47 minute read

SPECTRUM

Next Article
Register / Index

Register / Index

KATALOG FESTIVAL SPECTRUM

Knapp daneben trifft eben auch voll ins Herz: Das Leben ist voller Geschichten, die ungewöhnlich erzählt werden wollen. Weil die Normalität manchmal so schräg ist, dass man sie von den Rändern her erzählen muss. Weil Humor zuweilen zu blutigem Ernst wird. Weil manche Geschichte zu spät, aber gerade noch zeitig genug, auf den Tisch kommt. Das osteuropäische Kino mischt die Perspektiven und die Genres, privat und politisch – zwischen Dokument und Fiktion, zwischen Sarkasmus und Trauer, zwischen Comedy und Horrorkabinett. 13 eigenwillige Reisen in die Geschichte und Gegenwart der condition humaine, nachhaltig geschildert – so schnell vergisst man sie nicht. BB

Advertisement

Sometimes it takes an alternative approach to get to the very heart of a matter: life is full of stories that require an unconventional narrative. As normality is sometimes so utterly abnormal that it has to be recounted from the fringes of society. As humour sometimes turns deadly serious. As certain tales come to light too late, and yet nevertheless continue to possess a certain relevance. East European cinema blends perspectives and genres, of both a private and political nature, varying between fact and fiction, sarcasm and sorrow, comedy and what can only be described as a chamber of horrors. 13 idiosyncratic journeys through past and present of the human condition, portrayed to last so that the viewer is guaranteed not to forget them in a hurry. BB

Der Film THE HUMORIST wird von unserem Partnerfestival Jüdisches Filmfestival Berlin & Brandenburg präsentiert. The film THE HUMORIST is presented by our partner festival Jewish Film Festival Berlin & Brandenburg.

ANONS DIE VERLAUTBARUNG THE ANNOUNCEMENT

MAHMUT FASIL COŞKUN / TÜRKEI, BULGARIEN / TURKEY, BULGARIA, 2018, 94 MIN

Staatsstreich „alla turca“. In der Nacht des 22. Mai 1963 haben vier in die Jahre gekommene Ex-Militärs in Istanbul eine wichtige Aufgabe: Sie müssen einen parallel in Ankara ausgeführten Staatsstreich im beliebten Radiosender „Radio Istanbul“ verkünden. Dabei stoßen sie auf ungeahnte Hindernisse. Und hat der Coup überhaupt stattgefunden? A Turkish-style coup. On the evening of May 22nd 1963 four veteran army officers have an important task to carry out in Istanbul: they are to read out a statement on the much-loved “Radio Istanbul” station announcing that a military coup is underway in Ankara. In the process they come up against unforeseen obstacles, without ever quite being sure if the putsch has succeeded or not.

Mahmut Fasil Coşkun — geboren 1973, in der Türkei. Nach seinem Studium der Filmregie in Los Angeles und Istanbul, drehte er zunächst Dokumentar- und Werbefilme. 2009 gab er sein Spielfilmdebüt, das international ausgezeichnet wurde, u.a. in Rotterdam. DIE VERLAUTBARUNG feierte 2018 in Venedig Premiere und ist sein inzwischen dritter Spielfilm. — born in 1973, in Turkey. After studying film directing in Los Angeles and Istanbul, he first directed documentaries and commercials. In 2009 he made his feature film debut, which won international awards, including in Rotterdam. THE ANNOUNCEMENT premiered in Venice in 2018 and is now his third feature film. Filme WRONG ROSARY (2009) YOZGAT BLUES (2013)

In einer regnerischen Mainacht kommen die vier Ex-Militärs in einer Bäckerei in Istanbul zusammen, um eine neue Ära einzuläuten: Die Regierung soll abgesetzt, das Parlament und der Senat aufgelöst werden. Während ihre Kollegen in Ankara mit dem tatsächlichen Putsch beschäftigt sind, haben Reha, Kemal, Sinasi und Rifat eine mindestens genauso wichtige Mission. Ein erfolgreicher Staatsstreich muss schließlich bekannt gegeben werden. Bevor sie allerdings vor das Mikrofon treten können, gilt es einige Hürden zu überwinden: neugierige Taxifahrer, übereifrige Lieferanten, Verräter in den eigenen Reihen und ungeahnte Bürokratie. Und vergessen darüber ganz in Ankara nachzufragen, wie der Putsch denn überhaupt läuft … Lakonisch inszeniert, mit präziser Kameraarbeit und einem detailgetreuen Szenenbild hat Mahmut Fazil Coşkun eine Polit-Satire geschaffen, die auch in den komischsten Momenten todernst bleibt. Nicht verwunderlich, denn der Film wurde im Sommer 2016 gedreht – just als in der Türkei nach langer Zeit erneut ein Putschversuch stattfand. RH On a rainy May evening four former members of the armed forces convene at an Istanbul bakery in order to herald a new era: the government is to step down and parliament is to be disbanded. Whilst their colleagues in Ankara are preoccupied with the putsch itself, Reha, Kemal, Sinasi and Rifat have an equally important mission to fulfil, a successful military coup has to be announced to the public after all. Before they are able to go on air they have a number of obstacles to overcome: inquisitive taxi drivers, overeager delivery men, traitors within their own ranks and unforeseen bureaucracy, as a result of which they completely forget to ask how matters are proceeding in Ankara … Laconically captured, and employing both expert camerawork and impressive production design, Mahmut Fazil Coşkun has created a political satire that manages to remain deadly serious in even the most comical of moments. No small wonder given the film was shot in the summer of 2016, a period that witnessed the first coup attempt in Turkey for many a year. RH

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Ercan Kesal, Mahmut Fazıl Coşkun Kamera / Photography Krum Rodrigues Ton / Sound Boris Trayanov Schnitt / Editing Çiçek Kahraman Musik / Music Okan Kaya Ausstattung / Set Design Laszlo Rajk Darsteller / Cast Ali Seçkiner Alıcı, Tarhan Karagöz,- Murat Kılıç, Şencan Güleryüz Produzent / Producer Halil Kardaş, Tarik Tufan Produktion / Production Filmotto Production Co-Produktion / Co-Production Chouchkov Brothers, BKM Kontakt / Contact Heretic Outreach Christina Liapi Tzavella street 52 15451 Athens Greece 00302106005260 christina@heretic.gr

DNEVNIK DIANE BUDISAVLJEVIĆ DAS TAGEBUCH DER DIANA BUDISAVLJEVIĆ THE DIARY OF DIANA B.

DANA BUDISAVLJEVIĆ / KROATIEN, SLOWENIEN, SERBIEN / CROATIA, SLOVENIA, SERBIA, 2019, 88 MIN

Mitmenschlichkeit und Mut in Zeiten der Barbarei: Diana Budisavljević war eine stille Heldin. Während des Zweiten Weltkriegs rettete sie mehrere tausend serbisch-orthodoxe Kinder vor dem sicheren Tod. Behutsam inszeniert die Regisseurin die Geschichte dieser beeindruckenden Frau, lässt die Kinder von damals zu Wort kommen und ruft eine grausame, weitgehend vergessene Geschichte in Erinnerung. Humanity and courage during an age of depravity: Diana Budisavljević was an unsung hero. In the course of the Second World War she rescued several thousand Serbian Orthodox children from a certain death. In understated fashion the director tells the tale of this remarkable woman, in the process giving contemporary witnesses a chance to have their say and ensuring that this barbaric and yet widely forgotten chapter of history is given widen exposure.

