Gastronomie & Tourisme 1 marzo 2016

Page 1

F R O M A G R E A T P A SVinitaly, T , A N50 thEedition V E N G R E AT E R F U T U R E

CHF 10.–

F R O M A G R E A T P A S T, A N E V E N G R E A T E R F U T U R E

Mars-Avril 2016

Vinitaly, 50 th edition

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

VERONA VERONA 10 -13 10 -13 APRIL APRIL 2016

TO G E T H ER W I T H

V E RO N A , A P R I L 9 2016 Premier Event - operawine.it

T R A D E O N LY TO G E T H ER W I T H

ORGANIZED BY

BY

V E RO N A , A P R I L 9 2016 Premier Event - operawine.it

FO L LOW U S

FO L LOW U S

I N F O.V I N I TA LY @ V E R O N A F I E R E . I T

I N F O.V I N I TA LY @ V E R O N A F I E R E . I T

V I N I TA LY. C O M

hommage: Benoît Violier, grand chef

V I N I TA LY. C O M

GA IZED T R A DO E RO NNLY

XLIII - No 251 -Mars-AvriL 2016

2016




DIE NEUE DINERS CLUB ® KARTE VON CORNÈRCARD.

Der Spezialist für Kredit- und Prepaidkarten.

dinersclub.ch


L

Edito

a disparition soudaine du grand cuisinier Benoît Violier a suscité, en Suisse et dans le monde, un hommage unanime… Et stimulé la réflexion. Il était un professionnel vertueux et doué d’un immense talent qui exprimait avec passion son génie innovant… Personnage solaire, il manifestait une sensibilité innée aux grandes qualités humaines avec la cordialité et la générosité de ceux qui sont amoureux de la vie… Lors de sa brillante carrière à l’envol supersonique, Benoît Violier avait conquis tous les honneurs et les triomphes possibles… Il avait prouvé la joie du gagnant et apprécié le bonheur du succès jusqu’à réussir, dernièrement, à toucher le firmament de la gloire… Alors, pourquoi cette sortie de scène? Ce genre de gloire éphémère cache-t-il des pièges? Alors que l’art culinaire du grand chef se perpétue, la vie restauratrice continue avec toutes ses certitudes professionnelles et ses forces humaines. Cela même dans l’étoilé Hôtel de Ville de Crissier, où l’œuvre du maître se pérennise admirablement, grâce à une équipe bien forgée dont nous sommes tous proches. Avanti!

L

a repentina scomparsa del grande chef Benoît Violier ha suscitato, in Svizzera e nel mondo, un unanime cordoglio… invitandoci a riflettere. Era un professionista virtuoso dotato di un immenso talento che esprimeva con passione la sua audace genialità protesa all’innovazione…Era un personaggio solare dall’innata sensibilità e di grandi qualità umane che si distingueva con la cordialità e la generosità di chi è innamorato della vita… La sua brillante carriera è stata percorsa a una velocità supersonica conquistando tutti gli onori e i trionfi possibili… Aveva provato la gioia del vincente e la felicità del successo riuscendo (recentemente) perfino a raggiungere il firmamento della gloria... e allora, perché questa uscita di scena! Che questo genere di gloria effimera nasconda delle insidie? Così, mentre l’arte culinaria del grande chef si eternizza nel tempo, la vita ristorativa continua con tutte le sue certezze professionali e le forze umane. Questo anche nello stellare Hôtel de Ville di Crissier dove l’opera del maestro si perpetua ammirabilmente attraverso un team ben forgiato al quale ci sentiamo tutti vicini. Avanti!

G&T-No 251 - Mars-Avril 2016

D

er unterwartete Tod von Benoît Violier löste in der Schweiz wie auch im Ausland grenzenlose Anteilnahme und Würdigung aus..., regte aber auch zum Nachdenken an. Der vorbildliche Spitzenkoch war mit einem immensen Talent gesegnet, welches sich durch seine innovative Genialität auszeichnete... Er war eine Persönlichkeit von hoher Sensibilität und mit grossen menschlichen Qualitäten, die ihren Ausdruck fanden in Herzlichkeit, Grosszügigkeit sowie positiver Einstellung zum Leben... Er hob geradezu mit Überschallgeschwindigkeit ab zu einer Karriere voller Ehren und Triumphe... und durchlebte Siegesfreuden und Erfolgsmomente bis zum allerhöchsten Ruhm...Wozu so einen szenenabgang? Steigen mit dem vergänglichen Ruhm nicht aber auch die Gefahren? Während das kulinarische Werk des grossen Chefs verewigt wird, muss das Leben in Anbetracht aller menschlichen wie professionellen Gewissheiten weitergehen. Selbst im sternereichen Hôtel de Ville in Crissier, wo die Kochkunst des grossen Chefs weiterlebt durch die eingespielte Equipe, der wir nun alle sehr nahe stehen. Auf geht’s!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Mars-Avril2016

3


Menu Swiss Welcome Trophy Laurence & Dominique Bachofen

D茅tails: H么tel Carlton, St.Moritz Carlo Rampazzi, designer

Best SwissWine: Electus Valais Mundi, Provins, Sion

13

18

14

29

17

33

Best WorldWine. Sandro Boscaini Amarone Riserva Costasera, Masi

Dada Art 100, Zurich Adrian Notz, Cabaret Voltaire

Igniv by Caminada Grand Resort Bad Ragaz

Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


L’Art de Benoît Violier

Thomas Schmidheiny Super Winzer - Vigneron

Alain Kropf & Julien Kraus Hôtel Royal Savoy, Lausanne

Yokoso Japan Gourmet Festival St-Moritz G&T-No 251 - Mars-Avril 2016

39

58

43

63

51

73

Grand Gala Lexus Christian Wellauer, ceo

Chaplin’s World by Grévin Corsier-sur-Vevey

Filipe Fonseca Pinheiro Bocuse d’Or Suisse Igniv by Caminada



Amuse Bouche Les spectaculaires specialitées de la finale du concours Bocuse d’Or Suisse à Genève. Voir Page 73 G&T•Mars-Avril2016

7


Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

weggis@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


World

CHAPLIN’S

Chaplin’s World By Grévin, Corsier-sur-Vevey, opening 16-17 avril 2016

C

haplin’s World by Grévin annonce l’inauguration de son site le 16 avril 2016 et son ouverture au public le lendemain, célébrant ainsi le 127ème anniversaire de la naissance de Charlie Chaplin. Implanté en Suisse, à Corsier-sur-Vevey, lieu de résidence de la famille Chaplin durant 25 ans, Chaplin’s World propose au visiteur une expérience unique et intemporelle à travers la vie et l’œuvre de l’un des plus grands artistes du 20ème siècle. haplin’s World by Grévin annuncia l‘inaugurazione del museo dedicato all‘indimenticabile artista il 16 aprile 2016 e l‘apertura al pubblico il giorno dopo celebrando così il 127mo anniversario della sua nascita. Situato in Svizzera, a Corsier-surVevey sul lago Lemano e luogo di residenza della famiglia Chaplin durante 25 anni, Chaplin’s World propone al visitatore un‘esperienza unica attraverso la vita e l‘opera di uno dei più grandi artisti del 20mo secolo.

C

C

haplin’s World by Grévin wird am 16. April 2016, anlässlich des 127. Geburtstags von Charlie Chaplin eingeweiht und öffnet am 17. April die Pforten für die Öffentlichkeit. In Corsiersur-Vevey (Schweiz), wo Charlie Chaplin mit seiner Familie die letzten fünfundzwanzig Jahre seines Lebens verbrachte, lässt Chaplin‘s World den Besucher in das Leben und Schaffen eines der grössten Künstler des 20. Jahrhunderts eintauchen. haplin’s World by Grévin announces the site’s inauguration on 16 April 2016, the 127th anniversary of Charlie Chaplin’s birth, opening to the public on 17 April. Situated in Corsier-sur-Vevey (Switzerland), where Chaplin and his family resided for the last twenty-five years of his life, Chaplin’s World will provide visitors with a timeless and immersive form of entertainment featuring the life and works of one of the 20th century’s greatG&T est artists.

C

G&T•Mars-Avril2016

11



base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss

Welcome Laurence & Dominique Bachofen, Hôtel Carlton, saint-moritz

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie & Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Laurence et Dominique Bachofen. Il s’agit d’un couple d’hôteliers assez spécial qui dirige, depuis sept ans, l’Hôtel Carlton du haut de St-Moritz (appartenant au Tschuggen Hotel Group). Dans ce lieu d’exception et de grande tradition, Laurence et Dominique mettent à profit, dans leur rôle respectif, l’expérience d’une formation helvétique et d’une carrière internationale de haut niveau. Il s’agit d’un savoir-faire professionnel qui redonne de la splendeur à ce «Swiss Deluxe Hôtel» centenaire récemment rénové et toujours très apprécié pour le raffinement de ses services ainsi que pour son excellente restauration (1étoile Michelin). C’est donc une heureuse renaissance pour un grand hôtel qui associe son nom à la tradition hôtelière engadinoise, mais regarde le futur avec l’esprit novateur de Laurence et Dominique, détenteurs à juste titre de «notre» Swiss Welcome Trophy.

I

l riconoscimento Swiss Welcome Trophy di Gastronomie & Tourisme, che distingue la superlativa accoglienza degli albergatori, premia in questo numero Laurence e Dominique Bachofen. Si tratta di una coppia di albergatori molto speciali che dirige da sette anni l’Hôtel Carlton sovrastante St. Moritz (appartenente al Tschuggen Hôtel Group). In questo luogo d’eccezione e di grande tradizione Laurence e Dominique mettono a profitto nel loro rispettivo ruolo, l’esperienza di una formazione svizzera e di una carriera internazionale di alto livello. Un savoir-faire professionale che ha conferito rinnovato splendore a questo centenario «Swiss Deluxe Hôtel» recentemente ristrutturato con stile e sempre molto apprezzato per la raffinatezza e la qualità dei suoi servizi nonché per l’eccellente ristorazione (1 stella Michelin). È quindi più che meritato questo Swiss Welcome Trophy per Laurence et Dominique che associano il loro nome alla tradizione alberghiera Engadinese guardando al futuro con spirito innovativo.

D

ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie & Tourisme, mit der besonders gastfreundliche Hoteliers ausgezeichnet werden, geht an Laurence und Dominique Bachofen, ein Hotelierpaar, das seit sieben Jahren das Hotel Carlton (gehörend zur Tschuggen Hotel Gruppe) in St. Moritz leitet. In diesem traditions- und prestigereichen «Swiss Deluxe Hotel» kann das Gastgeberpaar sein auf bester helvetischer Hotelausbildung und grosser internationaler Erfahrung basierendes Know-how auf höchstem Niveau einsetzen. Mit ihrem Engagement verhelfen die vorbildlichen Hoteliers dem eleganten, seit jeher für raffinierten Service und exzellente Gastronomie (1 Michelin-Stern) bekannten Hotel, das vor noch gar nicht langer Zeit seine Hundertjahrfeier hatte, zu neuem Glanz. So geht die Swiss Welcome Trophy als verdiente Anerkennung in ein Traditionshotel, das seinen Namen mit der reichen Hoteltradition des Engadins verbindet, und dem darüber hinaus dank Laurence und Dominique ein neues Leben mit viel Innovationsgeist eingehaucht wird. G&T

G&T•Mars-Avril2016

13


DEtails Carlo Rampazzi - HOtel Carlton St. Moritz

14

G&T•Mars-Avril2016


Designer Carlo Rampazzi

L

e centenaire Hôtel Carlton St-Moritz été complètement rénové il y a dix ans par l’entrepreneur KarlHeinz Kipp qui investi 60 millions pour en faire un hôtel très spécial avec 60 suites et suites juniors, deux restaurants, des salons et un leading spa performant. Son spectaculaire aménagement intérieur porte la griffe géniale du célèbre designer tessinois Carlo Rampazzi. Un décor extravagant mais intime où l’imaginaire s’exprime avec créativité à travers un look élégant, des trompe l’œil artistiques, des couleurs chaudes, des étoffes précieuses, des marbres rares et une attention aux détails qui font de cet établissement un palais dédié à la sensualité.

D

as hundertjährige Carlton Hotel St. Moritz wurde vor zehn Jahren vom Unternehmer Karl-Heinz Kipp mit einer Investition von 60 Millionen in ein ganz besonderes Hotel umgewandelt, das 60 Junior-Suiten und Suiten, 2 Restaurants, Salons sowie ein Leading Spa umfasst. Die spektakuläre Inneneinrichtung trägt die geniale Handschrift des berühmten Tessiner Designer Carlo Rampazzi. Das ebenso extravagante wie intime Decor, worin Imagination und Kreativität mit Eleganz verschmelzen, taucht das Traditionshotel mit künstlerischen Trompes-l’œil, warmen Farben, kostbaren Stoffe und seltenem Marmor in G&T eine bezaubernde wie sinnliche Atmosphäre.

G&T•Mars-Avril2016

15


Un luxe à vivre au quotidien

16

G&T•Mars-Avril2016

www.lalique.com


base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS Wine MAGAZINE

h Trop

y

Best

Swisswine Pierre-Alain Grichting et Raphaël Garcia, Electus, Valais Mundi, Provins, Sion

E

lectus, voici un nom bien choisi pour la cuvée par excellence conçue par la société Valais Mundi, fille de la grande coopérative sédunoise Provins, laquelle est aussi le plus grand producteur suisse de vin. Il est né de la passion des œnologues de Provins qui ne cachent pas leur ambition d’en faire le vin le plus représentatif du terroir valaisan. En effet, Electus est le fruit d’une sélection de parchets parmi les meilleurs du Valais, issue de l’assemblage de cornalin, d’humagne rouge, de cabernet sauvignon, de syrah, avec un petit apport de merlot, de cabernet sauvignon et cabernet franc; il est élevé en barriques durant dix-huit mois. G&T a eu l’occasion fortuite de déguster un fond de bouteille (bien oxygéné) d’Electus 2011 le lendemain de sa présentation internationale réservée à un parterre de privilégiés dans l’exclusif Club londonien du grand chef suisse Anton Mosimann. Ce fut un véritable éblouissement, une impression d’ailleurs confirmée par le champion du monde des sommeliers Paolo Basso qui, verre à la main, s’est laissé favorablement stupéfier par le bouquet fruité et la complexité de ce vin surprenant à l’élégance subtile et au grand potentiel de garde. Surprenant aussi le prix de l’Electus. Mais ça, c’est une autre histoire.

E

lectus lautet der gut gewählte Name einer Cuvée par excellence, die kreiert wurde durch Valais Mundi, einer Tochter der Walliser Weingenossenschaft Provins in Sion, der grösster Weinproduzentin der Schweiz. Auf der Suche nach Vollkommenheit der Provins-Önologen entstand ein Wein, bei dem kaum die Ambitionen verheimlicht werden, den besten Walliser Wein keltern zu wollen. In der Tat wurde der Electus vinifiziert als eine Assemblage aus den Rebsorten Cornalin, Humagne rouge, Cabernet Sauvignon, Syrah, Diolinoir, Merlot, Cabernet franc aus ausgesuchten Parzellen, die anschliessend während 18 Monaten in Barriques reifte. G&T hatte die Gelegenheit, einen (gut belüfteten) Electus 2011 zu degustieren, am Folgetag seiner internationalen Präsentation im ebenso privilegierten wie exklusiven Rahmen im Londoner Club des Schweizer Superstar Chefs Anton Mosimann stattfand. Eine veritable Verzauberung, wie auch Sommelier-Weltmeister Paolo Basso bestätigen konnte, der sich verblüfft zeigte über das Fruchtbouquet, die Komplexität als auch die subtile Eleganz dieses überraschenden Weines, der darüber hinaus ein hohes Lagerpotential verspricht. Verblüffend ist aber auch der Preis des Electus, doch das ist bekanntlich G&T eine andere Geschichte.

G&T•Mars-Avril2016

17


base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS Wine MAGAZINE

h Trop

y

Best

Worldwine

Sandro Boscaini - Amarone della Valpolicella Classico DOCG Costasera, Masi, Venetie

L

’Amarone della Valpolicella Classico DOCG Costasera constitue la réserve devenue extraordinaire et produite par Masi Agricola. Cette maison est une référence pour l’Amarone grâce au visionnaire Sandro Boscaini, grand protagoniste de la renaissance du vin italien de qualité, qui préside aux destinées de la septième génération de Masi, hissant la famille à la position de leader en Vénétie, où elle cultive 1200 hectares de vignoble avec passion et rigueur. C’est à l’aide du savoir-faire de professionnels comme M. Boscaini que de bons vins - comme son puissant Amarone Riserva Contasera - se distinguent avec un style unique. Composé d’un assemblage de raisins (70% corvina, 15% rondinella, 10% oseleta, 5% molinara) qui ont été flétris avec la technique du passerillage pour créer un vin exubérant et très fruité, cet Amarone se présente à la dégustation majestueux, mais aussi élégant. Sûrement à classer parmi les vins aristocratiques à grande longévité de la Péninsule. Son succès se manifeste surtout à l’exportation (88%), avec une attention spéciale au marché suisse où Masi va soumettre régulièrement en dégustation sa production aux sommeliers et entretient un rapport de collaboration trentenaire avec son distributeur, la maison Bindella de Zurich.

18

G&T•Mars-Avril2016

D

er Amarone della Valpolicella Classico DOCG Costasera ist ein aussergewöhnlicher Riserva-Wein aus dem Haus Masi. Dank Visionär Sandro Boscaini, Protagonist der Renaissance italienischer Qualitätsweine, der das in 7. Generation durch die Eigentümerfamilie geführte Weinhaus präsidiert, entwickelte sich Masi zum Leader der Region Venetien, der insgesamt 1200 Hektaren Rebfläche bewirtschaftet. Dank profundem Know-how von Männern wie Boscaini zeichnen sich die dortigen Weine durch ihren einzigartigen Stil aus. Vinifiziert werden sie aus typischen Rebsorten (70% Corvina, 15% Rondinella, 10% Oseleta, 5%), Molinara), die nach der Ernte für 2 bis 4 Monate auf Holzgestellen in belüfteten Räumen getrocknet werden, bis sie rund einen Drittel des Gewichts verloren haben, auf italienisch «Appassimento», woraus ein äusserst fruchtiger, eleganter, geradezu majestätischer Wein entsteht. Zweifellos einer der edelsten und langlebigsten Weine Italiens. Masi unternimmt auch einiges für seinen Erfolg (Export (88%), mit besonderem Augenmerk auf die Schweiz: Regelmässig wird die Produktion Sommeliers präsentiert, und enge Partnerschaften gepflegt, wie die 30-jährige Zusammenarbeit mit dem Schweizer Distributor Bindella Weinbau-Weinhandel in Zürich. G&T



Terroir

Ticino o Gialdi n a i c i l e F D o l e elea g n A RegioN Tre Valli

RegioN LOCARNO

B o rivio d i u G

RegioN Mendrisio

a m T borini o i d u a l C RegioN LUGANO

www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborinivini.ch

SWISS PREMIUM WINE www.quattromani.ch merlot@quattromani.ch

QUAT D al 2 0 0 0


TROMANI S E M P R E I N sieme c o n G R A N D E passi o ne ! ! !


