Portada dialogo11.ai 1 70.71 63.25 lpi 45.00° 66.67 71.57°17/04/2013 18.43° 0.00° 17/04/2013 12:43:14 12:43:14 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromía cuatricromíaNegro Negro de cuatricromía
Ano 2013
C
M
Y
Ferrol
CM
MY
CY
CMY
K
Ferrol
Número 11
Prezo: 50 cts
Limiar
Chegamos xa ao número once de “Diálogo” e a nosa revista vai avanzando grazas ao traballo e esforzo realizado polos colaboradores e o alumnado da nosa Escola. Os diferentes apartados amosan non só a riqueza cultural das linguas senón tamén a ilusión coa que os participantes comparten as súas pequenas obras. O noso sincero agradecemento a todas as persoas colaboradoras e a nosa disposción para continuar con esta labor nos vindeiros cursos. E para rematar e como diría a nosa querida Aurora, Graciñas aos creadores Obrigadíssimos aos criadores Danke den Erschaffern Thanks to creators Merci aux créateurs Grazie a le creatore Charo
Sumario Actualidade A visit to the recycling plant of Sogama Compactador panete Boneca de Pet Environmental reflections Mofa e Befa: “Románticos” Neorealismo, il cinema senza lieto fine Entrevista póstuma a Roberto Vidal Bolaño Andainas Visita a SOGAMA Les faits divers insoletes
Curiosidades Expressoes idiomáticas
Interview Entrevista coa lectora de alemán: Katharina
Cine Ils en ont pensé quoi ? Le ciné club
Literatura Estimated Wise Men
Creacións literarias A muller de Sócrates Christmas nightmare Duna Der treue Freund Ein bisschen Spass muss sein... Fairy Tales - Intermediate 1 (English) How I meet my best half A long journey to Santiago Soif de liberté Weihnachtsgrüße Réflexions… R de retorno L’écrivain et sa muse Im Restaurant – ein Dialog Meine Kindheitsträume
Gastronomía La gastronomie murcienne
Entrevistas Intervista L´Armata Brancaleone Donalie Interview with Max Sandoval
Opinións Amo le fragole L’immigrazione in Italia Lusobofeno Stereotypes Si je pouvais vivre une deuxième vie... Nunca mási, Nunca máis
Poesía Sulla Riva del Mare Gedichte mit “als”
Receitas Tarta Sacher Biscoito de laranxa concuberta de chocolate Torta ao résiné Recipe: Soupy rice with lobster Recipe: Jacket potatoes Recipe: Fideuá Recipe: Brownies
Viaxes A wonderful trip to New York ...
Actividades Récital de chanson francophone Xornadas culturais 2013
Festas Il calcio fiorentino Il carnevale di Putignano Fiestas populares Les fêtes de fin d’année au Brésil La Corsa Dei Ceri La chandeleur, édition 2013 Thanksgiving origin
Actualidade
A visit to the recycling plant of Sogama
cesses, aluminum, tins and cans, tetrabriks and 4 different kinds of plastic: 1) PET, this is a malleable plastic, like bottles of water. 2) PEAT which is thicker plastic, like bleach bottles. 3) Film, like plastic bags. 4) Mix, it is one mixture of plastics that aren´t in other groups. The water from cleaning these plastics goes to a sewage treatment plant and it is recycled as well.
In the last EOI “Andaina” we went to the recycling urban wastes plant of Sogama, in Cerceda. In my view it was a really interesting visit. I learnt some things about separating and recycling our plastic and organic wastes, and moreover, how to transform organic waste into electrical energy. The first thing that kept my attention was the amount of rubbish that human beings generate. Every day more and more tons of rubbish arrive there, from almost all over Galicia, by train or by lorries.
Regarding the solid waste recycling, in the first place, rubbish bags are introduced in the trommels (some cylinders with holes which separate materials by sizes), after that they separate aluminum and iron, and then the rest of the garbage is crushed. Organic material is normally wet, so it must pass through some cylinders where several gases at 350º C dry it. In some cities in Central Europe they recycle the water steam from this process to heat the streets; however, in this plant, water steam just goes out through a chimney, and gases pass, after the process of drying, to the zone of furnaces for the combustion process. After that, combustion and inert (like pieces of glass, stones, keys, coins, and so on) materials are separated. The combustion materials, if already dry, go towards furnaces, and if still damp, are stored in drying sheds, and later on they are burned in furnaces as well. The gases, after the burning process, pass from the furnaces to the boilers, where they produce steam, which is used in a turbine to generate electrical power. Security measures to avoid pollution:
The second one was that, although nowadays there is a lot of information and all people seem to be worried about the environment and the climate change, we recycle so little, because in the black bags, which should only contain organic wastes, we could see lots of glasses, batteries (which are very dangerous for the environment), cans and so on. In this factory there are two completely different areas. One of them is the plastic treatment factory. In this place they only separate the different materials from yellow bags, they don´t recycle. Their recycling takes place in other factories out of Galicia, and sometimes out of Spain. First of all they break the bags in some trommels, then they wash the different containers and after that, they sort them with different pro-
-There is a treatment plant where the contaminated water from cleaning plastics and from drying sheds is recycled. -There is a laboratory where they realize controls of water and heavy metals. -There are some filters which retain particles of heavy metals to avoid them passing to the atmosphere. Finally toxic wastes from combustion, like ashes, are deposited in a special rubbish dump, although I didn’t see any special, because ashes were at open out. And what to do with them? It is a question that currently doesn’t have an answer. They could be used to make roads, like in other countries, but it is not clear if it could be dangerous.
5
The worst think in this excursion was to know that Narón, the town council where I live, is one of the town councils that separate less. In my opinion this is a pity, on the one side because we don´t look after our planet and on the other side because if in the yellow bags there are more than a 30% of materials that shouldn’t be in this kind of bag, the council will have to pay a fine, a fine that would be actually paid by everybody who lives in Narón. On the contrary, Neda and Fene are the most eco-friendly councils, so I have to congratulate them. Finally, Remember!
6
tainer; if the cardboard and paper are wet they won´t be useful. In Green rubbish banks put bottles and jars of glass. Then they will separate and recycle them by colors. In the organic material banks, put only organic, but no animals, there are specific treatments in some special places for them (you should ask your vet). And there are some small containers to hold batteries in our street and also in some shops. Please, use them.
In Yellow rubbish banks put only aluminum, tins and cans, tetrabriks, plastic bottles, bags, corks (yes, corks) and little wood boxes (like cigar boxes).
If we put each item in its right place we would help our planet a lot!
In Blue rubbish banks put cardboard and paper, but you have to be careful and put it into the con-
Salomé Quiroga Intermediate 201
Compactador panete
Boneca de Pet
Apresentamos o compactador PANETE, uma descoberta inovadora que resolverá muitos problemas de espaço em todas as moradas, endossado pelo Ministério do Meio Ambiente. É um cubo de aço inoxidável, com uma tampa e uma prensa acionável pelo parafuso com maçaneta. Este aparelho pode compactar, latas, plásticos, pacotes... Já não há problema para fazer reciclagem e ajudar o meio ambiente. Não precisa eletricidade, é ecológico!
Partes do panete (1) (2) (3) (4) (5) (6)
vão para lixo dobradiças parafuso tampa compactador maçaneta
Vamos fazer uma boneca com materiais de reciclagem para as crianças brincarem. Precisamos para a sua frabricação de duas garrafas de PET de cores diferentes para assim ficar mais bonita, um monte de tampinhas, corda, cola, tesouras e um punção.
Instruções 1. Colocar no caixote (1) um saco de lixo vazio. 2. Preencher o saco de lixo com latas, pacotes, plásticos . . . 3. Fechar a tampa (4). 4. Voltear a maçaneta (6) de maneira que o parafuso descenda e comprima o lixo. 5. Depois abrimos a tampa e repetimos os passos 2, 3 e 4. 6. Abrimos a tampa e obtemos o saco de lixo cheio. 7. Depositamos o saco de lixo cheio no contentor amarelo da rua.
Cortamos as duas garrafas pela metade e ficamos com a prte superior de uma e a parte inferior da outra.
Advertências e conselhos É preciso fazer uma revisão do lixo antes de preencher o saco. Nunca preencher com aerossóis o saco, pode fazer uma explosão. Tirar a tampa das garrafas. Limpar o vão depois da sua utilização. Duas vezes no ano, pôr graxa no parafuso.
Por último colamos pedaços de corda desfiada no extremo superior do PET como se fosse o cabelo que está no topo da cabeça. E finalmente colamos duas tampinhas mais pequenas para fazer os olhos.
Miguel Angel Pena Cerdido (Português Intermédio integrado)
Juan R. Martínez e Catarina Cortiças Leira Português (Intermédio 2)
Com a ajuda do punção fazemos quatro furos: dois na parte inferior onde irão as pernas e dois no lateral para colocarmos os braços. Em cada um dos buracos introduzimos uma corda com um nó num dos extremos. Em cada uma das cordas, e previamente furadas no centro com o punção, introduzimos as tampinhas para fazermos as pernas e os braços da nossa boneca. Finamos com outro nó para as tampinhas não cairem.
Também podemos preencher o interior da nossa boneca com mais tampinhas ou outro material para ella ser uma boneca sonora.
7
Environmental reflections
I have recently read a survey from WHO where they reveal that pollution is doing much more harm to our health than we first believed. I know that crises is affecting our public services and government has given them up so they have a perfect excuse: CRISES.
"There is nothing that we as individuals can do to prevent climate change" Nowadays in our world the media circus and politicians have sprayed a really optimistic message about climate which has brought up great expectations of easy immediate results. In addition ecological organizations erode our motivation. In most cases it seems that people have given up the fight and they do not take this problem seriously at all.
However, from my point of view we are losing consciousness. We might think that garbage disappears and that is all. We are not aware of the risks that the behaviour I have mentioned before entails. More over, things will be getting worse, it is a given that population will grow rapidly, so the more population we are the more we will pollute. In short, we can do something as for example to educate children at state schools and in the families from the very beginning to turn down bad behaviour regarding the environment.
For instance, people usually pour the frying oil down the drain instead of tanking it to the recycle bin.
We should stand by together and demand real policies from governments, not only cosmetic measures, and, although the situation is really tricky, it is our duty to leave our world habitable for future generations.
Firstly we should think that we live in a social network. I mean we are turning the blind eye where as the oil goes to the river, then to the ocean and eventually it ends up in a living being.
To sum up ,I would like to give a positive point of view, so we either must claim for a change in our economic system, or we must draw up a new plan to improve an ecological sustainable system.
Balbina Mourelle.
8
Mofa e Befa: “Románticos”
Con motivo da presentación, no teatro Jofre, o sábado 2 de febreiro de 2013, da obra de teatro “Románticos” de Mofa & Befa, a asociación de amig@s do teatro Jofre organizou unha tertulia cos protagonistas, ao fin de coñecer mais polo miúdo a creación deste espectáculo. A esta tertulia celebrada o mércores 30 de xaneiro no café Tupinamba asistiron un grupo de alumnos e alumnas da Escola de Idiomas de Ferrol. A obra está interpretada por: Evaristo Calvo, Victor Mosqueira, Quico Cadaval e Piti Sanz. Sinopse: A revolución que transformou o mundo e o converteu nun espazo de liberdade serve agora de desculpa para a creación de cancións e filmes con sobre-
dose de edulcorantes sintéticas. Sí, os transboleros e as afterbadaladas que martirixan usuarios de transportes públicos e visitantes de centros comerciais. O romántico quedou reducido a música de cantores como Sergio Dalma, os ollares de carneiro dos galáns de novela televisiva e á memoria para lembrar os aniversacios de vodas. Mofa & Befa, sensibel ao auténtico espírito romántico, quere lembrar os cumes treboentos, as negras sombras, os monstros feitos de materia morta, os exangues amores de vampiros prolongándose nos séculos, as mulleres dacabalo fumando pitillos e os navíos errantes de matrícula holandesa. Un instrutivo repertorio de Mofa & Befa que se verá completado polos luminosos esclarecementos do doutor Cadaval e polo romántico bálsamo das aveludadas melodías de Piti Sanz.
9
Neorealismo, il cinema senza lieto fine
La vera storia del sacerdote Giuseppe Morosini, torturato e ucciso per aiutare la resistenza antifascista, ha ispirato Roberto Rossellini per girare Roma, città aperta. Questo film, uscito nel 1945, ha inaugurato il Neorealismo, un movimento culturale che ha cambiato il modo di intendere il cinema.
Italia mostrano la durezza della vita nel dopoguerra e trattano questioni come la povertà, l'ingiustizia o la disperazione. A differenza di Hollywood, i protagonisti sono persone comuni che raramente hanno un lieto fine. Inoltre, per aggiungere realismo, i registi utilizzano molti attori non professionisti e le scene sono girate in esterno. Tutte queste caratteristiche possono essere trovate in Ladri di biciclette (1948). Considerato un capolavoro del cinema italiano, il film di Vittorio De Sica racconta la storia di un uomo che cerca la bicicletta che gli hanno rubato e senza la quale non può lavorare. Altri esempi rappresentativi sono Miracolo a Milano e Umberto D (diretti anche da De Sica), Paisà e Germania Anno Zero (di Rossellini), Riso amaro (di Giuseppe De Santis), Gioventù perduta (di Pietro Germi) o La terra trema (di Luchino Visconti).
10
Negli anni quaranta Hollywood viveva la sua età dell’oro. I grandi studi statunitensi producevano film molto costosi dove famosi attori e attrici avevano i ruoli di protagonisti. La maggior parte di questi lungometraggii commerciali volevano intrattenere gli spettatori e li distraevano dai loro problemi quotidiani. D’altra parte, i registi neorealisti decisero di mostrare questi problemi sul grande schermo.
Il periodo neorealista propriamente detto finisce, secondo gli esperti, attorno alla metà degli anni Cinquanta, ma ha influenzato alcuni registi successivi, come Pier Paolo Pasolini. Ancora oggi il dibattito aperto da questi autori italiani non è chiuso: un film è un prodotto commerciale o culturale? Il regista è un lavoratore o un artista? Il cinema deve evadere dalla realtà o impegnarsi con la realtà?.
Il Neorealismo si caratterizza per il suo impegno sociale. I film di questo movimento artistico nato in
Elena Dopico López Intermedio 1_ italiano
Entrevista póstuma a Roberto Vidal Bolaño Dise del que era un tipo raro: dicía o que pensaba e facía o que dicía…
Que supón para vostede a cidade de Santiago de Compostela? Santiago é todo para min: a cidade onde nacín na década dos cincuenta pero tamén onde rematei a miña vida aos cincuenta e dous anos por mor dun cancro de pulmón. Agora, co paso do tempo, penso que non foi nada bo que todos os personaxes que eu representaba no teatro saíran cun cigarro na man... Como foi a súa chegada ao teatro? Comecei como actor no mundo teatral da man do grupo Antroido. Grazas a el, acudín ás Mostras de Teatro de Abrente, que teñen lugar en Ribadavia (Ourense), desde os meus inicios no ano 1973 ata 1980. Pero isto ten unha curiosidade: non fun eu co meu nome quen se deu a coñecer, senón Julia Brens que era o pseudónimo que por entón utilizaba como dramaturgo e escenógrafo. Lendo información sobre vostede atopei unha frase que me chamou a atención: “Foi un home de teatro”. Que significado lle dá? Penso que é unhas das frases que mellor me definen, xa que o único que me quedou foi vender as entradas no portelo. Tiven labores tan variadas como director, escenógrafo, actor, iluminador e incluso escribindo as obras representadas. Tamén fixen monólogos onde nunca faltaron o meu chapeu e o meu nariz de pallaso. Ademais, eu vivín a transformación da xente do teatro en profesionais, superando así as dificultades impostas ao longo da historia do noso teatro. Todo isto, desde a miña humilde opinión, son mostras máis que suficientes para reflectiren o meu amor ao teatro. Que teñen de “especial” as súas obras? Non o sei. Iso deberíasllo preguntar á xente. Pero supoño que o meu forte compromiso coa nosa lingua e o meu interese persoal por mesturar o tradicional coa novidade, o popular co culto é algo que tivo que influír na “renovación” do teatro galego. Creo que esta actualización no seu conxunto foi todo un éxito.
Cales foron os seus referentes á hora de escribir as súas obras? Marcoume moito o esperpento de Valle-Inclán xa que ofrecía unha nova visión da realidade, deformada e degradada. A distorsión dos seus personaxes e situacións mesturadas coa recreación da linguaxe coloquial faino un escritor moi especial. E entre os autores galegos o meu preferido é Otero Pedrayo tanto polas súas novelas como polos seus diálogos teatrais. Como foi a súa relación coas artes audiovisuais? Tiven unha participación bastante activa, a verdade. Fixen guións tanto para a Televisión de Galicia como para Televisión Española con títulos como Malos Tratos, Novo de Parmiude ou Morosos Varios. Tamén levei á pantalla relatos de grandes escritores galegos do século XX como Cara de Lúa de Ánxel Fole ou O noxo de Eduardo Blanco Amor. E incluso participei como actor na serie de televisión Mareas vivas. Pero sempre me quedou a espiña cravada de non poder dirixir unha película feita aquí, na milla terra. Ao longo da súa traxectoria profesional recibiu moreas de premios. Ten algún deles un significado especial? Xa sei que é unha resposta moi manida, pero o certo é que cada premio que recibes ten o seu propio aquel, como Abrente, Ciudad de Valladolid, Alvaro Cunqueiro ou Xacobeo 92, entre outros, pero o maior recoñecemento que lle poden dar a un “home do teatro” coma min é a normalización das miñas obras e a súa publicación para que o público goce delas. Non quero máis nada. Para rematar, gustaríame que me contase o que lle pasou pola cabeza cando viu que vostede era a quen ía dirixido o vindeiro Día das Letras Galegas. A verdade, deume un envorco o corazón. Que a Real Academia Galega pense en min como un autor imprescindible non só na nosa literatura senón tamén na dramaturxia europea do último cuarto do século XX é moi gratificante. Agora só espero que os escenarios se poñan as súas mellores galas e que os textos das dramatizacións voen ata os oídos dos espectadores xa que, só así poderei gozar novamente do teatro. Alumnado de Galego avanzado
11
Andainas
Pero como se citou con anterioridade, este ano sumáronse algúns novos obxectivos, como o da colaboración con outro dos Proxectos que se están a levar a cabo este curso na escola, concretamente co proxecto europeo Following the Routes of Greeness (FROG).
Como ben puidéchedes ver, por información que non sexa, tanto nos taboleiros da escola, na web, no blog do EDL… este ano continuamos nesta andaina que comezou o curso pasado da man do Equipo de Dinamización Lingüística (EDL) e, sobre todo, da súa coordinadora, Cani Oubiña. As andainas do Edl é un Proxecto que ten como obxectivos a curto prazo potenciar o galego oral no noso centro, así como procurar que a comunidade educativa desenvolva unha actitude positiva cara ao galego, identificándoo como unha lingua axeitada ás novas tecnoloxías, a unha vida activa e moderna.
Por se aínda non o sabiades, a EOI está a participar de novo nun proxecto europeo enmarcado no programa de Aprendizaxe Permanente, acción Asociacións de Aprendizaxe Grundtvig. Este proxecto pretende involucrar activamente ao alumnado adulto e ao persoal para que adquiran un sentido de responsabilidade cara o medio ambiente a través de actividades prácticas, dentro e fóra da escola (é aquí onde xorde a colaboración co EDL). Ademais, os participantes do proxecto terán a oportunidade de mellorara as súas competencias en TIC e en linguas estranxeiras a través do uso das novas tecnoloxías e a comunicación cos outros participantes no proxecto, o que se fará a través das diferentes viaxes programadas ao longo dos 2 anos que dura o proxecto.
Outros obxectivos que se pretenden acadar a longo prazo son:
Desta volta os centros participantes no FROG son:
• Potenciar o galego oral como lingua habitual no noso centro.
1 Escola Oficial de idiomas de Ferrol – Galicia (España)
• Favorecer a relación da lingua galega coas tecnoloxías da información e comunicación.
2 Centres of English Language Learning “ATHENA” – Karditsa (Grecia)
• Asentar a televisión galega da EOI cunha programación regularizada.
3 Quarter Mediation- Assen (Holanda) 4 Università delle LiberEta' del FVG – Udine (Italia)
• Concienciar da importancia de preservar o medio natural. • Subtitular en diversas linguas os documentais elaborados para dar unha dimensión europea aos materiais elaborados e para ser distribuídos aos diferentes países que participen no proxecto europeo Grundtvig da nosa EOI durante os cursos 2012/13 e 2013/14 axudando a romper estereotipos. As diferentes andainas realizadas durante o curso pasado e a gran acollida que tiveron entre o alumnado fixo que se valorará positivamente a continuación deste proxecto.
12
5 Kelmės anglų kalbos klubas "ABC" – Kelme (Lituania) 6 Zawoko NET s.r.o.- Praga (República Checa) 7 Özel Okul Öncesi Eğitim Kurumları Derneği – Konya (Turquía) Levo formando parte do EDL xa desde fai catro anos, participando máis ou menos activamente, dependendo sempre un pouco do discorrer da miña vida laboral e persoal. Debo dicir que está a ser unha moi grata experiencia.
dialogo ´13
O curso pasado, da man de Cani, “nomeóuseme” presentadora oficial da EOItv, colaborando así na realización dos programas relativos a cada unha das andainas realizadas. Este curso sigo como presentadora intentando facelo o mellor posible, sempre coa colaboración do resto do alumnado que desinteresadamente participa nos programas. Realmente As andainas do Edl supuxo unha innovación á hora de deseñar proxectos para dinamizar o uso do galego. Atraen a numerosísimo alumnado, e ao ser abertas á familia e amigos do estudantado e o profesorado, a participación en cada unha delas supera, case sempre, as expectativas. Son un xeito estupendo de relacionarse con xente da escola, sempre co galego de fondo, ao mesmo tempo que se traballa e tómase conciencia doutras temáticas como os hábitos saudables (o curso pasado)
ou a nosa implicación por un desenvolvemento sostible (neste actual curso académico). Soamente podo animar ao alumnado, e por que non, tamén ao profesorado, a que se involucre na escola, nas súas actividades, na súa vida… E unha forma de esquecernos dos problemas cotiás, aprendendo e desfrutando ao mesmo tempo. Podo dicirvos, por experiencia persoal, que merece moitísimo a pena.
Carolina Vidal Galego (membro do EDL e estudante de Avanzado2 de Inglés)
andainasdoedl.wordpress.com
13
Visita a SOGAMA
ceno, mírex,toxafeno policlorobifenoles, ddt, furanos e dioxinas. Estas dioxinas están clasificadas polo IARC (Axencia Internacional para a Investigación do Cancro) coma potentes canceríxenos do tipo 1.
Ola a todos, Xa sabedes que a escola anda a facer unhas andainas para que coñezamos o noso contorno e para que o respectemos. Sabedes tamén que na escola reciclamos, dende o “tóner” das fotocopiadoras, ata o papel. O pasado 8 de febreiro a escola levounos ata SOGAMA. Para os que non o sabedes, é o lugar onde remata o noso lixo, non o de toda Galiza ,pois existen outros. En concreto, en SOGAMA, é onde vai o lixo da bisbarra de Ferrolterra. O sistema de SOGAMA é o seguinte: reciclan os plásticos e os orgánicos, estes ultimos tritúranos e logo utilízanos para facer enerxía eléctrica; pero, para conseguilo, teñen que queimalos a moi alta temperatura. Aínda así quedan uns restos chamados escouras, altamente perigosos e tóxicos. Téñenos almacenados e non saben que facer con eles. Non direi nada máis sobre eles, a miña intención é espertar conciencias ou simplemente facervos pensar antes de botar nada ó lixo. Primeramente, coa visita, aínda que eu xa ía alí concienciada ,dinme de fociños coa crúa realidade, e reafirmoume na idea de que é imposible soster moito tempo este sistema de reciclaxe .Por que? vós dirédesme logo porque este sistema está esgotado e segue a contaminar. Aínda que teñan máis chemineas, diferentes filtros, está comprobado por diferentes estudos do Comité Científico da Saúde de Europa: "A Incineración dos produtos orgánicos produce dioxinas, furanos e outros compostos,que, xunto cos derivados das diferentes actividades industriais, forman unha familia de substancias coñecidas coma Contaminantes Orgánicos Persistentes(COP)". Doce destas substancias son consideradas de gran perigo polo seu potencial efecto tóxico para os seres vivos: aldrin, clordano, dieldrina, heptacloro, hexacloroben-
14
Estas dioxinas provocan, a longo prazo, efectos insidiosos para a saúde. O concepto de niveis de seguridade, dos que en Sogama nos falaron, carece de sentido porque se acumulan na atmosfera e van parar os seres vivos. Por que conto todo isto? Porque con este simple exemplo quérovos mostrar que as incineradoras non poden ser a solución para este importante problema. Os contratos que asinan os concellos coas incineradoras esixen que se queime unha cantidade de lixo por día. Esta situación desanima calquera iniciativa destinada a mellorar as estratexias de prevención de xeracion de residuos e desvía fondos dos programas de reciclaxe e compostaxe. Seino, a realidade é crua pero quero rematar nun ton positivo. Que podemos facer cando os medios son limitados e os concellos e o Goberno reducen, pola crise, a cantidade de contedores e os espazos onde levar o lixo.Concienciarnos de que o problema xa o temos irá aumentando a medida que hai máis poboación e, polo tanto, menos recursos. Xa sei o que pensades, todos estamos moi molestos cos concellos e co Goberno, pero iso non minora a nosa RESPONSABILIDADE de facer o axeitado. É un labor de todos produtores,Gobernos, e nós coma persoas . Se permanecemos unidos esixindo, á vez que facemos o axeitado, cando tiremos o lixo, as cousas mellorarán. Temos a obriga de informarnos e temos os medios. Hai una morea de artigos na rede, asociacións e grupos. Así que non pensedes que o lixo desaparece por arte de maxia!!! Unha aperta a todos.
Balbina Mourelle
Les faits divers insoletes
Angoisse dans le ciel
Les flics font la course
Un individu provoque des situations d’inquiétude en faisant des vols à risque autour de la Tour Eiffel.
Les nouvelles mesures prises par la mairie de Lyon touchent la police.
François Pignon, un jeune parisien d´une trentaine d´années et célèbre présentateur de TF1, très critique sur la prise de décisions du gouvernement à l´extérieur a mis sa vie en danger hier midi, un jour clair et ensoleillé mais avec de fortes rafales de vent. Aux alentours de la Tour Eiffel en plein centre ville de Paris, un spectacle insolite et inquiétant a attiré l´attention des citoyens et des touristes.
La ville de Lyon a présenté une série de mesures visant à réduire le budget de la sécurité dans les rues. Entre ces mesures il y a une réduction de personnel et de véhicules pour patrouiller dans la ville. Spécifiquement le nombre de policiers locaux est réduit de 7%, car les postes des policiers qui prennent leur retraite cette année ne seront pas couverts.
Certains témoins interrogés sur place ont expliqué qu´un hélicoptère s´était approché de l´énorme structure métallique en faisant semblant de s´écraser. A ce moment-là, l´image des Twin Towers (les Tours Jumelles) de New York était présente à cause des actions terroristes récentes en Algérie. Finalement, une fois que le provocateur a abandonné son geste de protestation, les autorités françaises ont renforcé les mesures de sécurité dans tout le pays. Selon les déclarations réalisées pas l´intrépide pilote, son intention était de rouvrir l´épisode triste qui avait bouleversé le monde entier pour améliorer la surveillance à Paris. Bien sûr, la popularité de la nouvelle s´est bénéficiée du succès du journaliste de TF1.
Jean Louis Pernaut, de 41 ans, travaille comme policier local à Lyon depuis 1998. “Les motos que nous utilisions jusqu´à présent ont été remplacés par d´autres pour enfants de moins de 3 ans”, dit-il avec frustration et honte. Ça ressemble à une mauvaise blague, mais c´est vrai. Hier matin, à 11h30, cette image a été prise dans la rue Saint-Lazare. Le syndicat de la police locale a porté plainte contre la Mairie. Ils exigent des moyens de travail décents et sont prêts à négocier une baisse de salaires dans le but de parvenir à un accord avec l´administration locale. Le Conseil Municipal a invité les syndicats à une réunion qui se tiendra mardi prochain le matin. Pendant ce temps la police continue à patrouiller sur des motos pour enfants.
Manuel Yañez (Avancé 2) Martina Ramirez (Avancé 2)
15
Qui descend pour changer le pneu ? Ça s´est passé dans le Parc Naturel de Santander, hier, le 3 janvier 2013, lorsque trois lions affamés se sont approchés des visiteurs. La famille Pérez-López est composée des parents et de trois enfants de 11, 8 et 6 ans. Le père, directeur du parc de 53 ans, avait décidé ce matin-là de surprendre sa famille et il leur avait donné rendezvous à dix heures à l´entrée du parc. Il les a fait monter dans sa voiture tout terrain, pour faire un safari de douze heures pour visiter les lieux où les animaux errent librement. Ils visiteraient aussi les cabanes qui servent à protéger les visiteurs et ils pourraient observer tranquillement les animaux sauvages, les oiseaux et la flore qui entourent le paysage. À 11 heures du matin, ils ont eu un petit accident: un pneu crevé sans savoir pourquoi. Le père a appelé la sécurité pour les aider. La route est généralement sans danger et les animaux ne sont pas près des voitures… mais au bout de 15 minutes, ils ont vu, terrifiés, des lions s´approcher lentement. Les enfants criaient car les lions entouraient la voiture. Les autres voitures qui avaient fait le même trajet ne pouvaient pas les aider, mais ils jetaient de la nourriture et klaxonnaient, mais les lions enrageaient davantage. Une heure après, le fourgon blindé est arrivé et ils n´ont pas eu d´autre choix que d´abattre les lions avec des tirs sédatifs. La famille était fatiguée et nerveuse et elle a été accompagnée à la cabane la plus proche où ils ont pu profiter du reste de la journée et oublier le harcèlement des animaux. La semaine suivante à l´incident, les gestionnaires de la nourriture et de la sécurité des animaux ont été licenciés parce qu´ils n´avaient pas respecté leurs obligations étant donné qu´ils n´étaient pas à leur poste de travail. Edurne Leiro (Avancé 2)
16
Une boule rouge: la France entière est sur les épines Depuis quinze jours, les citoyens de différentes villes françaises trouvent dans leurs rues un nouvel objet de mobilier urbain. « Mais, qu´est-ce que c´est ? un ballon ? une balle ou une sucette géante ? », écoute-t-on sur le trottoir de la rue Gambetta à Nantes. Deux femmes aux alentours de la soixantaine se posent des questions sur l´évènement qui attire l´attention de tous les Nantais depuis ce matin. Or, Nantes n´est pas la seule ville hôtesse de ces grands ballons rouges. En effet, d´autres localités comme Lyon, Reims, Limoges et Paris ont déjà rendu compte de ces sphères quelques jours auparavant. Les circonstances se répètent ; tout à coup, un matin quelconque, les sucettes poussent sur le béton. Il n´y a ni auteur ni trace. Même les hôtels de ville de Nantes, Limoges et Paris, auxquels nous avons téléphoné pour demander des infos n´en avaient aucune idée. En outre, ils ont déclaré qu´ils allaient laisser les grosses boules rouges en raison du succès. En tout cas, il peut y avoir plusieurs raisons: d´abord on peut penser à un nouveau type de publicité, (qui premièrement attire l´attention des possibles acheteurs pour deuxièmement déshabiller la marque). D´autre part, on peut aussi penser à une nouvelle œuvre d´un artiste contemporain. Il paraît que pour clarifier le mystère on doit attendre... Irene Lustres (Avancé 2
Curiosidades
Expressoes idiomáticas diz-me lá eu percebo!
Isabel Murias e Maria Pedre (INT 2):
Angola: Dar bilingue Def.: Mentir, enganar, enrolar À galega: Mente mais que fala
Brasil / Portugal: Andar feito barata tonta Cabeça de alho chocho Andar nas nuvens Pensar na morte da bezerra Def: estar desorientado ou perdido, distraída/o ou abstraído/a À galega: Estar nas berças
Portugal: Comer como um abade Apanhar uma cheia Def: Empanturrar-se, empachar-se À galega: Comer como um odre Comer a mancheas
Galiza: De balde andam os cães e levam pedradas Def: Não se deve trabalhar de graça
18
dialogo ´13
Eugenio Romero e Juan R. Martínez (INT 2):
Portugal: Acertamos agulhas? Def: pôr-se de acordo ou combinar algo À galega: Estar de acordo Subimos ao carro?
Angola: Não me dê bilingüe, obrigado! Def: Mentir, enganar, enrolar À galega: O falar não tem cancelas Não deite a língua a pascer! Não me quente a cabeça!
Brasil e Portugal: Sentir dor de corno Def: despeito amoroso À galega: Este amor custa caro!
Délia Vázquez e José María Guzman (INT 2):
Angola: Não maia! Def: Não falha, não vacila À galega: Não tem falho!
19
Portugal e Brasil: Fazer vista grossa Def: Fingir que não viu, relevar, negligenciar À galega: Fazer como quem não vê Fazer-ser o louco; Fazer-se o parvo
Hipólito e Juan Bujan (INT INTEGRADO):
Angola: Dar gasosa Def: Entregar gorjeta, gratificação, ou suborno À galega: Untar
Portugal: Lavar roupa suja Def: Discutir em público À galega: Pôr-se feito uma fera Estar que rabeia Deitar lume pelos olhos
Isolina e Miguel (INT INTEGRADO):
Angola: Apanhar a pata Def: Ter controlo sobre alguém À galega: Mangonear
Portugal e Brasil: Andar feito barata tonta
Def: Estar distraído À galega: Estar nas berças
20
dialogo ´13
Brasil: Abotoar o paletó Def: Morrer À galega: espichar, palmar, estirar a pata
Silvia Álvarez e Miguel (INT INTEGRADO): Angola: Calça queima bilhas Def: Calça muito justa À galega: “pantalón de pitillo” Angola: Apanhar a pata
Def: Ter controlo sobre alguém À galega: Ter alguém apanhado pelos tomates
Angola: Tirar o pé/ Tirosa / Sai voado Def: Ir embora À galega: Sair por patas Escapar a lume de caroço Angola: Armar-se até os dentes
Def: Estar preparado para qualquer situação À galega: Estar armado até os dentes
21
Jéssica Fernández e Cristina Villadóniga (INT INTEGRADO):
Brasil e Portugal: Estar com aperto no coração Def: Estar angustiado À galega: Estar com o coração num punho
Brasil: Deitar o cabelo Def: Correr muito À galega: a todo filispim
Portugal: Dar troco Def: Dar conversa À galega: Dar parola
22
Interview
Entrevista coa lectora de alemán: Katharina
● Kathi, warum wolltest du nach Spanien kommen? -Das ist eine gute Frage. Ich habe an der Universität ein bisschen Spanisch studiert vor vier oder fünf Jahren, und ich wollte immer in einem spanischsprachigen Land arbeiten.l ● Was gefällt dir am besten hier in Ferrol? -Mir gefällt am besten “Plaza de Amboage”, weil Freunde von mir in der Nähe wohnen. Oder der Hafen, weil ich gerne dort laufen gehe. Es gibt eine Strecke den Hafen entlang bis zu “Malata” und wieder zurück. Und sonst generell alle Sachen rund um Magdalena. ● Und was vermisst du aus deiner Heimat? -Ich vermisse nicht sehr viel. Vielleicht ein bisschen meine Familie und meine Freunde. Das Essen vermisse ich nicht. Ich bin sehr glücklich, weil es hier sehr viel Fisch und Meeresfrüchte gibt. Und mehr brauche ich eigentlich nicht.Es ist genug Essen. Es ist perfekt so wie es ist.
