2_G&T 5 2011 x sito 03

Page 1

OCTOBRE-NOVEMBRE 2011

s n i V

^âÜàe|ààxÜ ˆ HOTELIER




www.alessi.com


EDIT O “S

i tu veux bien diriger un hôtel, ne rassemble pas tes employés pour leur donner des ordres, pour expliquer chaque détail, pour leur dire où trouver chaque chose... Si tu veux remplir ton hôtel, fais tout d’abord naître dans le cœur de tes collaborateurs l’esprit de l’accueil et provoque chez tes clients potentiels l’esprit émotionnel de la découverte». Ainsi, le prince des hôteliers s’ouvrait à un tourisme aventureux afin de répondre au mieux aux tendances d’une belle époque. Aujourd’hui, voyager n’est plus si exceptionnel mais l’histoire en quelque sorte se renouvelle et se complique un peu. En effet, il faut réussir à satisfaire un client tout à la fois émotionnel et rationnel qui s’attend à une dimension «loisir» dans un «business-hôtel», et à des services «affaires» dans un hôtel de loisirs. Heureusement, c’est toujours l’esprit de l’accueil qui gagne et s’impose à travers un ensemble de principes où l’originalité, la qualité et la personnalisation distinguent un hôtel ou un restaurant. On découvre que cet équilibre entre la tradition, l’innovation, le rationnel, l’émotionnel et le sensationnel est un facteur de succès dans la vie hôtelière comme aussi dans la vie privée. Ainsi sont nos hôtels, à notre propre image et à celle de notre temps. Bon voyage!

G&T Nº 225 OCTOBRE-NOVEMBRE 2011

“S

e vuoi dirigere bene un albergo, non riunire i tuoi impiegati per impartire degli ordini, per spiegare ogni dettaglio, per dire loro dove ritrovare le cose… Se vuoi riempire l’albergo, fai innanzitutto nascere nel cuore dei tuoi collaboratori lo spirito dell’accoglienza e cerca di provocare nei tuoi potenziali clienti l’emozionante spirito della scoperta». È così che il principe degli albergatori cercava di rispondere al meglio alle aspettative di quell’avventuroso turismo che ha caratterizzato una bella epoca. Oggi tutti viaggiano e sono informatissimi mentre l’evoluzione alberghiera cerca di rinnovavarsi e fors’anche complicandosi un po’. In effetti, tenendo in considerazione sia la razionalità che l’emotività bisogna riuscire a soddisfare contemporaneamente il cliente che esige delle prestazioni vacanziere in un «business-hôtel» e dei servizi «business» in un hôtel di vacanza. Fortunatamente è sempre vincente quello spirito dell’accoglienza che s’impone attraverso un’insieme di prestazioni dove l’originalità, la qualità e la personalità distinguono sempre un albergo o un ristorante. Riscopriamo, nel contempo, che l’equilibrio tra la tradizione, l’innovazione, la razionalità e le emozioni può rappresentare un fattore di vero successo sia nella vita alberghiera che nella vita privata. Così sono i nostri gli alberghi, a nostra propra immagine ed a quella del nostro tempo. Buon viaggio!

“U

m ein Hotel gut zu leiten, reicht es nicht aus, Mitarbeitenden nur Anweisungen zu geben, ihnen alles bis ins Detail zu erklären oder ihnen einfach zu sagen, wo sie etwas finden können... Wenn dein Hotel erfolgreich sein soll, lass im Herzen der Mitarbeitenden den Esprit des «Accueil» entstehen und bewirke bei den Gästen einen gefühlsbestimmten Entdeckergeist». So machte sich der Prinz der Hoteliers mit dem abenteuerlustigen Tourismus vertraut, um den Anforderungen jener Epoche gerecht zu werden. In unseren Tagen ist das Reisen zwar nicht mehr aussergewöhnlich, doch in gewisser Weise wiederholt sich die Geschichte, wenn auch etwas komplexer. In der Tat geht es darum, sowohl emotionale als auch rationale Gäste zufriedenzustellen, die im Geschäftshotel durchaus auch Ferienaspekte und im Ferienhotel ebenso Business-Services voraussetzen. Erfreulicherweise setzt sich immer die Gabe durch, mittels der Gesamtheit von Originalität, Qualität, Personalisierung richtig auf den Gast eingehen zu können, was schliesslich ein Hotel auszeichnet. Zum Erfolgsfaktor wird das Gleichgewicht zwischen Tradition und Innovation, dem Rationellen, Emotionellen sowie Sensationellen – im Hotel- wie auch im Privatleben. So wie unsere Zeit sind nicht nur unsere Hotels, sondern ebenso wir alle. Gute Reise!

AlbertoDell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Octobre-Novembre 2011

3




æ `xÇâ

JOSEF ZISYADIS LA SEMAINE SUISSE DU GOÛT

KURT RITTER HÔTELIER SUISSE PAR EXCELLENCE

SWISS HOTEL FILM AWARDS

8

23

13

27

19

31

CARLO CRISCI, AU CERF, COSSONAY EQUILIBRE

LAUSANNE PALACE HÔTEL DE L’ANNÉE GAULTMILLAU

KURHAUS BERGÜN HÔTEL HISTORIQUE DE L’ANNÉE

8-GENÜSSWOCHE • 13-KURT RITTER, HOTELIERSUISSE PAR EXCELLENCE • 19-SWISS HOTEL FILM AWARD • 21-GENÈVE: 120 ANS DU JET D’EAU • 23-CARLO CRISCI: EQUILIBRE • 27-LAUSANNE PALACE: HÔTEL DE L’ANNÉE • 31-KURHAUS BERGÜN: HÔTEL HISTORIQUE • 35-NIRA ALPINA SURLEJ • 39-CHÂTEAU LYNCH BAGES IN ZÜRICH • 40-KRUG CLOS DU MESNIL 2000 • 43-EL BULLI: COCKING IN PROGRESS • 45-SAVEURS GSTAAD • Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


SILVAPLANA-SURLEJ NIRA ALPINA HÔTEL

MARGARETH HENRIQUEZ KRUG CLOS DU MESNIL 2000

EL BULLI COCKING IN PROGRESS

35

51

40

55

43

69

DOLDER GRAND ZÜRICH PERRIER-JOUËT BICENTENAIRE

AMARU NEUWEILER BARKEEPER DES JAHRES

PAOLO BASSO, LE ROI DES SOMMELIERS AVEC LE ROI DES VINS

VIGNAIOLI COLLECTION

49-SWISS TROPHY FINGER FOOD • 51-PERRIER-JOÜET BICENTENAIRE IN ZURICH • 55-SWISS BAR AWARDS • 57-SIERRE: MONDIAL DU PINOT NOIR • 62-MERCEDES, 125 ANS • 65-ASSOCIAZIONE VITICOLTORI TICINESI • 69-SOMMELIERS SUISSES • 75-SWISS MEETING TROPHY G&T-XXXIX-No 225 OCTOBRE-NOVEMBRE 2011


ZxÇ≤ááãÉv{x BELLINZONA 2011 - LAUSANNE 2012

LA SEMAINE SUISSE DU GOÛT L

a 11ème édition de la Semaine Suisse du Goût s'est terminée le 25 septembre avec la participation de 300.000 personnes à 1.220 événements. En 11 ans, la Semaine suisse du Goût présidée par Josef Zisyadis est devenue un temps fort de ressourcement, d’éducation populaire et d’attachement à la communauté de la nourriture. Les Suisses sont plus que jamais sensibles à la sauvegarde de la biodiversité et sont nombreux à défendre le plaisir du goût face à une standardisation des produits. Après Lucerne, Onex et Bellinzone, Lausanne sera la Ville du Goût 2012, du 14 au 24 septembre.

8 G&T•Octobre-Novembre 2011

D

Le président Josef Zisyadis

ie 11. Ausgabe der Woche der Genüsse endete am 25. September. 300.000 Personen haben an 1.220 Veranstaltungen teilgenommen. In 11 Jahren ist die Woche der Genüsse ein Höhepunkt der Besinnung auf eine genussvolle und gesunde Esskultur, der Volksbildung und der Verbundenheit mit unserer Ernährungsgemeinschaft geworden. Angesichts der zunehmenden Standardisierung der Lebensmittel setzen sie sich immer zahlreicher für die lustvolle Ernährung mit authentischen Erzeugnissen ein. Nach Luzern, Onex und Bellinzona wird Lausanne die Stadt der Genüsse von 14. bis 24. September 2012 sein. (G&T)


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAIS POU R

CHOISIR

LES

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S NOUS

TR O P

FE RONS

RALE NTI R

VITE.

TOUT

AU

MAXI M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33 Fax +41 (0) 32 957 66 34

fischerzunft@relaischateaux.com

weggis@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61 Fax +41 (0) 26 678 61 62

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11 Fax +41 (0) 22 753 19 24

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32 Fax +41 (0) 22 786 74 62

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40 Fax +41 (0) 22 818 40 50

vieuxmanoir@relaischateaux.com

chateauvieux@relaischateaux.com

GRAND CHEF

Georges Wenger

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01 Fax +41 (0) 21 925 06 07

GRAND CHEF

Grand Hôtel du Lac

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05 Fax +41 (0) 41 392 05 28

GRAND CHEF

Park Hotel Weggis

CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05 Fax +41 (0) 52 632 05 13

GRAND CHEF

Rheinhotel Fischerzunft

wenger@relaischateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

liondorgeneve@relaischateaux.com

RELAIS&CHÂTEAUX CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30 Fax +41 (0) 21 964 55 30

hoteldeville@relaischateaux.com

ducerf@relaischateaux.com

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

Le Pont de Brent

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68 Fax +41 (0) 21 802 22 40

GRAND CHEF

L’Ermitage Bernard Ravet

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08 Fax +41 (0) 21 861 26 27

GRAND CHEF

Le Cerf

CH-1023 Crissier Tél. +41 (0) 21 634 05 05 Fax +41 (0) 21 634 24 64

brent@relaischateaux.com

Hôtel Victoria

Hostellerie Alpenrose

Hostellerie du Pas de l’Ours

Restaurant Lampart’s

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82 Fax +41 (0) 21 962 82 92

CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91 Fax +41 (0) 33 748 91 92

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33 Fax +41 (0) 27 485 93 34

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60 Fax +41 (0) 62 209 70 61

victoria@relaischateaux.com

alpenrose@relaischateaux.com

pasdelours@relaischateaux.com

GRAND CHEF

GRAND CHEF

Restaurant Philippe Rochat

lamparts@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00 Fax +41 (0) 27 771 62 24

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31 Fax +41 (0) 27 957 21 87

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00 Fax +41 (0) 27 472 20 01

adrien@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

Castello del Sole

Albergo Giardino

Villa Principe Leopoldo

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 Fax +41 (0) 91 792 11 18

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 785 88 88 Fax +41 (0) 91 785 88 99

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 Fax +41 (0) 91 985 88 25

castellosole@relaischateaux.com

giardino@relaischateaux.com

leopoldo@relaischateaux.com

Suisse&Liechtenstein RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE

Hotel Walther

Hotel Paradies

CH-7512 St Moritz/Champfèr Tél. +41 (0) 81 833 44 55 Fax +41 (0) 81 833 05 69

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36 Fax +41 (0) 81 839 36 37

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08 Fax +41 (0) 81 861 08 09

talvo@relaischateaux.com

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 310 85 25 Fax +41 (0) 22 310 85 24 rc-ch@relaischateaux.com www.relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Schlosshotel Chastè

Walserhof

Parkhotel Sonnenhof

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60 Fax +41 (0) 81 861 30 61

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29 Fax +41 (0) 81 410 29 39

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02 Fax +423 239 02 03

walserhof@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

GRAND CHEF

GRAND CHEF

Talvo by Martin Dalsass

15, rue Galvani F-75017 Paris - France Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



[ÉàxÄ|xÜáâ|ááx

ctÜ XåvxÄÄxÇvx

KURT RITTER PRESIDENT DIRECTEUR GENERAL REZIDOR HOTEL GROUP

G

rand professionnel de cœur et d’esprit, Kurt Ritter est sûrement le plus puissant hôtelier suisse contemporain. Son empire s’appelle Rezidor et groupe trois prestigieuses marques hôtelières (Radisson Blu, Park Inn by Radisson, Hotel Missoni) réparties dans 64 pays du monde, comprenant plus de 400 hôtels avec 90000 chambres et qui emploient quelque 35’000 collaborateurs. A tout cela s’ajoute un autre record qui le désigne probablement comme le plus ancien, mais aussi dynamique PDG de l’histoire de l’hôtellerie. En effet, Kurt Ritter vient de célébrer son 35ème anniversaire avec le groupe Rezidor, qui siège à Bruxelles, reconfirmant en même temps son engagement jusqu’en 2015 et annonçant de nouveaux défis. Histoire à suivre!

K

RADISSON HOTELS EN SUISSE Le groupe Rezidor est présent en Suisse avec cinq hôtels: les Radisson Blu de Zurich, Lucerne, Bâle, Saint-Gall et le Park Inn by Radisson à Lully (Vaud). Le Radisson Blu situé à l’aéroport de Zurich abrite dans le hall une spectaculaire tour à vin en verre de 16 mètres (la plus haute du monde) composée de 4000 bouteilles de vin. (voir couverture)

urt Ritter, der grosse Fachmann mit viel Herz und Esprit, ist gewiss der einflussreichste Schweizer Hotelier der Gegenwart. Sein Reich heisst Rezidor und vereint drei renommierte Hotelmarken (Radisson Blu, Park Inn by Radisson, Hotel Missoni), die verteilt auf 64 Länder weltweit insgesamt 400 Hotels, 90’000 Zimmer sowie 35’000 Mitarbeitende umfassen. Dazu kommt ein weiterer Rekord, der ihn vermutlich sowohl zur beständigsten als auch dynamischsten Führungspersönlichkeit in der Geschichte der Hotellerie machen dürfte: Kurt Ritter feierte kürzlich sein 35. Jahr im Dienst der Gruppe Rezidor mit Sitz in Bruxelles, wobei er sein Engagement bis 2015 bestätigte und gleichzeitig neue Herausforderungen ankündigte. Eindrückliche Fortsetzungsgeschichte! (ADA)

Die Gruppe Rezidor ist in der Schweiz mit fünf Hotel präsent. Die Radissons Blu in Zürich, Luzern, Basel, St. Gallen, das Park Inn by Radisson in Lully sowie das Radisson Blu am Flughafen Zürich, dessen Halle einen spektakulären, 16 Meter hohen Weinturm aus 4000 Weinflaschen beherbergt. (siehe Front)

G&T•Octobre-Novembre 2011

13



^âÜàe|ààxÜ

L’HÔTELIER SUISSE KURT RITTER FÊTE SON 35ÈME ANNIVERSAIRE AVEC LE GROUPE REZIDOR HOTELS. UNE DURÉE RECORD POUR LE SECTEUR HÔTELIER EN TANT QUE PRÉSIDENT-DIRECTEUR GÉNÉRAL

HOTELIERSUISSE PAR EXCELLENCE

C

’est en 1976 que Kurt Ritter a rejoint la Compagnie comme directeur général du SAS Luleå Hotel en Suède. Depuis 1989, il est à la tête de Rezidor en tant que président-directeur général, et il est très probablement le PDG du secteur hôtelier qui assume ces fonctions depuis le plus grand nombre d’années. Sous sa direction et son impulsion, Rezidor, à l’origine un petit groupe scandinave, est devenu un acteur mondial et l’un des groupes hôteliers dont la croissance est la plus rapide au monde. Le charisme de Kurt Ritter, son engagement pour Rezidor, sa véritable foi en l’hospitalité et son approche directe lui valent l’admiration de tous les professionnels de l’hôtellerie. Sa carrière semblait presque toute tracée: né en 1947 dans l’hôtel de ses parents, l’hôtel Beausite à Interlaken, il y apprend très jeune l’importance d’un service attentif. Quelques années plus tard, il obtient le diplôme de l’École Hôtelière de Lausanne. Son premier emploi le conduit au Bellevue Palace de Berne, où il assume la fonction de directeur adjoint. Après quelques années chez Ramada International Hotels en Belgique, en France, en Al-

lemagne et en Suède, Kurt Ritter rejoint Rezidor – comme directeur général en Suède et au Koweït, vice-président pour le Moyen-Orient et l’Extrême-Orient, à Singapour, et enfin comme président-directeur général, basé à Oslo puis à Bruxelles. Sa carrière est marquée par différentes dates clés, parmi lesquelles 1994, année de la signature d’un contrat de Master Franchise avec Carlson Hotels Worldwide afin de créer Radisson SAS, et 2002, qui voit la signature d’un contrat avec Carlson pour développer par ailleurs les enseignes Country Inns & Suites, Park Inn et Regent en Europe, au MoyenOrient et en Afrique. C’est en 2005 que Kurt Ritter signe l’accord de licence international avec Missoni afin de développer et de gérer l’enseigne hôtelière de luxe Missoni, au style élégant. Des tâches d’envergure mondiale pour l’un des hôteliers les plus distingué au monde: Kurt Ritter a été a plusieurs fois «Corporate Hotelier of the World» et il détient deux doctorats honoris causa, l’un attribué par la Johnson & Wales University, Providence et l’autre par l’Oxford Brookes University. Félici(E.W.) tations Docteur Ritter!

G&T•Octobre-Novembre 2011

15


^âÜà e|ààxÜ HOTELIERSUISSE PAR EXCELLENCE

DER SCHWEIZER HOTELIER KURT RITTER FEIERT SEIN 35-JÄHRIGES JUBILÄUM BEI REZIDOR HOTELS GROUP DIENSTÄLTESTER PRÄSIDENT UND CEO DER BRANCHE

I

m Jahr 1976 trat Kurt Ritter als General Manager des SAS Luleå Hotel in Schweden in das Unternehmen ein. Seit 1989 leitet er Rezidor als Präsident und CEO und ist wahrscheinlich der dienstälteste Chief Executive Officer der Branche. Unter seinem Management hat sich Rezidor von einer kleinen skandinavischen Gruppe zu einem Global Player und einem der am schnellsten wachsenden Hotelunternehmen der Welt entwickelt. Kurt Ritters Charisma, sein Engagement für Rezidor, sein fester Glaube an die Hotellerie und sein geradliniger Ansatz werden branchenweit geschätzt. Er ist mit Leib und Seele Hotelier, und seine Karriere schien fast vorbestimmt zu sein. Geboren wurde Ritter 1947 in der Schweiz im Hotel Beausite in Interlaken, das seinen Eltern gehörte, sodass er schon als kleiner Junge lernte, was es bedeutet, Gästen aufmerksamen Service zu bieten. Einige Jahre später absolvierte er die renommierte École Hôtelière de Lausanne und trat seine erste Stelle als Assistant Manager im Berner Luxushotel Bellevue Palace an. Nachdem er für Ramada International Hotels einige Zeit in Belgien, Frankreich, Deutschland und Schweden

16 G&T•Octobre-Novembre 2011

tätig gewesen war, wurde er bei Rezidor General Manager in Schweden und Kuwait, Vizepräsident für den Nahen und den Fernen Osten mit Sitz in Singapur und schliesslich Präsident und CEO mit Sitz in Oslo und später Brüssel. Zu den Schlüsseldaten seiner Karriere gehören das Master Franchise Agreement mit Carlson Hotels Worldwide, aus dem 1994 Radisson SAS hervorging, und ebenfalls mit Carlson die Vereinbarung zur Entwicklung der Marken Country Inns & Suites, Park Inn und Regent in Europa, dem Nahen Osten und Afrika. Im Jahr 2005 unterzeichnete Kurt Ritter die weltweite Lizenzvereinbarung mit Missoni, die die Entwicklung und den Betrieb der luxuriösen Lifestylemarke Hotel Missoni vorsah und 2006 war er für Rezidors Gang an die Stockholmer Börse verantwortlich. Globale Aufgaben für einen der am meisten respektierten und ausgezeichneten Hoteliers der Welt: Kurt Ritter war «Corporate Hotelier of the World». Darüber hinaus hat er zwei Ehrendoktortitel, einen der Johnson & Wales University, Providence, und einen der Oxford Brookes University. Congratulation Doctor Ritter! (E.W.)


WWW.CHATEAU-PEBY-FAUGERES.COM

www.chateau-peby-faugeres.com


Welcome a new chapter Bentleyhistory. history.The The new new Welcome to a tonew chapter in in Bentley Continental a remarkable fusionofofbreathtaking breathtaking ontinental GT GT – a –remarkable fusion performance, sensuous luxury andmodern moderntechnology. technology. erformance, sensuous luxury and This stunningly sculpted coupe’s sharp features are his stunningly sculpted coupe’s sharp features are indicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly ndicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly powerful 575 CV (567 bhp, 423kW) FlexFuel W12 engine owerful 575 CV (567 bhp, 423kW) FlexFuel W12 engine sporting innovative capabilities for everyday driving. This porting innovative capabilities for everyday driving. This is matched with an exquisitely handcrafted, contemporary matched with an exquisitely handcrafted, contemporary

interior to transported by all-wheel drivedrive interior toensure ensureyou youareare transported by all-wheel across countries in in superior comfort and and across countriesand andcontinents continents superior comfort elegance. Supreme that is unmistakably Bentley. elegance. Suprememotoring motoring that is unmistakably Bentley. Welcome to GT.GT. Welcome tothe thenew newContinental Continental Fuel economy figures for the Continental GT in l/100km:

Fuel economy figures for the Continental GT in l/100km: Urban 25.4; Extra Urban 11.4; Combined 16.5. Urban 25.4; Extra Urban 11.4; Combined 16.5. CO2 Emissions (g/km): 384. CO2 Emissions (g/km): 384.

Bentley Lugano Loris Kessel Auto SA, CH-69 16 Grancia Lugano. Tel: +41 91 944 2207. www.lugano.bentleymotors.com

entley Loris Kessel Auto CH-69trademarks. 16 Grancia Tel:Limited. +41 Model 91 944 2207. The Lugano name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings deviceSA, are registered © 2011Lugano. Bentley Motors shown: Bentley www.lugano.bentleymotors.com Continental GT.

e name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2011 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentley Continental GT.

BENTLE Y LUGANO

BENTLE Y LUGANO


fàtÜá

[ÉàxÄá

Guglielmo L. Brentel

1. MONSIEUR DU LIT (TIMO VON GUNTEN) HÔTEL SCHWEIZERHOF, LUCERNE 2. SALTY TIMES (STEFAN EICHENBERGER) BELLE EPOQUE HOTEL, BERNE 3. HOME SWEET HOTEL (ALFONSO GORDILLO) GSTAAD PALACE

L

e Swiss Hotel Film Award 2011, lancé par Hotelleriesuisse en 2009, est le premier concours de courts métrages réalisés dans un hôtel. Finalement, vingt projets ont été retenus pour le dernier tour et ont été réalisés en deux jours maximum. «Avec le Swiss Hotel Film Award, nous souhaitons participer activement à la promotion de l’image de l’hôtellerie suisse et montrer que le monde de l’hôtellerie a bien plus à offrir que de la nourriture et un hébergement», a affirmé Guglielmo L. Brentel, président d’Hotelleriesuisse, dans le cadre de la remise des prix qui a eu lieu dans l’Arena Filmcity au centre Sihlcity de Zurich, en présence de 500 invités.

Xenia Tchoumitcheva

&

SWISS HOTEL FILM AWARD

M

Le film «Monsieur du Lit» de Timo von Gunten tourné à l’hôtel Schweizerhof à Lucerne a été désigné Meilleur film suisse de l’hôtellerie. «Salty Times» de Stefan Eichenberger tourné au Belle Epoque Boutique Hotel à Berne et au Grandhotel Giessbach, Brienz, a obtenu la deuxième place. Troisième place pour «Home Sweet Hotel» de Alfonso Gordillo tourné au Palace de Gstaad. Le prix du public a été attribué à «Stille Post» d‘Alejandro Gasser Daza tourné au Fairmont Montreux Palace à Montreux.

«MONSIEUR DU LIT» DE TIMO VON GUNTEN TOURNÉ À L’HÔTEL SCHWEIZERHOF À LUCERNE A ÉTÉ DÉSIGNÉ MEILLEUR FILM DE L’HÔTELLERIE

it dem Swiss Hotel Film Award 2011 lancierte Hotelleriesuisse Anfang Jahr erstmals einen Wettbewerb Kurzfilme, die in einem Hotel spielen. Das Echo war überwältigend. 20 Konzepte schafften es schliesslich in die Endrunde und wurden innerhalb von maximal zwei Tagen umgesetzt. «Mit dem Swiss Hotel Film Award wollen wir aktiv zur Imageförderung der Schweizer Hotellerie beitragen und einem breiten Publikum aufzeigen, dass die Hotelwelt viel mehr zu bieten hat als nur Essen, Trinken und Schlafen», betonte Guglielmo L. Brentel, Präsident Hotelleriesuisse im Rahmen der Preisverleihung mit 500 Gästen in der Arena Filmcity in der Sihlcity Zurich. (G&T)

«MONSIEUR DU LIT» VON TIMO VON GUNTEN - DREHORT: HOTEL SCHWEIZERHOF, LUZERN WURDE ALS BESTER HOTEL-FILM AUSGEZEICHNET

G&T•Octobre-Novembre 2011

19


Nostra Famiglia. Vostri Amici. Nostra Famiglia. Vostri Amici.

Wir sind seit 25 Jahren und aus Leidenschaft im Weinbau in der Toscana tätig und begegnen unserer Erde mit Respekt. Die Pflanzen eines Rebgartens betrachten wir als Familie. es ein und Geschenk, den Boden im bearbeiten Um dentätig Weinen Wir sindFür seituns 25istJahren aus Leidenschaft Weinbauzuindürfen. der Toscana und Zeit und Ruhe zu lassen, nutzen wir die Gesetze der Natur wie Wärme, Kälte begegnen unserer Erde mit Respekt. Die Pflanzen eines Rebgartens betrachten wirund als Schwerkraft. terra vite weist unsden denBoden Weg bearbeiten und verkörpert unsereUm ErdverbundenFamilie. Für uns ist es einvita Geschenk, zu dürfen. den Weinen heit, Achtung vor der Natur und Lebensfreude. Zeit und Ruhe zu lassen, nutzen wir die Gesetze der Natur wie Wärme, Kälte und Schwerkraft. terra vite vita weist uns den Weg und verkörpert unsere Erdverbundenheit, Achtung vor der Natur und Lebensfreude.

Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindella.ch | www.bindellaweine.ch

Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindella.ch | www.bindellaweine.ch


DEC L

e jet d’eau surplombant le lac à Genève a 120 ans. Le jet d’eau genevois est une vraie icône touristique qui avec ses 140 mètres de propulsion est considéré comme le plus haut jet d'eau d’Europe. Un monument aérien avec un débit de 500 litres d'eau par seconde qui voyage à 200 km à l'heure. Ainsi, pour célébrer le symbole de la ville de Calvin, on organise des expositions, jeux pour les enfants, dégustations d’eau et visites des entrailles du jet d’eau. C’est aussi l’occasion de remercier le plus ancien gardien du jet d’eau, Antonio Dell’Acqua (il porte sûrement un nom prédestiné) qui, avec une main sur la commande et l'oeil du côté de la météo, garantie depuis plus de 15 ans le bon fonctionnement de cette installation devenue une attraction suisse. Pour M. Dell'Acqua et ses cinq collaborateurs (tous re-

]xà wËxtâ

GENEVE

traités et volontaires), l'intervention humaine et l'expérience sont indispensables pour la complète sûreté du jet d'eau, même si toutes les installations des Services Industriels de Genève peuvent être télécommandées grâce au réseau informatique. Monsieur Dell'Acqua nous avoue que le secret de la beauté de son jet d'eau réside dans l’insertion de millions de petites bulles dans l’eau, procédé qui lui donne sa charmante robe blanche. La compétition internationale fait rage pour battre les 140 mètres du «plus haut jet d’eau du monde». Après Jeddah (Arabie Saoudite) et Sharjah (Emirats Arabes Unis), c’est au tour de l’Arizona de faire monter les enchères avec 170 mètres de hauteur. Tandis que le jet de Seonyudo Park, à Séoul, s’inscrit, depuis 2002, parmi les plus hauts avec 202 mètres! Alberto Dell’Acqua

G&T•Octobre-Novembre 2011

21


BURGENLAND KOSTBARE KULTUR

ÖSTERREICH WEIN Das Burgenland verheisst spannende Rotweine mit der Wärme der pannonischen Sonne und der Frische kühler Herbstnächte. Diese innere Spannung macht sie zu kongenialen Begleitern zu feinen Fleisch- und Wildgerichten. So schmeckt kostbare Kultur. www.österreichwein.at


CARLO CRiSCi

EQUILIBRE «Ce qui paraît le plus simple est parfois le plus complexe» Jean-Claude Ribaut

La collection gourmande des éditions Favre à Lausanne présente la 2ème édition d’un livre qui reconfirme le talent de Carlo Crisci, un des cuisiniers les plus reconnus de Suisse.

Salade d’amanites des césars et artichauts croquants G&T•Octobre-Novembre 2011

23


Rose de crevette en émulsion de kumquat

Carlo Crisci c’est un magicien des fourneaux, un véritable artiste toujours a la recherche de ce équilibre nécessaire au cuisinier de grand talent. Depuis bientôt 30 ans est installé au Cerf à Cossonay où il détient 18 sur 20 au GaultMillau (dès 1993) et deux étoiles Michelin (dès 1998). Equilibre est aussi le titre du magnifique livre où ce cuisinier dévoiler les secrets de ses meilleures recettes recueillies en 224 pages richement illustrées par les photos de Pierre-Michel Delessert. Un succès tel qu’il a fallu une 2ème édition soignée par Pierre-Marcel Favre à Lausanne.

