Home Italia 10th Edition

Page 1

F O U R - M O N T H LY M A G A Z I N E

|

FOREIGN PRICES: BELGIUM & LUXEMBOURG - € 15,90

|

S PA I N & P O R T U G A L - € 1 4 , 9 0

|

AUSTRIA & FRANCE - € 18,90

|

GERMANY - € 19,90

|

SWITZERLAND – Chf 18,90

|

SWISS TICINO – Chf 18,50

|

UK - £ 13,90




ANNIVERSARY 1966-2016

4


www. francescomolon.com 5


6

ITALIA-HOME-SF-dp-420x297.indd 3


© 2016 SAVIO FIRMINO

S A V I O F I R M I N O . C O M 7

01/07/2016 16:47:56



MADE IN ITALY



concept: Barlucchi design

photo: Lorenzo Borgianni


AD_Pier Mauri

HOME ITALIA giugno 2016.qxp_elledue 22/06/16 10:02 Pagina 1


CLASSICOD’AVANGVARDIA ALEX CHARLES_COLLECTION

FACTORY Via Brianza, 60 20823 Lentate sul Seveso (MB) ITALY

OFFICE / SHOWROOM Via Indipendenza, 194 20821 Meda (MB) ITALY Tel. (+39) 0362.560.332 r.a. Fax (+39) 0362.557.377 info@elleduearredamenti.com www.elleduearredamenti.com


NUMERO 10 | AGO-NOV 2016

DIRETTORE RESPONSABILE DIRETTORE COMMERCIALE REDAZIONE

PETER BAGNOLINI

Arch. MARCELLO TAIOLI

DIRETTORE ARTISTICO DIRETTORE MARKETING GRAFICA TRADUZIONI

LUCA VALLE

CORRADO LANDI

STEFANO BORTOLOTTI

RICCARDO LANDI TEAM TRANSLATION SRL

SEGRETERIA DI REDAZIONE

VALERIA SAVINI

Home Italia s.r.l.s. Sede: 47042 Cesenatico - Via Cesenatico N.800/Q - Italia info@homeitaliamagazine.com - www.homeitaliamagazine.com

SERVIZIO ABBONAMENTI Il servizio clienti è a vostra disposizione al n. +39.0541.1742065 oppure inviando un fax al n. +39.0541.1742066 o scrivendo a direzionale@bel1993.com

Direttore Generale: Luca Valle. Copyright @ 2016. Home Italia s.r.l.s. è iscritta nel Registro degli Operatori al Tribunale di Forli al n.1/16. Tutti i diritti riservati. Spedizione in abbonamento postale – D.L 353/03 Art. 1 Distribuzione per l’Italia e l’Estero: SO.DI.P “Angelo Patuzzi” S.p.a. - Via Bettola 18, 20092 Cinisello Balsamo (MI) Progetto grafico: B&L1993 S.r.l.s. - www.bel1993.com Stampa: Centro Stampa Digital Print s.r.l.- Via A. Novella 15, 47922 Rimini Printed in Italy

14

hom


design Lorenzo Granocchia hia

home.indd 1

27/07/2016 10:08:06


scic.it 16


N.10 | Italian design conquers the world, thanks to the new trends and digital communication. I concetti chiave che hanno guidato la realizzazione della decima edizione di HOME Italia sono la raffinatezza, il piacere e la sorpresa con uno sguardo nuovo e contemporaneo. Un viaggio attraverso immagini e parole alla scoperta di progetti e realizzazioni inedite e speciali. La partecipazione di HOME Italia come media partner all’INDEX Design Series 2016 di Dubai ci ha dato la preziosa opportunità di scoprire i nuovi trend del Medio Oriente e di incontrare architetti, designer, artisti e fotografi di fama internazionale. Il mercato internazionale conferma ancora una volta che l’Italia ha un ruolo di primo piano nei settori di design, architettura e arredamento. Il 2015 ed il primo semestre 2016 segnalano l’aumento della richiesta del mobile “made in Italy” (+6,4% ISTAT).

Luca Valle, Managing Director of HOME Italia

Sophistication, pleasure, surprise and a new contemporary look are the key concepts that have inspired the tenth edition of HOME Italia magazine. A journey through images and words to discover unusual and special projects. The participation of Italian HOME as media partner to the Index Design Series 2016 in Dubai has given us the precious opportunity to discover the new trends from the Middle East and to meet with internationally renowned architects, designers, artists and photographers. The international markets confirm once again that Italy has a primary role in the fields of design, architecture and furniture. Year 2015 and the first half of 2016 indicate the increase in demand for “made in Italy” furniture (+ 6.4% ISTAT). Quality, innovation, production and digital marketing are the basis of our companies’ know-how. It is of an importance to lounch our products and raise awareness of Italian style and quality with the help of the web, which has become essential for both the craftsman and the big company. With a good communication, companies are able to get high returns on investments, addressing to the international markets with very tight budgets. HOME Italia has taken this path in advance, by encouraging its continuous update.

Innovazione, qualità produttiva e marketing digitale sono alla base del know-how delle nostre aziende nel mondo. E’ importante proporre i nostri prodotti e far conoscere lo stile e la qualità italiana anche con l’ausilio del web, ormai divenuto fondamentale sia per l’artigiano che per la grande azienda. Con una buona comunicazione le aziende sono in grado di ottenere alti ritorni sugli investimenti, rivolgendosi ai mercati internazionali con budget contenuti. Per Home Italia è una gratificante conferma che indica di avere intrapreso in anticipo la giusta strada, incoraggiando la nostra continua evoluzione. E’ attiva la nuova piattaforma web 2.0 homeitaliamagazine.com che consente di visionare con la massima semplicità i prodotti, i progetti ed i profili degli architetti del team Home Italia. Il nuovo portale operativo, l’azione di direct marketing e la distribuzione della nostra rivista in edicole selezionate di tutto il mondo consentono ai nostri fruitori di entrare in contatto con i buyers internazionali, indirizzando questi ultimi verso i marchi italiani. L’azione di comunicazione diretta è fondamentale per vendere e proporre il nostro design all’estero, ma deve essere opportunamente legata ad altri fattori quali la qualità del prodotto, la logistica, la ricerca e lo sviluppo e il targeting aziendale, che hanno l’obiettivo di razionalizzare i processi produttivi verso la realizzazione di manufatti a regola d’arte, nel rispetto dei tempi e dei modi previsti dai mercati internazionali.

The brand new web platform homeitaliamagazine.com will soon be active, allowing the users to view the products, the projects and the profiles of the architects who collaborate with HOME Italia. The new website, the direct marketing and the distribution of our magazine in selected newsstands worldwide allow our users to make contact with international buyers, directing them towards the Italian brands. The action of direct communication is essential to promote and sell our design abroad, but must be properly sided by other factors such as product quality, logistics, R&D and careful targeting, that must guide the streamline processes towards the production of state-of-the-art items, according to the needs of the international markets.

17


18


10 REPORTING FROM DUBAI INDEX DESIGN SERIES 2016

36

DIGITAL RENAISSANCE KARIM RASHID

43

THE JOURNEY OF PRODUCT DESIGN MATTEO BIANCHI

56

A NEW HISTORY IN SHENZHEN ALVIN GRASSI

70

CONTEMPORARY ATTIC-TUDE ANNA IULIANO

82

LIVING BETWEEN TWO CONTINENTS MACKA RESIDENCES

98

LIVE TIMBER, LIVE NATURAL RIVA 1920

115

DECO STRIKES BACK AT THE SALONE 2016

131

19



y


home_ITA_AGO.indd 1

26/07/16 10:39


Dolce Vita bed; J’Adore bedside table; Patrizia lamps; Portofino armchair Furniture and accessories by Cantori. at Homi, Fiera Milano-Rho 16-19 September, hall 10, stand B10-C09 Decorex International Syon Park, London 18-21 September StandH30

www.cantori.it info@cantori.it 23

10:39


kinetix.it

project: Arbet Design

i saloni WorldWide MoscoW, 12 - 15 october 2016 HALL 8 - STAND D22 • E25

www.francobianchini.it info@francobianchini.it is a brand of:

I TA L I A


®

I TA L I A N L U X U R Y I N T E R I O R S


26

Pubblicitaria DeV HOME_ITALIA.indd 1


27

10/03/16 16:36


28


29


1_HOME_CEPPI_RU 420x297_2016 20/06/16 11:11 Pagina 1

30


31


32


33


34


35


REPORTING FROM DUBAI INDEX DESIGN SERIES 2016

INDEX Design Series, connecting the world with the Middle East design community, took place from 23-26 May 2016 at the Dubai World Trade Centre. The events were officially opened by H.H. Sheikh Hamdan Bin Rashid Al Maktoum, Deputy Ruler of Dubai and Minister of Finance and Industry of the UAE, on Monday 23 May, and welcomed over 3,000 architecture, design and interiors professionals across the fourday annual event. This year’s shows were even more successful with an additional 350 exhibitors compared to 2015, bringing the total to over 1,000 suppliers. On top of this, a whole host of new show features were introduced which proved to be extremely popular, such as the INDEX Design Innovation Forum. Visitor figures also increased by 7 percent in comparison to 2015’s event, welcoming 34,400 attendees in total.

36

L’INDEX Design Series, la più importante fiera mondiale del design in Medio Oriente, ha avuto luogo dal 23 al 26 maggio 2016 presso il World Trade Centre di Dubai.

INDEX Design Series, крупнейшая в мире выставка дизайна на Ближнем Востоке, прошла с 23 по 26 мая 2016 года в Международном торговом центре в Дубае.

L’evento è stato ufficialmente inaugurato il 23 maggio scorso dallo sceicco Hamdan Bin Rashid Al Maktoum, vice governatore di Dubai e Ministro delle Finanze e dell’Industria degli Emirati Arabi Uniti e ha accolto, durante i quattro giorni della fiera, oltre 3.000 architetti, designer e arredatori professionisti.

23 мая мероприятие официально открыл шейх Хамдан бин Рашид аль Мактум, заместитель губернатора Дубая, министр финансов и промышленности Объединенных Арабских Эмиратов; в течение четырех дней выставку посетили более 3000 архитекторов, дизайнеров и профессиональных декораторов интерьеров.

La mostra di quest’anno ha avuto ancora più successo, registrando 350 espositori in più rispetto al 2015 per un totale di oltre 1.000 aziende. Inoltre è stata introdotta una serie di iniziative che si sono rivelate estremamente interessanti, come ad esempio l’INDEX Design Innvoation Forum. Anche i visitatori sono aumentati del 7% rispetto all’edizione del 2015, registrando in totale 34.400 partecipanti.

Выставка в этом году была еще более успешной, зарегистрировав на 350 экспонатов больше, чем в 2015 году; участниками выставки стали в общей сложности более 1000 компаний. Кроме того, был предпринят ряд инициатив, которые оказались чрезвычайно интересными, как, например, INDEX Design Innvoation Forum. Количество посетителей увеличилось на 7% по сравнению с 2015 г. - было зарегистрировано в общей сложности 34 400 участников.


Workspace at INDEX, the home of commercial interior design, completed its 16th edition, attracting thousands of top tier architectural & interior design firms and end-users over the course of the event. This year’s show featured an even larger range of exhibitors and products. The 2016 winners of the fourth edition of the Middle East Interior Design and Architecture Awards and of the INDEX and Workspace at INDEX Product Design Awards were also announced, as well as the 12 winning projects selected by a judging panel for the INDEX Product Design Awards.

La mostra di arredamento da ufficio Workspace at INDEX è arrivata alla sua 16° edizione, attirando nel corso della manifestazione migliaia di studi di architettura e di interni e fruitori di alto livello. L’edizione di quest’anno è stata caratterizzata da una gamma ancora più vasta di espositori e prodotti. Sono anche stati annunciati i vincitori della quarta edizione dei premi interior design e architettura del Medio Oriente e dei premi INDEX e Workspace at INDEX Product Design Awards, oltre ai 12 progetti vincitori selezionati dalla giuria per la consegna degli INDEX Product Design Awards.

Выставка офисной мебели Workspace at INDEX подошла к своему 16-му выпуску, привлекая более тысячи архитектурных и дизайнерских студий, а также пользователей высокого уровня. В этом году на выставке представлен еще более широкий круг участников и изделий. Также были названы лауреаты премий четвертого конкурса в области дизайна интерьера и архитектуры Ближнего Востока и лауреаты премий INDEX и Workspace at INDEX Product Design Awards, в дополнение к 12 победившим проектам, отобранным жюри для вручения премий INDEX Product Design Awards.

“...For me, INDEX is an

iconic fair. I associate interior design, INDEX and Dubai, all in one sentence.

Pallavi Dean

(owner of Pallavi Dean Interiors and double award winner of Middle East Interior Design & Architecture Awards 2016)

37


Highlights of the show included: • The “Discover” workshop, in association with Pro-Technology, featured experts sharing their knowledge on a hugely popular trend – 3D printing. Designers submitted their own designs into a competition for the chance to win their very own 3D printer. The competition was a great way to stay on top of the 3D printing trend, following His Highness Sheikh Mohammad Bin Rashid Al Maktoum, Vice-President and Prime Minister of the UAE and Ruler of Dubai’s recent announcement which stated: “Our key goal is to ensure that 25 per cent of buildings in Dubai are based on 3D printing technology by 2030”. • The INDEX Contemporary Furniture Design Competition in association with Home Outfitters gave designers the chance produce a piece of furtniture and sell through a luxury interiors retailer. Mishaal Rozina Merchant from Studio Ecomorph was announced as the winner for the Weave Lounge Chair concept.

38

Tra i punti internazionale:

salienti

della

fiera

• Il workshop “Discover”, in collaborazione con Pro-Technology, ha messo in luce gli esperti più autorevoli di un trend molto popolare: la stampa 3D. I progettisti hanno realizzato i propri lavori in un concorso a premi con in palio la stessa stampante 3D. Il concorso è stato un ottimo modo per mantenere viva questa nuova tendenza. Sua altezza lo Sceicco Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, Vice Presidente e Primo Ministro degli Emirati Arabi Uniti e Governatore di Dubai, in un recente annuncio ha dichiarato: “Il nostro obiettivo principale è quello di garantire che il 25 per cento degli edifici a Dubai vengano realizzati tramite la tecnologia di stampa 3D entro il 2030”. • L’INDEX Contemporary Furniture Design Competition, in associazione con Home Outfitters, ha dato ai progettisti la possibilità di produrre un mobile e metterlo in commercio attraverso un rivenditore di interni di lusso. Mishaal Rozina Merchant dello Studio Ecomorph è stata dichiarata vincitrice del concorso con la sua Weave Lounge Chair.