See Sella & Mosca’s Marchese di Villamarina and many more excellent wines on bindella.ch


BenoîtViolier Violier Adieu

Adieu

La disparition brutale de Benoît Violier, le grand chef de l’Hôtel de Ville de Crissier, fut une onde de choc pour le monde de la gastronomie, qui devint ainsi orphelin de l’un de ses cuisiniers contemporains les plus géniaux

B

enoît Violier excellait «Meilleur ouvrier de en tout. Il s’était donné France» en 2000, travaillant pour mission de perpétuer d’abord aux côtés de Frédy l’œuvre de ses maîtres, à Girardet puis du regretté l’Hôtel de Ville de CrisPhilippe Rochat, avant de sier, et avait stupéfié tout lui succéder. Le 1er avril le monde avec une vision 2012, il sera maître chez culinaire qui l’avait prolui, à Crissier, en complijeté à une vitesse record au cité avec son épouse Brisommet du succès. S’il est gitte, rattrapant tout de vrai que «l’extraordinaire suite les 3 étoiles Michelin ne se mesure pas en termes de son prédécesseur, alors de temps», alors la figure et que le guide GaultMillau l’œuvre de Benoît Violier le proclamera Cuisinier de sont sûrement destinées à l’année 2013 et le classera entrer dans l’Histoire. Et au top (19/20). Ensuite, ce cela pour plusieurs raisons. seront des engagements et Il venait, à 44 ans à peine, des triomphes en crescendo d’être sacré «Meilleur cuiqui mettront en valeur l’imsinier du monde» par un mense talent de ce chef qui, jury international formé dans sa course à la perfecprincipalement de ses pairs, tion, aura probablement dû couronnant une carrière se confronter avec sa propre admirable marquée par fragilité. Mais cela, on ne le plusieurs exploits. Élève saura jamais! À sa famille, privilégié des deux Cuisià son épouse Brigitte et son niers du siècle Joël Robufils Roman, aux 1500 amis chon et Frédy Girardet, qui lui ont rendu un derce jeune Charentais, qui nier hommage à Lausanne, acquit ensuite la nationaainsi qu’à son «majordome» lité suisse, fut cuisinier de Louis Villeneuve, à son sucNicolas Sarkozy à l’Hôtel cesseur Franck Giovannini des ministères de Paris. et à l’équipe de Crissier va Arrivé à Crissier en 1996, toute la sympathie de G&T il y sera nommé chef de cuiet de ses lecteurs. Ciao sine en 1999 et deviendra Benoît! Alberto Dell’Acqua «Il avait cette rigueur professionnelle qui lui permettait de transformer un produit en un mets au goût extraordinaire et d’atteindre ainsi l’excellence de la gastronomie. Ses 3 étoiles brilleront pour toujours dans les cœurs de la grande famille de Crissier.» (Hommage de Benoît Violier à son mentor Philippe Rochat, en 2015)

G&T•Mars-Avril2016

23


L

e gibier a été toujours un élément clef de la cuisine de Benoît Violier qui c’est distingué comme un chasseur passionné et auteur compètent de plusieurs livres remarquables (chez Favre à Lausanne). Impressionnant son denier ouvrage «La cuisine du gibier à plume d’Europe», un opus colossal de plus de 1000 pages et 300 recettes illustrées (photos de Jean-Michel Delessert). Il s’agit d’une summa de savoir ou l’on peut découvrir tout (ou presque tout) sur la vie de ce génial cuisinier.

24

G&T•Mars-Avril2016

W

ild war schon immer ein Hauptelement in der Kochkunst von Benoît Violier, der nicht nur ein passionierter Jäger war, sondern auch Autor von mehreren bemerkenswerten Büchern (Hrsg. Favre in Lausanne). Insbesondere sein letztes Werk «La cuisine du gibier à plume d’Europe», ein kolossales Opus mit über 1000 Seiten und 300 reich illustrierten Rezepten (Fotos von Jean-Michel Delessert). Eine veritable Wissensgrube, die es ermöglicht, alles (oder fast alles) über den genialen Koch zu erfahren.


BenoîtViolier Adieu

B

Der unerwartete Tod des Spitzenkochs Benoît Violier vom Hôtel de Ville in Crissier löste geradezu eine Schockwelle aus durch die gesamte Welt der Gastronomie, die einen ihrer genialsten Köche der Gegenwart verliert

enoît Violier glänzte in jeder Beziehung. Wie eine Mission setzte er im Hôtel de Ville in Crissier das Werk seiner Meister fort und verblüffte dabei alle mit seiner kulinarischen Vision, die ihn in Rekordzeit auf den Gipfel des Erfolgs führte.Sollte es stimmen, dass «Aussergewöhnliches nicht in Zeitbegriffen zu messen ist», so wären Benoît Violier und sein Werk für die Geschichte bestimmt. Gleich aus mehreren Gründen. Nach einer bewundernswerten Karriere, gerade 44 Jahre alt, wurde er unlängst als bester Koch der Welt gefeiert, gewählt durch eine internationale, hauptsächlich aus Kollegen zusammengesetzte Jury. Als Musterschüler zweier der grössten Köche des Jahrhunderts, Joël Robuchon und Fredy Girardet, wurde der junge Koch aus der Charente, der später Schweizer wurde, zur Koch von Nicolas Sarkozy im Hôtel des Ministères in Paris. Seine Zeit in Crissier fing 1996 an, wo er 1999 zum Chef de Cuisine ernannt wurde. Violier, der 2000 die Auszeichnung «Meilleur ouvri-

Wir werden niemals den Tag vergessen, als uns Benoît Violier nach Crissier eingeladen hatte, um das Buch «D’Vinis» zu präsentieren, anlässlich eines überwältigenden Dîners zu Ehren seiner Epikureer-Freunde. Himmlischer und sternenreicher Abend. Danke! Nous n’oublierons jamais le jour où Benoit Violier nous a invité chez lui, à Crissier, pour présenter notre livre «D’Vinis» lors d’un sublime dîner concocté tout spécialement pour nous et ses amis épicuriens. Une soirée divinement étoilée. Merci!

«Er hatte diese professionelle Gabe, ein Produkt in ein Gericht zu verwandeln, das über ausserordentlichen Geschmack verfügte und der Gastronomie allerhöchste Ehre erwies. Seine drei Sterne werden für immer in den Herzen der grossen Familie in Crissier glänzen» Hommage von Benoît Violier an seinen Mentor Philippe Rochat in 2015

er de France» erhielt, wirkte zunächst an Seite von Frédy Girardet, danach unter Philippe Rochat, zu dessen Nachfolger er wurde. Am 1. April 2012 wird er gemeinsam mit seiner Frau Brigitte sein eigener Herr und Meister in Crissier, er holt sich sogleich 3 Michelin-Sterne und Guide GaultMillau ruft ihn mit der Topklassierung (19/20 Punkte) zum «Koch des Jahres 2013» aus. Es folgt ein veritables Feuerwerk aus glanzvollen Engagements und Triumphen, die das immense Talent des Kochkünstlers auf dem Weg zur Perfektion offenbaren, und ihn aber vermutlich auch mit der eigenen Verletzlichkeit konfrontieren. Es bleibt sein Geheimnis! An die 1500 Freunde haben seiner Familie, seiner Gattin Brigitte und Sohn Roman in Lausanne die letzte Ehre erwiesen. Die ganze Sympathie von G&T und seiner Leser gehört seinem «Majordomus» Louis Villeneuve, seinem Nachfolger Frank Giovannini sowie der ganzen Equipe in Crissier. Ciao Benoît! Alberto Dell’Acqua

G&T•Mars-Avril2016

25


AVanti!

Photo emblematique prise en 2012 lors de la succession de Benoît Violier (à gauche) à Philippe Rochat avec Franck Giovannini (à droite)

Madame Brigitte Violier prend les rênes du Restaurant de l’Hôtel de Ville de Crissier 
 et confirme Franck Giovannini comme chef de cuisine avec, à ses côtés, Louis Villeneuve et Alessandro Egidi à la direction du service l était prédestiné Franck Giovanranck Giovannini war geradezu nini, mais n’imaginait cependant prädestiniert, Nachfolger seines pas qu’il allait si vite prendre la reFreundes, Kollegen und verstorbenen lève, désormais devenue légendaire, Patrons Benoît Violier zu werden, obde son meilleur ami, collègue, patron wohl er sich niemals hätte vorstellen et cher regretté Benoît Violier. Hékönnen, dass dies so schnell passielas, un cruel destin semble en avoir ren würde. Das grausame Schicksal décidé autrement pour celui qui scheint es für ihn anders bestimmt (engagé par le chef du siécle Frédy zu haben. Giovannini (engagiert von Girardet avant de collaborer avec Frédy Girardet, Zusammenarbeit mit Philippe Rochat) a partagé vingt Philippe Rochat) teilte mit Voilier 20 ans de complicité culinaire avec BeJahre beruflicher Gemeinschaft, und noît Violier devenu son chef de briwar zwischenzeitlich dessen Chef de gade. Premier Suisse à monter sur le Brigade. Franck Giovannini, 41, der podium du Concours international als erster Schweizer Koch aufs PodiBocuse d’Or, Franck Giovannini um beim Bocuse d’Or steigen durfte, (41 ans) préside aujourd’hui «avec präsidiert heute mit viel Engagement brio» l’Académie Suisse du Bocuse die Académie Suisse du Bocuse d’Or, d’Or et est sûrement le cuisinier parund ist zweifellos die beste Wahl, um fait pour poursuivre le travail de ses die Arbeit seiner grossen Vorgänger Luis Villeneuve, depuis 41 ans au prédécesseurs illustres, avec respect, mit Respekt, Härte und... Passion Restaurant de l’Hôtel de Ville de Crissier fortzusetzen. rigueur… et passion. (AD’A) Brigitte Violier übernimmt die Geschicke des Hôtel de Ville in Crissier, sie bestätigt Franck Giovannini als Chef de cuisine, und zählt auf Louis Villeneuve und Alessandro Egidi bei der Serviceleitung

I

26

F

G&T•Mars-Avril2016



Enjoy Real Hospitality www.diamondsresorts.com Kenya - Maldives - Mozambique - Zanzibar

sapori ticino copia 2.indd 1

Managed by PlanHotel Hospitality Group

12.02.16 12:21


Adrian Notz, direktor Cabaret Voltaire (Foto: A. Yavas)

DaDAArt Dadahaus Cabaret Voltaire zurich.100

L

e mouvement dadaïste fut fondé en 1916 au cœur de la vieille ville de Zurich. Au centre du phénomène, le Cabaret Voltaire, situé à la Spiegelgasse. C’est là que Hans Arp, Hugo Ball, Otto Dix et d’autres artistes en exil se rencontrèrent. En octobre 2004, la réouverture du Cabaret Voltaire fit renaître le dadaïsme. Actuellement, la «Dadahaus» accueille des expositions, des spectacles, une boutique et un restaurant-bar avec même des cocktails dada. Dès ce printemps jusqu’à la fin de l’année, le Cabaret Voltaire et le dadaïsme fêteront leur centième anniversaire, au gré d’un programme de manifestations qui animeront les musées et la vie culturelle de Zurich.