24 G&T•Octobre-Novembre 2011


CARLO CRiSCi

EQUILIBRE Marbré de fois gras et pigeon

G&T•Octobre-Novembre 2011

25


$ &$03$,*1 ),1$1&(' $&&25',1* 72 (& 5(*8/$7,216 1

$ &$03$,*1 ),1$1&(' $&&25',1* 72 (& 5(*8/$7,216 1

The The

Teruzzi Puthod Teruzzi && Puthod

Casale, - 53037 Gimignano ViaVia Casale, 19 -1953037 SanSan Gimignano Tel. 0577 940143 Fax 0577 942016 Tel. 0577 940143 - Fax 0577 942016 www.teruzzieputhod.com - info@teruzzieputhod.com www.teruzzieputhod.com - info@teruzzieputhod.com

Trinken Sie Teruzzi & Puthod mit Verstand Trinken Sie Teruzzi & Puthod mit Verstand

White White Supertuscan Supertuscan

Bindella Weinbau-Weinhandel | Hönggerstrasse | 8037 Zürich | T 044 62 |62info | info | www.bindellaweine.ch | www.bindella.ch @bindellaweine.ch Bindella Weinbau-Weinhandel AG AG | Hönggerstrasse 115 115 | 8037 Zürich | T 044 276 276 62 62 | www.bindellaweine.ch | www.bindella.ch @bindellaweine.ch


[¨àxÄ wxá]t{Üxá Generaldirektor Jean-Jacques Gauer, Küchenchef Edgard Bovier und Urs Heller von GaultMillau

LAUSANNE PALACE

D

ie Verleihung des Titels «Hotel des Jahres 2011» durch den Führer GaultMillau Schweiz wurde im grossen Stil anlässlich eines feierlichen Empfangs markiert durch Gastgeber und Generaldirektor Jean-Jacques Gauer, begleitet von Assistant General Manager Jacques Staempfli. Urs Heller von GaultMillau Schweiz hob den hoch stehenden Leistungsumfang des Hotels hervor,

der während der vergangenen zehn Jahre dank des Engagements der Besitzerin Ute Funke seine Gestalt erhielt, welche an die 60 Millionen Franken in Renovationen investierte. Weiter wurde die eindrückliche Gesamtqualität des gastronomischen Angebotes lobend erwähnt, das unter der Leitung von Edgard Bovier insgesamt 58 Gault-Millau-Punkte umfasst. Davon konnten sich die geladenen

Gäste am Tisch überzeugen, was perfekt orchestriert wurde durch F&B-Leiter Jean-Louis Foucqueteau. Jean-Jacques Gauer erhob sein Glas auf seine Frau Emelyne (Leiterin Wellness-Center) sowie auf seine 300 Mitarbeitenden. Die Trophäe selbst, eine grosse Uhr des Sponsors Carl F. Bucherer, wird nun die grosse Zeit für das Lausanne Palace und seine glücklichen Gäste markieren. (G&T)

DAS HOTEL LAUSANNE PALACE IST VON GAULTMILLAU SCHWEIZ ZUM «HOTEL DES JAHRES 2011» GEWÄHLT WORDEN

Jay Gauer mit Deborah Bovier

Reto Stoeckenius, Peter Tschirky und Emmanuel Berger

Hans und Farida Leu G&T•Octobre-Novembre 2011

27


[¨àxÄ wx ÄËTÇÇ°x LAUSANNE PALACE

L’HÔTEL LAUSANNE PALACE A ÉTÉ ÉLU «HÔTEL DE L’ANNÉE 2011» PAR LE GUIDE GAULTMILLAU SUISSE POUR SON HAUT NIVEAU DANS LES DOMAINES DE L’INNOVATION, DE LA QUALITÉ ET DU SERVICE

L

’attribution, par le guide GaultMillau, du titre de «Hôtel Suisse de l’Année» au Lausanne Palace a été célébrée dans le style de grand amphitryon qu’on reconnaît au directeur Jean-Jacques Gauer, accompagné à cette occasion par son adjoint Jacques Staempfli. Lors de la réception, le rédacteur de GaultMillau Urs Heller a relevé les hautes prestations de l’hôtel - dans la dernière décennie,

grâce à sa propriétaire, Mme Ute Funke, le Lausanne Palace a investi 60 millions de francs dans des rénovations - et a remarqué la qualité de l’ensemble de l'offre culinaire qui totalise 58 points GM. C’est justement à table que les hôtes (parmi eux plusieurs cuisiniers et hôteliers de renom) ont pu apprécier l’exquise cuisine d’Edgard Bovier et le service de classe orchestré par le F&B Manager Jean-Louis Fouc-

queteau. Ainsi, en levant le verre, Jean-Jacques Gauer a bien partagé les honneurs avec son épouse Emelyne (qui dirige le performant Centre de bien-être du Palace) et ses trois cents collaborateurs. Le trophée consiste en une grande montre de Carl F. Bucherer (sponsor du titre) qui marque maintenant le temps de ce Palace au rythme du «Meilleur», pour le plaisir des ses hôtes fortunés. (G&T)

L’HÔTEL LAUSANNE PALACE È STATO ELETTO «HÔTEL DELL’ANNO 2011» DALLA GUIDA SVIZZERA GAULTMILLAU PER LE SUE ECCELLENTI PRESTAZIONI, PER LA QUALITÀ DEL SERVIZIO E DELLA CUCINA

Claude Nobs et Peter Rothenbuhler - Horst Petermann, Fredy Girardet et Roland Pierroz - Paola Masciulli et Peter Kampfer

28 G&T•Octobre-Novembre 2011


D R I N K R E S P O N S I B LY


crbasel crbasel

Mon choix: Cornèrcard Gold.

Également sous forme d’offre Deux cartes et davantage pour le prix d’une seule.

Cornèrcard – la carte pour toutes les exigences. 0844 00 41 41 ou www.cornercard.ch/gold


[ OTEL HISTORIQUE KURHAUS BERGÜN-BRAVUOGN

L'ICOMOS, LE CONSEIL INTERNATIONAL DES MONUMENTS ET DES SITES, EN COLLABORATION AVEC GASTROSUISSE, HOTELLERIESUISSE ET SUISSE TOURISME, A NOMMÉ LE «KURHAUS BERGÜN», DE BERGÜN/BRAVUOGN (GR), «HÔTEL HISTORIQUE DE L'ANNÉE 2012». UNE MENTION SPÉCIALE A ÉTÉ DÉCERNÉE PAR LE JURY AU RESTAURANT «ZUM GOLDENEN SCHÄFLI» À SAINT-GALL. LE PRIX SPÉCIAL «HÔTEL DE MONTAGNE 2012» REVIENT À L'AESCHER-WILDKIRCHLI» À WEISSBAD (AI).

L

e prix «Hôtel historique de l'année 2012» est décerné au Kurhaus Bergün, pour la restauration progressive et minutieuse de son architecture extérieure et de son agencement intérieur, qui témoigne d'une volonté de préservation d'un patrimoine historique unique conservé malgré les années. En 1903, suite à l'ouverture du chemin de fer de l'Albula, l'architecte zurichois Jost Franz Huwyler-Boller commence à tracer les plans de l'hôtel Kurhaus Bergün. En 1949, un incendie survenu dans le grenier provoque la fermeture de l'hôtel, mettant en péril son avenir. A partir de 1952, le Kurhaus est administré par la Société suisse des auberges de famille. Les chambres sont transformées en appartements de vacances bon marché, loués à la semaine. Dans les années qui suivent, le bâtiment ne subira pas de tra-

PRIX SPÉCIAL POUR L'HÔTEL DE MONTAGNE DE L'ANNÉE Le prix spécial pour l'hôtel de montagne de l'année 2012 a été décerné pour la première fois cette année à l'hôtel de montagne Aescher-Wildkirchli à Weissbad (AI), pour la préservation et l'entretien de ce vestige du tourisme d'autrefois, situé dans un cadre exceptionnel, fruit de la rencontre spectaculaire de l'homme et de la nature.

vaux d'entretien importants. Ce désintérêt s'avèrera une aubaine à l'heure de la restauration: le bâtiment original était dans une large mesure resté intact. En 2002, la vieille demeure, qui tombe en ruines, est fermée. D'anciens habitués de l'hôtel fondent la Kurhaus Bergün AG, dans le but de la rénover. Depuis, le Kurhaus a fait l'objet d'une restauration progressive, intelligente, empreinte d'un respect exemplaire du patrimoine. Après la reconstitution de la plupart des pièces communes - à mentionner tout particulièrement la salle bleu clair, dite salle des roses - une dernière phase a été consacrée à la restauration des chambres des clients, dont certaines ont été équipées de salles d'eau modernes. En 2006, l'ajout des meubles originaux restitue à la maison une grande partie de son passé. (G&T)

G&T•Octobre-Novembre 2011

31


[ ISTORISCHES HOTEL KURHAUS BERGÜN-BRAVUOGN

DIE LANDESGRUPPE SCHWEIZ DES ICOMOS (INTERNATIONAL COUNCIL ON MONUMENTS AND SITES - INTERNATIONALER RAT FÜR DENKMALPFLEGE), HAT IN ZUSAMMENARBEIT MIT GASTROSUISSE, HOTELLERIESUISSE UND SCHWEIZ TOURISMUS DAS «KURHAUS BERGÜN» IN BERGÜNG/BRAVUOGN (GR) ZUM «HISTORISCHEN HOTEL DES JAHRES 2012» GEWÄHLT. MIT EINER «BESONDEREN AUSZEICHNUNG» WURDE VON DER JURY DAS «RESTAURANT ZUM GOLDENEN SCHÄFLI» IN ST. GALLEN GEEHRT. DER SPEZIALPREIS «BERGGASTHAUS DES JAHRES 2012» GING AN DAS «BERGGASTHAUS AESCHER-WILDKIRCHLI» IN WEISSBAD (AI).

D

as Kurhaus Bergün wurde von der Jury als historisches Hotel des Jahres 2012 ausgezeichnet, für «die schrittweise und sorgfältige Restaurierung des Hotelbaus und seiner Innenausstattung nach denkmalpflegerischen Grundsätzen, nachdem ein einzigartiger Reichtum an historischer Originalsubstanz die Zeiten überdauert hat». Das Kurhaus Bergün wurde im Zusammenhang mit der 1903 in Betrieb genommenen neuen Albula-Bahnlinie geplant und nach Plänen des Zürcher Architekten Jost Franz Huwyler-Boller errichtet. Mit dem Bau des Kurhauses versuchte man, Bergün als Akklimations- und Luftkurort für den Tourismus attraktiv zu machen. 1949 musste das Haus nach einem Dachstockbrand geschlossen werden, sein Weiterbestehen war ungewiss. Ab 1952 betrieb der Schweizerische Verein für Familienherbergen das Kurhaus. Die Hotelzimmer wurden zu einfachen Ferienwohnungen

32 G&T•Octobre-Novembre 2011

SPEZIALPREIS BERGGASTHAUS DES JAHRES Der erstmals vergebene Spezialpreis «Berggasthaus des Jahres 2012» ging an das Berggasthaus Aescher-Wildkirchli in Weissbad (AI) für «den Erhalt und Pflege eines Stücks früher Tourismusgeschichte, an einem aussergewöhnlichen Ort, wo das Zusammen von Mensch und Natur zum Ereignis wird.»

zusammengefasst und wochenweise vermietet. In den folgenden Jahren wurden jedoch keine grösseren Arbeiten zur Instandhaltung des Hauses vorgenommen. Das sollte sich bei der späteren Restaurierung als Glücksfall erweisen: von der Originalsubstanz des Kurhauses wurde nur wenig zerstört. Im Jahr 2002 wurde das heruntergekommene Haus vorerst geschlossen. Langjährige Stammgäste gründeten daraufhin die neue Kurhaus Bergün AG und bewahrten das Haus damit vor dem Untergang. Seither wurde das Gebäude in kleinen Schritten im denkmalpflegerischen Sinn auf vorbildliche Weise und mit viel Geschick restauriert. Nachdem zuerst ein Grossteil der allgemeinen Räume zu ihrem Ursprung zurückgeführt wurden - speziell zu erwähnen ist der hellblaue Rosensaal - sind in den letzten Bauphasen die Gästezimmer restauriert und teilweise mit modernen Nasszellen ergänzt worden. (G&T)


Le soleil au Domaine du Mont d’Or «Sans élégance pas de grands vins»: la devise se transmet depuis 1848 sur les pentes et dans les caves du Mont d’Or, l’une des maisons les plus anciennes et les plus renommées du Valais. Celle qui a perpétué sans interruption les gestes précis du travail de la vigne et celui de

l’élevage des vins. Au fil des années, le Domaine du Mont d’Or a perfectionné son art jusqu’à devenir un orfèvre réputé. Les crus produits sur ses coteaux se classent parmi les meilleurs au monde. Leur secret ? Une élégance qui vise la perfection.

Domainedu duMont Montd’Or d’OrI ICase Case postale 415 I 1951 Sion I Iwww.montdor.ch Domaine postale 240 I 1964 Conthey www.montdor.ch



a|ÜtTÄÑ|Çt ALPINE HOSPITALITY SWITZERLAND

I

l y a tout juste un an, dans la station engadinoise de Corvatsch (au-dessus de Silvaplana, à 8 km de Saint-Moritz), la spectaculaire ouverture de l’hôtel Alpine Rock avait suscité un certain glamour. En effet, le propriétaire, l’entreprenant homme d’affaires immobilières tessinois Ernesto Parli (Engadiner Haus AG), n’avait rien négligé pour bien positionner son établissement et en faire une attraction touristique. Cet hôtel 4 étoiles de luxe est conçu avec un design moderne qui offre 70 belles chambres avec terrasse et magnifique vue, deux restaurants avec wine-bar (photo) ainsi qu’un centre de beauté et de wellness bien équipé. Il s’agit d’un établissement vraiment spécial, car on peut l’atteindre avec le funiculaire à ciel ouvert le plus haut des Alpes qui conduit au milieu d’un

L’HÔTEL ALPINE ROCK DE SILVAPLANA SURLEJ SE RELANCE À L'ÉCHELLE MONDIALE SOUS LE NOM DE NIRA ALPINA, GRÂCE À L’ENTREPRENANT HÔTELIER ANGLO-INDIEN M.P.S. PURI, DÉSORMAIS SON NOUVEAU PATRON

M. P. R. Puri

fâÜÄxç

vaste domaine skiable (plus de 100 km) culminant à 3303 mètres d’altitude. Le caractère unique du lieu a aussi séduit l’hôtelier anglo-indien Manvinder P.S. Puri, qui a discrètement racheté l’Alpine Rock (par la société Alpine Hospitality, Switzerland AG) pour le relancer à l'échelle mondiale sous le nom de Nira Alpina, sous la direction de l'hôtelier allemand Kai Wilhelm Ulrich, déjà marketing manager au Palace de St-Moritz. M. Puri est à la tête du groupe C&C Alpha, basé à Londres, qui gère les Nira-Hotels & Resort et est propriétaire, entre autres, du prestigieux Leading Hotel of the World Shanti, à l’île Maurice. L’alliance de l’exotique mer mauricienne aux helvétiques montagnes saint-moritziennes est désormais une réalité et un gage de belles promesses. (ADA)

G&T•Octobre-Novembre 2011

35


a|ÜtTÄÑ|Çt ALPINE HOSPITALITY SWITZERLAND

E

s ist erst ein Jahr her, als oberhalb Silvaplana, rund 8 Kilometer von St. Moritz entfernt, mit nicht wenig Glanz und Glamour das Hotel Alpine Rock eröffnet wurde. Als Besitzer hat der Tessiner Immobilienunternehmer Ernesto Parli mit viel Aufsehen alles daran gesetzt, um das Hotel zu inszenieren und hier eine touristische Attraktion zu schaffen. Das 4-Sterne-Hotel im modernen Design umfasst 70 schöne Zimmer mit Terrassen und einer wunderbaren Aussicht, 2 Restaurants sowie ein gut ausgerüstetes Beauty- und Wellness-Zentrum. In der Tat ist die Lage dieses Berghotels eine besondere, kann man doch das inmitten eines über 100 Pistenkilometer umfassenden Skigebietes gelegene Hotel mit der Seilbahn und unter freiem Himmel erreichen. Die spektakuläre Lage wie

36 G&T•Octobre-Novembre 2011

DAS HOTEL ALPINE ROCK IN SILVAPLANA WIRD NACH DEM ENGAGEMENT VON NIRA HOTELS & RESORTS WELTWEIT NEU UNTER DEM NEUEN NAMEN NIRA ALPINA POSITIONIERT

fâÜÄxç

auch der besondere Charakter des Alpine Rock dürfte auch den anglo-indischen Hotelunternehmer Manvinder P.S. Puri überzeugt haben, um in aller Diskretion das Alpine Rock zu übernehmen und es auf dem Weltmarkt neu zu positionieren als Nira Alpina. Die Leitung des Nira Alpina übernimmt der deutsche Hotelier Wilhelm Kai Ulrich, ehemaliger Director Sales & Marketing Manager des Palace St. Moritz. M.P.S. Puri ist an der Spitze der Nira Hotels und Resorts, Teil der in London basierten Gruppe C & C Alpha. Zur international tätigen Hotelgruppe gehören, neben weiteren Betrieben, auch das renommierte Shanti Maurice auf der Südseeinsel Mauritius. So dürfte die Exotik dank der Expansion in die Engadiner Berge wohl eine besonders interessante Bereicherung erfahren. (ADA)




W°zâáàtà|ÉÇ CHÂTEAU LYNCH BAGES IN ZÜRICH

I

m Restaurant Sonnenberg in Zürich bei Jacky Donatz präsentierte Co-Propriétaire Jean-Charles Cazes den nun abgefüllten Jahrhundert-Jahrgang 2009 des Château Lynch Bages erstmals ausserhalb des Schlosses als «Avant-Première». Zusammen mit dem Château Ormes de Pez, St. Estèphe vom gleichen Besitztum wurde ebenfalls der weisse 2010er Lynch Bages Blanc vorgestellt. Der grosse 2009er Lynch Bages wurde seiner Reputation und den zahlreichen Vorschuss-Lorbeeren gerecht; weiche Tannine, feines Bouquet mit einem Hauch von schwarzen Trüffeln. Der Wein hat ein grosses Potential und wird wohl erst in einigen Jahren seinen Höhepunkt erleben. Das Dîner anlässlich der von Grands Vins Wermuth, Zürich (Weinhandel &

Jean-Charles Cazes, Jacky Donatz

Franz J. Wermuth Geschäftsleistung Les Grands Vins Wermuth SA - Weinauktion in Zürich

Weinauktionen) organisierten Veranstaltung kam einer vertikalen Château Lynch Bages-Degustation der Jahrgänge 2004, 2000, 1996 und 1990 gleich. Zum Côte de Boeuf wurden die Ch. Lynch Bages 2004 und 2000 eingeschenkt. Einen weiteren Höhepunkt des Abends bildeten dann die zu den Käsespezialitäten von Maître Antony eingeschenkten Château Lynch Bages 1996 (Parker 93) sowie 1990 (Parker 99). (U.R.)

G&T•Octobre-Novembre 2011

39


V{tÜwÉÇÇtç CLOS DU MESNIL 2000

fâuÄ|Å°

IL EST FINALEMENT ARRIVÉ, LE CLOS DU MESNIL 2000!

LA PATIENTE ATTENTE EST BIEN RÉCOMPENSÉE AVEC LES EXTRAORDINAIRES CARACTÉRISTIQUES DE CE MILLÉSIME SUBLIMÉ PAR LA VIRTUOSITÉ DE LA MAISON KRUG ET DÉSORMAIS CONSIDÉRÉ COMME LE CHAMPAGNE LE PLUS RARE ET LE PLUS CHER AU MONDE.

C ’est Madame Margareth Henriquez qui préside aujourd’hui aux destins de Krug pour le groupe LVMH. Elle poursuit, sans compromis, le perfectionnisme obstiné de la maison Krug, en collaboration avec Olivier Krug directeur et représentant la sixième génération de cette famille.

40 G&T•Octobre-Novembre 2011

Il y a tout juste 40 ans que la maison Krug a racheté le Clos du Mesnil, un vignoble historique, niché au coeur du village champenois de Mesnil-surOger, et intégralement clos de murs depuis 1698. Patiemment rénové, ce vignoble planté uniquement en chardonnay a permis, après huit ans, de produire un premier millésime en 1979. C’est une cuvée unique, fruit d’un seul petit vignoble de 1,85 hectare, d’un seul cépage et d’une seule récolte. Un blanc de blancs extraordinaire, vinifié en fûts de chêne, qu’on produit seulement dans les années exceptionnelles. Le Clos du Mesnil 2000 met en exergue la pureté du chardonnay avec une magnifique couleur jaune doré mais aussi des arômes minéraux qui sont adoucis par les délicates notes de miel, de pêche, d'épices et d’agrumes confits. C’est un vin qui allie richesse et complexité et, comme tous les champagnes Krug, dispose d'une capacité de vieillissement exceptionnelle. (AD’A)


Cultureof hospitality

Cultureof hospitality + + + + + IN THE VERY HEART OF THE CITY

Manfred & Christina Hรถrger . Hoteliers Paradeplatz . CH - 8022 Zurich . Switzerland Phone +41 (0)44 215 25 25 . Fax +41 (0)44 215 25 00 welcome@savoy-zuerich.ch . www.savoy-zuerich.ch


VIGNAIOLI IN MAREMMA

AZIENDA AGRICOLA SADA Fattoria «Carpoli» 56040 Casale Marittimo (Pisa) Italy Tel. +39 0586 65 01 80 Fax +39 0586 65 29 16 vino@sada.cc - www.agricolasada.com

EN SUISSE: VALENTIN PONTRESINA AG Via da la Staziun 43 - 7504 Pontresina Tel. 081 838 84 84 Fax 081 838 84 88 www.vapo.ch

VON SALIS AG Im Riedpark 5 - 7302 Landquart Tel. 081 300 60 60 Fax 081 300 60 65 www.vonsalis-wein.ch

CERESIO VINI SA Paolo Basso Via Maderno 10 - 6904 Lugano Tel. 091 922 08 10 Fax 091 922 08 11 www.ceresiovini.ch


COCKING El Bulli IN PROGRESS FERRAN ADRIÀ POURSUIT AU CINÉMA SA RÉVOLUTION CULINAIRE FERRAN ADRIÀ BRINGT SEINE KULINARISCHE REVOLUTION AUF DIE LEINWAND

L

’avant-première suisse du film «El Bulli-Cooking in progress» a rassemblé au Kursaal de Berne un nombreux public de professionnels. Le film réalisé par le gourmet allemand Gereon Wetzel se concentre presque uniquement sur l'exploration, la technique et les principes de la cuisine moléculaire de Ferran Adrià et de ses nombreux collaborateurs. C'est un documentaire sans voix, qui fait la part belle à l'image et tente de nous expliquer, après la fermeture de El Bulli en juillet dernier, l’extraordinaire succès de ce restaurant. Situé en Catalogne et classé à cinq reprises comme meilleur restaurant du monde, El Bulli réalisait huit mille couverts par saison (six mois) pour près de deux millions de demandes de réservations. «El Bulli - Cooking in progress» est un film instructif et intéressant... mais certainement pas appétissant, selon les nombreux cuisiniers conviés au Kursaal de Berne par «Hotel Tourismus Revue». Enfin, ils sont tous d’avis que Ferran Adrià est sûrement un génie à sa manière et que son objectif est toujours le même: révolutionner, rien de moins.

F

Au rendez-vous au Kursaal de Berne il y avait plusieurs cuisiniers et Grandes Tables de Suisse avec, à leur tête, le président André Jaeger, mais aussi Martin Dalsass, Stefan Wiesner, Köbi Nett, Patrik Scherrer, Dominik Novo, Seppi Kalberer, Robert Speth, Silvio Galizzi, Marcus Lindner, Tosten Götz, Tanja Granditis, Tobias Funke, Urs Gschwend, Franz Faeh…

ür die Schweizer Vorpremiere des Films «El Bulli-Cooking in progress» im Berner Kursaal haben sich auch zahlreiche Vertreter der Branche interessiert. Der Film wurde durch den deutschen Gourmet Gereon Wetzel realisiert und beleuchtet die Erforschung, Technik sowie Prinzipien der molekularen Küche, wie sie Ferran Adrià und seine zahlreichen Mitarbeitenden interpretieren. Der Dokumentarfilm zielt darauf ab, uns den aussergewöhlichen Erfolg dieses besonderen Restaurants näherzubringen und zu erklären. Das in Katalonien situierte El Bulli, das im vergangenen Juli seine Türen schloss, wurde mehrmals als das weltweit beste Restaurant ausgezeichnet. Das Lokal empfing pro Saison (6 Monate) 8000 Gäste aus rund 2 Millionen Reservationsanfragen. «El Bulli-Cooking in progress» ist ein interessanter und lehrreicher... wohl aber kein besonders appetitanregender Film, so die Meinung zahlreicher Köche, die in den Kursaal Bern durch «Hotel Touristik Revue» geladen wurden. Einig waren sich jedoch alle, dass Adrià ein Genie seines Fachs sei, dessen oberstes Ziel stets das Revolutionieren gewesen sei. (G&T)

G&T•Octobre-Novembre 2011

43



ftäxâÜá

DIE DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD

Z

ur 15. Ausgabe der Davidoff Genusswoche Gstaad ist es den Organisatoren Hanspeter und Erika Reust gelungen, die öno-gastronomische Crème de la Crème ins Berner Oberland zu holen. Das kulinarische Feuerwerk wurde bei Familie Scherz im Palace mit einem Dîner au Champagne gezündet, das von Rico Zandonella und Horst Petermann, Rico’s Kunststuben, Küsnacht/ZH, gemeinsam mit dem Palace-Chef Peter Wyss kreiert wurde. Grossen Eindruck hinterliess der junge Andrea Migliaccio, Restaurant L’Olivo, Capri Palace, Capri, der in der Küche von Giuseppe Colella im Grand Hotel Park ein delikates mediterranes Dîner zubereitete. Kulinarische Grüsse aus dem Engadin wurden im Lenkerhof in Lenk aufgetischt, wo Jan Leimbach seinen Kollegen Martin Göschel, La Bellezza, Paradies, Ftan sowie den Malanser Winzer Georg Fromm zu Gast hatte. Im Restaurant Basta, Bernerhof, begeisterte Hans-Peter Hussong, Wiesengrund, Uetikon am See, bei Hans Nietlispach mit subtiler Kochkunst.

DIE GSTAADER GENUSSWOCHE WURDE MIT ZAHLREICHEN KULINARISCHEN HIGHLIGHTS ZU EINEM EINDRÜCKLICHEN GOURMET-RENDEZVOUS

Franz Faeh vom Vieux Manoir, Murten, und Nik Buchs richteten typische Spezialitäten beim Ausflug auf dem Wasserngrat an. Bei Steve Willié im Restaurant Bagatelle, Grand Chalet, stand Tobias Funke, Funke’s Obstgarten, Freienbach, am Herd. Die Davidoff Genusswoche wäre ohne Robert Speth kaum vorstellbar. So beglückte der beliebte Chef gleich zweimal kulinarisch: Zusammen mit Ivan Letzer, Sommelier der Chesery, und seinen Schweizer Gastwinzerinnen Irene Grünenfelder, Marie-Bernard Gillioz und Marie-Thérèse Chappaz. Am folgenden Abend spannten in der Küche des Golfhotel Les Hauts de Gstaad, Saanenmöser, bei Pierre Meyer die Gastköche Michael Reinhardt, A Capella, Hotel Breidenbacher Hof, Düsseldorf, und Köbi Nett sowie Stefan Wagner, Netts Schützengraben, St. Gallen, zusammen. Und für den kulinarischen Abschluss der 15. Davidoff Saveurs Genusswoche sorgte Peter Knogl, Les Trois Rois, im Gstaader Grand Hotel Bellevue bei Chef Urs (G&T) Gschwend.

G&T•Octobre-Novembre 2011

45


ftäxâÜá

Hanspeter Ruest

LA SEMAINE GASTRONOMIQUE DE GSTAAD

L

a semaine gastronomique de Gstaad organisée pendant la saison estivale (du 8 au 17 juillet) par le maître-fromager Hans Peter Reust, anime la station avec des stars de la cuisine qui mettent en œuvre un programme de saveurs toutes plus tentantes les unes que les autres. Cette année, les feux d’artifice culinaires ont d'abord scintillé chez la famille Scherz, au Gstaad Palace, avec un dîner au champagne des tsars Louis Roederer concocté par Rico Zandonella et Horst Petermann, de la Rico’s Kunststuben à Küsnacht (ZH), aux fourneaux avec le chef du Palace Peter Wyss. Véritable découverte de ce festival, le jeune Andrea Migliaccio, du restaurant L’Olivo au Capri Palace, à Capri, a préparé un délicieux dîner méditerranéen; il était invité au Grand Hôtel Park par le chef du lieu Giuseppe Colella. L’Engadine gastronomique a été honorée au Lenkerhof à Lenk, où le chef Jan Leimbach a accueilli son confrère Martin Göscheldi du restaurant La Bellezza de l’Hôtel Paradies à Ftan et le vigneron de Malans Georg Fromm. Chez Thomas Frei, au restaurant Basta du Bernerhof, c’était au tour de l’étoilé Hans-Peter Hussong, du Wiesengrund à Uetikon, de proposer un exquis dîner avec le chef Hans Nietlispach. Davidoff, qui lie désormais son nom aux «Saveurs» de Gstaad, a aussi organisé une excursion à Wasserngrat (2000 mètres d’altitude) avec un dîner caractérisé par

46 G&T•Octobre-Novembre 2011

LA SEMAINE GASTRONOMIQUE DE GSTAAD DÉDIÉE AUX SAVEURS (DAVIDOFF GENUSSWOCHE) EST DEVENUE UN LIEU DE RENDEZ-VOUS POUR DE NOMBREUX GOURMETS

des spécialités typiques préparées par le chef Franz W. Faeh, du Vieux Manoir au Lac à Morat (Murten), assisté par le chef du lieu Nik Buchs. C’est chez Stève Willié, au restaurant Bagatelle du Grand Chalet, que les gourmets ont rendu hommage à la cuisine de Tobias Funke de Freienbach. Le chef Robert Speth, du restaurant Chesery, a concocté un dîner spécial accompagné par des vins de Irene Grünenfelder, Marie-Bernard Gillioz et Marie-Thérèse Chappaz, présentés par le Sommelier de l’année (2008) Ivan Letzter. Le lendemain, au golf de Saanenmöser, Speth a aussi gâté les invités du «Davidoff Saveurs» avec des mets de premier choix de «Pernet – World of Fine Food». Toujours à Saanenmöser, au Golfhotel Les Hauts de Gstaad, la famille von Siebenthal a accueilli dans la cuisine de Pierre Meyer les chefs Köbi Nett et Stefan Wagner, du «Netts Schützengraben» à Saint-Gall, avec le chef allemand Michael Reinhardt, du Breidenbacher Hof à Düsseldorf. Ils ont préparé ensemble un dîner vertigineux. Enfin, au Grand Hotel Bellevue, le chef Urs Gschwend a reçu le Cuisinier de l’année (GaultMillau) Peter Knogl , du restaurant Cheval Blanc de l’Hôtel Les Trois Rois, à Bâle, qui a concocté un dîner haut de gamme. Et c'est donc à la fine pointe de la gastronomie que s'est close cette édition de la Davidoff (G&T) Genusswoche.



S O P R A C E N E R I : I L CARATTERE

GIALDI VINI SA Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 30 30 Fax 091 640 30 31 www.gialdi.ch

Ticino: i Grandi Merlot BRIVIO VINI SA Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 55 55 - Fax 091 640 55 56 www.brivio.ch

S O T T O C E N E R I : L’ E L E G A N Z A


SWISS TROPHY finger food M

odéré par Lolita Morena, le concours a obtenu un grand succès avec la participation de 5 équipes: le Team Bern, le Groupe Aimé Pouly, Bits & Bites, la brigade Vieux-Manoir et l'équipe gagnante DSR de Rolle composée du boulanger César Nicollier, du cuisinier Guillaume Gasnier, du pâtissier Régis Ferré et conduite par Christophe David. Le jury, présidé par le chef Jean-Pierre Golay, et sous la houlette de l'organisateur Lucien Mosimann avec Bernhard Aebersold était composé de grands cuisiniers, tels que Gérard Rabaey, Pierrick Suter, Etienne Krebs, Stéphane Décotterd et Dario Ranza. Tout cela, sous le patronage de l'Académie Suisse du Bocuse d'Or, présidée par Philippe Rochat.

ORGANISÉ AU PALAIS DE BEAULIEU DANS LE CADRE DU COMPTOIR SUISSE DE LAUSANNE, LE CONCOURS «SWISS FINGER FOOD TROPHY» A ÉTÉ GAGNÉ PAR L’ÉQUIPE DE RESTAURATION COLLECTIVE DSR, QUI SIÈGE À ROLLE

Christophe David, coach de l’équipe; Régis Ferré, pâtissier; Guillaume Gasnier, cuisinier: César Nicollier, boulanger

DIE IM RAHMEN DES COMPOIR SUISSE IN LAUSANNE ORGANISIERTE ERSTE AUSGABE DER «SWISS FINGER FOOD TROPHY», DIE IM PALAIS DE BEAULIEU ÜBER DIE BÜHNE GING, WURDE VON DER BRIGADE DES DSR IN ROLLE GEWONNEN

A

n der durch Lolita Morena moderierten Veranstaltung haben fünf Brigaden teilgenommen: Team Bern, Groupe Aimé Pouly, Bits & Bites, Brigade VieuxManoir und die siegreiche Brigade DSR bestehend aus: Bäcker César Nicollier, Koch Guillaume Gasnier, Pâtissier Régis Ferré unter der Führung von Christophe David. Die unter Leitung von Chef Jean-Pierre Golay sowie Organisatoren Lucien Mosimann und Bernhard Aebersold stehende Jury setzte sich zusammen aus grossen Chefs: Gérard Rabaey, Pierrick Suter, Etienne Krebs, Stéphane Décotterd und Dario Ranza. Als Patron der Trophy wirkte die «Académie Suisse du Bocuse d'Or», präsidiert durch Philippe (G&T) Rochat.

G&T•Octobre-Novembre 2011

49


HOTEL SPLENDIDE ROYAL LUGANO

Be part of a Splendide event.

Be part of a Splendide event. Be part of a Splendide event.

Enjoy the elegance, discrete luxury and Enjoy the elegance, discrete luxury andmagic magic Enjoy the elegance, discrete luxury and atmosphere of the Hotel Splendide Royal. atmosphere of the Hotel Splendide Royal.magic atmosphere of the Hotel Splendide Royal.

In our In historic palace, you will the the tradition of hospitality and our historic palace, you experience will experience tradition of hospitality and In our historic palace, youvalued will the tradition of hospitality and fine dining thatbeen has been by royal families, celebrities and famous fine dining that has valued by experience royal families, celebrities and famous fine dining that has been valued by royal families, celebrities and famous artistsall from all the overworld. the world. artists from over artists from all over the world. Our meeting areideal the ideal venue to arrange events to 250 guests. Our meeting roomsrooms are the venue to arrange events up up to 250 guests. Our meeting rooms are the ideal venue to arrange events up to 250 guests.

Hotel Splendide Royal Lugano - Riva Caccia 7 - 6900 Lugano - Switzerland - tel. +41 91 985 77 11 - fax +41 91 985 77 22 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch

otel Splendide Royal LuganoRoyal - RivaLugano Caccia- Riva 7 - 6900 - Switzerland - tel. +41- 91 fax11 +41 91+41 98591 77985 22 77 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch Hotel Splendide CacciaLugano 7 - 6900 Lugano - Switzerland tel.985 +41 77 91 11 985- 77 - fax 22 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch


cxÜÜ|xÜ@]Éâ§à DOLDER GRAND ZÜRICH

BICENTENAIRE C’EST DANS LE FASTUEUX CADRE DU DOLDER GRAND HÔTEL DE ZURICH QU’A ÉTÉ FÊTÉ EN SUISSE LE BICENTENAIRE DE LA MAISON DE CHAMPAGNE PERRIER-JOUËT.

Q

uelque deux cents grands amis du champagne Perrier-Jouët ont participé à un dîner de gala très «Belle Epoque», conviés, au Dolder Grand Hôtel de Zurich, par le directeur export de la marque (groupe Pernod Ricard) Christophe Régi et Francisco de la Vega (directeur en Suisse). Flûte à la main, ils ont apprécié des champagnes (dont la cuvée Belle-Epoque blanc-deblancs et la cuvée Belle-Epoque millésimée sont un must) autour d’un menu conçu par les chefs Heiko Nieder du Dolder et réalisé en collaboration avec Armin Amrein du Walserhof à Klosters. Ce fastueux gala s’est déroulé dans le salon décorée avec l’emblématique fleur d’anémone imaginée

en 1902 par l’artiste Émile Gallé et qui distingue la maison champenoise. Lors de la soirée, orchestrée par le PR-team de Gigi Sutter et Domenica Flütsch, le Perrier-Jouët Bicentenaire en magnum (cuvée Belle Epoque 1998), a été dévoilé par le chef de cave Hervé Deschamps, présenté dans un somptueux écrin conçu par l’artiste Daniel Arsham. Ce bicentenaire fut également l’occasion de parcourir l’histoire de la maison champenoise qui, depuis 1811, est aussi passée par la Suisse où, nous confient Julien Chavance (Marketing Director) et Catherine Bregère (Group Brand Manager), cette «fleur» de champagne a été et est toujours très appréciée. (ADA)

Francisco De la Vega (directeur Perrier-Jouët en Suisse), Christophe Régi (directeur export), Hervé Deschamps (chef de cave) G&T•Octobre-Novembre 2011

51


Daniela et Urs Karli

Simona et Reto Stoeckenius

cxÜÜ|xÜ@]Éâ§à Jolanda et Jacques Risi

Armin Amrein, Jacky Donatz

BICENTENAIRE IM PRUNKVOLLEN RAHMEN DES ZÜRCHER DOLDER GRAND HOTEL WURDE IN DER SCHWEIZ DER 200. GEBURTSTAG VON PERRIER-JOUËT GEFEIERT

Z

um festlichen Gala-Dîner, das «Belle Epoque» gewidmet war, luden Christophe Régi (Exportdirektor Perrier-Jouët, Group Pernod Ricard) sowie Francisco de la Vega (Direktor Schweiz) an die zwei hundert Freunde der Marke aus Epernay, die sichtlich ihre Flûtes in der Hand (darunter die Cuvée Belle-Epoque blanc-deblancs und Cuvée Belle-Epoque millésimée) genossen. Das wunderbar ergänzende Menü wurde von DolderChef Heiko Nieder in Zusammenar-

beit mit Armin Amrein, Walserhof Klosters kreiert. Das feierliche Ambiente wurde mit den typischen Windröschen dekoriert, die 1902 durch Émile Gallé entworfen wurden und seither das Champagner-Haus zieren. Im Verlauf der durch das PR-Team Gigi Sutter und Domenica Flütsch orchestrierten Festveranstaltung wurde die Magnumflasche Perrier-Jouët Bicentenaire (Cuvée Belle Epoque 1998) vorgestellt. Der 200-Jahre-Champagner wurde durch Kellerchef Her-

vé Deschamps aus einem Schmuckkästchen enthüllt, der aus der Hand des Künstlers Daniel Arsham stammt. Ein passende Gelegenheit, auf die bewegte Geschichte des traditionsreichen Champagner-Hauses zurückzublicken seit 1811 dabei die Schweiz eine bedeutende Rollespielte, wo, wie uns Julien Chavance (Marketing Director) und Catherine Bregère (Group Brand Manager) anvertrauen, der Blumen-Champagner stets hoch geschätzt wurde. (ADA)

Roberto und Daniela Rusca mit Lorena und Jana - Catherine Bregère und Hervé Deschamp

52 G&T•Octobre-Novembre 2011


Seppi Kalberer, Marianne Blum

Alain et Pierangela Campiche

Alex. et Ch. von Faber-Castell

Caroline et Alexandre Spatz

DOLDER GRAND ZÜRICH

IN DER SCHWEIZ LA BELLE HISTOIRE DE PERRIER-JOUËT PASSE AUSSI PAR LA SUISSE QUI À TOUJOUR TRÈS APPRÉCIÉ CE GRAND CHAMPAGNE

Parmi les deux cents amis Suisses de Perrier-Jouët qui ont levé la flûte à la maison bicentenaire, on a aperçu le président de Swiss Deluxe Hotels Jan E. Brucker (Widder Hotel, Zurich), avec bien sûr Thomas Schmid du Dolder et plusieurs hôteliers de renom comme Kurt Straub (Park Hyatt, Zurich), Christian Frei (Ascot, Zurich), Urs Karli (Astoria et The Hotel, Lucerne), Reto Stoeckenius et Maurice Urech (Villa Principe Leopoldo, Lugano), Giuseppe Rossi (Splendide Royal et Eden, Lugano), Alexandre Spatz Golf Hotel, Lipperswil), Jacques Risi, Hotel Brünig (Hergiswil)… et aussi le champion mondial des barmen Peter Roth (Kronenhalle, Zurich) avec Roberto Rusca (Al Lido, Lugano)… ainsi que des cuisiniers de rénom comme le chef de la Fifa Jacky Donatz, Horst Petermann, Rico Zandonella, Seppi Kolberer, Roland Schmid, Antonio Colaianni…

G&T•Octobre-Novembre 2011

53


Le plaisir du bien-être

Tasty Experience in Lugano 2 nuits dans une chambre double Superior avec terrasse et vue panoramique Cocktail de bienvenue Riche buffet petit-déjeuner 1 diner gourmand au Restaurant Ai Giardini di Sassa avec des vins sélectionnés Visite d’une cave tessinoise avec dégustation de vins Dîner dans un grotto typique tessinois (boissons non comprises) 1 soin SPA ‘Desiderium’: Massage au toucher empathique et à votre écoute. L’utilisation du chocolat stimule la production d’endorphines qui génèrent bien-être, vitalité et laissent la peau ferme et souple Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa CHF 750.00 par personne en chambre double

Informations et réservations:

www.villasassa.ch VILLA SASSA | HOTEL & RESIDENCE | WELLNESS & SPA Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch


Cocktail Bar

SWISS BAR AWARDS

BARKEEPER DES JAHRES 1. AMARU NEUWEILER, KKL SEEBAR, LUZERN 2. PATRICIA BRENTA, D’BAR, BASEL 3. HENNING NEUFELD, LES TROIS ROIS, BASEL 4. TOM SCHULZE, AMBER CLUB, ZUR̈ ICH 5. LEONARDO HAGMANN, SHERATON, ZUR̈ ICH

A

m Sonntag 25. September 2011 wurden in Luzern die Swiss Bar Awards, die renommierteste Auszeichnung der Schweizer Barszene verliehen. Amaru Neuweiler von der KKL Seebar in Luzern überzeugte vollends und sicherte sich den Titel «Barkeeper of the year 2011». Weitere Awards gingen an die Bar & Lounge 42, Hotel Marriott aus Zürich (Beste Barkarte), die Bar PlatZHirsch, Zürich (Best Newcomer Bar) und die Louis Bar, Art Deco Hotel Montana aus Luzern (Best Longsel-

ler Bar). Moderiert wurde die Award Night im Casineum, Grand Casino Luzern von Ex-Miss Schweiz Jennifer Ann Gerber. Beim Wettkampf «Barkeeper of the Year handelt es sich um die anspruchsvollste Competition und renommierteste Auszeichnung in der Schweizer Barszene. Dabei werden neben der Kreation eines neuen Fancydrinks auch die Arbeit am Arbeitsplatz, das Fach- und Allgemeinwissen sowie die Bühnenshow an der Award Night durch verschiedene Experten und eine Fachjury bewertet.

LORS DU CONCOURS SWISS BAR AWARDS AU GRAND CASINO DE LUCERNE A ÉTÉ ÉLU SWISS BARKEEPER DE L’ANNÉ LE JEUNE BARMAN AMARU NEUWEILER DU KKL SEEBAR DE LUCERNE

VINI & DISTILLATI DELEA CH - 6616 LOSONE Tel. 091 791 08 17 Fax 091 791 59 08 www.delea.ch

MARTEL AG CH 9001 St. GALLEN Tel. 071 226 94 00 Fax 071 226 94 01

G&T•Octobre-Novembre 2011

55



a

Alain Gruaz

Thomas Vaterlaus

Jean-Luc Berger

Mondial

Gunnar Swenson

Alexandre Truffer

VINEA-SIERRE

PINOT NOIR

un 1er Cru de Beaune ainsi que 6 médailles d’or. La patrie d’origine du pinot, la Bourgogne, démontre ainsi son formidable potentiel, à la hauteur de sa réputation. Une autre médaille Grand Or va à un Œil de Perdrix de La Côte (Vaud) et la quatrième à un pinot du Canada. Les pinots allemands se distinguent en raflant 19 médailles d’or. Quant aux vins suisses, les mieux représentés dans le concours (70% du total), ils obtiennent 94 médailles d’or, avec une moitié de pinots valaisans (46), toujours bien positionnés, mais aussi des cantons de Vaud et des Grisons (10 et 11 médailles chacun), Neuchâtel et Argovie (5 médailles chacun), Genève, Berne, Schaffhouse et Thurgovie (3 médailles). (G&T)

A

l’Hôtel de Ville de Sierre, a eu lieu au début septembre la remise des prix du Mondial du Pinot Noir et la dégustation en primeur des vins médaillés. L’événement s’est déroulé à la veille du salon Vinea qui a accueilli à Sierre 150 producteurs valaisans et suisses proposant quelque 1500 crus aux dix mille visiteurs présents. Le jury de cette 14ème édition du Mondial du Pinot Noir a attribué près de 130 médailles. Le Mondial du Pinot Noir 2011 a battu le record de participation au concours avec plus de 1310 vins en provenance de 21 pays. Les producteurs français brillent au palmarès 2011. Ils remportent deux des quatre Médailles Grand Or, avec un 1er Cru de Chambolle Musigny et Michael Schaefer

Lorenzo Colombo

Paul Op Ten Berg

Rafael Perez Latorre

Roland Masse

G&T•Octobre-Novembre 2011

57


Mondial

VINEA-SIERRE

PINOT NOIR UN RECORD! 130 MÉDAILLES

U

n record! Le jury du 14ème Pinot Noir a attribué près de 130 médailles à 1310 vins dégustés, soit 15% de plus que l’an dernier. C’est le défi qu’ont relevé dans la salle de l’Hôtel de Ville de Sierre, 58 dégustateurs provenant de 13 pays. Parmi ces personnalités, notons la présence de

Subbash Arora de l’Indian Wine Academy, de Rafael Perez, président de Slow Food suisse, et de Sébastien Gavillet de Wine Aromas de Los Angeles. Ces nectars proviennent de 21 pays dont 130 d’Allemagne et près de 100 de France. Plus de 70% sont issus de vignobles suisses, le reste de l’étranger.

ctÄÅtÜ¢á PRIX SPECIAUX

Prix Syngenta Champion du Monde de Pinot Noir Weingut Donatsch Malans Grisons (Donatsch Pinot Noir Passion) Prix Syngenta

Univerre Trophy Parfum de Vigne Jean-Jacques Steiner Dully (OEil de Perdrix 2010 La Côte)

Prix Frialp Rosés

Prix Mousseux Décerné par l’Union Suisse des Oenologues Wein- und Sektgut Wilhelmshof Barbara Roth (Pinot B brut 2007 Siebeldingen) Univerre Trophy

Prix Frialp Rosés Parfum de Vigne Jean-Jacques Steiner Dully (OEil de Perdrix 2010 La Côte)

Prix Bourgogne Aujourd’hui

Prix Bourgogne Aujourd’hui Domaine Henri de Villamont Savigny les Beaune

Prix Mousseux

58 G&T•Octobre-Novembre 2011

Prix Vinofed Décerné par la Fédération Mondiale des Grands de Vins Cave des Viticulteurs de Bonvillars (OEil de Perdrix 2010, Bonvillars)

Prix Vinofed


CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, für den besonderen Moment LES VINS DE

1- gastronomie tourisme 011209.indd 2

1/12/09 10:36:47


’ I

www.delea.ch

N

I

M

I

T

A

B

L

E


T

R

A

N

S

P

A

R

E

N

C

E


125 MERCEDES L

'Allemagne entière fête cette année sa marque à l’étoile avec l'objectif de relancer l’industrie de l’automobile mais aussi d'attirer de plus en plus d'amoureux des belles carrosseries. L'Office national du tourisme attendent plus d’un million de visiteurs au grand musée griffé Mercedes-Benz, à Stuttgart, qui expose 160 véhicules. Ce musée retrace l’histoire d’une invention qui, depuis Carl Benz et Gottlieb Daimler, est à l'origine de l'automobile et d'une marque bien positionnée pour représenter l’avenir de l’automobile, grâce à des innovations uniques et à un style intemporel. Il s’agit de modèles qui allient fiabilité, sécurité, élégance et confort, en faisant valoir une technologie de pointe adaptée à une meilleure protection de l'environnement. L’importation des véhicules en Suisse est assurée depuis 1911 par MercedesBenz Suisse SA à Schlieren.

62 G&T•Octobre-Novembre 2011

CETTE ANNÉE, MERCEDES-BENZ CÉLÈBRE SON 125ÈME ANNIVERSAIRE AVEC UN RICHE PROGRAMME: CÉRÉMONIES, MANIFESTATIONS, EXPOSITIONS, PROMOTIONS, DISCOMPTES, EUROBONUS, ET PRÉSENTATIONS DE MODÈLES TOUJOURS PLUS PERFORMANTS.

M

it einer Reihe von Festveranstaltungen feiert Mercedes-Benz seinen 125. Geburtstag. Auf dem Programm stehen zahlreiche Zeremonien, Events, Ausstellungen, Promotionen wie auch Präsentationen von neuen Modellen. Auch touristisch wird auf den 125. Geburtstag des Automobils gesetzt: Dazu werden über eine Million Gäste in Deutschland erwartet, insbesondere im Mercedes-Benz-Museum in Stuttgart, wo 160 Fahrzeuge an die Besuchenden warten. Das Museum zeigt die Entwicklung des Automobils seit seinen Anfängen auf und dokumentiert ebenfalls den Werdegang der berühmten Marke. Hierzulande wird der Inbegriff des Automobils seit 1911 durch Mercedes-Benz Suisse SA in Schlieren vertreten, Filiale von Daim(G&T) ler Stuttgart.




i|à|vÉÄàÉÜ| ASSOCIAZIONE VITICOLTORI VINIFICATORI TICINESI

POUR FÊTER SES 25 ANS, L'ASSOCIATION DES VITICULTEURS ET VINIFICATEURS TESSINOIS, EN COLLABORATION AVEC TICINOWINE, LANCE UN COFFRET DE VINGT-SEPT VINS EXCLUSIFS DU MILLÉSIME 2009

C

'est dans le cadre de la Fattoria Moncucchetto, conçue par l’architecte Mario Botta, qu'a été présentée une collection de vins assez spéciale, réunie dans un coffret. Une première suisse, a relevé Fernando Cattaneo, le président de l'Association des viticulteurs et vinificateurs tessinois (AVVT) qui, avec le viticulteur Eric Klausener, a conçu ce projet. En effet, afin de bien fêter son vingtcinquième anniversaire (1984-2009), l'association a sélectionné chez ses membres vingt-sept vins du grand millésime 2009, réalisant ainsi une collection dans un attractif coffret limitée à 300 exemplaires. Il s’agit d’un projet global dédié à «l’art de cultiver le vin» soigné par le graphiste Michele Bagnoli en collaboration avec l’artiste Gianluigi Susinno, qui a

portraituré l'image des vignerons sur une étiquette qui habille les bouteilles de la collection créée tout spécialement par Vetropack sur un dessin de Jean-Franc Haspel. Pour commenter la dégustation des vins, l'AVVT a fait appel au champion d’Europe et vice-champion du monde des sommeliers Paolo Basso, qui a rédigé pour cette occasion un guide qui accompagne le coffret et est vendu, sur réservation, pour 1600 francs. Selon le directeur de TicinoWine Francesco Tettamanti, il s’agit d’un intéressant voyage dans le terroir vinicole tessinois et d’une constructive comparaison entre la personnalité et les différents styles des petits vignerons tessinois qui, confie-t-il, sont en train de (G&T) bien grandir. www.viticoltori.ch

G&T•Octobre-Novembre 2011

65



i|à|vÉÄàÉÜ| ASSOCIAZIONE VITICOLTORI VINIFICATORI TICINESI

UM DIE 25 JAHRE IHRES BESTEHENS ZU MARKIEREN, LANCIERT DIE «ASSOCIAZIONE VITICOLTORI VINIFICATORI TICINESI» (AVVT) IN ZUSAMMENARBEIT MIT TICINOWINE EINE JUBILÄUMSKOLLEKTION MIT 27 EXKLUSIVEN WEINEN DES JAHRGANGS 2009

D

ie Weinkollektion wurde in der von Mario Botta konzipierten Fattoria Moncucchetto vorgestellt. Gemäss Fernando Cattaneo, Präsident der Tessiner Sektion der unabhängigen Selbstkelterer AVVT, der das Projekt gemeinsam mit dem Produzenten Eric Klausener initiierte, eine Schweizer Premiere. Um ihr Vierteljahrhundert (19842009) zu feiern, haben sich Vorstand und Mitglieder etwas Besonderes einfallen lassen. 27 (von insgesamt über 40) Mitgliedsbetrieben haben eine Barrique ihres besten Weins des Jahrgangs 2009 reserviert, um damit eine Jubiläums-Kollektion zu bestücken. Die Sammlung, ein Mosaik unterschiedlicher Terroirs, Stile und Winzerhandschriften, wird ab kommendem Sommer auf den Markt kommen. Die Auflage beträgt 300 Stück, und ist nur komplett, mit je einer Flasche

Andrea e Michael Weingartner, Astano Mike e Bettina Rudolph, San Giorgio, Cassina d’Agno Gabriele Caprara e Corrado Rodoni, Biasca Christian Zündel, Beride Daniel Huber, Monteggio Eric e Fabienne Klausener, Purasca Enrico Trapletti, Coldrerio Fernando e Nicoletta Cattaneo, San Matteo, Cagiallo Famiglia Ruggia, Enoteca della salute, Massagno Flavio e Aureliana Ramelli, Gudo Francesco Franchini, Lamone Giancarlo Pestoni, Sementina Gio Chiappini, Brissago Giorgio Rossi, Mondò, Sementina Lisetta e Niccolò Lucchini, Moncucchetto, Lugano Luciano Cavallini, Cabbio Marco e Vincenzo Meroni, Biasca Mauro Ortelli, Corteglia Nicola e Raffaele Marcionetti, Monte Carasso Peter Gauch, Sementina Roberto e Andrea Ferrari, Stabio Roberto Belassi, il Cavaliere, Contone Rudy Studer, Boscherina, Novazzano Sacha e Christian Pelossi, Pazzallo Stefano Fuso, Cugnasco Stefano Haldemann, La Segrisola, Gudo Tenuta Bally & von Teufenstein, Miguel Salgano, Vezia Tiziano Tettamanti, Pian Marnino, Gudo Umberto Monzeglio, Taverne Adriano Kaufmann, Beride Barbara von der Crone Kopp e Paolo Visini, Barbengo Werner Stucky, Rivera

Wein (mehrheitlich reiner Merlot, einige Cuvées, ein Weisswein) von 27 verschiedenen Produzenten, erhältlich. Der voraussichtliche Verkaufspreis beträgt 1600 Franken. Die Etiketten sind mit Porträts der Winzer des Künstler Gianluigi Susinno verziert. Mit Vorstellung der Weine wurde Paolo Basso beauftragt, Sommelier-Europameister und SommelierVize-Weltmeister, der einen die Kollektion ergänzenden Führer zusammengestellt hat. Gemäss Francesco Tettamanti, Direktor von Ticino Wine handelt es sich um eine «interessante Reise quer durch die Weinregion Tessin sowie um einen konstruktiven Vergleich zwischen unterschiedlichen Stilen und Persönlichkeiten der kleinen Tessiner Winzer, die sich daran machen zu wachsen». (G&T) www.viticoltori.ch

G&T•Octobre-Novembre 2011

67


TICINOWINE FESTIVAL 2011 ZÜRICH Einladung zur grossen Tessiner Weindegustation - Montag, 7. November 2011 Kongresshaus - Gotthardstrasse 5 - Zürich


SOMMELIER Depuis 26 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

HÔTEL VILLA CASTAGNOLA-LUGANO

LE ROI DES VINS POUR LE ROI DES SOMMELIERS L

D

es exploits du champion suisse et ie Exploits des Sommeliereuropéen des sommeliers Paolo Champions Paolo Basso verBasso méritent d’être fêtés. Ainsi, le dienen in der Tat höchste Anerkendirecteur général de la maison Launung. So hat Guillaume Deglise, rent-Perrier (Suisse) Guillaume DeDirecteur général von Laurent-Perglise a convié à une champagne party, rier (Suisse), Freunde des Schweizà l’hôtel Villa Castagnola di Lugano, und Europa-Champions der Somles amis du champion. A cette occamellerie zu einer feierlichen Chamsion, la maison champenoise a nompagner-Party im Luganeser Hotel mé le Tessinois Paolo Basso ambassaVilla Castagnola versammelt. Bei deur et témoin officiel de ses chamdieser Gelegenheit ernannte das pagnes dans le monde. «Nous nous Champagner-Haus den Tessiner réjouissons de travailler avec Paolo, Paolo Basso zu seinem offiziellen qui nous apportera son expertise et Paolo Basso et Guillaume Deglise. Photo Garbani Botschafter der Marke in der ganson enthousiasme pour la mise en avant de nos cham- zen Welt. «Es ist für mich eine grosse Ehre, meinen Napagnes», a déclaré Guillaume Deglise. «C’est pour moi un men mit dem Namen dieses historischen Hauses zu verhonneur de prêter mon nom à une maison historique qui binden, das nicht nur seinen familiären Esprit behalten a conservé un grand esprit familial et c’est un véritable pri- konnte. Es ist ein Privileg, meine Fähigkeiten und Kenntvilège de pouvoir contribuer avec mon profession- nisse einzusetzen, um das Ansehen eines der weltweit annalisme à soutenir l’image de qualité d’un des plus presti- gesehensten Weine zu unterstützen», erklärte Paolo Basgieux vins du monde», a dit Paolo Basso. Paolo Basso se so. Seit rund zwei Jahrzehnten zeichnet sich der Tessiner distingue depuis plus de vingt ans dans le monde de la Sommelier Paolo Basso, der mehrere internationale sommellerie, s’imposant dans de prestigieux concours. Wettbewerbe gewann, in der Welt der Sommellerie aus. Champion de Suisse en 1997, il se classera ensuite à trois Der Schweizer Meister von 1997 wurde 2000, 2007 soreprises vice-champion du monde puis, en 2010, «Meilleur wie 2009 Vize-Weltmeister und 2010 bester Sommelier Sommelier d’Europe». Paolo Basso est titulaire de la mai- Europas. Paolo Basso, Ceresio Vini, Lugano, engagiert son Ceresio Vini de Lugano, doyen des cours de Somme- sich sowohl bei der Sommelier-Vereinigung ASSP wie lier professionnel (ASSP) et notre collaborateur. (G&T) auch als Mitarbeiter Gastronomie & Tourisme. (G&T)

G&T•Octobre-Novembre 2011

69


Terroir

Ticino iano Gialdi c i l e F Delea o l e g n A RegioN Tre Valli

RegioN LOCARNO

B r i v o i d o i u G

RegioN Mendrisio

m a b T o r o i i ni d u a l C RegioN LUGANO

WWW.BRIVIO.CH WWW.DELEA.CH WWW.GIALDI.CH WWW.TAMBORINI-VINI.CH WWW.SWISSPREMIUMWINE.CH

SWISS PREMIUM WINE


2000-2011: SEMPRE INSIEME CON PASSIONE


fÉÅÅxÄ|xÜ

VINOTHÈQUE ITALIENISCHE DEGUSTATIONSKUNST MIT LUIGI BORMIOLI

S

eit jeher gehören sowohl Feinheit und Eleganz als auch optische Qualitäten wie Transparenz und Brillanz zu den Anforderungen, die Gastronomen und Sommeliers an die Weingläser stellen. Die ästhetischen mit funktionalen Eigenschaften der «Vinoteque»-Weinglas-

Kollektion des Glasherstellers Luigi Bormioli aus Parma werden an der Igeho in Basel von einem professionellen Sommelier demonstriert: Dazu gehören insbesondere eine optimale Farbeffizienz sowie eine ausgewogene olfaktorische wie gustative Wahrnehmung des Glasinhalts. Von 19 bis 23 November 2011 in Igeho, Basel, Halle 2.1/B40

72 G&T•Octobre-Novembre 2011




LE SWITZERLAND MEETING TROPHY EST UNE MANIFESTATION ORGANISÉE PAR SUISSE TOURISME QUI RÉUNIT LES PROFESSIONNELS DE L’ORGANISATION DE CONGRÈS ET D’INCENTIVES AFIN DE MONTRER QUELQUES-UNS DES PLUS BEAUX SITES HELVÉTIQUES

SWISS MEETING TROPHY L

a 7e édition du Switzerland Meeting Trophy a été animée par huit équipes nationales qui se sont affrontées durant une passionnante excursion. L’objectif de cette action est de faire découvrir et apprécier la diversité et la qualité des infrastructures de congrès à des pays porteurs en matière de tourisme d’affaires. Suite aux étapes en ville de Berne, les participants se sont retrouvés à Gstaad puis sur le glacier des Diablerets. Ensuite, à bord du Goldenpass qui relie Gstaad à Montreux, ils sont arrivés au

coeur du Lavaux, région classée au patrimoine mondial de l’Unesco. Après avoir découvert les vertus du Chasselas au milieu des vignes, les hôtes ont rejoint le Musée Olympique de Lausanne pour clôturer cet événement en beauté et attribuer la victoire du concours à la dynamique équipe de France. Ce rally promotionnel est désormais devenu un rendez-vous estival incontournable pour les organisateurs internationaux de congrès qui apprecient tout spécialement la qualité des infrastructures suisses. (G&T)

G&T•Octobre-Novembre 2011

75


energize


your life

LEUKERBAD WALLIS - SCHWEIZ


B

r u c o e s S d x u u A i en -être

L’ UNIQUE R E L A I S & C H Â T E A U

A U M O N D E AV E C S A P R O P R E

S O U R C E T HERMALE

CENTRE DE REMISE EN FORME 2 PISCINES THERMALES PRIVÉES 36°


Brian Cox, Bill Lumsden, Marc Hoellinger de Glenmorangie et le chef Pierre Gagnaire

WHISKY & CHÂTEAU YQUEM

GLENMORANGIE PRIDE 1981 Glenmorangie Pride 1981 est le couronnement de 28 années de passion et de patience. C’est en effet en octobre 1981 que débute l’aventure de ce whisky. Original Pride 1981 est distillé, puis sélectionné et vieilli dans les meilleurs fûts de chêne de Glenmorangie… soit dans les barriques du Château Yquem, le fameux Premier Cru de Sauternes. Pour habiller ce whisky exceptionnel, on a fait appel à la designer Laurence Brabant, créatrice du flacon de cristal de Baccarat dans lequel repose le pré-

cieux spiritueux. Présenté dans un coffret en bois, il s’ouvre en coulissant pour révéler le flacon de cristal contenant le whisky à la profonde couleur ambrée. C'est le chef Pierre Gagnaire qui a célébré à la table du Mandarin Oriental à Las Vegas le lancement de Glenmorangie Pride 1981 en accord avec ses spécialités aux riches saveurs. En édition exclusive, seuls 1’000 flacons de Glenmorangie Pride 1981 sont disponibles dans le monde. En Suisse: www.moet-hennessy.ch

HENNESSY PARADIS IMPERIAL Inspiré du cognac Hennessy Paradis pour sa façon de définir la délicatesse d’un cognac, Paradis Impérial revendique une subtilité encore plus affirmée. Sa robe chatoyante, à peine ambrée, le suggère déjà… Mais c’est en bouche que se révèle l’extrême délicatesse de Paradis Impérial. La finesse de ses notes s’offre doucement au palais, tirant toute sa subtilité du vieillissement attentif des eaux-de-vie qui le composent en fûts anciens.

Des arômes de jasmin et de notes fleuries s’ouvrent en bouche. Seuls les cognacs les plus rares peuvent avoir une telle persistance. Le Maître assembleur Yann Fillioux a donc puisé dans les réserves de Hennessy parmi les plus belles eauxde-vie du XIXème siècle, n’hésitant pas à en convoquer un nombre très élevé. Un cognac unique, tant il est fin, élégant et subtil.

°

BRIVIO VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Octobre-Novembre 2011

79


...e quindi uscimmo a riveder le stelle.

DENIS MARTIN CHEVALIER MOLÉCULAIRE Le cuisinier vaudois Denis Martin a reçu la médaille de l’ordre des Chevaliers des Arts et des Lettres des mains de Claude Crouail, conseiller culturel de l'Ambassade de France à Berne. Il s'agit d'une prestigieuse distinction qui prime les 40 ans de passionnante carrière de ce grand chef de la cuisine moléculaire qui affiche dans son Restaurant du Château à Vevey 2 étoiles Michelin.

VINARIO BINDELLA

WEIBEL WEINE AG - MOOSWEG 40 POSTFACH - CH-3620 THUN-GWATT Tel. 033 334 55 55 - Fax 033 334 55 56 www.weibelweine.ch - weibel@weibelweine.ch CAMPAIGN FINANCED AS PER E.C. REGULATION N. 479/08

Passend zur Erntezeit ist der neue Weinkatalog «Vinario» 2011/12 der Bindella Weinbau-Weinhandel AG ab sofort erhältlich. Auf fast 300 Seiten enthält sie aktualisierte, umfassende Informationen zum Sortiment an hochwertigen Erzeugnissen von rund 80 ProduzentInnen. Zudem gibt es erneuerte, regionale Reise-Empfehlungen der WinzerInnen. Wie jedes Jahr kommt im «Vinario» auch die Kunst nicht zu kurz – dieses Jahr ist der Katalog dem zeitgenössischen Maler Michel Maly gewidmet (Foto). Ausserdem kann er unter www.bindellaweine.ch bestellt werden.


CHAMPAGNE

AMBASSADEUR SUISSE Organisée au Four Seasons Hôtel des Bergues de Genève, la finale suisse du 7e Concours des Ambassadeurs du Champagne a eu lieu fin septembre. Elle a consacré Tzvetan Mihaylov «School of Hotel Management» à Neuchâtel. Face au jury et aux spectateurs, il a su mettre en valeur son expertise et son talent pour illustrer l’art de l’assemblage en Champagne. Du 10 au 14 octobre à Epernay, où il représente la Suisse face aux finalistes de sept pays. Im Four Seasons Hôtel des Bergues in Genf hat das Schweizer Finale des 7. Concours des Ambassadeurs du Champagne stattgefunden. Gewonnen hat den Degustationswettbewerb Tzvetan Mihaylov «School of Hotel Management» in Neuchâtel. Die neue Botschafterin wird vom 10. bis 14. Oktober nach Epernay in die Champagne reisen, um dort die Schweiz am europäischen Finale zu vertreten.

Teo Chiaravallotti primé par Clovis Taittinger

FINALE SUISSE À MONTREUX

45. PRIX CULINAIRE TAITTINGER La finale suisse du 45e Prix Taittinger a été remportée à Montreux par Teo Chiaravallotti, sous-chef de Dario Ranza à la Villa Principe Leopoldo de Lugano. Le cuisinier tessinois a emporté ce prestigieux concours disputé par six candidats. Il représentera donc la Suisse à Paris lors de la grande finale internationale.

Im Schweizer Finale des 45. Prix Taittinger setzte sich in Montreux unter sechs Kandidaten Teo Chiaravallotti, SousChef von Dario Ranza, Villa Principe Leopoldo, Lugano, durch. Nach dem Gewinn des renommierten Wettbewerbs wird der Tessiner Chef die Schweiz im internationalen Finale vertreten.

Cela me rend heureux de pouvoir offrir une scolarité à mes enfants. Cristiano, cueilleur, Brésil

Du bonheur à chaque gorgée.

G&T•Octobre-Novembre 2011

81


n

Inc on

encontres T r

ef fe

triR

Alberto Dell’Acqua

o

o

iss So

A So OP

EUR

S to

Sto

o

o

ry

o

Sw

o

melie o

o

ry

RL

m

rs

rs

Sto rs

D So

melie

m

rY

elie

mm

o

WO

InternationalEdition

GASTRONOMIE &TOURISME

COLLECTION PASSIONS GOURMANDES

DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez d'autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


VÉzÇtv

L'OR DE JEAN MARTELL

Restaurants Partner

L

'Or de Jean Martell est un cognac ultra-premium qui incarne la quintessence des cognacs Martell et l’esprit de la marque auprès d’une cible de consommateurs exclusifs. Le spiritueux est contenu dans un flacon à la forme voluptueuse (taillé par la Cristallerie de Sèvres) où le liquide précieux se concentre dans une goutte unique soutenue par une arche ornementée d’arabesques en or. Ce cognac s’inspire d’un siècle d’or où se mêlent savoir-faire d’exception et richesse ornementale en harmonie parfaite. L’Or de Martell est le fruit d’une double distillation des eauxde-vie les plus claires et de l’assemblage sophistiqué des quatre crus les plus nobles vieillis (même plus de cent ans) en fûts de chêne à grain fin. Soit l’art unique de trois siècles de quête de perfection. www.pernod-ricard-swiss.com

Noranco - Losone www.ipppergros.ch G&T•Octobre-Novembre 2011

83



“Coup de Coeur” Guide Hachette des vins 2012

Nicola Mongelli, nouveau CEO du groupe Molino SA

RESTAURANTS MOLINO LANCÉ

EN 1988, MOLINO EST UN CONCEPT DE RESTAURANTS AVEC PIZZERIA NOVATEURS POUR UNE CLIENTÈLE FAMILIALE QUI AIME LA CONVIVIALITÉ AUTOUR D'UNE CUISINE ET DES VINS ITALIENS DE QUALITÉ

La plus grande chaîne de restaurants italiens de Suisse, Molino SA, poursuit son développement avec l’ouverture de deux restaurants à Crans-Montana et à Bâle. Ces inaugurations porteront à 19 le nombre de exploitations gérées par ce groupe qui emploie 350 collaborateurs et vient de nommer à sa tête Nicola Mongelli, depuis dix ans dans la société à coté du fondateur Alfred Steiner.

Molino AG, die grösste italienische Restaurantkette in der Schweiz, befindet sich auf Expansionskurs: in CransMontana und Basel. Damit steigt die Zahl der zur MolinoKette gehörenden Restaurants auf 19, wodurch die Position der führenden italienischen Restaurantkette in der Schweiz weiter gestärkt wird. Molino beschäftigt in der Schweiz 350 Mitarbeiter.

CONCABELLA VACALLO

SPARKING MENU

Un banquet réalisé par le restaurant Concabella de Vacallo a été primé avec le trophée «Sparkling-Menu» dans le contexte d’un concours international original entre restaurateurs. L’habileté et le savoir-faire des chefs du Concabella Gianluca Bos et de Andrea Bertarini (qui lui succèdera prochaimement) ont été remarqués dans la préparation de plats qui ont valorisé les vins dela Franciacorta produits par Alessandro et Roberta Bianchi, les patrons de la maison Villa à Monticelli Brusati.

Gianluca Bos, Andrea Bertarini, Ruth Montereale

G&T•Octobre-Novembre 2011

85


Viña von Siebenthal A C O N C A G U A

Mauro von Siebenthal

SWISS BEST CHILE FROM

TOKNAR - CARABANTES M O N T E L Ì G - C A R M E N É R E - PA R C E L A 7

Distribution en Suisse: www.delea.ch Viña von Siebenthal SA - Valle de Aconcagua-Chile info@vinavonsiebenthal.com - www.vinavonsiebenthal.com

86 G&T•Octobre-Novembre 2011

Tw|xâ

BARBARA MEIER Adieu à la grande dame des vins suisses! Barbara Meier-Dittus a dédié sa vie professionnelle à la recherche de bons vins devenant une véritable experte. Longtemps rédactrice en chef de la revue Vinum, elle savait partager avec ses lecteurs les émotions vineuses et se distinguait aussi comme organisatrice d'événements majeurs tels que le Grand Prix du Vin Suisse. Adieu à l’exemplaire consoeur et à la savante compagne de dégustations inoubliables. Le souvenir de sa belle personnalité, victime d’un destin très cruel, restera lui aussi inoubliable. Adieu an eine grosse Persönlichkeit des Schweizer Weins! Barbara Meier-Dittus widmete ihr berufliches Engagement dem Wein und sie zählte hierzulande zu den ganz grossen Weinexpertinnen. Die frühere Chefredaktorin des Magazins Vinum konnte ihre Weinpassion stets an ihre Leserschaft weitergeben und zeichnete sich auch als Organisatorin von bedeutenden Weinveranstaltungen aus, wie der Grand Prix du Vin Suisse. Adieu an eine vorbildliche Kollegin und Weindegustatorin, die der hiesigen Weinwelt unvergesslich bleibt. (A.)


BAR PORTICI LUGANO

COUP DE COEUR

BAR MIDI20 LAUSANNE

L’historique café Portici du centre de Lugano se relance sous la houlette du financier gourmet Sergio Dell’Acqua qui a impliqué toute sa famille et plusieurs amis pour en faire un lieu spécial. Complètement restructuré, le café accueille dans une ambiance contemporaine, caractérisée par une gigantesque fresque de l’artiste tessinois Marino Gabusi. Sous les portici on propose quelques petits plats avec une sélection de vins tessinois rares servis au verre (même le Quattromani) et aussi des flûtes de grands champagnes, comme le Dom Pérignon. Un rendez-vous plaisant et déjà «in». (G&T)

CARATO RISERVA DELEA

Tout le monde du vin connaît la passion du vin du journaliste Pierre Thomas (rédacteur à 24heures). Notre confrère est aussi à la tête d’un bar-oenothèque, qu’il a créé avec quelques amis et bénéficie des compétences et de l’aimable service du sommelier-oenologue Fabio Ferrari. C’est le Midi20, au numéro 20 de la rue du Midi au centre de Lausanne. Dans un décor chaleureux, il propose la découverte et la dégustation de crus accompagnés de petits plats. Les quelque 150 étiquettes sont également disponibles à l’emporter, comme dans une toute œnothèque. (G&T)

Belle surprise pour le producteur de vin tessinois Angelo Delea qui vient d’être distingué à Paris avec le «Coup de Cœur» attribué par le Guide Hachette dans l’édition 2012 pour son remarquable Merlot Carato riserva oro 2009. La qualité des vins Delea a aussi été récompensée par le «gold diplom» décerné à son Saleggi Merlot de Losone 2009 au concours Expovina de Zurich.

Exposition Exposition d’appareils d’appareils de de chauffage dans chauffage dans 32 32 PanGas Marchés! PanGas Marchés!

PASTICCERIA - PANETTERIA - CONFISERIE

dal 1923

Pane & Dolcezza FORNITURE SPECIALI PER ALBERGHI E RISTORANTI SPEDIZIONI IN SVIZZERA E NEL MONDO

*0.— * — . — — 1 .— .— 5u .dee 6610.— 5 . 2 5 1 — 5 5 2 5aauu lliieeu d 331 441155.

SEDE PRINCIPALE-TEA-ROOM: LUGANO-PARADISO Via Geretta 7 Tel. 091 985 69 40 - Fax 091 994 26 84 SUCCURSALI: LUGANO Via Luvini 4, Tel. 091 985 69 43 MELIDE Lungolago Motta, Tel. 091 649 74 14

ORO 165 ORO 165 Radiateurs Radiateurs à catalyse à catalyse

sans thermostat sans thermostat

BURNY BURNY ECO ECO Gris argent, 7 kW Gris argent, 7 kW

info@munger.ch - www.munger.ch

BURNY BURNY CONICAL CONICAL Blanc, 13 kW BURNY Blanc, 13 kW BURNY CONICAL CONICAL Inox, 13 kW,

Inox, 13 kW, mât escamotable! mât escamotable!

195.— 195.— 215.—* 215.—* au lieu de 249.— avec thermostat avec thermostat

au lieu de 249.—

Vous trouvez nos marchés sur www.pangas.ch Vous trouvez nos marchés sur www.pangas.ch *Promotion valable nos dans la limite du stock Vous trouvez marchés surdisponible. www.pangas.ch * Promotion valable jusqu’au 30.11.2008 ou dans la limite du stock disponible. * Promotion valable jusqu’au 30.11.2008 ou dans la limite du stock disponible.

G&T•Octobre-Novembre 2011

87


François Murisier primé par le comité de TicinoWine: Mauro Ortelli, Uberto Valsangiacomo (président), Remo Tettamanti et Guido Brivio.

FRANÇOIS MURISIER

PREMIO TICINOWINE

L

e prix TicinoWine, destiné à distinguer la personnalité qui s’est particulièrement engagée dans la promotion des vins tessinois, a été conféré à l’œnologue François Murisier, président de Vinea, auteur de plusieurs publications et promoteur du concours «Mondial du Merlot».

La remise du prix a eu lieu lors d’une dégustation publique de Merlot del Ticino de l’année 2009; (organisée par le directeur TicinoWine Francesco Tettamanti), qui à présentée 66 producteurs au Palais des Congrès de Lugano, réunissant quelques milliers d’oenophiles.

COLLE DEGLI ULIVI, MENDRISIO

VENDANGE S.PELLEGRINO SOUS L’EAU

L

e comité de «S. Pellegrino Sapori Ticino», en marge de son festival gastronomique qui anime le printemps tessinois, a organisé à l’intention de ses amis et partenaires une vendange au pittoresque domaine Colle degli Ulivi de Bernardino Caverzasio, à Mendrisio. Un bon prétexte pour se retrouver autour d’une table vigneronne avec les crus du lieu (notamment Collivo bianco, Rosato et Colli-

vo Riserva vinifiée par Luigi Zanini) accompagnant les spécialités tessinoises des chefs Dario Ranza et Alessio Rossi. Ce fut aussi l’occasion, pour le CEO de Nesté Waters Michel Beneventi de présenter en avant-première suisse l’élégante bouteille de S. Pellegrino habillée avec des bijoux de Bulgari. C’était un jour où l’eau coulait à profusion, à table et dans les vignes. Le présage d’une excellente vendange!

GIALDI VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

88 G&T•Octobre-Novembre 2011

Luigino et Luigi Zanini, Dany Stauffacher, Bernardino Caverzasio, Eliano Meroni, Michel Beneventi (CEO de Nestlé Waters, Merlot à la main).


D’VINIS

Alberto Dell’Acqua

WORLD’S BEST WINE BOOK

GO

FRANÇAIS - ITALIANO - DEUTSCH - 420 PAGES - 600 ILLUSTRATIONS - CHF 128.–

D WOR

2009 Comédie Française PARIS

AR D AW

UN ENIVRANT VOYAGE. UNE CAPTIVANTE HISTOIRE DE DIVINE PASSION UN’AVVINCENTE STORIA DI DIVINA PASSIONE SPANNENDE ERZÄHLUNG ÜBER HIMMLISCHE WEINLEIDENSCHAFT

N

BO O K LD

Alberto Dell’Acqua

URMA

Incontri.Rencontres.Treffen

ED. GASTRONOMIE & TOURISME - CH-6963 PREGASSONA-LUGANO - Tél. 091 941 38 28-29 - info@gastronomietourisme.ch

LE MEILLEUR LIVRE DU VIN DANS LE MONDE

ESCOMPTE DE 10% RÉSERVÉ AUX LECTEURS DE GASTRONOMIE & TOURISME


Nespresso apporte la touche finale à un moment de pur plaisir Un café parfait à la fin d’un repas raffiné est la conclusion essentielle d’une expérience gastronomique d’exception. Nespresso couronne cet instant avec une variété de Grands Crus de qualité. En tant que client vous pouvez être certain que les établissements qui servent Nespresso sont intransigeants et qu’ils vous garantiront une tasse de café de qualité parfaite, à chaque fois. Vous pouvez dès à présent vivre des moments de pur plaisir dans des hôtels et restaurants d’exception.

www.nespresso.com/pro




L’OURS

LE PÉROLLES

DES TROIS TOURS

LE LION D’OR

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

CRANS-MONTANA

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

GENÈVE-COLOGNY

GENÈVE-SATIGNY

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Tommy Byrne et Gilles Dupont Tél. +41 (0)22 736 44 32

Philippe Chevrier et Damien Coche Tél. +41 (0)22 753 15 11

LE FLORIS

LE CERF

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

PHILIPPE ROCHAT

LA GARE

Benoît Violier, chef de cuisine Rue d’Yverdon 1

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

LAUSANNE-CRISSIER

LUCENS

Benoît Violier et Philippe Rochat Tél. +41 (0)21 634 05 05

Les plus belles étapes gourmandes…

Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

Nouveau : application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone LE PONT DE BRENT

L’ERMITAGE

LE BOCCA

GEORGES WENGER

LE TERMINUS

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

MONTREUX-BRENT

CLARENS-MONTREUX

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

LE NOIRMONT

SIERRE

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

DENIS MARTIN

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

LA ROSERAIE

LES QUATRE SAISONS

Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2

Martial Braendle, chef de cuisine

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

VEVEY

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

BASEL

Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20


STUCKI

MOOSPINTE

EMMENHOF

MARTIN

LA CHESERY

Tanja Grandits, Küchenchef Bruderholzallee 42

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BURGDORF

FLÜH

GSTAAD

Tanja und René Graf Grandits Tel. +41 (0)61 361 82 22

Sascha Berther und Stefanie Weber Tel. +41 (0)31 869 01 13

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

LAMPART’S

WALSERSTUBE

RIGIBLICK

SCHLÜSSEL

ADLER

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Armin Amrein, Küchenchef Landstrasse 141

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4

HÄGENDORF

KLOSTERS

LAUERZ

MELS

NEBIKON

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Armin und Corina Amrein Tel. +41 (0)81 410 29 29

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22

TRAUBE

BUMANNS CHESA PIRANI

ATTISHOLZ

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

OLTEN-TRIMBACH

LA PUNT

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

ab 12.2011

DIE FISCHERZUNFT

KRONE

ADELBODEN

CHASTÈ

LÖWEN

André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Rudolf Pazeller, Küchenchef Sparsels

Nik Gygax, Küchenchef Langenthalstrasse 1

SCHAFFHAUSEN

SIHLBRUGG-HIRZEL

SCHWYZ-STEINEN

TARASP

THÖRIGEN

André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60

Nik Gygax Tel. +41 (0)62 961 21 07

ZUM WIESENGRUND

STERNEN

SONNE

ZUM SCHÄFLI

RATHAUSKELLER

Hans-Peter Hussong, Küchenchef Kleindorfstrasse 61

René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

UETIKON AM SEE

WALCHWIL

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

WIGOLTINGEN

ZUG

Ines und Hans-Peter Hussong Tel. +41 (0)44 920 63 60

Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44

Kurt Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58


SIHLHALDE

RICO’S KUNSTSTUBEN

SEVEN

AL PORTONE

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

Gregor Smolinsky, Küchenchef Sihlhaldenstrasse 70

Rico Zandonella, Küchenchef Seestrasse 160

Ivo Adam, chef Via Moscia 2

Silvio Galizzi, chef Viale Cassarate 3

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

ZÜRICH-GATTIKON

ZÜRICH-KÜSNACHT

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Gregor Smolinsky Tel. +41 (0)44 720 09 27

Rico Zandonella Tel. +41 (0)44 910 07 15

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

Sabrina Migani e Silvio Galizzi Tel. +41 (0)91 923 55 11

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

VECCHIA OSTERIA

CONCA BELLA

HÔTEL DE LA CIGOGNE

BEAU-RIVAGE PALACE

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Gian Luca Bos, chef Via Concabella 2

17, place Longemalle

Place du Port 17-19

CHIASSO-SESEGLIO

CHIASSO-VACALLO

GENÈVE

LAUSANNE

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

Gian Luca Bos e Ruth Montereale Tel. +41 (0)91 697 50 40

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Tél. +41 (0)21 613 33 33

HÔTELS HOTELS HOTELS

LAUSANNE PALACE & SPA

BEAU-RIVAGE HOTEL

GRAND RESORT BAD RAGAZ

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

WALDHAUS FLIMS

Grand-Chêne 7-9

Esplanade du Mont Blanc 1

Bernhard-Simon-Strasse

Blumenrain 8

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

LAUSANNE

NEUCHÂTEL

BAD RAGAZ

BASEL

FLIMS

Tél. +41 (0)21 331 31 31

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)81 303 30 30

Tel. +41 (0)61 260 50 50

Tel. +41 (0)81 928 48 48

GRAND HOTEL BELLEVUE

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

Hauptstrasse

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

GSTAAD

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

SAAS-FEE

Tel. +41 (0)33 748 00 00

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

Tel. +41 (0)27 958 19 00

PARK HOTEL WEGGIS

PARK HYATT ZÜRICH

CASTELLO DEL SOLE

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Hertensteinstrasse 34

Beethoven-Strasse 21

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

WEGGIS

ZÜRICH

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)41 392 05 05

Tel. +41 (0)43 883 12 34

Tel. +41 (0)91 791 02 02

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Tel. +41 (0)91 985 77 11

FERIENART Resort & Spa*****


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO Depuis 38 ans

SEPTEMBRE 2004

MAI-JUIN 2009

Vins

Vins SWISS WINE&FOOD MAGAZINE (FRANCAIS-ITALIANO-DEUTSCH)

DIRECTION - RÉDACTION - PUBLICITÉ

100 Years

Jacky Donatz

André Jaeger

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

MAI-JUIN 2008

Frs. 9.–

S

rs

a

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 - 941 38 32 - Fax (091) 941 38 30 - 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch - www.gastronomietourisme.ch

veu

GASTRONOMIE & TOURISME

Vins

DECEMBRE 2009

Vins

CONSULTANT-VINS Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe - Vice-Champion du Monde

S

saveurs

CORRESPONDANTS-COLLABORATEURS

Année XXXVI No 207 - MAI-JUIN 2008

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Tino Imperial, Laurent Missbauer, Véronique Roth, Misae Tomuro

PHOTOS Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press,

Jean -Jacques

Gauer

MODE DE PARUTION: BIMESTRIEL Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Frs. 9.–

JUIN 2005

MAI-JUIN 2010

GASTRONOMIE & TOURISME

ORGANE OFFICIEL

Decanter Cartier Trophy

Vins

Sommeliers Suisses - Union Suisse et Internationale des Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

REVUE D’INFORMATION Année XXXIII No 192 - MAI - JUIN 2005

Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Concierges, Sommeliers, Ecoles hôtelières, Confréries, Gourmets, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

DECEMBRE 2008

V

ins

Denis Martin

SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011

EDITEUR / EDITORE / VERLAG

Vins

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano

IMPRESSION / STAMPA / DRUCK Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

PRINTED IN SWITZERLAND © by Gastronomie & Tourisme 2011

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

Ivo Adam

MARS-AVRIL 2011

MAI-JUIN 2011

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

Cuisinière Hotelière

HELENE DARROZE $$NATHALIE SEILER

SINGAPOUR

OCTOBRE-NOVEMBRE 2011

JUILLET-AOUT 2011

Vins

Vins

Vins

s Vin

ZâçftäÉç

Alexandra

DE NONANCOURT

^âÜàe|ààxÜ ˆ HOTELIER


crbasel

Das Schweizer Reisegeld, mit dem Sie überall gut ankommen.

«Reisen gehört zu meinem Sport – und meine immer wieder aufladbare Cornèrcard easyTravel mit auf jede Reise. So kann ich jederzeit Bargeld in der jeweiligen Landeswährung beziehen oder gleich bezahlen, ohne Geld in die Hand nehmen zu müssen.» müssen. » Fabian Cancellara, Weltmeister und Olympiasieger

Sicher, praktisch in CHF, EUR sowie USD erhältlich: Die wieder aufladbare Cash- und Shoppingcard. www.easytravelcard.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.