Diana Budisavljević, geborene Obexer aus Innsbruck, lebt mit ihrem Mann in Zagreb. Als Ante Pavelić zum faschistischen Diktator in Kroatien wird, beginnt wie in Deutschland die Verfolgung von Roma, von Juden, aber auch von ethnischen Serben. Diana B. ist schockiert, auch ihr Mann ist serbisch-orthodox. Schon bald werden Menschen ermordet oder zur Zwangsarbeit geschickt; Familien werden auseinandergerissen und tausende Kinder werden in Ustascha-Lagern ihrem Schicksal überlassen. Doch Diana B. will das nicht akzeptieren. Sie nutzt ihre Privilegien als wohlhabende Österreicherin und ruft eine große Rettungsaktion ins Leben. Mit nur wenigen Mitstreitern gelingt es ihr, über 7.000 Kinder aus den Lagern zu befreien. Mit DAS TAGEBUCH DER DIANA BUDISAVLJEVIĆ bringt die Regisseurin Dana Budisavljević, eine Namensvetterin der Hauptfigur, ein zu oft verschwiegenes Kapitel der kroatischen Geschichte ins Kino. Sorgsam setzt sie Zeitzeugenberichte und Archivmaterial ein. Die Geschichte von Diana B. wird dabei zu einer Parabel der Menschlichkeit und zum Porträt einer unerschrockenen Frau. Beim nationalen Filmfestival in Pula wurde der Film vom Publikum mit Standing Ovations bedacht und erhielt mehrere Auszeichnungen, darunter den Publikums-, Filmkritiker- und „Bester-Film“-Preis. RH

Diana Budisavljević, born Diana Obexer, in Innsbruck, lives together with her husband in Zagreb. When Ante Pavelić advances to fascist dictator in Croatia persecution of Romani and Jews, akin to that in Germany, as well as that of ethnic Serbs, is set in motion. Diana B. finds herself in a state of shock, not least since her husband is Serbian Orthodox. It‘s not long before mass killings and deportations follow: families are torn apart and thousands of children are abandoned to their fate in Ustaše camps. Refusing to remain silent Diana B. makes the most of her privileged status as an affluent Austrian in order to set a huge rescue mission in motion. With the help of but a few comrades-in-arms she manages to save over 7,000 children from the camps. With THE DIARY OF DIANA B. director Dana Budisavljević, almost a namesake of the film‘s central character, brings a little-known chapter of Croatian history to the big screen. Diligently employing eyewitness reports and archive material, the result is a parable of humanity, as well as a portrait of a fearless woman. At the Pula Film Festival the film was the recipient of standing ovations, not to mention several awards, including those for Best Film, the Audience Award and the Fedeora Award. RH

Dana Budisavljević — geboren 1975 in Zagreb, Kroatien. Produzentin, Editor, Regisseurin. Sie studierte Schnitt an der Academy of Dramatic Arts in Zagreb. Seitdem ist sie neben dem Filmemachen vielseitig in der Filmbranche tätig. Sie ist Mitbegründerin des ZagrebDox Festivals und der Produktionsfirma Hulahop, die u.a. die Doku-Serie SLUMBERING CONCRETE produzierte. Das FFC zeigt zwei Episoden davon in den Specials. — born in 1975 in Zagreb, Croatia. Producer, editor, director. She studied editing at the Academy of Dramatic Arts in Zagreb. Since then she has been active in the film industry as well as filmmaking. She is co-founder of the ZagrebDox Festival and the production company Hulahop, which produced the documentary series SLUMBERING CONCRETE. The FFC shows two episodes of it in the Specials. Filme STRAIGHT A’S (2005, doc) CHANGING THE WORLD (2007-2011, doc series) FAMILY MEALS (2012, doc, FFC 2014)

Filmformat / Format DCP | doc. | s/w / b/w Drehbuch / Script Dana Budisavljević, Jelena Paljan Kamera / Photography Jasenko Rasol Ton / Sound Jakov Munizaba Schnitt / Editing Marko Ferkovic Musik / Music Alen Sinkauz, Nenad Sinkauz Ausstattung / Set Design Dušan Milavec, Ivo Hušnjak Darsteller / Cast Alma Prica Produzent / Producer Miljenka Cogelja, Olinka Vistica Produktion / Production Hulahop Co-Produktion / Co-Production December, This and That Kontakt / Contact Hulahop Dana Budisavljević dana@hulahop.hr +385 91 523 87 09 Nova Ves 18 10 000, Zagreb Croatia

GIMTINE MUTTERLAND MOTHERLAND

TOMAS VENGRIS / LITAUEN, LETTLAND, DEUTSCHLAND, GRIECHENLAND / LITHUANIA, LATVIA, GERMANY, GREECE, 2019, 96 MIN

Lyrisches Coming-of-Age-Drama aus Litauen. 1992, kurz nach der Unabhängigkeit des Landes: Der 12-jährige Kovas und seine in Litauen geborene Mutter Viktorija kommen zu Besuch aus Boston. Nach 20 Jahren Emigration will Viktorija unbedingt das Anwesen ihres Vaters zurück. Sie ist verändert und wie besessen, und Kovas versucht herauszufinden, wieso. A lyrical coming-of-age drama from Lithuania: in 1992, shortly after the independence of the country, twelve-year-old Kovas and his Lithuanian-born mother Viktorija come to visit from Boston. After twenty years of emigration Viktorija desperately wants to regain possession of her father‘s estate. She changes, behaves as if obsessed, and Kovas tries to figure out why.

Kovas wurde in den USA geboren und sieht das Geburtsland, die alte „Heimat“ seiner Mutter, zum ersten Mal. Durch die Autoscheiben blickt er auf ein fremdes, ärmliches Land. Das Haus, das sie sich zurückholen will, wird inzwischen von einer verarmten russischen Familie bewohnt. Doch nicht nur deswegen gestaltet sich die Angelegenheit schwieriger als gedacht. Während Viktorija immer neue Pläne schmiedet, an alte Flirts anknüpft und alte Rivalitäten heraufbeschwört, bleibt ihr stiller Sohn meist in der Rolle des Beobachters. Die Gleichaltrigen interessieren sich nur für die Kaugummis und die schicke Armbanduhr des Amerikaners. Erst, als er Maria trifft, knüpft er selbst eine erste zarte Beziehung. Regisseur Tomas Vengris, der selbst als Kind litauischer Emigranten in den USA großgeworden ist, greift in seinem Debütfilm auf eigene Erfahrungen in den „wilden“ 1990er-Jahren zurück. Für die weibliche Hauptrolle der Viktorija hat er Severija Janušauskaitė besetzt, den Star aus der Serie BABYLON BERLIN. An ihrer Seite glänzt der junge, begabte Matas Metlevskis. CF

Kovas was born in the US and sees the birthplace, his mother‘s „homeland“, for the first time. Through the car windows he looks at a foreign, destitute country. The house she wants to regain possession of is now inhabited by an impoverished Russian family and yet that is not the only reason why the matter proves more difficult than anticipated. While Victoria concocts new plans, catches up with one-time lovers and reignites old rivalries her silent son plays the role of the observer. His peers are interested in the American youngster‘s chewing gum and trendy wristwatch. Only when he meets Maria does he start to form a gentle loving relationship of his own. Director Tomas Vengris, who himself grew up as the child of Lithuanian immigrants in the USA, draws on his own experiences in the “wild” nineties in this, his debut film. For the female lead of Viktorija he cast Severija Janušauskaitė, the star of the BABYLON BERLIN series, whilst the young and talented Matas Metlevskis shines alongside her. CF

Tomas Vengris — 1984 als Sohn litauischer Einwanderer geboren und aufgewachsen in den USA, Washington D.C. Er war zunächst Unternehmensberater, bevor er sich seiner Leidenschaft Film widmete und ein zweites Studium in Regie am American Film Institute in Los Angeles absolvierte. MUTTERLAND ist sein Spielfilmdebüt. Vor allem ist er aber als Editor tätig und bekannt. — born in 1984 as the son of Lithuanian immigrants and raised in the USA, Washington D.C., he first worked as a corporate consultant before devoting himself to his passion for film and completing a second degree in directing at the American Film Institute in Los Angeles. MOTHERLAND is his feature film debut. Above all, however, he is a well-known editor. Filme KALIFORNIJA (2012, short) FOR ABIGAIL, LOVE BENJAMIN (2013, short) SQUIRREL (2014, short)