1

www.cabaretvoltaire.ch www.dada-data.net www.kunsthaus.ch www.dada100zuerich2016.ch

916 entstand im Cabaret Voltaire an der Spiegelgasse in Zurich die Bewegung Dada. Hier trafen sich Hans Arp, Hugo Ball, Otto Dix und andere Exilkünstler, die künstlerisch alles in Frage stellten. Im Oktober 2004 hat die Wiedereröffnung des Cabarets Voltaire dem Dadaismus zu neuem Aufschwung verholfen. Heute gibt es im «Dadahaus» Ausstellungen, Veranstaltungen, Shop und Restaurant-Barbetrieb (mit Dada-Cocktails). Im Frühjahr 2016 feiert das Cabaret Voltaire sein 100-jähriges Bestehen, das mit einem vielfältigen Programm markiert wird, welches das kulturelle Leben von Zürich das ganze Jahr (G&T) bereichert.

G&T•Mars-Avril2016

29


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno



Igniv

Caminada

Il s’appelle Igniv (nid), le restaurant avec un nouveau concept culinaire que le chef grison super étoilé Andreas Caminada a inauguré en ce début d’année au Grand Resort

D

ans le cadre fastueux du Grand Resort Bad Ragaz, l’hôtelier Peter P. Tschirky a accueilli dernièrement le chef Andreas Caminada pour lui confier les clefs de l’Igniv, soit un nouveau restaurant conçu tout spécialement pour ce grand cuisinier afin d’exploiter un concept gastronomique particulier. Cette inauguration a eu lieu en présence de journalistes accourus du monde entier. Un petit coup de marketing et sûrement un grand coup promotionnel. Ainsi, ce Resort désormais historique scintille aussi des trois étoiles reflétées par Andreas Caminada, dont son Schloss Schauenstein à Fürstenau est coté 19/20 par GaultMillau et se hisse au 43e rang du palmarès mondial. Peter P. Tschirky ne cache ni son enthousiasme ni ses ambitions: «Je suis très fier de cette collaboration et convaincu que notre formule est quelque chose d’exceptionnel pour nos hôtes ainsi que pour le monde culinaire suisse.»

Bad Ragaz

I

Peter P. Tschirky (CEO) mit Sternekochs Andreas Caminada

Igniv, zu Deutsch «Nest», lautet der Name des neuen Restaurants mit kulinarischem Konzept des hochdekorierten Bündner Sternekochs Andreas Caminada, das Anfang Jahr im Grand Resort Bad Ragaz eröffnet wurde

m prunkvollen Rahmen des Grand Resort Bad Ragaz begrüsste Hotelier Peter P. Tschirky zum Jahresanfang Spitzenkoch Andreas Caminada, um ihm die Schlüssel zum Igniv anzuvertrauen, einem Restaurant, das speziell auf das gastronomische Konzept des Bündner Starchefs zugeschnitten wurde. Wohlbemerkt vor Augen von Gastrojournalisten aus der ganzen Welt; ein kleiner Marketing-Coup mit grosser Werbewirkung. So kann das historische Resort gastronomisch nun im Glanz dreier Sterne von Andreas Caminada glänzen, mit welchen dieser in seinem Schloss Schauenstein in Fürstenau, darüber hinaus mit 19/20 GaultMillau-Punkten dekoriert, weltweit auf 43. Platz brilliert. Peter P. Tschirky zeigte denn auch seine Ambitionen und Beigeisterung: «Ich bin stolz auf diese Zusammenarbeit und überzeugt, diese Formel bedeutet etwas ganz Besonderes für unsere Gäste und die Schweizer (AD’A) Gastronomie».

G&T•Mars-Avril2016

33


LUXURY BY COMO

is not just about chic and ease but the deeper connections forged of meaningful experiences At COMO Hotels and Resorts we strive to create luxury travel experiences that are true to your greatest aspirations. We want to inspire your sense of personal discovery in extraordinary parts of the world, from spectacular diving at our island resorts in the Caribbean and Indian Ocean – including the Maldives and Phuket in Thailand, the locations of our two newest resorts – to award-winning cuisine at our urban hotels in Bangkok, London and Miami, where you will find the new Metropolitan by COMO, Miami Beach. For some, wellness represents the ultimate luxury, achievable with our goal-oriented approach at COMO Shambhala Estate in Indonesia. For others, it is about surprising cultural exchanges and active adventures – experiences made possible at our Uma resorts in Bali and Bhutan. So let us take you there, from the cobalt waters of Phuket’s Phang Nga Bay to serene Buddhist temples deep in the Himalayas, from the colourful reefs of the Turks and Caicos to the sacred springs of Bali’s jungles. www.comohotels.com

34

G&T•Mars-Avril2016

THE HALKIN | METROPOLITAN LONDON | METROPOLITAN BANGKOK | METROPOLITAN MIAMI BEACH | COCOA ISLAND MAALIFUSHI | POINT YAMU | PARROT CAY | UMA PARO | UMA PUNAKHA | UMA UBUD | COMO SHAMBHALA ESTATE


Igniv

Caminada Une nouvelle philosophie culinaire «caminadienne» est interprétée par le jeune chef de l’Igniv Silvio Germann dans une ambiance signée par la star-designer Patricia Urquiola

L

’historique «Äbtestube» (Chambre de l’abbé) du Grand Resort Bad Ragaz a été entièrement décorée par la designer d’intérieur espagnole renommée Patricia Urquiola, qui y a créé une atmosphère agréable dans l’espace social autour de la cheminée historique. Partout, un blanc lumineux valorise les plats qu’Andreas Caminada a conçus avec son élève privilégié, le jeune Lucernois Silvio Germann (26 ans à peine), à qui il a confié la cuisine du restaurant. La carte est diversifiée, composée d’une vingtaine de spécialités et de menus proposés en toute convivialité. C’est surtout cela la nouvelle philosophie de Caminada qui consiste à bien nourrir ses hôtes en leur permettant de partager les mets dans un chaleureux Igniv (qui signifie «nid» dans l’ancienne langue rhéto-romanche). Le service est assuré par une équipe bien profilée aux ordres du jeune sommelier Francesco Benvenuto, qui supervise un restaurant à 30 couverts, mais aussi une cave monumentale. Igniv s’est doté d’un logo conçu en famille par le graphiste Remo Caminada, tout aussi génial que son cousin Andreas.

D

Patricia Urquiola

Eine neue Caminada’sche Küchenphilosophie, interpretiert vom jungen Chef Silvio Germann und im Ambiente von Stardesignerin Patricia Urquiola

ie ehemalige «Äbtestube» des Grand Resort Bad Ragaz wurde vollständig umgestaltet und dekoriert durch die bekannte spanische Designerin Patricia Urquiola, die rund ums historische Cheminee eine gemütliche wie einnehmende Atmosphäre schuf. Die Kreationen von Andreas Caminada, gemeinsam ausgearbeitet mit seinem Schüler Silvio Germann, gerade 26 Jahre alt, dem er die Küchenleitung anvertraut hatte, werden in der hellen Umgebung perfekt in Szene gesetzt. Die Vielfalt der Karte wird konstituiert durch rund zwanzig Spezialitäten, die nicht nur gemeinschaftlich genossen, sondern auch geteilt werden sollen. Die neue Philosophie von Caminada zielt darauf ab, dass Gäste seines warmen Nestes ihre Gerichte untereinander teilen. Das Konzept wird umgesetzt durch ein umsichtiges Serviceteam unter Leitung von Restaurantleiter und Sommelier Francesco Benvenuto, der neben 30 Plätzen auch über einen gewaltigen Keller wacht. Igniv wird prägnant ausgedrückt durch ein Logo des Grafikers Remo Caminada, eines ebenso kreativen Cousins des Spitzenkochs. (AD’A)

G&T•Mars-Avril2016

35


Bad Ragaz

Grand Resort A

Le somptueux complexe hôtelier de l’historique Grand Resort Bad Ragaz se distingue par ses bains thermaux bienfaisants et l’excellence de ses services modernes

D

u cœur des Alpes, dans la région as Grand Resort Bad Ragaz, im touristique du Heidiland, au miHerzen der touristischen Regilieu d’un parc entouré de deux teron Heidiland gelegen und umgeben rains de golf, le Grand Resort Bad von herrlichem Park und 2 GolfplätRagaz abrite deux hôtels 5 étoiles zen, umfasst zwei 5-Sterne-Hotels avec 267 chambres et suites, plumit 267 Zimmern und Suiten, mehresieurs boutiques de luxe, un casino ren Luxus-Boutiquen, Casino sowie et huit restaurants dont le Igniv by 8 Restaurants, darunter das unlängst Caminada, qui vient d’être inauguré. eröffnete Igniv by Caminada. In Toutefois, ce sont les sources bienBad Ragaz haben stets Heilquellen faisantes de Bad Ragaz qui ont toudie Hauptrolle gespielt, so auch bei jours joué un rôle déterminant dans der Entwicklung des «Swiss Deluxe le développement de ce Swiss Deluxe Hotels», das sich seiner ThermalbäHotel qui se prévaut aussi de bains der, Leading Spa, Sport-Wellness thermaux valorisés par un Leading sowie Behandlungszentrum mit 70 Medizinern, Spezialisten und TheSpa, un wellness sportif, un centre de rapeuten rühmen kann. Während soins avec 70 médecins, spécialistes des vergangen Jahrzehnts hat der et thérapeutes. En effet, ces dix derkühne wie freizügige Besitzer Thonières années, Thomas Schmidheimas Schmidheiny über 160 Millionen ny, son audacieux propriétaire, y a Le grand architecte Bernhard Simon Franken investiert, um eine veritable investi plus de 160 millions pour le (1816-1900) qui à édifié l’hôtel en 1869 transformer en une oasis bienfaisante Wohlfühl-Oase und einmaliges LeaDer Arch. Bernhard Simon (1816-1900) unique parmi les Leading Hotels of ding Hotel of the World zu kreieren. zur Errichtung des Hotel in 1869 the World. Pari réussi! Wahrlich gelungen! (AD’A) Der prächtige Hotelkomplex des historischen Grand Resort Bad Ragaz zeichnet sich aus durch wohltuende Thermalbäder und moderne Services auf höchstem Niveau

36

G&T•Mars-Avril2016


CHATEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

GRAND VIN SEC BORDEAUX

DECANTER 19/20

„The biggest Sauternes of the year.”



Thomas schmidheiny

SuperWinzeR T

homas Schmidheiny, 70, war dazu bestimmt, erfolgreicher und weltweit tätiger Zementindustrieller zu werden. Mit dank seiner Holcim geschaffenem Vermögen konnte er einer grossen Passion nachgehen, die er seit seiner Kindheit kultivierte. Unweit der Rebhänge am Schloss Heerbrugg im Kanton St. Gallen aufgewachsen, assistierte er bereits seinem Grossvater, der sogar einer Winzerorganisation gründete. 1979 erwarb er im kalifornischen Napa Valley das Weinhaus Cuvaison wie auch das unweit gelegene Gut Bandlin mit der Appelation Mont Veeder, bekannt für kraftvolle Cabernets. Anlässlich einer Argentinien-Reise in 1994 machte er halt in Mendoza und entschloss sich, auf den dortigen fruchtbaren Böden Malbec, Cabernet Sauvignon,

«Zementbaron» Thomas Schmidheiny ist mit Grand Hotel Quellenhof in Bad Ragaz und Relais & Châteaux Walserhof in Klosters auch «Hotelier» und darüber hinaus passionierter «Winzer», der Weine auf vier Kontinenten produziert

Merlot, Syrah, Petit Verdot und Tannat anzubauen, woraus das Gut Decero entstand (spanisch: bei Null anfangen). Im Jahr 2000 folgte mit der Übernahme von Chapel Hill im McLaren Vale, unweit von Adelaide das australische Weinabenteuer, bevor sich Thomas Schmidheiny auch im Schweizer Weinbau engagierte: am Zürichsee übernahm er die Rebberge Höcklistein, Fuchsberg und Meienberg, deren Erträge in der modernen, 2012 errichteten Weinkellerei im Heerbrugg, Heimat der Familie Schmidheiy, vinifiziert werden. Seien es auch Passion oder Hobby, die Mitarbeiter von Thomas Schmidheiny wissen sehr wohl, dass der Unternehmer auch das Weingeschäft überhaus ernst nimmt und auf Rentabilität schaut. Versteht sich von selbst! (AD’A)

G&T•Mars-Avril2016

39


Thomas schmidheiny

P

rédestiné à devenir un industriel du ciment au succès planétaire, Thomas Schmidheiny (70 ans) a satisfait, grâce à sa fortune réalisée avec la société Holcim, les grandes passions qu’il cultivait depuis son enfance. En effet, élevé tout près du vignoble du château de Heerbrugg, dans le canton de St-Gall, il assistait son grand-père, qui avait fondé une coopérative de vignerons. Ensuite, en 1979, après une balade dans le vignoble californien, il racheta deux maisons dans la Napa Valley, Cuvaison ainsi que Brandlin, dont l’appellation Mont Veeder était renommée pour ses cabernets. Lors d’un voyage en Argentine, en 1994, il s’arrêta à Mendoza pour acquérir des terres fertiles afin de cultiver du malbec, du cabernet sauvi-

40

G&T•Mars-Avril2016

VIGNERON Le «baron du ciment» Thomas Schmidheiny est aussi un «hôtelier» avisé, le patron du Grand Resort Bad Ragaz et du Relais & Châteaux Walsherhof à Klosters, ainsi qu’un passionnant producteur de grands vins sur quatre continents

gnon, du merlot, de la syrah, du petit verdot et du tannat, donnant vie à la maison Decero («Partir de zéro» en espagnol). Suivra son aventure australienne avec l’acquisition, en 2000, de la maison Chapel Hill, dans la McLaren Vale (près d’Adélaïde). Enfin, en 2009, sur les pentes du Lac de Zurich (à Rapperswil-Jona), Thomas Schmidheiny racheta les vignobles Höcklistein, Fuchsberg et Meienberg, dont les raisins sont vinifiés dans une cave moderne spécialement réalisée, en 2012, à Heerbrugg, le pays d’origine de la famille Schmidheiny. Passion? Hobby? Peut-être. Toutefois, les proches collaborateurs de Thomas Schmidheiny savent bien qu’il ne s’amuse pas si ses entreprises ne sont pas rentables. À bon entendeur. (AD’A)


crbasel

Fabian Cancellara Coureur cycliste

Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées. cornercard.ch

Disponible comme carte Visa et MasterCard.



Alain Kropf, Directeur

Lausanne

Royal Savoy

Après cinq ans de travaux et un investissement de quelque 100 millions de francs, l’Hôtel Royal Savoy rouvre ses portes, au cœur de Lausanne, gardant son style Art Nouveau, mais avec un nouvel esprit

A

vec sa réouverture au cœur de la ville de Lausanne, l’Hôtel Royal Savoy écrit un nouveau chapitre de l’histoire hôtelière de la capitale olympique. Ses atouts s’y dessinent avec l’élégance de l’Art Nouveau dans un esprit nouveau. L’hôtel comprend 196 chambres et suites, des salles de réunion, un restaurant raffiné avec terrasse, un «lobby lounge», un «cigar lounge», une «Sky Terrace» en toiture avec vue panoramique unique et un vaste espace de bien-être (1500 m²). La bâtisse historique (1906) à l’allure de grand château est complétée par une nouvelle extension, entourée

d’un parc (5000 m²). L’hôtelier Alain Kropf (EHL) a été appelé à la tête de l’établissement dont il a confié la restauration au chef exécutif Julien Krauss et au cuisinier alsacien super étoilé Marc Haeberlin pour exploiter la brasserie. Le Royal Savoy fait partie de la Bürgenstock Selection (Schweizerhof à Berne, Resort Bürgenstock près de Lucerne) du groupe Katara Hospitality qui appartient au gouvernement qatarien dont le siège suisse, à Zoug, est dirigé par l’hôtelier Bruno H. Schöpfer. Son portefeuille actuel représente 25 établissements au Qatar et dans le monde. (G&T)

G&T•Mars-Avril2016

43


Executive Chef Julien Kraus

Lausanne

Royal Savoy Nach 5-jähriger Umbauphase und Investition von rund 100 Mio. Franken öffnet das im Herzen von Lausanne gelegene Hotel Royal Sovoy wieder die Türen. Die Jugendstil-Ambience bleibt erhalten, der Esprit ist neu

M

it seiner Neueröffnung hat das Hotel Royal Savoy Lausanne zu seinem früheren Glanz zurück gefunden und schreibt ein neues Kapitel Hotelgeschichte in Lausanne. Nun heisst es Vorhang auf für dieses 5 Sterne Hotel mit seiner eleganten Jugendstilfassade, welche vom modernen Interieur stilvoll ergänzt wird. 196 Zimmer und Suiten, Veranstaltungsräume, Brasserie mit Terrasse, LobbyLounge, Cigar-Lounge, eine Sky Terrace und ein umfassender Spa-Bereich von 1500 qm. Das historische (1906) Gebäude im Grand Château-Stil wird mit einem Neubau ergänzt. Die hoteleigene Parkanlage zwischen Neubau und

44

G&T•Mars-Avril2016

dem historischen Gebäude umfasst 5000 m². Die Leitung des Traditionshotels wurde Alain Kropf (EHL) anvertraut, die Restauration übernehmen Executive Chef Julien Kraus und der Elsässer Sternekoch Marc Haeberlin, seinerseits zuständig für die Brasserie. Das Royal Savoy in Lausanne gehört zur «Bürgenstock Selection» (Schweizerhof Berne, Resort Bürgenstock am Vierwaldstättersee) der Gruppe Katara Hospitality, die dem Staat Katar gehört und vom Schweizer Hotelier Bruno H. Schöpfer in Zug geleitet wird. Das aktuelle Portefeuille der Gruppe umfasst 25 Betriebe in Katar (G&T) und weltweit.


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S VIN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


L‘Art du Rire

HUMORITZ

Béni soit celui qui sait rire de lui-même! C’est dans cet esprit d’autodérision que la station de St-Moritz a invité onze caricaturistes cotés de Suisse italienne à proposer leur vision de son tourisme en créant de grandes affiches. Une satire bien provocante qui incite à réfléchir autour des clichés qui épinglent St-Moritz comme la station VIP par excellence. L’exposition, organisée par la Design Gallery de St- Moritz sur l’escalier mobile qui relie le Parkhaus Serletta au centre-ville, invite à la bonne humour jusqu’au mois de juin

G&T•Mars-Avril2016

47


Kunst des Lachens

HUMO RITZ

G

lücklich, wer über sich selbst lachen kann! In diesem Sinn hat der Ort St. Moritz 11 bekannte Karikaturisten aus der italienischen Schweiz eingeladen, um deren Sicht die touristische Vision auf Plakaten darzustellen. Eine reichlich provokative Satire, die mit bekannten Klischees rund um den Nobel- und VIP-Ort spielt. Die Ausstellung wurde organisiert durch die St. Moritz Design Gallery an der Rolltreppe zum Parkhaus Serletta Bahnhof, See und Palace Hotel und lädt bis Ende Juni (G&T) zum Schmunzeln ein.

48

G&T•Mars-Avril2016


On top of the Alps

What makes a place a legend is celebrity, cult, and special incidents. Above all, it is about extraordinary accomplishments. St. Moritz and Engadin are both legends. And right in the middle: the contemporary and sporty Kempinski Grand Hotel des Bains. +41 81 838 38 38 | info.stmoritz@kempinski.com | kempinski.com/stmoritz


Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com

Your TradiTion. our SpiriT. S

i

n

C

E

1

8

9

6

MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.

Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace


Gourmet Festival St.Moritz

yokoso Japan

A

St-Moritz, la saison hivernale est spéciale! Cela même avec peu de neige. En effet, cette année, plus de 400 invités alléchés et passionnés ont afflué à l’inauguration du 23e Gourmet Festival, au Kempinski Grand Hôtel des Bains. Ainsi, la Haute Engadine a-t-elle fêté le Jokoso Japon à table toute la dernière semaine de janvier et jusqu’à l’apothéose, qui a été célébrée dans le cadre du Kulm Hôtel avec un dîner de gala digne du grand Empire du soleil levant, en présence de 280 gourmets. Au total, ce sont plus de 4500 épicuriens qui se sont régalés autour des tables des grands hôtels engadinois où neuf cuisiniers japonais étoilés ont proposé leurs spécialités festivalières. Un programme qui a bien impliqué les gourmets, entre cocktails-parties, dîners, buffets, ateliers de master classes et aussi de nombreuses dégusta-

CULINARY STARS Carlton Hotel Hiroki Yoshitake Restaurant Sola, Paris Zu Gast bei Chef Gero Porstein Giardino Mountain Champfèr Hideki Matsuhisa Restaurant Koy Shunka, Barcelona Zu Gast bei Chef Markus Rose Kulm Hotel Hisato Nakahigashi Restaurant Miyamasou, Sakyo-ku-Kyoto Zu Gast bei Chef Hans Nussbaumer Suvretta House Masayasu Yonemura Restaurant Yonemura, Higashiyama-Kyoto Zu Gast bei Chef Fabrizio Zanetti

tions de caviar, truffes, chocolats, fromages (avec Maître Antony), cafés (avec Massimo Cerutti), champagnes (Laurent-Perrier), vins (Martel et Caratello), grappas (Nonino) et autres spiritueux. Parmi les attractions et les moments forts, entre l’amusante «Kitchen Party» et le délicieux «Chocolate Cult», organisé au Badrutt’s Palace, la rigoureuse cérémonie japonaise du thé s’est tenue dans les salons du Grand Hôtel Kronenhof à Pontresina; alors que chez le président du festival Reto Mathis, à 2486 mètres d’altitude, le vertige culinaire était garanti, grâce au masterchef helvético-japonais Akihiko Suzuki, qui a apprêté «Sushi & Kaiseki». Un succès renouvelé! Rendez-vous au prochain festival (du 30 janvier au 3 février 2017) avec de grands chefs des États-Unis à l’enseigne «USA Special Edition». (G&T)

G&T•Mars-Avril2016

51


Gourmet Festival St.Moritz

yokoso Japan Le 23e Gourmet Festival de St-Moritz a rendu hommage à la subtile gastronomie japonaise, accueillant neuf grands chefs de l’Empire du soleil levant dans de grands hôtels engadinois. Pendant cinq jours, les Chefs Japonais ont régalé 4500 gourmets de leurs talents culinaires. Un succès!

Photos Swiss-Images: Andy Mettler

Le programme a bien impliqué les gourmets, entre Cocktails-Parties, Dîners, Buffets, Gourmet Safari, Kitchen Party, Chocolate Cult, Cheese Taste et aussi de nombreuses dégustations

Champagne Gourmet Safari

Vip's gourmets à la Table d’hôte avec le président du Festival Reto Mathis

52

G&T•Mars-Avril2016


Die 23. Ausgabe des Gourmet Festivals St. Moritz war der subtilen Küche Japans gewidmet. Neun renommierte Küchenchefs aus dem Reich der Aufgehender Sonne wurden in Engadiner Hotels empfangen, wo sie während 5 genussvollen Tagen über 4500 Gourmets begeisterten. Ein Grosserfolg!

Das Festival-Programm liess keine Wünschen offen und lockte mit gastronomischer Vielfalt in Form von Cocktail-Party, Dîners, Buffets, Gourmet Safari, sowie diversen hochstehenden Degustationen

Young Engadine Talents

1. Luc Liebster, 3. Luca Könz, Hotel Waldhaus, Sils-Maria, 2. Andrin Kunz, Hotel Walther, Pontresina

G&T•Mars-Avril2016

53



Festival Dîner-Concert St.Moritz

Champagne I

A

u sommet du St-Moritz Gourmet Festival, dans le salon historique Venise de la Suvretta House, une fascinante soirée champenoise a été organisée par les amphitryons Esther et Peter Egli. Avec pour protagonistes les grandes cuvées de champagne Laurent-Perrier (partenaire officiel du Festival) présentées par le directeur suisse de la marque Christian Schmed autour des spécialités nippones du chef de Kyoto Masayasu Yonemura. Ce fut un pétillant dîner-concert avec la brillante violoniste française Chouchane Siranossian, accompagnée au piano par Jan Schultsz, le directeur artistique de Engadin Festival.

Les amphitryons Esther et Peter Egli

m Rahmen des St. Moritz Gourmet Festival fand im historischen Salon Venice in Souvretta House eine faszinierende Soirée Champenoise statt, die organisiert wurde von Gastgebern Esther und Peter Egli. Protagonisten des Abends waren die Grandes Cuvées von Laurent-Perrier (offizieller FestivalPartner), die präsentiert wurden vom Schweizer Direktor Christian Schmed, rundum japanische Spezialitäten von Chef Masayasu Yonemura aus Kyoto. Für musikalische Wohlklänge des Dîner-Concert sorgten die französische Violinistin Chouchane Siranossian, am Piano begleitet von Jan Schultsz, Leiter des Engadin Festivals. (G&T)

G&T•Mars-Avril2016

55


Gourmet Festival St.Moritz

yokoso Japan

D

ie Wintersaison in St. Moritz ist bekanntlich reich an Attraktionen und Besonderheiten! Auch ohne Schnee. So lockte dieses Jahr schon die Eröffnung des 23. Gourmet Festivals St. Moritz im Kempinski Grand Hôtel des Bains über 400 Gäste voller Passion und Appetit an! Während der letzten Januarwoche wurde im Engadin ein kulinarisches Yokoso Nippon zelebriert, das seinen Höhepunkt fand im Kulm Hotel beim Gala Dîner mit 280 Gourmets, welcher dem Reich der Aufgehenden Sonne alle Ehre machte. Zum genussvollen Ausklang des Monats Januar fanden sich insgesamt 4500 Feinschmecker ein, um rund um die Tafeln der grossen Engadiner Hotels, Festival-Kreationen von neun japanischen Sterneköchen zu entdecken und geniessen. Das Festival-Programm liess keine Wünschen offen und lockte mit gastronomischer Vielfalt in Form von Cocktail-Party, Dî-

56

G&T•Mars-Avril2016

CULINARY STARS Hotel Schweizerhof Akifumi Sakagami

Restaurant Sushi Ginza Onodera, Tokio Zu Gast bei Chef Christian Ott Badrutt’s Palace Nobu Matsuhisa

Restaurant Matsuhisa, Beverly Hill Zu Gast bei Chef Michel Jost Grand Hotel Kronenhof, Pontresina Kei Kobayashi

Restaurant Kei, Paris Zu Gast bei Chef Fabrizio Piantanida Kempinski Grand Hotel des Bains Tohru Nakamura

Restaurant Geisels Werneckhof, München Zu Gast bei Chef Matthias Schmidberger Hotel Waldhaus, Sils-Maria Keisuke Matsushima

Restaurant Keisuke Matsushima, Nice Zu Gast bei Chef Kurt Röösli

ners, Buffets, Gourmet Safari, Atelier Master Class sowie diversen hochstehenden Degustationen von Kaviar, Trüffeln, Schokolade, Käse (mit Maître Antony), Kaffee (mit Massimo Cerutti), Champagnes (Laurent-Perrier), Weine (Martel und Caratello), Grappas (Nonino) sowie Spirituosen. Darüber hinaus wurden jede Menge Attraktionen geboten: Von der japanischen Teezeremonie in Salons des Grand Hotel Kronenhof in Pontresina über «Kitchen Party» bis «Chocolate Cult» im Badrutt’s Palace. Veritable kulinarische Schwindelgefühle gab es bei FestivalPräsident Reto Mathis auf 2486 Höhenmetern mit dem schweizisch-japanischen Masterchef Akihiko Suzuki beim «Sushi & Kaiseki». Kein Wunder wird bereits über das nächste Gourmet Festival (30. Januar bis 3. Februar 2017) gesprochen. Das Motto des nächsten Engadiner Gourmet-Rendezvous lautet «USA Special Edition». (G&T)


Jud

eL

aw

LEXUS RX: SCOPRITE IL NOSTRO CAPOLAVORO.

Tutto parla a favore della nuova Lexus RX 450h, il mix perfetto di lusso, innovazione e design: – potenza di 313 CV, consumo di 5,2 l/100 km, 120 g/km di CO2, categoria d’efficienza energetica B – innovativa trazione integrale E-FOUR, dotazione completa di gran lusso, valutazione massima nel test Euro NCAP – Lexus Premium Free Service 10 anni/100’000 km, da CHF 69’900.–, disponibile anche in versione RX 200t.* VIVETE SUBITO L’ESPERIENZA RX CON UNA PROVA SU STRADA O SU LEXUS.CH

Emil Frey SA Lexus Noranco-Lugano Via Pian Scairolo 35, 6915 Noranco-Lugano, 091 960 96 96, www.emil-frey.ch/lugano

* NEW RX 450h (3.5 litri ibrida pura, trazione integrale E-FOUR, 5 porte) da CHF 69 900.–. Consumo Ø 5,2 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 120 g/km, categoria d’efficienza energetica B. NEW RX 200t impression (2.0 litri turbobenzina, trazione integrale, 5 porte) da CHF 62 600.–. Consumo Ø 7,9 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 184 g/km, categoria d’efficienza energetica F. Modello illustrato: NEW RX 450h F SPORT (3.5 litri ibrida pura, trazione integrale E-FOUR, 5 porte) da CHF 85 900.–. Consumo Ø 5,5 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 127 g/km, categoria d’efficienza energetica B. Consumo di carburante misurato secondo le norme della direttiva 715/2007/CE. Media delle emissioni di CO 2 di tutti i modelli di vetture immatricolati in Svizzera: 139 g/km. Lexus Premium Free Service comprende gli interventi di servizio gratuiti fino a 10 anni o 100 000 km (vale il primo criterio raggiunto) incl. auto di cortesia gratuita per garantire la vostra mobilità.


Soul-Sängers Seven

R. Kugler, Marketing,Ch.Wellauer, CEO, K. Schütz, Sales

Grand Gala

Hôtel Beau-Rivage Palace, Lausanne

L’arrivée en Suisse du nouveau Lexus RX a été saluée à Palazzo Mantegazza Lugano, Beau-Rivage Palace Lausanne, Kameha Grand Zurich et Safenwil avec des avant-premières spectaculaires agrémentées par des dîners de gala gourmands, des défilés de mode et des concerts du chanteur Seven

A

u 86e Salon de l’auto de Genève, la nouvelle RX450h de Lexus sera sûrement une véritable attraction. Car la marque de luxe japonaise lance un signal fort avec l’arrivée de la 4e génération de son best-seller historique, la RX, qui a bâti sa réputation sur une version hybride visionnaire. Ainsi, à la veille du salon genevois, Christian Wellauer, le dynamique directeur de Lexus Suisse a voulu présenter son chef-

58

G&T•Mars-Avril2016

d’œuvre lors de spectaculaires manifestations organisées avec succès dans des cadres prestigieux et propres à rendre hommage à une voiture d’exception. En effet, la Lexus RX 450h est puissante, offre des performances élevées, mais représente surtout un mélange parfait d’élégance, d’innovation et de style dans un espace super confortable. Et «l’espace c’est le luxe absolu», comme disait Mr.Hilton à propos de ses grands hôtels.


Christian Wellauer, CEO, Roberto Pesare, Lexus-Ticino

Hotel Kameha Grand, Zurich

NEW LEXUS RX Die Ankunft des neuen Lexus RX in der Schweiz wurde in Palazzo Mantegazza Lugano, Beau-Rivage Palace Lausanne, Kameha Grand Zürich und Safenwil mit spektakulären Vorpremieren gefeiert, die markiert wurden durch genussreiche Galadinner, Modedefilees und Gesang des Soul-Sängers Seven

A

m 86. Genfer Autosalon dürfte der neue Lexus RX450h zweifellos zu den Attraktionen gehören. Tatsächlich sendet die japanische Luxusmarke ein starkes Signal aus mit der 4. Generation ihres Bestellers, des RX, der sich längst seinen grossen Namen gemacht hatte als visionäre Hybrid-Version. Im Vorfeld des Genfer Autosalons wollte der dynamische Direktor von Lexus Schweiz, Christian Wellauer, das neue

Metamorphosis, Palazzo Mantegazza, Lugano

Glanzstück spektakulär in Szene setzen, um dem neuen Lexus RX einen glanzvollen Auftritt im Rahmen von attraktiven Anlässen zu ermöglichen. Der RX450h verfügt über kraftvolle Hybrid-Power (313 PS) und beeindruckt darüber hinaus mit perfektem Mix aus Eleganz, Innovation, Geräumigkeit und Komfort. Wie bereits Mr. Hilton bei seinen Hotels sagte: Geräumigkeit ist Luxus. (G&T) www.lexus.ch

G&T•Mars-Avril2016

59



GÉo by Mario botta

Lalique

Silvio Denz, l’archistar Mario Botta et Géo i l’architecture est le jeu savant et magnifique des volumes sous la lumière, alors le vase Géo que l’archistar Mario Botta vient de créer pour la cristallerie Lalique est un chefd’œuvre qui rend hommage à la beauté de la géométrie. Ainsi, le patron de Lalique Silvio Denz, après avoir confié la construction de son Château Faugères à Bordeaux et du restaurant de Villa René Lalique (en Alsace) à l’architecte Botta, l’a artistiquement impliqué dans la réalisation de cette œuvre exceptionnelle limitée à une édition de 250 exemplaires et présenté à Zurich en avant-première Suisse. ird die Architektur verstanden als wunderbares Spiel von Baukörpern im Licht, so kann die Vase Géo, die Stararchitekt Mario Botta für die Cristallerie Lalique entworfen hatte, als ein Kunstwerk betrachtet werden, das Hommage erweist der Schönheit von geometrischen Formen. Nach Château Faugères im Bordeaux sowie Restaurant Villa René Lalique im Elsass, deren Realisation ihm Lalique-Patron Silvio Denz anvertraut hatte, kreierte der Tessiner Architekt nun dieses aussergewöhnliche Objekt, das in limitierter Auflage von 250 Exemplaren hergestellt wird. (G&T)

S

W

Le vase Géo de Lalique peut être interprété comme la miniature d’un grand palais parmi ceux conçus par Mario Botta dans le monde entier, comme le Musée d’Art Moderne de San Francisco.

Die Vase Géo von Lalique kann interpretiert werden als ein Miniatur-Palazzo, das sich zu den grossen Werken von Mario Botta, darunter das San Francisco Museum of Modern Art, gesellt.

G&T•Mars-Avril2016

61


Selection de vins fins Conseils & prestations

Meilleur Sommelier du Monde 2013 Meilleur Sommelier d’Europe 2010

Paolo Basso wine Sagl - Casella Postale 5996 - CH-6901 Lugano T. +41 91 922 08 10 - F. +41 91 922 08 11 - info@paolobassowine.ch - www. paolobassowine.ch


World CHAPLIN’S

L’ouverture attendue du Chaplin’s World Museum aura lieu le 16 avril à Corsier-sur-Vevey. Un musée bienvenu pour revitaliser le tourisme romand en accueillant des millions de visiteurs

L

es jeux sont faits! La résidence suisse que Charlie Chaplin (1889-1977) occupa les vingt-cinq dernières années de sa vie, Le Manoir de Ban, à Corsier-sur-Vevey, est désormais dévolue au Chaplin’s World Museum by Grévin. Son ouverture pour le 16 avril a été confirmée et «on attend déjà une multitude de visiteurs du monde entier», nous assure le nouveau directeur du musée Jean-Pierre Pigeon. L’exposition muséale a été aménagée sur une superficie de 3000 m² au cœur d’un fabuleux domaine de quatorze hectares, avec des jardins offrant des vues imprenables sur le Léman et la Riviera vaudoise. La réalisation de ce projet soutenu par le canton de Vaud avec un prêt de 10 millions de francs a été confiée à la Compagnie des Alpes, en partenariat avec Genii Capital et Chaplin

Museum Development, qui a investi 9,5 millions de francs sur un coût global estimé à 55 millions. «Dans ces espaces, le vrai Charlie Chaplin sera représenté de façon spectaculaire», affirme Yves Durand, l’entrepreneur culturel canadien qui a lancé, en 2000, le projet de maison-musée avec l’architecte Philippe Meylan. Parmi plus de 10’000 photos authentiques, il y aura des témoignages de la vie de Charlot, mais aussi une salle de cinéma de 150 places, une boutique de souvenirs et même un restaurant. Une inauguration très attendue et bénie aussi par des hôteliers de l’arc lémanique comme Jean-Marc et Charlotte Boutilly, les directeurs de l’hôtel Le Mirador au Mont-Pèlerin (au-dessus de Vevey) où Chaplin, en veste de gourmet, venait se régaler les derniers jours de sa vie. (G&T)

G&T•Mars-Avril2016

63


World CHAPLIN’S

Das lang erwartete Chaplin‘s World Museum wird am kommenden 16 April in Corsier sur Vevey seine Türen öffnen, um Besucherscharen zu locken und den Tourismus der Genfersee-Region zu bereichern

E

s ist vollbracht! Le Manoir de Ban in Corsier sur Vevey, Schweizer Residenz von Charlie Chaplin (1889-1977), die er während der letzten fünfundzwanzig Jahre seines Lebens bewohnte, erhält neue Bestimmung als Chaplin‘s World Museum by Grévin. Die Eröffnung am 16 April wurde vom neuen Museumsdirektor Jean-Pierre Pigeon bestätigt. Auf rund 3’000 m² Ausstellungsfläche wurde auf dem märchenhaften, 14 Hektaren grossen Landgut eine Ausstellung eingerichtet, die darüber hinaus eine herrliche Sicht auf den Genfersee und die Waadtländer Riviera bietet. Die Realisierung des Projektes, unterstützt durch den Kanton Waadt mit einem Darlehen von 10 Mio. Franken, wurde der Compagnie des Alpes anvertraut, in Partnerschaft mit Genii Capital und Chaplin

64

G&T•Mars-Avril2016

Museum Development, die 9,5 Mio. Franken investierte. Die Projektkosten werden auf insgesamt 55 Mio. Franken geschätzt. «In diesen Räumen wird auf spektakuläre Weise der wahre Charlie Chaplin gezeigt», so der kanadische Unternehmer Yves Durant, der das Projekt des Haus-Museums in 2000 mit dem Architekten Philippe Meylan lancierte. Neben 10’000 authentischen Fotos werden zahlreiche Zeugnisse aus Chaplins Leben ausgestellt sowie Kinosaal mit 150 Plätzen, Souvenir-Boutique und Restaurant eingerichtet. Die Einweihung wird mit Ungeduld erwartet auch von Hoteliers der Genfersee-Region, so auch von Jean-Marc und Charlotte Boutilly, Direktoren des nahen Hôtel Le Mirador in Mt.Pélérin-sur-Vevey, wo sich Gourmet Chaplin gerne verwöhnen liess. (G&T)


GRÂCE ÀÀ MON PAYSAN, GRÂCE PAYSAN,RIEN RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA LA QUALITÉ DANS QUALITÉDES DESPRODUITS! PRODUITS!


