por cuatro temporadas más. Son dos los factores principales a los que pudiera atribuirse el rotundo cambio experimentado por el club: una reestructurada defensa y una efectiva delantera. Con una renovada línea final enfrente de un portero Bill Hamid más experimentado, quien ha mostrado una entrega incondicional para acumular 92 salvadas, el club ha permitido la tercera menor marca de goles de la liga (31) y ha dejado sin anotaciones a sus rivales en diez partidos. A la ofensiva el cambio ha sido más radical aún. En sus 34 partidos de 2013, los rojinegros apenas pudieron marcar 21 goles y los líderes anotadores fueron Luis Silva, Dwayne De Rosario y Kyle Porter con tres tantos cada uno. Durante el pasado invierno y sin un robusto presupuesto para contratar a jugadores caros, Olsen y la directiva renovaron la plantilla adquiriendo varios veteranos de la liga y mezclándolos con jóvenes en ascenso. Los resultados no se han hecho esperar. En los 28 partidos que lleva en 2014, el United lleva 38 goles, entre ellos 9 de Espíndola, 6 de Chris Rolfe y 5 de Eddie Johnson, tres jugadores que llegaron en el receso entre temporadas.Con tan abismales diferencias, el club ya lleva 30 puntos más que su total del año pasado; con cuatro triunfos en los últimos seis partidos de liga pudiera establecer el récord de la mayor mejora en años consecutivos basado en el incremento de puntos y puntos por partido. Entre 1999 y 2000, New York/ New Jersey MetroStars mejoró 39 puntos pero en sólo 32 partidos.

$

18,999

Para más ofertas vea al gerente general BILL

*Los precios incluye $2,000 de inicial o trade de auto usados. Sujeto a crédito aprobado. Los precios no incluye impuestos, placas, fletes y costos de precesamiento. Las fotos solo son para illustraciones.


B4 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

Deportes

Mexicanos se apoderan de España Hugo Sánchez abrió puertas en la Liga “No voy a permitir que se les meta presión con las comparaciones, porque las comparaciones son odiosas, no voy a dejar que presionen a Raúl, ni a Aquino, ni a ‘Chicharito”. Estoy seguro que los tres van a triunfar en los equipos de Madrid”. ef

e

efe

El equipo médico de Miguel cuenta con una persona muy importante INTERNACIONALES. De izq. a der.: Javier Aquino, del Rayo Vallecano, Raúl Jiménez del Atlético de Madrid y Javier Hernández del Real Madrid.

Javier Hernández, Raúl Jiménez y Javier Aquino juegan en Madrid. Hay cinco más en el torneo

n

El Tiempo Latino redacción/efe

Que tres futbolistas mexicanos coincidan en tres equipos distintos de una misma ciudad española no había sucedido hasta la llegada de Javier Hernández “Chicharito”, Raúl Jiménez y Javier Aquino a Madrid. La terna de mexicanos recala en el Real Madrid, Atlético de Madrid y Rayo Vallecano, respectivamente, clubes en los que dejó huella su compatriota Hugo Sánchez. Los tres se enfundan camisetas que en otra época ya vistió el “pentapichichi” Hugo Sánchez (en el Atlético de Madrid desde

1981 hasta 1985; en el Real Madrid desde 1985-1992 y en el Rayo Vallecano en la temporada 199394), referencia del fútbol mexicano en la liga española. Es por eso que Sánchez ha querido ser cicerone de sus tres compatriotas. “Estoy convencido de que el ‘Chicharito’ va a triunfar en el Real Madrid, como Raúl en el Atlético de Madrid y Aquino en el Rayo Vallecano”, recalcó Hugo Sánchez. Para el exfutbolista, la llegada de “Chicharito” al Real Madrid, club en el que consiguió cinco Ligas, una Copa del Rey y una Copa de la UEFA, es una oportunidad para crecer futbolísticamente. “Chicharito” (Guadalajara, 1 de junio de 1988) llega a Madrid después de cuatro temporadas en el Manchester United, en las que ha anotado 59 goles en 154

encuentros oficiales, tiempo en el que consiguió dos Ligas y dos Community Shields. “Chicharito”, que en México jugó en el Chivas de Guadalajara, es el cuarto mexicano en vestir la camiseta del Real Madrid, 22 años después de que abandonara el equipo Sánchez. Antes lo hicieron José Ramón Sauto (1931-33) y José Luis Borbolla (1944-46). “Chicharito” convivirá en la misma ciudad con sus compatriotas Raúl Jiménez y Javier Aquino. El primero, delantero de 23 años procedente del América, es el tercer mexicano que juega en el Atlético de Madrid después del paso de Hugo Sánchez (198185) y Luis García (1992-94), club en el que también destacó Javier “El Vasco” Aguirre como entrenador (2006-2009). Aquino, de 24 años, formado

en las categorías inferiores del Cruz Azul, es el cuarto mexicano en vestir la camiseta del Rayo Vallecano, club al que llegó cedido por el Villarreal. Otros cinco compatriotas serán rivales en la denominada “Liga de las estrellas”: el portero Guillermo Ochoa (Málaga), que debuta en este torneo tras su paso por Francia; y los experimentados Carlos Vela (Real Sociedad); los hermanos Giovani y Jonathan Dos Santos (ambos en el Villarreal); y el defensa Héctor Moreno (Español), éste último recuperándose de una grave lesión. La representación mexicana en España se completa con el delantero Uli Dávila, que ha sido cedido por el Chelsea de Londres al Tenerife, equipo de la Segunda División española.

…Miguel No seas un espectador cuando se trata de tu salud. Usa las guías de la iniciativa Toma las riendas para informarte sobre los tratamientos médicos para una variedad de condiciones de salud, comparar los beneficios y riesgos, y prepararte para las citas médicas. Las guías son gratis y fáciles de leer. Visítanos en: facebook.com/AHRQehc.espanol o envía un mensaje de texto al 22764 con la palabra MISALUD.

Toma las riendas

INFÓRMATE COMPARA PREPÁRATE

ORGANO ELECTORAL PLURINACIONAL

TRIBUNAL SUPREMO ELECTORAL Voto en el Exterior

Elecciones

Generales 2014 Washington D.C. - Virginia - Maryland

LISTADO DE JURADOS ELECTORALES CARLOS ROSARIO CENTER 1100 Harvard St NW Washington DC, 20009

Mesa 1 Alvarez Maida Jose Orlando Costas Monje Patricia Fatima Lizarazu Encinas Nadir Wilder Pabon Sainz Natalia Suarez Mansilla Darwin Torrico Duran Blanca Paola

Velarde Siñani Hector Alejandro Veliz Canedo Aleida Carmen Verastegui Effel Erick Rene Mesa 7 Zapata Ferrufino Nestor Zubieta Arnez Gabriela Betzabe Zuleta Mendez Luz Maria Zuñiga Mario Zurita Cordova Roxana Zurita Jimenez Ivar PENNINO BUILDING

CASA DE MARYLAND

12011 Government Center Pkwy Fairfax, VA 22035

Mesa 1 Agreda Vargas Gabriela Alba Flores Walter Moises Antezana Ayala Wiler Jose Beltran Cuentas Angel Guillermo Beltran Saavedra Cinthya Andrea Bustillos Sanabria Jhan Carla Mesa 2 Canelas Salazar Regina Daniela Cespedes Rosales Ramos Yenny Encinas Molina Benito Filemon Escobar Mamani Simona Ferrel Herrera Jose Elvis Flores Chuquimia Juan Oscar Mesa 3 Grageda Fernandez Egon Celier Guzman Rojas Juanita Deisy Hidalgo Herrera Cossio Celine Kaliman Cruz Juan Pablo Lazcano Miranda Emilio Pavel Maldonado Luna Yolanda Angelica Mesa 4 Medina Blacutt Mariel Karina Molina Cali Juan Roman Montecinos Siñani Angela Pamela Navia Chavez Freddy Ortuño Lastra Grace Margot Perez Cali Limbert Mesa 5 Poma Mamani Ricardo Quiroga Crespo Carlos Alberto Ribera Birnbaum Barbara Andrea Rivera Shimoida Cecilia Fusae Rodriguez Garcia Edwin Enrique Rojas Aros Andrade Norma Mesa 6 Vargas Paz Lilian Vargas Choque Hugo Miguel Vargas Herrera Ana Maritza

Mesa 1 Adad Callau Gonzalo Javier Aguilar Serrano Oscar Tito Aguilera Chavez Mercedes Alabe Montaño Deysi Rissi Aldayuz Rodriguez Leopoldo Israel Almendras Trino Elizabeth Monica Mesa 2 Alvarado Salvatierra Carlos Bernardo Alvarez Cabrera Constantina Alvarez Orellana Jose Fernando Ampuero De Lizarazu Rose Amurrio Soto Juvenal Aquino Ana Maria Mesa 3 Arebalo Soto Macario Arias Fuentes Cosme Arispe Flores Rosi Gladys Arispe Muñoz Jhony Alejandro Aviles Flores Sonia Ayala Andia Ruth Victoria Mesa 4 Balderrama Mariscal Nardy Barba Vargas Mirian Rosa Barron Delgado Maira Tatiana Belmonte Campero Marcelo Belmonte Miranda Roman Jaime Benavides Adriazola Zulma Carina Mesa 5 Blanco Sagarnaga Gualberto Ricardo Borda Montaño Osvaldo Bustamante Ardaya Pepe Gaston Calatayud Oxa Marite Evangelina Caldera Gutierrez Fiorella Calderon Valenzuela Vicky Marcela Mesa 6 Camacho Velasquez Geovanna Campos Quezada Miguel Angel Cardenas Garcia Juan Carlos Cardenas Rocabado Monica Ines Cardozo Quiroz Juan Carlos

