27 minute read

U18 WETTBEWERB JUGENDFILM U18 Youth Film Competition

Next Article
Register / Index

Register / Index

57 KATALOG FESTIVAL U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

U18 YOUTH FILM COMPETITION

Advertisement

Was ist das eigentlich – Jugendfilm? Geht es hier noch um den klassischen Coming-of-Age-Film oder schon wieder um mehr? Eher Letzteres. Schließlich ist das Konzept „Jugend“ in den letzten Jahren immer dehnbarer geworden. Soziologen sprechen von der „verlängerten Adoleszenzphase“. Die kann durchaus mal bis Ende zwanzig dauern. Träume haben, Träume beerdigen, sich ausprobieren, Lebensläufe neu anfangen – und dabei zuweilen mit einer Mischung aus Unverständnis und Bewunderung auf diejenigen gucken, die es länger miteinander aushalten, einen Halt in der Kontinuität gefunden haben statt im Wechsel. Alles ist möglich. Auch Jugendfilme, die sich zum Beispiel an Eltern richten: Falls Ihr Kind zu Hause nicht mit Ihnen spricht, finden Sie hier Hinweise auf seinen Alltag. BB

2019 wird der U18 WETTBEWERB JUGENDFILM internationaler. Es stehen Filme aus zehn Produktionsländern auf dem Programm, die sich mit den Herausforderungen des Jungseins beschäftigen – in der Heimat, „on the road“ und im digitalen Raum. Auch in diesem Jahr entscheidet wieder eine gemischt-nationale polnisch-tschechisch-deutsche Schülerjury, welcher der gezeigten Filme den „Preis für den besten Jugendfilm“ erhält. BB

What is youth film? Are we still talking about the classic coming-of-age movie or has the genre moved on? The answer tends towards the latter. After all, the concept of “youth” has become more and more fluid in recent years. Sociologists speak of the “prolonged adolescence phase”, which can easily last into a person’s late twenties. Having and burying dreams, seeing what you’re capable of, reinventing yourself and sometimes looking at those who are in stable relationships and live in continuity rather than a constant state of flux with a mixture of incomprehension and admiration. Everything is possible. Here you will also find works that are, for example, addressed to parents: should your child not talk to you at home, you will find references to his/her everyday existence here.

This year the U18 YOUTH FILM COMPETITION will be more international than ever. Films from ten producing countries are featured, and they deal with the challenges of being young: at home, on the road and online. Once again, this year a multinational Polish-Czech-German school jury will decide which of the featured works is to receive the Prize for Best Youth Film. BB

Der Beitrag THIS IS WHERE I MEET YOU wird von unserem Partnerfestival Max-OphülsPreis, Saarbrücken, präsentiert. The screening of THIS IS WHERE I MEET YOU is presented by our partner festival Max-Ophüls-Preis, Saarbrücken.

Der U18 WETTBEWERB JUGENDFILM wird unterstützt von der Industrie- und Handelskammer Cottbus sowie der Lausitz Energie Bergbau AG und der Lausitz Energie Kraftwerk AG. The U18 YOUTH FILM COMPETITION is supported by the Chamber of Commerce and Industry of Cottbus as well as by Lausitz Energie Bergbau AG and Lausitz Energie Kraftwerk AG.

1986 1986 1986

LOTHAR HERZOG / DEUTSCHLAND / GERMANY, 2019, 80 MIN

Lenas Vater Vassili wurde beim Schmuggeln erwischt und zu einer Geldstrafe verurteilt, die er nicht zahlen kann. Er muss ins Gefängnis. Für die junge Belarussin liegt die Lösung nahe: Sie will das Business des Vaters übernehmen, um so das nötige Geld für seine Auslösung aus dem Knast aufzubringen. Doch die Mafia hat ihre eigenen Gesetze. Lena‘s father Vassili was caught smuggling and sentenced to a fine he cannot pay. He has to go to prison. For the young Belarussian woman, the solution is obvious: she will take over her father‘s business in order to raise the necessary money for his release from prison. But the Mafia has its own laws.

Das Wirtschafts-Studium langweilt Lena, und in ihrem Hobby, Fotografie, kommt sie nicht so richtig voran. Und dann die Sache mit ihrem Vater. Sie lässt sich daher auf das gefährliche Geschäft ein, mit dem er sein Geld verdient hat. Mit einem 18-Tonner aus ehemaligen Sowjetarmeebeständen fährt sie in die „Zone“ um Tschernobyl, um dort vorhandenes Altmetall einzusammeln und an dubiose Schrotthändler zu verscherbeln. Doch neben den gesundheitlichen Risiken muss auch erst einmal das Vertrauen zu den Mittelsmännern gewonnen werden. Anstatt gleich Gewinn zu machen, braucht Lena zunächst das nötige „Startkapital“. Ihr Freund Viktor soll ihr dabei helfen, doch in der Beziehung kriselt es. Er geht fremd. Außerdem hat er ein Stipendium für ein Studium in Schweden erhalten. Das mit leichter Hand inszenierte Portrait des DFFB- Absolventen Lothar Herzog pendelt zwischen den Gegensätzen. So wie die Aufnahmen einer flachen Wald- und Wiesenlandschaft mit der modernen Skyline der Hauptstadt Minsk kontrastieren, bewegt sich auch Lenas Gefühlswelt zwischen den Antagonismen – Mut und Verzweiflung, Liebe und Eifersucht, Resignation und Durchhaltewillen. MM

Lena is bored with her business studies, and she isn‘t really making much progress in her hobby of photography. And then the matter with her father. So, she gets involved in the dangerous business that he had been earning his money with. She travels with an 18-ton truck from former Soviet army stocks to the „zone“ around Chernobyl to collect scrap metal there and sell it off to dubious scrap dealers. But in addition to the health risks, she must first win the trust of the middlemen. Lena initially needs the necessary „seed capital“ instead of making a profit right away. Her boyfriend Viktor is supposed to be helping her, but their relationship is in crisis. He is cheating on her. Moreover, he has received a scholarship to study in Sweden. Staged with consummate ease, the portrait by the DFFB graduate Lothar Herzog swings between opposites. The images of a flat woodland and meadow landscape contrast with the modern skyline of the capital of Minsk in the same way as Lena‘s emotional world moves between antagonisms – courage and despair, love and jealousy, resignation and perseverance. MM

Lothar Herzog — geboren 1977 in Freiburg, Deutschland, und aufgewachsen in Paris. Er studierte Kulturwissenschaft und Ästhetische Praxis in Hildesheim. Danach wirkte er in Theaterproduktionen mit, realisierte Videoinstallationen, studierte Film in San Francisco. 2005 nahm er ein Regiestudium an der dffb auf, 1986 ist sein Abschlussfilm. Herzog lebt und arbeitet in Berlin. — born in 1977 in Freiburg, Germany, and raised in Paris. He studied Applied Cultural Studies in Hildesheim. He then took part in theatre productions, realised video installations and studied film in San Francisco. He started studying directing at the dffb in 2005, 1986 is his graduation film. Herzog lives and works in Berlin. Filme SHIVAS PRESENT (2006, short) WASSERSPIEGEL (2008, short) BONZENKARREN (2008, short) WEISST DU EIGENTLICH DASS GANZ VIELE BLUMEN BLÜHEN IM PARK (2011, short) U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Lothar Herzog Kamera / Photography Philipp Baben der Erde Ton / Sound Johannes Kaschek Schnitt / Editing Stefanie Kosik, Lothar Herzog Musik / Music Fabian Saul, Rafael Triebel Ausstattung / Set Design Kirill Galitski Darsteller / Cast Daria Mureeva, Evgeni Sangadzhiev, Aleksei Filimonov, Aleksei Kravchenko, Helga Filippova, Vitali Kotovitski Produzent / Producer Benny Drechsel Produktion / Production Rohfilm Productions GmbH www.rohfilm.de Idastr. 39 04315 Leipzig Germany +49 341 393 784 60 Co-Produktion / Co-Production DFFB, WDR, ARTE Kontakt / Contact DFFB Josephine Aleyt j.aleyt@dffb.de Tel +49 - (0)30 - 257 59 - 152 Fax +49 - (0)30 - 257 59 - 163 DFFB Potsdamer Str. 2, 10785 Berlin, Germany

BLAKUS NAH DRAN NEARBY

ALISE ZARINA / LETTLAND / LATVIA, 2019, 82 MIN

Quarterlife Crisis. Ende 20 und ständig die Frage im Kopf, was nun aus einem werden soll. Hausfrau? Mutter? Karrieremensch? Am besten nichts davon, ist doch alles ziemlich uncool. Die lettische Feministin und Filmemacherin Alise Zariņa schickt ein Pärchen auf eine Sinnsuche in drei Kapiteln. Welche Ziele hat man eigentlich, wenn auch der Spaß auf dem Selbstfindungstrip irgendwann auf der Strecke bleibt? Quarter life crisis. In your late twenties and constantly asking yourself what you really ought to be. Housewife? Mother? Career person? Best to have none of that since it‘s all pretty uncool. The Latvian feminist and filmmaker Alise Zariņa sends a couple on a search for meaning in three chapters. But what goals do you actually have if the trip to self-discovery itself stops being fun at some point?