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Tomas Vengris Kamera / Photography Audrius Kemežys Ton / Sound Saulius Urbanavičius Schnitt / Editing Gintarė Sokelytė, Tomas Vengris Musik / Music Kārlis Auzāns Ausstattung / Set Design Ramūnas Rastauskas Darsteller / Cast Matas Metlevski, Severija Janušauskaitė, Darius Gumauskas, Barbora Bareikytė Produzent / Producer Uljana Kim Produktion / Production Studio Uljana Kim Antakalnio 94-25 10202, Vilnus kim@lfc.lt Mobile: +370 6992 6552 Co-Produktion / Co-Production Heimathafen Film & Media GmbH; Locomotive Productions, ... Kontakt / Contact Alpha Violet Keiko Funato 18 rue Soleillet 75020, Paris France info@alphaviolet.com Tel: + 33 6 29 83 51 08 Mobile: +33 1 47 97 39 84

HOLY BOOM HEILIGER KNALL HOLY BOOM

MARIA LAFI / GRIECHENLAND, ALBANIEN / GREECE, ALBANIA, 2018, 94 MIN

Im Athener Stadtteil Patisia treffen in der Karwoche verschiedene Menschen aufeinander, deren Leben alles andere als geradlinig verlaufen. Sie alle verbindet ein Briefkasten, den ein paar Jugendliche rund um den philippinischen Einwanderersohn Ige mit einem Feuerwerkskörper in die Luft jagen – inklusive Inhalt. Die sehnlichst erwartete Post bleibt aus. Orthodox Easter in the Athens district of Patisia sees the coming together of disparate strangers, all of whom lead anything other than conventional existences. They are all united by a post box which, contents and all, is blown up with the help of a firework by a group of youngsters led by Filipino migrant child Ige, thus destroying a number of long-awaited documents.

Auf seinem Heimweg wird Adias Ehemann überfahren und stirbt. Nun ist die illegal eingewanderte Albanerin allein mit dem gemeinsamen Kind. Weil sie keine gültigen Papiere hat, darf sie den Leichnam ihres toten Mannes nicht sehen. Manou aus Nigeria und seine griechische Freundin Lena warten derweil auf eine Lieferung LSD, die ein skrupelloser Zwischenhändler mit Nachdruck einfordert. Die alternde Thalia hingegen ist einsam und beäugt argwöhnisch das Treiben in der Nachbarschaft, während Ige versucht, seinen Platz unter den anderen Jugendlichen zu finden. Regisseurin Maria Lafi legt mit HEILIGER KNALL ein intensives Spielfilmdebüt vor. Die Kamera ist dabei sehr nah an den Protagonisten und dem Athener Problemviertel, sodass das Werk viel Authentizität versprüht. Die albanische Schauspielerin Luli Bitri, die die junge Mutter verkörpert, ist in diesem Jahr Teil der Internationalen Festivaljury des FFC. NaF

On his way home Adias‘ husband is run over and later dies, leaving her, an illegal immigrant from Albania, alone to look after their new-born child. Lacking the necessary documents, she is not permitted to identify her husband‘s corpse. Meanwhile Manou, from Nigeria, and his Greek girlfriend Lena are waiting for a consignment of LSD, delivery of which a ruthless dealer waits for impatiently. And then there‘s elderly Thalia, who leads a lonely existence and observes the neighbourhood‘s comings and goings with suspicion, whilst Ige tries in vain to be accepted by his fellow local youths. With HOLY BOOM director Maria Lafi has produced an explosive feature film debut: as a result of the camera’s close proximity to the film‘s protagonists and the troubled neighbourhood of Athens the end product is a drama that radiates authenticity. Albanian actress Luli Bitri, who plays the young mother, is a member of this year‘s FFC International Festival Jury. NaF

Maria Lafi — geboren 1967 in Athen, Griechenland. Sie studierte Fotografie und Audiovisual Arts sowie Filmregie an der Hellenic Cinema and Television School in Athen. Vielseitigkeit beschreibt ihre Arbeit gut: Neben zahlreichen Musik- und Werbevideos realisierte sie mehrere Fernsehserien, erfolgreiche Kurzfilme und führte Regie bei Theaterstücken. HEILIGER KNALL ist ihr Spielfilmdebüt. — born in 1967 in Athens, Greece. She studied Photography and Audiovisual Arts as well as Film Direction at the Hellenic Cinema and Television School in Athens. Versatility describes her work well: In addition to numerous music and advertising videos, she has produced several television series, successful short films and directed plays. HOLY BOOM is her feature film debut. Filme LOVE TO ME”A“T YOU (2001, short) LOU & LENA (2003, short) CIRCO DE LA VIDA (2006, short) LITSA.COM (2009, TV series) FOR ETERNITY (2014, short)

Filmformat / Format DCP | Farbe / Colour Drehbuch / Script Maria Lafi, Elena Dimitrakopoulou Kamera / Photography Ilias Adamis g.s.c. Ton / Sound Yorgos Potagas, Persefoni Miliou, Kostas Varympopiotis Schnitt / Editing Yorgos Paterakis, Kenan Akkawi Musik / Music Lakis Halkiopoulos Ausstattung / Set Design Andromahi Arvaniti Darsteller / Cast Luli Bitri, Nena Menti, Anastasia Rafaela Konidi, Samuel Akinola, Spyros Balesteros Produzent / Producer Lilette Botassi Produktion / Production Inkas Film Productions Co-Produktion / Co-Production 90 Production Film Company Kontakt / Contact L. Botassi & CO E.E./Inkas Film & TV Productions Lilette Botassi 2, Pavlou Mela, Chalandri Athens Greece www.inkasfilms.com contact@inkasfilms.com

IHMISEN OSA DER MENSCHLICHE TEIL DES SEINS THE HUMAN PART

JUHA LEHTOLA / FINNLAND / FINLAND, 2018, 108 MIN

Pekka Malmikunas hat alles verloren: Firma, Frau, Wohnung, Vermögen. Um nicht komplett abzurutschen, mogelt er sich durchs Leben, isst auf Beerdigungen von Fremden, erzählt kleine und große Lügen, prellt die Zeche. Zu seiner Familie hat er kaum noch Kontakt, und das ist auch gut so. Bis seine Eltern eines Tages auf die Idee kommen, ihn – den „erfolgreichen“ Sohn, weil Unternehmer – und seine zwei Schwestern zu besuchen. Pekka Malmikunas has lost everything: his business, wife, apartment and assets. In order not to hit rock bottom he wangles his way through life, eating at the funerals of complete strangers, telling lies both minor and major and vanishing before he can be presented with the bill. He has hardly any contact with his family and that‘s a good thing. All until his parents come up with the idea of visiting him, the “successful” son and entrepreneur, and his two sisters.

„Normalerweise besuchen Kinder ihre Eltern, nicht umgekehrt.“ Was aber, wenn man sich so lange in Ruhe gelassen hat, dass man gar nichts mehr voneinander weiß? Nachdem der Hund gestorben ist, will das Ehepaar Malmikunas endlich einmal die drei erwachsenen Kinder in Helsinki besuchen. Doch die haben sich in ihren komplizierten Leben so verschanzt, dass der Elternbesuch zur Herausforderung wird. Sohn Pekka hat es besonders schwer: War er einst erfolgreicher Firmenchef, tut er nur noch so als ob und schläft bereits in einem Abbruchhaus. Mit viel Kreativität gelingt es ihm, die Wahrheit zu verstecken, doch als er sein Obdach verliert, droht er zu verzweifeln. Lachen und ungläubiger Schreck liegen eng beieinander, wenn Hauptdarsteller Hannu-Pekka Björkman in einer Tour de Force grandios jede mögliche Facette von Hochstapler Pekka Malmikunas darstellt. Mit viel schwarzem Humor erzählt Regisseur Juha Lehtola von Familienbanden und der Angst, von den Menschen, die einen am längsten kennen, als Versager wahrgenommen zu werden. RH

“Normally children visit their parents, not the other way around.” But what if you haven‘t shown an interest for so long that you don‘t know anything about each other? The dog having passed away, the Malmikunas finally want to visit their three adult children in Helsinki. The latter however have become so bogged down in their own, complicated lives that the parents‘ intention to visit presents itself as a challenge. Son Pekka has a particularly hard time: once a successful company boss, today he merely pretends to be so and currently sleeps in a house earmarked for destruction. Owing to a great deal of creativity he manages to conceal the truth, that is until he loses the roof over his head and optimism gives way to despair. Laughter and incredulous fright are never far apart in this tour de force from leading actor Hannu-Pekka Björkman, who explores every possible facet of impostor Pekka Malmikunas. In a narrative full of dark humour director Juha Lehtola tells of family ties and the fear of being perceived as a failure by the very people one has known the longest. RH