Среди выдающихся международной выставки:

событий

• На практическом семинаре «Discover», проводимом в сотрудничестве с ProTechnology, специалисты поделились своими знаниями в области чрезвычайно популярной 3D печати. Разработчики представили свои собственные проекты в конкурентной борьбе за шанс выиграть свой собственный 3D-принтер. Конкурс стал отличным способом поддержки этой новой тенденции. Его Высочество шейх Мухаммед бен Рашид Аль Мактум, вице-президент и премьерминистр ОАЭ и губернатор Дубая в недавнем объявлении заявил: «Наша главная цель состоит в том, чтобы к 2030 году гарантировать реализацию в Дубае 25 процентов зданий с помощью технологии 3D-печати». • INDEX Contemporary Furniture Design Competition, в сотрудничестве с Home Outfitters, дала дизайнерам возможность реализовать предметы мебели и продать их через дистрибьютора предметов интерьера класса люкс. Mishaal Rozina Merchant из студии Ecomorph была объявлена победительницей конкурса за свой Weave Lounge Chair.


• Retail Design Competition – the National Academy awarded the winning entry of the competition, lamHeels Retail Store by Rosha Ehsan, a Masters in Interior Design. • The Middle East Interior Desgin and Architecture Awards (MEIDAA) and workspace at INDEX Product Design Awards recognised 28 winners at a glittering gala dinner across professionals within the industries. Projects recognised as the most outstanding at the MEIDAA Awards included: Lock, Stock and Barrel, Broadway Interiors (Best Bar, Café, Lounge & Club Project); GE Middle East Aviation Technology Center, Allen Architecture Interiors (Best Corporate Space – Large) and Talent Consultancy Office, Pallavi Dean Interiors (Best Corporate Space – Small). Some of the most innovative products awarded at the INDEX Product Design Awards included: Smoke, Designed by Joe Columbo – Arnolfo Di Cambio (Decorative Accessories); WoodVision: The Compass Table, Flyvision Trading and Cegano SmartTable designed by CP Design Team, C+P Moebelsysteme (Desks and Tables).

• Retail Design Competition – l’Accademia Nazionale ha premiato il vincitore del concorso, il negozio lamHeels da Roshan Ehsan, Master in Interior Design. • I concorsi “Middle East Interior Desgin and Architecture Awards” (MEIDAA) e Workspace at INDEX Product Design Awards hanno riconosciuto 28 vincitori durante una cena di gala scintillante con autorevoli professionisti dell’industria. I progetti più significativi dei MEIDAA Awards: Lock, Stock and Barrel, dello studio Broadway Interiors (miglior bar, caffetteria, lounge & club); GE Middle East Aviation Technology Center, dello studio Allen Architecture Interiors (migliore spazio aziendale di grandi dimensioni) e Talent Consultancy Office, dello studio Pallavi Dean (migliore spazio aziendale di piccole dimensioni). Tra i prodotti più innovativi premiati all’INDEX Product Design Awards: Smoke, disegnata da Joe Colombo per Arnolfo Di Cambio (accessori decorativi), Compass Table, realizzato da WoodVision della Flyvision Trading e Cegano SmartTable, progettato da CP Design Team per C+P Moebelsysteme (scrivanie e tavoli).

• Retail Design Competition Национальная академия наградила победителя конкурса, магазин lamHeels, принадлежащий Эхсану Рошану, имеющему степень магистра дизайна интерьера. • Конкурсы «Middle East Interior Desgin and Architecture Awards» (MEIDAA) и Workspace at INDEX Product Design Awards определили 28 победителей во время великолепного гала-ужина с ведущими специалистами отрасли. Наиболее значимые проекты MEIDAA Awards: Lock, Stock and Barrel студии Broadway Interiors (лучший бар, кафетерий, lounge & club); GE Middle East Aviation Technology Center студии Allen Architecture Interiors (лучшее помещение компании больших размеров) e Talent Consultancy Office студии Pallavi Dean (лучшее помещение компании небольших размеров). Среди наиболее инновационных изделий, награжденных наNDEX Product Design Awards: Стаканы Smoke, созданные Джо Коломбо для Арнольфо ди Камбио (декоративные аксессуары), Compass Table, реализованная студией WoodVision для компании FFlyvision Trading и Cegano SmartTable, разработанный CP Design Team для C + P Moebelsysteme (столы и стулья).

below: the Artists’ Avenue

39


The 2016 winners of the Middle East Interior Design and Architecture Awards and of the INDEX and Workspace at INDEX Product Design Awards were also announced at an exclusive awards ceremony at Cavalli Club Dubai, following the opening of both events at the Dubai World Trade Centre. The two competitions, now in their fourth editions, reward outstanding interior design projects across the Middle East and North Africa, as well some of the world’s best product designers with products on display at either INDEX or Workspace at INDEX exhibitions. Out of more than 66 submissions, the judging panel shortlisted 32 projects and 21 products, among which 18 winners were recognised at the gala celebration. For more information visit: www.indexexhibition.com www.workspace-index.com

40

I vincitori dei MEIDAA Awards e degli INDEX e Workspace at INDEX Product Design Awards 2016 sono stati anche annunciati in un’esclusiva cerimonia di premiazione al Cavalli Club di Dubai, dopo l’apertura di entrambi gli eventi presso il Dubai World Trade Centre. Le due gare, giunte alla loro quarta edizione, hanno premiato eccellenti progetti di interior design in tutto il Medio Oriente e Nord Africa, nonché alcuni tra i migliori designer al mondo che hanno esposto i loro prodotti sia all’INDEX, che al Workspace at INDEX. Su oltre 66 partecipanti, la giuria ha selezionato una rosa di 32 progetti e 21 prodotti, tra i quali 18 vincitori sono stati premiati alla festa di gala. Per maggiori informazioni: www.indexexhibition.com www.workspace-index.com

Победители MEIDAA Awards и Workspace at INDEX Product Design Awards 2016 были также объявлены на эксклюзивной церемонии награждения в Cavalli Club в Дубае после открытия этих мероприятий в Международном торговом центре в Дубае. На конкурсах, которые проводятся уже четвертый год, были отмечены наилучшие проекты дизайна интерьера на всем Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также некоторые лучшие дизайнеры мира, представившие свои произведения как на на INDEX, так и на Workspace at INDEX. Из более чем 66 участников жюри выбрало 32 проекта и 21 изделие, а 18 победителей были приглашены на гала-праздник. Узнать больше: www.indexexhibition.com www.workspace-index.com


T H E I N DE X 2016 FIGU R ES:

INDEXDubai indexdubai ORGANISED BY

indexdubai indexexhibition INDEXExhibition

41


Silvia Spitaleri, Polytechnic School - University of Palermo (Industrial Design Laboratory III, Degree in Industrial Design)

BOLOGNA, 26 - 30 SEPTEMBER 2016 promoted by CONFINDUSTRIA CERAMICA

in collaboration with

CERAMICA CONFINDUSTRIA organized by

show management

Promos srl

free ticket online: www.cersaie.it/onlinebooth 42

Cersaie-A4 2016-GB.indd 1

29/07/16 11:05


Special guest lecturer at INDEX design exhibition of Dubai, successful product and interior designer, artist and dj Karim Rashid shows up in his iconic white outfit, a perfect balance between elegance and hi-tech. Purveyor of a style he calls himself “sensual minimalism”, he has received over 300 awards, worked in over 40 countries and has his work in 20 permanent collections. Open minded, focused, concise but eloquent, Karim is definitely a man who loves his job. When asked for a photo, he takes his smoked glasses off, smiles and welcomes us with a “ciao”. Ospite d’onore all’INDEX International Design Exhibition di Dubai, product e interior designer di successo, artista e dj, Karim Rashid si presenta nel suo iconico vestito bianco, un perfetto equilibrio tra eleganza e hi-tech. Promotore di uno stile che lui stesso definisce “minimalismo sensuale”, ha ricevuto più di 300 riconoscimenti, ha lavorato in più di 40 Paesi ed espone le sue opere in 20 collezioni permanenti. Di larghe vedute, concentrato, conciso ma eloquente, Karim è un uomo che ama davvero il proprio lavoro. Quando gli chiediamo di posare per uno scatto, si toglie gli occhiali fumé, sorride e ci saluta con un “ciao”. Почетный гость выставки Index International Design в Дубае, успешный дизайнер, художник и ди-джей Карим Рашид пришел в его знаковом белом костюме идеальный баланс между элегантностью и хай-тек. Промоутер стиля, который он лично описывает как «чувственный минимализм,» получил более 300 наград, работал более чем в 40 странах мира; его работы являются экспонатами более 20 постоянных коллекций. Открытый, сосредоточенный, лаконичный, но красноречивый, Карим является человеком, который действительно любит свою работу. Когда мы просим его позировать для фото, он снимает дымчатые очки, улыбается и произносит: «Ciao».

DIGITAL RENAISSANCE K ARIM R ASHID w o r d s by M ar c ello Taioli

© BAN D O E&C co Ltd.

43

11:05


Dusk Chaise, RIVA 1920

After the seminar session, he stops at Talenti’s stand, sits on a Float armchair of his own design and releases a couple of interviews. Many are the Italian furniture brands he has designed for, ranging from Riva 1920 to Luca Boffi, Tonelli, B-Line, Cizeta, Bonaldo, Gufram, Casamania, Frighetto, Valdichienti, Della Rovere, Chateau d’Ax. Rashid has conquered and improved on every aspect of the product design world. His expertise knows no boundaries, allowing him to deal with any type of material, whether it is experimental synthetic resin or timeless natural wood. From concept kitchens to cola bottles, smartphones and paper holders, lamps and rugs, Karim believes that his designs can enhance every aspect of life.

Hoop Chairs, B-LINE

Appena concluso il seminario, si ferma allo stand di Talenti, siede su una poltrona Float da lui stesso disegnata e rilascia un paio d’interviste. Sono molte le aziende italiane per cui ha disegnato, come Riva 1920, Luca Boffi, Tonelli, B-Line, Cizeta, Bonaldo, Gufram, Casamania, Frighetto, Valdichienti, Della Rovere, Chateau d’Ax, per citarne alcune. Rashid ha conquistato e migliorato ogni aspetto del design industriale. La sua esperienza non conosce confini e gli permette di trattare ogni tipo di materiale, dalle resine sintetiche sperimentali all’intramontabile legno naturale. Dai prototipi di cucine alle bottiglie di cola, passando attraverso smartphones, dispenser per la carta, lampade e tappeti, Karim crede che i suoi progetti possano ottimizzare ogni ambito della vita.

Сразу же по окончании семинара останавливается у стенда Талантов, садится в кресло Float собственной разработки и дает парочку интервью. Работал со многими итальянскими компаниями, такие как Riva 1920, Luca Boffi, Tonelli, B-Line, Cizeta, Bonaldo, Gufram, Casamania, Frighetto, Valdichienti, Della Rovere, Chateau d’Ax и другие. Рашид завоевал и улучшил каждый аспект промышленного дизайна. Его опыт не знает границ и позволяет работать с любым материалом, от экспериментальных синтетических смол до непреходящего натурального дерева. От моделей кухонь до бутылок для колы, работая со смартфонами, диспенсерами для бумаги, лампами и коврами, Карим считает, что его проекты могут оптимизировать все аспекты жизни.

Prestige Bottles, PEPSICO

44


Pulse Table, TONELLI

Jucier and Collander, KREATE BY KARIM

45


His touch expands beyond products to interiors at every scale, from the private residences to the towering mixed use buildings, from the retail shops to the public spaces, from the exhibition booths to the hotels and resorts. “We live in a very special time for humanity, where technology, through the digital revolution, has afforded us new tools to design better spaces in ways never before conceived. Our multidisciplinary studio reflects this digital renaissance, where all departments work together for a holistic final product, be it a hotel, a sofa, a pen or a logo. Diversity affords us the ability to cross-pollinate ideas, materials, behaviors, aesthetics and language from one typology to the next.” Karan Kitchen, RASTELLI

Il suo tocco si espande oltre i prodotti sino all’arredo di interni a tutti i livelli, dalle residenze private agli imponenti condomini, dai negozi agli spazi pubblici, dagli stand fieristici agli hotel e ai villaggi turistici. “Viviamo in un momento molto particolare per l’umanità, dove la tecnolgia, attraverso la rivoluzione digitale, ci ha offerto nuovi strumenti per progettare spazi migliori in modo del tutto impensato. Il nostro studio multidisciplinare rispecchia questo Rinascimento digitale, dove tutti i reparti lavorano insieme per un prodotto olistico finale, che sia un hotel, un divano, una penna, o un logo. La diversità ci consente d’impollinare le idee, i materiali, i comportamenti, l’estetica e il linguaggio da una tipologia all’altra.” Karim Kado, Riga Круг его интересов выходит за пределы промышленной продукции и расширяется до интерьера на всех уровнях, начиная от частных домов до внушительных жилых домов, от магазинов до муниципальных помещений, от выставочных стендов до отелей и гостиничных комплексов. «Мы живем в очень особенный для человечества момент, когда технология, через цифровую революцию, дала нам новые инструменты для разработки лучших пространств с использованием совершенно неожиданных методов. Наша междисциплинарная студия отражает это цифровое Возрождение, где все отделы работают вместе над созданием целостного конечного продукта, будь то гостиница, диван, ручка, или логотип. Это разнообразие позволяет нам переносить идеи, материалы, модели поведения, эстетику и языка от одного типа к другому».

Karim China, Shenzhen

46


Among the latest interior design works bearing the signature of Karim’s Hell’s Kitchen studio: the Pegasus Hotel in Kuala Lumpur, the Karim Kado apartments in Riga, the Università Metro Station in Naples, the new branch office in Shenzhen, the Fun Factory sex shop in Munich.

Tra gli ultimi lavori di interior design che portano la firma del rinomato studio di Hell’s Kitchen: il Pegasus Hotel a Kuala Lumpur, le residenze Karim Kado a Riga, la stazione Università della metro di Napoli, la nuova filiale Karim China a Shenzhen, il Fun Factory sex-shop a Monaco di Baviera.

Среди последних работ по дизайну интерьера, несущих автограф известной фирмы Hell’s Kitchen, можно назвать: Pegasus Hotel в Куала-Лумпур, резиденция Karim Kado в Риге, станция метро «Università» в Неаполе, новый филиал Karim China в Шэньчжэне, секс-шоп Fun Factory в Мюнхене.

FUN FACTORY Sex Shop, Munich first floor plan (showing new interior intervention in purple) above: street elevation

47


48


“For the Fun Factory store I was determined to create a retail environment filled with desire, emotion and passion. Although the physical architecture of the existing building was difficult to soften, I succeeded in designing a sensual space. The fine line for me was to do something tasteful, not too literal and a bit abstract, since the objects they sell are so animated. The interior needed to be inviting and visually provocative.”

“Per il negozio Fun Factory ho cercato in tutti i modi di creare un ambiente pieno di desiderio, emozione e passione. Nonostante l’architettura dell’edificio esistente fosse difficile da ammorbidire, sono riuscito a ricreare uno spazio sensuale. Credo che la finezza stia nell’aver fatto una cosa di buon gusto, non troppo rigorosa e un po’ astratta, dato che gli oggetti in vendita sono così vivaci. L’interno doveva essere invitante e visivamente provocatorio.”

«В магазине Fun Factory я всячески старался создать атмосферу, полную желания, эмоции и страсти. Несмотря на существующую архитектуру здания, которую сложно было смягчить, мне удалось создать чувственную атмосферу. Я считаю, что тонкость заключается в том, чтобы сделать что-то со вкусом, не слишком строго и немного абстрактно, раз объекты для продажи настолько яркие. Интерьер должен был быть привлекательным и визуально провокационным». < left & above: FUN FACTORY Sex Shop, interiors

49


On the occasion of Venice Architecture Biennale, Karim has designed and presented Digital Nature, a conceptual living space produced in collaboration with Abet Laminati and De Rosso. The installation - fitted inside Palazzo Michiel on the Grand Canal - captures the essence of multisensorial living in our digital age.

In occasione della Biennale di Architettura di Venezia, Karim ha disegnato e presentato Digital Nature, uno spazio concettuale prodotto in collaborazione con Abet Laminati e De Rosso. L’installazione - allestita nelle sale di Palazzo Michiel sul Canal Grande - cattura l’essenza del vivere multisensoriale nella nostra epoca digitale.

“Digital Nature depicts biomorphic geometry that straddles both the natural world and the constructs of mathematics. The patterns are a breath of life that has come from the universe, complex forms that are between the earth, the artificial, mistery and harmony. I want the space to have a pulse, to sing and come alive around you, so that visitors feel inspired and revitalized. People aren’t just looking at the space. They are physically immersing themselves inside of my concepts. Hopefully I am transcending Time, Space, and Existence, bringing people into another experience and inspiring them to live more progressively. It is exhibitions such as this that keep humanity positive and allow us to envision the future.”

“Digital Nature raffigura geometrie biomorfe che stanno a cavallo tra il mondo naturale e i costrutti della matematica. Le trame rappresentano un soffio di vita venuto dall’universo, forme complesse che stanno tra terra, artificio, mistero e armonia. Voglio che lo spazio pulsi, che canti e prenda vita, in modo che i visitatori si sentano ispirati e rivitalizzati. Gli spettatori non guardano solo lo spazio. Sono fisicamente immersi all’interno dei miei concetti. Spero di riuscire a trascendere Tempo, Spazio ed Esistenza, trasportando le persone in una nuova dimensione capace di ispirare un modo di vivere più progressivo. Sono queste le mostre che mantengono l’umanità positiva e ci permettono di prevedere il futuro.”

50

По случаю Венецианской Биеннале Архитектуры Карим разработал и представил Digital Nature концептуальное пространство, реализованное в сотрудничестве с Abet Laminati и De Rosso. Инсталляция, оформленная в залах Palazzo Michiel на Гранд-канале, отражает суть мультисенсорного опыта нашей цифровой эры. «Digital Nature изображает биоморфные формы, представляющие нечто среднее между природным миром и математическими конструкциями. Сюжеты представляют дыхание жизни, пришедшее из вселенной, сложные формы, нечто среднее между землей, вычурностью, тайной и гармонией. Я хочу, чтобы пространство пульсировало, пело и оживало, чтобы посетители чувствовали себя вдохновленными и возрожденными. Зрители не просто смотрят пространство. Они физически погружены в глубину моих концепций. Я надеюсь преодолеть Время, Пространство и Существование, перемещая людей в новое измерение, способное вдохновлять более на прогрессивный образ жизни. Это выставки, которые поддерживают положительное человечество и позволяют нам предсказывать будущее».


PALAZZO MICHIEL, Venice Digital Nature will be open until November 27th, 2016

If during the Renaissance nature is precluded from any supernatural meaning and becomes a “regnum hominis”, a pure environment where mankind lives free, in Karim’s vision nature transforms itself and hybridises with technology. Perspectives no longer follow a geometric vanishing point, but spread out into the hyperspace. Former citizen of the world, Rashid’s man becomes citizen of the cosmos, a universe where the spaces are blunt, the shapes are fluid, liquid, rounded and the atmospheres are antigravity so as to match a universal, multimedia man, a traveller of the digital space, a “hyper-trotter”.

Se nel Rinascimento la natura viene esclusa da ogni presupposto soprannaturale e diviene “regnum hominis”, un ambiente libero e puro a misura d’uomo, in Karim la natura si transforma e si ibrida con la tecnologia. Le prospettive non seguono più un punto di fuga geometrico, ma si propagano nell’iperspazio. Da cittadino del mondo, l’uomo diventa cittadino del cosmo, un universo dove gli spazi si fanno smussati, le forme fluide, liquide, bombate e le atmosfere antigravitazionali per corrispondere ad un uomo universale, multimediatico, un viaggiatore dell’era digitale, un “hyper-trotter”.

Если в Возрождении природа исключается из любых сверхъестественных предположений и становится «regnum hominis», свободной и чистой окружающей средой в человеческом масштабе, то у Карима природа трансформируется и сливается с технологией. Перспективы более не следуют геометрической точке ряда, но распространяются в гиперпространстве. Как гражданин мира, человек становится гражданином космоса, вселенной, где пространства сглажены, формы свободные, выгнутые, атмосферы антигравитационные, чтобы соответствовать универсальному, мультимедийному человеку, путешественнику в цифровую эру, человеку, который «гипер-бегун».

51


“I believe that we could be living in an entirely different world - continues Karim - one that is full of real contemporary inspiring objects, spaces, places, worlds, spirits and experiences. Design has been the cultural shaper of our world from the start. We have designed systems, cities, and commodities. We have addressed the world’s problems. Now design is not about solving problems, but about a rigorous beautification of our built environments. Design is about the betterment of our lives poetically, aesthetically, experientially, sensorially, and emotionally. My real desire is to see people live in the modus of our time, to participate in the contemporary world, and to release themselves from nostalgia, antiquated traditions, old rituals, kitsch and the meaningless. If human nature is to live in the past, to change the world is to change human nature.”

“Credo che potremmo vivere in un mondo completamete diverso - continua Karim un mondo pieno di veri e propri oggetti, spazi, luoghi, mondi, anime ed esperienze d’ispirazione contemporanea. Sin dall’inizio il design è stato il plasmatore culturale del nostro mondo. Abbiamo progettato impianti, città, e prodotti di consumo. Abbiamo affrontato i problemi del mondo. Ora il design non riguarda la risoluzione dei problemi, ma un rigoroso abbellimento degli ambienti costruiti. Il design deve puntare al miglioramento della nostra vita dal punto di vista poetico, estetico, empirico, sensoriale, ed emotivo. Il mio desiderio più grande è quello di vedere la gente vivere nel modus del nostro tempo, di partecipare al mondo contemporaneo e di liberarsi da nostalgia, tradizioni antiquate, vecchi rituali, kitsch e futilità. Se la natura umana vive nel passato, cambiare il mondo significa cambiare la natura umana.”

«Я думаю, что мы живем в совершенно другом мире», - продолжает Карим - «мире, полном реальных объектов, пространств, мест, миров, душ и опыта современных вдохновлений. С самого начала проект был культурным создателем нашего мира. Мы разработали системы, города и потребительские товары. Мы приняли вызов, брошенный проблемами мира. Теперь дизайн не касается решения проблем, но строгого облагораживания созданных конструкций. Дизайн должен быть направлен на улучшение нашей жизни с поэтической, эстетической, эмпирической, чувственной и эмоциональной точки зрения. Мое самое большое желание - видеть, как люди живут в стиле нашего времени, принимать участие в современном мире и избавится от ностальгии, устаревших традиций, старых ритуалов, китчей и бесполезностей. Если человеческая природа живет в прошлом, то изменить мир означает изменить человеческую природу».

52


Home at last.

GROUNDPIECE DIVANO COMPONIBILE design by Antonio Citterio

FLEXFORM www.flexform.it

53




THE JOURNEY OF PRODUCT DESIGN MATTEO BIANCHI Running through the Design Talks programme - a series of seminar sessions held at INDEX Exhibition at Dubai World Trade Centre last May - I could not miss the opportunity to meet the promising Venetian designer Matteo Bianchi. The Italianness enclosed in his name and also in his floral shirt - even if disguised by his perfect London accent and by a cheeky Union Jack patterned bow tie - appeared even more evident once I met this capable “expat” so far from home. I took a front-row seat and let myself go into this engaging journey of product design.

Percorrendo il calendario degli eventi programmati per il “Design Talks”, organizzati nell’area didattica della fiera INDEX di Dubai lo scorso maggio, non posso mancare l’appuntamento con il promettente designer veneziano Matteo Bianchi. L’italianità racchiusa nel suo nome e nella camicia floreale, seppur camuffata dal perfetto accento londinese e da un disinvolto papillon stile “Union Jack”, ha un gusto ancor più tangibile quando ci si trova al cospetto di questo illustre “expat” in ambito internazionale. Mi siedo nelle prime file e mi lascio trasportare in questo personalissimo viaggio nel mondo del product design.

Пересматривая календарь мероприятий, запланированных для «Design Talks», состоявшихся в учебной аудитории выставки INDEX в Дубае в мае прошлого года, я не могу пропустить встречу с многообещающим венецианским дизайнером Маттео Бьянки. Итальянский дух, воплощенный в его имени и рубашке в цветочек, хотя и замаскированный безукоризненным лондонским акцентом и непринужденным галстуком-бабочкой в стиле «Union Jack», имеет еще более ощутимый стиль, когда вы находитесь в присутствии этого славного «эмигранта» на международной арене. Я сижу в первых рядах и позволяю увлечь себя в это очень личное путешествие в мир товарного дизайна.

56


w o r d s by M ar c ello Taioli b elo w: M at t e o Bia n c hi le c t u r in g at IN D E X e x hibitio n in D u b ai

57


After his graduation in Political Sciences and his moving to London eleven years ago, Matteo wanted to give a shake to his career and decided to follow his real passion, subscribing to an interior design course at the Chelsea College of Art and Design. He began designing several residential and commercial interiors with an elegant yet playful style, such as the hotel 947 Rooms in Venice, London real estate office Location Location and the exclusive houses in Chelsea, Muswell Hill and Islington. The debut into the world of product design happened in 2011, with the participation at an international design competition for a pouf chair.

58

Dopo la laurea in scienze politiche e dopo il trasferimento a Londra 11 anni fa, Matteo decide di dare una svolta alla sua carriera seguendo la sua vera passione e frequentando un corso d’interior design al Chelsea College of Art and Design. Realizza svariati progetti nel settore residenziale e commerciale, caratterizzati da uno stile elegante e allo stesso tempo giocoso, tra i quali l’Hotel 947 Rooms a Venezia, l’agenzia immobiliare londinese Location Location e le raffinate residenze in Chelsea, Muswell Hill e Islington. L’ingresso nel mondo del product design avviene nel 2011 con la partecipazione al concorso per la realizzazione di una sedia pouf.

После окончания факультета политологии и после переезда в Лондон 11 лет назад Маттео решает изменить свою карьеру в пользу его истинной страсти и посещает курсы дизайна интерьера в Колледже искусств и дизайна в Челси. Реализует различные проекты в жилищном и коммерческом секторе, отличающиеся элегантным и в то же время игривым стилем, в том числе 947 гостиничных номера в Венеции, агентство недвижимости Location Location в Лондоне и прекрасные резиденции в Челси, Масуэлл Хилл и Ислингтоне. Открытие мира товарного дизайна происходит в 2011 году благодаря участию в конкурсе на реализацию пуфа.


Taking inspiration from an icon of British pastry, Matteo Bianchi conceived and manufactured the Muffin Pouffe, a piece of furniture acclaimed with great success at Tent London the very same year. This object conveys fine research, cheerfullness and versatility, in line with the philosophy of this already renowned designer. The soft handmade leather cushion - available in different colours inspired by the traditional cake ingredients - encloses a comfortable vain caved in the solid wood base, this being modeled just like a paper cup.

Ispirandosi ad un’icona della cucina britannica, Matteo Bianchi disegna e produce il “Muffin Pouffe”, presentato al Tent London lo stesso anno con grande successo. Questo oggetto esprime fine ricerca, allegria e versatilità, rimanendo fedele alla filosofia dell’ormai rinomato designer. Il morbido cuscino in pelle fatto a mano, disponibile in differenti colori ispirati ai classici ingredienti del dolce, racchiude un comodo contenitore ricavato nella base in legno naturale, modellata proprio come i pirottini di carta da forno.

Вдохновленный иконой британской кухни, Маттео Бьянки разрабатывает и производит «Muffin Pouffe», в этом же году с большим успехом представленный в Tent London. Этот предмет выражает окончание поиска, радость и универсальность, оставаясь верным философии уже известного дизайнера. Мягкая кожаная подушка ручной работы в различных цветовых вариантах, вдохновленных классическими ингредиентами пирожного, скрывает удобный контейнер в основании из натурального дерева, повторяющий бумажную форму для выпечки.

59


The step towards new important creations is short. For Morelato, Matteo has designed Peekaboo, a cupboard which serves as lighting thanks to its LED backlit Venetian doors and Dory, an oval coffee table with a stylish herringbone wooden finish and a lower shelf available in different plain lacquered colours. For Artesia he has created Kites, a collection of bicolour slate wall coverings with a kite-shaped texture and Cara, a series of bigger slate wall panels with slightly different finishings. Il passo verso nuove importanti realizzazioni è breve. Per Morelato disegna la credenza Peekaboo, che funge anche da corpo luminoso grazie alle ante a veneziana retroilluminate a led, e il tavolino Dory con piano superiore in legno a spina di pesce e ripiano inferiore in vari colori laccati. Per Artesia realizza le collezioni Kites, rivestimenti da parete in ardesia bicolore con texture a forma di aquilone, e i pannelli Cara in ardesia lavorata con una sottile variazione di finitura. Путь к новым важным достижениям был коротким. Для Morelato автор создает креденцу Peekaboo, которая также играет роль светящегося тела благодаря венецианским створкам с задней светодиодной подсветкой, а также журнальный столик Dory со столешницей из дерева, отделанного под «елочку», и нижней полкой, покрытой лаком различных оттенков. Для Artesia реализует коллекции Kites, стеновые покрытия из двухцветной ардезии, текстурированные в виде воздушного змея, и панели Cara с тонкой вариационной отделкой.

Kites, ARTESIA

60

Peekaboo, MORELATO

Dory, MORELATO

Cara, ARTESIA


For Italamp he has designed Baffo, a trombone-shaped ceiling lamp with a double circuit: one for direct downlight illumination and a second circuit giving a relaxing horizontal light. For Penta he has conceived Acorn, a concrete ceiling lamp with glass diffuser inspired by the shape of the oak seeds. A waterproof system allows the installation of this lamp at any point of the bathroom. The latest work signed by Matteo Bianchi Studio is Juliette, an original refined writing desk made of wood, metal and handcrafted leather, produced by prestigious Italian brand Tisettanta. Per Italamp crea Baffo, una lampada a sospensione ispirata alla forma di un trombone con doppio circuito: uno funzionale per illuminare la superficie sottostante e un secondo che proietta rilassanti “baffi” di luce nell’ambiente circostante. Per Penta realizza Acorn, una lampada a sospensione in cemento simile a una ghianda, con diffusore in vetro e un sistema di protezione contro gli spruzzi d’acqua da ogni direzione, che ne permette l’installazione in qualsiasi punto del bagno. L’ultimissimo lavoro firmato Matteo Bianchi Studio è Juliette, un originale e raffinato scrittoio in legno, metallo e pelle lavorata a mano prodotto dal prestigioso marchio italiano Tisettanta. Для Italamp создает Baffo, подвесной светильник, навеянный формой тромбона, с двойной цепью: функциональной, чтобы осветить нижележащую поверхность, и второй, проецирующей успокаивающие «дорожки» света в окружающее пространство. Для Penta реализует подвесной светильник из цемента Acorn, похожий на желудь, со стеклянным рассеивателем и системой защиты со всех сторон от водяных брызг, что позволяет устанавливать его в любой точке ванной комнаты. Самой последней работой Matteo Bianchi Studio является Juliette - оригинальный изысканный письменный стол из дерева, металла и кожи ручной обработки, изготовленный престижной итальянской фирмой Tisettanta.

top left: Baffo, ITALAMP left: Acorn, PENTA

61


Juliette, TISETTANTA

62


Soon after the seminar, I took the opportunity to interview Matteo Bianchi while sipping a mojito. Do you think that Italian design as well as Italian craftsmanship have still a lot to offer to the international markets, especially to the Middle East? The more I design, the more I acknowledge the amazing level of our know-how. In some countries everything is so dim, but when it comes to Italian companies, even the youngest ones, the level of expertise is terrific. Unfortunately sometimes they lack of a service able to fulfil the needs of the international markets. The products are top level, but the production process is not able to follow the hectic pace of London. The supply and demand mechanism does not flow properly and this results in annoying hitches. Despite all this, will you continue to collaborate with our Italian brands? Of course I will, but only with the most professional ones, switched on, smart and open-minded. Business contracts must be clear and sound, especially when it comes to fees... …good agreements make good friends. What are you working at right now? I have been asked to draw an entire collection of writing desks and a wine cabinet by Tisettanta. Also, I am working on a new lighting series for a couple of renowned brands for the upcoming international exhibition Euroluce. Will you be back at INDEX exhibition next year? Of course I will. I have been working with the fair promoters DMG Events for years and if all goes well, next year we will strive to enhance our collaboration even more actively.

Si chiude il seminario e colgo l’occasione per fare qualche domanda a Matteo sorseggiando un mojito. Pensi che il design italiano, così come la produzione italiana, abbiano ancora molto da offrire ai mercati internazionali, in particolar modo al Medio Oriente? Più disegno, più mi rendo conto di quanto il nostro know-how sia incredibile. In certi Paesi è tutto così approssimativo, ma nelle realtà italiane, anche quelle medio-piccole, il livello di perfezione è fantastico. Purtroppo a volte manca un servizio in grado di soddisfare le esigenze dei mercati internazionali. I prodotti sono ottimi, ma i ritmi di produzione non sono in grado di stare al passo con la velocità di Londra. Non c’è un meccanismo fluido tra domanda e risposta e a volte si creano fastidiosi intoppi. Nonostante ciò, continuerai a lavorare con aziende italiane? Certo, cercherò ancora di collaborare con aziende italiane, ma solo con quelle più professionali e “switched on”, più operative e più aperte. Il rapporto lavorativo deve essere chiaro e limpido, specie quando si entra nel delicato argomento delle spettanze… …patti chiari e amicizia lunga. A cosa stai lavorando al momento? Mi è stata commissionata un’intera collezione di scrittoi e un wine cabinet da Tisettanta. Inoltre sto realizzando nuove collezioni di luci per un paio di rinomate aziende d’illuminazione, in vista del prossimo salone internazionale Euroluce. Tornerai all’INDEX l’anno prossimo? Certo, come no. Lavoro da anni con l’organizzazione della fiera DMG Events e se tutto andrà bene, il prossimo anno stringeremo una collaborazione molto più attiva.

Семинар закончен, и я пользуюсь возможностью, чтобы, потягивая мохито, задать пару вопросов Маттео.

Как вы думаете, много ли может предложить итальянский дизайн и итальянское производство международным рынкам, особенно на Ближнем Востоке? Чем больше рисую, тем больше понимаю, насколько невероятно наше ноу-хау. В некоторых странах все очень приблизительно, но на итальянских предприятиях, даже средних и малых, уровень совершенства является фантастическим. К сожалению, иногда не хватает сервиса, способного удовлетворить потребности международных рынков. Отличные изделия, но ритмы производства не в состоянии сравниться со скоростью Лондона. Нет свободного механизма взаимодействия между спросом и предложением, а иногда создаются неприятные заминки. Несмотря на это, вы будете продолжать работать с итальянскими компаниями? Конечно, я все-таки попытаюсь сотрудничать с итальянскими компаниями, но только с наиболее профессиональными и современными, более оперативными и открытыми. Рабочие отношения должны быть чистыми и прозрачными, особенно в отношении такого тонкого аргумента как компетенции... ...четкие соглашения и вековая дружба. Над чем вы работаете в данный момент? Мне заказала целую коллекцию письменных столов и винный шкаф фирма Tisettanta. Также раюотаю над созданием новых коллекций светильников для нескольких известных фирм, занимающихся освещением, для предстоящей международной выставки Euroluce. В следующем году вы вернетесь на INDEX ? Конечно. Я уже несколько лет сотрудничаю с организатором мероприятий DMG Events, и, если все будет хорошо, в следующем году начнем гораздо более активное сотрудничество.

63


64

home_ITA_AGO.indd 1

26/07/16 10:44


made in italy brio welcomes you with luxury www.aeatagliabue.it info@aeatagliabue.it www.robertoventura.it info@robertoventura.it

10:44


The days of grandfather Ambrogio are now a distant memory: he once worked with solid wood in his workshop, part of the out standing group of Cantù companies that rose to form a veritable manufacturing district, known throughout the world. The business has changed: now in its third generation, it relies on the assistance of technology, while the needs of customers, who increasingly speak a foreign language, have also changed. However, Tagliabue’s spirit remains unchanged: the passion, care and craftsmanship that characterized its beginnings have been passed down over the decades and remain at the heart and soul of the company. In line with its mission to come up with ideas by responding to specific style and living space requirements, Tagliabue presents three different furnishing spaces among the new additions for 2016: a dining area, part of the Scultura collection, with wooden paneling and doors, a lacquered white finish with contrasting veined walnut inserts and strictly Art Deco style; a living area, with sofas and coffee tables for totally relaxed conversation; and an executive office, with a bookcase, desk and chair, enriched by a successful combination of different materials such as ebony and polished brass. The entrance to the dining is a particularly remarkable, boasting double doors with glass inserts and wooden applications in a white lacquer finish. “We are equipped with modern machinery, including machines with numerical control – explains Patrizia Tagliabue, who is now at the helm of the company with her brother Andrea -, but many of our production processes are still performed by hand, because for us carpenters plays the most important role. In the projects that we undertake, it is elements like paneling, boiserie, false ceiling and doors that make the settings unique and special, because they are true furnishing objects; never part of a series, never the same, always the result of a high degree of personalization, with details carefully designed for each customer. This is why craftsmen are crucial for us: they know how to build every single piece differently and they know the secret66of the best workmanship and finishes, from start to finish. Just like in our grandfather’s carpenter’s shop”.


made in italy brio welcomes you with luxury

www.aeatagliabue.it info@aeatagliabue.it www.robertoventura.it info@robertoventura.it

67




A NEW HISTORY IN SHENZHEN Architect Alvin Grassi designs a theatrical big penthouse on the sixty-seventh floor of a tower in the heart of One Shenzhen Bay

70


SHENZHEN

HONG KONG

One Shenzhen Bay masterplan

T h is one-of-a-ki nd project conceived by A lv i n Grassi, designer from Romagna d istr ict a nd ow ner of t he Mi la n-based na mesa ke studio, does not give t he idea of bei ng i n a residence i n t he hear t of Ch i na. Arch itecture a nd design get closer to t he urba n liveli ness t hat is so dear to t he new trends of t he wester n cities, where elega nce a nd si mpl icit y of spaces get i nspiration from t he Europe of t he 21st Centur y. One Shenzhen Bay distr ict is a n a mbitious project, especia l ly from a com mercia l poi nt of v iew, as it ai ms at prov id i ng cl ients wit h tur n key housi ng solutions t hat are a lready f ur n ished, but h igh ly custom isable at t he sa me ti me. T he development of t h is area fi nds place i n a n ex tremely i nteresti ng contex t of Ch i na’s grow t h. Shenzhen bay has no dow ntur n a nd praises t he most dy na m ic rea l-estate market of t he nation, wit h huge stock pr ices.

Q uesto singola re progetto concepito da l designer romagnolo A lv in Grassi, titola re dell ’omonimo st udio con sede a M ila no, non dà in nessun modo l ’ idea d ’essere in una residenza nel cuore della C ina . A rchitett ura e design si av v icina no a ll ’ éspr it metropolita no ta nto ca ro a lle nuove tendenze delle city occidenta li, dove elega nza e semplicità degli spazi s’ ispira no a ll ’ Europa del X I X secolo. One Shenz hen Bay distr ict è un progetto a mbizioso sopratt utto da l punto di v ista com mercia le, poiché si propone di offr ire a i clienti soluzioni abitative già predisposte a ll ’uso, complete di ogni a r redo di base, ma a l tempo stesso dotate di un elevato grado di persona lizzazione. Lo sv iluppo di quest ’a rea si colloca in un contesto estrema mente interessa nte nel pa nora ma della crescita cinese. La ba ia di Shenz hen non conosce cr isi e va nta il mercato im mobilia re più dina m ico della nazione, con quotazioni da capogiro.

Этот необычный проект, задуманный дизайнером из Романьи Элвином Грасси, владельцем одноименной студии в Милане, ни в коей мере не создает впечатления жилого комплекса, расположенного в самом центре Китая. Архитектура и дизайн приближаются к столичному настроению, столь дорогому новым тенденциям западных городов, элегантность и простоту которых вдохновила Европа ХIХ века. One Shenzhen Bay district является амбициозным проектом главным образом с коммерческой точки зрения, поскольку предоставляет клиентам жилье, уже готовое к эксплуатации, со всей необходимой обстановкой, отличающейся, тем не менее, высокой степенью персонализации. Развитие данной области крайне интересно в контексте роста Китая. Залив Шэньчжэнь не знает кризиса и имеет самый динамичный рынок недвижимости в стране, с головокружительными ценами.

71


“Good design is a great combination of common sense,

unusual imagination, clarity of purpose with a prerequisite knowledge of structure, values, color, aesthetic insight and a deep reverence for the love of life.

T he Pent house designed by A lv i n Grassi Design Studio Mi la no a nd com m issioned by UNN Group Ltd is situated i nside one of t he residentia l towers bui lt i n t he hear t of t he new lu x ur y distr ict One Shenzhen Bay a nd of fers severa l pa nora m ic v iews to t he new metropol ita n ex pa nsion area. T he attic is t he resu lt of t he u n ion of two joi nt apar t ments wit h t he ai m of obtai n i ng a u n ique lu x ur y home t hat occupies t he entire f loor of t he bui ld i ng. T he elega nt entra nce, completely covered by wh ite woodwork made i n Ita ly, welcomes guests i n t he br ight liv i ng area wit h a breat h-ta ki ng v iew; a pr iv i leged obser vation poi nt towards nature, t he sea a nd t he cit y. T he natura l la ndscape of t he green h i l ls of Ta ngla ngsha n park to t he nor t h, a nd t he magn i ficent skyl i ne of t he energetic Hong Kong bay to t he sout h.

72

La pent house progettata da A lv in Grassi Design S t udio M ila no com m issionata da U N N Group Ltd si trova a ll ’ inter no di una delle tor r i residenzia li edificate nel cuore del nuovo distretto di lusso One Shenz hen Bay e offre una ser ie inusua le di vedute pa nora m iche verso la nuova a rea di espa nsione metropolita na . L’attico è il r isu ltato dell ’unione di due appa r ta menti congiunti per ottenere un’unica abitazione di lusso che occupa t utto il pia no dell ’edificio. L’elega nte ingresso, completa mente r ivestito da una boiser ie bia nca made in Ita ly, accoglie l ’ospite nella lum inosissima zona gior no con v ista mozzafiato; un punto di osser vazione pr iv ilegiato verso la nat ura, il ma re e la città . A nord preva le il paesaggio nat ura le delle verdi colline del pa rco Ta ngla ngsha n, mentre a sud dom ina la splendida sk yline dell ’energica ba ia di Hong Kong.

Пентхаус, разработанный Alvin Grassi Design Studio Milano по заказу UNN Group Ltd, находится в одном из жилых небоскребов, построенных в самом сердце нового роскошного района One Shenzhen Bay и предлагает ряд необычных решений в новой зоны роста города. Пентхаус является результатом объединения двух соседних квартир с целью создания шикарного жилья, занимающего весь этаж здания. Элегантный вход, полностью обитый белыми буазери, изготовленными в Италии, ведет гостей в светлую гостиную с прекрасным видом; точка обозрения, открывающая природу, море и город. На севере преобладает природный ландшафт зеленых холмов зоны отдыха Tanglangshan, а на юге - красивый горизонт большого залива Гонконга.


T he l iv i ng area has been designed to be completely open, so as to create a conti nuu m between t he di n i ng room, t he l iv i ng room a nd t he ter race wit h pool; on t he ot her ha nd, a sl idi ng glass wa l l ca n separate t hese spaces accord i ng to t he needs. Light comes i n t he l iv i ng room from t he pa nora m ic wi ndows a nd per vades t he env iron ment wh i le en ha nci ng t he wh iteness of t he i nter iors. A monolit h ic sevenmeter long wa l l, cladded wit h refi ned black marble designed by A lv i n Grassi, m itigates t he burst of natura l l ight, ba la nci ng t he ch romatic har mon ies a nd t he neoclassic at mospheres a nd dom i nates t he space wit h its contemporar y design a nd l i near it y.

FLOOR PLAN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

8

entrance lobby living area dining area kitchen master bedroom bedroom housekeeper en-suite bathroom toilet

7

6

9

6 6

8

3 1

4

5 8

2

La zona gior no è stata progettata per essere completa mente aper ta in modo da crea re un continuu m tra sa la da pra nzo, soggior no e ter razza con piscina, ma a llo stesso tempo è in grado di essere div isa, a seconda delle necessità, attraverso u na vetrata scor revole a t utta a ltezza . Nell ’a rea liv ing la luce entra da lle finestre pa nora m iche e inonda gli a mbienti, esa ltata da l ca ndore degli inter ni. Una pa rete monolitica lu nga sette metr i, r ivestita in pregiato ma r mo nero ita lia no su disegno di A lv in Grassi, m itiga la prorompenza dell ’ illu m inazione nat ura le, bila ncia ndo le a r monie cromatiche e le atmosfere neoclassiche e dom ina ndo lo spazio attraverso u n design moder no ed u na linea r ità impatta nte.

Гостиная задумана так, чтобы оставаться полностью открытой и создавать континуум между столовой, гостиной и террасой с бассейном, но в то же время, при необходимости, может быть разделена с помощью раздвижных стеклянных дверей на всю высоту. Из панорамных окон гостиной льется свет, заполняя пространства, подчеркнутые белизной интерьера. Монолитная стена длиной семь метров, «одетая» в прекрасный черный итальянский мрамор по проекту Элвина Грасси, сглаживает прорыв естественного освещения, уравновешивая хроматические гармонии и неоклассические атмосферы, доминируя пространство современным дизайном и впечатляющей линейностью.

