Revista ESCAPE No20

Page 1

Español / Português

Distribución gratuita / Distribuição gratuita 無料

Turismo en Japón / Turismo no Japão

Año/Ano II - No.8 Edición/Edição 20 Octubre/Outubro 2012

Japan Monkey Park KAMOGAWA Surf todo el Año todo o Ano

SEÑOR DE LOS MILAGROS SENHOR DOS MILAGRES



Editorial N

os aunamos a la veneración de nuestro “Señor de los Milagros”. Desde años atrás, también se realizan procesiones a lo largo del territorio Nipón, últimamente, no sólo es una tradición entre Peruanos, sino que acompañan también gente de otras nacionalidades. Hemos dedicado un artículo especial de la Procesión del Señor de los Milagros para que, quienes no conocen su historia, puedan comprender la razón de nuestra devoción al Cristo Morado. FELICES FIESTAS PATRIAS a: España y Guinea Ecuatorial que lo celebran el día 12 de Octubre. Las personas que aún no se han suscrito, no se pierdan la oportunidad de pertenecer al Clan “ESCAPE” !!! Por sólo 1200 yenes al año !!! Su Revista “ESCAPE” en la puerta de su casa !!! Este monto cubre los gastos de envío por Takiubin. Envíe sus datos (Nombre, Dirección y Teléfono) por mail a: revista.escape.jp@gmail.com y nos pondremos en contacto con Uds.

Visítenos en:

Revista Producida por: Revista Produzida por:

Aichi ken, Aichi Gun, Togo Cho, Shiratori 4-5-1 Oshikusa danchi109-1055 Cod.Postal: 470-0155

N

ós juntamos a veneração do nosso “Senhor dos Milagres”. Desde anos atrás, também em processões ao longo do território Nippon, ultimamente, não é apenas uma tradição entre os peruanos, mas também acompanha as pessoas de outras nacionalidades. Temos dedicado uma seção especial da Processão do Senhor dos Milagres para que aqueles que não conhecem a sua história, eles entendem a razão da nossa devoção a Cristo roxo. FELICES festividades nacionais: Espanha e Guiné Equatorial que comemorão em 12 de outubro. As pessoas que ainda não são suscritas, não perca a oportunidade de pertencer ão Clã “ESCAPE”! Por apenas ¥ 1.200 por ano! Sua Revista “ESCAPE” na sua porta! Esse valor cobre o custo do transporte por Takkiubin. Envie os seus dados (nome, endereço e telefone) por email para revista.escape.jp@ gmail.com e nós entraremos em contato com você

www.escape.portalmie.com www.facebook.com : revista escape Telf: 0561-76-2919 Cel: 090-9946-8486 e-mail:

plasmarte.jp@gmail.com Impresión: EASY PRINT Representante de Ventas: Ricardo Ruiz Bulnes Cel: 090-3952-2751

Colaboradores: Gustavo Zapata Augusto Unten Unten Charo Unten de Musso Christian Cedeño Hugo Justiniano Luis Watanabe

1


J

apan Monkey Park es un parque zoológico – temático, dirigido por la fundación “Japan Monkey Center” y exhibe cerca de 650 monos de más de 70 especies de primates vivos, tales como el lemur, el mono araña, el chimpancé etc. La zona del parque temático cuenta con 35 atracciones y una piscina al aire libre para las familias con niños pequeños, además ofrece espectáculos con personajes originales del parque. En plena naturaleza puede disfrutar del paisaje en las diferentes estaciones del año, además de conocer y ver de cerca una diversidad de especies de monos; podrá disfrutar del gran parque de diversiones que posee. Es perfecto para las excursiones y actividades recreativas. Como llegar: Auto: Por la ruta 41 con dirección a Minokamo, avanzamos hasta el cruce con la 461 y volteamos a la izquierda para seguir directo hasta el parque, TEL: 056-861-0870 (para Navegador) Tren: Tomar en nagoya la Inuyama Meitetsu Line hasta la Estación de Inuyama, luego bus de la Línea Meitetsu hasta el parque. Luis Watanabe (www.luiswatanabe.com)