Juha Lehtola — geboren 1966 in Tampere, Finnland. Drehbuchautor, Film- und Theaterregisseur. Er realisierte zahlreiche Fernsehserien und -filme, für nicht wenige schrieb er die Drehbücher. Ebenso erfolgreich ist seine Karriere am Theater, u.a. führte er Regie bei Theaterstücken am Finnischen Nationaltheater. 2014 feierte er sein viel beachtetes Spielfilmdebüt. — born in 1966 in Tampere, Finland. Scriptwriter, film and theatre director. He realised numerous television series and films, for many he wrote the screenplays. His career in theatre has been equally successful, including directing plays for the Finnish National Theatre. In 2014 he made his much-acclaimed feature film debut. Filme WOMAN IN THE MEADOW (2003, TV series) HUNGER FOR LOVE (2007, TV series) TEHDAS (2012, TV series) BOY UPSIDE DOWN (2014)

Filmformat / Format DCP | Farbe / Colour Drehbuch / Script Kari Hotakainen, Juha Lehtola Kamera / Photography J-P Passi Ton / Sound KARRI NIINIVAARA Schnitt / Editing SAMU HEIKKILÄ Musik / Music Halfdan E Ausstattung / Set Design OTSO LINNALAAKSO Darsteller / Cast Hannu-Pekka Björkman, Leena Uotila, Asko Sarkola, Ria Kataja, Armi Toivanen Produzent / Producer Misha Jaari, Mark Lwoff Produktion / Production BUFO LTD Co-Produktion / Co-Production SMILE ENTERTAINMENT Kontakt / Contact Film Republic Viktorija Cook Acquisitions & Festivals viktorija@filmrepublic.biz Hackney Picturehouse 270 Mare Street London E8 1HE United Kingdom +44 (0) 203 287 9112

MALIŠAN DER KLEINE THE LITTLE ONE

DANILO BEĆKOVIĆ / SERBIEN / SERBIA, 2018, 13 MIN

Stell dir vor es ist Weltuntergang und du bemerkst nicht, was um dich herum passiert – weil du die ganze Zeit auf dein Handy starrst! So zumindest in der dystopischen Komödie des serbischen Erfolgs-Regisseurs Danilo Bećković. Imagine the end of the world is nigh and, transfixed as you are by your mobile phone, you don‘t even notice! This, at least, is how the plot unfolds in this dystopian comedy from critically acclaimed Serbian director Danilo Bećković.

Danilo Bećković — geboren 1981 in Podgorica, Montenegro. Seit seinem Regiestudium an der University of Arts in Belgrad führt er Regie, schreibt Drehbücher und ist als Produzent tätig. Sein SpielfilmdebütMALI BUDOwar 2014 ein Hit in Serbien. Zuletzt war er 2017 beim FFC zu Gast und Teil der Internationalen Festival Jury. — born in 1981 in Podgorica, Montenegro. He studied film and TV directing at the University of Arts in Belgrade and has been working as director, scriptwriter and later as producer. His feature debutMALI BUDOwas a hit in Serbia in 2014. Most recently he was a guest and a member of the International Festival Jury at the FFC in 2017. Filme MALI BUDO (2014) STORY ABOUT MILOVAN ĐILAS (2015, doc) THE SAMURAI IN AUTUMN (2016, FFC 2017) THE BLACK SUN (2017, 2019, TV series)

Ferien auf dem Land mit Eltern und kleiner Schwester – das lässt sich als Teenager nur mit Smartphone und Kopfhörern aushalten. Das Problem: So bekommt man zwar mit, dass die ganze Welt in einer Zombie-Apokalypse versinkt, aber nicht, dass der eigene Vater gerade die mutierte Mutter umbringt. Der serbische Filmemacher Danilo Bećković, der mit seinen Langfilmen in der Heimat schon beachtliche Erfolge feierte, nimmt mit diesem Kurzfilm das Verhalten technologiegesteuerter Jugendlicher aufs Korn und setzt dabei auf Komik und fetzige Musik, sodass das Unterfangen nicht allzu pädagogisch gerät. NaF For a teenager on a countryside vacation with his parents and little sister, the only means of staying sane are a smartphone and pair of headphones. The problem with this however is that, notice though you might that the world is in the thrall of a zombie apocalypse, the fact that your father is currently in the process of murdering your mutated mother nevertheless escapes your attention. Having achieved commercial success in his homeland with his feature-length productions, Serbian filmmaker Danilo Bećković turns his critical gaze in this short film to the behaviour of technology-addicted youths, drawing on humour and infectious music in the process so as to avoid giving the endeavour a pedagogical overtone. NaF

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Dimitrije Vojnov Kamera / Photography Dušan Ivanović Ton / Sound Aleksandar Protić Schnitt / Editing Aleksandar Popovic Musik / Music Marko Kon Ausstattung / Set Design Jelena Milinović Darsteller / Cast Onni Tommila, Slaviša Čurović, Katarina Žutić Produzent / Producer Marko Paljić, Jordanćo Petkovski Produktion / Production Gargantua Films Kontakt / Contact Gargantua Films Marko Paljić marko.paljic@gargantuafilms. com +381642741177 www.gargantuafilms.com Gospodar Jovanova 49 Belgrade, Serbia

POSLJEDNJI SRBIN U HRVATSKOJ DER LETZTE SERBE IN KROATIEN THE LAST SERB IN CROATIA

PREDRAG LIČINA / KROATIEN, SERBIEN / CROATIA, SERBIA, 2019, 88 MIN

Kroatien, sieben Jahre nach dem wirtschaftlichen Zusammenbruch. Das Trinkwasser ist knapp, die Schere zwischen arm und reich klafft weiter denn je. Außerdem macht sich eine Gruppe mächtiger Weltverschwörer einen Spaß daraus, Epidemien unters Volk zu bringen: Die Kroaten mutieren zu menschenfressenden Zombies – außer Mićo. Croatia, seven years after the country‘s bankruptcy. There‘s barely enough drinking water to go around and the gap between the rich and poor is wider than ever. In addition, a group of conspirators amuse themselves by spreading epidemics, as a result of which the Croats mutate into flesh-eating zombies; that is with the exception of Mićo.

Der Bonvivant fährt ein teures rotes Cabrio, während Zagreb überquillt mit Obdachlosen. Nur die Stimme des Radiomoderators säuselt noch vom Licht am Ende des Tunnels. Im Kino kämpft die blonde Heldin Hrvojka Horvat mit Schild und Flammenschwert gegen die Feinde Kroatiens. Was wie eine post-kapitalistische Sozialkomödie beginnt, wandelt sich schnell zu einem aktionsreichen Horrorfilm mit Science-Fiction-Elementen: Denn aus dem All heraus vergiftet eine Gruppe elitärer Wasserhersteller das Land mit einem Kannibalismus-Virus. Nur Mićo wird nicht von der Zombie-Krankheit befallen. Er scheint immun zu sein und begibt sich mit Hrvojka und zwei weiteren Kameraden auf die Flucht, aber die Grenzen sind längst abgesichert. Kurz bevor ein paranoider amerikanischer General die Seuchenregion mit einer neuen Bombe von der Landkarte tilgen will, entdecken Mićo und seine patriotischen Freunde ein ungewöhnliches Heilmittel gegen das Virus – und ganz nebenbei, dass ihr Blut nicht so rein kroatisch ist, wie sie immer dachten. Mit schwarzem Humor nimmt die Horrorkomödie nationalistische Überheblichkeiten und Vorurteile zwischen ethnischen Gruppen im ehemaligen Jugoslawien aufs Korn und wurde damit in der Region zum Publikumshit. WMH