● Ist Deutsch für Spanischsprachige schwieriger zu lernen als Spanisch für Deutschsprachige? - Ja, ja, ja. Erstens gibt es viele Umlaute, die sehr schwierig sind für spanischsprachige Leute wie “ä” oder “ö” und andere Laute. Und Spanisch ist eine sehr einfache Sprache. Und wenn man will, kann man Spanisch in drei Monaten lernen. Aber ich habe länger gebraucht. Aber es ist schon einfacher.Drei Monate in Spanien. ● Was denkst du über das galicische Essen und die galicischen Getränke? -Das Essen ist immer gut, naja, nicht immer – meistens. Aber es ist immer sehr viel. Wenn du mit Leuten essen gehst, bestellt man vier oder fünf Sachen und der Tisch ist voll. Das kann niemand essen. Aber am Ende wird doch immer alles aufgegessen. Das Essen ist sehr gut, aber ich weiβ nicht, ob ich immer so ein “Tapas-Fan” bin. Ich mag gröβere Speisen. Aber wie gesagt, das Essen und die Getränke sind sehr gut. Und mein Lieblingsgetränk, wisst ihr schon: Licor de café und crema de orujo.
● Was denkst du über die Menschen in Galicien? ● Und dein Lieblingsessen hier? -Die Galicier sind anders als ich gedacht habe. Sie sind ähnlich, finde ich, wie die Österreicher. Zuerst sind sie ein bisschen verschlossen und dann sind sie meistens sehr nett und freundlich, aber es dauert ein bisschen. Ich habe aber nicht viele Vergleiche, denn bis jetzt war ich nur in Südspanien.
-An erster Stelle Pulpo. Und an zweiter vielleicht Raxo. Aber auf jeden Fall pulpo. ● Hast du manchmal Heimweh? -In den letzten drei bis vier Wochen ja.
● Was denkst du über die Menschen in Galicien? ● Klar, Weihnachten.
24
-Die Galicier sind anders als ich gedacht habe. Sie sind ähnlich, finde ich, wie die Österreicher. Zuerst sind sie ein bisschen verschlossen und dann sind sie meistens sehr nett und freundlich, aber es dauert ein bisschen. Ich habe aber nicht viele Vergleiche, denn bis jetzt war ich nur in Südspanien.
-Ja Weihnachten und es regnet im Moment viel. Vielleicht habe ich deswegen Heimweh, wegen dem Wetter auch wenn das Wetter dort auch nicht unbedingt besser ist, im Moment jedenfalls. Manchmal habe ich Heimweh, aber nicht oft.
● Welche Unterschiede gibt es zwischen Österreichern und uns?
● Ich glaube, du kennst die Strände in der Nähe. Gefallen dir die Strände in der Nähe von Ferrol?
-Ich weiβ nicht, ich finde die Leute hier freundlicher. Auf den Straβen sind die Leute einfach netter. Wenn ich in Österreich in ein Geschäft gehe, sind sie ein wenig griesgrämig und fragen, was willst du?. Hier sind alle sehr hilfsbereit und ja, ich mag es hier.
-Ja, an meinem zweiten Tag hier war ich in Doniños. Und sonst war ich noch am Strand von Santa Comba und am Strand neben San Jorge und auch alle anderen, die nach Doniños kommen: Cobas, Esmelle und so weiter.
dialogo ´13
● Und was ist dein Lieblingsplatz hier? -Amboage, weil es viele alte Häuser gibt, und ich mag diese Häuser mit den Balkonen. Und ich mag Ruinen. Ich finde Ruinen schön. Ich gehe durch die Straβen von Ferrol und fotografiere die Ruinen. Wenn ich genug Geld habe, dann kaufe ich mir eine Ruine. ● Was hast du als erstes in Ferrol gesehen? -Als erstes, glaube ich war der erste Platz Plaza de España. Das war mein erster Eindruck. Und danach war ich an der EOI und dann Amboage. Und da habe ich gedacht, Ferrol ist schön. ● Verstehst du Galicisch? -Ich kann es lesen. Lesen ist nicht so schwer. Aber wenn jemand Galicisch spricht, nur so und so. Ein paar Wörter verstehe ich, mehr nicht. ● Willst du nächstes Jahr wieder kommen? -Ich weiβ nicht, vielleicht bleibe ich hier. Falls ich eine Arbeit finde oder mein nächstes Ziel ist, dass ich nach Dänemark gehe, um Deutsch zu unterrichten. Und dann vielleicht Singapur. ●Wow. Was können junge Leute in deinem Heimatland machen, wenn sie eine Frau oder einen Mann kennen lernen möchten? -Also, ich gehe aus und möchte jemanden kennen lernen. Ich glaube es ist nicht anders wie hier in Spanien, oder? Man lädt jemanden vielleicht auf ein Getränk ein und unterhält sich gut. Oder im Moment ist sehr populär jemanden im Internet kennenzulernen. Ich weiβ nicht, ob es in Spanien auch sehr populär ist. Viele meiner Freunde haben ihre Freunde über das Internet kennen gelernt. Weil sie meinen, wenn man in Bars oder Diskos ausgeht, lernt man keine vernünftigen Menschen kennen.
● Sind sie schüchtern? -Nein, ich finde nicht. Viele Leute sprechen nicht gut Englisch oder eine andere Fremdsprache, dann ist es vielleicht schwieriger, aber wir lieben Spanier, weil viele Leute Spanisch lernen wollen. Also hat man es sehr einfach, Leute kennenzulernen. ● Und die letzte Frage. Was wusstest du schon von Spanien, bevor du angekommen bist? -Ich weiβ nicht. Das was alle Leute über Spanien denken. Was aber nicht stimmt. Flamenco, Stierkampf und Paella. Ich wusste über den Norden nur, dass es den Jakobsweg gibt, und das es sehr grün ist. Und das man in Mittelspanien im Winter Ski fahren kann, dass Sierra Nevada sehr schön ist. ● Und hier auch. In Cabeza de Manzaneda. -Ja, ich war sogar schon in Manzaneda. Ich habe mir gedacht, bevor ich angekommen bin, Galicien ist das Ende der Welt und deswegen wollte ich hierher kommen. ● Doch noch eine Frage: Ist das das erste Mal, dass du nach Spanien kommst? -Nein, in Spanien war ich als Kind auch wenn ich mich nicht mehr erinnern kann. Und sonst 2005 war ich das erste Mal in Barcelona und dann 2006 war ich in Südspanien, in Cádiz und in Sevilla und 2009 war ich auch nochmal in Cádiz und habe mir ein paar Dörfer in Andalusien angesehen. Aber in Nordspanien war ich vorher noch nicht gewesen. ● Erzählst du anderen, sie sollen nach Galicien kommen? -Ja, denn ich mag es, dass es nicht so viele Touristen gibt. Das ist angenehm und das Wetter ist auch angenehm, weil es nicht sehr kalt ist. Mir ist immer warm. Es ist auch sehr angenehm.Und die Strände sind viel schöner als im Süden. Und die Landschaft ist vielfältiger. Im Süden gibt es die Strände und ein bisschen Meer und sonst nichts, aber hier nicht.
25
Cine
Ils en ont pensé quoi ?
Voici deux avis sur La tête en friche, film de Jean Becker. Si vous aimez les histoires quotidiennes improbables mais possibles… Si vous cherchez un souffle de tendresse et d'émotion… N'hésitez pas à regarder La tête en friche. Le scénario est simple et la mise en scène aussi: D'un côté, Germain, cent kilos, les jambes comme des jambons ; un homme aussi malheureux que généreux, aussi analphabète que sensible qui habite dans une caravane au fond du jardin de sa mère (au fond du cœur de sa mère). Un homme dont les copains bruyants et la copine attentionnée ne sont pas capables de l'aider à surmonter le mépris pour lui-même. De l'autre côté, Margueritte, quarante kilos, les jambes comme les petites pattes des oiseaux, une vieille dame qui habite dans une maison de retraite, une femme pleine de culture et d'humanité. Un certain jour, sur le banc du parc où les deux observent les pigeons, ils commencent une relation d'amitié (on peut dire, d'amour) qui grandira de plus en plus, à coup des histoires variées dès « La Peste » jusqu'à « La promesse de l’aube », sous la magie des livres et de la lecture partagée. Cette rencontre épanouit leurs univers complémentaires. La complicité est évidente et le franc-parler fait aborder des thèmes graves (la haine maternelle, tête de turc à l'école, la peur de la paternité, …) Mais... Je m'arrête pour vous permettre de découvrir cette histoire d'espoir. Si vous voulez vous émouvoir… Si vous considérez qu'il n'est jamais trop tard pour bien faire… Allez-y ! Je vous assure, vous ne regretterez pas !
Pour être totalement sincère, La tête en friche me semblait une histoire peu attirante et, en fait, assez prévisible. De plus, le personnage principal, un homme plein de problèmes d’enfance et d’affaires sans solution avec sa mère, était, pour moi, ennuyeux et sans intérêt. Mais, vraiment, l’histoire se déroule d’une façon qui, sans qu’on s’en rende compte, nous attrape. Germain présente sa vie d’une manière simple et naturelle. Et, lentement, on peut comprendre sa personnalité et sa relation avec les personnes qui font partie de son cadre de vie. À travers une série de « flashbacks » on peut regarder son passé: sa relation avec sa mère, son enfance sans père, son histoire à l’école … Sa mère, une femme forte mais autoritaire (un peu cruelle), est la plus grande influence de sa vie. Elle prend soin de lui d’une manière très spéciale, en détruisant sa personnalité, en même temps. Même ses professeurs se moquaient de lui et faisaient des blagues quand il se trompait à l’école. Et malgré tout ça, Germain essaie d’être heureux, avec Annette (sa petite-amie), ses copains du café, son travail, son jardin … Mais, surtout, quand il connaît Margueritte, qui ouvre pour lui le monde des livres et de la culture. Et aussi, et principalement, le monde des sentiments. Margueritte va signifier la mère que Germain a toujours voulu, tendre et affectueuse. Elle sera la porte pour qu’il découvre le véritable amour pour Annette et leur futur enfant en commun. À la fin, après avoir sauvé Margueritte de la maison de retraite, Germain aura la famille qu’il a toujours souhaitée: Margueritte (sa deuxième mère) habitera avec eux (lui-même, sa femme et son fils) et ils formeront une famille, dont la base sera l’amour et la tendresse. Eduardo Rouco, Avancé 1
Charo García Deibe, Avancé 1
27
Le ciné club
Les femmes du 6ème étage
Erreur de la banque en votre faveur Metteur en scène: Gérard Bitton Acteurs : Gérard Lanvin, Jean-Pierre Darrousin, Barbara Schulz
Metteur en scène: Philippe Le Guay. Genre: Comédie Nationalité: Française Année: 2010 Récompenses: 1 César (meilleure actrice 2nd rôle), 1 prix du public (COLCOA Film festival) Acteurs: Fabrice Luchini, Sandrine Kiberlain, Natalia Verbeke, Carmen Maura, Lola Dueñas. L´intrigue: Le film se déroule à Paris dans les années 60 dans un bâtiment bourgeois où habitent d’un côté des familles très aisées et de l´autre côté leurs bonnes qui sont logées dans le dernier étage. Les femmes provenant d’Espagne vivent dans les mansardes de l’immeuble sans chauffage, sans eau chaude, et même avec les toilettes bouchées. Le patron est un homme morose qui est marié et a deux fils avec une vie fade, sans joie. Il s’occupe avec son travail, tandis que sa femme s’inquiète seulement de la vie sociale. Tout cela va changer quand il embauche Maria qui déclenche en lui toute sorte de sentiments inconnus jusqu’à ce moment-là. Dorénavant il va s’engager avec les femmes de plus en plus jusqu’au point de vouloir changer sa vie et soudain l’amour. Notre avis: À mon avis ce film est drôle, mais un peu stéréotypé parce que les riches malgré leur richesse ne sont pas heureux et les bonnes avec tous les handicaps (être pauvres et mal logées) sont très heureuses.
28
Teresa Bouzón (Avancé 2)
Infos: 3 nominations aux Césars L´intrigue: Depuis longtemps Julien Foucault est un employé très bien considéré dans la célèbre banque d´affaires Berthin-Schwartz. Malgré le bon comportement montré tout le long de son activité professionnelle, Julien s´est fait viré. Au moment de demander un prêt avec l´intention d´ouvrir un restaurant en compagnie de son meilleur ami Étienne, il est déçu à cause du refus des responsables de la banque. Pourtant, en utilisant des méthodes illégales dans le but de réaliser son projet, il risque de faire une erreur grave. Notre avis : C´est une comédie très amusante adaptée à un public adulte de n´importe quel âge mais surtout je la conseille à ces pères de famille qui doivent affronter les situations difficiles créées par la crise financière actuelle. C´est un film court et plutôt facile à comprendre avec les sous-titres. On apprécie le formidable rôle des personnages et aussi l´intrigue excitante jusqu´à la fin du film. Manuel Yañez (Avancé 2)
dialogo ´13
Intouchables
Metteur en scène et scénario: Olivier Nakache et Éric Toledano Genre: Comédie dramatique (inspiré d’une histoire vraie) Année : 2011 Acteurs: François Cluzet, Omar Sy (il a décroché Le César du meilleur acteur en 2012, il a été aussi, présélectionné pour la nomination du « Meilleur film étranger » aux Oscars) L´intrigue: Il s’agit d’un étrange couple, d’un riche handicapé qui veut embaucher une personne pour ses soins et d’un jeune de banlieue qui cherche du travail, après avoir été en prison pendant six mois.
Il y a un mélange de deux mondes très différents : d’un côté, un homme bourgeois et aristocratique, avec une vie de luxe, qui habite dans un manoir, où il est entouré de plusieurs assistants, de beaux tableaux, de voitures chères et de belle musique classique (Chopin, Berlioz, Vivaldi, Schubert, etc.). Toutefois, il ne peut pas bouger de son fauteuil roulant. De l’autre côté, un jeune qui habite dans la banlieue parisienne, dans les HLM, qui a des problèmes dans sa famille, et dans son quartier les jeunes sont au chômage et quelques-uns sont accrochés à la drogue. Par contre, lui, il a un corps athlétique et musclé. Malgré tout, chacun approfondit dans le monde de l’autre, ils découvrent des choses inconnues pour eux et ils ont une grande relation d’amitié qui les fait devenir « intouchables ». Notre avis : C’est une histoire d’une grande sensibilité, émouvante et bouleversante, à mon avis, avec une excellente interprétation des protagonistes. Bien qu’elle nous montre de graves problèmes de santé, l’histoire est optimiste et d’un grand humour. La bande sonore est magnifique, dynamique et très touchante. C’est un film génial, superbe, marrant qui m’a emballé. Je le recommande vivement à tous ! Sari Peña (Association Goethe)
29
Literatura
Estimated Wise Men
I’m writing, first of all, to thank you for the socks you sent me last Christmas. Attached to this message I send you a photo of me wearing them! As you can see, they fit perfectly. I love the fabric. In fact, wool socks are the most appropriate garment for wearing during the cold mornings of Mallorca. I often wore them in winter and spring when I went cycling with my parents. Everybody said how lucky I was because of this great gift (nothing to do with the Scalextric that Papa Noel brought me). I like their great resistance, may be they will last many years. Nowadays most
people buy their sport socks in Decathlon so I’m lucky to have such singular pieces of clothing. From then on they were my favorite socks. I hope you had a nice year 2012. Did you do anything special? We had a good time here in Mallorca. This year our family increased in one component: We adopted a dog. My oldest brother got his driving license. So I think 2012 was a great year. My parents say that this year I’ve had a very good behavior, therefore I think that for next Christmas I deserve a good present and I have to tell you that I want a new pair of gloves. That is all for now, Yours,
Juan
31
Creaci贸ns Literarias
A muller de Sócrates
Durante un tempo, non importa canto, o estudante de filosofía, R.V. (soamente porei as iniciais, xa que foi el quen me contou o que segue, e eu o teño por tolo de remate), sempre se considerou un ser tremendamente orixinal: declamaba as poesías de Rimbaud pechado nun armario, esganábase lendo os diálogos de Platón, asumindo a personalidade de Sócrates e dicía que os sofistas eran unhas bestas pardas, ademais doutras parvadas. Desas atoleiradas lecturas quedáronlle gravadas na memoria o nome e a inaguantable figura de Xantipa, a muller de Sócrates, sinalada coma a peor das esposas e aínda das mulleres: polos seus grallos, que se oían en media Atenas, foi comparada cun ganso e as súas saídas de ton e arroutadas foron proverbiais na antigüidade. Pero case ninguén lembraba xa o nome de Xantipa, o que aumentaba o orgullo extravagante de R.V., e pensaba que pertencía a unha aristocracia peculiar e heterodoxa: ao conxunto de seres humanos que coñecían o nome da muller de Sócrates o cal non debía de ser moi numeroso. Non obstante, co tempo, esa singularidade trocouse en frustración, nunha necesidade obsesiva de atoparse con alguén que soubese, ao seu modo de ver, ese magnífico segredo. Ardía en escoitar ese nome nos beizos doutra persoa, mais o milagre non se producía. Deuse por vencido e esqueceuse do asunto con moito esforzo, pero... Pasados os anos, morreu unha veciña e achegouse ao tanatorio a darlle o pésame ao viúvo. Nada máis entrar escoitou unha voz que dicía: “Non a coñeciades ben. A miña dona era peor que Xantipa, a muller de Sócrates”. R.V., sen podelo evitar, botouse nos brazos do marido da defunta e chorou.
