Kong Lear - William Shakespeare [Oversatt av Øyvind Berg]

Page 1

William Shakespeare Oversatt av Øyvind Berg

KO NG LE
forlaget oktober AR

William Shakespeare KONG LEAR

Oversatt av Øyvind Berg

Forlaget Oktober 2022

William Shakespeare: Kong Lear

Originalens tittel: King Lear Norsk utgave © Forlaget Oktober AS , Oslo 2022

Bokdesign og omslag: Johanne Hjorthol

Satt med: Adobe Caslon Pro og Harbour

Papir: 90 g Munken Print Cream 1,5

Trykk og innbinding: Livonia Print, 2022 Første opplag, 2022

ISBN 978-82-495-2566-9

www.oktober.no William Shakespeare i oversettelse ved Øyvind Berg: Hamlet, 1998 En midtsommernattsdrøm , 2009 Som dere vil, 2017

PERSONER

Lear, konge av Britannia Goneril, hans eldste datter Regan, hans andre datter Cordelia, hans yngste datter Hertugen av Albany, gift med Goneril Hertugen av Cornwall, gift med Regan Kongen av Frankrike Hertugen av Burgund Jarlen av Gloucester Edgar, Gloucesters eldste sønn Edmund, Gloucesters sønn utenfor ekteskap Jarlen av Kent Narren, Lears trofaste ledsager Oswald, Gonerils godsforvalter Curan, en av Gloucesters hoffmenn En gammel mann, Gloucesters leilending

En herold

En kaptein offiser lege

Handlingen finner sted i Britannia.

5
En
En
Riddere Gentlemenn Soldater Tjenere Budbringere

Kent, Gloucester og Edmund kommer inn.

KENT

Jeg trodde kongen satte større pris på hertugen av Albany enn på Cornwall.

GLOUCESTER

Det har vi alltid ment også. Men nå er det umulig å fastslå hvem av hertugene han setter høyest, for riket blir så likelig fordelt at selv ikke nitid granskning kan få en av dem til å hige etter den andres andel.

KENT

Men min herre, er ikke han der sønnen Deres?

GLOUCESTER

Oppfostringen tok jeg ansvar for, ja. Jeg har skammet meg sånn over å vedkjenne meg ham at jeg er blitt herdet.

KENT

Nå er jeg ikke helt med.

GLOUCESTER

Men det var moren hans, og etterpå vokste magen hennes så fort at hun fikk en sønn i vogga før hun fikk ektemann i senga. Skjønner De tegningen?

7 1.1

KENT

De var heldig med den streken. Vakrere tegning skal en lete lenge etter.

GLOUCESTER

Jeg har en ektefødt sønn også, rundt et år eldre enn han der, men jeg er ikke mindre glad i denne slyngelen. Selv om han var så frekk å komme til verden før det ble sendt bud på ham, var moren smellvakker, og selve skapelsesakten var en ren fornøyelse, så horungen måtte anerkjennes. Kjenner du denne adelsmannen, Edmund?

EDMUND Nei, min herre.

GLOUCESTER til Edmund Jarlen av Kent. Legg merke til ham, han er en god venn.

EDMUND Til tjeneste, min herre.

KENT

Jeg liker Dem og ser fram til å bli nærmere kjent.

EDMUND til Kent Jeg skal gjøre mitt beste, sir.

GLOUCESTER

Han har vært borte i ni år og skal snart av gårde igjen. Nå kommer kongen.

Fanfare. Inn kommer en som bærer en krone, så Lear, Cornwall, Albany, Goneril, Regan, Cordelia og ledsagere.

8

LEAR

Gloucester, før inn fyrstene av Frankrike og Burgund.

GLOUCESTER Straks, min konge.

Han går ut.

LEAR

Nå, la oss legge fram vår dunkle plan. Rekk meg det kartet! Riket blir nå delt i tre, og tanken bak det hele er å kvitte oss med ansvar når vi eldes, å lesse det på yngre krefter, for å krype lettet mot vår grav. Cornwall og Albany, som står meg like nær, det er på tide å kunngjøre hva døtrenes medgift blir, og sette stopp for all framtidig strid. Og fyrstene av Frankrike, Burgund, rivaler om vår yngste datters hjerte, har lenge gått og beilet her ved hoffet, og nå skal de få svar. Så, mine døtre, som overtar vår suverene makt samt statlig eiendoms- og styringsrett, fortell oss hvem som står vårt hjerte nærmest, så vi kan gi det gjeveste vi har til den som har fortjent det. – Goneril, vår førstefødte, sett i gang!

GONERIL

Jeg elsker Dem med mye mer enn ord, sir, enn øyesyn og hjerterom og frihet, hinsides alt verdifullt, rikt og sjeldent,

9

ja, mer enn liv og helse, ære, skjønnhet, med alt et barn kan gi, en far kan få. Min kjærlighet tar pusten fra hvert ord, så grensesprengende elsker jeg Dem.

CORDELIA avsides

Hva skal Cordelia si? Elsk i det stille.

LEAR

Alt land fra streken her og helt bort hit med svale skoger, rike blomsterenger, farbare elver, frodig beitemark, gis slekten etter deg og Albany til evig tid. – Og nå, vår kjære Regan, har Cornwalls kone også litt på hjertet?

REGAN

Jeg er av samme malm som Goneril, sir, og like god som gull. Alt hun har sagt, beskriver mine følelser, men for svakt. Jeg elsker Dem så høyt at jeg vil påstå: All annen nytelse byr meg imot for farskjærlighet er min sanne glede, og det som alltid gjør meg lykkelig er at jeg elsker Dem.

CORDELIA avsides

Så stakkars meg, men kjærligheten min er ingen stakkar selv om den ikke finner ord.

LEAR til Regan Til deg som din slekts eiendom for alltid går denne flotte tredjedel av riket,

10

et landskap like vakkert og verdifullt som Gonerils. Og nå, Cordelia, vår yngste, ikke minste, kjærlighet –mens fransk vin slåss med melken fra Burgund i hjertet ditt – hva sier du som kan gi deg vårt rikes eget hjerteland?

CORDELIA

Ingenting, far. LEAR

Ingenting? CORDELIA

Ingenting. LEAR

Av ingenting gror ingenting. Si mer.

CORDELIA

Det gjør meg vondt: Jeg klarer bare ikke å si hva hjertet renner over med. Jeg elsker Dem som datter, ikke mer.

LEAR

Men kjære deg, du vet at dine ord avgjør din framtid. Skjerp deg!

CORDELIA

Kjære far, De avlet, oppdro, elsket meg. Og jeg gjengjelder alt det der, det er min plikt å følge, elske, respektere Dem. Men hva skal de to der med ektemenn

11

hvis De er deres største kjærlighet?

Når jeg blir gift, skal mannen min få all min kjærlighet og omsorg, ikke halvveis. Mitt ekteskap blir ikke halvt som deres som «elsker pappa mest».

LEAR

Er det din hjertens mening?

CORDELIA

Ja, min konge.

LEAR

Så ung og lite kjærlig?

CORDELIA

Så ung og sannhetskjærlig.

LEAR

Ja vel. Da får du sannheten som medgift: Ved helligdommen i hvert glimt av sol, ved mørket natten senker med Hekate, ved alle himmelkroppers skjulte krefter som gir oss liv og slukker det til slutt, frasverger jeg meg herved farskapet og splitter blodsbåndet med slekt og odel og kaller deg fra nå av og for alltid en fremmed for mitt hjerte. Skyterdjevler, barbarene som spiser sine barn skal nå få like mye kjærlighet og hjelp og trøst hos meg som du skal få, min tidligere datter.

12

KENT Gode konge –LEAR

Stille, Kent! Du skiller ikke dragen og dens vrede! Jeg elsket henne mest og satset alt på hennes omsorg. Til Cordelia: Bort fra mine øyne. I graven får jeg fred, slik jeg nå gir fra henne farens hjerte. Hent Burgund og Frankrike!

Ledsagere skynder seg ut. Cornwall og Albany, legg hennes tredjedel til deres medgift. Til mann får hun den trass hun kaller sannhet. Til dere overfører jeg all makt, med status, prakt og kongeverdighet. Selv skal vi bo på skift hos dere to, med hundre mann som dere får forsørge i månedslange opphold. Alt vi selv beholder er vårt kongenavn med tittel samt tilhørende hederstegn; all makt og myndighet samt inntekter er deres, og del nå denne kronen mellom dere som tegn på rikets tilstand.

KENT

Kjære Lear, som jeg bestandig hedret som min konge og elsket som en far og fulgte trofast og alltid hadde med i mine bønner –

13

LEAR

Pass deg for pilen, buen er alt spent.

KENT

Så la den kløyvde pilspiss ramme midt i hjerterota. Kent blir grov i kjeften fordi kong Lear er gal. Hva tror du, gubbe? At plikten ikke tør å gripe ordet når makten falt for smiger? Ærlighet mot majestetisk vrøvl. Nei, ta kontroll, legg av deg dette overilte sinnet, tenk deg om. Og ta mitt liv som pant. Din yngste datter elsker ikke minst. Den lavmælte som ikke klinger hult er ikke tomhjertet.

LEAR Bort fra mitt liv.

KENT

Mitt liv har vært som bonde på et sjakkbrett: til vern mot kongens fiender, aldri redd for død i kamp.

LEAR Forsvinn fra mine øyne!

KENT

Se én gang til, Lear, om jeg ikke er ditt faste punkt i livet.

LEAR Jeg sverger ved Apollon –

14

KENT

Det gjør du forgjeves. LEAR Vantro er du! Slavegutt!

ALBANY og CORNWALL Behersk Dem, kjære!

KENT

Ja vel: Drep legen og skjenk lønna hans til sykdommen. Trekk gaven din tilbake, hvis ikke kunngjør jeg din faenskap så lenge jeg har luft i strupen.

LEAR

Du skylder meg å høre etter, sviker: At du vil lokke oss til løftebrudd som aldri før, og at du våger å gå mellom dommen vår og makten selv og slik bestrider vår natur og stilling, det har vi myndighet til å belønne. Fem dager får du til å ordne deg og samle det som trengs mot verdens nød. Den sjette snur du din forhatte rygg til riket vårt. Og hvis du fra dag syv forsøpler dette landet med din kropp, blir det din død. Forsvinn! Ved Jupiter, min dom er endelig.

KENT

Farvel, Lear; hvis det er ditt siste ord, vil jeg nå leve fritt på fremmed jord.

15

Til Cordelia: Om deg kan bare gudene stå vakt. Du har så rett i alt hva du har sagt.

Til Goneril og Regan: Vi hørte nok det gode dere sa, og håper dere gjør det like bra. Så, mine herrer, Kent sier farvel, forlater landet trofast mot seg selv.

Han går ut.

Shakespeares Kong Lear er et av verdenslitteraturens absolutte høydepunkter: en udødelig og aktuell tragedie.

forlaget oktober 2022

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.