Furaj.ba 18

Page 1

Broj 18, August 2019.

INTERVJUI /INTERVIEWS: ALEN ISLAMOVIĆ SANJIN PEHLIVANOVIĆ IZLETI /EXCURSIONS: TUZLA PLAVA VODA, TRAVNIK FOČA OSTROŽAC LJETO U CRNOJ GORI SUMMER IN MONTENEGRO

u d o v u i v o k Sko DIVING

MOSTAR M OSTAR - JAJCE - SARAJEVO




14 SADRŽAJ INTERVJUI I PRIČE Alen Islamović Na mojim plantažama svira tišina i poneki zalutali vjetrić 14 Sanjin Pehlivanović Bh. čudo od djeteta 28 Slaven Škrobot Svjetski putnik u invalidskim kolicima 108 MOJA ČUDESNA ZEMLJA, BOSNA I HERCEGOVINA Brus - Mjesto za odmor i rekreaciju za cijelu porodicu 34 Izvor rijeke Miljacke - Skriveni biser nadomak Sarajeva 37 10 razloga zašto posjetiti Tuzlu 45 Nezaboravan odmor u selima Bosne i Hercegovine 50 Dolina gornjeg toka rijeke Drine 54 Skokovi u vodu u Bosni i Hercegovini 78 Mjesta koja intrigiraju svojom ljepotom i misterioznošću 67 Stara utvrda i zamak Ostrožac 82 Plava voda u Travniku 86

54

28

PREDSTAVLJAMO Sarajevo – Centar ljetnih dešavanja 22 Najljepši suveniri iz Bosne i Hercegovine 40 Aladža džamija - Fočanska ljepotica zablistala nakon 27 godina 58 DMD kamp - Rafting i nezaboravna noćna veselja uz logorsku vatru 62 Rezervat prirode Tivatska solila 90 Bar - Grad na dvije čarobne obale 94 REPORTAŽA Bh. delegacija u posjeti Indoneziji 100

78


CONTENTs INTERVIEWS AND STORIES Alen Islamović You Can Hear the Sound of Silence and a Stray Breeze at My Plantations 18 Sanjin Pehlivanović B&H Miracle Child 31 Slaven Škrobot Wheelchair-bound World Traveler 111

58 54 94

108 100

MY MAGICAL COUNTRY BOSNIA AND HERZEGOVINA Brus – a Place for Relaxation and Recreation for the Whole Family 35 The Source of Miljacka River - Hidden Pearl near Sarajevo 39 10 Reasons to Visit Tuzla 45 An Unforgettable Break in the Villages of Bosnia and Herzegovina 52 The Valley of the Upper Stream of the Drina River 56 Diving in Bosnia and Herzegovina 80 Natural Phenomena of Bosnia and Herzegovina 67 The Old Fortress and Castle of Ostrožac 84 Plava Voda in Travnik 88 INTRODUCING Sarajevo – the Center of Summer Events 22 The Prettiest Souvenirs from Bosnia and Herzegovina 41 Aladža Mosque - Foča’s Beauty Shines after 27 Years 59 DMD Camp - Rafting and Unforgettable Evenings along with a Campfire 64 Nature Reserve Tivatska Solila 92 Bar - a City on Two Magical Shores 97 REPORT B&H Delegation Visits Indonesia 104


IMPRESSUM

Foto/Photo: Samed Žužić

Foto/Photo: Emira Azganović - Semarang City, Java, Indonezija

www.furaj.ba

“Like all great travelers, I have seen more than I remember, and remember more than I have seen.” Benjamin Disraeli

FURAJ.BA Magazine br. /no. 18 - August 2019 Direktor/Director Emira Azganović Redakcija/Editorial Staff Samila Ivković Samra Višnjić Suada Halilović Tripković DTP&Dizajn/Design Sandra Ozimica Fotografije/ Photographs Samir Zahirović Tesnim Karišik Prevod /Translation Emel Gušić Handžić Marketing marketing@furaj.ba +387 61 247 013 +387 33 208 818 Izdavač / Publisher Arterija d.o.o.

Adresa/Address Kralja Tvrtka 9, Sarajevo

Umnožavanje ove publikacije ili bilo kojeg njenog dijela ne smije se reproducirati, pohranjivati u sistemu za pretraživanje ili prenositi u bilo kojem obliku i na bilo koji način, elektronski, mehanički, fotokopiranjem, snimanjem objavljenih reklamnih poruka i preuzetih sadržaja s pomenutih ili oglašavanih elektronskih lokacija. Ne snosimo odgovornost za nenamjerne ili štamparske greške. Multiplication of this publication or any part of it mustn’t be reproduced, stored in search engines or transferred in any form, in any way, electronically, mechanically, copying, recording or any other way without the publisher’s approval. The editorial staff of the Furaj.BA magazine takes no responsibilities for the content and the validity of published advertising messages and downloaded content from above mentioned or advertised electronic sources. We don’t take responsibility for inadvertent and typographical errors. 6


www.furaj.ba

S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE

Uvodnik

Intro

Dragi čitatelji,

Dear readers,

pred vama se nalazi ljetno izdanje magazina Furaj.ba. Listajući stranice, upoznat ćete se sa skrivenim ljepotama divne nam Bosne i Hercegovine, a potom ćete s nama poći u vizualnu šetnju šarmantnim bosanskim selima, otkriti razloge zašto posjetiti neodoljivu Tuzlu, a zajedno ćemo obići i staru utvrdu i zamak Ostrožac.

You have before you the summer issue of Furaj.ba magazine. As you browse the pages, you will get to know the hidden beauties of our wonderful Bosnia and Herzegovina, and you will then go on a visual walk with us through charming Bosnian villages, discover the reasons why you should visit the irresistible Tuzla, and together we will also visit the old fortress and castle Ostrožac.

Prijedloga za ljetno osvježenje u ovom izdanju magazina je mnogo, uživajte uz šum izvora rijeke Miljacke, u Lutvinoj kafi na Plavoj vodi u Travniku ili se upustite u avanturu raftinga na Drini, Tari ili Neretvi.

There are many suggestions for summer refreshment in this issue of the magazine; you should enjoy yourself near the source of the Miljacka River, or have Lutvo's coffee at Plava Voda in Travnik, or go on a rafting adventure on the Drina, Tara or Neretva rivers.

Poželite li putovati van naše zemlje, predlažemo vam da posjetite susjednu Crnu Goru, doživite nezaboravno iskustvo u Baru ili se, ipak, uputite u šetnju nesvakidašnjim rezervatom prirode Tivatska solila.

Should you wish to travel out of the country, we suggest that you visit the neighboring Montenegro, experience the unforgettable Bar or go for a stroll along the unusual nature reserve Tivatska Solila.

Na stranicama koje slijede donosimo vam i reportažu sa Sumatre, Jave i Balija, gdje smo boravili na poziv ambasadorice Indonezije u Bosni i Hercegovini Amelie Achmad Yani. Na ovom putovanju smo imali čast pratiti biznis delegaciju iz Bosne i Hercegovine koja je u Indoneziju stigla zbog poslovnih sastanaka, promocije privrede i turizma BiH.

On the pages that follow, we also bring you a report from Sumatra, Java and Bali, where we stayed at the invitation of the Indonesian ambassador to Bosnia and Herzegovina, Amelia Achmad Yani. On this trip, we had the honor of accompanying a business delegation from Bosnia and Herzegovina, which arrived in Indonesia to attend business meetings, and to promote the economic development and tourism of B&H.

Neizostavan dio sadržaja koji smo pripremili za vas su svakako intervjui i priče u kojima ćete uživati do posljednje napisane riječi.

In addition, you should certainly not miss the interviews and stories which you will enjoy reading up until the very last word.

Sponzorisano / Sponsored by:

TURISTIČKA ZAJEDNICA G R A D A

T U Z L A


www.furaj.ba

Boje sezone

8

S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE


Colours of the Season 9


NOVOSTI / NEWS

THE LATEST MEDICAL EQUIPMENT AT EYE CLINIC SVJETLOST

NAJNOVIJA MEDICINSKA OPREMA U OČNOJ KLINICI SVJETLOST Najnovija medicinska oprema u Očnoj Klinici Svjetlost, prva u Bosni i Hercegovini. Femtosecond LASIK riješit će vas dioptrije BRZO, BEZBOLNO I SIGURNO. Femto – LASIK način automatiziran je način skidanja dioptrije bez korištenja oštrice noža. Prednost ove metode pokazuje se kod visokih dioptrija, astigmatizma, te tanjih rožnica. Također je smanjena mogućnost pojave suhog oka i omogućeno je bolje cijeljenje. Naručite se putem e-maila info@svjetlost-sarajevo.ba ili putem telefona: +387 33 762 772.

The latest medical equipment at eye clinic Svjetlost, the first in Bosnia and Herzegovina, Femtosecond LASIK will correct your vision QUICKLY, PAINLESSLY AND SAFELY. The Femto – LASIK is an automated way of correcting vision without using a knife blade. The benefit of this method can be seen with high myopia, astigmatism, and thin corneas. The incidence of dry eyes is also reduced, and better healing is achieved. Book in via e-mail: info@svjetlost-sarajevo.ba or by telephone: +387 33 762 772.

SARAJEVO FILM FESTIVAL GETS A NEW RED CARPET FOR ITS SILVER JUBILEE In cooperation with and under the auspices of the City of Sarajevo and its mayor Abdulah Skaka, the red carpet - a recognizable symbol of one of the most significant European film festivals - will get a new look. The design of the new red carpet, which will traditionally be rolled out in front of the National Theater in Sarajevo to honor filmmakers, artists and filmgoers, combines traditional and modern elements. After an extensive research of traditional Bosnian kilims in the collection of the National Museum of Bosnia-Herzegovina, the creative team of the Sarajevo Film Festival found the inspiration for the design of the festival’s new red carpet in a traditional Sarajevo kilim from 1930. The 25th annual Sarajevo Film Festival will run from August 16-23 under the patronage from UNESCO. 10

NOVI CRVENI TEPIH ZA SREBRNI JUBILEJ SARAJEVO FILM FESTIVALA U saradnji i pod pokroviteljstvom Grada Sarajeva i gradonačelnika Abdulaha Skake, prepoznatljivi simbol jednog od najznačajnijih evropskih filmskih festivala, za jubilarno izdanje dobija novi izgled. Novi crveni tepih koji će i ove godine biti postavljen ispred Narodnog pozorišta Sarajevo u čast filmskim autorima, umjetnicima i publici, spoj je tradicionalnog i savremenog. Nakon opsežnog istraživanja bosanskohercegovačkih ćilima iz zbirke Zemaljskog muzeja BiH, kreativni tim Sarajevo Film Festivala za novi izgled crvenog tepiha bio je inspirisan elementima sa ćilima iz Sarajeva koji datira iz 1930. godine. 25. Sarajevo Film Festival održavat će se od 16. do 23. augusta 2019. pod pokroviteljstvom UNESCO-a.




RUČNO PLETENI DŽEMPER IZ BIH U MAGAZINU VOGUE Ručno ispleteni džemper, djelo 59-godišnje Rabije Fejzić, članice Udruženja žena za očuvanje rukotvorina u BiH Udružene, našao se u najutjecajnijem svjetskom modnom magazinu Vogue. Radi se o džemperu, urađenom prema kompleksnoj šemi za prestižnu francusku modnu kuću Jean Patou, kojeg je u septembru prošle godine kupila grupacija luksuznih brandova LVHM, koja je vlasnik Kenza, Louis Vuitton, Celine… Ovu organizaciju su osnovale tri žene u septembru 2012. godine, koje su imale istu ideju, ujediniti kreativne, humanitarne, poslovne i psihoterapijske karakteristike. Udružene trenutno okupljaju više iskusnih pletača i dizajnera.

HAND-KNITTED SWEATER FROM B&H IN VOGUE MAGAZINE The fashion show Elizabeth of Bosnia by B&H designer Adnan Hajrulahović Haad will be held at Ostrožac Castle on August 3, in cooperation with the City of Cazin. The show Elizabeth of Bosnia is a fashion and art story of our identity and continuity as shown through the character of a strong woman, who serves as proof that women always had an important role in society in this region.

REVIJA ELIZABETA BOSANSKA 3. AUGUSTA U ZAMKU OSTROŽAC

FASHION SHOW ELIZABETH OF BOSNIA AT OSTROŽAC CASTLE ON AUGUST 3

U zamku Ostrožac, 3. augusta, bit će upriličena modna revija Elizabeta Bosanska bh. dizajnera Adnana Hajrulahovića Haada, koju o rg a n i z u j e u saradnji s Gradom Cazinom. Revija Elizabeta Bosanska je modno-artistička priča o našem identitetu i kontinuitetu kroz lik jedne snažne žene koja je dokaz da na ovim prostorima žena oduvijek ima veoma bitno mjesto u društvu.

The fashion show Elizabeth of Bosnia by B&H designer Adnan Hajrulahović Haad will be held at Ostrožac Castle on August 3, in cooperation with the City of Cazin. The show Elizabeth of Bosnia is a fashion and art story of our identity and continuity as shown through the character of a strong woman, who serves as proof that women always had an important role in society in this region.


INTERVJU / INTERVIEW

ALEN ISLAMOVIĆ

NA MOJIM PLANTAŽAMA

svira tišina i poneki zalutali vjetrić OSIM ŠTO JE IZVRSTAN VOKAL I ODLIČAN MUZIČAR, ALEN JE PORODIČAN ČOVJEK, ALI I USPJEŠAN BIZNISMEN Razgovarala: Samila Ivković

S

Divljim jagodama, a potom s Bijelim dugmetom, Alen Islamović je ostavio neizbrisiv trag na regionalnoj muzičkoj sceni. Pjesme poput Motori, Šejla, Nasmiješi se..., postale su kultne, a Alen je mnogima sinonim za rock’n’roll. I dalje je muzički vrlo aktivan, te nastupa sa svojim i orkestrom Gorana Bregovića, a izvor energije su mu njegove plantaže lješnjaka koje s porodicom vodi u rodnom Bihaću. S Alenom smo razgovarali o muzici, biznisu, putovanjima, a s posebnom je radošću govorio o svojoj supruzi i neraskidivoj vezi s kćerkama. Ako se osvrnete, iza vas je duga i jako uspješna muzička karijera. Šta je najljepše što Vam je muzika donijela kroz ove godine koliko se njome bavite? - Sve godine sam radio nešto što jako volim. Izazovi u poslu su mi davali veliku energiju koju sam često morao kontrolisati. Ovaj posao je sličan jahanju divljeg konja. Trebaš doći do tog trenutka kad ti preuzimaš kontrolu i upravljaš svojom sudbinom, brzinom uspjeha, pa i 14

pada. Trebalo je biti iskren, pošten i oprezan da ne odeš u svijet tame bez povratka. Muzika mi je dala divna poznanstva i brojna putovanja po svijetu. Da sam to sam plaćao, potrošio bih sigurno malo bogatstvo. Svi znaju da su u Vašem životu posebnu ulogu zauzimale Divlje jagode. Kako s ove distance gledate na period kada ste bili dio ovog benda? - Divlje jagode su moj početak, velika škola u kojoj sam dosta naučio. Otići iz svog grada u bijeli svijet i boriti se za poziciju u prostoru bivše Jugoslavije nije mala stvar. Trebalo je u velikim gradovima nametnuti svoju priču; pjevačku, sviračku, pa i s garderobom koju smo sami sebi šivali. Moji tekstovi koje sam pisao tad u Divljim jagodama donosili su revoluciju tadašnjim generacijama. Tri čovjeka su svirala kao krdo bizona, ja - bas i vokal, Zele gitare i Nasko bubnjevi. Tu se dalo srce i energija! Danas je prava rijetkost čuti zvuk kakav su nekada proizvodile Divlje jagode. Zašto je to tako?

- To je tada bilo iskreno, u Divljim jagodama nije bilo foliranja. Kopali smo po 200 dana godišnje, održavajući koncerte na traktorskim prikolicama, velikim binama u poljima kukuruza. Gdje god su ljudi željeli čuti Motore mi smo dolazili. Nisam ja vodio politiku grupe, a da jesam sigurno bi još bili zajedno i danas, u najjačoj postavi i zaradili nešto novca od te muzike i sad uživali u odabranim koncertima. No, sve su to sudbine koje se isprepliću i teško ih je razmrsiti. Danas nastupate s Bijelim dugmetom. Kako je raditi s Goranom Bregovićem? - Bregović i ja smo na samom početku turneje krenuli sami s orkestrom, a pjesme smo aranžirali na drugi način. S Bregom je lijepo sarađivati, od njega možete samo pokupiti pametnih i dobrih stvari. Dao mi je neke savjete koji su mi preokrenuli život. Volim što i dalje radim s Goranom, nema pritiska, nervoze, sve klizi kao po ledu.


Osnovna pravila sam ponio iz kuće; ne ukradi, ne laži, ne petljaj, ne ulazi u ulice u kojima nemaš šta tražiti. Ne istražuj mrak, drži se svjetla. Izbjegavaj loše, proste ljude sklone neredima

15


INTERVJU / INTERVIEW

Privatno i poslovno, uspješan ste čovjek. Šta je recept za dobar balans u tom odnosu? - Nisam završio fakultet da bih to ugradio u svoj život. Moj fakultet je životna škola. Osnovna pravila sam ponio iz kuće; ne ukradi, ne laži, ne petljaj, ne ulazi u ulice u kojima nemaš šta tražiti. Ne istražuj mrak, drži se svjetla. Izbjegavaj loše, proste ljude sklone neredima. Družim se s ljudima koji su slični meni, koji vole sport, zabavu, porodična putovanja... Kada živite ovakav život,

balans se lako održi. Volim svoju porodicu koja je najveće bogatstvo koje sam sačuvao. Porodica je moja oaza mira. Uvijek ste bili vjerni i privrženi svojoj supruzi i djeci. Šta je tajna za sretnu porodicu? - Porodica je moja oaza mira. Kada sam s puta dolazio nervozan, umoran i s problemima, u kući bi sve nestajalo. Supruga je odgajala kćerke, a i ja sam povremeno uskakao u tu ulogu. Nikad nisam imao grubih

riječi za njih. Porodica se gradi na povjerenju i na poštovanju, a ja nikad nisam povlačio neke poslovne poteze, a da o tome nisam prvo razgovarao sa suprugom. Kažu da je odnos tata- kćer nešto posebno. S obzirom na to da imate dvije kćerke, je li ta tvrdnja istinita? - Istina, naš odnos ne može biti bolji. Otac uvijek želi paziti na svoje cure, čak iako su one danas majke. Imamo dva unuka koja su okrenula naš svijet na bolje, a navijam za još unuka, jer smo supruga i ja iz velikih porodica. U rodnoj Krajini imate plantaže lješnjaka. Odakle potječe korijen Vaše ljubavi prema poljoprivredi? - Moj otac je bio vrtlar i poljoprivrednik. On je kalemio ruže u našem vrtu, pa bi na jednom grmu imali crvene, bijele i roze ruže, a njegov paradajz se jeo kao jabuka. Tih detalja sam pokupio od njega, a inače sam ljubitelj prirode. Supruga je u nasljedstvo dobila dosta zemlje, ja sam nešto kupio i dobili smo oko 25 .000m2 plantažu, na tri lokacije. Sve su u blizini Une i od centra grada udaljene 3-4 km. Ispitivanjem zemlje došao sam do

16


saznanja da je tlo plodno za uzgoj lješnjaka i oraha. Lješnjak je plod koji rađa 80 do 100 godina, odlično stoji na tržištu i ne pada mu cijena. Već dugi niz godina moja i suprugina želja je da nešto ostavimo djeci i unucima, i uspjeli smo u namjeri. Posadio sam najtraženije sorte, plodovi stižu lagano, a za nekoliko godina ulazimo u igru s tonama. Na mojim plantažama svira tišina i poneki zalutali vjetrić, raj za uši i oči. Osim plantaža lješnjaka, imate li u planu još neki privatni biznis? - Ne želim više ništa. Kuću u Bihaću u nekoj budućnosti vidim kao pansion za ekipe koje bi dolazile na rafting na Unu, a ja bih im spremao razne specijalitete na svoj način. Mnogo putujete, koje zemlje su Vas fascinirale? - Australija je čudna, Amerika fascinantna svojom glamuroznošću u svemu, Kanada je, pomom mišljenu malo hladna. Evropa mi je na dlanu i najljepši je kontinent na svijetu. Mene za sve te prostore vežu lijepe uspomene, poznanstva i koncerti. Ko je Vaše omiljeno društvo za putovanja?

- Posljednjih godina s društvom često idemo kruzerom na putovanja. Tako vidimo najljepše gradove na moru, otoke, plaže i destinacije koje bi teško mogao vidjeti iz auta ili ih posjetiti autom. Fascinirao me je Dubai! Imamo prijatelje iz Slovenije, Srbije, BiH i Hrvatske, tako da nas 10-12 redovno putujemo. Posebno volim skijanje. Naučio sam obje kćerke skijati, a sad čekam da krenem i unuke učiti. Takvih alpskih ljepota sam se nagledao da bih mogao napisati knjigu o njima. Imate li neke planove gdje za ljeto? - Ovo ljeto će mi biti radno. Koncertima ću promovirati svoj novi album Tajno. Na albumu su učestvovali odlični muzičari iz grupa Crvena jabuka, Zabranjeno pušenje, Dubioza kolektiv... Ovo ljeto je i Bregović ostavio nešto termina za koncerte Bijelog dugmeta, pa ćemo se malo družiti. Za iduću godinu pripremam jako interesantan dupli album, a to će biti moje iznenađenje mojim fanovima.

17


INTERVJU / INTERVIEW

ALEN ISLAMOVIĆ

You Can Hear the Sound of Silence

and a Stray Breeze at My Plantations

APART FROM BEING AN EXCELLENT SINGER AND MUSICIAN, ALEN IS ALSO A FAMILY MAN, AND A SUCCESSFUL BUSINESSMAN Interviewed by: Samila Ivković

A

len Islamović has left his mark on the regional music scene with band Divlje Jagode, and subsequently with Bijelo Dugme. Songs like Motori, Šejla, Nasmiješi se...have become cult songs, and for many, Alen is synonymous with rock’n’roll. He is still very active musically, performing with his orchestra and Goran Bregović’s orchestra, and his source of energy are the hazelnut plantations that he runs with his family in his hometown of Bihać. We spoke to Alen about music, business and travel, and he was particularly happy to talk about his wife and his unbreakable bond with his daughters. If you look back, you have had a long and very successful music career. What is the best thing that music has given you throughout all these years that you have been in the business? - All these years I have been doing something I really love. The challenges at work gave me great energy, which I often had to control. This type of work is similar to riding a wild horse. You need to reach the moment when you take the reign and control your destiny, the speed of your success, as well as failure. You needed to be honest, fair and careful not to go into the world of 18

darkness with no return. I met a lot of wonderful people through music and I got to travel all over the world. If I had had to pay for it myself, it would have cost a fortune. Everyone knows that Divlje Jagode had a special place in your life. At this point in time, how do you view the period while you were in this band? - Divlje Jagode were my beginning, a great school where I learned a lot. Leaving your hometown and going into the big wide world and fighting for your spot in former Yugoslavia was no small matter. In big cities you needed to assert your story; as singers, musicians, and even the clothes that we made for ourselves. The lyrics that I wrote then as part of Divlje Jagode were revolutionary for the generations of that time. Three men played like a herd of buffalos, I was the lead singer and bassist, Zele played the guitar and Nasko played the drums. We gave our hearts and our energy!

the year, having concerts on tractor trailers, large stages in cornfields. Wherever people wanted to hear Motori, we would come. I wasn’t in charge of group politics, had I been in charge we’d still be together today, with the best lineup and we would’ve made some money from that music and now we’d be enjoying doing select concerts. However, these are all intertwined destinies and they are hard to untangle. Today you perform with Bijelo Dugme. What is it like working with Goran Bregović? - At the very beginning of our tour, Bregović and I set off alone with an orchestra, and we produced the songs differently. It’s nice to work with Brega, you can only pick up clever and good things from him. He gave me some advice that turned my life around. I love that I’m still working with Goran, there’s no pressure, nervousness, everything goes smoothly.

Today it is very rare to hear the kind of sound that Divlje Jagode used to produce. Why is that the case?

You are a successful man, both privately and in business. What is the recipe for a good balance between the two?

- At that time. it was all honest, there was no fooling around in Divlje Jagode. We would dig for 200 days of

- I don’t have a degree to tell me that. My degree is “life school”. I learned the main rules at home; don’t ste-


I learned the main rules at home; don’t steal, lie, mess around, go into streets where you have no business being there. Don’t go exploring the dark, stick to the light. Avoid bad, vulgar people who are troublesome

19


INTERVJU / INTERVIEW

al, lie, mess around, go into streets where you have no business being there. Don’t go exploring the dark, stick to the light. Avoid bad, vulgar people who are troublesome. I am friends with people who are similar to myself, who love sports, entertainment, family trips... When you live a life like this, it’s easy to maintain a balance. I love my family, as they are my greatest preserved treasure. Family is my peaceful oasis.

tails from him, and I am generally a nature lover. My wife inherited a lot of land, and I bought some and we got around 25 000 m2 for plantations, in three locations. They are all near the Una River and they are 3-4 km from the city. By examining the land, I came to know that it was suitable for growing hazelnut and walnut trees. They bear hazelnuts for 80 to 100

You were always faithful and close to your wife and children. What is the secret to a happy family? - Family is my peaceful oasis. When I’d come home from the road nervous, tired, full of problems, it would all go away at home. My wife raised our daughters, and I’d also step in every now and then. I never had harsh words for them. Family is built on trust and respect, and I never did any business moves without first talking to my wife about it.

In your birthplace of Krajina, you have hazelnut plantations. Where does your love of agriculture stem from? - My father was a gardener and farmer. He would graft roses in our garden, so we’d have red, white and pink roses in a single bush, and his tomatoes would get eaten as if they were apples. I picked up those de-

20

You travel a lot, which countries do you find fascinating? - Australia is strange, America is fascinating with its glamor in everything, Canada is a bit cold, in my opinion. Europe is on the palm of my hand and it is the prettiest continent in the world. I have a lot of nice memories, acquaintances and concerts from all those places. Who do you most love traveling with?

They say that the relationship between fathers and daughters is something really special. Considering that you have two daughters, is this statement accurate? - Yes, our relationship couldn’t be better. A father always wants to look after his girls, even when they are now mothers. We have two grandsons who have made our worlds better, and I’m rooting for more grandchildren, as my wife and I come from large families.

future, I can see the house in Bihać as a boarding house for groups that come in order to go rafting on the Una River, and I would prepare various specialties in my way.

years, it has excellent standing on the market and its price doesn’t fall. For a number of years, it was the desire of my wife and I to leave something behind for our children and grandchildren, and we’ve succeeded in our intent. I planted the most sought out variety, the hazelnuts are coming in, and in several years, we’ll be playing with tons. You can hear the sound of silence and a stray breeze at my plantations, it’s a paradise for the ears and eyes. Apart from hazelnut plantations, have you got any more plans for a private business? - I don’t want anything else. In the

- In the last couple of years, we’ve often gone on trips on cruise ships with our friends. That way, we see the most beautiful cities on the sea, islands, beaches and destinations that would be hard to see from a car or visit by car. I was fascinated by Dubai! We have friends from Slovenia, Serbia, B&H and Croatia, so the 10-12 of us travel regularly. I especially love skiing. I taught both my daughters to ski, and now I’m waiting to also teach my grandsons. I’ve seen such Alpine beauties that I could write a book about them. Do you have any travel plans for the summer? - This summer, I’ll be working. I’ll be promoting my new album Tajno with concerts. Excellent musicians from bands Crvena Jabuka, Zabranjeno Pušenje, Dubioza Kolektiv will be featured... This summer, Bregović also set some time aside for Bijelo Dugme concerts, so we’ll be hanging out a bit. For next year, I’m preparing a very interesting double album, and it’ll be a surprise for all my fans.



PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

G

lavni grad Bosne i Hercegovine spreman je da za svoje posjetitelje u ljetnoj sezoni organizuje najbolju zabavu i toplu dobrodošlicu koju će zauvijek pamtiti! Da biste osjetili duh ljeta, uživajte u spektakularnom festivalu Live Stage, obavezno prošetajte novim crvenim ćilimom jubilarnog 25. Sarajevo Film Festivala i ne propustite Tri pisma iz Sarajeva koncert Gorana Bregovića uz muziku koja šalje snažnu poruku spajajući tri različite kulture.

22


T

he capital of Bosnia and Herzegovina is ready to organize the best and most memorable entertainment and a warm welcome to all visitors during the summer season! To feel the summer atmosphere, enjoy the spectacular Live Stage festival, take a stroll along the new red carpet of the jubilee 25th Sarajevo Film Festival and do not miss Tri Pisma iz Sarajeva (Three Letters from Sarajevo) – a concert by Goran Bregović with music that sends a strong message, connecting three different cultures.

23


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

LIVE STAGE 26.7.-28.7.

LIVE STAGE 26.7.-28.7.

NOVITET ZA LJUBITELJE MUZIKE

A NOVELTY FOR MUSIC LOVERS

Sarajevo od ove godine postaje bogatije za još jedan vrhunski muzički festival. Dvadeset sedam izvođača iz Bosne i Hercegovine i regiona nastupit će na festivalu Live Stage koji će biti održan u Sarajevu od 26. do 28. jula, na platou Centra Skenderija. Za tri dana trajanja, na festivalu će, između ostalih, nastupiti Bajaga i instruktori, Zabranjeno pušenje, Crvena jabuka, Van Gogh, Hladno pivo, Kiki Lesendrić i Piloti, Grupa Bolero, Regina... Svi koncerti i druga dešavanja bi trebala trajati do jutarnjih sati, a festivalske aktivnosti bit će besplatne. Za tri dana trajanja festivala očekuju se brojni posjetitelji, od 15.000 do 30.000 po danu, što će znatno doprinijeti Sarajevu i njegovoj promociji. Uz prepoznatljiva imena regionalne muzičke scene i dobru organizaciju, nema sumnje da će ovaj festival prerasti u tradiciju ljetnih dešavanja u prijestolnici Bosne i Hercegovine!

From this year, Sarajevo will become richer with yet another top music festival. Twenty-seven performers from Bosnia and Herzegovina and the region will perform at the Live Stage festival, which will be held in Sarajevo from July 26-28, on the plateau of Skenderija Center. During three days, the following bands will perform at the festival, among others: Bajaga i Instruktori, Zabranjeno Pušenje, Crvena Jabuka, Van Gogh, Hladno Pivo, Kiki Lesendrić i Piloti, the band Bolero, Regina... All concerts and other events should last until the morning hours, and festival activities will be free of charge. During the three days of the festival, numerous visitors are expected, from 15 000 to 30 000 per day, which will significantly contribute to Sarajevo and its promotion. With the recognizable names of the regional music scene and good organization, there is no doubt that this festival will turn into a summer tradition in the capital of Bosnia and Herzegovina!

24


KONCERT GORANA BREGOVIĆA 24.8.

GORAN BREGOVIĆ CONCERT 24.8.

TRI PISMA IZ SARAJEVA

TRI PISMA IZ SARAJEVA

Goran Bregović je svojim albumom Tri pisma iz Sarajeva pobrao odlične kritike, a svirao je širom svijeta. Prestižne dvorane su ugostile njegov Orkestar za svadbe i sahrane, a ovo ljeto Sarajevo ima tu čast da bude domaćin ovom velikom koncertu! Spektakl je zakazan za 24. august u objektu stare tvrđave - Bijele tabije na Vratniku i održat će se pod pokroviteljstvom Gradske uprave Grada Sarajeva. Koncertom Tri pisma iz Sarajeva Goran Bregović iz Sarajeva svijetu šalje snažnu poruku da suživot i tolerancija na ovim prostorima nisu samo stvar želje i htijenja, nego neminovnost, ali i stvarnost, jer oduvijek

Goran Bregović has received great reviews for his album titled Tri Pisma iz Sarajeva (Three Letters from Sarajevo), and he has played all over the world. Prestigious halls have hosted his Orkestar za Svadbe i Sahrane (Orchestra for Weddings and Funerals), and this summer, Sarajevo has the honor of hosting this great concert! The spectacle will take place on August 24 in the old fortress - Bijela Tabija (White Fortress) at Vratnik and it will be held under the patronage of the Administration of the City of Sarajevo.

se živjelo, živi se i živjet će se. Uz veliki simfonijski orkestar Sarajevske filharmonije (59 muzičara), s horom i orkestrom Gorana Bregovića (35 članova) nastupit će vrhunski violinisti: Gershon Leizerson iz Tel Aviva, Zied Zouari iz Tunisa i Mirjana Nešković iz Beograda. Specijalni gost u programu je izvorna grupa Sifet & Mehmed iz Živinica. Muziku je komponovao Goran Bregović, a riječ je o muzici koja spaja različite kulture (kršćansku, jevrejsku i orijentalnu) i na karakterističan način predstavlja zvukove našeg podneblja, gdje se susreću istok i zapad. U okviru programa ovogodišnjeg Sarajevo Film Festivala bit će prikazan i dokumentarni film Tri pisma iz Sarajeva koji je nastao tokom snimanja istoimenog albuma. Kamera je Bregovića pratila u studiju, a kadrovi su snimani i u Sarajevu i Tuzli. Spremite se za muzički spektakl!

(THREE LETTERS FROM SARAJEVO)

With the concert Tri Pisma iz Sarajeva (Three Letters from Sarajevo), Goran Bregović is sending a strong message from Sarajevo to the world that coexistence and tolerance are not just wants and desires, but they are inevitable and a reality, as we have always lived, we are living, and we will continue to live. A large symphony orchestra of the Sarajevo Philharmonic (59 musicians), a choir and the Goran Bregović orchestra (35 members), and the following top violinists will perform: Gershon Leizerson from Tel Aviv, Zied Zouari from Tunis and Mirjana Nešković from Belgrade. The special guest in the program is original group Sifet & Mehmed from Živinice. The music was composed by Goran Bregović, and it is music that connects different cultures (Christian, Jewish and Oriental) and represents the sounds of our region in a characteristic manner, connecting the East and the West. As part of the program of this year's Sarajevo Film Festival, the documentary film Tri Pisma iz Sarajeva (Three Letters from Sarajevo) will also be screened, which was made while the album of the same name was being recorded. The camera tracked Bregović in the studio, and the scenes were shot in Sarajevo and Tuzla. Get ready for a musical spectacle!

25


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

SARAJEVO FILM FESTIVAL 16.8.-23.8.

JUBILARNO 25. IZDANJE Priča o nastanku Sarajevo Film Festivala (SFF) seže u vrijeme četverogodišnje opsade Sarajeva. Počeo je nastajati kada je za to bilo najmanje uslova i uspio izrasti u najveći filmski festival u jugoistočnoj Evropi kao i važi za jedan od značajnijih na cijelom kontinentu. Ove godine Sarajevo Film Festival slavi jubilarno 25. izdanje koje se održava od 16. do 23. augusta, pod pokroviteljstvom UNESCO-a i uz moto Sarajevo mon amour. Festival će kao i do sada publici ponuditi uvid u najzanimljivija recentna filmska ostvarenja. Za regionalne autore je idealan za promociju filmova i umrežavanje, dok mladim talentima pruža priliku za stjecanje novih znanja i iskustava. Omiljeni ljetni događaj Sarajlijama, ali i svim ljubiteljima odlične zabave i još boljih filmova, od ove godine ima jedan vrlo značajan novitet! U saradnji i pod pokroviteljstvom Grada Sarajeva, crveni tepih, prepoznatljivi simbol jednog od najznačajnijih evropskih filmskih festivala, bit će zamijenjen tradicionalnim bosanskim ćilimom. Novi crveni tepih koji će i ove godine biti postavljen ispred Narodnog pozorišta Sarajevo u čast filmskim autorima, umjetnicima i publici, spoj je tradicionalnog i savremenog. Nakon opsežnog istraživanja bosanskohercegovačkih ćilima iz zbirke Zemaljskog muzeja BiH, kreativni tim Sarajevo Film Festivala za novi izgled

26

crvenog tepiha bio je inspirisan elementima s ćilima iz Sarajeva koji datira iz 1930. godine. Za svoj 25. rođendan Sarajevo Film Festival će ugostiti reditelja Pawela Pawlikowskog, kome će odati priznanje za izuzetan doprinos filmskoj umjetnosti i prijateljstvo koje ga povezuje sa Sarajevom i Bosnom i Hercegovinom. Velikom filmskom autoru će biti uručeno Počasno Srce Sarajeva, a program Posvećeno će prikazati bogatu retrospektivu njegovih radova. Ono što će također obilježiti ovogodišnji SFF jeste i dolazak Nadava Lapida, dobitnika nagrade Zlatni medvjed ovogodišnjeg Berlinalea, koji će biti član žirija Takmičarskog programa - studentski film. U okviru Sarajevo Film Festivala se održava i Summer Lounge na platou Skenderije. Ova otvorena ljetna bašta radi samo tokom Sarajevo Film Festivala i svake večeri nudi nastupe domaćih, regionalnih, ali i svjetski poznatih DJ-eva. Također, u vrijeme trajanja SFF-a, održat će se i 8. Sarajevo Rock Fest. Mjesto održavanja je Underground Club, od 16. do 24. augusta. Za vrijeme trajanja Sarajevo Film Festivala grad dobija potpuno drugu dimenziju i na njegove ulice se spušta festivalska čarolija. To obavezno morate doživjeti!


SARAJEVO FILM FESTIVAL 16.8.-23.8.

JUBILEE 25TH EDITION The story of how Sarajevo Film Festival (SFF) was founded traces back to the time of the four-year siege of Sarajevo. Its story began when there were hardly any conditions for it, and it has managed to grow into the biggest film festival in Southeast Europe, which is also known as one of the most significant festivals on the continent. This year, Sarajevo Film Festival is celebrating its jubilee 25th edition, which will be held from August 16-23, under the patronage of the UNESCO, with the motto Sarajevo Mon Amour. As has been the case so far, the festival will offer audiences an insight into the most interesting recent films. For regional authors, it is ideal for the promotion of films and for networking, while it offers young talent the opportunity to learn new things and gain new experiences. The favorite summer event of Sarajevans, and all fans of great entertainment and even better films, has a very important novelty from this year! In cooperation and under the patronage of the City of Sarajevo, the red carpet, a recognizable symbol of one of the most significant European film festivals, will be replaced by a traditional Bosnian carpet. The new red carpet, which will be placed in front of the National Theater in Sarajevo in honor of film authors, artists and the audience, is a fusion of the traditional and modern. After lengthy research of B&H carpets from the collection of the National Museum

of B&H, the creative team of Sarajevo Film Festival was inspired by the elements of a carpet from Sarajevo that dates back to 1930 for its new red carpet. For its 25th birthday, Sarajevo Film Festival will host director Pawel Pawlikowski, who it will honor for his exceptional contribution to film art and the friendship connecting him to Sarajevo and Bosnia and Herzegovina. The great film author will receive the Počasno Srce Sarajeva (Honorary Heart of Sarajevo), and the program Posvećeno (Dedicated) will show a rich retrospective of his works. What will also mark this year’s SFF is the arrival of Nadav Lapid, the recipient of the Golden Bear of this year’s Berlinale, who will be the member of the jury for the Competition Program - Student Film. As part of Sarajevo Film Festival, Summer Lounge will also be held on the Skenderija plateau. This open summer cafe is only open during Sarajevo Film Festival, and each evening there will be performances by local, regional, as well as world-famous DJs. In addition, during SFF, the 8th Sarajevo Rock Fest will take place. It will be held at Underground Club, from August 16-24. During Sarajevo Film Festival, the city gets a completely different dimension and its streets are filled with festival magic. This is something you must experience!

27


INTERVJU / INTERVIEW

SANJIN PEHLIVANOVIĆ

Bh. čudo od djeteta NAJBOLJI IGRAČ BILIJARA U BOSNI I HERCEGOVINI NEZAUSTAVLJIVO OBARA REKORDE I OSVAJA MEDALJE Razgovarala: Samila Ivković 28


S

anjina Pehlivanovića već odavno nazivaju bh. čudom od djeteta. Još kao desetogodišnjak je počeo igrati bilijar, a danas ostvaruje pobjede na svjetskom nivou. O njegovom uspjehu najbolje govore rekordi koje nezaustavljivo obara. Ovaj osamnaestogodišnji Sarajlija je još s 11 godina postao viceprvak države u seniorskoj kategoriji u disciplini 9 ball, što je fascinantno i prosto nevjerovatno u jednom sportu. Najmlađi je Evropski prvak u historiji bilijara, ima najviše titula juniorskog Evropskog prvaka, prvak je svijeta, a sa 16 godina je bio proglašen za najboljeg mladog igrača Evrope. Da ne prestaje sa sjajnim rezultatima, dokaz je i to da je prije nekoliko dana osvojio 8. titulu juniorskog prvaka Evrope. - Neizmjerno sam sretan zbog osvojene titule. Zadovoljstvo je osvojiti bilo kakav turnir, a naročito ovako veliki i važan za moju igračku karijeru. Moram priznati da mi je možda uz prvu titulu, ova bila najteža za osvojiti iz prostog razloga što je konkurencija zaista bila prejaka. Kada ste počeli igrati bilijar i ko je prepoznao Vaš talent? - Kada sam prvi put, kao desetogodišnjak, probao udarati kugle, igra me jako privukla. Kako tada, tako i sada, ona je moj život i ne znam šta bih drugo radio u životu da mi se oduzme ta privilegija. Moj talent je prepoznao moj menadžer, gospodin Ramiz Turulja, koji je zaista bio motor pokretač i podrška bez koje ne bi

bilo moguće ostvariti sve ove rezultate. Tu je svakako i moj otac koji je ujedno i vrhunski trener bilijara. Za njega mnogi kažu da je jedan od najboljih trenera na Balkanu, a ja sa sigurnošću znam da on jeste najbolji. Koliko truda i rada na sebi je potrebno da bi se postigli rezultati kakve Vi postižete? - Za one koji se ne bave bilijarom možda će biti malo čudno kada kažem da se moji treninzi sačinjavaju

la u ovom sportu. Moj je bio najveći svih vremena, Ralf Souquet iz Njemačke. S 9 godina sam sjedio u njegovom krilu i divio mu se, a s 15 sam ga pobijedio u Tirani na Euro Touru. Interesantno je bilo šta se sve dešava u glavici jednog petnaestogodišnjaka u borbi da pobijedi svog idola. Jedno veliko iskustvo za mene, a sada je situacija drugačija. Igram na svim stranama svijeta i s najvećim igračima svijeta, svejedno je ko mi je protivnik. Važno je samo da dam svoj maksimum. Iza jednog tako uspješnog djeteta, sigurno postoji tim koji organizuje sve. Ko Vam je sve ove godine najveća podrška?

od treninga na stolu i svakodnevnih treninga u teretani, gdje pokušavam da održim kondiciju koja mi je potrebna za igru. Treniram svaki dan, osim kada sam na putu za takmičenje. Taj put naglašavam, jer zaista mnogo putujem i nekada mi to postaje tegobno. Već ste do sada pobjeđivali legende ovog sporta, poput višestrukog prvaka Ralfa Souqueta. Postoji li neko koga biste voljeli imati za protivnika? - Kao i svako dijete, imao sam ido-

- Moj otac Senad, menadžer Ramiz i ja smo tim u kojem moja, kao glavna uloga, nije ništa bitnija od ove dvije sporedne. U ovom pojedinačnom sportu igrač nema nikakve šanse postati vrhunski ako nema svoj tim. Moj tim je mali i fali mu nekoliko ljudi, ali s garancijom kažem da je najbolji. To nije nimalo ne skromno i hvalisavo. Sve svoje uspjehe pripisujem njima. Šta su sve prolazili s mojim dječačkim bubicama, i kako smo uspjeli da jedan dječiji mozak pretvorimo u sjajnog borca na terenu to samo oni znaju. Imate potpisan sponzorski ugovor u Kini. Kažite nam kako je došlo do tog sponzorstva i koliko često odlazite tamo? - Na jednom od takmičenja Kinezi su prepoznali moj talenat i vidjeli da bi mogao biti reprezent igre Kineska osmica. To je jedna od najte29


INTERVJU / INTERVIEW

Kada sam prvi put, kao desetogodišnjak, probao udarati kugle, igra me jako privukla. Kako tada, tako i sada, ona je moj život i ne znam šta bih drugo radio u životu da mi se oduzme ta privilegija žih biljarskih disciplina, a ja tu igru igram na jedan veoma atraktivan način, tako da na momente imam osjećaj da ljudi polude kad odigram neku od svojih ludorija. Organizaciju svih dešavanja vodi kompanija Joy, koja je vodeća u proizvodnji bilijarskih stolova i oni su mi ponudili da potpišemo ugovor prema kojem bih ja trebao u Kini boraviti minimalno godinu dana, a oni bi obezbijedili najbolje trenere za tu disciplinu i pokušali da od mene naprave super star. Nakon prvih odlazaka u Kinu ishrana je bila veliki problem. Za devet dana boravka tamo smršao sam 13 kila i opao mi je imunitet. Nisam mogao da se naviknem na kinesku kuhinju, tako da je moj menadžer odlučio da moj ugovor preformuliše da obavezno u jednoj takmičarskoj sezoni nastupim minimalno tri puta u Kini, a s tim su i naši partneri bili zadovoljni. Situacija oko hrane se mijenja jer se polako navikavam. Možda ovo oko hrane izgleda smiješno, ali svaki udarac u bilijaru ima svoje operacije i nijedan ne može proći bez koncentracije, što samo po sebi iziskuje dobru ishranu. Kina je interesantna i jako imponuje kad vas 30

ljudi doživljavaju kao zvijezdu. Ne sumnjam da ste kroz bilijar upoznali mnogo vršnjaka s različitih kontinenata. Je li se rodilo neko prijateljstvo koje traje i danas? - Kroz takmičenja u bilijaru sam proputovao cijeli svijet i upoznao mnogo prijatelja širom planete. Upravo to je ono što je najvrednije kod čovjeka, jer mene su učili da je čovjek bogat onoliko koliko ima prijatelja. U tom kontekstu ja sam zilioner i zbog toga sam presretan. Upoznao sam mnogo kultura širom svijeta i to mi je pomoglo da lakše shvatim pojam zvani život. Kad sve obiđete, shvatite da je zdravlje i prijateljstvo najvažnije, a da je sve ostalo prolazno. Kako organizujete svoje vrijeme za zabavu i društvo, s takmičenjima i treninzima? - Naravno da i mene, kao i moje vršnjake, interesuju mnoge stvari i pokušavam biti u trendu, ali onoliko koliko mi slobodno vrijeme dozvoljava. Da budem iskren, nemam ga mnogo. Često putujem, a kad se na-

kratko vratim kući poželim se svega, prvenstveno porodice i prijatelja, a u tom intervalu moram prvo odraditi treninge. Ponekad me zaista savlada umor, ali sam veoma svjestan kakav je put kojeg sam odabrao. Hobi mi je gledanje filmova i slušanje muzike, to me opušta. Vanredno pohađate Petu Gimnaziju u Sarajevu i treći ste razred. Kakvi su Vam planovi za dalje? - Nastojim da ispite polažem u roku, mada moram priznati da jedva uspijevam. U školi imaju razumijevanja i neizmjerno sam im zahvalan. Nadam se da ću nakon srednje škole obavezno nastaviti s obrazovanjem, a što se tiče nekih dugoročnih planova, veoma se teško odlučiti za bilo šta. Situacija za mlade je veoma nezahvalna i iskreno nadam da će se promijeniti na bolje. Razmišljao sam da svoj život nastavim negdje vani jer sam već mnogo puta iskusio nepravdu na raznim dodjelama priznanja. Imao sam i imam pozive iz drugih zemalja da nastupim za njihove reprezentacije, ali ne mogu to jer zaista volim svoju zemlju.


SANJIN PEHLIVANOVIĆ

B&H Miracle Child THE BEST BILLIARDS PLAYER IN BOSNIA AND HERZEGOVINA IS UNSTOPPABLE IN BREAKING RECORDS AND WINNING MEDALS Interviewed by: Samila Ivković

S

anjin Pehlivanović has been referred to as a miracle child for a while now. As a tenyear-old, he started playing billiards, and today he is winning at the world level. The records that he is unstoppable in beating best reflect his success. This eighteen-yearold Sarajevan was the runner-up of the state in the senior category of the 9-Ball Championship when he was 11, which is fascinating and simply amazing in sports. He is the youngest European champion in the history of billiards, has the greatest number of titles as a junior European champion, is a world champion, and at the age of 16, he was declared the best young player of Europe. Proof that he is not stopping with great results lies in the fact that just several days ago, he won his 8th title as junior champion of Europe. - I’m very happy about winning the title. It’s a pleasure to win any kind of tournament, especially one as big as this and as significant for my career as a player. I must admit that along with my first title, this one was the hardest to win, because the competition was really strong. When did you start playing billiards and who recognized your talent? - When, as a ten-year-old, I tried to play billiards for the first time, I was really attracted to the game. As was the case then, it is my life now and I

31


INTERVJU / INTERVIEW

When, as a tenyear-old, I tried to play billiards for the first time, I was really attracted to the game. As was the case then, it is my life now and I don’t know what else I would do in life if that privilege was taken away from me don’t know what else I would do in life if that privilege was taken away from me. My manager, Mr. Ramiz Turulja, recognized my talent, and he was really the main instigator and support without whom it would have been impossible to achieve all these results. Of course, there is also my father, who is an exceptional billiards coach. Many say that he is one of the best coaches in the Balkans, and I can say with certainty that he is the best. How much effort and work on yourself does it take to achieve the kind of results that you have had? - For those who don’t play billiards, it might be a bit odd when I say that my trainings consist of trainings at the billiards table and daily training at the gym, where I try to stay fit, which is required for the game. I train every day, except when I’m traveling to a competition. I’m emphasizing these trips, as I really travel a lot and sometimes it gets hard. You have already beaten legends of this sport, like the champion Ralf Souquet. Is there a particular person you’d like to have as your opponent? - Like every child, I had my idol in

32

this sport. Mine was the greatest of all time, Ralf Souquet from Germany. At the age of 9, I was sitting in his lap admiring him, and at the age of 15, I beat him in Tirana at the Euro Tour. It was interesting what went on in the little head of a fifteen-year-old in the fight to beat his idol. It was a great experience for me, and things are different now. I play all over the world with the greatest world players, it doesn’t matter who my opponent is. It’s only important that I do my best. There must be a team behind such a successful child, that organizes everything. Who has been your greatest support for all these years? - My father Senad, my manager Ramiz and I are a team, where my main role is no more important than these two side roles. In this individual sport, a player has no chance of becoming a champion if he doesn’t have his team. My team is small and missing a few people, but I can say with certainty that it is the best. That’s not at all immodest and boastful. I attribute all my success to them. What they had to go through with my boyish ways, and how we managed to turn a child’s brain into

a great fighter on the field, is something only they know. You have signed a sponsorship agreement in China. How did this happen and how often do you go there? - At one of the competitions, the Chinese recognized my talent and saw that I could be the representative of a game called Chinese eightball. That is one of the hardest disciplines in billiards, and I play that game in a very attractive manner, so sometimes I have the feeling that people go crazy when they see some of my antics. The organization of all events is led by a company called Joy, which is a leading company in the production of billiards tables, and they offered me a contract whereby I would need to be in China for at least a year, and they would provide the best trainers for that discipline and try to make me a superstar. After my first trips to China, my diet became a big problem. I lost 13 kilos in 9 days and my immune system was weakened. I couldn’t get used to Chinese cuisine, so my manager decided to reformulate my contract so that I must compete at least three times in one competitive season in China, and our partners were also


happy with that. The food situation is changing, as I am slowly getting used to it. This thing with food might seem funny, but every move in billiards has its operations and nothing can be done without concentration, which requires a good diet. China is interesting and it is very flattering when people see you as a star. I don’t doubt that you have met a lot of peers from different continents through billiards. Are there any friendships that still last today? - I have traveled throughout the world through billiards competitions, and met a lot of friends across the globe. That is what is most valuable with people, as I was taught that a person is wealthy in the sense of how many friends they have. In that context, I’m a zillionaire and that makes me very happy. I have met a lot of cultures across the wor-

ld and that helped me understand what the term life really means. When you see everything, you realize that health and friendship are the most important, and that everything else is transient. How do you organize your time for fun and socializing, with all the competitions and trainings? -Of course, as is the case with my peers, I’m interested in a lot of things and I try to be trendy, but as much as my time allows me. To be honest, I don’t have a lot of time. I travel a lot, and when I come home for a short time, I want it all, primarily to see my family and friends, and at that time I have to do my trainings first. Sometimes I get really tired, but I’m very aware of the path I’ve chosen. My hobbies are watching movies and listening to music, that relaxes me.

You are a year 11 student at Peta Gimnazija (Fifth Gymnasium) in Sarajevo via distance learning. What are your plans for the future? - I try to do my exams on time, although I have to admit I’m barely making it. They have understanding at the school, and I’m very grateful for that. I hope that after high school I’ll continue my education, but when it comes to any long-term plans, it’s very hard to decide anything. The situation for young people is very unfortunate and I sincerely hope that it will get better. I have been thinking about continuing my life somewhere else, as I have already experienced a lot of injustice at various awards ceremonies. I have had and I continue to have invitations from other countries to perform for their national teams, but I can’t do that as I really love my country.

33


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

TREBEVIĆ

BRUS - mjesto za odmor

S

mješten na Trebeviću, omiljenom sarajevskom izletištu, Centar za odmor i rekreaciju Brus predstavlja idealno mjesto za rekreaciju i užitak u dobroj hrani i druženju. Ovaj kompleks se nalazi nedaleko od izlazne stanice sarajevske žičare, tako da se iz centra Sarajeva ovdje stiže za nekoliko minuta.

i rekreaciju za cijelu porodicu

šumskim stazama ili roštiljanju na više od deset natkrivenih roštilj mjesta kapaciteta do deset osoba i jednim mjestom kapaciteta do pedeset osoba. Avanturisti mogu koristiti pla­ninske bicikle i adrenalin park, a gostima su na raspolaganju i paintball teren, kao i teren za košarku i odbojku.

sadan, a svaki momenat proveden u ovom kompleksu je nezaboravan. Također, djeci su na raspolaganju i autići na baterije u kojima mogu uživati u vožnji po Brusu. Jedna od atrakcija Brusa je i ZOO vrt s brojnim domaćim životinjama, a za one najmlađe tu je i poni za jahanje.

BOGAT SADRŽAJ ZA DJECU

godni su bungalovi koji su izolovani od kompleksa restorana tako da obezbjeđuju maksimalnu privatnost gostima. Doživljaj na Brusu možete upotpuniti vožnjom turističkim vozićem u turi koja obilazi sve skrivene kutke ovog centra za odmor i rekreaciju. Vožnja traje 35 minuta sa zaustavljanjem u ZOO vrtu.

Za višednevni boravak na Brusu po-

PLANINSKI RESTORAN Prirodno i kulturološko bogatstvo samog terena uslovilo je da restoran Brus ima smjernice planinskog restorana u kojem se možete odmoriti, družiti i prvenstveno lijepo osjećati. Restoran posjeduje četiri ljetne bašte smještene ispod stabala dugogodišnjih borova u čijoj gastronomskoj ponudi možete birati između domaće i internacionalne kuhinje. Ovdje će sigurno miris borove šume i mirisi spremljenih jela probuditi sva vaša osjećanja. Osim ugodnog boravka u restoranu, posjetitelji mogu uživati i u šetnji

34

Ako se odlučite za dolazak s vašim mališanima, bit će to odličan izbor! Moći ćete na njih motriti dok uživaju igrajući se u igraonici koja je locirana pored najveće ljetne bašte restorana Brus, a nudi sadržaje pogodne za igru uzrasta od tri do 13 godina. Gumeni dvorac, klackalice, ljuljaške, tobogani i trampoline držat će pažnju vašim mališanima i učiniti da im boravak u prirodi ne bude do-

Čini se kao da ovdje ništa ne ne­­‑ d­o­staje, pa se tako već idući vikend upu­tite ka Trebeviću i iskusite sve čari Centra za odmor i rekreaciju Brus.


TREBEVIĆ

BRUS - a Place for Relaxation and

L

Recreation for the Whole Family

ocated at Trebević, Sarajevo’s favorite recreation site, the Centar za Odmor i Rekreaciju Brus (Center for Relaxation and Recreation Brus) represents the ideal place for recreation and for enjoying good food and socializing. This complex is located not far from the exit station of Sarajevo’s cable car, so you can reach it from the center of Sarajevo within a few minutes.

rant, visitors can also enjoy walking along the forest trails, or they can have a barbecue at more than ten covered barbecue spots with enough space for ten people and one spot with a capacity for up to fifty people. Adventure lovers can use the mountain bikes and adrenaline park, and guests also have a paintball field, as well as basketball and volleyball grounds at their disposal.

MOUNTAIN RESTAURANT

NUMEROUS ACTIVITIES FOR CHILDREN

The natural and cultural wealth of the terrain here make the Brus restaurant a mountain restaurant where you can relax, socialize and feel good. The restaurant comprises of four outdoor sections situated under old pine trees, where you can choose from local and international cuisine. Here, the smell of pinewood and the prepared dishes will surely awaken all your senses. Apart from having a pleasant time at the restau-

If you decide to come with your little ones, it will be an excellent choice! You will be able to watch them while they have a great time playing in the playground, which is located next to the largest outdoor section of the Brus restaurant, offering activities suitable for ages three to 13. A rubber castle, seesaws, swings and trampolines will grab your children’s attention and make sure

that their time in nature is not boring, and each moment spent in this complex will be unforgettable for them. In addition, children have battery-powered cars at their disposal, so that they can enjoy driving around Brus. One of the attractions of Brus is also the ZOO with various local animals, and there is a pony that the youngest ones can ride. For an overnight stay at Brus, there are bungalows, which are isolated from the restaurant complex, so that guests have maximum privacy. You can complete your experience at Brus with a ride on the tourist train on a tour which shows all the hidden corners of this center for relaxation and recreation. The ride takes 35 minutes with a stop at the ZOO. It seems like this place has everything, so you should head to Trebević next weekend and experience the magic of the Center for Relaxation and Recreation Brus.

Adresa/Address: Trebević - Brus Telefon/Telephone: +387 65 436 605

35



IZVOR RIJEKE MILJACKE/ THE SOURCE OF MILJACKA RIVER

Skriveni biser nadomak Sarajeva

Hidden Pearl near Sarajevo Fotografije/Photographs: Adnan Bubalo

37


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

N

ajmanja rijeka s najviše mostova, kako je mnogi opisuju, Miljacka se spominje u brojnim književnim djelima, a opjevana je i u mnogim pjesmama. S oko 20 mostova ispod kojih protiče, Miljacka predstavlja jedan od simbola glavnog grada Bosne i Hercegovine. Duga je 35,9 kilometara, a najvećim dijelom protiče kroz Sarajevo. Udaljavajući se od grada prema Bentbaši, čini se da se o ovoj rijeci zna sve manje.

Sarajeva u selu Dovlići, ove dvije rijeke se pretapaju u jednu - Miljacku.

HLADOVINA ČETINARSKE ŠUME

Izvire iz više izdana koji uglavnom nastaju akumuliranjem površinske vode koja propada kroz pukotine krečnjačkog terena Ravne planine. Teče oko 6 km kanjonom, probijajući se silnom planinskom snagom između strmih, stjenovitih, planinskih ogranaka, nekad širim, nekad užim, pa višim, onda opet nižim kanjonom, sve do Sarajeva i dalje prema rijeci Bosni.

MJESTO GDJE SE SPAJAJU DVIJE RIJEKE

Glavno izvorište se nalazi na Ravnoj planini, dvadeset kilometara od Sarajeva, a tri kilometra od Pala. Bogat pitkom vodom, obložen sedrom i mahovinom, izvor je izvajan u najljepše oblike. Smješten je ispod zidina starog utvrđenja Gradina Pavlovića, a sastoji se od većih i manjih slapova i vodopada.

Iz mjesta gdje u hladnijim danima teče obilna voda, ljeti teče vrlo tanki mlaz, što ipak ne umanjuje ljepotu ovog bisera netaknute prirode. Pozitivna stvar pri obilasku ovog mjesta u toplijim danima jeste što možete ići cijelim koritom i pristupiti dijelovima rijeke kojima ne biste mogli u periodima kada ima više vode. Svježina zraka i hladovina četinarske šume ono je što privlači brojne ljubitelje boravka u prirodi. Idealno mjesto za bijeg od gradske svakodnevice, gdje se možete osvježiti i u potpunosti odmoriti.

Stanovnicima BiH, turistima, pa čak i Sarajlijama, malo je poznata činjenica da je nastala spajanjem Paljanske Miljacke ispod Jahorine i Mokranjske Miljacke ispod Romanije. Nekoliko kilometara istočno od 38

Pažnju posjetitelja privlači i nacionalni spomenik Hadžišabanovića vila, kao i blizina olimpijske ljepotice Jahorine, te ostaci čuvene trase sta-


T

he shortest river with the most bridges, as many describe it, Miljacka is mentioned in numerous literary works, and is also mentioned in many songs. Running under around 20 bridges, Miljacka River represents one of the symbols of the capital of Bosnia and Herzegovina. It is 35.9 kilometers long, and it runs through Sarajevo for the most part. When it comes to the part of the river that runs from the city towards Bentbaša, it seems that little is known about it.

THE SPOT WHERE TWO RIVERS MEET Few citizens of B&H, tourists, and even Sarajevans know that it was formed by the joining of Paljanska Miljacka under Jahorina and Mokranjska Miljacka under Romanija. Several kilometers east of Sarajevo in the village of Dovlići, these two rivers join to form one river - Miljacka.

re pruge Sarajevo-Užice. Posjetitelje oduševljava i pogled na paljansku kotlinu, a okruženje je idealno za dobar izlet, roštilj, sport i rekreaciju. U blizini izvora se nalazi nekoliko ribljih restorana u kojima se poslužuje tek ulovljena riba po vlastitoj želji, a tu su i restorani u kojima može da se naruči hrana pripremljena od namirnica koje uzgajaju vlasnici uslužnih objekata. Iako je izvor rijeke Miljacke mjesto koje ljubitelje prirode fascinira već pri prvoj posjeti, ovaj potencijal je nedovoljno iskorišten. Do izvora treba pješačiti neuređenim terenom, no to ne umanjuje vrijednost ovom skrivenom biseru nadomak Sarajeva. Uz malo ulaganja i truda ovo mjesto bi moglo postati prava turistička atrakcija!

It springs from several aquifers, which are mostly formed through the accumulation of surface water, which runs through the cracks of the limestone terrain of Ravna Planina. It runs for around 6 km through the canyon, piercing with mighty “mountain” power through steep, rocky, mountain branches, at times wide, sometimes narrow, then higher, then again lower through the canyon, all the way to Sarajevo and further along towards Bosna River. Its main source is located at Ravna Planina, twenty kilometers from Sarajevo, and three kilometers from Pale. Rich in drinking water, lined with tuff and moss, the source comes in the prettiest of shapes. It is situated under the walls of the old fortification of Gradina Pavlovića, and consists of a number of larger and smaller waterfalls.

THE SHADE OF THE CONIFEROUS FOREST In the spot where in cooler days there is abundant water, during summer there is only a thin stream, which does not detract from the beauty of this pearl of untouched nature. The positive thing about visiting this place in warmer days is that you can walk along the entire riverbed and access parts of the river which you would not be able to do in periods when there is more water. The fresh air and the shade of the coniferous forest is what attracts many nature lovers. It is the ideal place to get away from everyday city bustle, where you can freshen up and relax completely. What attracts the attention of visitors is also the national monument Hadžišabanovića Vila, and the vicinity of Olympic beauty Jahorina, as well as the remnants of the famous part of the old railroad Sarajevo-Užice. Visitors are also thrilled by the view of the Pale basin, and the surroundings are ideal for a nice outing, a barbecue, sports and recreation. Near the source of the river, there are several restaurants, where freshly caught fish is served at your request, and there are also restaurants where you can order food prepared from ingredients which have been grown or bred by the owners of the restaurants. Even though the source of the Miljacka River is a place that fascinates nature lovers upon their first visit, this is a resource that is not used adequately. In order to get to it, you need to walk along unmaintained terrain, but this does not take away from the value of this hidden pearl near Sarajevo. With a bit of investment and effort, this place could become a real tourist attraction! 39


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Najljepši suveniri

iz Bosne i Hercegovine

AKO STE U POSJETI BOSNI I HERCEGOVINI I ŽELITE IZ NAŠE ZEMLJE PONIJETI NEKI PREDMET KOJI ĆE VAS UVIJEK PODSJEĆATI NA LIJEPO ISKUSTVO KOJE STE OVDJE DOŽIVJELI, DONOSIMO VAM NEKOLIKO PRIJEDLOGA ZA UNIKATNE BOSANSKOHERCEGOVAČKE SUVENIRE!

ARTICOOLISAN Brend Articoolisan usmjeren je na brendiranje bh. kulture, s ciljem da u domove širom svijeta smjesti motive iz bogate historije i naslijeđa Bosne i Hercegovine. Ovaj brend je prepoznatljiv po print radovima na canvas platnu, međutim njihova ponuda je raznolika. U Articoolisan Modern Art Shopu možete naći i rokovnike, majice, šolje, čestitke, razglednice i mnoštvo zanimljivih predmeta s motivima Bosne i Hercegovine. Sve ovo može poslužiti kao uspomena za dugo sjećanje na Sarajevo!

NAKIT SAMUSA I FASADA Ako želite obradovati nekog ljubitelja nakita, obavezno birajte neki komad od Samusa ili Fasada nakita. Ono što razlikuje ovaj nakit od ostalih, jeste to što oslikava određene motive kulturno-historijskog naslijeđa Sarajeva (Samusa) i Mostara (Fasada). Izrađuje se od srebra, a u kolekcijama je moguće pronaći prstenje, privjeske, naušnice i broševe. Nakit predstavlja spoj produkt dizajna i arhitekture.

40

ARTICOOLISAN The brand Articoolisan is dedicated to branding B&H culture, with the goal of spreading the motifs of the rich history and heritage of Bosnia and Herzegovina across homes all over the world. This brand is recognizable for its canvas prints; however, their offer is diverse. At Articoolisan Modern Art Shop, you can also find planners, t-shirts, mugs, cards, postcards and many interesting items with motifs of Bosnia and Herzegovina. All these things can serve as a long-standing memory of Sarajevo!

SAMUSA AND FASADA JEWELRY If you want to treat someone who loves jewelry, you must choose an item of Samusa or Fasada jewelry. What sets them apart from others is that they reflect certain motifs of cultural and historical heritage of Sarajevo (Samusa) and Mostar (Fasada). The jewelry is made out of silver, and you can find rings, pendants, earrings and brooches in the collections. The jewelry represents a fusion of product design and architecture.


The Prettiest Souvenirs

from Bosnia and Herzegovina

IF YOU ARE VISITING BOSNIA AND HERZEGOVINA AND YOU WOULD LIKE TO TAKE AN ITEM FROM OUR COUNTRY THAT WILL ALWAYS REMIND YOU OF THE NICE EXPERIENCE THAT YOU HAD HERE, WE BRING YOU SEVERAL SUGGESTIONS FOR UNIQUE B&H SOUVENIRS!

SUVENIRI IZ KAZANDŽILUKA Kazandžijski zanat je dio bh. tradicije sačuvan u jednom od najljepših i najstarijih dijelova Sarajeva, Baščaršiji, gdje se nalazi i poznata ulica u kojoj stvaraju kazandžije - Kazandžiluk. Predmeti od bakra, naročito posuđe, nekada se ukrašavalo različitim ornamentima, a kazandžijski zanat se uglavnom prenosio s koljena na koljeno. I danas je ostao dio onih koji čuvaju tradiciju ručne izrade predmeta od bakra; od šećerluka, ibrika, džezvi do sahana i tacni s različitim mustrama, te tako u Kazandžijskoj ulici možete kupiti najljepše suvenire od bakra, koji će onome kome ga poklonite, pričati priču o tradiciji Sarajeva!

BAZERDŽAN Krenete li u šetnju Velikim ćurčilukom na Baščaršiji, sigurno ćete primijetiti Bazerdžan, konceptualni dućan koji čuva proizvode bh. kreativaca. Najprije će vas privući neodoljivo lijep eksterijer, a kada uđete u radnju..., tek tada nastaje prava čarolija! U Bazerdžanu sve kolekcije dolaze u ograničenim količinama, a fokus je na izradi proizvoda od finih prirodnih materijala poput pamuka, lana, viskoze i svile, s visokim standardima izrade. Možete birati između odjeće, obuće, nakita, igračaka, slika, kao i drugih proizvoda visoke kvalitete!

SOUVENIRS FROM KAZANDŽILUK The coppersmith craft is a part of B&H tradition, preserved in one of the prettiest and oldest parts of Sarajevo, Baščaršija, where the famous street where coppersmiths work is located - Kazandžiluk. Items made out of copper, especially dishes, used to be decorated with various ornaments, and the coppersmith craft was mostly passed down from generation to generation. Even today, there are those who keep the tradition of handmade copper items alive; from sugar pots, ewers, džezve (coffee pots) to copper plates and trays with various patterns. You can buy the prettiest copper souvenirs at Kazandžiluk Street, which will tell the story of the tradition of Sarajevo to whoever receives it as a gift!

BAZERDŽAN If you go for a walk along Veliki Ćurčiluk at Baščaršija, you are sure to notice Bazerdžan, a conceptual store that sells the products of B&H creatives. Firstly, you will be attracted by the irresistibly beautiful exterior, and once you enter the store... that is when the real magic happens! At Bazerdžan, all collections come in limited amounts, and the focus is on the creation of products from fine natural materials like cotton, linen, viscose and silk, with a high standard of production. You can choose between clothing, shoes, jewelry, toys, paintings, and other high-quality products! 41


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

A Brand

which Testifies of the Rich History of B&H

B BOSNIAN KINGDOM CLOTHING

Brend koji svjedoči bogatoj historiji BiH

B

osnian Kingdom Clothing je brend koji je osnovan 2012. godine i do danas nastoji da doprinese bh. modnoj sceni kroz svoje odjevne predmete koji svjedoče bogatoj historiji Bosne i Hercegovine s naglaskom na period Kraljevine Bosne. Ideja o brendu u početku je postojala u mislima trojice mladića kao manifestacija patriotizma, a potom je došla i realizacija, isključivo kao rezultat njihove ljubavi prema domovini. Nakon prve godine rada, shvatili su da Bosnian Kingdom Clothing žele učiniti njihovom primarnom poslovnom obavezom i od tog momenta svoju su energiju usmjerili 42

u stvaranje ozbiljnog bh. proizvoda. Bosnian Kingdom Clothing u ponudi nudi urbanu odjeću za muškarce, žene i djecu. Na socijalnim mrežama i u shopu možete pronaći sve proizvode iz ponude, kao što su majice, dukserice, trenerke, šorcevi, te razne aksesoare. Motivi na odjevnim predmetima su uglavnom vezani za period vladavine Tvrtka I Kotromanića, za čije je vladavine bivša Kraljevina doživjela i vrhunac moći. Cilj brenda je da kroz vrijeme pokuša formirati pozitivan rast nacionalne svijesti u smislu ljubavi prema domovini i spremnosti da učinimo sve da doprinesemo našoj zajednici na najbolji mogući način.

osnian Kingdom Clothing is a brand that was founded in 2012, and to date its goal has been to contribute to the B&H fashion scene through its clothing, which testifies of the rich history of Bosnia and Herzegovina, with an emphasis on the period of the Bosnian Kingdom. In the beginning, the idea behind the brand was in the thoughts of three young men as a manifestation of patriotism, and then the idea came to life, purely as a result of their love for their homeland. After their first year of work, they realized that they wanted to make Bosnian Kingdom Clothing their primary business commitment, and from that moment on they poured all their energy into the creation of a serious B&H product. Bosnian Kingdom Clothing offers urban clothing for men, women and children. You can find all the products on offer on social networks and in the store, such as t-shirts, sweatshirts, tracksuits, shorts, and various accessories. The motifs on the clothing are mostly related to the period of Tvrtko I Kotromanić’s rule; during the time of his rule, the former Kingdom was at its peak of power. The goal of the brand is to try to form a positive growth of national awareness over time in the context of love for the homeland and a willingness to do everything to contribute to our community in the best possible way. Adresa/Address: Mula Mustafe Bašeskije 27, Sarajevo info@bosniankingdom.ba FB/ IG: Bosnian Kingdom Clothing


Suveniri s motivom

Souvenirs with the Bosnian Carpet Motif

Bosanski ćilim je posebna vrsta ći� lima, većinom orijentalnog izgleda koji predstavlja važnu kulturnu vrijednost naroda u Bosni i Hercegovini. Bosanski ćilim je nit identiteta, a njedreći i šireći priču o bosanskom ćilimu, modni dizajner Adnan Hajrulahović Haad njedri vrijednosti moderne Bosne i Hercegovine. Svilena marama, kravata, podloga za miš ili šolja s potpisom Haada bit će odličan poklon iz BiH koji spaja moderno i tradiciju! Svi proizvodi s motivom bosanskog ćilima dolaze u originalnom pakovanju i kratkom pojašnjenju ćilima na engleskom jeziku, a možete ih pronaći na Sarajevskom aerodromu, suvenirnici u Vijećnici, svim prodajnim objektima Svjetlostkomerca ili na Facebook stranici HAAD.

The Bosnian carpet is a special type of carpet, mostly of Oriental appearance, which represents the significant cultural value of the peoples in Bosnia and Herzegovina. The Bosnian carpet is a thread of identity, and by nurturing a n d spreading the story of the Bosnian carpet, fashion designer Adnan Hajrulahović Haad nurtures the values of modern Bosnia and Herzegovina. A silk scarf, tie, mousepad or mug with Haad’s signature will make a great present from B&H that connects the modern and traditional! All products with the Bosnian carpet motif come in

bosanskog ćilima

original packaging with a short description of the carpet in English, and you can find them at the Sarajevo airport, the souvenir shop at Vijećnica (City Hall), all Svjetlostkomerc stores or on the HAAD Facebook page.

Adresa/Address: Ćamila Avdića 24, Sarajevo info@haad.ba Tel: +38762347448

43


Univerzitetska 16, Tuzla +387 35 321 555 info@tuzlanka.ba

HOTEL MOST

Usluge Centra Alekse Šantića 8, Tuzla; Tel: +387 35 309 100; Mob: +387 62 903 373; info@bhsrce.ba; hotelmost@bhsrce.ba

Dijagnostike i liječenja kardiovaskularnih oboljenja Ambulantno-poliklinička dijagnostika i liječenje Interventne kardiološke procedure

Elektrofiziologija Urologija Gastroenterologija Radiološko – dijagnostički odjel Hotelski smještaj Kongresni centar


Tuzlu

10 Reasons to Visit Tuzla SLANA JEZERA, BROJNI TRGOVI I PARKOVI, BOGATA HISTORIJA, UKUSNA HRANA I NESVAKIDAŠNJE GOSTOPRIMSTVO, ČINE TUZLU ATRAKTIVNOM TURISTIČKOM DESTINACIJOM

SALT LAKES, NUMEROUS SQUARES AND PARKS, A RICH HISTORY, DELICIOUS FOOD AND THE UNUSUAL HOSPITALITY, ALL MAKE TUZLA AN ATTRACTIVE TOURIST DESTINATION Autor/Author: Samila Ivković


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

1. Grad s bogatom historijom

1. A city with a rich history

Za sve ljubitelje historije, posjeta Gradu na zrnu soli, kako Tuzlu još zovu, odličan je izbor! Ležište soli odredilo je sudbinu ovog grada koji se ugnjezdio na pitomim planinskim obroncima Majevice. U početku je to bilo sojeničko naselje iz neolita (mlađeg kamenog doba), a kroz prahistorijske i historijske periode ovdje se odvijao život, tako da je Tuzla jedno od najstarijih naselja u Evropi s kontinuitetom življenja. Danas je ovo grad u kojem će vas dočekati ljupki domaćini s gostoprimstvom na kakvo još niste naišli, a grad će vas oduševiti brojnim turističkim atrakcijama, te bogatim kulturnim znamenitostima i zabavnim sadržajima.

For all those who love history, a visit to the City on a Grain of Salt, as Tuzla is also referred to, is an excellent choice! The deposit of salt determined the fate of this city, which nestled on the tame mountain slopes of Majevica. In the beginning, it was a lake-dwelling settlement from the Neolithic (last division of the Stone Age), and through prehistoric and historic times there was life here, making Tuzla one of the oldest settlements in Europe with a continuity of living. Today, this is a city where you will be greeted by lovely hosts who are hospitable unlike anyone you have met before, and the city will delight you with numerous tourist attractions, rich cultural sights and entertainment.

2. Panonska jezera Slana oaza i jedinstveno mjesto za kupanje i relaksaciju tokom vrelih ljetnih dana, kojim se u cijeloj Evropi može pohvaliti samo Tuzla. Spoj prirodnog resursa, ljudske ideje i ruke, stvorio je kompleks slanih jezera čija voda sadrži minerale, te će tako na vaše tijelo imati ljekovito dejstvo. U sklopu kompleksa, koji je u proteklih 16 godina posjetilo je više od 4 miliona turista, možete posjetiti i Arheološki parkneolitsko sojeničko naselje i Geološki muzej. Zbog izgradnje Panonskih jezera Grad Tuzla dobitnik je najvišeg priznanja Svjetske turističke organizacije Ujedinjenih nacija (2012. UNWTO ULYSSES AWARD) za projekat Valorizacija prirodnog naslijeđa – Panonska slana jezera u Tuzli, koja se dodjeljuje za inovacije u oblasti turizma. 46

2. Pannonian Lakes A salt oasis and unique place for swimming and relaxation during hot summer days, the only place like it in Europe is right here in Tuzla. A combination of natural resources, human ideas and hands, created a complex of salt lakes where the water contains minerals, and as such will have a healing effect on your body. Within the complex, which has been visited by 4 million tourists over the last 16 years, you can also visit the Arheološki Park- neolitsko sojeničko naselje and Geološki Muzej (Archaeological Park – the Neolithic lake-dwelling settlement and the Geological Museum). Due to the construction of the Pannonian Lakes, the City of Tuzla was awarded with the greatest accolade of the United Nations Word Tourism Organization (2012 UNWTO ULYSSES AWARD) for the project Valorization of Natural Heritage – Pannonian Salt Lakes in Tuzla, which is awarded for innovations in the field of tourism.


3. Sports and recreation at Slana Banja (Salt Spa) The complex of the Pannonian Lakes continues onto the sports and recreation complex of Slana Banja (Salt Spa), which is one of the most spacious and well-maintained central parks in B&H. Apart from hiking and running trails, it also consists of a complex of tennis courts, futsal and basketball courts, and memorials for heroes and victims of World War II, and the defenders from the war of 1992-1995, and the civilian victims of the war, i.e. the Tuzla youth that were killed at the Kapija on May 25 ,1995. Within the Slana Banja (Salt Spa) there is also the Kuća Plamena Mira (House of the Flame of Peace), which is intended for young people and activities related to their creative initiatives and ideas.

3. Sport i rekreacija u Slanoj banji Kompleks Panonskih jezera se nastavlja na sportsko-rekreacioni kompleks Slana banja, koji je jedan od najprostranijih i najuređenijih centralnih parkova u BiH. Pored staza za šetnju i trčanje, obuhvata i kompleks teniskih terena, igralište za mali nogomet i košarku, te spomen obilježja herojima i žrtvama Drugog svjetskog rata, braniteljima iz rata 1992.-1995., te civilnim žrtvama rata, odnosno tuzlanskoj mladosti koja je stradala na Kapiji 25. maja 1995.godine. U sastavu Slane banje nalazi se i Kuća Plamena mira, namijenjena aktivnostima mladih i njihovim kreativnim inicijativama i idejama.

4. Kapija, simbol grada

4. Kapija, the symbol of the city

Trg Kapija predstavlja jedan od značajnijih simbola Tuzle. Na području Kapije 25. maja 1995. dogodio se stravičan masakr, gdje je od posljedica granatiranja poginula 71 osoba, a ranjeno više od 150. U znak sjećanja na žrtve masakra, na Kapiji se nalazi spomen ploča sa stihovima Maka Dizdara Ovdje se ne živi samo da bi se živjelo, ovdje se ne živi samo da bi se umrlo, ovdje se i umire da bi se živjelo.

The Kapija square represents one of the most significant symbols of Tuzla. On May 25, 1995 a terrible massacre occurred here, where as a result of shelling 71 people were killed, and over 150 were wounded. In memory of the victims of the massacre, there is a memorial plaque at Kapija with the following verses of Mak Dizdar “You do not live here just for the sake of living, you do not live here in order to die, here you also die in order to live”.

47


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

5. Atraktivni gradski trgovi

5. Attractive city squares

Ako se uputite u večernju šetnju Tuzlom, pažnju će vam privući omladina skupljena na Trgu Slobode, najvećem trgu u BiH, koja se uz muziku iz obližnjih kafića druži do jutarnjih sati. Trg Slobode je mjesto na kojem se nalaze kulturno-historijski spomenici iz gotovo svih razdoblja historije. Uz kafu, ukusne slastice i šum fontane ovdje ćete maksimalno uživati. Turistička ponuda grada obogaćena je i Solnim trgom, Centralno mjesto na Solnom trgu je fontana, poklon grada Ravene, izgrađena u obliku stilizirane neolitske posude za iskuhavanje soli. Oko ovih trgova se nižu desetine uskih, granitom popločanih uličica, uvijek punih života i mladosti.

If you head out for an evening walk along Tuzla, you will notice the youth that gather at the Trg Slobode (Freedom Square), the largest square in B&H, where along with the music from nearby cafes, it is lively until the morning hours. Trg Slobode is a place where there are cultural and historical monuments from almost every historical period. Along with a coffee, tasty sweets and the murmur of the fountain, you will have a great time here. The tourist offer of the city is also enriched by the Solni Trg (Salt Square), and the central spot at Solni Trg is the fountain, a gift from the city of Ravenna, built in the shape of a stylized Neolithic dish for boiling salt. Around these city squares, there are dozens of narrow, granite-paved streets, always full of life and youth.

6. Gurmanski raj

6. Gourmet heaven

Kada je hrana u pitanju, jedno je sigurno – Tuzla je pravi gurmanski raj! Ponuda hrane u Tuzli je raznolika i zadovoljava sve ukuse. Na svakom ćošku dočekat će vas restorani i ugostiteljski objekti iz kojih se šire mirisi tradicionalnih bosanskih jela kojima nećete odoljeti! Grad je ovo koji misli na sve, tako će i vegani i vegetarijanci iz Tuzle otići siti i zadovoljni.

When it comes to food, one thing is certain – Tuzla is a real gourmet heaven! The cuisine in Tuzla is diverse and satisfies all tastes. At every corner, there are restaurants and establishments with smells of traditional Bosnian dishes wafting through the air which you will not be able to resist! This is a city that thinks of everyone, so vegans and vegetarians from Tuzla will leave satiated and content.

7. Vjerski objekti

7. Places of worship

Svima koji vole obilaziti vjerske objekte, Tuzla ima mnogo za ponuditi. Od spomenika islamske tradicije, u Tuzli se nalazi nekoliko starih, veoma lijepih džamija, kao što su Poljska (Turalibegova), zatim Šarena, Čaršijska, Jalska, Džindijska, Mejdanska i Brđanska džamija. Možete obići i Franjevački samostan i crkvu sv. Petra i Pavla, a u blizini je i Pravoslavna crkva Uspenja Presvete Bogorodice iz 1874. godine. U Srednjoj Lipnici se nalazi Kapela Gospe Lipničke iz 17. stoljeća, u kojoj se nalazi slika Blažene Djevice Marije, kojoj narod ovog kraja pripisuje čudotvorne moći.

For all those who love seeing places of worship, Tuzla has a lot to offer. When it comes to monuments of Islamic tradition, there are several old, very pretty mosques in Tuzla, such as the Poljska (Turalibegova), and Šarena, Čaršijska, Jalska, Džindijska, Mejdanska and Brđanska mosques. You can also visit the Franjevački samostan and Crkva sv. Petra i Pavla (Franciscan monastery and Church of St. Peter and Paul), and there is also the Orthodox Church Crkva Uspenja Presvete Bogorodice (Cathedral of the Dormition of the Virgin) nearby from 1874. In Srednja Lipnica, there is the Kapela Gospe Lipničke (Chapel of Lady Lipnička) from the 17th century, where there is a painting of the Blessed Virgin Mary, which people in that region believe to possess miraculous powers.

48


8. Nezaobilazni muzeji Poželite li nakratko uploviti u prošlost i na trenutak osjetiti kako se nekada živjelo ili otkriti nešto više o kulturnim vrijednostima i tradiciji naroda koji žive u Tuzli i ostalom području sjeveroistočne Bosne, preporučujemo vam da posjetite Muzej istočne Bosne Tuzle. Također, preporuka je da posjetite i Muzej soli koji se nalazi u krugu kompanije Solana Tuzla. Vrijedni obilaska su i Međunarodna galerija portreta Tuzla, Međunarodni atelje Ismet Mujezinović, kao i Dom književnosti.

9. Značajni spomenici

Ako se pitate pored kojih značajnih spomenika bi mogli napraviti fotografije za dugo sjećanje na Tuzlu, predlažemo da se uputite ka Gradskom parku, u kojem centralno mjesto zauzima spomenik prvog bosanskog kralja Tvrtka I Kotromanića. Osim toga, na tuzlanskom Korzu svakako trebate pozirati pored spomenika posvećenih tuzlanskim velikanima, Ismetu Mujezinoviću i Meši Selimoviću.

8. Must-see museums If you would like to sail into the past for a moment to feel how people used to live or discover something more about the cultural values and tradition of the people who live in Tuzla and the rest of northeastern Bosnia, we recommend a visit to the Muzej Istočne Bosne Tuzle (Museum of Eastern Bosnia Tuzla). In addition, we recommend that you also visit the Muzej Soli (Museum of Salt), which is located within the company Solana Tuzla. It is also worth seeing the Međunarodna Galerija Portreta Tuzla (International Gallery of Portraits Tuzla), the Međunarodni Atelje (International Atelier) Ismet Mujezinović, as well as the Dom Književnosti (House of Literature)

10. Vožnja turističkim vozićem Kako biste najlakše obišli Tuzlu i atrakcije spomenute u tekstu, predlažemo vam vožnju turističkim vozićem, koji se sastoji od lokomotive i dva priključna vozila kapaciteta do 36 sjedećih mjesta. Tokom trajanja vožnje bit ćete upoznati sa znamenitostima grada kroz historijski opis svih bitnih detalja.

10. Tourist train ride In order to see Tuzla and the attractions mentioned in this article in the easiest way, we recommend a ride on the tourist train, which consists of a locomotive and two adjoining parts with a capacity of 36 seats. During the ride, you will get to know the sights of the city through a historical description of all the important details.

9. Significant monuments If you are wondering which significant monument you should stand be photographed next to in order to memorize Tuzla, we suggest that you head towards the Gradski Park (City Park), where the central area holds a monument for the first Bosnian king Tvrtko I Kotromanić. Apart from that, at the Tuzla Korzo (promenade) you must pose next to the monument dedicated to Tuzla greats Ismet Mujezinović and Meša Selimović.

TURISTIČKA ZAJEDNICA G R A D A

T U Z L A

Adresa/Address: Solni trg br, 8, Tuzla Telefon/Telephone: +387 35 257-499

49


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Nezaboravan odmor

u selima Bosne i Hercegovine

DJELIĆ SEOSKE IDILE I TURISTIČKE PONUDE S PODRUČJA KREŠEVA, VAREŠA, FOJNICE I PROKOŠKOG JEZERA Autor teksta i fotografija: Suada Halilović Tripković

N

avikli smo na brz tempo života, luksuz i komfor, relaksaciju uz muziku i piće, ali smo zaboravili kakvu moć imaju priroda i selo. Takav gušt treba znati doživjeti! Željni takvog užitka, krajem mjeseca juna smo na poziv Udruženja za razvoj ruralnog turizma Alterural posjetili zanimljiva bosanskohercegovačka sela. U nastavku teksta že�limo s vama podijeliti djelić seoske idile i turističke ponude s područja Kreševa, Vareša i Prokoškog jezera. Prvo naše odredište bilo je Kreševo i selo Vranci. Toplo preporučujemo predah uz žubor Vranačkog potoka

50

i domaći ovčji sir. Specifično za ovo područje, koje je bogato rudama i kovačkim zanatom, jeste tradicija potkivanja jaja koja se njeguje stoljećima i simbolizira zrelost šegrta i njegovo postajanje majstorom kovačkog zanata. A time i zrelost za ženidbu, pa kad ugledate potkovano jaje na prozoru kuće, u njoj je sposoban kovač spreman za osnivanje porodice. U selu Vranci su kuće autentične arhitekture koje djeluju kao ukras Vranačkog potoka čiji žubor opušta i donosi radost mještanima i posjetiteljima. Kreševo i Vranci su mjesto bogato rudama i mineralima, čuveni je Citrin, poznat kao kri� stal dobrog raspoloženja.

SEOSKI RUČAK Da biste upotpunili izlet Kreševu, dobar seoski ručak možete dobiti u domaćinstvu Tuka u selu Lužine i probati tradicionalno jelo Maglice punog okusa, koje će zagrijati vaše nepce ukoliko uživate u tijestu, mliječnim proizvodima i bijelom luk. Kod lokalnog poljoprivrednika Eco Iva kod Fojnice možete nabaviti domaći punomasni sir pripremljen po recepturi predaka, kojem ne možete odoljeti. U blizini je i mjesto Vareš čija priroda, pozitivni mještani, čist zrak, prijatna klima, a naročito zdrava hrana iz domaćeg uzgoja čine vaš boravak


potpunim. Posjeta okolnim selima Strice i Zaruđa su odmor za dušu i tijelo poslije gradske vrućine, povratak prirodi i unutrašnjem miru. Za one koji su fizički aktivniji preporučujemo pješačenje Via Dinaricom ili vožnju bicikla Zvjezdanim stazama koje se protežu netaknutim planinama koje okružuju Vareš. Odmor i prenoćište možete potražiti u seoskom domaćinstvu Gajina kuća i doživjeti seoski turizam u pravom smislu te riječi. Očekuje vas mir, zelenilo i tradicionalni interijer koji će vas osvojiti svojom skromnošću, rađen s velikom ljubavlju, tvrdom seljačkom rukom. Pitoma, čista, autentična sela Strica i Zaruđe su poljoprivredni kraj koji se može pohvaliti proizvodnjom mesa vrhunske kvalitete, te proizvodnjom domaćeg sira. Osvojit će vas vareški sir, blagog i punog ukusa, svjež ili dimljen, neodoljiv za siroljupce. Od polja do stola je gastronomska ponuda bh. sela, što obavezno tre-

bamo probati i punih usta se hvaliti kakve sireve Bosna ima.

roka trajanja, a stižu i do Australije, Švicarske i drugih zemalja.

U blizini Vereši je Oćevija, selo kovača, s tradicionalnom kovačnicom, poznatom kao kovački Majdani. Jedino mjesto u Evropi gdje se još uvijek njeguje tradicionalni način

PROKOŠKO JEZERO

Od polja do stola je gastronomska ponuda bh. sela, što obavezno trebamo probati i punih usta se hvaliti kakve sireve Bosna ima proizvodnje tepsija, saća, motika, potkovica i drugih korisnih proizvoda koji se rade isključivo uz vrijedne ruke kovača, velikog čekića kojeg pokreće snaga vode, i zagrijavanja na visokoj temperaturi žari, kako se radilo stotinama godina u Bosni i Hercegovini. Ovi autentični bh. proizvodi se rade od crnog lima i nemaju

Za ljubitelje planinskih jezara u ljetnim danima je idealna destinacija Prokoško jezero, gdje je vrijeme stalo, a mir vlada. Pogled na jezero je melem za oči, a čisti planinski zrak će vam vratiti energiju. Dok prijatna klima, tišina i pokoje blejanje ovaca djeluje terapijski, poslije sparine i asfalta. Planinske kolibe pored jezera, poznate kao katuni su nesvakidašnji prizor, koji nas podsjeća da je skromnost i boravak u prirodi pravi tretman protiv žurbe i stresa svakodnevice. Prokoško jezero trebate doživjeti u jutarnjoj tišini i jutarnjem Suncu koje vas nježno grije i obećava savršen dan. Sveukupan doživljaj jezera jeste blagodat ovozemaljska koju treba cijeniti i čuvati od neodgovorenog utjecaja čovjeka. Preporučujemo da upoznate pravu dušu Bosne i Hercegovine kroz njena sela. 51


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

An Unforgettable Break

in the Villages of Bosnia and Herzegovina A SNIPPET OF THE RURAL IDYLL AND TOURIST OFFER FROM THE REGION OF KREŠEVO, VAREŠ, FOJNICA AND PROKOŠKO JEZERO (LAKE)

Article and photos by: Suada Halilović Tripković

W

e are used to the fast pace of life, luxury and comfort, relaxation along with music and a drink, but we have forgotten the power of nature and villages. You need to experience such joy! Eager for such an experience, towards the end of June, we visited some interesting B&H villages at the invitation of the Udruženje za Razvoj Ruralnog Turizma Alterural (Association for the Development of Rural Tourism Alterural). We would like to share a snippet of the rural idyll and tourist offer from the region of Kreševo, Vareš and Prokoško Jezero (Lake). Our first destination was Kreševo and the village of Vranci. We highly recommend that you have a break next to the murmur of Vranački Potok (Stream) and taste some local goat cheese. Specific to this region, 52

which is rich in ore and the blacksmith craft, is the tradition of egg shoeing, which has been nurtured for centuries and symbolizes the maturity of an apprentice and his becoming a master of the blacksmith craft. This also meant he was mature enough to marry, so when you saw a shod egg on the window of a house, it meant that there was a capable blacksmith there ready for starting a family. In the village of Vranci, there are houses with authentic architecture, that seem like decorations for the Vranački Potok (Stream), which has a murmur that relaxes and brings joy to the locals and visitors. Kreševo and Vranci are places rich in ore and minerals, and the famous Citrine, known as the good mood crystal.

A RURAL LUNCH To complete your excursion to Kreševo, you can have a good rural lun-

ch in the Tuka household in the village of Lužine and taste the traditional dish of Maglice in its full flavor, which will warm your palate if you are a fan of pastries, dairy products and garlic. You can purchase local fullfat cheese, which you will not be able to resist, from farmer Eco Iva near Fojnica, prepared according to the recipe of his ancestors. Nearby, there is also a place called Vareš, where the nature, friendly locals, clear air, pleasant climate, and especially the healthy locally sourced food will make your stay complete. A visit to the surrounding villages of Strice and Zaruđe are relaxation for the soul and body after the city heat, a return to nature and inner peace. For those who are physically more active, we recommend hiking along the Via Dinarica or bike riding along the Zvjezdane Staze, which stretch out across the untouched mounta-


ins that surround Vareš. You can seek relaxation and a place to stay overnight in the rural household of Gajina Kuća (House) and experience rural tourism in the true sense of those words. You can expect peace, greenery and a traditional interior, which will win you over with its modesty, made with a lot of love with rough villagers’ hands. Tame, clean, authentic villages of Strica and Zaruđe are an agricultural area, which can boast of producing top-quality meat, as well as homemade cheese. You will be won over by Vareš cheese, which is mild with a full The rural cuisine of B&H is flavor, fresh or smoked, irresistible for cheese lovers. The rural cuisine best categorized as „from of B&H is best categorized as „from the field to the table“, this field to the table“, this is food that is food that must be tasted, the must be tasted, and we must boast and we must boast with with a full mouth about the cheeses that Bosnia has. a full mouth about the

cheeses that Bosnia has

In the vicinity of Vareš is Oćevija, a village of blacksmiths, with a traditional smithy, known as kovački Majdani. This is the only place in Europe where the traditional way of producing pans, baking bells, hoes, horseshoes and other useful products is still nurtured, made exclusively by the hardworking hands of blacksmiths, with a large water-powered hammer, and heated at the high temperature of coal, as it used to be done for hundreds of years in Bosnia and Herzegovina. These authentic B&H products are made of black tin and they have no expiry date, and they have made their way to Australia, Switzerland and other countries.

PROKOŠKO JEZERO (LAKE) On summer days, Prokoško Jezero (Lake) is the ideal place for those who love mountain lakes where time stands still, and peace prevails. The view of the lake is a sight for sore eyes, and the clear mountain air will re-energize you. The pleasant climate, silence and occasional bleating of sheep is therapeutic, after the heat and asphalt of the city. The mountain cottages next to the lake, known as katuni are not an everyday sight, which reminds us that modesty and spending time in nature are the proper treatment for rushing and everyday stress. Prokoško Jezero (Lake) needs to be experienced in the morning silence and the morning Sun, which will gently warm you and make you the promise of a perfect day. The overall experience of the lake is a blessing that needs to be cherished and preserved from the negative effects of mankind. We recommend that you get to know the real soul of Bosnia and Herzegovina through its villages. 53


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

DOLINA GORNJEG TOKA RIJEKE DRINE

Autor: Samila Ivković

B

ogati prirodnim ljepotama, primamljivim kulturno-zabavnim sadržajem i brojnim atrakcijama, gradovi smješteni na području gornjeg toka rijeke Drine - Višegrad, Rudo, Goražde i Foča, posljednjih godina postaju sve popularnije destinacije u Bosni i Hercegovini i samim tim mame sve više turista.

ŠARMANTNI VIŠEGRAD Svoju avanturu na rijeci Drini možete započeti iz šarmantnog Višegrada, opjevanog u pjesmama i opisanog u mnogim knjigama. Među turistima je ova općina omiljena zahvaljujući čuvenoj ćupriji na Drini o kojoj je nobelovac Ivo Andrić napi�sao čuveni roman Na Drini ćuprija. Veličanstvena osmanlijska građevina, most Mehmed-paše Sokolovića, izgrađen je u drugoj polovini 16. vijeka i nalazi se na Listi svjetske 54

Turistički dragulj

Bosne i Hercegovine

baštine UNESCO-a. Brojne turiste u Višegrad privlači i Andrićgrad, ka�meni srednjovjekovni grad, inspirisan djelima i likom Ive Andrića. Ako tokom boravka u Višegradu poželite da uživate u netaknutoj prirodi, dok osluškujete zvuk rijeke, udišete svjež vazduh i jedete prirodno spremljenu hranu, vožnja na jednom od tri turistička brodića koja organizuju krstarenje kanjonom Drine, bit će odličan izbor!

VODENI ĆIRO U RUDOM Plovidbu smaragdnom ljepoticom možete nastaviti i u općini Rudo, koja je nadaleko poznata po vožnji Vodenim ćirom. Bit će to nezaboravan doživljaj i svojevrstan iskorak, kako u čarobnu prirodu spekta�kularnog kanjona, tako i u bogatu historiju ovog kraja. Ako se nađete u Rudom, ne propustite posjetu pećini Vilinska jama, a osim toga ova opći-

na turistima nudi i mnoštvo mogućnosti za ugodan i aktivan boravak; rafting, planinarenje, lov, ribolov... Poseban potencijal ovog područja je seoski turizam, koji je u fazi razvoja. Predlažemo da se iz Rudog uputite ka lovno turističkom centru Bijele vode, koji predstavlja idealno mjesto za sport i aktivan odmor. Za vrijeme ljetne sezone moći ćete uživati i na otvorenom bazenu koji se nalazi u sklopu Bijelih voda, a tu je i teren za mali nogomet, rukomet i odbojku.

DOMAĆINSKA ATMOSFERA U GORAŽDU Topla preporuka za posjetu je i Goražde koje zauzima centralnu poziciju i najveći je grad u ovom području, a kupit će vas nesvakidašnjom domaćinskom atmosferom. Turisti u Goraždu najčešće obilaze kulturno-historijske znamenitosti, posjećuju manifestacije,


uživaju u prirodi, kao i domaćim i internacionalnim specijalitetima u lokalima s očaravajućim pogledom Drinu. Ovaj grad obiluje prirodnim ljepotama i ima odlični uslove za razvoj turizma, posebno seoskog, ali i avanturističkog, za sve koji vole aktivan odmor i kampovanje. Ljepotica Drina privlači kupače, brojne kajakaše, veslače i ribolovce. Onima koji vole posjete vjerskim objektima, predlažemo da obavezno posjetite hrišćanski hram - Crkvu sv. Georgija u Sopotnici, koja je proglašena za nacionalni spomenik Bosne i Hercegovine. Osim toga, vrijedna Andrićgrad / Foto: Samir Zahirović

Višegrad, Rudo, Goražde i Foča, posljednjih godina postaju sve popularnije destinacije u Bosni i Hercegovini i samim tim mame sve više turista posjete je i džamija Kajserija, koja predstavlja blistavi primjer specifičnog osmanlijskog arhitektonskog izražaja i elegantno se ogleda u kristalnom odrazu Drine.

ČAROBNI PRIZORI FOČE

Pješčane piramide - Foča / Foto: Samir Zahirović

Most Mehmed-paše Sokolovića - Višegrad / Foto: Samir Zahirović

Foča je općina u kojoj raskošna priroda oduzima dah, a žubor rijeke donosi mir i spokoj. Turisti iz svih dijelova svijeta hrle da uživaju u prizorima koji se samo ovdje mogu vidjeti. Foča je poznata kao rafting destinacija na rijekama Tari i Drini, a kao posebna atrakcija izdvaja se jedan od najstarijih parkova u Bosni i Hercegovini, Nacionalni park Sutjeska, u okviru kojeg se nalazi i iz Memorijalni kompleks Tjentište, podignut u znak sjećanja na Bitku na Sutjesci. U srcu Parka smješten je i strogi prirodni rezervat Perućica, najočuvanija i najveća prašuma u Evropi. Obilazak Foče ovdje ne prestaje. Odavde ne možete otići, a da ne obiđete remek djelo prirode Pješčane piramide. Također, obavezno zavirite u obnovljenu fočansku ljepoticu, Aladža džamiju, i osjetite duh orijentalne arhitekture! 55


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

THE VALLEY OF THE UPPER STREAM OF THE DRINA RIVER

Tourist Gem

of Bosnia and Herzegovina

R

ich in natural beauty, culture, entertainment and numerous attractions, the towns situated in the area of the upper stream of the Drina River - Višegrad, Rudo, Goražde and Foča have become popular destinations in Bosnia and Herzegovina in recent years and have been attracting more and more tourists.

THE CHARMING VIŠEGRAD You can start your adventure on the Drina River from the charming Višegrad, which has been mentioned in many songs and has been described in various books. This municipality is a favorite among tourists due to the famous bridge on the Drina Ri56

ver, a bridge that Nobel prize winner Ivo Andrić wrote about in his famous novel Na Drini Ćuprija (The Bridge on the Drina). The magnificent Ottoman structure, the Mehmed Pasha Sokolović bridge, was constructed in the second half of the 16th century and it is on the World Heritage List of the UNESCO. Many tourists in Višegrad are also interested in Andrićgrad, a medieval stone town, inspired by the life and works of Ivo Andrić. If, during your stay in Višegrad, you decide that you would like to enjoy untouched nature, while listening to the sounds of a river, breathing in fresh air and eating freshly prepared food, a ride on one of the three tourist boats which organize cruises along the canyon of the Drina

Author: Samila Ivković

River will be an excellent choice!

VODENI ĆIRO IN RUDO You can continue sailing across the emerald beauty in the Rudo Municipality, which is known far and wide for its rides on the Vodeni Ćiro. It will be an unforgettable experience and a kind of step up, into the magical nature of the spectacular canyon, and into the rich history of this region. If you find yourself in Rudo, do not miss seeing the Vilinska Jama cave, and apart from that, this municipality offers tourists a lot of activities to make their stay pleasant and active; rafting, mountaineering, hunting, fishing... This area has great potential for rural tourism, which


Photo: Samir Zahirović

is currently in development. We recommend that from Rudo, you head towards the hunting and tourist center Bijele Vode (White Waters), which represents the ideal place for sports and an active vacation. During the summer season, you will also be able to enjoy the outdoor pool, which is part of the Bijele Vode complex, and there are also grounds for futsal, handball and volleyball.

HOMELY ATMOSPHERE IN GORAŽDE Goražde also gets a warm recommendation, taking a central position in the area and being the largest town in this region; it will win you over with its unusual homely atmosphere. Tourists in Goražde most often visit the cultural and historical sites, attend the current events, enjoy the nature, as well as the local and international specialties in establishments which have a magnificent view of the Drina River. This town is rich in natural beauty and has great conditions for the development of tourism, especially

rural tourism, but also adventure tourism, for all those whole love an active vacation and camping. The beautiful Drina attracts swimmers, numerous kayakers, rowers and fishermen. For all those whole love visiting places of worship, we recommend that you must visit the Orthodox church - Crkva sv. Georgija (Church of St. George) in Sopotnica, which was declared a National Monument of Bosnia and Herzegovina. Apart from that, the Kajserija mosque is worth a visit, representing a glowing example of the specific Ottoman architectural expression, which happens to be elegantly reflected in the crystal-clear Drina River.

THE MAGICAL SIGHTS OF FOČA Foča is a municipality where the marvelous nature takes your breath away, and the murmur of the river brings you peace and tranquility. Tourists from all over the world rush over here to enjoy the sights that can only be seen here. Foča is known as a rafting

In recent years, Višegrad, Rudo, Goražde and Foča have become popular destinations in Bosnia and Herzegovina and have been attracting more and more tourists destination (on the Tara and Drina rivers), and as a special attraction, one of the oldest parks in Bosnia and Herzegovina stands out, i.e. the National Park Sutjeska, where you can also find the Memorial complex of Tjentište, erected in memory of the Bitka na Sutjesci (Battle at Sutjeska). In the heart of the Park, there is the nature reserve Perućica, the largest and best-preserved rainforest in Europe. Your visit to Foča does not end here. You cannot leave without seeing the masterpiece of nature - Pješčane Piramide (Sandy Pyramids). In addition, you must peek into the restored beauty, the Aladža Mosque in Foča, and feel the spirit of Oriental architecture! 57


ALADŽA DŽAMIJA / ALADŽA MOSQUE

Fočanska ljepotica zablistala nakon 27 godina

Foča’s Beauty Shines after 27 Years HISTORIJSKI OBJEKAT KOJI DATIRA IZ 16. STOLJEĆA PONOVO OTVORIO SVOJA VRATA HISTORICAL STRUCTURE DATING BACK TO THE 16TH CENTURY HAS REOPENED ITS DOORS


59


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

U

prirodnom okruženju grada na obalama Drine, moćima ljudske ruke i plemenite duše Hasana Nazira, prije 470 godina nastala je džamija Aladža. Ovaj dragulj graditeljske baštine u Foči, važi za nekadašnje remek-djelo islamske arhitekture, a projektovao ju je bliski saradnik glavnog osmanlijskog arhitekte Mimara Sinana.

GODINAMA ČUVANI FRAGMENTI Zbog svoje arhitekture, konstrukcije, ugravirane i oslikane geometrijske i cvjetne dekoracije, bila je poznata i kao Šarena džamija. Oslikana ornamentika je u tipičnom otomanskom klasičnom arhitektonskom stilu, a budući da je bila prva džamija te vrste u zemlji, njen dizajn su emulirale

mnoge druge koje su kasnije izgrađene. Vrijednost ove džamije ogleda se i u tome da je uvrštena u kulturnu baštinu Bosne i Hercegovine. Ljepotom džamije Aladža oduševljeni su mnogi njeni posjetitelji, među kojima je i čuveni osmanski putopisac Evlija Čelebija, koji je Foču posjetio 1664. godine, nešto više od jednog vijeka nakon što je džamija podignuta. Tom prilikom je, očaran ljepotom ove građevine, kod ulaza u džamiju, na jednoj ploči zapisao: Putovao sam i u mnoge gradove dohodio, ali ovakvo mjesto još nisam vidio. Ova veličanstvena vjerska građevina stoljećima je svojom ljepotom plijenila, izazivajući divljenje svakog dobronamjernog čovjeka. Sve do 2. augusta 1992. godine. Kada je uništena

tokom agresije na Bosnu i Hercegovinu, a njeni ostaci su uklonjeni s lokaliteta na kojem je stoljećima stajala. Fragmenti su godinama čuvani, a dobri ljudi su bili uporni u traženju načina da se Aladža obnovi. Prvi kamen u zid Aladže ugrađen je u decembru 2014.

AUTENTIČNA OBNOVA Obnova je izvođena tako da bude što autentičnija, i to po crtežima koji datiraju iz vremena kada je izgrađena džamija. Uz džamiju ponovo ponosno stoji munara visoka 36 metara, a na vrhu je alem s tri jabuke. Unutar kompleksa izgrađen je i muzejski objekt, imamski stan, šadrvan i turbe, a u sklopu vanjskog uređenja izvršena je i restauracija i sanacija postojećih mezara koji se nalaze unutar kompleksa. Za unutrašnju dekoraciju džamije koristile su se i zlatne sveske, odnosno zlatni listovi, na isti način kako je izvorno bila oslikana Aladža. Na oslikavanju obnovljene Aladže radio je i tim iz Istanbula. Dio ukrasa oko prozora džamije ostavljen je u izvornom stanju i jedan je od podsjetnika na historiju ove bogomolje, značajne ne samo za vjernike u fočanskom kraju, nego i cijele BiH. Na radost brojnih vjernika i drugih dobronamjernih ljudi, Aladža džamija se digla iz pepela i ponovo zasjala u maju ove godine, na njenu 470. godišnjicu izgradnje. Obnova Aladže je izraz vjere da dobro pobjeđuje zlo!

60


mosque, he wrote on a panel: I have traveled and been to many cities, but I have never seen a place like this. The beauty of this magnificent place of worship has attracted attention for centuries, receiving the admiration of every good-natured person. Up until August 2, 1992. When it was destroyed during the aggression on Bosnia and Herzegovina, and its remains were removed from the locality where it had stood for years. The fragments were preserved for years, and good people were persistent while looking for a way for Aladža to be restored. The first stone was rebuilt into the wall of Aladža in December 2014.

4

70 years ago, the Aladža Mosque was constructed in the natural surroundings of the town on the banks of the Drina River, with the power of human hands and the noble soul of Hasan Nazir.This gem of architectural heritage in Foča is known as a former masterpiece of Islamic architecture, and it was designed by a close associate of the main Ottoman architect Mimar Sinan.

FRAGMENTS PRESERVED FOR YEARS Due to its architecture, construction, engraved and painted geometrical and floral decorations, it was also known as Šarena (Colorful) Mosque. The painted ornamentation is of a classical Ottoman architectural style, and as it was the first mosque of its kind in the country, its design was emulated by many others which were built at a later time. The value of this mosque is reflected in the fact that it was listed as cultural heritage of Bosnia and Herzegovina. The beauty of the Aladža Mosque would delight many of its visitors, including the famous Ottoman travel writer Evliya Celebi, who visited Foča in 1664, a little over a century after the mosque was erected. On that occasion, enchanted by the beauty of this structure, at the entrance to the

AUTHENTIC RESTORATION The restoration was conducted in such a way so as to be as authentic as possible, based on drawings which date back to the time when the mosque was built. Next to the mosque, proudly stands a 36-meter minaret again, and at the top of it, there is decoration with three balls. Within the complex, a museum was also built, as well as an apartment for the imam, a fountain and turbeh, and as part of the works on the exterior, the restoration of the existing graves, which are located within the complex, was conducted. For the interior decoration of the mosque golden notebooks, i.e. golden leaves were used, in the same manner that Aladža was originally painted in. A team from Istanbul also worked on the painting of the restored Aladža. A part of the decoration around the window of the mosque was left in its original state and it serves as one of the reminders of the history of this temple, significant not just for believers in the Foča region, but for all of B&H. To the joy of numerous believers and other well-meaning people, Aladža Mosque has risen from the ashes and shone in May this year, on the 470th anniversary of its construction. The restoration of Aladža is an expression of faith that good triumphs over evil! 61


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

DMD KAMP

Rafting

AMBIJENT RAFTING KAMPA DMD NUDI ODLIČAN SMJEŠTAJ, NAJUKUSNIJU HRANU I NAJBOLJU ATMOSFERU

i nezaboravna noćna veselja uz logorsku vatru!

Autor: Samila Ivković

Č

etiri kilometra nizvodno od postanka živopisne Drine, a dvadesetak kilometara od Foče, nalazi se DMD kamp s porodičnom tradicijom od 1999. godine. Iskustvo, pouzdanost i vrijednost usluge jedina su mjera domaćinima, a dokaz za to je činjenica da ovdje svake godine dolazi preko 50% stalnih gostiju. Smješten u predivnoj kotlini i prirodnom okruženju, kamp je opremljen drvenim bungalovima za udoban smještaj i spavanje, a nudi se i smještaj s vlastitim kupatilom.

POVEZANOST S PRIRODOM Kamp ima apsolutno sve što vam je potrebno! Udoban i čist smještaj, nov objekat s 8 tuš kabina i 8 toaleta, teren za odbojku na pijesku i mali fudbal, restoran-terasu i besplatnu internet konekciju. Za one koji vole potpunu povezanost s prirodom postoji i mogućnost kampovanja, postavljanja šatora, kao i obezbijeđen prostor za kampere i kamp prikolice. U DMD kamp možete dovesti i vaše ljubimce jer su uvijek, kao i vi, dobrodošli ovdje. 62


SIGURNOST NA PRVOM MJESTU Važno je znati da je rafting aktivnost kojoj treba prići s maksimalnom ozbiljnošću. U DMD kampu sigurnost učesnika je na prvom mjestu. Rafting se obavlja uz profesionalnu opremu, asistenciju i nadzor licenciranih skipera, a učesnici raftinga poštovanjem instrukcija aktivno učestvuju u spustu i sveukupnom doživljaju. Gurmane će oduševiti kuhinja u ko� joj se isključivo sve priprema na vatri i sva jela su napravljena s ljubavlju. Na posve domaćinskom meniju možete pronaći teletinu s krompirom ispod sača i jagnjetinu s ražnja. Gastronomski užitak uz specijalitete sa sača, upotpunjuju svježe pastrmke na žaru, gril, pite, domaći sir, kola�či... Da je ovom mjesto prilagođeno svima, govori činjenica da domaćini na zahtjev pripremaju i vegetarijanske obroke ili obroke koji isključuju određene namirnice. Uz kuhinju se nalazi i restoran-terasa koja služi za objedovanje i za nezaboravna noćna veselja uz logorsku vatru.

AKTIVAN ODMOR DMD kamp je kao stvoren za rješavanje nakupljenog stres i bijeg od gradske svakodnevice! Mjesto je to na kojem počinju avanture i aktivan odmor kroz rafting na Drini i Tari, koji je jedna od glavnih i najljepših turističkih atrakcija ovog kraja. Ukupna dužina rijeke Tare je 144 km, od čega je 104 km toka u Crnoj Gori i 40km u Bosni i Hercegovini, a tek što zađe nađu zemlju, Tara se spaja s Pivom i tvori neobično zelenu rijeku, Drinu. Od 1977. godine kanjon Tare je pod zaštitom UNESCO-a, a spada i u 25

najznačajnijih svjetskih prirodnih znamenitosti, dok se Drina svrstava u najčistije vodotokove u Evropi. Flora i fauna ovog dijela ne samo da je rijetka, već i divlja, netaknuta i bogata, te predstavlja jednu od značajnijih odlika prelijepih litica kanjona Tare i brzaka Drine. Zbog toga su obje rijeke idealne za rafting, a odlične aranžame za to nudi DMD kamp. Vaša avantura u DMD kampu može trajati od jednog do tri dana, zavisno za šta se odlučite. Znajući da stres na poslu često udaljava kolege, do� maćini su pripremili i posebne team building programe. Druženje s radnim timom u prirodi, rafting, kampovanje i noćenje u prirodi odlično je za povezivanje i rješavanje određenih problema u kolektivu. Osim toga, kampovanje je nezaboravno iskustvo i za porodični odmor. Rafting će vam dati onu vrstu uz� buđenja od kojeg ćete zadrhtati, kakav samo bliski susreti s prirodom može proizvesti. Brza tekuća i pjenušava voda koje teče preko ogromnih stijena i kroz uske klance može brzo postati zarazna. Može vas zaraziti željom da tu avanturu ponovite i vratite se u DMD kamp! 63


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Rafting

DMD CAMP

and Unforgettable Evenings along with a Campfire!

Autor: Samila Ivković

RAFTING CAMP DMD OFFERS EXCELLENT ACCOMMODATION, THE TASTIEST FOOD AND THE BEST ATMOSPHERE

F

our kilometers downstream from the formation of the picturesque Drina River, and around twenty kilometers from FoÄ?a, there is DMD Camp with a family tradition since 1999. Experience, reliability and the value of service are the only criteria for the hosts, and proof of that lies in the fact that each year over 50% of guests are returning guests. Located in a wonderful basin and natural surroundings, the camp is equipped with wooden bungalows for comfortable accommodation and sleep, and there is also accommodation with a private bathroom on offer.

CONNECTING WITH NATURE The camp has absolutely everything you need! Comfortable and clean accommodation, a new facility with 64

8 shower cabins and 8 toilets, beach volleyball and futsal courts, a restaurant-terrace and free Wi-Fi. For those who love to be completely at one with nature, there is space for camping, setting up tents, and for campers and camping trailers. You can also bring your pets to DMD Camp, as they are always welcome, just like you. Food lovers will be delighted by the cuisine, as everything is grilled and all dishes are prepared with love. On the menu that is full of homemade items, you can find veal with potatoes under the bell and spit-roasted lamb. Your pleasure will be complete with specialties under the bell, freshly grilled trout and other grilled food, pies, homemade cheese, cakes... This place is suitable for everyone, as reflected in the fact

that the hosts also prepare vegetarian dishes or dishes that exclude certain ingredients upon request. Next to the kitchen, there is also a restaurant-terrace, which is there for dining and unforgettable evenings along with a campfire.

ACTIVE VACATION DMD Camp was made for resolving built up stress and escaping everyday city life! It is a place where adventures and active vacations begin through rafting on the Drina and Tara rivers, representing one of the main and most beautiful tourist attractions of this region. The overall length of the Tara River is 144 km, of which 104 km is in Montenegro and 40 km is in Bosnia and Herzegovina, and just as soon


as it enters our country, the Tara River connects with the Piva River and forms the unusually green Drina River. From 1977, the canyon of the Tara River has been under the protection of the UNESCO, and it also falls under 25 most significant world natural sites, while the Drina River is listed among the cleanest rivers in Europe. The flora and fauna of this region is not just rare, but wild, untouched and abundant, and represents one of the most significant characteristics of the beautiful cliffs of the canyon of the Tara River and the rapids of the Drina River. That is why both rivers are ideal for

rafting, and DMD Camp offers excellent packages for this. Your adventure at DMD Camp can last from one to three days, depending on your choice. Knowing that stress at work can often come between colleagues, the hosts have also prepared special team building programs. Socializing with your team in nature, rafting, camping and spending the night in nature is excellent for connecting and solving certain problems in the workplace. Apart from that, camping is an unforgettable experience also as a family vacation. Rafting will give you the kind of excitement that will make you

SAFETY FIRST It is important to note that rafting is an activity that needs to be taken seriously. At DMD Camp, the safety of participants comes first. Rafting is done with professional equipment, the assistance and supervision of licensed instructors, and those who participate can actively participate in the overall experience by following the instructions. shiver, the kind of reaction only close encounters with nature can evoke. The fast running and foaming water that runs across huge cliffs and through narrow gorges can quickly become infectious. It can make you infectious with desire to repeat that adventure and return to DMD Camp!

Adresa/Address: Bastasi b.b., FoÄ?a Telefon/Telephone: +381 65 533 11 34, +387 66 332 795

65


We know why birds sing


PRIRODNI FENOMENI BOSNE I HERCEGOVINE

Mjesta koja intrigiraju svojom ljepotom i misterioznošću SVAKI KUTAK BOSNE I HERCEGOVINE KRIJE NESVAKIDAŠNJA REMEK DJELA PRIRODE. PRIRODNI FENOMENI POPUT PJEŠČANIH PIRAMIDA, VRTAČA, MISTERIOZNIH KAMENIH KUGLI I NESTVARNO LIJEPE RIJEKE ŠUJICE ODUŠEVIT ĆE SVAKOG POSJETITELJA I UČINITI DA SE PONOVO VRATI I POKUŠA OTKRITI TAJNU NJIHOVOG PORIJEKLA.

NATURAL PHENOMENA OF BOSNIA AND HERZEGOVINA

Places of Intrigue and Beauty EVERY CORNER OF BOSNIA AND HERZEGOVINA HIDES UNUSUAL MASTERPIECES OF NATURE. NATURAL PHENOMENA LIKE SAND PYRAMIDS, SINKHOLES, MYSTERIOUS STONE SPHERES AND THE BEAUTIFUL ŠUJICA RIVER WILL DELIGHT EVERY VISITOR AND MAKE THEM RETURN IN ORDER TO DISCOVER THE SECRET OF THEIR ORIGIN. Autor/Author: Samila Ivković Fotografije/Photographs: Dron.ba

67


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Rijeka Šujica

R

ijeka Šujica protiče Duvanjskim poljem i jedna je od najkrivudavijih rijeka na svijetu. Područje naselja Šujica, kojim protiče istoimena rijeka, bilo je u davna vremena strateški važno, jer je ovuda vodio put iz Salone (današnji grad Solin) prema unutrašnjosti Dalmacije. I danas se ovdje križaju putevi prema Kupresu, Livnu i Tomislavgradu. Svakodnevno pored rijeke neobične ljepote zastaju brojni putnici namjernici i čude se njenom izgledu, uživaju u fotografisanju i posmatranju okonih planina Želvodić i Malovan, gdje i izvire. Preko rijeke se u luku pruža Galečki most, za koga se vjeruje da je sagrađen još prije 2.000 godina. Za sve ljubitelje prirodnih fenomena ovo je nezaobilazna lokacija za posjetiti!

Š

Šujica River

ujica River runs through Duvanjsko Polje and it is one of the most meandrous rivers in the world. The region where the settlement of Šujica is located, where this river of the same name is located, was strategically significant in ancient times, as this is where the path from Salona (today’s city of Solin) led towards the inner parts of Dalmatia. Even today, this is where the paths towards Kupres, Livno and Tomislavgrad cross. Each day, many travelers stop next to the unusually pretty river and marvel at its appearance, enjoying taking photographs and observing the surrounding mountains Želvodić and Malovan, where its source is located. The Galečki Most (Bridge) arches across the river; it is believed to have been built 2000 years ago. For all fans of natural phenomena, this is a must-see destination!

68


69


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Pješčane piramide

P

reko 200 godina stare piramide, u selu Dančići u mjestu Pirni Do, pokraj starog puta koji je nekada povezivao Foču i Sarajevo, tek prije nekoliko godina probudile su interesovanje stanovništva, ali i turista. Pješčani stubovi uzdižu se iz svojih širokih temelja i sužavaju prema vrhu, te na taj način čine izvanrednu geomorfološku rijetkost na ovim prostorima. Proces erozije traje i danas, te suprotno očekivanjima, one ne nestaju već rastu. Za sada dosežu visinu oko 20 m. Oni koji su posjetili ovaj kraj uvjerili su se da je riječ o nesvakidašnjoj ljepoti. Sličan prirodni fenomen javlja se i u drugim krajevima svijeta, tako da mnogi Pješčane piramide kod Foče nazivaju Bosanski Colorado jer izgledom podsjećaju na one u Coloradu u Sjedinjenim Američkim Državama. Zapravo, teško ih je uporediti, drugačije su i veličinom i sastavom, a ono što ih još izdvaja i čini privlačnijim jeste zelenilo koje ih okružuje. Popnete li se na piramide i pogledate li naokolo - nepregledno zelenilo, čarobne visoravni i planinski vrhovi ostavit će vas bez daha.

P

Sand Pyramids

yramids that are over 200 years old, in the village of Dančići in Pirni Do, next to the old path that used to connect Foča and Sarajevo, only aroused the interest of B&H citizens, as well as tourists, a couple of years ago. The sand columns arise from their wide foundations and they become narrow towards the top, and in this way, they are an exceptional geomorphological rarity in this region. The process of erosion is ongoing, and contrary to expectations, the pyramids are not disappearing, but growing. For now, they reach a height of around 20 m. Whoever has visited this region has seen that this is an unusual kind of beauty. A similar natural phenomenon occurs in other parts of the world as well, which is why many people call the Sand Pyramids near Foča the Bosnian Colorado, because they are reminiscent of the ones in Colorado in the United States of America. As a matter of fact, they are hard to compare, as they differ in size and composition, and what sets them apart and makes them attractive is the greenery that surrounds them. If you climb the pyramids and look around – the never-ending greenery, magical plateaus and mountain peaks will leave you breathless.

70


71


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Vrtače

J

oš jedan rijetki fenomen koji se nalazi u Bosni i Hercegovini su takozvane vrtače, koje su prisutne u selu Kapljuh. To je naseljeno mjesto u Bravskom polju, a nalazi se u sastavu općine Bosanski Petrovac. Ove male udolice, odnosno vrtače, smještene su preko ovih temeljnih površna Bravskog polja. Vrtače su kružna udubljenja sa strmim stranama i najčešće su u obliku lijevka, ali postoje tanjuraste i kotlaste. Prostor s mnogim vrtačama se naziva boginjavi krš, dok se vrlo mala kružna udubljenja nazivaju kamenice. Iako će vam i nakon same posjete ostati misteriozne i neće vam otkriti razlog svog nastanka, obilazak vrtača će biti nesvakidašnje iskustvo.

A

Sinkholes

nother rare phenomenon in Bosnia and Herzegovina are the sinkholes, located in the village of Kapljuh. That is a populated area in Bravsko Polje, within the Bosanski Petrovac Municipality. These small holes, i.e. sinkholes, are situated across these areas of Bravsko Polje. Sinkholes are circular indentations with steep sides and most often they are in the shape of a funnel, but there are also those in the shape of plates and kettles. An area with a lot of sinkholes is referred to as „pockmarked karst“, while the tiny circular indentations are referred to as cavities. Despite the fact that after visiting the sinkholes you will still find them mysterious and you will not know how they were formed, seeing them will be an experience in itself.

72


73


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Kamene kugle

D

io svjetskog nedovoljno objašnjenog fenomena su i kamene kugle u Bosni i Hercegovini, koje od davnina predstavljaju misteriju stanovnicima, ali i istraživačima. Kamene kugle u BiH otkrivene su u Zavidovićima, Velikoj Kladuši, Banjaluci, te u okolini Vareša, Laktaša, Kaknja, Maglaja, Žepča, Teočaka, Olova i Gračanice. Većinom su manjih dimenzija, ali ima i onih većih promjera i teških po nekoliko tona. Ono što predstavlja najveću misteriju vezano za bosanskohercegovačke kamene kugle je saznanje da je nekoliko radiestezista mjerilo utjecaj energije kamenih kugli na bioenergetsko polje posjetitelja. Mjerenja s PIP kamerom britanskog stručnjaka dr. Harry Oldfielda pokazuju da u slučaju interakcije čovjeka i kamene kugle dolazi do mijenjanja energetskog polja i kugle i čovjeka, odnosno da energetsko polje postaje svjetlije i veće. Dok jedni tvrde da su kugle ostaci meteorita koji su nekada davno pali na ova područja, drugi smatraju da su kugle zapravo djelo neke drevne civilizacije, a treći su mišljenja da se radi o prirodnoj pojavi nastaloj nakon povlačenja glečera.

T

Stone Spheres

he stone spheres in Bosnia and Herzegovina are also a world phenomenon that has not been researched enough, representing a mystery for citizens, as well researchers, since ancient times. The stone spheres in B&H have been discovered in Zavidovići, Velika Kladuša, Banjaluka, near Vareš, Laktaši, Kakanj, Maglaj, Žepče, Teočak, Olovo and Gračanica. They are mostly of smaller dimensions, but there are also some that are larger, weighing up to several tons. What represents the biggest mystery when it comes to the B&H stone spheres is the knowledge that several radiesthesists have measured the effects of the energy of the stone spheres on the bioenergy field of visitors. Measurements with the PIP camera of British expert Dr. Harry Oldfield show that in the case of interaction between a person and stone sphere, there are changes in the bioenergy field of both the stone sphere and the person, i.e. the bioenergy field becomes lighter and larger. While some claim that the spheres are the remnants of meteorites which fell in this region a long time ago, others consider the spheres to be the work of some ancient civilization, and there are also those of the opinion that this is a natural phenomenon that came about as a result of glacier withdrawal.

74


75




BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

SKOKOVI U VODU U BOSNI I HERCEGOVINI

Zadivljujuće akrobacije

i potpuni adrenalinski doživljaj

NAJPOZNATIJI SU SKOKOVI SA STAROG MOSTA, S VODOPADA U JAJCU, SKOKOVI NA BENTBAŠI, TE RED BULL CLIFF DIVING U MOSTARU

O

sim obilaska prirodnih ljepota i raznih turističkih atrakcija, stanovnici BiH, ali i turisti, često uživaju i u adrenalinskim sportovima poput skokova u vodu. Oni koji nemaju hrabrosti probati, rado gledaju profesionalce kako to rade. Zadivljujuće akrobacije i potpuni adrenalinski doživljaj, ono je što ljubitelje skokova vodi na nekoliko lokacija u Bosni i Hercegovini. 78

Autor:Samila Ivković

SKOKOVI SA STAROG MOSTA

Skakači simboliziraju hrabrost, odvažnost i zdrav način života.

Tradicionalni skokovi sa Starog mosta u Mostaru, u disciplinama skokovi na noge i na glavu, bit će upriličeni 28. jula po 453. put. Ovaj sportsko-turistički događaj u Mostaru je jedan od najpoznatijih sličnih događaja u okruženju i za BiH ima veliki značaj.

Zelena Neretva, najveća hercegovačka rijeka, simbolizira čistoću prirode, dok Stari most priča o historiji, arhitekturi i ljudima ovoga kraja. Ovaj događaj uvijek poprate brojni turisti, građani iz svih krajeva BiH i regiona.


SKOKOVI NA BENTBAŠI Bentbaša je dio Sarajeva, uz tok Miljacke, koji je dobio naziv po brani ili bentu. Dugo je bilo i najpoznatije, sarajevsko kupalište. Danas se na ovom mjestu nalaze bazen i brana. Posljednjih godina se na Bentbaši, sredinom augusta, organizuje i takmičenje u visinskim skokovima u vodu, što okupi veliki broj Sarajlija i turista. Ova manifestacija iz godine u godinu prerasta u sve značajniji sportsko-turistički događaj, a do sada su učestvovali najuspješniji skakači iz Srbije, Crne Gore, Slove-

nije, te Bosne i Hercegovine. I ove godine se očekuju brojni skakači, ali i publika koja će ih 3. augusta bodriti i uživati u njihovim akrobacijama!

SKOKOVI S VODOPADA U JAJCU Skokovi s vodopada u Jajcu međunarodna su manifestacija. Posljednja, sedrena kaskada rijeke Plive čini veličanstven 20m visok vodopad. Vodopad čini Jajce drugačijim od svih gradova u svijetu, i to je jedini grad koji u samom centru ima vodopad. Na mjestu gdje se rijeka Pliva ulijeva u Vrbas, ispod samog vodopada, nalazi se 10m dubok bazen koji je dodatna sigurnost takmičarima pri manifestaciji. Svake godine se prijavi oko 30 profesionalnih skakača iz Bosne i Hercegovine, Hrvatske, Srbije, Crne Gore i Slovenije, a skokovi s vodopada se održavaju 17. augusta. Publika svake godine uživa u spektaklu, a nesumnjivo je da će i ove godine biti tako.

RED BULL CLIFF DIVING U MOSTARU Ljubitelji skokova u vodu u našoj zemlji će i ove godine imati priliku da uživaju u spektakularnim nastupima najboljih svjetskih skakača i skakačica. Nastupit će 14 skakača i

10 skakačica, koji će s visina od 27 (muškarci) odnosno 21 metra (žene) izvoditi skokove od kojih zastaje dah, postižući pritom brzine preko 85 km/h, bez ikakve zaštite osim vlastite koncentracije, vještine i kontrole tijela. Kao i prethodne četiri, i ova sezona dovodi svjetsku elitu visinskih skokova u našu zemlju, na Stari most u Mostaru, koji je već stekao status klasika Red Bull Cliff Diving Svjetskog prvenstva. Nema sumnje da nas 24. augusta očekuje još jedan vrhunski sportski spektakl u gradu na Neretvi.

Mala tepa 9,88104 Mostar tel/fax: +387 36 552 633 mob: +387 62 225 553 e-mail: info@starimost-travel.com web: www.starimost-travel.com

79


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

DIVING IN BOSNIA AND HERZEGOVINA

Captivating Acrobatics

and a Complete Adrenaline Rush THE MOST WELL-KNOWN DIVING COMPETITIONS TAKE PLACE AT STARI MOST (OLD BRIDGE), THE WATERFALL IN JAJCE, BENTBAŠA, AND THERE IS ALSO RED BULL CLIFF DIVING IN MOSTAR

A

part from seeing natural beauty and various tourist attractions, the citizens of B&H, as well as tourists, often enjoy adrenaline sports like diving. Those who do not have the courage to try it themselves, happily watch professionals do it. The captivating acrobatics and complete adrenaline rush are what lead fans of diving to several locations in Bosnia and Herzegovina. 80

Author: Samila Ivković

DIVING OFF THE STARI MOST (OLD BRIDGE)

The divers symbolize courage, boldness and a healthy lifestyle.

The traditional diving off the Stari Most (Old Bridge) in Mostar, in the disciplines of feet-first diving and head-first diving, will be held on July 28 for the 453rd time. This sports and tourism event in Mostar is one of the most famous events in the region and it is very significant for B&H.

The green Neretva River, the largest Herzegovinian river, symbolizes the cleanliness of nature, while the Stari Most (Old Bridge) tells of the history, architecture and people of this region. Numerous tourists and citizens from all over B&H and the region follow this event.


DIVING OFF THE WATERFALL IN JAJCE Diving off the waterfall in Jajce is an international event. The last, tufa cascade of the Pliva River comprises of a magnificent 20-meter waterfall. The waterfall makes Jajce different from any other town in the world, as it is the only town that has a waterfall in its very center. In the spot where the Pliva River joins the Vrbas River, under the waterfall itself, there is a 10-meter-deep pool, which provides additional safety for competitors of the event. Each year, around 30 professional divers from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, Montenegro and Slovenia take part, and this year the competition will be held on August 17. The audience really enjoys the spectacle each year, and without doubt that will also be the case this year.

DIVING AT BENTBAŠA Bentbaša is a part of Sarajevo that is located along the Miljacka River, having got its name due to the dam (bent) there. For a long time, it was the most well-known swimming area in Sarajevo. Today, there is a pool and dam here. A diving competition has been held in mid-August in the last several years at Bentbaša, gathering a large number of Sarajevans and tourists. Year after year, this event is becoming a more significant sports and tourism event, and so far, the most successful divers from Serbia, Montenegro, Slovenia, and Bosnia and Herzegovina have participated. Many divers are expected this year as well, and an audience which will cheer them on and enjoy their acrobatics on August 3!

RED BULL CLIFF DIVING IN MOSTAR This year, fans of diving in our country will also have the opportunity to enjoy spectacular performances by the best world divers. 14 male divers and 10 female divers will compete, jumping from a breathtaking height of 27 meters (men) and 21 meters (women), achieving speeds of over 85 km/h, without any protection except their own concentration, skills and body. As in the previous four seasons, this season will also bring the world elite of diving to our country, to the Stari Most (Old Bridge) in Mostar, which has already gained the status of a classic in the Red Bull Cliff Diving World Championship. There is no doubt that on August 24, there will be another top sports spectacle in the city on the Neretva River.

Rafting „Adrenaline“ Neretva & Pansion Neretva

Trbića polje 130, Konjic, BiH Mob: 062 030 616 FB: RaftingAdrenalineNeretvaPansionNeretva IG: adrenaline_rafting_neretva

Obezbjeđen: skiper, oprema, parking, prevoz sa stanice Konjic, roštilj

81


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Stara utvrda i

zamak Ostrožac

MEĐU UTVRDAMA KOJE SE MOGU PRONAĆI NA PODRUČJU CAZINSKE KRAJINE SVJEDOČEĆI O DOGAĐAJIMA PROŠLOSTI OVOG KRAJA, IZDVAJA SE OSTROŽAC, KOJEG MNOGI PROLAZNICI DOŽIVLJAVAJU KAO PRIZOR IZ BAJKI Zbog svog položaja bio je sjedište brojnih vladara, među kojima su upisani blagajski knezovi, age i begovi, krajiški kapetani i drugi poznati, i manje poznati, vladari. Ovim se najbolje ilustruje značaj Starog grada Ostrožac kroz prohujale dane prošlosti Cazinske krajine.

NEKADA RASKOŠNO UREĐENI DVORAC Oni koji su njime gospodarili, prilagođavali su ga svom ukusu i potrebama kroz različita razdoblja, a oni koji su ga imali priliku razgledati 82

do početka Drugog svjetskog rata, ostavili su svoje riječi svjedočanstva:

MJESTO UPRAVLJANJA

iznad lijeve obale rijeke Une i istoimenog naselja koje pripada općini Cazin, na 12 km od Bihaća prema Bosanskoj Krupi, preciznije – gdje se račva put za Cazin. Njegov naziv, prema starim spisima, spominje se još 1286. godine. Ljetopisac Ivan Tomašević, ipak, ustvrdio je svojevremeno da je pod imenom Horosium ili Hostosach postojao 405. godine prije naše ere, no to nije historijski dokazano.

Stari grad Ostrožac se nalazi u zapadnom dijelu Bosne i Hercegovine. Tvrđava je smještena na uzvišenju

I dok su se kroz vjekove smjenjivali njegovi gospodari, 1579. godine Ostrošcem kao kapetani počinju

Dvorac je raskošno uređen. Odaje su prepune umjetnički izrađenih predmeta. Tu su saloni za muziciranje i biblioteka s mnogobrojnim knjigama, umjetničke slike, portreti članova porodice, spavaonice veće i manje, hodnici s lovačkim trofejima, pokućstvo i namještaj s duborezima i intarzijom.


upravljati skoro 300 godina članovi porodice Beširević. Kako je zbog tako dugog gospodarenja ova porodica stekla nasljedno pravo na stari grad i utvrdu, Mehmed-beg Beširević će ostrožački grad prodati Lotharu von Berksu, načelniku Bihaćkog okruga od 1896. do 1905. Uslijedit će restauracija i podizanje dvorca u koji se nastanio 1902. godine. Upravo s ovog mjesta u ime Habsburga upravljao je Bihaćkim krajem. Kasnije, u toku Drugog svjetskog rata, jedno je vrijeme u Starom gradu Ostrožac bio smješten i vrhovni štab NOR-a. Tu je, kaže se, napravljen plan za tada iznimno značajni događaj – II zasjedanje Antifašistič-

Stari grad Ostrožac, srednjovjekovni bosanski dragulj, zbog njegove historijske vrijednosti zaslužio je da se učini sve kako bi uspio biti sačuvan od zuba vremena i da u skorijoj budućnosti ponovo zablista potpuno obnovljen kog vijeća narodnog oslobođenja Jugoslavije (AVNOJ-a).

PARK SKULPTURA

ca, Tomislav Todorović, Stipe Ledić, Ahmet Bešić, Samir Sućeska i mnogi drugi, a tradicija skulptorskog stvaralaštva nastavlja se i danas.

Poseban umjetnički štih starom gradu dala je Kolonija skulptora Ostrožac, osnovana 1969.godine, zahvaljujući kojoj je dobio Park skulptura raznih oblika isklesanih od kamena bihacita. Svoje klesarske radove ovdje su ostavili Stipe Sikiri-

Stari grad Ostrožac, srednjovjekovni bosanski dragulj, zbog njegove historijske vrijednosti zaslužio je da se učini sve kako bi uspio biti sačuvan od zuba vremena i da u skorijoj budućnosti ponovo zablista potpuno obnovljen. 83


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

The Old Fortress and

Castle of Ostrožac

AMONG THE FORTRESSES THAT CAN BE FOUND IN THE CAZINSKA KRAJINA REGION, TESTIFYING OF THE EVENTS THAT TOOK PLACE IN THE PAST, OSTROŽAC STANDS OUT, WITH MANY VISITORS LIKENING IT TO SOMETHING OUT OF A FAIRY TALE

D

ue to its location, it was the administrative center of many rulers, including counts from Blagaj, various agas and beys, captains from Krajina and other famous, and less known, rulers. The significance of the old town of Ostrožac is best illustrated in the past of Cazinska Krajina. 84

FORMERLY LUXURIOUS CASTLE Whoever ruled the castle would adapt it to their taste and the needs that arose through various periods, and those who had the chance to see it until the start of World War II had this to say:

“The castle is luxurious. The chambers are full of artfully crafted items. There are salons for playing music and a library with a number of books, paintings, portraits of family members, large and small bedrooms, halls with hunting trophies, household items and furniture with wood carvings and marquetry.”


The old town of Ostrožac, the medieval Bosnian gem, has earned the right to be preserved from time due to its historical value and to shine again, fully restored ADMINISTRATIVE CENTER The old town of Ostrožac is located in the western part of Bosnia and Herzegovina. The fortress is situated on a hill above the left bank of the Una River and the settlement of the same name, which belongs to Cazin Municipality, 12 km from Bihać towards Bosanska Krupa, more precisely – where the road branches off towards Cazin. Its name, according to old records, was mentioned back in 1286. Chronicler Ivan Tomašević, however, determined at one point that is existed under the name of Horosium or Hostosach in 405 BCE, but that has not been historically proven.

Later on, during World War II, the supreme headquarters of NOR (War of National Liberation) were situated in the old town of Ostrožac. This is where, they say, the plan for a very significant event was made – the 2nd session of the Anti-fascist Council of the National Liberation of Yugoslavia (AVNOJ).

made sure that there is a park of sculptures of various shapes carved out of bihacit stone. The following artists left their sculptures here: Stipe Sikirica, Tomislav Todorović, Stipe Ledić, Ahmet Bešić, Samir Sućeska and many others, and the tradition of sculptural carving continues to this day.

PARK OF SCULPTURES

The old town of Ostrožac, the medieval Bosnian gem, has earned the right to be preserved from time due to its historical value and to shine again, fully restored.

The old town has special artistic flair due to the colony of sculptors Ostrožac, founded in 1969, who

And while its rulers rotated through the centuries, in 1579, the Beširević family started ruling Ostrožac as captains, for almost 300 years. Due to the long time that they ruled here, this family acquired the right to inherit the old town and fortress, and Mehmed Bey Beširević sold the old town of Ostrožac to Lothar von Berks, the mayor of the Bihać district from 1896 to 1905. What followed was the restoration and construction of the castle, where he moved in, in 1902. He ruled the Bihać district from there, in the name of Habsburg.

85


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

NEZAOBILAZNA BH. ATRAKCIJA

Plava voda u Travniku OVDJE JOŠ OD DAVNINA DOLAZE LJUDE IZ SVIH KRAJEVA SVIJETA I TRAVNIČANI IH UVIJEK DOČEKUJU S VELIKIM GOSTOPRIMSTVOM

Z

Autor: Samila Ivković

ahvaljujući čarobnom ambijentu koji pruža potok Šumeće, Plava voda je jedno od najpoznatijih mjesta u vezirskom gradu - Travniku. Posebna atrakcija na ovom mjestu je čuvena Lutvinu kahva, a ništa manje atraktivna nije ni konoba Plava voda, koja se nalazi prekoputa. Njen interijer uređen je u bosanskom stilu, a naj86


više posjetitelja privlači u ljetnom periodu, kada se uz potok nalazi i prekrasna bašta. Na ovom mjestu, kako mnogi tvrde, najljepšem u gradu, koje se naziva Plava voda, sve do novembra 1906. godine brojni izvori i potočići pokretali su danonoćno mlinove, vodenice i drvene stupe koje su tucale hrastovu koru potrebnu za štavljenje kože u travničkim kožarama ili tabhanama od kojih su ostali samo temelji nizvodno pored Lašve.

ČUVENA LUTVINA KAHVA Na ovom mjestu 1807. godine počinje, i sedam godina kasnije završava, radnja romana Travnička hronika Ive Andrića. Bila je to skromna dr-

AUTENTIČAN IZGLED Malo prije ove značajne posjete, kućica u kojoj je Rudolf pio kahvu bila je renovirana i obojena karakterističnim žuto-narandžastim vodoravnim prugama u pseudomavarskom stilu, kao i sve važnije zgrade iz tog vremena, kao naprimjer sarajevska Vijećnica ili Vijećnica u Brčkom. Takav izgled sačuvan je i danas.

vena kućica, gdje su se okupljali i sjedili travnički begovi. Posebna je priča o tome kako je kahva koja se danas pije na ovom mjestu postala čuvena. U Travnik je, na mjesto današnje Plave vode, u junu 1887. došao austrijski nadvojvoda i austrougarski prestolonasljednik Rudolf Franz Karl Josef, jedinac cara Franje Josipa i Elizabete Bavarske. Ugledni gost je popio kahvu i poklonio dukat vlasniku, koji je godinama kasnije čuvao u posebnoj vitrini džezvu i fildžan iz kojeg je princ popio kahvu.

Ova vitrina prelazila je iz ruke u ruku vlasnika objekta, a kahva je poslije te posjete i zvanično nazvana Rudolfovom kahvom.

GRAD KOJI NUDI MNOGO Naziv Rudolfova kahva je vremenom zamijenjen u Lutvina kahva, jer ju je narod tako nazivao godinama, i tako je ostalo do danas. Ono što ovu kahvu čini specifičnom je to što uz nju dobijete rahatlokum, kutiju šibica i cigaretu. Toga prvog sopstvenika kafane, Lutve, ne sjećaju se ni najstariji ljudi; taj je

bar stotinjak godina već na nekom od rasutih travničkih grobalja, ali svi idu kod Lutve na kahvu i njegovo se ime pamti i izgovara tamo gdje su zaboravljena imena tolikih sultana, vezira i begova..., navodi se u prologu romana Travnička hronika. Bilo zbog Rudolfove ili Lutvine kahve, užitka uz šum vode, bogate historije koja se odvijala na ovom mjestu..., ovdje još od davnina dolaze ljude iz svih krajeva svijeta i Travničani ih uvijek dočekuju s velikim gostoprimstvom. Osim Plave vode, ovaj grad koji je prije 150 godina bio glavni grad bosanskog pašaluka i rezidencija 77 vezira, svakako vrijedi obići uzduž i poprijeko. I sami ćete se iznenaditi koliko turističkih atrakcija Travnik nudi. 87


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

UNAVOIDABLE B&H ATTRACTION

Plava Voda in Travnik

FROM ANCIENT TIMES, PEOPLE HAVE BEEN COMING HERE FROM ALL OVER THE WORLD AND TRAVNIK RESIDENTS HAVE ALWAYS GREETED THEM WITH OPEN ARMS Author: Samila Ivković

D

ue to the magical surroundings of Šumeće stream, Plava Voda (Blue Water) is one of the best-known places in the vizier town of Travnik. A special attraction in this place is the famous Lutvina Kahva (Lutvo’s Coffee) cafe, and the Plava Voda restaurant across from this cafe is no less attractive. Its interior is decorated in a traditional Bosnian style, and it attracts the most visitors during summer, when it is set up outdoors next to the stream. 88


AUTHENTIC DESIGN A short time prior to his significant visit, the house where Rudolph had coffee was renovated and colored in characteristic yellow and orange horizontal stripes in a pseudo- Moorish style, as were all significant buildings from that time, such as, for example, Sarajevo’s Vijećnica (City Hall) or the Vijećnica (City Hall) in Brčko. This look has been preserved until today.

In this most beautiful spot in town, as many claim it to be, called Plava Voda, until November 1906, the numerous springs and rivulets were set into constant motion by watermills and the wooden pillars that crushed the oak bark, which was required for tanning in Travnik tanneries or tabhane, of which only the foundations are left downstream of the Lašva River.

THE FAMOUS LUTVINA KAHVA (LUTVO’S COFFEE) In this place in 1807, the plot of the novel Travnička Hronika (The Bosnian Chronicle: A Novel) by Ivo Andrić begins, and ends seven years later. It was a modest wooden house, where Travnik’s beys would sit and gather. There is a special story about how the coffee that people drink here today became so famous.

ter that visit, the coffee officially got the name Rudolph’s coffee.

A TOWN WITH A LOT TO OFFER Over time, the name Rudolph’s coffee was changed to Lutvo’s coffee, because people called it that for years, and the name has stuck until today. What makes this coffee specific is that you get a Turkish delight, a matchbox and a cigarette along with it. Not even the oldest people remember that first owner of the cafe, Lutvo; that guy has been on one of the scattered graveyards of Travnik for at least a hundred years, but everyone goes to Lutvo’s for coffee and his name is remembered and pronounced in the

spot where the names of so many sultans, viziers and beys have been forgotten..., says the prologue of the novel Travnička Hronika (Bosnian Chronicle: A Novel). Whether it be due to Rudolph’s or Lutvo’s coffee, the pleasure of being next to the murmur of water, the rich history which took place here... since ancient times, people have been coming here from all over the world and Travnik residents have always greeted them with open arms. Apart from Plava Voda, this town, which 150 years ago served as the capital of the Bosnian pashaluk and as the residence of 77 viziers, is certainly worth seeing in detail. You will be surprised by how many tourist attractions Travnik has to offer.

In June 1887 in Travnik, in the place of today’s Plava Voda, the Austrian archduke and the Austro-Hungarian heir to the throne, Rudolph Franz Karl Joseph, the only son of emperor Franz Joseph I and duchess Elisabeth in Bavaria, came for a visit. The renowned guest had coffee and gave the owner a ducat, which he would keep for years in a special china closet, including the džezva (coffee pot) and fildžan (cup) that the prince used when drinking coffee. This china closet was handed down from owner to owner of the establishment, and af89


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Rezervat prirode

Tivatska solila

Velika bijela čaplja / Foto: MIloš Mitkić

Leptir Lastin repak / Foto: Gordana Kasom

Plavi rak - primjerak ulovljen na Solilma

ONO ŠTO JE INTERESANTNO ZA TURISTE I LJUBITELJE POSMATRANJA PTICA JESTE DA NA OVOM PODRUČJU BORAVE VEOMA RIJETKE PTICE

L

okalitet Solila je 2008. godine zaštićen kao poseban (specijalni) rezervat prirode Tivatska solila, radi očuvanja rijetkih, prorijeđenih i ugroženih biljnih i životinjskih vrsta, prevashodno ornitofaune i biljnih zajednica. Ovaj rezervat prirode, površine oko 150ha, nalazi se u močvarnom dijelu priobalnog pojasa Krtoljskog zaliva u Opštini Tivat i prvo je zaštićeno područje takve vrste na crnogorskoj obali i jedno od ključnih odmorišta ptica na njihovom migratornom putu (Adriatic Flyway). Solila su Emerald stanište Bernske konvencije, kao i Područje od međunarodnog značaja za boravak ptica u 90

Crnoj Gori - IBA područje. Od 2013. godine, rezervat Solila upisan je na listu močvara od međunarodnog značaja prema Ramsarskoj konvenciji. Zbog značaja i raznovrsnosti stanišnih tipova, ovo područje nalazi se i na preliminarnoj Natura 2000 listi. Ovo područje nastalo je taloženjem sedimenta na slivu Široke rijeke i rijeke Koložun, kao i radom čovjeka koji je, uz pomoć Sunca i vjetra, u bazenima s morskom vodom dobijao so. U arhivskim dokumentima ovo područje prepoznaje se kao značajno za uzgoj soli još iz Srednjeg vijeka. Nakon prestanka proizvodnje soli u 18. vijeku, 60-tih godina prošlog vijeka, posljednji put

je pokušano ponovno uspostavljanje proizvodnje soli na ovom području. Od 2014. godine ovim rezervatom upravlja Javno preduzeće za upravljanje morskim dobrom Crne Gore. Krajem 2018. godine rezervat je postao i članica Asocijacije Parkovi Dinarida koji okuplja preko 90 zaštićenih područja iz 8 zemalja Dinarskog luka.

STANIŠTE RIJETKIH PTICA Od nekada brojnih obalnih močvarnih staništa na Mediteranu, danas su opstala samo rijetka. Na pre�ostalim obalnim lagunama i vodenim staništima danas se okupljaju ptice močvarice na njihovom migracionom putu ka Africi i obratno. Do


PRVA BOKEŠKA GLINENA INDUSTRIJA

danas je na Solilima registrovano oko 115 vrsta ptica od ukupno 330 vrsta koje se redovno mogu vidjeti u Crnoj Gori.

je po prvi put registrovano i jato od preko 100 ždralova koje je odmaralo dva dana tokom proljetne migracije ka sjeveru Evrope.

Solila su jedna od rijetkih preostalih močvarnih priobalnih staništa za ptice na istočnoj obali Jadrana koja su, zbog izobilja hrane u plitkoj vodi, stanište ptica tokom zimovanja i odmorište na seobi ptica iz sjeverne i istočne Evrope. U plitkoj morskoj vodi ispred Solila česti su kormorani, gnjurci, galebovi, baljoške i pojedine vrste pataka.

Centar za zaštitu i proučavanje ptica (CZIP) je 2009. godine uspostavio redovni monitoring ptica u rezervatu prirode Tivatska solila, a rezultati pokazuju sve veći broj registrovanih vrsta koje borave na Solilima tokom migracije. Također, Solila su jedna od lokacija u Crnoj Gori na kojoj se vrši i Međunarodni zimski census ptica močvarica, kao dio najstarijeg svjetskog monitoringa ptica koji se sprovodi preko 50 godina.

U plićacima se redovno hrane ptice šljukarice i više vrsta čaplji, od kojih siva, velika bijela i mala bijela čaplja se viđaju tokom cijelog ljeta. Makija, šikara i otvorene površine, u proljeće i na jesen, privlače brojne vrste manjih ptica pjevačica između koji posebno su brojne i redovne pliske, bijelke, travarke, više vrsta lastavica i pojedine vrste ptica grabljivica, pogotovo eje. Za vrijeme gniježđenja na proljeće i ljeto broj ptica se smanjuje. Dno bazena nekadašnje solane presuši tako da ptice vodenih i močvarnih staništa nemaju uslova za opstanak. Zato se gnijezde tipične vrste mediteranskog priobalja, između kojih se izdvajaju pojedine vrste svračaka, strnadica, grmuše i druge. Prošle godine po prvi put je registrovano i mladunče patke kašikare što govori da je ovo nova vrsta koja je izabrala Solila za gnjiježđenje. Februara 2018. godine, u rezervatu

SREDNJOVJEKOVNA I NOVA SOLANA Srednjovjekovna solana na prostoru Solila prestala je s radom vjerovatno tokom XVIII vijeka. Međutim njen položaj, izvorna parcelacija i određeni elementi su sačuvani, i vidljivi posebno u sjevernom dijelu Solila. Sredinom XX vijeka Opština Tivat započela je s izgradnjom nove solane koja je formirana 1963., i u njoj se prema navodima dvije sezone brala so. Danas su vidljivi ostaci bazena za IV isparenje i rezervoara s poprečnim nasipima i ostaci kristalizacionih bazena i I grupe bazena koncentracije. Sačuvani su i drveni kočići koji su služili za oplatu dovodnih kanala. Pogonska zgrada Solila izgrađena je na osnovu projekta iz 1959. i predstavlja integralni dio

Na prostoru Krtola, u neposrednoj blizini Solila, početkom XX vijeka izgrađena je fabrika Prva bokeška glinena industrija. Na parceli fabrike, u kojoj je tridesetih godina XX vijeka radilo oko 150 radnika, nalazili su se: pristanište, šest sušionica, stolarska radnja, mehanička radionica, ugljenara, magacin, rezervoar za vodu, stražara i stambene zgrada. Fabrika 1908. kupuje jedan dio parcele koji se nalazi na prostoru starih srednjovjekovnih Solila koja već duže ne funkcionišu. Tu zemlju koristi da bi vadila sirovinu – glinu za rad fabrike. Zone u kojima se u većoj mjeri eksploatisala glina prepoznatljive su danas jer su niže u odnosu na ostali teren i napunjene su vodom. Za potrebe transporta gline od Solane do fabrike bila je izgrađena žičara za transport. Prva bokeška glinena industrija je radila do nakon Drugog svjetskog rata. kompleksa solane i kao vrijedan primjer arhitekture XX vijeka. No, upravo 60-tih godina XX vijeka, na evropsko tržište počela je dolaziti so iz sjeverno-afričkih solana, gdje su troškovi proizvodnje soli zbog povoljnih prirodnih uslova s mnogo Sunca i vjetra, znatno manji nego na sjevernim obalama Mediterana. To je prouzrokovalo propadanje oko 200 manjih tradicionalnih solana, pa i solane na Solilima.

Adresa: Ulica Popa Jola Zeca bb, Budva Tel: +382 33 452 709

91


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Nature Reserve

Tivatska Solila

WHAT IS INTERESTING FOR TOURISTS AND FANS OF BIRDWATCHING IS THAT VERY RARE BIRDS CAN BE SEEN IN THIS AREA

I

n 2008, the locality of Solila was protected as a special nature reserve Tivatska Solila, for the preservation of rare, depleted and endangered plant and animal species, primarily ornithofauna and plant communities. This nature reserve, with an area of around 150 ha, is located on the wetland part of the coastline of Krtoljski Zaliv in the Tivat Municipality, and it is the first protected area of that type on the Montenegro coast and one of the key retreats for birds on their migratory path (Adriatic Flyway). Solila is the Emerald Network of the Bern Convention, as well as an Area of International Importance for bird habitation in Montenegro - IBA area. From 2013, the Solila reserve has been on the list of Wetlands of International Importance under the Ramsar Convention. Because of the significance and diversity of habitat types, this area is also on the preliminary Natura 2000 list. 92

This area was formed by the deposition of sediment at the basin of Široka River and Koložun River, and the labor of man who, with the aid of the sun and wind, would get salt in the seawater pools. In archive documents, this area was recognized as

Since 2014, this reserve has been managed by Javno Preduzeće za Upravljanje Morskim Dobrom Crne Gore (Public Enterprise for Coastal Zone Management of Montenegro). Towards the end of 2018, the reserve also became a member of Asocijacija Parkovi Dinarida (Association of the Parks of the Dinarides), which consists of over 90 protected areas from 8 countries of the Dinaric Arc.

RARE BIRD HABITAT

significant for salt farming after the Middle Ages. After salt farming ceased in the 18th century, the production of salt was attempted for the last time in this region during the 60s.

While there used to be numerous coastal wetland habitats in the Mediterranean, today only a rare few are left. At the remaining coastal lagoons and marine habitats, shorebirds gather on their migratory path towards Africa and back. To date, around 115 bird species are registered at Solila from a total of 330 species, which can regularly be seen in Montenegro. Solila is one of the rare remaining wetland coastal bird habitats on the east


PRVA BOKEŠKA GLINENA INDUSTRIJA (FIRST BOKEŠKA CLAY INDUSTRY)

Common kingfisher / Photo: MIloš Mitkić

coast of the Adriatic, which is, due to the abundance of food in shallow water, a habitat for birds during wintering and a resting place for migrating birds from Northern and Eastern Europe. In the shallow seawater in front of Solila, you can often see cormorants, grebes, seagulls, common coots and certain species of ducks. In the shallows, shorebirds and several species of herons regularly feed, and you can see the grey heron, large white heron and small white heron during the entire summer. During spring and fall, macchia, underbrush and open areas attract various species of smaller songbirds, especially wagtails, rock ptarmigans, European stonechats, several species of swallows and certain species of birds of prey, especially harriers. During nesting, in spring and summer, the number of birds reduces. The bottom of the pool of the former saltworks dries up so that birds from wetland habitats do not have the conditions for survival. That is why the birds that nest there are typical for the Mediterranean coast, and we can single out certain species of shrikes, black-headed buntings, warblers and others.

In the area of Krtoli, in the immediate vicinity of Solila, at the beginning of the 20th century, the factory Prva Bokeška Glinena Industrija (First Bokeška Clay Industry) was built. On the plot of the factory, where during the 30s there were around 150 employees, there used to be: a dock, six drying areas, a carpenter shop, a mechanical workshop, a coal production area, a stockroom, a water reservoir, a sentry and a residential building. In 1908, the factory purchased one part of a plot located in the area of the old medieval Solila, which had not been in operation for a long time. That land was used to extract raw material – clay for the factory. The zones where clay was widely used are recognizable today, because they are lower than the rest of the terrain and they are filled with water. A cable car was constructed for the transport of clay from Solana to the factory. Prva Bokeška Glinena Industrija (First Bokeška Clay Industry) was open until after World War II. Last year, a baby shoveler was first registered here, which tells us that this is a new species which has chosen Solila for nesting. In February 2018, a flock of over 100 cranes was first registered in the reserve, resting for two days during spring migration towards Northern Europe. In 2009, Centar za Zaštitu i Proučavanje Ptica (CZIP, Center for the Protection and Research of Birds) established the regular monitoring of birds in nature reserve Tivatska Solila, and the results show an increasing number of registered species which spend time at Solila during migration. In addition, Solila is one of the locations in Montenegro where the International Waterbird Census is conducted in winter, as part of the oldest world monitoring of birds, which has been conducted for over 50 years.

MEDIEVAL AND NEW SALTWORKS The medieval saltworks in Solila ceased to operate probably during the 18th century. However, its location, the original parcellation and certain elements have been preserved,

and they are especially visible in the northern part of Solila. In mid-20th century, the Tivat Municipality started the construction of new saltworks, which was formed in 1963, and supposedly salt was produced there for two seasons. Today, the remains of pools for IV vaporization and the embankment reservoir and the remains of crystallization pools and the 1st group of concentration pools are still visible. The wooden stakes, which served for the formwork of the supply channels, have also been preserved. The main building of Solila was constructed based on the design from 1959 and represents an integral part of the saltworks complex and a valuable example of the architecture of the 20th century. However, during the 60s, salt started arriving to the European market from saltworks from Northern Africa, where the cost of salt production is much lower than on the northern coast of the Mediterranean due to the favorable natural conditions with a lot of sun and wind. That caused the decline of around 200 smaller traditional saltworks, including the one at Solila. 93


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

B

ar je jedan od najsunčanijih gradova Jadrana, s blagom klimom, čistim vazduhom i vodom. Ljepotu mu daju prepoznatljive plaže nad kojima se uzdiže planina Rumija, bogatstvo i tajanstvenost mu čuvaju zidine Starog grada i vjekovi Stare masline, a autentičnost ukusi vina i gastronomskih specijaliteta. Smješten na dvije čarobne obale pruža jedinstvenu priliku da izlazak Sunca dočekate na obali najvećeg jezera na Balkanu – Skadarskog, a da zlatni zalazak ispratite na morskoj obali. Ljepota barskog područja, njegovih obala, pješčanih plaža, mediteranskog bilja, kulturnih dobara, kulturno-zabavnih i sportskih manifestacija, povod su da se ovaj crnogorski grad posjeti, a potom i razlozi zbog kojih mu se svi iznova vraćaju tokom cijele godine.

PANORAMSKA RUTA Na morskoj obali Bara nalaze se prekrasne i popularne plaže kao 94

što su Biserna obala, Zlatna obala, Kraljičina plaža, Crvena plaža i druge. No, goste podjednako privlače ljepota i aktivnosti na drugoj obalskoj strani. Panoramska ruta Između dvije čarobne obale duga 115 km, omogućava jedinstven ugođaj tokom kojeg se može uživati u sedam impresivnih vidikovaca, prirodnim

ljepotama, gastronomskim delicijama i mnoštvu kulturno-historijskih spomenika. Vidikovci su izgrađeni na mjestima s kojih se pruža impresivan pogled na prirodne ljepote, znamenitosti i atrakcije razuđenih barskih obala: u Štegvašu, Livarima, Murićima, Godinju, Limljanima, Sutormanu i Tuđemilima. Put vodi i


kroz stoljetnu šumu kestena, pored vinskih podruma i kulturno historijskih spomenika. Skadarsko jezero je specifičan eko-sistem istkan od bogate flore i faune s 280 vrsta ptica i 48 vrsta riba, prostor pun kulturno-historijskih spomenika, živopisnih starih naselja, sela i mostova, stoljetnih šuma, srednjovjekovnih manastira i čuvenih crmničkih vinograda. Krstarenje jezerom prilika je za isprobavanje lokalnih gastronomskih specijaliteta po kojima su ovi krajevi poznati. Tradicija gajenja vinove loze i pravljenja vina u regionu Skadarskog jezera njeguje se više od pet

i nepravilnim trgovima. Objekti su zidani od tesanog kamena, na jedan ili više spratova. Stari Bar je vjekovima bio administrativni, ekonomski i religijski centar oblasti između Jadranskog mora i Skadarskog jezera. Bar je poznat i po Staroj maslini čije poreklo datira od pre 2240 godina, zbog čega se smatra jednim od tri najstarija stabla u Evropi. Legenda govori da su se oko masline održavali skupovi zavađenih porodica, na kojima bi dolazilo do njihovog pomirenja, pa se i mjesto na kome se nalazi zove Mirovica.

vjekova, pa su Putevi vina posebno interesantan dio ponude za turiste.

STARI BAR I STARA MASLINA Posjeta Baru neizostavno podrazumijeva obilazak Starog Bara i čuvene Stare masline. Stari grad je najznačajniji spomenik koji postoji više od 2500 godina i predstavlja jedinstvenu sintezu Mediterana i Orijenta. Udaljen je oko 4 km od današnjeg Bara, smješten na velikoj stijeni, s tri strane zaštićen liticama, dok je duž zapadne strane obezbijeđen bedemima. U gradu se nalaze ostaci 240 zgrada, s uskim krivudavim ulicama 95


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

HRANA ZA SVA ČULA Nemoguće je pobrojati sve barske đakonije - japraci, štufada, bamije, šestanska čorba, tespišta, skadarska ukljeva, svježa i suha koja sija kao zlato, dimljeni šaran, jegulja na pirinču, dolma, raštan, pite ovakve i onakve, masline na razne načine, maslinovo ulje... Od priganica s medom, preko autentičnih sorti maslina do suhih smokava; iz mora i jezera, s polja, iz vinograda i maslinjaka, svojom rukom posađeno i ubrano, rumijskim travkama začinjeno, zadovoljstvom zaslađeno – sve je to gastronomija ovoga kraja. Od svega se izdvaja maslina čiji uzgoj duž obje barske obale ima dugu tradiciju. O tome svjedoče hiljadugodišnja stabla, sačuvani stari mlinovi u kojima se ulje proizvodi na tradicionalan način, kao i mnogo drugih tragova. U Baru možete probati zelenu ili crnu, začinjenu, paštetu od masline, hljeb s maslinama, začinska ulja s raznim biljkama, liker od crne masline..., sve do sapuna i kozmetičkih krema. Ako ste ljubitelji ribe, onda na jezeru morate probati ukljevu ili jezersko zlato i šarana. Obje ribe su lokalni gastronomski specijaliteti, nezaobilazan dio nacionalne kuhinje u kasnu jesen. Med s ovog područja, u kom je koncentrovana moć ljekovitih cvjetova livada, šuma i kamenjara, izuzetnog je kvaliteta, a pelin i ke-

sten daju mu specifičnu tamnu boju i aromu. Sve ovo, ukrašeno vijencima suhih smokava i lišćem, vrijedni domaćini nude na glavnoj pijaci u centru grada i na manjoj, a znatno starijoj, u čaršiji.

TRI VELIKE FEŠTE Tri velike fešte, u slavu darova prirode, prilika su da Barani pokažu sve svoje autohtone i nadaleko poznate proizvode. U Virpazaru se tokom Festivala vina i ukljeve fešta uz čuveno crmničko vino, riblju čorbu i svježu i

suhu ukljevu, a u Ostrosu, na Koštanijadi, uz pečene i kuhane kestene, jela i kolače koje vrijedne domaćice ovog kraja spremaju. U novembru se, u živopisnoj starobarskoj čaršiji, održava Maslinijada, fešta koja svake godine privuče mnogo posjetitelja. Tokom cijele godine na pozornicama u Baru organizuju se i druge brojne manifestacije, koncerti zabavne i klasične muzike. Bar je grad festivala i fešti, smotri i susreta, koji živi tokom cijele godine. Njegovo srdačno i ljubazno stanovništvo i nakon ljetne sezone, poželjet će vam srdačnu dobrodošlicu i ponuditi mnoštvo originalnih sadržaja. Zato ste u Baru uvijek dobrodošli!

Adresa/Address: Ul. Vladimira Rolovića 10, 85000 Bar Telefon/Telephone: +382 30 311 633

www.bar.travel

96


A CITY ON TWO MAGICAL SHORES THAT LIVES ALL YEAR ROUND

B

ar is one of the sunniest cities of the Adriatic, with a mild climate, clear air and water. Its beauty is reflected in its recognizable beaches above which the Rumija Mountain stretches out, its wealth and intrigue are protected by the walls of the Stari Grad (Old Town) and the Stara Maslina (Old Olive Tree), and its authenticity is preserved by the taste of wine and culinary specialties. Located on two magical shores, it offers a unique opportunity to welcome the sunrise on the shore of the largest lake in the Balkans – Skadarsko Lake, and to send off the golden sunset on the seashore. The beauty of the Bar region, its shores, sandy beaches, Mediterranean plants, cultural goods, and cultural, entertainment and sporting events, are reasons why you should visit this Montenegrin city, and they are also the reasons why everyone returns time and time again throughout the entire year.

PANORAMIC ROUTE On the seashore of Bar, there are beautiful and popular beaches, such as Biserna Obala (Pearl Sho-

re), Zlatna Obala (Golden Shore), Kraljičina Plaža (Queen’s Beach), Crvena Plaža (Red Beach) and others. However, guests are just as attracted by the beauty and activities on the other side of the shore. The 115-kmlong panoramic route Između Dvije Čarobne Obale (Between Two Magical Shores) provides a unique experience where you can enjoy seven impressive vantage points, natural beauties, culinary specialties and a number of cultural and historical monuments. The vantage points were constructed in places from which there is an impressive view of natural beauty, and the sights and attractions of rugged Bar coastlines: in Štegvaš, Livari, Murići, Godinje, Limljani, Sutorman and Tuđemili. The path also leads through a century-old chestnut forest, through wine cellars and cultural and historical monuments. Skadarsko Lake is a specific ecosystem made up of a rich flora and fauna with 280 species of birds and 48 species of fish, an area full

of cultural and historical monuments, picturesque old settlements, villages and bridges, centuries-old forests, medieval monasteries and the famous Crmnica vineyards. While cruising the lake, you have the opportunity to try out local culinary specialties that make this region famous. The tradition of growing grapevine and making wine in the region of Skadarsko Lake has been nurtured for over five centuries, so Putevi Vina (Paths of Wine) are a particularly interesting part of the tourist offer.

STARI BAR (OLD BAR) AND STARA MASLINA (OLD OLIVE TREE) A visit to Bar inevitably means a tour of Stari Bar (Old Bar) and the famous Stara Maslina (Old Olive Tree). Stari Grad (Old Town) is the most significant monument, which has been in existence for over 2500 years and

97


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

represents a unique synthesis of the Mediterranean and the Orient. It is located around 4 km from today’s Bar, situated on a large rock, protected from three sides by cliffs, while along the west side it is protected by walls. In the city, there are the remains of 240 buildings, with narrow winding streets and irregular squares. The buildings were constructed out of carved stone, on one or more floors. For centuries, Stari Bar (Old Bar) was the administrative, economic and religious center of the region between the Adriatic Sea and Skadarsko Lake. Bar is also famous for its Stara Maslina (Old Olive Tree) which dates back to 2240 years ago, which is why it is considered one of three oldest trees in Europe. Legend states that groups of feuding families would gather around the olive tree, and they would reconcile there, so the place where it is located is called Mirovica (mir means peace).

FOOD FOR ALL THE SENSES It is impossible not to try all of Bar’s delicacies - japraci, štufada, bamije, šestanska čorba (Šestani chowder), tespišta, skadarska ukljeva (Skadar common bleak) which is fresh and dry and shines like gold, smoked carp, eel and rice, dolma, raštan,

98

all sorts of pies, olives in various ways, olive oil... From priganica with honey, authentic types of olives to dried figs; from the sea and lake, from the field, from the vineyard and olive grove, grown and handpicked, spiced with herbs from Rumija and sweetened with pleasure – all that is the cuisine of this region. What stands out are the olives, and the cultivation of olive trees along both Bar shores has a long tradition. The thousand-year-old trees bear witness to this, as well as the preserved old mills, where oil is produced in the traditional way, and much more. In Bar, you can try out green or black or spicy olive tapenade, olive bread, spice oils from various plants, black olive liqueur... and there are even soaps and cosmetic creams. If you are a fan of fish, then you must try the common bleak or jezersko zlato (the gold of the lake) and carp on the lake. Both fish are local culinary specialties, an unavoidable part of national cuisine in late fall. The honey from this region, which has the concentrated power of healing flowers of the meadows, the forests and karst, is of very high quality, and wormwood and chestnut give it the specific dark color and aroma. All of this, decorated by wreaths of dried figs and leaves, is offered by the hardworking locals on the main

market in the city center and the smaller, but much older, market at the čaršija.

THREE LARGE FESTIVITIES Three large festivities, to celebrate the gifts of nature, are an opportunity for Bar locals to show their autochthonous and very famous products. At Virpazar, during the Festival Vina i Ukljeve (Festival of Wine and the Common Bleak), people party while drinking the famous Crmnica wine, eating fish chowder and fresh and dry common bleak, and at Ostros, at the Koštenijada, they party while eating baked and cooked chestnuts, and various dishes and cakes that the hardworking local women of this region make. In November, in the picturesque čaršija in Stari Bar (Old Bar), the Maslinijada is held, a festivity that attracts many visitors each year. Throughout the entire year, on stages across Bar, many other events are organized, including concerts of popular music and classical music. Bar is a city of festivals and festivities, shows and meetings, which lives all year round. Its warm and friendly people will wish you a warm welcome and offer you a lot of original activities, even after the summer season. That is why you are always welcome in Bar!


GDJE ODSJESTI WHERE TO STAY

orodiÄ?ne sobe P Privatni parking Restoran i bar Ljubimci su dobrodoĹĄli

Idealno mjesto za porodicu

Omladinska 13, Bar, Montenegro +382 68 270 003 vlado.stijovic@hotmail.com


REPORTAŽA / REPORT

100


BH. DELEGACIJA

u posjeti Indoneziji VEĆ DUGI NIZ GODINA BIH I INDONEZIJA GAJE PRIJATELJSKE ODNOSE I SVE SU VIDLJIVIJI NAPRECI U EKONOMSKOJ SARADNJI

N

Autor: Emira Azganović / Foto: Tesnim Karišik

a poziv ambasadorice Indonezije u Bosni i Hercegovini Amelie Achmad Yani, biznis delegacija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine krajem jula je posjetila Indoneziju zbog poslovnih sastanaka, promocije privrede i turizma Bosne i Hercegovine, te pobratimljenja Brčkog i grada Magelang na Centralnoj Javi. Na našu veliku čast, ambasadorica Amelia je ekipu Furaj.ba pozvala da se pridruži delegaciji u obilasku Jave, Sumatre i Balija.

INDONEZIJA U BROJKAMA Površina: 1.905 miliona m2 Obala: 54.720 km2 Ostrva: 17.504 Populacija: 269 miliona Etničke grupe: 714 Jezik: 1.001 lokalni jezik

Već dugi niz godina BiH i Indonezija gaje prijateljske odnose, a zahvaljujući ambasadorici Ameliji, sve su vidljiviji napreci u ekonomskoj saradnji. Dosadašnja saradnja ove dvije zemlje bazirala se na izvozu vojne opreme i naoružanja u Indoneziju i uvoza papira, palminog ulja, kokosovog brašna, cimeta, kakaa i briketa od kokosove kore. Sve više indonežanskih turista posjećuju Bosnu i Hercegovinu, a osim

Qatar Airwaysa, sada i Turkish Airlines ima direktnu liniju za Bali, te se očekuje da će više bh. državljana putovati na ovaj egzotični otok. Važno je istaknuti da za građane Bosne i Hercegovine nije potrebna viza za boravak do 30 dana, a nadati se da će u skorije vrijeme biti olakšan vizni režim za građane Indonezije.

SUSRET PRIVREDNIKA Prvi susret privrednika bio je u Ministarstvu vanjskih poslova Indonezije gdje se naša delegacija sastala s direktorom za vanjske poslove i privrednicima iz Jakarte i Istočnog Kalimantana. Na sastanku se razgovaralo o mogućim poslovnim saradnjama, mogućnostima uvoza i izvoza određenih roba za obje regije, kao i o turističkim mogućnostima. Šef bh. delegacije gospodin Damir Bulčević, direktor Biznis foruma BDBiH, pozvao je delegaciju Indonezije da dođe na 3. Biznis Forum Brčko, kako bi lakše izgradili direktan privredni most između Brčkog i Indonezije. Tokom boravka u Jakarti također je potpisan sporazum o saradnji i poboljšanju kvaliteta akademske oblasti internacionalnog Univerziteta Indonesia i Univerziteta Istočno Sarajevo kojeg su potpisali rektor Univerziteta Indonesia prof. Dr. Ir. Muhammad Anis, M.Met. i šef delegacije Distrikta Brčko Damir Bulčević i dekan Ekonomskog fakulteta Univerziteta u Indoneziji, prof. Ari

Kuncoro, S. E., M. A., Ph. D. U Indoneziji studiraju studenti iz cijelog svijeta, uključujući nekoliko studenata iz Istočnog Sarajeva, a sada su stvoreni uslovi za još bolju saradnju i razmjenu studenata. Inače, Univerzitet Indonesia nosi epitet eko univerziteta jer 1/3 ukupne površine kampusa je pod šumom, ima 6 jezera i unutar kampusa voze električni autobusi, a studenti koriste električne trotinete, sve u cilju zaštite okoline. Nakon Jakarte, guverner Sjeverne Sumatre u Indoneziji Edy Rahmayadi sa saradnicima i privrednom zajednicom je primio našu delegaciju u svojoj rezidenciji na Sumatri, gdje se razgovaralo o poslovnoj saradnji Brčko distrikta BiH i Sjeverne Sumatre. Nakon toga smo posjetili državnu plantažu palminog ulja, obišli fabrike i polja u kojima rastu palme, a potom su održani sastanci s proizvođačima palminog ulja i kafe. Na Sumatri nas je ugostio dr. Moh Fauzi, veliki prijatelj Bosne i Hercegovine. Osim poslovnih sastanaka obišli smo prirodne i turističke atrakcije, posjetili impresivni vulkan Sinabung, koji je posljednji put eruptirao prije tri godine. Još jedno od prirodnih čuda Indonezije koje smo obišli je jezero Toba, nastalo kao posljedica erupcije vulkana, duboko 450 metara. Posjetili smo i planinu Merapi, poznatu po istoimenom vulkanu koji je čuven po čestim erupcijama. 101


REPORTAŽA / REPORT

Šef bh. delegacije Damir Bulčević, ambasadorica Indonezije u BiH Amelia Yani i Gradonačelnik grada Magelang Sigit Widyonindito

POBRATIMLJENJE BRČKOG I MAGELANGA Glavni događaj ove posjete Indoneziji je pobratimljenje grada Brčko i grada Megelang na Centralnoj Javi, koje je dogovoreno na prvom Biznis Forumu Brčko distrikta Bosne i Hercegovine. Pismo namjere potpisano je između gradonačelnika grada Magelang, Sigita Widyonindita i šefa delegacije Brčko Distrikta, Damira Bulčevića. Povodom ovog, za oba grada važnog događaja, ambasadorica Indonezije u BiH, izjavila je da je grad Magelang izabran jer ima sličnosti s gradom Brčko, iako se jedan nalazi u Evropi, a drugi u Indoneziji. Šef delegacije Brčko Distrikta Damir Bulčević kazao je kako je potpisivanje pisma namjere otvorilo put za daljnju saradnju s gradom Magelangom na polju privrede i turizma, te da će od sada ovi gradovi moći međusobno

102

razmjenjivati studente i predavače, ali i da će jedni druge upoznati sa svojom kulturom. Bulčević je pozvao delegaciju Vlade Magelanga da u oktobru ili novembru dođu u našu zemlju, a posebno je istakao kako se nada njihovoj posjeti Distriktu Brčko i 3. Biznis Forumu Brčko. Gradonačelnik grada Magelang Sigit Widyonindito rekao je da će potpisivanje pisma namjere doprinijeti tome da jedni od drugih uče i upoznaju se, te da međusobno uspješno sarađuju na više polja. Magelang se nalazi 43 km sjeverno od Yogyakarte, a ovaj, kako ga još zovu, grad milion ruža, dobio je nagradu za Top 99 inovacija u javnoj službi i dva puta je bio proglašen kao najbolji Smart city u Indoneziji. Magelang je i najbliži glavni grad Borobuduru, budističkom spomeniku iz devetog stoljeća koji je dio baštine UNESCO-a, a koji smo također posjetili.

AHMAD YANI, HEROJ REVOLUCIJE Otac ambasadorice Amelije, Ahmad Yani, bio je heroj revolucije Indonezije, a oni jako poštuju svoju historiju i heroje, te ambasadoricu Ameliju dočekuju s velikim počastima. Posjetili smo i muzej u Jakarti posvećen heroju Ahmadu Yani, koji se nalazi u kući gdje je odrasla ambasadorica Amelia. U nekoliko gradova Indonezije podignuti su spomenici u njegovu čast, a ulice i aerodrom na Baliju nose njegovo ime.


TOPLA DOBRODOŠLICA Nevjerovatno je s kakvim počastima je dočekana naša delegaciju u Indoneziji. U gradu Madan je bio postavljen bilbord s riječima dobrodošlice, a novine su pisale o našoj posjeti. Svi jako vole Bosnu i Hercegovinu i znaju mnogo o našoj prošlosti, Titu, Srebrenici i proteklom ratu, ali i o Sarajevo Biznis Forumu i Brčko Biznis Forumu.

POSJETA BALIJU Nakon zvaničnih posjeta ambasadorica Amelia našu delegaciju je povela na Bali, gdje smo se upoznali s kulturom i znamenitostima ovog egzotičnog otoka, te uživali u kulinarskim delicijama i Kecak&Fire i Barong plesu. Imali smo čast upoznati i dugogodišnjeg prijatelja ambasadorice Amelije, Agung Raia, umjetnika i vlasnika muzeja Museum of Art, koji zajedno s balinežanskim umjetnicima promoviše njihovu kulturu u Ubudu. Agung Rai je pored umjetnosti mnogo angažovan na uspostavljanju svjetskog mira i gostujući je predavač na mnogim svjetskim konferencijama.

103


REPORTAŽA / REPORT

B&H DELEGATION

Visits Indonesia

A

Author: Emira Azganović / Photo: Tesnim Karišik

t the invitation of the Indonesian ambassador to Bosnia and Herzegovina, Amelia Achmad Yani, the business delegation of Brčko District of Bosnia and Herzegovina visited Indonesia in late July to attend business meetings, promote the economic development and tourism of Bosnia and Herzegovina, and to attend the twinning of Brčko and the city of Magelang in Central Java. To our great honor, ambassador Amelia invited the team of Furaj.ba to join the delegation in visiting Java, Sumatra and Bali. B&H and Indonesia have been fostering a good relationship for a number of years, and thanks to ambassador Amelia, advancements in economic cooperation are becoming more visible. So far, the cooperation between the two countries has been based on the exportation of military equipment and armament to Indonesia and the importation of paper, palm oil, coconut flour, cinnamon, 104

cocoa and coconut shell briquettes. An increasing number of Indonesian tourists are visiting Bosnia and Herzegovina, and apart from Qatar Airways, Turkish Airlines also has a direct line to Bali, and it is expected that the number of B&H citizens who travel to this exotic island will increase. It is important to point out that citizens of Bosnia and Herzegovina do not need a visa for a stay of up to 30 days, and we can hope that the visa requirements for citizens of Indonesia will be less restrictive soon.

INDONESIA IN NUMBERS Area: 1905 million m2 Coast: 54720 km2 Islands: 17504 Population: 269 million Ethnic groups: 714 Language: 1001 local languages

B&H AND INDONESIA HAVE BEEN FOSTERING A GOOD RELATIONSHIP FOR A NUMBER OF YEARS AND ADVANCEMENTS IN ECONOMIC COOPERATION ARE BECOMING MORE VISIBLE A MEETING OF BUSINESSMEN The first meeting of businessmen took place at the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia, where our delegation met with the director of foreign affairs and businessmen from Jakarta and East Kalimantan. At the meeting, they discussed potential business cooperation, the possibility of importation and exportation of goods for both regions, as well as tourism potential. The chief of the B&H delegation, Mr. Damir Bulčević, the director of BDBiH Business Forum, invited the Indonesian delegation to attend the 3rd Brčko Business Forum, in order to make it easier to build a direct economic bridge between Brčko and Indonesia. During the visit to Jakarta, an agreement was also signed on the cooperation and improvement of the quality of the academic field of


The governor of North Sumatra in Indonesia, Edy Rahmayadi and ambassador Amelia Yani

Prof. Dr. Ir. Muhammad Anis and Damir Bulčević international University of Indonesia and the University of East Sarajevo, which was signed by the rector of the University of Indonesia, Prof. Dr. Ir. Muhammad Anis, M.Met. and the chief of the delegation of Brčko District, Damir Bulčević and the dean of the Faculty of Economics in Indonesia, Prof. Ari Kuncoro, S. E., M. A., Ph. D. There are students from all over the world studying in Indonesia, including several students from East Sarajevo, and now conditions have been created for better cooperation and student exchange. The University of Indonesia is seen as an

eco-friendly university, as 1/3 of the total area of the campus is forested, there are 6 lakes, and electric buses are driven within the campus, while students use electric scooters, all with the goal of protecting the environment. After Jakarta, the governor of North Sumatra in Indonesia, Edy Rahmayadi, along with his associates and the economic community, met with our delegation in his residence at Sumatra, where business cooperation between Brčko District of B&H and North Sumatra was discussed. After that, we visited the state palm oil plantation, visited fa-

ctories and fields where palm trees grow, and meetings were then held between producers of palm oil and coffee. At Sumatra, we were hosted by Dr. Moh Fauzi, a great friend of Bosnia and Herzegovina. Apart from business meetings, we saw natural and tourist attractions, and visited the impressive Sinabung volcano, which last erupted three years ago. Another natural miracle of Indonesia that we visited is the Toba Lake, which was formed as a result of volcano eruption; it is 450 meters deep. We also visited the Merapi mountain, known for the volcano of the same name, which is famous for frequent eruptions.

105


REPORTAŽA / REPORT

Chief of the B&H delegation Damir Bulčević, ambassador of Indonesia to B&H Amelia Yani and the mayor of the city of Magelang Sigit Widyonindito

TWINNING OF BRČKO AND MAGELANG The main purpose of this visit to Indonesia was the twinning of the city of Brčko and the city of Magelang at Central Java, which was arranged at the first Brčko District Business Forum of Bosnia and Herzegovina. The letter of intent was signed by the mayor of the city of Magelang, Sigit Widyonindit, and the chief of the delegation of Brčko District, Damir Bulčević. On this occasion, significant for both cities, the ambassador of Indonesia to B&H declared that the city of Magelang was chosen as it has similarities with the city of Brčko, even though one is in Europe, and the other in Indonesia. The chief of the delegation of Brčko District, Damir Bulčević, said that signing the letter of intent opened the path to further cooperation with the city of Magelang in the field of business and tourism, and that from now on, these cities will be able to 106

exchange students and lecturers, and they will also introduce their cultures to each other. Bulčević invited the delegation of the Government of Magelang to come to our country in October or November, and he pointed out that he hopes that they will attend Brčko District and the 3rd Brčko Business Forum. The mayor of the city of Magelang, Sigit Widyonindito, said that signing the letter of intent will contribute to learning from each other and getting to know each other, and to successfully collaboration on more fields. Magelang is located 43 km north of Yogyakarta, and this, as they also call it, city of a million roses, received the award for Top 99 innovations in public service, and it was twice declared the best Smart City in Indonesia. Magelang is also the closest capital to the city of Borobudur, a Buddhist monument from the ninth century, which is part of the UNESCO heritage, which we also visited.

AHMAD YANI, A HERO OF THE REVOLUTION The father of ambassador Amelia, Ahmad Yani, was a hero of the revolution in Indonesia, and Indonesians really respect their history and heroes, so ambassador Amelia is greeted with the greatest honors. We also visited a museum in Jakarta dedicated to the hero Ahmad Yani, which is located in the house where ambassador Amelia grew up. In several Indonesian cities, monuments have been erected in his honor, and streets and the airport in Bali bear his name.


A WARM WELCOME

Ambassador Amelia Yani and Agung Rai, artist and owner of the Museum of Art

The honors with which our delegation was greeted in Indonesia are quite amazing. In the city of Madan, there was a billboard with words of welcome, and newspapers wrote about our visit. Everyone really loves Bosnia and Herzegovina and they know a lot about our past, Tito, Srebrenica and the last war, but also about Sarajevo Business Forum and BrÄ?ko Business Forum.

VISITING BALI After official visits, ambassador Amelia invited our delegation to Bali, where we got to know the culture and sights of this exotic island, and enjoy the culinary delicacies and Kecak&Fire and the Barong dance. We had the honor of meeting the long-term friend of ambassador Amelia, Agung Rai, artist and owner of the Museum of Art, which together with Balinese artists promotes their culture in Ubud. Apart from in arts, Agung Rai is very engaged in establishing world peace, and he is guest lecturer at many world conferences.

107


ŽIVOTNA PRIČA / LIFE STORY

SLAVEN ŠKROBOT

SVJETSKI PUTNIK

u invalidskim kolicima

JEDNOG DANA BI, KAŽE SLAVEN, VOLIO OBIĆI CIJELI SVIJET, A POSEBNO MU JE ŽELJA POSJETITI IRAN, NAMIBIJU, ISLAND I JUGOISTOČNU AZIJU

S

amo jedan neoprezan skok u more u sekundi je promijenio život, tada 23-godišnjem Slavenu Škrobotu iz Zagreba i paralizirao ga od vrata na dolje. Nesreća se dogodila prije 10 godina na otoku Krku. Bio je to sasvim običan dan na plaži, kada se Slaven s drugovima dogovorio da skaču s mola. Jedan iza drugog, skakali su gdje je bilo mjesta. Slaven je ostao posljednji i bio je gotovo siguran da je put čist no, njegov prijatelj je ostao roniti i u trenutku odraza vidio 108

Autor: Samila Ivković ga je kako izranja. Slaven je maknuo ruke, kako ga ne bi ozlijedio i udario je glavom o njegovo bedro i slomio vrat, tačnije, peti vratni pršljen. Njegovi prijatelji su, na sreću, shvatili da se ne zeza s njima, jer je ostao plutati na stomaku, te su ga izvukli iz vode. Pri dolasku u bolnicu izgubio je svijest i nakon toga je slijedila njegova jednogodišnja rehabilitacija po bolnicama. Nakon dugog i teškog oporavka, Slaven je ostao prikovan za invalidska kolica, a svoj život je morao započeti iznova.

PRVI PUTOPIS Da bi od sebe odvratio negativne misli, odlučio je putovati, a potom je napisao i svoj prvi putopis za koji je dobio nagradu. Slaven je danas svjetski putnik koji želi pokazati da i u invalidskim kolicima život može biti jako kvalitetan i ispunjen. Obišao je Maroko, Zanzibar, Tanzaniju, Rusiju..., a uskoro planira i putovanje u daleku Australiju. - Moja priča s putovanjima je započela tako da sam nakon ozljede pro-


vodio vrijeme doma ležeći, gledajući slike prijatelja kako putuju, skijaju i izlaze, te sam nešto htio promijeniti. Tako sam se odvažio na svoj prvi put, u Sarajevo. To je grad koji me dojmio i lijepo sam se proveo. Ljudi su jedni od najboljih koje sam sreo na svojim putovanjima, apsolutno su mi svi željeli pomoći. Slijedio je Madrid, a nakon toga sam obišao veći dio Evrope. Na tim putovanjima sam shvatio da želim nešto više, dalje, ekstremnije i egzotičnije. S obzirom na to da je avanturističkog duha i veliki zaljubljenik u pustinje, Bliski istok, njihovu kulturu arhitekturu i historiju, Slaven se odlučio na put u Maroko. Za njega je ovo putovanje bio poprilično veliki iskorak njegove komfor zone i nije znao šta ga čeka. - Bila je to najbolja opcija jer Maroko je divna zemlja, nije velika, blizu je, jeftina je, egzotična i ima apsolutno sve što me zanima. Uz to, još ima i pustinju! Maroko je ispunio sva moja očekivanja, te sam svoje doživljaje

i emocije pretočio u putopis, koji je između 300 prijavljenih pobijedio na nagradnom takmičenju. Osvojio sam dvije povratne karte za Australiju, u koju ću, nadam se, krajem septembra. Trenutno kroz fotografije uz popratne opise, pokušavam ljudima dočarati što sam doživio na najbolji način. U pripremi su i putopisi, a jednoga dana će možda biti i neka knjiga.

Sebe sam pronašao u muzici i putovanjima, to me ispunjava i čini potpuno sretnom osobom Nakon prve osvojene nagrade Slavena je kontaktiralo mnogo osoba koje su ga ohrabrivali i potaknule da nastavi pisati o svojim avanturama, te je odlučio otvoriti svoju Facebook stranicu i Instagram profil. Uslijedila su još putovanja u Tanzaniju, Rusiju i Jordan, a sada je pred njim najveći izazov i najteže putovanje, u daleku Australiju.

VOLJA ZA ŽIVOTOM Upoznate li Slavena, steći ćete utisak da je on osoba puna pozitivne energije i volje za životom. Nekada sportista, student ekonomije, mladić koji je imao vrlo aktivan život, nakon nesreće je naučio da i u lošim stvarima nađe nešto dobro i fokusira se isključivo na njega. Kaže da je oduvijek bio pozitivna osoba, ali da su za njegov oporavak prvenstveno zaslužni prijatelji i porodica, koji su mu bili konstantna podrška. - Kada ovako nastradate i završite u kolicima, život vam se u sekundi okrene naopačke. Sve ono što ste imali ili radili prije nesreće možete zaboraviti. Potrebno je ponovno naučiti svoje tijelo, što možete i treba se pronaći u nečemu, jer vam je sve ograničeno. Teško je, ali imam sreću da su mi se poklopile neke stvari no, mnogi je nažalost, nemaju. Sebe sam pronašao u muzici i putovanjima, to me ispunjava i čini potpuno sretnom osobom. 109


ŽIVOTNA PRIČA / LIFE STORY

Slaven je po prirodi veoma obzirna osoba i, kaže, voli pomagati ljudima, te rado daje savjete i pokuša pomoći kada god mu se za to pruži prilika.

nam Slaven. Mnogo istražuje, čita, pregovara i ispituje. Za svaki put se priprema minimalno mjesec dana no to, kaže, zaista voli i uživa u tome.

Madridu su, naprimjer, svi autobusi prilagođeni, pa čak i oni međugradski. Na egzotičnim lokacijama, stvar je malo drugačija.

- Jako me veseli ako vidim da sam nekome uistinu pomogao. Ljudima u mojoj situaciji bih savjetovao da pokušaju misliti pozitivno, iako to nije lako, da probaju razne stvari i da se pokušaju pronaći u nečemu, što će ih ispunjavati. Bio to neki hobi, sport ili posao. Zdrav i pozitivan um je ključ za sretan život.

PRILAGOĐENOST DESTINACIJA

Ako se nađe na lokaciji koja nije prilagođena za osobe s invaliditetom, a ima ogromnu želju da je obiđe, Slaven i njegovi saputnici uvijek pronađu neko rješenje. Jednog dana bi, kaže Slaven, volio obići cijeli svijet, a posebno mu je želja posjetiti Iran, Namibiju, Island i Jugoistočnu Aziju.

Nakon ozljede niko nije želio putovati sa Slavenom, no sada je situacija potpuno drugačija. Uglavnom putuje s djevojkom Gabrijelom. Nekada idu sami, a vrlo često im se pridruže prijatelji ili neko iz porodice. Kada idu na neki dalji i egzotičniji put, preferiraju da ih je što više, kako bi sa Slavenom bilo što lakše. Pripreme za put su uglavnom duge, priča 110

Što se tiče kolica i prilagođenosti, Slaven konstatuje da su informacije o nekim daljim destinacijama poput Afrike i bliskoistočnih zemalja, uglavnom rijetke i slabo dostupne, te dodaje da je potrebno mnogo istraživanja i pomoći ako tu destinaciju želite doživjeti. - U Evropi, Americi i Australiji je većina toga prilagođena, informacije su dostupne i lako se snalaziti. Mene je oduševio Berlin, gdje na dnevnoj bazi, ako lutate gradom, vidite minimalno pedesetak ljudi u kolicima. To govori mnogo o kvaliteti života tamošnjih osoba s invaliditetom. Sve je ravno i pristupačno. U

- Ako nam put do nečega, što nije nešto da moram vidjeti, dijeli mnogo stepenica, onda pričekam svoje saputnike i kažem da mi to fotografiraju. Ako mi je nešto must see i ako je moguće da uz pomoć dođem tamo, onda idem! Sve se uglavnom dogovorimo, ali s obzirom na to da sve jako dobro istražim prije puta, onda znam što me čeka i koje su mi mogućnosti.


SLAVEN ŠKROBOT

WHEELCHAIR-BOUND

World Traveler SLAVEN SAYS THAT ONE DAY HE WOULD LOVE TO TRAVEL THE WORLD, AND HE WOULD ESPECIALLY LOVE TO VISIT IRAN, NAMIBIA, ICELAND AND SOUTHEAST ASIA

Author: Samila Ivković

I

t took just one careless jump into the sea to change the life of then 23-year-old Slaven Škrobot from Zagreb in a second, paralyzing him from the neck down. The accident happened 10 years ago on the island of Krk. It was just an ordinary day at the beach, when Slaven and his friends decided to jump off the

pier. One after the other, they jumped. Slaven was the last to jump and he was almost certain that the coast was clear, however, his friend was in the way and he saw him emerging in that moment. Slaven moved his arms, so that he would not hurt his friend and hit his head against his thigh and broke his neck, or more

precisely, his fifth cervical vertebrae. Luckily his friends realized that he was not fooling around, as he remained afloat on his stomach, so they took him out of the water. Upon arrival to hospital, he lost consciousness and after that his year-long rehabilitation in hospitals began. After a long and difficult recovery, 111


ŽIVOTNA PRIČA / LIFE STORY

Slaven became wheelchair-bound, and he had to start his life over again.

FIRST TRAVELOGUE In order to stop having negative thoughts, he decided to travel, and wrote his first travelogue, for which he received an award. Today, Slaven is a world traveler, who wants to show that life can be just as good and as fulfilled even in a wheelchair. He has been to Morocco, Zanzibar, Tanzania, Russia... and soon he is planning a trip to far-away Australia. - My story with traveling started after my injury, when I was spending time at home lying around, looking at photos of my friends who were traveling, skiing and going out, so I wanted to change something. So, I mustered up the courage to go on my first trip, to Sarajevo. That is a city that left an impression on me and I had a good time. The people were some of the best I’ve come across on my trips, absolutely everyone wanted to help me. Then there was Madrid, and after that I traveled through most of Europe. During these trips, I realized that I wanted something more, to go somewhere further, that’s more extreme and exotic. 112

Given his adventurous spirit and the fact that he loves deserts, the Middle East, their culture, architecture and history, Slaven decided to go on a trip to Morocco. For him, this trip was quite a step out of his comfort zone and he did not know what would await. - It was the best option as Morocco is a wonderful country, it’s not big, it’s not far, it’s cheap, exotic and has absolutely everything that I’m interested in. Along with that, it even has a desert! Morocco fulfilled all my expectations, so I put all my experiences and emotions into a travelogue, which won an award in a competition with 300 entries. I won two return tickets to Australia, where I hope to go towards the end of September. Currently, I try to portray what I’ve experienced to people in the best way through photographs with descriptions. I’m preparing travelogues, and one day maybe there’ll be a book as well. After his first award, a lot of people contacted Slaven, encouraging him to continue to write about his adventures, so he decided to create a Facebook page and Instagram profile. What followed were more trips to Tanzania, Russia and Jordan,

and now what awaits is the biggest challenge and the hardest trip to far-away Australia.

THE WILL TO LIVE If you meet Slaven, you get the impression that he is a person full of positive energy and the will to live. A former athlete and student of economics, a young man who used to lead a very active life, after the accident, he found a way to find something positive even in negative things and to focus only on that. He says that he was always a positive person, but that credit goes to his friends and family for his recovery, as they provided him with constant support. - When you have an accident and end up in a wheelchair, your life can turn upside down in a second. You can forget about anything that you had or used to do before the accident. You have to „re-learn“ your body, what you are able to do and you have to find yourself in something, as everything becomes restricted. It is hard, but I am lucky that some things came together for me, while unfortunately many people don’t have that luck. I found myself in music and traveling, that is something that gives me fulfillment and makes me happy.


By nature, Slaven is a very considerate person and he says he loves to help people, so he is happy to give advice and try to help wherever he can. - It makes me very happy if I see that I’ve really helped someone. I would advise people in my situation to try and think positively, even though that’s not easy, to try different things and to find themselves in something, something that will fulfill them. It doesn’t matter whether it’s a hobby, sport or work. A healthy and positive mind is the key to a happy life. After his injury no one wanted to travel with Slaven, but now the situation is completely different. He mostly travels with his girlfriend Gabrijela. Sometimes they go alone, but very often some of their friends or family come along. When they are going somewhere far and exotic, they prefer it when there are more of them, to make things easier for Slaven. The preparations for the trip are mostly long, says Slaven. He does a lot of research, reads, negotiates and queries. His preparations take at least a month, but he says he loves and enjoys doing it.

ACCESSIBILITY OF DESTINATIONS When it comes to his wheelchair and accessibility, Slaven finds that information on some destinations that are further away like Africa and Middle Eastern countries are rare and hard to find, and adds that it takes a lot of research and assistance if you want to experience that destination. - In Europe, America and Australia most places are accessible, information is available and it is easy to get around. I loved Berlin, where if you wander through the city, you see at least fifty people in a wheelchair on a daily basis. That says a lot about the quality of life of people with disabilities who live there. Everything is flat and accessible. In Madrid, for example, all the buses are accessible, even the intercity ones. At more exotic locations, things are quite different.

If he finds himself at a location which is not accessible to people with disabilities, and he really has a desire to see it, Slaven and his fellow travelers always find a solution. Slaven says that one day he would love to travel the world, and

I found myself in music and traveling, that is something that gives me fulfillment and makes me happy he would especially love to visit Iran, Namibia, Iceland and Southeast Asia. - If we are on our way somewhere, to something that I don’t really have to see, and there are a lot of stairs, then I wait for my fellow travelers and tell them to take photos for me. If something is a must-see destination and it is possible to get there with assistance, then I go! We figure everything out, but given that I do a lot of research prior to a trip, then I know what awaits and what my options are. 113


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

IRIS LIFESTYLE WELLNESS & SPA

Oaza

odmora i relaksacije u srcu Sarajeva

DA LI STE SE ŠETAJUĆI CENTROM GRADA UPITALI ZAŠTO SE U IRIS DAY SPA IDE PO ISTINSKI ODMOR? UNUTRAŠNJOST JE ZAISTA POSEBNA, A STATUS OAZE KOMFORA OVDJE JE ODAVNO UTVRĐEN, ZAHVALJUJUĆI PONUDI KOJA NUDI OPUŠTANJE I OKREPLJENJE ČITAVOG TIJELA, A TIME I UMA

114


I

ris Lifestyle Wellness & Spa prava je adresa za opuštanje nakon šetnje gradom. U luksuznim terapijskim sobama otkrit ćete značenje apsolutnog mira. Za vraćanje energije koju ubrzan životni stil posjeduje hidroterapijski jakuzi, dok se za savršen izgled preporučuju dnevni spa tretmani lica. U moru usluga koje se ovdje nude, pronaći ćete i poseban meni masaža, pakete tretmana, LPG lipomassage, tretmane za ruke i stopala, depilacije, make-up, LPG tretmane za lice i tijelo, pilinge, pedikuru, manikuru...

ZDRAVLJE CIJELOG ORGANIZMA Ovom ekskluzivnom wellness prostoru arhitektonski pečat u unutarnjem uređenju dao je čuveni Amir Vuk Zec, a zgradu u kojoj se nalazi projektovao je Josip Vancaš, čija djela danas spadaju u najvrjednije znamenitosti Sarajeva. Zgrada hotela Central proglašena je objektom od kulturno historijskog značaja BiH. Prostor Iris Lifestyle objedinjuje filozofiju i mistiku Orijenta, tehnologiju Zapada, tradicionalne i moderne

tretmane koji vas vode u harmoniju tijela i uma. Želite li zaploviti mirisnim morem..., putem svile prema baršunastoj puti? Provest ćemo vas kroz bogatstvo Orijenta, putenost Brazila, avanturu Balija i šarolikost Indije. Zemlju, zrak, vatru i vodu pripitomili smo samo da bi služili vama. Žudite za mentalnim opuštanjem? Prvi smo i jedini u BiH gdje možete koristiti IYASHI DOME - japansku saunu koja pomaže prirodnom rebalansiranju tijela, mršavljenju, detoksikaciji organizma, te opuštanju mišića.

CARSTVO ČAROLIJE Jeste li ikada poželjeli imati sat ili dva vremena samo za sebe, potpuno opušteni, bez ovozemaljskih briga i opterećenja? Kad proputujete carstvom čarolije ili jednostavno osjetite da je došlo vrijeme za iskonsko opuštanje. Tu vas čekaju terapeuti Irisa... U sobi za odmor, posebnom Relax roomu, gdje uz cvrkut ptica i žubor vode budete prepušteni samo sebi.

Prostor Iris Day Spa objedinjuje filozofiju i mistiku Orijenta, tehnologiju Zapada, tradicionalne i moderne tretmane koji vas vode u harmoniju tijela i uma Ne zaboravite - od prvog koraka koji napravite u Day Spa Irisu obuzima vas bezvremenski osjećaj. Sve brige ovog svijeta ostavljene su pred vratima, a sve je podređeno vašim čulima. Neka uživaju. Sva čula u čaroliji zvanoj Iris, što simbolizuje dugu, boju i sreću. Iris Day Spa tim stručnjaka i vrhunski proizvodi pomoći će vam da priuštite sebi i svojim čulima čisti užitak. Poklanjajte Iris osobama čije prijateljstvo posebno cijenite, jer je Iris oduvijek važio za jedan od najmoćnijih simbola nade, vjere, mudrosti, poštovanja i trajnog prijateljstva. Prošetajte do Iris Day Spa ili zakažite svoj termin na mail rezervacije@iris.ba i putem telefona 033-561-830, 060-341-8890

115


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

IRIS LIFESTYLE WELLNESS & SPA

Oasis

of Rest and Relaxation in the Heart of Sarajevo

HAVE YOU EVER WONDERED WHY IRIS DAY SPA IS THE PLACE TO GO FOR A TRULY RELAXING TIME, WHILE STROLLING THROUGH THE CENTER OF THE CITY? THE INTERIOR IS REALLY SPECIAL, AND ITS STATUS AS AN OASIS OF COMFORT WAS CONFIRMED A LONG TIME AGO, DUE TO ITS OFFER OF RELAXATION AND REFRESHMENT FOR THE ENTIRE BODY AND MIND

I

ris Lifestyle Wellness & Spa is the right address for relaxation after a stroll through the city. In the luxurious therapeutic rooms, you will discover the meaning of absolute peace. In order to get some energy back that our busy lifestyles take away from us, there is the hydrotherapeutic jacuzzi, while the daily spa treatment for the face is recommended for the perfect appearance. A number of services are offered here, so you will find a special menu of massages, treatment packages, LPG lipomassages, hand and feet treatments, depilation, make-up, LPG treatments for the face and body, scrubs, pedicures, manicures... 116

HEALTH FOR THE ENTIRE BODY

atments which bring your body and mind into harmony.

The interior of this exclusive wellness space was design by the famous architect Amir Vuk Zec, and the building where it is located was designed by Josip Vancaš, whose works are today considered to be the most valuable sights of Sarajevo. The building where Central Hotel is situated was declared to be of cultural and historical significance for B&H.

Would you like to sail across the fragrant sea... via silk towards a velvety complexion? We will take you through the wealth of the Orient, the sensuality of Brazil, the adventure of Bali and the diversity of India. We have tamed earth, air, fire and water to be at your service.

The space at Iris Lifestyle combines the philosophy and mystique of the Orient, the technology of the West, and traditional and modern tre-

Do you crave mental relaxation? We are the first and only place in B&H where you can use IYASHI DOME Japanese sauna, which aids in naturally rebalancing the body, weight loss, body detox, and muscle relaxation.


THE KINGDOM OF MAGIC Have you ever wanted to have an hour or two just for yourself, completely relaxed, without the worries and burdens of this world? When you travel through the kingdom of magic or simply feel that it is time for true relaxation. That is where the therapists of Iris are waiting for you... In the room designed for rest, the special Relax room, where along with the chirping of birds and the murmur of water, you are left with yourself. Do not forget – from the first step you take into Day Spa Iris, you will be

overcome with a feeling of timelessness. All the worries of this world are left by the door, and everything is adapted to our senses. Let them enjoy it. All the senses in the magic called Iris, which symbolize the rainbow, colors and luck. The team of experts and the top products at Iris Day Spa will help your senses experience true pleasure. You should give „Iris time“ as a gift to people whose friendship you really value, as the Iris was always known as one of the most powerful symbols of hope, faith, wisdom, respect and lasting friendship.

Stroll over to Iris Day Spa or make your appointment at rezervacije@iris.ba or by telephone at 033-561-830, 060-341-8890 Adresa/Address: Ćumurija 8, Sarajevo Telefon/Telephone: +387 33 561-830

117


KUHINJA / CUISINE

SLADOLED OD ČOKOLADE Sastojci: • 1/2 šolje punomasnog mlijeka • 1/2 šolje nemasnog mlijeka u prahu • 1/2 šolje slatkog vrhnja • 2/3 šolje šećera • 1/2 šolje nezaslađenog kakaa • 1 kašičica ekstrakta vanilije • Oko 500 g kockica leda Priprema: Kombinirajte sve sastojke u blenderu. Blendajte na najslabijoj jačini dok se ne izlomi led, potom blendajte na jačem dok mješavina ne postane vrlo gusta i kremasta. Poslužite odmah ili ako preferirate da sladoled bude čvrstiji, zaledite na sat vremena.

CHOCOLATE ICE CREAM Ingredients: • 1/2 cup whole milk • 1/2 cup nonfat dry milk powder • 1/2 cup heavy cream • 2/3 cup sugar • 1/2 cup unsweetened cocoa powder • 1 teaspoon vanilla extract • 16 ounces (approximately 500g) ice cubes Preparation: Combine all ingredients in a blender. Blend at low speed until ice is crushed, then blend at high speed until mixture is very thick and creamy. Serve immediately or, if firmer texture is desired, freeze for about 1 hour.

118

SORBET OD LIMUNA Sastojci: • 250 g bijelog šećera u prahu • sok od 2-3 limuna Priprema: Zagrijte 250 ml vode i šećer u maloj tepsiji dok se šećer ne rastopi i prokuhajte. Kuhajte 3 minute i onda ostavite da se ohladi. Uzmite 100 ml soka od limuna i dodajte u šećernu mješavinu. Ulijte u posudu za zamrzivač i zaledite na sat vremena i 30 minuta, potom izmiješajte ledene kristale prije nego što vratite u zamrzivač. Nastavite miješati sorbet jednom u sat vremena naredna 4 sata da bi se razbili ledeni kristali. Prestanite miješati kada očvrsne i držite u zamrzivaču.

LEMON SORBET Ingredients: • 250g white caster sugar • thick strip of lemon peel • juice of 2-3 lemons Preparation: Heat 250ml water and the sugar in a small pan until the sugar has dissolved then bring the mixture to the boil. Cook for 3 mins then turn off the heat and leave to cool. Measure out 100ml of lemon juice and add to the sugar mixture. Pour into a freezer box and freeze for 1hr 30 mins then mix up with a whisk to break up and incorporate the ice crystals before returning to the freezer. Keep mixing the sorbet once an hour for 4 hours to break up the ice crystals. Stop mixing when firm but still scoopable then store in the freezer.


SLADOLED OD VANILIJE Sastojci: • 400 ml zaslađenog kondenzovanog mlijeka • 2 kašičice ekstrakta vanilije • 2 šolje hladnog slatkog vrhnja Priprema: U posudi srednje veličine, pomješajte kondenzovano mlijeko i vaniliju. U većoj posudi, izmiksajte na najjačem sa električnim mikserom dok se ne zgusne u šlag, 3 minute. Sa gumenom špatulom, dodajte šlag u mješavinu s kondenzovanim mlijekom. Ulijte u tepsiju. Zamrznite dok ne očvrsne, 6 sati.

VANILLA ICE CREAM Ingredients: • 1 can (14 ounces) sweetened condensed milk • 2 teaspoons pure vanilla extract • 2 cups cold heavy cream Preparation: In a medium bowl, stir together condensed milk and vanilla. In a large bowl, using an electric mixer, beat cream on high until stiff peaks form, 3 minutes. With a rubber spatula, gently fold whipped cream into condensed milk mixture. Pour into a loaf pan. Freeze until firm, 6 hours.

VOĆNI SLADOLED Sastojci: • 200 g očišćenih jagoda • 1 veliki mango, očišćen od sjemenki i oguljen • 1/4 iscijeđenog limuna • 3 vrlo zrele banane • 200g kondenzovanog mlijeka • 600 ml slatkog vrhnja • 4 oguljena kivija Priprema: Izgnječite ili ispasirajte jagode i mango u dvije različite posude. U trećoj posudi, dodajte sok od limuna i banane i izgnječite ih.

Izmiksajte kondenzovano mlijeko i vrhnje električnim mikserom u velikoj posudi dok ne budu gusti i dosta kruti. Raspodijelite mješavinu u tri posude sa voćem. Izlijte voćni pire u svaku posudu. Prebacite u zamrzivač dok ne očvrsnu. Ispasirajte kivi i izbacite sjemenke po želji. Poslužite kuglu svakog sladoleda u posudama i prelijte sosom od kivija, ili dodajte isjeckano voće.

FRUIT ICE CREAM Ingredients: • 200g strawberries, hulled • 1 large mango, deseeded and peeled • 1/4 lemon juiced • 3 very ripe bananas, peeled • 200g condensed milk • 600ml double cream • 4 kiwi fruit, peeled Preparation: Mash or purée the strawberries and mango in two separate bowls. In another bowl, add the lemon juice and the banana and mash.

Beat the condensed milk and cream in a large bowl with an electric whisk until thick and quite stiff. Divide the mixture between the three bowls. Fold a fruit purée into each. Transfer each one into a freezer container and freeze until solid. Purée the kiwi and sieve out any seeds if you like. Serve a scoop of each ice cream in bowls and top with the kiwi sauce, or the chopped fruit.

119



BUDVA - MONTENEGRO

Usluge: • • • • •

Luksuzni apartmani Restoran Bazen Privatana pjeskovita plaza Spa & wellness

Ive Lole Ribara bb, Bečići - Montenegro +382 33 471 450 +382 69 225 907 office@sparesortbecici.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.