Christmas nightmare
I´ve been living in Madrid for five years because of work but I´ve traveled to Galicia whenever I can, especially at Christmas in order to spend this time with my family and friends. I´ve always come by car, however my car has recently had several mechanical problems so last Christmas I preferred to buy a plane ticket just in case. Two days before flying I received a phone call from a Spanair employee to propose me reschedule my flight due to the overbooking. As I didn´t accept, that day I arrived at the airport rather early because I was slightly worried and I wanted to check-in and get my boarding pass as soon as possible. Unfortunately, the nightmare had just started. The check-in staff told me that they didn´t have an available seat for me so I would have to wait in case there was any vacant seat. After two hours with no notification, I lined up to find out if I could fly and, surprisingly they had forgotten my case and the next available flight was on Christmas Day at 17:00!! It was horrible for me, I was so upset... but I had no option so I went home and came back the next day. The following day all seemed to be different: everything was going smoothly until I boarded and the plane took off. Suddenly turbulence started to move the plane violently and although the crew was pretty professional, most of passengers felt sick while the plane didn´t land. Fortunately, I reached Alvedro on time but my luggage didn´t! To sum up, I had to make a request by fax to recover my baggage one day before going back to Madrid! Since then, I´ve avoided travelling with this company because no compensation replaces the family at Christmas. Susana Freire Tembras
Sen facer caso do efecto causado nos presentes, saíu do edificio e andou longo tempo, estrañamente feliz. Manuel Díaz Vázquez.3
33
Duna
Ola, chámome Duna e teño un ano e catro meses. Vivo nunha casa onde se fala de moitos xeitos: uns ladramos, outros pían, roñan, ornean…., pero os que máis raro falan son os amos, porque ás veces falan dunha maneira e outras veces doutra. Unhas veces dinme: Duna que fas? e outras Duna qué haces?, e iso que a estes xa os vou entendendo. Nalgunhas ocasións pasa por diante da casa unha señora coma a ama, que disque fala en inglés, a que non lle entendo nada nin falta que me fai, porque a min o que me gusta é que me aloumiñen e para iso dá igual como falen. A parte do inglés a xente aínda pode falar de moitos xeitos máis. Que raros son!. As palabras que máis me din os amos son: Duna ven, Duna non, e Duna senta. Sobre todo Duna non!. Houbo un tempo no que todo era: Duna non! Duna non!. É que non podía facer nada!. Eu con quen máis falo é con Layka que é coma a miña irmá maior. Ensíname moitas cousas e xogo con ela aínda que cansa pronto, gústalle máis comer e durmir. É máis pequena ca min. Algo moi raro. Cando cheguei á casa eu era máis pequecha ca ela, pero eu comecei a medrar e medrar e ela non, e agora ela cólleme debaixo da barriga. Tamén é unha lambona. Se nos dan unha larpeirada ela come a súa e mais parte da miña. Non sei como fai pero non usa os dentes. Un día para que non me comera do meu quixen facer coma ela e por pouco afogo. Con Layka aprendín a subir aos altos pero despois tiña medo a baixar e os amos tiñan que axudarme. Iso pasábame cando era máis pequena. Layka sobe tan alto que unha vez brincando para baixar lastimou unha pata e tiveron que operala. Layka tamén sabe abrir a porta do galiñeiro, pero agora non pode porque os amos puxeron un ferrollo. Tiñan medo a que comésemos as galiñas crúas. Crúas non sei como saberán pero cando a ama nos dá a proba da que comen eles está moi sabedora, moito máis ca porcallada de bólas que nos dan de xantar a nós. Eu prefiro xogar e que me fagan aloumiños ás lambetadas. Como arrastraba a ama nova cando me sacaba de paseo, culpa dela porque non corría tanto coma min, leváronme
34
xunta un mestre para que me ensinara modais e dixo que nunca vira un cadela coma min, que eu non toleaba polas lambetadas e así que como me ía aprender?. Aprendín a sentar, a estar quieta e a ir ao paso dos amos, sobre todo da ama nova que é quen máis vai comigo. Con iso xa se deron por satisfeitos. Intentaron que tombase pero non o conseguiron, por que para que ía tombar se non tiña sono?. Cando deitaba facíao coas patas para arriba para que me rascaran a barriga que me gusta moito, e parece ser que así non vale, que non queda fino que chegue a un sitio e tombe dese xeito. Os amos son moi bos comigo, aínda que me berran nunca me pegan. Ás veces a ama maior dime: “Saca que non te quero que es moi mala”, pero eu sei que non é certo, que nesta casa todos me queren moito,. Un día que estiven maliña a ama vella non sabía que facer. Cando me chama moitas veces e non lle fago caso colle un pau e dime: Vas levar con el!, pero nunca, nunca me pega, e iso que unha vez enfadouse moito porque cambiei a decoración dos brazos dos sofás, tíveno que facer tres veces ata que por fin os deixaron coma a min me gustan. O outro día o amo enfadouse tamén comigo porque non lle sementei os pementos ao seu gusto. Tampouco queren que lles vaia sachar as patacas . Sempre se decatan de que fun á horta porque nunca me lembro de limpar o fuciño e as patas. Oíos dicir que non me dá vido o sentidiño, que non sei que será!. A min gústame correr con choiva e meterme nas pozas da auga, pero á ama vella non lle fai graza ninguna, di que lle emporco a casa e que cheiro mal se me mollo moito. Xa me explicou Layka que o olfato dos amos e moi distinto ao noso, e por iso ás veces báñannos para que cheiremos ben. Teño que despedirme que estou oíndo a ama dicir que hai un tempo que non me escoita, que estou moi calada e que algo malo estarei a facer. Non me ten fe ninguna!, non sei por que!. Beatriz Fernández Santalla
Der treue Freund
Er ist nicht nur reich, sondern auch großzügig.
Ein bisschen Spass muss sein... Wir gründen eine Selbsthilfegruppe!
Er macht oft Partys und ladet uns ein. Er hat entweder ein Haus mit Garten oder ein Haus in der Nähe des Strandes. Er hat nicht nur Charme, sondern auch Witz. Er hasst nicht nur Rajoy, sondern auch Merkel. Er hasst nicht nur Reggeaton, sondern auch Flamenco. Die öffentlichen Alkoholiker (Stefanie, Alberto)
Wir lösen deine Schüchternheit mit Alkohol! Er hat weder zu viel Haare noch eine Glatze.
Kleine Gruppen von zwei bis vier Personen.
Er ist nicht nur reich sondern auch höflich.
Alter: 18 – 30 Jahre
Er spricht nicht nur Englisch sondern auch andere Sprachen. Er ist sowohl klug als auch charmant.
Wir treffen uns in der “Verrrückten Kartoffel”. Dort gibt es gutes Essen und Trinken. Vielleicht lösen wir nicht alle deine Probleme aber wir garantieren viel Spass! Jeden Freitag und Samstag ab 24 Uhr bis du keine Energie mehr hast! Bis bald! Du findest uns unter: www.treffen.at
(Natalia, Gerardo, Marcos)
(Barbara, Mercedes, Alberto)
35
Fairy Tales - Intermediate 1 (English)
A Forgetful Maid Who Finds a Magic Lamp A very long time ago, in the oldest and most striking castle of Scotland, there live a family with their little children and their forgetful maid, called María. It was a sunny and hot day. María was very happy. Firstly, she got up early and cooked breakfast. After that, she cleaned the castle and she cooked lunch, but the food was tasteless because she had forgotten about the salt and the seasonings. But this was not the worst thing of the day, because the worst was yet to come… After that, María had free time. Then, she went out with the kids to the forest so that they could play. But María forgot about them and she fell asleep. When she awoke, she saw that they had disappeared. Suddenly, when she was looking for them, she heard a voice from inside an old lamp, who asked her: “Why you are crying inconsolably?” Then, she told the lamp what had happened. Luckily, the lamp was magic, so the children reappeared. The lamp finally granted her a last wish: She would never be a forgetful maid again. She smiled and went back to the castle. Eventually, everything turned out fine.
Suddenly, everything changed. He became cold and ruthless. When I asked him about his change, he amazingly said: “Did you really think that we could go out some day? You are really insane. I´m a powerful shaman and I need a real woman with me. Please, go out and don´t ever come back”. I couldn´t believe those cruel words. “Boastful shaman, you´ll pay for this”, I thought. Yesterday, I recognized him while I was watching TV. He had been living alone in a castle for a lot of years. He had died because he felt very unhappy without a woman. Do you want to know the real reason of his death? I´m a witch and I wanted revenge. I bewitched him when I left. He suffered from a mental disorder that prevented him from falling in love with any woman.
Lorena Bouza Piñón
The Hermit and the Invisible Door A long time ago, in a far, far away land, there was a man who had lost everything. He had lost his wife and his son in a terrible fire. The man was desperate, so he sold his house and he started a trip around the world.
An Arrogant Shaman who Lived Alone in a Castle Tower Once upon a time, there was a famous shaman called Roberto. I met him because I had a terrible illness and I needed help. Thus, I visited him several times. As soon as I saw him for the first time, I fell in love with him. It was like a spell. He was handsome and friendly and we shared a wonderful friendship for a few months.
36
During his journey, he heard lots of fantastic tales from other travellers. Because of this, he learned the story of the invisible door. The story said that there was an invisible door somewhere. Beyond the door, there was a room where wishes came true. Quickly, the man started to look for that magical door. But he was looking for it for many long years and he didn´t find it. And then one day, when the man was already very old, he suddenly saw a light in front of him and he heard a voice that said; “The invisible door is visible for you now, because this is the day of your death.“
dialogo ´13
The man crossed the door, and he was finally happy because he went back to live with his family for the rest of the eternity.
Mónica Pérez González
Bruno Santiago Aneiros
The mermaid
The Unhappy Servant Once upon a time, there was a young servant. His name was Darwin. He lived in a far away kingdom, where everyone was very, very unhappy. The evil king wouldn´t allow anyone to smile. That was, of course, the reason for Darwin´s unhappiness. One day, while he was walking in the woodland, he suddenly saw something very strange. Therefore, he decided to get nearer and…he found a bow and arrows!!! As soon as he touched them, he was immensely …. The young servant didn´t know how he felt, but… he smiled. Darwin caught the bow and the arrows. Immediately, he returned to the castle. He was feeling very happy! The king, at once, noticed the reason for his good humor: the bow was magic. It had got a great power, the power of happiness: every time that an arrow was shot, one person smiled again. The evil king had to destroy the bow, but he started to feel very ill: people´s happiness was killing him. As soon as Darwin realized of it, he started to shoot lots of arrows to the sky. A few days later, the king died.
Once upon a time, there was a mermaid who lived under the sea. She didn’t go out unless she felt sick or stressed. That was very common because she was a frail creature, so she used to run away from her problems in order to spend a peaceful time alone. Luckily, in one of her escapes, she found a little rock inside a reef. That place immediately became her favourite because it was calm and silent. It had a lot of animal species too, like crustaceans and fish of brilliant colours. Even the seaweeds were beautiful. The water was unbelievably clear and transparent. She used to sit there and watch how the sun came down until night. One afternoon, while she was resting on the rock, she saw five ships sailing over the waves. Naturally, she jumped into the sea and hid from humans, but she stayed behind the rock, so she could hear their conversation. They had come to destroy the reef because there was a big petroleum reservoir under the water! She thought that was sad and mean. That was why she decided to use her powers and, with a flick of her wrist, the waves started to become bigger. Finally, the ships broke and they sunk into the sea. Thanks to the mermaid, the reef continued safe.
Marta Pita Dopico
The young servant became the king of the kingdom, where everyone was very, very happy.
37
How I meet my best half
Last year, I visited Plymouth a small city in the southwest England. When I was a child I lived in Plymouth for several years and the reason for my visit was a re-union with the people, who many years ago were in the same class at school as I was. Personally, I have never been interested in these re-unions. Nevertheless I managed to go. This is what happened. I had just spent four days in Kyham, where my parents had rented a cottage in the countryside for a week. However, I had to be in Plymouth by Easter break so, I hired a car. When I arrived, it was a sunny day. That is why I walked along the street to meet David, a Londoner, who has organized classmates meetings for five years. Quite short afterwards, I arrived at the hotel, where I was introduced to Elizabeth, who is David´s personal assistant. She had just made the appropriate introductions about the activities we were supposed to do. At first, I must say that Elizabeth made a bad impression on me as she looked arrogant and full of her-self. However, after we had several meetings along the weekend I started getting on well with her since not only is she kind and sincere but also loyal and helpful. As well as this, I would point the fact that she is a person you can trust. Finally, I went back to London and I must say that we have been in touch since then.
Alejandro Moledo
I work at a laboratory of University of A Coruña. Sometimes, my boss wants me to help the visitors to find accommodation. Last summer, I was sunbathing on the beach (in the south of Spain) when I received an email from my boss asking me to help a French student who wanted to spend 6 months in Ferrol. I was very angry because I was on holiday. However, I got in touch with Florian to ask him for her preferences by the email. I found a nice apartment for him, and we arranged to meet on 1st of September
38
(although he arrived to Ferrol the 31th of August to sign the contract). On 31th August I came back from Sevilla to Ferrol by car, I was driving when my telephone rang, it was the state agent. She was stressed because she couldn’t speak English or French, so she didn’t want to sign the contract. I arrived to Ferrol at 8.pm, picked up the luggage and I ran to the state agency. My look was horrible because I had selected a pair of jogging trousers, and the journey had been scorching because the air conditioning of my car had broken down. I remember the first time I saw Florian, he was a handsome, kind and smiling guy. In the end, we could resolve his problem with the flat. After a week, my boss “suggested” me to go sightseeing with Florian in order to show him the beaches. It was very difficult to communicate but we connected immediately. We went exploring the Galician coast all Saturday afternoons, but soon we met also on Sundays. Just taking a map and getting lost! It was wonderful and funny (because we mixed Spanish, English and French)! We visited the beaches, San Felipe, San Andres de Teixido, La Coruña, Fragas del Eume, Belelle! He said that he wanted to find a new place much more gorgeous that the places I had shown him till then. One afternoon, he told me that he had a surprise for me. To be quite honest, I realized that he was very nervous. He showed me a very beautiful cliff (that I didn’t know) and we stayed there watching the sunset... but suddenly he said “This is your surprise, tonight there are falling stars”, he had prepared all the details, some food and my favourite chocolates. Then he asked me out. Now we have been together for a year. And I really think that he is my best half. Thanks to my boss!
Amelia de la Prada Arquer. Avanzado 1
dialogo ´13
It was on an April day with its half-sunny and halfrainy typical spring-time weather. I was trying to arrive at work on time when I realized I had forgotten to have something for breakfast. Quite soon afterwards, I decided to make a brief stop at the bakery near my office where I used to have its delicious cakes. There, she was. She had begun to work for the bakery few days before. Nevertheless, I would say she had been completely unaware of my presence there on the previous days, although I had noticed her and tried to make some eye-contact. When she came to help me, I ordered the last pair of cupcakes I saw at the bar. Then, she picked them up but unfortunately they fell over the floor. After that, she felt a bit guilty, apologized several times and promised to have some new cupcakes at midday. Since I had a meeting in half an hour, I went almost running to my workplace. At midday, once I had finished my meeting at work, I was starving. Due to this, I decided to have a rest and I came back to the bakery to check if some new cupcakes had been prepared. When I came in, the girl who
had attended me wasn't there. However, she had left some cupcakes packed for me as I was told by her workmate. After that, I paid and quite soon left the shop. Lately, I was opening the packet when I realized a note was inside it. It had her Facebook contact and her regrets about what had happened in the morning. After a while, I got in touch with her and we started chatting through Facebook. Sooner than later, we were convinced that we had a lot in common and, consequently, we gave ourselves an opportunity. In the end, we went out to dinner to an Italian restaurant. In an atmosphere with excellent jazz-music and tasty food; her kindness, smart conversation and great sense of humor quickly made me fall in love. After that, we went for a walk along the riverside and I asked her to go out to what she answered positively. In conclusion, it was an incredible date, I would say it was love at first “taste”!
Néstor Coca Ponce. Avavanzado 1
39
A long journey to Santiago It was on January, 7th and my family and I had to fly from Granada to Santiago, with a layover in Madrid. When I got up and looked through the window, I couldn’t see anything. Although I was in Granada, it was a really awful foggy day. We arrived at the airport on time, but as I had been afraid of, our flight was delayed. Consequently, we had to be waiting at Departures for hours with our two little children. The more tired and bored they were, the more stressed and worried their father and I became. After waiting for three hours our plane finally took off. When we landed on Madrid, there was only half an hour left for our departure. Obviously Barajas was a chaos because of the date as it was the last day of Christmas holidays. We didn’t have to check-in because we had already done it in Granada, however, we had to pass the security control and there was an incredibly long queue. If we had waited our turn, we’d have missed our flight. Fortunately we were told that we could save time by going out and entering again as if we were coming from outside. Although this worked, we had to run through the Terminal 4. When we got into de cabin and sat, we could relax at last. Our children were sleeping through the flight, and therefore, it was a quiet flight for the passengers and the crew. However, when we arrived at Lavacolla Airport, we went to the baggage claim, but our luggage wasn’t there. We had been able to get our gate on time, but our luggage hadn’t “arrived”. Then we went to complain to the company, and it was Iberia, not a low cost airline, the employee who had to help us was quite impolite. She just answered that she didn’t know where our luggage was to what she added that it could be in Santiago de Chile.
Soif de liberté
Un autre jour s'est écoulé. Un autre jour de souffrance. Je n'arrive pas à ouvrir la fenêtre. Je contemple le ciel. Un oiseau s'envole, libre, plein de vie. Je me mets à rire. Il est libre... J'avais oublié comment rire. J'avais l'habitude de sourire tout le temps. Je vivais entourée de paix et de tranquillité. J'avais toujours eu l'impression que j'avais le contrôle de ma propre vie. Jusqu'à ce jour maudit. Chaque fois que j'y pense, un petit morceau de mon âme meurt. Une ombre dans les ombres, qui me guettait, un jour après l'autre. Lui, le monstre de mes cauchemars. Je suis sûre que je n'avais jamais été aussi insignifiante, aussi vulnérable. Ce jour maudit, où la voiture n'a pas fonctionné, où je suis rentrée chez moi à pied. Ce jour maudit, où il est sorti des ombres et il m'a volé le contrôle de ma vie... Quelqu'un s'approche. C'est lui. - Bonjour Noa. Le ciel est magnifique aujourd'hui, n'est-ce pas? - Oui...magnifique. - J'ai apporté tes pilules. Voilà. Tu as bien dormi? Peut-être que tu a besoin d'une autre couverture... - Non...je ne veux pas une autre couverture. Je veux...je veux partir. La liberté me manque! - Noa, depuis ce jour-là, je suis ta liberté.