Whilst Zagreb is overflowing with homeless people, this bon viveur drives an expensive red convertible. Only the radio presenter‘s voice still purrs from the light at the end of the tunnel. On the big screen blonde heroine Hrvojka Horvat fights with shield and flaming sword against the enemies of Croatia and yet what begins as a post-capitalist social comedy soon evolves into an action-packed horror film full of science-fiction elements: from outer space a group of elite water producers infect the country with a cannibal virus. Only Mićo remains untainted by the zombie epidemic. Appearing to be immune, he attempts to escape together with Hrvojka and two other comrades and yet the borders have long been secured. Shortly before a paranoid American General manages to wipe the epidemic-hit region from the map with a newly-invented bomb, Mićo and his patriotic friends discover an unusual cure for the virus, learning in the process that their blood isn‘t as purely Croatian as they had always imagined. Employing dark humour this horror-comedy takes aim at nationalist arrogance and the prejudice that exists between the various ethnic groups in the former Yugoslavia, thus ensuring its popularity amongst audiences in the region. WMH

Predrag Ličina — geboren 1972 in Zagreb, Kroatien, wo er Film- und Fernsehregie an der Academy of Dramatic Arts studierte. Er schreibt zunächst Filmrezensionen für verschiedene Zeitungen, bevor er zum Kroatischen Fernsehen geht, wo er als Regieassistent zahlreiche Musikvideos, aber auch Dokumentationen realisiert. Danach folgten viele Werbevideos. DER LETZTE SERBE IN KROATIEN ist sein Spielfilmdebüt. — born in 1972 in Zagreb, Croatia, where he studied film and television directing at the Academy of Dramatic Arts. He first wrote film reviews for various newspapers before switching to Croatian Television, where he worked as an assistant director producing numerous music videos as well as documentaries. This was followed by many commercials. THE LAST SERB IN CROATIA is his feature film debut. Filme SUNDAY MORNING, SATURDAY EVENING (2012, TV series) TELEPORT ZOVKO (2014, short)

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Predrag Ličina Kamera / Photography Ivan Zadro Ton / Sound Julij Zornik Schnitt / Editing Tomislav Pavlic Musik / Music Jura Ferina, Pavao Miholjevic Ausstattung / Set Design Jana Piacun Darsteller / Cast Kresimir Mikic, Hristina Popovic, Dado Cosic, Tihana Lazovic, Marina Redzepovic, Dusan Bucan Produzent / Producer Ankica Jurić Tilić Produktion / Production KINORAMA SULEKOVA 29 10000 ZAGREB Croatia ankica@kinorama.hr Tel: +38512316787 Mobile: +38598465576 Co-Produktion / Co-Production Art&Popcorn Kontakt / Contact SOUL FOOD FILMS Majke Jevrosime 39, 11000 Beograd, Serbia info@soulfoodfilms.com +381 11 2672 004

SAF SAF SAF

ALI VATANSEVER / TÜRKEI, DEUTSCHLAND, RUMÄNIEN / TURKEY, GERMANY, ROMANIA, 2018, 102 MIN

Kamil nimmt einen schlecht bezahlten Job auf einer der vielen Großbaustellen an, auf denen in Istanbul derzeit neue Wohnhäuser in den Himmel gezogen werden. Er unterbietet sogar das Lohnniveau der syrischen Geflüchteten und bekommt den Druck der Kollegen zu spüren. Bei einem Streit kommt es zum tödlichen Unfall – die Ehefrau ist verzweifelt, die Polizei passiv, die Baufirma vertuscht. Kamil takes a low-paid job on one of the many construction sites in Istanbul where new high-rise homes are appearing. He even undercuts the level of wages of the Syrian refugees and feels the pressure from his colleagues. A dispute leads to a fatal accident – his wife is desperate, the police passive, the construction company tries to hush things up.

Ali Vatansever — geboren 1981 in Istanbul, Türkei. Er studierte sowohl in Istanbul als auch in New York Design, Film und Filmproduktion. 2003 fing er damit an Kurzfilme zu drehen. Knapp zehn Jahre später feierte er sein Spielfilmdebüt. Neben seiner Tätigkeit als Regisseur lehrt er auch Film, arbeitet (als Mitbegründer) für die Produktionsfirma Terminal und fotografiert urbane Räume. — born in 1981 in Istanbul, Turkey. He studied design, film and film production in Istanbul and New York. In 2003 he started shooting short films. Almost ten years later he made his feature film debut. In addition to his work as a director, he also teaches film, works (as co-founder) for the production company Terminal and photographs urban spaces. Filme ONE DAY OR ANOTHER (2012)

Ali Vatansever drehte seinen zweiten Spielfilm im Istanbuler Stadtteil Fikirtepe, in dem ganze Viertel abgerissen werden, um gigantischen Wohnkomplexen Platz zu machen. In die entmieteten Häuser ziehen kurzzeitig Geflüchtete aus Syrien ein. Die konkurrieren nicht nur mit den vor dem Rausschmiss stehenden Bewohnern, sondern mit den verschiedensten Gruppen vom unteren Ende der sozialen Leiter um die wenige, oft schlecht bezahlte Arbeit und den allzu knappen Wohnraum. Viele von ihnen haben ihre Heimat verloren oder stehen kurz davor. Auch die Aktivisten in den Selbsthilfegruppen, die sich gegen die radikale Veränderung ihres Kiezes wehren – und wiederum Druck auf die ausüben, die sich nicht mit ihnen solidarisieren. „Es ist nicht die Stadt, die sich verändert, sondern wir, ihre Bewohner“, sagt der Regisseur über die Protagonisten seines Films. Der Druck nimmt zu, der Unmut auch. Kollegen werden zu Konkurrenten und Nachbarn zu Erpressern. Und mittendrin der gutmütige Kamil, der sich heimlich zur Arbeit schleicht. Ein Protokoll vom sozialen Leben „ganz unten“. BB Ali Vatansever shot his second feature film in Istanbul‘s Fikirtepe district where entire districts are being torn down to make way for gigantic residential complexes. The vacated houses are temporarily occupied by refugees from Syria. They not only compete with the residents, who are about to be thrown out, but also with all kinds of groups at the lower end of the social ladder for the few, often poorly paid jobs as well as for the limited living space. Many of them have lost their homes or are on the verge of doing so. And the same goes for the activists in the self-help groups, who are resisting the radical change of their neighbourhood – and, in turn, exerting pressure on those who do not show solidarity with them. “It is not the city that is changing, but us, its inhabitants,” says the director about his film’s protagonists. The pressure is increasing as well as the resentment. Colleagues become competitors and neighbours turn into blackmailers. And right in the thick of it is the good-natured Kamil who creeps off secretly to go to work. A record of social life “at the very bottom”. BB

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Ali Vatansever Kamera / Photography Tudor Panduru Ton / Sound Alexandru Dumitru Schnitt / Editing Evren Luş Musik / Music Jörg Ritzenhoff Ausstattung / Set Design Emre Yurtseven, Meral Efe Yurtseven Darsteller / Cast Saadet Işıl Aksoy, Erol Afşin Produzent / Producer Selin Vatensever, Oya Özden Produktion / Production Terminal Film Cumhuriyet Mah. Izzetpasa Sok. No: 27/1 34380 Şişli/İstanbul selinvatansever@ terminal.com.tr +90 533 698 69 79 Co-Produktion / Co-Production 2 Pilots Filmproduction GmbH, 4 Proof Film Kontakt / Contact Doc & Film International Daniela Elstner d.elstner@docandfilm.com Tel: +33 1 42 77 56 87 13 rue Portefoin 75003 Paris France

SMUGGLING HENDRIX SMUGGLING HENDRIX SMUGGLING HENDRIX

MARIOS PIPERIDES / ZYPERN, DEUTSCHLAND, GRIECHENLAND / CYPRUS, GERMANY, GREECE, 2018, 93 MIN

Seit 1974 ist die Hauptstadt Zyperns geteilt. Die Bewohner von Nikosia versuchen diese Tatsache zu ignorieren. So auch Yiannis, der noch nie auf der „anderen Seite“ war und in den nächsten Tagen in die Niederlande will, um sein chaotisches Leben hinter sich zu lassen. Doch kurz vor der Abreise büxt sein Hund Jimi aus – und verschwindet im türkischen Teil der Stadt. Yiannis also hinterher. Eine groteske Mission beginnt … The capital of Cyprus has been divided since 1974. The inhabitants of Nicosia try to ignore this fact. And that includes Yiannis, who has never been on the „other side“ and is about to go to The Netherlands in the next few days in order to leave his chaotic life behind him. But, shortly before his departure, his dog Jimi runs off – and disappears into the Turkish part of the city. Yiannis sets off after him. A grotesque mission begins ...