Alise Zarina — die junge lettische Filmemacherin und Drehbuchautorin studierte an der Estonian Balitc Film and Media School und macht derzeit ihren Master an der Latvian Academy of Culture. Sie ist außerdem für ihre Filmrezensionen, Gedichte und ihr soziales Engagement bekannt. NAH DRAN ist ihr Spielfilmdebüt. — the young Latvian filmmaker and screenwriter studied at the Estonian Balitc Film and Media School and is currently doing her master‘s degree at the Latvian Academy of Culture. She is also known for her film reviews, poetry and social activism. NEARBY is her feature film debut. Filme ORDINARY PEOPLE (2014, short) LAST DAY OF SCHOOL (2014, doc, short) U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

Louise fährt mit Bekannten zum Mittsommernachtsfest aufs Land. Dabei trifft sie auf Kaspars. Er flieht vor seiner Ehe, sie vor den Fragen ihrer Mutter und dem Leben in der Großstadt. Während sie ihm eine Zecke aus dem Oberschenkel holt, kommen sich die beiden näher. Mittsommer, ein Jahr später. Er ist erfolgloser Schauspieler, sie hält ihn aus. Wieder sind sie mit dem Auto auf dem Weg zu einem Fest, unterwegs gibt es Fahrunterricht, Sex und Streit. Dazwischen der gemeinsame Hund von Kaspars und seiner Ex. Ein weiteres Jahr vergeht, aus dem alten Ford Fiesta ist ein neuer SUV geworden. Kaspars spielt in einer erfolgreichen TV-Serie mit, Louise illustriert Kinderbücher. Zwischen Alltagsgerangel und Ex-Freund-Gesprächen taucht sie auf, die unvermeidliche Frage nach Hochzeit und Kind. Und während für Kaspars alles klar zu sein scheint, ist es Louise, die mit den Möglichkeiten dieses Lebens hadert. NaF Louise is on the way with friends to the Midsummer Night Festival in the countryside. This is when she meets Kaspars. He is running away from his marriage, and she from her mother‘s questions and life in the big city. The two come closer when she is removing a tick from his thigh. Midsummer, one year later. He is an unsuccessful actor, she is paying the bills. They are on the way in the car to a party, spending the journey having driving lessons, sex and arguments. This time, the dog of Kaspars and his ex-girlfriend is also along for the ride. Another year passes and the old Ford Fiesta has now given way a new SUV. Kaspars is acting in a successful TV series, and Louise is illustrating children‘s books. The inevitable question about marriage and starting a family crops up between petty wrangling and conversations about ex-boyfriends. And while everything seems to be clear to Kaspars, it‘s Louise who is struggling with the possibilities of this life. NaF

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Alise Zarina, Marta Elina Martinsone Kamera / Photography Janis Andrejevs Ton / Sound Andris Barons Schnitt / Editing Julie Vinten Musik / Music Peteris Pass Ausstattung / Set Design Dace Sloka Darsteller / Cast Anta Aizupe, Aris Matesovics Produzent / Producer Alise Rogule Produktion / Production MF Production Kontakt / Contact MF Production Alise Rogule alise@mfproduction.me +37126128469 www.mfproduction.me Krisjana Valdemara 16-1 LV-1010, Riga

FOMO – MEGOSZTOD, ÉS URALKODSZ FOMO – FEAR OF MISSING OUT FOMO – FEAR OF MISSING OUT

ATTILA HARTUNG / UNGARN / HUNGARY, 2019, 93 MIN

Aufsehen erregen, Follower-Zahlen steigern. Darum geht es Gergö, Sohn eines einflussreichen Geschäftsmanns, und seinen Freunden mit ihren Videos. Mutproben, sexuelle Provokationen – alles wird bedenkenlos mit dem Handy gefilmt und ins Netz gestellt. Doch eine ihrer Aktionen gerät außer Kontrolle. Cause a sensation, generate more followers: these are the concerns of Gergö, the son of an influential businessman who shoots videos together with his friends. Trials of courage, sexual provocations, everything is captured on mobile phone and posted online without a second‘s hesitation. And yet one of the group‘s escapades soon gets out of hand.

Bei einer der zahlreichen Partys zeigt sich Lilla, die Tochter des Geschichtslehrers, etwas lasziv. Sie sucht Gergös Aufmerksamkeit und ist schon gut angetrunken. Als sie kaum noch laufen kann, bringt Gergö sie ins Bett. Natürlich ist das für seine Clique ein Ansporn, ein neues Video zu drehen. Am nächsten Tag sind die Bilder im Netz – und Lilla verschwunden. Gergö, der als erster unter Verdacht fällt, riskiert dadurch nicht nur seinen Schulabschluss. Gemeinsam mit seinen Freunden sucht er Lilla in den Bars von Budapest. Dabei steigt der Druck auf das eigene Gewissen, aber auch die Nervosität in der Gruppe: Was passiert, wenn die Schuldfrage aufkommt? Zusammenhalten und schweigen, oder um Vergebung bitten? Das innovativ inszenierte Spielfilmdebüt, besetzt mit Laiendarstellern, bedient sich anfangs der YouTube-Ästhetik, um sich dann nach und nach zu einem hochsensiblen Psycho-Drama zu entfalten. Ein ambivalentes Spiel mit einer aktuellen Thematik, die mit analytischer Distanz und emotionaler Nähe zugleich betrachtet wird. JP