7978 New Hampshire Ave Hyattsville, MD 20783

Facebook.com/BoliviaVotaDC

Si su nombre aparece en esta lista por favor contactenos por teléfono: Castedo Roca Lucia Katerine Mesa 7 Chambi Ferrufino Albina Aida Chavez Alvaro David Chiri Condori Maria Luz Chura Cruz Basilio Claros Linares David Claros Rosriguez Garcia Norka Mesa 8 Coca Lijeron Freddy Coca Quiroga Carlos Yury Copa Flores Sandra Nilse Cortez Linares Ninfa Wilma Costas Navia Rosario Zulma Cotez Cortez Edgar Pablo Mesa 9 Cruz Soto Lizeth Davalos De Merida Claudia Daza Zabala Fidel Laimen Delgadillo Macias Roberto Carlos Diaz Sosa Celso Ernesto Duran Seleme Claudia Patricia Mesa 10 Eguez Justiniano Soelit Jacqueline Encinas Arevalo Maria Luisa Escobar De Sejas Alicia Fernandez De Quiroga Chela Fernandez Hermoza Napoleon Felix Fernandez Jauregui Sara Julia Mesa 11 Ferrufino Veizaga Nely Ferrufino Arispe Grover Flores De Santos Victoria Flores Pinto German Florido Camacho Carlos Foronda Grajeda Onoria DREW MODEL SCHOOL 3500 23rd St S Arlington VA, 22206

Mesa 1 Galarza Borda Eduardo Galarza Rodriguez Jose Francisco Garcia De Diaz Clemen Garcia De Morin Sandra Garcia Villarroel Edgar Edwin Gongora De Zurita Bertha Mesa 2 Gonzales Sabino Grageda Espinoza Cavero Rosemery Guardia Rojas Nancy Roxana Guevara Lopez Maria Beatriz Gutierres Blanco Luis Alberto Guzman Calvimonte Eliodoro

Mesa 3 Herbas Argandoña Jose Antonio Herbas Castillo Claudia Luciana Herbas Orellana Roger Hinojosa Cavero Martha Illanez Bascope Judith Roxana Iriarte Balderrama Angel Mesa 4 Jimenez Mariana Claudia Jimenez Garcia Sulma Jimenez Ochoa Sara Nila Lazarte Castro Grizeldo Lazarte Villarroel Teofilo Teodoro Ledezma Copia Julio Mesa 5 Lopez Hinojosa Maribel Lopez Poma Rollano Silvia Loza Johannessen Igor Oscar Machado Torrico Jacqueline Machado Condori Rene Machado Paco Roberto Carlos Mesa 6 Magne Olivera Jesus Maldonado Altamirano Rene Simon Melean Iriarte Jose Antonio Melgarejo Quiroz Rieni Aleyda Mena Ricaldi Soria Galvarro Magdalena Mendez Aranibar Julia Yanet Mesa 7 Mendez Vega Daira Yeruti Mendoza Santivañes Rolando Meneses Mariscal Jose Pedro Mercado Claros Janett Susana Mercado Saavedra Olguin Mercedes Molina Salazar Ronnie Arnaldo Mesa 8 Monrroy Colomo Miguel Angel Montaño Zeballos Rene Morgana Zeballos Elizabeth Dimas Moscoso Arce Ruth Rosalia Moscoso Mendieta Johnny Reinaldo Muñoz Lopez Carla Giovanna Mesa 9 Murillo De Casto Iblin Nurnberg De Proulx Maria Rosario Obando Albarracin Celso Ochoa Sandoval Lisbet Olivera Crespo Beimar Adalid Olivera Siles Eliodoro Mesa 10 Ortega De Guillen Ligia Ovando Roman Ariel Pacheco Davalos Victor Daniel Padilla Padilla Mario Aldo Palomeque Aguilar De Blacutt Dolores

Pardo Terceros Linneth Neiza Mesa 11 Paredes Rojas Ingrid Violeta Pareja Sanjinez Ruben Geraldo Pedrazas De Lazarte Maria Peña Paredes Roxana Mercedes Perez Castellon Jose Perez Zarate Gary Mesa 12 Pimentel Montaño Dalma Narea Pinto Arce Jose Alberto Pinto Pinto Roger Prudencio Velasquez Mario Gustavo Quezada Rivero Ruth Roxana Quiroga Jimenez Deidamia Mesa 13 Quiroz Machado Fredy Quisbert Marca Maria Luz Quispe Neuenschwander Constancia Quispe Carrizales Guadalupe Quispe Ferrufino Norberto Candido Quispe Padilla Bladimir Sandy WAKEFIELD HIGHSCHOOL 1325 S. Dinwiddie St Arlington, VA 22206

Mesa 1 Ramirez Torrico Fredy Revollo Duran Diandra Katherine Reyes Claros Jose Gil Ribera Melgar Alicia Riva Alvarez Roger Constantino Rivadineira De Zenteno Lourdes Mesa 2 Rocha Arze Deysi Rodriguez Cadis Ruben Rodriguez Ortuño Luis Alberto Rodriguez Siles David Rodriguez Tapia Melvi Rojas Abacay Gabriela Mesa 3 Rojas Escalera Juan Carlos Rojas Penarrieta Cintya Jhohana Rojas Sejas Herculano Romero Cossio Danny Roberto Rosales Franco Maria Antonieta Rosales Peredo Karla Giovanna Mesa 4 Salazar Molina Elizabeth Saldaña Pedraza Berman Salinas Claros Deysi Vilma Salomon Perez Iris Sanabria Castellon Jose Ricardo Sandoval Claros Mirco Ernesto

(601) BOLIVIA

Mesa 5 Sarabia Foronda Walter Saucedo Menacho Maritza Sejas Perez Simon Sequeiros Escobar Sonia Siles De Perez Liboria Siles Nogales Humberto Mesa 6 Silva Rosales Gladys Soleto Olguin Armin Solis Blanca Sosa Valverde Aida Sosa Urrutia Miguel Talos Tomsich Alejandro Jose Mesa 7 Tapia Montaño Maria Tarabillo Paz Fernando Tellez Beltran Alejandro Terrazas Nuñez Jhonatan Michael Terrazas Salazar Evelin Tatiana Torrez Rocha Betzaida Mesa 8 Torrico Ovando Luisa Griselda Uyeno De Ferrufino Flor Vaca Suarez Hugo Vacaflor Rosales Richard Roman Valdivia Garcia Saul Valverde De Torrez Nila Mesa 9 Vargas De Quisbert Tomasa Vargas Lia Ciro Jaime Vargas Sandoval Anelva Nay Vargas Veizaga Willy Veizaga Arispe Nivardo Veizaga Peredo Maria Sara Mesa 10 Velasco Iriarte Claudia Cecilia Velasquez Crespo Fredy Villarroel Arevalo Maria Eugenia Villarroel Flores Lorry Sirma Villarroel Moreno Edwin Rolando Villarroel Quiroga Roger Marcelo Mesa 11 Villca Flores Fernando Guido Villca Perez Rosmery Villegas Nava Julio Cesar Zeballos Garcia Erika Marcela Zuñiga Siles Elisa Zurita Jaldin Eliodoro Mesa 12 Zurita Nogales Jose Elmer Zurita Quiroga Frida Zurita Quiroz Teodoro Zurita Rojas Ronald Jose Zurita Vidal Carmen Rossio Zurita Vilte Dilma Gladys


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • B5

Tiro Penal PoR MiGuel GuilaRte

efe

Centroamérica quiere creer

ÍDOLO. Ronaldinho saludaba a la afición de Querétaro mientras Carlos M. Treviño lo discriminaba en Facebook.

México: racismo contra Ronaldinho El político Carlos Manuel Treviño llamó “simio” al jugador brasileño quien se unió al club Queretaro

n

El Tiempo Latino redacción/efe

El brasileño Ronaldinho, refuerzo del Querétaro mexicano, recibió insultos racistas de un político local, quien lo llamó “simio” en una red social. Carlos Manuel Treviño, exsecretario de Desarrollo Social del municipio de Querétaro (200609), se molestó por el tráfico que se generó cerca del estadio La Corregidora, debido a la presentación que “Dinho”, el viernes 12 en el partido entre el Querétaro y el Puebla. “La discriminación racial es una grave expresión so-

cial que lastima la dignidad de las personas. Por ello, el Club Gallos Blancos de Querétaro rechaza determinantemente todas las formas de racismo y discriminación”, apuntó la directiva del club. “El racismo, la xenofobia, la desigualdad de género y otras prácticas discriminatorias son una forma de violencia que debemos erradicar”, añadió. En la nota se calificó de “lamentable” la publicación del mensaje Carlos Manuel Treviño, se lanzó un exhortó a las autoridades “para que tomen cartas en el asunto” además de exigir “un castigo ejemplar” ante tal conducta. El político, militante del Partido Acción Nacional (PAN) , insultó tanto al exjugador del Barcelona español como al fútbol.

“En serio trato de ser tolerante, pero detesto el fútbol y el fenómeno idiotizante que produce. Lo detesto aún más porque la gente estorba e inunda las avenidas para hacer que tarde dos horas para llegar a casa, y todo para ver a un simio, brasileño, pero simio aún. Esto ya es un circo ridículo”, escribió Treviño en la red social Facebook. El martes 16, la Comisión contra la Discriminación (Conapred) de Mexico abrió una queja por insultos racistas en contra de Ronaldinho. Treviño había ofrecido el lunes sus disculpas al equipo Querétaro y al futbolista en las redes sociales antes de que su cuenta fuera eliminada pero sin poder evitar la acción oficiosa del Conapred.

Maidana dice que no mordió a Mayweather El boxeador argentino no descarta el retiro luego de perder por decisión unánime ante “Money”

n

El Tiempo Latino

El boxeador argentino Marcos “El Chino” Maidana sembró dudas sobre su futuro después de perder por segunda vez consecutiva con el estadounidense Floyd Mayweather el sábado 13 en Las Vegas. Con lentes oscuros y con una serenidad distinta a su regreso luego de la primera pelea, ‘El Chino’ enfatizó en una rueda de prensa en el aeropuerto de la localidad de Ezeiza: “Fui campeón y perdí el título. Ojalá lo pueda recuperar si sigo. Ahora quiero poder hacer una pelea en la Argentina”.

showtime

redacción/efe

Marcos Maidana.

Ante la consulta de su posible retiro de la actividad, el boxeador de 31 años expresó: “No lo descarto el retiro...está ahí”. “Estoy muy contento con lo realizado. Hice una pelea muy buena.

