ESSENTIAL MACAU. APRIL / MAY 2018

Page 1

2018年 4-5月第 43期 No. 43 April - May 2018

保时捷 Porsche 卡宴第三代问世 The Cayenne’s third generation

女性艺术家 绽放光彩 Female artists 第一届国际女艺术家澳门双年展 1st International Biennial of Macao

萧邦高级香水 Chopard Perfumes 天堂花园 Gardens of Paradise

Macau MOP 50 Hong Kong HKD 50 Mainland China RMB 50


2017 8-9 39 No. 39 August - September 2017

No. 80 June / July 2017

BASTARDINHO The temporary end of a unique wine O fim provisório de um vinho especial

Summer mood The city's best swimming pools

PANTHÈRE DE CARTIER The rebirth of an icon O renascer de um clássico

REAL ESTATE LUXURY BOUTIQUE Quintela e Penalva celebrates 13 years 13 anos de Quintela e Penalva

Clube Militar de Macau Historical paradise

ESSENTIAL Luxury, style, business, people, property, places and more Luxo, estilo, moda, personalidades, imobiliário, negócios e muito mais!

Panthère de Cartier

June-July 2017 €4.00

Macau MOP 50 Hong Kong HKD 50

Returning to life

Mainland China RMB 50



刘家扬 总编辑

EDWINA LIU EDITOR-IN-CHIEF

春意盎然

SPRING IS IN THE AIR

“四月将勃勃生机注入万物。”——莎士比亚

“April hath put a spirit of youth in everything.” -William Shakespeare

欢迎阅读本期《澳门精华》,也欢迎您造访澳门 来探索这个活力四射的非凡都市! 如果您是美食爱好者,那您可来对了地方。2018 年是澳门美食年。澳门近日获评为联合国教科 文组织“创意城市美食之都”。在这里您可以尽享 来自世界各地的美馔佳肴,包括独一无二的澳门 土生菜、粤菜、川菜、法国美食等等,包罗万 象、应有尽有。 从本地的粤式街头小食到高级餐厅,澳门作为 亚洲活力动感美食之都的地位无可撼动。本期 《澳门精华》对话名厨纪韦麟,他在澳门丽 思咖啡厅向宾客介绍美味、高品质且价格适中 的法国美食。 澳门也是购物达人的购物天堂,无数国际品牌汇 集澳门,希望分得消费市场上的一杯羹。澳门的 购物商场网罗从高街到高端等不计其数的国内外 品牌,但前往商场前,您不妨先了解一下《澳门 精华》的精彩推荐。本期杂志着重推荐美轮美奂 的香奈儿高级珠宝系列;法国珠宝设计师伊萨 贝拉·朗格鲁瓦(Isabelle Langlois)也独家分享了 她对彩色宝石珠宝的痴迷热爱。 完美旅途怎能少得了一双出众的鞋子?世界 著 名 大 师 级 制 鞋 品 牌 Giuseppe Zanotti( 朱 塞 佩 ·萨 诺 第 ) 打 造 的 鞋 子 绝 对 是 最 佳 选 择 ! 您 可 以在品牌设于澳门银河的全新精品店和快闪店找 到适合自己的鞋履。 艺 术 爱 好 者 本 季 到 访 澳 门 定 会 不 虚 此 行 , “第 一 届 国 际 女 艺 术 家 澳 门 双 年 展 ”共 邀 请 了 来 自 中 国 大陆、澳门、香港、台湾、韩国、日本、俄罗斯 、印度、葡萄牙、西班牙、英国等国家和地区的 132位 女 性 艺 术 家 参 展 , 展 出 140件 艺 术 作 品 。 此 外,本地退休艺术家陈耀培的水彩漫画作品展也 拉开了帷幕,漫话濠江历史变迁!

Welcome to the latest issue of Essential Macau. Welcome to discovering this vibrant city. If you are a foodie, you really have come to the right place. 2018 is Macau Year of Gastronomy, and in this newly anointed UNESCO Creative City of Gastronomy you can indulge in variety cuisines be they uniquely Macanese, Cantonese, Sichuan, French... you name it, the culinary options are endless. From local Cantonese street food to upscale fine dining restaurants Macau has cemented its status as a buzzing, dynamic gastronomic city in Asia. In this issue, Essential Macau talks to French Chef Raphaël Kinimo, who introduces his delicious, high quality - and affordable - cuisine at The Ritz-Carlton Café Macau. For shopaholics, Macau is the place in the region to make a beeline for, with international brands constantly vying to get a slice of the cake here. Shopping malls in Macau offer countless brands from high street to high-end – but before heading to shop please check out Essential Macau, which in this issue puts the spotlight on the amazing Chanel high jewellery collection, while French Jeweller Isabelle Langlois exclusively shares with Essential Macau her passionate devotion to coloured gemstone jewellery. A pair of good shoes, of course, is mandatory for the perfect trip, so why not choose a new pair created by world-famous Italian shoemaker Giuseppe Zanotti? You can find the brand in their new boutique plus Pop-up Store in Galaxy Macau. Art lovers will also think their trip has paid off, with 132 female artists from Mainland China, Macau, Hong Kong, Taiwan, South Korea, Japan, Russia, India, Portugal, Spain, the United Kingdom and other countries and regions participating in Women Artists -1st International Biennial of Macao, in which 140 artworks are displayed. Additionally, veteran local artist Chan Iu Pu unveils the historic changes of the city through his watercolour comics.

愿您的澳门之旅开心快乐,收获满满!

Enjoy your visit to Macau!



专题特写 FEATURES 12

名厨 Chef

66

主厨纪韦麟 在澳门丽思卡尔顿酒店“丽思咖啡厅” 推介法国美食

CHEF RAPHAËL KINIMO, THE MAN BRINGING FRENCH CUISINE TO THE RITZ-CARLTON CAFÉ MACAU

18

大事 Event 第一届国际女艺术家澳门双年展展出全球各地 132位女性艺术家作品

132 FEMALE ARTISTS FROM AROUND THE WORLD SHOW THEIR 1ST INTERNATIONAL BIENNIAL OF MACAO

WORKS AT THE

22

展览 Exhibition 澳门旅游塔举行「漫话濠江——陈耀培作品展」

CHAN IU PUI PRESENTS THE EXHIBITION “MACAU NARRATIVE” AT MACAU TOWER ART GALLERY

34

珠宝 Jewellery 伊萨贝拉·朗格鲁瓦打造绚丽迷人的彩色宝石珠宝

THE COLOURED GEMSTONE JEWELLERY BY ISABELLE LANGLOIS

44

名表 Watches 复古腕表,再现往昔情怀

VINTAGE WATCHES, REVIVING THE PAST

54

珠宝 Jewellery 香奈儿推出全新高级珠宝系列“L’Esprit du Lion”

L’ESPRIT DU LION, A NEW COLLECTION BY CHANEL

58

名车 Car

34

保时捷卡宴第三代问世

PORSCHE PRESENTS CAYENNE’S THIRD GENERATION

66

时尚 Fashion

22

摇滚星姿

LIKE A ROCKSTAR

86

94

设计 Design Magis,打造经典家具

MAGIS, CREATING ICONIC PIECES

94

旅游 Travel 葡萄牙杜罗河谷六善酒店:亚洲奢侈集团六 善进驻欧洲的首个项目

PORTUGAL’S SIX SENSES DOURO VALLEY IS THE FIRST EUROPE FROM THE ASIAN LUXURY GROUP

PROJECT IN

100

美酒 Wine 卓尔不凡的玛诺葡萄酒

THE SUPERB MAURO WINES

84

12 6 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

18



Follow us on Instagram @essentialmacau | Read the digital version on www.issuu.com/essentialmacau

创办人 Founding partners Bruce Hawker - bruce.h@essentialmacau.com Paulo A. Azevedo - pazevedo@essentialmacau.com 总监及出版人 Director and publisher Paulo A. Azevedo - pazevedo@essentialmacau.com 国际编辑 International editor Fernando Caetano - fcaetano@essentialmacau.com 编辑助理 Editorial Coordinator Cátia Matos - catia.matos@open-media.net 編輯 Editor Edwina Liu - edwina.liu@projectasiacorp.com 外套 Blazer: 巴尔曼 Balmain 长裤 Trousers: Faith Connexion 颈圈 Choker: 萨迪格&伏尔泰 Zadig & Voltaire 项链 Necklace: 圣罗兰 Saint Laurent 手袋 Purse: Les Petits Joueurs 鞋 Shoes: 芬迪 Fendi

摄影及助理 PHOTOGRAPHY: PEDRO FERREIRA, ASSISTED BY JOÃO TAINHA 模特 MODEL: ALINA BOYKO (L’AGENCE)

活动及特别项目策划 Events and special projects Victoria Man - vman@macausignature.com 高级美术总监 Senior Art director João Cardoso 广告营运部 Advertising sales

集团成员公司及办事处 Group companies and offices 澳门 Macau - Global Asia Media Ltd. 澳门马揸度博士大马路679号, 南方工业大厦第三座9楼H座 Block C, Floor 9H - Edif. Ind. Nam Fong Nº 679 Av. Dr. Francisco Vieira Machado Macau SAR +853 2833 1258 电话:(phone) +853 2833 1487 传真:(fax) Portugal - Open Media S.A. Av. da Liberdade, nº69 2º B. - 1250-140 Lisboa UK - Open Media Ltd. Open Media Ltd. 40 Craven Street Charing Cross London WC2N 5NG 《澳门精华》欢迎投稿及惠赐广告,但稿件之选刊须以 本刊编辑方针为准。若希望有关材料获退还,需于投寄 时附上回邮信封。《澳门精华》对广告内容概不负责。 Essential Macau welcomes all contributions but under its editorial guidelines. Materials must be accompanied by self-addressed stamped envelopes if they are to be returned. Essential Macau assumes no responsibility for content of advertisements.

澳门 Macau +853 2833 1258 +853 2870 5909 essential@projectasiacorp.com 战略营销伙伴 Strategic marketing partner Derrick Tran - derrick.tran@projectasiacorp.com

订阅优惠 Subscription 《澳门精华》为奢华时尚双月刊,现读者可以 下列优惠价格订阅共6期:香港澳门地区: 港币210元;亚洲地区:25美元(空邮); 世界其他国家和地区:30美元 (空邮)。 To receive a copy of this bi-monthly luxury lifestyle magazine, subscribe to Essential Macau for just HKD 210 for Hong Kong and Macau (6 issues), US$ 25 for Asia (by airmail), and US$ 30 for the rest of the world (by airmail). 所有材料 2011 Global Asia Media Ltd版权所有 All materials COPYRIGHT 2011 Global Asia Media Ltd (ISSN): 2221-1438 严禁部分或全部复制本刊内容。 Reproduction in part or in full is strictly prohibited.

8 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

特约撰稿人 Contributing writers Alexandra Stilwell, Carlos Torres, Catarina Vasques Rito, Cátia Matos, César Brigante, Edwina Liu, Guilherme Marques, Luís Antunes 特约摄影师 Contributing photographers John Athimaritis, Pedro Ferreira 中文翻译及校对 Chinese language translator/proofreader PROMPT Editorial Services 翻译:韩珺,吴炜声 校译:黎庄琳,徐彩燕 澳门发行 Distribution in Macau Michael Rimando - mrimando@essentialmacau.com

《澳门精华》由Global Asia Media Ltd出版, Global Asia Media Ltd为 Essential Macau is published by Global Asia Media Ltd, a company owned by:

+853 2833 1258 合资企业



2018 澳 门 美 食年 2018 Macau Year of Gastronomy

2

017年 底 , 澳 门 获 评 为 联 合 国 教 科 文 组 织 “ 创 意 城 市 美 食 之 都 ” ; 2018年 初 , 澳 门 特 区 政 府 启 动 “2018澳 门 美 食 年 ”, 标 志 着 牵 涉 多 方 面 项 目 的 四 年 建 设 “ 美 食 之 都 ”的 工 作 计 划 正 式 开 锣 。 一 系 列 工 作计划将随之展开,让城市以美食作动力促 进本地文化保育,向世界展现澳门的魅力。 澳门一向以多元美食文化共融而闻名,这 里融汇一切美食体验,包括您想得到和意想 不到的,例如葡式菜,泰国菜、印尼菜、越南 菜,中菜,或独特的澳门土生菜。

10 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

独一无二 澳门土生菜

澳 门 土 生 菜 是 种 融 合 菜 式 ,来 澳 旅 客 不 可错过。400 年前葡萄牙人初抵澳门时,带来 了非洲、印度和马来西亚的香料,他们自然 而然地就地取材,将中国农产食材和洋香料 混 合 烹 饪 ,从 而 创 造 出 一 种 全 新 的 独 特 菜 系,称为澳门土生菜。 著名的土生菜式包括非洲鸡(以花生、番 茄和辣椒做的汁酱覆盖鸡肉烹制而成)以及 马 介 休 球 ( 油 炸 咸 鳕 鱼 球 )。 此 外 , 用 咖 喱 或 白 酒 烹 煮 的 螃 蟹 和 花 甲 (蛤 蜊 )也 是

M

acau received acclaimed UNESCO Creative City of Gastronomy recognition at the end of 2017, while at the beginning of 2018 the Macao SAR Government unveiled the 2018 Macau Year of Gastronomy, triggering a four-year action plan involving various initiatives. An array of action plans will unfold in order to preserve and revive the city’s cultural legacy with elements of gastronomy the key enhancers. Macau is renowned for its flavour-blending culture. The city has everything tourists expect


Essential GASTRONOMY

本 地 华 人 至 爱 美 食 ,澳 门 许 多 土 生 餐 馆 都 有供应。 除 了 出 色 菜 式 外 ,像 葡 式 蛋 挞 和 木 糠 布 丁等甜点也极致美味。

各式美食 包罗万有

无 论 是 在 老 式 茶 楼 享 用 诱 人 点 心 ,还 是 在餐厅品尝新鲜海鲜,都是探索澳门这个美 食之都的好方法。甚或只是漫步大街小巷, 边走边停,试吃猪扒包、椰子雪糕、鱼蛋、杏 仁饼和数之不尽的街头小食,也定能满足您 的食欲,让味觉享受多重体验。 从澳门本地粤菜食府到高档、精致餐厅, 选择丰富,包罗万有,澳门已牢牢建立起亚 洲动感美食之都的地位,无可撼动。 澳门是全球主要美食目的地之一,《米其 林指南香港澳门 2018》一共收录了 65 间澳门 餐厅,包括两间三星级餐厅,五间二星级餐 厅和十一间一星级餐厅。如果您计划来一次难 忘的星级美食之旅,请不要忘记提前预订! 쐽

- and don’t expect! - to taste, whether that be Portuguese cuisine, Thai cuisine, Indonesian cuisine, Vietnamese cuisine, Chinese cuisine or the unique Macanese cuisine.

UNIQUE MACANESE CUISINE Must-try Macanese cuisine is a kind of fusion cuisine. When the Portuguese arrived in Macau 400 years ago they brought with them the spices of Africa, India and Malaysia. It was then a short step to cooking Chinese produce and imported ingredients together to create a new and unique cuisine called Macanese cuisine. Famous Macanese dishes include African Chicken (chicken covered in a peanut, tomato and chili sauce) and Pastéis de Bacalhau (fried salty cod ball). Crabs and clams cooked with curry or white wine are also a favourite with Chinese people and can be found in many Macanese restaurants. In addition to savouries, desserts like Portugese egg tarts and Serradura (sawdust pudding) are also scrumptious.

MORE DELICACIES CAN BE FOUND HERE... Whether enjoying enticing dim sum in an old teahouse or having fresh seafood in the restaurants, each is a good way to explore this city. Or just wandering through the lanes to blaze your food trail of pork chop buns, coconut ice cream, fishballs, almond cookies and countless snacks will definitely satiate your appetite and test your palate. From local Cantonese dining to upscale fine dining restaurants, Macau has cemented its status as a buzzing, dynamic gastronomic city in Asia. One of the leading culinary destinations in the world, Macau has 65 restaurants named in Michelin Guide Hong Kong and Macau 2018 - including two three-starred restaurants, five two-starred restaurants, and eleven one-starred restaurants. If you plan to start out on a star food tour, don’t forget to make reservations in advance! 쐽

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 11


法国 美 食 推广 者 A Disseminator of French cuisine 纪韦 麟主厨致力于 法 国美食 的 推广, 如 今 他 正 在 澳门 丽思卡尔顿酒 店 “丽 思咖啡 厅 ”履 行 着 自 己 的 使 命 Chef Raphaël Kinimo devotes his efforts to promoting French cuisine. Now he is fulfilling his mission in The Ritz-Carlton Café Macau 文/by EDWINA LIU 12 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential CHEF

多数人认为法式餐厅只呈献价格不菲 的 高 级 美 食 ,事 实 并 非 全 然 如 此 , 澳门丽思卡尔顿酒店“丽思咖啡厅”以适宜的 价 格 为 客 人 奉 上 传 统 法 式 美 食 。丽 思 咖 啡 厅掌舵人是主厨纪韦麟(Raphaël Kinimo),他 全身心努力向全球不同的国家推介最优秀 的法式美食。 和 许 多 同 行 一 样 ,纪 韦 麟 主 厨 从 小 就 在 家 里 帮 手 烘 焙 蛋 糕 和 点 心 ,他 说 :“我 妈 妈 很会做饭,她做的蛋糕特别美味。我曾帮她 做饭,也因此发现自己对烹饪感兴趣,所以 就去上了烹饪学校。” 对于厨师来说,实践对磨练技能更重要, 因此纪韦麟毕业后,在许多国际知名厨师手 下工作,从而锻炼了自己。“我曾在众多知名厨 师 手 下 工 作 ,比 如 :米 其 林 三 星 “世 纪 厨 师 ” Paul Bocuse,他是世界上唯一一位保有米其林 三 星 厨 师 荣 誉 50 年 的 人 ;米 其 林 三 星 厨 师 Marc Veyrat, 他 也 是 世 界 上 唯 一 一 位 被 法 国 美 食 指 南 Gault & Millau 给 予 20 分 满 分 评 价 的 厨 师 ;Joel Robuchon, 全 球 摘 得 米

其 林 之 星 最 多 的 厨 师 。我 在 他 们 厨 房 里 学 到了很多菜式。” 这 些 米 其 林 星 级 餐 厅 工 作 的 经 验 ,让 纪 韦麟主厨相信出品恒久一致和至臻完美是 餐厅成功的基石。 在 法 国 工 作 了 一 段 时 间 后 ,好 奇 心 带 他 去 了 伦 敦 ,随 后 又 到 了 中 东 和 亚 洲 。“我 想 了 解 其 他 国 家 的 美 食 烹 饪 有 什 么 不 同 ,所 以 我 开 始 游 历 欧 洲 ,”他 说 。“刚 开 始 的 时 候 并 不 简 单 ,因 为 你 不 知 道 自 己 会 发 现 什 么 。 一切都很困难,而且你是孤身一人。但在学 习和了解了(各国)烹饪差异之后,你就会 爱上这些挑战。”

成就“丽思”

在 泰 国 工 作 期 间 ,他 越 来 越 对 亚 洲 的 文 化、美食及人民着迷。恰是那段时间,他偶 然收到刚开业的澳门丽思卡尔顿酒店的邀请, 希望他加入澳门丽思卡尔顿团队。他表示: “亚洲文化非常丰富,我想了解更多(的亚洲 文化),希望成为其中的一员。为什么选择丽

M

ost people think French restaurants are expensive fine dining experiences only; however, the brasserie of The Ritz-Carlton Café Macau offers traditional French cuisine at more palatable prices. The man behind the brasserie is Chef Raphaël Kinimo, a devotee of bringing the best of French cuisine to different countries around the world. Like many of his peers, Chef Raphaël helped his family make cakes and baked delicacies since very young, saying: “My mum cooks very well and she can make some nice cakes. I used to cook with her. I found I was interested in it so I went to culinary school.” For chefs, hands-on work is a more important way of honing their skills thus after graduating Chef Raphaël tempered himself by working with an array of internationally known chefs. “I worked under many big names like Paul Bocuse, a 3-star Michelin Chef of the Century and the only one in the world who got

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 13


思卡尔顿酒店?因为丽思卡尔顿酒店名声 卓著。我觉得这会是个美丽的挑战,所以就 接受了邀请。” 在 他 周 游 世 界 的 过 程 中 ,经 历 了 很 多 激 动人心的事。“我为皇室烹饪过菜肴。英国女 王和泰国国王都曾享用过我烹饪的菜肴。他 们喜欢我们烹饪的传统法国菜。为他们烹饪 并不困难。因为他们是来品尝地道的美食, 他们尊重我们的烹饪手法。” 除 了 在 各 个 城 市 工 作 外 ,纪 韦 麟 主 厨 的 最 大 抱 负 始 终 如 一 :他 想 让 更 多 的 人 了 解 正 宗 的 法 国 美 食 。因 此 ,在 一 家 法 式 小 馆 (例如像丽思咖啡厅这样的环境悠闲放 松 ,提 供 单 一 菜 式 或 其 他 料 理 的 法 式 餐 厅 ) 工作,是最佳选择。 他 说 :“亚 洲 有 很 多 高 级 美 食 。其 实 ,在 法国,法式小馆比高级餐厅更受欢迎。” 14 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

50 years of 3-star Michelin [accolades]; Marc Veyrat, a 3-star Michelin [chef] and the only one in the world to attain a perfect score of 20/20 from Gault & Millau; and Mr. Joel Robuchon, the chef with the most Michelin stars in the world. I learned many recipes in their kitchens.” Thanks to his experiences in these Michelin starred restaurants Chef Raphaël believes consistency and perfection are the criteria of a successful restaurant. After working in France, his curiosity took him to London, followed by the Middle East and then Asia. “I wanted to see what the cooking differences in other countries [were] so I started travelling around Europe,” he said. “In the beginning it was very difficult because you didn’t

know what you would find. Everything is difficult and you’re alone. After learning and understanding the differences, you get to love these challenges.”

PUTTING ON THE RITZ Whilst working in Thailand he became fascinated with Asian culture, food and people. It was at that time, by chance, that he received an invitation to join The Ritz-Carlton Macau when it opened, observing: “Asian culture is very rich, so I wanted to know more and wanted to be part of it. Why The Ritz-Carlton? It is a big name. I think it is a beautiful challenge so I accepted it.” During his journey around the world exciting things happened. “I used to cook for royalty. I cooked for the Queen of England and the King


of Thailand. They loved the traditional French dishes that we did. It was not difficult to cook for them. They came to try authentic food and they respected our recipes.” Despite working in various cities the overarching ambition of Chef Raphaël has remained constant. He wants to let more people know about authentic French cuisine. So working in a brasserie - a type of French restaurant in a relaxed setting, which serves single dishes and other meals like The Ritz Café - is the best choice for him. “In Asia,” he says, “there’s a lot of fine dining. Actually, brasseries are more famous than fine dining in France.” The Ritz Café serves traditional French cuisine cooked by the best produce using the 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 15


Essential CHEF

纪韦麟主厨相信至臻完美源于细节,他坚 持尽量简单的烹饪原则。他也会考虑客人的 喜好。例如,他来澳门后对自己的招牌菜式 香煎鲈鱼做了一些调整。“自伦敦开始,我就 更改了烹饪方法。在伦敦时,我只是用藏红 花酱制作鲈鱼,但来到澳门后,我觉得这里 的人热爱吃海鲜,所以加了八爪鱼、虾…… 用非常有趣的组合升级了食谱。这道菜现在 是我们最受欢迎的菜式之一。”他补充说,为 亚洲顾客烹饪时,他会减少盐的用量。 纪韦麟主厨正享受着亚洲的生活和文化, 当地的一切都能为他的新菜单提供灵感。 “我会四处转转,找个地方吃些东西。看 到有趣的东西时,我就会思考怎样用到厨房 中 。”他 说 。“有 段 时 间 我 去 澳 门 鱼 市 ,新 打 捞来的鱼和海鲜活蹦乱跳,活力满满。这场 景非常有趣,所以我就打造了法式澳门鱼。” 法国人对时令食材非常重视,这也是纪韦麟 主厨每季都会调整菜单的原因。现在光临丽 思咖 啡 厅的 客人 可 以 享用 全 新自 选菜 单 ,其 16 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

same technique as fine dining restaurants. “I come from a fine dining background and I want to show my cuisine to more people. Because fine dining is very expensive, doing this kind of cuisine in The Ritz-Carlton Café is more convenient and friendly and more accessible for everyone. Chef Raphaël believes perfection lies in the detail, and he insists on simplicity at his best. He also considers the preferences of his guests. For example, he made some adjustments of his signature Pan-seared Sea Bass when he came to Macau. “I changed the recipe since I was in London. When I was in London, I just made the sea bass with saffron sauce but when I came to Macau I felt that people here loved seafood. So I added octopus, prawns... I update the recipe with a very interesting mix; now it is one of our most popular dishes.” he said, adding that he cooks with less salt for Asians.