2


Aichi

J

apão Monkey Park é um jardim zoológico - temático, liderado pela fundação “Japan Monkey Parkr” e exibe cerca de 650 macacos mais de 70 espécies de primatas que vivem, como os lêmures, macacos aranha, etc chimpanzé A área do parque tem 35 atrações e uma piscina exterior para famílias com crianças pequenas e oferece entretenimento com personagens originais do parque. No campo, você pode desfrutar da paisagem em diferentes épocas do ano, além de conhecer e ver de perto uma variedade de espécies de macacos, você pode desfrutar do parque de diversões que ele possui. É perfeito para caminhadas e lazer. Como chegar: Auto: Na Rota 41 indo em direção Minokamo, ir aré o cruçamento da 461 e viramos à esquerda para seguir direto ao parque, TEL: 056-861-0870 (para navegador) Trem: Pegue em Nagoya a linha Meitetsu Inuyama para a estação Inuyama , e depois de ônibus para a Linha Meitetsu parque. Luis Watanabe (www.luiswatanabe.com)

3


4


5


H

ola !!! ¿cómo van? Seguro que bien !!! eso es bueno !!! Como ven ... hay adrenalínate para rato y me alegro mucho. Eso me motiva a seguir en busca de buenos lugares. En esta ocasión llené el tanque y fuí para Mie. Buscando playitas donde poder arrojar la carpa y disfrutar del mar. Pisando, pisando llegué... casi a las afueras del litoral de Toba...y las encontré !!! ... Bellísimas ....

Aquí vamos: De Aichi Toyota una vez más, toma la Isewangan expy sentido Mie unos 43.1 Km, Luego toma la salida a Yokkaichi por el carril derecho y entra a la Higashi – Meihan Road (Sentido Osaka e Ise) a 900m., está la entrada a Higashi-Meihan Express Way, tómala y vas 32 km. Por aquí verás el carril a Ise Express Way, en la que avanzas 67.3km. Esta Ise Express Way acabará uniéndose a la Ruta 37 sentido Ise Futami Toba e Ise. Avanzas unos 2.5kms... casi toda la ruta es recta desde la Isewangan y lo seguirá siendo hasta encontrar la primera bifurcación, mantén tu derecha y sigues las indicaciones a Toba-Futami, te incorporas a la Ise Futonami-Toba unos 6.2kms y verás un ramal al cual entras para ir por la ruta 42 unos 4.5km. A la altura de Nakanogo Eki pasa a ser la ruta 167 y pasando el río pasa a ser la ruta 750 por donde seguirás recto. (Si tienes poco combustible.. tanquea por esta zona y compra lo necesario). Mas adelante no encontrarás mucho comercio ni grifo de 24 horas, toma tus precauciones!Volvamos a la ruta ... Gambatte!!! no falta mucho... En la ruta 750 irás 7.1km. Ten cuidado!!! Cuando llegues al litoral, casi antes de cruzar el río, la ruta 750 se abrirá a la derecha y tu seguirás por el litoral tomando la ruta 128 o (La Pearl Road Seaside) cruzas el río e irás recto, después de unos 4.4km entras a una pequeña calle a la izquierda donde avanzando 30m encontrarás de nuevo la ruta 750, la tomas y vas unos 7.2km. LISTO !!! LLEGASTE !!! Ten en cuenta que en la Ruta 750 tendrás varias curvas y la ruta es angosta, pasarás por barrios pequeños e irás a la paralela del mar ok. Esta playa tiene estacionamiento abierto al lado derecho de la ruta. Que tengas buen viaje y ayuda a preservar la naturaleza. Christian Cedeño A. (Mas fotos de este lugar y otros en “adrenalinate2ppon Facebook”)

6


O

Adrenalínate

lá!! como estão?? espero que bem!!!! Como vocés podem ver,vai ter adrenalinate por um bom tempo e isso me deixa contente.E me motiva a continuar na procura de lugares bons para vocés.Procurando praias e lugares aonde poder acampar e desfrutar da praia ou a natureza...Procurando achei!!!!quase no borde do litoral de Toba....Um belo lugar!!!!! Aqui vamos nois: Saindo de Toyota(Aichi) mais uma vez ,pela Isewangan sentido mie uns 43.1 km, logo pegar a saída a Yokkaichi pela faixa direita e entra na Higashi-Meihan (sentido Osaka e Ise)a 900m esta a entrada a Higashi-MeihanExpress Way,entra nela e avança 32 km. e vocé vai ver a faixa da Ise Express Way pela qual voçé avança 67.3 km até ela se juntar com a rota 37 sentido Ise Futami Toba e Ise. Avançe uns 2.5 km..... Quase toda a rota e reta desde a Isewangan e vai ser assim ate encontrar a primeira bifurcação,mantenha sua direita e segue as indicações a Toba-Futami,se junte a Ise Futonami-Toba (6.2 km) e voçé vai ver um by-pass,no qual voçé vai entrar para ir a rota 42 (4.5km)perto de Nakanogo Eki vira rota 167 e passando o rio vira a rota 750 pela qual vai seguir reto.(se tem pouco combustivel aproveita em abastecer por este lugar)Mais para a frente não encontraras muitos comercios ou postos de gasolina de 24 hrs.Voltemos para a rota...Gambatte que não falta muito!!!!! Na rota 750 avançe uns 7.1 km.Tenha cuidado!!!!! quando chegar no lítoral,quase antes de cruzar o rio, a rota 750 vai se abrir na sua direita e voçé vai seguir pela rota 128 ouPearl Road Seaside. Cruzar o rio é ir reto.Depois de 4.4 km.Entra numa pequena rua na sua esquerda aonde avnçando 30 m.Vai achar a 750 novamente.Pega ela,avança 7.2 km.....PRONTO!!!!!!CHEGOU!!!! Ps: A rota 750 é cheia de curvas e estreita,voçé vai passar por pequenos bairros e voçé vai ir paralelo ao mar ok.Esta praia tem estacionamento aberto ao lado direito da rota. Tenha uma boa viagem e lembre-se a ajudar a preservar a natureza. Christian A. Cedeño (Mais fotos deste lugar e outros em “adrenalinate2ppon Facebook”)

7


8


9


C

uenta la historia que a mediados del siglo XVII un humilde mulato pintó al Cristo crucificado en un muro del muladar de Pachacamilla. El 13 de Noviembre de 1655, a las 2:45 de la tarde se produjo un terrible terremoto en Lima y El Callao, derrumbando Iglesias, sepultando mansiones dejando miles de muertos y damnificados. Todas las paredes de la cofradía se vinieron abajo, excepto el débil muro de adobe en el que se encontraba pintada la imágen de Jesús que quedó intacta. Ello atrajo gran cantidad de adoradores, que con sus cánticos y bailes semipaganos escandalizaban a las autoridades políticas y religiosas, el Virrey ordenó la destrucción de la imágen. Al subir un pintor la escalera para borrarla, empezó a sentir temblores y escalofríos, teniendo que ser atendido de inmediato. Intentó nuevamente, pero fue tanta la impresión causada que bajó raudamente y se alejó asustado del lugar sin culminar la tarea. Un segundo hombre, soldado de Balcázar, intentó borrarlo pero bajó rápidamente, explicando luego que cuando estuvo frente a la imágen vió que se ponía más bella y que la corona se tornaba verde; por esa razón no cumplió la orden. La insistencia de las autoridades por desaparecer la imágen, disgustó tanto a la gente que protestaron airadamente con actitudes amenazantes obligando a retirarse a la comitiva. La orden fué revocada y se acordó la veneración a la poderosa imágen. El 20 de Octubre de 1687 un maremoto arrasó con el Callao y parte de Lima y derribó la capilla que se había levantado en honor a la pintura, quedando en pie sólo la pared de adobe con el Cristo Crucificado. Por fin la Iglesia consagró su culto. Una copia al óleo fue confeccionada y llevada en procesión por las calles de Lima implorando al Cristo Crucificado para que apaciguara la ira de la naturaleza. Desde aquel entonces se estableció que en los días 18 y 19 del mes de Octubre tendría lugar la procesión del Señor de los Milagros. Parten del Convento de Las Nazarenas, desplazándose por diversos lugares hasta retornar a su punto de partida. En Japón se mantiene la veneración del Cristo Morado en Octubre : Domingo 07: Iglesia de Gyoda Shi – Asahi Cho 16-2. - Domingo 14: Kasukawa Koen – Gunma Ken – Isesaki Shi, Pque Harano Yagawa Shinsui – Kakegawa, Iglesia Católica Stella Maris – Kariya - Domingo 21: Iglesia Sn. Fco. De Asís –Hamamatsu, Iglesia Católica de Sumiyoshi – Kobe, Comunidad Peruana de la Región de Mie-ken – Suzuka - Domingo 28: Misono Jogakuin – Fujisawa Shi, Iglesia San Miguel Arcángel – Yamato. También habrá en Okinawa, Ibaraki, Saitama, Tochigi Ken. Etc.