Der erfolglose Musiker Yiannis lebt über einem Dessous-Laden mit dem vielversprechenden Namen „No Borders“ – in einer Stadt wie dem durch eine scharf bewachte Grenze geteilten Nikosia eher ein surrealer Witz. Die sogenannte „Grüne Linie“ wird von griechischen, türkischen und UN-Soldaten kontrolliert. Widerwillig muss Yiannis diese nun passieren, um auf die türkische Hälfte der Insel zu gelangen. Jimi ist zwar bald gefunden, doch einfach zurück in den griechischen Teil darf der Hund laut EU-Verordnung nicht. Eine abenteuerliche und absurde Mission beginnt, bei der Griechen und Türken eine Schicksalsgemeinschaft bilden, um den kleinen Vierbeiner zurück nach Hause zu bringen. Mit seinem Regiedebüt wagt sich der Zypriote Marios Piperides, sonst als Produzent bekannt, erfolgreich an ein hoch emotionales Thema mit Symbolcharakter. Zum ersten Mal hat ein türkischer Siedler in einem zyprischen Film einen Namen und eine Geschichte – der gutherzige Hasan hilft Yiannis sogar. Film kann eben auch Mauern einreißen, zumindest in den Köpfen. RH

The down-on-his-luck musician Yiannis lives above a lingerie shop with the promising name of „No Borders“ – a rather surreal joke in a city like Nicosia which is divided by a heavily guarded border. The so-called „Green Line“ is controlled by Greek, Turkish and UN soldiers. Reluctantly, Yiannis has to pass this line to reach the Turkish half of the island. Jimi is soon found, but, according to an EU regulation, the dog is not allowed to go back to the Greek part. An adventurous and absurd mission begins with Greeks and Turks sharing a common destiny in order to bring the little four-legged friend back home. Previously known in his capacity as a producer, the Cypriot Marios Piperides succeeds in his directorial debut in addressing a highly emotional topic with symbolic meaning. This is the first time that a Turkish settler has a name and a story in a Cypriot film – the kindhearted Hasan even helps Yiannis. Cinema is able to tear down walls, at least in people‘s minds. RH

Marios Piperides — geboren 1975 in Nikosia, Zypern. Produzent. Er studierte Rundfunkmanagement und Filmproduktion in den USA. 2002 kehrte er nach Zypern zurück und probierte sich in verschiedenen Bereichen des Filmemachens aus. Kurze Zeit später, 2005, gründete er die Produktionsfirma AMP. SMUGGLING HENDRIX ist sein Spielfilmdebüt als Regisseur, das u.a. beim Tribeca Film Festival in New York ausgezeichnet wurde. — born in 1975 in Nicosia, Cyprus. Producer. He studied broadcast management and film production in the US. In 2002 he returned to Cyprus and tried his hand in various areas of filmmaking. A little later, in 2005, he founded the production company AMP. SMUGGLING HENDRIX is his feature film debut as a director, which was awarded at the Tribeca Film Festival in New York. Filme THE LAST REMAINING SEATS (2011, doc) THE IMMORTALIZER (2013, short) DOWN PAYMENT (2015, short)

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Marios Piperides Kamera / Photography Christian Huck Ton / Sound Johannes Doberenz, Christos Goussios Schnitt / Editing Stylianos Costantinou Musik / Music Kostantis Papakostantinou Ausstattung / Set Design Michalis Samiotis Darsteller / Cast Adam Bousdoukos, Fatih Al, Vicky Papadopoulou, Özgür Karadeniz Produzent / Producer Janine Teerling, Marios Piperides, Thanassis Karathanos, Martin Hampel, Costas Lambropoulos Produktion / Production AMP FILMWORKS 4 Agias Elenis, Office 603 1060 Nicosia, Cyprus Tel: +357 22 875187 Fax: +357 22 875186 Email: info@filmworks.com.cy Co-Produktion / Co-Production Pallas Films, Viewmaster Films, Arte, ZDF Kontakt / Contact The Match Factory GmbH Domstraße 60 50668 Köln Tel. +49 221 539 709-0 info@matchfactory.de www.the-match-factory.com

STAŘÍCI OLD-TIMERS OLD-TIMERS

MARTIN DUŠEK, ONDŘEJ PROVAZNIK / TSCHECHISCHE REPUBLIK, SLOWAKEI / CZECH REPUBLIC, SLOVAKIA, 2019, 90 MIN

Ein sehr langsamesRoad-Movie über den späten Rachefeldzug zweier alter Männer, die in den 1950er-Jahren aus politischen Gründen zu langen Gefängnisstrafen verurteilt wurden und nun endlich Gerechtigkeit wollen. Die kleinste Bewegung macht ihnen Mühe, aber ihre Entschlossenheit ist ungebrochen. Die grandiosen Hauptdarsteller sorgen für eine fast dokumentarische Nähe. A slow-paced road movie about a campaign of revenge conducted by two elderly men who were sentenced to lengthy imprisonment back in the 1950s and finally want justice. The smallest physical movement causes them discomfort and yet their sense of determination remains unbroken. All the while the wonderful leading actors ensure an almost documentary-like proximity.

Vlasta Reiner, ein alter Mann weit in den Achtzigern, fliegt aus den USA nach Prag. Er sitzt im Rollstuhl und macht einen zerbrechlichen Eindruck. Als ihm die Grenzbeamten am Flughafen seine Waffe nicht aushändigen wollen, weil er keinen gültigen tschechischen Waffenschein hat, reagiert er so ungehalten, dass man ein erstes Mal ahnt, dass sich hinter dem hilflosen Äußeren noch immer eine entschlossene Kraft verbirgt. Diese nutzt er auch gleich dazu, seinen alten Freund Tonda zu überreden, ihm bei einer letzten Mission zu helfen. Er will sich endlich an Staatsanwalt Mráz rächen, der sie beide in den 1950er-Jahren zu jahrelangen Gefängnisstrafen verurteilt und andere sogar an den Galgen gebracht hat. Mit zwei Hunden und einem alten Lieferwagen brechen die beiden Alten zu ihrem Rachefeldzug auf. Sie kommen nur langsam voran, denn fast jede Bewegung fällt ihnen schwer und jeder noch so kleine Handgriff dauert ewig. Aber eine erstaunliche Zähigkeit treibt sie immer weiter voran. CF

Vlasta Reiner, an elderly gentleman well into his eighties, flies from the USA to Prague. He sits in a wheelchair and appears fragile. When, due to the absence of a valid Czech firearm license, the airport border guards prove reluctant to return his weapon, he reacts so indignantly that one senses for the first time that a determined force is concealed behind the helpless exterior. And it is this force that he uses to persuade his old friend Tonda to help him on one last mission. He finally wants to get even with prosecutor Mráz who, back in the fifties, sentenced the two friends to years of imprisonment whilst dispatching others to the gallows. With two dogs and an old delivery van the two men set off on a personal vendetta. They are slow, with every physical movement causing them discomfort and even the smallest of hand movements taking time, yet an astonishing tenacity drives them on. CF

Martin Dušek, Ondřej Provaznik — beide geboren 1978 in der Tschechoslowakei. Dušek in Česká Lípa, Provaznik in Prag. Beide studierten Fernsehjournalismus an der Karls Universität und später an der FAMU: Dušek Dokumentarfilm, Provaznik Drehbuch. Bereits seit mehreren Jahren arbeiten sie gemeinsam erfolgreich als Regie-Dou. Ihre Filme wurden auf internationalen Filmfestivals präsentiert, u.a. Jihlava und Göteborg. Sowohl Dušek als auch Provaznik realisierte aber auch individuelle Projekte. OLD-TIMERS ist ihr gemeinsames Spielfilmdebüt. — both born in 1978 in Czechoslovakia. Dušek in Česká Lípa, Provaznik in Prague. Both studied television journalism at Charles University and later at FAMU: Dušek documentary film, Provaznik scriptwriting. For several years now they have been working together successfully as director-Dou. Their films have been presented at international film festivals, including Jihlava and Gothenburg. Both Dušek and Provaznik have also realised various individual projects. OLD-TIMERS is their joint feature film debut. Filme A TOWN CALLED HERMITAGE (2007, doc) COAL IN THE SOUL (2010, doc, FFC 2015)

Filmformat / Format DCP | Farbe / Colour Drehbuch / Script Martin Dušek, Ondřej Provaznik Kamera / Photography Lukáš Milota Ton / Sound Václav Flégl Schnitt / Editing Jana Vlčková Musik / Music Hejl & Srnka Ausstattung / Set Design Antonín Šilar Darsteller / Cast Jiří Schmitzer, Ladislav Mrkvička, Dušan Kaprálik, Milena Steinmasslová, Michal Suchánek Produzent / Producer Jiří Konečný Produktion / Production endorfilm Co-Produktion / Co-Production Sentimentalfilm, Česká televize Kontakt / Contact endorfilm Přímětická 4, 140 00, Praha 4 Czech Republic Tel: +420 241 730 780 E-mail: endorfilm@endorfilm.cz www: www.endorfilm.cz

URMA DAS VERMÄCHTNIS LEGACY

DORIAN BOGUȚĂ / RUMÄNIEN / ROMANIA, 2019, 105 MIN

Ein junger Mann ist verschwunden, die Eltern sind ratlos. Der Film folgt den beiden Polizisten bei den Ermittlungen: Kollegenwitz, Ermittlungsalltag, neue Hinweise. Der Verschollene war tödlich erkrankt, wollte aber noch ein paar Spuren hinterlassen. Mit aller Macht, wie sich am Ende dieses lakonisch inszenierten Psycho-Dramas herausstellt. A young man has disappeared, his sister and his girlfriend are mystified. The film accompanies two policemen as they investigate: collegial jokes, the everyday monotony of the work and, now and again, new leads. The missing person was fatally ill and yet he obviously wanted to make a mark before his departure. By any means necessary, as ultimately proves to be the case in this laconically captured psycho-drama.

Anton, ein großartiger und introvertierter Pianist, hat vor einigen Jahren beide Eltern durch einen Autounfall verloren. Seitdem ist seine Schwester seine engste Bezugsperson. Vor Kurzem hat er im philharmonischen Orchester ohne Angabe von Gründen gekündigt. Mühsam rekonstruieren die Kommissare Stück für Stück das Leben des jungen Mannes. Ihre Ermittlungen führen sie zu einer neuen Lebensgefährtin, zu einem alten Schulfreund und zu einem idyllisch am Stausee gelegenen Kloster und der Information, dass Anton an einer tödlichen Krankheit litt. Doch immer wieder spüren die Ermittler, dass sie nur die halbe Wahrheit erfahren. Antons Schwager verschweigt den mehr als geschwisterlichen Charakter der Beziehung zwischen Bruder und Schwester – und seine eigenen gesundheitlichen Probleme, die wiederum eine folgenschwere Kettenreaktion in Familie und Freundeskreis ausgelöst haben. Das Regiedebüt des Schauspielers Dorian Boguţă (BREAKING NEWS, FFC 2017) ist hochspannend erzählt, oft lakonisch und dabei eine akkurate und fokussiert inszenierte Studie der Ermittlungsarbeit sowie der Rätsel des alltäglichen menschlichen Miteinanders. WMH

Anton, a wonderful yet introverted pianist, lost both of his parents to a car accident several years ago. Since then his sister has evolved into the person, he enjoys the closest emotional attachment to. Recently, and without providing any reason, he resigned from his job at the philharmonic orchestra. In painstaking fashion, the superintendents attempt a step-by-step reconstruction of the young man‘s life, and these investigations lead them to a recent romantic acquaintance, an old schoolfriend, an idyllic convent located by an artificial lake and the news that Anton was suffering from a fatal illness. Time and again however the investigators sense that they are only learning half the truth. Anton‘s brother-in-law conceals the more-than-familial relationship between brother and sister, as well as his own health-related problems, the latter the cause of a chain of events with serious consequences amongst friends and family. This directing debut from actor Dorian Boguţă (BREAKING NEWS, FFC 2017) features a suspenseful narrative which, though presented laconically, represents a focused and meticulous study of investigative work, as well as the mysteries of everyday human coexistence. WMH

Dorian Boguță — geboren 1971 in Chișinău, heute Republik Moldau. Schauspieler und Regisseur. Nach einem Studium an der Schota-Rustaweli-Universität für Theater und Film in Tbilisi, Georgien, begann seine Karriere am National-Theater in Chișinău. Später machte er sich außerdem als Filmschauspieler einen Namen. Zehn Jahre nach seinem Regiedebüt feiert er nun mit DAS VERMÄCHTNIS sein Spielfilmdebüt. — born in 1971 in Chișinău, today Republic of Moldova. Actor and director. After studying at the Shota Rustaveli University for Theatre and Film in Tbilisi, Georgia, he began his career at the National Theatre in Chișinău. Later he also made a name for himself as a film actor. Ten years after his directing debut, he is now giving his feature film debut with LEGACY. Filme 10 (2009, short) FROM NOW ON (2012, short) KAZIMIR (2014, short) VERA (2015, short) SUNDAY (2018, short)

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Loredana Novak Kamera / Photography Barbu Bălășoiu Ton / Sound Alexandru Dumitru Schnitt / Editing Tudor D Popescu Musik / Music Marius Leftarache, Matei Stratan Ausstattung / Set Design Andreea Popa Darsteller / Cast Marin Grigore, Irina Radulescu, Teo Corban, Madalina Ghenea Produzent / Producer Oana Bujgoi Giurgiu Produktion / Production Hai Hui Entertainment Co-Produktion / Co-Production Actorie de Film, Mandragora Kontakt / Contact Transilvania Film Cristina Cepi 52, Popa Soare Str, ap 4 Bucharest, 023984 Romania cristina.cepi@transilvaniafilm.ro 0040 21 3260268 0040 723 331 480

XURMALAR YETIŞƏN VAXT ALS DIE KAKIS WUCHSEN WHEN THE PERSIMMONS GREW

HILAL BAYDAROV / ASERBAIDSCHAN / AZERBAIJAN, 2019, 119 MIN

Nach Jahren der Abwesenheit kehrt der Filmemacher Hilal Baydarov just zur Erntezeit der Kaki-Früchte zurück zu seiner schon lange alleine lebenden Mutter. Nun müssen die beiden erst wieder eine gemeinsame Sprache finden. Die Gedanken verlieren sich in zauberhaften Bildern. Die Natur bestimmt den Rhythmus in diesem poetischen Film über Zeit, Heimat, Familie und Tradition. Having been absent for years filmmaker Hilal Baydarov returns to his mother, who has now long lived alone, just in time to harvest the persimmons. Thus, the two now need to rediscover a common language. Thoughts are lost in enchanting views and nature determines the rhythm in this poetic film about time, home, family and tradition.

Hilal Baydarov — geboren 1987 in Baku, Aserbaidschan. Er graduierte zunächst in Computerwissenschaft, bevor er sich für ein Regiestudium in Sarajevo entschied. Vergangenes Jahr war Baydarov, der eigentlich für seine Dokumentarfilme bekannt ist, mit seinem Spielfilmdebüt beim FFC zu Gast. Dieses Jahr beim 29. FFC ist er Teil der Wettbewerb Kurzfilm Jury. — born in 1987 in Baku, Azerbaijan. He first graduated in computer science before deciding to study directing in Sarajevo. Last year Baydarov, who is actually known for documentaries, was a guest at the FFC with his feature film debut. This year at the 29th FFC he is part of the Short Film Competition’s Jury. Filme HILLS WITHOUT NAMES (2018, FFC 2018) BIRTHDAY (2018, doc) ONE DAY IN SELIMPASHA (2018, doc)

Jedes Jahr im Herbst reifen die orangefarbenen Kakis im Garten. Die ganze Familie hilft dabei, die Früchte zum Trocknen vorzubereiten – auch Baydarov. Nach acht Jahren im Ausland kehrt er wieder zurück in den Garten seiner Kindheit und das Haus mit den kargen Zimmern. Seine Mutter erwartet ihn schon, der Zug hat keinen festen Fahrplan. Das Aufeinandertreffen der beiden, des mit verschiedensten Gedanken übervollen Sohnes und der Mutter, die ihm ein Rätsel ist, bleibt zunächst wortlos. Sie wandelt durch die Aufnahmen, sitzt stumm in der Küche, über ihr hängen uralte Fotografien. Es sind Bilder voller Erinnerungen an eine entfremdet wirkende Vergangenheit. Im Rhythmus der Bilder und Geräusche tauchen wir ein in einen Kosmos, der durch die Natur bestimmt ist und den der Regisseur behutsam für uns öffnet. Aus sorgsam kadrierten Einstellungen, die Momente kindlichen Glücks ebenso zeigen wie Sinnbilder der Einsamkeit, komponiert er eine kontemplative und sentimentale Einladung zum Kennenlernen einer anderen Zeit – und Welt. Nicht ohne Grund wurde der Film mehrfach ausgezeichnet. RH Every autumn the orange-coloured persimmons ripen in the garden. The whole family helps to prepare the fruits for drying, Baydarov too. After eight years abroad he returns to the garden of his childhood and the house with its sparsely furnished rooms. His mother is waiting for him, the train has no fixed timetable. The encounter, of a mentally overwhelmed son and his mother, who remains a mystery to him, initially remains wordless. She wanders across the screen, sits silently in the kitchen, with ancient photographs hanging over her, images full of memories of a now seemingly distant past. In the rhythm of the images and sounds we immerse ourselves in a universe determined by nature that the director gradually reveals to us. From carefully composed frames, showing moments of childlike happiness as well as symbols of loneliness, he composes a contemplative and sentimental invitation to get to know another time, and world. It is thus with good reason that the film has been the recipient of numerous awards. RH

Filmformat / Format DCP | doc. | Farbe / colour Drehbuch / Script Hilal Baydarov Kamera / Photography Hilal Baydarov Ton / Sound André Fèvre Schnitt / Editing Hilal Baydarov Produzent / Producer Georg Tiller Produktion / Production Subobscura Films Kontakt / Contact Subobscura Films Georg Tiller Auhofstrasse 43 1130 Wien info@subobscurafilms.com +436641568537

YUMORIST THE HUMORIST THE HUMORIST

MIKHAIL IDOV / RUSSLAND, LETTLAND, TSCHECHISCHE REPUBLIK / RUSSIA, LATVIA, CZECH REPUBLIC, 2019, 101 MIN

1984. Boris, ein russisch-jüdischer Stand-up-Comedian, fühlt sich nicht nur durch das Regime und die Zensur beschränkt, ebenso durch seine eigene beklemmende Unsicherheit. Ruhm in Verbindung mit dem Mangel an persönlicher Freiheit bringt ihn um den Verstand, und seine Familie leidet unter seinen cholerischen Anfällen. Eines nachts wird er überraschend für einen Privatauftritt für einen Kosmonauten via Funk vom KGB aus dem Bett geholt … 1984. Boris, a Russian-Jewish stand-up comedian, feels limited not only by the regime and the censors, but also by his own insecurity. The combination of fame and the lack of personal freedom drives him crazy, and his family suffers from his quick temper. One night, when the KGB gets him out of bed for a private performance for a cosmonaut, he realizes how little control he has over his own life.

Mikhail Idov — geboren 1976 in Riga, Lettland. 1992 wanderte er in die USA aus. Vor seinem Regiedebüt mit THE HUMORIST hat er vor allem Romane und Drehbücher geschrieben, u.a. zu Kirill Serebrennikovs Film LETO (FFC 2018), zum russischen Box-Office-Hit SOULLESS und zur gefeierten russischen Fernsehserie LONDONGRAD. Seit einigen Jahren lebt er in Berlin. — born in 1976 in Riga, Latvia. In 1992 he emigrated to the USA. Before his directing debut with THE HUMORIST he wrote novels and screenplays, among others for Kirill Serebrennikov‘s film LETO (FFC 2018), the Russian box office hit SOULLESS and the acclaimed Russian TV series LONDONGRAD. He has lived in Berlin for several years. Filme

… und realisiert, wie wenig Kontrolle er über sein eigenes Leben hat. Als er dann noch zu einem Geburtstagsauftritt einer Politikergattin der politischen Elite forciert wird, rastet er aus und nimmt Rache. Angesiedelt in den 1980er-Jahren zeigt der Film ein Land, in dem Macht und Dekadenz nahe beieinander lagen und der Zusammenbruch der UdSSR nicht weit entfernt war. © JFBB Mit viel Gespür für die unbequeme Position eines Privilegierten, der von den Mächtigen umschmeichelt wird, aber immer wieder unter Druck gerät, wenn er nicht den harmlosen Narren spielt, entwickelt Regisseur und Drehbuchautor Michael Idov ein vielschichtiges Künstlerportrait. Eine Komödie kommt dabei, allen surrealen Erlebnissen zum Trotz, nicht heraus: Boris ist dazu verdammt, billige Zoten für ein Massenpublikum zu reißen und Privat-Shows für die Nomenklatura zu geben. Seine Berühmtheit bietet keinen Schutz, macht ihn, im Gegenteil, angreifbar. Am Ende riskiert er sein Leben. Michael Idov, der auch das Drehbuch zu Kirill Serebrennikovs LETO (FFC 2018) schrieb, erschafft in THE HUMORIST einen tragischen Clown, dessen Geschichte sich an realen Vorbildern orientiert. BB When he is forced to perform at the birthday party of an elite politician’s wife, he blows his top and takes revenge. Set in the 1980s, the film shows a country in which power and decadence were not far apart and the collapse of the USSR was imminent. © JFBB With a keen sense for the uncomfortable position of a privileged person who is flattered by the powerful and yet soon finds himself under the spotlight if he refuses to play the harmless fool, director and screenwriter Michael Idov narrates a multi-faceted portrait of an artist. Despite the surreal scenes this is anything but a comedy: instead Boris is doomed to telling cheap jokes for a mass audience and giving private shows for the nomenklatura. His fame offers no protection: if anything, he‘s more vulnerable as a result and, in the end, risks his life. Michael Idov, who also wrote the screenplay for Kirill Serebrennikov‘s LETO (FFC 2018), creates in THE HUMORIST a tragic clown whose story draws inspiration from real-life figures. BB

Filmformat / Format DCP | Farbe / colour Drehbuch / Script Michael Idov Kamera / Photography Alexander Surkala Ton / Sound Michal Deliopulos Schnitt / Editing Michal Lánský Musik / Music David Mason Ausstattung / Set Design Aivars Žukovskis Darsteller / Cast Aleksey Agranovich, Yuri Kolokolnikov, Alisa Khazanova, Pavel Ilyin, Artem Volobuev Produzent / Producer Artem Vasilyev Produktion / Production Metrafilms Co-Produktion / Co-Production Sirena Film, Tasse Film Kontakt / Contact m-appeal world sales UG Magdalena Banasik films@m-appeal.com Prinzessinnenstr. 16 10969 Berlin Germany +49 30 61 50 75 05 +49 30 27 58 28 72

26.10. – 1.11.2020 InternatIonal leIpzIg FestIval For Documentary anD anImateD FIlm

14,90 € 12,90 €

14,90 €

Filme sind kulturelle Artefakte, deren Bilder und Geschichten stets auch einen Einblick in die Kultur und Gesellschaft einer Nation eröffnen. Ziel dieser Reihe ist es daher, die Filmproduktion der osteuropäischen Länder und Nationen sowie deren wechselhafte Geschichte einem deutschsprachigen Publikum anhand ihrer Filmklassiker erstmals umfassend näherzubringen. Die Bände adressieren neben einem Fachpublikum ein breites Publikum, das sich mit dem osteuropäischen Kino in seiner ganzen Vielfalt vertraut machen möchte.

filmgeblaetter.schueren-verlag.de | www.schueren-verlag.de

This article is from: