OCTOBRE-NOVEMBRE 2011
s n i V
^âÜàe|ààxÜ ˆ HOTELIER
www.alessi.com
EDIT O “S
i tu veux bien diriger un hôtel, ne rassemble pas tes employés pour leur donner des ordres, pour expliquer chaque détail, pour leur dire où trouver chaque chose... Si tu veux remplir ton hôtel, fais tout d’abord naître dans le cœur de tes collaborateurs l’esprit de l’accueil et provoque chez tes clients potentiels l’esprit émotionnel de la découverte». Ainsi, le prince des hôteliers s’ouvrait à un tourisme aventureux afin de répondre au mieux aux tendances d’une belle époque. Aujourd’hui, voyager n’est plus si exceptionnel mais l’histoire en quelque sorte se renouvelle et se complique un peu. En effet, il faut réussir à satisfaire un client tout à la fois émotionnel et rationnel qui s’attend à une dimension «loisir» dans un «business-hôtel», et à des services «affaires» dans un hôtel de loisirs. Heureusement, c’est toujours l’esprit de l’accueil qui gagne et s’impose à travers un ensemble de principes où l’originalité, la qualité et la personnalisation distinguent un hôtel ou un restaurant. On découvre que cet équilibre entre la tradition, l’innovation, le rationnel, l’émotionnel et le sensationnel est un facteur de succès dans la vie hôtelière comme aussi dans la vie privée. Ainsi sont nos hôtels, à notre propre image et à celle de notre temps. Bon voyage!
G&T Nº 225 OCTOBRE-NOVEMBRE 2011
“S
e vuoi dirigere bene un albergo, non riunire i tuoi impiegati per impartire degli ordini, per spiegare ogni dettaglio, per dire loro dove ritrovare le cose… Se vuoi riempire l’albergo, fai innanzitutto nascere nel cuore dei tuoi collaboratori lo spirito dell’accoglienza e cerca di provocare nei tuoi potenziali clienti l’emozionante spirito della scoperta». È così che il principe degli albergatori cercava di rispondere al meglio alle aspettative di quell’avventuroso turismo che ha caratterizzato una bella epoca. Oggi tutti viaggiano e sono informatissimi mentre l’evoluzione alberghiera cerca di rinnovavarsi e fors’anche complicandosi un po’. In effetti, tenendo in considerazione sia la razionalità che l’emotività bisogna riuscire a soddisfare contemporaneamente il cliente che esige delle prestazioni vacanziere in un «business-hôtel» e dei servizi «business» in un hôtel di vacanza. Fortunatamente è sempre vincente quello spirito dell’accoglienza che s’impone attraverso un’insieme di prestazioni dove l’originalità, la qualità e la personalità distinguono sempre un albergo o un ristorante. Riscopriamo, nel contempo, che l’equilibrio tra la tradizione, l’innovazione, la razionalità e le emozioni può rappresentare un fattore di vero successo sia nella vita alberghiera che nella vita privata. Così sono i nostri gli alberghi, a nostra propra immagine ed a quella del nostro tempo. Buon viaggio!
“U
m ein Hotel gut zu leiten, reicht es nicht aus, Mitarbeitenden nur Anweisungen zu geben, ihnen alles bis ins Detail zu erklären oder ihnen einfach zu sagen, wo sie etwas finden können... Wenn dein Hotel erfolgreich sein soll, lass im Herzen der Mitarbeitenden den Esprit des «Accueil» entstehen und bewirke bei den Gästen einen gefühlsbestimmten Entdeckergeist». So machte sich der Prinz der Hoteliers mit dem abenteuerlustigen Tourismus vertraut, um den Anforderungen jener Epoche gerecht zu werden. In unseren Tagen ist das Reisen zwar nicht mehr aussergewöhnlich, doch in gewisser Weise wiederholt sich die Geschichte, wenn auch etwas komplexer. In der Tat geht es darum, sowohl emotionale als auch rationale Gäste zufriedenzustellen, die im Geschäftshotel durchaus auch Ferienaspekte und im Ferienhotel ebenso Business-Services voraussetzen. Erfreulicherweise setzt sich immer die Gabe durch, mittels der Gesamtheit von Originalität, Qualität, Personalisierung richtig auf den Gast eingehen zu können, was schliesslich ein Hotel auszeichnet. Zum Erfolgsfaktor wird das Gleichgewicht zwischen Tradition und Innovation, dem Rationellen, Emotionellen sowie Sensationellen – im Hotel- wie auch im Privatleben. So wie unsere Zeit sind nicht nur unsere Hotels, sondern ebenso wir alle. Gute Reise!
AlbertoDell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch
G&T•Octobre-Novembre 2011
3
æ `xÇâ
JOSEF ZISYADIS LA SEMAINE SUISSE DU GOÛT
KURT RITTER HÔTELIER SUISSE PAR EXCELLENCE
SWISS HOTEL FILM AWARDS
8
23
13
27
19
31
CARLO CRISCI, AU CERF, COSSONAY EQUILIBRE
LAUSANNE PALACE HÔTEL DE L’ANNÉE GAULTMILLAU
KURHAUS BERGÜN HÔTEL HISTORIQUE DE L’ANNÉE
8-GENÜSSWOCHE • 13-KURT RITTER, HOTELIERSUISSE PAR EXCELLENCE • 19-SWISS HOTEL FILM AWARD • 21-GENÈVE: 120 ANS DU JET D’EAU • 23-CARLO CRISCI: EQUILIBRE • 27-LAUSANNE PALACE: HÔTEL DE L’ANNÉE • 31-KURHAUS BERGÜN: HÔTEL HISTORIQUE • 35-NIRA ALPINA SURLEJ • 39-CHÂTEAU LYNCH BAGES IN ZÜRICH • 40-KRUG CLOS DU MESNIL 2000 • 43-EL BULLI: COCKING IN PROGRESS • 45-SAVEURS GSTAAD • Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch
SILVAPLANA-SURLEJ NIRA ALPINA HÔTEL
MARGARETH HENRIQUEZ KRUG CLOS DU MESNIL 2000
EL BULLI COCKING IN PROGRESS
35
51
40
55
43
69
DOLDER GRAND ZÜRICH PERRIER-JOUËT BICENTENAIRE
AMARU NEUWEILER BARKEEPER DES JAHRES
PAOLO BASSO, LE ROI DES SOMMELIERS AVEC LE ROI DES VINS
VIGNAIOLI COLLECTION
49-SWISS TROPHY FINGER FOOD • 51-PERRIER-JOÜET BICENTENAIRE IN ZURICH • 55-SWISS BAR AWARDS • 57-SIERRE: MONDIAL DU PINOT NOIR • 62-MERCEDES, 125 ANS • 65-ASSOCIAZIONE VITICOLTORI TICINESI • 69-SOMMELIERS SUISSES • 75-SWISS MEETING TROPHY G&T-XXXIX-No 225 OCTOBRE-NOVEMBRE 2011
ZxÇ≤ááãÉv{x BELLINZONA 2011 - LAUSANNE 2012
LA SEMAINE SUISSE DU GOÛT L
a 11ème édition de la Semaine Suisse du Goût s'est terminée le 25 septembre avec la participation de 300.000 personnes à 1.220 événements. En 11 ans, la Semaine suisse du Goût présidée par Josef Zisyadis est devenue un temps fort de ressourcement, d’éducation populaire et d’attachement à la communauté de la nourriture. Les Suisses sont plus que jamais sensibles à la sauvegarde de la biodiversité et sont nombreux à défendre le plaisir du goût face à une standardisation des produits. Après Lucerne, Onex et Bellinzone, Lausanne sera la Ville du Goût 2012, du 14 au 24 septembre.
8 G&T•Octobre-Novembre 2011
D
Le président Josef Zisyadis
ie 11. Ausgabe der Woche der Genüsse endete am 25. September. 300.000 Personen haben an 1.220 Veranstaltungen teilgenommen. In 11 Jahren ist die Woche der Genüsse ein Höhepunkt der Besinnung auf eine genussvolle und gesunde Esskultur, der Volksbildung und der Verbundenheit mit unserer Ernährungsgemeinschaft geworden. Angesichts der zunehmenden Standardisierung der Lebensmittel setzen sie sich immer zahlreicher für die lustvolle Ernährung mit authentischen Erzeugnissen ein. Nach Luzern, Onex und Bellinzona wird Lausanne die Stadt der Genüsse von 14. bis 24. September 2012 sein. (G&T)
L E S
M O M E N T S
PAS S E NT MAIS POU R
CHOISIR
LES
L’UN DE NOS
D ’ E X C E P T I O N
TO UJ O U R S NOUS
TR O P
FE RONS
RALE NTI R
VITE.
TOUT
AU
MAXI M U M .
500 RELAIS & CHÂTEAUX,
C’EST ALLE R À L A
DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À
À
LA
L’ÉCOUTE
POUR
FA I R E
RENCONTRE DE
VOS
DE
CHAQUE
D’HOMMES
ENVIES
ET
ET
DE
AT T E N T I F S
I N S TA N T ,
UN
FEMMES
AUX
I N S TA N T
PA S S I O N N É S ,
MOINDRES
D É TA I L S
UNIQUE.
RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.
00 800 2000 0002
( APPE L
W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M
G RATU IT )
CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33 Fax +41 (0) 32 957 66 34
fischerzunft@relaischateaux.com
weggis@relaischateaux.com
hoteldulac@relaischateaux.com
Le Vieux Manoir au Lac
Domaine de Châteauvieux
Auberge du Lion d’Or
Hôtel de la Cigogne
CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61 Fax +41 (0) 26 678 61 62
CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11 Fax +41 (0) 22 753 19 24
CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32 Fax +41 (0) 22 786 74 62
CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40 Fax +41 (0) 22 818 40 50
vieuxmanoir@relaischateaux.com
chateauvieux@relaischateaux.com
GRAND CHEF
Georges Wenger
CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01 Fax +41 (0) 21 925 06 07
GRAND CHEF
Grand Hôtel du Lac
CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05 Fax +41 (0) 41 392 05 28
GRAND CHEF
Park Hotel Weggis
CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05 Fax +41 (0) 52 632 05 13
GRAND CHEF
Rheinhotel Fischerzunft
wenger@relaischateaux.com
cigogne@relaischateaux.com
liondorgeneve@relaischateaux.com
RELAIS&CHÂTEAUX CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30 Fax +41 (0) 21 964 55 30
hoteldeville@relaischateaux.com
ducerf@relaischateaux.com
lermitage@relaischateaux.com
GRAND CHEF
Le Pont de Brent
CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68 Fax +41 (0) 21 802 22 40
GRAND CHEF
L’Ermitage Bernard Ravet
CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08 Fax +41 (0) 21 861 26 27
GRAND CHEF
Le Cerf
CH-1023 Crissier Tél. +41 (0) 21 634 05 05 Fax +41 (0) 21 634 24 64
brent@relaischateaux.com
Hôtel Victoria
Hostellerie Alpenrose
Hostellerie du Pas de l’Ours
Restaurant Lampart’s
CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82 Fax +41 (0) 21 962 82 92
CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91 Fax +41 (0) 33 748 91 92
CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33 Fax +41 (0) 27 485 93 34
CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60 Fax +41 (0) 62 209 70 61
victoria@relaischateaux.com
alpenrose@relaischateaux.com
pasdelours@relaischateaux.com
GRAND CHEF
GRAND CHEF
Restaurant Philippe Rochat
lamparts@relaischateaux.com
Chalet d’Adrien
Waldhotel Fletschhorn
Les Sources des Alpes
CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00 Fax +41 (0) 27 771 62 24
CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31 Fax +41 (0) 27 957 21 87
CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00 Fax +41 (0) 27 472 20 01
adrien@relaischateaux.com
fletschhorn@relaischateaux.com
sources@relaischateaux.com
Castello del Sole
Albergo Giardino
Villa Principe Leopoldo
CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 Fax +41 (0) 91 792 11 18
CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 785 88 88 Fax +41 (0) 91 785 88 99
CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 Fax +41 (0) 91 985 88 25
castellosole@relaischateaux.com
giardino@relaischateaux.com
leopoldo@relaischateaux.com
Suisse&Liechtenstein RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE
Hotel Walther
Hotel Paradies
CH-7512 St Moritz/Champfèr Tél. +41 (0) 81 833 44 55 Fax +41 (0) 81 833 05 69
CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36 Fax +41 (0) 81 839 36 37
CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08 Fax +41 (0) 81 861 08 09
talvo@relaischateaux.com
walther@relaischateaux.com
paradies@relaischateaux.com
19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 310 85 25 Fax +41 (0) 22 310 85 24 rc-ch@relaischateaux.com www.relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL
Schlosshotel Chastè
Walserhof
Parkhotel Sonnenhof
CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60 Fax +41 (0) 81 861 30 61
CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29 Fax +41 (0) 81 410 29 39
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02 Fax +423 239 02 03
walserhof@relaischateaux.com
sonnenhof@relaischateaux.com
chaste@relaischateaux.com
GRAND CHEF
GRAND CHEF
Talvo by Martin Dalsass
15, rue Galvani F-75017 Paris - France Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com
www.relaischateaux.com
[ÉàxÄ|xÜáâ|ááx
ctÜ XåvxÄÄxÇvx
KURT RITTER PRESIDENT DIRECTEUR GENERAL REZIDOR HOTEL GROUP
G
rand professionnel de cœur et d’esprit, Kurt Ritter est sûrement le plus puissant hôtelier suisse contemporain. Son empire s’appelle Rezidor et groupe trois prestigieuses marques hôtelières (Radisson Blu, Park Inn by Radisson, Hotel Missoni) réparties dans 64 pays du monde, comprenant plus de 400 hôtels avec 90000 chambres et qui emploient quelque 35’000 collaborateurs. A tout cela s’ajoute un autre record qui le désigne probablement comme le plus ancien, mais aussi dynamique PDG de l’histoire de l’hôtellerie. En effet, Kurt Ritter vient de célébrer son 35ème anniversaire avec le groupe Rezidor, qui siège à Bruxelles, reconfirmant en même temps son engagement jusqu’en 2015 et annonçant de nouveaux défis. Histoire à suivre!
K
RADISSON HOTELS EN SUISSE Le groupe Rezidor est présent en Suisse avec cinq hôtels: les Radisson Blu de Zurich, Lucerne, Bâle, Saint-Gall et le Park Inn by Radisson à Lully (Vaud). Le Radisson Blu situé à l’aéroport de Zurich abrite dans le hall une spectaculaire tour à vin en verre de 16 mètres (la plus haute du monde) composée de 4000 bouteilles de vin. (voir couverture)
urt Ritter, der grosse Fachmann mit viel Herz und Esprit, ist gewiss der einflussreichste Schweizer Hotelier der Gegenwart. Sein Reich heisst Rezidor und vereint drei renommierte Hotelmarken (Radisson Blu, Park Inn by Radisson, Hotel Missoni), die verteilt auf 64 Länder weltweit insgesamt 400 Hotels, 90’000 Zimmer sowie 35’000 Mitarbeitende umfassen. Dazu kommt ein weiterer Rekord, der ihn vermutlich sowohl zur beständigsten als auch dynamischsten Führungspersönlichkeit in der Geschichte der Hotellerie machen dürfte: Kurt Ritter feierte kürzlich sein 35. Jahr im Dienst der Gruppe Rezidor mit Sitz in Bruxelles, wobei er sein Engagement bis 2015 bestätigte und gleichzeitig neue Herausforderungen ankündigte. Eindrückliche Fortsetzungsgeschichte! (ADA)
Die Gruppe Rezidor ist in der Schweiz mit fünf Hotel präsent. Die Radissons Blu in Zürich, Luzern, Basel, St. Gallen, das Park Inn by Radisson in Lully sowie das Radisson Blu am Flughafen Zürich, dessen Halle einen spektakulären, 16 Meter hohen Weinturm aus 4000 Weinflaschen beherbergt. (siehe Front)
G&T•Octobre-Novembre 2011
13
^âÜàe|ààxÜ
L’HÔTELIER SUISSE KURT RITTER FÊTE SON 35ÈME ANNIVERSAIRE AVEC LE GROUPE REZIDOR HOTELS. UNE DURÉE RECORD POUR LE SECTEUR HÔTELIER EN TANT QUE PRÉSIDENT-DIRECTEUR GÉNÉRAL
HOTELIERSUISSE PAR EXCELLENCE
C
’est en 1976 que Kurt Ritter a rejoint la Compagnie comme directeur général du SAS Luleå Hotel en Suède. Depuis 1989, il est à la tête de Rezidor en tant que président-directeur général, et il est très probablement le PDG du secteur hôtelier qui assume ces fonctions depuis le plus grand nombre d’années. Sous sa direction et son impulsion, Rezidor, à l’origine un petit groupe scandinave, est devenu un acteur mondial et l’un des groupes hôteliers dont la croissance est la plus rapide au monde. Le charisme de Kurt Ritter, son engagement pour Rezidor, sa véritable foi en l’hospitalité et son approche directe lui valent l’admiration de tous les professionnels de l’hôtellerie. Sa carrière semblait presque toute tracée: né en 1947 dans l’hôtel de ses parents, l’hôtel Beausite à Interlaken, il y apprend très jeune l’importance d’un service attentif. Quelques années plus tard, il obtient le diplôme de l’École Hôtelière de Lausanne. Son premier emploi le conduit au Bellevue Palace de Berne, où il assume la fonction de directeur adjoint. Après quelques années chez Ramada International Hotels en Belgique, en France, en Al-
lemagne et en Suède, Kurt Ritter rejoint Rezidor – comme directeur général en Suède et au Koweït, vice-président pour le Moyen-Orient et l’Extrême-Orient, à Singapour, et enfin comme président-directeur général, basé à Oslo puis à Bruxelles. Sa carrière est marquée par différentes dates clés, parmi lesquelles 1994, année de la signature d’un contrat de Master Franchise avec Carlson Hotels Worldwide afin de créer Radisson SAS, et 2002, qui voit la signature d’un contrat avec Carlson pour développer par ailleurs les enseignes Country Inns & Suites, Park Inn et Regent en Europe, au MoyenOrient et en Afrique. C’est en 2005 que Kurt Ritter signe l’accord de licence international avec Missoni afin de développer et de gérer l’enseigne hôtelière de luxe Missoni, au style élégant. Des tâches d’envergure mondiale pour l’un des hôteliers les plus distingué au monde: Kurt Ritter a été a plusieurs fois «Corporate Hotelier of the World» et il détient deux doctorats honoris causa, l’un attribué par la Johnson & Wales University, Providence et l’autre par l’Oxford Brookes University. Félici(E.W.) tations Docteur Ritter!
G&T•Octobre-Novembre 2011
15
^âÜà e|ààxÜ HOTELIERSUISSE PAR EXCELLENCE
DER SCHWEIZER HOTELIER KURT RITTER FEIERT SEIN 35-JÄHRIGES JUBILÄUM BEI REZIDOR HOTELS GROUP DIENSTÄLTESTER PRÄSIDENT UND CEO DER BRANCHE
I
m Jahr 1976 trat Kurt Ritter als General Manager des SAS Luleå Hotel in Schweden in das Unternehmen ein. Seit 1989 leitet er Rezidor als Präsident und CEO und ist wahrscheinlich der dienstälteste Chief Executive Officer der Branche. Unter seinem Management hat sich Rezidor von einer kleinen skandinavischen Gruppe zu einem Global Player und einem der am schnellsten wachsenden Hotelunternehmen der Welt entwickelt. Kurt Ritters Charisma, sein Engagement für Rezidor, sein fester Glaube an die Hotellerie und sein geradliniger Ansatz werden branchenweit geschätzt. Er ist mit Leib und Seele Hotelier, und seine Karriere schien fast vorbestimmt zu sein. Geboren wurde Ritter 1947 in der Schweiz im Hotel Beausite in Interlaken, das seinen Eltern gehörte, sodass er schon als kleiner Junge lernte, was es bedeutet, Gästen aufmerksamen Service zu bieten. Einige Jahre später absolvierte er die renommierte École Hôtelière de Lausanne und trat seine erste Stelle als Assistant Manager im Berner Luxushotel Bellevue Palace an. Nachdem er für Ramada International Hotels einige Zeit in Belgien, Frankreich, Deutschland und Schweden
16 G&T•Octobre-Novembre 2011
tätig gewesen war, wurde er bei Rezidor General Manager in Schweden und Kuwait, Vizepräsident für den Nahen und den Fernen Osten mit Sitz in Singapur und schliesslich Präsident und CEO mit Sitz in Oslo und später Brüssel. Zu den Schlüsseldaten seiner Karriere gehören das Master Franchise Agreement mit Carlson Hotels Worldwide, aus dem 1994 Radisson SAS hervorging, und ebenfalls mit Carlson die Vereinbarung zur Entwicklung der Marken Country Inns & Suites, Park Inn und Regent in Europa, dem Nahen Osten und Afrika. Im Jahr 2005 unterzeichnete Kurt Ritter die weltweite Lizenzvereinbarung mit Missoni, die die Entwicklung und den Betrieb der luxuriösen Lifestylemarke Hotel Missoni vorsah und 2006 war er für Rezidors Gang an die Stockholmer Börse verantwortlich. Globale Aufgaben für einen der am meisten respektierten und ausgezeichneten Hoteliers der Welt: Kurt Ritter war «Corporate Hotelier of the World». Darüber hinaus hat er zwei Ehrendoktortitel, einen der Johnson & Wales University, Providence, und einen der Oxford Brookes University. Congratulation Doctor Ritter! (E.W.)
™
WWW.CHATEAU-PEBY-FAUGERES.COM
www.chateau-peby-faugeres.com
Welcome a new chapter Bentleyhistory. history.The The new new Welcome to a tonew chapter in in Bentley Continental a remarkable fusionofofbreathtaking breathtaking ontinental GT GT – a –remarkable fusion performance, sensuous luxury andmodern moderntechnology. technology. erformance, sensuous luxury and This stunningly sculpted coupe’s sharp features are his stunningly sculpted coupe’s sharp features are indicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly ndicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly powerful 575 CV (567 bhp, 423kW) FlexFuel W12 engine owerful 575 CV (567 bhp, 423kW) FlexFuel W12 engine sporting innovative capabilities for everyday driving. This porting innovative capabilities for everyday driving. This is matched with an exquisitely handcrafted, contemporary matched with an exquisitely handcrafted, contemporary
interior to transported by all-wheel drivedrive interior toensure ensureyou youareare transported by all-wheel across countries in in superior comfort and and across countriesand andcontinents continents superior comfort elegance. Supreme that is unmistakably Bentley. elegance. Suprememotoring motoring that is unmistakably Bentley. Welcome to GT.GT. Welcome tothe thenew newContinental Continental Fuel economy figures for the Continental GT in l/100km:
Fuel economy figures for the Continental GT in l/100km: Urban 25.4; Extra Urban 11.4; Combined 16.5. Urban 25.4; Extra Urban 11.4; Combined 16.5. CO2 Emissions (g/km): 384. CO2 Emissions (g/km): 384.
Bentley Lugano Loris Kessel Auto SA, CH-69 16 Grancia Lugano. Tel: +41 91 944 2207. www.lugano.bentleymotors.com
entley Loris Kessel Auto CH-69trademarks. 16 Grancia Tel:Limited. +41 Model 91 944 2207. The Lugano name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings deviceSA, are registered © 2011Lugano. Bentley Motors shown: Bentley www.lugano.bentleymotors.com Continental GT.
e name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2011 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentley Continental GT.
BENTLE Y LUGANO
BENTLE Y LUGANO
fàtÜá
[ÉàxÄá
Guglielmo L. Brentel
1. MONSIEUR DU LIT (TIMO VON GUNTEN) HÔTEL SCHWEIZERHOF, LUCERNE 2. SALTY TIMES (STEFAN EICHENBERGER) BELLE EPOQUE HOTEL, BERNE 3. HOME SWEET HOTEL (ALFONSO GORDILLO) GSTAAD PALACE
L
e Swiss Hotel Film Award 2011, lancé par Hotelleriesuisse en 2009, est le premier concours de courts métrages réalisés dans un hôtel. Finalement, vingt projets ont été retenus pour le dernier tour et ont été réalisés en deux jours maximum. «Avec le Swiss Hotel Film Award, nous souhaitons participer activement à la promotion de l’image de l’hôtellerie suisse et montrer que le monde de l’hôtellerie a bien plus à offrir que de la nourriture et un hébergement», a affirmé Guglielmo L. Brentel, président d’Hotelleriesuisse, dans le cadre de la remise des prix qui a eu lieu dans l’Arena Filmcity au centre Sihlcity de Zurich, en présence de 500 invités.
Xenia Tchoumitcheva
&
SWISS HOTEL FILM AWARD
M
Le film «Monsieur du Lit» de Timo von Gunten tourné à l’hôtel Schweizerhof à Lucerne a été désigné Meilleur film suisse de l’hôtellerie. «Salty Times» de Stefan Eichenberger tourné au Belle Epoque Boutique Hotel à Berne et au Grandhotel Giessbach, Brienz, a obtenu la deuxième place. Troisième place pour «Home Sweet Hotel» de Alfonso Gordillo tourné au Palace de Gstaad. Le prix du public a été attribué à «Stille Post» d‘Alejandro Gasser Daza tourné au Fairmont Montreux Palace à Montreux.
«MONSIEUR DU LIT» DE TIMO VON GUNTEN TOURNÉ À L’HÔTEL SCHWEIZERHOF À LUCERNE A ÉTÉ DÉSIGNÉ MEILLEUR FILM DE L’HÔTELLERIE
it dem Swiss Hotel Film Award 2011 lancierte Hotelleriesuisse Anfang Jahr erstmals einen Wettbewerb Kurzfilme, die in einem Hotel spielen. Das Echo war überwältigend. 20 Konzepte schafften es schliesslich in die Endrunde und wurden innerhalb von maximal zwei Tagen umgesetzt. «Mit dem Swiss Hotel Film Award wollen wir aktiv zur Imageförderung der Schweizer Hotellerie beitragen und einem breiten Publikum aufzeigen, dass die Hotelwelt viel mehr zu bieten hat als nur Essen, Trinken und Schlafen», betonte Guglielmo L. Brentel, Präsident Hotelleriesuisse im Rahmen der Preisverleihung mit 500 Gästen in der Arena Filmcity in der Sihlcity Zurich. (G&T)
«MONSIEUR DU LIT» VON TIMO VON GUNTEN - DREHORT: HOTEL SCHWEIZERHOF, LUZERN WURDE ALS BESTER HOTEL-FILM AUSGEZEICHNET
G&T•Octobre-Novembre 2011
19
Nostra Famiglia. Vostri Amici. Nostra Famiglia. Vostri Amici.
Wir sind seit 25 Jahren und aus Leidenschaft im Weinbau in der Toscana tätig und begegnen unserer Erde mit Respekt. Die Pflanzen eines Rebgartens betrachten wir als Familie. es ein und Geschenk, den Boden im bearbeiten Um dentätig Weinen Wir sindFür seituns 25istJahren aus Leidenschaft Weinbauzuindürfen. der Toscana und Zeit und Ruhe zu lassen, nutzen wir die Gesetze der Natur wie Wärme, Kälte begegnen unserer Erde mit Respekt. Die Pflanzen eines Rebgartens betrachten wirund als Schwerkraft. terra vite weist unsden denBoden Weg bearbeiten und verkörpert unsereUm ErdverbundenFamilie. Für uns ist es einvita Geschenk, zu dürfen. den Weinen heit, Achtung vor der Natur und Lebensfreude. Zeit und Ruhe zu lassen, nutzen wir die Gesetze der Natur wie Wärme, Kälte und Schwerkraft. terra vite vita weist uns den Weg und verkörpert unsere Erdverbundenheit, Achtung vor der Natur und Lebensfreude.
Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindella.ch | www.bindellaweine.ch
Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindella.ch | www.bindellaweine.ch
DEC L
e jet d’eau surplombant le lac à Genève a 120 ans. Le jet d’eau genevois est une vraie icône touristique qui avec ses 140 mètres de propulsion est considéré comme le plus haut jet d'eau d’Europe. Un monument aérien avec un débit de 500 litres d'eau par seconde qui voyage à 200 km à l'heure. Ainsi, pour célébrer le symbole de la ville de Calvin, on organise des expositions, jeux pour les enfants, dégustations d’eau et visites des entrailles du jet d’eau. C’est aussi l’occasion de remercier le plus ancien gardien du jet d’eau, Antonio Dell’Acqua (il porte sûrement un nom prédestiné) qui, avec une main sur la commande et l'oeil du côté de la météo, garantie depuis plus de 15 ans le bon fonctionnement de cette installation devenue une attraction suisse. Pour M. Dell'Acqua et ses cinq collaborateurs (tous re-
]xà wËxtâ
GENEVE
traités et volontaires), l'intervention humaine et l'expérience sont indispensables pour la complète sûreté du jet d'eau, même si toutes les installations des Services Industriels de Genève peuvent être télécommandées grâce au réseau informatique. Monsieur Dell'Acqua nous avoue que le secret de la beauté de son jet d'eau réside dans l’insertion de millions de petites bulles dans l’eau, procédé qui lui donne sa charmante robe blanche. La compétition internationale fait rage pour battre les 140 mètres du «plus haut jet d’eau du monde». Après Jeddah (Arabie Saoudite) et Sharjah (Emirats Arabes Unis), c’est au tour de l’Arizona de faire monter les enchères avec 170 mètres de hauteur. Tandis que le jet de Seonyudo Park, à Séoul, s’inscrit, depuis 2002, parmi les plus hauts avec 202 mètres! Alberto Dell’Acqua
G&T•Octobre-Novembre 2011
21
BURGENLAND KOSTBARE KULTUR
ÖSTERREICH WEIN Das Burgenland verheisst spannende Rotweine mit der Wärme der pannonischen Sonne und der Frische kühler Herbstnächte. Diese innere Spannung macht sie zu kongenialen Begleitern zu feinen Fleisch- und Wildgerichten. So schmeckt kostbare Kultur. www.österreichwein.at
CARLO CRiSCi
EQUILIBRE «Ce qui paraît le plus simple est parfois le plus complexe» Jean-Claude Ribaut
La collection gourmande des éditions Favre à Lausanne présente la 2ème édition d’un livre qui reconfirme le talent de Carlo Crisci, un des cuisiniers les plus reconnus de Suisse.
Salade d’amanites des césars et artichauts croquants G&T•Octobre-Novembre 2011
23
Rose de crevette en émulsion de kumquat
Carlo Crisci c’est un magicien des fourneaux, un véritable artiste toujours a la recherche de ce équilibre nécessaire au cuisinier de grand talent. Depuis bientôt 30 ans est installé au Cerf à Cossonay où il détient 18 sur 20 au GaultMillau (dès 1993) et deux étoiles Michelin (dès 1998). Equilibre est aussi le titre du magnifique livre où ce cuisinier dévoiler les secrets de ses meilleures recettes recueillies en 224 pages richement illustrées par les photos de Pierre-Michel Delessert. Un succès tel qu’il a fallu une 2ème édition soignée par Pierre-Marcel Favre à Lausanne.
24 G&T•Octobre-Novembre 2011
CARLO CRiSCi
EQUILIBRE Marbré de fois gras et pigeon
G&T•Octobre-Novembre 2011
25
$ &$03$,*1 ),1$1&(' $&&25',1* 72 (& 5(*8/$7,216 1
$ &$03$,*1 ),1$1&(' $&&25',1* 72 (& 5(*8/$7,216 1
The The
Teruzzi Puthod Teruzzi && Puthod
Casale, - 53037 Gimignano ViaVia Casale, 19 -1953037 SanSan Gimignano Tel. 0577 940143 Fax 0577 942016 Tel. 0577 940143 - Fax 0577 942016 www.teruzzieputhod.com - info@teruzzieputhod.com www.teruzzieputhod.com - info@teruzzieputhod.com
Trinken Sie Teruzzi & Puthod mit Verstand Trinken Sie Teruzzi & Puthod mit Verstand
White White Supertuscan Supertuscan
Bindella Weinbau-Weinhandel | Hönggerstrasse | 8037 Zürich | T 044 62 |62info | info | www.bindellaweine.ch | www.bindella.ch @bindellaweine.ch Bindella Weinbau-Weinhandel AG AG | Hönggerstrasse 115 115 | 8037 Zürich | T 044 276 276 62 62 | www.bindellaweine.ch | www.bindella.ch @bindellaweine.ch
[¨àxÄ wxá]t{Üxá Generaldirektor Jean-Jacques Gauer, Küchenchef Edgard Bovier und Urs Heller von GaultMillau
LAUSANNE PALACE
D
ie Verleihung des Titels «Hotel des Jahres 2011» durch den Führer GaultMillau Schweiz wurde im grossen Stil anlässlich eines feierlichen Empfangs markiert durch Gastgeber und Generaldirektor Jean-Jacques Gauer, begleitet von Assistant General Manager Jacques Staempfli. Urs Heller von GaultMillau Schweiz hob den hoch stehenden Leistungsumfang des Hotels hervor,
der während der vergangenen zehn Jahre dank des Engagements der Besitzerin Ute Funke seine Gestalt erhielt, welche an die 60 Millionen Franken in Renovationen investierte. Weiter wurde die eindrückliche Gesamtqualität des gastronomischen Angebotes lobend erwähnt, das unter der Leitung von Edgard Bovier insgesamt 58 Gault-Millau-Punkte umfasst. Davon konnten sich die geladenen
Gäste am Tisch überzeugen, was perfekt orchestriert wurde durch F&B-Leiter Jean-Louis Foucqueteau. Jean-Jacques Gauer erhob sein Glas auf seine Frau Emelyne (Leiterin Wellness-Center) sowie auf seine 300 Mitarbeitenden. Die Trophäe selbst, eine grosse Uhr des Sponsors Carl F. Bucherer, wird nun die grosse Zeit für das Lausanne Palace und seine glücklichen Gäste markieren. (G&T)
DAS HOTEL LAUSANNE PALACE IST VON GAULTMILLAU SCHWEIZ ZUM «HOTEL DES JAHRES 2011» GEWÄHLT WORDEN
Jay Gauer mit Deborah Bovier
Reto Stoeckenius, Peter Tschirky und Emmanuel Berger
Hans und Farida Leu G&T•Octobre-Novembre 2011
27
[¨àxÄ wx ÄËTÇÇ°x LAUSANNE PALACE
L’HÔTEL LAUSANNE PALACE A ÉTÉ ÉLU «HÔTEL DE L’ANNÉE 2011» PAR LE GUIDE GAULTMILLAU SUISSE POUR SON HAUT NIVEAU DANS LES DOMAINES DE L’INNOVATION, DE LA QUALITÉ ET DU SERVICE
L
’attribution, par le guide GaultMillau, du titre de «Hôtel Suisse de l’Année» au Lausanne Palace a été célébrée dans le style de grand amphitryon qu’on reconnaît au directeur Jean-Jacques Gauer, accompagné à cette occasion par son adjoint Jacques Staempfli. Lors de la réception, le rédacteur de GaultMillau Urs Heller a relevé les hautes prestations de l’hôtel - dans la dernière décennie,
grâce à sa propriétaire, Mme Ute Funke, le Lausanne Palace a investi 60 millions de francs dans des rénovations - et a remarqué la qualité de l’ensemble de l'offre culinaire qui totalise 58 points GM. C’est justement à table que les hôtes (parmi eux plusieurs cuisiniers et hôteliers de renom) ont pu apprécier l’exquise cuisine d’Edgard Bovier et le service de classe orchestré par le F&B Manager Jean-Louis Fouc-
queteau. Ainsi, en levant le verre, Jean-Jacques Gauer a bien partagé les honneurs avec son épouse Emelyne (qui dirige le performant Centre de bien-être du Palace) et ses trois cents collaborateurs. Le trophée consiste en une grande montre de Carl F. Bucherer (sponsor du titre) qui marque maintenant le temps de ce Palace au rythme du «Meilleur», pour le plaisir des ses hôtes fortunés. (G&T)
L’HÔTEL LAUSANNE PALACE È STATO ELETTO «HÔTEL DELL’ANNO 2011» DALLA GUIDA SVIZZERA GAULTMILLAU PER LE SUE ECCELLENTI PRESTAZIONI, PER LA QUALITÀ DEL SERVIZIO E DELLA CUCINA
Claude Nobs et Peter Rothenbuhler - Horst Petermann, Fredy Girardet et Roland Pierroz - Paola Masciulli et Peter Kampfer
28 G&T•Octobre-Novembre 2011
D R I N K R E S P O N S I B LY
crbasel crbasel
Mon choix: Cornèrcard Gold.
Également sous forme d’offre Deux cartes et davantage pour le prix d’une seule.
Cornèrcard – la carte pour toutes les exigences. 0844 00 41 41 ou www.cornercard.ch/gold
[ OTEL HISTORIQUE KURHAUS BERGÜN-BRAVUOGN
L'ICOMOS, LE CONSEIL INTERNATIONAL DES MONUMENTS ET DES SITES, EN COLLABORATION AVEC GASTROSUISSE, HOTELLERIESUISSE ET SUISSE TOURISME, A NOMMÉ LE «KURHAUS BERGÜN», DE BERGÜN/BRAVUOGN (GR), «HÔTEL HISTORIQUE DE L'ANNÉE 2012». UNE MENTION SPÉCIALE A ÉTÉ DÉCERNÉE PAR LE JURY AU RESTAURANT «ZUM GOLDENEN SCHÄFLI» À SAINT-GALL. LE PRIX SPÉCIAL «HÔTEL DE MONTAGNE 2012» REVIENT À L'AESCHER-WILDKIRCHLI» À WEISSBAD (AI).
L
e prix «Hôtel historique de l'année 2012» est décerné au Kurhaus Bergün, pour la restauration progressive et minutieuse de son architecture extérieure et de son agencement intérieur, qui témoigne d'une volonté de préservation d'un patrimoine historique unique conservé malgré les années. En 1903, suite à l'ouverture du chemin de fer de l'Albula, l'architecte zurichois Jost Franz Huwyler-Boller commence à tracer les plans de l'hôtel Kurhaus Bergün. En 1949, un incendie survenu dans le grenier provoque la fermeture de l'hôtel, mettant en péril son avenir. A partir de 1952, le Kurhaus est administré par la Société suisse des auberges de famille. Les chambres sont transformées en appartements de vacances bon marché, loués à la semaine. Dans les années qui suivent, le bâtiment ne subira pas de tra-
PRIX SPÉCIAL POUR L'HÔTEL DE MONTAGNE DE L'ANNÉE Le prix spécial pour l'hôtel de montagne de l'année 2012 a été décerné pour la première fois cette année à l'hôtel de montagne Aescher-Wildkirchli à Weissbad (AI), pour la préservation et l'entretien de ce vestige du tourisme d'autrefois, situé dans un cadre exceptionnel, fruit de la rencontre spectaculaire de l'homme et de la nature.
vaux d'entretien importants. Ce désintérêt s'avèrera une aubaine à l'heure de la restauration: le bâtiment original était dans une large mesure resté intact. En 2002, la vieille demeure, qui tombe en ruines, est fermée. D'anciens habitués de l'hôtel fondent la Kurhaus Bergün AG, dans le but de la rénover. Depuis, le Kurhaus a fait l'objet d'une restauration progressive, intelligente, empreinte d'un respect exemplaire du patrimoine. Après la reconstitution de la plupart des pièces communes - à mentionner tout particulièrement la salle bleu clair, dite salle des roses - une dernière phase a été consacrée à la restauration des chambres des clients, dont certaines ont été équipées de salles d'eau modernes. En 2006, l'ajout des meubles originaux restitue à la maison une grande partie de son passé. (G&T)
G&T•Octobre-Novembre 2011
31
[ ISTORISCHES HOTEL KURHAUS BERGÜN-BRAVUOGN
DIE LANDESGRUPPE SCHWEIZ DES ICOMOS (INTERNATIONAL COUNCIL ON MONUMENTS AND SITES - INTERNATIONALER RAT FÜR DENKMALPFLEGE), HAT IN ZUSAMMENARBEIT MIT GASTROSUISSE, HOTELLERIESUISSE UND SCHWEIZ TOURISMUS DAS «KURHAUS BERGÜN» IN BERGÜNG/BRAVUOGN (GR) ZUM «HISTORISCHEN HOTEL DES JAHRES 2012» GEWÄHLT. MIT EINER «BESONDEREN AUSZEICHNUNG» WURDE VON DER JURY DAS «RESTAURANT ZUM GOLDENEN SCHÄFLI» IN ST. GALLEN GEEHRT. DER SPEZIALPREIS «BERGGASTHAUS DES JAHRES 2012» GING AN DAS «BERGGASTHAUS AESCHER-WILDKIRCHLI» IN WEISSBAD (AI).
D
as Kurhaus Bergün wurde von der Jury als historisches Hotel des Jahres 2012 ausgezeichnet, für «die schrittweise und sorgfältige Restaurierung des Hotelbaus und seiner Innenausstattung nach denkmalpflegerischen Grundsätzen, nachdem ein einzigartiger Reichtum an historischer Originalsubstanz die Zeiten überdauert hat». Das Kurhaus Bergün wurde im Zusammenhang mit der 1903 in Betrieb genommenen neuen Albula-Bahnlinie geplant und nach Plänen des Zürcher Architekten Jost Franz Huwyler-Boller errichtet. Mit dem Bau des Kurhauses versuchte man, Bergün als Akklimations- und Luftkurort für den Tourismus attraktiv zu machen. 1949 musste das Haus nach einem Dachstockbrand geschlossen werden, sein Weiterbestehen war ungewiss. Ab 1952 betrieb der Schweizerische Verein für Familienherbergen das Kurhaus. Die Hotelzimmer wurden zu einfachen Ferienwohnungen
32 G&T•Octobre-Novembre 2011
SPEZIALPREIS BERGGASTHAUS DES JAHRES Der erstmals vergebene Spezialpreis «Berggasthaus des Jahres 2012» ging an das Berggasthaus Aescher-Wildkirchli in Weissbad (AI) für «den Erhalt und Pflege eines Stücks früher Tourismusgeschichte, an einem aussergewöhnlichen Ort, wo das Zusammen von Mensch und Natur zum Ereignis wird.»
zusammengefasst und wochenweise vermietet. In den folgenden Jahren wurden jedoch keine grösseren Arbeiten zur Instandhaltung des Hauses vorgenommen. Das sollte sich bei der späteren Restaurierung als Glücksfall erweisen: von der Originalsubstanz des Kurhauses wurde nur wenig zerstört. Im Jahr 2002 wurde das heruntergekommene Haus vorerst geschlossen. Langjährige Stammgäste gründeten daraufhin die neue Kurhaus Bergün AG und bewahrten das Haus damit vor dem Untergang. Seither wurde das Gebäude in kleinen Schritten im denkmalpflegerischen Sinn auf vorbildliche Weise und mit viel Geschick restauriert. Nachdem zuerst ein Grossteil der allgemeinen Räume zu ihrem Ursprung zurückgeführt wurden - speziell zu erwähnen ist der hellblaue Rosensaal - sind in den letzten Bauphasen die Gästezimmer restauriert und teilweise mit modernen Nasszellen ergänzt worden. (G&T)
Le soleil au Domaine du Mont d’Or «Sans élégance pas de grands vins»: la devise se transmet depuis 1848 sur les pentes et dans les caves du Mont d’Or, l’une des maisons les plus anciennes et les plus renommées du Valais. Celle qui a perpétué sans interruption les gestes précis du travail de la vigne et celui de
l’élevage des vins. Au fil des années, le Domaine du Mont d’Or a perfectionné son art jusqu’à devenir un orfèvre réputé. Les crus produits sur ses coteaux se classent parmi les meilleurs au monde. Leur secret ? Une élégance qui vise la perfection.
Domainedu duMont Montd’Or d’OrI ICase Case postale 415 I 1951 Sion I Iwww.montdor.ch Domaine postale 240 I 1964 Conthey www.montdor.ch
a|ÜtTÄÑ|Çt ALPINE HOSPITALITY SWITZERLAND
I
l y a tout juste un an, dans la station engadinoise de Corvatsch (au-dessus de Silvaplana, à 8 km de Saint-Moritz), la spectaculaire ouverture de l’hôtel Alpine Rock avait suscité un certain glamour. En effet, le propriétaire, l’entreprenant homme d’affaires immobilières tessinois Ernesto Parli (Engadiner Haus AG), n’avait rien négligé pour bien positionner son établissement et en faire une attraction touristique. Cet hôtel 4 étoiles de luxe est conçu avec un design moderne qui offre 70 belles chambres avec terrasse et magnifique vue, deux restaurants avec wine-bar (photo) ainsi qu’un centre de beauté et de wellness bien équipé. Il s’agit d’un établissement vraiment spécial, car on peut l’atteindre avec le funiculaire à ciel ouvert le plus haut des Alpes qui conduit au milieu d’un
L’HÔTEL ALPINE ROCK DE SILVAPLANA SURLEJ SE RELANCE À L'ÉCHELLE MONDIALE SOUS LE NOM DE NIRA ALPINA, GRÂCE À L’ENTREPRENANT HÔTELIER ANGLO-INDIEN M.P.S. PURI, DÉSORMAIS SON NOUVEAU PATRON
M. P. R. Puri
fâÜÄxç
vaste domaine skiable (plus de 100 km) culminant à 3303 mètres d’altitude. Le caractère unique du lieu a aussi séduit l’hôtelier anglo-indien Manvinder P.S. Puri, qui a discrètement racheté l’Alpine Rock (par la société Alpine Hospitality, Switzerland AG) pour le relancer à l'échelle mondiale sous le nom de Nira Alpina, sous la direction de l'hôtelier allemand Kai Wilhelm Ulrich, déjà marketing manager au Palace de St-Moritz. M. Puri est à la tête du groupe C&C Alpha, basé à Londres, qui gère les Nira-Hotels & Resort et est propriétaire, entre autres, du prestigieux Leading Hotel of the World Shanti, à l’île Maurice. L’alliance de l’exotique mer mauricienne aux helvétiques montagnes saint-moritziennes est désormais une réalité et un gage de belles promesses. (ADA)
G&T•Octobre-Novembre 2011
35
a|ÜtTÄÑ|Çt ALPINE HOSPITALITY SWITZERLAND
E
s ist erst ein Jahr her, als oberhalb Silvaplana, rund 8 Kilometer von St. Moritz entfernt, mit nicht wenig Glanz und Glamour das Hotel Alpine Rock eröffnet wurde. Als Besitzer hat der Tessiner Immobilienunternehmer Ernesto Parli mit viel Aufsehen alles daran gesetzt, um das Hotel zu inszenieren und hier eine touristische Attraktion zu schaffen. Das 4-Sterne-Hotel im modernen Design umfasst 70 schöne Zimmer mit Terrassen und einer wunderbaren Aussicht, 2 Restaurants sowie ein gut ausgerüstetes Beauty- und Wellness-Zentrum. In der Tat ist die Lage dieses Berghotels eine besondere, kann man doch das inmitten eines über 100 Pistenkilometer umfassenden Skigebietes gelegene Hotel mit der Seilbahn und unter freiem Himmel erreichen. Die spektakuläre Lage wie
36 G&T•Octobre-Novembre 2011
DAS HOTEL ALPINE ROCK IN SILVAPLANA WIRD NACH DEM ENGAGEMENT VON NIRA HOTELS & RESORTS WELTWEIT NEU UNTER DEM NEUEN NAMEN NIRA ALPINA POSITIONIERT
fâÜÄxç
auch der besondere Charakter des Alpine Rock dürfte auch den anglo-indischen Hotelunternehmer Manvinder P.S. Puri überzeugt haben, um in aller Diskretion das Alpine Rock zu übernehmen und es auf dem Weltmarkt neu zu positionieren als Nira Alpina. Die Leitung des Nira Alpina übernimmt der deutsche Hotelier Wilhelm Kai Ulrich, ehemaliger Director Sales & Marketing Manager des Palace St. Moritz. M.P.S. Puri ist an der Spitze der Nira Hotels und Resorts, Teil der in London basierten Gruppe C & C Alpha. Zur international tätigen Hotelgruppe gehören, neben weiteren Betrieben, auch das renommierte Shanti Maurice auf der Südseeinsel Mauritius. So dürfte die Exotik dank der Expansion in die Engadiner Berge wohl eine besonders interessante Bereicherung erfahren. (ADA)
W°zâáàtà|ÉÇ CHÂTEAU LYNCH BAGES IN ZÜRICH
I
m Restaurant Sonnenberg in Zürich bei Jacky Donatz präsentierte Co-Propriétaire Jean-Charles Cazes den nun abgefüllten Jahrhundert-Jahrgang 2009 des Château Lynch Bages erstmals ausserhalb des Schlosses als «Avant-Première». Zusammen mit dem Château Ormes de Pez, St. Estèphe vom gleichen Besitztum wurde ebenfalls der weisse 2010er Lynch Bages Blanc vorgestellt. Der grosse 2009er Lynch Bages wurde seiner Reputation und den zahlreichen Vorschuss-Lorbeeren gerecht; weiche Tannine, feines Bouquet mit einem Hauch von schwarzen Trüffeln. Der Wein hat ein grosses Potential und wird wohl erst in einigen Jahren seinen Höhepunkt erleben. Das Dîner anlässlich der von Grands Vins Wermuth, Zürich (Weinhandel &
Jean-Charles Cazes, Jacky Donatz
Franz J. Wermuth Geschäftsleistung Les Grands Vins Wermuth SA - Weinauktion in Zürich
Weinauktionen) organisierten Veranstaltung kam einer vertikalen Château Lynch Bages-Degustation der Jahrgänge 2004, 2000, 1996 und 1990 gleich. Zum Côte de Boeuf wurden die Ch. Lynch Bages 2004 und 2000 eingeschenkt. Einen weiteren Höhepunkt des Abends bildeten dann die zu den Käsespezialitäten von Maître Antony eingeschenkten Château Lynch Bages 1996 (Parker 93) sowie 1990 (Parker 99). (U.R.)
G&T•Octobre-Novembre 2011
39
V{tÜwÉÇÇtç CLOS DU MESNIL 2000
fâuÄ|Å°
IL EST FINALEMENT ARRIVÉ, LE CLOS DU MESNIL 2000!
LA PATIENTE ATTENTE EST BIEN RÉCOMPENSÉE AVEC LES EXTRAORDINAIRES CARACTÉRISTIQUES DE CE MILLÉSIME SUBLIMÉ PAR LA VIRTUOSITÉ DE LA MAISON KRUG ET DÉSORMAIS CONSIDÉRÉ COMME LE CHAMPAGNE LE PLUS RARE ET LE PLUS CHER AU MONDE.
C ’est Madame Margareth Henriquez qui préside aujourd’hui aux destins de Krug pour le groupe LVMH. Elle poursuit, sans compromis, le perfectionnisme obstiné de la maison Krug, en collaboration avec Olivier Krug directeur et représentant la sixième génération de cette famille.
40 G&T•Octobre-Novembre 2011
Il y a tout juste 40 ans que la maison Krug a racheté le Clos du Mesnil, un vignoble historique, niché au coeur du village champenois de Mesnil-surOger, et intégralement clos de murs depuis 1698. Patiemment rénové, ce vignoble planté uniquement en chardonnay a permis, après huit ans, de produire un premier millésime en 1979. C’est une cuvée unique, fruit d’un seul petit vignoble de 1,85 hectare, d’un seul cépage et d’une seule récolte. Un blanc de blancs extraordinaire, vinifié en fûts de chêne, qu’on produit seulement dans les années exceptionnelles. Le Clos du Mesnil 2000 met en exergue la pureté du chardonnay avec une magnifique couleur jaune doré mais aussi des arômes minéraux qui sont adoucis par les délicates notes de miel, de pêche, d'épices et d’agrumes confits. C’est un vin qui allie richesse et complexité et, comme tous les champagnes Krug, dispose d'une capacité de vieillissement exceptionnelle. (AD’A)
Cultureof hospitality
Cultureof hospitality + + + + + IN THE VERY HEART OF THE CITY
Manfred & Christina Hรถrger . Hoteliers Paradeplatz . CH - 8022 Zurich . Switzerland Phone +41 (0)44 215 25 25 . Fax +41 (0)44 215 25 00 welcome@savoy-zuerich.ch . www.savoy-zuerich.ch
VIGNAIOLI IN MAREMMA
AZIENDA AGRICOLA SADA Fattoria «Carpoli» 56040 Casale Marittimo (Pisa) Italy Tel. +39 0586 65 01 80 Fax +39 0586 65 29 16 vino@sada.cc - www.agricolasada.com
EN SUISSE: VALENTIN PONTRESINA AG Via da la Staziun 43 - 7504 Pontresina Tel. 081 838 84 84 Fax 081 838 84 88 www.vapo.ch
VON SALIS AG Im Riedpark 5 - 7302 Landquart Tel. 081 300 60 60 Fax 081 300 60 65 www.vonsalis-wein.ch
CERESIO VINI SA Paolo Basso Via Maderno 10 - 6904 Lugano Tel. 091 922 08 10 Fax 091 922 08 11 www.ceresiovini.ch
COCKING El Bulli IN PROGRESS FERRAN ADRIÀ POURSUIT AU CINÉMA SA RÉVOLUTION CULINAIRE FERRAN ADRIÀ BRINGT SEINE KULINARISCHE REVOLUTION AUF DIE LEINWAND
L
’avant-première suisse du film «El Bulli-Cooking in progress» a rassemblé au Kursaal de Berne un nombreux public de professionnels. Le film réalisé par le gourmet allemand Gereon Wetzel se concentre presque uniquement sur l'exploration, la technique et les principes de la cuisine moléculaire de Ferran Adrià et de ses nombreux collaborateurs. C'est un documentaire sans voix, qui fait la part belle à l'image et tente de nous expliquer, après la fermeture de El Bulli en juillet dernier, l’extraordinaire succès de ce restaurant. Situé en Catalogne et classé à cinq reprises comme meilleur restaurant du monde, El Bulli réalisait huit mille couverts par saison (six mois) pour près de deux millions de demandes de réservations. «El Bulli - Cooking in progress» est un film instructif et intéressant... mais certainement pas appétissant, selon les nombreux cuisiniers conviés au Kursaal de Berne par «Hotel Tourismus Revue». Enfin, ils sont tous d’avis que Ferran Adrià est sûrement un génie à sa manière et que son objectif est toujours le même: révolutionner, rien de moins.
F
Au rendez-vous au Kursaal de Berne il y avait plusieurs cuisiniers et Grandes Tables de Suisse avec, à leur tête, le président André Jaeger, mais aussi Martin Dalsass, Stefan Wiesner, Köbi Nett, Patrik Scherrer, Dominik Novo, Seppi Kalberer, Robert Speth, Silvio Galizzi, Marcus Lindner, Tosten Götz, Tanja Granditis, Tobias Funke, Urs Gschwend, Franz Faeh…
ür die Schweizer Vorpremiere des Films «El Bulli-Cooking in progress» im Berner Kursaal haben sich auch zahlreiche Vertreter der Branche interessiert. Der Film wurde durch den deutschen Gourmet Gereon Wetzel realisiert und beleuchtet die Erforschung, Technik sowie Prinzipien der molekularen Küche, wie sie Ferran Adrià und seine zahlreichen Mitarbeitenden interpretieren. Der Dokumentarfilm zielt darauf ab, uns den aussergewöhlichen Erfolg dieses besonderen Restaurants näherzubringen und zu erklären. Das in Katalonien situierte El Bulli, das im vergangenen Juli seine Türen schloss, wurde mehrmals als das weltweit beste Restaurant ausgezeichnet. Das Lokal empfing pro Saison (6 Monate) 8000 Gäste aus rund 2 Millionen Reservationsanfragen. «El Bulli-Cooking in progress» ist ein interessanter und lehrreicher... wohl aber kein besonders appetitanregender Film, so die Meinung zahlreicher Köche, die in den Kursaal Bern durch «Hotel Touristik Revue» geladen wurden. Einig waren sich jedoch alle, dass Adrià ein Genie seines Fachs sei, dessen oberstes Ziel stets das Revolutionieren gewesen sei. (G&T)
G&T•Octobre-Novembre 2011
43
ftäxâÜá
DIE DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD
Z
ur 15. Ausgabe der Davidoff Genusswoche Gstaad ist es den Organisatoren Hanspeter und Erika Reust gelungen, die öno-gastronomische Crème de la Crème ins Berner Oberland zu holen. Das kulinarische Feuerwerk wurde bei Familie Scherz im Palace mit einem Dîner au Champagne gezündet, das von Rico Zandonella und Horst Petermann, Rico’s Kunststuben, Küsnacht/ZH, gemeinsam mit dem Palace-Chef Peter Wyss kreiert wurde. Grossen Eindruck hinterliess der junge Andrea Migliaccio, Restaurant L’Olivo, Capri Palace, Capri, der in der Küche von Giuseppe Colella im Grand Hotel Park ein delikates mediterranes Dîner zubereitete. Kulinarische Grüsse aus dem Engadin wurden im Lenkerhof in Lenk aufgetischt, wo Jan Leimbach seinen Kollegen Martin Göschel, La Bellezza, Paradies, Ftan sowie den Malanser Winzer Georg Fromm zu Gast hatte. Im Restaurant Basta, Bernerhof, begeisterte Hans-Peter Hussong, Wiesengrund, Uetikon am See, bei Hans Nietlispach mit subtiler Kochkunst.
DIE GSTAADER GENUSSWOCHE WURDE MIT ZAHLREICHEN KULINARISCHEN HIGHLIGHTS ZU EINEM EINDRÜCKLICHEN GOURMET-RENDEZVOUS
Franz Faeh vom Vieux Manoir, Murten, und Nik Buchs richteten typische Spezialitäten beim Ausflug auf dem Wasserngrat an. Bei Steve Willié im Restaurant Bagatelle, Grand Chalet, stand Tobias Funke, Funke’s Obstgarten, Freienbach, am Herd. Die Davidoff Genusswoche wäre ohne Robert Speth kaum vorstellbar. So beglückte der beliebte Chef gleich zweimal kulinarisch: Zusammen mit Ivan Letzer, Sommelier der Chesery, und seinen Schweizer Gastwinzerinnen Irene Grünenfelder, Marie-Bernard Gillioz und Marie-Thérèse Chappaz. Am folgenden Abend spannten in der Küche des Golfhotel Les Hauts de Gstaad, Saanenmöser, bei Pierre Meyer die Gastköche Michael Reinhardt, A Capella, Hotel Breidenbacher Hof, Düsseldorf, und Köbi Nett sowie Stefan Wagner, Netts Schützengraben, St. Gallen, zusammen. Und für den kulinarischen Abschluss der 15. Davidoff Saveurs Genusswoche sorgte Peter Knogl, Les Trois Rois, im Gstaader Grand Hotel Bellevue bei Chef Urs (G&T) Gschwend.
G&T•Octobre-Novembre 2011
45
ftäxâÜá
Hanspeter Ruest
LA SEMAINE GASTRONOMIQUE DE GSTAAD
L
a semaine gastronomique de Gstaad organisée pendant la saison estivale (du 8 au 17 juillet) par le maître-fromager Hans Peter Reust, anime la station avec des stars de la cuisine qui mettent en œuvre un programme de saveurs toutes plus tentantes les unes que les autres. Cette année, les feux d’artifice culinaires ont d'abord scintillé chez la famille Scherz, au Gstaad Palace, avec un dîner au champagne des tsars Louis Roederer concocté par Rico Zandonella et Horst Petermann, de la Rico’s Kunststuben à Küsnacht (ZH), aux fourneaux avec le chef du Palace Peter Wyss. Véritable découverte de ce festival, le jeune Andrea Migliaccio, du restaurant L’Olivo au Capri Palace, à Capri, a préparé un délicieux dîner méditerranéen; il était invité au Grand Hôtel Park par le chef du lieu Giuseppe Colella. L’Engadine gastronomique a été honorée au Lenkerhof à Lenk, où le chef Jan Leimbach a accueilli son confrère Martin Göscheldi du restaurant La Bellezza de l’Hôtel Paradies à Ftan et le vigneron de Malans Georg Fromm. Chez Thomas Frei, au restaurant Basta du Bernerhof, c’était au tour de l’étoilé Hans-Peter Hussong, du Wiesengrund à Uetikon, de proposer un exquis dîner avec le chef Hans Nietlispach. Davidoff, qui lie désormais son nom aux «Saveurs» de Gstaad, a aussi organisé une excursion à Wasserngrat (2000 mètres d’altitude) avec un dîner caractérisé par
46 G&T•Octobre-Novembre 2011
LA SEMAINE GASTRONOMIQUE DE GSTAAD DÉDIÉE AUX SAVEURS (DAVIDOFF GENUSSWOCHE) EST DEVENUE UN LIEU DE RENDEZ-VOUS POUR DE NOMBREUX GOURMETS
des spécialités typiques préparées par le chef Franz W. Faeh, du Vieux Manoir au Lac à Morat (Murten), assisté par le chef du lieu Nik Buchs. C’est chez Stève Willié, au restaurant Bagatelle du Grand Chalet, que les gourmets ont rendu hommage à la cuisine de Tobias Funke de Freienbach. Le chef Robert Speth, du restaurant Chesery, a concocté un dîner spécial accompagné par des vins de Irene Grünenfelder, Marie-Bernard Gillioz et Marie-Thérèse Chappaz, présentés par le Sommelier de l’année (2008) Ivan Letzter. Le lendemain, au golf de Saanenmöser, Speth a aussi gâté les invités du «Davidoff Saveurs» avec des mets de premier choix de «Pernet – World of Fine Food». Toujours à Saanenmöser, au Golfhotel Les Hauts de Gstaad, la famille von Siebenthal a accueilli dans la cuisine de Pierre Meyer les chefs Köbi Nett et Stefan Wagner, du «Netts Schützengraben» à Saint-Gall, avec le chef allemand Michael Reinhardt, du Breidenbacher Hof à Düsseldorf. Ils ont préparé ensemble un dîner vertigineux. Enfin, au Grand Hotel Bellevue, le chef Urs Gschwend a reçu le Cuisinier de l’année (GaultMillau) Peter Knogl , du restaurant Cheval Blanc de l’Hôtel Les Trois Rois, à Bâle, qui a concocté un dîner haut de gamme. Et c'est donc à la fine pointe de la gastronomie que s'est close cette édition de la Davidoff (G&T) Genusswoche.
S O P R A C E N E R I : I L CARATTERE
GIALDI VINI SA Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 30 30 Fax 091 640 30 31 www.gialdi.ch
Ticino: i Grandi Merlot BRIVIO VINI SA Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 55 55 - Fax 091 640 55 56 www.brivio.ch
S O T T O C E N E R I : L’ E L E G A N Z A
SWISS TROPHY finger food M
odéré par Lolita Morena, le concours a obtenu un grand succès avec la participation de 5 équipes: le Team Bern, le Groupe Aimé Pouly, Bits & Bites, la brigade Vieux-Manoir et l'équipe gagnante DSR de Rolle composée du boulanger César Nicollier, du cuisinier Guillaume Gasnier, du pâtissier Régis Ferré et conduite par Christophe David. Le jury, présidé par le chef Jean-Pierre Golay, et sous la houlette de l'organisateur Lucien Mosimann avec Bernhard Aebersold était composé de grands cuisiniers, tels que Gérard Rabaey, Pierrick Suter, Etienne Krebs, Stéphane Décotterd et Dario Ranza. Tout cela, sous le patronage de l'Académie Suisse du Bocuse d'Or, présidée par Philippe Rochat.
ORGANISÉ AU PALAIS DE BEAULIEU DANS LE CADRE DU COMPTOIR SUISSE DE LAUSANNE, LE CONCOURS «SWISS FINGER FOOD TROPHY» A ÉTÉ GAGNÉ PAR L’ÉQUIPE DE RESTAURATION COLLECTIVE DSR, QUI SIÈGE À ROLLE
Christophe David, coach de l’équipe; Régis Ferré, pâtissier; Guillaume Gasnier, cuisinier: César Nicollier, boulanger
DIE IM RAHMEN DES COMPOIR SUISSE IN LAUSANNE ORGANISIERTE ERSTE AUSGABE DER «SWISS FINGER FOOD TROPHY», DIE IM PALAIS DE BEAULIEU ÜBER DIE BÜHNE GING, WURDE VON DER BRIGADE DES DSR IN ROLLE GEWONNEN
A
n der durch Lolita Morena moderierten Veranstaltung haben fünf Brigaden teilgenommen: Team Bern, Groupe Aimé Pouly, Bits & Bites, Brigade VieuxManoir und die siegreiche Brigade DSR bestehend aus: Bäcker César Nicollier, Koch Guillaume Gasnier, Pâtissier Régis Ferré unter der Führung von Christophe David. Die unter Leitung von Chef Jean-Pierre Golay sowie Organisatoren Lucien Mosimann und Bernhard Aebersold stehende Jury setzte sich zusammen aus grossen Chefs: Gérard Rabaey, Pierrick Suter, Etienne Krebs, Stéphane Décotterd und Dario Ranza. Als Patron der Trophy wirkte die «Académie Suisse du Bocuse d'Or», präsidiert durch Philippe (G&T) Rochat.
G&T•Octobre-Novembre 2011
49
HOTEL SPLENDIDE ROYAL LUGANO
Be part of a Splendide event.
Be part of a Splendide event. Be part of a Splendide event.
Enjoy the elegance, discrete luxury and Enjoy the elegance, discrete luxury andmagic magic Enjoy the elegance, discrete luxury and atmosphere of the Hotel Splendide Royal. atmosphere of the Hotel Splendide Royal.magic atmosphere of the Hotel Splendide Royal.
In our In historic palace, you will the the tradition of hospitality and our historic palace, you experience will experience tradition of hospitality and In our historic palace, youvalued will the tradition of hospitality and fine dining thatbeen has been by royal families, celebrities and famous fine dining that has valued by experience royal families, celebrities and famous fine dining that has been valued by royal families, celebrities and famous artistsall from all the overworld. the world. artists from over artists from all over the world. Our meeting areideal the ideal venue to arrange events to 250 guests. Our meeting roomsrooms are the venue to arrange events up up to 250 guests. Our meeting rooms are the ideal venue to arrange events up to 250 guests.
Hotel Splendide Royal Lugano - Riva Caccia 7 - 6900 Lugano - Switzerland - tel. +41 91 985 77 11 - fax +41 91 985 77 22 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch
otel Splendide Royal LuganoRoyal - RivaLugano Caccia- Riva 7 - 6900 - Switzerland - tel. +41- 91 fax11 +41 91+41 98591 77985 22 77 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch Hotel Splendide CacciaLugano 7 - 6900 Lugano - Switzerland tel.985 +41 77 91 11 985- 77 - fax 22 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch
cxÜÜ|xÜ@]Éâ§à DOLDER GRAND ZÜRICH
BICENTENAIRE C’EST DANS LE FASTUEUX CADRE DU DOLDER GRAND HÔTEL DE ZURICH QU’A ÉTÉ FÊTÉ EN SUISSE LE BICENTENAIRE DE LA MAISON DE CHAMPAGNE PERRIER-JOUËT.
Q
uelque deux cents grands amis du champagne Perrier-Jouët ont participé à un dîner de gala très «Belle Epoque», conviés, au Dolder Grand Hôtel de Zurich, par le directeur export de la marque (groupe Pernod Ricard) Christophe Régi et Francisco de la Vega (directeur en Suisse). Flûte à la main, ils ont apprécié des champagnes (dont la cuvée Belle-Epoque blanc-deblancs et la cuvée Belle-Epoque millésimée sont un must) autour d’un menu conçu par les chefs Heiko Nieder du Dolder et réalisé en collaboration avec Armin Amrein du Walserhof à Klosters. Ce fastueux gala s’est déroulé dans le salon décorée avec l’emblématique fleur d’anémone imaginée
en 1902 par l’artiste Émile Gallé et qui distingue la maison champenoise. Lors de la soirée, orchestrée par le PR-team de Gigi Sutter et Domenica Flütsch, le Perrier-Jouët Bicentenaire en magnum (cuvée Belle Epoque 1998), a été dévoilé par le chef de cave Hervé Deschamps, présenté dans un somptueux écrin conçu par l’artiste Daniel Arsham. Ce bicentenaire fut également l’occasion de parcourir l’histoire de la maison champenoise qui, depuis 1811, est aussi passée par la Suisse où, nous confient Julien Chavance (Marketing Director) et Catherine Bregère (Group Brand Manager), cette «fleur» de champagne a été et est toujours très appréciée. (ADA)
Francisco De la Vega (directeur Perrier-Jouët en Suisse), Christophe Régi (directeur export), Hervé Deschamps (chef de cave) G&T•Octobre-Novembre 2011
51
Daniela et Urs Karli
Simona et Reto Stoeckenius
cxÜÜ|xÜ@]Éâ§à Jolanda et Jacques Risi
Armin Amrein, Jacky Donatz
BICENTENAIRE IM PRUNKVOLLEN RAHMEN DES ZÜRCHER DOLDER GRAND HOTEL WURDE IN DER SCHWEIZ DER 200. GEBURTSTAG VON PERRIER-JOUËT GEFEIERT
Z
um festlichen Gala-Dîner, das «Belle Epoque» gewidmet war, luden Christophe Régi (Exportdirektor Perrier-Jouët, Group Pernod Ricard) sowie Francisco de la Vega (Direktor Schweiz) an die zwei hundert Freunde der Marke aus Epernay, die sichtlich ihre Flûtes in der Hand (darunter die Cuvée Belle-Epoque blanc-deblancs und Cuvée Belle-Epoque millésimée) genossen. Das wunderbar ergänzende Menü wurde von DolderChef Heiko Nieder in Zusammenar-
beit mit Armin Amrein, Walserhof Klosters kreiert. Das feierliche Ambiente wurde mit den typischen Windröschen dekoriert, die 1902 durch Émile Gallé entworfen wurden und seither das Champagner-Haus zieren. Im Verlauf der durch das PR-Team Gigi Sutter und Domenica Flütsch orchestrierten Festveranstaltung wurde die Magnumflasche Perrier-Jouët Bicentenaire (Cuvée Belle Epoque 1998) vorgestellt. Der 200-Jahre-Champagner wurde durch Kellerchef Her-
vé Deschamps aus einem Schmuckkästchen enthüllt, der aus der Hand des Künstlers Daniel Arsham stammt. Ein passende Gelegenheit, auf die bewegte Geschichte des traditionsreichen Champagner-Hauses zurückzublicken seit 1811 dabei die Schweiz eine bedeutende Rollespielte, wo, wie uns Julien Chavance (Marketing Director) und Catherine Bregère (Group Brand Manager) anvertrauen, der Blumen-Champagner stets hoch geschätzt wurde. (ADA)
Roberto und Daniela Rusca mit Lorena und Jana - Catherine Bregère und Hervé Deschamp
52 G&T•Octobre-Novembre 2011
Seppi Kalberer, Marianne Blum
Alain et Pierangela Campiche
Alex. et Ch. von Faber-Castell
Caroline et Alexandre Spatz
DOLDER GRAND ZÜRICH
IN DER SCHWEIZ LA BELLE HISTOIRE DE PERRIER-JOUËT PASSE AUSSI PAR LA SUISSE QUI À TOUJOUR TRÈS APPRÉCIÉ CE GRAND CHAMPAGNE
Parmi les deux cents amis Suisses de Perrier-Jouët qui ont levé la flûte à la maison bicentenaire, on a aperçu le président de Swiss Deluxe Hotels Jan E. Brucker (Widder Hotel, Zurich), avec bien sûr Thomas Schmid du Dolder et plusieurs hôteliers de renom comme Kurt Straub (Park Hyatt, Zurich), Christian Frei (Ascot, Zurich), Urs Karli (Astoria et The Hotel, Lucerne), Reto Stoeckenius et Maurice Urech (Villa Principe Leopoldo, Lugano), Giuseppe Rossi (Splendide Royal et Eden, Lugano), Alexandre Spatz Golf Hotel, Lipperswil), Jacques Risi, Hotel Brünig (Hergiswil)… et aussi le champion mondial des barmen Peter Roth (Kronenhalle, Zurich) avec Roberto Rusca (Al Lido, Lugano)… ainsi que des cuisiniers de rénom comme le chef de la Fifa Jacky Donatz, Horst Petermann, Rico Zandonella, Seppi Kolberer, Roland Schmid, Antonio Colaianni…
G&T•Octobre-Novembre 2011
53
Le plaisir du bien-être
Tasty Experience in Lugano 2 nuits dans une chambre double Superior avec terrasse et vue panoramique Cocktail de bienvenue Riche buffet petit-déjeuner 1 diner gourmand au Restaurant Ai Giardini di Sassa avec des vins sélectionnés Visite d’une cave tessinoise avec dégustation de vins Dîner dans un grotto typique tessinois (boissons non comprises) 1 soin SPA ‘Desiderium’: Massage au toucher empathique et à votre écoute. L’utilisation du chocolat stimule la production d’endorphines qui génèrent bien-être, vitalité et laissent la peau ferme et souple Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa CHF 750.00 par personne en chambre double
Informations et réservations:
www.villasassa.ch VILLA SASSA | HOTEL & RESIDENCE | WELLNESS & SPA Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch
Cocktail Bar
SWISS BAR AWARDS
BARKEEPER DES JAHRES 1. AMARU NEUWEILER, KKL SEEBAR, LUZERN 2. PATRICIA BRENTA, D’BAR, BASEL 3. HENNING NEUFELD, LES TROIS ROIS, BASEL 4. TOM SCHULZE, AMBER CLUB, ZUR̈ ICH 5. LEONARDO HAGMANN, SHERATON, ZUR̈ ICH
A
m Sonntag 25. September 2011 wurden in Luzern die Swiss Bar Awards, die renommierteste Auszeichnung der Schweizer Barszene verliehen. Amaru Neuweiler von der KKL Seebar in Luzern überzeugte vollends und sicherte sich den Titel «Barkeeper of the year 2011». Weitere Awards gingen an die Bar & Lounge 42, Hotel Marriott aus Zürich (Beste Barkarte), die Bar PlatZHirsch, Zürich (Best Newcomer Bar) und die Louis Bar, Art Deco Hotel Montana aus Luzern (Best Longsel-
ler Bar). Moderiert wurde die Award Night im Casineum, Grand Casino Luzern von Ex-Miss Schweiz Jennifer Ann Gerber. Beim Wettkampf «Barkeeper of the Year handelt es sich um die anspruchsvollste Competition und renommierteste Auszeichnung in der Schweizer Barszene. Dabei werden neben der Kreation eines neuen Fancydrinks auch die Arbeit am Arbeitsplatz, das Fach- und Allgemeinwissen sowie die Bühnenshow an der Award Night durch verschiedene Experten und eine Fachjury bewertet.
LORS DU CONCOURS SWISS BAR AWARDS AU GRAND CASINO DE LUCERNE A ÉTÉ ÉLU SWISS BARKEEPER DE L’ANNÉ LE JEUNE BARMAN AMARU NEUWEILER DU KKL SEEBAR DE LUCERNE
VINI & DISTILLATI DELEA CH - 6616 LOSONE Tel. 091 791 08 17 Fax 091 791 59 08 www.delea.ch
MARTEL AG CH 9001 St. GALLEN Tel. 071 226 94 00 Fax 071 226 94 01
G&T•Octobre-Novembre 2011
55
a
Alain Gruaz
Thomas Vaterlaus
Jean-Luc Berger
Mondial
Gunnar Swenson
Alexandre Truffer
VINEA-SIERRE
PINOT NOIR
un 1er Cru de Beaune ainsi que 6 médailles d’or. La patrie d’origine du pinot, la Bourgogne, démontre ainsi son formidable potentiel, à la hauteur de sa réputation. Une autre médaille Grand Or va à un Œil de Perdrix de La Côte (Vaud) et la quatrième à un pinot du Canada. Les pinots allemands se distinguent en raflant 19 médailles d’or. Quant aux vins suisses, les mieux représentés dans le concours (70% du total), ils obtiennent 94 médailles d’or, avec une moitié de pinots valaisans (46), toujours bien positionnés, mais aussi des cantons de Vaud et des Grisons (10 et 11 médailles chacun), Neuchâtel et Argovie (5 médailles chacun), Genève, Berne, Schaffhouse et Thurgovie (3 médailles). (G&T)
A
l’Hôtel de Ville de Sierre, a eu lieu au début septembre la remise des prix du Mondial du Pinot Noir et la dégustation en primeur des vins médaillés. L’événement s’est déroulé à la veille du salon Vinea qui a accueilli à Sierre 150 producteurs valaisans et suisses proposant quelque 1500 crus aux dix mille visiteurs présents. Le jury de cette 14ème édition du Mondial du Pinot Noir a attribué près de 130 médailles. Le Mondial du Pinot Noir 2011 a battu le record de participation au concours avec plus de 1310 vins en provenance de 21 pays. Les producteurs français brillent au palmarès 2011. Ils remportent deux des quatre Médailles Grand Or, avec un 1er Cru de Chambolle Musigny et Michael Schaefer
Lorenzo Colombo
Paul Op Ten Berg
Rafael Perez Latorre
Roland Masse
G&T•Octobre-Novembre 2011
57
Mondial
VINEA-SIERRE
PINOT NOIR UN RECORD! 130 MÉDAILLES
U
n record! Le jury du 14ème Pinot Noir a attribué près de 130 médailles à 1310 vins dégustés, soit 15% de plus que l’an dernier. C’est le défi qu’ont relevé dans la salle de l’Hôtel de Ville de Sierre, 58 dégustateurs provenant de 13 pays. Parmi ces personnalités, notons la présence de
Subbash Arora de l’Indian Wine Academy, de Rafael Perez, président de Slow Food suisse, et de Sébastien Gavillet de Wine Aromas de Los Angeles. Ces nectars proviennent de 21 pays dont 130 d’Allemagne et près de 100 de France. Plus de 70% sont issus de vignobles suisses, le reste de l’étranger.
ctÄÅtÜ¢á PRIX SPECIAUX
Prix Syngenta Champion du Monde de Pinot Noir Weingut Donatsch Malans Grisons (Donatsch Pinot Noir Passion) Prix Syngenta
Univerre Trophy Parfum de Vigne Jean-Jacques Steiner Dully (OEil de Perdrix 2010 La Côte)
Prix Frialp Rosés
Prix Mousseux Décerné par l’Union Suisse des Oenologues Wein- und Sektgut Wilhelmshof Barbara Roth (Pinot B brut 2007 Siebeldingen) Univerre Trophy
Prix Frialp Rosés Parfum de Vigne Jean-Jacques Steiner Dully (OEil de Perdrix 2010 La Côte)
Prix Bourgogne Aujourd’hui
Prix Bourgogne Aujourd’hui Domaine Henri de Villamont Savigny les Beaune
Prix Mousseux
58 G&T•Octobre-Novembre 2011
Prix Vinofed Décerné par la Fédération Mondiale des Grands de Vins Cave des Viticulteurs de Bonvillars (OEil de Perdrix 2010, Bonvillars)
Prix Vinofed
CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN
Monbazillac, nächtlicher Glanz.
Vins de Bergerac, für den besonderen Moment LES VINS DE
1- gastronomie tourisme 011209.indd 2
1/12/09 10:36:47
’ I
www.delea.ch
N
I
M
I
T
A
B
L
E
T
R
A
N
S
P
A
R
E
N
C
E
125 MERCEDES L
'Allemagne entière fête cette année sa marque à l’étoile avec l'objectif de relancer l’industrie de l’automobile mais aussi d'attirer de plus en plus d'amoureux des belles carrosseries. L'Office national du tourisme attendent plus d’un million de visiteurs au grand musée griffé Mercedes-Benz, à Stuttgart, qui expose 160 véhicules. Ce musée retrace l’histoire d’une invention qui, depuis Carl Benz et Gottlieb Daimler, est à l'origine de l'automobile et d'une marque bien positionnée pour représenter l’avenir de l’automobile, grâce à des innovations uniques et à un style intemporel. Il s’agit de modèles qui allient fiabilité, sécurité, élégance et confort, en faisant valoir une technologie de pointe adaptée à une meilleure protection de l'environnement. L’importation des véhicules en Suisse est assurée depuis 1911 par MercedesBenz Suisse SA à Schlieren.
62 G&T•Octobre-Novembre 2011
CETTE ANNÉE, MERCEDES-BENZ CÉLÈBRE SON 125ÈME ANNIVERSAIRE AVEC UN RICHE PROGRAMME: CÉRÉMONIES, MANIFESTATIONS, EXPOSITIONS, PROMOTIONS, DISCOMPTES, EUROBONUS, ET PRÉSENTATIONS DE MODÈLES TOUJOURS PLUS PERFORMANTS.
M
it einer Reihe von Festveranstaltungen feiert Mercedes-Benz seinen 125. Geburtstag. Auf dem Programm stehen zahlreiche Zeremonien, Events, Ausstellungen, Promotionen wie auch Präsentationen von neuen Modellen. Auch touristisch wird auf den 125. Geburtstag des Automobils gesetzt: Dazu werden über eine Million Gäste in Deutschland erwartet, insbesondere im Mercedes-Benz-Museum in Stuttgart, wo 160 Fahrzeuge an die Besuchenden warten. Das Museum zeigt die Entwicklung des Automobils seit seinen Anfängen auf und dokumentiert ebenfalls den Werdegang der berühmten Marke. Hierzulande wird der Inbegriff des Automobils seit 1911 durch Mercedes-Benz Suisse SA in Schlieren vertreten, Filiale von Daim(G&T) ler Stuttgart.
i|à|vÉÄàÉÜ| ASSOCIAZIONE VITICOLTORI VINIFICATORI TICINESI
POUR FÊTER SES 25 ANS, L'ASSOCIATION DES VITICULTEURS ET VINIFICATEURS TESSINOIS, EN COLLABORATION AVEC TICINOWINE, LANCE UN COFFRET DE VINGT-SEPT VINS EXCLUSIFS DU MILLÉSIME 2009
C
'est dans le cadre de la Fattoria Moncucchetto, conçue par l’architecte Mario Botta, qu'a été présentée une collection de vins assez spéciale, réunie dans un coffret. Une première suisse, a relevé Fernando Cattaneo, le président de l'Association des viticulteurs et vinificateurs tessinois (AVVT) qui, avec le viticulteur Eric Klausener, a conçu ce projet. En effet, afin de bien fêter son vingtcinquième anniversaire (1984-2009), l'association a sélectionné chez ses membres vingt-sept vins du grand millésime 2009, réalisant ainsi une collection dans un attractif coffret limitée à 300 exemplaires. Il s’agit d’un projet global dédié à «l’art de cultiver le vin» soigné par le graphiste Michele Bagnoli en collaboration avec l’artiste Gianluigi Susinno, qui a
portraituré l'image des vignerons sur une étiquette qui habille les bouteilles de la collection créée tout spécialement par Vetropack sur un dessin de Jean-Franc Haspel. Pour commenter la dégustation des vins, l'AVVT a fait appel au champion d’Europe et vice-champion du monde des sommeliers Paolo Basso, qui a rédigé pour cette occasion un guide qui accompagne le coffret et est vendu, sur réservation, pour 1600 francs. Selon le directeur de TicinoWine Francesco Tettamanti, il s’agit d’un intéressant voyage dans le terroir vinicole tessinois et d’une constructive comparaison entre la personnalité et les différents styles des petits vignerons tessinois qui, confie-t-il, sont en train de (G&T) bien grandir. www.viticoltori.ch
G&T•Octobre-Novembre 2011
65
i|à|vÉÄàÉÜ| ASSOCIAZIONE VITICOLTORI VINIFICATORI TICINESI
UM DIE 25 JAHRE IHRES BESTEHENS ZU MARKIEREN, LANCIERT DIE «ASSOCIAZIONE VITICOLTORI VINIFICATORI TICINESI» (AVVT) IN ZUSAMMENARBEIT MIT TICINOWINE EINE JUBILÄUMSKOLLEKTION MIT 27 EXKLUSIVEN WEINEN DES JAHRGANGS 2009
D
ie Weinkollektion wurde in der von Mario Botta konzipierten Fattoria Moncucchetto vorgestellt. Gemäss Fernando Cattaneo, Präsident der Tessiner Sektion der unabhängigen Selbstkelterer AVVT, der das Projekt gemeinsam mit dem Produzenten Eric Klausener initiierte, eine Schweizer Premiere. Um ihr Vierteljahrhundert (19842009) zu feiern, haben sich Vorstand und Mitglieder etwas Besonderes einfallen lassen. 27 (von insgesamt über 40) Mitgliedsbetrieben haben eine Barrique ihres besten Weins des Jahrgangs 2009 reserviert, um damit eine Jubiläums-Kollektion zu bestücken. Die Sammlung, ein Mosaik unterschiedlicher Terroirs, Stile und Winzerhandschriften, wird ab kommendem Sommer auf den Markt kommen. Die Auflage beträgt 300 Stück, und ist nur komplett, mit je einer Flasche
Andrea e Michael Weingartner, Astano Mike e Bettina Rudolph, San Giorgio, Cassina d’Agno Gabriele Caprara e Corrado Rodoni, Biasca Christian Zündel, Beride Daniel Huber, Monteggio Eric e Fabienne Klausener, Purasca Enrico Trapletti, Coldrerio Fernando e Nicoletta Cattaneo, San Matteo, Cagiallo Famiglia Ruggia, Enoteca della salute, Massagno Flavio e Aureliana Ramelli, Gudo Francesco Franchini, Lamone Giancarlo Pestoni, Sementina Gio Chiappini, Brissago Giorgio Rossi, Mondò, Sementina Lisetta e Niccolò Lucchini, Moncucchetto, Lugano Luciano Cavallini, Cabbio Marco e Vincenzo Meroni, Biasca Mauro Ortelli, Corteglia Nicola e Raffaele Marcionetti, Monte Carasso Peter Gauch, Sementina Roberto e Andrea Ferrari, Stabio Roberto Belassi, il Cavaliere, Contone Rudy Studer, Boscherina, Novazzano Sacha e Christian Pelossi, Pazzallo Stefano Fuso, Cugnasco Stefano Haldemann, La Segrisola, Gudo Tenuta Bally & von Teufenstein, Miguel Salgano, Vezia Tiziano Tettamanti, Pian Marnino, Gudo Umberto Monzeglio, Taverne Adriano Kaufmann, Beride Barbara von der Crone Kopp e Paolo Visini, Barbengo Werner Stucky, Rivera
Wein (mehrheitlich reiner Merlot, einige Cuvées, ein Weisswein) von 27 verschiedenen Produzenten, erhältlich. Der voraussichtliche Verkaufspreis beträgt 1600 Franken. Die Etiketten sind mit Porträts der Winzer des Künstler Gianluigi Susinno verziert. Mit Vorstellung der Weine wurde Paolo Basso beauftragt, Sommelier-Europameister und SommelierVize-Weltmeister, der einen die Kollektion ergänzenden Führer zusammengestellt hat. Gemäss Francesco Tettamanti, Direktor von Ticino Wine handelt es sich um eine «interessante Reise quer durch die Weinregion Tessin sowie um einen konstruktiven Vergleich zwischen unterschiedlichen Stilen und Persönlichkeiten der kleinen Tessiner Winzer, die sich daran machen zu wachsen». (G&T) www.viticoltori.ch
G&T•Octobre-Novembre 2011
67
TICINOWINE FESTIVAL 2011 ZÜRICH Einladung zur grossen Tessiner Weindegustation - Montag, 7. November 2011 Kongresshaus - Gotthardstrasse 5 - Zürich
SOMMELIER Depuis 26 Ans
©
Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses
HÔTEL VILLA CASTAGNOLA-LUGANO
LE ROI DES VINS POUR LE ROI DES SOMMELIERS L
D
es exploits du champion suisse et ie Exploits des Sommeliereuropéen des sommeliers Paolo Champions Paolo Basso verBasso méritent d’être fêtés. Ainsi, le dienen in der Tat höchste Anerkendirecteur général de la maison Launung. So hat Guillaume Deglise, rent-Perrier (Suisse) Guillaume DeDirecteur général von Laurent-Perglise a convié à une champagne party, rier (Suisse), Freunde des Schweizà l’hôtel Villa Castagnola di Lugano, und Europa-Champions der Somles amis du champion. A cette occamellerie zu einer feierlichen Chamsion, la maison champenoise a nompagner-Party im Luganeser Hotel mé le Tessinois Paolo Basso ambassaVilla Castagnola versammelt. Bei deur et témoin officiel de ses chamdieser Gelegenheit ernannte das pagnes dans le monde. «Nous nous Champagner-Haus den Tessiner réjouissons de travailler avec Paolo, Paolo Basso zu seinem offiziellen qui nous apportera son expertise et Paolo Basso et Guillaume Deglise. Photo Garbani Botschafter der Marke in der ganson enthousiasme pour la mise en avant de nos cham- zen Welt. «Es ist für mich eine grosse Ehre, meinen Napagnes», a déclaré Guillaume Deglise. «C’est pour moi un men mit dem Namen dieses historischen Hauses zu verhonneur de prêter mon nom à une maison historique qui binden, das nicht nur seinen familiären Esprit behalten a conservé un grand esprit familial et c’est un véritable pri- konnte. Es ist ein Privileg, meine Fähigkeiten und Kenntvilège de pouvoir contribuer avec mon profession- nisse einzusetzen, um das Ansehen eines der weltweit annalisme à soutenir l’image de qualité d’un des plus presti- gesehensten Weine zu unterstützen», erklärte Paolo Basgieux vins du monde», a dit Paolo Basso. Paolo Basso se so. Seit rund zwei Jahrzehnten zeichnet sich der Tessiner distingue depuis plus de vingt ans dans le monde de la Sommelier Paolo Basso, der mehrere internationale sommellerie, s’imposant dans de prestigieux concours. Wettbewerbe gewann, in der Welt der Sommellerie aus. Champion de Suisse en 1997, il se classera ensuite à trois Der Schweizer Meister von 1997 wurde 2000, 2007 soreprises vice-champion du monde puis, en 2010, «Meilleur wie 2009 Vize-Weltmeister und 2010 bester Sommelier Sommelier d’Europe». Paolo Basso est titulaire de la mai- Europas. Paolo Basso, Ceresio Vini, Lugano, engagiert son Ceresio Vini de Lugano, doyen des cours de Somme- sich sowohl bei der Sommelier-Vereinigung ASSP wie lier professionnel (ASSP) et notre collaborateur. (G&T) auch als Mitarbeiter Gastronomie & Tourisme. (G&T)
G&T•Octobre-Novembre 2011
69
Terroir
Ticino iano Gialdi c i l e F Delea o l e g n A RegioN Tre Valli
RegioN LOCARNO
B r i v o i d o i u G
RegioN Mendrisio
m a b T o r o i i ni d u a l C RegioN LUGANO
WWW.BRIVIO.CH WWW.DELEA.CH WWW.GIALDI.CH WWW.TAMBORINI-VINI.CH WWW.SWISSPREMIUMWINE.CH
SWISS PREMIUM WINE
2000-2011: SEMPRE INSIEME CON PASSIONE
fÉÅÅxÄ|xÜ
VINOTHÈQUE ITALIENISCHE DEGUSTATIONSKUNST MIT LUIGI BORMIOLI
S
eit jeher gehören sowohl Feinheit und Eleganz als auch optische Qualitäten wie Transparenz und Brillanz zu den Anforderungen, die Gastronomen und Sommeliers an die Weingläser stellen. Die ästhetischen mit funktionalen Eigenschaften der «Vinoteque»-Weinglas-
Kollektion des Glasherstellers Luigi Bormioli aus Parma werden an der Igeho in Basel von einem professionellen Sommelier demonstriert: Dazu gehören insbesondere eine optimale Farbeffizienz sowie eine ausgewogene olfaktorische wie gustative Wahrnehmung des Glasinhalts. Von 19 bis 23 November 2011 in Igeho, Basel, Halle 2.1/B40
72 G&T•Octobre-Novembre 2011
LE SWITZERLAND MEETING TROPHY EST UNE MANIFESTATION ORGANISÉE PAR SUISSE TOURISME QUI RÉUNIT LES PROFESSIONNELS DE L’ORGANISATION DE CONGRÈS ET D’INCENTIVES AFIN DE MONTRER QUELQUES-UNS DES PLUS BEAUX SITES HELVÉTIQUES
SWISS MEETING TROPHY L
a 7e édition du Switzerland Meeting Trophy a été animée par huit équipes nationales qui se sont affrontées durant une passionnante excursion. L’objectif de cette action est de faire découvrir et apprécier la diversité et la qualité des infrastructures de congrès à des pays porteurs en matière de tourisme d’affaires. Suite aux étapes en ville de Berne, les participants se sont retrouvés à Gstaad puis sur le glacier des Diablerets. Ensuite, à bord du Goldenpass qui relie Gstaad à Montreux, ils sont arrivés au
coeur du Lavaux, région classée au patrimoine mondial de l’Unesco. Après avoir découvert les vertus du Chasselas au milieu des vignes, les hôtes ont rejoint le Musée Olympique de Lausanne pour clôturer cet événement en beauté et attribuer la victoire du concours à la dynamique équipe de France. Ce rally promotionnel est désormais devenu un rendez-vous estival incontournable pour les organisateurs internationaux de congrès qui apprecient tout spécialement la qualité des infrastructures suisses. (G&T)
G&T•Octobre-Novembre 2011
75
energize
your life
LEUKERBAD WALLIS - SCHWEIZ
B
r u c o e s S d x u u A i en -être
L’ UNIQUE R E L A I S & C H Â T E A U
A U M O N D E AV E C S A P R O P R E
S O U R C E T HERMALE
CENTRE DE REMISE EN FORME 2 PISCINES THERMALES PRIVÉES 36°
Brian Cox, Bill Lumsden, Marc Hoellinger de Glenmorangie et le chef Pierre Gagnaire
WHISKY & CHÂTEAU YQUEM
GLENMORANGIE PRIDE 1981 Glenmorangie Pride 1981 est le couronnement de 28 années de passion et de patience. C’est en effet en octobre 1981 que débute l’aventure de ce whisky. Original Pride 1981 est distillé, puis sélectionné et vieilli dans les meilleurs fûts de chêne de Glenmorangie… soit dans les barriques du Château Yquem, le fameux Premier Cru de Sauternes. Pour habiller ce whisky exceptionnel, on a fait appel à la designer Laurence Brabant, créatrice du flacon de cristal de Baccarat dans lequel repose le pré-
cieux spiritueux. Présenté dans un coffret en bois, il s’ouvre en coulissant pour révéler le flacon de cristal contenant le whisky à la profonde couleur ambrée. C'est le chef Pierre Gagnaire qui a célébré à la table du Mandarin Oriental à Las Vegas le lancement de Glenmorangie Pride 1981 en accord avec ses spécialités aux riches saveurs. En édition exclusive, seuls 1’000 flacons de Glenmorangie Pride 1981 sont disponibles dans le monde. En Suisse: www.moet-hennessy.ch
HENNESSY PARADIS IMPERIAL Inspiré du cognac Hennessy Paradis pour sa façon de définir la délicatesse d’un cognac, Paradis Impérial revendique une subtilité encore plus affirmée. Sa robe chatoyante, à peine ambrée, le suggère déjà… Mais c’est en bouche que se révèle l’extrême délicatesse de Paradis Impérial. La finesse de ses notes s’offre doucement au palais, tirant toute sa subtilité du vieillissement attentif des eaux-de-vie qui le composent en fûts anciens.
Des arômes de jasmin et de notes fleuries s’ouvrent en bouche. Seuls les cognacs les plus rares peuvent avoir une telle persistance. Le Maître assembleur Yann Fillioux a donc puisé dans les réserves de Hennessy parmi les plus belles eauxde-vie du XIXème siècle, n’hésitant pas à en convoquer un nombre très élevé. Un cognac unique, tant il est fin, élégant et subtil.
°
BRIVIO VINI SA
Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
G&T•Octobre-Novembre 2011
79
...e quindi uscimmo a riveder le stelle.
DENIS MARTIN CHEVALIER MOLÉCULAIRE Le cuisinier vaudois Denis Martin a reçu la médaille de l’ordre des Chevaliers des Arts et des Lettres des mains de Claude Crouail, conseiller culturel de l'Ambassade de France à Berne. Il s'agit d'une prestigieuse distinction qui prime les 40 ans de passionnante carrière de ce grand chef de la cuisine moléculaire qui affiche dans son Restaurant du Château à Vevey 2 étoiles Michelin.
VINARIO BINDELLA
WEIBEL WEINE AG - MOOSWEG 40 POSTFACH - CH-3620 THUN-GWATT Tel. 033 334 55 55 - Fax 033 334 55 56 www.weibelweine.ch - weibel@weibelweine.ch CAMPAIGN FINANCED AS PER E.C. REGULATION N. 479/08
Passend zur Erntezeit ist der neue Weinkatalog «Vinario» 2011/12 der Bindella Weinbau-Weinhandel AG ab sofort erhältlich. Auf fast 300 Seiten enthält sie aktualisierte, umfassende Informationen zum Sortiment an hochwertigen Erzeugnissen von rund 80 ProduzentInnen. Zudem gibt es erneuerte, regionale Reise-Empfehlungen der WinzerInnen. Wie jedes Jahr kommt im «Vinario» auch die Kunst nicht zu kurz – dieses Jahr ist der Katalog dem zeitgenössischen Maler Michel Maly gewidmet (Foto). Ausserdem kann er unter www.bindellaweine.ch bestellt werden.
CHAMPAGNE
AMBASSADEUR SUISSE Organisée au Four Seasons Hôtel des Bergues de Genève, la finale suisse du 7e Concours des Ambassadeurs du Champagne a eu lieu fin septembre. Elle a consacré Tzvetan Mihaylov «School of Hotel Management» à Neuchâtel. Face au jury et aux spectateurs, il a su mettre en valeur son expertise et son talent pour illustrer l’art de l’assemblage en Champagne. Du 10 au 14 octobre à Epernay, où il représente la Suisse face aux finalistes de sept pays. Im Four Seasons Hôtel des Bergues in Genf hat das Schweizer Finale des 7. Concours des Ambassadeurs du Champagne stattgefunden. Gewonnen hat den Degustationswettbewerb Tzvetan Mihaylov «School of Hotel Management» in Neuchâtel. Die neue Botschafterin wird vom 10. bis 14. Oktober nach Epernay in die Champagne reisen, um dort die Schweiz am europäischen Finale zu vertreten.
Teo Chiaravallotti primé par Clovis Taittinger
FINALE SUISSE À MONTREUX
45. PRIX CULINAIRE TAITTINGER La finale suisse du 45e Prix Taittinger a été remportée à Montreux par Teo Chiaravallotti, sous-chef de Dario Ranza à la Villa Principe Leopoldo de Lugano. Le cuisinier tessinois a emporté ce prestigieux concours disputé par six candidats. Il représentera donc la Suisse à Paris lors de la grande finale internationale.
Im Schweizer Finale des 45. Prix Taittinger setzte sich in Montreux unter sechs Kandidaten Teo Chiaravallotti, SousChef von Dario Ranza, Villa Principe Leopoldo, Lugano, durch. Nach dem Gewinn des renommierten Wettbewerbs wird der Tessiner Chef die Schweiz im internationalen Finale vertreten.
Cela me rend heureux de pouvoir offrir une scolarité à mes enfants. Cristiano, cueilleur, Brésil
Du bonheur à chaque gorgée.
G&T•Octobre-Novembre 2011
81
n
Inc on
encontres T r
ef fe
triR
Alberto Dell’Acqua
o
o
iss So
A So OP
EUR
S to
Sto
o
o
ry
o
Sw
o
melie o
o
ry
RL
m
rs
rs
Sto rs
D So
melie
m
rY
elie
mm
o
WO
InternationalEdition
GASTRONOMIE &TOURISME
COLLECTION PASSIONS GOURMANDES
DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!
Retrouvez d'autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
VÉzÇtv
L'OR DE JEAN MARTELL
Restaurants Partner
L
'Or de Jean Martell est un cognac ultra-premium qui incarne la quintessence des cognacs Martell et l’esprit de la marque auprès d’une cible de consommateurs exclusifs. Le spiritueux est contenu dans un flacon à la forme voluptueuse (taillé par la Cristallerie de Sèvres) où le liquide précieux se concentre dans une goutte unique soutenue par une arche ornementée d’arabesques en or. Ce cognac s’inspire d’un siècle d’or où se mêlent savoir-faire d’exception et richesse ornementale en harmonie parfaite. L’Or de Martell est le fruit d’une double distillation des eauxde-vie les plus claires et de l’assemblage sophistiqué des quatre crus les plus nobles vieillis (même plus de cent ans) en fûts de chêne à grain fin. Soit l’art unique de trois siècles de quête de perfection. www.pernod-ricard-swiss.com
Noranco - Losone www.ipppergros.ch G&T•Octobre-Novembre 2011
83
“Coup de Coeur” Guide Hachette des vins 2012
Nicola Mongelli, nouveau CEO du groupe Molino SA
RESTAURANTS MOLINO LANCÉ
EN 1988, MOLINO EST UN CONCEPT DE RESTAURANTS AVEC PIZZERIA NOVATEURS POUR UNE CLIENTÈLE FAMILIALE QUI AIME LA CONVIVIALITÉ AUTOUR D'UNE CUISINE ET DES VINS ITALIENS DE QUALITÉ
La plus grande chaîne de restaurants italiens de Suisse, Molino SA, poursuit son développement avec l’ouverture de deux restaurants à Crans-Montana et à Bâle. Ces inaugurations porteront à 19 le nombre de exploitations gérées par ce groupe qui emploie 350 collaborateurs et vient de nommer à sa tête Nicola Mongelli, depuis dix ans dans la société à coté du fondateur Alfred Steiner.
Molino AG, die grösste italienische Restaurantkette in der Schweiz, befindet sich auf Expansionskurs: in CransMontana und Basel. Damit steigt die Zahl der zur MolinoKette gehörenden Restaurants auf 19, wodurch die Position der führenden italienischen Restaurantkette in der Schweiz weiter gestärkt wird. Molino beschäftigt in der Schweiz 350 Mitarbeiter.
CONCABELLA VACALLO
SPARKING MENU
Un banquet réalisé par le restaurant Concabella de Vacallo a été primé avec le trophée «Sparkling-Menu» dans le contexte d’un concours international original entre restaurateurs. L’habileté et le savoir-faire des chefs du Concabella Gianluca Bos et de Andrea Bertarini (qui lui succèdera prochaimement) ont été remarqués dans la préparation de plats qui ont valorisé les vins dela Franciacorta produits par Alessandro et Roberta Bianchi, les patrons de la maison Villa à Monticelli Brusati.
Gianluca Bos, Andrea Bertarini, Ruth Montereale
G&T•Octobre-Novembre 2011
85
Viña von Siebenthal A C O N C A G U A
Mauro von Siebenthal
SWISS BEST CHILE FROM
TOKNAR - CARABANTES M O N T E L Ì G - C A R M E N É R E - PA R C E L A 7
Distribution en Suisse: www.delea.ch Viña von Siebenthal SA - Valle de Aconcagua-Chile info@vinavonsiebenthal.com - www.vinavonsiebenthal.com
86 G&T•Octobre-Novembre 2011
Tw|xâ
BARBARA MEIER Adieu à la grande dame des vins suisses! Barbara Meier-Dittus a dédié sa vie professionnelle à la recherche de bons vins devenant une véritable experte. Longtemps rédactrice en chef de la revue Vinum, elle savait partager avec ses lecteurs les émotions vineuses et se distinguait aussi comme organisatrice d'événements majeurs tels que le Grand Prix du Vin Suisse. Adieu à l’exemplaire consoeur et à la savante compagne de dégustations inoubliables. Le souvenir de sa belle personnalité, victime d’un destin très cruel, restera lui aussi inoubliable. Adieu an eine grosse Persönlichkeit des Schweizer Weins! Barbara Meier-Dittus widmete ihr berufliches Engagement dem Wein und sie zählte hierzulande zu den ganz grossen Weinexpertinnen. Die frühere Chefredaktorin des Magazins Vinum konnte ihre Weinpassion stets an ihre Leserschaft weitergeben und zeichnete sich auch als Organisatorin von bedeutenden Weinveranstaltungen aus, wie der Grand Prix du Vin Suisse. Adieu an eine vorbildliche Kollegin und Weindegustatorin, die der hiesigen Weinwelt unvergesslich bleibt. (A.)
BAR PORTICI LUGANO
COUP DE COEUR
BAR MIDI20 LAUSANNE
L’historique café Portici du centre de Lugano se relance sous la houlette du financier gourmet Sergio Dell’Acqua qui a impliqué toute sa famille et plusieurs amis pour en faire un lieu spécial. Complètement restructuré, le café accueille dans une ambiance contemporaine, caractérisée par une gigantesque fresque de l’artiste tessinois Marino Gabusi. Sous les portici on propose quelques petits plats avec une sélection de vins tessinois rares servis au verre (même le Quattromani) et aussi des flûtes de grands champagnes, comme le Dom Pérignon. Un rendez-vous plaisant et déjà «in». (G&T)
CARATO RISERVA DELEA
Tout le monde du vin connaît la passion du vin du journaliste Pierre Thomas (rédacteur à 24heures). Notre confrère est aussi à la tête d’un bar-oenothèque, qu’il a créé avec quelques amis et bénéficie des compétences et de l’aimable service du sommelier-oenologue Fabio Ferrari. C’est le Midi20, au numéro 20 de la rue du Midi au centre de Lausanne. Dans un décor chaleureux, il propose la découverte et la dégustation de crus accompagnés de petits plats. Les quelque 150 étiquettes sont également disponibles à l’emporter, comme dans une toute œnothèque. (G&T)
Belle surprise pour le producteur de vin tessinois Angelo Delea qui vient d’être distingué à Paris avec le «Coup de Cœur» attribué par le Guide Hachette dans l’édition 2012 pour son remarquable Merlot Carato riserva oro 2009. La qualité des vins Delea a aussi été récompensée par le «gold diplom» décerné à son Saleggi Merlot de Losone 2009 au concours Expovina de Zurich.
Exposition Exposition d’appareils d’appareils de de chauffage dans chauffage dans 32 32 PanGas Marchés! PanGas Marchés!
PASTICCERIA - PANETTERIA - CONFISERIE
dal 1923
Pane & Dolcezza FORNITURE SPECIALI PER ALBERGHI E RISTORANTI SPEDIZIONI IN SVIZZERA E NEL MONDO
*0.— * — . — — 1 .— .— 5u .dee 6610.— 5 . 2 5 1 — 5 5 2 5aauu lliieeu d 331 441155.
SEDE PRINCIPALE-TEA-ROOM: LUGANO-PARADISO Via Geretta 7 Tel. 091 985 69 40 - Fax 091 994 26 84 SUCCURSALI: LUGANO Via Luvini 4, Tel. 091 985 69 43 MELIDE Lungolago Motta, Tel. 091 649 74 14
ORO 165 ORO 165 Radiateurs Radiateurs à catalyse à catalyse
sans thermostat sans thermostat
BURNY BURNY ECO ECO Gris argent, 7 kW Gris argent, 7 kW
info@munger.ch - www.munger.ch
BURNY BURNY CONICAL CONICAL Blanc, 13 kW BURNY Blanc, 13 kW BURNY CONICAL CONICAL Inox, 13 kW,
Inox, 13 kW, mât escamotable! mât escamotable!
195.— 195.— 215.—* 215.—* au lieu de 249.— avec thermostat avec thermostat
au lieu de 249.—
Vous trouvez nos marchés sur www.pangas.ch Vous trouvez nos marchés sur www.pangas.ch *Promotion valable nos dans la limite du stock Vous trouvez marchés surdisponible. www.pangas.ch * Promotion valable jusqu’au 30.11.2008 ou dans la limite du stock disponible. * Promotion valable jusqu’au 30.11.2008 ou dans la limite du stock disponible.
G&T•Octobre-Novembre 2011
87
François Murisier primé par le comité de TicinoWine: Mauro Ortelli, Uberto Valsangiacomo (président), Remo Tettamanti et Guido Brivio.
FRANÇOIS MURISIER
PREMIO TICINOWINE
L
e prix TicinoWine, destiné à distinguer la personnalité qui s’est particulièrement engagée dans la promotion des vins tessinois, a été conféré à l’œnologue François Murisier, président de Vinea, auteur de plusieurs publications et promoteur du concours «Mondial du Merlot».
La remise du prix a eu lieu lors d’une dégustation publique de Merlot del Ticino de l’année 2009; (organisée par le directeur TicinoWine Francesco Tettamanti), qui à présentée 66 producteurs au Palais des Congrès de Lugano, réunissant quelques milliers d’oenophiles.
COLLE DEGLI ULIVI, MENDRISIO
VENDANGE S.PELLEGRINO SOUS L’EAU
L
e comité de «S. Pellegrino Sapori Ticino», en marge de son festival gastronomique qui anime le printemps tessinois, a organisé à l’intention de ses amis et partenaires une vendange au pittoresque domaine Colle degli Ulivi de Bernardino Caverzasio, à Mendrisio. Un bon prétexte pour se retrouver autour d’une table vigneronne avec les crus du lieu (notamment Collivo bianco, Rosato et Colli-
vo Riserva vinifiée par Luigi Zanini) accompagnant les spécialités tessinoises des chefs Dario Ranza et Alessio Rossi. Ce fut aussi l’occasion, pour le CEO de Nesté Waters Michel Beneventi de présenter en avant-première suisse l’élégante bouteille de S. Pellegrino habillée avec des bijoux de Bulgari. C’était un jour où l’eau coulait à profusion, à table et dans les vignes. Le présage d’une excellente vendange!
GIALDI VINI SA
Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
88 G&T•Octobre-Novembre 2011
Luigino et Luigi Zanini, Dany Stauffacher, Bernardino Caverzasio, Eliano Meroni, Michel Beneventi (CEO de Nestlé Waters, Merlot à la main).
D’VINIS
Alberto Dell’Acqua
WORLD’S BEST WINE BOOK
GO
FRANÇAIS - ITALIANO - DEUTSCH - 420 PAGES - 600 ILLUSTRATIONS - CHF 128.–
D WOR
2009 Comédie Française PARIS
AR D AW
UN ENIVRANT VOYAGE. UNE CAPTIVANTE HISTOIRE DE DIVINE PASSION UN’AVVINCENTE STORIA DI DIVINA PASSIONE SPANNENDE ERZÄHLUNG ÜBER HIMMLISCHE WEINLEIDENSCHAFT
N
BO O K LD
Alberto Dell’Acqua
URMA
Incontri.Rencontres.Treffen
ED. GASTRONOMIE & TOURISME - CH-6963 PREGASSONA-LUGANO - Tél. 091 941 38 28-29 - info@gastronomietourisme.ch
LE MEILLEUR LIVRE DU VIN DANS LE MONDE
ESCOMPTE DE 10% RÉSERVÉ AUX LECTEURS DE GASTRONOMIE & TOURISME
Nespresso apporte la touche finale à un moment de pur plaisir Un café parfait à la fin d’un repas raffiné est la conclusion essentielle d’une expérience gastronomique d’exception. Nespresso couronne cet instant avec une variété de Grands Crus de qualité. En tant que client vous pouvez être certain que les établissements qui servent Nespresso sont intransigeants et qu’ils vous garantiront une tasse de café de qualité parfaite, à chaque fois. Vous pouvez dès à présent vivre des moments de pur plaisir dans des hôtels et restaurants d’exception.
www.nespresso.com/pro
L’OURS
LE PÉROLLES
DES TROIS TOURS
LE LION D’OR
DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX
Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours
Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles
Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon
Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier
Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux
CRANS-MONTANA
FRIBOURG
BOURGUILLON-FRIBOURG
GENÈVE-COLOGNY
GENÈVE-SATIGNY
Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33
Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30
Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69
Tommy Byrne et Gilles Dupont Tél. +41 (0)22 736 44 32
Philippe Chevrier et Damien Coche Tél. +41 (0)22 753 15 11
LE FLORIS
LE CERF
Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance
Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10
GENÈVE-ANIÈRES
LAUSANNE-COSSONAY
Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20
Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08
PHILIPPE ROCHAT
LA GARE
Benoît Violier, chef de cuisine Rue d’Yverdon 1
Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare
LAUSANNE-CRISSIER
LUCENS
Benoît Violier et Philippe Rochat Tél. +41 (0)21 634 05 05
Les plus belles étapes gourmandes…
Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50
Nouveau : application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone LE PONT DE BRENT
L’ERMITAGE
LE BOCCA
GEORGES WENGER
LE TERMINUS
Stéphane Décotterd, chef de cuisine
Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75
Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11
Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2
Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1
MONTREUX-BRENT
CLARENS-MONTREUX
NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE
LE NOIRMONT
SIERRE
Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30
Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11
Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80
Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33
Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51
DENIS MARTIN
AUBERGE DE VOUVRY
L’ERMITAGE BERNARD RAVET
LA ROSERAIE
LES QUATRE SAISONS
Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2
Martial Braendle, chef de cuisine
Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine
Christophe Rod, chef de cuisine
Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43
VEVEY
VOUVRY
VUFFLENS-LE-CHÂTEAU
YVORNE
BASEL
Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10
Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21
Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68
Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89
Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20
STUCKI
MOOSPINTE
EMMENHOF
MARTIN
LA CHESERY
Tanja Grandits, Küchenchef Bruderholzallee 42
Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39
Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70
Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94
Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6
BASEL
BERN-MÜNCHENBUCHSEE
BURGDORF
FLÜH
GSTAAD
Tanja und René Graf Grandits Tel. +41 (0)61 361 82 22
Sascha Berther und Stefanie Weber Tel. +41 (0)31 869 01 13
Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75
Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02
Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51
LAMPART’S
WALSERSTUBE
RIGIBLICK
SCHLÜSSEL
ADLER
Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19
Armin Amrein, Küchenchef Landstrasse 141
Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9
Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5
Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4
HÄGENDORF
KLOSTERS
LAUERZ
MELS
NEBIKON
Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60
Armin und Corina Amrein Tel. +41 (0)81 410 29 29
Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66
Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38
Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22
TRAUBE
BUMANNS CHESA PIRANI
ATTISHOLZ
TALVO by DALSASS
FLETSCHHORN
Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211
Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19
Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3
Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15
Markus Neff, Küchenchef
OLTEN-TRIMBACH
LA PUNT
SOLOTHURN-RIEDHOLZ
ST. MORITZ-CHAMPFÈRL
SAAS-FEE
Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50
Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15
Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06
Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55
Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31
ab 12.2011
DIE FISCHERZUNFT
KRONE
ADELBODEN
CHASTÈ
LÖWEN
André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8
Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4
Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse
Rudolf Pazeller, Küchenchef Sparsels
Nik Gygax, Küchenchef Langenthalstrasse 1
SCHAFFHAUSEN
SIHLBRUGG-HIRZEL
SCHWYZ-STEINEN
TARASP
THÖRIGEN
André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05
Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33
Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42
Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60
Nik Gygax Tel. +41 (0)62 961 21 07
ZUM WIESENGRUND
STERNEN
SONNE
ZUM SCHÄFLI
RATHAUSKELLER
Hans-Peter Hussong, Küchenchef Kleindorfstrasse 61
René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1
Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70
Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef
Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1
UETIKON AM SEE
WALCHWIL
SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN
WIGOLTINGEN
ZUG
Ines und Hans-Peter Hussong Tel. +41 (0)44 920 63 60
Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44
Kurt Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45
Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72
Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58
SIHLHALDE
RICO’S KUNSTSTUBEN
SEVEN
AL PORTONE
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO
Gregor Smolinsky, Küchenchef Sihlhaldenstrasse 70
Rico Zandonella, Küchenchef Seestrasse 160
Ivo Adam, chef Via Moscia 2
Silvio Galizzi, chef Viale Cassarate 3
Dario Ranza, chef Via Montalbano 5
ZÜRICH-GATTIKON
ZÜRICH-KÜSNACHT
ASCONA
LUGANO
LUGANO
Gregor Smolinsky Tel. +41 (0)44 720 09 27
Rico Zandonella Tel. +41 (0)44 910 07 15
Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77
Sabrina Migani e Silvio Galizzi Tel. +41 (0)91 923 55 11
Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55
VECCHIA OSTERIA
CONCA BELLA
HÔTEL DE LA CIGOGNE
BEAU-RIVAGE PALACE
Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11
Gian Luca Bos, chef Via Concabella 2
17, place Longemalle
Place du Port 17-19
CHIASSO-SESEGLIO
CHIASSO-VACALLO
GENÈVE
LAUSANNE
Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72
Gian Luca Bos e Ruth Montereale Tel. +41 (0)91 697 50 40
Tél. +41 (0)22 818 40 40
Tél. +41 (0)21 613 33 33
HÔTELS HOTELS HOTELS
LAUSANNE PALACE & SPA
BEAU-RIVAGE HOTEL
GRAND RESORT BAD RAGAZ
GRAND HOTEL LES TROIS ROIS
WALDHAUS FLIMS
Grand-Chêne 7-9
Esplanade du Mont Blanc 1
Bernhard-Simon-Strasse
Blumenrain 8
Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3
LAUSANNE
NEUCHÂTEL
BAD RAGAZ
BASEL
FLIMS
Tél. +41 (0)21 331 31 31
Tél. +41 (0)32 723 15 15
Tel. +41 (0)81 303 30 30
Tel. +41 (0)61 260 50 50
Tel. +41 (0)81 928 48 48
GRAND HOTEL BELLEVUE
GRAND HOTEL PARK
BADRUTT’S PALACE HOTEL
SUVRETTA HOUSE
Hauptstrasse
Wispilenstrasse 29
Via Serlas 27
Via Chasellas 1
GSTAAD
GSTAAD
ST. MORITZ
ST. MORITZ
SAAS-FEE
Tel. +41 (0)33 748 00 00
Tel. +41 (0)33 748 98 00
Tel. +41 (0)81 837 1000
Tel. +41 (0)818 36 36 36
Tel. +41 (0)27 958 19 00
PARK HOTEL WEGGIS
PARK HYATT ZÜRICH
CASTELLO DEL SOLE
GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
Hertensteinstrasse 34
Beethoven-Strasse 21
Via Muraccio 142
Viale Castagnola 31
Riva A. Caccia 7
WEGGIS
ZÜRICH
ASCONA
LUGANO
LUGANO
Tel. +41 (0)41 392 05 05
Tel. +41 (0)43 883 12 34
Tel. +41 (0)91 791 02 02
Tel. +41 (0)91 973 25 55
Tel. +41 (0)91 985 77 11
FERIENART Resort & Spa*****
MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO Depuis 38 ans
SEPTEMBRE 2004
MAI-JUIN 2009
Vins
Vins SWISS WINE&FOOD MAGAZINE (FRANCAIS-ITALIANO-DEUTSCH)
DIRECTION - RÉDACTION - PUBLICITÉ
100 Years
Jacky Donatz
André Jaeger
Directeur-Rédacteur en chef
Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras
MAI-JUIN 2008
Frs. 9.–
S
rs
a
Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 - 941 38 32 - Fax (091) 941 38 30 - 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch - www.gastronomietourisme.ch
veu
GASTRONOMIE & TOURISME
Vins
DECEMBRE 2009
Vins
CONSULTANT-VINS Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe - Vice-Champion du Monde
S
saveurs
CORRESPONDANTS-COLLABORATEURS
Année XXXVI No 207 - MAI-JUIN 2008
Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Tino Imperial, Laurent Missbauer, Véronique Roth, Misae Tomuro
PHOTOS Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press,
Jean -Jacques
Gauer
MODE DE PARUTION: BIMESTRIEL Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre
Frs. 9.–
JUIN 2005
MAI-JUIN 2010
GASTRONOMIE & TOURISME
ORGANE OFFICIEL
Decanter Cartier Trophy
Vins
Sommeliers Suisses - Union Suisse et Internationale des Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine
REVUE D’INFORMATION Année XXXIII No 192 - MAI - JUIN 2005
Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Concierges, Sommeliers, Ecoles hôtelières, Confréries, Gourmets, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498
DECEMBRE 2008
V
ins
Denis Martin
SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011
EDITEUR / EDITORE / VERLAG
Vins
Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano
IMPRESSION / STAMPA / DRUCK Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano
PRINTED IN SWITZERLAND © by Gastronomie & Tourisme 2011
Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité
Ivo Adam
MARS-AVRIL 2011
MAI-JUIN 2011
Andrea Kracht
the Leading Hotels of the World
Cuisinière Hotelière
HELENE DARROZE $$NATHALIE SEILER
SINGAPOUR
OCTOBRE-NOVEMBRE 2011
JUILLET-AOUT 2011
Vins
Vins
Vins
s Vin
ZâçftäÉç
Alexandra
DE NONANCOURT
^âÜàe|ààxÜ ˆ HOTELIER
crbasel
Das Schweizer Reisegeld, mit dem Sie überall gut ankommen.
«Reisen gehört zu meinem Sport – und meine immer wieder aufladbare Cornèrcard easyTravel mit auf jede Reise. So kann ich jederzeit Bargeld in der jeweiligen Landeswährung beziehen oder gleich bezahlen, ohne Geld in die Hand nehmen zu müssen.» müssen. » Fabian Cancellara, Weltmeister und Olympiasieger
Sicher, praktisch in CHF, EUR sowie USD erhältlich: Die wieder aufladbare Cash- und Shoppingcard. www.easytravelcard.ch