At one of the group‘s many parties Lilla, the daughter of the school history teacher, behaves a little too indecently. More than a little tipsy, she competes for Gergö‘s attentions and indeed, at the point where she is barely still able to walk, they end up in bed together. Needless to say, this provides the material for the clique‘s latest video. The following day the footage is online and Lilla has vanished. Subsequently Gergö, the first to fall under suspicion, risks losing more than just his school leaving certificate. Together with his friends he proceeds to search the bars of Budapest, with not only the pressure on his own conscience, but also a sense of anxiety within the group growing in the process: what are they to do should the question of guilt arise? Stick together and keep silent, or ask for forgiveness? This innovatively captured feature film debut, performed by an amateur cast, initially draws on a YouTube aesthetic before evolving gradually into a delicate psychological drama in what is an ambivalent take on a subject matter of great topicality, regarded simultaneously with analytical distance and emotional proximity. JP

Attila Hartung — geboren 1991 in Budapest, Ungarn. Er studierte Regie an der Universität für Theater und Filmkunst (SZFE) in Budapest, u.a. bei Ildikó Enyedi. Seitdem realisierte er mehrere, erfolgreiche Kurzfilme und auch Werbefilme. FOMO – FEAR OF MISSING OUT ist sein Spielfilmdebüt. — born in 1991 in Budapest, Hungary. He studied directing at the University of Theatre and Film Arts (SZFE) in Budapest, among others with Ildikó Enyedi. Since then he has made several successful short films and commercials. FOMO – FEAR OF MISSING OUT is his feature film debut. Filme DREAMER (2011, short) MEATBALL (2014, short) ISCHLER (2014, short) DELIVER US (2015, short) PAPARAZZI (2018, short) U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Attila Hartung, Yvonne Kerékgyártó Kamera / Photography Kristóf M. Deák Ton / Sound Viktor Lente Schnitt / Editing Péter Duszka Musik / Music Dávid Konsiczky, Henri Gonzalez Ausstattung / Set Design Petra Vinnai Darsteller / Cast Gergő Golecasz Jorgosz, Lilla Panna László, Patrik Gergely Bouquet, Bandi Ábel Pokorni, Ábris András Sipőcz, Vivi Panka Murányi, János bá Gábor Péter Vincze, Apa András Stohl, Zita Laura Songoro, Kitti Pálma Megyesi, Anya Adrienn Herczeg, Márti Viktória Szávai Produzent / Producer Petra Iványi Produktion / Production Filmteam www.filmteam.hu (00 36 1) 214 96 44 filmteam@filmteam.hu 1138, Budapest, Révész utca 29., Hungary Co-Produktion / Co-Production dr Norbert Korom, Vertigo Media Kontakt / Contact HNFF World Sales Katalin Vajda Róna utca 174. Budapest +3614611351 kati.vajda@filmalap.hu

NECH JE SVETLO ES WERDE LICHT LET THERE BE LIGHT

MARKO ŠKOP / SLOWAKEI, TSCHECHISCHE REPUBLIK / SLOVAKIA, CZECH REPUBLIC, 2019, 93 MIN

Familienfest unter Druck: Als der in Deutschland arbeitende Milan Weihnachten nach Hause kommt, muss er feststellen, dass sein ältester Sohn Mitglied in einer paramilitärischen, rechten Jugendgruppe ist. Der Vater will seinen Sohn nicht verlieren und begibt sich für ihn in Gefahr. Die Rechtsextremen im Ort sind nämlich bestens vernetzt – bis ins Pfarrhaus hinein. Family celebrations under pressure: when Milan returns home for Christmas from his job in Germany, he discovers that his eldest son is a member of a paramilitary right-wing youth group. The father doesn‘t want to lose his son and puts himself in danger for him. The right-wing extremists in the village are well connected – leading all the way to the parsonage.

Milan ist ein unbeschwerter Familienvater, der seinen Kindern und der Ehefrau in einem kleinen slowakischen Dorf ein gutes Auskommen sichern will und deshalb im Ausland als Zimmermann arbeitet. Als er zu Weihnachten aus Bayern nach Hause kommt, muss er feststellen, dass es Probleme mit seinem ältesten Sohn Adam gibt. Der ist nur noch selten zu Hause und seit einiger Zeit Mitglied in einer paramilitärischen rechten Jugendgruppe. Die soll einen Jungen in den Tod getrieben haben, Adam daran beteiligt gewesen sein. Milan muss Entscheidungen treffen und etwas tun: für seinen Sohn, für die Familie und für die Eltern des toten Jungen. Und er muss sich von vielen bisherigen Gewissheiten in seinem Leben verabschieden. Mit seinem zweiten Spielfilm gelingt es Regisseur Marko Škop äußerst eindrucksvoll und beklemmend authentisch, das Phänomen rechter Bürgerwehren in der Slowakei weiterzuerzählen, das schon Jan Gebert in seinem Dokumentarfilm AŽ PŘIJDE VÁLKA | WHEN THE WAR COMES (2018) beschrieben hat. CF

Milan is a carefree family man who wants to ensure that his children and wife in a small Slovakian village have a good standard of living and therefore works abroad as a carpenter. When he comes home from Bavaria for Christmas, he discovers that there are problems with his eldest son Adam. The boy is rarely at home and has been a member of a paramilitary right-wing youth group for some time. It is said to have driven a boy to his death, and Adam is also supposed to have been involved. Milan has to make some decisions and do something: for his son, for the family, and for the parents of the dead boy. And he must bid farewell to many previous certainties in his life. Director Marko Škop‘s second feature film sees him successfully revisiting the phenomenon of right-wing militia in Slovakia, which Jan Gebert had already described in his documentary AŽ PŘIJDE VÁLKA | WHEN THE WAR COMES (2018), in an extremely impressive and oppressively authentic way. CF

Marko Škop — geboren 1974 in Prešov, heute Slowakei. Produzent und Regisseur. Er graduierte an der Academy of Performing Arts (VŠMU) in Bratislava. Seitdem produzierte er vor allem Dokumentarfilme – die international präsentiert und ausgezeichnet wurden. ES WERDE LICHT, sein zweiter Spielfilm, feierte beim diesjährigen Karlovy Vary Weltpremiere. — born in 1974 in Prešov, today Slovakia. Producer and director. He graduated from the Academy of Performing Arts (VŠMU) in Bratislava. Since then he has mainly produced documentaries – which have been presented and awarded internationally. LET THERE BE LIGHT, his second feature film, celebrated its world premiere at this year‘s Karlovy Vary. Filme OTHER WORLDS (2006, doc) OSADNE (2009, doc) EVA NOVÁ (2015)

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Marko Škop Kamera / Photography Ján Meliš, ASK Ton / Sound Jan Čeněk Schnitt / Editing František Krähenbiel Musik / Music David Solař, Oskar Rózsa Ausstattung / Set Design Pavol Andraško Darsteller / Cast Milan Ondrík, František Beleš, Zuzana Konečná, Ľubomír Paulovič, Katarína Kormaňáková, Maximilián Dušanič, Daniel Fischer, Csongor Kassai, Anikó Vargová Produzent / Producer Marko Škop, Ján Meliš, Petr OUKROPEC, Pavel STRNAD Produktion / Production ARTILERIA, s.r.o. Drobného 23 841 01 Bratislava Slovak Republic Tel.: +421 903 789 198 +421 905 261 949 E-mail: artileria@artleria.sk www.artileria.sk Co-Produktion / Co-Production Negativ s.r.o., Rozhlas a televízia Slovenska, ... Kontakt / Contact LOCO FILMS 16 rue Claude Tillier 75012 Paris Tel: +33 7 62 99 49 19 E-mail: info@loco-films.com www.loco-films.com

SIN DER SOHN THE SON

INES TANOVIĆ / BOSNIEN UND HERZEGOWINA, KROATIEN, RUMÄNIEN, SLOWENIEN / BOSNIA AND HERZEGOVINA, CROATIA, ROMANIA, SLOVENIA, 2019, 106 MIN

Gefühlswelten in Aufruhr: Adoptivsohn Arman ist wütend. Seine leibliche Mutter hat ihn versetzt. Es wäre doch besser für alle, wenn er einfach sterben würde, schreit er seinen Adoptiveltern entgegen. Die wissen sich nicht zu helfen. Er schwänzt die Schule, nimmt Drogen, fuchtelt mit Waffen herum. Seinem 14-jährigen „Bruder“ Dado ist der 18-Jährige damit alles andere als ein gutes Vorbild. Emotional worlds in turmoil: adopted son Arman is angry. His biological mother abandoned him. It would be better for everyone if he just died, he screams at his adoptive parents. They don‘t know what to do. He skips school, takes drugs and plays around with weapons. As such the eighteen-year-old is anything but a positive role model for his fourteen-year-old „brother“ Dado.

Ines Tanović — geboren 1965 in Sarajevo, heute Bosnien und Herzegowina. Regisseurin, Drehbuchautorin, Produzentin. Sie graduierte an der Academy of Performing Arts in Sarajevo. Seitdem ist sie vielseitig in der Filmszene tätig. Ihre Filme wurden mehrfach, international ausgezeichnet. DER SOHN ist ihr zweiter Spielfilm, eröffnete das diesjährige Sarajevo Film Festival und ist B&H Einreichung für den „Auslands-Oscar“ 2020. — born in 1965 in Sarajevo, today Bosnia and Herzegovina. Director, scriptwriter, producer. She graduated from the Academy of Performing Arts in Sarajevo. Since then she has been active in the film scene. Her films have received several international awards. THE SOHN, which opened this year‘s Sarajevo Film Festival, is her second feature film, and is B&H submission for the „Foreign Oscar“ 2020. Filme SUGAR FREE (2002, short) SOME OTHER STORIES (2010, omnibus) A DAY ON THE DRINA (2012, doc, short) GETO 59 (2014, doc, short) OUR EVERYDAY LIFE (2015, FFC 2015) U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

Mit ihrem zweiten Langspielfilm setzt Ines Tanović die punktgenaue Beschreibung des Nachkriegsalltags in ihrer Heimat Sarajevo fort, die sie mit ihrem viel beachteten Spielfilmdebüt UNSER ALLTÄGLICHES LEBEN (FFC 2015) begonnen hat. Neben dem ganz universellen Generationenkonflikt mit seinen Adoptiveltern lastet auf Arman die Bürde der Kriegstraumata der älteren Generationen und deren Erwartungen an eine bessere Nachkriegszeit. Einfach nur Jugendlicher zu sein, ist schon als Adoptivkind nicht leicht, aber noch schwerer, wenn man in einem Land lebt, das den Krieg noch nicht verarbeitet hat und dessen Zukunft ungewiss ist. Da schützt auch der vergleichsweise hohe Lebensstandard von Armans Familie nicht. Auf der testosterongesteuerten Suche nach dem ultimativen Kick gerät ein Freund in die Fänge des IS, die anderen Jungs vergreifen sich an Drogen und Pistolen – ein Leben mit Risiko. Spät, aber vielleicht nicht zu spät, bemerkt Arman, dass er Verantwortung für seinen kleinen Bruder und für seine Heimat übernehmen muss. Das lebensnahe Portrait von Jugendlichen zwischen der posttraumatischen Grenzerfahrung einer ganzen Gesellschaft, männlichem Erlebnishunger und der Ratlosigkeit ihrer Eltern mischt eine dokumentarisch genau geprägte psychologische Beobachtung mit akzentuiert eingesetzten fiktiven Zuspitzungen. BB With her second feature film Ines Tanović continues to precisely portray the everyday post-war life of her home-town of Sarajevo, an approach she began with her much-acclaimed feature film debut OUR EVERYDAY LIFE (FFC 2015). Alongside universal issues such as the generation gap he experiences between himself and his adoptive parents, Arman is further burdened by the trauma of war endured by older generations as well as their expectations of a better post-war period. Being a teenager is hard enough for an adopted child, and even more difficult when he/she lives in a country that has yet come to terms with its past and is faced with an uncertain future. These are all issues the comparatively high standard of living enjoyed by Arman‘s family does little to ameliorate. On the testosterone-fuelled search for the ultimate kick one friend falls into the clutches of IS, whilst others get caught up in drugs and weapons in a life full of risk. Late, but perhaps not too late, Arman realises that he has to take responsibility for his little brother and his homeland. This naturalistic portrait of adolescents caught between an entire society entrapped by post-traumatic stress, a male thirst for adventure and the helplessness of their parents mixes precise, documentary-like psychological observation with the effective employment of fictitious twists and turns. BB

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Ines Tanović Kamera / Photography Mitja Ličen Ton / Sound Julij Zornik Schnitt / Editing Reginald Simek Musik / Music Nedim Zlatar, Leo Saric, Belma Zvizdic Ausstattung / Set Design Mario Ivezic Darsteller / Cast Dino Bajrović, Snežana Bogdanović, Uliks Fehmiu, Emir Hadžihafizbegović, Jasna Ornela Bery, Lidija Kordić Produzent / Producer Alem Babić Produktion / Production DOKUMENT Sarajevo Co-Produktion / Co-Production SpiritusMovens, Luna film, MONOO, CutUp Kontakt / Contact DOKUMENT Sarajevo Alem Babić Logavina 12 71000 Sarajevo Bosnia and Herzegovina alembabic@me.com +38761211803

THIS IS WHERE I MEET YOU THIS IS WHERE I MEET YOU THIS IS WHERE I MEET YOU

KATHARINA LUDWIG / DEUTSCHLAND / GERMANY, 2019, 81 MIN

Charlotte hadert mit ihrer künstlerischen Laufbahn und am meisten mit sich selbst. Wieder hat sie ein wichtiges Theater-Vorsprechen vergeigt, und auch ihr eigens geschriebener Apfelbaum-Monolog will ihr nicht mehr von der Zunge rollen. Ein Campingtrip mit ihrem Freund ins sommerliche Kroatien soll für Ablenkung sorgen. Doch die Dynamik des Pärchen-Urlaubs ändert sich schnell, ... Charlotte (Helene Blechinger) is engaged in soul-searching as regards both her artistic career and life in general. Once again, she‘s blown an important theatre audition, not even her self-penned apple-shot monologue rolls off the tongue any more. A summer‘s camping trip to Croatia together with boyfriend Georg (Anton Spieker) is supposed to provide distraction and yet the couple‘s holiday dynamic quickly takes an unexpected turn ...

Katharina Ludwig — geboren 1979 in Stralsund, Deutschland. Nach Assistenzen bei verschiedenen Werbefilmproduktionen und einem Praktikum bei X Filme Creative Pool studierte sie Spielfilmregie an der Hochschule für Fernsehen und Film München. Sie ist Alumna der Joan Scheckel Filmmaking Labs, Los Angeles. THIS IS WHERE I MEET YOU ist ihr Abschlussfilm. — born in 1979 in Stralsund, Germany. After assisting with various advertising film productions and an internship at X Filme Creative Pool, she studied feature film directing at the University for Television and Film Munich. She is an alumna of Joan Scheckel Filmmaking Labs, Los Angeles. THIS IS WHERE I MEET YOU is her graduation film. Filme SONNTAGS (2010, short) DINNER AT EIGHT (2011, short) JUNGS! (2012, short) U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

… als Georg Charlotte mehr und mehr allein lässt, um bei einem Musikfestival einen Gig als DJ zu ergattern. Am Rande des Zeltplatzes begegnet Charlotte dem selbsternannten Schamanen Benno (Peter Marty) und der geheimnisvollen Aussteigerin Tami (Tala Al Deen), zu der Charlotte sich hingezogen fühlt. Schnell werden beide zu engen Begleitern auf Charlottes Reise zu sich selbst. © FF MOP Katharina Ludwig verlegt in ihrem Abschlussfilm an der Hochschule für Fernsehen und Film München den Krisengipfel eines jungen Paares an die sommerliche Adria-Küste. Doch aus der Ruhe, mit der man die Beziehung klären will, wird nichts. Stattdessen wartet der Trip mit neuen existenzialistischen Erfahrungen auf. Die Hitze über der Weite des Mittelmeers steht hier, zwischen Homo-Erotik und leicht übergriffigen Esoterikfloskeln, nicht nur für klärende Gespräche und neue Lebenslust, sondern auch für den seelischen Treibhauseffekt einer zäh gewordenen Zweisamkeit. BB … as Georg increasingly neglects Charlotte in favour of a gig at a music festival, where he is to perform a DJ set. On the outer edges of the camping-site Charlotte encounters self-styled high-priest Benno (Peter Marty) and the mysterious dropout Tami (Tala Al Deen) to whom Charlotte feels an attraction. Soon both of them evolve into intimate companions on Charlotte‘s journey of self-discovery. © FF MOP In this, her dissertation film at the University of Television and Film Munich, Katharina Ludwig transfers the troubles of a young couple to the summertime Adriatic coast. The peace and calm in which they hope to repair their relationship soon prove illusionary however, as the trip gradually evolves into a series of existential experiences: the heat over the Mediterranean coast, coloured as it is by homoeroticism and somewhat overbearing esoteric discussions, provides the backdrop for the emotional disintegration of a relationship gone stale as opposed to the hoped for clear-the-air discussions and new-found lease of life. BB

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Katharina Ludwig Kamera / Photography Holger Jungnickel Ton / Sound Neary Wach, Dominik Titus Schnitt / Editing Katharina Ludwig Musik / Music Daniel Siebertz Ausstattung / Set Design

Darsteller / Cast Helene Blechinger, Anton Spieker, Tala Al Deen, Peter Marty Produzent / Producer Katharina Ludwig Produktion / Production

WSZYSTKO DLA MOJEJ MATKI ALLES FÜR MEINE MUTTER ALL FOR MY MOTHER

MAŁGORZATA IMIELSKA / POLEN / POLAND, 2019, 90 MIN

Ola wohnt in einem Waisenhaus. Verzweifelt sucht die 17-jährige den Kontakt zu ihrer Mutter, nach der familiären Wahrheit. Was ihr dabei hilft, die Mobbing-Aktivitäten ihrer Mitbewohnerinnen genauso zu verdrängen wie die Angebote der Wärter, gegen Sex die Tür des Heims abends etwas länger offen zu lassen. Doch Hoffnung und Abgrund liegen dicht beieinander. Ola lives in an orphanage. The seventeen-year-old desperately attempts to establish contact with her mother and find out the family truth. All of which helps her to block out the bullying of her fellow orphans as well as the advances of the guards, willing as they are to keep the gates open later at night in exchange for sex. All the while hope and despair are never far apart.

Wenn ein Kind seine Eltern verliert und die Geborgenheit durch die Tristesse eines Kinderheimes ersetzt wird, bleibt die Sehnsucht nach Liebe und Wärme für immer ungestillt. Oft verwandelt sie sich dann in Wut, Aggression oder selbstzerstörerische Energien. Wir sind in einem Waisenhaus für schwer erziehbare junge Frauen, fast noch Mädchen. Es ist eine Welt ohne Zuhause, in der permanente Rebellion herrscht und nur die Stärksten sich behaupten können. Missbrauch und Mobbing gehören zum Alltag. Die 17-jährige Ola, ein ehrgeiziges und verschlossenes Mädchen, ist eine Läuferin und die große Hoffnung des Sportlehrers. Sie glaubt immer noch, dass irgendwo da draußen ihre leibliche Mutter auf sie wartet, und diese Hoffnung gibt ihr die Kraft, die schwersten Momente im Heim zu überstehen. Ein beeindruckender Ensemble-Film, der dem Zuschauer die zum Heim-Alltag dazugehörenden emotionalen Auf und Abs sowie den Druck, den Zorn und die Sehnsüchte der jungen Frauen nahebringt, ohne oberflächlich zu schockieren. KM

When a child loses its parents and finds a feeling of security replaced by the sorrow of a children‘s home, his/her longing for love and warmth threaten to go unfulfilled forever. This longing often finds itself transformed into anger, rage, and self-destructive energies. We find ourselves in an orphanage for difficult young women, mostly girls. It‘s a world far removed from a sense of home, characterised as it is by permanent rebellion in which only the strongest survive. Abuse and bullying are everyday occurrences. Seventeen-year-old Ola, an ambitious and rather withdrawn youngster, is a runner and the sport teacher‘s great hope. She believes that her biological mother is waiting for her, somewhere, and this hope helps her to overcome her darkest days in this remarkable multi-protagonist film which introduces viewers to the emotional ups and downs of orphanage life, as well as the pressures, anger and longings felt by the young women without indulging in shallow shock tactics. KM

Małgorzata Imielska — geboren 1969 in Warschau, Polen. Regisseurin und Drehbuchautorin. Sie studierte Film- und Fernsehregie an der Fakultät für Radio und Fernsehen der Schlesischen Universität Katowice. Seitdem realisierte sie vor allem zahlreiche Dokumentar-, aber auch Fernsehfilme. Ihre aktuellste Dokumentation LIEBE UND LEERE WORTE ist in der Sektion Polskie Horyzonty zu sehen. — born in 1969 in Warsaw, Poland. Director and scriptwriter. She studied film and television directing at the Faculty of Radio and Television of the Silesian University Katowice. Since then she has made numerous documentaries and television films. Her most recent documentary LOVE AND EMPTY WORDS can be seen in the Polskie Horyzonty section. Filme TELL ME WHY (2006, doc) SURVIVE AFGHANISTAN (2012, doc) PERSEVERANCE (2015, doc) LOVE AND EMPTY WORDS (2018, doc, FFC 2019) U18 WETTBEWERB JUGENDFILM

Filmformat / Format DCP | Farbe / Colour Drehbuch / Script Małgorzata Imielska Kamera / Photography Tomasz Naumiuk Ton / Sound Kacper Habisiak, Marcin Kasiński, Artur Kuczkowski Schnitt / Editing Agnieszka Glińska Musik / Music Włodzimierz Pawlik Ausstattung / Set Design Katarzyna Filimoniuk Darsteller / Cast Zofia Domalik, Maria Sobocińska, Malwina Laska, Magdalena Celmer, Helena Englert, Joanna Połeć, Zuzanna Puławska, Alicja Czerniewicz, Edyta Januszewska, Halina Rasiakówna, Adam Cywka, Jowita Budnik, Katarzyna Wajda, Dobromir Dymecki Produzent / Producer Wojeciech Kabarowski, Jerzy Kapuściński Produktion / Production Naima Film Co-Produktion / Co-Production TVP, Warmińsko-Mazurski Fundusz Filmowy, Zachodniopomorski Fundusz Filmowy Pomerania Film, Dolnosląskie Centrum Filmowe, Dreamsound, Coloroffon Kontakt / Contact IKH Pictures Promotion Paulina Duszczyk – Project Manager +48 501 240 424 paulina@ikh.com.pl

YOUR PARTNER IN TOWN

Hardenbergstraße 2 | 03050 Cottbus Telefon 0355 590100 Telefax 0355 59010-22 verkauf@autohaus-schoen.de www.autohaus-schoen.de

ALL BRANDS

This article is from: