Furaj.ba magazine 17

Page 1

Broj 17, Juni 2019.

INTERVJUI /INTERVIEWS: SEJO SEXON AMRA HAŠIMBEGOVIĆ KELLY MOORE IZLETI/EXCURSIONS: JAJCE JAVOROV DO KANJON RAKITNICE / RAKITNICA CANYON


Sarajevo City Centar - II sprat, Vrbanja 1, Sarajevo; Kulovića 9, Sarajevo


Sarajevo City Centar - II sprat, Vrbanja 1, Sarajevo


Sarajevo City Centar - II sprat, Vrbanja 1, Sarajevo


www.watchline.ba


16 SADRŽAJ INTERVJUI I PRIČE Sejo Sexon Uspomene iz Sarajeva su mi sve dragocjenije 16 Amra Hašimbegović Niko vas ne može motivirati osim sami sebe 30 Kelly Moore Srebrenica ima ogroman potencijal za razvoj turizma 52 Lejla Tanović Deseterostruka državna prvakinja u biciklizmu 116 MOJA ČUDESNA ZEMLJA, BOSNA I HERCEGOVINA Ramazanska čarolija na Žutoj tabiji 42 10 razloga zašto posjetiti Jajce 65 Kanjon Rakitnice - Čudo divlje prirode 70 Dabarska pećina - Neistraženi dragulj Sanskog Mosta 74 FOTO EDITORIJAL In memoriam Almedin Handanović Gorštak 86 PREDSTAVLJAMO

30

36

Šarena džamija 26 Muzej manastira Žitomislić 28 Zemljski muzej Bosne i Hercegovine 36 Kamarija – Point Of View 46 Izletište Javorov Do 50 Jablaničko, Boračko i Ramsko jezero 60 Bazeni, najbolje ljetno osvježenje 80 PUTOPISI Wiesbaden Grad za uživanje u životu 101 Antalijska rivijera Turistički dragulj Turske 106

52

65


CONTENTs INTERVIEWS AND STORIES Sejo Sexon Memories from Sarajevo have Become more Precious to Me 20 Amra Hašimbegović No one Can Motivate You but Yourself 33 Kelly Moore Srebrenica has Great Potiential for the Development of Tourism 55

106 42 54

Lejla Tanović Ten-time State Cycling Champion 118 MY MAGICAL COUNTRY BOSNIA AND HERZEGOVINA Ramadan Magic at the Yellow Fortress 44 10 Reasons to Visit Jajce 65 Rakitnica Canyon – A Wild Nature Wonder 72 Dabarska Cave – The Unexplored Gem of Sanski Most 75 Mysterious Stone Spheres in B&H 78 PHOTO EDITORIAL In memoriam Almedin Handanović Gorštak 86 INTRODUCING Colorful Mosque 27 Museum of the Žitomislić Monastery 29 National Museum of Bosnia and Herzegovina 38 Kamarija – Point Of View 49 Excursion Site Javorov Do 51 Jablaničko, Boračko and Ramsko Lake 62 The Pools, Best Way to Cool off this Summer! 83

101

TRAVELOGUES Wiesbaden A City Where Life is to be Enjoyed 101 Antalya Riviera The Jewel of Turkish Tourism 109


www.furaj.ba

IMPRESSUM

PRETPLATA

GODIŠNJA PRETPLATA za BiH - 5 izdanja Annual subscription for B&H - 5 issues

Furaj.ba magazin od sada i na vašoj adresi!

30 KM

SUBSCRIPTION Furaj.ba magazine from now on your address!

FURAJ.BA Magazine br. /no. 17 - Juni/June 2019 Direktor/Director Emira Azganović Redakcija/Editorial Staff Samila Ivković Samra Višnjić DTP&Dizajn/Design Sandra Ozimica Fotografije/ Photographs Irfan Redžović

Haris Karamehmedović

U cijenu je uključena poštarina / Price includes postage

UPLATA UNUTAR BIH/ PAYMENT FROM B&H: RAIFFEISEN BANK D.D. SARAJEVO, TRANSAKCIJSKI RAČUN BROJ/ TRANSACTION ACCOUNT NUMBER: 1610000165060061, SVRHA UPLATE/PURPOSE OF PAYMENT: PRETPLATA NA MAGAZIN FURAJ.BA/ SUBSCRIPTION FOR FURAJ.BA MAGAZINE, KORISNIK/ BENEFICIARY: ARTERIJA D.O.O. UPLATA IZ INOZEMSTVA/ PAYMENT FROM ABROAD: RAIFFEISEN BANK D.D. BOSNA I HERCEGOVINA SWIFT CODE: RZBABA2S, IBAN CODE: BA391611000002857775

GODIŠNJA PRETPLATA za inostranstvo 5 izdanja Annual subscription for abroad - 5 issues

Prevod /Translation Emel Gušić Handžić Marketing marketing@furaj.ba +387 61 247 013 +387 33 208 818 Izdavač / Publisher Arterija d.o.o.

Adresa/Address Kralja Tvrtka 9, Sarajevo

20 €

Umnožavanje ove publikacije ili bilo kojeg njenog dijela ne smije se reproducirati, pohranjivati u sistemu za pretraživanje ili prenositi u bilo kojem obliku i na bilo koji način, elektronski, mehanički, fotokopiranjem, snimanjem objavljenih reklamnih poruka i preuzetih sadržaja s pomenutih ili oglašavanih elektronskih lokacija. Ne snosimo odgovornost za nenamjerne ili štamparske greške. Multiplication of this publication or any part of it mustn’t be reproduced, stored in search engines or transferred in any form, in any way, electronically, mechanically, copying, recording or any other way without the publisher’s approval. The editorial staff of the Furaj.BA magazine takes no responsibilities for the content and the validity of published advertising messages and downloaded content from above mentioned or advertised electronic sources. We don’t take responsibility for inadvertent and typographical errors. 8


www.furaj.ba

S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE

Uvodnik

Intro

Dragi čitatelji,

Dear readers,

pred vama je junsko izdanje magazina Furaj.ba. Ovog puta ćete otkriti čari sarajevskog izletišta Javorov Do, saznati razloge zbog kojih vrijedi posjetiti Jajce, upoznati krajišku ljepoticu Dabarsku pećinu, te virtualno obići netaknuto čudo prirode - Kanjon Rakitnice. Ako još uvijek niste sigurni gdje se ovog ljeta želite sakriti od visokih temperatura, za vas imamo prijedloge čarobnih jezera Hercegovine i savršeno uređenih otvorenih bazena na kojima ćete pronaći svoju oazu osvježenja.

you have the June edition of Furaj.ba magazine in front of you. This time, you will discover the joys of Sarajevo's excursion site Javorov Do, find out why it is worth visiting Jajce, get to know the Krajina beauty of Dabarska Cave, and virtually see the untouched wonder of nature – The canyon of the Rakitnica River. If you are still uncertain about where you want to hide out from the hot weather this summer, we recommend the magical lakes of Herzegovina and the perfectly maintained outdoor pools, where you will be able to find your oasis of refreshment.

Naša ekipa se na putovanja otisnula nešto prije ljeta, te vam tako u novom broju magazina donosimo naše utiske iz Wiesbadena i Antalijske rivijere. Osim toga, tu su i zanimljivi intervjui, kao i uspješne priče koje su već tradicionalno dio našeg magazina. Uživajte u čitanju!

Our team set off on some trips prior to the start of summer, so in the new edition of the magazine, we bring you our impressions of Wiesbaden and the Antalya Riviera. Apart from that, there are interesting interviews, and success stories which are traditionally a part of our magazine. Enjoy your reading!

Sponzorisano / Sponsored by:


www.furaj.ba

S NAMA U AVANTURU / JOIN US FOR AN ADVENTURE

Boje sezone

10


Colours of the Season

11


NOVOSTI / NEWS

U SARAJEVU OTVOREN PARK ŠUMA PRIJATELJSTVA

DEVETA BRENDING KONFERENCIJA - HACK THE INFLUENCE

NINTH BRANDING CONFERENCE - HACK THE INFLUENCE

Historijski muzej Bosne i Hercegovine bit će domaćin devete Brending konferencije, najavljene za 31. maj ove godine. Slogan ovogodišnje Brending konferencije, Hack the influence, nije poziv za savladavanje vještine Social Media Influencing-a. Svjetski stručnjaci će na ovogodišnjoj Brending konferenciji govoriti o dosta kompleksnijem pojmu influence-a, koji odlikuje brendove sa stavom. Brending konferencija 9 otkriva veliku transformaciju poslovnog razmišljanja, koja leži na principu stvaranja zajedničke vrijednosti između brendova i potrošača, rješavajući potrebe i izazove društva sa kojim se povezuju i grade nove vrijednosti. I ove godine će uvaženi stručnjaci i veliki predavači predstaviti ideje i načine na koje je moguće, gradeći odnos između brenda i potrošača, izgraditi upečatljiv uticaj. Biće riječi i o tome kako i zašto formirati brend sa stavom i koji su rizici zauzimanja stava.

The Historical Museum of Bosnia and Herzegovina will be the host of the Ninth Branding Conference, due to take place on May 31 this year. The slogan of this year’s branding conference, Hack the influence, is not an invitation for learning to master Social Media Influencing. World experts at this year’s branding conference will discuss a much more complex concept of influence, which is characteristic for brands with an attitude. Branding conference 9 reveals a great transformation of business thinking, which relies on the principle of creating common values between brands and users, dealing with the needs and challenges of the society that it connects to and building new values. This year, renowned experts and great lecturers will represent their ideas and ways in which it is possible to build a relationship between the brand and consumer, building a recognizable influence. There will also be talk of how and why one should form a brand with an attitude and what the risks of having an attitude are.

12

Stari Grad je odnedavno bogatiji za još jednu oazu mira, prirode i čistoće. Na lokalitetu Grdonj otvoren je Park Šuma prijateljstva. Ovaj moderno uređeni park, na putu prema izletištu Barice, građanima nudi brojne sadržaje i aktivnosti u prirodi, a udaljen je svega dvadesetak minuta vožnje od Baščaršije i prvi je takve vrste u Bosni i Hercegovini. Park se prostire na površini većoj od šest hektara, a posjeduje uređene staze za šetnju, amfiteatar, dječije igralište, sprave za vježbanje, šadrvane, hladnjake, restoran, suvenirnice, pet javnih česmi, portirnicu i druge sadržaje. Osim toga, Park šuma prijateljstva ima i malo vještačko jezero, prostor za piknike, te veliki vidikovac.

THE PARK ŠUMA PRIJATELJSTVA (FOREST OF FRIENDSHIP) Old Town has recently been enriched with another oasis of peace, nature and cleanliness. At Grdonj, the Park Šuma Prijateljstva was opened. This modern park, on the way to excursion site Barice, offers citizens many activities in nature, and it is only a 20-minute drive from Baščaršija and it is the first of its kind in Bosnia and Herzegovina. The park stretches out over an area larger than six hectares, and there are walking trails, an amphitheater, a children's playground, exercise equipment, fountains, arbors, a restaurant, souvenir shops, five public fountains, a reception and more. Apart from that, the Park Šuma Prijateljstva has a small artificial lake, picnic areas, and a large vantage point.


Motogrini je ekološki osviještena kompanija koja privlači pažnju svojim električnim skuterima. Ovi skuteri su sada dostupni i na tržištu u BiH zahvaljujući ekskluzivnom distributeru, kompaniji Business to Business d.o.o. Sarajevo.

Motogrini is an environmentally friendly company, which has been attracting attention with its electric scooters. These scooters are now available on the B&H market thanks to exclusive distributor, company Business to Business ltd. Sarajevo.

Skuteri posjeduju adekvatne certifikate i homologacije, a pokreću ih potpuno bešumni električni motori. Ovi skuteri su u prednosti nad konvencionalnim jer konvencionalni skuter zapremine 50 ccm, od aprila do novembra potroši više od 750 KM benzina, dok električni skuter potroši svega 15 KM struje. Kada se baterija isprazni, moguće ju je napuniti na običnoj gradskoj mreži. Održavanje skutera je jednostavno, a garancija vrijedi sedam godina ili 25.000 pređenih kilometara. Skutere je dozvoljeno voziti uz posjedovanje vozačke dozvole B kategorije.

The scooters have all the necessary certificates and homologations, and they are powered by completely silent electric motors. These scooters have an advantage over conventional scooters with a 50 ccm volume, which use up over BAM 750 worth of fuel from April to November, while an electric scooter uses just BAM 15 worth of electricity. When the battery runs out, it is possible charge it at regular power outlets. The maintenance of the scooters is simple, and they have a warranty for seven years or 25000 traveled kilometers. The scooters may be driven with a valid B category driver’s license.

Adresa/Address: BBI Centar, Trg djece Sarajeva 1, Sarajevo www.motogrini.ba

Tel.: +387 33 217 103, +387 61 220 464

: Motogrini BH

13


NOVOSTI / NEWS

PINO NATURE HOTEL DOBITNIK NAGRADE KONGRESNA ZVIJEZDA Pino Nature Hotel na Trebeviću dobio je još jednu nagradu. Proglašen je jednim od najboljih hotela u 2018. godini na polju kongresnog turizma u konkurenciji od 384 hotela i 29 kongresnih centara u Evropi. Ovaj certifikatu koji dodijeljuje kompanija Toleranca iz Slovenije dokazuje usklađenost kongresnih kapaciteta i usluga s ocjenama i sistemom certifikacije Meetings Star. Ona provjerava više od 490 kriterija procjene koji su ključni za zadovoljstvo planera sastanaka. Osoblje i hotel Pino Nature zadovoljili su sve kriterije i potvrdili da su jedan od najboljih hotela na našim prostorima. Pino Nature je i dobitnik prestižne nagrade A' Design Award za arhitekturu, strukturu i dizajn ove građevine.

453. skokovi sa Starog mosta

TRADICIJA SE NASTAVLJA U nedjelju 27. jula, Mostar će biti u centru pažnje. Tog dana će biti upriličeni 453. tradicionalni skokovi sa Starog mosta. Ovaj sportsko-turistički događaj u Mostaru je jedan od najpoznatijih sličnih događaja u okruženju i za BiH ima veliki značaj. Skakači simboliziraju hrabrost, odvažnost i zdrav način života. Zelena Neretva, najveća hercegovačka rijeka simbolizira čistoću prirode, dok Stari most priča o historiji, arhitekturi i ljudima ovoga kraja. Ovaj događaj uvijek poprate brojni turisti iz BH i okruženja.

14

PINO NATURE HOTEL WINS THE CONGRESS STAR AWARD Pino Nature Hotel at Trebević has won another award. It was declared one of the best hotels in 2018 in the field of congress tourism; it competed with 384 hotels and 29 congress centers in Europe. This certificate, which is awarded by company Tolerance from Slovenia, proves the compatibility of the congress capacity and services with the ratings and Meetings Star system of certification. It reviews over 490 criteria, which are of great importance to meeting planners. The staff and Pino Nature Hotel have satisfied all criteria and confirmed that they are one of the best hotels in this region. Pino Nature is also the recipient of the prestigious A' Design Award for the architecture, structure and design of this hotel.

453rd Jumps from the Old Bridge

TRADITION CONTINUES On Sunday, July 27, Mostar will be the center of activity. That day, the 453rd traditional jumps from the Old Bridge will be held. This sporting and tourism event in Mostar is one of the most well-known events of this nature in the region and is of great significance for B&H. The jumpers symbolize courage, boldness and a healthy lifestyle. The green Neretva, the largest river in Herzegovina, symbolizes the cleanliness of nature, while the Old Bridge speaks of the history, architecture and people of this region. This event is always followed by numerous tourists from B&H and the region.


WELLNESS ORHIDELIA

10 SVIJEĆA NA TORTI 10 CANDLES ON THE CAKE Wellness Orhidelia ove godine slavi okruglih 10 godina otkako je otvorio vrata u svijet termalnih užitaka, u svijet gdje se u simbiozu ujedine priroda i arhitektura, i u svijet gdje su na prvom mjestu ljudi i naše dobro osjećanje. Wellness Orhidelia se može pohvaliti i činjenicom da je za 10 godina postojanja najbolji wellness u Sloveniji. S ponosom i veseljem se sve do jednom gostu nude dimenzije jednog potpuno drugačijeg svijeta, a prije svega savršenog unutrašnjeg mira. I kako takvoj godišnjici priliči proslava, u Termama Olimia će u mjesecu maju slaviti s gostima.

This year, Wellness Orhidelia celebrates 10 whole years since it opened its door to the world of thermal pleasures, to the world where nature and architecture coexist in symbiosis, and the world where people and our well-being come first. Wellness Orhidelia can also boast about the fact that it has been declared the best wellness center in Slovenia in its 10 years of existence. With pride and joy, they offer each and every guest the dimensions of a completely different world, and above all, of a perfect inner peace. And since such an anniversary should be celebrated, they will celebrate it together with their guests in May at Terme Olimia.

15


INTERVJU / INTERVIEW

SEJO SEXON

USPOMENE IZ SARAJEVA su mi sve dragocjenije FRONTMEN GRUPE ZABRANJENO PUŠENJE GOVORIO NAM JE O POSLJEDNJEM ALBUMU, SVOJOJ VEZI SA SARAJEVOM I SARAJEVSKOM RAJOM, VOLJENOM ŽELJI... Razgovarala: Samila Ivković

D

avor Sučić poznatiji kao Sejo Sexon, sarajevski je muzičar i frontmen grupe Zabranjeno Pušenje. Entuzijazam, dobra zabava, vrhunski muzičari i pjesme koje, svaka za sebe, pričaju priču, ono su što ovu grupu skoro četiri decenije, čini drugačijom. Omiljena sarajevska grupa je nakon pet godina diskografske pauze, snimila album Šok i nevjerica, a Sejo nam je ispričao kako je nakon 10 albuma iza sebe donijeti osvježenje za svoju publiku. - Jako je teško donijeti osvježenje na scenu. To je kao kada se pojavi neki novi lik na roštilju, priča nove viceve i silno je smiješan, a ostali uživaju u njegovoj prisutnosti, duhu i šalama. Međutim, kada se ti roštilji počnu ponavljati 20, 30 godina, onda taj lik s vremenom postaje manje interesantan, a na taj teferič dolaze novi, zanimljiviji likovi. Tako je i s muzičarima. Nakon toliko godina teško je biti jednako zabavan. Svi kažu evo ih opet s istim vicevima, što su dosadni..., a to je sudbina svih dugovječnih bendova. To nam je

16

ujedno i veliki motiv, nešto što nam diže adrenalin i budi borbenost. Sve u svemu, zadovoljan sam našim posljednjim albumom i reakcijama publike. I kroz novi album provlačite našu realnost, ali uvijek s nekom dozom humora. Koliko Vam je važno osim publike, kroz posao zabaviti i sebe? - Posljednje medicinske studije pokazuju ljekovitost smijeha. Dokazano je da su osobe koje imaju pozitivan odnos prema životu zdravije, pa čak i duže žive. Ja sam se jednostavno rodio takav i Božji dar mi je da sve posmatram s neke smiješne strane. Tako i komponujem, kreiram, pišem... Oni koji se rode mračni i pesimistični, njih će teško iz tog stanja izvući i Nadrealisti i Zabranjeno pušenje... Album ste predstavili i u Sarajevu, i to besplatnim koncertom u Skenderiji. Šta za Vas znači pokloniti koncert sarajevskoj raji? - Uvijek je davanje za čovjeka veća

sreća nego uzimanje. Nama je taj koncert ispunio srca jer dugujemo tim ljudima koji su dio naše kreacije. Kada pogledate dolje u publiku i vidite nekoliko ljudi čije su priče završile u vašim tekstovima, čiji su životi i događaji postali dio vaše umjetnosti, morate im biti zahvalni. Većinu priča iz naših pjesama nismo mi doživjeli, već sarajevska raja. Iako živite u Zagrebu, ovdje živi dio Vaše porodice, brojni prijatelji, a i Vi ste dugo godina proveli tu. Kakva je danas veza Sarajevo-Sejo? - Danas su mi ti trenuci i uspomene iz Sarajeva sve dragocjenije. Tako sada i svoje vrijeme cijenim više i pokušavam ga provesti što kvalitetnije. Prije sam imao vremena za razne budale i ublehe, dok danas pokušavam da se fokusiram na ljude iz mog djetinjstva i perioda života kada sam imao pet banki u


17


INTERVJU / INTERVIEW

džepu i bio čovjek koji nije ništa značio u medijskom i poslovnom svijetu. Najdragocjeniji su mi ljudi koji su tada za mene imali ljubavi, vremena i razumijevanja. Iako su nekada pripadali jednoj državi, vjerujem da se bez obzira na to, život u Sarajevu razlikuje od onog u Zagrebu. Koja je glavna razlika? - Mi smo dva grada u kojem ljudi jako slično žive, govore, imaju slične navike i temperament. Mislim da je glavnu razliku donijela činjenica da je prije 500 godina Zagreb bio pod utjecajem Austrije, a Sarajevo pod utjecajem Turaka. To su dva različita pristupa životu, koji ni danas nisu potpuno izblijedili. U Zagrebu život mnogo više liči onom na Zapadu, ljudi nemaju vremena jedni za druge, ali se zato mnogo više posvećuju profesionalnom dijelu životu. U Sarajevu je sve to dosta opuštenije, tamo se mnogo lakše opraštaju greške i ima više solidarnosti. Grupa Zabranjeno pušenje nikada 18

nije odbijala nastupe, prihvatali ste sva mjesta i sve ljude. Postoji li neko mjesto na kojem ste nastupali, a koje biste posebno okarakterisali kao egzotično?

Pokušavam da se fokusiram na ljude iz mog djetinjstva i perioda života kada sam imao pet banki u džepu i bio čovjek koji nije ništa značio u medijskom i poslovnom svijetu. Najdragocjeniji su mi ljudi koji su tada za mene imali ljubavi, vremena i razumijevanja - Kada svirate po Balkanu, većina mjesta su egzotična (smijeh). Nailazite na razne improvizacije, ali i pristupe koji su često vrlo egzotični. Vjerovatno najegzotičnije mjesto

na kojem smo radili je Kapadokija u Turskoj. To je jedan prostor koji zaista izgleda potpuno nezemaljski, mjesto gdje se zapitate na kojoj ste planeti. Skoro četiri decenije rada na sceni su iza vas. Da možete sve ispočetka, da li biste promijenili nešto vezano za Zabranjeno pušenje? - Da mogu, promijenio bih ime. Pokušao bih smisliti neko malo ozbiljnije, u smislu Crna materija, Vječiti paradoks... Ovo ime je bio privremeno - za jedan nastup, a na kraju je ostalo za vijeke vjekova. Osim sa Zabranjenim pušenjem, ostavili ste veliki trag i s Top-listom nadrealista. Kako s ove distance gledate na taj period? - To je jedna vrlo interesantna ekipa. Iako bez posebnog plana, Nadrealisti su uvijek svježi, uvijek odreaguju na najaktuelnije stvari i upravo zbog toga što su scenarije radili u posljednji čas i što su snimanja bila


haotična. Niko na svijetu ne radi humor na taj način, zato su imali jedinstven efekat na ljude i postali nezaboravan dio naše TV tradicije. Iskustvo je to koje se pamti za cijeli život. Kako je jednom muzičaru balansirati između poslovnog i privatnog života? - S godinama sve to ide dosta lakše. Naučite da kažete ne, nemam vremena, a i žena i djeca vas upozoravaju na to. Dok pričaš na telefon oni kolutaju očima i pokazuju znakove da to trebate odbiti. Nekada su porodična i komšijska druženja bila nešto sveto. No, u brzom načinu života koji vodimo, to je izgubilo svoju draž. Imate li vi neke rituale i običaje koje ste sačuvali? - Imam ritual na Koševu sa svojom ekipicom iz osnovne škole. Moj drug Špiro ima jedno mjesto za roštiljanje, s onim Das Ist Walter pogledom na grad. Svaki put kad sam u Sarajevu, pokušavam bar nekoliko sati provesti tu. Jedan drugom pokušavamo osvježiti pamćenje i prisjetiti se situacija koje bismo sigurno zaboravili da nemamo tih naših brifinga. Pomalo počinjem zaboravljati stvari i ti su mi momenti dragocjeni kako bih malo napravio backup svoje memorije. Kada nemate poslovnih obaveza, u čemu pronalazite najveći užitak? - Pokušavam da svake godine odem na skijanje, a redovno igram fudbala s rajom. Danas sve više visim pred golom i glumim centarfora, a sve manje trčim da sačuvam ruke i noge, da moj primarni posao ne bi trpio. Nekada ste bili vjerni navijač FK Željezničara. Kakav danas odnos imate prema fudbalu, pratite li Želju? - Za Želju se ne navija, Željo se živi. Ovom spasonosnom izrekom se često vadim kod raje kada me pitaju što me nema na utakmicama, što češće ne dolazim. Vikendi su vrijeme kada i Željo i ja, nažalost, radimo. 19


INTERVJU / INTERVIEW

SEJO SEXON

Memories from Sarajevo have Become more Precious to Me THE LEAD SINGER OF THE BAND ZABRANJENO PUŠENJE (NO SMOKING) SPOKE TO US ABOUT THEIR LATEST ALBUM, HIS RELATIONSHIP WITH SARAJEVO AND FRIENDS FROM SARAJEVO, AND HIS BELOVED ŽELJO... Interviewed by: Samila Ivković

20


D

avor Sučić, better known as Sejo Sexon, is a musician and lead singer of the band Zabranjeno Pušenje from Sarajevo. Enthusiasm, good fun, top musicians and songs, each of which tell a story of their own, are what make this band different for almost four decades. This favorite band from Sarajevo has recorded an album titled Šok i Nevjerica (Shock and Disbelief) after a five-year break, and Sejo told us what it was like to bring some fresh material to their audience after 10 albums. - It’s very hard to bring something fresh to the scene. It’s like having a new guy come to a barbecue, who tells new jokes and who’s really funny, and everyone enjoys his presence, spirit and jokes. However, when these barbecues are repeated for 20, 30 years, then that guy becomes less interesting over time, and new, more interesting guys come to that party. That’s also how it is with musicians. After that many years, it’s hard to be equally entertaining. Everyone says Here they are with the same jokes, they’re so boring..., and that is the fate of all long-lived bands. That also makes us very motivated, it’s something that gets our adrenaline pumping and awakens our fighting spirit. All in all, I’m happy with our last album and the reaction of the audience. Once again, you have brought some of our reality into your new album, but always with a dose of humor. How important is it to you to not just entertain your audience, but yourself as well? - The latest medical studies show the healing powers of laughter. It has been proven that the people who have a positive attitude towards life are healthier, and may even live longer. I was just born that way and it’s a gift from God that I see everything from the funny side. That’s how I compose, create, write... With those who are born dark and pessimistic, even Nadrealisti and Zabranjeno Pušenje would have a hard time getting

them out of that state... You presented your album in Sarajevo as well, with a free concert at Skenderija. What does it mean to you to donate a concert for people in Sarajevo? - It always brings more happiness for a person to give than to take. That concert fulfilled our hearts, as we owe those people who are a part of our creation. When you look

relationship of Sarajevo-Sejo like today? - Today, those moments and memories from Sarajevo are more and more precious. Now I also value my time more and I try to spend it as best as I can. I used to have more time for all sorts of fools, while today I try to focus on people from my childhood and a period of life when I had a few coins in my pocket and I was a man who meant nothing in

I try to focus on people from my childhood and a period of life when I had a few coins in my pocket and I was a man who meant nothing in the media and business world. The people who had love, time, and understanding for me back then are the most precious to me down at the audience and see some people whose stories have ended up in your lyrics, whose lives and events have become part of your art, you have to be grateful towards them. Most of the stories from our songs are not our experiences, but the experiences of people from Sarajevo. Even though you live in Zagreb, this is where a part of your family and numerous friends live, and you also spent many years here. What is the

the media and business world. The people who had love, time, and understanding for me back then are the most precious to me. Even though they used to be part of one country, I assume that regardless of that fact, life in Sarajevo is different from life in Zagreb. What is the main difference? - We are two cities where people live very similarly, speak very similarly, and have similar habits and temperaments. I think that the main diffe21


INTERVJU / INTERVIEW

rence comes from the fact that 500 years ago, Zagreb was under the influence of Austria, and Sarajevo was under the influence of Turks.

Apart from with Zabranjeno Pušenje, you also left a great trace with Top-lista Nadrealista. How do you view that period from a distance?

children also warn you of that. While you’re talking on the phone, they roll their eyes and give you signs that you should turn something down.

Those are two different approaches to life, which haven’t completely faded to this day. In Zagreb, life is a lot like the one in the West, people don’t have time for each other, but they are a lot more dedicated to the professional side of life. Everything is a lot more relaxed in Sarajevo, mistakes are more easily forgiven, and there’s a lot more solidarity.

- That is a very interesting crew. Even though there was no specific plan, Nadrealisti would always react to the most current events, because

Family and neighborhood gatherings used to be something holy. However, in this fast way of life that we lead, that has lost all its charm. Do you have any rituals and customs that you have stuck with? - I have a ritual at Koševo with my crew from primary school. My friend Špiro has a barbecue spot, with that Das Ist Walter view of the city. Each time I’m in Sarajevo, I try to spend several hours there. We try to refresh each other’s mind and remember the situations that we’d surely have forgotten about had it not been for these briefings. I’m slowly starting to forget things and those moments are precious in order to make a bit of a backup of my memory.

The band Zabranjeno Pušenje never turned down performances, you said yes to everywhere and everyone. Is there a place where you have performed, which you would characterize as exotic? - When you play in the Balkans, most places are exotic (laughter). You come across various improvisations, and approaches which are often very exotic. Probably the most exotic place we’ve worked in is Cappadocia in Turkey. That is an area that really looks completely unearthly, a place where you wonder which planet you’re on. You have been on the scene for four decades. If you could start over, would you change anything when it comes to Zabranjeno Pušenje? - If I could, I’d change the name. I’d try to come up with something a little more serious, along the lines of Black Matter, Eternal Paradox... This name was supposed to be temporary – for one performance, and in the end, it stayed forever and ever.

22

When you do not have business commitments, what is your favorite activity?

the scenarios were always done in the last moment and the shooting was chaotic. Nobody in the world does humor like that, that’s why they had a unique effect on people and became an unforgettable part of our TV tradition. It was an experience of a lifetime. What is it like to balance your personal and work life as a musician? - Over the years, it has become easier and easier. You learn to say no, I don’t have time, and your wife and

- I try to go skiing each year, and I regularly play football with friends. Today, I spend a lot of the time in front of the goal and pretend to be the center-forward, and I run less to preserve my arms and legs, so that my day job wouldn’t suffer. You used to be an avid supporter of Football Club Željezničar. What is your relationship with football like today, do you follow Željo? - You don’t support Željo, you live for Željo. I often use this lifesaving statement with friends, when they ask me why I’m not at the games, why I don’t come more often. Weekends are unfortunately a time when both Željo and I are at work.



USPJEŠNE PRIČE / SUCCESS STORY

10 MEDALJA

bh. sportista na Svjetskim igrama Specijalne olimpijade

T

akmičari Specijalne olimpijade BiH osvojili su tri zlatne, dvije srebrene, pet bronzanih medalja takmičeći se u atletici, stonom tenisu, ženskom fudbalu i skoku u dalj. Na Svjetskim igrama Specijalne olimpijade u Abu Dabiju (Ujedinjeni Arapski Emirati), gdje je učestvovalo više od 7.000 takmičara iz oko 190 država, predstavnici Specijalne olimpijade u BiH osvojili su deset medalja u četiri sporta. Zlatom su se okitili Hasan Sejdinović na 200 metara u trčanju, Snežana Džida u disciplini atletika 400 m i Inkluzivna nogometna reprezentacija BiH. Srebrene medalje su osvojili stonoteniseri Irfan Kulić i Milada Elez, a bronzane Hiba Sultanović – atletika 200 m, Njegoš Mihajlović – atletika 400 m, Snežana Džida atletika skok u dalj, Ena Čatović – plivanje 25 m prsno i Milada Elez – stoni tenis. Direktorica Specijalne olimpijade BiH Kada Delić naglasila je da je 24

ovo bilo najuspješnije takmičenje za sportiste s invaliditetom iz BiH. - Deset osvojenih medalja pokazatelj je velikog rada i zalaganja, kako sportista, tako i trenera i svih drugih uključenih u ovaj projekt - rekla je Delić i posebno istakla ocjenu da je u proteklih deset godina najveći napredak u regionu ostvarila upravo Specijalna olimpijada u BiH, kao i da je program inkluzije koji se provodi u osnovnim i srednjim školama u BiH prepoznat kao dobar model i u drugim državama. Osim takmičarskog dijela, u sklopu igara organizovan je Globalni samit mladih lidera i Familijarnog programa na kojem su učesnici izlagali svoje projekte, ideje i vizije. Domaćini jedne od najuspješnijih i najbolje organiziranih specijalnih olimpijada u Ujedinjenim Arapskim Emiratima najavili su osnivanje novih fondacija čiji cilj će biti promocija sporta namijenjenog osobama s invaliditetom.


10 MEDALS

for B&H Athletes at the Special Olympics World Games

T

he competitors at the Special Olympics World Games won three gold, two silver, and five bronze medals by competing in athletics, table tennis, women’s football and long jump. At the Special Olympics World Games in Abu Dhabi (United Arab Emirates), where over 7000 competitors from 190 countries participated, the B&H representatives of the Special Olympics won ten medals for four sports. The gold medals went to: Hasan Sejdinović for the 200-meter sprint, Snežana Džida for the 400 m athletics, and the B&H Inclusive Football Team. The silver medals were won by ta-

ble tennis players Irfan Kulić and Milada Elez, and the bronze went to Hiba Sultanović – 200 m athletics, Njegoš Mihajlović – 400 m athletics, Snežana Džida athletics – long jump, Ena Čatović – swimming 25 m breaststroke and Milada Elez – table tennis.

by the Special Olympics in B&H, and that the program of inclusion, which has been implemented in primary and secondary schools in B&H has been recognized as a good model in other countries as well.

The director of the B&H Special Olympics, Kada Delić, emphasized that this was the most successful competition for athletes with disabilities from B&H.

Apart from the competitive part, as part of the games, the Global Youth Leadership Summit and program were held, where participants presented their projects, ideas and visions.

- The ten medals are an indicator of great work and dedication, when it comes to the athletes and trainers and everyone else involved in this project - said Delić and emphasized that the most progress in the last ten years in the region has been made

The hosts of one of the most successful and best organized Special Olympics in the United Arab Emirates announced that a new foundation would be formed with the purpose of promoting sports for people with disabilities. 25


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

ŠARENA DŽAMIJA

Obnovljeni travnički

Sredinom prošlog mjeseca, jedan od najvažnijih travničkih simbola, Šarena džamija ili Sulejmanija, otvorila je vrata nakon završene dvogodišnje restauracije koju je finansirala Direkcija vakufa Republike Turske. Šarena džamija koja je sa svojim jedinstvenim i originalnim stilom oduvijek izazivala divljenje i vjekovima predstavljala posebnu i nezaobilaznu turističku atrakciju, oslikana je neobičnim ornamentima rascvjetalog drveća, vinove loze i jablanova, a krase je i kaligrafski detalji na arapskom jeziku. Ovaj Nacionalni spomenik Bosne i Hercegovine, od 1757. godine zvali su i Ćamilija po svom obnovitelju Ćamil Ahmed-paši, a od 1815. godine nosi naziv Šarena džamija po Sulejman-paši Skopljaku koji ju je obnovio na zgarištu stare džamije. Jedinstvena je i po tome što se munara ove džamije nalazi s lijeve strane, a ne s desne, i jedina je u Bosni i Hercegovini kao takva. Historičari 26

to pravdaju nestabilnim tlom zbog potoka koji se na tom mjestu slijevaju prema rije Lašvi. Zanimljiva je i nepotvrđena činjenica da munara navodno porijeklo vodi još od stare džamije Ćamilije, a ovu džamiju je neobjašnjivo zaobišao katastrofalni travnički požar koji se dogodio 1903. godine. Restauracijom i rekonstrukcijom Šarene džamije obuhvaćena je obnova munare, sanacija i ojačavanje temelja džamije, sanacija korita potoka, unutrašnji radovi u objektu džamije i bezistanu, unutrašnje i vanjsko oslikavanje, zamjena kompletne stolarije, te uređenje dvorišta. U prizemlju džamije se nalazi bezistan koji je vraćen u prvobitno stanje, umjesto jednog velikog poslovnog prostora sada je više zasebnih dućana baš kao i prije nekoliko stotina godina. Džamija je zasijala u punom svjetlu i sigurno je da će nakon svoje obnove privući još više turista.


COLORFUL MOSQUE

of Travnik Mid-last month, one of the most significant symbols of Travnik, Šarena Džamija or Sulejmanija, opened its doors after its ten-year restoration was completed. The restoration was financed by the Waqf Head Office of the Republic of Turkey. Šarena Džamija, with its unique and original style has always been admired, and it has represented a special and unavoidable tourist attraction for centuries, painted in unusual ornaments of blooming trees, grapevines and poplar trees, and it is also decorated with calligraphic details in Arabic.

Historians claim that this is because of the unstable ground, due to the streams which flow into the Lašva River. It is also interesting to note that supposedly the minaret dates back to the old Ćamilija Mosque, and this mosque somehow avoided getting burnt in the catastrophic fire of Travnik, which happened in 1903. The restoration and reconstruction of Šarena Džamija consisted of the restoration of the minaret, the fixing and strengthening of the foundations of the mosque, the maintenance of

the stream bed, interior works within the mosque and bezistan, interior and exterior decorative painting, the complete replacement of joinery, and the maintenance of the courtyard. On the ground floor of the mosque, there is a bezistan which was restored to its original state, so instead of one large business space there are now more separate shops, just like hundreds of years ago. The mosque is now shining in all its glory and is sure to attract more tourists after its restoration.

This National Monument of Bosnia and Herzegovina was also called Ćamilija since 1757, after Ćamil Ahmed Pasha, who ordered its restoration, and since 1815, it has been called Šarena Džamija after Suleiman Pasha Skopljak, who ordered for its restoration to take place at the site of the old mosque. Another thing that makes this mosque unique is that its minaret is located on the left, rather than right side; this is the only mosque like that in Bosnia and Herzegovina.

27


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

MUZEJ MANASTIRA ŽITOMISLIĆ

BOGATA ZBIRKA ikona i umjetnina Manastir Žitomislić kod Mostara je jedan od kulturno najznačajnijih pravoslavnih manastira Hercegovine iz 16. vijeka, a posvećen je Blagovještenju Presvete Bogorodice. U pisanim izvorima Manastir Žitomislići prvi put se spominje u otomanskim popisnim defterima za Bosanski, 1468/1469. godine, i Hercegovački sandžak, 1477. godine. U kompleksu ovog manastira koji je 2002. godine proglašen Nacionalnim spomenikom BiH, nedavno je otvoren muzej s bogatom zbirkom 28

ikona i umjetnina koja je među tri najveće u BiH, čime je, nakon 27 godina, vraćena bogata riznica u ovu svetinju. Od eksponata su najvrjedniji ikona Bogorodice i knjiga iz 14. vijeka, a zbirka ikona jedna je od najvrjednijih u Bosni i Hercegovini. U postavci koju je radila dr Ljiljana Ševo, nalazi se pedesetak ikona iz perioda od 16. do 18. vijeka; djela srpskih, italo-kritskih i ruskih autora. Među srpskim ikonama najznačajni-

je su Žitomislićke dveri, koje se pripisuju ikonopiscu, majstoru Radulu i one na ikonostasu, djelo Georgija Mitrofanovića. Jedna od važnih je i ikona Bogorodice iz italo-kritske grupe, koju je slikao Andrej Ricos i jedna je od četiri takve u svijetu. Ikone su restaurirane i vraćene u Eparhiju. Osim ikona, manastir posjeduje i šest jako vrijednih knjiga, od kojih su pet rukopisi, a najstarija datira iz 14. vijeka. U muzeju je postavljena i zbirka srebrenih predmeta za crkvenu upotrebu, uglavnom iz 17. vijeka.


MUSEUM OF THE ŽITOMISLIĆ MONASTERY

A RICH COLLECTION of Icons and Artworks The Žitomislić Monastery near Mostar is, culturally speaking, one of the most significant Orthodox monasteries of Herzegovina from the 16th century, and it is dedicated to the Annunciation. In written records, Žitomislići Monastery was first mentioned in Ottoman defters for Bosanski in 1468/1469, and for Herzegovinian Sanjak in 1477. In the complex of this monastery, which was declared a National Monument of B&H in 2002, a museum was recently opened with a rich collection of icons and artworks; this collection is among the three largest ones in B&H, which means

that after 27 years, the treasure was returned to this sanctity. The most valuable exhibit is the icon of the Virgin Mary and the book from the 14th century, and the collection of icons is one of the most valuable ones in Bosnia and Herzegovina. The exhibition, which was organized by Dr Ljiljana Ševo, has around 50 icons from the period between the 16th to 18th century; they are the works of Serb, Italian-Cretan and Russian authors. Among the Serb icons, the most significant ones are the Žitomislićke Dveri, which are attributed to the

master iconographer Radul and the ones on the iconostasis, the work of Georgije Mitrofanović. One other significant one is the icon of the Virgin Mary from the Italian-Cretan group, which was painted by Andrej Ricos, and it is one of only four such icons in the world. The icons were restored and returned to the Diocese. Apart from icons, the monastery has six very valuable books, five of which are manuscripts, and the oldest one dates back to the 14th century. The museum also has a collection of silver items for use in the church, mostly from the 17th century. 29


INTERVJU / INTERVIEW

AMRA HAŠIMBEGOVIĆ

Niko vas ne može motivirati

osim sami sebe Razgovarala: Samila Ivković / Fotografije: Irfan Redžović

30


V

lasnica i direktorica kompanije Global Market Solutions, Amra Hašimbegović, svoj posao uspješno radi duže od deset godina. Ova mlada žena bavi se istraživanjem tržišta i poslovnim savjetovanjem, a također vodi i Business café, događaj koji već pet godina priča najbolje poslovne priče iz BiH i dokazuje da se uspjeh može postići bez obzira na sve. Od činjenice da je uspješna poslovna žena, Amru ponosnijom čini to što je supruga i majka troje djece. Kako je započeo Vaš poslovni put? - Kada malo razmislim, nisam sigurna šta je zapravo početak mog poslovnog puta. Već kao srednjoškolka sam zarađivala ozbiljan novac, ne džeparac. Već tada sam imala plaću. Kada ste sa 17-18 godina finansijski neovisni od svoje porodice, to vam daje osjećaj slobode koji želite zauvijek zadržati. Čim se ukazalo prvo zaposlenje

unutar neke kompanije, brzo sam shvatila da mi korporativne stege nikako ne odgovaraju, te da mi treba onaj osjećaj koji sam imala kao tinejdžer. Tako dolazim do želje da pokrenem svoj biznis, a tragajući na internetu, naišla sam na pojam Mystery Shopping i tu počinje moje putovanje u poslovni svijet. Spomenuli ste pojam Mystery Shopping. Kako ovaj alat može unaprijediti poslovanje? - Mystery Shopping može unaprijediti poslovanje na više nivoa. Naime, svaka kompanija ima svoje kupce, a svaki od njih može biti i tajni kupac. Poslovni prodajni proces može se mjeriti ovom metodom, te na koncu i unaprijediti. Nama nije cilj nikoga špijunirati, mi smo alat u rukama kompanija putem koje oni stječu stvarnu sliku stanja na terenu i saznaju da li se njihove strategije doista implementiraju. Kako ste došli tamo gdje ste danas i što vam je pomoglo na tom putu?

- Istrajnost, odgovornost, čestitost. Istrajnost mi je pomogla da ne odustanem bez obzira na neprilike koje samo tržište često servira. Odgovornost da svojim klijentima bez ikakvog kompromisa ponudim samo najbolje. Čestitost da moje kolege znaju da nisu nikada posljednji na listi, već da se svačija individua i potrebe jednako poštuju kao i moje. Vaša agencija već tradicionalno organizira Business café, poslovni događaj koji slavi pozitivnu poduzetničku klimu i predstavlja poslovne ljude naše zemlje. Jeste li kroz ove godine uspjeli otkriti tajnu za uspjeh u BiH? - Jako se ponosimo tim projektom koji je na neki način društveno korisni event. Ovaj događaj održava se širom regije i opstaje već punih 5 godina. Dosta sličnih događaju se počelo pojavljivati u našoj zemlji, što je dobro. Njegovanjem poduzetničke kulture možemo se nadati unaprjeđenju ekonomskog stanja države. 31


INTERVJU / INTERVIEW

Brojni su govornici prošli kroz Business café, pokrili smo različite industrije. Neki govornici su visoko obrazovani, drugi su krenuli bez znanja i obrazovanja, a opet postigli uspjeh. Slobodno mogu potvrditi da im je ustrajnost zajednička karakteristika, nepokolebljivost i nedostatak vremena za traženje isprika. Oni jednostavno punim svojim bićem žive svoja uvjerenja i stavove.

Ako jutro započinjete u haosu, nekvalitetnom obroku, nemate vremena da u miru razmišljate i planirate dan, jer paralelno doručkujete, pišete mailove, odgovarate na poruke koje stižu sa socijalnih mreža, mislim da se već dobro iscrpite. Ne želim da mi poruka, status na soci-

Na koji način odgajate svoju djecu, koje vrijednosti nastojite usaditi u njih i šta mislite da obavezno jednog dana moraju ponijeti iz kuće?

Kako rješavate velike probleme kao poduzetnik, kako se motivirati i ostati motivirani?

Trebalo mi je neko vrijeme da osvijestim, da ne postoje savršene porodice, već sretne porodice. Tako da sam sva nesavršenstva odbacila kao takva, prihvatila ih kao naša obilježja, a sve divne pozitivne stvari kojih ima mnogo, stavila u fokus svoje zahvalnosti. Čvrstog sam stava da će djeca ponijeti samo ono što su primjerom svojih roditelja svjedočila, a ne ono što su slušala od roditelja.

- Posljednjih godina baš mi je Business café pomogao da dio energije naših govornika prenesem i na sebe. Vremenom osvijestite da vas u biti niko drugi ne može motivirati osim sami sebe, te ako ste u kompaniji znate da se morate jedni na druge osloniti i gurati dalje. Što mislite da čini uspješnog poslovnog čovjeka, a posebno poslovnu ženu? - Najradije bih rekla da razlike nema, no svi znamo da to nije istina. Uspješan čovjek u našoj zemlji je vilenjak, a uspješna žena čarobnica. Doista se moraju činiti nadnaravnim da bi stvorili velike uspjehe, pogotovo ako im je posao vezan isključivo za tržište BiH. U ovu kategoriju spadaju istinski uspješni ljudi, pod ovim ne podrazumijevam raznorazne kompanije koje putem stranačkih tendera ostvaruju velike rezultate. Slijedite li određenu jutarnju rutinu ili dnevni raspored kako biste povećali produktivnost u poslu? - Moram priznati da sam to počela od skora da činim, prije svega kako bih unaprijedila vlastiti kvalitet života, a zatim i produktivnost. Jako mi je važno da ne pogledam u mobitel, kompjuter ili bilo šta slično prije nego sam na miru doručkovala i u miru popila jutarnju kafu. Potrebno mi je da u miru budem sama u jutarnjim satima. Tek nakon toga slijedi pregledavanje mailova i implementacija planova. 32

- Da, troje djece koja trenutno nemaju niti jednu zajedničku sferu interesovanja. Jer imaju 15, 11 i 3 godine. Trudim se da mi mantra bude ona iz prethodnog pitanja. Sama sebi je ponavljam skoro svaki dan. Važno je biti u miru sa sobom i sa svojom porodicom, tada se sve posloži.

Njegovanjem poduzetničke kulture možemo se nadati unaprjeđenju ekonomskog stanja države jalnim mrežama i slično poremeti planiranje dana i moju vremensku tabelu za taj dan. Moji prijatelji su uglavnom navikli da ja ne odgovaram na poruke rano ujutro. Ako je zaista hitno, onda očekujem direktan poziv na koji ću se naravno javiti. Ako biste trebali dati jedan savjet za mladu poduzetnicu na početku karijere, koji bi to savjet bio? - Ja sam pametna, vrijedna, sposobna, vjerujem u svoj proizvod/uslugu. Spremna sam na padove. Spremna sam na letove. Ovo treba biti jedno divno putovanje koje će služiti mom životu, a ne ja njemu! Majka ste troje djece. Kako postići ravnotežu između posla i privatnog života?

Važno mi je da ponesu sa sobom zahvalnost prema svemu što je dobro i korisno, da zavole knjigu kao najboljeg druga, da imaju veliki fond ljubavi prema svim ljudima i bićima, da ne cjepidlače i ne traže greške u svemu što je oko njih. Jer na koncu to je recept za njihovu sreću. Zahvalnost, ljubav, obrazovanje i spremnost na divne izazove života. Koliko od poslovnih i privatnih obaveza uspijevate pronaći vremena za putovanja? Imate li već planove za ljeto? - Putovanja su dio nadahnuća čovjekove duše. Ona su obavezna ako se mogu priuštiti. Uživam u svakom putovanju i nekad se osjećam kao odbjegli buntovnik, pogotovo ako je putovanju prethodio stresan period. Kada je porodica u pitanju najviše uživamo u putovanjima koja su sadržajna. Moja ideja bude koje lokacije i gradove posjetiti, dok se suprug više posveti pomnom planiranju. Uvijek se rado sjetim putovanja kamperom po Salzburskoj regiji. To je bilo putovanje puno porodičnog team buildinga i adrenalina. Ovo ljeto na pomolu je neki road trip, najvjerovatnije jug Italije.


AMRA HAŠIMBEGOVIĆ

No one can motivate you

but yourself

Interviewed by: Samila Ivković / Photographs: Irfan Redžović

T

he owner and director of company Global Market Solutions, Amra Hašimbegović, has been doing her job successfully for over ten years. This young woman does market research and business consulting, and she also leads Business Café, an event that has been telling the best business stories from B&H for five years, proving that success can be achieved no matter what. The fact that she is a wife and mother of three children makes Amra prouder than the fact that she is a successful businesswoman. How did your business journey begin? - When I think about it, I’m not actually sure how my business journey began. As a high school student, I made serious money, not pocket money. Back then, I already had a salary. When you’re financially independent from your family at 17-18, it gives you a sense of freedom that you want to maintain forever. As soon as the first opportunity came to work in a company,

I quickly realized that corporate “chains” really don’t suit me, and that I need that feeling from when I was a teenager. That’s how I got the desire to start my own business, and while searching the internet, I came upon the term Mystery Shopping,

and this is where my journey into the business world began. You mentioned the term Mystery Shopping. How can this tool improve business? - Mystery Shopping can improve business on more levels. Namely, every company has its shoppers, and any one of them can be a secret shopper. The busi­ ness sales process can be measured with this method, and subsequently improved. Our goal is not to spy on anyone, we are a tool in the hands of companies, which helps them get a realistic picture of things and the knowledge of whether their strategies are really being implemented. How did you get to where you are today and what has helped you on that journey? - Perseverance, accountability, integrity. Perseverance helped me not give up, no matter the troubles that the market itself often serves. Accountability to offer only the best to my clients without any compro33


INTERVJU / INTERVIEW

mise. Integrity so that my colleagues know that they are never last on the list, but that everyone’s individuality and needs are equally respected like my own. Your agency has now traditionally been organizing Business Café, a business event which celebrates a positive entrepreneurial climate and represents the businesspeople of our country. Throughout these years, have you managed to discover the secret to success in B&H? - I’m very proud of this project, which in some way is a socially useful event. This event is held across the region and has been surviving for a full 5 years. A lot of similar events have started happening in our country, which is good. By nurturing the entrepreneurial culture, we can hope to improve the economic situation in the country. Numerous speakers have taken part in the Business Café, we’ve covered various industries. Some speakers are highly educated, others started out without knowledge and education, and were still successful. I can freely confirm that perseverance is a common trait for them, as well as tenaciousness and a lack of time for looking for excuses. They simply “live” their beliefs and opinions, with their entire beings. How do you solve big problems as an entrepreneur, how does one get motivated and stay motivated? - In recent years, the Business Café helped me get some energy from the speakers. With time, you become aware of the fact that no one can motivate you but yourself, and if you are part of a company, you know that you have to rely on each other and keep pushing on. What do you think makes a successful businessman, and especially what makes a businesswoman? - I’d love to say that there is no difference, but we all know that this 34


By nurturing the entrepreneurial culture, we can hope to improve the economic situation in the country

is not true. A successful man in our country is a wizard, and a success woman is sorceress. They really have to seem supernatural in order to have great success, especially if their work is limited to the B&H market. Truly successful people fall into this category, and by that I don’t mean various companies that have great success as a result of political connections. Do you have a specific morning routine or daily schedule that helps you enhance productivity at work? - I have to admit that I have recently established one, mostly to improve my own quality of life, and then also my productivity. It’s very important to me not to look at my mobile phone, computer or anything like that before I’ve had my breakfast and morning coffee in peace. I need to be alone in peace in the morning hours. Only after that do I look at emails and plan implementations. If you start the morning in chaos, with a bad meal, you don’t have time to think and plan the day, as you are having breakfast, writing emails, answering messages on social networks at the same time, and I think you are already exhausted. I don’t want a message, a post on a

social network, or something similar to disrupt my plan and my schedule for that day. My friends are mostly used to the fact that I don’t respond to messages early in the morning. If it’s really urgent, then I expect a direct call, which I will of course answer. If you were to give one piece of advice to a young entrepreneur at the start of her career, what would it be? - I am smart, hard-working, capable, I believe in my product/services. I’m prepared to fail. I’m prepared to soar. This needs to be a wonderful journey, which will be of use to my life, rather than the other way around! You are a mother of three children. How do you achieve a balance between your work and private life? - Yes, three children, who currently have absolutely no common interests, as they are 15, 11 and 3. I try to stick to my mantra from the previous question. I repeat it to myself almost every day. It’s important to be at peace with yourself and your family, then everything is in place. How do you raise your children, which values do you try to instill in them and what do you think they must “bring” from home one day?

It took me some time to realize that there are no perfect families, just happy families. So, I threw away all imperfections as they are, accepted them as our features, and I took all the great positive things of which there are many, and made them the focus of my gratitude. I firmly believe that children will take only what they’ve witnessed from their parents, not what their parents talked to them about. It’s important to me that they take with them a gratitude for all good and useful things, to love books like best friends, to have a great love of all people and creatures, to not nitpick and look for mistakes in everything around them. Because in the end, that’s the recipe for their happiness. Gratitude, love, education and to be prepared for the wonderful challenges of life. How much are you able to find time for travel due to your work and private commitments? Have you already got plans for the summer? - Traveling is inspirational for a person’s soul. It is obligatory if it is affordable. I enjoy each trip and sometimes I feel like a runaway rebel, especially if there was a stressful period prior to the trip. When it comes to our family, we enjoy trips that are eventful. The locations and cities we should visit are my idea, while my husband is more dedicated to careful planning of the trip. I always fondly remember our campervan trip around the Salzburg region. That was a trip full of family team building and adrenaline. This summer, we are planning a road trip, most probably to the south of Italy. 35


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

ZEMALJSKI MUZEJ BOSNE I HERCEGOVINE

ČUVAR kulturnog i prirodnog naslijeđa Autor: Samila Ivković

SMJEŠTEN U SRCU SARAJEVA, ZEMALJSKI MUZEJ JE JEDNA OD OMILJENIH TURISTIČKIH ATRAKCIJA

Z

emaljski muzej Bosne i Hercegovine nalazi se u Sarajevu i najstarija je muzejska institucija u BiH, osnovana 1. februara 1888. godine, za vrijeme Austro-Ugarske vladavine. Budući da je prostor u kome je Muzej bio prvobitno smješten postao skučen i nepogodan, 1908. godine se pristupilo izgradnji novog prostora. Jedan od najznačajnijih i najplodnijih arhitekata austrougarskog perioda Karlo Paržik, uradio je projekt za zgradu koja se sastoji od četiri zasebna paviljona, međusobno povezana terasama, s unutrašnjim atrijem gdje je smještena Botanička bašta. Ovo je prva zgrada muzeja u jugoistočnoj Evropi koja je namjenski građena za tu svrhu. Vanjština Muzeja 36

kao i prostor ispred oplemenjen stećcima, izaziva divljenje i poštovanje svih prolaznika na glavnoj saobraćajnici u centru grada.

BOGAT FUNDUS NASLIJEĐA Posjetite li Zemaljski muzej, imat ćete priliku da kroz brojne eksponate uplovite daleko u prošlost. Tokom 131. godinu postojanja, Muzej je uspio sakupiti bogat fundus kulturnog i nacionalnog naslijeđa zemlje i svih njenih naroda. Eksponati su razvrstani po odjeljenjima: Arheološko, Etnološko, Odjeljenje prirodnih nauka i Konzervacija, u nekoliko različitih zbirki.

Arheološke zbirke prate sve aspekte života čovjeka (naselja i nastambe, svakodnevni život, privreda, umjetnost, duhovnost, religija itd.), na prostorima Bosne i Hercegovine, od starijeg kamenog doba do kasnog srednjeg vijeka. Predmeti u zbirkama najvećim su dijelom prikupljeni terenskim istraživanjima, a u manjoj mjeri otkupom i poklonima. Pored muzeološke djelatnosti, stručnjaci se bave i naučno istraživačkim radom. Ako biste iz odškrinute riznice materijalnog i nematerijalnog kulturnog naslijeđa koje se čuva u Muzeju pokušali izdvojiti njene najsjajnije bisere, svakako ne biste mogli izo-


staviti primjerak pashalne hagade, jevrejskog iluminiranoga kodeksa, širom svijeta poznatog kao Sarajevska Hagada, koju su Sefardi donijeli u Sarajevo po svome izgonu iz Španije. U svijetu postoji nekoliko Hagada, a ono po čemu se naša ističe u odnosu na ostale su iznimno bogate ilustracije, te činjenica da njena priča počinje od postanka svijeta, dok u drugim Hagadama priča počinje izbavljenjem Jevreja iz Egipta. Sadržaj Sarajevske Hagade je ispisan na prerađenoj i istančanoj koži, u periodu kada se papir još uvijek nije masovno koristio. Ova izuzetna rukopisna knjiga broji ukupno 142 pergamentska lista, od kojih su neki ispisani krasnopisom, neki iluminirani, a neki, opet, potpuno prazni. Uvezani su u tabake od po osam ili dvanaest stranica.

Malo je poznata činjenica da Sarajevska Hagada sadrži i dodatak s pjesmama, koji ima veliku važnost za jevrejsku književnost općenito.

AUTENTIČNE SOBE Odjeljenje za etnologiju sakuplja, čuva, izlaže i proučava sve segmente materijalne, duhovne i socijalne 37


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING Po brojnosti svojih zbirki, najveće odjeljenje u okviru Zemaljskog muzeja je Odjeljenje prirodnih nauka koje čine Geološki odsjek, Zoološki odsjek i Botanički odsjek. Procijenjeno je da se ovdje nalazi oko 2 miliona primjeraka minerala, stijena, fosila, biljki, gljiva i životinja, većinom prikupljenih terenskim istraživanjima. Manjim dijelom, dobijeni su razmjenom, poklonima ili otkupom. U Muzeju je prije nekoliko godina formirano i Odjeljenje za konzervaciju koje se bavi restauracijom, konzervacijom i zaštitom kulturnog i prirodnog naslijeđa BiH. Primarna uloga Odjeljenja jeste rad na zaštiti predmeta iz zbirki Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine.

OAZA MIRISA I LIJEPIH BOJA Nađete li se u Muzeju, nezaobilazan dio je i Biblioteka koja je organizovana kao specijalna naučna biblioteka, s oko 300 hiljada svezaka publikacija (knjiga, časopisa, novina). Građa koju posjeduje prikupljana je duže od 100 godina i odnosi se na oblasti arheologije, historije, etnologije, folkloristike, mineralogije, geologije, botanike, zoologije i muzeologije. Kada završite s obilaskom svih odjeljenja i Biblioteke, odmoriti se možete u centralnom dijelu Muzeja.

KORISNE INFORMACIJE Sve izložene zbirke mogu se pogledati od utorka do petka u periodu od 10–19 h, a vikendom od 10–14 h. Hagada se može vidjeti utorkom, četvrtkom i prvom subotom u mjesecu u periodu od 12-13h, dok je Biblioteka otvorena radnim danima od 11–14h. Pojedinačne i grupne posjete uz vodstvo kustosa poželjno je najaviti najmanje tri dana unaprijed. 38

Odjeljenje ima jednu stalnu izložbenu postavku koja donosi uvid u stambenu kulturu i uopće kulturu življenja bogatog gradskog stanovništva.

Između četiri zgrade smješten je dio koji će vas naprosto oduševiti, a posebno je lijep na proljeće kada oživi priroda pretvarajući ga u oazu mirisa i lijepih boja. Botanički vrt sa svojim živim zbirkama predstavlja jedini spomenik ove vrste u Sarajevu. Osnovan je 1913. godine, a njegov osnivač jeste Karlo Maly, istaknuti botaničar. Botanički vrt posjeduje veoma vrijedan herbarij, te je dom mnogim rijetkim, endemskim i egzotičnim vrstama flore.

Ovdje ćete vidjeti scene iz života, postavljene u šest autentičnih soba koje potječu s kraja 18. i početka 19. vijeka. Na ovom odjeljenju se svake godine nudi i nekoliko drugih tematskih izložbi.

O sadržaju koji nudi Zemaljski muzej Bosne i Hercegovine moglo bi se još mnogo pisati, no da biste doživjeli veličinu i značaj ove institucije, te vidjeli bogatstvo koje ona krije, naša preporuka je posjeta Muzeju.

kulture naroda BiH. Posjeduje bogat fundus muzejskog materijala, koji je pohranjen i tematski razvrstan u zbirke.


NATIONAL MUSEUM OF BOSNIA AND HERZEGOVINA

A Keeper of Cultural and Natural Heritage

LOCATED IN THE HEART OF SARAJEVO, THE NATIONAL MUSEUM IS A FAVORITE TOURIST DESTINATION

Author: Samila Ivković

T

he National Museum of Bosnia and Herzegovina is located in Sarajevo, and it is the oldest museum in B&H, founded on February 1, 1888, during Austro-Hungarian rule. Once the space where the Museum was initially situated had become cramped and unsuitable, the construction of a new structure began in 1908. One of the most significant and prolific

architects of the Austro-Hungarian period, Karel Parik, designed the building, which consists of four separate pavilions, interconnected by terraces, with an interior atrium, where the Botanical Garden is situated. This is the first museum building in Southeast Europe which was built for that specific purpose. The exterior of the Museum, as well as the space in front of it, which was

enriched by stećci (medieval tombstones), leaves all passers-by on the main road in the city center in awe and admiration.

A RICH HERITAGE COLLECTION If you visit the National Museum, you will have the opportunity to sail through the past through numerous 39


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

exhibits. During its 131 years of existence, the Museum has managed to obtain a rich cultural and national heritage collection of the country and all its peoples. The exhibits are sorted by departments: the Archaeology Department, the Ethnology Department, the Department of Natural Sciences and the Conservation Department, in several different collections. The archaeological collections follow all aspects of human life (settlements and dwellings, everyday life, economy, art, spirituality, religion etc.), in Bosnia and Her-

zegovina, from early Stone Age to the late Middle Ages. The collection items were mostly obtained through field work, and to a lesser extent through purchases and donations. Apart from museum activities, the experts here also do scientific research work. If you were to try and single out the shiniest pearls from the treasury of material and immaterial cultural heritage that is kept at the Museum, you could not leave out the copy of the Passover Haggadah, the Jewish illuminated manuscript, known

across the world as the Sarajevan Haggadah, which Sephardi Jews brought to Sarajevo once they were exiled from Spain. There are several Haggadahs across the world, and this one stands out due to its very rich illustrations, and the fact that its story begins from the creation of the world, while in the other Haggadahs the story begins with the salvation of Jews from Egypt. The Sarajevan Haggadah was handwritten in Hebrew calligraphy on bleached calfskin, during a time when paper was still not in great use. This exceptional manuscript has a total of 142 parchment sheets, some of which are handwritten in calligraphy, some of which are illuminated, and some are completely empty. They were bound into parchments of eight and twelve pages. A little-known fact is that the Sarajevan Haggadah also has an appendix with songs, which is of great significance for Jewish literature in general.

AUTHENTIC ROOMS The Ethnology Department collects, keeps, exhibits and studies all segments of material, spiritual and social culture of the peoples of B&H. It has a rich collection of museum material, which is stored and thematically classified into collections. The department has one permanent 40


300 thousand volumes of publications (books, magazines, newspapers). This material was collected for over 100 years and relates to the fields of archaeology, history, ethnology, folklore, mineralogy, geology, botany, zoology and museology.

exhibition, which provides an insight into the residential culture and general culture of living of the wealthy urban population. Here, you will see scenes from everyday life, exhibited in six authentic rooms, which originate from the end of the 18th and the beginning of the 19th century. This department also offers several other thematic exhibitions each year. When it comes to the number of collections, the largest department within the National Museum is the Department of Natural Sciences, which is made up of the Geology Department, Zoology Department and Botanical Department. It is estimated that there are around 2 million samples of minerals, rocks, fossils, plants, fungi and animals, collected mostly through field work. To a lesser extent, some were obtained through exchange, donations or through purchase. Several years ago, the Conservation Department was formed at the Museum, and it deals with the restoration, conservation and protection of the cultural and natural heritage of B&H. The primary role of the Department is the protection of items from

the collections of the National Museum of Bosnia and Herzegovina.

AN OASIS OF FRAGRANCES AND PRETTY COLORS If you find yourself at the Museum, do not miss out on seeing the Library, which is organized as a special research library, with around

When you have seen all of the departments and the Library, you can have a rest in the central part of the Museum. Between the four buildings, there is a part that will simply thrill you, and it is especially pretty in spring when nature comes to life, turning it into an oasis of fragrances and pretty colors. The botanical garden, with its living collections, represents the only monument of this type in Sarajevo. It was founded in 1913, by Karlo Maly, a prominent botanist. The botanical garden has a very valuable herbarium, and it is home to many rare, endemic and exotic types of flora. A lot more could be written about what the National Museum of Bosnia and Herzegovina has to offer, but in order to experience the magnitude and significance of this institution, and see the treasures it keeps, we recommend visiting the Museum.

USEFUL INFORMATION All of the exhibited collections can be seen Tuesday to Friday from 10 a.m. to 7 p.m., and from 10 a.m. to 2 p.m. on weekends. The Haggadah can be viewed on Tuesdays, Thursdays and the first Saturday of the month from 12 p.m. to 1 p.m., while the Library is open on weekdays from 11 a.m. to 2 p.m. Individual and group visits with a curator should be arranged at least three days in advance. 41


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

RAMAZANSKA ČAROLIJA NA ŽUTOJ TABIJI

Iftar pod otvorenim nebom

SA SARAJEVOM NA DLANU

U gradu u kojem se spajaju kulture Istoka i Zapada sve ima svoju draž, pa tako i sveti mjesec Ramazan tokom kojeg se muslimani od izlaska do zalaska Sunca odriču svih jela, pića i drugih tjelesnih potreba. To je mjesec blagodati, božje milosti, oprosta, zaštite i svjetlosti koja se širi kroz duše vjernika. U domove vjernika ulazi posebna radost, a grad miriše na najukusnija bosanska jela. I sarajevske pekare, posebno one na Baščaršiji, Alifakovcu i Bistriku, mirisom somuna upotpunjuju ramazansku idilu. Ljepota je to kakva se ne može u potpunosti doživjeti na drugim mjestima. 42

RAMAZANSKI TOP Prava atrakcija tokom Ramazana je Žuta tabija na koju Sarajlije, ali i brojni turisti odlaze kako bi uživali u ramazanskim blagodatima, ali i u očaravajućem pogledu na grad. Tabija se nalazi na litici Jekovac, zbog čega je poznata i kao Jekovačka tabija i jedna je od utvrda koje su činile obrambeni bedem oko starog grada Vratnika. Sagrađena je od grubo tesanog kamena, sa sedam vanjskih strana visokih 10 metara, dok je osma, okrenuta prema sjeveru, visoka 27,5 metara. Na sjevernoj strani nalaze se stepenice i jedan

objekat za vojnike, a na jugozapadnoj muslimansko groblje. Iako je posjećena tokom cijele godine, za vrijeme Ramazana je to najpopularnija tačka Sarajeva. Upravo s ovog mjesta se još u Osmanskom carstvu počelo s ispaljivanjem topa, kao znaka za kraj posta u akšamsko vrijeme. Tradicija je zadržana i u periodu Austro-Ugarske, zabranjena tokom Jugoslavije, no zahvaljujući ljubavi sarajevskog tobdžije Smajila Krivića prema ovom običaju, tradicija je ponovo oživljena 1997. godine. Tobdžija Krivić već ustaljenim ritmom dolazi na Žutu tabiju


I za one koji nisu postači ovdje vrijedi doći ,ako ništa zbog jedinstvenog doživljaja oličenog u panorami, druženju, čarobnom mirisu i hrani

20 minuta prije iftara kako bi obavio sve pripreme i provjere. Kada su topovska cijev, barutno punjenje, fitilji i upaljači spremni, on gleda na sat i čeka da kazaljke dođu na svoje mjesto. Potom se čuje prasak, zabliješti svjetleća ruža na nebu iznad Sarajeva, pale se kandilji na džamijama i na radost postača počinje iftar.

JEDINSTVEN DOŽIVLJAJ Nakon toga se čuje zvuk kašika i čaša postača koji u tom trenutku prekidaju svoj višesatni post. Unaprijed pripremljena hrana ili kupljena na Tabiji, dekica i dobro raspoloženje je sve što treba posjetiteljima za nezaboravno ramazansko iskustvo. I za one koji nisu postači ovdje vrijedi doći, ako ništa zbog jedinstvenog doživljaja oličenog u panorami, druženju, čarobnom mirisu i hrani. Nakon ugodnog objedovanja i ispijanja bosanske kafe s pogledom na svjetla Sarajeva, laganim koracima

niz Kovače ide se u daljnji obilazak grada i tako sve dok ne dođe vrijeme namaza. Tada džamije i hareme ispune ljudi, užurbano tražeći svoje mjesto u safu za jaciju, a potom teravih namaz. Stranci koji posjećuju Sarajevo za vrijeme Ramazana, pomno i fascinantnim pogledima prate klanjanje noćnog namaza koji svaku noć privuče brojne vjernike u sarajevske džamije.

MULTIKULTURALNOST I TOLERANCIJA Nakon namaza Ferhadijom i Saračima razlije se rijeka ljudi u potrazi za mjestom gdje će se s prijateljima udobno smjestiti i popiti kafu. U tom trenutku čaršija potpuno oživi, a u slastičarnama i kafićima nerijetko se traži mjesto više. Tako Sarajevo tokom Ramazana živi do ranih jutarnjih sati, sve do sehura. Brojni sarajevski lokali rade, prilagođavajući radno vrijeme ovom mubarek mjesecu.

U glavnom gradu Bosne i Hercegovine sviću najljepše ramazanske zore uz sehur na čaršiji i sabah u nekoj od sarajevskih džamija, a iftar pod otvorenim nebom sa Sarajevom na dlanu, postao je tradicija ne samo Sarajlijama, već svim Bosancima i Hercegovcima, kao i turistima iz svih krajeva svijeta. Tokom Ramazana život ovdje poprima drugu dimenziju i neki novi ritam. Ljudi više posjećuju porodicu i prijatelje, te zajedno večeraju i druže se, a ono što privlači posjetitelje i izaziva divljenje onih koji se zateknu u Sarajevu u svetom mjesecu jeste šarenilo običaja i religija, multikulturalnost i tolerancija koja je uočljiva na svakom koraku. Kako je Ramazan posljednjih godina u jeku turističke sezone, organizovani su i mnogi prigodni sadržaji. Održava se i Sarajevo Ramazan Festival u okviru kojeg su aktivnosti, osim na Žutoj tabiji, organizovane na još nekoliko lokacija u gradu. Svako će u ovom gradu pronaći nešto za sebe! 43


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

RAMADAN MAGIC AT THE YELLOW FORTRESS

Iftar beneath the Sky

WITH SARAJEVO ON THE PALM OF YOUR HAND

In a city where the cultures of the East and the West merge, everything has a special charm, and that is also the case with the month of Ramadan when Muslims give up food, drink, and other bodily pleasures from sunrise until sunset. It is a month of blessings, God’s grace, forgiveness, protection and light, which spreads through the souls of worshippers. A special kind of happiness enters the homes of worshippers, and the city smells of the tastiest Bosnian dishes. And Sarajevo’s bakeries, especially the ones at Baščaršija, Alifakovac and Bistrik, complete the Ramadan atmosphere with the 44

smell of somun (flat bread). It is the kind of beauty that you cannot fully experience in other places.

RAMADAN CANNON A real attraction during Ramadan is the Yellow Fortress where Sarajevans, and many tourists, come to enjoy the blessings of Ramadan, and the magnificent view of the city. The fortress is located on Jekovac cliff, which is why it is also known as Jekovačka Fortress, and it is one of the forts which served as a defensive rampart around the old town of Vratnik. It is built out of roughly cut

stone, with seven outer walls that are 10 meters tall, while the eighth one, which faces the north, is 27.5 meters tall. On the north side, there are steps and a space constructed for soldiers, and on the southwest side there is a Muslim cemetery. Even though it is popular all year round, during Ramadan, it is the most popular spot in Sarajevo. This is the place where, during the Ottoman Empire, the tradition of cannon firing started, in order to signify the end of the fasting period during Maghrib. The tradition was maintained during the Austro-Hungarian pe-


riod, then forbidden during former Yugoslavia, but due to his love of this tradition, Sarajevan cannoneer Smajil Krivić revived it back in 1997. Cannoneer Krivić has been coming to the Yellow Fortress regularly during Ramadan 20 minutes prior to iftar time in order to prepare and check that everything is in place. Once the cannon tube, gunpowder, wicks and lighters are ready, he looks at his watch and waits for the right time. Then, you can hear a bang and you can see the shape of a flashing rose in the sky above Sarajevo, the lights come on in mosques and to the great joy of those who fast, iftar begins.

to experience the uniqueness of the panorama, the socializing, magical smells and food.

A UNIQUE EXPERIENCE

MULTICULTURALISM AND TOLERANCE

After that, you hear the sound of spoons and glasses of those who are breaking their long fas t. Pre-prepared food or food bought at the Fortress, a blanket and good mood is all visitors need for an unforgettable Ramadan experience. Those who do not fast should still come here,

Those who do not fast should still come here, to experience the uniqueness of the panorama, the socializing, magical smells and food

After a pleasant meal and a Bosnian coffee with a view of the lights of Sarajevo, one can take a leisurely stroll down Kovači to go into town until it is prayer time. Then, the mosques and harems are filled with people who are in search of a spot for the Isha prayer, and then the Tarawih prayer. Tourists who visit Sarajevo during Ramadan, watch with great fascination as people perform the nighttime prayer, which attracts many worshippers to the mosques of Sarajevo.

After prayer-time, a river of people spills out at Ferhadija and Sarači streets, in search of a place to have coffee with their friends. At that time, the čaršija fully comes to life, and it is hard to find an available seat at cafes. That is how Sarajevo

lives until the morning hours during Ramadan, until suhoor time. Many establishments in Sarajevo are open, adjusting their opening hours during this special month. During Ramadan, life takes on another dimension and a new rhythm. People visit their families and friends, and eat together and socialize, and what attracts visitors and admiration from those who find themselves in Sarajevo during the holy month is the diversity of customs and religions, multiculturalism and tolerance, which is visible at every step. Over the last few years, Ramadan has taken place during the peak tourist season, and a lot of related activities take place at this time. The Sarajevo Ramadan Festival is held as well, and apart from at the Yellow Fortress, some events are also held across several locations in the city. Everyone can find something for themselves in this city! In the capital of Bosnia and Herzegovina, the sunrises are the prettiest during Ramadan, along with suhoor at čaršija and the Fajr prayer in one of Sarajevo’s mosques, and iftar beneath the sky with Sarajevo on the palm of your hand has become a tradition not just for Sarajevans, but for all Bosnians and Herzegovinians, as well as tourists from all over the world.

45


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

KAMARIJA – POINT OF VIEW

Caffe s najljepšim

TIHO I SPOKOJNO MJESTO KOJE PRUŽA SAVRŠEN ODMOR OD UOBIČAJENOG OKRUŽENJA

pogledom na Sarajevo

Poželite li se nakratko odmoriti i izmaknuti iz gužve sarajevskih ulica, a ipak ostati dovoljno blizu voljenom gradu, gledajući ga kroz potpuno drugačiju perspektivu, pravo mjesto za vas je Caffe Kamarija-Point of view. Takva mjesta su bile i sve kamarije u starim bosanskim kućama, intimni i zaštićeni porodični prostor na spratu kuće, namijenjen za druženja ukućana i bliskih prijatelja, s kojeg se uvijek pružao pogled na avliju. Samo se u ovom slučaju pogled pruža na bosanskohercegovačku prijestolnicu. 46

KUĆICA NA DRVETU Prirodno okruženje i nesvakidašnji stil kućice na drvetu čine ovaj kafić privlačnim i drugačijim od ostalih. Ako Kamariju gledate iz grada, čini se kao da lebdi iznad stijena u strmini u blizini tabijskih zidina. No, tek kada sjednete na terasu vidite da je gusta bagremova i jasenova šuma, u kojoj je Kamarija sagrađena, dala i hladovinu gostima kao i oslonac samom objektu. Iako je konceptualiziran više kao otvoreni kafić, postoji i zatvoreni dio. Uživat ćete u lijepo

osmišljenom i uređenom eksterijeru i interijeru. Ovo mjesto atraktivnijim čini i činjenica da je smješteno u ulici koja prolazi ispod poznate kasarne Jajce poznate po sceni iz kultnog filma Walter brani Sarajevo. U Kamariji možete provesti cijeli dan uživajući u gradskom krajoliku dok osjećate šum vjetra i slušate cvrkut ptičica. Panoramski pogled je veličanstven, pa je zbog toga Kamarija, osim brojnim Sarajlijama i turistima, omiljeno mjesto i fotografima. Tiho je i spokojno, nudeći savršen odmor od uobičajenog okruženja.


Prirodno okruženje i nesvakidašnji stil kućice na drvetu čine ovaj kafić privlačnim i drugačijim od ostalih

ODLIČNO GOSTOPRIMSTVO Odlično gostoprimstvo i profesionalno osoblje čine ovo mjesto jako ugodnim za boravak. Ono što će vas dodatno oduševiti je pažnja koja se posvećuje odabiru vrste i kvalitete proizvoda. Specijaliteti lokala su žito sa šlagom i Mahsuzija kolači. Ako želite uživati u Sarajevu izdaleka u udobnosti mirnog i prirodnim hladom obavijenog mjesta, trebat će vam oko 15 minuta hoda od Vijećnice ili Sebilja.

47


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

48


QUIET AND PEACEFUL PLACE WHICH OFFERS THE PERFECT BREAK FROM ORDINARY SURROUNDINGS

KAMARIJA – POINT OF VIEW

Cafe with the Prettiest

View of Sarajevo

If you wish to have a short break and escape the crowds on the streets of Sarajevo, but still stay close enough to your beloved city, watching it from a completely different perspective, the place for you is Cafe Kamarija Point of View. Kamarija was a part of old Bosnian houses, an intimate and protected family space on the higher floors of the house, intended for the socializing of household members and close friends, with an obligatory view of the courtyard. Except in this case, the view extends to the B&H capital.

ce, you see that that the thick acacia and ash forest, where Kamarija was built, provides shade for guests and serves as a foundation for the café itself. Even though the idea for it is to be more of an outdoor café, there is also a covered part. You will enjoy spending time in the well-thought out and decorated exterior and inte-

TREE HOUSE

rior. This place is made even more attractive by the fact that it is located in the street which passes under the famous Jajce barrack, known from a scene from the cult film Walter Defends Sarajevo.

The natural surroundings and unusual style of a tree house make this cafe attractive and different. If you look at Kamarija from the city, it seems as if it is floating above cliffs on an incline near the fortress walls. Once you have a seat on the terra-

The natural surroundings and unusual style of a tree house make this café attractive and different

At Kamarija, you can spend the entire day enjoying the city landscape

as you feel the wind and listen to the chirping birds. The panoramic view is magnificent, making Kamarija a favorite place for photographers, as well as numerous Sarajevans and tourists. It is quiet and peaceful, offering the perfect break from usual surroundings.

GREAT HOSPITALITY Great hospitality and professional staff make this place very pleasant. You will be even more thrilled by the care that is taken when selecting the type and quality of products. Specialties of the café include the wheat with whipped cream and the Mahsuzija cakes. If you would like to enjoy Sarajevo from afar in the comfort of a peaceful and naturally cool place, it will take you around 15 minutes to walk from the City Hall or Sebilj. 49


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Ljeto

NA BJELAŠNICI

IZLETIŠTE JAVOROV DO LOKACIJA Javorov Do nalazi se samo 25 kilometara od Sarajeva i 2,5 kilometra od ski centra Bjelašnica.

L

ocirano na nadmorskoj visini od 1250 do 1350 metara, izletište Javorov Do polako postaje sinonim za vježbanje, zdravlje i zabavu. Kao dio prirodnih i pejzažnih vrijednosti Bjelašnice, Javorov Do pruža priliku za odmor, rekreaciju uz jezero, šetnju označenim planinskim stazama, obilazak pećine, planinarenje, boćanje, vježbanje u parku, tubing, zipline vožnje, vožnje kvadovima, odbojku, fudbal i teambuilding igre.

ZONE ZA SPORT I KULTURU Među sadržajima posebnu pažnju plijeni Motorik park, individualno dizajnirana zona za vježbanje u prirodi, koja privlači sve korisničke grupe,

ADRENALINSKI SPUST I BUNGEE JUMPING Za ljubitelje adrenalina postoje 4 ziplinea: jedan za najmanje, dva za veću djecu i jedan veliki za sve uzraste koji ide od kule Javorovog Dola do jezera - 400 metara adrenalin spuštanja. U ovoj godini planirana je i montaža tornja za bungee jumping za slobodne skokove pomoću elastičnog uzeta sa platforme visoke 14 m. 50

a djeca su ga opisala kao najbolje igralište ikad napravljeno. Zahvaljujući unikatnim spravama i kombinacijama prepreka ovdje ćete doživjeti velike izazove podstičući dodatni razvoj tijela i njegovih mogućnosti. U svakom slučaju, korisnik može birati različite aktivnosti koje odgovaraju njegovim trening ciljevima. Mnogi će se složiti da je Kameni amfiteatar, prvorazredna kulturna atrakcija u prirodnom okruženju, najljepši detalj izletišta Javorov Do, gdje zauzima centralno mjesto, smješten u prirodno oblikovanoj vrtači, reljefnom fenomenu karakterističnom za kraška područja. Amfitetar je izgrađen s ciljem očuvanja i poboljšanja kulturnog naslijeđa i tradicije, a sa svojih stotinjak sjedećih i stajaćih mjesta kao i pozornicom pruža nebrojene mogućnosti za kulturne manifestacije, pozorišne predstave, književne i muzičke promocije, eko predavanja, te druge

prezentacije i časove u prirodnom okruženju na olimpijskoj planini.

ŽIVOTNI DOGAĐAJI U ovoj ljepoti, sjaju i raskoši prirode možete zakoračiti i u bračni život. Mirisi, boje jezera, šume i Kameni amfiteatar, gdje riječi poput ‘da’ zvuče čarobno, uvest će vas u novi život na najljepši način. I svaka rođendanska zabava postaje uzbudljivo i jedinstveno iskustvo u Javorovom Dolu. Igra Lov na blago, dječiji rođendanski sto u šumici Motorik parka, kućica na drvetu, sprave i jezero samo su neke od atrakcija. Svake godine u avgustu ovdje se održava Javorwood Festival koji vrši promociju mladih umjetnika i stvaralaca. Na festivalu učestvuju DJevi, umjetnici, bendovi, grafiteri i mnogi drugi. Ove godine festival se održava od 29. jula do 3. avgusta.


Summer AT BJELAŠNICA

EXCURSION SITE JAVOROV DO

LOCATION Javorov Do is located just 25 kilometers from Sarajevo and 2.5 kilometers from ski center Bjelašnica.

L

ocated at an altitude of 1250 to 1350 meters, excursion site Javorov Do is slowly becoming synonymous with exercise, health and entertainment. As part of the natural and landscape value of Bjelašnica, Javorov Do offers relaxation, recreation by the lake, walks on marked mountain trails, a cave tour, mountaineering, bowling, exercise in the park, tubing, zipline rides, quad bike rides, volleyball, football and team building games.

SPORTS AND CULTURE ZONES When it comes to the available activities, Motorik Park is of particular interest. It is an individually designed zone for exercising in nature, which attracts all user groups, and children have described it as the best playground ever made. Because of the unique exercise equipment and combination of obstacles, you will experience great challenges here, stimulating your body to develop further with its capabilities. In any event, people can select various

activities, which suit their training goals. Many will agree that the Stone Amphitheater, a first-class cultural attraction in nature, is the prettiest detail of Javorov Do, where it has a central position, located in a naturally shaped sinkhole, a topographical phenomenon which is distinctive for karst areas. The amphitheater was built with the goal of preserving and improving cultural heritage and tradition, and with its hundred seats and standing spots and stage, it offers countless possibilities for cul-

ADRENALINE DESCENT AND BUNGEE JUMPING For fans of adrenaline, there are 4 ziplines: one for the youngest, two for older children and one large one for all ages, which takes off from the tower of Javorov Do to the lake - 400 meters of an adrenaline descent. This year, there are also plans to set up a tower for bungee jumping for free jumps with the aid of an elastic rope from a 14-meter platform.

tural events, theater plays, literary and musical promotions, “eco” lectures and other presentations and classes in nature on an Olympic mountain.

SPECIAL EVENTS In this beauty, radiance and luxury of nature, you can start your wedded life. The smells, colors of the lake, forests and Stone Amphitheater, where the words ‘yes’ sound magical, will lead you into your new life in the best of ways. Every birthday party also becomes an exciting and unique experience at Javorov Do. The Treasure Hunt game, children’s birthday table in the forest of Motorik Park, the treehouse, exercise equipment and lake are just some of the attractions. Each year in August, the Javorwood Festival is held here, which promotes young artists and creators. DJs, artists, bands, and graffiti artists take part in the festival. This year, the festival will be held from July 29 to August 3. 51


INTERVJU / INTERVIEW

KELLY MOORE

Srebrenica ima ogroman potencijal za razvoj turizma Razgovarala: Samila Ivković / Fotografije: Haris Karamehmedović

Š

efica terenskog ureda OSCE-a u Srebrenici Kelly Moore, rođena je u New Yorku. Osim što je magi­ strirala Ruske i Istočno­evro­pske studije i završila magisterij iz žur­ nalistike s Indiana Uni­ verziteta, Moore posjeduje i Certifikat iz Svjetske historije umjetnosti s institucije Smithsonian. Kelly je tokom 90-ih godina boravila u Hrvatskoj, BiH i na Kosovu, te se tako upoznala s ovom regijom. Nakon 18 godina se vratila u BiH, u nadi da će dati pozitivan doprinos ovoj zemlji. Rođeni ste u New Yorku, a od 1990-ih godina radite u ovoj regiji i dobro ste upoznati s Bosnom i Hercegovinom. Kako biste je opisali nekome ko je nikada nije posjetio? - Bosna je uistinu divna zemlja. Pejzaž - planine, brda i rijeke je zaista magičan. Ljudi su veoma velikodušni i imaju odličan smisao za humor. Iako ste do sada radili i živjeli u različitim sredinama, šta je ono što Vas drži da živite i radite u Bosni i Hercegovini?

52

- Prvi put sam u Bosnu došla 1995. godine kao mlada i veoma neiskusna stručnjakinja. Iako su to bile teške godine, za mene su bile posebne. Mnogo toga sam naučila i stekla mnogo dobrih prijatelja sa kojima sam i danas u bliskim odnosima. Željela sam iskoristiti iskustvo i znanje koje sam stekla otkako sam zadnji put bila ovdje i pokušati dati pozitivan doprinos.

Trenutno ste šefica terenskog ureda OSCE-a Srebrenica. Koja je Vaša misija u Srebrenici, koje obaveze i odgovornosti podrazumijeva Vaša funkcija? - Naša misija u Srebrenici je mikrokosmos Misije OSCE-a u Bosni i Hercegovini u cjelini. Naš zadatak u terenskom uredu jeste provesti domaće projekte na polju demokratizacije, ljudskih prava, vladavine prava i obrazovanja u okviru naše zone odgovornosti koja obuhvata sedam općina na istoku Republike Srpske. Takođe provodimo i nekoliko projekata specifičnih za naš terenski ured. Ove godine težište našeg rada je na jačanju međureligijskog dijaloga i saradnje, promociji volunterizma i pružanju podrške razvoju nezavisnog i efektivnog sektora civilnog društva. Srebrenica ima mnogo potencijala za razvoj turizma; Pećina Divovac, nekropole stećaka na nekoliko lokacija, vodopad Učina Bašća, Tvrđavu Klotjevac, ljekovitu Guber vodu... Na koji način bi se ovaj grad mogao dalje razvijati i promovirati?


- Ne samo Srebrenica, mislim da čitava Bosna i Hercegovina ima mnogo potencijala za razvoj turizma. Volim posjećivati nova mjesta, a BiH ima neke od najljepših pejzaža u Evropi. Nažalost, ima i nekoliko veoma ozbiljnih prepreka koje mora prevazići kako bi postala pogodna za investicije i posjećivanje. Nadam se da će ljudi u BiH zahtijevati da njihove vođe poduzmu svrsishodne ko-

rake sa ciljem da ova država krene nekim boljim putem, s time se već uveliko kasni. Što se tiče Srebrenice, mislim da postoji potencijal za razvoj turizma. Međutim, ako u Google pretraživač utipkate pojam Srebrenica, prva riječ koju ćete vidjeti je masakr. To može privući turiste zainteresirane za ratnu tematiku, ali je zbog toga teško

privući turiste koji bi došli iz drugih razloga. Kao što ste istakli, postoje drugi razlozi da se posjeti Srebrenica, ali nisam sigurna da ljudi koji dolaze izvana znaju za njih. Ako dođe do ponovnog otvaranja Banje Guber, to bi otvorilo vrata daljem razvoju lječilišnog turizma. Mogla bi to biti veoma snažna poruka, ali će za njeno ostvarenje biti potrebno mnogo promišljanja, pažnje i vrijednog rada. 53


INTERVJU / INTERVIEW

Jeste li Vi probali Guber vodu? Može li se ona više popularizirati i dići na viši nivo? - Čim sam čula za nju otrčala sam gore i umila se vodom ljepotica (smijeh), i pokazalo se da je istina! Ozbiljno govoreći, znam ljude koji koriste „vodu za sinuse“ i kažu da im stvarno pomaže. Nisam medicinski stručnjak, ali ta voda ima dugu istoriju korištenja u ljekovite svrhe još od rimskog doba. Kako Srebrenicu vidite kroz nekoliko godina? - To će zavisiti od faktora koji su na sceni i u Srebrenici i općenito u Bosni i Hercegovini. Postoji hitna potreba za davanjem nade i mogućnosti, naročito mladim ljudima u Bosni. Bez toga, ljudi će i dalje napuštati ovu državu, lišavajući Bosnu svojih sposobnosti koje će joj biti potrebne da bi se izgradio put ka demokratskoj i prosperitetnoj budućnosti. Stoga 54

će biti neophodni promišljeni lideri, a ne iznova prebacivanje krivice na nekog drugog niti retorika podjele koja pomaže malom broju ljudi na uštrb mnogih drugih.

Prvi put sam u BiH došla 1995. godine kao mlada i veoma neiskusna stručnjakinja. Iako su to bile teške godine, za mene su bile posebne U Srebrenici će mnogo toga zavisiti od događaja na širem planu i od toga koliko će Srebrenica i dalje biti pijun u većim političkim igrama, što može pomoći političkim karijerama nekih ljudi, ali je teško vidjeti kakvu to korist donosi stanovnicima ovog grada. Nadam se da mogu ponovo otvoriti Banju Guber unutar jednog

šireg strateškog plana razvoja. Vrijeme će pokazati. Kako Vi provodite svoje slobodno vrijeme u Srebrenici i BiH, koje su Vam omiljene destinacije za odmor? - Tokom sezone hokeja na ledu, gledam hokej. Također volim šetati sa svojim psom Lucy. Volim putovati i skoro uvijek planiram putovanje na neko mjesto koje ima bazen, jer jako volim da plivam. U Vašoj biografiji piše da ste i instruktor joge. Da li bi Srebrenica u budućnosti možda mogla postati centar joge? - To je zanimljivo pitanje. Ako Banja Guber postane centar ekonomskog oporavka u Srebrenici, a grad se fokusira na izgradnju identiteta koji se veže za lječilište, kao što sam pomenula, onda bi, sigurno, joga mogla biti važan element.


KELLY MOORE

Srebrenica has Enormous Potential for Tourism Development Interviewed by: Samila Ivković / Photographs: Haris Karamehmedović

H

ead of OSCE Field Office Srebrenica, Kelly Moore, was born in New York City. Except earning her master’s degree in Russian and East European Studies and a master’s degree in journalism from the Indiana University, Moore also received a Certificate in World Art History from the Smithsonian Institute. During the 1990s, Kelly stayed in Croatia, BiH and Kosovo, thus familiarising herself with the region. After 18 years, she returned to BiH in the hope that she would give a positive contribution to this country. You were born in New York, and since the 1990s you have been working in this region and are well acquainted with Bosnia and Herzegovina. How would you describe it to someone who has never visited BiH? - Bosnia is truly a beautiful country. The landscapes—mountains, hills and rivers—are really magical. And the people are very generous and have a great sense of humour. Although you have worked and lived in different parts of world so far, what is it that keeps you living and working in Bosnia and Herzegovina? - I first came to Bosnia in 1995 as a young and very inexperienced professional. Although those were very difficult years, they were also very special to me. I learned a great deal,

and made many good friends, who remain close friends even today. So I wanted to use the experience and knowledge I gained since I was first here to try and make a positive contribution. You are currently the Head of the OSCE Field Office Srebrenica. What is your mission in Srebrenica, what are the main obligations and responsibilities of your position? - Our mission in Srebrenica is a microcosm of the OSCE Mission to Bosnia and Herzegovina as a whole. Our task in the field office is to implement national projects related to democratization, human rights, rule of law and education in our area of responsibility, which includes seven municipalities in eastern RS. We are also implementing a number of projects specific to our field office. This year our focus is on strengthening interfaith dialogue and cooperation, fostering volunteerism and supporting the development of an independent and effective civil society sector. Srebrenica has many potentials for tourism development; Cave Divovac, necropolis of Stećak tombstones in several locations, Učin Basić waterfall, Fortress Klotjevac, healing water of Guber... How could this town be further developed and promoted? - Not just Srebrenica, I think Bosnia 55


INTERVJU / INTERVIEW

and Herzegovina in general has a lot of potential for tourism. I like to travel to new places and BiH has some of the most beautiful landscapes I’ve seen in Europe.

ple who use the sinus water and say that it really helps them. I’m not a medical expert, but the water has a long history of being used for healing dating back to Roman times.

Unfortunately, Bosnia also has some very serious obstacles to overcome to make it an attractive place to invest and visit. I see a lot of finger pointing and not a lot of problem solving. I hope the people of Bosnia will demand that their leaders take meaningful action to put the country on a better path, it’s long overdue. As for Srebrenica, I think there is potential to develop tourism but if you do a google search of Srebrenica the first word you see is massacre. This may attract war tourists but it makes it difficult to attract tourists for other reasons. And as you point out, there are other reasons to visit Srebrenica, but I’m not sure people know about them outside of this area. If the Guber Spa was reopened, that would open the door to further development of tourism around the idea of healing. It could be a very powerful message but it will require a lot of reflection, thought, care and hard work.

In Srebrenica, much will depend on these larger developments, and to what extent Srebrenica continues to be a pawn in larger political games. Which may help some political careers, but it’s hard to see how it benefits the residents of the town. Hopefully they can get the Guber spa reopened within a broader strategic development plan. Time will tell. How do you spend your free time in Srebrenica and BiH, what are your favourite holiday destinations?

I first came to BiH in 1995 as a young and very inexperienced professional. Although those were very difficult years, they were also very special to me

Have you tried the Guber water? Can it become more popular and rise to a higher level?

How do you see Srebrenica in a few years?

- As soon as I heard about it I ran up there and splashed some of the beauty water on my face (laught), it’s true! But seriously, I know peo-

- Well, that’s going to depend on factors both in Srebrenica and Bosnia generally. There is an urgent need to create hope and opportunity, es-

56

pecially for young people, in Bosnia and Herzegovina. Without this people will continue to leave the country, depriving Bosnia of the talent it will need to chart a democratic and prosperous future. This will require thoughtful leadership, not more of the same blame game and divisive rhetoric that helps few at the expense of many.

- During ice hockey season I’m watching hockey. I also like to take walks with my dog, Lucy. I love to travel and am almost always planning a trip somewhere with a pool. I love to swim. Your biography reads that you are an yoga instructor. Could Srebrenica in the future be the yoga centre?

- Interesting question. If the Guber Spa becomes the center of economic revival in Srebrenica and the town focuses on building an identity around healing, as I mentioned, then, sure, yoga could be an important element.



PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Ljetna avantura na rijeci Trebižat

H

ercegovačka rijeka Trebižat duga je od svoga izvora u Peć-Mlinima do ušća u Neretvu u Strugama ukupno 51 kilometar. Rijeku s devet imena, čiste i bistre vode, krivudavog toka i laganih brzaca najbolje ćete upoznati odlučite li se na kanu safari, interesantnu turističku atrakciju koju organizuje čapljinska Udruga Tajna prirode.

58

Na samom početku ovog nesvakidašnjeg putovanja rijeka je tiha i mirna. No, s približavanjem ušću postaje brza i uzbudljiva. Dobna granica za učesnike safarija gotovo da i ne postoji, pogodan je kako za one u naponu snage željne adrenalina tako i one željne relaksacije i stapanja s prirodom.

Tokom izleta vidjet ćete mnogo riba i ptica različitih vrsta, kao i lijepe sedrene vodopade stopljene u savršeni sklad rijeke i netaknute prirode koja je okružuje. Poželite li se tokom spusta okupati ili skakati s lijana, domaćini će se potruditi pronaći najbolje mjesto i učiniti sve da vam ovaj izlet ostane najljepša uspomena ljeta.


Summer Adventure on Trebižat River

F

rom its source in Peć -Mlini to its confluence with the Neretva River, Hercegovina’s Trebižat is 51 kilometers long. This winding river with nine names, with pure and clear water and easy rapids, will be best experienced on a canoeing safari, an interesting tourist attraction organized by Čapljina based association called Tajna prirode (Nature’s Secret). At the outset of this incredible journey, the river is slow-moving and peaceful. As you get closer to the end, it becomes fast-flowing and exciting. There is almost no age limit for participation in the safari, which makes it suitable for those looking for an adrenaline rush, just as it is for those looking for an opportunity to relax and become one with nature. During the safari you will get to see many species of fish and birds, and enjoy lovely waterfalls which perfectly complement the setting. If it occurs to you that you want to swim or swing on a liana and jump into the river, the kind hosts will find the most suitable place and do everything they can to make sure the memory of the adventure becomes your fondest summertime memory. 59


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Jablaničko jezero

JABLANIČKO, BORAČKO I RAMSKO JEZERO

H

ercegovina je predio koji obiluje prirodnim ljepotama i raspolaže mnoštvom turistički privlačnih lokacija, a jedno od njenih najvećih bogatstava su jezera. Među njima se svojom atraktivnošću posebno izdvajaju Jablaničko, Boračko i Ramsko jezero, a sve tri lokaliteta na kojima su smještena, predstavljaju raj za ljubitelje odmora u prirodi i nude izuzetno bogat sadržaj za svoje posjetitelje.

JABLANIČKO JEZERO Svojom modrozelenom bojom Jablaničko jezero mami poglede prolaznika duž magistralnog puta Jablanica-Konjic. Ovo vještačko jezero nastalo je 1953. i dugo je 31 kilometar. Na Jablaničko jezero, jednu od starijih bh. turističkih destinacija, gosti dolaze posebno kako bi se re60

Turistički biseri Hercegovine

laksirali tokom ljetnog perioda. Svojom čistoćom i prostranošću, ali i prirodom koja ga okružuje, Jablaničko jezero omogućava turistima vrhunski užitak u ljepoti ovog kraja. Brojne su plaže na obalama ovog jezera koje su prepoznatljive kao vikend odmorišta, a neke od njih imaju igralište za odbojku i nogomet na pijesku. Od sadržaja su tu vožnja kajakom i kanuom, čamcem ili pedalinama, što u vrućim ljetnim danima predstavlja pravo osvježenje. Dolazak na jezero veliko zadovoljstvo pričinjava i ribolovcima jer je bogato raznim vrstama ribe, a samo jezero je pogodno i za sve sportove na vodi. Svim posjetiteljima na raspolaganju su brojni smještajni kapaciteti, kao i ugostiteljski objekti koji imaju raznovrsnu ponudu. Osim uživanja u čarima ovog jezera, ne propustite obići i

grad Jablanicu koji će vam po dolasku, kroz muzeje i srušene mostove, ispričati svoju burnu historiju...

BORAČKO JEZERO Za sve ljubitelje prirode, Boračko jezero je prava destinacija za posjetiti. Nalazi na visini od 397m nadmorske visine i predstavlja pravu oazu svježeg zraka, čiste vode i predivnih pogleda na okolne planine Prenj, Visočicu i Bjelašnicu. Ovo prirodno planinsko jezero prijatno je za kupanje, odmor i rekreaciju. Jezero je eliptičnog oblika s prirodnim plažama i stazom za šetanje cijelom dužinom obale, te pruža mogućnost idealnog odmora za porodice i grupe. Boračko jezero je odlično za kampovanje, a osim toga za posjetitelje je otvorena i mogućnost iznajmljivanja drvenih bungalova ili apartmana. Nude se i pedaline, čamci, mjesta za


Boračko jezero

Ramsko jezero roštilje, dječija igrališta, a jezero je pogodno i za ribolov jer u njemu ima šarana, potočne i jezerske pastrmke, riječnih rakova… Jezero vodu dobija od Boračkog potoka i brojnih okolnih izvora, kojih ima i po dnu jezera, a najtoplija u je u augustu, tako da je ljetni period najpogodniji za posjetu. Izgrađeni su tuševi, WC i kabine za presvlačenje, a na glavnoj plaži i tobogani za spuštanje. Užitak se može upotpuniti i drugim aktivnostima, poput raftinga ili planinarenja, s obzirom na to da jezero leži u blizini kanjona rijeke Neretve i ispod planine Prenj, koja je poznata kao Himalaji Hercegovine. S obzirom na blizinu grada, boravak na Boračkom jezeru može se iskoristiti i za posjetu Konjicu. Odmor na ovom jezeru vas neće mnogo koštati, u ugostiteljskim objektima cijene su prilično niske, kao i prenoćišta.

RAMSKO JEZERO Ovaj turistički dragulj nalazi se na području općine Prozor-Rama, u gornjoramskoj kotlini na sjeveru Hercegovine. Ramsko jezero nije prirodno, što apsolutno ne umanjuje njegov značaj, jer brojne goste plijeni svojim mogućnostima i osebujnim ramskim krajem. Tako u blagodatima njegove netipične ljepote uživaju sve više turisti, naravno, lokalci, kao i svi drugi koji voli ugodne trenutke provoditi u okruženju idealnom za izlete, a ljeti i za kupanje. Na Ramskom jezeru može se uživati u veslanju, panoramskom obilasku brodicom, kao i u ribolovu. Jezero se prostire maksimalnom dužinom od 12 kilometara, površinom od oko 1500 ha, te najvećom dubinom od oko 95 metara u okruženju strmog vijenca planinskih masiva Raduše, Makljena, Ljubuše i Vrana. Unikatan

štih njegovom vizualnom izgledu daju otoci i poluotoci od kojih je najpoznatiji poluotok Šćit, gdje se nalazi Franjevački samostan Rama-Šćit, kojeg su podigli franjevci u 15. vijeku. Jedan od trinaest samostana spomenutih 1514. godine u popisu Bosanske provincije, Franjevački samostan Rama-Šćit ima svoju crkvu, galeriju umjetnosti i Kuću mira u kojoj pomaže ljudima da pronađu duševnu i duhovnu harmoniju, no korisnicima nudi i sadržaje poput jezerskog i seoskog turizma, sportskih aktivnosti na vodi, voćnjaka za relaksaciju... S pronalaskom smještaja uz Ramsko jezero nećete imati problema jer je ponuda šarolika i bogata. Do Ramskog jezera se može doći cestom iz pravca Prozora, Tomislavgrada i Livna, a iz Posušja preko atraktivnih predjela – Blidinja, Kedžare i Orašca, koje također vrijedi vidjeti. 61


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Jablaničko Lake

JABLANIČKO, BORAČKO AND RAMSKO LAKE

Tourist Pearls

of Herzegovina

H

erzegovina is a region rich in natural beauty with plenty of attractive locations for tourists, and its lakes are among its biggest treasures. When it comes to their attractiveness, the Jablaničko, Boračko and Ramsko Lake stand out in particular, and each of the three areas where they are located represent a paradise for nature lovers and offer a very rich set of activities for all visitors.

JABLANIČKO LAKE With its blue-green color, the Jablaničko Lake attracts looks from passers-by along the Jablanica-Konjic highway. This artificial lake was formed in 1953 and it is 31 kilometers long. At Jablaničko Lake, one of the oldest B&H tourist destinations, guests come to relax during the summer period. 62

With its cleanliness and vastness, and the nature that surrounds it, Jablaničko Lake enables tourists to fully enjoy the beauty of this region. The beaches along the shores of this lake are numerous and recognizable as weekend sites, and some of them have playgrounds for volleyball and beach soccer. When it comes to activities on offer, there are kayak and canoe rides, boat or paddle boat rides, which during hot summer days represent a true refreshment. Fishermen also love coming here, as there is an abundance of different species of fish, and the lake itself is also suitable for water sports. Visitors have various accommodation options at their disposal, and cafes and restaurants with a diverse offer. Apart from enjoying the charm of these lakes, do not miss seeing the town of Jablanica, which will tell you of its turbulent

past through its museums and demolished bridges upon your arrival...

BORAČKO LAKE For all nature lovers, Boračko Lake is the ideal destination. It is located at the height of 397 m above sea level and represents a true oasis of fresh air, clean water and beautiful views of the surrounding mountains of Prenj, Visočica and Bjelašnica. This natural mountain lake is pleasant for swimming, taking a break and recreation. The lake is elliptical in shape with natural beaches and a hiking trail along the entire length of the shore, and it offers the opportunity of an ideal vacation for families and groups. Boračko Lake is excellent for camping, and apart from that it is open to visitors in the context of renting


Boračko Lake bungalows and apartments. There are also paddle boats, boats, barbecue spots, and children’s playgrounds, and the lake is also suitable for fishing, as there are carps, stream and lake trouts, river crabs… The lake gets its water from Borački stream and numerous surrounding streams, (there are streams even at the bottom of the lake), and it is warmest in August, so it is best to visit during summer. There are also showers, toilets and change rooms there, as well as slides on the main beach. You can also enjoy other activities, such as rafting or mountaineering, considering that the lake is near the canyon of Neretva River under the Prenj Mountain, which is known as the Himalayas of Herzegovina. Considering how close the city is, should you visit Boračko Lake, you should

also visit Konjic. Spending time on this lake will not cost much, as prices in cafes and restaurants are quite low, and accommodation is also affordable. RAMSKO LAKE This tourist gem is located in the region of the Prozor-Rama Municipality, in the upper Rama basin in the north of Herzegovina. Ramsko Lake is not natural, which in no way makes it less significant, as it is captivating due to the range of activities on offer and the distinctive Rama region. This atypical beauty is great for tourists, as well as locals, and anyone else who loves spending time in a place that is ideal for excursions, and swimming during summer. At Ramsko Lake, you can also enjoy rowing, take a panoramic boat tour, and go fishing.

The lake stretches out across a maximum length of 12 kilometers, on an area of around 1500 ha, and the utmost depth of around 95 meters surrounded by a steep chain of the mountain massives of Raduša, Makljen, Ljubuša and Vran. It gets its unique flair from the islands and peninsulas, of which the peninsula of Šćit is most famous, where the Franciscan monastery of Rama-Šćit is located, which was constructed by Franciscans during the 15th century. One of thirteen monasteries mentioned in 1514 on the list of the Bosnian province, the Franciscan monastery of Rama-Šćit has its own church, an art gallery and the House of Peace, where it helps people find spiritual harmony, and offers visitors activities related to lake and rural tourism, including sports activities, orchards for relaxation... You will not have trouble finding accommodation near Ramsko Lake, as the offer is diverse and rich. You can reach Ramsko Lake by the highway from the direction of Prozor, Tomislavgrad and Livno, and from Posušje via the attractive regions of – Blidinje, Kedžara and Orašac, which are also worth visiting.

Ramsko Lake 63


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

GREEN LAKE BH TRIATHLON CUP VIKEND Vikend 17. i 18. augusta u Lisičićima kod Konjica, na Jablaničkom jezeru, obilježit će događaj koji će mnogi sportisti, profesionalci i rekreativci, vrlo brzo staviti na listu događaja koje će obavezno pohoditi – međunarodni GREEN LAKE BH Triathlon Cup. Ekipa triatlonaca entuzijasta iz Bosne i Hercegovine koji su učestvovali na prestižnim triatlonima širom svijeta, kroz aktivnosti Udruženja sportista rekreativaca Trčanje i to i Sportskog društva Lisičići i uz podršku Općine Konjic, ove godine će svoju domovinu ovim događajem pozicionirati na svjetsku listu triatlona. Triatlon je sport u razvoju, trend koji sve više privlači pažnju vrhunskih sportista širom svijeta i jedan takav ćemo uskoro imati i kod nas. Prateći događaji značit će zabavu za cijelu porodicu. Ambasadorica trke GREEN LAKE je prva bh. IRONMAN triatlonka Azra Turković-Gangl, koja je iako živi u Austriji kroz cilj tog takmičenja u Kartneru prošla s bh. zastavom u vremenu 11:35:26 (3,8 km plivanja, 180 km vožnje bicikla i 42,195 km trčanja). Ako želite biti dio ovog velikog događaja, prijaviti se možete na web stranici www.greenlaketriathlon. com, a više informacija možete dobiti na info@greenlaketriathlon.com.

64

GREEN LAKE BH TRIATHLON CUP WEEKEND The weekend of August 17 and 18 in Lisičići near Konjic, at Jablaničko Lake, will be marked by an event which many sportspeople, professionals and recreational sportspeople will soon put on the list of must-attend events – the international GREEN LAKE BH Triathlon Cup. This year, a team of triathlon enthusiasts from Bosnia and Herzegovina, who have participated at prestigious triathlons across the world, will position their homeland on the world list of triathlons with this event through the activities of the Association of Recreational Sportspeople Trčanje i To and Sporting Association Lisičići along with the support of the Municipality of Konjic. The triathlon is a developing sport, a trend which has been attracting the attention of top sportspeople across the world and we will soon have one like it here. The accompanying events will be entertainment for the entire family. The ambassador of the GREEN LAKE race is the first B&H IRONMAN triathlon participant Azra Turković-Gangl, who, despite living in Austria, went through the finish line of this competition in Carinthia with the B&H flag in 11:35:26 hours (3.8 km swimming, 180 km cycling and 42.195 km running). If you would like to be a part of this great event, you can sign up at www.greenlaketriathlon.com, and you can find out more at info@greenlaketriathlon.com.


Jajce 10 Reasons to Visit Jajce PRIRODNE LJEPOTE OD KOJIH ZASTAJE DAH, ZNAČAJNI KULTURNOHISTORIJSKI SPOMENICI, TE BROJNE MANIFESTACIJE I DOGAĐAJI, ČINE JAJCE JEDNOM OD NAJATRAKTIVNIJIH DESTINACIJA U BIH

Autor: Samila Ivković

BREATHTAKING NATURAL BEAUTY, SIGNIFICANT CULTURAL AND HISTORICAL MONUMENTS AND NUMEROUS EVENTS MAKE JAJCE ONE OF THE MOST ATTRACTIVE DESTINATIONS IN B&H


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

1. VELIČANSTVENI VODOPAD

1. MAGNIFICENT WATERFALL

Jedinstven po tome što je smješten u centru grada, jedan od najljepših vodopada na svijetu šarmira svoje posjetitelje i predstavlja simbol Jajca. Iako se ovaj grad mijenjao kroz historiju, Plivski vodopad je ostao isti. Prelijep i ponosan prkosi vremenu i osvajačima kojih je bilo mnogo. Stajati ispod vodopada visokog 20 metra, diveći se prirodnoj ljepoti i slušajući šum vode, nešto je što obavezno morate doživjeti!

Unique due to its location in the center of the city, one of the prettiest waterfalls in the world charms its visitors; it is the symbol of Jajce. Even though this city has changed throughout history, Pliva Waterfall has remained the same. Beautiful and proud, it defies time as well as conquerors, of which there have been many. To stand in front of a 20-meter-high waterfall, admiring the natural beauty and listening to the murmur of water, is something you must experience!

2. PRETTIEST VIEW OF THE CITY

2. NAJLJEPŠI POGLED NA GRAD Posjetiti Tvrđavu u Jajcu, doživljaj je grada iz sasvim drugačije perspektive. Tvrđava je smještena nad gradom na 470 m nadmorske visine, a na putu prema njoj nalazi se Sahat kula, koja je u srednjem vijeku bila prvobitni ulaz u grad. S Tvrđave se pruža najljepši pogled na cijeli grad. Odavde ćete vidjeti i neke od građevina koje se nalaze nešto dalje od centra, poput pravoslavne Crkve Presvete Bogorodice i Franjevačkog samostana u kome se čuvaju kosti posljednjeg bosanskog kralja Stjepana Tomaševića. 66

Visiting the fortress in Jajce is an experience of the city from a completely different perspective. The fortress is located above the city at an altitude of 470 m, and on the way towards it, there is the Clock Tower, which was initially the entrance to the city during the Middle Ages. There is a beautiful view of the entire city from the fortress. From here, you will also see some of the buildings which are located a little further from the center, such as the Orthodox Church of the Holy Mother of God and the Franciscan Monastery, where the bones of the last Bosnian king Stjepan Tomašević are kept.


3. KRALJEVSKI GRAD

5. PLIVSKA JEZERA

Jajce je daleko poznat kao kraljevski grad, što je motiv više da prošetate njegovim starim dijelom u kojem se isprepliću ostaci bosanskog kraljevstva, osmanske imperije, očuvane arhitekture, zidina, kaldrme... Ovdje je krunisan posljednji bosanski kralj Stjepan Tomašević u Crkvi Svete Marije koja se nalazi unutar historijske jezgre grada. Dok ne dođete ovdje, niste ni svjesni kakva bogatstva krije ovaj grad. Upustite se u avanturu i uživajte u istraživanju Jajca!

Tokom ljetnih vrućina, rashladite se u okrilju nestvarno lijepih Plivskih jezera. Na udaljenosti od 5 kilometara od grada, dočekat će vas Veliko i Malo Plivsko jezero. Jezera imaju veliki značaj za razvoj sporta, rekreacije, sportskog ribolova, turizma i uzgoj ribe, a uz njih se nalazi auto kamp, apartmani, hotel, motel, restorani i izletišta što ovu lokaciju čini još atraktivnijom.

4. STARE BOSANSKE KUĆE Poželite li nakratko uploviti u prošlost i na trenutak osjetiti kako se nekada živjelo, to ćete uspjeti ako posjetite jednu od starih bosanskih kuća u Jajcu. Vaš izbor može biti Omer begova kuća, Kršlakova stara kuća ili Šarenica kuća. Svaka od njih će vas jednako šarmirati svojom zanimljivom pričom i tradicionalnim izgledom.

4. oLD BOSNIAN HOUSES 3. ROYAL CITY Jajce is well-known as a royal city, which is all the more reason to walk through its old part, where the remains of the Bosnian kingdom intertwine with the Ottoman Empire, the preserved architecture, walls, cobblestone... This is where the last Bosnian king Stjepan Tomašević was crowned in the Church of Holy Mary, which is located within the historical center of the city. Until you come here, you will not be aware of the treasures that this city hides. Embark on an adventure and enjoy exploring Jajce!

If you would like to sail into the past and see how people used to live for a brief period of time, you will be able to do this if you visit one of the old Bosnian houses in Jajce. You can choose Omer Bey’s house, Kršlak’s old house or Šarenica house. Each of them will equally charm you with their interesting story and traditional style.

6. KATAKOMBE Jedan od najzanimljivijih spomenika na području Jajca su Katakombe ili podzemna crkva isklesana u stijeni prije više od 600 godina. Isklesani kamen osvijetljen je malim lampama, a svaki detalj priča svoju priču. Katakombe su izgrađene po nalogu vojvode Hrvoja Vukčića Hrvatinića, kao mjesto posljednjeg počivališta njegove porodice. Zavirite u ovaj nesvakidašnji prostor i saznajte šta sve krije...

5. pLIVA LAKES During the summer heat, cool off within the unbelievably pretty Pliva Lakes. At a distance of 5 kilometers from the city, you will be welcomed by Veliko and Malo Pliva Lake. The lakes have a great significance for the development of sports, recreation, sport fishing, tourism and fish farming, and nearby there is an auto camp, apartments, hotel, motel, restaurants and excursion sites, which make this location even more attractive.

6. cATACOMBS One of the most interesting monuments in the Jajce area are the Catacombs or underground church, which was carved into stone over 600 years ago. The carved stone is lit by small lamps, and each detail tells a story of its own. The catacombs were built by the order of duke Hrvoje Vukčić Hrvatinić, as the last resting place of his family. Peek into this unusual space and find out its secrets... 67


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

7. MLINČIĆI – DRAGULJI NAŠE CIVILIZACIJE

7. wATER MILLS – GEMS OF OUR CIVILIZATION

Ako ne znate gdje se nalazi raj na zemlji, otkrit ćete prilikom posjete vodenih mlinova u Jajcu. Dvadeset starih tradicionalnih vodenica, smještenih jedna do druge na rijeci Plivi, zapanjit će svakog ko se nađe u blizini ovih dragulja naše civilizacije. Potpunom ugođaju doprinosi uređeni park s klupama, ljetni bar, zelenilo, svjež zrak, patke... Prirodna oaza mira i prizor koji se ne zaboravlja!

If you do not know where there is a paradise on Earth, you will find out when you visit the water mills in Jajce. Twenty old traditional water mills, located next to each other on the Pliva River, will amaze anyone who finds themselves in the vicinity of these gems of our civilization. A nice park with benches, a summer bar, greenery, fresh air, and the ducks contribute to the full experience... A natural peaceful oasis and an unforgettable sight!

8. mUSEUM OF THE SECOND SESSION OF THE AVNOJ

8. MUZEJ II ZASJEDANJA AVNOJ-a Za ljubitelje historije, Muzej II zasjedanja AVNOJ-a odlično je mjesto za posjetiti prilikom boravka u Jajcu. U zgradi u kojoj se 29. i 30. novembra 1943. godine održao historijski trenutak formiranja Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, danas se nalazi muzej. Pored originalne fotelje Josipa Broza i drugog namještaja, postavka sadrži djela poznatih slikara, kao i specijalnu biblioteku, a izložena je i lokomotiva Mala Partizanka. 68

For history lovers, the Museum of the Second Session of the AVNOJ is an excellent place to visit during your time in Jajce. In the building where on November 29 and November 30, 1943, the historical moment of the formation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was marked, there is currently a museum. Apart from the original armchair of Josip Broz and other furniture, the exhibition consists of the works of famous painters, and there is also a special library, as well as an exhibit of the locomotive Mala Partizanka (Little Partisan Girl).


9. MJESTO ODMORA I ZABAVE

9. a PLACE TO REST AND HAVE FUN

Jajce je grad u kojem ćete pronaći sve što vam treba za idealan odmor. Osim kulturnog turizma ovdje je obilje prirodnih ljepota, mjesta za lov, ribolov, šetnju, ekstremne sportove, rafting, a na usluzi su pedaline, katamarani, čamci, kajaci i ostala plovila, kvadricikli, bijela kočija i poni, koji posebno privlači najmlađe posjetitelje grada, za koje su ovdje napravljena i brojna igrališta.

Jajce is a city where you will find everything you need for an ideal vacation. Apart from cultural tourism, there is an abundance of natural beauty, places to go hunting, fishing, walking, and do extreme sports, rafting, and there are also paddle boats, catamarans, boats, kayaks and other vessels, quadricycles, a white carriage and pony, which are of particular interest for the youngest visitors of the city, and there are also numerous playgrounds here for them as well.

10. BROJNE MANIFESTACIJE I DOGAĐAJI

10. nUMEROUS EVENTS

Ljetni period u Jajcu popraćen je brojnim događajima. Nezaobilazna atrakcija grada su tradicionalni skokovi s Plivskog vodopada, koji su postali međunarodna manifestacija, a održavaju se u augustu. Poznata je i vjerska manifestacija Dani sv. Ive Krstitelja, koja se održava u selu Podmilačje udaljeno 4 km od centra grada, a sve prisutne 24. juna očekuje bogat vjerski i kulturno-zabavni program. Tu su i Pozorišne/ kazališne igre Bosne i Hercegovine, koje se tradicionalno održavaju prve sedmice u mjesecu junu i traju 6 dana. Početkom jula u Jajcu se organiziraju Dani srednjovjekovlja koji okupe brojne viteške družine iz BiH i inozemstva, a cilj ove manifestacije je očuvanje bogate kulturno-historijske baštine u Jajcu.

Summertime in Jajce is full of various events. An unforgettable attraction in the city are the jumps from the Pliva Waterfall, which have become an international event, and they are held in August. The religious event Days of St. John the Baptist is also well-known, and it is held in the village of Podmilačje, which is located 4 km from the center of the city, and for anyone who is around on June 24, there will be a rich religious and cultural and entertainment program. There are also the Theater Games of Bosnia and Herzegovina, which are traditionally held in the first week of June and last for 6 days. At the beginning of July, the Days of the Middle Ages are organized in Jajce, gathering numerous knight troupes from B&H and abroad, and the purpose of this event is the preservation of the rich cultural and historical heritage of Jajce.

69


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

KANJON RAKITNICE

ČUDO divlje prirode AKO IMATE AVANTURISTIČKI DUH I ŽELITE UŽIVATI U NEOBIČNIM LJEPOTAMA BOSNE I HERCEGOVINE, POSJETA KANJONU RIJEKE RAKITNICE ODLIČAN JE IZBOR ZA VAS. MJESTO GDJE CARUJE NETAKNUTA PRIRODA, PREDSTAVLJA NEPONOVLJIVU ATRAKCIJU I VELIKI IZAZOV ZA PLANINARE, RIBOLOVCE I SVE LJUBITELJE PRIRODE

J

edna od najvećih pritoka Neretve, rijeka Rakitnica stvorila je 26 km dug, čudesno privlačan i teško pristupačan kanjon, koji razdvaja planine Bjelašnicu i Visočicu, a spaja Bosnu i Hercegovinu. Kanjon rijeke Rakitnice jedan je od najdubljih klanaca Evrope, morfološki fenomen i idilično čudo divlje prirode. Rijeka pravi niz kanjona, brzaka, slapova, vodopada 70

i mirnih kristalno čistih bazena, pa posjetitelji ovog raja na zemlji dugo pamte sve čari, ali i izazove koje nudi ovo područje.

DOLAZAK DO KANJONA Ovaj kanjon spada među najznačajnije prirodne znamenitosti BiH, a nalazi se na samo 30-ak kilometara od glavnog grada BiH. Do gornjeg toka rijeke, u selu Rakitnici, dolazi

se asfaltiranim putem iz Sarajeva, preko olimpijskih planina Igmana i Bjelašnice i sela Šabići, dok najbliži prilazni put prema ušću Rakitnice vodi iz Konjica, dvadesetak kilometara na istok, prema Boračkom jezeru. Ekosistem ovog kanjona stanište je oko više od 30 vrsta endemskih biljnih vrsta i brojnih endemskih živo-


Čudesno privlačan i teško pristupačan kanjon, koji razdvaja planine Bjelašnicu i Visočicu, a spaja Bosnu i Hercegovinu

tinjskih vrsta. Medvjedi, vukovi, divlji veprovi, lasice i divlje koze našli su svoje sklonište baš ovdje. Kristalno čista voda ovog kanjona, koju napajaju planinski potoci, pogodna je za piće duž cijelog toka, a njena temperatura u ljetnim mjesecima varira između 10 i 14 stepeni. Rakitnicu je moguće posjetiti i istraživati u periodu od maja do oktobra, turama koje polaze iz Sarajeva, s Olimpijskog centra na Bjelašnici i iz Konjica. Put kanjonom Rakitnice je prava atrakcija za ljubitelje avanturističkih

sportskih aktivnosti. To nije obična turistička tura, već prava ekspedicija koja zahtijeva temeljite pripreme i pažljivo isplanirane aktivnosti.

PREDIO BOGAT PRIRODNIM LJEPOTAMA Tura zahtijeva odličnu fizičku spremnost, dobru plivačku vještinu, znanja iz oblasti planinarskih i skautskih vještina, sposobnosti preživljavanja u divljini, prilagodljivost niskim temperaturama, kao i pokretljivost u vodi, a uz sve to neophodno je imati i lokalnog profesionalnog vodiča.

I ostali predio oko kanjona je čaroban i bogat prirodnim ljepotama. Selo Šabići koje je smješteno između Bjelašnice, Treskavice i Visočice, vrijedno je posjete zbog svoje autentičnosti i nekropole srećaka koja se tu nalazi. Tu je i Lukomir, posljednje bosansko planinsko selo, na čijem će vas rubu dočekati jedinstven pogled na kanjon Rakitnice. To iskustvo vrijedi doživjeti! Ako ste ljubitelji neobičnih adrenalinskih aktivnosti, spremite se i započnite avanturu zvanu Kanjon Rakitnice! 71


BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

RAKITNICA CANYON

A Wild Nature

WONDER IF YOU HAVE AN ADVENTUROUS SPIRIT AND WANT TO ENJOY THE UNUSUAL BEAUTY OF BOSNIA AND HERZEGOVINA, A VISIT TO THE RAKITNICA RIVER CANYON IS AN EXCELLENT CHOICE. THIS PLACE WHERE UNTOUCHED NATURE RULES REPRESENTS A UNIQUE ATTRACTION AND GREAT CHALLENGE FOR MOUNTAINEERS, FISHERMEN AND ALL NATURE LOVERS

A

s one of the largest tributaries of the Neretva River, the Rakitnica River has formed a 26-km-long wondrous and hard-to-reach canyon, which separates the mountains of Bjelašnica and Visočica, and connects Bosnia to Herzegovina. The canyon of the Rakitnica River is one of the deepest river passes of Europe, a morphologic phenomenon and an idyllic wild nature wonder. The river forms a number of canyons, rapids, cascades, waterfalls and still crystal-clear pools, so that visitors of this paradise on earth will remember all its glory for a long time, as well as the challenges that this region poses.

GETTING TO THE CANYON This canyon is one of the most significant natural sites of B&H, and it is situated only about 30 kilome72

ters from the capital of B&H. To reach the upper part of the river current, in the village of Rakitnica, you take the paved path from Sarajevo, through the Olympic mountains of Igman and Bjelašnica and the village of Šabići, while the nearest access road towards the mouth of the Rakitnica River starts from Konjic, twenty kilometers towards the east, towards Boračko Lake. The ecosystem of this canyon is the habitat of over 30 types of endemic plant species and numerous endemic animal species. Bears, wolves, wild boars, weasels and wild goats have found their shelter here. The crystal-clear water of this canyon, which originates from mountain streams, is drinkable along the entire current, and its temperature during summer varies between 10 and 14 degrees.

You can visit and explore Rakitnica from May to October with tours that depart from Sarajevo, from the Olympic center at Bjelašnica, and also from Konjic. The path to the Rakitnica canyon is a real attraction for fans of adventurous sports activities. It is not an ordinary tourist tour, but a real expedition, which requires thorough preparation and carefully planned activities.


A wondrous and hardto-reach canyon, which separates the mountains of Bjelašnica and Visočica, and connects Bosnia to Herzegovina

AN AREA RICH IN NATURAL BEAUTY

and along with all that, it is necessary to have a professional local guide.

The tour requires you to be in excellent physical shape, with good swimming skills, and knowledge when it comes to mountaineering and scouting skills; the ability to survive in the wilderness is also required, and adaptability to lower temperatures, as well as mobility in water,

The rest of the area surrounding the canyon is also magical and rich in natural beauty. The village of Šabići, which is located between Bjelašnica, Treskavica and Visočica, is worth visiting because of its authenticity and necropolis of stećci (medieval tombstones), which

can be found here. Lukomir, the last Bosnian mountain village is also nearby; you can get a unique view of the Rakitnica canyon from here. That is an experience worth having! If you are fans of unusual adrenaline-packed activities, get ready and start your adventure called „Rakitnica canyon“! 73


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

DABARSKA PEĆINA

Neistraženi dragulj SANSKOG MOSTA

OVDJE SE PRIRODA IZDAŠNO POIGRALA SA STIJENOM I VODOM

Autor: Samila Ivković

B

osna i Hercegovina je poznata kao zemlja bogata prirodnim ljepotama i najčešće nedovoljno istraženim, pećinskim svijetom. Jedan takav dragulj je i Dabarska pećina koja se nalazi desetak kilometara od Sanskog Mosta i zbog svoje jedinstvenosti je prije pet godina, kao kulturni pejzaž, uvrštena na Listu nacionalnih spomenika BiH. Nacionalni spomenik čine prirodne i antropogene sastavnice pećine, kao i pokretni arheološki materijal deponiran u Zemaljskom muzeju Bosne i Hercegovine u Sarajevu. Značaj ove pećine je višestruk i ogleda se u nekoliko aspekata: hidrološkom, biološkom, arheološkom i turističkom. Ovdje se priroda izdašno poigrala sa stijenom i vodom, a lokalitet na kojem se nalazi pećina, ali i izvor istoimene rijeke je pristupačan, pa čak iako ga posjećuju brojni turisti, ovaj resurs je još uvijek nedovoljno iskorišten.

FASCINANTAN ULAZ U PEĆINU Ulaz u pećinu je fascinantan i podsjeća na tunel kojim se ulazi u oko74

mitu stijenu, koja se ponosno uzdiže i dominira krajolikom. Svod na ulazu u pećinu je visok dvadesetak metara, a unutrašnjost je prostrana. Kroz pećinu se bez opreme može kretati u dužini od oko 200 metara, a nakon toga se dolazi do jezera i dalji prolazak je moguć samo uz pomoć čamca i ronilačke opreme. Pećina se na tom mjestu račva u dva kanala

Ulaz u pećinu je fascinantan i podsjeća na tunel kojim se ulazi u okomitu stijenu, koja se ponosno uzdiže i dominira krajolikom i oni su u prošlosti bili predmet speleološkog istraživanja, te je utvrđeno kako se dalje prostire mreža manjih kanala koju je, praktično, nemoguće do kraja istražiti. Ustanovljeno je kako se najduži kanal završava sifonskim jezerom i većom količinom zemlje koja ga je začepila, zbog čega je dalje napredovanje moguće samo ronjenjem ili uklanjanjem čepa od blata.

Dabarska pećina ne obiluje, poput Hrustovačke koja se također nalazi u Sanskom Mostu, pećinskim ukrasima, stalaktitima i stalagmitima, ali zbog svoje veličine pruža utisak impozantnosti i predstavlja pravi izazov za speleologe.

ČOVJEČJA RIBICA Prilikom naučnih istraživanja od prije nekoliko decenija, u jezeru koje se nalazi u unutrašnjosti pećine pronađena je čovječja ribica, endemska vrsta iz prahistorije koja je opstala jedino u izuzetno čistim vodama i mračnim prostorima. Arheološkim istraživanjima došlo se do saznanja da je pećina nastanjivana u prahistoriji, s obzirom na to da su na ovom lokalitetu pronađeni različiti predmeti koje su u svojoj svakodnevici koristili naši preci. U blizini su pronađeni i ostaci sojeničkog naselja i pretpostavlja se kako oni potječu iz perioda Ilira. Uzimajući u obzir sve zanimljive činjenice koje se vežu u ovu pećinu, kao i njenu impozantnost, ovo mjesto je praznik za oči i dušu, te ga zaista vrijedi posjetiti.


DABARSKA CAVE

The Unexplored Gem

of Sanski Most NATURE’S PLAY WITH ROCK AND WATER Author: Samila Ivković

B

osnia and Herzegovina is known as a country rich in natural beauty and many caves, which have not been fully explored. One such gem is the Dabarska Cave, which is located around ten kilometers from Sanski Most. Five years ago, due to its uniqueness, it was placed on the list of National Monuments of B&H as a cultural landscape. This national monument consists of the natural and anthropogenic components of the cave, as well as movable archaeological material, which is kept at the National Museum of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo.

rises and dominates the landscape. The vault at the entrance to the cave is around twenty meters tall, and the interior is spacious. You can move through the cave at a distance of around 200 meters without equipment, and after that you reach a lake and further passage is only possible by boat and diving equipment. The cave forks off

The entrance to the cave is fascinating and reminiscent of a tunnel which enters a vertical cliff that proudly rises and dominates the landscape The significance of this cave is multifold and is reflected in several aspects: the hydrological, biological, archaeological and tourist-related one. Here, nature has really played with rock and water, and the locality of the cave, and the river (bearing the same name) source is accessible. Despite the fact that it is visited by many tourists, this resource is still not sufficiently utilized.

FASCINATING ENTRANCE TO THE CAVE The entrance to the cave is fascinating and reminiscent of a tunnel which enters a vertical cliff that proudly

into two channels, which were the subject of speleological research in the past. The research concluded that a network of smaller channels stretches from there, and it is practically impossible to investigate them fully. It has been determined that the longest channel ends in a lake with a large amount of soil blocking it, which is why it is only possible to go further by diving or removing the plug of mud. Dabarska Cave, unlike Hrustovačka Cave, which is also located at Sanski Most, is not full of cave decorations, stalactites and stalagmites,

but due to its size, it is impressive and represents a real challenge for speleologists.

OLM Several decades ago, research showed that there was olm in the lake within the cave, an endemic species from prehistoric times, which could only survive in very clear water and dark spaces. Archaeological research has shown that the cave had inhabitants in prehistoric times, considering that different items were found here which our ancestors would use in their daily lives. Nearby, the remains of a lake-dwelling settlement were also found and it is assumed that they date back to the time of the Illyrians. Taking into consideration all the interesting facts related to this cave, and its impressiveness, this place is a sight for sore eyes, and it is really worth a visit. 75


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Misteriozne

kamene kugle u BiH

KAMENE KUGLE U BIH SU OTKRIVENE NA VIŠE LOKACIJA I VEĆINOM SU MANJIH DIMENZIJA, ALI IMA I ONIH VEĆIH PROMJERA I TEŠKIH PO NEKOLIKO TONA

K

amene kugle u Bosni i Hercegovine su dio svjetskog nedovoljno objašnjenog fenomena i od davnina predstavljaju misteriju stanovnicima, ali i istraživačima. Osim ko nas, kamene kugle se nalaze i u drugim krajevima svijeta; od Meksika, Kostarike, Novog Zelanda, Hrvatske, pa do Turske...

NAJVEĆA KAMENA KUGLA NA SVIJETU Kamene kugle u BiH su otkrivene na više lokacija i većinom su manjih 76

Autor: Samila Ivković dimenzija, ali ima i onih većih promjera i teških po nekoliko tona. Na području Zavidovića pronađeno ih je 60 i nalaze se na 11 lokacija, dok naselje Grab-Mećevići predstavlja najveće nalazište kamenih kugli u Evropi. U ovom mjestu se nalazi preko 20 kugli iznimno lijepog i pravilnog oblika, a desetine njih su uništili mještani zbog legendi koje su postojale. Prije nekoliko godina u mjestu Podubravlje, također u Zavidovićima, pronađena je najveća kamena kugla

na Starom kontinentu, a možda čak i u svijetu. Njen radijus iznosi oko 1,5 metar i procijenjena je da teži oko 37 tona. Činjenica da se najveća kamena kugla nalazi baš u srcu BiH, postala je mamac za brojne posjetitelje i istraživače. Od 2006. godine, kada su počela istraživanja, Zavidoviće su posjećivali vrhunski arheolozi i geolozi kako bi utvrdili o čemu se ovdje zaista radi. Do sada je kugle ispitivalo oko 70 istraživača i stručnjaka, ali konačan sud o tome kako su kugle tačno nastale, nikada nije donesen.


KUGLE NA LOKACIJAMA ŠIROM BIH Još jedna fascinirajuća kamena kugla, druga po veličini u BiH, otkrivena je u Slatini kod Laktaša. Teška je blizu 10 tona, a ima prečnik od oko dva metra. Upravo zbog nje sve više turista i drugih znatiželjnika dolazi u Slatinu u želji da obiđu, dodirnu ili fotografišu kamenu gromadu, uvjereni da će to poboljšati njihovo zdravlje i ojačati duh. Kamene kugle pronađene su i u Velikoj Kladuši u naselju Zborište, u neposrednoj blizini granice s Hrvatskom, u šumovitom predjelu ispod vrha brda Grljavac. Ukupno su otkrivene četiri kugle, a danas su na tom lokalitetu ostale dvije velike, dok su druge dvije, koje su znatno manje, premještene nedaleko od mjesta nastanka i nalaze se na privatnim posjedima dvojice mještana. Kugle slične ovima pronađene su i u okolini Vareša, Banjaluke, Kaknja, Maglaja, Žepča, Teočaka, Olova i Gračanice.

bioenergetsko polje posjetitelja. Mjerenja s PIP kamerom britanskog stručnjaka dr. Harry Oldfielda pokazuju da u slučaju interakcije čovjeka i kamene kugle dolazi do mijenjanja energetskog polja i kugle i čovjeka, odnosno da energetsko polje postaje svjetlije i veće. Zabilježeno je širenje aure, a time i rast imuniteta. Zato ne čudi činjenica da kugle obilaze turisti koji vjeruju u auru i u postojanje energetskog polja, te da baš na ovim kuglama vrše razne rituale poput

plesa, joge i meditacije. Dok jedni tvrde da su kugle ostaci meteorita koji su nekada davno pali na ova područja, drugi smatraju da su kugle zapravo djelo neke drevne civilizacije, a treći su mišljenja da se radi o prirodnoj pojavi nastaloj nakon povlačenja glečera. Neovisno o njihovom nastanku, svi stručnjaci su u jednom saglasni, a to je da ove kamene kugle i dalje predstavljaju fenomen kojem se dive svi oni koji su imali priliku vidjeti ih.

Kugle obilaze turisti koji vjeruju u auru i u postojanje energetskog polja, te baš na ovim kuglama vrše razne rituale poput plesa, joge i meditacijea

Ono što predstavlja najveću misteriju vezano za bosanskohercegovačke kamene kugle je saznanje da je nekoliko radiestezista mjerilo utjecaj energije kamenih kugli na 77


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Mysterious Stone Spheres in B&H

Author: Samila Ivković

STONE SPHERES HAVE BEEN DISCOVERED IN VARIOUS LOCATIONS IN B&H; THEY ARE MOSTLY SMALL, BUT THERE ARE ALSO LARGER ONES AND THOSE THAT WEIGH UP TO SEVERAL TONS

S

tone spheres in Bosnia and Herzegovina are part of a world phenomenon that has not been explored enough; since ancient times, they have represented a mystery to B&H inhabitants, as well as researchers. Apart from here, stone spheres can be found in other parts of the world; from Mexico, Costa Rica, New Zealand, Croatia, Turkey... 78

THE LARGEST STONE SPHERE IN THE WORLD Stone spheres have been discovered in various locations in B&H; they are mostly small, but there are also larger ones and those that weigh up to several tons. In the Zavidovići area, 60 of them have been found and they are scattered across 11 locations, while the area of Grab-Mećevići

represents the largest site of stone spheres in Europe. In this settlement, there are over 20 spheres with an exceptionally pretty and regular shape, and tens of them were destroyed by the locals because of the legends surrounding them. Several years ago, in the locality of Podubravlje, also in Zavidovići, the largest stone sphere in the Old Con-


Tourists who believe in auras and the existence of energetic fields come to see the spheres, and perform various rituals, like dance, yoga and meditation on them

tinent was discovered, maybe even in the world. Its radius is around 1.5 meters and it is estimated to weigh around 37 tons. The fact that the largest stone sphere is located in the very heart of B&H has become bait for numerous visitors and researchers. Since 2006, when research began, Zavidovići have been visited by top archaeologists and geologists in order to determine what the spheres actually represent. Until now, the spheres have been inspected by 70 researchers and experts, but the final judgment about how the spheres were formed has never been formed.

Stone spheres have also been found in Velika Kladuša in the settlement of Zborište, in the immediate vicinity of the border with Croatia, in the forest area under the peak of Grljavac hill. Four spheres in total were discovered, and today in this locality there are still two large spheres,

STONE SPHERES ACROSS B&H Another fascinating stone sphere, second in size in B&H, was discovered in Slatina, near Laktaši. It weighs close to 10 tons, and has a diameter of around two meters. Because of this sphere, more and more tourists and other curious people come to Slatina with the desire to see, touch or photograph the stone sphere, convinced that it will improve their health and strengthen their spirit.

while the other two, which are significantly smaller, were relocated not far from where they were discovered, and are located on the private property of two locals. Similar spheres have been found around Vareš, Banjaluka, Kakanj, Maglaj, Žepče, Teočak, Olovo and Gračanica. What represents the biggest mystery when it comes to the B&H stone spheres is the knowledge that several radiesthesists have measured the

effects of the energy of the stone spheres on the bioenergetic field of the visitor. Measurements with the PIP camera of British expert Dr. Harry Oldfield show that upon interaction, the bioenergetic field of a person and that of a stone sphere changes, i.e. the energetic field becomes lighter and larger. It was noted that the aura can also expand; this means that the immune system is also boosted. Therefore, it is no wonder that tourists who believe in auras and the existence of energetic fields come to see the spheres, and perform various rituals, like dance, yoga and meditation on them. While some claim that the spheres are the remnants of meteorites which fell onto this region a long time ago, others believe that the spheres are actually the work of some ancient civilization, and the third group are of the opinion that they were the result of natural causes after the withdrawal of a glacier. Regardless of how they were formed, all experts agree on one thing, and that is that these stone spheres still represent a phenomenon which is admired by anyone who has had the chance to see them. 79


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

BAZENI najbolje ljetno osvježenje! Autor: Samila Ivković

B

osna i Hercegovina je posljednjih godina, osim po prirodnim ljepotama, prepoznata i kao destinacija s bogatim izborom vodenih atrakcija - zatvorenih i otvorenih bazena. U tom duhu, želimo vam približiti nekoliko modernih i atraktivnih otvorenih bazena, a možda baš neki od njih bude vaš izbor za savršen odmor ovog ljeta.

VODENI PARK RIBICA, VITEZ Etno selo Čardaci u Vitezu je idilično mjesto za ljetni odmor, a s odličnom ponudom oduševljava sve posjetitelje. Jedna od brojnih atrakcija Etno sela Čardaci je i Vodeni park Ribica s četiri bazena. Rekreacijski bazen s površinom 1.100 kvadratnih metara, obogaćen je izvrsnim vodenim efektima koji se rijetko susreću na ovim prostorima. Posjetitelji mogu uživati u vodenoj masaži, zračnim krevetima, stojećoj vodenoj masaži, zračnoj masaži i zračnim gejzirima, kupanju pod slapom, a izgrađeni su i tobogani za djecu, kao i tobogan za odrasle. 80

Dok oni željni izazova uživaju u kupanju i poticanju adrenalina na toboganu, oni koji vole mirniji način za odmor i uživanje imaju na raspolaganju jacuzzi. Djeca su potpuno sigurna u bazenu dubine pola metra, odnosno u bazenu za bebe površine 250 kvadratnih metara. Vodeni park raspolaže i s uređenim travnatim i pješčanim plažama, terenima za odbojku na pijesku, terenom za badminton, zabavištem za djecu, te otvorenim barom. Ribica je nezaobilazna destinacija za sve koji traže ljetno osvježenje, zabavu, odmor i dobre provode!

ETNO PLAŽE, MEĐUGORJE Turističko naselje Herceg etno selo Međugorje udaljeno je 3 km od hodočasničkog odredišta Međugorja, te podjednako udaljeno od Sarajeva, Splita i Mostara. Ljetna atrakcija smještena u sklopu etno sela je bazen Etno plaže, sagrađen po najnovijoj bio-design tehnologiji, površine 1200 metara kvadratnih, a prvi je takav u cijeloj regiji.

Riječ je o lijepo osmišljenom prostranom bazenu uz koji je izgrađeni vanjski bar, mjesto za fitnes na otvorenom, terase kao i prostor za sunčanje, a u večernjim satima ovaj se prostor koristi za održavanje koktel zabava, koncerata i sličnih oblika zabave. Svojim dizajnom bazen se savršeno uklopio u ambijent jedinstvenog Herceg etno sela. Posjetite Etno plaže i iskusite odmor iz snova!

AQUAPARK, FOJNICA Bajkoviti Aquapark dio je nadaleko poznatog Reumal kompleksa. To je vodeni raj za djecu i odrasle, stare i mlade – za sve one koji se žele opustiti, ojačati tijelo i duh. Tu su rekreacioni bazen smješten na 950 metara kvadratnih, uz nezaboravne vodene efekte: podvodne masaže, whirlpool jame, gejzire, slapove, topove, vodene tokove, dječiji bazen površine 150 metara kvadratnih i dubine 80 cm, uređene travnate, pješčane i kamene plaže s ležaljkama, suncobranima i peškirima.


Najveća atrakcija na otvorenim bazenima je valovni bazen, koji je ujedno i najveći bazen tog tipa u našem regionu, a pruža užitak pravih morskih valova. Na otvorenim bazenima također postoji caffe-restoran, kao i drugi punktovi gdje se može naručiti osvježenje. Ovo je izvrstan izbor za beskrajne zabave i druženja svih uzrasta.

VODENI PARK KOZARAC Spas od visokih temperatura uz mogućnost istinskog osvježenja možete potražiti u Vodenom parku Kozarac, jednom od turističkih bisera ovog dijela BiH. Ovaj kompleks sastoji od olimpijskog i dječijeg bazena koji sadrže divlje rijeke, tobogan, masažu, pečurku za djecu, golove za vaterpolo... Vodena površina bazena je 1.726 metara kvadratnih, a ukupna površina parka je 7.180 metara kvadratnih. Bazeni koriste nadaleko čuvenu fojničku termalnu vodu, temperature 27 stepeni Celzijusa. Posjetiteljima su na raspolaganju i wellness masaže pod baldahinima, teren za odbojku na pijesku, stolovi za stolni tenis, za djecu - tereni s toboganima, ljuljačkama i klackalicama, jedrenjak Victoria, uz nezaboravne gastronomske specijalitete, pizzeria, open barovi s egzotičnim koktelima, sedmični program animacije, sportske, koncertne i kulturno-umjetničke manifestacije. Idealno mjesto za savršen odmor!

VODENI PARK AQUANA, BANJA LUKA Smješten u neposrednoj blizini centra Banja Luke, tačnije u naselju Borik, vodeni park Aquana se prostire na 38.000 kvadratnih metara, i najveća je turistička i zabavna atrakcija grada. U sastavu vodenog parka nalaze se tri bazena: dječiji, plivački i bazen s atrakcijama (tobogan dužine 100 metara, vodeni tok, vrtlog, fontane, masažna ležišta i masažni mlazevi) ukupne vodene površine od 1.500 metara kvadratnih, kao i velike zelene kaskade i površine s

prirodnim hladom od 24.000 metara kvadratnih. Pored bazenskih sadržaja, posjetiteljima su na raspolaganju sportsko-rekreativni centar koji obuhvata terene za tenis, košarku, odbojku na pijesku i nekoliko ugostiteljskih objekata. Sezona počinje krajem maja ili početkom juna u zavisnosti od vremenskih prilika.

TERMALNA RIVIJERA ILIDŽA, SARAJEVO Na toplim izvorištima Ilidže razvijen je najveći termalni kompleks u ovom dijelu Evrope. Na površini od 15 hektara, Termalna rivijera Ilidža svojim posjetiteljima nudi prijatno opuštanje i aktivan odmor na unutrašnjim i vanjskim bazenima s brojnim atraktivnim vodenim i animacijskim programima, te privlačnu prateću ponudu. Bazeni Ljetne Rivijere obuhvataju 4.600 metara kvadratnih vodenih površina i na njima se nalaze brza rijeka, masažna sjedišta, jet masažeri, whirlpooli, tobogani, ali i animacija na suhom u vidu trampolina, ping-ponga i dječijih autića.

U okviru vodenog parka organizuju su i besplatne škole plivanja, kao i takmičenja u plivanju, a izgrađeno je i odbojkaško igralište. U sklopu Vodenog parka se nalaze restoran, pizzeria i bar koji upotpunjuju održavanje raznih zabavnih manifestacija i dešavanja. Bazeni imaju digitalnu tehnologiju analize i doziranja vode. Za ovaj vodeni park se smatra da je među najljepšim bazenima u BiH.

ZELENI VIR, OLOVO Odmaralište Zeleni vir nalazi se oko 3 kilometra od centra Olova, grada koji je na oko 50 kilometara sjeveroistočno od Sarajeva, na putu koji vodi za Tuzlu. Zeleni vir je smješten na bistroj rijeci Bioštici, samo ime dovoljno govori o ljepoti ovog predjela, gdje se zelenilo bistre vode spaja s vječnim zelenilom četinara. Odmaralište je obogaćeno raznim sadržajima kao što su bazeni za djecu i odrasle opskrbljenim toplom banjskom vodom, terenom za odbojku, raznim zabavnim sadržajima za odmor i rekreaciju. Pored bazena izgrađen je i restoran gdje posjetitelji imaju priliku da uživaju pored prelijepe rijeke Bioštice u bogatoj ponudi gastronomskih specijaliteta. 81


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

THE POOLS

Author: Samila Ivković

Best Way to Cool off this Summer!

I

n the last few years, apart from being recognized for its natural beauties, Bosnia and Herzegovina has become known as a destination with a rich selection of water attractions – indoor and outdoor pools. In that spirit, we would like to inform you about several modern and attractive outdoor pools, and maybe one of them will be your choice for an ideal break this summer.

AQUA PARK RIBICA, VITEZ Ethno village Čardaci in Vitez is the ideal place for a summer vacation, delighting visitors with an excellent offer. One of the numerous attractions of Ethno village Čardaci is the aqua park Ribica with four pools. The recreational pool, with an area of 1100 square meters, is enriched with brilliant water attractions, which can rarely be seen in this region. Visitors can enjoy the water massage, air beds, standing water massage, air massage and geysers, swimming under the waterfall, and there are also slides for children, as 82

well as an adult slide. While those who desire a challenge enjoy swimming and stimulating their adrenaline on the slide, those who prefer a peaceful kind of relaxation have the jacuzzi at their disposal. The children are completely safe in the half-meter deep pool, i.e. the baby pool with an area of 250 square meters. The aqua park also has well-maintained grassy and sandy beaches, grounds for beach volleyball and badminton, amusement parks for children, and an open bar. Ribica is an unavoidable destination for anyone looking for summer refreshment, fun, relaxation and a good time!

ETHNO BEACHES, MEĐUGORJE The tourist village of Herceg ethno village Međugorje is located 3 km from pilgrimage site Međugorje, and it is at an equal distance from Sarajevo, Split and Mostar. The summer attraction within the ethno village is

the Ethno beaches pool, built in the latest bio-design technology, with an area of 1200 square meters, the first of its kind in the region. This is a well-thought out spacious pool with an outdoor bar, an outdoor fitness space, a terrace and sunbathing space, and in the evening hours, this space is used for cocktail parties, concerts and similar types of entertainment. With its design, the pool fits in perfectly into the surroundings of the unique Herceg ethno village. Visit Ethno beaches and experience the dream vacation!

AQUA PARK, FOJNICA The fairy tale Aqua Park is part of the well-known Reumal complex. It is an aqua paradise for children and adults, the young and old – for anyone who wants to relax, and strengthen their body and spirit. There is the recreational pool located across 950 square meters, with unforgettable water attractions: underwater massages, whirlpools,


geysers, waterfalls, water cannons, water currents, children’s pool with an area of 150 square meters and a depth of 80 cm, well-maintained grassy, sandy and pebbly beaches with deck chairs, parasols and towels. The water that is used in the pools is the famous Fojnica thermal water, with a temperature of 27 degrees Celsius. Visitors also have wellness massages under canopies at their disposal, grounds for beach volleyball, table tennis facilities, and for children – grounds with slides, swings and seesaws, sailboat Victoria, along with unforgettable culinary specialties, a pizzeria, open bars with exotic cocktails, weekly animation programs, sports, concerts and cultural and art events. The ideal place for the perfect break!

AQUA PARK AQUANA, BANJA LUKA Located in the immediate vicinity of the center of Banja Luka, more precisely in the suburb of Borik, aqua park Aquana stretches out across 38000 square meters, and it is the largest tourist and entertainment attraction of the city. Within the aqua park, there are three pools: a children’s, swimming and attraction pool (100-meter slide, water current, whirlpool, fountains, massage beds and massage jets) of an overall water area of 1500 square meters, as well as large green cascades with natural shade of an area of 24000 square meters. Apart from the pools, visitors have a sports and recreational center, which consists of grounds for tennis,

basketball, beach volleyball and several hospitality establishments. The season starts towards the end of May or the beginning of June, depending on the weather conditions.

THERMAL RIVIERA ILIDŽA, SARAJEVO At the warm springs of Ilidža, the largest thermal complex in this part of Europe has been developed. On an area of 15 hectares, Thermal Riviera Ilidža offers its visitors pleasant relaxation and an active break at the indoor and outdoor pools, with numerous water attractions and animation programs, and an attractive accompanying offer. The pools of the Summer Riviera cover 4600 square meters of water areas, and there is a quick river 83


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

here, massage seats, jet massagers, whirlpools, slides, as well as entertainment on the dry areas, in the form of trampolines, ping-pong and children’s cars. The greatest attraction at the outdoor pools is the wavy pool, which is also the largest pool of this type in our region, and it offers the experience of real sea waves. At the outdoor pools, there is also a cafe/restaurant, and other points where refreshment can be obtained. This is an excellent choice for endless fun and entertainment for all ages.

AQUA PARK KOZARAC You can seek salvation from the high temperatures with real refreshment at aqua park Kozarac, one of the tourist pearls of this part of B&H. This complex consists of an Olympic and 84

children’s pool, which has a wild river, slide, massage options, children’s „mushroom“, water polo goals... The water area of the pool is 1726 square meters, and the overall area of the park is 7180 square meters. Within the water park, free swimming lessons are organized, as well as swimming competitions, and there are grounds for volleyball. Within the aqua park, there is a restaurant, pizzeria and bar, which complete the area with various entertainment events. The pools use digital technology for the analysis of water and dosage of water. This aqua park is thought to have the prettiest pool in B&H.

GREEN WHIRLPOOL, OLOVO The Green Whirlpool resort is around 3 kilometers from the center of

Olovo, a city that is around 50 kilometers northeast from Sarajevo, on the road that leads to Tuzla. The Green Whirlpool is located on the clear Bioštica River, where the name of the river speaks of the beauty of this region, where the greenery of the clear water connects with the permanent greenery of the conifers. The resort is enriched by numerous activities, such as the pools for children and adults, equipped with warm spa water, grounds for volleyball, and various fun activities for rest and recreation. Next to the pool, there is also a restaurant, where visitors have the opportunity to enjoy themselves next to the beautiful Bioštica River with a rich variety of culinary specialties.



FOTO EDITORIJAL / PHOTO EDITORIAL

IN MEMORIAM ALMEDIN HANDANOVIĆ GORŠTAK (1981-2019)

U čast našem saradniku i prijatelju Almedinu Handanoviću, fotografu koji je uljepšavao našu svakodnevicu čarobnim fotografijama. Vječno ćemo pamtiti tvoj rad i doprinos Sarajevu i Bosni i Hercegovini.

IN MEMORIAM

ALMEDIN HANDANOVIĆ GORŠTAK (1981-2019)

In honor of our contributor and friend Almedin Handanović, a photographer who brightened our days with his magical photographs. We will always remember your work and your contribution to Sarajevo and Bosnia and Herzegovina.

86


87


FOTO EDITORIJAL / PHOTO EDITORIAL

SARAJEVSKI MOSTOVI/ SARAJEVO'S BRIDGES


SAHAT KULA U SARAJEVU/ CLOCK TOWER IN SARAJEVO


FOTO EDITORIJAL / PHOTO EDITORIAL

VELIKA ALEJA, ILIDŽA/ GREAT ALLEY, ILIDŽA


AT MEJDAN, SARAJEVO


FOTO EDITORIJAL / PHOTO EDITORIAL

VIJEĆNICA, SARAJEVO/ CITY HALL, SARAJEVO


KATEDRALA SRCA ISUSOVA, SARAJEVO/ SACRED HEART CATHEDRAL, SARAJEVO


FOTO EDITORIJAL / PHOTO EDITORIAL

MULTIKULTURALNA FOTOGRAFIJA SARAJEVA/ PHOTOGRAPH OF MULTICULTURAL SARAJEVO


ŽUTA TABIJA U ZIMSKOM RUHU / YELLOW FORTRESS IN WINTER


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

Skriveni biseri CRNOGORSKE OBALE

NOVE KATEGORIJE I VRSTE CRNOGORSKIH PLAŽA

J

avno preduzeće za upravljanje morskim dobrom Crne Gore se potrudilo da mještanima, ali i brojnim turistima pomogne pri izboru savršenog mjesta za uživanje u moru i Suncu - baš po njihovoj mjeri. Vodeći se svjetskim trendovima kada je u pitanju organizacija kupališnog prostora, od sezone 2019. uvedene su kategorije i vrste plaža na crnogorskoj obali.

HOTELSKO KUPALIŠTE je kupalište na kojem je pristup gostima van hotela uglavnom ograničen i koja su uređena po najvišim standardima, male gustine i velikog komfora kompatibilno hotelskoj kategoriji. PORODIČNO KUPALIŠTE je javno kupalište koje je svojom ponudom i organizacijom pogodno za cjelodnevni boravak roditelja s djecom. KUPALIŠTE ZA AKTIVNI ODMOR je javno kupalište koje je namijenjeno za sportske i rekreativne aktivnosti na plaži i u moru. U skladu s vrstama aktivnosti, kupališta za aktivni odmor se dijele na 3 podvrste: Sportsko, rekreativno i adrenalinsko kupalište, kupalište za ronioce i kupalište za kite/wind surfing. 96

PARTY KUPALIŠTE je javno kupalište koje se organizuje u izolovanim područjima i na lokacijama gdje buka ne utiče na okolinu. Imaju mogućnost organizacije zabavnih sadržaja 24h. KUPALIŠTE POSEBNE NAMJENE je ku­palište na kojima je dozvoljen pristup samo za određene kategorije posjetitelja. Ono može biti (nudističko/žensko, kupalište namijenjeno dječijim odmaralištima i kupališta namijenjena banjskim lječilištima). IZLETNIČKO KUPALIŠTE je kupalište do kojeg se može doći jedino morskim putem. Pogodno je za organizovanje izletničkih tura i piknika. ROMANTIČNO KUPALIŠTE je kupalište koje se organizuje na skrovitim dijelovima obale, uglavnom u tihim uvalama. Između ostalog, podrazumijeva ponudu organizacije posebnih programa (vjenčanja, rođendana, vjeridbe, proslave godišnjica). KUPALIŠTE BEZ PLAŽNOG MOBILIJARA je javno kupalište na kojem nije dozvoljeno postavljanje plažnog mobilijara (suncobrana i ležaljki).

KUPALIŠTE ZA KUĆNE LJUBIMCE je javno kupalište koje je namijenjeno za boravak kupača sa svojim ljubimcima (psima). Ovo kupalište se oprema i organizuje uz postavljanje opreme i infrastrukture na plaži za kućne ljubimce (tuševa za ljubimce, posude za vodu i hranu, rekvizite za čišćenje i odlaganje izmeta). KUPALIŠTE S PRIRODNIM LJEKOVITIM FAKTORIMA i wellness sadržajima je javno kupalište koje se oprema i organizuje na mjestima gdje postoje prirodni ljekoviti faktori (ljekovita blata, mineralne vode i slično) za što je neophodno posjedovanje certifikata o kvalitetu. NUDISTIČKO KUPALIŠTE (FKK) je kupalište posebne namjene koje se oprema i organizuje po posebnim uslovima uz kontrolisan i ograničen ulaz na kupalište za posebne kategorije kupača. KUPALIŠTE NAMIJENJENO DJEČIJEM ODMARALIŠTU je kupalište posebne namjene koje se organizuje uz stalno prisustvo i nadzor vaspitača. Na ovom kupalištu nije dozvoljeno oba­ vljanje djelatnosti izdavanja plažnog mobilijara (suncobrana i ležaljki).


BAJOVA KULA Atraktivna šljunkovita plaža i drvena ponta, uz koju je moguć pristanak manjih brodova, skrivena je mjestu Dražin vrt. Ako krenete kotorskom rivijerom od Persta ka Orhovcu, lokaciju ćete prepoznati po malenom utvrđenju, po kojem se danas zove ova plaža - Bajova kula. Danas je omiljeno izletište Kotorana, obogaćeno modernim plažnim barom i gastro ponudom vrhunskog kvaliteta. Namijenjena je ljubiteljima ROMANTIKE.

PLAŽA DOBREČ Smještena na jugozapadu poluostrva Luštica, uklesana u stijenama i makiji, plaža Dobreč dostupna je jedino morskim putem. No, to je upravo čini pravim rajem za ljubitelje skrovitih i nesvakidašnjih mjesta, koja svojom ponudom odišu tihim luksuzom. Duga svega 43 metra, obuhvata pješčanu plažu, malo pristanište za brodove, plažni bar od drveta i kamena i restoran čuven po ribljim specijalitetima. Plaža Dobreč je prvi nosilac prestižnog ekološkog priznanja Plava zastavica u Crnoj Gori. Javno preduzeće za upravljanje morskim dobrom je ove godine kategorisalo kao PORODIČNO kupalište.

OSTRVO SVETI NIKOLA Ostrvo Sveti Nikola ili Školj je najveće crnogorsko ostrvo. Prostire se na 47 hektara i na gotovo 2 km dužine, a od Starog grada u Budvi udaljeno je nešto više od 1 km. Ime je dobilo po istoimenoj crkvi i zaštitniku pomoraca - Svetom Nikoli. Ostrvo je bogato s tri prelijepe šljunkovito-pjeskovite plaže ukupne dužine 840 metara i preko nekoliko manjih divljih plaža. Ponuda na ostrvu je raznolika, od nekoliko romantičnih kupališta s malim tradicionalnim restoranima, do potpune izolovanosti i intimnosti kakvu nude IZLETNIČKE destinacije.

97


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

ŽENSKA PLAŽA U najjužnijem crnogorskom gradu Ulcinju, u hladu Borove šume, nalazi se Ženska plaža, koja je zbog svojih prirodnih karakteristika i ljekovite sumporne vode pune minerala oduvijek rado bila preporučena ženskoj populaciji. Tako i danas, od maja do oktobra, na plažu mogu doći isključivo žene, a najljepši doživljaj je rano ujutru, kada se najbolje osjećaju mirisi guste borovine i mineralne vode. Ovoj nesvakidašnjoj plaži dodatnu tajnovitost daje obližnja pećina, bogata školjkama i modro tirkiznom vodom. U Atlasu crnogorskih plaža i kupališta, ovaj jedinstveni predio mapiran je kao plaža POSEBNE NAMJENE – NUDISTIČKA!

Hotel M-Club

Jaz bb; 85310, Budva, Crna Gora + 382 68 025 856 hotelmclub@gmail.com www.hotelmclub.com

98


The Hidden Pearls OF THE MONTENEGRO COAST

T

he Montenegro Public Enterprise for Coastal Zone Management is making it easier for locals and countless tourists to select the perfect place to enjoy the sun and sea – just as they like it. Guided by world trends when it comes the organization of bathing areas, beaches on the Montenegro coast will be categorized during the 2019 season.

HOTEL BATHING AREA is an area where access is mostly limited to hotel guests, and this is an area of the highest standard, of low density and great comfort compatible with the hotel category. FAMILY BATHING AREA is a public area, which is organized to be suitable for the all-day stay of people with children. BATHING AREA FOR AN ACTIVE VACATION is a public area intended for sports and recreational activities on the beach and in the sea. Depending on the type of activity, bathing areas for an active vacation are divided into 3 subgroups: sporting, recreational and adrenaline bathing areas, a bathing area for divers and an area for kite/wind surfing.

NEW CATEGORIES AND TYPES OF MONTENEGRO BEACHES PARTY BATHING AREA is a public area, which is organized in isolated locations, where noise does not affect the surroundings. It is possible to organize entertainment here 24/7. SPECIAL-PURPOSE BATHING AREA is an area where only a certain category of visitors is allowed access. It can be a nudist/women’s only area, a children’s area or a spa bathing area.

BATHING AREA FOR PETS is a public area intended for people with pets (dogs). This bathing area is equipped and organized with things you may need for your pet on the beach (showers for pets, bowls for water and food, cleaning supplies and supplies for the disposal of feces).

EXCURSION BATHING AREA is an area that you can reach only by sea. It is suitable for organizing excursion tours and picnics.

BATHING AREA WITH NATURAL HEALING PROPERTIES AND WELLNESS is a public area which is equipped and organized in places where there are natural healing properties (healing muds, mineral waters and similar) which requires a quality certificate.

ROMANTIC BATHING AREA is an area located in secluded parts of the coast, mostly in quiet coves. Here, you can organize special events (weddings, birthdays, engagements, anniversary celebrations).

NUDIST BATHING AREA (FKK) is a special-purpose area, which is equipped and organized under special circumstances with a controlled and limited entrance to the bathing area for a special category of swimmers.

BATHING AREA WITHOUT BEACH EQUIPMENT is a public area where beach equipment is not permitted (parasols and deck chairs).

BATHING AREA FOR CHILDREN is a special-purpose area, where children are under constant supervision of child minders. Renting out beach equipment (parasols and deck chairs) is not permitted in this bathing area.

DOBREČ BEACH Located on the southwest of the Luštica peninsula, carved into the rocks and bushes, Dobreč Beach is accessible only by sea. However, this makes it a real paradise for fans of secluded and unusual places, which are quietly luxurious with their offer. At only 43 meters long, it encompasses a sand beach, a small

boat dock, a wooden and rock beach bar and restaurant known for its fish specialties. Dobreč Beach is the first recipient of the prestigious ecological accolade Blue Flag in Montenegro. This beach was categorized as a FAMILY bathing area this year by the Public Enterprise for Coastal Zone Management. 99


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

ST. NICHOLAS ISLAND St. Nicholas Island or Školj is the largest island in Montenegro. It stretches out across 47 hectares and almost 2 km in length, and it is a little over 1 km away from the Old Town of Budva. It got its name from the church of the same name and the protector of sailors – Saint Nicholas. The island is enriched by three beautiful pebbly and sandy beaches of an overall length of 840 meters and several smaller wild beaches. The offer on the island is varied, from several romantic bathing areas with small traditional restaurants, to the complete isolation and intimacy offered by the EXCURSION destinations.

BAJOVA KULA An attractive pebbly beach and wooden dock, where smaller boats can come in is hidden at Dražin Vrt. Should you head towards the Kotor Riviera to Perst towards Orahovac, you will recognize the locality by the small fort, which the beach was named after - Bajova Kula (Fort). Today, it is a favorite excursion site of Kotor locals, enriched by a modern beach bar and high-quality cuisine offer. It is intended for lovers of romance.

WOMEN’S BEACH In the southernmost Montenegro city of Ulcinj, in the shade of pinewood, there is a Women’s beach, which was always highly recommended for women, because of its natural characteristics and medicinal sulfuric water full of minerals. Today, from May to October, only women can visit this beach, and the best experience is in the early morning, when you can smell the thick pine and mineral water. This unusual beach has a mysteriousness due to the nearby cave, and is rich in shells and blue turquoise water. In the Atlas of Montenegro Beaches and Bathing Areas, this unique area is mapped out as a SPECIAL-PURPOSE NUDIST beach! 100


WIESBADEN

Grad za uživanje u životu GRAD EVROPSKE ARISTOKRACIJE I MONDENSKIH BANJA, MJESTO LUKSUZA I LJEPOTE KOJE JE ODUVIJEK PRIVLAČILO PISCE, PJESNIKE, FILOZOFE, NEKADAŠNJI DOM GETEA, DOSTOJEVSKOG, VAGNERA, BRAMSA... KULTURAN, ČIST I UGLAĐEN, PRILAGOĐEN STARIM I OSOBAMA S INVALIDITETOM. GRAD ZA UŽIVANJE U ŽIVOTU. NA ČETVRTOM MJESTU NAJSIGURNIJIH GRADOVA NJEMAČKE. SVE TO JE WIESBADEN, PRIJESTOLNICA NJEMAČKE POKRAJINE HESSEN. Tekst i fotografije / Article and photos: Emira Azganović

A City where Life is to be Enjoyed A CITY OF EUROPEAN ARISTOCRACY AND HOT SPRINGS, A PLACE OF LUXURY AND BEAUTY WHICH ALWAYS ATTRACTED AUTHORS, POETS, PHILOSOPHERS, THE FORMER HOME OF GOETHE, DOSTOYEVSKY, WAGNER, BRAHMS... THIS CITY IS CULTURED, CLEAN AND SLICK, SUITABLE FOR OLDER PEOPLE AND PEOPLE WITH DISABILITIES. A CITY WHERE LIFE IS TO BE ENJOYED. IN FOURTH PLACE OF THE SAFEST CITIES OF GERMANY. THAT IS ALL WIESBADEN, THE CAPITAL OF THE GERMAN STATE OF HESSEN.

101


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

S

a svojim termalnim izvorima grad je oduvijek poznat kao wellness oaza Evrope. Već prije 2000 godina, Rimljani su prepoznali ljekovite moći termalne vode i ovdje se opuštali i tražili okrepljenje. Od nekadašnjih 26, danas je preostalo samo petnaestak vrela razasutih po cijelom gradu, od kojih je najpoznatija banja Kaiser Friedrich`s Thermae, smještena u prekrasnom parku u engleskom stilu. Temperatura vode je oko 66 stepeni, a ulaz je dozvoljen samo osobama iznad 16 godina. Šetajući centrom grada vidjet ćete neke od najboljih gradskih trgova, velikih parkova i historijskih građevina koje krase grad koji je poznat i kao mjesto zabave i kulture, s mnogo otmjenih prodavnica, galerija, muzeja i pozorišta međunarodne reputacije. Festivali su također jako popularni, ovdje se svake godine okupljaju ansambli u Državnom pozorištu pokrajine Hessen na međunarodnom festivalu Maifestspielen (majski festival) i Rheingau muzičkom festivalu, koji pretvaraju cijelu regiju oko Wiesbadena u jedin102

stvenu ljetnu koncertnu pozornicu. Svake godine festivalsko raspoloženje garantuje i Festival Wilhelmstraßenfest koji je inače najveći ulični festival u Njemačkoj.

NEROBERG Wiesbaden je bio pod upravom dinastije Nassau stotinama godina i dom visoke aristokracije, čiji posjedi se još uvijek mogu naći širom grada. Punu predstavu o ljepoti i raznolikosti glavnog grada Hessena vidjet ćete ako krenete turističkim vozićem u obilazak brda Neroberg, koji će vas iz centra odvesti do nekadašnjih rezidencija knezova Nassaua, s vilama i otmjenim zgradama, koje se nalaze uz prelijepe avenije. Putem ćete vidjeti rusku pravoslavnu crkvu koja podsjeća na tužnu ljubavnu priču grofa Nassau i ruske princeze Elizabete, koja je u 19. godini preminula pri rađanju njihovog prvog djeteta. U njihovu čast grof je od miraza koji je Elizabeta donijela u brak, sagradio ovo veleljepno zdanje. Na području crkve nalazi se i pravoslavno groblje gdje su pokopani mnogi predstavnici plemićkih ru-

skih porodica. Do brda Neroberga stiže se žičarom koja je jedina žičara na svijetu koja koristi vodeni balast kao pogonski sistem. S vrha brežuljka pruža se veličanstven pogled na Wiesbaden i dolinu Rajne.

ŠTA POSJETITI U WIESBADENU Kurhaus (u prijevodu Spa kuća) u Wiesbadenu, s veličanstvenim balskim salama, danas služi kao mjesto održavanja tradicionalnih kulturnih događaja, koncerata na otvorenom i baleta. Tu je 12 soba i salona različitih veličina i stilova, nekoliko restorana i kazino sve pod jednim krovom. Poznati ruski pisac, Fjodor Dostojevski proveo je mnogo vremena u kazinima Njemačke, a upravo ovdje je izgubio mnogo novaca što ga je inspirisalo za njegovo čuveno djelo Kockar. Odmah iza Kurhausa, nalazi se Kurpark Wiesbaden projektovan je 1852. godine u stilu engleskog vrta. U sklopu parka nalazi se jezerce, gdje posjetitelji mogu iznajmiti brodiće. Tu je i umjetni otok i impresivna fontana visoka 6 metara.


Najviša građevina u Wiesbadenu je crkva Marktkirche čiji glavni toranj se uzdiže na 98 metara i dominira nebom iznad Wiesbadena. Izdvaja se po crvenoj boji cigle i po visini, uglavnom je zadržala svoj originalni izgled.

OKOLINA WIESBADENA (RUDESHEIM AM RHEIN I ELTVILLE) Grad Rudesheim am Rhein nalazi se nedaleko od Wiesbadena i jedno je od najpoželjnijih turističkih odredišta u Njemačkoj. Osim po prekrasnim srednjovjekovnim građevinama i posebnog stila gradnje, zbog čega se nalazi na UNESCO listi svjetske kulturne baštine, grad je poznat i kao rado posjećena vinska regija. Doživljaj je poseban kada se vozite žičarom iznad plodnih vinograda, a pogled puca na dolinu Rajne. Žičarom se stiže i do vidikovca na kojem se nalazi impresivni, 38 metra visok, spomenik Niederwalddenkmal koji simbolizira ponovnu uspostavu njemačkog carstva nakon francusko-pruskog rata.

Glavna skulptura je Germania, klasična mitska ženska figura koja predstavlja Njemačku. U njenoj uzdignutoj desnoj ruci nalazi se carska kruna, a carski mač drži u lijevoj. U središtu Rüdesheima nalazi se čuvena uska uličica Drosselgasse, duga je 144 metra i široka samo dva. U ljetnoj sezoni ovdje se uz muziku uživo pleše do ranih jutarnjih sati, te ne čudi što Drosselgasse privlači više od tri miliona posjetitelja godišnje. U središtu vinogradarskog kraja Rheingau, na obali Rajne, smjestio se prekrasni gradić Eltville koji ponosno nosi titulu Grad ruža. U njegovim vrtovima i parkovima cvjeta više od 350 vrsta ruža, a pored privatnih, svake godine i 22 hiljade ruža na javnim površinama procvjeta i mirisom opija ovaj šarmantni grad. Okružen je vinogradima, kućama s drvenim okvirima i bujnim vrtovima ruža, čije uske uličice vode do promenade s drvoredima platana ispod kojih se nalaze klupe, a pogled nestaje za brodovima koji se sporo kreću niz rijeku. Za tren sam poželjela ostati ovdje...

GTM GERMANY TRAVEL MART™ Na poziv Njemačke turističke zajednice prisustvovali smo 45. GTM Germany Travel Mart™ koji se ove godine održavao od 12. do 14. maja u prekrasnom Wiesbadenu. GTM je najvažnija B2B platforma za njemački dolazni turizam. Oko pet stotina predstavnika turističke industrije, iz čak 51 zemlje svijeta, učestvovalo je na radionicama i konferencijama, te im je predstavljena turistička ponuda Njemačke, koja je još jednom pokazala zašto se nalazi tu gdje jeste, u samom vrhu turističke industrije. 103


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

W

ith its thermal springs, the city has always been known as the wellness oasis of Europe. 2000 years ago, Romans recognized the healing powers of thermal water and sought relaxation and refreshment here. While there used to be 26, today there are only around fifteen springs spread out across the city, of which the most famous one is Kaiser Friedrich`s Thermae, located in the wonderful park created as an English landscape park. The temperature of the water is around 66 degrees, and entrance is only permitted to persons over 16. Walking through the city center, you will see some of the best city squares, large parks and historical buildings, which adorn the city that is also well known as a place of entertainment and culture, with many upscale stores, galleries, museums and theaters with an international reputation. Festivals are also very popular, and each year ensembles gather at the Hessian State Theater at the international festival of Maifestspielen (May festival) and the Rheingau music festival, which turn

104

the entire region around Wiesbaden into a unique summer concert stage. Each year, there is also a festive mood due to the WilhelmstraĂ&#x;enfest festival, which is the biggest street festival in Germany.

NEROBERG Wiesbaden was ruled by the Nassau dynasty for hundreds of years and is the home of high aristocracy, whose properties can still be found across the city. You will get the full idea of the beauty and diversity of the capital of Hessen if you take the tourist train to see the Neroberg mountain, which will take you from the center to what used to be the residences of the counts of Nassau, with villas and lavish buildings, located along beautiful avenues. Along the way, you will come across the Russian Orthodox church, which is reminiscent of the sad love story of the count of Nassau and the Russian princess Elizabeth, who died at the age of 19, while giving birth to their first child. In their honor, the count built this beautiful building from the dowry that Elizabeth brought into the marriage.

Near the church, there is also an Orthodox cemetery, where many representatives of noble Russian families were buried. You can reach the Neroberg mountain with a cable car, the only one left of its kind in the world that operates with a water ballast. From the top of the hill, there is a magnificent view of Wiesbaden and the valley of the Rhine River.

WHAT TO SEE IN WIESBADEN Kurhaus (or Spa House when translated) in Wiesbaden, with magnificent ballrooms, today serves as a place where traditional cultural events, outdoor concerts, and the ballet are held. There are 12 rooms and salons of varying sizes and styles there, several restaurants and a casino, all under one roof. The famous Russian author, Fyodor Dostoyevsky, spent a lot of time in the casinos of Germany, and it was here that he lost a lot money, which inspired his renowned work The Gambler. Right behind Kurhaus, there is Kurpark Wiesbaden, which was designed in 1852 in the style of an English


landscape park. Within the park, there is a small lake, where visitors can rent boats. There is also an artificial island and an impressive six-meter fountain. The tallest building in Wiesbaden is the Marktkirche church; its main tower rises to 98 meters and dominates the sky above Wiesbaden. It stands out due to its brick-red color and height, and it has mainly preserved its original appearance.

THE SURROUNDINGS OF WIESBADEN (RUDESHEIM AM RHEIN AND ELTVILLE) The city of Rudesheim am Rhein is located near Wiesbaden and it is one of the most desirable tourist sites in Germany. Apart from beautiful medieval structures and a special style of construction, which is why it is on the UNESCO list of world cultural heritage, the city is also wellknown as a frequently visited wine region. It is a special experience when you ride the cable car above the fertile vineyards, and there is a view of the valley of the Rhine River. You can also reach the vantage

point by cable car, where there is an impressive, 38-meter-high Niederwalddenkmal monument, which symbolizes the re-establishment of the German Empire after the French-Prussian war. The main sculpture is Germania, the classical mythical female figure, which represents Germany. In her raised right hand, there is an imperial crown, and in her left hand, there is an imperial sword. In the center of Rüdesheim, there is the well-known narrow street Drosselgasse, 144 meters long and only two meters wide. During the summer season, people dance along to live music until the early morning hours, so it is no wonder that Drosselgasse attracts over three million visitors annually. In the center of the vineyard region of Rheingau, on the bank of the Rhine River, the wonderful town of Eltville sits, proudly holding the title of the Town of Roses. In its gardens and parks, there are over 350 types of roses in bloom, and apart from those, each year 22 thousand roses bloom in public spaces and their

smells overtake this charming city. It is surrounded by vineyards, houses with wooden frames and lush rose gardens, its narrow streets lead to a promenade with rows of plane trees with benches in front of them, and the view disappears off towards the boats, which slowly move down the river. Within a moment, I wished I could stay here...

GTM GERMANY TRAVEL MART™ At the invitation of the German Tourism Association, we attended the 45th GTM Germany Travel Mart™, which was held from 12.05. - 14.05. this year in the beautiful Wiesbaden. GTM is the most significant B2B platform for incoming German tourism. Around five hundred representatives of the tourism industry, from as many as 51 countries of the world, participated at the workshops and conferences, and the tourism offer of Germany was presented to them, which showed, once again, why it is in the position that it is in, at the very top of the tourism industry.

105


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

ANTALIJSKA RIVIJERA

Turistički dragulj Autor: Samila Ivković

A

Turske

ko maštate o savršenom godišnjem odmoru, onda je pravo vrijeme da posjetite antalijsku rivijeru. Oazu mira, raskoša i neobično lijepih prirodnih bogatstava, možete pronaći u Kemeru, Antaliji, Beleku, Sideu ili Alanji. Cijela ova regija je turistički dragulj Turske i posebna priča o bogatoj historiji, specifičnoj kulturi i tradiciji, ali i luksuznim hotelima i 106

kompleksima koji su smješteni na mjestu gdje kristalno more ljube palme i pješčane plaže.

mila turistička agencija Centrotours, prilagođeni svima, uz pristupačne cijene i vrhunske usluge.

Divno iskustvo u ovoj regiji doživjeli smo i mi, gdje smo s ekipom novinara i turističkih radnika, na poziv agencije Centrotours, uživali tokom sedmodnevnog studijskog putovanja. Uvjerili smo se da su aranžmani, koje je za gradove antalijske regije pripre-

KEMER - NEZAOBILAZNA DESTINACIJA Predivni turistički grad smješten na obali Antalijskog zaljeva, nekada je grad bio ribarsko selo, a danas je nezaobilazna turistička destinaci-


Antalijska regija je turistički dragulj Turske i posebna priča o bogatoj historiji, specifičnoj kulturi i tradiciji, ali i luksuznim hotelima i kompleksima koji su smješteni na mjestu gdje kristalno more ljube palme i pješčane plaže

ja. Kemer ima obalu dugu 52 km, a ono što ga odlikuje jeste netaknuta priroda i gusta borova šuma, što ovo mjesto čini najsličnijim Jadranu. Plaže sadrže mnogo restorana, barova i kafića u kojima se možete opustiti, a na raspolaganju su vam brojni vodeni sportovi kao i sjajna zabava. Ako volite ugađati sebi, odlazak u hamam je nešto što nikako ne biste smjeli propustiti, dok ljubitelji prirode obavezno moraju iskusiti vožnju žičarom do vrha Tahtali planine Taurus na 2.365 metara nadmorske visine. Prijedlog za smještaj u Kemeru su vrhunski hoteli Amara Dolce Vita, Amara Prestige Elite Hotel, Amara Premier Palace Hotel (www. amaraworldhotels.com) i Gural Premier Tekirova (www.guralpremier.com).

ANTALIJA – RAJ NA ZEMLJI Bogata historija, moderna zdanja, bogat noćni provod i prelijepa priroda, čine Antaliju idealnom turis-

tičkom destinacijom. Sam centar Antalije je vrlo atraktivan, a pun je zanimljivih historijskih i kulturnih atrakcija i znamenitosti. Glavne atrakcije koje morate obići u Antaliji su Hardianova kapija, Hidirlik kula, kao i Karagliolu park. Bilo da se odlučite za ljetovanje s porodicom, partnerom ili s društvom, Antalija će imati šta da vam ponudi. Ako ste ljubitelj kupanja, možete uživati na lijepo uređenim KORISNE INFORMACIJE Centrotours paket aranžmani za ljetovanje u Turskoj obuhvataju avio prijevoz direktnim čarter letovima na relaciji Sarajevo - Antalija Sarajevo, smještaj u hotelima po izboru putnika na bazi 7, 10, 11 ili 14 noćenja i transfere na relaciji aerodrom - hotel - aerodrom. Prvi let predviđen je za 09.06.2019. godine, a u ponudi će biti su dva termina sedmično – četvrtkom i nedjeljom.

plažama i u čistom moru, a ako ste, ipak, ljubitelj hlada s pogledom na more, ugostiteljski objekti u Antaliji su impresivni i to zadovoljstvo će vam priuštiti. Za sve ljubitelje putovanja, agencija Centrotours je upravo u Antaliji rezervisala najbolje hotele, s nizom pogodnosti za porodični odmor, počev od uslova plaćanja, pa do gratis smještaja za jedno ili dvoje djece.

BELEK – LUKSUZNO LJETOVALIŠTE Belek sa svojom sjajnom pozicijom na svega 40 kilometara od antalijskog aerodroma i mnoštvom luksuznih hotela, okruženih gustim borovim šumama, s dugim pješčanim plažama, predstavlja idealnu destinaciju za ljetni odmor. Dobra pozicija Beleka, u čijoj se blizini nalaze i brojni historijski lokaliteti Aspendos, Perge i Side, omogućava ljubiteljima antičke kulture mogućnost za sadržajan boravak. Belek je

107


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

i veoma poznata destinacija među ljubiteljima golfa. U Centrotours ponudi pronaći ćete najbolje hotele u Beleku, a kada se već nađete tu, naša preporuka je da posjetite tematski aqua park The land of legends (www.thelandoflegendsthemepark.com). Ovo je najveći zabavni park u Turskoj i predstavlja nezaboravno iskustvo za sve uzraste.

SIDE – GRAD KOJI SVI TREBA DA VIDE Side predstavlja jedno od najpopularnijih turskih ljetovališta. Ovaj gradić poznat je po pješčanim plažama, a njegova ljepota ogleda se i u

ostacima građevina iz antičkog vremena od kojih se izdvajaju Apolonov hram i jedan od najvećih amfiteatara u Turskoj iz drugog vijeka. Side je idealan za izlete i razgledanje znamenitosti, pa preporučujemo obilazak Perge-Aspendos-Side, krstarenje brodom, Pamukkale, predstavu Vatra Anadolije, Manavgat vodopad i splavarenje. Preporuka za smještaj je Sunis Elita Beach Resort & Spa ili Sunis Kumkoy (www. sunishotels.com).

ALANJA – DESTINACIJA ZA MLADE S prekrasnim pješčanim plažama, savremeno opremljenim hotelima i

marinom, Alanja se svrstava među najživlja ljetovališta i najposjećenije turističke luke na turskoj obali. Najljepši, panoramski pogled na Alanju, Kizil kulu i veliku Kejkubad plažu, pruža se s vrha tvrđave. S vrha brda, unutar zidina tvrđave možete vidjeti i čuvenu Kleopatrinu plažu. Centralni dio grada prepun je prodavnica, restorana, malih radnji, kafića, te nudi bogat noćni provod, što je odličan izbor za mlade. Veliki hotelski kompleksi s brojnim sadržajima nalaze se izvan grada i idealni su za porodice s djecom. Preporuka za smještaj u Alanji su atraktivni gradski hoteli Xperia Saray Beach i Xperia Grand Bali (www.xperia.com.tr).

Više informacija o ponudi za ljetovanje u Turskoj potražite u poslovnicama Centrotoursa, na www.centrotours.ba ili pozivom na 033/407-407 108


THE ANTALYA RIVIERA

The Jewel of Turkish Tourism Author: Samila Ivković

I

f you are dreaming of the perfect vacation, then it is time to visit the Antalya Riviera. You can find an oasis of peacefulness, luxury and unusually beautiful natural riches in Kemer, Antalya, Belek, Side or Alanya. This entire region represents the jewel of Turkish tourism and a special story of the rich history, specific culture and tradition here, and the luxury hotels and complexes, which are situated in a location where the crystal-clear sea kisses the palms and sandy beaches. We had a wonderful experience in this region, where along with a team of journalists and tourism professionals, at the invitation of Centrotours, we enjoyed a seven-day trip. We saw that the holiday packages, which were prepared by tourism agency Centrotours for the cities of the Antalya region, were accessible to everyone, with affordable prices and top service.

KEMER – A MUST-SEE DESTINATION A wonderful tourist town located on the shore of the Antalya bay, it used to be a fishing village, and today it a must-see tourist destination. Kemer has a shore that is 52-km-long, and it is known for its untouched nature and thick pine forest, which makes it the most similar to the Adriatic coast. The beaches are full of restaurants, bars and cafes where you can relax, and you also have 109


PREDSTAVLJAMO / INTRODUCING

USEFUL INFORMATION Centrotours holiday packages for vacations in Turkey include direct charter flights via Sarajevo - Antalya - Sarajevo, accommodation in hotels on the basis of 7, 10, 11 or 14 nights and transfers via airport - hotel - airport. The first flight should take place on 09.06.2019, and there will be two flights per week on offer – on Thursdays and Sundays. various water sports and great entertainment at your disposal. If you like to be pampered, you should not miss going to a hammam, while nature lovers must experience the cable car ride to the Tahtali peak of Taurus mountain at an altitude of 2365 meters. The recommended accommodation in Kemer are top hotels Amara Dolce Vita, Amara Prestige Elite Hotel, Amara Premier Palace Hotel (www. amaraworldhotels.com) and Gural Premier Tekirova (www.guralpremier. com).

ANTALYA – PARADISE ON EARTH A rich history, modern buildings, a rich nightlife and beautiful nature make Antalya the ideal tourist destination. The very center of Antalya is very attractive, and it is full of interesting historical and cultural attractions and sights. The main must-see attractions in Antalya are Hadrian’s Gate, Hidirlik Tower, and Karagliolu Park. Regardless of whether you decide to spend your summer vacation with your family, partner or friends, Antalya has plenty to offer. If you like swimming, you can enjoy the beautiful beaches and clear sea, and if you are a fan of shade with a view of the sea, the hospitality establishments in Antalya are impressive and they can provide that. For fans of travel, Centrotours agency has booked the 110

best hotels in Antalya, with a number of benefits for a family vacation, starting from payment plans, to free accommodation for one or two children.

BELEK – A LUXURIOUS RESORT TOWN Belek, with its great location at just 40 kilometers from the Antalya airport and many luxury hotels, surrounded by a thick pine forest, with long sandy beaches, represents the ideal destination for a summer vacation. Its great location, with nu-

merous historical places, such as Aspendos, Perge and Side nearby, provides plenty of activities for fans of ancient culture. Belek is also a very famous destination among golf lovers. Centrotours offers the best hotels in Belek, and while you are there, we recommend a visit to the theme aqua park The Land of Legends (http://www.thelandoflegendsthemepark.com). This is the largest theme park in Turkey and represents an unforgettable experience for all ages.


The Antalya region represents the jewel of Turkish tourism and a special story of the rich history, specific culture and tradition here, and the luxury hotels and complexes, which are situated in a location where the crystal-clear sea kisses the palms and sandy beaches SIDE – A CITY EVERYONE MUST SEE Side represents one of the most popular resort towns in Turkey. This town is known for its sandy beaches, and its beauty is reflected in the remains of constructions from ancient times, and the places that stand out here are Apollo’s Temple and one of the largest amphitheaters in Turkey from the second century. Side is ideal for excursions and sightseeing, so we recommend a tour of Perge-Aspendos-Side, a boat cruise, Pamukkale, the show

Fire of Anatolia, Manavgat Waterfall and rafting. Our recommendation for accommodation is for Sunis Elita Beach Resort & Spa or Sunis Kumkoy (www.sunishotels.com).

ALANYA – A DESTINATION FOR YOUNG PEOPLE With beautiful sandy beaches, modernly equipped hotels and a marina, Alanya is one of the liveliest resort towns and the most visited tourist port on the Turkish coast. The prettiest, panoramic view of Alanya, Kizil Tower and the long Keykubat beach, stretches out from the top of

the fortress. From the peak of the mountain, within the walls of the fortress, you can also see the famous Cleopatra Beach. The central part of the town is full of shops, restaurants, small stores, cafes, and it offers a rich nightlife, which is great for young people. The large hotel complexes with numerous activities are located outside of town and they are ideal for families with children. We recommend accommodation at the attractive hotels Xperia Saray Beach (www.xperia.com.tr) and Xperia Grand Bali.

You can find out more information about summer vacations in Turkey at Centrotours offices, at www.centrotours.ba or by calling 033/407-407 111


PROMO

SIGURNIJE LJETOVANJE UZ UNIQA OSIGURANJE Sigurno se svi radujemo odmorima i slobodnim danima, kada se posvetimo sebi, svojim porodicama, prijateljima i dugo očekivanom osvježenju duha i tijela na lijepom putovanju. Započeli smo odmor, duboko udišući morski zrak koji miriše na borovinu. Odjednom, nalazimo se 112

na putu kući i to prije vremena. Razlog može biti to što nam je uho poručilo da treba hitno ispiranje, morski jež nam je zlurado stao na put ili je povišena temperatura strpljivo čekala da sa svojim djetetom odete na odmor, pa da vam se pridruži i ona. Planiranje putovanja nikada ne uključuje situacije

poput ovih kao ni uganuće noge, zubobolju ili iz drugog razloga potrebnu medicinsku pomoć, ali to ipak može da se desi. Sjajna stvar je što postoji putno osiguranje kojim možete spasiti svoj odmor i zaštititi se od neplaniranih troškova!


Svoju polisu putnog osiguranja možete kupiti u bilo kojoj UNIQA poslovnici ili putem UNIQA Viber Bot-a, a online kupovinom putnog osiguranja na UNIQA web shopu uniqa. ba/kupi-online možete dobiti 10% popusta čime štedite ne samo vrijeme nego i novac! UNIQA osiguranje vam želi sretan i siguran put! U inat svim nedaćama koje vas mogu zadesiti tokom vašega bezbrižnog odmora, UNIQA osiguranje nudi putno zdravstveno osiguranje koje štiti vas i vašu porodicu upravo od takvih i sličnih nepredviđenih događaja. Putno osiguranje obuhvata medicinsku pomoć, troškove liječenja, lijekove, ali i operacije i postoperativni tretman u slučaju hitnosti. Poznato je da čak i osnovne zdravstvene usluge u inostranstvu mogu biti veoma skupe. Naprimjer, pojedinačni pregledi za lakše medicinske probleme u Njemačkoj, Turskoj ili Grčkoj mogu koštati i do 400 KM, a ukoliko povreda ili bolest zahtijevaju boravak u bolnici, troškovi liječenja mogu u konačnici iznositi i do 1.000 KM. Naspram troškova liječenja, putno osiguranje izgleda kao zanemariva, ali neophodna investicija za koju je potrebno izdvojiti oko 1 KM dnevno. Uz pokrića koja pruža, zaista nema opravdanja da se svako putovanje, bilo individualno ili porodično, ne osigura. Zato, ovog ljeta ne zaboravite vaše UNIQA putno osiguranje!

113


PROMO

SAFER SUMMER VACATION WITH UNIQA INSURANCE We all look forward to vacations and days off, when we dedicate time to ourselves, our families, friends and the long-awaited refreshment of our spirit and body on a nice trip. We have started our vacation, deeply breathing in the sea air, which smells of pinewood. Suddenly, we are on our way home before it is 114

time. The reason might be that our ear has “told� us that it needs to be urgently irrigated, a sea urchin has got in our way or your child has got a fever, which patiently waited to arise when you are on vacation, in order to join you. Planning your trip never includes situations like these, or leg sprains, toothaches and other rea-

sons when you might need medical assistance, but it can still happen. The great thing is that there is travel insurance, which can save your vacation and protect you from unplanned expenses! In spite of all the adversities that could befall you during your carefree


You can buy your travel insurance policy at any UNIQA office or via UNIQA Viber Bot, and if you purchase your travel insurance at the UNIQA web shop at uniqa. ba/kupi-online, you can get a 10% discount, saving not just time, but money as well! UNIQA Insurance wishes you a happy and safe trip!

vacation, UNIQA Insurance offers travel insurance which protects you and your family from such unforeseen events. Travel insurance includes medical assistance, treatment expenses, medication, and operations and post-operative treatment in case of emergency. It is well known that even primary healthcare services abroad can be very expensive. For example, individual checkups for smaller medical issues in Germany, Turkey or Greece can cost up to BAM 400, and if the injury or illness requires a hospital stay, the cost of treatment can rise up to BAM 1000. Compared to the cost of treatment, travel insurance seems like a negligible, but necessary investment which amounts to around BAM 1 daily. Given the coverage that it offers, there is really no excuse for why every trip, be it an individual or family trip, should not be insured. So, this summer, do not forget your UNIQA travel insurance!

115


USPJEŠNE PRIČE / SUCCESS STORY

LEJLA TANOVIĆ

DESETEROSTRUKA DRŽAVNA PRVAKINJA U BICIKLIZMU OVA MLADA SPORTISTKINJA SAMA JE REPREZENTACIJU BOSNE I HERCEGOVINE PLASIRALA NA 38. MJESTO NA SVIJETU Autor: Samila Ivković O uspjesima koje je postigla 24-godišnja biciklistkinja Lejla Tanović, najbolje govori činjenica da je deset puta osvojila titulu prvakinje države, te da je prva biciklistkinja iz BiH koja je potpisala profesionalni ugovor u ovom sportu. Ova mlada magistrica prava biciklizmom se počela baviti 2011. godine, a iste godine je osvojila međunarodnu utrku koja se održavala na Čavljaku. - Moj trener Amar Njemčević odmah je primijetio da imam veliki potencijal da napravim uspjeh u brdskom biciklizmu, a ja sam to primijetila tek kada sam počela da nastupam na utrkama Svjetske biciklističke federacije - UCI utrkama. Moj najveći motiv je ljubav prema ovom sportu, ali i napredak koji ostvarujem svake godine. Jako sam sretna što iz godine u godinu ostvarujem sve bolje rezultate. Pozitivnu sliku o svojoj zemlji Lejla širi osvajajući medalje svuda po svijetu, a prije nekoliko dana medijski naslovi bili su oplemenjeni Lejlinim uspjehom na UCI C1 utrci u Hrvatskoj, gdje je osvojila drugo mjesto. Dobrim rezultatima se nikako ne zanosi, već se vrijedno sprema za nova takmičenja. - Za nekoliko dana nastupam na 116

Svjetskom kupu u Njemačkoj, a nakon toga na Svjetskom kupu u Češkoj. Radi se o najbitnijim utrkama na kojima ću nastupiti ove sezone, a nastupit ću na ukupno šest svjetskih kupova.

NORMA ZA OLIMPIJSKE IGRE Osvajanjem UCI bodova na dosadašnjim i nadolazećim takmičenjima Lejla ostvaruje normu za Olimpijske igre 2020. u Tokiju, čije bi ispunjenje bio veliki korak kako za Lejlu, tako i za Reprezentaciju Bosne i Hercegovine.

ninama i različitim terenima.

- Norma se kontinuirano ostvaruje do maja 2020. godine, a ostvaruje je čitava Reprezentacija Bosne i Hercegovine prikupljajući UCI bodove. Trenutno sam sama Reprezentaciju Bosne i Hercegovine plasirala na 38. mjesto na svijetu.

- Jako je neobično što u neposrednoj blizini mogu simulirati gotovo svaki teren koji me čeka na narednoj utrci, pa tako treniram na korijenu, kamenju, blatu, makadamu i drugim terenima koji se nalaze u Sarajevu. Za mene je savršen trening koji provedem u prirodi i istražujem nove biciklističke staze. Nažalost, takvih treninga imam najmanje jer sam obično ograničena dužinom treninga i programom koji imam za taj dan.

Uslovi za bavljenje brdskim biciklizmom u Bosni i Hercegovini su, kaže Lejla, zaista odlični, pogotovo u Sarajevu koje je okruženo brojnim pla-

Lejla mnogo vremena provodi trenirajući, a treninzi se mijenjaju u ovisnosti od perioda godine i utrke na kojoj će nastupiti.


Sretna sam što sam baš baveći se sportom uspjela da mnogo putujem i doživim nevjerovatna iskustva koja bi mnogo teže doživjela da se nisam bavila sportom - Mislim da ta želja mora postojati u nekoj osobi, kao što sam je ja imala. Sreća je što sada djevojke znaju da postoji način da se ostvari uspjeh u ovom sportu, pa možda samim tim dobiju i više hrabrosti da pokušaju.

- U zimskom periodu su treninzi najduži i traju od 3 do 5 sati dnevno, tako da nekada sedmično imam i preko 20 sati treninga. Ljeti treninzi mnogo više liče naporima koje imam na utrci, jako su intenzivni i malo kraći nego u zimskom periodu.

MAGISTRICA PRAVA Povrede su sastavni dio svakog profesionalnog sporta, pa su one u brdskom biciklizmu vrlo česte i nerijetko jako teške, no Lejla je naučila kako da se nosi s njima.

- Imam veliku podršku svoje porodice i trenera kada je u pitanju oporavak od povreda i to mi je zaista svaki put olakšalo da se vratim takmičenju. Mislim da i meni bliskim ljudima ne bude jednostavno gledati moje utrke, ali da se s time nose jako dobro. I oni su mnogo truda i rada uložili kako bih ja napravila što bolji rezultat i slijedila svoje snove. U BiH ima mnogo mladih djevojaka koje bi se željele profesionalno baviti biciklizmom, no za taj korak, kaže Lejla, treba malo hrabrosti.

Uz to što je najbolja bh. biciklistkinja, Lejla je i magistrica prava. Priznaje da bi se voljela baviti advokaturom, no nije sigurna hoće li život zaista i odvesti u tom smjeru. Kada nema takmičenja i ne trenira, Lejla voli da putuje i istražuje nova mjesta. - Sretna sam što sam baš baveći se sportom uspjela da mnogo putujem i doživim nevjerovatna iskustva koja bi mnogo teže doživjela da se nisam bavila sportom. U posljednje vrijeme čitam mnogo knjiga za koje nisam imala vremena dok sam studirala i učim španski jezik, budući da sam potpisala novi ugovor s timom iz Španije.

117


USPJEŠNE PRIČE / SUCCESS STORY

LEJLA TANOVIĆ

Ten-time State Cycling Champion THIS YOUNG SPORTSWOMAN HAS SINGLE-HANDEDLY RANKED THE BOSNIA AND HERZEGOVINA NATIONAL TEAM AS 38TH IN THE WORLD Author: Samila Ivković The success of 24-year-old cyclist Lejla Tanović is best reflected in the fact that she is a ten-time national champion, and the fact that she is the first cyclist from B&H who has signed a professional contract in this sport. This young woman with 118

a master’s in law started cycling in 2011, and that same year she won the international race, which was held at Čavljak. - My coach Amar Njemčević immediately saw that I had great potential to be successful in mountain biking,

and I only noticed this when I started taking part in UCI (Union Cycliste Internationale) races. My greatest motive is love for this sport, and the progress that I have been making each year. I’m very happy about having better results each year.


Lejla spreads a positive image of her country by winning medals all over the world, and several days ago, media headlines were full of Lejla’s success at the UCI C1 race in Croatia, where she won second place. She does not get complacent with good results, but works hard to prepare for new competitions. - In a few days, I will take part at the Track Cycling World Championship in Germany, and after that at the World Cup in the Czech Republic. These are the most significant races that I will be taking part in this season, and I will be taking part in six world cups in total.

OLYMPIC GAMES STANDARDS By obtaining UCI points so far and at upcoming competitions, Lejla will be qualifying for the 2020 Olympic Games in Tokyo, which would be a great step for her, and the Bosnia and Herzegovina National Team.

cadam and other types of terrain in Sarajevo. For me, the perfect training is one I spend in nature exploring new biking trails. Unfortunately, training sessions like that are rare, as I am usually limited by the length of training sessions and the program that I have for that day. Lejla spends a lot of time training, and her sessions vary depending on the time of year and which race she will be taking part in.

- I have great support from my family and coach, when it comes to recovering from injuries and that has really made it easier every time to get back to competitions. I think it’s not easy for people close to me to watch my races, but they handle it very well. They have also invested a lot of effort and work so that I could have the best results and follow my dreams. In B&H, there are a lot of young women who would like to do cycling professionally, but it takes courage to take that step, says Lejla. - I think that a person has to have that desire, like I did. Luckily, young women can now see that there is a way to be successful in this sport, so that might give them more courage to try.

Apart from being - The qualifying stanthe best B&H dards are a continuous I’m happy that I’ve managed to travel a lot and have cyclist, Lejla process until May 2020, amazing experiences by being in sports; it is not has a master’s and they are reached by degree in law. likely to have happened had I not been in sports the Bosnia and HerzeShe admits that govina National Team she would like by collecting UCI points. Currently, - In winter, training sessions are the to be a lawyer, but she is not sure longest and they take 3 to 5 hours whether life will take her in that diI’ve managed to place the Bosnia and Herzegovina National Team as per day, so sometimes I have over rection. When she is not competing 20 training hours per week. Sum- and training, Lejla likes to travel and 38th in the world. mer sessions are a lot more like explore new places. The conditions for mountain biking the races that I take part in, they are in Bosnia and Herzegovina are really very intense and a little shorter than - I’m happy that I’ve managed to traexcellent, says Lejla, especially in Sa- the ones I do in winter. vel a lot and have amazing experienrajevo, which is surrounded by numeces by being in sports; it is not likely rous mountains and various terrains. MASTER OF LAW to have happened had I not been in sports. Lately, I read a lot of books - It’s very unusual that in my im- Injuries are a part of every professiin my free time, which I didn’t have mediate vicinity I can simulate al- onal sport, so the ones gained dutime for while I was studying and most any type of terrain, which will ring mountain biking are very comI’m learning Spanish, seeing as I’ve be waiting for in my next race, so I mon and often very severe, but Lejla signed a new contract with a team train on roots, stones, mud, ma- has learned how to deal with them. from Spain. 119


ZDRAVLJE / HEALTH

ČUVAR NAŠEG ZDRAVLJA ore, sunčanje, šetnja i lagana ishrana jednostavan su i efikasan put za zdravog i sretnog čovjeka. Tokom najtoplijeg godišnjeg doba imamo i više energije, dok su zdravstvene tegobe manje izražene, a raspoloženje nam je pozitivnije. Tako ljeto pozitivno utječe na nas i čuva naše zdravlje. Ljeti se mnogo više bavimo fizičkom aktivnošću, dok nam umjereno sunčanje poboljšava imuniteta, a dolazi i do snižavanja krvnog pritiska.

SNAŽNIJI MIŠIĆI Tokom plivanja aktiviraju nam se skoro svi mišići, a time se pojačava njihova snaga. Osobe koje pate od bolnih zglobova ili artritisa mogu slobodno vježbati u vodi, što će im mnogo koristiti. Plivanje smanjuje depresiju i poboljšava raspoloženje, a svakodnevna jednosatna šetnja djeluje kao antidepresiv, te pozitivno utječe na tjelesnu težinu i metabolizam.

MANJE STRESA Lijepo vrijeme, a posebno ljetni odmor, većini nas otvara novu perspektivu i motivaciju da se posvetimo svojim ciljevima. Još jedna efikasna stvar za rješavanje stresa i depresije su sunčeve zrake, a posebno one u jutarnjim i kasnim popodnevnim satima. Na godišnjem odmoru pronalazimo vrijeme za šetnju, pa je tako najbolje da se u šetnju uputite s nekim čije vam društvo prija, jer ovo povećava nivo hormona ljubavi u mozgu.

120

VIŠE VITAMINA

ZDRAVIJE SRCE

Ljeti jedemo jagode, trešnje, breskve, lubenice... i drugo svježe voće, mnogo više nego u ostalim godišnjim dobima. Osim što je vrlo ukusno, voće je i izrazito zdravo, puno antioksidanata i vitamina, a sadrži vrlo malo kalorija. Idealna je mediteranska gurmanska kuhinja s mnogo svježeg voća, povrća, ribe i nemasnog mesa.

Ljeti kod svih ljudi dolazi do pada krvnog pritiska, a naročito kod hroničnih bolesnika koji imaju hipertenziju, jer toplina širi krvne žile. Samim tim ovakvi pacijenti pije manju količinu lijekova za pritisak, što automatski dobro utječe i na jetru. Također, toplo vrijeme povoljno utječe i na vaskularne bolesnike.


STRONGER MUSCLES

KEEPER OF OUR HEALTH he sea, sunbathing, a stroll and light meals are a simple and efficient way to a healthy and happy person. During the warmest season, we also have more energy, while health issues are less pronounced,

and our moods are better. That is how summer has a positive impact on us and is a keeper of our health. During summer, we are more active, while moderate sunbathing boosts our immune system, and blood pressure is lowered.

When we go swimming, almost all our muscles are activated, and this makes them stronger. People who have painful joints or arthritis can freely exercise in water, which is very useful for them. Swimming is good for depression and elevates mood, and a daily one-hour walk is like an antidepressant, with a positive influence on weight and metabolism.

LESS STRESS Nice weather, and especially summer holidays, give most of us a new perspective and motivation to dedicate ourselves to our goals. Another efficient way for getting rid of stress and depression is exposure to sun rays, especially the ones in morning and late afternoon hours. During holidays, we find time to go on walks, so it is best to go for a walk with someone whose company you enjoy, as this raises the level of the love hormone in the brain.

MORE VITAMINS During summer, we eat strawberries, berries, peaches, watermelons... and other fresh fruit, a lot more than during other seasons. Apart from being very tasty, fruit is also very healthy, full of antioxidants and vitamins, and it has very few calories. The Mediterranean gourmet cuisine is ideal, with a lot of fresh fruit, vegetables, fish and lean meat

HEALTHIER HEART During summer, everyone has lower blood pressure, especially chronic patients who suffer from hypertension, as heat dilates the blood vessels. As a result, patients take less medication for lowering blood pressure, which automatically has a positive effect on the liver. In addition, warm temperatures have a positive effect on patients with vascular disease.

121


KUHINJA / CUISINE

Ruža đulberšećerka ĐULBEŠEĆERKA JE VELIKA, MIRISNA RUŽA SVIJETLOROZE BOJE KOJU JE NEKAD IMALA SVAKA AVLIJA. OD NJE SE PRAVILO SLATKO, KOLAČI, SOKOVI… DONOSIMO NEKOLIKO RECEPATA ZA OVE, SKORO ZABORAVLJENE, SLASTICE. NAJBOLJE JE KORISTITI SVJEŽE RUŽE IZ SOPSTVENE BAŠTE.

ĐUL-ŠERBE Sastojci: 250 g cvjetova ruže 2,5 kg šećera 2,5 l vode 2 limuntosa Priprema: Latice ruže operite i odvojite od peteljki, stavite u velike tegle. Dodajte dva limuntosa i prelijte vodom. Tegle poklopite tacnom za kafu ili folijom, nikako ih nemojte zatvarati hermetički. Tegle ostavite da stoji na sunčanom mjestu desetak dana, dok voda ne postane roze boje, a latice potpuno izgube svoju boju. Dobijeni sok procijedite i dodajte šećer. Kada se šećer potpuno istopi sok naspite u flaše i dobro zatvorite. To što ste dobili je sirup soka od ruže koji ćete razblažite s vodom i služite uz par kriški limuna i par kockica leda. Ovako spremljen može stajati na hladnom i mračnom mjestu ili u frižideru nekoliko mjeseci. Dio soka možete nasuti u plastične flašice i zalediti. 122

SLATKO OD RUŽE

SLADOLED OD RUŽE

Sastojci: 100 g ružinih latica 1 kg šećera 1 l vode 1/2 kesice limuntosa

Sastojci: 2 šake latica od ruža 7 dcl mlijeka 250 g šećera u prahu malo cimeta 8 žumanjaka

Priprema: Odvojite od cvijeta i lagano operite zdrave ružine latice, te ih nožem usitnite. Pustite litar vode da provri, pa ubacite ruže unutra. Nemojte se iznenaditi, ruže neće izgledati lijepo, ali će i dalje zanosno mirisati. Nakon 15 minuta kuhanja, dodajte šećer i limuntos. Ruže će odmah dobiti ljubičastu boju. Nastavite miješati dok se slatko ne zgusne i s dna lonca se pojave mjehurići. Pokrijte ga vlažnom salvetom i pustite da se ohladi. Sipajte u suhe i hladne tegle.

Priprema: U prokuhano mlijeko dodajte prethodno oprane ružine latice. Kuhajte par minuta, pa procijedite i u mlijeko dodajte šećer i cimet, te kuhajte dok se mlijeko malo ne zgusne. Skinite mlijeko s vatre i ohladite ga. Dodajite jedno po jedno žumance i lagano miješajte žicom, te vratite na vatru dok ne zavri, a onda smjesu prespite u drugu posudu i stalno miješajte dok se ne ohladi. Po želji u sladoled se može dodati par kapi crvene boje, kako bi dobili rozu boju.


Đulberšećerka Rose ĐULBEŠEĆERKA IS A LARGE, FRAGRANT ROSE, LIGHT PINK IN COLOR, WHICH USED TO DECORATE EVERY COURTYARD. IT IS USED TO MAKE JAM, CAKES, JUICES… WE BRING YOU SEVERAL RECIPES FOR THESE ALMOST FORGOTTEN DELICACIES. IT IS BEST TO USE FRESH ROSES FROM YOUR OWN GARDEN. ĐUL-ŠERBE Ingredients: 250 g rose flowers 2.5 kg sugar 2.5 l water 2 sachets citric acid Directions: Wash rose flowers and separate from peduncles, place in large jars. Add two sachets citric acid and pour water over it. Cover jars with a coffee tray or foil, but do not cover hermetically. Leave jars in sunny spot for ten days, until water turns pink, and petals lose their color completely. Strain juice and add sugar. When sugar has melted completely, pour juice into bottles and close well. What you now have is a rose syrup juice, which gets diluted with water and served with several slices of lemon and several ice cubes. Prepared like this, it can sit in a cold and dark place or in the fridge for a few months. You can pour a part of the juice into plastic bottles and freeze.

ROSE JAM

ROSE ICE CREAM

Ingredients: 100 g rose petals 1 kg sugar 1 l water 1/2 sachet citric acid

Ingredients: 2 fistfuls rose petals 7 dcl milk 250 g powdered sugar pinch of cinnamon 8 egg yolks

Directions: Separate petals from flower and gently wash rose petals, and chop up with a knife. Boil a liter of water, and add chopped-up rose petals. Do not be surprised, the roses will not look nice, but they will still smell fragrant. After cooking for 15 minutes, add sugar and citric acid. Roses will immediately become purple. Continue mixing until jam becomes more solid and bubbles form at the bottom of the pot. Cover with wet napkin and allow to cool. Pour into dry and cold jars.

Directions: Add (washed) rose petals to boiled milk. Cook for several minutes, strain and add sugar and cinnamon to milk, and cook until milk becomes slightly firm. Remove milk from cooktop and cool. Add egg yolks one by one and gently stir with a whisk, return to cookpot until it boils, then pour contents into another dish and mix constantly until it cools. You may add several red drops to ice cream, in order to get a pink color (optional). 123





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.