Enjoying the life and culture of Asia, everything local serves as the inspiration for his new menu. “I look around here and I eat somewhere. When I see something interesting, then I will think how I can use it in my kitchen.” he said. “There was a time I went to a Macau fish market, where I saw the fresh fish and seafood jumping out of the water, very alive. It was very interesting, so I made a French-style Macau fish.” The French pay great attention to seasonal produce, which is why Chef Raphaël changes his menu every season. Guests visiting The Ritz Café now are invited to enjoy the new à la carte menu comprising an array of Spring produce including Spring baby chicken, skate wing with black butter, capers and assorted vegetables. Beef is the highlight of The Ritz-Carlton Café during this season - particularly the 1.2KG


Essential CHEF 中包括一系列春季时令产品,包括春季童子 鸡、魔鬼鱼配黑牛油和酸豆及什锦蔬菜等。 牛 肉 是 “丽 思 咖 啡 厅 ”春 季 的 主 打 食 材 — — 特 别 是 1.2 公 斤 的 烤 安 格 斯 战 斧 牛 扒 ,是 自选菜单引以为傲的菜式。纪韦麟主厨将法 国 上 等 牛 肉 供 应 商 Metzger 的 最 上 乘 肉 带 到 澳门,且只有丽思咖啡厅才能品尝到。“我用 的牛肉是最上乘的法国牛肉之一。这种牛肉 不在法国以外的地方销售。我在法国时,亲 自结识了他(Metzger),于是我请求他把牛肉 运到澳门。因为是有机牛肉,运到这里困难 重重。他们的牛肉与众不同,鲜美软嫩。” 为了能够以最佳方式呈现牛肉的美味,纪 韦麟主厨总会在客人点了牛肉时来到餐桌 前 ,与 他 们 交 谈 沟 通 ,“我 需 要 知 道 您 喜 欢 什么,然后可以给您搭配正确的酱汁。” “丽 思 咖 啡 厅 ”的 糕 点 和 甜 点 也 一 样 别 致 出 众 ,纪 韦 麟 主 厨 是 少 数 在 烹 饪 与 烘 焙 方 面 都 非 常 有 建 树 的 厨 师 之 一 。他 笑 着 说 : “我 说 过 ,我 小 时 候 和 妈 妈 一 起 烤 蛋 糕 。其 实 ,我 的 第 一 份 工 作 就 是 在 一 家 米 其 林 星 级餐厅做糕点……” 今 年 ,“丽 思 咖 啡 餐 厅 ”被 《米 其 林 指 南 香 港 澳 门 2018》授 予 「米 其 林 餐 盘 」殊 荣 , 以 及 获 得 “Hong Kong Tatler 2018–澳 门 最 佳 食府”荣耀。 他表示:“这些嘉奖让我们更加满怀热情。 我感到非常自豪能够获得这些奖项…… 因为这意味着人们喜欢我烹饪的食物!” 쐽

grilled Angus Tomahawk that takes pride of place on the à la carte menu. Chef Raphaël brings the finest cuts from Metzger of France to the only place they can be tasted in Macau. “I use one of the best French beef [cuts]. They don’t sell this beef outside of France. I knew him [Metzger] personally when I was in France so I asked him to bring the beef to Macau. It is difficult to bring it here because it is organic. Their beef is very different. It’s tasty and soft.” In order to serve the beef in the best way, Chef Raphaël always comes to the table and talks to the guests when they order the beef, explaining: “I need to know what you like then I can give you the right sauce.” The Ritz Café’s pastries and desserts are also outstanding, with Chef Raphaël one of the few chefs who do well in kitchen and pastry. “As I said,” he says with a laugh, “I made cakes with my mum when I was young. Actually, my first job was working in a Michelin starred restaurant working in pastry...” This year, The Ritz Café has been assigned a Michelin Plate – Michelin Guide Hong Kong and Macau and 2018 Macau's Best Restaurant - Hong Kong Tatler 2018. “These awards give me more passion,” he says. “I feel very proud to win these awards... because it means people love the food I’m doing!” 쐽

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 17


Essential ART

风景 -潘筱瑛 / Paisagem Scenery - Pan Xiaoying

让 她作 主 …… 女 人撑起 半边天 Let her say…. Women hold up half the sky “第 一届国际女艺术家澳门 双 年展” 已 经 在 澳 门 揭 幕 , 展 期 至 五 月 。 共有 132 位女性艺 术家参 与 此 次 展 览 ,《 澳 门 精 华 》 对 其 中 一位进行了专访 , 深入了 解 她 作 品 背 后 的 故 事 Women Artists -1st International Biennial of Macao is unfolding in Macau from now until May. Here, Essential Macau interviews one of the 132 female artists attending who tells the stories behind her works 文/by EDWINA LIU 18 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential ART

R

无题 -梅內斯 / Untitled - Menez

近 ,#Me Too(直 译 为 我 也 是 )运 动 已经成为全球最具影响力的女权运 动 之 一 。在 社 交 媒 体 上 hash tag 标 签 ,以 证 明女性长期以来,特别是在工作场合,普遍 忍 受 的 性 骚 扰 和 性 侵 犯 。#Me Too 运 动 已 经 蔓延到了至少 85 个国家和地区,包括印度、 巴基斯坦、英国、韩国,甚至香港。依旧在 蔓 延 的 #Me Too 表 明 , 女 性 在 社 会 中 的 影 响力日益增长。 自 从 1990 年 代 起 ,女 性 艺 术 家 作 品 的 重 要 性 已 经 吸 引 了 越 来 越 多 的 关 注 。为 了 提 高 女 性 艺 术 家 的 知 名 度 ,展 现 女 性 艺 术 家 的 作 品 对 社 会 及 文 化 的 影 响 力 ,并 呈 现 女 性 身 份 的 多 样 角 色 ,文 化 局 澳 门 艺 术 博 物 馆 与 婆 仔 屋 文 创 空 间 联 合 举 办 “第 一 届 国

无题 -安娜.维蒂高 / Untitled - Ana Vidigal

际 女 艺 术 家 澳 门 双 年 展 ”,展 期 从 即 日 起 到 5 月 13 日。 双年展分成两个部分。第一部分展示艺博 馆精选的自 1970 年代至今的作品,共 41 件, 以 10 年为一年代编排。展出作品包括水墨作 品《风景》 (潘筱瑛,1980 年代),综合媒材作品 《无名》 (Ana Vidigal,1992 年),以及一系列获 邀艺术家创作系列精选的作品。双年展第二 部 分 邀 请 了 活 跃 于 国 际 艺 术 界 的 101 位 女 性 艺术家,在澳门婆仔屋文创空间展出其作品。 总而言之,来自中国大陆、澳门、香港、 台湾、韩国、日本、俄罗斯、印度、葡萄牙、 西 班 牙 、 英 国 等 其 他 国 家 和 地 区 132 位 女 性艺术家获邀参加本届双年展,共展出 140 余件作品。

特茹河 -马露达 / Tejo - Maluda

ecently, the #Me Too movement has emerged as one of the most influential women’s rights movements in the world, a hash tag used on social media to help demonstrate the widespread prevalence of sexual assault and harassment women endure, particularly in the workplace. The hash tag has trended in at least 85 countries and regions including India, Pakistan, the United Kingdom, South Korea and even Hong Kong. Demonstrating, in the process, that the impact of women on society has been gradually increasing. Since the 1990s, the importance of the work of female artists has attracted more international attention. In order to enhance the reputation of female artists and show the impact of their work upon society and culture, as well as revealing the diverse roles of female identity, Macao Museum of Art (MAM) - under the auspices of the Cultural Affairs Bureau and Albergue SCM - have jointly organised the exhibition Women Artists - 1st International Biennial of Macau, currently running until13 May. The biennial comprises two sections. The first showcases 41 works from MAM’s 1970s collection, presented and arranged in 100-year periods. Exhibited pieces include the ink painting Scenery by Pan Xiaoying, 1980s; silkscreen printing Untitled by Menez, 1980; mixed media artwork Untitled by Ana Vidigal, 1992; and an array of selected works from a series created by invited artists. The second section invites 101 female artists active in international art circles to showcase their wonderful works at Albergue SCM. In all, 132 female artists from Mainland China, Macau, Hong Kong, Taiwan, South Korea, Japan, Russia, India, Portugal, Spain, the United Kingdom and other countries and regions have been invited to participate in this biennial showcasing more than 140 works.

澳门 -特丽莎.马加列斯 / Macao - Teresa Magalhães

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 19


彭韫专访

双 年 展 期 间 ,本 地 艺 术 家 彭 韫 展 出 一 件 装置作品和一件录像作品,后者同时在英国 的一个展览中展出。 装 置 作 品 《 通 道 》 曾 于 2008 年 在 澳 门 艺术博物馆展出。观众在展厅入口处看到一 堵墙,截断了通道。因此,唯一进入展厅的方 式就是穿过墙上的洞。在穿越这个墙洞后, 观众必须要踩踏床上的床垫、床单、被子和 枕头才能继续行进。 “用 来 构 建 自 我 保 护 空 间 的 墙 体 被 毁 掉 并 砸 出 了 一 个 洞 ,墙 内 的 床 成 了 人 们 通 过 的通道。随着白色床单上越来越多的脚印, 所 有 的 温 柔 、 缱 绻 及 隐 私 多 随 之 消 失 了 ,” 彭韫说道。 最初看到墙上的入口时,有些人可能觉得 穿过墙洞会有些尴尬,但走过几次后,他们 便觉得很自然和有趣,作者想要表达的是熟 悉的过程,即从陌生到熟悉到上瘾的过程。 彭韫的另一件录像作品是《M 小姐和 F 先 生 的 下 午 2 点 31 分 》。影 像 中 ,观 众 可 以 看 到 一 只 涂 着 红 指 甲 油 的 手 、一 条 没 有 生 命 的鱼和一束百合花,象征着男人和女人。 “这件作品中,我决定用一条没有生命的 鱼 和 M 小 姐 的 右 手 做 主 角 ,透 过 一 系 列 动 作,如抚摸、敲击、检视、侵犯和毁灭。这些 动作随着手的情绪的波澜起伏而变得越来越 激 烈 , 直 到 鱼 的 身 体 被 面 目 全 非 地 毁 掉 。” 彭韫解释道并补充说,“( 作品表达出)随着 近乎歇斯底里的痛苦形成,情感上的质疑也 到顶,却永远得不到答案。” 彭韫从事绘画、摄影、录像和时装设计, 是 当 今 澳 门 少 有 的 全 能 艺 术 家 :“我 从 不 限 制 艺 术 的 表 达 形 式 。我 只 选 择 在 当 其 时 表 达自己情绪的最佳方式。” 实 际 上 ,彭 韫 把 自 己 艺 术 生 涯 的 开 始 称 为命运的安排:“我生长在一座小城市中,偶 然 间 有 机 会 学 习 了 绘 画 。随 性 作 画 总 是 让 我感觉很好。” 20 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

INTERVIEW WITH PENG YUN During the biennial, local artist Peng Yun is showcasing one installation and one video, which is also being run in an exhibition in the UK. Installation The Passage was shown in MAM in 2008. Audiences can see a wall built at the entrance of the exhibition hall cutting off pedestrian access. Thus, the only way to enter is through the hole in the wall. Whilst walking towards the hole, visitors have to stamp on a white mattress, sheet, quilt and pillow on the bed. “The wall which was used to set up a selfprotection space had been damaged by making the hole forcedly, and the bed inside becomes the passage for people passing through. With the footprints increasing on the white sheet, all the tenderness, softness and privacy has disappeared,” says Peng. When people first see the entrance in the wall some might feel embarrassed to walk through it but when they try a few times they feel it is natural and interesting, the artist maintains, as she wants to express the process of acquaintance - from strangeness to familiarity to addiction. Another artwork is a video titled Miss Melissa and Mr. Fish at 2:31 pm. In this video, audiences can see a woman’s hand with raspberry nail polish, a dead fish and lilies, symbolising man and woman. “For this work I decided to use a dead fish and Miss Melissa’s right hand as the main characters in a series of actions such as touching, stroking, examining, invading and destroying. These actions grow in intensity with the emotional uncertainties of the hand until the fish’s body is painstaking destroyed.” Peng explains, adding, “The peak of an emotional questioning with an almost hysterical construction of suffering without ever receiving an answer.”

A painter, photographer, videographer and fashion designer, Peng is one of few versatile female artists in Macau today: “I never constrain artistic forms of expression. I only choose the right way to express my mood at that time.” In fact, this talented artist describes the beginning of her art journey as an arrangement with fate: “I grew up in a small city, and coincidently got an opportunity to study painting. l just feel good when I paint for no reason.” Peng was the first student to receive an offer from a professional art college in her home town. “I needed to take more than ten hours’ bus-ride to get downtown to learn. It was around 4:00am, 5:00am when I arrived there. Standing in front of the gate, facing the bamboos, I suddenly felt that I really belonged to this place.” Peng used to study oil painting in school, where there was a teacher who came from Beijing and brought many installations to class. “When seeing these kinds of contemporary artworks, I suddenly realised that art could be expressed in so many ways.” There was a time when Peng was struggling in her life, and it is art that has always been her way to record it: “I always speak to my life through my works. I express my experiences and emotions in my life through a series of video works. It’s like a kind of self-healing.” In 2014, she met Portuguese Indian woman Sara, and after listening to her story Peng decided to make a video of it, inviting Sara to be the main character. Sara was born in colonial Macau and moved to Portugal with her daughter following big changes in her life. But this woman was always missing Macau, leaving her friends and memories: “When I saw the mirror in a public restroom, I suddenly recalled Sara’s experience. I invited her to be the


Essential ART

小朵的夏天 / Summer of Xiao Duo's

彭韫是故乡小城中第一位被专业艺术 院校录取的学生。“我要坐十几个小时的长途 汽车去城里上学。到学校时是凌晨四、五点, 我站在学校大门前,面对着茂密的竹子,忽 然觉得自己真正属于这个地方。” 彭 韫 曾 经 在 学 校 学 习 油 画 ,有 一 天 ,一 位从北京来的老师在课堂上展示了许多装置 作品。“看到这些当代艺术作品时,我忽然意 识到,原来艺术有如此多的表达方式。” 有 段 时 间 ,彭 韫 的 生 活 很 不 如 意 ,她 用 艺 术 纪 录 了 那 段 时 光 :“我 总 是 通 过 自 己 的 作品来与生活对话。我通过一系列录像 作品来表达自己的生活经历和情绪波动。就 好像一种自我疗愈。” 2014 年 , 她 结 识 了 葡 萄 牙 籍 印 度 女 子 Sara,听 了 她 的 故 事 后 , 彭 韫 决 定 制 作 一 个 录 像 作 品 , 邀 请 Sara 为 主 角 。 Sara 出 生 在 殖民时期的澳门,与女儿移居葡萄牙后,生 活发生了巨变。

通道 / The Passage

但 Sara 一 直 在 想 念 澳 门 、想 念 这 里 的 朋 友,澳门留给她许多记忆:“当我在一个公共 卫生间照镜子时,忽然想起 Sara 的经历。我 邀请她做录像主角,她欣然应允。” 在录像中,关注可以看到 Sara 在擦镜子。 录制过程中,彭韫让 Sara 有机会清晰透彻地 看清自己,其实,录像过程结束后,Sara 放 声 大 哭 ,终 于 把 长 久 积 压 在 内 心 的 压 力 释 放出来。 “在这次录制中,我也释放了自己,我的 心也最终得以痊愈,”彭韫表示。 透过彭韫的作品,不难发现,很多作品都 以女孩子命名的:“在我年轻的时候,我总是 梦想着自己是位侠客,保护女孩子。她们给 了 我 很 多 灵 感 。这 也 是 我 为 什 么 一 直 用 女 孩的名字来纪念我生命中的她们,”她说。 彭韫还是位杰出的时装设计师,“我永远 不会限制自己用来表达情绪的方式。一旦我 决定做一件事,我一定会做到尽善尽美。” 쐽

character of my video and she kindly accepted.” In the video, the audience can see Sara wiping the mirror. During the shoot, Peng gave Sara a chance to see herself so clearly, in fact, that when filming was done Sara burst into tears and finally managed to release the inner pressure she had been subduing. “Doing this shoot, I also released myself and my heart finally recovered,” says Peng. Through Peng’s works, it is easy to observe that most are named for girls: “Since I was very young, I always dreamt of being a knight-errant protecting girls. And girls give me a lot of inspiration. That’s why I keep commemorating the girls in my life by using their names,” she says. Also an outstanding fashion designer, Peng adds: “I will never restrict the ways I express my emotions. Once I decide to do a thing, I will definitely make it perfect.” 쐽

M小姐与F先生的下午2点31分 / Miss Melissa and Mr Fish at 2:31pm

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 21


Essential EXHIBITION

澳 门 时 代 印记的记录者 The chronicler of Macau 人 潮汹涌的 大三 巴牌 坊, 宁静 的内 港 客 运 码 头 海 滨 , 熙 熙 攘攘 的 义 字 街 , 这些 平凡 熟悉 的街 景市 貌正 是 澳 门 旅 游 塔 举 行 的 澳 门 本 地 艺术 家陈 耀培 「漫 话濠 江— — 陈 耀 培 作 品 展 」 颂 赞 的 风 景 The crowded Ruins of St. Paul's, the tranquil waterfront of the Inner Harbour, bustling Rua da Emenda - these mundane views of the city are the heroes of Macau local artist Chan Iu Pui’s Macau Narrative exhibition in Macau Tower 文/by EDWINA LIU

耀 培 1950 年 代 起 师 从 于 一 位 “总 是 带 我们去街头写生”的老师。陈耀培说, 上世纪五、六十年代,港澳风行漫画。 “那时,画漫画挣钱很多。我的漫画大多影 射社会问题,”他表示。陈耀培虽然见证了漫 画行业的兴衰,但他对绘画的热情一直高涨。 当 上 世 纪 八 、九 十 年 代 电 影 在 澳 门 繁 荣 发展时,陈耀培开始画海报,手绘了许多大 型电影海报。 22 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

“画 海 报 就 像 是 开 小 轿 车 的 人 改 开 巴 士。开始时我不太习惯,但绘画技巧都 一 样 。 熟 能 生 巧 嘛 ! ”他 笑 着 说 。 “那 时 我 为 回 力 的 戏 院 画 海 报 。通 常 ,电 影 公 司 给 我 们 几 张 照 片 ,让 我 们 从 中 选 择 。我 会 选 自己最有信心的画成海报。人们也许会问, 绘制大型图画是否很难?这个用不着担 心 ,我 们 画 不 同 尺 寸 的 图 画 会 用 不 同 尺 寸 的工具!”

C

han Iu Pui, who started painting in the1950s under a teacher who “always brought us to sketch on the streets” says that during the 50s and 60s comics were popular in Hong Kong and Macau. “At that time, drawing comics was a kind of high-paying job. Most of my comics reflect social problems,” he says, having witnessed the rise and decline of this industry, although



Essential EXHIBITION

但时光荏苒,眨眼间,十年光阴已逝。印 刷海报取代了手绘海报,陈耀培成为业内最 后一位手绘电影海报之人。 退休后,陈耀培终于有时间尽情享受写生 的乐趣,他用画笔记录澳门的大街小巷,特 别是那些人迹罕至的偏僻地方。他的作品被 制成明信片销售,好评如潮,随后,他就开 始举办个人展览。 “我 是 土 生 土 长 的 澳 门 人 。亲 眼 见 证 了 澳 门的发展和改变。我真得希望用笔记录融汇 了中西文化及古今建筑的澳门城市面貌”。 在澳门旅游塔举行的“漫话濠江——陈耀 培 作 品 展 ” , 展 出 陈 耀 培 近 40 幅水彩漫画, 抒发了他对澳门的热爱之情,并展现了他近 年 来 的 写 生 作 品 。每 件 作 品 都 体 现 出 陈 耀 培丰富的情感世界和对澳门这座古老城市 的深刻理解。 “我 记 不 清 完 成 这 些 作 品 用 了 多 长 时 间 。 但我很希望记录这些场景。我最喜欢的是描 绘澳门十六浦附近的李锦记蚝油店那幅画。 因为从小到大,那个地方就没有变过。” 24 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

his passion for drawing remains as ardent as ever. When movies started flourished in the 1980s and 1990s in Macau Chan became a poster painter, painting a lot of huge movie posters on billboards by hand. “Painting these posters feels like a person who drives a bus after driving small cars. In the beginning I was not used to it but the skills are the same. Practice makes perfect!” he laughs. “At that time I painted for the theatre in Jai Alai. Normally, the movie companies gave us a few different pictures to choose from. I chose the one I felt most confident in. People may ask, is it difficult to paint these large-scale pictures? Don’t worry, we used different sizes of tools to paint different size of picture!” But time flies. In the blink of an eye, ten years have gone by. Printed posters replaced hand-painted posters and Chan became the last man standing in the industry.

Upon retiring, he finally found time to indulge his passion for sketching, using his pen to record the streets and alleys of Macau, especially those charming old parts off the beaten track. His artworks were made into postcards for sale, attracting great acclaim, following which the artist started holding solo exhibitions. “I was born and grew up here. I’ve witnessed the growth and changes of this city. I really want to use my pen to record the special views of the city combining Chinese and Western culture as well as ancient and modern architecture”. Through his love of Macao and sketches from recent years, nearly 40 watercolour comics have been curated and placed on display in the Macau Narrative exhibition held in Macau Tower. Each work reveals Chan’s rich emotional tapestry and deep understanding of this ancient city. “I can’t remember how long I took to finish these paintings. But I really want to record


Essential EXHIBITION

同时,他还在采访中展示了一些未曾发表 过的作品,包括一幅漫画,画的是繁忙的水坑 尾:“这幅画也非常有趣。里面有些非常古老 的建筑,但也能在图中看到一些广告牌。这正 是澳门的特色。” 当今时代,大家都在不惜一 切代价追求速度,人们通常用手机抓拍城市

风景。这种做法快速省时,但陈耀培更享受绘 画的过程。 “虽然使用手机拍照很方便,但对我而言, 亲自去一个地方,花时间感受那里的气氛并 画到纸上……这样创作的画(映射出一种)独 特的感情,”他满面笑容地说道。 쐽

these views. The one of the Lee Kum Kee oyster sauce store near Ponte 16 is my favourite. Because, this place has never changed since I was very young.” Meanwhile, he also showed some unpublished works during the interview, including a busy Rua do Campo: “This one is also very interesting. You can find some very old architecture but you also can find some new billboards in this picture. This is a characteristic of the city.” In this era, with everybody pursuing speed at all costa, mobile phones are commonly used to capture the city’s views. It may be quick and efficient but it is the processing of painting that Chan enjoys. “Although it’s convenient to use a mobile phone to record the photos, for me, going there in person, spending time to feel the atmosphere there and then sketching it on paper... the picture [projects a] unique emotion,” he beams. 쐽

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 25


第六届澳门国际旅游(产业) 博览会将于四月盛大开 幕 6th Macao International Travel (Industry) Expo takes off in April 第 六届澳门 国际 旅游 (产 业) 博览 会 ( 以 下 简 称 “ 旅 博 会 " ), 将 于 2018 年 4 月 27 日至 29 日假 澳门 威 尼 斯 人 金 光 会 展 D 馆 盛 大 举 行 Organised by Macao Government Tourism Office (MGTO), the 6th Macao International Travel (Industry) Expo (MITE) runs from 27-29 April in Hall D, Cotai Expo, The Venetian Macao

年,为期三天的第五届旅博会取得了 圆满成功,吸引了超过 36,000 人次的 观众入场,比前一年增长 12.5%。 本 届 旅 博 会 展 场 面 积 扩 大 至 11,000 平 方 米,展位增至 500 个,展会涵盖传统旅游体验 产业链中吃、住、行、娱、游、购六大元素。

26 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

为配合澳门特别行政区政府参与国家建 设“21 世纪海上丝绸之路”、粤港澳大湾区城 市群发展规划,发挥中国与葡语国家商贸合 作服务平台及世界旅游休闲中心的定位,本 届旅博会力求为参展商、专业买家、公众打 造一个推广旅游品牌和产品、旅游项目接洽

L

ast year, the 3-day 5th MITE was deemed a resounding success, attracting more than 36,000 visitors, an increase of 12.5% compared to the year before. This year, the Expo - occupying some 11,000 square metres - hosts 500 booths embracing six


Essential EXPO

和配对,及增进国际间旅游资讯传递和互动 的综合平台。 参展商能够借助旅博会来提升品牌知名 度、进行商贸接洽和配对、促进业务发展、发 掘旅游主题产品及发布新旅游产品和资讯。 对 于 对 旅 游 产 品 感 兴 趣 的 公 众 ,旅 博 会 也提供一个公开平台,让观众在此体验旅游 产品一站式购物,获得最新旅游产品资讯, 以及尝试互动式体验和主题旅游。对于旅游 业界,透过销售和推广旅游产品来提升企业 知名度,旅博会是旅企的最佳选择。 为 期 三 天 的 旅 博 会 亮 点 包 括 :中 葡 旅 游 合作交流会、“海丝”旅游文化展演、大湾区 旅 游 机 遇 推 介 、澳 门 “旅 游 x文 创 ”街 和 “澳 门美食之都”主题区。 旅博会主要参展商来自国外、中国内地、 香港及澳门、台湾地区,包括旅行社、酒店、 景点景区、旅游交通及旅游延伸服务等与旅 游产业相关的机构和企业。 쐽

major traditional tourism categories; namely, dining, accommodation, transportation, entertainment, sightseeing and shopping. Working in conjunction with the Macau SAR Government's participation in the national construction of the ‘21st Century Maritime Silk Road’ and the development planning for a city cluster in the Guangdong-Hong Kong-Macau Big Bay Area, in addition to exerting Macau's positioning as the Commercial and Trade Cooperation Service Platform between China and Portuguese-speaking Countries as well as aspiring to a World Centre of Tourism and Leisure, MITE will strives to build a comprehensive platform for exhibitors, professional buyers and the general public in the promotion of tourism brands and products, matching tourism projects and enhancing the communication and interaction of international tourism information.

Exhibitors can enjoy the benefits from MITE to achieve the goals of brand promotion, business matching, business development and discovering thematic tourism products as well as releasing of new tourism products and information. MITE is also a public platform for people who are interested in tourism products. At here, audience can experience one-stop shopping on tourism products and get the latest information of tourism products plus have the chance to try interactive experience and thematic tourism. It is the best choice to enhance the reputation through the sale of tourism products and promotion. Highlights of the 3-day event include the China-Portugal Tourism Co-operation & Networking Seminar, ‘Maritime Silk Road’ Tourism & Culture Display, ‘Big Bay Area’ Tourism Promotion Session, Macau ‘Tourism X Creative’ Street and ‘Macau: City of Gastronomy’ Feature Zone. The prime target exhibitors are industry insiders from travel agencies, hotels, scenic spots, tourism transportation, tourism-extended services, as well as other tourism related entities and enterprises from overseas, Mainland China, Hong Kong, Macau and the Taiwan region. 쐽

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 27


高 贵 纵宠 报母恩 Spoiling her with luxurious pampering 母 亲节就 要来 到了 ,为 了报 答伟 大母 亲 的 无 私 付 出 , 表 达 深 切 的 感 激之情 ,最 完美 的礼 物莫 过于 能 让 她 神 采 焕 发 、 身 心 愉 悦 Mother’s day is here. To pay a debt of gratitude to this great woman, a complete rejuvenation from inside out is the best gift of all 文/by EDWINA LIU

铱瑞水疗中心

澳门铱瑞水疗中心(Iridium Spa)座落在澳 门 瑞 吉 酒 店 38 层 ,是 全 城 “最 高 ”的 水 疗 中 心,拥有无敌视野,可以饱览车水马龙的氹 仔美景。铱瑞水疗中心深植于亚洲石疗文化, 根据每位客人需求为其打造专属护理疗程。 用石头缓解疲劳的做法已经有几百年 的历史。每种石头中的矿物元素,其内含矿 物质会增强人体的生理反应。 铱 瑞 水 疗 的 独 特 水 疗 护 理 理 念 是 ,以 针 对个人专属打造的招牌宝石护理为宾客提 28 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

IRIDIUM SPA Located on the 38th floor of St. Regis Macau, Iridium Spa Macau is currently the highest located spa in the city, offering sweeping views of the buzzing Cotai Strip. Deeply rooted in the Asian culture of gemstone therapy, Iridium Spa offers treatments based upon guests’ individual needs. Stones have been used for reducing fatigue for centuries. The mineral element of each stone provides an enhanced physiological


Essential SPAS

供无与伦比的水疗体验。宾客抵达水疗中心 后 ,服 务 人 员 会 邀 请 宾 客 完 成 数 字 问 卷 调 查,以了解每位宾客的身体需求。理疗师会 根据问卷为宾客选择最合适的宝石。铱瑞水 疗中心采用的按摩精油根据六种甄选宝石 中的矿物元素研发而成。为了完美搭配不同 疗 程 和 按 摩 精 油 ,水 疗 中 心 精 选 了 海 蓝 宝 石、黄水晶、红宝石、蓝宝石、碧玺和珍珠 等研发按摩精油。 若 要 享 受 更 奢 华 的 护 理 ,宾 客 可 以 体 验 200 分 钟 的 “铱 瑞 永 恒 之 旅 ( ” Timeless Iridium Journey)护 理 疗 程 。选 定 宝 石 后 ,服 务 人 员 会将宾客带到理疗室,以特色磨砂理疗开启 铱瑞永恒之旅。浸浴之后是特色按摩和为客 人量身打造的护肤疗法。 对 最 亲 爱 的 母 亲 而 言 ,最 卓 越 的 享 受 就 是 抗 衰 老 护 肤 疗 程 。 “钻 石 凝 时 紧 致 护 理 ” 是铱瑞水疗中心的另一重要特色项目。护理 采 用 钻 石 微 粒 子 ,提 亮 肤 色 、激 活 细 胞 更 新、促进血液循环,让肌肤如同钻石一样持 久绽放光彩。 此 疗 程 包 含 清 洁 去 角 质 、招 牌 宝 石 面 部 按 摩 、紧 致 明 眸 眼 部 护 理 及 钻 白 凝 时 全 能 面膜等步骤。最后,理疗师还会为宾客涂上 铱瑞水疗独家发售的皇牌钻石凝时紧致护 肤系列产品。

response based upon the mineral qualities residing therein. Using a personalised signature gemstone to enhance the spa experience is a unique concept from Iridium Spa. Upon arrival at the spa, guests will be invited to complete a digital questionnaire to identify their body’s needs. Therapists will incorporate that gemstone into the treatment. The massage oil here utilises the mineral

elements of six uniquely selected gemstones. To complement each treatment and massage oil used, the spa has selected aquamarine, citrine, ruby, sapphire, tourmaline and pearl for the basis of the massage oil developed. For an even more luxurious treatment, guests can experience a 200-minute Timeless Iridium Journey. After selecting a gemstone, guests are then led to the treatment room to begin the treatment with a signature scrub. The bath is followed by a signature massage and a customised skincare treatment. For dearest mother, surely nothing could be better than enjoying an Anti-Aging skincare treatment; thus, Diamond Anti-Aging Care by Gemology is another highlight of the Iridium Spa. Featuring micro-powder particles of timeless gems, the treatment brightens skin tone, activates skin cell renewal and leaves her longlastingly radiant - just like diamonds! This course comprises purifying and peeling sessions, a signature Gemstone Facial Massage, Eye Revitalising Treatment and Youth Diamond Mask. As a finishing touch, the therapist will apply products from the coveted Anti-aging Diamond Care range. 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 29


颐居水疗中心

拥有福布斯五星殊荣的颐居酒店颐居水 疗中心,深谙宝石的神秘能量,为宾客提供一 系列了让人赞不绝口的奢华宁静护理疗程。 颐 居 水 疗 中 心 的 颐 居 护 理 套 餐 系 列 ,灵 感源自中国上古神话中的创世女神女娲补 天 的 五 色 石 ,疗 程 使 宾 客 透 过 代 表 金 、 木 、 水、火、土五行力量的五色石,体验大自然 的疗愈之力。 “颐 居 专 研 系 列 ”包 括 一 系 列 由 五 色 宝 石 为 灵 感 的 护 理 疗 程 :“五 感 颐 衡 ”,使 用 代 表大自然五行的珍贵能量石为宾客进行全 身 按 摩 ,让 身 体 五 行 达 到 和 谐 平 衡 ;“金 光 由心”,时长 120 分钟,运用黄金天然的抗炎 及 复 苏 力 量 从 头 到 脚 改 善 皮 肤 状 态 ;“蓝 钻 魅 力 ”,以 匈 牙 利 摩 尔 泥 滋 养 肌 肤 ,钻 石 肽 提 亮 肌 肤 光 泽 ;“珍 珠 世 界 ”,利 用 珍 珠 及 天 然海洋活性成分奢华滋养肌肤。 专业理疗师用能量石和高级水疗产品,为 宾 客 打 造 一 个 奢 华 尊 尚 、独 具 一 格 的 水 疗 旅程,令其体会无与伦比的水疗之旅。 30 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential SPAS

NÜWA SPA A Forbes Five-star winner, the Nüwa Spa at Nüwa Hotel is well versed in the metaphysical energy of gemstones and offers an array of amazing treatments in luxurious tranquility. Inspired by five stones, Nüwa - the goddess who creates mankind in ancient Chinese mythology – packages enable guests to experience the healing power of nature through five stones representing wood, fire, earth, metal and water. Nüwa Spa signature collection consists of an array of gemstone-inspired treatments including Nüwa Elements, a full body spa treatment using

energy stones to bring five elements to bear on the guest’s body for harmonious equilibrium; Heart of Gold, a 120-minute treatment using the anti-inflammatory and restorative power of gold to refine the skin from head to toe; Blue Miracle, applying Hungarian moor mud to nourish and brighten skin with diamond peptides; plus Pearl Paradise, a luxurious skin nurturing treatment using pearls and active marine ingredients. Professional therapists use energy stones and fine spa products to craft an inspiring and effective spa journey, elevating the guest’s experience to a whole new level.

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 31


So Spa 水疗中心

最 新 美 容 潮 流 看 重 天 然 产 品 ,抗 拒 含 有 过 量 化 学 成 分 的 护 肤 产 品 。位 于 澳 门 十 六 浦 索 菲 特 酒 店 So Spa 水 疗 中 心 以 最 受 欢 迎 的椰子油、蜂蜜及水果为原料,打造出一款 将 于 四 月 份 推 出 全 新 的 “So Natural 极 致 天 然水疗套餐”。 So Spa 水疗中心以普罗旺斯浪漫的乡村气 息为灵感,采用了许多自然设计元素,如蜂 蜜色的温暖木调,花卉雕刻的天花板和鹅卵 石花纹的大理石,为水疗中心增添了静谧安 详的乡村氛围。 护 理 疗 程 开 始 前 ,宾 客 可 以 在 香 槟 美 甲 吧 一 边 品 味 着 高 级 法 国 香 槟 ,一 边 享 受 采 用 OPI 品牌产品的美甲护理。随后,专业理 疗师会将宾客带到六间护理套房之一开始 32 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

护 理 疗 程 。六 间 套 房 中 有 两 间 专 为 夫 妻 或 情侣设计,并配有私人按摩浴缸。 “So Natural 极 致 天 然 水 疗 套 餐 ”包 括 60 分钟的椰子油全身按摩,滋养肌肤,防止 肌肤老化。这绝对是母亲们的完美选择!椰 子 油 有 助 于 提 升 肌 肤 水 分 ,令 疲 惫 的 肌 肉 完全放松。若要继续水疗旅程,宾客可以选 择 30 分 钟 的 蜂 蜜 &黄 瓜 面 部 护 理 、头 皮 & 秀 发 椰 子 发 膜 护 理 或 咖 啡 &蜂 蜜 磨 砂 护 理,每种护理都能通过天然产品,舒缓疲惫, 促进身心愉悦。 宾 客 离 开 前 ,可 到 深 度 放 松 室 让 自 己 冥 想 片 刻 ,细 细 品 味 全 新 的 内 心 平 静 与 安 宁 。在 水 疗 中 心 的 零 售 区 还 可 以 选 购 自 己 喜 欢 的 水 疗 产 品 ,回 家 后 继 续 体 验 它 们 带 来的美好感受。 쐽


Essential SPAS

SO SPA Recently, beauty trends have focused on natural products rather than skincare products with excessive chemical ingredients. Featuring the most popular ingredients of coconut oil, honey and fruit, So SPA at Sofitel Macau at Ponte 16 launched a new So Natural Spa in April. Inspired by the romantic rural ambience of Provence, So Spa is decorated with many natural design elements such as honeycoloured wood, carved floral ceilings and pebble-dash marble - all adding to the atmosphere of rustic tranquility. Prior to embarking upon the treatment guests can enjoy a glass of fine French bubbly and an OPI manicure in the Champagne Nail Bar, following which expert therapists lead guests to one of six treatment suites, two of which are especially designed for couples and come with a private jacuzzi. This time-limited So Natural Spa Package features a 60-minute coconut oil body massage to nourish skin and prevent ageing – just perfect for mums.! Coconut oil really helps to increase skin hydration and completely relaxes tired muscles. To continue the journey, guests are invited to select their own choice of 30minute honey & cucumber facial, scalp & hair coconut mask, or coffee & honey scrub. Each treatment can boost the sense of wellbeing via these natural elements, relieving body and mind in the process. Before departing, the Relaxation Room allows guests a meditative moment in which to savour their newfound serenity, while the spa retail area lets them take the experience home. 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 33


Essential JEWELLERY

华美绚丽 彩色 珠宝 匠 人 Joaillière de la Couleur 法国 珠宝设计师 Isabelle Langlois 与 《 澳 门 精 华 》 独 家 分 享 她 对彩色 宝 石珠宝 的 痴 迷 热 爱 Joaillière de la Couleur - Jeweller of Colour - Isabelle Langlois exclusively shares with Essential Macau her passionate devotion to coloured gemstone jewellery 文/by EDWINA LIU

贵族珠宝品牌

如今,许多人相信钻石可以恒久传承,因 此极度渴望拥有钻石;但有位法国珠宝商却 对彩色宝石情有独钟。来自汝拉山区的 Isabelle Langlois,家族几代人都从事宝石切割 和宝石贸易,因此她对彩色宝石最为痴迷。 汝 拉 山 脉 位 于 西 阿 尔 卑 斯 山 脉 北 部 ,沿 法国、瑞士边界延伸。18 世纪时,瑞士制表 业 正 历 经 显 著 增 长 ,制 表 商 对 装 饰 用 的 宝 石 需 求 量 大 增 。由 于 本 地 生 产 商 不 能 满 足 这 一 需 求 ,他 们 遂 决 定 把 眼 光 投 向 附 近 的 法国汝拉山脉。 到 了 20 世 纪 早 期 ,汝 拉 山 脉 已 成 为 全 球 最杰出的宝石切割中心。Isabelle 的祖父就是 在这时开始经营家族作坊,当时他只有 14 岁。 仅用了 20 年,他的公司就发展成欧洲的十强 宝石切割商,客户包括梵克雅宝(Van Cleef &

JEWELLER TO THE BLUEBLOODS These days most people believe a diamond lasts forever and crave to have this colourless gemstone. However, there is a French jeweller who comes from a Jurassien family involved in gemstone cutting and dealing for many generations whose greatest enthusiasm is saved for coloured stones. The Jura Mountains, located north of the Western Alps, mainly follow the course of the French–Swiss border. By the 18th Century, the Swiss watch industry was undergoing significant growth causing ateliers to use a lot of gemstones for watch ornamentation. With local production unable to meet demand, Swiss watchmakers turned to the nearby French mountains of Jura. 34 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU



Arpels)、卡地亚、梦宝星(Mauboussin)及尚 美等声名卓著的珠宝品牌。 由 于 受 到 家 族 生 意 的 影 响 ,Isabelle 大 部 分童年时光都是在祖父的工坊里度过,她对 珠宝设计的热情也在此点燃。当时,工匠把 用不着的宝石,比如红宝石,扔到地上,这 些宝石就成了 Isabelle 的玩具。 “当 伊 朗 王 后 法 拉 赫 ·狄 巴 (Farah Diba) 生下第二个儿子后,国王想要加冕她为王后。 当 时 ,梵 克 雅 宝 为 王 后 打 造 了 一 顶 又 大 又 奢靡的王冠。王冠上的宝石就由我祖父 供 应 ,”伊 萨 贝 拉 说 。“当 时 我 只 有 10 岁 ,祖 母把所有的宝石放到一个袋子里,让我们玩 宝 石 分 类 的 游 戏 。所 以 ,我 12 岁 时 就 很 清 楚自己想做什么了。” 36 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

永不消逝的激情是如何燃起的

Isabelle 尤 其 热 爱 彩 色 宝 石 。切 割 彩 色 宝 石比钻石更困难,因为每种彩宝的特点都不 尽相同,她说。Isabelle 从家人那里学习了彩 色宝石的知识,每块精挑细选出来的宝石都 要 精 确 测 量 和 标 定 ,然 后 切 割 或 再 切 割 以 达到完美。“各种色彩混在一起,交相辉映, 就像是一首动人的歌曲。如果一件首饰集合 了 深 浅 不 一 的 红 宝 石 ,就 比 单 一 色 彩 更 加 有趣和动人。” 在 家 人 的 支 持 下 ,Isabelle 总 能 搜 罗 到 一 些五彩斑斓的迷人宝石,这些宝石总是不断 给 她 灵 感 ,创 作 出 美 不 胜 收 的 珠 宝 。“当 我 从宝石中感受到美丽的情感和感情时,我特 别希望能用它们做些什么。”

By the early 20th Century, the Jura Mountains had become the homeland of the best gemstone cutters in the world, and it is this environment that Isabell’s grandfather began to run the family workshop from the age of fourteen. In just 20 years, his company was one of the ten largest gemstone cutters in Europe, with its clientele including Van Cleef & Arpels, Cartier, Mauboussin and Chaumet. Given the influence of the family business, Isabelle’s passion for jewellery design blossomed, with her spending most of her childhood in her grandfather’s workshop. At that time, the workers threw all the stones, like rubies they did not need, on the floor and these stones became the toys of the little girl.


Essential JEWELLERY

1998 年,在法国高级珠宝品牌 云 集 的 旺 多 姆 广 场 ,Isabelle 成 立 了 自 己 的 珠 宝 品 牌 Isabelle Langlois Paris,开 始 制 作 自 己 风 格 的 珠 宝 。 Isabelle 透过独一无二的系列,展现 自己对珠宝的热情和对生命的热爱。 享受缤纷色彩,享受快乐,是品牌背 后 的 理 念 。Isabelle Langlois Paris 的 珠 宝 系 列 演 绎 着 对 生 活 的 热 爱 、柔 美 的 力 量 以 及 法 国 精 神 的 魅 力 。品 牌 珠 宝 只 采用顶级品质的纯粹彩色宝石,不做表面扩 散处理或铍处理,全部由技艺最为精湛的金 匠花费长时间手工镶嵌。 Panache 系 列 是 Isabelle 最 新 推 出 的 宝 贝 。 系列灵感来自古代中国有两千年历史的点翠 工 艺 。点 翠 工 艺 是 将 翠 鸟 背 部 亮 丽 的 蓝 色 羽 毛 ,精 细 地 镶 嵌 在 高 级 艺 术 品 或 装 饰 品 上 。Panache 系 列 赋 予 珍 贵 彩 色 宝 石 灵 动 的 生命和韵律。 “我不希望羽毛看上去太小气,所以不用 胶水粘羽毛。我很想展示翠鸟活泼生动的自 然形状,”她说。 Panache 戒 指 是 系 列 的 主 打 作 品 之 一 , 白金材质的戒指上镶嵌了绿水晶、绿碧 玺 、橄 榄 石 、沙 弗 莱 石 和 钻 石 ,还 有 天 然 的幼鸟羽毛。 “你 能 在 羽 毛 上 看 到 宝 石 的 反 射 光 辉 。” 她说。“我还想透露件好玩的事。你可以在羽 毛上喷些水,吹干后的羽毛会光泽如初。” 系列采用了各种彩色羽毛和与之色彩匹 配的宝石,例如:天然山鸡羽毛搭配镶嵌在 玫瑰金上的黄水晶、红榴石、粉碧玺、黄色 蓝宝石;天然小公鸡羽毛搭配镶嵌在白金上 的绿水晶、绿碧玺、橄榄石、沙弗莱石、钻 石;天然珍珠鸡羽毛搭配镶嵌在白金上的天 青石、绿松石、伦敦蓝托帕石、沙弗莱石。 在伊萨贝拉的设计生涯中,最令她 难 忘 的 客 户 是 前 任 法 国 国 防 部 长 Michèle Jeanne Honorine Alliot-Marie。 当 Michèle 购

“When Farah Diba, the Queen of Iran, had her second son, the king wanted to crown her empress. At that time, Van Cleef & Arpels made a big crazy crown for her. The stones on the crown were provided by my grandfather,” says Isabelle. “At that time I was ten, and my grandmother put all these stones in a bag and let us play a game sorting out these coloured stones. Thus at 12 years old I knew that this is what I wanted to do.”

shares her love for jewellery and enthusiasm for life through her one-of-a-kind collection. Pleasure and colourful enjoyment is the concept behind the brand. Collections from Isabelle Langlois Paris recount a love of life, the power of femininity and glamour of the French spirit. The brand only uses premium quality true colour gemstones which do not undergo

THE BEGINNING OF A PASSION THAT HAS NEVER FALTERED... Isabelle has an especial devotion to coloured stones. Coloured stone cutting is more difficult than diamonds as every coloured stone is different, she says. Isabelle acquired her knowledge of coloured stones from her family, each selected is precisely measured and calibrated, then cut or recut to perfection. “When the colours mix together, they are like a song. One enhances the other. If a piece combines deep ruby and light ruby it will be more interesting and enjoyable. ” Thanks to the strong support of her family, Isabelle manages to acquire some amazing stones, which always inspire her to make amazing creations. “When I feel these beautiful sensations and emotions from the stones I really want to do something with them.” In order to make her own style of jewellery, Isabelle founded her own jewellery Maison Isabelle Langlois Paris in 1998 off Place Vendôme in the very heart of the French Haute Joaillerie district. Here, this talented jeweller 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 37



Essential JEWELLERY

and matched with different vibrant gemstones, includes citrines, rhodolites, pink tourmalines, yellow sapphires, pink gold and natural pheasant feathers; prasiolites, green tourmaline, péridots, tsavorites, diamonds on white gold and natural cockerel feathers as well as lapis lazuli, turquoise, London blue topaz, tsavorites, diamonds on white gold and natural guinea fowl feathers. During Isabelle’s creative life, a most memorable customer springs to mind: Michèle Jeanne Honorine Alliot-Marie, Former Minister for Defence of France. She was deeply touched by Madame Michèle’s purchase from her Emotion collection, saying: “She is a woman with a strong mind. I feel like my jewellery is beloved by very feminine women. She was attracted by the advertising of my jewellery, and bought a purple Emotion Panache Ring. It is very interesting.”

买 了 Emotion 系 列 的 珠 宝 时 , Isabelle 深 受 感 动 ,“ 她 是 位 意 志 坚 强 的 女 性 。我 觉 得 自 己的珠宝多受柔弱女性的偏爱。她被珠宝广 告 所 吸 引 ,买 了 一 枚 Emotion Panache 戒 指 。 真有意思。”

Emotion 系列是 Isabelle Langlois Paris 品牌的经典系列

“上 帝 创 造 了 花 朵 ,但 人 类 (通 过 精 湛 的 珠宝创作)却也塑造出绚烂迷人的花束,它 们 像 世 界 各 地 形 态 各 异 ,万 紫 千 红 的 花 朵 般 栩 栩 如 生 ,”Isabelle 说 。 “花 束 是 美 妙 精 彩 的 礼 物 ,虽 如 此 柔 弱 ,却 凝 聚 让 人 永 生 难忘的情感。” Emotion 系 列 的 特 点 是 , 一 块 偌 大 的 宝 石 被 大 小 不 一 的 彩 色 宝 石 环 绕 ,宛 如 花 束 一 般 。 品 牌 广 告 片 中 的 主 角 就 是 Émotion Poire 吊坠,白金材质,密镶着葡萄石、紫水 晶、沙弗莱石、石榴石等各种彩色宝石。 “绿 色 的 珠 宝 对 于 熟 悉 玉 石 的 亚 洲 人 而 言 也 许 算 是 新 鲜 事 物 。但 对 欧 洲 人 而 言 , 绿 色 宝 石 很 与 众 不 同 , 因 此 它 非 常 特 别 ,” Isabelle 说。 现 在 ,Isabelle 的 作 品 会 在 世 界 各 地 的 主 要 珠 宝 展 上 亮 相 ,她 被 认 为 是 法 国 最 具 影 响 力 的 珠 宝 设 计 师 之 一 。更 令 人 兴 奋 的 消 息 是 ,她 的 首 个 亚 洲 精 品 店 最 近 已 经 入 驻 澳门巴黎人酒店。 쐽

surface diffusion or beryllium treatment and handcrafted by the finest goldsmiths for countless hours. Panache Collection is Isabelle’s newest baby. Inspired by the 2,000-year old ancient Chinese art of Tian-tsui, which features the luminous blue feathers of kingfisher birds skillfully inlaid on fine art objects and adornment, the Panache Collection brings life and movement to precious coloured stones. “I don’t want the feathers to look strait so I don’t glue them. I really want to showcase the vivid and natural wave of the bird,” she says. One of the key items of this collection is a Panache Ring, paved with prasiolites, green tourmaline, péridots, tsavorites and diamonds on white gold and natural cockerel feathers. “You can see the reflection on the feather.” She says. “I also want to reveal something relaxing. You can also spray some water on it and it will be restored after blowing.” This collection is completed by a variety of coloured feathers mixed

EMOTION IS THE SIGNATURE COLLECTION OF ISABELLE LANGLOIS PARIS “God created flowers, but Man cut them to form bouquets, as handpicked flowers of myriad colours, various species and from all native regions of our Earth,” says Isabelle. “A wonderful gift but yet so fragile: the emotions conveyed by a bouquet, captured forever.” A huge centre stone surrounded by an array of different sizes of coloured gemstones just like bouquets of flowers is the characteristic of Emotion. An Émotion Poire pendant paved with prehnite, roses de France, tsavorite garnets in white gold is the main character of the brand’s advertising. “It might be new to Asian people [more] familiar with jade. But for Europeans it’s very weird to have a green gemstone. So it is very special,” says Isabelle. Now, Isabelle’s work is exhibited in all major jewellery fairs around the world, and she is regarded as one of the most influential of French jewellery designers. What is even more exciting is that the first and only Asian boutique has just opened in The Parisian Macao. 쐽

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 39


Essential SHOES

鞋痴 福音 For the love of shoes 意大利 奢侈鞋 履品牌 Giuseppe Zanotti 将 于 澳 门 开设快 闪店 , 提前为 全 新澳门 精 品 店 预 热 Italian luxury shoemaker Giuseppe Zanotti previews new boutique in Macau with Pop-up Store 文/by EDWINA LIU

G

iuseppe Zanotti是 最 声 名 卓 著 的 意大利鞋履品牌之一,拥有一大 批著名的忠实粉丝,包括麦当娜、碧昂 丝 、 凯 莉 米 洛 及 珍 妮 弗 ·洛 佩 兹 等 , 全 都 倾心于品牌前卫大胆、无上华丽、性感迷 人的设计。 品 牌 设 计 师 兼 创 始 人 Giuseppe Zanotti 生 在 离 Fellini's Rimini 不 远 、 以 传 统 制 鞋 工 艺 而 闻 名 的 一 个 意 大 利 偏 远 小 镇 。其 实 他 年 轻 时 ,家 乡 的 手 工 制 作 业 就 为 他 如 今 正 发展得蒸蒸日上的事业奠定了基础。 “在 我 出 生 的 小 镇 上 , 人 人 都 习 惯 了 空 气 中 的 皮 革 气 息 ,”他 说 。“因 为 自 小 就 颇 具 创意,我决定把自己的才华和创意运用 到制鞋中。”

O

ne of the best known of Italian shoe brands, Giuseppe Zanotti has counts famous loyal fans like Madonna, Beyoncé, Kylie Minogue and Jennifer Lopez in his legion of admirers, all obsessed with the brand’s bold unparalleled glamour and sex appeal designs. Designer Giuseppe Zanotti was born in a small town in Italy near the shoemaking centre of Fellini’s Rimini. Since he young, the craft industry of his hometown laid the foundations of his now blossoming career. “I was born in a town where everyone was used to the smell of leather,” he says. “Since I was a creative boy, I decided to put my talents and ideas into making shoes.” 40 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU



后来,他开始以自由设计师的身份在一些 小制鞋厂工作,以此为契机,他开始与举世 闻 名 的 时 尚 品 牌 结 缘 。 这 段 期 间 , Zanotti 不断精进自己的技艺,尤其是刺绣方面。 1980 年 代 , 为 了 制 作 自 己 设 计 的 鞋 子 , Zanotti 在 意 大 利 买 下 了 一 个 小 鞋 厂 , 并 设立了独立采购部门分别采购宝石和鞋跟。 1994 年 , 他 在 纽 约 以 自 己 的 名 字 推 出 了 首 个 鞋 履 系 列 ,因 为 他 的 鞋 子 设 计 大 胆 新 颖 , 还 饰 有 华 丽 夺 目 的 宝 石 ,一 下 子 引 起 了 业 界的关注。 Giuseppe Zanotti 的 设 计 原 则 是 “满 足 每 位 女 性 对 鞋 履 的 需 求 ”, 他 出 色 达 成 了 自己的目标,透过结合宝石和精美刺 绣打造出迷人性感的鞋跟。如今,品牌 (曾 一 度 局 限 于 制 造 优 雅 的 女 鞋 )还 推 出 了 Zanotti 极 受 欢 迎 的 奢 侈 运 动 鞋 。 每 双 Giuseppe Zanotti 的鞋子都是原创设计,以 古老悠久的技艺制作,以确保鞋子的最 高品质。 4月 , Giuseppe Zanotti 将 首 次 以 快 闪 店 形 式 现 身 澳 门 ,展 示 品 牌 经 典 的 男 鞋 、 女 鞋 及 童 鞋 款 式 , 包 括 大 受 追 捧 的 Star 系列和 G 高跟系列,以及专门为中国及 港 澳 市 场 打 造 的 精 美 的 Picard 系 列 。Picard 系 列 带 有 Plexi 踝 带 、 独 一 无 二 的 雕 塑 鞋 跟 ,性 感 迷 人 。相 信 快 闪 店 定 会 令 鞋 迷 兴奋不已。 쐽 42 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Later, he started to work for some small shoe factories as a freelance designer, an initiative that took him to some of the world’s leading fashion houses. During this time, Zanotti perfected his craftsmanship, with particular emphasis on embroidery. In the 1980s, Zanotti bought a shoe factory in Italy in order to manufacture his own designs, setting up separate departments

producing jewels and heels. In 1994 - presenting his first collection of shoes under his own name in New York - he intrigued the industry with shoes embellished with lustrous jewellery and bold innovations. “Set up to meet every woman’s footwear needs” is the philosophy of this designer, who accomplishes this in part by using jewels combined with fine embroidery to create feminine

heels. Today, the brand - once restricted to elegant women’s footwear - also incorporates Zanotti’s hugely popular luxury sneakers. Every Giuseppe Zanotti shoe is a true original, created using time-honoured artisan techniques that ensure the highest level of quality. Come April, shoes fans will be thrilled by the first-to-Macau Giuseppe Zanotti pop-up store featuring signature designs for men, women and children, including sought-after collections like the Star Collection and G Heel Collection, and – exclusively for China, Hong Kong and Macau – the fabulous Picard Collection, an elegant array of shoes sporting transparent plexi straps and unique sculpted heels. 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 43



Essential WATCHES

复古重生 这些腕表的历史 尚在书写当中 Reviving the past: The history of these watches hasn’t yet been written 如 今复 古又 成 时尚。 复 古风潮 源 于人 们对 流逝 时 光 的缅 怀 ,对往 昔 的眷恋 , 或对未 来 的 不 确 定 。 腕 表也 被卷 进 复古潮 里 ,众多 品 牌 纷 纷 推 出 受 机械 制表 黄 金时代 启 发的全 新 复 刻 表 款 Vintage is definitely fashionable right now. It is a phenomenon often associated with the passing of time, with nostalgia for the past or an uncertain future. Watches have not been left out of this phenomenon, with a great number of brands offering models inspired by the golden years of mechanical watchmaking 文/by CARLOS TORRES

语 中 的 “复 古 ( ” vintage)一 词 最 早 出 现 在 1450 年 ,源 自 法 语 的 “vendenge” (这个词又衍生于拉丁语的“vindemia”)。据我 们 所 知 ,在 1746 年 ,vintage 仅 指 “葡 萄 酒 的 酿制年份。” 后来它的含义逐渐演化,指代 品 质 出 众 的 单 一 年 份 葡 萄 酒 。 如 今 “复 古 ” 一词具有多重含义,最全面的意思是指,某 种物品具有在另一个时代流行的风格。 尤 其 是 在 制 表 界 ,随 着 经 典 、永 恒 设 计 吸 引 了 越 来 越 多 的 粉 丝 ,品 味 和 喜 好 也 在 不 断 演 变 。到 底 怎 样 质 素 的 腕 表 才 算 是 复 古腕表,已经成了人们争论不休的话题,各 种理论也应运而生。

D

erived from the French word “vendenge” (which in turn derives from the latin “vindemia”), the term “vintage” first appeared in 1450, and we know that in 1746 it solely referred to “the year in which a wine was made.” Its meaning evolved to refer to a wine of a single harvest of exceptional quality, and today the term has multiple meanings, the most comprehensive one implying that a certain object has a style that was popular in another era. Particularly in the world of watches, there has been an evolution of tastes and preferences, with classic and timeless design having gained 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 45


判定一款复古腕表最简单的标准就是, 这款表至少有 20 年的表龄。但有些人主张, 1970 年左右以蓝宝石玻璃取代有机玻璃后生 产的腕表都算不上复古腕表。还有人认为, 一款复古腕表应该生产于 1983 年之前,即腕 表机芯研发采用电脑辅助设计之前。 无 论 何 谓 复 古 腕 表 的 最 正 确 定 义 ,对 一 切真正美好的东西的怀旧风潮日益盛行,一 度 使 得 复 古 腕 表 大 受 追 捧 ,但 近 10 年 来 迅 速兴起的另一股风潮,已取代这一局面。由 最多样化的腕表品牌复刻推出的历史性表 款 ,受 到 了 市 场 追 捧 ,因 为 大 众 意 识 到 购 买一枚采用了全新技术的复刻腕表好处 多多,它们具备五、六十年前生产的腕表无 法保证的可靠品质。 但业界对于用什么术语来命名这一新 市 场 板 块 的 腕 表 ,却 难 以 达 成 共 识 ,因 此 它 们 常 被 形 容 成 “retro” ( 复 古 )、“neo vintage” (轻复古)甚至“vintage-inspired” ( 复古风格), 然而,这种模糊的表达丝毫不影响腕表的吸 引力或永恒的美感,反而确保了腕表粉丝群 的日益壮大,对品牌的声望也多有裨益。 欧米茄(Omega)就是其中一例,品牌最 近 推 出 了 三 枚 专 业 时 计 。这 三 枚 腕 表 都 于 1957 年问世,如今迎来 60 周年诞辰,且都是 欧米茄无与伦比的经典之作。在 Seamaster 海 马 300、Railmaster 铁 霸 及 Speedmaster 超 霸 重 新复刻生产过程中,运用了数字扫描技术, 精准还原原型腕表尺寸,精确到毫米。三款 腕表既可以单独选购,也可以购买包含三款 46 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

many fans. And what makes a watch vintage has been the subject of a debate that has given way to diverse theories. The most simple criteria a watch has to meet to be considered vintage is that it is at least 20 years old. But some people also contend that watches made after the introduction of sapphire glass, which replaced plexiglass around 1970, are no longer vintage. Others consider that to deserve such a title, a watch should precede the introduction of computer-aided design for developing watch movements, which arose in 1983. Whatever the most correct definition might be, the success of vintage watches, aided by a growing nostalgia for everything that is truly genuine and relevant, gave way to another phenomenon which has evolved rapidly in the past 10 years. The reproduction of historical models, on behalf of the most diverse manufacturers, has been endorsed by a public aware of the advantage that the acquisition of a watch with new technology represents, assuring reliability that pieces built 50 or 60 years ago can’t guarantee. Watches belonging to this new segment lack a consensual terminology, and are referred to as “retro,” “neo vintage” or even “vintage-inspired,” a vagueness which doesn't detract from their appeal or timeless aesthetic, and which guarantees they have a growing number of fans, benefiting the brand’s reputation.


Essential WATCHES

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 47


Essential WATCHES

腕表的礼盒套装,每款限量推出 3,557 枚。万 宝龙(Montblanc)1858 Chronograph Tachymeter 系 列 测 速 计 时 码 表 限 量 生 产 100 枚 ,配 有 华 丽的香槟色面盘,直径 44 毫米表壳和能看到 机械机芯的表盘。腕表搭载的传统单按钮手 动计时机芯 MB M16.29,配备导柱轮、水离合 器、“V”字形计时轮夹板、和振频达 18,000 次 /小 时 的 大 号 螺 钉 微 调 平 衡 摆 轮 。万 宝 龙 并 没有重新生产美耐华表厂(Minerva)的任何 历史表款,而是从中汲取灵感,融合复古元 素和美学理念,打造出这款复古风范十足的 全新复刻腕表。 创 立 于 1755 年 的 江 诗 丹 顿 ( Vacheron Constantin)近 年 来 不 断 翻 新 历 史 表 款 来 满

48 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

This is the case of Omega, which recently launched a commemorative trilogy to celebrate the 60th anniversary of three models, all presented for the first time in 1957, and which became true classics. The Seamaster 300, the Railmaster and the eternal Speedmaster were reproduced down to the last millimetre, using a scanner, and can now be acquired separately in a case which comprises the three models, limited to 3,557 pieces each. The Montblanc 1858 Chronograph Tachymeter was built in 100 pieces and includes a magnificent champagne display, 44mm case and a dial revealing its mechanical movements. The


Essential WATCHES

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 49


Essential WATCHES

足 客 户 对 品 牌 的 期 望 。这 些 重 新 演 绎 的 历 史 表 款 大 受 欢 迎 ,最 新 一 款 作 品 也 于 近 日 亮 相 。 Historiques Triple calendrier 三 重 日 历 1942 和 Historiques Triple calendrier 三 重 日 历 1948 采用全日历系统,精确诠释了这两款在 1940 年代推出的腕表。两款腕表的配置与原 型款式保持一致,但采用了现代风格,三重 日历 1942 腕表的精钢表壳辨识度很高,灵感 源 自 历 史 表 款 ref.4240。三 重 日 历 1948 腕 表 表壳采用 18K 4N 粉红金制作,从 ref. 4240 L 原 型 表 汲 取 灵 感 , “L”指 代 “Lunar”, 即 6 点 钟位置的月相显示。 在价值 250 亿美元的制表市场上,复古腕 表 占 有 80 亿 美 元 的 市 场 份 额 ,因 此 大 部 分 著名制表商继续以过去的腕表为灵感推出不 同复刻款式,来顺应这股越演越盛的潮流也 不足为奇。2018 年伊始已经应验了这一趋势。 复古风潮只是映射出,越来越精明的消费者 对 集 合 了 卓 越 品 质 、非 凡 意 义 和 历 史 韵 味 的腕表的需求在日益增长,而这些腕表的历 史尚在书写当中。 쐽 50 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

fascinating calibre MB M16.29, with its manual winding mechanism and mono pusher, features a column wheel mechanism, horizontal coupling, a chronograph bridge in a “v” shape and a large balance wheel oscillating at 18,000 a/h. Despite not reproducing any models made in Minerva’s history, which inspired Montblanc watches, the model has an indisputable vintage look, thanks to its elements and aesthetic. Vacheron Constantin has in recent years increasingly resorted to its historic archives to meet consumers’ expectations of this brand, which was founded in 1755. There is a strong preference for historical recreations, and the latest pieces were recently unveiled. The Historiques Triple Calendrier 1942 and 1948 have precisely come to revive two models with a complete calendar system, launched during the 1940s. The specifications applied to these two watches reflect the original models, but with a contemporary touch which is easily

identified on the steel case of the Triple Calendrier 1942 and which is inspired by the historic ref. 4240. The Historiques Triple Calendrier 1948 comprises 18k 4N gold for the case, reinterpreting the original ref. 4240, where the “L” refers to a moon phase indicator at 6 o’clock. With vintage watches accounting for 8 billion dollars in a watch industry worth 25 billion dollars, it is no surprise that the most important manufacturers continue to launch models inspired by the past to satisfy a growing trend. The beginning of 2018 should confirm this tendency and is nothing but a reflection of a growing demand on behalf of an increasingly knowledgable consumer for watches with substance, meaning and history which has yet to be written. 쐽


澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 51


天堂花园 The Gardens of Paradise 萧邦 全新以天 堂 花园为 灵 感源泉 高 级 香 水 系 列 The Gardens of Paradise are a source of inspiration for the new high-class collection from Chopard 文/by CÁTIA MATOS

52 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential FRAGRANCE

邦香水推出了四款全新香氛。此高级 香水系列由著名西班牙调香师艾伯特 ·莫瑞拉斯(Alberto Morillas)设计。2013 年, 萧邦在戛纳电影节上推出高级珠宝系列 Green Carpet,正 式 启 动 “向 可 持 续 发 展 的 奢 侈产业行进之旅( ” The Journey to Sustainable Luxury)计 划 。此 次 推 出 四 款 高 级 香 水 也 是 此计划的项目之一。 全新香水采用负责任的香水制作过程及 丰富的天然原料,赞颂东方的神秘花园及阿 拉伯文化的黄金时代。 Jasmin Moghol 是 一 款 花 香 型 香 水 ,成 分 有茉莉、中国茉莉、保加利亚玫瑰、土耳其 玫 瑰 和 檀 香 。“此 款 香 水 引 人 遐 想 。在 宁 静 的夜晚闭上双眼,让思绪飘到斋浦尔(印度北 部 城 市 )。夕 阳 西 下 ,阵 阵 浓 郁 的 芳 香 点 亮 夜幕,”艾伯特·莫瑞拉斯表示。Miel D’Arabie 是一款东方香型的香水,被誉为系列“主角”, 采用蜂蜜、香辛料、石榴和茶为原料。艾伯 特 ·莫 瑞 拉 斯 解 释 道 :“我 想 重 新 打 造 一 款 恬静、安抚身心的香水,让人想起绿洲的氛 围和好客传统。我主要利用蜂蜜的浓郁 香 气 打 造 出 极 乐 富 饶 的 气 息 。”柑 橘 香 型 的 Orange Mauresque 洋溢着橙子、柑橘香、花 香 、树 脂 的 香 气 。“柑 橘 幽 幽 的 清 新 气 息 源 自橙花油和橘花,营造出温暖的气息。我在 古代琥珀的强烈性感的气味中加入了清新、 轻 松 的 香 气 。”最 后 , 东 方 花 香 型 的 Rose Seljuke 则 散 发 着 保 加 利 亚 玫 瑰 、 马 达 加 斯 加 香 草 、零 陵 香 豆 和 东 方 木 质 的 气 息 。 “这 款 香 水 的 灵 感 来 自 古 代 巴 比 伦 的 空 中 花 园,我脑海中想象的是一个芬芳弥漫不息的 原始花园……奢靡、富饶,充满神秘感,让 人沉醉不已。” 这四款全新香氛都为 100 毫升装,香水瓶 设 计 为 墨 绿 色 瓶 身 搭 配 金 色 瓶 盖 。“我 们 希 望打造的香水系列,要独特却又不太复杂, 让 人 能 嗅 出 香 水 的 体 香 。 ‘简 单 是 奢 华 的 真 谛 ’”,萧 邦 香 水 执 行 总 裁 帕 特 里 兹 奥 ·斯 特拉(Patrizio Stella)表示。

C

hopard Perfumes has just launched four new fragrances. Inspired by Gardens of Paradise, this high-class collection designed by Alberto Morillas forms part of Chopard’s project and commitment to “The Journey to Sustainable Luxury” launched in 2013 at the Cannes Film Festival with its high-class jewellery collection Green Carpet. Based on responsible perfume production and rich in natural ingredients, the new scents celebrate the mythical gardens of the East and are the true expression of the Golden Age of Arab civilisation. The floral Jasmin Moghol has Jasmin, Chinese Jasmin, Bulgarian rose, Turkish rose and sandalwood notes. “This perfume is all about contemplation. Close your eyes and drift away to the royal gardens of Jaipur on a silent night. The sun has set, leaving nocturnal flowers to light up the night with their intense and potent warm scents”, says the perfumer. Then the oriental Miel D’Arabie described by the brand as the “hero” in the collection, has honey notes combined with spaces, pomegranate and tea. “I wanted to recreate the tranquil and restorative aura of the oasis and its tradition of hospitality. I concentrated on the rich scent of honey to create the sensation of bliss and abundance”, says Alberto Morillas. The zesty Orange Mauresque emphasises orange, with notes of citrus, floral and resins. “There is the subtle and tangy freshness of citrus with a marvellous touch of Neroli and orange blossom to balance out the warm notes. I used light and freshness in the intensity and sensuality of ancient amber notes.” Finally, the oriental floral Rose Seljuke reveals Bulgarian rose, Madagascar vanilla, Tonka bean and woody eastern notes. “I was inspired by the Hanging Gardens of Babylon which made me imagine this perfume as a primordial garden of eternal sensuality... Luxuriant and abundant, totally mysterious and intoxicating.” Available in 100ml, these fragrances are in emerald green bottles with golden tops. “We want exclusive and uncomplicated perfumes where you can smell the heart of the fragrance. “Simplicity is the true meaning of luxury”, concludes Patrizio Stella, CEO of Chopard Parfums. www.chopard.com 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 53


Essential JEWELLERY

以 狮 子为 灵感 香奈 儿推 出臻 品珠 宝 Celebrating the lion 狮子 是法国奢侈品牌香奈儿 最 重要的 符 号 之 一 , 品 牌 最 新 推 出 的 高级珠宝系列正 是 以狮子 图 腾 为 灵 感 源 泉 The lion is one of Chanel’s strongest symbols, and the French house’s latest collection of high jewellery proves it 文/by CÁTIA MATOS

奈 儿 (Chanel)全 新 高 级 珠 宝 系 列 以 品牌创始人嘉柏丽尔·可可·香奈儿 (Gabrielle “Coco” Chanel)的星座为灵感,呈献 53 件精湛作品。“8 月 19 日是我的生日。我生 于狮子座。我是狮子座,我像狮子一样用利爪 保护自己不受伤害,但相信我,我在划伤别人 时 受 到 的 伤 害 , 远 比 被 别 人 划 伤 更 难 受 ,” 可可·香奈儿曾如是说。因此集合了诸多巧 夺 天 工 之 作 的 全 新 系 列 以 “L’Esprit du Lion” 54 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

(雄狮精神)为座右铭。继“Sous le Signe Du Lion” (狮子座下)高级珠宝系列推出后,“L’Esprit du Lion”系 列 以 品 牌 总 部 (巴 黎 康 朋 街 31 号 香奈儿寓所)三楼的一座狮子雕塑品为灵感。 黄金、白金、铂金、钻石、蓝宝石、托帕 石或绿宝石是本系列的主要元素,系列包括 项链、手镯、耳环、戒指、腕表及胸针。每件 珠宝作品中都有狮子呈现,彰显狮子符号为 品牌带来的王者气势与风范。

C

onsisting of 53 pieces, Chanel’s new, high jewellery collection brings us back to the zodiac sign of its founder, Gabrielle “Coco” Chanel. “August 19th is my birthday. I was born under the sign of Leo. I am a Leo and, like a lion, I use my claws to prevent people from doing me harm, but, believe me, I suffer more from scratching than from being scratched,” the designer once said. The lion



Essential JEWELLERY

56 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Yellow gold, white gold, platinum, diamonds, sapphires, topaz or beryl are some of the key elements of this collection, consisting of necklaces, bracelets, earrings, rings, watches and brooches. The feline is represented in all the jewellery pieces, reflecting the strength this symbol has for the Parisian house. The “Passionate” necklace is one of the highlights. An 18-karat yellow gold set with a 29.65 carat topaz, it boasts a round-cut diamond, 82 sapphires and 942 brilliant-cut diamonds. The “Legendary” ring, in 18k white gold, is set with more than 230 diamonds and a yellow brilliantcut diamond of 4.01 carats. The “Timeless” bracelet, also of 18k white gold, comes with a pear-cut diamond, a round-cut diamond and 516 brilliant-cut diamonds. As well as portraying one of the brand’s strongest insignias, this exceptional collection also expresses all the savoir-faire of a house that already counts with over a century of existence. 쐽 Passionate 项链是系列主打作品之一。18K 黄金材质的项链上,镶嵌了一颗 29.65 克拉的 托帕石,点缀圆形切割钻石、82 颗粉色蓝宝石 和 942 颗 明 亮 式 切 割 钻 石 。另 一 款 Legendary 戒指,则采用 18K 白金,镶嵌超过 230 颗圆形 切 割 钻 石 和 一 颗 4.01 克 拉 的 明 亮 式 切 割 黄 钻。Timeless 手镯同样为 18K 白金材质,镶嵌 一颗梨形切割钻石、一颗圆形切割钻石和 516 颗明亮式切割钻石。除了呈献品牌最著名的 狮子符号外,“L’Esprit du Lion”系列更展现出 香奈儿高级珠宝的创作能量和精湛工艺。 쐽

therefore arises as a motto for a group of exceptional pieces baptised as “L’Esprit du Lion.” (The Spirit of the Lion) After having launched the collection “Sous le Signe Du Lion”, (‘Under the Sign of Leo’) the brand now presents a line inspired by a small sculpture of a lion which used to decorate Gabrielle’s apartment, located on the third floor on Rue Cambon number 31, in Paris, the headquarters of the house.

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 57


Essential CAR

未来 车圣 Future icon 卡宴第 三代已 经问世 , 其卓越 品 质足 以 证 明 , 保时捷 制造 奢 华超跑 SU V 的 能 力 , 无人 能 出其右 Cayenne’s third generation is on the road to prove that Porsche still knows how to make a luxury sports SUV like no other brand 文/by GUILHERME MARQUES


时捷的没落——这是保时捷千万粉丝 中的大多数(及少有的诋毁者)看到 卡宴(Cayenne)第一代问世时的反应。毕竟, 有谁会相信一个擅长制造跑车的品牌,能够 胜任制造笨重的 SUV 呢? 可故事不但没有如大多数人预料的那样 发展,而且比保时捷想象的还更为成功。卡 宴 第 一 代 售 出 27 万 辆 ,为 保 时 捷 开 启 划 时 代的新纪元。 首 款 卡 宴 的 销 售 量 超 过 保 时 捷 911 和 Boxster 销量的总和,让保时捷拥有了前所未 有 的 财 务 自 由 ,得 以 继 续 研 发 首 款 Cayman 卡曼及 997、911 车型。若说保时捷是当今最 赚钱的汽车品牌,那要归功于卡宴。 卡 宴 第 二 代 于 2010 年 推 出 ,在 全 球 卖 出 50 多万辆,如果不是保时捷同期还推出了大 卖 的 Panamera 和 Macan, 卡 宴 第 二 代 的 销 量还能更高。

由 于 SUV 车 开 拓 的 全 新 道 路 ,保 时 捷 如 今已经有七款 SUV 车型,并于 2017 年打破了 销售记录,全球年度销量高达 24.6 万辆。保 时捷诞生 70 年来,还没有哪个车型取得过卡 宴这样的盛名和傲人业绩。保时捷的未来同 样前景无限,因为 2019 年,品牌将推出首款 电动汽车——Mission E。 现 在 ,卡 宴 第 三 代 就 是 最 大 的 惊 喜 。其 外 观 与 第 二 代 接 近 ,线 条 却 更 为 精 致 迷 人 , 更让人难以抗拒的还是它作为豪华 SUV 的气 派风范。全新卡宴表明,即使长达两米、重 逾两吨的汽车依旧可以非常华美迷人。 卡 宴 第 三 代 的 内 饰 同 外 观 一 样 出 众 ,采 用 了 全 新 Panamera 配 置 的 Virtual Cockpit 全 数字仪表盘,淘汰了几乎所有的按钮,几乎 全通过车载信息娱乐系统进行一切操控。其 超卓品质震撼人心,顶级配置前所未有,舒 适程度也超乎粉丝的期待。

T

he end of Porsche. That's how the majority of the millions of fans of the brand - and its few detractors - saw the launch of Cayenne’s first generation. After all, how could a manufacturer, that until then had only produced sports models, be successful with an SUV weighing over two tonnes? But the story didn't go as most people expected. It went more as Porsche had imagined. The first innovative Porsche family car sold 270,000 units, opening the doors to an epochal change for the German brand. The first Cayenne ended up selling more alone than the 911 and the Boxster together, and created a financial freedom never experienced by Porsche until then, enabling the development of the first Cayman and the 997 and 911 generations. The truth is that if

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 59


Essential CAR


发 动 机 方 面 ,第 三 代 卡 宴 入 门 款 卡 宴 搭 载输出功率 340 马力的 V6 发动机,卡宴 S 搭 载双涡轮 V6 发动机,输出功率 440 马力,卓 越动力性能堪比跑车。最后,顶配车型卡宴 Turbo 配 置 4.0 升 V8 发 动 机 , 输 出 功 率 高 达 550 马 力 ,起 步 加 速 到 时 速 100 公 里 仅 要 3.9 秒,最高时速为 286 公里。 近 30 年前的 1989 年,保时捷创始人费迪 南 德 ·保 时 捷 的 儿 子 费 利 ·保 时 捷 (Ferry Porsche)曾说过,如果保时捷能制造一款既 拥有保时捷品质又适合所有路况的汽车,人 们定会争相购买。然而即使费利·保时捷也 意想不到卡宴对品牌乃至整个汽车行业造成 的 如 此 巨 大 影 响 。如 今 ,卡 宴 是 继 殿 堂 级 911 后 最 具 象 征 性 的 车 型 ,其 鼎 鼎 大 名 甚 至 超 过 了 两 款 中 置 引 擎 跑 车 — — 718 Boxster 和 卡曼。卡宴势必作为车中圣者而名垂青史。쐽

Porsche is today the most profitable car brand, that’s thanks to Cayenne. The second generation, launched in 2010, found more than half a million clients around the world and could have sold more, if Porsche hadn’t meanwhile launched the Panamera and the Macan, two roaring successes. Thanks to the new path opened by its SUV, Porsche today has an extraordinary catalogue of seven products and hit its sale record in 2017 with more than 246,000 units sold on a global level. The cars have never been as complete and have never experienced such an untouchable reputation as the one they are enjoying 70 years after the birth of the brand. The future is also very promising, with the arrival of the first electric Porsche, Mission E, in 2019.

For now, the third Cayenne generation is the biggest novelty. With an aesthetic form close to the second generation but with the most refined and appealing lines ever, it is increasingly more difficult to resist what is still the reference for the luxury SUVs. The new Cayenne is proof that a vehicle of five meters in length and weighing two tonnes, can in fact be very, very beautiful. The inside of the car reflects the development of the external aesthetics, with the introduction of the Virtual Cockpit seen in the new Panamera and the elimination of almost all buttons, which are passed onto the infotainment system. The quality is astounding, the wellbeing on board better than ever and comfort continues to surpass expectations, which were already high. In terms of engines, the range begins with the Cayenne V6 with 340 horsepower and continues onto the interesting Cayenne S, also with a V6, but with twin-turbo and 440 horsepower, offering performance worthy of a sports car. Finally, the powerful Cayenne Turbo comes with a v8 of 4 litres with 550 horsepower, which means 0-100km in 3.9 seconds and 286km/h at maximum speed. Almost 30 years ago, in 1989, Ferry Porsche said that if Porsche made an all-terrain vehicle following the brand’s quality standards, people would buy it. But certainly even the son of the founder couldn’t anticipate the tremendous impact Cayenne would have on the industry in general and on Porsche in particular. Today, it is the most emblematic model following the iconic 911, outweighing even the two mid-engine sports cars, the 718 Boxster and the Cayman. Cayenne will also be viewed as an icon. 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 61


Essential CAR

宝马 X3 掀开 全新篇章 Brand new day 全 新宝马X3 象征 着品 牌在 SUV 领 域 的 新 起 点 。 如 今, 新版X3 堪称 名副 其实 的 宝 马 SUV The new X3 marks a fresh start for the brand’s growth in the segment, with the reinvention of what is now considered to be BMW’s true SUV 文/by GUILHERME MARQUES

直 以 来 ,X3 都 是 宝 马 SUV 车 型 中 丑 小 鸭 ,看 来 品 牌 也 终 于 意 识 到 这 一 点 , 于 是 针 对 第 三 代 SUV 进 行 了 彻 底 的 改头换面。 如今,X3 与全新 X2 也许算得上是宝马旗 下最迷人的越野车型了,随着新版车型的推 出,X3 在市场上的排名也无疑提升了数位。 X3 比例堪称完美,细节处处考究,集合了 典型的宝马外观和独特个性,在品牌 SUV 车 型 中 脱 颖 而 出 。其 实 ,X3 不 再 是 X5 的 穷 亲 戚,已经在宝马诸多车型中崭露头角并且正 成为一款让人心动的车型。

62 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

T

he X3 has always been the ugly duckling of BMW’s SUV and it seems the brand has finally realised that, with the Bavarian SUV’s third generation undergoing an extreme makeover. Now, the X3 is perhaps the most appealing off-road vehicle that BMW manufactures together with the new X2, and its positioning in the market has without doubt climbed several places with the launch of this new model. The X3’s proportions are finally perfect, the details fantastic, and it now manages to combine


澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 63


全新 X3 内饰方面也进行了升级,选用优 质材料及采用人体工程学设计,品质卓越让 人赞叹,赋予乘客安静舒适的旅行环境,即 使单纯驾驶全新 X3 也是一种享受。 全新宝马 X3 的轴距相比上一代车型增加 了 50 毫米,后备厢多出 50 升空间。相比上一 代 车 型 ,全 新 X3 重 量 减 轻 了 55 公 斤 ,耗 油 量 也 低 了 不 少 ,3.0 升 六 缸 发 动 机 和 2.0 升 四 缸发动机分别输出功率 262 马力和 190 马力, 动力性能令人瞩目。当然,六缸发动机配置 更为出众精湛,是最佳的 X3 车型。 64 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

a typical BMW appearance with a unique personality that distinguishes it from the rest of the range. In fact, the X3 is no longer the X5’s poor relative and has been gaining its space within BMW, becoming a truly emotional vehicle. The changes on the inside are happening at the same pace. The quality is impressive and the combination of fine materials and ergonomic care that BMW works so well provide this SUV with the capacity to offer passengers a serene and comfortable environment, so that

journeys without destination can be carried out with great pleasure. The vehicle has also been improved by a wheelbase that is 50mm longer than the predecessor and an additional 50 litres of cargo space. Sitting around 55 kg lighter now, fuel consumption is lowered, and both the 6-cylinder motor and 3 litre engine producing 262 hp and the 4cylinder and 2 litre engine producing 190 hp are the right choices for impressive performance. Of course, the 6-cylinder motor, being more noble


Essential CAR

and refined, will be the best option for those who want the best X3 available. In dynamic terms, this model is facing a completely new reality, enabling excellent driving moments on any kind of road. Its integral traction system, together with the Steptronic 8-speed automatic gearbox, works perfectly together with the engine to deliver smooth gear shifts and figures in efficiency.

The X3 had been living in X5’s shadow for too long. It was once the most dull element of BMW’s SUV’s, but that chapter is now over. The new X3 is a prestigious car, where German engineering shines in each element and now gets deserves full recognition. BMW itself is so satisfied with the result that it will finally create a version M, and there is no better quality seal than that. 쐽

从上路表现来来看,全新 X3 提供一种全 新境界,无论任何路况,驾乘都是一种无上 享受。内置牵引系统及八速自动变速箱与发 动机完美协作,能够高效顺利地完成换挡。 X3 活在 X5 的阴影里已太久。这款车型曾 经是宝马 SUV 车型中最平庸的车型,但这一 篇 章 已 经 结 束 。全 新 X3 声 名 卓 著 ,其 无 与 伦比的德国工程学技术体现在汽车的每个元 素 中 ,值 得 称 颂 。宝 马 自 己 对 全 新 X3 也 格 外 满 意 , 将 会 在 此 基 础 上 打 造 一 款 M车型, 这难道还不是新版 X3 质量的最佳印证? 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 65


摇 滚星 姿 Like a rockstar

摄影 PHOTOGRAPHY PEDRO FERREIRA, ASSISTED BY JOÃO TAINHA 制作及助理 PRODUCTION SUSANA MARQUES PINTO (WWW.PULPFASHION.PT), ASSISTED BY BEATRIZ CLEMENTE 化妆 MAKE-UP PATRICK VAN DEN BERG (WWW.SKINLIFE.PT) WITH BY TERRY PRODUCTS (美妆产品:BY TERRY) 发型 HAIR ANA FERNANDES FOR WWW.GRIFFEHAIRSTYLE.PT WITH L’ORÉAL PROFESSIONNEL PRODUCTS(美发产品:巴黎欧莱雅专业美发) 模特 MODEL ALINA BOYKO (L’AGENCE)

鸣谢 WITH THANKS TO HOTEL VERRIDE - PALÁCIO SANTA CATARINA (WWW.VERRIDESC.PT)


格子花呢衬衣 Plaid shirt: Faith Connexion 上衣 Top: Fracomina 短裙 Skirt: 萨迪格&伏尔泰 Zadig & Voltaire 项链 Necklace: Machado Joalheiro 戒指 Rings: David Rosas 腕表 Watch: 迪奥 Dior 袜子 Socks: 造型师私伙 Production’s own 靴子 Boots: 纪梵希 Givenchy


外套 Jacket: Faith Connexion 连衣裙 Dress: 爱丽丝+ 奥利维亚 Alice + Olivia 腰带 Belt: 亚历山大·麦昆 Alexander McQueen 戒指 Ring: 宝曼兰朵 Pomellato 凉鞋 Sandals: 克里斯提·鲁布托 Christian Louboutin



连衣裙 Dress: Diogo Miranda 耳环 Earrings: Machado Joalheiro 靴 Boots: 迪奥 Dior


T恤、腰包 T-shirt and belt bag: 华伦天奴 Valentino 短裙 Skirt: 巴尔曼 Balmain 颈圈、靴子 Chokers and boots: 迪奥 Dior


衬衣 Shirt: 德赖斯·范诺顿 Dries Van Noten 短裤 Shorts: 萨迪格&伏尔泰 Zadig & Voltaire 耳环 Earrings: Rosantica 头饰 Tiara: Rosantica 金手镯及项链 Gold bracelet and chain: David Rosas 项链 Chain: 宝曼兰朵 Pomellato 手环 Clutch: 亚历山大·麦昆 Alexander McQueen 手抓包 Clutch: 斯特拉·麦卡特尼 Stella McCartney 凉鞋 Sandals: 朱塞佩·萨诺第 Giuseppe Zanotti 腮红及化妆刷 Blush and Brush: By Terry 香水 Perfume: 克利安 Kilian



衬衣 Shirt: 斯特拉·麦卡特尼 Stella McCartney 长裤 Trousers: 萨迪格&伏尔泰 Zadig & Voltaire 腰带 Belt: 亚历山大·麦昆 Alexander McQueen 头饰 Tiara: Rosantica 凉鞋 Sandals: 索菲娅·韦伯斯特 Sophia Webster


夹克、长裤 Jacket and Trousers: 萨迪格&伏尔泰 Zadig & Voltaire 上衣 Top: 迪奥 Dior 眼镜 Glasses: Jimmy Choo 眼镜 Belt: 亚历山大·麦昆 Alexander McQueen 凉鞋 Sandals: 杜嘉班纳 Dolce & Gabbana 戒指 Rings: Machado Joalheiro



夹克 Jacket: 巴尔曼 Balmain 长裤 Trousers: 斯特拉·麦卡特尼 Stella McCartney 颈圈 Choker: 萨迪格&伏尔泰 Zadig & Voltaire 项链 Necklace: 圣罗兰 Saint Laurent 戒指 Rings: David Rosas 腰带 Belt: 亚历山大·麦昆 Alexander McQueen 鞋 Shoes: 芬迪 Fendi


Essential TRENDS

魅 惑黑 色 之 夏 Summer in black 2018 春 夏高 级 定制时 装 系列百 花 齐 放 , 特 别 突 显 了 黑色 。虽 然 黑色通 常 是属于 冷 冬 的 色 彩 , 但 它 也是 一种 成 熟优雅 的 色调, 因 应 不 同 的 场 合 , 白天或 晚 上皆宜 穿 着黑色 服 装 The Haute Couture Spring Summer 2018 collections highlight black among diverse garments. While black is a colour commonly associated with the winter period, it is also a colour which connotes elegance and sophistication, and is perfect for wearing during the day or at night depending on the occasion 文/by CATARINA VASQUES RITO

Givenchy

78 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

20 世纪初甚至直至 1950 年代中期,将 黑色视为实用色并不普遍。但世易时 移,来到今天已截然不同了。黑色已经恢复 了数百年甚至数千年的应有地位:它重获作 为颜色的权利,人们也重又记得它是所有色 彩体系的极点。 事实是,从中世纪末至 17 世纪间,黑色失 去了作为色彩的地位,长久以来被与白色相 提并论。在 20 世纪初,从 1910 年代开始,艺 术家率先——接着是科学家(虽然面临阻力) ——恢复了黑白色在中世纪之前的地位:那 时它们被视为是真正的色彩。最后,普罗大众 最终在社会规范和日常生活中接受了黑色和 白色。正如法国历史学家米歇尔·帕斯图罗 (Michel Pastoureau)于 1946 年由巴黎梅格画廊 (Galerie Maeght)举 办 的 著 名 画 展 “黑 色 是 一种色彩”(Black is a colour)指出的那样。其 目的不是为了哗众取宠,而是提醒世人关注 黑色在美术流派中的重要作用。 目前,与其过去具有的象征意义相比,黑 色成为了一种平庸的色彩。今天,没有人会 选择黑色来进行革命性创新。然而,黑色是 一种优雅成熟的色彩,而且对某些文化或国 度而言,它也是种哀悼丧葬色。这种哀悼可 能 与 争 取 实 现 一 个 目 标 或 理 想 有 关 ,最 近 在 美 国 诞 生 的 “Time's Up”运 动 就 是 在 娱 乐 圈

A

t the beginning of the last century or even in the mid 1950s, it wasn’t common to consider black as an actual colour. But that is no longer the case, today. Black has recovered the status it had for many centuries and even millennia: the right to be considered a colour, without forgetting that it is the pole of all colour systems. The truth is that between the end of the Middle Ages and the 17th century, black lost its status as a colour, having had a close relationship with the colour white for a long time. At the beginning of the last century, from the 1910s, artists were the first to bring back the status that the colours black and white had before the Middle Ages: of being authentic colours. Then followed scientists, who faced some resistance. Finally, the general public ended up assimilating black and white in social codes and daily life. As Michel Pastoureau pointed out, in the well-known exhibition held in 1946 by the Gallery Maeght, in Paris, titled “Black is a colour,” the intention was not to provoke but to bring attention to the importance of this colour in schools of fine arts.


Armani PrivĂŠ Dior

Elie Saab


Giambattista Valli


Essential TRENDS

Chanel

(电影界和音乐界)发起的反抗对女性性骚扰 及争取两性平权的运动,这股浪潮也蔓延至 其他专业领域。 2018 春 夏 高 级 定 制 时 装 系 列 以 及 Prêt-àPorter/成 衣 系 列 将 黑 色 作 为 时 尚 界 毋 庸 置 疑 的顶礼膜拜的色彩。在单品、衣服细节或配饰 中,黑色彰显穿衣人,配合厚重或短的造型轮 廓创造视觉幻觉。有趣的是,Viktor&Rolf 是少 数在 2018 春夏高级定制时装系列中采用黑色 的品牌之一,从而增强了其所发布作品的色彩 动感。没有黑色衣饰的衣橱不算是完美,它们 可包括适合出席仪式穿着的衣裙,晚装、夹克 ,尤其是裤子、半身裙、衬衫、手套、鞋履、钱 包、靴,等等。即使在化妆品中,眼线、口红 、睫毛膏、指甲油和眼影也会是黑色。穿着或 佩戴黑色衣饰会给人庄重感和神秘感......让我 们倾情于这种永恒而富有争议的色彩吧! 쐽

Valentino

Currently, black is a banal colour compared to the symbolism it had in the past. Today, no one chooses this colour to be revolutionary. However, this is a colour of elegance, sophistication, and for some cultures, of mourning. That mourning can be associated with fighting for a cause, as is the case of the movement “Time’s Up,” which was born recently in the United States to contest the inequality of professional opportunities between women and men or the abuses against women in areas like entertainment (cinema and music), without forgetting other professional areas. The SS 2018 collections of Haute Couture and also the ‘Prêt-à-Porter’ maintain black as a colour of undoubted reverence in the world of

Jean Paul Gaultier

fashion. In integral pieces, in details or in accessories, the colour black values those who wear it, having the ability to create illusions in more voluminous or shorter silhouettes. Curiously, Viktor&Rolf were among the few brands to have the colour black in its Haute Couture SS 2018 collection, reinforcing the chromatic vibration of the pieces presented. No wardrobe of excellence exists without black pieces, including dresses for ceremonies, evening wear, jackets and especially trousers, skirts, blouses, gloves, shoes, wallets, boots among others. Even in makeup, black is present in eyeliner, lipstick, mascara, nail varnish and eye shadow. Dressing in black deserves attitude and mystery… Let yourself be seduced by this timeless and controversial colour! 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 81


Essential BEAUTY

莲娜丽姿怪兽香水 爱与自由是莲娜丽姿(Nina Ricci)香水产品的主 题元素。此次,品牌邀请两位巴西艺术家 Ana Strumpf 和 Guto Requena(这个波普艺术二人组合 既有趣又势不可挡)全新演绎品牌经典香水 Les Monstres De Nina Ricci 莲娜丽姿怪兽香水。 两位设计师利用可爱的蛇、花朵、蝴蝶、蘑菇来 妆点香水瓶,赋予这款全新香水丝丝欢乐疯狂气 息。Nina 怪兽香水化身一个闪闪发光的梨子,洋 溢棉花糖的香气;Luna 怪兽香水则散发着菠萝汁 和柠檬的清新果味;而 Luna Blossom 则含有浓郁 的麻糬和橙花香。

Nina Ricci monsters Love and liberty are the main elements of Nina Ricci perfumes. This time the brand invites Ana Strumpf and Guto Requena - two Brazilian artists who form a pop tandem which is both fun and unstoppable - to renew its signature Les Monstres De Nina Ricci perfume. The duo utilise charming snakes, flowers, butterflies and mushrooms to makeover the bottles of the perfume and add a spritz of joyful craziness to their new life. Nina is transforming into a sparkling pear, enrobed with candyfloss, and Luna into a juicy pineapple, infused with lime, while Luna Blossom is becoming an impertinent mochi in orange blossom.

安娜苏淘气精灵 这个春天,美国彩妆品牌安娜苏(Anna Sui)延续 其大胆想象力,推出了让人惊艳的 Mischievous Fairies Spring 淘气精灵春季系列。 系列的包装设计依旧采用神秘风格,却同时为品 牌增添一丝复古风情 。系列五款产品,使用丰富 色彩,主打产品包括两个彩妆盘即 Eye and Face Color C 珠光明媚眼影及胭脂和 Makeup Palette 5 彩妆 宝盒。您可以根据自己喜好随意搭配色彩明艳的珠 光眼影、胭脂及唇膏。 完美眼妆怎能少得了眼线笔!淘气精灵系列包括两款 极致幼细笔芯的防水眼线笔,帮您轻松打造性感妆 容。系列中还包括三款流行色彩甲油。甲油中添加 了不同颜色的纤维与闪粉,一抹成就如粗花呢艺术 (tweed arts)般的图案。Loose Powder 无瑕蜜粉以魔 幻仙尘为灵感,让肌肤呈现柔滑细腻的哑光质感。

Anna Sui Mischievous Fairies This Spring, American cosmetic brand Anna Sui continues extending its bold imagination with its amazing Mischievous Fairies Spring collection. Designs of the packages remain mysterious whilst imbuing the brand with a vintage feel. The collection presents five products in a wide range of colours, and leading the way are two platters, the Eye and Face Color C and Makeup Palette 5. Both products enable customers to personalise the combinations of eye, face and lip colours from the high-pigmented shades. A perfect eye makeup would not be complete without eyeliners thus two waterproof eyeliners with ultra-thin tips will help easily create endless lustrous looks. Three fashionable shades of Nail Colours can be found in this collection. Fibres and lame of different colours provide a one-of-akind, tweed-like texture; while inspired by fairy dust, the Loose Powder enables the application of a smooth, matte finish to the skin.

82 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential BEAUTY

圣罗兰春季迷幻 今年春季,圣罗兰彩妆(YSL Beauté)推出的全新春季 彩妆系列带您进行一场色彩之旅,让您体验波普艺术、 波普迷幻及明朗亮眼的波普色彩的魅力。 旅程从 Lip Palette Collector Colour Hallucination 圣罗兰唇 彩盒及 Couture Palette Collector Acid Brights 眼影盒开始。 限量版唇彩盒及眼影盒各自包含五款最适合春季的 鲜艳绚丽色彩。 波普旅程带您继续体验两款引人注目的 La Laque Couture 幻魅甲油,代表着迷幻艺术精神。 春季系列还包括两款全新色彩的品牌人气保湿唇膏, 及金黄色 Couture Eyeliner 眼线笔及金属质感珠光眼影。

All an illusion This Spring, YSL Beauté invites you to take a trip to colour to experience pop-art, pop-illusion and pop-bright. The journey starts with Lip Palette Collector Colour Hallucination and Couture Palette Collector Acid Brights. Both of these special editions contain five rich and vivid shades which are perfect for this season. The pop tours continue with two La Laque Couture eye-catching nail polish shades representing the spirit of psychedelia. The collections perfect the season’s look with two new easy-to wear shades of best-selling moisturising lipsticks and bold yellow gold Couture Eyeliner plus metallic pigment-rich eye shadow.

迪奥男士运动淡香水喷雾 一缕幽香能触发强烈的回忆。独一无二的香气总能让挚爱对你念 念不忘。迪奥(Dior)为热爱运动的男士,打造全新产品:清新 优雅的迪奥桀傲(Dior Homme)男士运动淡香水喷雾,重新定义 男士香水。 考虑到用户需求,迪奥推出了便携式喷雾装香水,用坚固的喷雾 瓶盛装品牌经典的桀傲男士香水。迪奥香水总监 François Demachy 为了防止前调中苦涩气味过于浓郁,而减少了香橼的用量,增加 了更为出众、水果气息浓厚的红橙。香水依旧保留了多汁的梨, 并加入肉豆蔻和粉红胡椒,从而营造出典雅的辛辣气息。 “为了适应全新的喷雾法,我不得不调整桀傲男士运动香水的 配方,”Demachy 表示,“因为喷雾设计产生大量的微液滴, 会对香水产生化学影响。”

Very cool spray A sense of smell can trigger strong memories. And leaving a unique scent is always the best way to impress your loved one. For gentlemen who love sports, Dior Homme - fresh and elegant showcases a new product to redefine men’s perfume. Considering the users’ needs, the brand has launches a portable spray of this iconic perfume in an unbreakable aerosol casing. François Demachy, Dior’s perfumer-creator, has reduced the top note of citron to avoid making it too bitter, making more room for the rounder, fruitier blood orange. A hint of ever-juicy pear remains, along with nutmeg and pink peppercorn to add elegant spice. “I had to adjust Dior Homme Sport to fit the new spray process,” said Demachy, “because its incredibly generous diffusion of a cloud of micro-droplets has a physical effect on the perfume.”

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 83


Essential BAZAAR

经典天鹅绒包包

为女性燃烧 比利时品牌 Baobab Collection 推出雍容华贵的香氛蜡烛系列 ——Women 系列,赞助支持国际 乳癌研究非牟利组织乳房国际集 团(Breast International Group)。 玫瑰香薰蜡烛和玻璃容器上柔美 的图案让人联想到女性的温柔娇 美,金色边框环绕粉色图案, 象征着女性的珍贵。 蜡烛还有木兰香型和麝香香型。

古驰(Gucci)用水鸭绿和粉色天 鹅绒,在 Dionysus 单肩包上再次 演绎品牌标志性的 GG 图案。包 包在意大利制作,采用真皮垫片, 土耳其玉色缎子做内衬,沿用系 列著名的仿古银色金属链肩带。 该款单肩包继续延续 Dionysus 系列的经典造型。

Velvet silhouette Gucci has reworked its signature GG pattern in teal-green and pink on this new Dionysus shoulder bag. Made in Italy with coordinating leather inserts, suspended from an antiqued silver-tone metal chain shoulder strap and lined with turquoise-blue satin, this bag continues to be a defining silhouette. www.gucci.com

自由自在 葡萄牙品牌 Alphamoment 全新春夏 系列的最大特色是采用飘逸丝滑的 面料。品牌选择了天丝、真丝和薄 纱等布料制作灵动自在的服装,展 现轻盈动感的自由,又若隐若现, 层层叠叠,美丽迷人。 全新系列选用缤纷色彩:海军蓝、 红色、蓝色及黑色,进行各种颜色 的组合碰撞。碎花图案和条纹图案 搭配刺绣是本系列的亮点。

至尊精品 国际著名箱包品牌新秀丽 (Samsonite)为纪念品牌经典拉 杆箱 Cosmolite 诞生十周年,推 出特别限量版系列。Cosmolite 限量版系列采用金银双色,颇具 创意地采用了交织纹路,同时保 留了所有让此系列闻名遐迩的 卓越特点:轻盈灵动、坚固耐 用、出众设计。Cosmolite 系列在 2008 年一经问世就成为品牌最具 辨识度的系列,并赢得多个重量 级设计大奖,包括其在 2010 年 荣获声名卓著的“红点设计大奖 ——最佳设计奖”。

Best of the best

Women candlesy Baobab Collection has launched an exclusive perfumed collection in support of the Breast International Group (BIG). The Women collection’s powdered rose scent and printed pattern evoke femininity, with gold rims surrounding the pink design symbolising how important women are. The candles are also available in magnolia and musk. www.baobabcollection.com

84 | FEBRUARY - MARCH 2018 | ESSENTIAL MACAU

Freedom and spontaneity Fluid fabric is the main characteristic of Alphamoment’s new Spring/Summer collection. The brand opted for viscose, silk and tulle, presenting versatile clothing for freedom of movement, as well as transparencies and spontaneous layers. With a varied coloured pallet and varying between navy, red, blue and black, the new collection also highlights floral patterns and stripes, mixed with embroidery. www.alphamoment.com

To mark the tenth anniversary of its most iconic suitcase Cosmolite, Samsonite presents a special limited edition. Cosmolite gets a silver and golden makeover with this new version which sports a bespoke pattern of intertwined waves and has all the qualities that have made this case one of the brand’s most recognisable icons: lightness, durability and design. Launched in 2008, Cosmolite quickly became a bestseller, winning important prizes for design, including the prestigious Red Dot “Best of the Best” in 2010. www.samsonite.com


Essential BAZAAR

致敬波威柏数字怀表

不拘一格的优雅

军旅色彩 意大利著名时尚品牌托德斯 (Tod’s)全新冬季系列为现代都 市生活而设计,灵感来自森林的 彻骨寒意。系列极富军旅色彩, 却保留了品牌一贯的意大利风 情。麂皮、皮革、羊毛皮及羊毛 等材料经过精心做旧处理,为长 款大衣、军装夹克、羽绒服等赋 予了古旧韵味。乐福鞋、沙滩 靴、布洛克鞋都采用整块的轻 便橡胶鞋底,颜色多为米色。

意大利经典太阳镜品牌 Persol 的 全新定制系列不拘一格,用低调 的奢华演绎当代活力生活方式。 全新镜框为钟情手工工艺,彰显 个性的人士打造。系列中有四款 太阳镜和一款眼镜镜框采用了全 新玳瑁纹醋酸材质,配以柔和的 金属色调,镜片为偏光镜片。镜 框上饰有品牌经典的箭头符号, 对精力充沛、社交生活频繁的人 而言是最为理想的选择。在这个 注重个人形象和乐于在社交媒体 分享生活的当代,这些新款太阳 镜也展现出佩戴者的独特个性。

Tod’s new winter collection is inspired by the big chill in the forest, designed for the modern urban lifestyle. The collection is infused with a military undertone while keeping an Italian flair intact. Suede, leather, shearling and wool are treated with a timeworn feel and crafted into parkas, field jackets and feather-light puffers. Loafers, desert boots and brogues come with a chunky crepe rubber sole, often in beige. www.tods.com

瑞典服装品牌 COS 全新发布的 Essentials 系列以单品少、风格简单 耐穿而引人注目。系列采用单一 色彩:黑色、白色或灰色,以不同 的深浅色调演绎。此系列主要采用 高档的棉、真丝、羊毛等布料,剪 裁方式利落简约,洋溢着经典风。

Minimalist style Eclectic elegance Persol’s new tailored edition is eclectic while also adapting discreet luxury to today’s dynamic lifestyle. The new frames are for those who appreciate handfinished, personalised details. Four sunglasses and glasses are available in new shades of tortoiseshell acetates, combined with soft metallic tones, and feature glass lenses in polarised versions. Signed with the iconic Persol arrow, they’re ideal for a dynamic, hyper-connected lifestyle, while also revealing a personal style in sync with our times, focused on image and social media sharing. www.persol.com

Military undertone

极简风格

意大利高级男装品牌杰尼亚 (Ermenegildo Zegna)锐意发布品 牌首个海滩系列。此海滩系列依 旧融合杰尼亚的独特设计和精巧 工艺,包括带防水口袋的平腿泳 裤和定制泳裤、马球衫、一字领 衫、沙滩毛巾等。系列由品牌同 ISA S.p.A 合作研发,部分服装采 用革新材料,如 Microlite 防水、 防风面料和泡泡纱等,超级舒 适,洋溢着最时尚的范儿。

The new Essentials collection from Swedish clothing brand COS stands out for its minimal pieces and easy, wearable style. In variations on one colour, concentrating on black, white and grey tones, the latest range emphasises high-quality fabrics such as cotton, silk and wool and its clean cut and classic character. www.cos.com

Digital Pallweber IWC Schaffhausen has unveiled its exclusive Pallweber pocket watch to celebrate the company’s 150th anniversary. Limited to 50 pieces, it is IWC’s first pocket watch to have a digital hours and minutes display since the production of the historic model was discontinued in 1890, and the first new pocket watch from the Swiss luxury watch manufacturer in the 21st century. Housed in an 18k rose gold case, it is elaborately decorated with handcrafted guilloché work and worn on a chain also made from the same material. The pocket watch features a white dial with a l acquered finish and white display discs, as well as a small seconds hand in blue. www.iwc.com

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 85


Essential DESIGN

BRUT ARMCHAIR

Magis 的 非凡世 界 The Magis world 殿 堂级设计 品牌 Magis 由 尤金 ·佩 拉 扎 创 立 , 有 大 量 享 誉 世 界 的 作 品。 《 精华 》杂 志前 往意 大利 北部 的 威 尼 托 区 , 近 距 离 深 入了 解 品 牌 Essential went to Northern Italy’s Veneto region to meet the iconic design brand Magis, founded by Eugenio Perazza, responsible for a vast number of world-renowned design pieces 文/by CÉSAR BRIGANTE

尼托(Veneto)行政区是意大利最热门 的旅游胜地,每年接待六千万游客, 其首府威尼斯更是闻名遐迩。威尼托有许多 美丽城市,洋溢着丰富的历史文化氛围,如 威尼斯、维罗纳、帕多瓦或特雷维索等,威 尼托的文遗资源数十年来一直都为意大利 带 来 重 要 的 财 政 收 入 。但 多 元 化 的 营 商 氛 围 和 活 力 ,也 孕 育 了 一 些 最 著 名 和 最 富 创 新 精 神 的 “意 大 利 制 造 ”品 牌 , 持 续 促 进 本 地经济繁荣增长。 尤金·佩拉扎(Eugenio Perazza)创立的设 计 品 牌 Magis 就 是 个 优 秀 榜 样 。 Magis 让 人

86 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

们见识到创业精神如何为威尼托带来巨变, 令其从意大利北部最贫穷的地区一跃成为 最繁荣的地区之一。 Magis 总 部 距 离 威 尼 斯 只 有 一 小 时 车 程 , 位于托雷迪莫斯托(Torre di Mosto)小镇旁, 出奇安静的工业区与保存完好的农业景观 在这里和谐共存。 公司由两座建筑组成:一座是面积 1.5 万 平方米的硕大厅堂,用作产品组装及物流工 场;另一座建筑由公司的管理部、开发部及 开放给游客参观的产品展厅组成,面积较小 但 宽 敞 明 亮 。展 厅 内 有 个 气 派 的 室 内 花 园 ,

V

eneto is especially known for its capital, Venice and with 60 million tourists flocking there annually, it is the country’s most visited region. But while its rich historical heritage, reflected in its many magnificent cities including Venice, Verona, Padua or Treviso, has been one of its main sources of wealth for decades, the local economy continues to boast economic growth thanks to a diversified business environment and dynamism, where some of the most important and innovative “Made in Italy” brands can be found.


澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 87


Essential DESIGN

BRUT TABLE

走廊上陈列着为公司赢得盛名的原型样板。 我们有幸在这个令人艳羡的工作场所采访 了 尤 金 ·佩 拉 扎 的 儿 子 阿 尔 贝 托 ·佩 拉 扎 (Alberto Perazza,下称佩拉扎)及妻子芭芭拉 ·米内托(Barbara Minetto)。 成 立 42 年 来 , Magis 一 直 属 于 佩 拉 扎 家 族,从未易手,而且佩拉扎家族也一直都参 与 公 司 的 日 常 事 务 。公 司 目 前 由 佩 拉 扎 和 米内托夫妇管理,他们都进修过商业管理, 学 业 完 成 后 双 双 加 入 家 族 企 业 ,一 干 就 是 20 年 。“某 种 程 度 上 ,我 们 随 着 公 司 业 务 的 发 展 而 成 长 ,”阿 尔 伯 托 解 释 说 。 他 补 充 说 , Magis 继 续 作 为 家 族 企 业 发 展 “拥 有 巨 大 的 优势,事情更容易解决,速度更快。这不一 定更好,但我们已经习惯了。” Magis 产品已被许多博物馆收藏,如纽约 现代艺术博物馆、伦敦维多利亚和阿尔伯特 博 物 馆 或 巴 黎 蓬 皮 杜 艺 术 中 心 等 。Magis 的 成功显而易见,由于设计优美、功能卓越,其 产品遍布全球各地数不清的地方——住宅、 办公室、花园、酒店、商场和建筑物等。 88 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

Magis, a design brand founded by Eugenio Perazza, is a good example of how an entrepreneurial spirit transformed Veneto, which went from being the poorest region in northern Italy to one of the most prosperous. Just an hour from Venice, beside the small town of Torre di Mosto, the headquarters of Magis is situated in a surprisingly quiet industrial hub, coexisting with a well-kept agricultural landscape. The company is composed of two buildings: an immense 15 thousand squared metre nave, where the assembly and logistics plant is set up, and a smaller, yet spacious and luminous one, composed of the company’s administration, the development department and the showroom, where Magis welcomes visitors from around the world. It was in this envious workplace, with its generous interior garden and corridors displaying the prototypes that made the house famous, where we had the opportunity to speak to the

son of the founder, Alberto Perazza, and his wife, Barbara Minetto. Following 42 years since it was founded, Magis continues to be in the same family’s hands and Perazza continues to take part in the company’s daily routine. The company is currently managed by Perazza and Minetto, who both trained in Business & Administration and joined the house around 20 years ago, after completing their studies. “In a way, we grew with the business,” Alberto explains. He adds that Magis continuing to be a family business “has a great advantage, with things happening more easily and at a faster pace. It’s not necessarily better, but we are used to it.” Magis products have become part of the collections of museums like the MOMA, in New York, the V&A, in London, or the Centre Georges Pompidou in Paris. But the main proof of Magis’ success is that it has products in numerous places across the globe - in homes,


Essential DESIGN

OFFICINA SOFA

在一间制作设计产品的工厂工作了一段 时间后,大胆无畏的佩拉扎启动了自己的项 目。他相信,成功在于能够在相互尊重的基 础上与设计师进行富有成效的沟通,而不是 生产廉价的复制品。这意味着,原创作品既 要能够满足具体的功能要求,又要为日常生 活加入新意。Magis 的成功还取决于对设计师 的选择,佩拉扎对此可谓呕心沥血。与品牌合 作 的 设 计 师 包 括 菲 利 普 ·斯 塔 克 (Philippe Starck)、马 塞 尔 ·万 德 斯 (Marcel Wanders)、 贾斯珀·莫里森(Jasper Morrison)、马克·纽森 (Marc Newson)、扎哈·哈迪德(Zaha Hadid) 或罗恩·阿拉德(Ron Arad)。

“要 甄 选 合 作 设 计 师 , 我 们 需 要 对 设 计 界 有 深 刻 的 了 解 。我 们 关 注 他 们 的 事 业 却 给予他们自由。其中有些设计师,在他们职 业 生 涯 的 起 步 阶 段 ,我 们 就 与 之 建 立 了 联 系。比如马克·纽森,我们开始合作时,他 远没有如今的盛名。这种情况下,我们必须 有 能 力 了 解 设 计 师 的 潜 力 。这 也 是 一 种 感 觉,”佩拉扎解释说。 Magis 生 产 的 产 品 包 罗 万 有 , 既 有 平 凡 的 物 件 , 如 斯 蒂 凡 诺 ·乔 凡 诺 尼 (Stefano Giovannoni)设计的 Magò 扫把,又有亚历山 德罗·门迪尼(Alexandro Mendini)设计的、富 于 童 趣 的 Me Too 儿 童 系 列 休 闲 摇 动 木 马 和

offices, gardens, hotels, shops and buildings. contributing to their aesthetic and functional quality. Perazza’s audacity led him to launch his own initiative, after having worked for some time at a manufacturer of design pieces. Success, he believed, resided in the ability to engage in a fruitful dialogue with designers, on the base of mutual respect, rather than in producing cheap copies. That would lead to original pieces capable of responding to specific needs and adding something new to people’s daily lives. Magis’ success is also down to the choice of these

OFFICINA ARMCHAIR OTTOMAN

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 89


Essential DESIGN

BRUT SOFA 3 SEATER

带 有 讽 刺 意 味 的 Proust 扶 手 椅 , 更 有 荷 兰 设 计 师 马 塞 尔 ·万 德 斯 设 计 的 颇 为 精 致 的 Cyborg 安乐椅。 因 此 ,选 择 设 计 师 要 考 虑 到 其 对 项 目 的 理解程度。“创意都是 Magis 内部提出的。当 我们接洽某位设计师时,已经很清楚自己想 要 什 么 样 的 设 计 了 。设 计 意 念 也 许 受 某 项 需 求 、材 料 或 技 术 的 启 发 。(同 设 计 师 )简 要 沟 通 后 ,(接 下 来 )就 像 是 打 乒 乓 球 ,你 来我往,变成了团队合作,研发过程可能要 持续几年时间。” 90 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

designers, a task for which Perazza always showed great diligence. The list of designers includes names like Philippe Starck, Marcel Wanders, Jasper Morrison, Marc Newson, Zaha Hadid or Ron Arad. “The way we select the designers we want to work with is a process that demands great knowledge about what is happening in the world of design. We accompany their careers from a distance. With some of them, we establish a relationship when they are at the beginning of

their careers. Marc Newson, for instance, was far from having the notoriety he has today. In this case, we have to have the ability to understand the designer’s potential. It is also a matter of feeling,” Perazza explains. Pieces produced by Magis range from more prosaic objects, such as the Magò hoover designed by Stefano Giovannoni, to the more ingenuous and recreational rocking horse from the children’s collection Me Too, and the ironical Magis Proust, by Alexandro Mendini, to the


Essential DESIGN

Magis 已 经 超 越 了 国 界 。 正 如 佩 拉 扎 指 出 , “创 意 没 有 国 界 ,”Magis 对 于 自 己 的 意 大 利 DNA 非 常 自 豪 。 “这 里 生 产 的 每 件 产 品 都 有 Magis 标 志 和 ’意 大 利 制 造 ’标 签 。” 其实,几乎每件产品都是“威尼托制作”,这 充 分 体 现 了 当 地 工 业 资 源 的 重 要 性 。“在 多 个范畴,我们会依赖外包公司。我们的金属 和塑料供应商来自附近一带,有些时候我们 会去远一点的地方找供应商,但不会用国外 供应商,”他解释道,“这些公司对专业性强的 材料和技术都有丰富的经验和渊博的知识。 我 们 拥 有 人 际 资 源 网 ,网 络 中 的 公 司 彼 此 相知,了解各自的能力。这可能算不上是最 便 宜 的 做 法 ,但 在 质 量 控 制 方 面 更 胜 一 筹 , 而且具备可持续性。” 与 设 计 师 的 密 切 关 系 在 Magis 最 新 推 出 的 Officina 系 列 和 Brut 系 列 中 充 分 展 现 ,两 个 系 列 都 用 到 了 同 一 材 料 :铁 。“我 们 希 望 用这种材料(铸铁)和技术来开发产品已经 有一段时间了,这会很有趣,因为会结合艺 匠 的 手 工 制 作 。这 种 铁 通 常 用 在 民 用 建 筑 上,具有很好的装饰性,因此,我们决定赋 予它更现代化的风格。” 佩 拉 扎 表 示 ,对 于 设 计 师 而 言 ,选 择 谁 来 制 作 产 品 并 非 易 事 。选 择 曾 与 品 牌 合 作 过 的 Ronan 和 Erwan Bouroullec 兄 弟 二 人 再 明显不过。“必须是真正乐意呆在办公室,愿 意 了 解 整 个 过 程 的 人 才 行 。我 们 和 他 们 有 过合作的经验,我们也知道,在制作这一产 品的过程中一定要事必躬亲。另一方面,我 们有家指定的供应商。虽然是首次合作,但 我 们 清 楚 ,能 够 与 具 有 特 别 工 作 方 法 的 艺 匠沟通非常重要。” 这家供应商也是本地公司,与 Magis 总部 相 距 25 公 里 ,也 列 于 佩 拉 扎 在 前 文 中 提 到

BRUT TABLE ROUND

more elaborate line of Cyborg chairs by dutch designer Marcel Wanders. Therefore, the choice of a determined designer has to do with the project the designer has in mind. “The idea is always born here, in house. When we talk to a specific designer we already have a very clear idea of what we want. It can arise from a very specific need, material or technology. After the briefing, it’s like a game of ping pong. It turns into team work, and part of a process that can go on for several years.” The company is transnational. As Perazza points out, “ideas are not barriers,” and Magis is pride of its Italian DNA. “Everything that is produced here has the Magis logo and ‘Made in Italy’ label.” In fact, almost everything is ‘made in Veneto’, which speaks volumes of the region’s industrial response. “We tend to rely on

subcontracted companies in several areas. We have metal and plastic suppliers in our very own neighbourhood and there are cases in which we have to look a little further, but never outside Italy,” he explains, adding: “These companies have a very profound knowledge of both specialised materials and technology. There is a network of people who know each other and what each person is capable of. It might not be the cheapest option, but it enables greater quality control and is more sustainable.” Their close relationship with designers is well reflected in Magis’ latest collections, Officina and Brut, both of which have iron in common. “We have been wanting to develop pieces with this material (forged iron) and technology for some time, which is interesting, because it incorporates artisan work. This kind of iron is usually used in popular architecture and it is very decorative, so we decided to give it a more contemporary touch.” According to Perazza, it was not an easy choice for the designer to decide who to hand over these tasks to. The most obvious option ended up being the Ronan brothers and Erwan Bouroullec, who had worked with Magis in the past. “It had to be someone who was truly interested in being in the office and getting to know the process. We had already had experience with them and we knew it was very ‘hands on.’ On the other hand, we had a defined supplier. It was the first time we worked together and we knew it was important to have the ability to dialogue with the craftspeople, people with very particular ways of working.”

BRUT TRASTLE MOTION

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 91


OFFICINA VALET STAND


Essential DESIGN

OFFICINA MIRROR

的 人 际 网 络 。该 企 业 综 合 了 艺 术 性 金 属 制 品加工厂和工业办公楼,专门制作大门、扶 手 、床 及 其 他 工 艺 制 品 ,与 Magis 的 合 作 令 其 进 入 了 一 个 意 想 不 到 的 境 界 ,迎 来 全 新 挑 战 ,开 拓 全 新 视 野 。Officina 系 列 采 用 全 新方法打造,以铸铁为主要素材,搭配塑料、 木头等其他材料,作品包括沙发、桌子、椅 子、吊灯和衣架等多种家具、家居产品,将现 代科技与古老工艺完美结合,并为 Bourollec 兄 弟 赢 得 了 2017 Archiproducts Design Awards 设计大奖。 2018 年 ,Magis 在 斯 德 哥 尔 摩 推 出 了 Brut 系列,依旧沿用铸铁材料,与同一家金属制 品公司合作。为了研发 Brut 系列产品,品牌 邀 请 来 最 熟 悉 Magis 的 德 国 工 业 设 计 师 康 士 坦丁·葛切奇(Konstantin Grcic)。闻名遐迩 的 Chair One 就 是 葛 切 奇 设 计 的 。Brut 系 列

的基本材料是铸铁,这种风格粗犷、未进行 抛光的合金,通常用于打造重型机械体。康 士坦丁·葛切奇将铸铁用在完全不同的产品 中,与木材和大理石等材料交替使用,成品 看 起 来 整 洁 实 用 ,朴 素 的 铸 铁 与 舒 适 的 软 装材料形成强烈对比。 这两个系列都以铸铁为基本材料,通过多 样化的技术,打造出完全不同风格的产品, 完 美 体 现 Magis 博 采 众 长 、 兼 收 并 蓄 的 特 色。如佩拉扎所言,Magis 没有特定的风格。 “我 们 没 有 固 定 的 风 格 ,但 有 一 套 需 要 遵 守 的原则,例如,尊重材料,尊重我们采用的技 术,最重要的是,尊重设计。如果说我们的 产品有什么特别之处,那就是,当你近距离 观察产品时,你会发现,独特的外观下面还 潜藏着创意。创意是好是坏我们不知道,但 它存在,且始终贯穿 Magis 的所有产品。” 쐽

The supplier, another local company, situated around 25 km away, is part of the network Perazza refers to. A combination of artistic metalworking and industrial office, specialised in gates, handrails, beds and other artefacts, it entered an unexpected phase which brought new challenges as well as new horizons. The Officina collection, a result of this new approach, combining forged iron and other materials like plastic and wood, led to the creation of more than a dozen pieces, including sofas, tables, chairs, chandeliers and coat racks, which establish an interesting dialogue between tradition and modernity, and led the Bourollec brothers to clinch two Archiproducts Design Awards 2017. In 2018, Magis presented its collection Brut, in Stockholm, a continuation of its iron work, resulting from a cooperation with this metallurgic company. To develop Brut’s pieces, the company invited one of its collaborators most familiar with the house, the industrial designer Konstantin Grcic, author of the celebrated Chair One. The base material of this collection is forged iron, an alloy normally used for the construction of heavy machinery structures, with its characteristic roughness and unfinished look. Grcic places this material in a completely different context. Alternated with materials like wood and marble, it seems clean and functional, while the austerity of the iron strongly contrasts with the comfort of the upholstering. These two approaches use the same material as a starting point which, worked through diverse techniques, produce different results and reflect Magis’ characteristic eclecticism. As Perazza explains, Magis doesn’t have what would be considered a particular style. “We don’t have a style, rather we have a set of principles that rule over our work, like respect for materials, respect for the technology we employ, and above all, respect for the design,” he explains. “If there is something that identifies our work it is that, if you look at it closely, you will see that apart from how it looks, there is also an underlying idea. We don’t know if that idea is good or bad, but it is there, and that is the common thread of our work here at Magis.” 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 93


Essential TRAVEL

杜 罗 河谷 的瑰宝 The jewel of the Douro 杜罗河 谷六 善 酒店— — 东方奢 华 绽放 葡 萄 牙 Six Senses Douro Valley Resort – Asian luxury in Portugal 文/by ALEXANDRA STILWELL 摄影/photos JOHN ATHIMARITIS 94 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


名亚洲奢侈集团——六善养生及酒店 集团于三年前开始开拓西方版图,在 亚洲以外的地方为宾客提供纯粹天然、无微 不 至 的 卓 越 服 务 。集 团 在 欧 洲 的 首 个 项 目 是杜罗河谷六善酒店(Six Senses Douro Valley resort)。宏 伟 壮 观 的 酒 店 位 于 葡 萄 牙 北 部 、 以盛产波特酒著称的杜罗河谷。 酒店前身名为 Quinta Vale de Abraão,是一 座 19 世纪的庄园,庄园脚下河流蜿蜒,背后 是延绵起伏的山丘,葡萄树漫山遍野。六善集 团对庄园进行了华丽的翻修,并于 2015 年作 为五星酒店重新开业。总经理 Nick Yarnell 拥 有丰富的酒店翻新后重开业经验,对美食、美

酒、养生都充满热情。他表示,“非常高兴能 够带领欧洲的首个六善团队筹备酒店开幕”。 六善酒店以“纯粹、个性化、可持续发展” 的 独 特 风 格 闻 名 遐 迩 ,水 乳 交 融 般 融 入 当 地自然环境,酒店设施包括客房、套房及别 墅、水疗中心、餐厅、葡萄酒博物馆(Wine Library)、游泳池和有机菜园等。 占 地 19 英 亩 的 杜 罗 河 谷 六 善 酒 店 距 离 波 尔 图 机 场 142 公 里 。洋 溢 着 浓 郁 浪 漫 气 息 的 19 世纪建筑翻新后,配备当代风格的室内装 潢,彰显独特迷人的六善风格。大地色和灰色 色调为简约现代的氛围增添了温馨感。酒店 墙上挂着杜罗河谷的风景画和庄园前主人

R

eputed Asian luxury group Six Senses ventured west around three years ago, in a bid to share its barefoot, down to earth, holistic experiences with the rest of the world. The group’s very first project in Europe is the Six Senses Douro Valley resort, a majestic estate located in the famous Port producing Douro valley, in the north of Portugal. With the river flowing at its feet and rolling vine-covered hills as a backdrop, what was previously known as Quinta Vale de Abraão, a 19th-century manor house, was superbly renovated and reopened as a five star resort in 2015. 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 95


Serpa Pimentel 家 族 的 照 片 , 处 处 流 露 出 当 地 文 化 风 情 。恬 然 静 谧 的 环 境 打 造 出 宾 至 如归的氛围,令宾客拥有休闲放松的难 忘入住体验。 杜 罗 河 谷 六 善 酒 店 设 有 标 准 客 房 、豪 华 客 房 及 河 景 房 等 共 57 间 客 房 ,还 有 宽 敞 的 套 房 和 别 墅 。舒 适 的 客 房 采 用 当 地 天 然 材 料装饰,色调柔和温暖。浴室则铺设了简约 雅致的鸽子灰石灰岩石。

96 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

With extensive pre-opening experience, and a passion for food, wine and wellness, general manager of the resort, Nick Yarnell says he is “thrilled to be leading the opening team of Six Senses first hotel in Europe”. Synonymous with a unique style – “authentic, personal and sustainable”, and in harmony with its individual surroundings, the resort features a spa, a selection of rooms, suites and

villas, restaurants, a wine library, swimming pools and an organic garden, among many other offerings. The 19-acre estate is located 142kms from Oporto airport. A mix of romantic 19th century architecture combined with a contemporary interior, it reflects the already famous Six Senses style. Earth tones and soft greys bring warmth to a simple and modern environment. Details


澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 97


Essential TRAVEL

酒 店 的 水 疗 中 心 气 派 豪 华 ,设 有 10 间 理 疗室,置身其中可饱览秘密花园的无敌美景、 喷泉、水体景观或壮丽的河谷风光,硕大的室 内泳池能为您洗涤凡世喧嚣与烦恼。细节决 定品质,既然是在一个有深厚葡萄酒文化的 国家,宾客可以在水疗中心的酒吧 Nail Bar, 一边品尝美酒,一边享受护理疗程。

98 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

on the walls evoke the local culture with prints of the Douro’s landscape and family photographs of the estate's previous owners, the Serpa Pimentel family. A welcoming atmosphere of peace and tranquility designed to put guests in the mood for what promises to be a memorable and relaxing stay.

Six Senses Douro Valley includes 57 guest accommodations, which range from Quinta Superior, Quinta Deluxe and Quinta River rooms to spacious suites and villas. The comfortable rooms are decorated with local materials in soft, warm colours, while the spacious bathrooms are lined with minimalistic dove grey limestone.


Essential TRAVEL

站 在 秘 密 花 园 中 ,俯 瞰 杜 罗 河 ,时 间 仿 佛 也 静 止 了 。偌 大 的 户 外 泳 池 四 周 是 木 制 露台,与周围山水完美融合,让人不由感觉 心旷神怡。另外设在这里的瑜伽馆,可以让 宾客尽情舒展,全身心放松。 虽然大部分宾客来酒店是为了休息 放松,但葡萄酒博物馆却无疑是酒店的 主 要 活 动 中 心 。图 书 馆 藏 有 600 款 葡 萄 酒 , 其 中 90%产 自 杜 罗 河 谷 和 其 他 葡 萄 牙 产 区 。 葡萄酒博物馆还设有品酒室、美食吧和 自 动 售 酒 机 ,宾 客 可 以 自 行 搭 配 美 酒 和 当 地美味佳肴。

酒店的葡萄酒相关活动还包括美酒配 佳肴杜罗河游船之旅、互动式酿酒课程、以 及参观世界上最古老酒庄等活动。此外,酒 店 还 设 有 其 他 项 目 ,如 爬 树 、皮 划 艇 、骑 行 、徒 步 及 在 周 边 树 林 赏 鸟 等 ,让 宾 客 有 机会回归大自然。 说 到 美 食 ,由 主 厨 Luís Borlido 和 顾 问 厨 师 Ljubomir Stanisic 带 领 的 Vale de Abraão 餐厅,提供丰富多样的当地美食。餐厅大部 分食材都来自杜罗河谷和酒店周围的有机 农场,都是需要时才采摘。 www.sixsenses.com 쐽

The resort’s magnificent spa features 10 treatment rooms, with superb views onto secret gardens, water features or stunning views of the valley, while an enormous indoor pool helps your troubles float away. And because every detail matters, and we are in the wine country, there is even a “nail bar” where you can enjoy a glass of wine during your treatment. Time seems to stand still in the garden overlooking the river. The large outdoor pool, surrounded by a wooden deck invites us to relax in an atmosphere in perfect harmony with the surrounding landscape. There is also a yoga pavilion, for a thoroughly holistic experience. Rest and relaxation may be a great attraction for most guests but the Wine Library is, without a doubt, the resort’s main activity hub. With over 700 wine references, 90% of which are from the Douro and other Portuguese regions, the Wine Library features a tasting room with a large deli counter and self-service wine dispensers, allowing guests to pair the region’s wines with local delicacies. Oenophile activities at the resort also include wine and dine river cruises, interactive oenology courses, tours of some of the oldest wineries in the world. But there are other activities, such as tree climbing, kayaking, cycling, hiking and bird watching in the surrounding woods, designed to get you back in touch with nature. As for gastronomy, the menu at restaurant Vale de Abraão – which is lead by head chef Luís Borlido and consulting chef Ljubomir Stanisic – offers a selection of local and regional proposals, with most of the produce used in the dishes coming right from the Douro valley and the surrounding gardens. www.sixsenses.com 쐽 澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 99


Essential WINE

非 凡 玛诺 葡萄酒 Mauro! 在 大 多数欧洲国家,所有优秀 葡萄 酒 产 区 要 么 是 DOC 产 区 ( 法 定 产 区 ), 要 么 是 IPR 产区(推荐产区)。但 在 西 班 牙 却 是 个 例 外 , 无 论 是 纯 属偶 然 , 还 是 命运使然,亦或是机会所 使, 西 班 牙 有 些 耕 地 并 没 有 获 得 官 方 认证 。 出 产 一流葡萄酒——玛 诺 葡萄 酒 ——的 玛 诺 酒 庄 的 葡 萄 园正 是 如 此 In most European countries all quality wine-producing regions fall within the regimen of the DOC seal (Controlled Destination of Origin) or IPR (Indication of Regulated Provenance). This isn’t the case in Spain where through cause, inevitability or opportunity there are at times areas of cultivated rural land (terroirs) that are the exception and have escaped coming under any bureaucratic. Umbrella. Such is the case with the vineyards of the superb Mauro wines 文/by LUÍS ANTUNES

100 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential WINE

诺酒庄由马里亚诺·加西亚(Mariano García) 于 1980 年 创 立 。 马 里 亚 诺 有 幸 出 生 在 贝 加 西 西 里 亚 庄 园 (Finca Vega Sicília), 这 里 的 贝 加 西 西 里 亚 酒 庄 成 立 于 1864 年 ,酿 制 生 产 西 班 牙 最 驰 名 的 葡 萄 酒 。1864 年 时 ,法 国 葡 萄 根 瘤 蚜 病 肆 虐 , 许多葡萄园被尽数毁掉,该酒庄由此成 立。自二十世纪以来,马里亚诺的父亲玛诺 ·加 西 亚 (Mauro García)、祖 父 乃 至 曾 祖 父 都 曾 在 贝 西 西 里 亚 庄 园 工 作 。年 幼 的 马 里 亚 诺 注 定 要 从 事 行 政 工 作 ,在 一 次 葡 萄 酒 盲品测试中,嗅觉 灵 敏 的他指 出了 准 备工作 中 的 一 个 纰 漏 :同 一 款 葡 萄 酒 出 现 了 两 次 。 当 时 酒 庄 的 酿 酒 顾 问 Jesús Anadon 认 为 马 里 亚 诺 前 途 无 量 ,遂 鼓 励 并 资 助 他 他 学 习 酿 酒 。 学 业 结 束 后 ,他 就 加 入 了 酒 庄 的 酿 酒 团 队 ,并 于 1968 年 至 1998 年 间 担 任 酒 庄 的技术总监。 期间,他于 1978 年在法定产区外的图德拉 德杜埃罗(Tudela de Duero)买下了一小块葡 萄园,该园中种植多年的丹魄(Tempranillo) 葡萄树已经老到需要毁掉。1980 年,他创立了

自己的酒庄,并取名玛诺酒庄向父亲致敬。自 1998 年起,他全身心投入这个家族生意项目, 并和两个儿子阿尔伯托(Alberto)和爱德瓦多 (Eduardo)一起奋斗至今。 1985 年 ,他 将 酒 庄 搬 到 一 个 庞 大 的 17 世 纪 庄 园 ,庄 园 位 于 图 德 拉 德 杜 埃 罗 (Tudela de Duero)镇的马约大街上,该镇拥有悠久的 酿 酒 传 统 。 1982 年 , 他 已 经 开 始 使 用 杜 埃 罗河岸(Ribeira del Duero)法定产区的标签, 但玛诺酒庄酒厂出产的葡萄酒却算不上法 定产区酒,到 1999 年沦为餐酒(即低档酒)。 当 时 , 他 们 使 用 “卡 斯 蒂 利 亚 -莱 昂 产 区 葡 萄酒”(Wines of Tierra Castilla y León)的标签。 但 这 一 切 都 没 有 让 马 里 亚 诺 担 忧 ,他 已 经 惯于看着自家葡萄酒因卓越品质得到认 可,而不是等待监管部门的认证批文。话说 回来,只要看看他的出身也就不难明白,他 出 生 的 贝 加 西 西 里 亚 酒 庄 享 誉 世 界 ,但 在 1864 年 到 1982 年 百 余 年 间 都 没 有 DO 法 定产区认证。 玛诺葡萄酒已经由酒迷们口碑相传,从少 为人知而成为众所周知的好酒,也是许多顶

T

he Bodegas Mauro were created in 1980 by Mariano García. Mariano had the happiness of being born right in Finca Vega Sicília, Spain’s most landmark wine, a vineyard founded in 1864 in response to the phylloxera infestation which decimated French vineyards. Both father (Mauro García), grandfather and even great-grandfather had worked on this vineyard since the start of the XXth century. The young Mariano was destined for a career in administration when his keen nose detected an error in the preparation of a blind tasting session: the same wine had been served twice. The person overseeing wine-making at the time, Jesús Anadón, invested in Mariano and encouraged him to study wine-making. At the end of his course he joined the wineries team where he became the technical director between 1968-1998. Meanwhile, in 1978, he purchased a small parcel of wine-producing land in Tudela de Duero outside the Dos, with old Tempranillo

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 101


Essential WINE

级餐厅推荐的酒款。玛诺葡萄酒最初的年产 量仅为 2000 瓶,但随着酒庄把每年的收入用 于 投 资 收 购 葡 萄 园 和 酒 庄 ,其 产 量 也 大 幅 提 升 。如 今 ,加 西 亚 家 族 的 酒 庄 在 杜 埃 罗 河 谷 雇 佣 了 37 位 全 职 工 人 (另 外 还 有 季 节 性工人),每年生产共 8 款、65 万瓶葡萄酒, 总营业额超过 1000 万欧元。 玛诺葡萄酒的故事并没有在图德拉画上 句点。除了拥有 80 公顷的有机葡萄园外,其 葡萄酒出口至 60 多个国家。旗下酒款包括玛 诺 红 葡 萄 酒 (Mauro)、玛 诺 年 份 精 选 红 葡 萄 酒(Mauro VS),以及顶级的玛诺土曲霉红葡 萄 酒 (Mauro Terreus),后 者 用 Cueva Baja 单 一葡萄园的葡萄酿制。自 2013 年开始,按照 爱德瓦多的倡议,他们一直只酿造一款白葡萄 酒——玛诺格德约白葡萄酒(Mauro Godello), 该 酒 的 葡 萄 来 自 Villafranca del Bierzo 葡 萄 园 中海拔 700 米以上的葡萄藤。 1999 年 ,马 里 亚 诺 与 杜 埃 罗 河 岸 葡 萄 酒 监管委员会主任哈维尔·扎萨格尼尼(Javier Zaccagnini)在杜埃罗河岸法定产区携手创立 了阿尔托酒庄(Bodegas Alto)。1995 年,加西 亚家族在托罗法定产区(D.O. Toro)的圣罗曼 (San Román)购买了 9 公顷葡萄园,此葡萄园 的名声一度下跌,如今又以出产卓越的酒品 102 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

vines ready to be dug out. In 1980 he founded his own wineries and called it Mauro in tribute to his father. From 1998 he concentrated purely on his family projects on which he works to this day with his sons Alberto and Eduardo. In 1985 he transferred the wineries to an enormous XVIIth century mansion in Calle Mayor, Tudela del Duero, a small town with old wine-producing traditions. In 1982 he had created the label Ribeira del Duero but the wines from the Bodegas Mauro Wineries were not included within this group and so became “table wines” (a term of lower quality) by 1999. At this time they passed to “Vinos de la Tierra Castilla y León.” None of this worried Mariano, used to seeing his wines marked according to their intrinsic quality instead of waiting for seals of approval from regulatory bodies. After all, one only has to take stock - Vega Sicília’s worldwide reputation itself was built without any DO over more than 100 years, between 1864 and 1982. Mauro wine became a badly-kept secret through word-of-mouth from its fans and on the wine lists of the best restaurants, its production gradually grew from 2000 bottles to begin with,

investing the proceeds every year in land purchases and vineyards as well as expanding production capacity. Today the family projects around the Duero valley employ 37 full-time (plus seasonal workers), annually producing 650,000 bottles of 8 wines with a total turnover of over 10 million euros. The story doesn’t stop in Tudela, despite its 80 hectares of organic wine-production with exports to over 60 countries. Its wines are Mauro, Mauro VS (Vendimia Seleccionada) and the top-of-the-range Mauro Terreus, produced from the quality paraje vine from Cueva Baja. Since 2013, and on Eduardo’s initiative, they have been producing the only white wine in the family of wines, the Mauro Godello, with grapes from Villafranca del Bierzo and its 700m altitude vines. In 1999 Mariano founded the Bodegas Aalto in D.O. With Javier Zaccagnini. Ribera del Duero. In 1995, the Garcías purchased 9 hectares of vines at San Román, D.O. Toro, a denomination which had dwindled gradually, but was now bouncing back with good quality wines. Today the Bodegas San Román boast


Essential WINE

more than 120 hectares of vines producing 300,000 bottles a year, including the Prima wines (one year maturing), San Román (24-36 months) and the top-of-the-range Cartago Paraje de Pozo, made with Toro red wine (the local Tempranillo variety) from old vines (45 years) and which have a long maturation in the barrel and later on in the bottle. In 2014 father and sons decided to start a new project, the Bodegas Garmón (of García Montaña), the names of the sons Alberto and Eduardo). The idea was to create an exclusive wine, the production of which would not exceed 80,000 bottles a year, using ancestral viticulture, on smallholding vineyards with old and not very robust vines, native clones, located on the higher, colder continental slopes of the Ribera del Duero area (850-1000m), with a longer maturation cycle and later grape-picking period. The Bodegas Garmón Continental are therefore the third wineries of the family and are in their own premises at Olivares de Duero, just 15km from the main winery. This time in the heart of the DO Ribera del Duero.

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 103


Essential WINE


Essential WINE

再 度 闻 名 。 如 今 圣 罗 曼 酒 庄 (Bodegas San Román)拥有 120 公顷葡萄藤,年产葡萄酒 30 万 瓶 , 包 括 Prima 红 酒 ( 一 年 熟 成 )、 San Román 红 酒 ( 24-36 个 月 陈 酿 ) 和 顶 级 的 Cartago Paraje de Pozo 红 酒 ,后 者 用 45 年 树 龄 的 老 藤 葡 萄 酿 制 的 托 罗 红 酒 (本 地 的 丹 魄 品 种 )混 酿 而 成 ,在 木 桶 中 长 时 间 熟 成 后再装瓶继续熟成。 2014 年,加西亚父子三人决定启动一个全 新 项 目 — — 卡 蒙 酒 庄 (Bodegas Garmón of García Montaña, 阿 尔 伯 托 和 爱 德 瓦 多 的 名 字 )。新 酒 庄 旨 在 打 造 一 款 无 与 伦 比 的 红 酒,年产量不超过 8 万瓶。酿酒用的葡萄是 在小面积的葡萄园上用古老方法种植的老 藤,是不过于粗壮的本地克隆品种。葡萄生 长在位于杜埃罗河岸地区(海拔 850-1000 米) 位 置 较 高 、气 候 较 冷 的 斜 坡 上 , 成 熟 期 长 , 晚 采 摘 。 卡 蒙 大 陆 酒 庄 (Bodegas Garmón Continental)是加西亚家族的第三个酒庄,位 于家族在奥利瓦雷斯德杜埃罗镇(Olivares de Duero)自己的地产上,距离主酒厂只有 15 公

里 。这 次 ,酒 庄 可 是 位 于 杜 埃 罗 河 岸 DO 法 定产区的中心位置。 马 里 亚 诺 ·加 西 亚 是 位 卓 尔 不 凡 的 杰 出 人 物 ,好 像 是 径 直 从 塞 万 提 斯 的 小 说 中 走 出 来 的 “绅 士 ”。 在 酿 酒 方 面 的 非 凡 的 直 觉和才华,并没有让他变得自大。相反,他 善 于 倾 听 ,善 于 吸 收 和 利 用 自 己 听 到 的 建 议 和 意 见 ;他 真 心 欣 赏 互 动 产 生 的 平 静 节 奏 ,无 论 是 源 于 与 葡 萄 藤 或 与 大 自 然 的 互 动。因此,他的葡萄酒让人感觉亲切、品貌 兼优、不会觉得太过霸气。它们不会太过成 熟 ,而 是 轻 盈 ,易 上口。能够品味他的卓越 成果真是无比荣幸。在 如 今 这 个 由 潮 流 、产 区、神话、新奇来界定好坏的葡萄酒界,能够 始终如一本身就是过人之处。有了马里亚诺 ·加 西 亚 及 其 两 个 儿 子 阿 尔 伯 特 和 爱 德 瓦 多 倾 心 酿 制 的 葡 萄 酒 ,我 们 可 以 静 下 心 来 欣 赏 体 会 他 们 酒 庄 的 根 源 ,他 们 的 酒 庄 也 将在未来几十年间铸就辉煌历史。原因 何在?因为在已经过去的几十年间,我们正 经历着这样的辉煌。 쐽

Don Mariano García is an exceptional person, a “gentleman” who seems like he is out of a Cervantes novel. His extraordinary intuition and talent to create wines has never made him become too full of himself. On the contrary, he is a person who listens, who absorbs and uses what he’s heard and who appreciates a calm rhythm of interaction, be they with vines or nature. Which is why his wines are friendly, personable and not excessively overbearing. They are not too mature, rather they are light and drinkable. Enjoying the fruits of this goodness and dedication is a privilege. In a world of wine defined by trends, boundaries, myths, novelties, continuity is an asset in itself and with Mariano García wines and those of his sons Alberto and Eduardo we can calmly appreciate the roots of their projects which will make history for many decades to come. How do they know? Because some of these decades have already passed and we’re experiencing this history now. 쐽


Essential NEWS

澳 門銀 河 时尚汇 获 胡润百 富 表彰 澳 門 銀 河 综 合 渡 假 城 的 「 时 尚 汇 」 购 物 中 心 , 获 胡 润 百 富 颁 发 “2018 至 尚 优 品 澳门购物商场最佳表现”殊荣。这一著名大奖表彰「时尚汇」是澳门最高端购物圣地及 其致力推广时尚生活体验的文化。 “胡润百富至尚优品”由胡润百富举办。胡润百富是全球最领先的研究权威机构、全媒 体平台及金融投资机构,其中国、印度,以至世界其他地区的富豪排行榜亦举世闻名。 澳门银河零售助理高级副总裁黄兴龄表示:“「 时尚汇」购物中心为澳门、中国,及来 自世界各地的高端顾客而设,让大家能在这里分享和交流体验。荣获胡润百富‘2018 至 尚优品澳门购物商场最佳表现’彰显「时尚汇」的卓越表现,我们将继续致力于为宾客提 供远超预期的超凡购物体验。”

The Promenade Shops at Galaxy awarded new prize by Hurun Report The Promenade Shops at Galaxy Macau have been recognised as the ‘Best of the Best Macau Shopping Mall Star Performer 2018’ by the Hurun Report. This prestigious award honours The Promenade Shops as Macau’s most sophisticated destination for luxury shopping and aspirational lifestyle experiences. The ‘Best of the Best’ awards are organised by Hurun Report Inc., a leading research, media and lifestyle investment business based in China that is also well known for its rankings of the wealthiest people on the Mainland, India and the rest of the world. Hazel Wong, Assistant Senior Vice President of Retail for Galaxy Macau, said: “The Promenade Shops were designed to be the choice of discerning shoppers from Macau, China and around the world who demand nothing but the very best. Winning Hurun Report’s ‘Best of the Best Macau Shopping Mall Star Performer 2018’ award demonstrates that we are succeeding in this mission, and we will keep striving to deliver an experience that meets and exceeds expectations for what a luxury retail offering should be.”

新 濠博亚 斩获 两项 殊荣 新濠博亚娱乐作为旗下物业新濠天地、新濠影汇、澳门新濠锋、摩卡娱乐 场的运营商,欣然宣布新濠影汇在澳门电力股份有限公司主办的“澳门知悭 惜电比赛”中荣获亚军,澳门新濠锋获得优异奖。奖项是对新濠博亚娱乐在 推动环境可持续发展及降低耗电量方面的重大努力做出的认可。 新濠执行副总裁兼人力资源暨企业社会责任总监高桥明子女士表示: “作为一名负责任的企业公民,公司一直贯彻实行环境的可持续发展的目标, 而 高 效 率 的 能 源 使 用 是 实 现 这 愿 景 的 重 要 一 部 分 。我 们 很 高 兴 同 事 在 降 低 耗 电 量 方 面 的 努 力 得 到 澳 电 的 表 彰 及 广 泛 的 认 可 ,并 为 公 司 大 幅 节 省 能源成本。”

Melco picks up two awards Melco Resorts & Entertainment, the operator of City of Dreams Macau, Studio City, City of Dreams Manila, Altira Macau and Mocha Clubs, has announced the winning of the 1st Runner-Up Award by Studio City in the CEM ‘Macau Energy Saving Contest 2017’ whilst Altira Macau has garnered the Excellence Award. The awards are in recognition of the company’s efforts to reduce electricity consumption as part of its corporate vision to promote environmental sustainability. Ms. Akiko Takahashi, Executive Vice President, Chief Officer of Human Resources and Corporate Social Responsibility of Melco Resorts & Entertainment, commented: “As a responsible corporate citizen, Melco strives for environmental sustainability, and efficient energy use plays a significant part in realising this vision. “We are delighted that the tremendous efforts by our colleagues to reduce electricity consumption have generated not only savings in energy costs but have garnered widespread recognition with this prestigious award from CEM.”

106 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU


Essential NEWS

康莱德酒店荣膺 《福布斯旅游指南》 五星级酒店嘉许 澳门金沙城中心康莱德酒店连续四 年斩获《福布斯旅游指南》五星级酒店 殊荣。澳门康莱德酒店凭借其特色成为 全 球 唯 一 一 间 获 得 《福 布 斯 旅 游 指 南 》 五星级殊荣的康莱德酒店。而澳门康莱 德酒店的菩提水疗也是第五度获评四 星级水疗殊荣。 澳门康莱德酒店总经理毕贝礼表 示 :“能 够 再 次 获 得 此 项 殊 荣 ,我 们 感 到无比光荣。我们的使命就是让品味独 到的客人到访澳门期间拥有一个非凡 的旅程,能够连续第四年因卓越服务而 摘得世界权威《福布斯旅游指南》五星 级荣誉,对尽忠职守的康莱德酒店团队 而言实是意义重大。”

Conrad Macao named Five-Star hotel by Forbes Travel Guide Conrad Macao, Cotai Central has been named as a Forbes Travel Guide Five-Star Hotel for the fourth consecutive year. Conrad Macao also has the unique distinction of being the only Conrad Hotel in the world to achieve this status. Bodhi Spa at Conrad Macao was also awarded a FourStar rating for the fifth consecutive year. “It is a tremendous honour for us to receive such a prestigious accolade,” said Bede Barry, General Manager of Conrad Macao. “Our mission is to ensure our discerning guests enjoy a wonderful experience during their visit to Macao, and to be recognised for this dedication to excellence with a Forbes Five-Star rating for the fourth straight year is incredibly rewarding for the devoted team here at Conrad Macao.”

澳门 丽 思卡尔顿酒店荣 获五 星 大奖 澳门丽思卡尔顿酒店连续第二年荣获 《2018 年福布斯旅游指南》五星酒店大奖, 「怡 世宝水疗」也再次斩获五星水疗大奖, 「丽轩」 则荣膺四星大奖。《福布斯旅游指南》是全球 奢侈旅游界最著名的顶级权威指南。 澳 门 JW 万 豪 酒 店 及 澳 门 丽 思 卡 尔 顿 酒 店 营 运 副 总 裁 马 立 祺 表 示 : “澳 门 丽 思 卡 尔 顿 酒 店 自 2015 年 开 幕 至 今 ,享 誉 国 际 ,荣 膺 诸 多 卓 越 奖 项 。我 们 非 常 荣 幸 ,凭 借 澳 门 丽思卡尔顿酒店一众绅士及淑女们卓越 和无微不至的款待,让宾客不论在酒店内、 「怡世宝水疗」,还是屡获殊荣的「丽轩」,均 能体验丽思一贯非凡优质的服务。”

The Ritz-Carlton, Macau snaps up Five-Star Awards The Ritz-Carlton, Macau has received two distinguished Five-Star Awards for its hotel and ESPA Macau for the second consecutive year and a Four-Star Award for Lai Heen in the Forbes Travel Guide 2018. The Forbes Travel Guide is one of the most prestigious and leading global authorities on luxury travel. Mr. Rauf Malik, Vice President of Operations for JW Marriott Hotel Macau and The Ritz-Carlton, Macau, said: “The Ritz-Carlton, Macau has acquired an impressive repertoire of awards since welcoming our first guest in May 2015. “We are honoured that the recognition has extended from our impeccable and intimate hospitality to personalised services at ESPA Macau and award-winning dining at Lai Heen, which is a wonderful testament to the exceptional level of service and amenities provided by the ladies and gentlemen of The Ritz-Carlton, Macau.”

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 107


Essential JEWELLERY

奢华精髓 Essential luxuries “精华”指南,澳门顶级购物商场奢靡品牌一网打尽 The Essential guide to luxury brands at Macau’s leading shopping malls

威尼斯人大运河购物中心 Grand Canal Shoppes, The Venetian Estrada da Baía de N. Senhora da Esperanca, S/N, Taipa, Macau

永利澳门名店街 Wynn Esplanade Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau

四季‧名店 Shoppes at Four Seasons The Cotai Strip, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperanca, S/N, Taipa, Macau

Abiste Galaxy Macau 澳门银河 Alfred Dunhill 艾尔弗 雷德·登喜路 The City of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 Agnes b. 阿尼亚斯贝 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Aquascutum 雅格狮丹 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Armani Collezioni 阿玛尼黑标 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Audemars Piguet 爱彼表 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

108 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

永利澳门万利酒店 Esplanade at Encore Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau

四季酒店DFS环球免税店 DFS Galleria, The Four Seasons

新濠天地 The City of Dreams

The Cotai Strip, Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca, S/N, Taipa, Macau

Estrada do Istmo, Cotai, Macau

金丽华酒店 Grand Lapa Hotel

澳门银河 Galaxy Macau Cotai, Macau

金沙城中心 Sands Cotai Central Estrada da Baia de N. Senhora da Esperanca, S/N, Taipa, Macau

Bally 巴利 The City of Dreams 新濠天地 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 One Central 一号广场 Bang & Olufsen 奢 华视听品牌 B&O One Central 一号广场 Bottega Veneta 宝缇 嘉 One Central 一号广场 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Sands Cotai Central 金沙城中心

956-1110 Avenida da Amizade, Macau

一号广场 One Central Avenida de Sagres and Avenida do Dr. Sun Yat Sen, Lot B of Block B of Zone B Nape, Macau

Breguet 宝 玑 Galaxy Macau 澳门银河 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Brooks Brothers 布 克兄弟 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Burberry 巴宝莉 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 The City of Dreams 新濠天地

Brioni 布莱奥尼 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Bulgari 宝格丽 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Boucheron 宝诗龙 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心

Canali 康纳利 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店


Essential RETAIL

Carl F. Bucherer 宝齐莱 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Cartier 卡地亚 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 One Central 一号广场 The City of Dreams 新濠天地 Esplanade at Encore 永利澳门万利酒店

Damiani 达米阿尼 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场 Davidoff 大卫杜夫 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Galaxy Macau 澳门银河 David Yurman 大卫 ·雅曼 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Céline 赛琳 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场

De Beers 戴比尔 斯 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店

Cerruti 1881 切瑞蒂 1881 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Diamond SA 南非钻石 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Chanel 香奈儿 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 The City of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Diane Von Furstenberg 黛安·冯芙丝汀宝 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Chaumet 尚美 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Chloe 蔻依 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Christian Dior 克里斯汀·迪奥 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Chopard 萧邦 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 The City Of Dreams 新濠天地 Cigar Emporium 雪茄专门 店 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Sands Cotai Central 金沙城中心 CK Calvin Klein 卡尔文·克莱 恩 One Central 一号广场 Galaxy Macau 澳门银河 Coach 蔻驰 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 The City Of Dreams 新濠天地 Cole Haan 歌涵 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

DKNY 唐娜·凯伦 纽约 Sands Cotai Central 金沙城中心 Dolce&Gabbana 杜嘉班纳 One Central 一号广场 Emporio Armani 安普里奥 ·阿玛尼 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 One Central 一号广场 The City Of Dreams 新濠天地 Ermenegildo Zegna 杰尼亚 One Central 一号广场 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Europe Watch Company 欧洲坊 One Central 一号广场

Franck Muller 法蘭穆勒 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Gieves & Hawkes 君 皇仕 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Giorgio Armani 乔治·阿玛尼 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Giuseppe Zanotti 朱塞佩· 萨诺第 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Givenchy 纪梵希 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Glashütte Original 格拉苏蒂 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 GoldVish S.A. Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Gucci 古琦 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 The City Of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Sands Cotai Central 金沙城中心 Hermès 爱马仕 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 One Central 一号广场 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Hublot 宇舶表 The City Of Dreams 新濠天地

Fabio Caviglia 法比奥 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场

Hugo Boss 胡戈· 波士 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 One Central 一号广场 The City Of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Fendi 芬迪 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场

IWC 万国 表 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Galaxy Macau 澳门银河

Ferrari 法拉利 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Jaeger-LeCoultre 积家 Galaxy Macau 澳门银河 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Francesco Biasia Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心

澳门精华 | 2018年 4月- 5月 | 109


Essential JEWELLERY Shanghai Tang 上海滩 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Samsonite Black Label 新秀丽黑标 One Central 一号广场 Shiatzy Chen 夏姿·陈 One Central 一号广场 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 S.T. Dupont 法国都彭 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 St. John 圣约翰 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Smalto by Paris Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Jaquet Droz 雅克 ·德罗 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心

Miu Miu 缪缪 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Juicy Couture 橘滋 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店

Montblanc 万 宝龙 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场

Kate Spade 凯特· 丝蓓 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Kenzo 高田 贤三 One Central 一号广场 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Lancel 兰姿 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 La Perla Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Leonard 李奥 纳德 One Central 一号广场 Links of London Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Loro Piana 罗洛·皮雅纳 One Central 一号广场 Louis Vuitton 路易·威登 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 One Central 一号广场 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Loewe 罗 威 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 Luk Fook 六福珠宝 Galaxy Macau 澳门银河 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Sands Cotai Central 金沙城中心 Marc by Marc Jacobs 马克·雅 可布之马克 One Central 一号广场 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 The City of Dreams 新濠天地 Marni 玛尼 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Max Mara 麦丝玛拉 One Central 一号广场 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Maubossin 梦宝星 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Mikimoto 御木本珠宝 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Missoni 米索尼 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心

110 | APRIL - MAY 2018 | ESSENTIAL MACAU

Officine Panerai 沛纳海 One Central 一号广场 Omega 欧米茄 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 The City of Dreams 新濠天地 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Sands Cotai Central 金沙城中心 Macau Landmark 澳门置地广场酒店 Macau Square 澳门广场 Pal Zileri 伯爵莱利 One Central 一号广场 Piaget 伯爵 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Esplanade at Encore 永利澳门万利酒店 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Galaxy Macau 澳门银河

Stefano Ricci 史蒂 芬劳·尼治 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Swarovski 施华洛世奇 水晶 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场 The City of Dreams 新濠天地 Tag Heuer 豪雅 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 The City of Dreams 新濠天地 Thomas Sabo 汤武士世宝 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Tiffany & Co. 蒂芙尼 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Tod’s 托 德斯 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 Tonino Lamborghini 兰博基尼 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心

Prada 普拉达 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Tourneau 唐龙 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心

Rado 雷 达 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 The City of Dreams 新濠天地

Tudor 帝舵表 The City of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街

Ralph Lauren 拉夫·劳伦 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 The City of Dreams 新濠天地

Vacheron Constatin 江诗丹顿 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店

Rich Jade 富御珠宝 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Richard Mille 瑞驰·迈 迪 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 Rimowa 日 墨瓦 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场 Galaxy Macau 澳门银河 Roberto Cavalli Class and Cesare Paciotti Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Roger Dubuis 罗杰杜 彼 Galaxy Macau 澳门银河 Rolex 劳力士 The City of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Salvatore Ferragamo 萨尔瓦托 勒·菲拉格慕 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 One Central 一号广场 The City of Dreams 新濠天地

Van Cleef & Arpels 梵克雅宝 DFS Galleria, The Four Seasons 四季酒店DFS环球免税店 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Galaxy Macau 澳门银河 Versace 范思 哲 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Versace Collection 范思哲高级成衣 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 Vertu 沃尔 图 Grand Canal Shoppes, The Venetian 威尼斯人大运河购物中心 One Central 一号广场 The City of Dreams 新濠天地 Wynn Esplanade 永利澳门名店街 Vivienne Westwood 薇 薇恩·韦斯特伍德 The City of Dreams 新濠天地 Yves Saint Laurent 伊夫圣罗兰 The City of Dreams 新濠天地 Valentino 华伦天奴 Grand Lapa Hotel 金丽华酒店 Shoppes at Four Seasons 四季‧名店


“Delta Asia Financial Group has been providing customers with professional and caring financial services in Hong Kong and Macau over 80 years. Small and medium-sized enterprises are one of the main pillars of Macau’s economy. They require assistance from different organizations to cope with the market environment. I believe the Business Awards of Macau will enable people to learn and understand more about these outstanding enterprises, help them develop

Stanley Au ‫چ‬ೖҟ Chairman, Delta Asia Financial Group ᭜ᜪㆰ⚭㢡॰˷ຩ ENTREPRENEUR GOLD AWARD ҡ֨ͳᜬ೰㕹Ợ 2017 Business Awards of Macau 2017ᰎ㟑ࠇ‫ؿ‬૭Ỡ

and increase their economic contribution.” * Ǚ᭞ᜬㆲ⚯㢣ॲ᳦ೡᆮዠϭപᜬ۠㇊࿘ⅲ㕹⸩ᕚ‫ف‬㐶 ໝǐ ˮറͳᒶᰐ㟓⚯ᰵ‫ݬ‬⣾䢲㣏⿀˙‫❎♴ܔ‬ᇝ‫إ‬䢲͠ᅠയຍ ਽‍੺ǐᆔ⇂ПǛᰐ㟓ࠉ‫ف‬૯Ợǜ⣵ㅒᕇ૨́ほㄦ̞ۢ ⿾ᰐ㟓ҡ֨ͳᜬ䢲ᕖ‫إ‬೉оⅬൢۢ઎‫⚯؟‬ᰵᐇ↠ǐǚ

www.awardsmacau.com vman@macausignature.com +853 2833 1258 fb.com/businessawardsmacau business_awards_of_macau


Enjoy Your Dream Investment Our network of partners and professionals allow us to receive you anywhere the properties are located saving time and costs. The turn-key concept include visits to the properties and all necessary procedures for acquisition and registration of your investment. Enjoy Europe to the full with a Golden Visa investment; finally acquire that paradise villa in Thailand; or clinch that once in a generation deal in vibrant, business-centric Hong Kong. Investments are mirroring the increasing reach of globalisation. Which is why a reliable, proven partner-mentor should be an essential part of your investment strategy. Every step of the way. We think investments, with benefits.

ٓୀ‫ޝۄ‬ҜϿଂӭಀұ

ཟ౗ϢЙ࿡౐Ҫӌϡׁӑ඗ଏф֠ҥӽ౩䩟Ѫ‫֧׭׉ڹ‬ӊ‫ح‬Ҥ䩟ϢЙЁЋӭ٤ ప૸‫૸ـ‬Зϡҙ‫ۉב݌‬䦚 ᨊ‫د‬Պ֙ม݉ϣᡚж‫دࠖע‬၉䩭ӥс‫ߎ޴܀‬ൌ‫׭׉‬䩟йߵ‫ڊ‬ ‫׭׉ފ‬कձߵࠚ‫֭ࠪݘ‬ҳϣܷ‫ۓ‬છѲ۟䦚 ਧР໡໴ஏࢷ‫ؖ‬৕࢙‫ޝۄ‬௄‫ڋھ‬ਢ䩟ӭНߊєұիଡರ䩮ҍ ‫ڈ‬䩟з‫ټ‬ӭН‫ࡺש‬Ϩ೉мकՊԟѤٓୀԆា䩮‫ڈ‬Ϩ҅Ҩ‫ף‬थ ϡмক࠱Ё‫ܫ‬୯䩟ܼюъધϣԒԡؒϡ‫ډے‬䦚 ‫ޝۄ‬НࡾӭϤआ෨ၜҪ‫ܧ‬٩ϡකࡠ䦚ӛй䩟ϣϬߚЏҞ༌ϡ Н‫ۻ‬඗ଏф‫ࣔז‬䩟ϥӭ‫ޝۄ‬೫ଯЅϡԳϴϣࢲ䦚 ҟϣ‫܌‬䩟ϢЙЁЋӭϡ‫ޝۄ‬ԅ۱ጙӡґ҃䦚

+853 287 17644 info@asianluxproperties.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.