No la vi la pelea todavía. Arriba me sentí ganador”, dijo el argentino con respecto a sus sensaciones tras haber perdido por decisión unánime. En relación al tipo de pelea que planteó su rival remarcó: “Es muy difícil pelear contra él. Se mueve mucho y tiene muy buena defensa. Se escapa todo el tiempo. La gente va a ver boxeo, no a verlo correr. Yo arriba me sentí ganador. Los jueces dan cualquier cosa a veces”. “No lo mordí a Mayweather”, repitió Maidana, quien sentenció estar arrepentido de “algunas cosas” que hizo arriba del ring. “Debí haber metido más presión durante la pelea. Con una mano en punta o si la pelea duraba unos round más creo que la historia hubiera sido otra”.

Los resultados. Se cumplió la lógica y Costa Rica se alzó con el título de la Copa Centroamericana al derrotar en la final a la revelación Guatemala. Los “ticos” revalidaron el título en este torneo que por primera vez se realizó en Estados Unidos y lograron su octava corona de la historia del torneo. Se cumplió también el sueño de paulo César Wanchope, el técnico interino de Costa Rica, quien sin lugar a dudas aspira a que la federación lo confirme como titular luego de “bajarle el piso” al colombiano Jorge Luis pinto. Costa Rica ganó igualmente un boleto directo a la Copa América Centenario de Estados Unidos 2016. La “Sele”, al igual que

Guatemala, Panamá y El Salvador, también clasificó a la Copa de Oro de EE.UU. 2015, mientras que Honduras fue la gran decepción y tendrá que jugar un repechaje...

Buena taquilla. Tal como se esperaba, los centroamericanos que residen en los Estados Unidos apoyaron a sus selecciones en las cuatro sedes, entre ellos los casi 42 mil que llenaron el Memorial Coliseum de Los Ángeles, la última sede después de jugar en Washington, Dallas y Houston...

ción del argentino Iván sopegno, que le ha dado una nueva identidad ganadora al fútbol chapín. Marco pappa fue el líder goleador y Carlos “pescadito” ruiz el premio al Juego Limpio. Panamá, bajo la dirección del colombiano Hernán darío “Bolillo” Gómez, concluyó tercera después de ganar a El Salvador en el partido por el tercer lugar. Los cuscatlecos demostraron bajo el mando de Albert roca que están dispuestos a recuperar su identidad y borrar los años de frustración y problemas de imagen que ha Marco Pappa. tenido dentro y fuera de los campos de juego. Mientras que Honduras se convirtió en la gran decepción al confirmar que no está en su mejor momento al iniciar un proceso nuevo bajo la dirección del técnico costarricense Hernán Medford.

Renacer. Guatemala, a pesar de haber perdido la final, fue el equipo más regular y que mejor fútbol espectáculo ofreció bajo la direc- miguel@eltiempolatino.com

LA CAnChA James Rodríguez pide tiempo para adaptarse al Real Madrid James Rodríguez, volante colombiano del Real Madrid, pidió paciencia mientras se adapta a su nuevo equipo y admitió que “aún falta para ver al mejor James”.

Carlos “Pescadito” Ruiz inspiró a Guatemala Después de recibir el premio a la deportividad y juego limpio de la Copa Centroamericana dijo a la afición de su país que ojalá puedan y sigan apoyando a estos jugadores, a este proceso.

etl

deportes


B6 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

Deportes/motor

¡Bólidos eléctricos! Debuta la Fórmula E en Beijing El sonido de los autos, que corrieron a unos 225 kilómetros por hora, estremeció la ciudad

n

El Tiempo Latino

No son los motores que hacen vibrar todo a su paso, pero también rugen. El futurista sonido de los bólidos de carreras eléctricas marcó el domingo 14 el estreno de la Fórmula E en Beijing, donde el público disfrutó de una competición de diversos incidentes técnicos y con una sorprendente lucha final que acabó en drama. “Son como aviones”. Así es como el público recibía a los monoplazas en la primera curva del circuito urbano montado en la capital china para la ocasión, a los pies de uno de los iconos de las Olimpiadas de 2008, el conocido como “Nido de Pájaro”. Allí, a unos 30 grados bajo el sol, una multitud de chinos y extranjeros celebraba el inicio de la primera competición de motores eléctricos, cuyo sonido, a 225 kilómetros por hora, hacía rememorar películas futuristas e incluso de ciencia ficción. Las imágenes de los corredores cambiando de automóvil en unos 45 segundos —apagando el motor, desabrochándose, despegándose de cables, saltando a otro vehículo y vuelta a empezar— captaron la atención de público. En este receso, que todos los conductores hicieron casi al unísono, se produjeron varios cambios en cabeza de carrera: el alemán Nick Heidfield salió por delante del brasileño Di Grassi y Montagny se colocó entre los dos

El piloto brasileño de O la buena suerte. Como en este caso, la Fórmula E Lucas de Di Grassi, Mondi Grassi del equipo tagny y Bird, quienes consiguieron hacerse Audi Sport ABT alzó con el primer, segunel trofeo en la primera do y tercer puesto rescarrera de la categoría en pectivamente y escribir el Parque Olímpico su nombre en la historia de los nuevos coches de cade la ciudad de rreras de hoy, el futuro en las Beijing.

efe

redacción/efe

LÍDER. El piloto brasileño Lucas di Grassi de Audi Sport ABT en acción enfrente del Cubo de Agua en el Parque Olímpico de Beijing, el 14.

Audi, por delante de Daniel Abt, en cuarta posición. Todo hacía indicar que estos serían los cuatro pilotos que se disputarían los dos últimos puestos del cajón, ya que Prost abría hueco respecto a Heidfield. No obstante, llegó la sorpresa: a cinco vueltas del final, la estrategia de gestión de energía de Heidfield, que llegaba con mucha más reserva, le permitió dar caza

al francés, pasando a seis décimas en el penúltimo paso por meta. La lucha acabó en drama, y una última vuelta repleta de tensión concluyó con Prost embistiendo el monoplaza del alemán, cuando éste intentaba adelantarlo en el último giro antes de la bandera a cuadros. Heidfield perdió el control del bólido en la curva despegándose del suelo y acabó volteado sobre la pista tras colisio-

El Mundial vuelve a las pistas de México

nar contra las vallas protectoras, mientras en sus respectivos boxes se llevaban las manos a la cabeza. Afortunadamente, el alemán consiguió salir ileso y acudió raudo a pedir explicaciones a un enfadado Prost que le llamó “suicida”. Y es que la Fórmula E, como destacaban los pilotos, es como el ajedrez y es la estrategia la que lleva al podio.

calles de mañana.

Rugen los motores Mayor seguridad al volante Asiento que detecta a ebrios.

el sistema cardiovascular a través de la espalda. El sensor consiste en un micrófono integrado en un complejo entramado de tejido espumoso que puede colocarse dentro del respaldo de un asiento o un colchón sin resultar incómodo para la espalda. El entramado permite captar con claridad la onda del pulso aórtico sin que interfiera ruido externo y por ello es capaz de alertar cuando se producen variaciones o irregularidades propias del consumo de alcohol o las drogas, la somnolencia o un fallo cardíaco. Esta tecnología podría servir también para evitar los accidentes que se producen cuando se sufre un infarto al volante.

—Fuente: eFe

efe

Investigadores japoneses han desarrollado una tecnología que puede colocarse en el asiento de un coche y detectar si el conductor se encuentra ebrio, bajo el efecto de alguna droga o si se está quedando dormido al volante. Este sensor también puede colocarse en una cama y permite avisar si el pulso de un paciente empieza a ser irregular o si éste está sufriendo un infarto, según detalló la publicación Nikkei Technology. Esta tecnología, codesarrollada por la Universidad de Hiroshima, la Universidad de Tokyo y la empresa Delta Tooling, detecta el sonido y la vibración que produce

Defectos en el Ford Fiesta. Las autoridades estadounidenses dijeron el lunes 15 que están investigando defectos en las puertas de unos 205.000 Ford Fiesta tras recibir quejas de propietarios que reclaman por dificultades para su cierre. La Administración Nacional para la Seguridad en la Carretera (NHTSA) dijo que ha recibido 61 quejas, incluida una en la que una persona resultó lesionada. Según la página web de la NHTSA, “de los informes identificados, 12 alegan que la puerta se abrió después de ser cerrada y de que el conductor iniciara su viaje. Se registró una lesión cuando un consumidor fue golpeado por una puerta que rebotó tras intentar cerrarla”. NHTSA identificó los 205.000 vehículos potencialmente afectados por el defecto como Ford Fiesta 2011-2013.

En 2015 se realizará el Gran Premio de México de Fórmula 1, 23 años después de su partida

n

El Tiempo Latino

La Federación Internacional del Automóvil (FIA) anunció un calendario de 20 grandes premios para la temporada de 2015 del Mundial de Fórmula Uno, con la novedad del de México, el 1 de noviembre; mientras que el de España se correrá el 10 de mayo en Montmeló, Barcelona. México, que cuenta con dos pilotos en parrilla, Sergio “Checo” Pérez (Force India) y Esteban Gutiérrez (Sauber), volverá a albergar, 23 años después, un Gran Premio de la categoría reina del automovilismo, en un Mundial que arrancará el 15 de marzo en Melbourne, Australia, y concluirá, después de veinte carreras, en Abu Dhabi, el 29 de noviembre. Pérez, considerado por la prensa como el “Niño prodigio mexi-

efe

redacción/efe

PILOTO. Esteban Gutiérrez.

cano” por sus logros a tan corta edad, debutó el Fórmula 1 con la escudería Sauber para la temporada 2011 y posteriormente en la temporada 2012, con el mismo equipo, conquistó 3 podios. En 2013 pilotea con el equipo McLaren y al cierre del mismo año, se anunció como piloto oficial de Sahara Force India. Gutiérrez compitió en la GP2

con Lotus GP en 2012, y es el piloto del equipo Sauber F1 Team desde la temporada de 2013. La Fórmula Uno llegará a México justo una semana después de que se dispute, el 25 de octubre, de nuevo en Austin, Texas, el Gran Premio de Estados Unidos; y dos semanas antes de que Sao Paulo albergue el de Brasil, que será, al igual que este año, el penúltimo del campeonato. El Gran Premio de Rusia, que debutará el próximo 12 de octubre en la localidad olímpica (invernal) de Sochi, volverá a disputarse de nuevo el año que viene el día 11 de ese mes. El de España, previsto para el 10 de mayo, volverá a ser el quinto del año, después de los de Australia, Malasia, China y Bahrein. El circuito barcelonés de Montmeló albergará la cuadragésima sexta edición del Gran Premio de España, que se disputará por vigésima quinta vez en la pista de las afueras de la Ciudad Condal.

efe

EN CASA. Sergio “Checo” Pérez debutó en 2011 con Sauber. En 2015 podría competir en suelo mexicano.

NUEVO. El Urban Utility de Toyota tiene un techo que se puede retirar y un portón trasero para el acceso.

U2: nuevo

vehículo urbano de la Toyota

Toyota reveló imágenes de un prototipo de vehículo urbano con un techo que se puede retirar y un portón trasero que se transforma en una rampa de acceso a la zona de carga. El prototipo, llamado Urban Utility o U2 será presentado en Nueva York el 20 y 21 de septiembre.

Urban Utility será presentado en un Auto Show de Nueva York

n


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • B7

casas/negocios

Programa para empresarios

¡Deje de alquilar! Compra o venTa de su casa ¡Estoy aqui para servirlo! Atención Personalizada

Virginia Melissa Terán Realtor 571-326-6970

Mi conocimiento, honestidad y experiencia de 18 años de trabajo continuo a su servicio 703-475-4040 Cell • 703-383-0303 Of www.AntonioCardenas.com DC • VA • MD 3545 Chain Bridge Rd, Ste 201 Fairfax, VA 22030

MARYLAND DEPARTMENT OF TRANSPORTATION STATE HIGHWAY ADMINISTRATION MD 212A in Prince George’s County Community Safety and Enhancement Project Informational Public Meeting

santiago david távara/etl

MARYLAND DEPARTMENT OF TRANSPORTATION STATE ADMINISTRATION The Maryland StateHIGHWAY Highway Administration (SHA) invites interested persons to

attend an Informational Public Meeting regarding a Community Safety and Enhancement Project on MD 212A (Powder Mill Road) from Pine Street to US 1, a distance of approximately 1.5 miles. The purpose of this project is to provide a consistent roadway width for motor vehicles, bicyclists, and pedestrians traveling along MD 212A. The proposed roadway improvements will establish an 11-footwide through lane, a four-foot-wide bicycle-compatible shoulder, and a one-footwide offset to the curb north and south along MD 212A. A five-foot-wide ADALa Administración de Autopistas del estado de Maryland - Maryland compatible sidewalk and a three-foot-wide grass buffer are also proposed along both sides of the Administration roadway, where feasible. The sus project is funded for design only. State Highway (SHA, por siglas en inglés) invita a Construction on MD 212A will begin in summer 2017 if funding is provided.

Proyecto de la Intersección de la MD 97 en la Randolph Road Reunión Pública Informativa

EQUIPO. Los impulsores del nuevo programa para emprendedores latinos se reunieron recientemente en el Club Nacional de Prensa en DC.

¡Vamos-Empresa! aspira a llenar un vacío sobre acceso a información, recursos y oportunidades

n

El Tiempo Latino redacción

Muchos empresarios se quejan a menudo de una sensación de aislamiento, falta de apoyo práctico y un limitado acceso a capital. Ellos necesitan de una plataforma informativa integral que les ayude a simplificar el acceso a recursos claves, como asesoría, asistencia técnica, acceso a oportunidades, capital y desarrollo de negocios. Y, sobre todo, “apoyo a la gestión empresarial” explicado de

manera clara para que se entienda con facilidad y en base a la cual se pueda tomar decisiones. Con el fin de responder a esas preocupaciones un grupo de emprendedores lanzará a partir del sábado 4 de octubre a las 10 am el programa de televisión ¡VamosEmpresa! que se transmitirá en el área metropolitana de Washington. En un formato semanal, el programa de media hora incluye consejos prácticos e información clave para iniciar y fortalecer los negocios. El objetivo es “educar, entretener y motivar” a los emprendedores y a toda la comunidad de habla hispana, de acuerdo

con los impulsores del programa que conducirán los reconocidos comunicadores Sergio Urriola y Stephanie Martinez. Los anfitriones presentarán casos de la vida real, entrevistas a expertos y estrategias para acceder a diversos recursos. Los televidentes pueden esperar una experiencia educacional en una plataforma con animados debates e información sobre asuntos financieros y acceso al capital, estrategias efectivas de mercadeo e Internet, cómo obtener licencias y mucho más. La transmisión del programa empresarial para los hispanos del área de DC se realizará por la cadena Telemundo - (16, HD 796),

RCN (25), Cox (88,18), Verizon (521,520 HD) y DTV 25.1 ¡Vamos-Empresa! es una colaboración conjunta entre empresarios latinos de Washington DC (InTown Connection) y líderes de la industria televisiva (Konceptual). Los organizadores del programa indicaron que han vivido los “altibajos” de iniciar y hacer crecer una pequeña empresa. Así como empezar de cero, navegar los complejos sistemas de gobierno, la contratación de personal, el flujo de caja y el control de calidad.

Ver más en www.eltiempolatino.com

Gran aporte de los negocios hispanos El Tiempo Latino redacción-efe

A pocos días de la Convención anual de la Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos (USHCC, por sus siglas en inglés). en Salt Lake City (Utah) del 21 al 23 de septiembre, Palomarez aseguró que “el espíritu emprendedor de los latinos” es un rasgo inherente de su cultura, como el de “crear lazos con la comunidad en la que vivimos”. Prueba de ello es “la contribución anual de más de $468.000 millones a la economía del país” por parte de los empresarios hispanos, puntualizó. Después de Chicago, Los Ángeles, Miami y Dallas, Salt Lake City ha sido elegida para acoger

la 35 Convención anual de las USHCC, con la participación de unas 7.000 personas entre líderes empresariales y representantes. Este año participarán la líder de la minoría demócrata de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi; la directora de la Administración de Pequeños Negocios (SBA), María Contreras-Sweet, y el secretario de Vivienda y Desarrollo Urbano, Julián Castro. Pelosi será distinguida con el premio “Excellence in Leadership”. En este sentido, el presidente de las USHCC destacó la labor de la mujer hispana en el país. “Son las hispanas que lideran el crecimiento económico”, son el segmento de la población que ha contribuido más a la recuperación de la economía tras la recesión entre 2007 y 2009, aseguró Palomarez en entrevista con la agencia EFE.

Por otra parte, las pequeñas empresas son las responsables de “la creación del 70 por ciento de los nue- Javier Palomarez. vos empleos”, y la mayor parte de esas empresas son promovidas por los empresarios hispanos. Palomarez destacó la iniciativa de los latinos que “lideran la creación de empresas en el país, con una relación de 3 a 1 respecto al resto”, y son solo superados por “la iniciativa empresarial de la mujer latina, con 4 a 1”, aseguró. Sobre el tema de inmigración, Palomarez dijo que una reforma “es esencial de cara a impulsar el

efe

Javier Palomarez, de la USHCC, destaca el emprendimiento latino

n

REUNIÓN PÚBLICA MEJORAS EN LA EVALUACIÓN AMBIENTAL EN EL TRANSPORTE DESDE UNION STATION A GEORGETOWN. La Administración Federal de Carreteras (FHWA) y el Departamento de Transporte del Distrito (DDOT) le invitan a asistir a una reunión pública para las Mejoras en la Evaluación Ambiental en el transporte desde Union Station a Georgetown. Esta reunión se llevará a cabo en:

FECHA Y HORA

JUEVES, 2 DE OCTUBRE DE 2014 6:00 PM a 8:00 PM

UBICACIÓN

CARNEGIE LIBRARY AT MT. VERNON SQUARE L’ENFANT MAP ROOM 801 K STREET, NW

las personas interesadas a asistir a una Reunión Pública Informativa WHAT: The Informational Meeting will acquaint the public with the project and relacionada con el Proyecto de toConstrucción Intersección provide an opportunity for attendees view displays de and la mapping, discuss concerns project Road) representatives, and provide project-related comments. de la MDwith 97SHA (Georgia y la Randolph Road, en el condado de A formal presentation will begin at 7:15 PM. Following the presentation, you may Montgomery. El proyecto mejorará las operaciones de tráfico para walk through the display area at your own pace. vehículos, ciclistas y peatones en el área de Glenmont, facilitará el WHEN: Thursday, June 12, 2014 - 7:00 p.m. – 9:00 p.m. acceso a la estación de metro de Glenmont; apoyará el desarrollo WHERE: Martin Luther King, Jr. Middle School - Cafeteria presente y futuro enBeltsville, la región a lo largo de la MD 97; y mejorará 4545 Ammendale Road, MDy20705 elCONTACT: flujo deMs.tráfico en la Randolph Road. También se construirán Marissa Lampart, SHA Project Manager, SHA Office of Highway muros de contención. Si las condiciones climáticas lo MD permiten, Development, 707 North Calvert Street, Mail Stop C-102, Baltimore, 21202; la 410-545-8694 (toll-free 1-888-228-5003); or email mlampart@sha.state.md.us. construcción del proyecto deberá terminar a mediados de 2017. For more information, please visit SHA’s website at www.roads.maryland.gov and click on Projects and Studies /SHA Projects Page / Prince George’s County / MD 212, PowderLaMill Road Informativa familiarizará al público con el proyecto QUÉ: Reunión

Maryland Relay Service canexposiciones, assist Teletype yREQUEST ofreceráFOR unaASSISTANCE: oportunidadThe a los asistentes para ver users at 7-1-1. A Spanish-language interpreter will be present at the meeting. discutir las preocupaciones del proyecto con los representantes Persons requiring other assistance to participate, such as an interpreter de for should contact Ms. Lampart by June 5, 2014. lahearing/speech SHA para eldisabilities, proyecto, y suministrar sus comentarios respecto al proyecto. habrá unaand presentación Please markNo your calendars plan to attend!formal. Usted puede llegar en cualquier momento durante el horario de la reunión Melinda y B.caminar Peters por el May May 29, 29, 2014 2014 A-0687 A-0687 de las exposiciones a su conveniencia. State Highway Administrator área

CUÁNDO: Martes 30 de septiembre de 2014 – 6:00 p.m. – 8:00 p.m.

crecimiento de la economía”. Ésa es una idea que compartes los grandes líderes de las mayores empresas del país, como “la red social de Facebook, la empresa de bebidas Coca-Cola o la de telecomunicaciones ATT”, agregó. De acuerdo con una encuesta de la entidad TD Bank realizada en mayo pasado a propietarios de pequeños negocios, el 92 por ciento de los hispanos mencionaron el control y la flexibilidad como ventajas fundamentales de ser dueños de su propia empresa, y más de la mitad, el 61 por ciento, atribuyen esas ventajas como impulsores clave de su felicidad. “Muchos propietarios hispanos disfrutan la independencia y la capacidad de determinar sus propios horarios”, dijo Jay DesMarteau, jefe de pequeños negocios de TD Bank.

DÓNDE: John F. Kennedy High School (Cafetería), 901 Randolph Road, Silver Spring, MD 20902 CONTACTAR A: Mr. Christopher Bishop, Community Liaison, a través de correo regular a: SHA District 3 Office, 9300 Kenilworth Avenue, Greenbelt, MD 20770; por teléfono al 301-513-7405 o a través de la línea gratuita 1-800-749-0737, o por correo electrónico a cbishop@ sha.state.md.us. SOLICITUDES DE AYUDA: El Maryland Relay Service puede asistir a los usuarios de Teletipo en el 7-1-1. Las personas que requieran asistencia para participar, tales como un intérprete para personas con discapacidades auditivas o del habla, o asistencia con el idioma inglés, deben comunicarse con Mr. Bishop a más tardar el 23 de septiembre de 2014. ¡Por favor marque su calendario y haga planes para asistir! Septiembre 19 de 2014

¡Grupo Proamerica simplemente el mejor dominando el mercado Hispano! Nosotros fuimos los primeros en:

• Defender a nuestra comunidad hispana en los “Foreclosures” injustos (Revisión del Gobierno de Ejecuciones Hipotecarias 2012-2014). • Lograr modificaciones con reducción de deudas 2011-2014. • Reparar su crédito después de un “Foreclosure”.

¡Llámenos si necesita ayuda de un equipo dinámico y efectivo!

El propósito de esta reunión es ofrecer al público la oportunidad de discutir el proyecto y aportar sus puntos de vista con respecto a las alternativas de transporte multimodales, siendo considerados para todos los medios - tranvía, vehículos, bicicletas, y peatones - en las aceras. Una Evaluación Ambiental (EA) se está preparando para el proyecto de acuerdo con los requisitos de la Ley Nacional de Política Ambiental (NEPA) y la Sección 106 de la Ley Nacional de Preservación Histórica. Para más información visite unionstationtogeorgetown.com o contacte con:

Lezlie Rupert, Manejadora del Proyecto del DDOT, en el (202)671-1595 El Departamento de Transportes del Distrito (DDOT) no discrimina en función de raza, color, religión, país de origen, sexo, edad, estado civil, apariencia física, orientación sexual, identidad o expresión de género, estado familiar, responsabilidades familiares, matriculación, afiliación política, información genética, minusvalía, fuente de ingresos, condición de víctima de una ofensa intrafamiliar, o lugar de residencia o negocio, de acuerdo con el Título VI del Acta de Derechos Civiles de 1964, el Acta de Americanos con Minusvalía, el Acta de Derechos Humanos de D.C. de 1977 y otros Estatutos relacionados. Si necesita asistencia especial o ayuda con el idioma (traducción o interpretación), por favor, contacte con Lisa Gregory, 202-673-6813, lisa.gregory@dc.gov antes del 25 de septiembre de 2014. Estos servicios serán ofrecidos de forma gratuita.

U.S. Department of Transportation Federal Highway Administration

Melinda B. Peters State Highway Administrator

¡Defensoría al Consumidor y más! (Escúchenos en la 1120 AM los lunes de 6:00am a 8:00am y los miércoles de 6:00am a 7:00am

• Lo representamos en sus necesidades de Compra y Venta de casas. • Si Necesita comprar casas baratas en subastas desde los $30,000 en MD y VA. • Comprar casa de nuevo le ofrecemos hasta $5.000 de ayuda en gastos de cierre. • Programas de compra sin “down payment” o después de un “Foreclosure” o “Short sale”. • Ventas en “Short sales” con alivio de hasta más de $30,000 en la mesa de cierre y mucho mas!

Proamerica Group• 8133 Leesburg Pike, Suite 100 • Vienna VA 22182

571-263-6481 • 703-992-7699


B8 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

SALIDAS

El TiEmpo laTino

Son simplemente una maravilla de la naturaleza tan espectacular que al entrar a ellas se descubre un mundo subterráneo, totalmente desconocido para muchos y fascinante para otros. Son las cavernas de Luray Caverns localizadas al oeste de Harrisonburg, Virginia, que atraen anualmente a medio millón de visitantes. Comenzaron a formarse en estas montañas desde hace unos 4 millones de años y fueron descubiertas en 1878 por un fotógrafo explorador. Están situadas en el Valle de Shenandoah, justo al este de la Cordillera de Allegheny de

Descubiertas en 1878, las cavernas son parte del Valle de Shenandoah. las Appalachian Mountains. Cave Hill, 927 pies (283 m) sobre el nivel del mar, había sido durante mucho tiempo un objeto de interés local a causa de sus hoyos y depresiones o hundimientos ovalados (conocidas como karst) a través de uno de los cuales los descubridores de Luray Caverns entraron. El sistema de cavernas subterráneas está adornado con espeleotemas (columnas, barro, estalactitas, estalagmitas, formaciones rocosas prehistóricas y espejos de agua. Las cavernas son quizás muy populares por su gran órgano Stalacpipe, hecho de estalactitas de diferentes tamaños para producir tonos similares a los de los xilófonos o campanas. Las cavernas son de color amarillo, marrón o rojo a causa de agua, productos químicos y minerales. Las nuevos estalactitas que crecen de las viejas, y restos de carbonatos duros que ya una vez habían sido utilizados, son generalmente de color blanco, aunque a menudo de color rosa o de color ámbar. En algunos tiempos, nichos y cámaras ya formados se llenaron completamente de agua, muy cargada de ácido, que luego poco a poco comenzaron a convertirse en la mayor parte del material más blando que compone las paredes, techos y pisos. La única área en particular que

MILENARIAS. Estalactitas y estalagmitas formadas hace millones de años.

CURIOSIDAD. Una roca en las cavernas tiene la forma de un huevo frito.

Los boletos cuestan $24 los adultos y $12 los niños. Están a dos horas de DC. época; y un espacio de juguetes en el cual destaca una plataforma gigante con trenes eléctricos de distintas épocas. Y Luray Caverns está a menos de dos horas del área metropolitana. En la 970 US Hwy 211 W, Luray, Virginia, 22835. Informes: 540743-6551. Costo: $24 los adultos, $12 los niños. Boletos por adelantado en www.luraycaverns.com.

Ver más en www.eltiempolatino.com

PROFUNDAS. Formaciones rocosas a unos 130 pies de profundidad.

Amigo Tickets es Ahora Onzone Travel

AGENCIA DE VIAJES • PAQUETES TURÍSTICOS PARA DISNEY WORLD, MÉXICO Y EL CARIBE • NOTARIZACIONES Y TRADUCCIONES

escarlet silva para etl

Por Miguel Guilarte

muestra el alto nivel de agua es Elfin Ramble donde las marcas de agua de oscilación son muy visibles en el techo. La temperatura en el interior de las cavernas es uniformemente 54° F (12 grados centígrados). En la actualidad unas 500 mil personas visitan las cavernas anualmente en tours que comienzan cada 20 minutos. Quizás en una hora se pueda hacer el recorrido pero los más curiosos pasan más tiempo en las profundidades, especialmente cuando se contemplan verdaderas ciudadelas reflejadas en el agua. Es tanta la belleza natural dentro de las cavernas que hasta se realizan bodas en su interior, especialmente en la esquina de una de las cámaras donde se encuentra el órgano, una instalación con extensiones de cables eléctricos que emite sonidos que parecieran de ultratumba. Hace más de 130 años que el gobierno de Luray construyó los puentes y pasadizos que permiten al visitante transitar ese mundo hacia el corazón de la Tierra. Durante la visita se baja a más de 160 pies de profundidad. Bajo la superficie, las cascadas cristalinas ofrecen reflejos de luz, y las rocas han “esculpido” formas reconocibles como la de unos “huevos fritos”. Al final del recorrido una laguna natural funciona como una fuente del deseo, en donde el visitante tira monedas o billetes para pedir sus deseos. El dinero se recauda una vez al año y se usa para remodelaciones y mejoras de las cavernas, con montos que se acercan a los $30 mil. El boleto de entrada a las cavernas permite visitar un bello museo de carruajes y autos de

TENEMOS PRECIOS ESPECIALES PARA:

EL SALVADOR • LIMA • SAN PEDRO

• MANAGUA • QUITO • BOGOTA • GUATEMALA

www.airworldtravelandtours.com

Con mejor servicio al cliente, precios y descuentos en boletos de avión.

Te mejoramos cualquier oferta ¡Llama hoy!

Te ayudamos a llegar al destino que tu quieras. Nuestros agentes profesionales con experiencia te ayudarán a ahorrar dinero para tus vacaciones!

703-595-4742 1-866-484-0402

escarlet silva para etl

de formaciones rocosas con estalactitas, espejos de agua y estalagmitas

escarlet silva para etl

n Es un mundo fascinante

escarlet silva para etl

Luray Caverns, maravillas subterráneas

REFLEJO. Las estalactitas que se reflejan en los espejos de agua interiores.

• Hacemos Citas para Tramitar el Pasaporte Salvadoreño • Redacción de Carta Poder • Servicio de Notaría Pública • Fotos de Pasaporte al instante • Transportación al Aeropuerto • Preparación de Impuestos

EL SALVADOR... $350 GUATEMALA .....$295 HONDURAS .......$285 COSTA RICA ..... $260 MEXICO ............ $225 NICARAGUA ..... $299

• •

Asesoramiento para solicitar ITIN # Certificados para hacer traducciones de documentos

Se realizan laS citaS al mva y todoS loS trámiteS que Se neceSitan

301-942-8189 2539 Ennalls Ave.

PERU-LIMA.......$450 Silver Spring, MD 20902 EN GAITHERSBURG•• Impuestos no IncluIdos. sujeto a cambIos ••AHORA 213 N. Frederick Ave, #8 Lunes a Viernes: 9am a 7pm • sabado: 9am a 5pm Gaithersburg, MD 20877


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino •B9

salud

Prevenir la hepatitis C

Colectivo transgénero pide acceso a la salud Dicen ser una minoría olvidada en el sistema sanitario a nivel nacional

n

El Tiempo Latino

CONTROL. Los científicos buscan evitar al propagación del virus de la hepatitis C. Una doctora le realiza un ultrasonido de higado a una persona.

Científicos buscan evitar la propagación del virus, pero enfrentan grandes retos sociales

n

El Tiempo Latino redaccion-efe

Los científicos buscan evitar la propagación del virus de la hepatitis C, pero la desinformación acerca de la enfermedad y el estigma social que la rodea son los mayores obstáculos para combatirla, dijo en una entrevista el experto José Luis Cañadas. “Ya existen tratamientos capaces de eliminar totalmente la presencia del VHC en las personas infectadas”, aseguró Cañadas, egresado de la Facultad de Medicina y Cirugía de la Universidad de Cádiz (España).

El experto en hepatitis explicó que el trabajo en laboratorios “se dirige ahora a producir compuestos que interfieran con al menos tres mecanismos de replicación (ciclo de reproducción) del virus”, pero insistió en la importancia de hacer campañas públicas para acompañar estos progresos. “Nada ayudaría más para controlar la prevalencia una concientización del público y de los médicos y sistemas de salud”, dijo Cañadas que participó en el 23 Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios del Hígado (ALEH), que concluye hoy en este balneario de la Península de Yucatán. La transmisión del VHC, recordó, ocurre sólo por contacto

directo de la sangre de una persona infectada con la de una persona no infectada, a través de las transfusiones de sangre contaminada, los productos hemáticos y los trasplantes de órganos. También por el uso de jeringas y agujas contaminadas, cortes en entornos médicos, relaciones sexuales sin protección con una persona infectada y al nacer, si la madre es portadora del VHC. “Éste es un virus que no da la cara de inmediato”, indicó el experto, que advirtió que “pueden pasar hasta treinta años desde la infección hasta que aparecen síntomas de una enfermedad ya, a esa altura, avanzada”. Por eso, “un simple análisis de sangre, añadido a las rutinas en el control de salud, permite

detectar si la persona ha estado expuesta al VHC, y llevaría al inicio del tratamiento mucho más temprano”. Cañadas se mostró partidario de que se extienda la prueba para determinar si es portadora del VHC dado que la existencia de esa variedad de virus de hepatitis se identificó en 1989. Antes de esa fecha no se hacían análisis para detectar la presencia de VHC en procedimientos como las transfusiones de sangre, todo tipo de cirugía o labores dentales, como tampoco en actividades como la manicura, la pedicura o la aplicación de tatuajes. Los primeros síntomas de enfermedad aparecen entre las dos semanas y los seis meses después de la exposición al virus.

Acceder a los servicios de salud como otros ciudadanos es una de las aspiraciones del colectivo transgénero, una minoría casi olvidada en el sistema sanitario que hoy en día reclama atención. Para intentar mejorar las provisiones de la Ley de Cuidado de Salud Accesible (ACA, en inglés) de 2010, conocida como “Obamacare”, el pasado mes de julio la congresista hispana Lucille Roybal-Allard presentó el proyecto de ley de Equidad y Responsabilidad Sanitaria (HEAA, en inglés), que busca eliminar las disparidades raciales, de origen y género, y que afectan especialmente a las minorías. Según datos del National Gay and Lesbian Task Force, actualmente sólo 8 estados y el Distrito de Columbia cuentan con políticas para proteger a la población transgénero frente a situaciones de discriminación en el cuidado de la salud.

efe

efe

redaccion-efe

“Demasiadas personas transgénero en todo el país siguen enfrentando discriminación al intentar acceder a la atención médica básica y necesaria”, dijo Kylar Broudus, director del Proyecto de Derechos Civiles para la Comunidad Transgénero, del National Gay and Lesbian Task Force. Arianna Lint es parte del colectivo transgénero (integrado por unas 700.000 personas en el país, según The Williams Institute de UCLA), y asegura que no tiene las mismas oportunidades que el resto de ciudadanos para acceder al cuidado de salud. Lint llegó a Estados Unidos en el año 2002, huyendo de la discriminación que sufría como homosexual en su natal Lima, capital de Perú. “Yo sabía que en el cuerpo de ese muchacho que estudiaba leyes había una mujer, por eso vine al país de las libertades para serlo”, dijo Lint quien no obstante reconoció que pasó por mucho dolor y discriminación. “Pero pude hacer mi tránsito y conseguir un trabajo digno que me diera un seguro de salud”, explicó Lint.

VOZ. Arianna Lint es parte del colectivo transgénero.

DENTISTA GENERAL Y COSMETICO

Professional Dental Care os Hablam l o Españ

Dr Ha Doan Thi Ung, D.D.S., P.C. General and Family Dentistry

Somos Profesionales en el Cuidado Dental Dentista con 20 años de experiencia Miembro de la Sociedad Dental Americana

• Exámen de Rayos-X • Limpiezas y Rellenos • Coronas • Puentes y Dentaduras

• Extracciones • Blanqueamiento de Dientes • Tratamiento de Canales • Emergencias

Aceptamos la mayoría de tarjetas de crédito y seguros dentales

Lunes-Viernes:10am-5:30pm • Sábado:10am-3pm • Domingo:10am-3pm

301-330-6234

28B South Frederick Avenue (Ruta 355) Suite 101• Gaithersburg, MD 20877

Family Dental Dr. Hyuksoo Kwon, DDS, PC

en Herndon

Reston

Para niños y adultos

Odontología preventiva (limpieza), rellenos color blanco, coronas, Gratis puentes, veneers, endodoncias, dentaduras, extracciones, tratamiento periodontal, invisalign, braces, implantes, bleaching. Consulta

OfertadeIntroduccion$59

•Se acepta la mayoría de seguros •Abierto fines de semana •Aceptamos Medicaid para niños •Reciba hasta 30% de descuento

(Incluye exámen, lImpIeza,x-ray)

Detras de McDonald’s

346 Elden St. Herndon,VA 20170

703-956-6995

Más Delgado. Mejor Condición. Más Sexy.

UNA MANERA DIFERENTE DE PERDER PESO El centro más grande para perder peso en Maryland

El Dr. Paul Rivas ha recibido más de treinta premios incluyendo: America’s Top Physicians, Compassionate Doctor Award y Maryland’s Favorite Physicians.

El Dr. Paul Rivas y su Equipo Calificado han practicado un tratamiento seguro a más de 80,000 pacientes con el 95% de resultados satisfactorios.

BETHESDA AHORA ABIERTO 240-669-9402 TOWSON 410-583-5677 ELLICOTT CITY 410-750-9200 ABINGDON 410-569-05162 GLEN BURNIE 410-760-8400 FREDERICK 301-662-9105 www.rivasweightloss.com


B10 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

Salud

Respuesta global al ébola El Gobierno Obama compromete 3.000 efectivos militares. La OMS habla de crisis

n

El chikunguña trae muerte en el Caribe Según la OPS en 2014 se han detectado unos 850 mil casos de dengue en las Américas y 470 muertes

n

El Tiempo Latino redaccion-efe-ap

El Tiempo Latino

El gobierno del presidente Barack Obama se apresta a enviar a 3.000 efectivos militares a la región afectada por el ébola en África occidental para prestar apoyo médico y logístico a los abrumados sistemas sanitarios locales y aumentar el número de camas para aislar y atender a las víctimas de la epidemia. Obama tenía previsto anunciar el aumento de recursos el martes durante una visita a los centros federales de Control y Prevención de Enfermedades en Atlanta, en medio de los temores a que el brote pueda extenderse o el mortal virus pueda mutar en una enfermedad más contagiosa. Los nuevos refuerzos siguen a peticiones de los países de la zona afectada y de organizaciones humanitarias de que Estados Unidos aumente su papel en la lucha contra una epidemia que se cree ha causado más de 2.200 muertes. Las nuevas iniciativas incluyen formar a hasta 500 miembros de personal sanitario por semana y levantar 17 centros de atención de 100 camas cada uno en la zona, indicaron miembros del gobierno el lunes, así como establecer un mando conjunto con sede en Monrovia, Liberia, que coordine las tareas internacionales de ayuda. Además, se realizará una campaña en los hogares y las comunidades para enseñar a la población a tratar a los pacientes expuestos y se proporcionarán kits sanitarios domésticos a cientos de miles de hogares, incluyendo 50.000 que la Agencia estadounidense

redaccion-efe

efe

Al menos 113 personas han muerto en el Caribe por causas relacionadas indirectamente con el virus del chikunguña, según la Organización Panamericana de la Salud. En su último boletín, que incluye datos del pasado 12 de septiembre, la organización sanitaria detalla que se ha confirmado 55 muertes en la isla Martinica desde que el virus se detectó por primera vez en el continente americano, el pasado diciembre. A esa cifra se suman 49 muertes detectadas en Guadalupe, así como 6 en República Dominicana y 3 más en San Martín, la isla

donde se detectó el primer caso en este continente. En Puerto Rico se cree que dos recientes muertes pudieron estar relacionadas con este virus, aunque las autoridades locales están a la espera de resultados clínicos para ofrecer más detalles al respecto. Además, y según el último boletín de la de la Agencia de Salud Pública del Caribe (Carpha, por su sigla en inglés) -que en este caso se remite a datos del 8 de septiembre- se han registrado 644.686 casos sospechosos y 9.640 han sido confirmados. El chikunguña es un virus transmitido por el mismo mosquito que propaga el dengue y, aunque presenta síntomas similares a este último, se distingue por un dolor intenso en las articulaciones.

MENSAJE. El Gobierno Obama compromete 3.000 efectivos militares a la región de África afectada por el ébola.

para el Desarrollo Internacional llevará a Liberia esta semana. Las fuentes indicaron que el coste del proyecto procederá de los 500 millones de dólares en operaciones de contingencia en el extranjero. Crisis humanitaria El mundo se enfrenta a una “grave crisis humanitaria” en los países de África occidental afectados por la epidemia de ébola, según denunció Naciones Unidas, que solicitó a la comunidad internacional 1.000 millones de dólares para poder contener la “exponencial” progresión del virus. “Nos enfrentamos a una crisis humanitaria mayor en los países afectados. Su capacidad para hacer frente a la situación está al borde del colapso. Es una amena-

za muy seria, por lo que tenemos que actuar ahora para evitar una tragedia mayor”, afirmó, en rueda

La OMS habla de 4.985 contagios y una mortalidad de entre 60% y 70%. de prensa, Valerie Amos, la secretaria general adjunta de la ONU para Asuntos Humanitarios. Los datos no dejan lugar a dudas: las últimas cifras registradas y recopiladas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) indican un total de 4.985 contagios, de los cuales 2.461 enfermos han fallecido, lo que revela una tasa de mortalidad que varía entre el 60 y

TOTAL DENTAL CARE PACIENTES NUEVOS Incluye: Exámen y consulta. Chequeo del cancer bucal $ 4 Rayos X (bitewing)

49 Limpieza

Precio regular $200.

Sólo pago en efectivo. No válido con seguro para terceros.

Exámen de 19 Emergencia

$

el 70 por ciento, según los países. Pero el aspecto más grave y preocupante es que el 40 por ciento de los casos surgieron en los últimos 21 días -el virus del Ébola tiene un periodo de incubación de tres semanas- algo que se ha repetido en los últimos recuentos llevados a cabo por la organización. Esto indica que la epidemia que surgió en marzo en Guinea Conakry y que después se expandió a Liberia y Sierra Leona está ahora creciendo “exponencialmente”, según indicó el director general adjunto de la OMS, Bruce Aylward. Ante “el riesgo de una catástrofe humanitaria” -en palabras de Aylward- y para “poder ir por delante del virus, y no por detrás”, como ha ocurrido hasta ahora, la ONU ha decidido lanzar un programa global de asistencia.

DentalBug

1221 Mass Ave., NW

202-628-7979 703 D St., NW

Hablamos Español

202-628-1288

490 L’Enfant Plaza Ctr., SW #325

202-628-2177 Nuestra Higienista Rhea Flores, RDH con Natalia, la paciente www.DENTALBUG.com de la semana.

E Descuentos Especiales en tratamientos de liposucción, venas y rejuvenecimiento vaginal

mbellezca su figura

CUIDADO DE LAS VENAS VARICOSAS • Tratamieto con laser, cuidado de la piel, tratamiento de acné, eliminación de vellos, inyección de botox, cirugía o rayo laser. ESCULTOR DE CUERPO CON O SIN CIRUGIA • Remueve grasa no deseada • Liposucción bajo Anestecia Local (recuperación en menos de tres días) • Mejoramiento para ojos, naríz, labios y cara Cirugía Cosmética Vaginal (para mejorar su vida sexual) Rejuvenecimiento Vaginal

Dianna Yan, M.D.

American Board of Cosmetic & Plastic Surgery

Maryland FINANCIAMIENTO 8909 Shady Grove Ct. Gaithersburg, MD 20877 DISPONIBLE 301-963-3669

Virginia

8622B Lee Highway Fairfax VA 22031

703-876-6200

¿Necesita un Dentista o un Ortodoncista Profesional? ($200 de descuento)

Incluye: Incluye 1 Rayo-X

Sólo pago en efectivo. No válido con seguro para terceros.

Dentistería Cosmética, Familiar, Implantes y Ortodoncia GENERAL ORTODONCIA DENTADURAS • Frenillos para niños • Completas y Parciales • Limpieza y adultos • Reparación de Dentaduras • Frenillos y Puentes • Implantes • Rellenos Blancos • Extracciones Aceptamos la mayoría de seguros, incluído Virginia y Unicare para niños. • Tratamiento Financiamiento a 12 meses sin intereses con crédito aprobado. Periodontal (Encías) SERVICIO DE EMERGENCIA MISMO DIA • Cuidado Dental para Niños

(Exámen, Rayos-X, Limpieza, Blanqueamiento a solo )

de seguros

$

Dr. Nguyen Quoc Linh D.D.S., P.C.

703-256-1183

LANDMARK DENTAL CARE

101 S WHITING STE.1100 Lunes a Domingo 9am - 6pm AAOS Mag4c6.875x4.625_span_ATV 12/28/06 3:24 PMST.Page

5017-B Backlick Rd Annandale, VA 22003

ANDRomeDA TRANSCULTURAL HeALTH ANDROMEDA TRANSCULTURAL HEALTH 1400 Decatur Street NW Decatur Center 1400 Decatur Street N.W. • Washington, D.C. 20011 Washington, D.C. 20011

55

Atención a Niños

ARLINGTON DENTAL 6060 ARLINGTON BLVD

703-751-7000 703-237-0060

Cruzando el río y atravesando bosques en camino al centro de traumas.

OFRECE EL DÉCIMO PRIMER

PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO PARA ASISTENTES MEDICOS Patrocinado por la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos (OLA)

¡Una gran oportunidad para avanzar en su carrera! ¡No se pierda estas becas y aplique ahora!

Tiene hasta el 15 de Enero, 2015 para inscribirse Clases Comienzan: 21 de Enero, 2015 Para mayor información llame al • For more information please call:

Tel: 202.291.4707 ext. 118

Considere los hechos: 136,000 lesiones relacionadas a vehículos todoterreno fueron tratadas en hospitales y consultorios médicos en el 2004. Pueden ocurrir accidentes cuando los vehículos todoterreno se utilizan en el lugar incorrecto, bajo condiciones inadecuadas, por personas demasiado jóvenes o sin experiencia suficiente en las medidas de seguridad para vehículos todoterreno. Si usted debe conducir un vehículo todoterreno, use su cabeza, como es debido. Un mensaje de servicio público de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y la Orthopaedic Trauma Association. Para obtener información sobre aspectos de seguridad de los vehículos todoterreno, visite orthoinfo.org y ota.org.

ORTHOPAEDIC TRAUMA ASSOCIATION


19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino • B11

cultura Agenda NIÑOS La vida de los insectos

CINE Era de Oro del cine mexicano

ÓPERA Florencia en el Amazonas

El Zoológico de Insectos del Museo Nacional de Historia Natural presenta “La vida de los insectos” el sábado 20 de septiembre, de 10am a 3pm. El día incluirá alimentaciones de tarántulas, manualidades y otras actividades en español durante las cuales los visitantes podrán aprender más acerca de los insectos y mariposas de América Latina. El museo está localizado en la esquina de la 10th Street y Constitution Ave. NW, in Washington, D.C. 20560. Informes 202-633-1000.

Hasta el 3 de noviembre el Instituto Cultural Mexicano, 2829 16th St. NW, DC, presenta una serie de trabajos del cineasta Gabriel Figueroa. Más información en: www.instituteofmexicodc. org o en el 202-728-1628.

El Washington National Opera presenta del 20 al 28 de septiembre en el Kennedy Center la obra de Daniel Catán, inspirada y escrita por el fallecido autor colombiano Gabriel García Márquez. Información y boletos en: 1800-444-1324 ó 202-467-4600. Dirección: 2700 F Street, NW, DC.

Los súper héroes favoritos de los niños se despiden del área metropolitana el 21 de septiembre en el Patriot Center de Virginia. Boletos: ticketmaster.com ó 1800-745-3000.

Stuart Little Adventure Theatre MTC presenta hasta el 26 de octubre la obra “Stuart Little”, basada en el libro de E.B. White. En Glen Echo Park, 7300 MacArthur Blvd, Glen Echo, MD. Boletos: 301634-2270 o www.adventuretheatremtc.org.

Rapunzel The Puppet Co. Playhouse del Glen Echo Park, presenta del 19 de septiembre al 12 de octubre el cuento clásico Rapunzel con títeres. Las funciones son viernes a las 10 y 11:30am. Sábados y domingos a las 11:30am y 1pm. En 7300 MacArthur Blvd, Glen Echo, MD. Boletos: 301-634-5380 ó en www.thepuppetco.org.

El Niño y el Mundo El AFI institute presenta una film brasileño en donde un niño deja su país en busca de su padre. En 8633 Colesville Road, Silver Spring, el sábado 27 de septiembre a las 5:30pm y el domingo 28 a la 1pm. Website: www.afi.com.

El American Film Institute (AFI) presenta desde esta semana hasta el 8 de octubre el Festival de Cine Latinoamericano 2014, con la proyección de 40 películas de América Latina, a las que se suman las de España. Para más información sobre las cintas y horarios visitar la página internet del AFI en: www.afi.com/silver/laff.

TEATRO Cancún Hasta el 5 de octubre el Teatro Hispano GALA presenta “Cancún”, dirigida por José Zayas. En 3333 14th Street, NW, Washington DC. Información y boletos en www.galatheatre.org ó llamando al 202-234-7174.

HISTORIA Vida de César Chávez

Celia, The Queen El Museo Comunitario de Anacostia presentará el domingo 21 de septiembre a las 2pm. “Celia the Queen”, un documental galardonado que examina el legado de la desaparecida cantante Celia Cruz. Para inscribirse, los visitantes deben llamar al 202-633-4844. El museo está localizado en 1901 Fort Pl SE, Washington, DC 20020.

La National Portrait Gallery (Galería Nacional de Retratos) presentará cuatro días de historias de retratos para que los visitantes aprendan más acerca de los activistas César Chávez el sábado 20 de septiembre, a la 1 p.m., 2 p.m. y 3 p.m., y el domingo 21 de septiembre, a las 2 p.m. La galería, está ubicada en la esquina de la 8th Street. y F Street, NW., Washington, DC.

FESTIVALES Familias en Prince George’s

EXPOSICIÓN Cerámica de los Ancestros

El domingo 21 de septiembre de 12 a 6pm en Lane Manor Park, 7601 West Park Dr. & University Blvd en Adelphi, Prince George’s, Maryland.

El domingo 21 de septiembre de 11am a 7pm en la Pennsylvania Avenue, entre 9th y 14ths Streets, en Washington DC. Habrá desfile, presentaciones de danza, música, ferias y mucho más.

El Museo Nacional del Indígena Americano presenta “Cerámica de los Ancestros: Central America’s Past Revealed”, una exposición bilingüe que resalta el diverso patrimonio cultural ancestral de Centroamérica a través de más de 160 objetos. Abierta todos los días de 10am a 5:30pm. En la esquina de 4th Street e Independence Ave., SW. DC.

Fiesta Musical en el Zoo

El Retrato Ahora

El domingo 21 de septiembre de 11am a 5pm en el el Zoológico Nacional del Smithsonian, 2001 Connecticut Ave., NW, Washington DC.

La Galería Nacional de Retratos, esquina de la F St. y 8th St. presenta una exposición de seis artistas latinos contemporáneos.

Fiesta DC

TEATRO DE LA LUNA

Marvel Universe LIVE!

Festival de cine hispano

Guachinton

El Teatro de la luna invita a una noche de risas, el viernes 26 de septiembre a las 7:30pm en la que presentará al grupo musical humorístico aB oVo directamente desde asunción paraguay, quienes presentarán su espectáculo “Guachinton”. En el Rosslyn Spectrum Theater 1611 nth Kent Street, arlington Va 22209. información y boletos en: 703-548-3092 ó www.teatrodelaluna.org.

Cantautor Gianmarco regresa a Washington El compositor y cantante peruano radicado en Miami realiza gira “Entre Tú y Yo” por varias ciudades del país

n

Por Ivonne Alemán Zanatta

EFE

El TiEmpo laTino

CANTAUTOR. Gianmarco en 2012 con su tercer Grammy Latino.

“Entre Tú y Yo”, es el nombre de la gira promocional de Gianmarco Zignago, quien regresa al área de Washington para presentar una velada íntima con sus seguidores y admiradoras. Gianmarco, es uno de los cantautores más importantes de Perú a nivel internacional y con su estilo romántico, una voz suave y canciones escritas en forma de poesía, promete una noche inolvidable este miércoles 24 de septiembre. Gianmarco lleva más de 20 años de carrera artística, ha ganado diferentes premios en diversas categorías, así como tres Grammys Latinos como Mejor Álbum Cantautor. Y esta semana del lunes 15, se le agrega un éxito más. Encabeza la

lista de los más influyentes en las redes sociales en las categorías de Arte y Cultura, según una revista que realizó un estudio sobre los “Top 50 Mapa de Poder – Influyentes en la Red Perú 2014”. Nacido en Lima, de madre dedicada a la actuación y de padre cantante, la pasión por las artes comenzó a muy temprana edad en Gianmarco. Desde el momento en que comenzó a tocar una guitarra y sacar de ella los sonidos que lo hacían sentir la sensibilidad de sus sentidos, entendió que ese era el camino que deseaba: cantarle al amor y a la vida. Vive en Miami y ha sido el compositor de famosos como del italiano Franco de Vita. Gianmarco Entre Tú y Yo Tour 2014, se presenta en The Howard Theatre, 620 T. St. Washington, DC, el miércoles 24 de septiembre. Las puertas del auditorio se abren a las 7pm. Boletos en tickeri.com, Ticketmaster o llamando al 202-803-2899.

Auto + Casa Vida Cero drama Otis Coates LUTCF, Agent 3020 Saint Clair Drive Marlow Heights, MD 20748 Bus: 301-423-4334 otis@otiscoatesinsurance.com www.otiscoatesinsurance.com

Conmigo ahorras muy fácilmente. Te ayudo a combinar tus pólizas de auto, casa y vida para que ahorres más en cada una de ellas. Sin necesidad de actuar ni de rogar. LLÁMAME HOY.

1204042

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, State Farm General Insurance Company, Bloomington, IL

ENTREVISTAS CON HISTORIA

Nuestra

comunidad

Nuestra historia

Próximo Episodio: Telemundo, Washington DC: 20 de Septiembre, 5:30 PM

Francisco Vega

Fundador de las Paginas Amarillas


B12 • 19 de septiembre de 2014 • el tiempo latino

CULTURA/show

Las sorpresas de “Cancún”

EFE

Flashes

sa N Jua N, Puerto r iCo

“Muere” por Disney La actriz puertorriqueña Roselyn Sánchez reconoció que “se muere” por participar en alguna producción de Disney. Cort. tEatro gala

Mi a Mi, FL

Maluma asciende El artista colombiano Juan Luis Londoño, conocido como “Maluma” alcanzó los 10 millones de seguidores en sus redes sociales.

ESCENA. La actriz Luz Nicolás interpreta el papel de Reme y Carlos Castillo en el rol de Vicente, en una escena dramática de “Cancún”.

El Teatro Hispano GALA muestra una jocosa obra que “toca nervio” sobre las relaciones amorosas

n

Por Santiago David Távara El TiEmpo laTino

“La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida”, dice la popular canción que muy bien se podría aplicar si alguien se preguntara que los sueños también nos pueden dar muchas sorpresas, sobre todo en lo referente a las relaciones de pareja que aparentemente son duraderas y estables. El Teatro Hispano GALA sorprende gratamente a la audiencia con el estreno en Washington DC de la obra “Cancún”, de Jordi Galceran, dirigida por José Zayas.

Unas cómicas escenas se producen cuando dos parejas de buenos y viejos amigos deciden ir de vacaciones a Cancún, en México. La actriz Luz Nicolás, en el papel de Reme, lleva intensamente el ritmo de la obra cuando luego de unas copas les confiesa que sus vidas podrían haber cambiado de curso si ciertos hechos no hubieran ocurrido. Reme incluso se atreve a decir que uno mismo puede manipular el destino con acciones hechas con mucho tino en el momento adecuado. En el transcurso de la obra, Reme junto con los personajes de Vicente, quien dice que es su esposo, así como Laura y Pablo, ve cómo su vida cambia radical-

mente cuando se invierten los papeles y la realidad, muchas veces dolorosa, se confunde con los sueños y la fantasía. Al final, la propia Reme queda sorprendida por lo que jamás hubiera imaginado de su mejor amiga Laura, algo que sólo deja espacio para la imaginación. Es ahí cuando la audiencia puede cuestionar sobre el sentido de la vida, la soledad, la rutina del matrimonio y los sueños casi prohibidos sobre los que pudiera haber sido. Al mejor estilo de Galceran, las situaciones de esta pieza combinan realidad con la ficción, de manera que el espectador deberá decidir si la conmoción de Reme se ha producido realmente o ha

sido fruto de su imaginación. ¿Tenemos la vida que deseábamos? ¿Nos satisface realmente? ¿Hemos tomado las riendas de nuestro destino o nos hemos dejado llevar por el azar y la inercia? La obra se estrenó el 11 de septiembre y se presentará hasta el 5 de octubre en el Teatro GALA, ubicado en el 3333 de la calle 14, NW, Washington, DC 20010. Hay estacionamiento con descuento en el supermercado Giant, en la calle Park Road, NW, en DC. Cancún se presenta en español con subtítulos en inglés en una traducción de Anne GarcíaRomero, de jueves a sábados a las 8 pm y matinés los sábados y domingos a las 2 pm. Boletos en el 202-234-7174.

CD

Los Á NgeLes, Ca

Saga Jason Bourne El actor Matt Damon y el director Paul GreenGrass retomarán la popular saga de acción y espionaje de Jason Bourne. Sería la cuarta. EFE

Calle 13 llega a DC con su último vídeo El dúo, que se presenta en Washington el 26, presentó el corto de animación “stop motion”

n

El Tiempo Latino REdacción, EFE

El dúo puertorriqueño Calle 13, que se presentará en DC el viernes 26 de septiembre, acaba de difundir su vídeo musical de “Así de grandes son las ideas”, una producción de animación en “stop motion” presentada en un festival de cortometrajes.

el cantante rené se unió al animador José enrique rivera. El cantante de la agrupación, René Pérez (Residente), y el animador puertorriqueño José Enrique Rivera fueron los creadores de este vídeo-corto que tomó 70 días de filmación, entre octubre de 2013 y marzo de este año, y tres mees de edición, aunque ambos llevaban años tratando de cuadrar fechas para trabajar juntos. Finalmente ambos lograron

reunirse en 2012, cuando Rivera estaba realizando el proyecto de su tesis en Animación Experimental en el California Institute for the Arts y René estaba componiendo los temas de “Multi_Viral”, según explicaron el martes 16 de septiembre ambos en un comunicado. El rapero boricua, integrante de Calle 13 junto a Eduardo Cabra Martínez, conocido como “Visitante” quería escribir “una canción diferente, algo extraña”, con valores cinematográficos y concebida para una pieza visual, y por fin surgió un personaje “cirujano del tiempo”, capaz de “operar segundos para controlar su duración”. Con 24 fotos por segundos y un total de 7.200 fotografías, el montaje, que se puede ver en el canal de YouTube de Calle 13 (elvecindariocalle13), crea la ilusión de que los objetos se mueven por cuenta propia. La agrupación llegará a Washington DC con su Multiviral Tour. Se presentan en Echostage, localizado en el 2135 Queen Chapel, Rd. NE. Washington DC, a las 8 pm. La admisión general es $39. Información en el 202-681-9494 o en www.tickeri. com.

PHOTO BY RICHARD TERMINE

DÚO. René Pérez, “Residente” y Eduardo Cabra “Visitante” visitarán DC.

Photo by Philip Groshong/Cincinnati Opera

EFE

“Visually stunning! Gasp-inducing effects… shimmering, romantic score… This is an opera that works.” —The Seattle Times

Sep. 30--Oct. 19 opera House Tickets on sale now!

(202) 467-4600 kennedy-center.org

Tickets also available at the Box Office. | Groups (202) 416-8400 Musical Theater at the Kennedy Center is made possible through the generosity of the Adrienne Arsht Musical Theater Fund. The Kennedy Center Theater Season is sponsored by Altria.

DANIEL CATÁN

FLORENCIA

IN THE AMAZON FLORENCIA EN LAS AMAZONAS

Cantada en español con titulos proyectados en inglés ®

Christine Goerke, two-time Grammy Award –winning American soprano, stars as a famous opera singer who embarks upon an enchanted riverboat journey in the late Mexican American composer Daniel Catán's mesmerizing opera. Performed in Spanish with projected English titles.

SEPTEMBER 20–28 | OPERA HOUSE (202) 467-4600 kennedy-center.org Tickets also available at the Box Office | Groups (202) 416-8400 Major support for WNO is provided by Jacqueline Badger Mars. David and Alice Rubenstein are the Presenting Underwriters of WNO. General Dynamics is the proud sponsor of WNO’s 2014-2015 Season. WNO acknowledges the longstanding generosity of Life Chairman Mrs. Eugene B. Casey.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.