73


T he “ fi l rouge” of t h is or igi na l pent house is t he natty decoration of t he cei l i ngs, rea lised by Braglia Stucch i’s craf tsmen from Reggio Em i l ia , i n par t nersh ip wit h Ser Joh n’s Brook ly n studio. A n exa mple of decorated equi libr iu m t hat gives t he feel i ng of bei ng t h row n i n t he elega nt area of Sai nt Ger mai n i n t he Par is of t he 21st Centur y. Ser ia l f ur n iture is r igorously made i n Ita ly from Ma xa lto, Gia n fra nco Fer ré Home, Rober to Cava l li Home. T he bespoke f ur n ish i ngs by A lv i n Grassi (such as t he big librar ies, t he sol id wood closets a nd t he wh ite woodwork t hat h ides wa l ki n-ward robes a nd storage closets) have been conceived wit h sober li nes i n order to prov ide t he space wit h a more contemporar y style a nd to i mprove home f u nctiona lity.

Fil rouge dell ’or igina le pent house sono gli accu rati fregi dei soffitti, rea lizzati da i maestr i d ’a r te di Braglia S t ucchi di Reggio Em ilia in pa r tnership con lo st udio Ser John di Brook ly n, un vero e propr io pa lcoscenico d ’equilibr io decorativo, che catt ura come ad essere teletraspor tati nel gentilizio qua r tiere S a int Ger ma in della Pa r igi del X I X secolo. Gli a r redi, r igorosa mente made in Ita ly prodotti da Ma xa lto, Gia nfra nco Fer ré Home, Rober to C ava lli Home e molti progettati su m isura da A lv in Grassi (come le gra ndi librer ie e gli a r madi in legno massello nero o le boiser ie bia nche che nascondono cabine a r madio, va ni e r ipostigli), sono stati concepiti con linee sobr ie per confer ire a llo spazio un tono più contempora neo e per m igliora r ne le f unziona lità abitative.

Красной нитью оригинального пентхауса являются строгие украшения на потолке, сделанные мастерами искусства Braglia Stucchi из Реджо-Эмилия в партнерстве со студией Sir John из Бруклина настоящий образец декоративного равновесия, которое захватывает и как будто телепортирует в благородный район Сен-Жермен XIX века. Мебель, вся Made in Italy производства Maxalto, Gianfranco Ferre Home, Roberto Cavalli Home, в том числе специально созданная Элвином Грасси (например, большие книжные шкафы из массива черного дерева или белые буазери, скрывающие шкафы-кабины, ниши и кладовые), отличается чистыми линиями, которые придают пространству современный вид и улучшают жилищные функции. Необычная обивка и другие оригинальные итальянские аксессуары подтверждают неординарную личность дизайнера, несмотря на соблюдение конкретных требований клиента.

74


Ex traord i nar y are t he tapestr ies a nd ot her or igi na l Ita lia n accessor ies t hat con fir m t he great persona l it y of t he designer, a lways ai m i ng at f u l fi l li ng t he client ’s needs. Parquet f loor i ng - designed by A lv i n Grassi - is laid by Donati Tusca ny of Sa n Sepolcro, a fir m t hat ma kes use of refi ned ti mber exclusively ex tract from reforestation areas, i n l i ne wit h A lv i n’s substa ntia l ecologica l concept of arch itecture a nd design. Of releva nt i mpor ta nce are a lso t he f loor-to cei l i ng wi ndows wh ich fra me t he fa ntastic pa nora ma of t he cit y a nd t he exquisite ter race t hat hosts a lou nge area wit h a pool a nd a spectacu lar v iew. A lv i n Grassi concludes citi ng Mi l lard Sheets: “ good design is a great combi nation of com mon sense, u nusua l i magi nation, clar ity of pur pose wit h a prerequisite k nowledge of str ucture, va lues, color, aest hetic i nsight a nd a deep reverence for t he love of li fe ”.

S traordina r ie le tappezzer ie e a ltr i accessor i or igina li ita lia ni che confer ma no la straordina r ia persona lità del designer pur nel r ispetto delle specifiche r ichieste della com m ittenza . I pav imenti in pa rquet sono rea lizzati su disegno di A lv in Grassi da Donati Tusca ny di S a n Sepolcro, utilizza ndo pregiati legna m i provenienti unica mente da a ree destinate a taglio e r imboschimento, per fetta mente in linea con un’apprezzabile concezione ecologica dell ’a rchitett ura e del design. Degni di nota a nche i dettagli delle a mpie finestre che incor nicia no lo splendido pa nora ma della città di cui la fa m iglia beneficia nei momenti di rela x, così come la squisita ter razza che ospita una zona lounge con piscina e v ista spettacola re. Conclude A lv in Grassi cita ndo M illa rd Sheets: “ il buon design è dato da ll ’a r monica combinazione tra buon senso, fa ntasia inusua le, chia rezza di intenti e la necessa r ia conoscenza della str uttura, dei va lor i, del colore, dell ’ intuizione estetica e da un profondo r ispetto dell ’a more per la v ita ”.

Паркетные полы реализованы Donati Tuscany из Сансеполкро по проекту Элвина Грасси с использованием ценных пород дерева, поступающих только из специально отведенных участков вырубки и лесовосстановления, в соответствии с экологической концепцией архитектуры и дизайна. Также стоит отметить детали больших окон, обрамляющих великолепную панораму города, которой семья наслаждается в минуты отдыха, а также изысканные террасы, где находится лаунж-зона с бассейном и открывающимся прекрасным видом. Элвин Грасси, цитируя Millard Sheets, приходит к выводу, что « хороший дизайн определяется гармоничным сочетанием здравого смысла, необычного воображения, ясности цели и необходимых знаний структуры, ценностей, цвета, эстетической интуиции и глубокого уважения любови к жизни».

75


via Tre Settembre n.26 - 47899 Serravalle, Republic of San Marino tel. +39 0549 980110 info@bartolinidesign.sm 76

PRESENTA


77




80


81


CONTEMPORARY ATTIC-TUDE ANNA IULIANO

82


A few hundred meters from the historic city of Cesena, architect Anna Iuliano has signed the renovation of a ‘70s private attic. Air, light, water, wood. These are the main elements of the intervention that focuses on the new heart of the house: the patio-garden.

A poche centinaia di metri dal centro storico di Cesena, l’architetto Anna Iuliano ha firmato la ristrutturazione dell’attico di un edificio realizzato negli anni ’70. Aria, luce, acqua, legno. Questi gli elementi protagonisti del progetto che impreziosiscono il nuovo cuore della casa: il patio-giardino.

В нескольких сотнях метров от исторического центра города Чезена архитектор Анна Иулиано завершила реконструкцию мансарды здания, построенного в 70-е годы. Воздух, свет, вода, дерево. Они являются главными элементами проекта, украшающими обновленное сердце дома: патио-сад.

photos

©Luca Brunelli

83


The customers’ requests were clear. They wanted a minimal home, but also warm and made of natural materials. A contemporary space designed in every single detail from the inside out. In terms of the distribution, the prerogative was to eliminate the concept of room in favour of the concept of environment, so as to obtain a homogeneous open space that could be divided into more intimate areas through the use of mobile partitions, depending upon the level of privacy desired. The atmosphere is defined by a few elements, the dominant colors are white and shades of gray, in addition to the natural tones of wood, stone and plants. Upon customers request, the interiors have been entirely designed by the architect, who also realised bespoke pieces of minimal furniture using fine materials such as nubuck, grey oak, glass and steel. Le richieste del committente erano chiare. Il cliente desiderava una casa minimale, ma allo stesso tempo calda e fatta di materiali naturali. Uno spazio contemporaneo disegnato in ogni minimo dettaglio, dall’interno all’esterno. Dal punto di vista distributivo, la prerogativa è stata l’eliminazione del concetto di stanza a favore del concetto di ambiente in modo da ottenere un continuum spaziale omogeneo suddivisibile in zone più intime attraverso partizioni mobili che possono essere chiuse o aperte, a seconda della privacy desiderata. L’atmosfera è definita da pochi elementi, i colori dominanti sono il bianco e le sfumature di grigio, oltre alle cromie naturali del legno, della pietra e delle piante. Su richiesta del cliente, lo spazio interno è stato interamente disegnato dall’architetto, che ha creato arredi dalle linee pulite utilizzando materiali raffinati quali nabuk, rovere grigio, vetro e acciaio. Требования заказчика были ясны. Заказчик хотел минималистский дом, но, в то же время теплый, из натуральных материалов. Современное пространство, разработанное до мельчайших деталей, изнутри и снаружи. С точки зрения распределения пространства предпочтительным стало решение исключить понятие «комната» в пользу концепции окружающей среды, получив однородный пространственный континуум, который можно разделить на более интимные зоны с помощью мобильных перегородок, закрытых или открытых, обеспечивающих различные степени уединения. Атмосфера определяется несколькими элементами; доминирующими цветами являются белый и оттенки серого, в дополнение к естественным оттенкам дерева, камня и растений. По желанию заказчика внутреннее пространство полностью реализовано архитектором, который создал обстановку с правильными линиями, используя изысканные материалы, такие как нубук, серый дуб, стекло и сталь.

84


The only standard furnishings are armchairs, sofas and tables by historic brands (like Manutti, Cantori, Flos), some Rosenthal porcelains and a sculpture by Antonio Sciortino. Great care has also been given to the lighting: recessed spotlights were installed inside the white-painted wooden counter-ceiling and inside the patio steps; under the decorative shelf, LED strips diffuse a soft indirect light. The attic is accessible by a white oak staircase with a glass railing and includes an indoor dining room, a large semi-opened living area and an outdoor garden patio. The indoor space is characterised by a padded bespoke majestic sofa upholstered with nubuck leather, a materic wall and a long gray oak shelf. It also includes a dining area occupied by a bold white table designed by the architect and surrounded by elegant contemporary chairs.

Gli unici prodotti di serie utilizzati sono le poltrone, i divani e i tavolini di storiche aziende di design (Manutti, Cantori, Flos), le porcellane Rosenthal e una scultura di Antonio Sciortino. Grande cura è stata data anche all’illuminazione: nel controsoffitto in doghe di legno verniciato bianco e nei gradini del patio sono stati inseriti faretti ad incasso; sotto alla mensola decorativa, lampade a led diffondono una luce indiretta. L’attico è accessibile da una scala in rovere bianco con parapetto in cristallo e comprende una sala interna, un’ampia zona living semi-chiusa e un patiogiardino all’aperto. La sala interna è caratterizzata da un maestoso divano scultoreo in pelle nabuk con imbottitura capitonnée, da una parete materica delineata da una lunga mensola in rovere grigio e infine da una zona pranzo occupata da un rigoroso tavolo bianco disegnato dall’architetto e circondato da eleganti sedie contemporanee.

Единственными изделиями серийного производства являются кресла, диваны и столики известных дизайнерских компаний (Manutti, Cantori, Flos), фарфор Rosenthal и скульптуры Антонио Шортино. Большое внимание было уделено освещению: в подвесной потолок из деревянных досок, окрашенных белой краской, в ступени патио встроены точечные светильники; от светодиодных лампы под декоративной полкой исходит отраженный свет. Белая дубовая лестница со стеклянными перилами ведет в мансарду, вмещающую внутренний зал, просторную полузакрытую гостиную и открытый патио с садом. Во внутреннем зале стоит величественный скульптурный диван с капитоне из нубука, фактурная стена выделена длинной полкой из серого дуба; в столовой доминирует строгий белый столом, созданный архитектором, с элегантными современными стульями.

85


The large living area - that acts as a filter between the inside and the outside - is decorated with large modular sofas with a steel structure. The outdoor space is transformed into a solarium equipped with a Teuco minipool perched on a picturesque flight of steps and topped by three stainless steel elements containing lights and shower heads. A dwarf olive tree adds a note of calm and tranquillity, typical of Zen gardens. The patio is surrounded by staved panels that conceal a small closet and by high and low planters adorned with a stainless steel frame that recalls the shower elements and the control knobs.

L’ampia zona living che funge da filtro tra esterno e interno è arredata con grandi divani modulari e componibili dalla struttura in acciaio. La zona esterna si trasforma in solarium accogliendo una mini-piscina Teuco adagiata su una suggestiva gradinata e sormontata da tre elementi in acciaio inox che contengono luci e soffioni. Un ulivo nano conferisce una nota di calma e relax, tipica dei giardini zen. Il patio è circoscritto da pannelli dogati che celano un piccolo ripostiglio e da fioriere alte e basse ornate da una cornice in acciaio inox che richiama il materiale degli elementi doccia e le manopole dei comandi a bordo vasca.

Просторная гостиная, разделяющая наружное и внутреннее пространство, обставлена большими модульными секционными диванами со стальным каркасом. Наружная зона трансформирована в солярий, где в низкое возвышение встроен живописный минибассейн Teuco, увенчанный тремя декоративными элементами из нержавеющей стали, скрывающими светильники и насадки для душа. Карликовое оливковое дерево создает атмосферу спокойствия и релаксации, типичную для садов в стиле Дзен. Патио огорожен дощатыми панелями, скрывающими небольшую кладовую, и высокими и низкими цветочницами, украшенными рамкой из нержавеющей стали, перекликающейся с материалом элементов душа и кранов ванны.

2

1 AERIAL VIEW OF TERRACE 1. semi-opened living area 2. outdoor garden patio

86


Even at night, after dark, the atmosphere is really impressive. The wall lamps and the white lanterns illuminate the surfaces with soft light, creating a relaxing and contemplative chromotherapy. The result is a sophisticated but comfortable atmosphere, according to the taste of the clients.

Anche di sera, dopo il tramonto, l’atmosfera è davvero suggestiva. Le applique alle pareti e le lanterne bianche illuminano le superfici con luce soffusa, originando una cromoterapia rilassante e contemplativa. Il risultato finale è un’atmosfera sofisticata ma confortevole, secondo l’inclinazione del committente.

Даже вечером, с наступлением темноты, атмосфера действительно впечатляет. Настенные светильники и белые фонари освещают поверхности мягким светом, что создает условия для расслабляющей созерцательной хромотерапии. Конечным результатом является изысканная уютная атмосфера, полностью оправдывающая ожидания заказчика.

below: terrace before and during the intervention

87


Products: sofas, chairs & outdoor coffee table by MANUTTI white lamps by FLOS round table by CANTORI dove grey pouf by ALBERTA SALOTTI mini-pool by TEUCO shower by BOSSINI white vase on shelf by ROSENTHAL sculptural bottle on shelf by ANTONIO SCIORTINO dining table chairs by VITRA glasses and carafe by ALESSI stone cladding by ARTESIA bespoke metal & timber elements by FERRO DESIGN snc

Furniture designed by the architect: padded sofa & pouf grey oak shelf dining table

88


ANNA IULIANO “... I love the textures, the yarns, the nuances, the scent of crayons, to compose and to create balance and to give character and personality to things.” Graduated with honours in architecture in 2005 and Masters degree at the Politecnico of Milan in 2007, architect Anna Iuliano explores different fields, ranging from architecture to interior design, from product design to art direction. Anna has also worked for renowned Italian furniture companies. “...In my work I always take inspiration from nature as a “successful collection”, a landmark where each piece is fully inserted and nothing is out of place.”

“…adoro le trame, i filati, le nuances, il profumo dei pastelli, comporre e creare armonia, dare volto e personalità alle cose”. Laureata con lode in architettura nel 2005 e master al Politecnico di Milano nel 2007, l’architetto Anna Iuliano esplora differenti territori, spaziando dall’architettura all’interior design, dalla direzione artistica al design. Ha lavorato e lavora per affermate aziende italiane di arredamento. “…nel mio lavoro guardo sempre la natura come “collezione riuscita”, un punto di riferimento dove ogni pezzo è perfettamente inserito e nessuna cosa è fuori posto.”

“...In my work I always take inspiration

from nature as a “successful collection”, a landmark where each piece is fully inserted and nothing is out of place.

«... люблю текстуры, нити, краски, аромат пастели, люблю творить и создавать гармонию, придумывать образ, индивидуализировать предметы». Окончив с отличием в 2005 году факультет архитектуры и получив в 2007 году диплом магистра в Политехническом университете Милана, архитектор Анна Иулиано работает различных областях, от архитектуры до дизайна интерьеров, от художественного направления до дизайна в целом. Работала и продолжает работать для итальянских мебельных компаний. «... В своей работе я всегда смотрю на природу как на успешную коллекцию, как на отправную точку, где каждый элемент прекрасно устроен и все на своем месте».

89


NEW 2016

SALONE INTERNAZIONALE DELL'OSPITALITÀ

HOSPITALITY NETWORK 65 A EDIZIONE 13-15 OTTOBRE 2016 - RIMINI FIERA

Dal 13 al 15 Ottobre 2016 si svolgerà all’interno della Fiera di Rimini SIA GUEST, il Salone Internazionale dell’Accoglienza, in concomitanza con il 53° TTG Incontri (Salone Internazionale del Turismo) e il 34° SUN, Salone Internazionale dell’Esterno, degli Stabilimenti Balneari e dei Campeggi). Giunta alla sua 65° edizione, SIA GUEST è il punto di riferimento e di incontro fra le realtà industriali ed i produttori di servizi, sia italiani che stranieri, che operano sul mercato dall’ospitalità al quale, nel 2014, hanno partecipato oltre 14.000 albergatori, mentre complessivamente le rassegne di Rimini Fiera hanno totalizzato oltre 63.000 operatori in visita da 85 Paesi. SIA GUEST 2016 presenterà sei principali focus: SIA Hotel Management, un programma di approfondimenti e di formazione executive con corsi di perfezionamento e seminari dedicati ai professionisti del settore alberghiero e organizzati in collaborazione con i partner di alta qualità; SIA Breakfast Show, la colazione protagonista in hotel: come stupire e fidelizzare la clientela internazionale; SIA Trend, le tendenze e gli scenari descritti da autorevoli esperti; SIA Green, una particolare attenzione per il risparmio energetico e il design eco-compatibile, sui nuovi materiali e prodotti per alberghi ecosostenibili; SIA with the Guru, Lectio magistralis e masterclass con i più importanti innovatori del settore alberghiero; SIA Technology, tavole rotonde e dibattiti su tecnologia e innovazione per gli hotel.

90

WWW.SIAGUEST.IT


NASCE IL PROGETTO BREAKFAST MADE IN ITALY SIA GUEST 2016, inoltre, dedicherà un importante focus al progetto Breakfast Made in Italy – iniziativa è condotta in collaborazione con Living Breakfast e CNA – con l´obiettivo di fornire elementi di conoscenza e declinazioni di prodotto per trasformare il servizio colazione in un elemento di valorizzazione della struttura e di fidelizzazione del cliente. Un progetto studiato dunque per migliorare la qualità dell´offerta, l´ottimizzazione dei costi e del personale. Breakfast Made in Italy rappresenta il primo passo di un progetto ambizioso che sfocerà in una seconda edizione a Dubai (7-9 novembre a The SpecialityFood Festival) con il supporto di ICE Agenzia e Ministero dello Sviluppo Economico.

NOVITÀ 2016: TORNA TENDE&TECNICA A SIA GUEST la nuova sezione espositiva Tende & Tecnica, biennale internazionale dei prodotti e soluzioni per la protezione solare, l’oscuramento, il risparmio energetico, e Tessuti&Tendenze, destinata ai tessuti tecnici e d’arredo. Il posizionamento all’interno di Sia Guest permetterà alla manifestazione un ampliamento del target a nuovi tipologie di buyer: architetti, progettisti e strutture ricettive.

TUTTI I PROTAGONISTI DI SIA GUEST 2016 Altro contenuto di spicco a SIA GUEST 2016 sarà il Tableware che avrà in Sambonet l’azienda partner e che vedrà protagonista anche un altro marchio storico come Abert, insieme alle aziende che rappresentano la grande tradizione della posateria e vasellame made in Italy. Un calendario di seminari di alto profilo è già disponibile sul sito www.siaguest.it. Tra i tanti, segnaliamo l’atteso seminario di Jean Louis Bravar, autore del libro I vantaggi dell’outsourcing che, in collaborazione con HPoint, illustrerà agli operatori i benefici dell’attività di esternalizzazione dei servizi e il tema della vendita dell’hotel con un intervento di Giuseppe Vagge, Director - Head of Hotels Italy di Sotheby’s International Realty, intervento dedicato al valore immobiliare degli hotel in Italia.

A SIA GUEST 2016, LA CONSEGNA DEL PREMIO PER IL PROGETTO DI RICONVERSIONE DEL FARO DI SIRACUSA PROMOSSO DA YAC Al Salone Internazionale dell´Ospitalità è prevista anche la premiazione del prestigioso concorso internazionale Lighthouse Sea Hotel ideato da YAC, Young Architects Competitions: lanciato nell´ottobre scorso proprio al SIA Guest di Rimini, in questi mesi ha raccolto l´interesse di 4.341 architetti, per un totale di 998 progetti provenienti da 88 Paesi di tutto il mondo. I progettisti si sono cimentati con la riqualificazione del Faro di Murro di Porco a Siracusa, uno degli 11 fari dello Stato inseriti nel progetto “Valore Paese – FARI”. I vincitori sapranno premiati a SIA GUEST nel corso di una giornata che vedrà la partecipazione di numerosi progettisti, i quali saranno coinvolti nell’ambito di seminari di approfondimento. Il montepremi del concorso, 15.000 euro (8.000 al vincitore), premierà i progetti che avranno saputo definire la migliore proposta di valorizzazione del faro di Siracusa.

in contemporanea con 53° FIERA INTERNAZIONALE DEL TURISMO www.ttgincontri.it

organizzato da 34° SALONE INTERNAZIONALE DELL’ESTERNO www.sungiosun.it

91


DP A3 Palazzo Parigi:Layout 1

23-11-2015

9:46

Pagina 1

Palazzo Parigi è una residenza dall’anima nobile nel cuore di Milano, dove l’Ospite è il padrone di casa e diventa il protagonista di una bella e sontuosa favola. Un Palazzo unico che non ha eguali per concezione, storia, missione. Ideato dall’architetto Paola Giambelli e dall’interior designer parigino, Pierre Yves Rochon, si contraddistingue per i dettagli architettonici e decorativi che caratterizzano l’ospitalità e il gusto italiano, con le migliori influenze francesi. Maestosi volumi, luce naturale, grandi vetrate che si affacciano sul grande e prezioso giardino con alberi secolari sono gli elementi che contribuiscono all’unicità di questo luogo e fanno riemergere gli antichi splendori di Palazzo Cramer. Un albergo splendidamente caratterizzato dai migliori valori della storia e della cultura italiana, dove ogni dettaglio richiama l’intima atmosfera di una residenza privata. 92


© 2 0 1 5 _ w w w. g e n i v s - l o c i . c o m

L’espressione della più autentica ospitalità italiana nel cuore di Milano

Palazzo Parigi Hotel & Grand Spa Corso di Porta Nuova 1, 20121 Milan - Tel: +39 02 625 625 - www.palazzoparigi.com - reservations@palazzoparigi.com

93


94


95


Benvenuti nel Fascino Italiano Milano MarittiMa - riMini - CesenatiCo

96


Grand Hotel Rimini *****L riMini (rn)

Grand Hotel Da Vinci

*****

CesenatiCo (FC)

Palace Hotel

*****

Milano MarittiMa (ra)

Grand Hotel Italia

***** Batani seleCt Hotels - www.selecthotels.it

Cluj napoCa - ro

Grand Hotel Gallia

****

Milano MarittiMa (ra)

Hotel Aurelia

****

Milano MarittiMa (ra)

Hotel Doge

****

Milano MarittiMa (ra)

Hotel Brasil

***

Milano MarittiMa (ra)

Hotel Universal

****

Cervia (ra)

Hotel Miramonti

****

Bagno di roMagna (FC)

97


LIVING BETWEEN TWO CONTINENTS M ACK A RESIDENCES

98


Alive with colors, sights and sounds that at once evoke both Europe and Asia, Istanbul has always been a city of many cultures, many civilizations and endless inspiration. For centuries, this legendary sevenhilled city was home to the world’s three greatest empires. A center of power and strategic importance throughout history, that has always preserved its unique magnetism. Since time immemorial, Istanbul has inspired artists, who have eternalised it in paint, ink and bronze. The cobalt blue Bosphorus has lent its inimitable depths and shades to canvases and given its hue to the bluest of the greatest chanteuses’ notes. The world’s only city on two continents, a symphony of splendors, eternally vibrant and appealing, Istanbul captivates visitors and wins their hearts.

Viva grazie ai colori, alle immagini e ai suoni che evocano al tempo stesso Europa e Asia, Istanbul è sempre stata una città di molte culture, grandi civiltà e infinita ispirazione. Per secoli, questa leggendaria metropoli dai sette colli è stata sede dei tre più grandi imperi del mondo. Un centro di potere e d’importanza strategica che ha sempre conservato il suo magnetismo unico. Sin dall’antichità, Istanbul ha ispirato artisti che l’hanno immortalata con vernice, inchiostro e bronzo. Il blu cobalto del Bosforo ha donato alle tele la sua inimitabile profondità tingendo perfino le note di famose canzoni. Unica città al mondo tra due continenti, sinfonia di splendori, eternamente vivace e accattivante, Istanbul affascina tutti i visitatori e conquista i loro cuori.

Яркий благодаря цветам, изображениям и звукам, напоминающим одновременно Европу и Азию, Стамбул всегда был городом многих культур, великих цивилизаций и бесконечного вдохновения. На протяжении многих веков этот легендарный город на семи холмах был столицей трех великих империй мира. Символ власти и стратегический центр, навсегда сохранивший неповторимую притягательность. С незапамятных времен Стамбул вдохновлял художников, которые увековечили его с помощью красок чернил и бронзы. Сине-кобальтовый Босфор передал картинам свою неподражаемую глубину и окрасил мотивы известных песен уникальными тонами. Единственный город в мире на границе двух континентов, симфония великолепия, вечно живой и притягательный, Стамбул очаровывает посетителей и завоевывает сердца.

99


Perched high above the city’s enchanting skyline, overlooking the swift, cobalt waters of the Bosphorus, Macka Residences are a unique project in the heart of Istanbul’s most exclusive neighborhoods, Macka and Nisantasi, that combines the finest contemporary living with old world elegance. Within walking distance of internationally renowned boutiques, the city’s best restaurants and the most popular cafés, distinguished galleries and the trendiest nightspots, nestled in a green, landscaped retreat, Macka Residences offer a truly distinctive lifestyle. The Princes’ Islands and the spires of Old Istanbul set the stage for these fine dwellings. The residential complex consists of three towers, designed by architectural firm Metex Design Group. Whereas the exterior façade was conceived by Tunca Architecture & Engineering and London-based architectural practice Mixity, Armani/ Casa was responsible for the entire interior design of all the common areas as well as the residential units.

100

Arroccate sopra l’incantevole skyline della città che si riflette sul Bosforo, nel cuore dei quartieri più esclusivi di Istanbul, Macka e Nisantasi, le Macka Residences costituiscono un progetto esclusivo che coniuga il lifestyle contemporaneo con l’eleganza del vecchio mondo. Immerse nel verde a pochi passi dai negozi più pretigiosi, i migliori ristoranti, i caffè più famosi, le gallerie più illustri e i locali notturni più alla moda, le Macka Residences offrono uno stile di vita davvero unico. Le Isole dei Principi e le guglie della vecchia Istanbul fanno da sfondo a queste bellissime abitazioni. Il complesso residenziale è costituito da tre torri progettate dallo studio di architettura Metex Design Group. Mentre la facciata esterna è stata realizzata da Tunca Architecture & Engineering in collaborazione con lo studio lodinese Mixity, la progettazione degli interni di tutte le aree comuni e delle unità abitative è stata realizzata da Armani Casa.

Возвышающиеся над красивой панорамой города, отражающегося в живых водах Босфора, в сердце эксклюзивных кварталов Стамбула, Мачка и Нисантаси, жилой комплекс Maçka Residences представляет собой уникальный проект, сочетающий в себе современный образ жизни и элегантность древнего мира. Утопающий в зелени, в нескольких шагах от самых престижных магазинов, лучших ресторанов, знаменитых кафе, самых известных галерей и наиболее модных ночных заведений, гостиничный комплекс Maçka Residences предлагает уникальный стиль жизни. Принцевы острова и шпили Старого города служат фоном для этих красивейших домов. Жилой комплекс состоит из трех башен, спроектированных архитектурной студией Metex Design Group.В то время как внешний фасад был построен компанией Tunca Architecture & Engineering в сотрудничестве с лондонской студией Mixity, дому Armani было поручено оформление дизайна всех общественных мест и жилых помещений.


Rather than indulging in the sumptuousness and delicacy of oriental influences, Armani/Casa has opted for a sophisticated yet rigorous elegance and a contemporary comfortable living. The architectural fil rouge that develops through the three lobbies consists of a translucent backlit wall in amber tones, which gives a sensation of moving through a lantern, surrounded by the warmth of the light. The evanescence of this shell is juxtaposed by the solidity of architectural elements, treated with plaster or liquid metal to accentuate their monumental scale.

Piuttosto che trarre ispirazione dalla sontuosità e dalla raffinatezza delle decorazioni orientali, Armani Casa ha optato per un’eleganza sofisticata, ma allo stesso tempo sobria, in linea con uno stile di vita agiato e contemporaneo. La trama architettonica che accomuna le tre lobby è costituita da una parete traslucida retroilluminata color ambra che dà la sensazione di una lanterna in movimento. L’evanescenza di questo rivestimento è giustapposto alla solidità di elementi architettonici intonacati o rivestiti in metallo per accentuarne la scala monumentale.

Вместо того, чтобы черпать вдохновение в великолепии и изысканности восточных украшений, дом Armani выбрал современную элегантность, но в то же время скромную, соответствующую стилю богатой современной жизни. Архитектурное здание, объединяющее три фойе, представляет собой полупрозрачную стену, освещенную сзади янтарным светом, создающим эффект движения фонаря. Эфемерность этого покрытия сочетается с основательностью архитектурных элементов, оштукатуренных или отделанных металлом, подчеркивающих монументальный масштаб.

101


Within the double height volume of lobby “A”, a majestic staircase leads to the library on the mezzanine. By way of contrast, the ebony furniture, the velvet fabrics of the sofas, the silk rugs and the lamps confer a residential and private character onto this accessible space. Constructed with a different geometry, the building “B” and “C” lobbies follow the same philosophy: curved walls embrace the tenants and guests, creating an intimate dimension.

102

All’interno del volume a doppia altezza della lobby “A”, la maestosa scalinata conduce alla biblioteca al piano rialzato. I mobili in ebano, i divani di velluto, i tappeti di seta e le lampade conferiscono all’ingresso un carattere residenziale e privato. Costruite con una diversa geometria, le lobby degli edifici “B” e “C” seguono la stessa filosofia: pareti curve accolgono i residenti e i visitatori, creando una dimensione intima e riservata.

Внутри объемного, двойной высоты, фойе «А» величественная лестница, ведет в библиотеку на антресолях. Мебель черного дерева, бархатные диваны, шелковые ковры и светильники у входа придают жилой и частный характер. В фойе зданий «B» и «C», имеющих различную геометрию, прослеживается та же философия: изогнутые стены приветствуют гостей и посетителей, создавая интимную и сдержанную атмосферу.


Maçka Residences offer the exclusive, personalised and tailored services of Kempinski, one of the leading addresses worldwide for the finest traditions of European hospitality. Kempinski’s dedicated staff will ensure a seven-star hotel comfort. The services include valet parking, housekeeping, breakfast and in-home dining service, not to mention Business Center, laundry and dry-cleaning, cook and butler service, personal shopper, baby-sitting, gardener, IT and technical support, party and function organization services, as well as a 24-hour concierge available to meet all the residents’ needs and requests around the clock.

Le Maçka Residences offrono i servizi esclusivi e personalizzati di Kempinski, uno dei nomi più importanti a livello mondiale nell’ambito dell’accoglienza di lusso. Il personale qualificato di Kempinski garantisce lo stesso comfort di un hotel a sette stelle. I servizi includono: parcheggio auto, pulizia domestica, colazione e ristorazione a domicilio, Business Center, lavanderia e pulitura a secco, maggiordomo, personal shopper, baby-sitter, giardiniere, IT e supporto tecnico, organizzazione di feste e ricevimenti, nonché un concierge a disposizione 24h per soddisfare le esigenze e le richieste dei residenti.

Шостиничный комплекс Maçka Residences предлагает эксклюзивный и персонализированный сервис от компании Kempinski - одного из самых важных всемирно известных символов роскошного гостеприимства. Квалифицированный персонал Kempinski предлагает комфорт семизвездочного отеля. Сервис включает: парковку, уборку жилых помещений, завтрак и питание на дому, бизнес-центр, прачечную и химчистку, услуги дворецкого, персонального шоп-ассистента, няни, садовника, информационные услуги и техническую поддержку, организацию вечеринок и приемов, а также круглосуточное присутствие консьержа для удовлетворения нужд и потребностей гостей.

103


Macka Residences offer:

Apartments featuring panoramic views from the Bosphorus Bridge to the Princes’ Islands and the Old City

Within walking distance the best shopping, dining, art galleries and nightlife in Istanbul

Three residential towers of 12, 13 and 14 stories respectively, each offering an exclusively designed lobby and public areas

10 different unit floor plans and 100 total units, ranging from studio apartments to penthouse duplexes, all featuring walk-out balconies or terraces

Panoramic floor-to-ceiling windows bring the view into your living room

Over 50% of the property devoted to green space, pool and recreation areas

Outdoor and indoor pools as well as a specially designed sunbathing terrace featuring uninterrupted day-long sun

A spacious fitness center offering the highest quality workout experience available complete with state-of-the-art fitness equipment, plus Spa, designed in accordance with Eastern holistic principles and offering pure wellness and rejuvenation, including Turkish bath, steam baths, saunas and exclusive serenity spaces

Modern, high-tech indoor parking, for up to 600 vehicles, with high ceilings

Investors and Developers: Astas Gayrimenkul Yatırım ve Turizm A.S. / Bemes Yapı Insaat A.S.

Project Address: Maçka Residences Interior Design by Armani/Casa Managed by Kempinski Husrev Gerede Cad. Sehit Mehmet Sok. Visnezade Mah. No. 17 Macka, Istanbul Turkey

P

104


PRESENTA

via Tre Settembre n.26 - 47899 Serravalle, Republic of San Marino tel. +39 0549 980110 105 info@bartolinidesign.sm




INESAURIBILE CREATIVITÀ, GRANDE ESPERIENZA DEI SUOI MAESTRI ARTIGIANI ED ATTENZIONE ALLE ESIGENZE DEL CLIENTE.


”the ART toEXCITE.

SONO QUESTI I CAPISALDI DI GAIAMOBILI, LA FIRMA DI ARREDO BAGNO CHE RAPPRESENTA, CON LA PROPRIA PRODUZIONE, UNA RAFFINATA ESPRESSIONE DEL MADE IN ITALY. ECCELLENZA CHE SI CONCRETIZZA IN OGNI PRODOTTO ED IN TUTTI I SUOI DETTAGLI, DANDO VITA AD ELEMENTI D’ARREDO CLASSICI, ELEGANTI E UNICI. •

LIMITLESS CREATIVITY, GREAT EXPERIENCE OF ITS CRAFTSMEN AND ATTENTION TO THE CLIENT'S NEEDS. THESE ARE THE CORNERSTONES OF GAIAMOBILI, THE BATHROOM FURNISHING BRAND WHICH REPRESENTS WITH ITS PRODUCTION A SOPHISTICATED EXPRESSION OF THE MADE IN ITALY. EXCELLENCE WHICH IS SHOWN IN EACH PRODUCT AND ITS DETAILS, CREATING UNIQUE CLASSIC AND ELEGANT DECORATIVE ELEMENTS.

НЕИСЧЕРПАЕМОЕ ТВОРЧЕСТВО, БОЛЬШОЙ ОПЫТ ЕЁ ИСКУСНЫХ МАСТЕРОВ-РЕМЕСЛЕННИКОВ И ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ К ТРЕБОВАНИЯМ И ПОЖЕЛАНИЯМ КЛИЕНТА. ВСЁ ЭТО И ЯВЛЯЕТСЯ ОСНОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ GAIAMOBILI. СО СВОИМ СОБСТВЕННЫМ ПРОИЗВОДСТВОМ И ХАРАКТЕРНЫМ СТИЛЕМ ОБСТАНОВКИ ВАННОЙ КОМНАТЫ, ОНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ ВСЮ ИЗЫСКАННОСТЬ ВЫРАЖЕНИЯ «MADE IN ITALY». СОВЕРШЕНСТВО, ЗАЛОЖЕННОЕ В КАЖДОМ ОТДЕЛЬНОМ ПРОДУКТЕ И ВО ВСЕХ ЕГО ДЕТАЛЯХ, ВОПЛОЩАЯ В ЖИЗНЬ ЭЛЕМЕНТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ МЕБЕЛИ, ИЗЯЩНЫЕ И НЕПОВТОРИМЫЕ.


”the CONSUMER FIRST.

I NOSTRI ARREDI SONO IDEATI, PROGETTATI E REALIZZATI PONENDO AL CENTRO DI OGNI PROCESSO IL CLIENTE, CHE ASSUME UN RUOLO DA VERO PROTAGONISTA IN OGNI FASE DEL NOSTRO LAVORO. PER QUESTO MOTIVO TUTTI I PRODOTTI SONO MODIFICABILI E PERSONALIZZABILI IN BASE AD OGNI ESIGENZA. PER IMPLEMENTARE LA GIÀ AMPIA GAMMA DI SOLUZIONI, DAL 2009 GAIA HA CREDUTO NELLA POSSIBILITÀ DI OFFRIRE TUTTO CIÒ CHE SERVE PER COMPLETARE L’AMBIENTE BAGNO, INIZIANDO A PRODURRE RUBINETTERIA, SANITARI, VASCHE, CABINE DOCCIA E TERMOARREDO. COMPLEMENTI CHE FANNO PROPRIA LA TRADIZIONE DEL SEGNO E DEL DISEGNO DEL MOBILE ITALIANO, FACENDO CONVERGERE NELLE FORME DELLE NOSTRE CREAZIONI CONOSCENZE E LINEE PREZIOSE PER CREARE SCENARI PRESTIGIOSI E INDIMENTICABILI. •

OUR PRODUCTS ARE THOUGHT, DESIGNED AND REALIZED ALWAYS PRIORITIZING THE REQUESTS OF EACH CUSTOMER WHO BECOMES THE MAIN CHARACTER DURING ALL THE PRODUCTION STEPS. FOR THIS REASON EVERY MODEL IS ABSOLUTELY MODIFIABLE AND ADJUSTABLE ACCORDINGLY TO EVERY NEEDS. IN ORDER TO IMPLEMENT ITS ALREADY WIDE RANGE OF SOLUTIONS, SINCE 2009 GAIA BELIEVED IN THE POSSIBILITY OF COMPLETING THE BATHROOM CONCEPT, STARTING TO PRODUCE TAPS, BATHTUBS, SHOWER BOXES, SANITARY WARE AND TOWEL RAILS. EACH ACCESSORY IS CHARACTERIZED BY FINE DESIGN AND SHOWS THE TRADITION OF THE MADE IN ITALY, COMBINING ALL THE CRAFT KNOWLEDGE AND PRESTIGE LEADING TO CREATE UNFORGETTABLE AND LUXURIOUS SCENERY.

• ВНИМАНИЯ НА КАЖДОМ ЭТАПЕ РАБОТЫ, НАЧИНАЯ С ПРОЕКТИРОВАНИЯ, РАЗРАБОТКИ И ЗАКАНЧИВАЯ ПРОИЗВОДСТВОМ. СООТВЕТСТВЕННО ВСЯ НАША ПРОДУКЦИЯ МОЖЕТ БЫТЬ ИЗМЕНЕНА И ВЫПОЛНЕНА ПОД ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ЗАПРОС ЗАКАЗЧИКА ПРИ КАЖДОЙ НЕОБХОДИМОСТИ. В 2009 GAIA РАСШИРЯЕТ ГАММУ СВОЕЙ ПРОДУКЦИИ ДЛЯ ПОЛНОГО УКОМПЛЕКТОВАНИЯ ВАННОЙ КОМНАТЫ. НАЧИНАЕТ ПРОИЗВОДИТЬ САНТЕХНИКУ, ВАННЫ, ДУШЕВЫЕ КАБИНЫ, СМЕСИТЕЛИ (АРТМАТУРУ) И ПОЛОТЕНЦЕСУШИТЕЛИ. КОМПЛЕКТУЮЩИЕ, КОТОРЫЕ В ЛУЧШИХ ТРАДИЦИЯХ ОТРАЖАЮТ ЗНАКОВОСТЬ ДИЗАЙНА ИТАЛЬЯНСКОЙ МЕБЕЛИ. ПРИ ЭТОМ, СБЛИЖАЯ В ВИДЕ НАШИХ ТВОРЕНИЙ, ДРАГОЦЕННЫЕ ЗНАНИЯ И НАПРАВЛЕНИЯ, ДЛЯ СОЗДАНИЯ ПРЕСТИЖНЫХ И НЕЗАБЫВАЕМЫХ СЦЕНАРИЕВ.

110

GAIA Srl

FELIX ITALIA Srl

Tel (0039) 0536 894850 Fax 0536 894851 gaia@gaiamobili.it www.gaiamobili.it

Tel (0039) 0522 621275 Fax 0522 261035 info@felixitalia.it www.felixitalia.it

Follow Gaia Mobili on:

AGENZIA DI RAPPRESENTANZA PER IL MADE IN ITALY


• Contempora

• Atelier

• Murano

111


112


113


I TA L I AN DESIGN FOR YOUR LUXURY HOME Our desire is to create the interiors the finest homes in the world. Ours are processing business, from thought to the project and create the finished product from the raw material, personalized and unique for customers. In this process of transformation to the installation we put all our passion, knowledge, preparation as if it were for our house: we put the Soul. Hence the name of our business network, because each creation is always unique. Turn the wishes and dreams of one or more people in the field, visible, audible effect to the touch and smell, it makes Soul the highest level of the essence of life.

www.anima-interiors.com Mr. Stefano Ragnolini

sales1@anima-interiors.it

VERONA - ITALY 114


LIVE TIMBER, LIVE NATURAL RIVA 1920

Building furniture that defy time whilst respecting nature. For almost 100 years this has been the core mindset that has guided and motivated every daily action, defining outlines of a productive reality that is made of traditions, creativity, innovation and culture. The love for nature and the research of high-quality standards of life are what defines a company where craftsmanship combines with technology, where design enhances ideas and where a careful attention to details gives birth to something special, unique and timeless.

Costruire mobili in grado di sfidare il tempo, rispettando l’ambiente. Da quasi 100 anni questo è il pensiero che guida e motiva ogni azione quotidiana delineando i contorni di una realtà produttiva fatta di tradizioni, creatività, innovazione e cultura. L’amore per la natura e la ricerca di un’alta qualità della vita, scandiscono i giorni di un’azienda dove l’artigianalità si combina con la tecnologia, dove il design esalta le idee e dove l’attenzione e la cura di ogni dettaglio danno vita a qualcosa di speciale, unico e senza tempo.

Создавать мебель, бросающую вызов времени, бережно относясь к окружающей среде. В течение почти 100 лет это мышление направляет и мотивирует все повседневные действия, предопределяя производственную реальность, состоящую из традиций, творчества, инноваций и культуры. Любовь к природе и поиск высокого качества жизни отличают будни предприятия, где мастерство сочетается с технологией, дизайн возвышает идеи, а внимание к исполнению каждого элемента дают жизнь чему-то особенному, уникальному и вневременному.

115


116


It all began in 1920 in Cantù, in the heart of Brianza, inside a family-run small artisan shop, specialised in the production of solid wood furniture. As of now, the company is run by brothers Maurizio, Davide and Anna Riva who have followed their father’s and grandfather’s steps.

Tutto nasce nel 1920 a Cantù, nel cuore della Brianza, in una piccola bottega artigianale a conduzione familiare specializzata nella produzione di arredi in legno massello. Oggi l’azienda è guidata dai fratelli Maurizio, Davide e Anna Riva che hanno seguito le orme del padre e del nonno.

The products of Riva 1920 collection are made of solid wood that comes from reforestation areas, where seven trees are planted for every one that gets abated, using extracts such as maple, cherrytree, oak and walnut. A distinctive trait of the company is the employment of recycled wood such as Millennial Kauri from New Zealand, Briccole from Venice and the scented cedar tree from Lebanon; not to be forgotten, wood is a renewable resource but not unlimited.

I prodotti della collezione Riva 1920 sono realizzati in legno massello proveniente da aree di riforestazione, dove per ogni albero abbattuto ne vengono piantati altri sette, utilizzando essenze quali: acero, ciliegio, rovere e noce. Tratto distintivo dell’azienda è l’impiego di legni di riuso come il Kauri millenario della Nuova Zelanda, le Briccole di Venezia ed il cedro profumato del Libano, per non dimenticare che il legno è una risorsa rinnovabile, ma non infinita.

Все началось в 1920 году в Канту, в самом сердце Брианцы, в небольшой семейной мастерской, специализирующейся на производстве мебели из массива древесины. На сегодняшний день предприятием руководят братья Маурицио, Давиде Рива и сестра Анна, продолжая дело отца и деда. Изделия коллекции Riva 1920 выполнены из массива дерева, получаемого из зон лесовосстановления, где вместо одного срубленного дерева высаживают семь и реализованы из таких пород древесины как клен, вишня, дуб и орех. Отличительной особенностью компании является повторное использование древесины, такой как тысячелетние каури из Новой Зеландии, сваи из Венеции и ароматный ливанский кедр, в напоминание, что дерево, хоть и является возобновляемым ресурсом, но не бесконечным.

117


The material quality research can be found in every step of the production chain, from metallic bases to hardware, from hides to dry goods. The employment of vinyl glue as well as oil and plantbased wax finishing represent warranty of a product that is 100% natural.

La ricerca della qualità nei materiali si ritrova all’interno dell’intera filiera produttiva, dalle basi metalliche alla ferramenta, al pellame e ai tessuti. L’impiego di collanti vinilici e finiture ad olio e cera a base vegetale sono garanzia di un prodotto 100% naturale.

Thanks to the collaboration with influent designers and architects of international reputation, the company promotes important projects that connect all the realities of wood to business, arts, architecture and design and they move social awareness, sustainability and environmental care.

Grazie alla collaborazione con i più importanti designers e architetti di fama internazionale, l’azienda promuove importanti progetti che collegano le realtà del legno e dell’imprenditoria a quelle dell’arte, dell’architettura e del design e che toccano la coscienza sociale, la sostenibilità e la cura per l’ambiente.

118

Поиск качества в материалах прослеживается по всей производственной цепочке, от металлических оснований оборудования до кожи и тканей. Использование виниловых клеев и отделок на основе растительного масла и воска - это 100% гарантия натурального продукта. Благодаря сотрудничеству с ведущими всемирно известными дизайнерами и архитекторами компания продвигает важные проекты, которые объединяют п р е д п ри н и м ат е л ь с к у ю действительность и дерево с искусством, архитектурой и дизайном, оказывающими влияние на общественное сознание, экологическую устойчивость и заботу об окружающей среде.


The products of Riva 1920 collection are made of solid wood that comes from reforestation areas using extracts such as maple, cherrytree, oak and walnut. Seven trees are planted for every one that gets abated.

I prodotti della collezione Riva 1920 sono realizzati in legno massello proveniente da aree di riforestazione utilizzando essenze quali: acero, ciliegio, rovere e noce. Per ogni albero abbattuto vengono piantate 7 nuove piantine.

Изделия коллекции Riva 1920 выполнены из массива дерева, получаемого из районов лесовосстановления, с использованием таких пород древесины как клен, вишня, дуб и орех.Вместо одного срубленного дерева высаживают 7 молодых саженцев.

119


Millennial Kauri - in Maori ‘Tane Mahuta’ - is the biggest and most famous native tree of New Zealand, as well as the most ancient type of wood of the world. Dating back to the Jurassic period, these giant trees were abated by huge cataclysms 50.000 years ago and remained intactly buried under meters of mud until the present days.

120

‘Tane Mahuta’, in lingua Maori il Kauri millenario, è l’albero nativo più grande e famoso della Nuova Zelanda, nonché il legno più antico del mondo. Apparsi nel periodo giurassico, questi giganti vegetali sono stati abbattuti da enormi cataclismi avvenuti 50.000 anni fa e sono rimasti sepolti sotto metri di fango conservandosi perfettamente fino ai giorni nostri.

‘Tane Mahuta’: на языке маори означает ТЫСЯЧЕЛЕТНЕЕ КАУРИ и представляет собой вид самых крупных в Новой Зеландии, известнейших и древнейших в мире деревьев. Появившиеся в юрский период, эти растительные гиганты были уничтожены мощнейшими катаклизмами, происходившими 50.000 лет назад, и погребены под метрами грязи до сегодняшнего дня, прекрасно сохранившись.


Majestic trunks of scented cedar tree, fallen after natural events or abated due to programmed cuts, are the starting point of the manufacture of this refined wood that gets shaped with the help of high technology machineries.

Maestosi tronchi di cedro profumato, caduti in seguito a eventi naturali o abbattuti a causa di tagli programmati, sono il punto di partenza per lavorazione di questo legno pregiato che viene plasmato impiegando macchinari ad alta tecnologia.

Величественные стволы ароматного кедра, упавшие в результате естественных событий или срубленных в связи с планируемыми вырубками, являются основой для обработки этой ценной древесины, которую трансформируют с использованием высокотехнологичных машин.

121


Oak-wood poles, made unique by the hard work of teredinae.“Briccole”, indisputable protagonist of Venice, are used to guide boats and to signal low water in the lagoon, they get periodically changed due to usury.

122

Pali in legno di quercia, resi unici dall’operosità delle teredini. Si tratta delle briccole protagoniste indiscusse di Venezia, che guidano le imbarcazioni e segnalano la bassa marea nella laguna e che periodicamente vengono sostituite a causa dell’usura.

Работа корабельных червей сделала дубовые сваи уникальными. Речь идет о сваях, неоспоримой достопримечательности Венеции, которые указывают путь судам, подают сигнал об отливе в лагуне, и которые изнашиваются, требуя замены.


A NEW WAY OF LIVING

123


When we say luxury, we mean it.

whiteindustry.com lo u n c h i n g s o o n 124


125


126


127


128


PASSION, GLASS KNOWLEDGE, ART Vetrofuso’s name itself refers to the

spirit of research and experimentation.

alchemical secret of the glass and is

The union between tradition and future

inspired by the process that gives birth

allows us to create objects of innovative

to Daniela Poletti’s wonderful creations.

design, unique colorations, and bold

To express the extraordinary potential of

combinations between glass and other

this material, Vetrofuso directly draws on

materials. A perfect synthesis of tradition

ancient techniques of glass fusion, melting

and modernity, art and craft, notions and

them with modern creativity and a tireless

techniques.

PASSIONE, CONOSCENZA, ARTE. L’ARTE DEL VETRO SI FONDE CON IL DESIGN Il nome Vetrofuso racchiude tutto il segreto alchemico del vetro e di fatto si ispira al processo che dà vita alle splendide creazioni dell’artista artigiana Daniela Poletti. Per esprimere le straordinarie potenzialità di questo materiale, Vetrofuso fa appello direttamente alle antichissime tecniche di fusione del vetro, a cui si uniscono un estro e una fantasia più moderni, unitamente ad un instancabile spirito di ricerca e sperimentazione. L’unione tra il ripercorrere il passato e il guardare al futuro permette di creare oggetti dal design innovativo, colorazioni uniche, arditi accostamenti fra il vetro e i più diversi materiali. Una sintesi perfetta di modernità e tradizione, arte e artigianato, idea e tecnica. Vetrofuso Viale Oberdan, 360 - 47521 Cesena (FC) - Italy Tel. e Fax + 39 0547 611846 dpoletti@vetrofuso.it - www.vetrofuso.it

129


130


DECO STRIKES BACK AT THE SALONE 2016


132


NEW DESIGN PORTE left top: Expò 1925 white lacquered door with antiqued mirroring left bottom: Expò 1925 glossy rosewood and black door this page & cover: Fifth Avenue, the new series of furniture designed for the office

133


134


MASCHERONI left: Planet office table (top) and Gran Paradiso canopy bed (bottom) above: Gessato sofa, armchair and coffee table below: Prior office table

135


MANTELLASSI 1926 above: GILLO glossy ebony TV holder and MARTINI polished ebony wet bar left: ISIDORO leather sofa, VALZER tables and LE FATE wall lamps below: Liù red shiny wooden consolle

136

a


MILANO via Borgospesso, 11 | milano@turri.it | www.turri.it

137

ad italia_giugno.indd 1

03/08/16 14:18


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

138


139


140


141


Collection Taormina www.villanovaitalia.it



210x297 Ru_Layout 1 26/04/13 15.55 Pagina 1

СЕРЬЕЗНОСТЬ И

144

П


И

ПРОФЕССИОНАЛИЗМ

Ориентир недвижимости

Агентство недвижимости Карбонари (Agenzia Carbonari) будет радо сопровождать собственных клиентов в аккуратной и профессиональной манере во всех этапах приобретения собственности и, в последующем, также в управлении их дома мечты. Ваши потребности будут нашим гидом в выявлении лучшего объекта недвижимости. Благодаря эксклюзивному праву продаж лучших объектов в зоне Милано Мариттима и в тесном сотрудничестве с лучшими архитекторами и дизайнерами интерьера, агентство может гарантировать клиентуре 100% предложения рынка

недвижимости с обслуживанием на высочайшем уровне. Профессионализм, приобретенный многолетним опытом работы, позволяет предложить важную соответствующую базу, чтобы развивать корректные отношения с клиентом, построенные главным образом на прозрачности и корректности. Если ты хочешь приобрести или арендовать твой дом, мы будем находиться в твоем распоряжении.

viale Bologna, 22 48015 Milano Marittima (RA) tel. +39.0544.995777 www.agenziacarbonari.com

145


Versace Home, Salone del Mobile 2016 - Milano

MOSAIC | TERRAZZO | MARBLE | PEBBLESTONE MILAN | MIAMI | NEWPORT BEACH | ABU DHABI | DUBAI | FANTINIMOSAICI.IT

146

home_ITA_AGO_DEF.indd 1

28/07/16 18:22


F

I

R

M

S

D

I

R

E C

Visionnaire 2 Francesco Molon 4 Savio Firmino 6 Giorgio Collection 8 New Design Porte 10 Elledue Arredamenti 12 Aster Cucine 15 Scic 16 Talenti 18 Antonio Lupi 21 Tisettanta 22 Cantori 23 Modo10 24 DV Home Collection 26 Brummel Cucine 28 Ceppi Style 30 MobilpiĂš 32 Mechini 34 CERSAIE 42 Flexform 53 Gamma Arredamenti 54 I Vassalletti 64 Tagliabue A&A 65 Marco Polo 68 Bartolini Design 76 Avenanti 77 DM Mobili 80

T

O

R

Y

SIA Guest 90 Palazzo Parigi Hotel 92 Due Torri Hotels 94 Batani Hotels 96 Bartolini Design 105 Keoma Italia 106 Gaia Mobili - Felix Italia 108 Madinitaly by Mondo Sofa 112 Anima Interiors 114 Hodara Designer 123 White Industry 124 Baldantoni Group 125 Vetrofuso 129 Luxury Furnishings 130 Turri 137 Mapier Marmi Italiani 138 MobilpiĂš 140 Villanova 142 Agenzia Carbonari 144 Fantini Mosaici 146 Blubeck 148 Nero di Seppia 150 Chez Joseph 152 La Cantina di Paul 154 Cantori 155 Marco Polo 156

147

18:22


Ag.Santi&Santi

BLUBECK P

oltu Quatu, dream location and one of the most exclusive destinations of Costa Smeralda, this year will present a program rich of newelties, always promoting the high quality food. Blubeck is a gourmet restaurant, a perfect union between architecture, design, style and haute cuisine. It is surrounded by the suggestive Gallura landscape and offers moments which satisfy taste and sight. Sardinian flavours live again in new creative gastronomic solutions that arise from the past. Classic and modern join together to create uniqueand savory dishes. An interior design which refers to Gallura’s landscape in any detail. Solid wood tables left natural and a tangle of chestnut branches. Tones, colours and natural materials combined with the blue of walls and vaults allow you to be at one with the surrounding beauty of the panorama. It’s like living in a postcard scene. Blubeck hosted in the months of June and July the first edition of Heinz Beck Food Festival that has seen at work, inside the restaurant, the great names of national and international cuisine along with star chef Heinz Beck. The restaurant is open for dinner only. E. blubeck@poltuquatu.com T. +39 346 1659986

148

pub.indd 1


Interior Design

Styling

NABITO ARCHITECTS

BB Grace

Blubeck is the result of a team-work carried out by Nabito Architects which has overseen the architectural design. A cohesive and enthusiast team which have seen at work the creative director Roberto Ferlito, the team coordinator Alessandra Faticanti, the Interior designer Angel Luis Gaspar, the Project Manager Armando Trento, the senior architect Sebastiano Palumbo and the chief architect Agita Putnina.

BB Grace was founded by two inseparable friends, Cristina Roma e Mara Dal Cin, both Wedding & Event Managers who trasformed their passion into a job. Love for art, drawing and travels around the world contributed to the birth of an entity full of creativity and beauty in any form. Their service is dedicated to private sectors, companies, through consultancy and customized training (yatchs, villas, “the art of eating”, events). The mission of BB Grace is spreading style and good taste. Among the activities, it carried out the styling of Blubeck restaurant in its tiniest details.

by

Blubeck is a perfect union between architecture, design, style and haute cuisine. Every single planning choice is a clear and subtle reference to the elegant landscape of Gallura. Interior design, objects, solid wood tables left natural, tangle of chestnut branches inserted in a unique setting. The blue of walls and selected decorative objects are inserted in a unique setting.”

by

Elegance is in our mind, the rest is a conseguence.” Cristina Roma e Mara Dal Cin

Roberto Ferlito, creative director

POLTUQUATU.COM

149

01/08/16 12:22




152


153


LA CANTINA DI PAUL PERSONAL WINE SUITE

Immagina un ambiente, dove poter affinare, in maniera quasi sacra, dei vini appena entrati a far parte della tua collezione. Il sogno di molti appassionati, una nuova forma d’arte del gusto. Ora una realtà attraverso La Cantina di Paul. La Cantina di Paul permette di far riposare il vino in condizioni ottimali. Una Personal Wine Suite dove tecnologia ed estetica celebrano il Vino. Image a place, where you can refine, in an almost sacred way, wines that have become part of your collection. The dream of a lot of winelovers, a new art form of taste. Now a reality come true through La Cantina di Paul. La Cantina di Paul allows you to let the wine rest in best conditions. A Personal Wine Suite where technology and aestethics celebrate Wine. редставьте себе обстановку, в которой можно наслаждаться, в почти священной манере, винами, недавно ставшими частью Вашей коллекции. Мечта многихстрастных поклонников вина, новая форма искусства вкуса. А теперь, благодаря La Cantina di Paul это – реальность. La Cantina di Paul даёт возможность хранить вино в оптимальных условиях. В Personal Wine Suite технологии и эстетика прославляют Вино.

154

info@lacantinadipaul.it

by Falegnameria Campo

roberto@lacantinadipaul.com


Atlante table, Miss Chair, Mirto cupboard Furniture and accessories by Cantori at Homi, Fiera Milano-Rho 16-19 September Decorex Syon Park, London 18-21 September

www.cantori.it info@cantori.it

155


156


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.