4 minute read
Sandra Gamarra
Sandra Gamarra
Museo del Ostracismo [Museum of Ostracism], 2017
Advertisement
Sandra Gamarra trabaja a partir de imágenes ya existentes, frecuentemente de obras de arte, de las que se vale para provocar una reflexión sobre los significados que los marcos históricos, epistemológicos o institucionales confieren a las mismas. El Museo del Ostracismo dispone sus piezas del mismo modo en el que lo hacen los museos antropológicos y arqueológicos, enfatizando el valor de las obras mediante peanas y aislándolas a través de urnas de metacrilato. El contenido del museo es una colección de huacos, ceramios de las culturas pre-incas e incas existentes en Perú antes de la conquista española. Las piezas originales pertenecen a museos europeos, por lo que la artista opta por apropiarse de las mismas a través de la reproducción de las imágenes disponibles en internet. Del mismo modo que los museos usan fotografías para informar sobre la retirada temporal de determinadas piezas de su colección permanente, Gamarra representa la falta de estos huacos en las colecciones locales. Sin embargo, este museo no está formado por fotografías de los huacos, sino por pinturas de los mismos, un medio que llegó a Perú en época virreinal y que se caracteriza por una materialidad distinta a la de la imagen reproducida. Por ello el Museo del Ostracismo no es una colección
Sandra Gamarra works with existing images, often of artworks, and uses them to make us reflect on the meanings with which they are imbued by historical, epistemological or institutional frameworks. In Museo del Ostracismo [Museum of Ostracism], pieces are arranged as in anthropology and archaeology museums, emphasizing their worth with pedestals and isolating them under transparent plexiglass. This particular museum features a collection of huacos, pottery pieces made by preInca and Inca cultures in Peru before the Spanish conquest. The original pieces are owned by European museums, so the artist decided to appropriate them by copying images available on the internet. Just as museums use photographs to inform visitors of pieces temporarily removed from their permanent collections, so Gamarra’s images represent the absence of these huacos from local collections. Yet the huacos in this museum were reproduced using not photography but painting, a medium introduced to Peru in the viceroyalty period whose material quality differs from that of reproduced images. Consequently, rather than a collection of photographic reproductions, the Museo del Ostracismo is a collection of real artworks that attempt to capture some
de reproducciones, sino de obras reales que tratan de evocar algo de la presencia y rotundidad de los huacos y que pueden reconfigurarse como un nuevo imaginario.
En las historias del arte eurocéntricas, las obras de las “culturas no-occidentales” se encuentran sujetas a un marco de interpretación cuyo relato las sitúa en relación a unos referentes que les son ajenos. Esta posición de desplazamiento con respecto a un supuesto centro hace que una gran parte de la producción cultural del mundo parezca hallarse en una situación de destierro. De este modo, el nombre del museo alude a las siempre insuficientes formas con que se denominan y catalogan obras de arte y artefactos que se leen en función de su diferencia. Así el Museo del Ostracismo alude al término griego óstracon, pieza de cerámica donde se escribía el nombre de aquellos ciudadanos a los que se sometía a un destierro de carácter político. Remitiéndose a ese nombre inscrito, Gamarra coloca en el dorso de las pinturas una serie de sustantivos con los que frecuentemente los europeos designan a las personas pertenecientes a comunidades indígenas o mestizas y a los migrantes. Este conjunto de nombres revela cómo el propio lenguaje pone en marcha, desde su lugar de enunciación, procesos de racialización y de caracterización social, económica y política que los registra como diferentes. El característico uso del pigmento rojo en los huacos se transforma en un elemento simbólico que le sirve a Gamarra para llamar la atención sobre la identificación del indio con posiciones comunistas y terroristas.
of the presence and three-dimensional physicality of the huacos, which can thus be reconfigured as new imagery.
In Eurocentric art history, the creations of “non-Western cultures” are situated in a framework of interpretation whose narrative attempts to tie them to entirely unrelated and alien references. Their marginal position with respect to a supposed centre means that a large part of the world’s cultural output has been effectively exiled. The museum’s name alludes to the consistently ineffective methods of naming and cataloguing works of art and artefacts interpreted solely in light of their differences. The word ostracism comes from the Greek term ostrakon, a pottery shard on which the name of candidates for political exile were etched. Reviving this ancient tradition, on the back of her paintings Gamarra has written a series of nouns that Europeans frequently use to refer to members of indigenous or mestizo communities and immigrants. These names illustrate how language itself, from its place of enunciation, can instigate processes of racial discrimination and social, economic and political stereotyping that label others as different. The characteristic red pigment used on huacos becomes a symbolic element that Gamarra uses to draw attention to the common perception of indigenous people as communists and terrorists.