10

EL SEÑO LOS MIL


OR DE LAGROS

A

história diz que em meados do século XVII pintado um mulato humilde pintou um Cristo crucificado em uma parede de um estabulo em Pachacamilla (Lima). Em 13 de novembro de 1655, às 2:45 pm, houve um terrível terremoto em Lima e Callao, igrejas em ruínas, casas soterradas, igrejas ,deixando milhares de mortos e feridos. Todas as paredes desabaram, exceto a parede de adobe onde foi pintada a imagem de Jesus ficou intacta. Isso atraiu muitos adoradores, que com suas canções e danças semipagãos escandalizou as autoridades políticas e religiosas, o vicerei ordenou a destruição da imagem. Ao carregar uma escada de pintor para excluí-la, começou a sentir tremores e calafrios e teve que ser atendido imediatamente. Ele tentou de novo, mas foiitanta a impressão que fez ele ficar com medo e saiu rapidamente do local sem concluir a tarefa. Um segundo homem, soldado Balcazar, tentou apagar, mas caiu rapidamente, explicando que, quando ele parou diante da imagem ele viu que ela ficava mais bonita e, a coroa foi ficando verde, que é por isso que não cumpriu. A insistência das autoridades para apagar a imagem, perturbou as pessoas que protestaram furiosamente com atitudes ameaçadoras forçando o retiro delas. A ordem foi revogada e se decidiu da veneração a poderosa imagem . Em 20 de outubro de 1687 um tsunami destruiu o Callao e uma parte de lima demolida, a capela que foi construída em honra da pintura,foi quase arrasada deixando no lugar apenas a parede de adobe com o Cristo Crucificado.A igreja finalmente dedicou seu culto. Uma cópia foi produzido e levada em processão pelas ruas de Lima implorando ão Cristo crucificado para aplacar a ira da natureza. A partir daquele momento foi estabelecido que no dia 18 e 19 de outubro será a procissão do Senhor dos Milagres. Eles começam a partir do Convento das Nazarenas,indo por lugares diferentes de Lima para retornar ao seu ponto de partida. No Japão continua a veneração de Cristo Purpura em outubro: Domingo 07: Igreja de Gyoda Shi - Asahi Cho 16-2. - Domingo 14: Kasukawa Koen - Gunma Ken - Isesaki Shi, Harano Pque Yagawa Shinsui - Kakegawa, Stella Maris Igreja Católica Kariya - Domingo 21: Igreja Sn. Francisco de Asis, Hamamatsu, Sumiyoshi Igreja Católica – Kobe, Comunidade Peruana da região de Mie-ken – Suzuka - Domingo 28: Misono Jogakuin - Fujisawa Shi, São Miguel Arcanjo Igreja - Yamato. Haverá também em Okinawa, Ibaraki, Saitama, Tochigi Ken. Etc.

11


12


Gunma

13


E

s una ciudad muy atractiva, venerada por los amantes de las Artes Marciales, pues aquí se reunían innumerables Maestros y alumnos de diferentes estilos y escuelas de Karate, con el fin de meditar y entrenar duramente a orillas del mar y zonas rocosas; desafiaban la fuerza del mar frente a sus olas en posición de pie semiflexionados para aguantar el empuje de las olas, lo cual en gran medida hacía crecer su fuerza y estabilidad en el combate y lucha, fue cuna de maestros que desarrollaron una fuerza increíble que se denominó KIMÉ, que es el conocimiento de generar una explosión de la fuerza interna en todo el cuerpo o partes del cuerpo, los puños, patadas, hombros, fuerza central de la cintura, etc. Kamogawa, es conocida también como una de las cunas del surf en Japón. Aqui puede disfrutar del surf durante todo el año ya que el agua es relativamente cálida en cualquier época del año y las olas generadas en la costa, son a menudo afectadas por el oleaje del mar exterior. Entre los muchos puntos de surf existentes en Kamogawa, las áreas

llamadas “Punto Maruki” y “Punto de Mar” son muy populares. Hay muchas tiendas de surf alrededor además de duchas, baños y aparcamiento libres disponibles. Posee además, El Kamogawa Sea World que es un acuario con 58 tanques de diferentes tamaños. Que pone especial énfasis en la cría y exhibición de animales marinos como delfines, lobos marinos y orcas. La isla tropical posee un tanque de gran tamaño que representa un mar meridional, el mundo rocoso donde se recrea el hábitat de las focas. Usted estará seguro de conocer a muchos tipos diferentes de animales marinos en su hábitat natural. Disfrute los Shows que ofrecen los cuatro tipos de ambientes marinos. 1 h 45 min de Tokyo Station hacia JR Sotobo Line AwaKamogawa Station

14


É

uma cidade muito atraente, venerado pelos amantes das artes marciais, pois aqui se juntavam inúmeros professores e estudantes de diferentes escolas e estilos de Karate, para meditar e treinar duro na praia e áreas rochosas, desafiando a força do mar fora das ondas em pé semiflexionados para suportar a pressão das ondas, que fazia em grande parte crescer sua força e estabilidade na luta foi o berço de professores que desenvolveram uma força incrível que foi chamada Kime, que eh o conhecimento de gerar uma explosão de força interior em todo o corpo ou partes do corpo, punhos, pontapés, ombros, a força do núcleo a partir da cintura, etc. Kamogawa, é conhecida como um dos berços do surfe no Japão. Aqui você pode desfrutar de surf durante todo o ano, porque a água é relativamente quente em qualquer época do ano e gerou ondas na costa, muitas vezes são afetados pelas ondas do mar lá fora. Entre os points de surf que existem em Kamogawa, as áreas chamadas “Ponto Maruki” e “Sea Point” são muito populares. Há muitas lojas de surf, chuveiros, ba-

Chiba

nheiros e estacionamento gratuito disponível. Também tem Kamogawa Sea World é um aquário com 58 tanques de diferentes tamanhos. Que coloca especial ênfase na criação e exposição de animais marinhos, como golfinhos, leões marinhos e orcas. A ilha tropical tem um grande tanque representando um mar do sul, o mundo rochoso que recria o habitat de focas. Você terá a certeza de encontrar muitos tipos diferentes de animais marinhos em seu habitat natural. Aproveite os Shows que caracterizam os quatro tipos de ambientes marinhos. 1 h 45 min da estação de Tokyo a estação JR Awa-Kamogawa Sotobo line.

15


16


Ishikawa

17


18


Eventos

Fotos: Portal Mie Luis Watanabe

19


20




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.