Fortunately we were coming back home, so we only had to buy some stuff for the children and we kept the tickets so that the company paid these expenses.
Ana Álvarez Pérez. Avanzado 1
40
Cristina Bueno, Avancé 1
Weihnachtsgrüße
Réflexions…
Le dictateur occidental
Liebe Laura und lieber Ronán! Ich schreibe euch um euch ein gesegnetes Weihnachten zu wünschen und ich hoffe alles ist gut in Irland. Frohe Weihnachten und alles Gute in 2013!!!
L’histoire de l’homme a commencé il y a plusieurs siècles, en Afrique, où il est né. Mais, il n’a pas seulement habité ce continent. L’homme a habité depuis longtemps les autres continents et, surtout en Europe, il a commencé un chemin de guerres et de modernité qui nous rapproche à nos jours.
Viele Umarmungen und Küsse, Cependant, l’homme moderne occidental est devenu un dictateur dangereux. Les gens du monde connu comme le Tiers Monde ont été toujours les esclaves de ce dictateur et ils ont supporté les conséquences de toutes ses actions.
Chus (Chus) Liebe Kathi, Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Jahr 2013. Ich wünsche dir viel Glück. Ich hoffe, du genießt den Urlaub in Wien. Viele Grüsse,
La modernité et la commodité dont nous profitons ont un prix très élevé et, pourtant, nous ne payons aucun prix. Ce prix est payé par l’homme du Tiers Monde. Par exemple: nous avons de l’eau dans chaque maison pendant que l’homme du Tiers Monde marche beaucoup de kilomètres pour prendre l’eau nécessaire pour un jour; nous jetons beaucoup de nourriture pendant qu’il meurt car il ne peut rien manger; etc.
Yesika Actuellement, le dictateur occidental est en train de lutter contre un ennemi très fort, la nature, et, comme toujours, c’est l’homme du Tiers Monde la première victime de cette guerre.
(Yesika) Liebe Kathi,
La sécheresse, les inondations, les orages destructeurs, les ouragans, la force des volcans,…
Viele Grüße aus Ferrol. Wie geht es dir? Mir geht es super. Ich werde Weihnachten in Madrid verbringen. Ich wünsche dir und deiner Familie ein frohes Weihnachtsfest
Nous sommes tous le dictateur occidental et nous regardons tous comment l’homme du Tiers Monde souffre de la dévastation, assis dans nos fauteuils. C’est l’histoire de l’homme sans histoire et du dictateur occidental.
und ein frohes neues Jahr. Alles Liebe,
Beatriz Galdo Díaz (Français-Intermédiaire 2) Bea
41
R de retorno
L’écrivain et sa muse
Os meus primeiros recordos son os da viaxe que traslada o noso interlocutor a un cercano país de Europa, iso tivo lugar no ano 1963 xa pasaron cincuenta anos, este tempo alóngase na memoria. Deixaba tras del unha infancia e adolescencia, e sen coñecer onde ía parar. Unha viaxe que durou dous días enteiros, para este rapaz a viaxe significaba a volta ao mundo e foi interminable, o rapaz non marchaba só, acompañábano seus pais. O feito de viaxar en tren e tan lonxe era un acontecemento moi importante xa que ao paso das estacións vía nomes que soamente vira nos mapas da escola, íaos situando na súa cabeza e memorizando a paisaxe ao mesmo tempo que unha sensación de temor o invadía, pois non comprendía moi ben cando chegaría, nin como chegaría. Por fin chegaron á fronteira, os aduaneiros non os deixaron pasar ao país xa que non tiñan a documentación en regra, puxéronos nunha sala cun garda armado diante da porta, por un tempo o rapaz cría que o garda era mudo pois achegouse a el e preguntoulle se podía ir ao servicio e o garda non lle respondeu, case mexa por el. Despois dun tempo devolveronlles os pasaportes cun cuño e cun R que máis tarde o rapaz comprendeu que quería dicir RETORNO. Iso provocoulle unha sensación de impotencia, pero para non preocupar a seus pais calou. puxéronos nun tren de volta e seus pais e el apeáronse na primeira estación, onde o tren parou, dende alí conseguiron volver ilegalmente ao país de destino. Logo regularizaron a súa situación e permaneceron no país no cal puideron volver facer a súa vida, estudar o idioma e obter unha formación como faría a maior parte da emigración . Os recordos son así, van e veñen ao seu antollo, adormecen durante anos e, cando aboian, fano dun xeito fragmentario, deixándo un gusto amargo das máis encontradas sensacións, das frases máis ásperas, dos máis contraditorios sentimentos. Estamos feitos de recordos, construída a cachos a nosa integridade persoal e decote nun tris de se poder vir abaixo.
42
Andrés Pico Sangermán
Tout d’abord, l’écrivain essaie de montrer sa personnalité, se révélant à travers ses émois (des sentiments). Quand la personne se renferme sur elle-même et dévoile son caractère introverti d’une certaine manière; grâce à l’aide de la parole, la libération de son naturel se consolide peu à peu pour faire place au « VRAI MOI ». Le « MOI » qui l’aide à s’émanciper de la réalité et à s’informer de son autre fantastique réalité rationnelle. En effet, une personne peut relater son intime monde intérieur à travers les stimulations extérieures. C’est-à-dire, reproduire une authentique vérité, traduite dans des compositions sincères et harmonieuses qui amusent les autres qui nous lisent. De plus, si les émotions sont communiquées de manière qu’elles soient le plus parfaitement compréhensibles pour le récepteur, c’est certain que celui-ci entrera dans une phase de désir total pour lire. Par exemple, c’est le cas des enfants, quand ils découvrent un petit livre de contes : ce qui attire en premier leur attention ce sont des dessins qui illustrent la petite histoire. Selon leur environnement, ainsi que les expériences propres vécues dans celuici, l’empathie deviendrait plus merveilleuse avec ces dessins. En ce qui concerne ces illustrations, qui font que le petit enfant apprenne à les comparer avec la narration, il existe l’aide qu’offrent les dessins caractéristiques, dont quelques-uns peuvent paraître des formes absurdes. C’est extraordinaire quand l’enfant identifie comparativement « PAROLES et DESSINS ». Bref, ce n’est pas une tâche facile d’apprendre à lire. Nos propres expériences vitales ne suffisent pas et c’est infiniment important d’avoir l’intention de vouloir déchiffrer, pour en quelque sorte comprendre le contenu du livre, en question. Ceci est même étudié et est conformé de manière qu’il soit intelligible. Vraiment, le contexte et le contenu sont toujours des alliés dans n’importe quel écrit. Natalia Martínez Pita (Intermédiaire 2).
Im Restaurant – ein Dialog
Kellner: Guten Abend. Kann ich Ihnen helfen?
Gast 2: Ich hätte gern eine Vorspeise.
Gast 1: Ja bitte, ich möchte ein Weißbier bitte.
Gast 1: Was möchtest du?
Kellner: Möchten sie das Menü sehen?
Gast 2: Ich möchte einen grünen Salat mit ein bisschen Käse.
Gast 1: Ja natürlich! Gast 1: Und was möchtest du trinken? Kellner: Ich komme sofort! Gast 2: Ich möchte gern ein Mineralwasser. -------- Der Kellner bringt die Karte. Die Gäste wählen ihr Menü -----------
Kellner: Hier haben sie die Karte. Was möchten sie bestellen? Gast 1: Ich möchte gern Lachs und einen Tomatensalat, du? Gast 2: Ich möchte gern Nudeln mit Carbonarasoße bitte. Kellner: In Ordnung! Möchten sie noch etwas? Gast 2: Ja bitte, ich möchte eine Nachspeise. Kellner: Wir haben Obstsalat, Sachertorte, flambierte Birnen und verschiedene Eissorten. Gast 1: Uhm! Das ist lecker! Ich möchte gern eine Sachertorte bitte. Gast 2: Für mich ein Erdbeereis bitte. Kellner: Guten Appetit!
(Chus, Santiago, Elvia)
43
Meine Kindheitsträume
Als Kind wollte ich am liebsten den ganzen Tag spielen. Besonders schön war für mich, wenn mir meine Eltern etwas geschenkt haben.
Am liebsten wollte ich ganz schnell studieren. Außerdem wollte ich sehr gerne 20 Jahre alt sein, weil man da wenig Sorgen hat. (Natalia)
Aber es gefiel mir gar nicht, wenn ich zu Hause putzen musste.
Als Kind wollte ich am liebsten Fußballspieler bei Real Madrid sein.
Auch wollte ich ganz schnell wachsen. Besonders schön war für mich die Schule. Außerdem wollte ich sehr gerne 18 sein, weil man da den Führerschein macht.
Aber es gefiel mir gar nicht, wenn ich schlechte Noten hatte.
(Alberto)
Als Kind wollte ich am liebsten mit Tieren spielen.
Am liebsten wollte ich ganz schnell schwimmen lernen.
Besonders schön war für mich, wie ich das erste mal in die Schule gegangen bin.
Außerdem wollte ich sehr gerne 10 Jahre alt sein, weil man da weniger Probleme hat.
Aber es gefiel mir gar nicht Sport zu machen. Am liebsten wollte ich schnell Ferien haben. Außerdem wollte ich sehr gerne ein Kind bleiben, weil man da keine Probleme hat. (Stefanie)
Als Kind wollte ich am liebsten mit meinen Freunden spielen. Besonders schön war für mich, wenn ich mit meiner Familie eine Reise gemacht habe. (Gerardo)
Aber es gefiel mir gar Hausaufgaben machen musste.
44
nicht,
wenn
ich
GastronomĂa
La gastronomie murcienne
Salut à vous! Alors, vous allez passer quelques jours à ma terre natale et voulez profiter au maximum de la gastronomie typique? Tout d’abord, sachez que si on parle de la gastronomie de Murcie, on parle de vraie cuisine méditérranéenne: céréales, légumes, et huile d’olive constituent la base d’une cuisine qui s’inspire de la fameuse plaine maraîchère. Ainsi, vous retrouverez les produits primeurs dans bon nombre de plats tels que les fèves fraîches sautées aux oignons, les fèves sèches utilisées dans les célèbres «michirones», les aulx tendres, les cardons à la sauce aux amandes, le «zarangollo», à base de tomates, d’oignon et de citrouille et la salade de poivrons grillés. En plus, les choux-fleurs, les haricots verts, les artichauts, et les poivrons sont essentiels à la preparation du riz aux légumes typique qu’il faudra absolument déguster. Le riz de Murcie mérite une mention spéciale. Sa culture a été répandue dans la région par les musulmans. Aujourd’hui, les riz portant l’apellation d’origine de Calasparra sont connus dans le monde entier. Outre le classique riz aux légumes, vous pouvez aussi choisir le riz au lapin ou aux escargots. Il ne faut pas oublier la cuisine de la côte, laquelle vous offrira des fruits de mer et du poisson, surtout au sel et au four. Le mulet est très apprécié, notamment au four, et ses oeufs sont considérés comme un produit de luxe. La daurade au sel et les grosses crevettes du «Mar Menor» sont de remarquables mets. Mais le plat de poisson le plus traditionnel est sans aucun doute le riz au «Caldero». Il s’agit d’un plat de pêcheurs typique dont les ingrédients principaux, outre le riz, sont le poisson de roche et le piment de La Ñora. Pour en goûter, les restaurants les plus célèbres sont ceux du village de Cabo de Palos. Et comme dessert, vous pouvez manger des fruits de saison, comme les pêches au vin et les oranges à la cannelle. Les abricots sont aussi vraiment délicieux. Vous pouvez opter aussi pour les pâtisseries telles que le «tocino de cielo» (sorte de crème caramel), les jaunes d’œuf sucrés de Caravaca de la Cruz et les «paparajotes», dessert d’origine arabe confectionné à partir de feuilles de citronnier enveloppées dans une fine pâte sucrée saupoudrée de sucre et de cannelle. Pour finir, il reste seulement à vous souhaiter un bon séjour en Murcie.
46
La « huerta » murcienne
Quelques produits typiques
Les « michirones »
Le « caldero » du Mar Menor
Les « paparajotes »
Entrevistas
Intervista L´Armata Brancaleone
Sono Carmen Barreiro, ex alunna della scuola e la mia passione per la lingua e la cultura italiana mi hanno fatto venire la voglia di non smettere più di praticarlo e ovviamente di continuare ad imparare questo bell'idioma. Ed il modo più divertente e stimolante che mi è venuto in mente è stato quello di fondare quest'associazione chiamata "L'armata Brancaleone".
sono tutte diverse ed eterogenee, che ne combinano di tutti i colori ma senza riuscire a concludere niente di buono. Marco stava parlando di questo film e siccome avevamo già in mente di creare quest'associazione, all'improvviso abbiamo detto: “Ecco il nome della nostra associazione!” Ci è venuto naturale chiamarla così, è stato istintivo. Ma noi, a differenza della vera armata Brancaleone, riusciremo a farla diventare grande, senza combinare troppa confusi one. Qual è stata la risposta degli studenti? La risposta è stata veramente fanta stica: per il momento abbiamo già raggiunto i 75 soci, che è in pratica, la metà degli studenti di italiano della Eoi di Ferrol. Si può dire che è stato proprio un successo. Che tipo di attività vengono organizzate?
Quando nasce l'associazione? L'idea di creare un'associazione in cui si potesse rimanere in contatto con la scuola ed addirittura con l'italiano, è nata quando frequentavo il mio ultimo anno scolastico, cioè nel 2010/2011. Ne abbiamo parlato a lezione e abbiamo deciso di andare avanti con questa bell'idea, ma solo all'inizio dell'anno seguente, siamo riusciti ad organizzarci un poco. Con quale obiettivo? Come ho detto prima, l'obiettivo principale è, in questo momento, offrire un elenco di attività attraenti e divertenti a tutti gli alunni ed anche agli ex alunni, visto che all'inizio era quello il fine primordiale, cioè che gli ex alunni non perdessero il contatto con la scuola e quindi con la lingua e la cultura italiana. Perché si chiama così? L'armata Brancaleone è un film italiano, una commedia d'ambientazione storica molto divertente, in cui i protagonisti sono delle persone molto particolari:
48
Quest'anno ne abbiamo un bell'elenco: laboratorio di cucina, laboratorio di maschere veneziane, laboratorio di lettura teatrale, laboratorio di giochi, sia di società che di carte e per finire, il ciclo di cinema italiano che è l'unica attività rimasta dall'anno scorso. Le altre sono proprio una novità e si fanno in turno di mattina e di pomeriggio, tranne quelle che non hanno avuto quorum. Poi si organizzeranno delle attività occasionali per festeggiare una giornata speciale come la maratona di lettura, che verrà fatta 23 aprile; una mostra e un concorso fotografici e infine il nostro progetto più ambizioso: il laboratorio di ballo tradizionale con spettacolo finale, diretto da cinque musicisti che ad aprile verranno dall'Italia per insegnarci a ballare la tarantella. Organizzeremo anche un viaggio in Italia, ma per il momento non siamo ancora in grado di dire dove si andrà, anche perché ci sono tre destinazioni possibili, cioè Roma, Verona e Milano. Ovviamente, la scelta dipenderà anche dal preventivo di spesa. In base a quali criteri vengono scelte le attività? Cerchiamo di fare delle attività divertent,i ma anche con un traguardo culturale, divertirsi ed imparare, queste è il nostro criterio. Riuscire a far sì che gli studenti si appassionino alla cultura e alla lingua italiana, aldilà dell'aula.
dialogo ´13
Quale attività hanno avuto maggior successo? Il cinema rimane come l'anno scorso come una delle attività più interessanti, ma quest'anno il laboratorio di cucina è stata un vero e proprio successo. Stesso discorso per la lettura teatrale.
anzi "itagnolo" e così io, in quel preciso momento, mi sono innamorata, per così dire, dell'italiano. Dell'idioma, voglio dire. Quel tipo che recitava la battuta era Arevalo, come vedete, un poco fa ridere, ma per me è stato un colpo di fulmine.
E stato faticoso organizzare questo progetto? Abbastanza. Le idee e la voglia ci sono, ma quando dobbiamo mettere in pratica tutto quello che ci gira per la testa, allora sì, è abbastanza faticoso, ad esempio per organizzare gli orari ma sempre con il beneplacito della direzione della scuola. Poi mettere d'accordo i responsabili di ogni attività, tener conto del tempo a disposizione di ognuno di noi e la mancanza di una sede dove poter riunirci, rendono difficoltoso tutto il lavoro. Di solito lo facciamo tutto tramite e-mail, qualche appuntamento e così via. Progetti per il futuro? La prima cosa è consolidare tutte le attività che abbiamo adesso e continuare a incrementarle, Abbiamo anche un progetto interessante come quello di organizzare un corso estivo nella Eoi. Sarebbe anche bello organizzare un viaggio con soggiorno incluso in un posto poco turistico, qualche paesino dell'Italia in cui potersi immergere totalmente nella cultura e nella lingua, vivendo la quotidianità della gente del Paese. Quando è nata la tua passione per l`Italia? Ero ancora una bambina e vivevo in quel momento a Cartagena per il lavoro di mio padre C'erano delle bancarelle in cui si vendevano delle musicassette con dei monologhi (non c'erano ancora i CD) ed io avevo sentito una barzelletta, ma il tipo parlava italiano,
Ci sei stata qualche volta? Ci sono stata alcune volte e penso di andarci ancora tante altre volte. Sono stata a Bologna, Venezia, Firenze, Ferrara, Ravenna, Salerno, la Costiera Amalfitana, Napoli e tante volte a Roma e anche nei suoi dintorni. Cosa ti piace di più del “Belpaese”? Le cose che mi hanno sempre attirato dall'inizio, sono la lingua, l'arte e la musica, ma con il tempo ho conosciuto anche molte persone che mi hanno reso facile continuare ad amare l'Italia. Questo è tutto: adoro l'Italia, punto e basta! Margarita Salgado Rodríguez. (Bas 103) Marta Mancebo Corral. (Bas 101)
49
Donalie
Éleves: Quels stéréotypes sur les Espagnols connaissiez-vous avant de venir en Espagne ?
D’origine canadienne, Donalie est arrivée en France à l’âge de cinq ans. Depuis deux ans, elle habite seule à Montpellier après avoir vécu à Paris pendant deux ans. Elle a étudié l’hindi (langue orientale) à l’université de Paris pendant deux ans et puis elle a étudié la Linguistique et la Didactique. Aujourd’hui c’est notre lectrice de français à l’École de langues de Ferrol.
Donalie: Je connaissais des stéréotypes sur l’Andalousie: les taureaux, la plage, la paella, etc. Pourtant, je connaissais déjà un peu la Galice grâce à ma professeure.
Les élèves du niveau Intermédiaire 2 lui ont posé quelques questions pour la connaître un peu plus…
Éleves: Le stéréotype de l’Espagnol vivant et dynamique est-il vérifié selon vous ?
Éleves: Avez-vous une autre nationalité en plus de la nationalité française ?
Donalie: Bien sûr que oui, les Espagnols sont très dynamiques. Mais, je crois que la langue est vivante parce qu’entendre une personne espagnole, c’est comme écouter de la musique. Quand les Espagnols parlent, c’est comme une chanson.
Donalie: Oui, j’ai la nationalité canadienne parce que je suis née au Canada. Cependant, ma mère est née au Vietnam et mon père au Congo. Éleves: Combien d’années avez-vous étudié l’espagnol en France ? Donalie: Ça devrait être un secret parce que j’ai étudié l’espagnol pendant cinq ans et je devrais le parler beaucoup mieux.
Éleves: Que pensez-vous du caractère des Galiciens ? Donalie: On m’avait dit en France que les Galiciens étaient très renfermés mais je pense que ce n’est pas vrai. Éleves: Qu’aimez-vous de votre séjour à Ferrol ?
Éleves: Avez-vous choisi comme destination la Galice pour votre travail comme lectrice ? Pourquoi ? Donalie: Oui, j’ai choisi la Galice comme destination parce qu’il y avait une professeure galicienne à mon université qui nous avait beaucoup parlé de cette région de l’Espagne. Mais je n’ai pas choisi Ferrol, cet endroit m’a été attribué. Éleves: Combien de temps allez-vous rester ici ? Une année ou plus ? Donalie: Je vais rester huit mois, c’est la durée de mon contrat. Je dois retourner en France pour finir mes études. Actuellement, j’étudie la didactique du français pour les étrangers. Éleves: Quelle a été votre première impression sur la Galice ? Donalie: Ma première impression a été relative au climat. Je pensais que dans cette région il pleuvait toujours. Cependant, je suis arrivée ici au mois d’octobre et le temps était ensoleillé.
50
Donalie: J’adore les paysages. Il y a beaucoup de lieux à voir et à visiter. En plus, j’expérimente aussi la profession d’enseignant qui est très intéressante. Éleves: Qu’avez-vous l’habitude de faire le weekend à Ferrol ? Donalie: Je sors avec mes amis et je visite aussi quelques endroits comme Lugo, Ourense, Santiago, la plage, etc. Éleves: Quelle a été votre première visite ? Donalie: Je suis allée à San Andrés de Teixido en bordant la côte jusqu’au Cap Ortegal et j’ai visité Cedeira, Cariño, Ortigueira, etc. Éleves: Quels lieux pensez-vous découvrir en Espagne ? Donalie: Je veux découvrir un peu la Galice, surtout le Sud, l’Andalousie et aussi le Portugal qui est tout près de l’Espagne.
dialogo ´13
Éleves: Quels plats typiques de la Galice avezvous goûtés ?
Éleves: Quels pays aimeriez-vous visiter ? Donalie: La Turquie, le Vietnam, le Pérou, ...
Donalie: J’ai mangé du caldo galicien et c’est bon mais je préfère les fruits de mer. J’ai goûté aussi la « liqueur café ». Éleves: Vous êtes-vous déjà habituée à la vie ici ? Donalie: Oui, je me suis habituée facilement à la vie galicienne. Je peux avoir quelques problèmes avec les horaires, par exemple, les horaires pour déjeuner. Pourtant, en général, je suis contente.
Éleves: Pour finir, pourriez-vous nous décrire les différents types de paysages au Québec ? La campagne est très grande, très vaste avec des montagnes et des lacs. En automne c’est l’été indien et c’est très coloré grâce aux feuilles des arbres (jaune, rouge et orange). C’est impressionnant !
Éleves: Voyez-vous des différences entre le mode de vie français et espagnol ? Donalie: Oui, surtout les horaires de la journée typique. La culture de manger des tapas plus que de vrais plats. Le fait que toutes les personnes de n’importe quel âge sortent le soir dans les restaurants, les bars, etc. Éleves: Quelles différences voyez-vous entre les élèves français et les élèves espagnols ? Donalie: Je n’ai jamais travaillé avec des élèves français mais j’ai travaillé avec des élèves étrangers provenant de milieux sociaux compliqués. Éleves: Que pensez-vous que vous ferez dans cinq ans? Donalie: J’espère pouvoir travailler officiellement comme professeur de français pour les enfants d’immigrants.
51
Interview with Max Sandoval, our English assistant teacher this year We know that Hawaii is formed for some different islands, so what island do you come from? And in a nutshell, what can you tell us about your country? I’m from the islands of Hawaii, as you know. The word Hawaii means all islands together, but there’s also one island called Hawaii, the big island. I’m from the island called Oahu and that’s pretty much the financial center. That’s where most of the people live; about 70% of the people who live on Hawaii live on the island of Oahu. Oahu is just a beautiful, beautiful magnificent place. One thing that’s surprising is people don’t realize how much Oahu and Ferrol have in common. There’s a small community so I noticed here that when you go grocery shopping or when you go to the store to buy something or even the movie theatre, you see the same people over and over again. It’s the same thing in Oahu, when I go to the grocery store I see my friends from when I was younger or someone I went to high school with or one of my friend so one of the things that people don’t realize is Hawaii does have a lot of things in common with Ferrol. Although the weather is not the same, of course. The water here is very beautiful, and the first week I was here I remember going to Doniños and San Jorge and I was so surprised about how beautiful it was. If it wasn’t for the temperature, you could almost imagine that you were in Hawaii. There are other Spanish speaking countries closer to your country, so why did you choose coming to Spain, and more specifically to Ferrol?
52
One of the reasons I chose Spain is because I love Spanish food. I’ve been to Central America, to Nicaragua, to Guatemala and Ecuador, but I wanted to really get as far away from Hawaii for a couple of years to experience something new. It’s really funny because if you look at the map, twelve hours away, we are exactly on the opposite end of the planet and I almost feel as if I needed this experience to really learn Spanish, although we are speaking English right now. Also to have the opportunity to teach. I was offered another position in Central America but I thought that the position here in Ferrol would have better opportunities for me to grow as a teacher. And I chose Galicia actually because I am not a big fan of big cities. You know, I don’t mind going to Barcelona or Madrid for three or four days, but I can’t imagine myself living in
that kind of environment with the traffic, where everything is just so fast. Ferrol reminds me a lot about Hawaii where life is a bit slower, it’s more calmed, it’s a lot “tranquilo”, so that’s one of the reasons why I chose Galicia and, actually, I’m 95% sure I’ll be coming back to Galicia for a second year. Are you planning to stay longer in Ferrol? Here in Ferrol I’m not a hundred per cent sure yet, but I can tell you that I will stay here in Galicia for another year. About our habits or lifestyle, what do you think Spaniards are more similar to Hawaiians, and in what less? One thing about Spanish people and Hawaiian people that we have so much in common is we love to eat, we love to talk and we love to laugh. And that’s really one of the things I have come to love about Spain, I like the food and especially I’ve experienced the Ferrol dinners with my monthly dinner Club and I’ve found out something about the culture and the food and the family. You just create this environment that is inviting, warm, easy to know. Other thing that I find is similar for me is that I always take a nap in Hawaii, I actually take my “siesta”. It’s really quite nice to have it here in Spain, as well. Back home in Hawaii I used to work just five minutes from where I lived, so I would take my hour lunch, drive home, take a quick snack, take a nap and go back to work. But I would really say that what we have in common is laughter, talking and food. What do you think about Galician people, especially people from Ferrol? You know, I’m surprised how friendly people are, especially at the school. I find that if I ever need any kind of information the people here are really willing to go about and beyond and just find me the information, trying to help me out, helping me become acclimated, whether it’s finding a dance studio and somebody giving me a post-it with all of the dance studios that they know or if I need a seamstress saying oh¡ I know one. People are very welcoming and willing to help you, especially from this school. I’m just really surprised about how welcoming and how open everyone has been.
dialogo ´13
Do you know other Spanish cities? If you’d have to recommend a friend to visit only a place in Spain, which one would you suggest, and why? I would probably be the worst person to ask, because I’ve only been to Madrid, and here in Ferrol and surrounding area and I’m probably not the typical traveler. I’ve been to Central America this summer and I’m actually going to Eastern Europe. If I had to recommend a place, it really depends on my friends and what kind of traveling people prefer. A lot of people, especially my friends, tend to do a lot of travelling, so I would probably recommend just the bigger cities like Barcelona or Madrid simply for the reason that everything would be easier to access. A lot of them don’t know conversational or basic Spanish and in a big city it’d be simply easier to navigate. I remember my first time coming here to Ferrol. I had to fly from Paris to Oporto, take a bus to A Coruña, and then somebody picked me up from A Coruña. So for someone who doesn’t speak Spanish, even at a basic level, that would be quite difficult, especially coming from Hawaii. So I’d recommend Madrid and Barcelona, and then I would probably just go and meet them there. If they were staying for longer than a week, then I’d take them here and have them get to know Galicia. When we are far from home, we usually feel homesickness. What do you miss most from your country, family, food or friends, and why? Oh my god!!!. I have to pick just one. That’s such a tough question because I can’t pick just one thing. I mentioned earlier than one of the things that Spain and Hawaiian culture have in common is the food and the family and those two things go together. I can’t tell you that families are getting together and there is no food, or there is food and there’re no friends or family, that just doesn’t happen in Hawaii and I don’t think it happens in Spain either. Another thing I miss is food so I brought back from my holiday break a lot of spicy food. If you ever want to try spicy food just email me and I will cook something spicy, I have some Sriracha from Vietnam, I have some garlic chilly from Thailand and yellow curry, phanaeng curry and also some Indian spices for some Massala. But what I do miss most is my friends, and also my dad and my sisters. But, to be honest, I probably communicate with them at least once a week. My dad and I are really close so we talk on the phone about twice a week, and with technologies such as IPhones, emessage, what’s up, gmail and others, it’s really easy to communicate with anyone, especially friends.
In some years’ time, what will you remember better about your life in Ferrol? Ask me in five years. No. What will I remember about Ferrol? You know, the weather is a little bit of a challenge but to be honest I’m wearing less clothes than you guys are, so I think that I’m accustomed to the weather already. I get acclimated to weather very easily so the weather actually doesn’t bother me too much. To be honest, I know I’ve mentioned this earlier but I think it’s become the opposite to my life in the United States or in Hawaii, where if I needed information, you use google to find it, you just search on the web, look things for yourself whereas here in Ferrol, if you ever need any help or any questions, it’s like a network, you just ask people and people know people… It’s really weird because growing up that’s how it was in Hawaii, you just asked friends and this smaller tight knit culture of Hawaii and Ferrol really come to mirror each other in that way in terms of asking information and everyone sort of knowing where everything is. Personally I’m surprised how warm and inviting people are and I’ve heard experiences about other people in other locations here in Spain and I’m one of the fortunate ones to have this opportunity to be here. Thank you very much for your answers, Max. It was a pleasure for us to listen to you.
Salomé Quiroga Lombardero e José Luis García Ruano. Intermedio 2
53
Opini贸ns
Amo le fragole
Il famigliare di cui volevo parlare è mio nonno, che solo una settimana fa mi ha lasciato con il mio cuore in pezzi. Quel giorno mi sono svegliata presto, perché dovevo andare all’ospedale. C’erano cattive notizie per la famiglia: dopo molto tempo ammalato, mio nonno aveva deciso di dirmi addio; sì, un affettuoso addio. Sempre sorridevamo insieme e il nostro sguardo era complice… per me non è mai mancato il suo sorriso e quel giorno lui non poteva parlare con me, come facevamo di solito e io gli ho fatto l’occhiolino, perché lui doveva riposare tranquillo. Sembrava che era felice, invece io ero triste e anche la nostra famiglia, eravano tristi e tutti piangevano quando io sono arrivata all’ospedale. Nel frattempo che lui dormiva, io ricordavo la mia infanzia in compagnia della persona di cui sto parlando, il mio nonno preferito. Ricordavo quando ero piccola e mio fratello e io disturbavamo nostro nonno quando lui dormiva dopo il pranzo nella sua sedia a sdraio, sotto gli alberi e vicino ai miei fiori preferiti di casa sua. Mio nonno respirava fortemente e io l’ho guardato preoccupata e in pochi millesimi di secondo ritornavo a pensare alla mia infanzia…. Era giugno e mio nonno piantava delle fragole per me. Dovevo avere pochi anni. Lui, un po’ stanco, mi guardava con i suoi occhi verdi e sotto quegli occhiali che aveva sopra il suo naso. Sembrava stanco di lavorare, ma io giocavo con le mie bambole e mio fratello mangiava come quasi sempre un panino di Nutella. Nostro nonno di solito ci guardava, perché litigavamo come cane e gatto tutti i giorni, perché qualunque cosa ci bastava per farci arrabbiaei. Mio fratello era un monello da piccolo e ricordo che sempre mi rubava le mie bambole e gli tagliava i capelli a tutte per farmi piangere e inoltre me ne rompeva alcuna…” Ho guardato un attimo il mio orologio, avevo fame, ma pensavo agli occhi emozionati di mio padre, che vedeva con tristezza come mio nonno
diceva addio piano piano, senza poter fare niente per lui. Ritornavo ai miei ricordi, e quel giorno io mangiavo le fragole che mio nonno aveva piantato per me, ma lui mi diceva: “Fany, oggi non mangeremo le fragole, perché non hai pranzato bene e non hai neanche mangiato il tuo panino di Nutella e sono un po’ arrabbiato con te per avermi disubbidito. Ora devo dar da mangiare ai cani e dopo parlerò con te del tuo comportamento” Mentre io lo guardavo e non mi importava che fosse arrabbiato, lui è entrato in casa e io ho deciso di saltare sopra le fragole e distruggere tutto il suo lavoro, e nessuno sa quanto ero felice mentre saltavo e cosi non avrei dovuto più mangiare le fragole!” Mio nonno ha aperto e chiuso i suoi occhi due volte e lo accarezzavo e baciavo sulla fronte… “Fany! Cosa fai alle fragole? Mi sto arrabbiando moltissimo!” Ricordavo come mi aveva preso il braccio e voleva sgridarmi, ma mi ha detto: “Domani mi sveglio presto e pianterò altre fragole per la mia nipotina. Solo sei una bambina, la mia bambina… guarda quelle fragole, ce ne sono solo tre, le vuoi? Le prendiamo e dopo cena puoi mangiarle con un po’ di panna montata, ti piacciono?” Mi sorrideva mentre prendeva quelle fragole e mi prendeva per mano per andare a casa. “Non ti preoccupare, sei piccolina per ubbidirmi…” In quel momento sono ritornata alla realità e i miei genitori piangevano insieme e anche mia nonna. Io tenevo ancora la mano del nonno per tranquillizarlo, ma il dottore e l’infermiera già uscivano dalla porta della camera e io, in quel momento, mangiavo le fragole con lui, mentre mi rendevo conto che quelle fragole erano il nostro addio particolare… Ce ne saranno sempre, tra noi due! E questa è la vera ragione per cui amo le fragole!
Fany Alonso Martínez, Básico 201
55
L’immigrazione in Italia
L’Italia per gran parte della sua storia recente è stato un paese di emigrazione.Tra il 1876 e il 1976 partirono 24 milioni di persone (diaspora italiana); per tutto questo periodo, il fenomeno dell’immigrazione era stato invece pressoché inesistente, eccettuando le migrazioni dovute alle conseguenze della 2ª Guerra Mondiale, come l’esodo istriano o il rientro degli italiani dalle ex colonie d’Africa. Il flusso di stranieri cominciò a prendere consistenza solo verso la fine degli anni Settanta, sia per la politica delle “porte aperte”, sia per politiche più restrittive adottate da altri paesi. Nel 1981, l’Istat calcolava 321.000 stranieri e solo un anno dopo la quantità era raddoppiata e c’era bisogno di una legge per controllare il crescente flusso e anche regolarizzare la presenza di circa 200.000 immigrati, provenienti principalmente dal Nordafrica (legge Martelli). Nel 1991, c’è stata la prima immigrazione di massa dall’ Albania. Spesso i paesi di provenienza sono poveri oppurre in quei paesi non vengono rispettati i diritti civili e umani (del Terzo Mondo, dell’Europa dell’Est, ex socialisti). Tutti gli immigrati sono di solito mossi dalla ricerca di condizioni di vita migliori e guardano all’Italia come a un sogno.
hanno raggiunto il 7% della popolazione residente, senza la quale l’Italia sarebbe destinata a un più accelerato impoverimento demografico. L’immigrazione illegale è un grave problema, di cui sono oggetto generalmente i paesi più ricchi e tra cui l’Italia non è un’eccezione. È una delle mete preferite, perché il tratto dall’Africa alla Sicilia e in particolare a Lampedusa è molto corto rispetto agli altri paesi europei. Le persone che vogliono venire sono quasi sempre contattate da altre persone che ne organizzano i viaggi (molte volte italiani legati alla mafia). Spesso il viaggio è fatto via mare, con mezzi non sicuri e quelli che arrivano scoprono che il lavoro sognato e promesso non esiste. Quasi sempre i trafficanti di uomini rubano i documenti di identità agli immigrati, che così non possono in alcun modo soggiornare legalmente e quindi cercare un lavoro e una casa regolari e diventano “manodopera” a basso costo e molti finiscono anche nella rete della criminalità organizzata.
Gli immigrati possono essere regolari (hanno un permesso di soggiorno o visto di ingresso), profughi (per condizioni politiche) o clandestini (senza documentazione). Il numero di immigrati aumenta sempre più, fino a che la presenza immigrata è diventata una caratteristica strutturale dell’Italia (ci convivono più di 160 nazionalità: albanesi, moldavi, rumani, tunisini, serbi, senegalesi, marocchini, cinesi, etc). Ci sono ormai 5 milioni di stranieri. Secondo l’Istat, questi cittadini
56
Manuela Tembrás Meizoso Intermedio 1 italiano
Lusobofeno
Frabicante: Délia Vasques Laboratório: Português Distribuição: INTERMÉDIO 2 O que é Lusobofeno e para que é utilizado: Lusobofeno (LBF) é um produto em cuja composição entra a língua galego-portuguesa (40% de léxico, 25% de gramática e 35% de fonética), acompanhada de excipientes que fazem de LBF um produto altamente competitivo no mercado linguístico. São estas substâncias, a autoestima (40%), a compreensão da diversidade (30%) e o espírito de igualdade (30%) que o compõem. LBF está indicado no tratamento daqueles doentes que, embora vivam num território em que o galegoportuguês faça parte do ambiente, sofrem carências que podem alcançar diferentes níveis de intensidade, quer por não ser suficiente a quantidade ambiental do produto, quer porque os doentes se neguem a inalá-lo. Também deve ser subministrado, sob fórmulas mais simples, a todos aquelas pessoas que, provindo de outras línguas, quiserem conhecer e falar o galegoportuguês. Como tomar Lusobofeno e posologia: Quando a língua de referência for ambiental, inalar o produto e deixar-se envolver por ele será suficiente. No caso de carência ambiental ou de rebeldia do doente para se deixar envolver, LBF terá de ser administrado em aulas especializadas, que aplicarão a dosagem adequada a cada situação, sendo a mais aconselhável de 4 a 5 horas diárias de imersão ou contacto com o medicamento.
O efeitos de LBF são ótimos quando usado coletivamente. Portanto, leve consigo LBF quando viajar, quando for ao cinema, quando vir TV, quando falar e conviver com a família, com amigos e desconhecidos. Afinal, tenha LBF sempre e em qualquer lugar, a sua saúde física e psíquica agradecer-lho-ão. Contraindicaçoes e efeitos secundários possíveis: Testado este medicamento não se têm detetado efeitos secundários nem contraindicações, mesmo quando consumido em doses elevadas. Os casos de lusofonite têm-se revelado muito raros. Os escassíssimos indivíduos afetados circunscrevem-se apenas a determinadas tipologias, aliás, sempre infrequentes de doentes imersos no seu escritório e com propensão a iludirem-se. Se isto acontecer, recomendase mergulhar na realidade ambiental em toda a sua complexidade, abandonando o uso exclusivo do escritório, como costuma ser o vício destes estranhos doentes. Como conservar e outras informações: Não guarde LBF em lugares fechados, pelo contrário, deixe-o arejar. O utente deve saber que o nosso é um produto muito requintado devido ao efeito do elemento luso que alguns preferem chamar de galego, português ou galego-português, por considerarem estas denominações legitimadas pela sua origem. É por acaso com estas denominações que é comercializado como genérico, informação que, em tempos de crise, as firmas temos a obriga de oferecer.
57
Stereotypes
General stereotypes
Am I a Spanish stereotype?
Generally speaking there are too many stereotypes which determine Spanish people, from lazy and lively to suspicious or proud of their culture. Regarding the positive things, Spaniards are considered to be friendly, they love meeting friends. Certainly, I see myself as an easy-going person, I really like meeting people either to eat or just to have a drink. Moreover, Spaniards are also thought to eat always potatoes. Personally, I am keen on potatoes and eating them almost everyday is On the negative side, Spanish people are believed to be a bit unreliable and often judge people by their appearance. I completely disagree with this statement since I think of myself as a reliable person. Furthermore, I have known many people with different appearances who I really can count on and they are extremely loyal. Another stereotype says that Spaniards are lazy owing to they love taking a nap on a day-to-day basis. I do believe that the more you take a nap, the more you need it. Actually, I think that someone who can take a nap can be a hard-working person too. To sum up, I must admit I have a lot in common with the stereotypes so, I am quite typical. María Carpente Filgueiras
58
Whenever we think of stereotypes, we often have in mind clichés that have been traditionally believed by lots of people all over the World. It is very easy to think that English people drink tea at 5 o´clock every day or people from the States eat hamburgers day in day out, but how true are these stereotypes? What is the Spanish stereotype? And the most important question: am I one of them? Definitely not! Lots of people think that Spain is a place where peope party non-stop dressed in flamenco outfits and fight Bulls all day long while drinking wine or any other spirits which, by the way, are extremely cheap. However, Spain is more than that. It is a mixture of different cultures and consequently, if you visit different places in Spain rom the North to the South you will find several and varied stereotypes. If somebody asked me: “Are you Spanish?”, my answer would be: “Of course, I am!”. But, I don´t identify myself with the typical Spanish cliché. I live in a part of Spain where Bulls are not popular and flamenco outfits are not fashionable but in spite of that I am still Spanish. Arturo Méndez Freire
Si je pouvais vivre une deuxième vie, je choisirais d’être riche, mais très, très riche Que ferais-je? Mes priorités? Oublier les tâches ménagères, les préoccupations familiales, toutes les attaches bref, être libre comme un oiseau en faisant le tour du monde: de la Russie à Kyoto, de New York à l’île de Pâques…
Oublier quand je demandais à mon mari: - Chéri quand est-ce que nous ferons une croisière? - Une croisière, mais pourquoi veuxtu faire une croisière, si tu ne sais pas nager? - Non ce que je prétends c´est d´y aller dans un paquebot, pas en nageant à côté !!! Rêver, rêver… Vite ! Je dois me dépêcher parce que je veux appeler ma fille par téléphone parce qu’elle a mal à la gorge et je suis très inquiète, ensuite je dois repasser le linge, après faire des achats… Mon Dieu ! Quel rêve tellement court!
Je plongerais dans les musées les plus importants, les monuments, les palais, les paysages… et puis pour me reposer à Bora-Bora… Manger le matin, et prendre le petit déjeuner à minuit. N’importe quand appeler le cuisinier: Monsieur Arguiñano je veux manger une sole meunière et comme boisson du champagne, s’il vous plaît. (Je serais polie avec tous mes domestiques !). Oublier l’économie parce que je ne connais pas monsieur Riesgo, en plus j’en ai ras le bol de sa cousine!
Teresa Bouzon (Avancé 2)
59
Nunca máis, Nunca máis
Nunca máis, Nunca máis Nunca máis, nunca máis outro Prestige, Outro Prestige nas costas das nossas rias. Toda a gente, toda gente fez protesto, Ai fez protesto por tantas velhacarias. Nunca máis, nunca máis pode passar. Ai passar que nos afundam um petroleiro. Toda a gente, toda a gente se zangou, Ai se zangou ao ouvir os trapalheiros. Nunca máis, nunca máis irão poluir, Ai irão poluir os nossos mares não, Toda a gente, toda a gente acusou, ai os governos e não só o capitão. SÃO PRESTIGE Nunca máis, nunca máis afundarão, afundarão, quer um navio quer uma catraia. Toda a gente, toda a gente veio limpar Ai veio limpar as rochas e mais as praias. Nunca máis, nunva máis julgarão, Ai julgarão tão pouquito responsável Toda a gente, toda a gente bem conhece Que na Corunha, lá falta muito culpável. Música: tradicional açoriana Letra: Miguel Regueiro e Jéssica Português (INT INTEGRADO)
60
São Prestige, São Prestige deu à costa Ai deu à costa nos baixos da Herculina. Toda gente, toda a gente se assustou Ai se assustou, só se librou a Herculina. São Prestige, São Prestige deu à costa Ai deu a costa lá na ponta Langosteira. Toda gente, toda a gente se assustou Ai se assustou, só se librou uma passageira. Música: tradicional açoriana Letra: João Martínez e Maria Pedre Português (INT 2)
Poesía
Sulla Riva del Mare
Gedichte mit “als”
Sulla riva del mare c’è una nave che aspetta, sulla riva del mare, c’è un cuore che piange.
Als ich 2011 nach New York flog, als ich das Empire State Building sah, als ich im Central Park war und als ich “Yesterday” von John Lennon hörte, dachte ich über meine nächste Reise nach.
Bruciano le vele al calore del sole, scendono lacrime è pioggia d’amore. Tese le funi, spioventi le vele, non aspettano che il vento, per farle godere. Forte è il calore, ma non nuoce al cuore, troppo è il dolore e mal gli fà. Sal dietro una duna, si leva un canto, è lei l’amore che sta tornando. Sorridono le funi, cantan le vele, sulle onde del mare la nave va. Lieve è il respiro, forte il sorriso, non più dolore al cuore gli dà. Egidio Palumbo (5-12-2012) Intermedio 1- italiano
62
Als ich die Hausaufgaben machte, als ich mich mit meinen Freunden traf, als Peter mit uns kam und als das Wochenende begann waren wir froh. Als sie auf die Welt kam, als ihre Mutter gebar, waren alle glücklich. Als der Vater ihn das erste Mal fing, als das Baby in deine Arme lief, war alles voller Wonne. Als das Kind in die Höhe wuchs, als die Tochter des Hauses ausflog, sagten sie traurig, dass sie schnell gewachsen war.
Receitas
Tarta Sacher
País de orixe: Austria
b) Separa as claras das xemas e incorporar as xemas dunha en unha misturando a modo.
Ingredientes: 120 g. de manteiga 100 g. de azucre glas 120 g. de chocolate fondant 6 ovos 100 g. de azucre 120 g. de fariña Un pouco de vainilla Manteiga para o molde 175 g. de marmelada de laranxa ou albaricoque
c) Trocear o chocolate, fundilo ao “baño María” e engadilo á mistura removendo despacio. d) Incorporar a fariña e a vainilla e por último as claras, montadas a punto de neve, cos 100 g de azucre. e) Untar o molde coa manteiga, botar a masa e cocer no forno a 180º. Cando estea listo, deixalo enfriar. f) Mentras tanto, prepara o almíbar, quentando uns minutos o azucre na auga, retirar do lume e engadir o licor. Deixar enfriar. g) Preparar o glaseado, fundindo o chocolate coa manteiga ao “baño María”. Reservar en quente. h) Cortar o biscoito en tres discos, empapalos co almíbar e cubrilos coa marmelada. i) Cubrir o biscoito co glaseado e deixar enfriar.
Para o almíbar 100 g. de azucre 1 taciña de auga 3 culleiradas de licor de cereixa (kirsh) Para o glaseado 100 g. de chocolata fondant 100 g. de manteiga Elaboración: a) Montar coas variñas eléctricas a manteiga branda co azucre glas ata que quede escumosa.
64
Elaborada por Yolanda Redondo e gañadora do concurso de sobremesas de Nadal na quenda de tarde
Biscoito de laranxa con cuberta de chocolate
Torta ao résiné
Masa: 300 gr fariña ½ culleriña de sal 1 cullerada de azucre = mesturar todo 150 gr de manteiga cortada en anacos e engadir à masa 1 ovo 4 culleradas de tona = engadir ao anterior e formar rapidamente unha bóla, tapar cun pano, deixar repousar no refrixerador 1 hora. Despois, aplastar a masa, depositala nun molde axeitado e deixalo ½ hora máis. Résiné : Ingredientes: • • • • • • • •
80 g. de manteiga 130 g. de azucre Ralladura da pel de 2 laranxas 1 cullerada de marmelo de laranxa 3 ovos 80 g. de améndoa moída 80 g. de fariña Medio sobre de levadura
Elaboración: Nun recipiente misturar a manteiga,previamente derretida, con 80 g de azucre e a ralladura das laranxas. Engadir a cullerada de marmelo e 3 xemas de ovo. Cando esté todo ben misturado, engadimos a améndoa, o azucre e a levadura, pouco a pouco sen deixar de traballar a mestura. Noutro recipiente batimos a punto de neve as 3 claras cos 50 g. de azucre restante, que engadiremos á mestura anterior. Rechear un molde engraxado. Fornear a 180º durante 20 min.
1 litro zume de mazás ou peras : cocelo ata chegar a 1½ dl, deixar arrefíar 1½ dl leite 1½ dl tona 2 culleradas fariña = mesturar todo e levar ao lume dando voltas Engadirlle 1 cullerada de manteiga e deixar arrefríar Para o mollo: Coller o résiné, engadirlle 2 ovos e 2 culleradas de azucre, mesturar ben todo e botar por riba da masa Cocer no forno aproximadamente 30 min. no medio do forno prequente a 200 graos. Durante a cocción picar as burbullas cun garfo. A torta é máis saborosa morna. A bebida para acompañala : Viño branco lixeiro, con burbullas, ou con viño novo. Anne-Claude Schibli
Desmoldar o biscoito e pintalo con chocolate especial para coberturas.
65
Recipe: Soupy rice with lobster
Recipe: Jacket potatoes
Serves:4
Serves: 4
Time: 40 minutes
Time: 57 minutes
Ingredients:
Ingredients:
• • • • • • • • • • • •
• • • • • • • •
1 lobster 2 peppers 100g. of prawns 1 onion 2 clove of garlic 1 tomato 1glass of brandy ½ chili hot pepper 1l. broth of fish Salt 500 g rice of bomba Oil
1,5 kg potatoes 5 L water Salt 1 tomatoes 1 egg Some garlic 400 gr cheese 400 gr meat
Instructions: 1 First, peel potatoes and remove the potatoes flesh.
Instructions: 2 Then crush meat and egg and cheese. 1 Put the pepper in water previous night. 3 Put stuffing into the potato. 2 Put some oil in the frying pan and add garlic when the oil is hot. 3 Cut the lobster in two and then sauté it. 4 Then fry the tomato, onion, hot pepper and add prawn fish broth and brandy.
4 Fry the potatoes with the stuffing. 5 Boil the potatoes with a litre of water for ten minutes 6 Add some garlic and one peeled tomato and a pinch of salt
5 Finally add rice and boil for about 25 minutes. 7 Boil everything for fifteen minutes 8 Serve
66
Recipe: Fideuá
Recipe: Brownies
Serves: 2 person
Serves:6
Timw: 40 minutes
Timw: 1 hour
Ingredients
Ingredients:
• 500 gr. pasta • 0,5 l. fish sou. •1 Onion • 1 Tomato • 2 Clove of garlic • 1 Spring of parsley • 0,25 % Packet of saffron • 100 gr. Prawn • 300gr. Cuttlefish • 300gr. shellfish mix (Clams, Mussel) • 400 gr. King prawn • Salt
• • • • •
125 g nuts 125g butter 90g flour 100g black chocolate 2 fresh eggs
Instructions: 1 Chop the nuts. 2 Melt the black chocolate in a microwave oven. 3 Add the butter, whisk the eggs with the sugar.
Instructions: 4 Add the chocolate at the end. 1 Peel the tomato, the onion and the garlic. 5 Add the flour and the nuts. 2 Crush the tomato, the onion, the garlic and the spring of parsley. 3 Cut the cuttlefish in little pieces.
6 Add some melted butter on the oven dish, pour the cake mixture and put it into the oven at 175 degrees for 45 minutes.
4 Pour the oil in the paella dish and and let it heat. 5 Fry lightly the king prawn and put it aside 6 Pour the cuttlefish, the prawn, saffron, a little salt until it is poached. 7 Pour pasta, fish soup and after 2 minutes, pour clams and mussels. 8 Cook until there’s no water left. 9 Settle 10 minutes with the paella dish. Cover with foil. 10 Decorate with kind prawn and ready to eat.
67
Viaxes
A wonderful trip to New York with the school of languages This year, the English department organised a trip to New York on Carnival school break. We had a great time there and these are some of the photos I took.
South of Manhattan. In the centre of the image you can see one of the new towers in the “Zero Zone”
This is Macy’s. It’s between the 6th and the 7th Avenue.It’s the most famous Department Store in New York and a symbol of the city. They organise the Christmas and Thanksgiving parade
The Statue of Liberty. The picture was taken from the boat where we travelled on the river Hudson The memorial to the firemen who died on the 11th september
The library of the University of Columbia
A view of the south of Manhattan from the “TOP OF THE ROCKS” in the Rockefeller Center, with the Empire State in front.
69
This is Times Square in the centre of Manhattan, a world icon and a symbol of the city of New York. A busy area full of lights and people.
The bridge of Broocklin from Manhattan
And this is the group.
The stock market in Wall Street.
Evaristo Vidal Barros.
70
Actividades
Récital de chanson francophone
Le lundi 26 novembre, les élèves et les professeurs de français avons assisté à un récital de chanson francophone où, accompagnés à la guitare, Thomas Martinez et Nelson Teles ont interprété une vingtaine de chansons des célèbres artistes Georges Brassens, Jacques Dutronc, Charles Trénet, Serge Gainsbourg, Edith Piaf, Jacques Brel, Georges Moustaki, France
72
Gall, Charles Aznavour, Francis Cabrel, Renaud, Sanseverino, Désireless et Lynda Lemay. Ils ont repris des titres incontournables pour retracer, à travers les plus grands noms, les succès du panorama musical francophone et nous amener petit-à-petit aux titres et aux artistes contemporains. Nous vous laissons profiter des photos prises à cette occasion:
Xornadas culturais 2013
Almorzo Alemán
Pub Quiz
Obradoiro “Escrita e cociña con Yolanda Castaño
Grupo “Fado Maior”
73
74
Obradoiro de baile Bret贸n
Cultural talk on Hawai with Max Sandoval
Charla-coloquio con Carlos Call贸n
Almorzo Ingl茅s
Cultural talk on Chicago
Obradoiro de percusi贸n
Festas
Il calcio fiorentino
Chiamato anche calcio in costume, il calcio fiorentino è un gioco antichissimo. Risale all'antica Roma, ma è nella seconda metà del Quattrocento quando i giovani nobili fiorentini, tra i quali i membri della famiglia Medici, lo praticano in ogni strada o piazza della città, diventando così molto popolare. A causa dei pugni, delle liti e dei pestaggi che avevano trasformato il campo di gioco in un campo di battaglia, il gioco venne abolito nel 1737. Ripristinato nel secolo XX, per la ricorrenza del quarto centenario dell'assedio di Firenze, viene organizzato un torneo tra i quartieri della città e da allora è andato riaffermandosi fino ad oggi, diventando la manifestazione commemorativa più importante di Firenze. Si gioca all'aria aperta, solitamente in una piazza ricoperta di rena e con un pallone gonfio d'aria. Viene da molti considerato come il predecessore del calcio, ma nei suoi tratti essenziali ci ricorda di più al rugby attuale. Le regole che provengono dal Cinquecento hanno subito diversi mutamenti, cosicché il regolamento odierno è abbastanza diverso dall'originario. Lo giocano due squadre: ogni squadra è composta da 27 giocatori, ognuno con una posizione e un ruolo diverso nel terreno di gioco. Un gioco a squadre, appunto, le quali rappresentano diversi quartieri e dove i compagni sono fratelli di sangue e i calciatori avversari inconciliabili. Al giorno d'oggi i calciatori devono avere meno di quarant'anni e non essere mai stati condannati penalmente. Lo scopo del gioco consiste nell'incassare il pallone nelle rete avversaria, azione che si chiama “caccia”; la squadra che nell'arco di 50 minuti (che è la durata della partita) abbia ottenuto un maggior numero di “caccia”, è la vincitrice e riceve come premio una vitella di una razza molto nota ed il Palio. José Luis Fontela López, Avanzado 201
76
Il carnevale di Putignano
Putignano è un paese della Puglia in Italia, sta a 40 km. al sud del capoluogo, Bari. È piccolo, ma molto famoso nel mondo per il suo carnevale.
Oggi, decine di poeti si alternano sul palco della piazza per declamare versi satirici contro i politici, i potenti e determinate abitudini sociali.
Il carnevale di Putignano è uno dei più antichi d'Europa, data del 1394, e anche uno de più lunghi per durata, circa 2 mesi. Comincia il 26 dicembre con la cerimonia dello scambio del cero, in cui la gente dona un cero alla chiesa per chiedere perdono dei peccati che si commetteranno durante il carnevale.
La maschera ufficiale di Putignano è Farinella, che deve il nome a una farina finissima, di ceci o orzo, utilizzata per i piatti tipici della zona. Farinella, ai tempi della sua creazione, era vestito di bianco e verde con un cappello a tre punte. Oggi porta i vestiti colorati come Arlecchino e con i sonagli nel cappello, nel collo e nelle scarpe. Dopo un'interruzione il 17 gennaio, giorno di Sant’Antonio Abate, si continuano gli appuntamenti tutti i giovedi da gennaio a febbraio. Dice la tradizione che ogni cavaliere deve dare una caramella alla donna con la quale balla, pur senza conoscerla. L'esposizione cantata dei versi viene tenuta da gruppi vestiti da contadini e con attrezzi da lavoro nella mano. Le domeniche ci sono delle sfilate con migliaia di maschere e soprattutto gigantesche macchine di cartapesta. I maestri cartapestai lavorano per mesi per realizzare queste enormi strutture, i carri allegorici. Il 2 febbraio si tiene la festa dell'Orso, con una performance teatrale in cui un orso, secondo la tradizione, prevede il clima per il resto dell'inverno. La vigilia del Martedi grasso si tiene l'Estrema unzione, in cui un corteo mascherato in abiti sacerdotali impartisce una benedizione per le vie del paese.
Continua poi la sera con le Propaggini. La festa delle Propaggini rievoca il trasferimento nel 1394 delle reliquie di Santo Stefano di Monopoli a Putignano per proteggerli degli attacchi dei saraceni. I “propaggini” erano i contadini che facevano la propaggine del vitigno, che è una tecnica agricola per ottenere nuove piante e che lasciavano i campi per andare con la processione e si abbandonavano a balli e canti e a recitare versi e satire improvissate.
Il carnevale si conclude il Martedi grasso con la sfilata dei carri allegorici e il Funerale del carnevale, rappresentato con un maiale di cartapesta che viene bruciato nella piazza principale. I 365 rintocchi della campana dei Maccheroni indicano il finale della festa.
Isabel Bollaín Rodrìguez: Italiano- Intermedio 1
77
Festas populares
La battaglia delle Arance È una tradizione che si svolge a Ivrea, una cittadina vicina a Torino, a Carnevale. Le sue radici affondano nella metà dell'Ottocento ed erano I fagioli I protagonisti della battaglia. Questa festa si apre ufficialmente il 6 gennaio. Si dice che due volte all'anno il feudatario donasse una pignatta di fagioli alle famiglie povere. Un regalo che pero non bastava per fare dimenticare il suo cattivo governo per il resto dell'anno. Così una volta la popolazione gettò I fagioli per le strade in segno di protesta. Questo gesto divenne un'usanza carnevalesca, dapprima coi fagioli, poi con le arance.
più: sono il simbolo di vitalità e buon augurio. Gli scarli che bruciano in piazza sono presieduti dalla Mugnaia che leva alta una spada, finché la bandiera tricolore in cima agli scarli non è del tutto consumata dal fuoco. Quanto più velocemente le fiamme risalgono il palo, tanto più la folla si rallegra, essendo questo un segno di buon asupicio per l'anno da poco iniziato.
Aurora Ruíz Sequeiro, Avanzado 2
La giostra del saracino È una rievocazione storica medeivale che si svolge ad Arezzo, in Toscana. Si celebra tutti gli anni, due volte all'anno: il penultimo sabato di giugno (la notte) e la sera della prima domenica di settembre. La prima edizione della giostra nell'attualità si è celebrata il 7 agosto 1931, dopo che Alfredo Bennati scoprì questa tradizione medievale fra I libri della biblioteca civica.
Ci sono otto squadre che partecipano: la Morte, i Mercenari, l'Asso di picche, gli Arduini, gli Scacchi, i Turchini, i Diavoli e la Pantera. Ciascuna ha I suoi costumi, suoi modi di prepararsi alla battaglia. Il Generale la Mugnaia sono le persone più importanti, oltre all'Aranciero, colui che getta le arance. Gli arancieri vanno a piedi o su carri tirati da due o quattro cavalli. Altri arancieri sono sui balconi e combattono a viso scoperto, non come gli arancieri sui carri che hanno una maschera protettiva. Gli arancieri sui carri e sui balconi rappresentano le guardie dei signori del Medioevo e gli arancieri che vanno a piedi rappresentano la gente che protesta. La sera del martedì grasso è l'ultimo atto. Lo scontro principale piazza della città dove si dà fuoco agli scarli: gli scarli sono i pali rivestiti di erica e ginebro bruciato in sengo rituale, ma per Ivrea sono molto di
78
La giostra del Saracino è un gioco antico che ha come obiettivo quello di dare un colpo di lancia nello scudo del “Buratto” (un manichino girevole che rappresenta il “re delle Indie”). Questo colpo di lancia deve darsi dopo una veloce corsa a cavallo verso il manichino. Il Buratto ha in una mano lo scudo e nell'altra il “mazzafrusto” (un flagello). Quando il Buratto riceve il colpo di lancia, comincia a girare. Se il cavaliere non è abbastanza veloce, sarà colpito dal mazzafrusto, a causa del giro del Buratto. Il cavaliere deve anche conservare la lancia nelle mani fino alla fine. Per realizzare queste corse, la città si divide in quattro parti: il quartiere di Porta Crucifera, quello di Porta del Foro, Porta Sant'Andrea e Porta Santo Spirito. Ogni quartiere ha due cavalieri giostratori ed ha il diritto a due corse, seguendo l'ordine estratto la domenica precedente nel Palazzo Civico. Ogni corsa riceve un punteggio dipendendo da com'è stata realizzata. Vince chi alla fine abbia ottenuto il punteggio più alto. Melissa González Rodríguez, Avanzado 101
Les fêtes de fin d’année au Brésil
Dans cet article, nous allons parler des fêtes de fin d’année au Brésil, puisque l’écrivain est un immigrant brésilien qui vit en Europe depuis près de douze ans. Les fêtes de fin d’année au Brésil sont très variées, en raison du multiculturalisme qui existe dans ce pays. Parce que c’est l’eté, il y a une plus grande possibilité d’amusement. À Noël, où la fête est plus familiale, les familles se réunissent pour le repas de Noël, où la nourriture typique est de la dinde. Les fruits secs comme les noix, les amandes, les arachides et les confiseries sont très fréquents à ces dates, ainsi que des fruits comme par example les raisins, l’ananas, la pêche, etc. Les boissons les plus consommées le soir de Noël sont le champagne, le vin et la bière. Le dîner est servi très tard dans la nuit, et les réunions sont géneralement assez familiales. Peu de temps après le repas de Noël, les jeunes sortent, vont en boîte où chez un ami, qui est toujours prêt à préparer des rafraîchissements après le souper. Les enfants reçoivent toujours leurs cadeaux après minuit, apportés par le Père Noël. En bref, Noël au Brésil est très similaire à Noël célébré aux États-Unis, mais avec une touche brésilienne. Le Réveillon du 31 décembre au Brésil est l’un des plus spetaculaires dans le monde et un des plus touristiques. Tous sont vêtus de blanc ce soir-là, synonyme de vibrations de paix, de prospérité et de bon pour la nouvelle année qui commence. Pour la superstition brésillienne on utilise la dernière nuit de la nouvelle année de la lingerie, qui selon la couleur, dit la positivité qu’on a de certains aspects de la vie.
Dans la région de la côte brésilienne, le Réveillon du 31 décembre est célébré sur la plage, avec beaucoup de feux d’artifice et d’offrandes que beaucoup de gens, les adeptes du Camdomblé et Umbanda font aux dieux de la mer. Iemanjá est une de ces déesses, adorée par les pêcheurs, car ils estiment que d’elle dépend l’aboundance du temps de pêche. Le repas ce soir-là est très similaire à Noël, avec beaucoup de fruits, les noix, les aliments faits au four, les bonbons et les boissons. À ce moment vous mangez beaucoup de lentilles, synonyme de richesse et de prospérité. Certaines familles commencent l’année en changeant les cadeaux, la literie, la salle de bain et une table pour les nouveaux, tout pour débuter la nouvelle année du bon pied. Un peu différent de Noël, le Réveillon du 31 décembre au Brésil est beaucoup plus animé, il y a une plus grande fraternité entre famille, voisins et amis, où tout le monde ensemble célèbre l’entrée de la nouvelle année dans la joie et la fête, qui dure généralement jusqu’àu lendemain. Le Jour des Trois Rois, est un jour qui est présent dans le calendier du Brésil, apostolique et romain, pays catholique par la colonisation portugaise, mais il n’est pas très célèbre. Ce jour-là, généralement on démonte le sapin et toutes les décorations de Noël qui ont orné les maisons dans les derniers mois.
Leandro Fidelis, Básico2.
79
La Corsa Dei Ceri
La corsa dei ceri si celebra ogni anno il 15 maggio a Gubbio, in provincia di Perugia (Umbria), in onore di Sant’Ubaldo, vescovo e patrono della città. Si dice che l’origine di questa festa sia un’offerta di cera che le corporazioni medievali di Gubbio donavano al patrono Sant’Ubaldo, sebben gli studiosi dicano che la festa possa essere una festa pagana, in onore alla dea Cerere, collegata al risveglio della primavera.
I ceri sono tre “macchine” di legno coronate dalle immagini di Sant’Ubadlo, San Giorgio e Sant’Antonio abate, legate alle corporazioni dei muratori e degli scalpellini, la prima; a quella dei commercianti, la seconda; e ai contadini, ai proprietari terrieri e agli studenti, la terza. I ceri sono innestati verticalmente su tre barelle a forma di “H” e così è possibile caricarli sulle spalle dei fedeli. Le persone che portano i ceri sulle spalle si chiamano ceraioli e sono scelte tra i maschi adulti che abitano a Gubbio e ognuno di loro appartiene ad un solo cero.
80
Tale appartenenza è frutto di una libera scelta oppure è legata alle diverse corporazioni di lavoratori della città e dobbiamo dire che essere un ceraiolo è un orgoglio per tutti quanti gli abitanti di Gubbio, nonostante il grande sforzo fisico che tale ruolo richiede. Come già avevamo detto prima, i ceri sono portati sulle spalle dai ceraioli e il loro peso è di circa 300 kg. La corsa parte dalla Piazza Grande al centro della città e finisce nella cima del monte Ingino, dove si trova la basilica di Sant’Ubaldo. Sono 4 km e 300 m di lunghezza, con un dislivello del 15% sulla montagna. La corsa implica di saper portare i ceri con abilità, di corsa e alla massima velocità, mentre i ceraioli si scambiano il posto. Tutto questo dentro le strette vie medievali di Gubbio e sul percorso in salita, sempre evitando la caduta dei ceri, che in molte parti di questo percorso oscillano vertiginosamente. Esistono alcune regole non scritta per lo svolgimento di questa corsa, come per esempio l’ordine di sfilata è Sant’Ubaldo, San Giorgio e Sant’Antonio. Per questo, se un cero cade, gli altri non possono superarlo e devono aspettare che il cero si fermi solo alle soste stabilite. Per finire, vediamo la divisa da ceraiolo: è costituita da un paio di panataloni bianchi di tela di cotone, una camicia di colore diverso a seconda del cero di appartenenza, una fascia rossa legata in vita e un fazzoletto rosso sulle spalle.
Mª Elena Martínez Vila, Avanzado 201
La chandeleur, édition 2013
Cette année, nous avons fêté la chandeleur avec une journée d’avance, le vendredi 1er février. Les élèves ont, de nouveau, profité du talent culinaire des profs et ont accompagné leurs crêpes de confitures aux parfums variés qui ont apparemment satisfait les petits et les grands gourmands.
Vous vous laissons profiter en images des moments de convivialité partagés à la cafétéria et immortalisés par Donalie, notre envoyée spéciale. À l’année prochaine pour une nouvelle édition de cette manifestation gastronomique !
Les élèves des différents groupes
Petit temps de réflexion pour choisir le parfum de la confiture…
Des élèves vraiment très attentifs à la préparation des crêpes…
81
Thanksgiving origin
In 1621, the Plymouth colonists and Wampanoag Indians shared an autumn harvest feast that is acknowledged today as one of the first Thanksgiving celebrations in the colonies. For more than two centuries, days of thanksgiving were celebrated by individual colonies and states. It wasn't until 1863, in the midst of the Civil War, that President Abraham Lincoln proclaimed a national Thanksgiving Day to be held each November.
Thanksgiving Day parades are held in some cities and towns on or around Thanksgiving Day. Some parades or festivities also mark the opening of the Christmas shopping season. Some people have a fourday weekend so it is a popular time for trips and to visit family and friends
Celebration at the School of Languages Thanksgiving Day in the United States is a holiday on the fourth Thursday of November. It precedes Black Friday.
What do people do? Thanksgiving Day is traditionally a day for families and friends to get together for a special meal. The meal often includes a turkey, stuffing, potatoes, cranberry sauce, gravy, pumpkin pie, and vegetables. Thanksgiving Day is a time for many people to give thanks for what they have.
82
At the School of Languages of Ferrol the celebration of Thanksgiving was held on the 22nd of November. Some of the teachers helped with the preparation of the turkey and the desserts and then serving the students in the cafeteria of the school. Our English Language assistant, Max Sandoval, talked to the students about this tradition and made prayers of thanks in his especial Hawaian style.
>>
Créditos
Revista Diálogo:
Deseño e maquetación:
Nº 11
IES Leixa
Coordinadora de edición:
CS Deseño e producción editorial
Charo Hermo
Teléfono: 981 32 89 00 - 981 32 89 51
Edita e distribúe:
http.// centros.edu.xunta.es/iesleixa
Escola Oficial de idiomas de Ferrol
Coordinación de deseño:
Rúa Real 19, 15402 Ferrol
José Antonio López Suárez
Teléfono. 981 32 40 25
María Salas Aguilera
ISSN:
Fax: 981 32 40 25 Páxina web: www.eoiferrol.org Correo-e. eoi.ferrol@edu.xunta. es
Imprime:
1699 - 5902
Depósito Legal: C-000/03
IES Leixa
Grazas a todo o alumnado e profesorado da EOI de Ferrol que participou ou coordinou todos estes artigos porque fan posible que esta revista sexa unha realidade e un reflexo dunha escola dinámica, activa e aberta. Os traballos presentados foron correxidos ó mínimo co fin de manter a orixinalidade. Grazas ao alumnado dos departamentos de Deseño e Artes Gráficas do IES Leixa pola súa importante aportación ao deseño e maquetación da revista: Castro Fernández, Javier Fernández Martínez, Tania Fraga López, Natalia González Pérez, Iria Hermida Casas, Claudia Lledó Ruiz, María del Rocío López Fraga, Lucía López Pardo, Laura López Rodríguez, Laura
López Romero, Raquel Machado Ramil, José Borja Muñiz García, Antía Sequeiro Río, Sara Soto Ospina, Michell Estefanía Vidal Domínguez, Celso Vila Pardo de Donlebún, Blanca Villares Aceituno, Rafael María Villares Piñón, Berta
Coa colaboración de:
83
Portada dialogo11.ai 1 70.71 63.25 lpi 45.00° 66.67 71.57°17/04/2013 18.43° 0.00° 17/04/2013 12:43:14 12:43:14 Cian de cuatricromíaMagenta cuatricromíaMagenta de cuatricromíaAmarillo cuatricromíaAmarillo de cuatricromía cuatricromíaNegro Negro de cuatricromía
Ano 2013
C
M
Y
Ferrol
CM
MY
CY
CMY
K
Ferrol
Número 11
Prezo: 50 cts