LE RELAIS LE RELAIS LERestaurant RELAIS Restaurant Restaurant Restaurant


Le Meilleur Merlot de Suisse

Matterhorn Group Zermatt

Griff nach den Sternen Das «3100 Kulmhotel Gornergrat» bietet neben einem atemberaubenden Rundumpanorama auf 29 Viertausender-Gipfel auch eine faszinierende Sicht auf Planeten und Galaxien

E

s ist kein Zufall, dass das Projekt «Stellarium» auf dem Gornergrat lanciert wurde, gehört doch das Berggrat auf 3100 m.ü.M. zu den besten Orten in den Alpen, um Sterne zu beobachten. Vor fünf Jahren wurde unter dem wissenschaftlichen Lead der Universitäten Bern und Lausanne im Südturm des Kulmhotels ein neues Observatorium eingerichtet. Im 3100 Kulmhotel Gornergrat können sich die Gäste nicht nur von den Höhen der Alpen, sondern auch von den Tiefen des Universums verzaubern lassen: Dank trockener Luft und Abgeschiedenheit werden Milchstrasse wie Planeten schon von blossem Auge sichtbar, und bei Vollmond wird ein besonders faszinierendes Naturspektakel geboten, wenn das Licht des Mondes die verschneiten Viertausender-Gipfel erstrahlen lässt. Wem das nicht genügt, hat die Möglichkeit, dem Observatorium nach Voranmeldung einen Besuch

abzustatten, das ab Sommer 2016 auch für Online-Sternebeobachtung gebucht werden kann. Hat das 3100 Kulmhotel Gornergrat unendlich viele Sterne zu bieten, verspricht das Grandhotel Zermatterhot, das über 77 geschmackvolle Zimmer und Suiten verfügt, mit seinen fünf Sternen einen himmlischen Aufenthalt in luxuriösem Ambiente mit kulinarischen Höheflügen. Und schliesslich bietet das 60 Betten umfassende, 2014 modernisierte Riffelhaus 1853 eine 160-jährige Berghoteltradition in einer schneesicheren und naturnahen Umgebung. So vereinigt die Matterhorn Group der Burgergemeinde Zermatt mit dem stilvollen Grand Hotel Zermatterhof, dem historischen Riffelhaus 1853 und dem höchstgelegenen Hotel der Schweizer Alpen, dem 3100 Kulmhotel Gornergrat, drei individuelle und traditionsreiche Hotels unter einem (Sternen)Dach. (M.P.)

En Suisse: Tamborini Carlo SA

CH-6814 Lamone-Lugano

Tél. 091 935 75 45 info@tamborinivini.ch www.tamborinivini.ch

G&T•Mars-Avril2016

67


PROGRAMME 2016 PROGRAMME 2016 24 rendez-vous oeno-gastronomiques rendez-vous oeno-gastronomiques de24 haute qualité avec 60 étoiles2016 Michelin PROGRAMME de haute qualité avec 60 étoiles Michelin 24 rendez-vous oeno-gastronomiques de haute qualité avec 60 étoiles Michelin

04 AVRIL 04 AVRIL 04

06 AVRIL 06 AVRIL 06

11 AVRIL 11 AVRIL 11

01 MAI 01 MAI 01

02 MAI 02 MAI 02

08 MAI 08 MAI 08

DÎNER DE GALA Park Hôtel Vitznau DÎNER DE GALA VITZNAU Park Hôtel Vitznau VITZNAU DÎNER DE GALA Park Hôtel Vitznau VITZNAU

DÎNER DE GALA Beau-Rivage Palace DÎNER DE GALA LAUSANNE Beau-Rivage Palace LAUSANNE DÎNER DE GALA Beau-Rivage Palace LAUSANNE

DÎNER DE GALA Grand Hôtel LesTrois Rois DÎNER DE GALA BASEL Grand Hôtel LesTrois Rois BASEL DÎNER DE GALA Grand Hôtel LesTrois Rois BASEL

GRAND OPENING Hôtel Splendide Royal GRAND OPENING LUGANO Hôtel Splendide Royal LUGANO GRAND OPENING Hôtel Splendide Royal LUGANO

THOMAS BÜHNER Seven The Restaurant THOMAS BÜHNER LUGANO Seven The Restaurant LUGANO THOMAS BÜHNER Seven The Restaurant LUGANO

MASSIMO BOTTURA Hôtel Eden Roc MASSIMO BOTTURA ASCONA Hôtel Eden Roc ASCONA MASSIMO BOTTURA Hôtel Eden Roc ASCONA

MAI

MAI

MAI

MAI

MAI

MAI

AVRIL

09 MAI 09 MAI 09

ANNIE FÉOLDE, RICCARDO MONCO, ANNIE FÉOLDE, ALESSANDRO RICCARDO MONCO, DELLA TOMMASINA VillaALESSANDRO Principe Leopoldo DELLA TOMMASINA LUGANO ANNIE FÉOLDE, Villa PrincipeMONCO, Leopoldo RICCARDO LUGANO ALESSANDRO DELLA TOMMASINA

22 22 MAI 22

Villa Principe Leopoldo LUGANO MAI

MAI

AVRIL

15 MAI 15 MAI 15

AVRIL

16 MAI 16 MAI 16

MAI

17 MAI 17 MAI 17

MAI

18 MAI 18 MAI 18

MAI

21 MAI 21 MAI 21

PASCAL BARBOT Hôtel Splendide Royal PASCAL BARBOT LUGANO Hôtel Splendide Royal LUGANO PASCAL BARBOT Hôtel Splendide Royal LUGANO

NIKO ROMITO Enoteca Ristorante Hôtel NIKO ROMITO Conca Bella Enoteca Ristorante Hôtel VACALLO Conca Bella VACALLO NIKO ROMITO Enoteca Ristorante Hôtel Conca Bella VACALLO

HOMMAGE AUX DAMES HOMMAGE Luisa Valazza AUX DAMES Metamorphosis Luisa Valazza LUGANO Metamorphosis HOMMAGE LUGANO AUX DAMES Luisa Valazza Metamorphosis LUGANO

YOUNG CHEFS NIGHT YOUNG CHEFS Seven the Restaurant NIGHT LUGANO Seven the Restaurant LUGANO YOUNG CHEFS NIGHT Seven the Restaurant LUGANO

SPECIAL NIGHT NORBERT SPECIAL NIGHT NIEDERKOFLER NORBERT Ristorante Ciani NIEDERKOFLER LUGANO RistoranteNIGHT Ciani SPECIAL LUGANO NORBERT NIEDERKOFLER Ristorante Ciani LUGANO

MAI

MAI

MAI

MAI

JUIN

25 MAI 25 MAI 25

29 MAI 29 MAI 29

30 MAI 30 MAI 30

31 MAI 31 MAI 31

02 JUIN 02 JUIN 02

DÉJEUNER AU CHÂTEAU TenutaDÉJEUNER Castello di Morcote AUMORCOTE CHÂTEAU Tenuta Castello di Morcote MORCOTE DÉJEUNER AU CHÂTEAU Tenuta Castello di Morcote MORCOTE

SOIRÉE LOUNGE Al Lido SOIRÉE LOUNGE LUGANO Al Lido LUGANO SOIRÉE LOUNGE Al Lido LUGANO

PETER KNOGL Castello del Sole PETER KNOGL ASCONA Castello del Sole ASCONA PETER KNOGL Castello del Sole ASCONA

ENRICO e ROBERTO CEREA ENRICO e ROBERTO The View Lugano CEREA LUGANO The View Lugano LUGANO ENRICO e ROBERTO CEREA The View Lugano LUGANO

CHRISTIAN BAU Ristorante Ciani CHRISTIAN LUGANOBAU Ristorante Ciani LUGANO CHRISTIAN BAU Ristorante Ciani LUGANO

SOIRÉE LOUNGE Blu Lounge SOIRÉE LOUNGE LOCARNO Blu Lounge LOCARNO SOIRÉE LOUNGE Blu Lounge LOCARNO

JUIN

JUIN

JUIN

JUIN

JUIN

JUIN

06 JUIN 06 JUIN 06

JONNIE BOER Swiss Diamond Hôtel JONNIE BOER VICO MORCOTE Swiss Diamond Hôtel VICO MORCOTE JONNIE BOER Swiss Diamond Hôtel VICO MORCOTE

08 JUIN 08 JUIN 08

12 JUIN 12 JUIN 12

13 JUIN 13 JUIN 13

16 JUIN 16 JUIN 16

HOMMAGE SOIRÉE LOUNGE Seven The Lounge AUX DAMES HOMMAGE SOIRÉE LOUNGE LUGANO Anna Matscher Seven The Lounge AUX DAMES Metamorphosis LUGANO Anna Matscher LUGANO Metamorphosis HOMMAGE SOIRÉE LOUNGE LUGANO Seven The Lounge AUX DAMES LUGANO Anna Matscher info@saporiticino.ch - sanpellegrinosaporiticino.ch Metamorphosis LUGANO Pour infos: info@saporiticino.ch - sanpellegrinosaporiticino.ch

ERIC PRAS Ristorante Galleria ERIC PRAS Artè al Lago Ristorante Galleria LUGANO Artè al Lago LUGANO ERIC PRAS Ristorante Galleria Artè al Lago Pour infos: LUGANO

TI HO RACCOLTO PIANO TIDI HO RACCOLTO MAGADINO PIANO DI MAGADINO TI HO RACCOLTO PIANO DI MAGADINO

19 JUIN 19 JUIN 19

GRAND FINAL PARTY Grand Hôtel Eden GRAND FINAL PARTY LUGANO Grand Hôtel Eden LUGANO GRAND FINAL PARTY Grand Hôtel Eden LUGANO


AVANT-PREMIERE suisse

Sapori Ticino’10 Un record absolu pour un festival gastronomique! Pour sa 10e édition, S.Pellegrino Sapori Ticino s’annonce au superlatif, rassemblant 60 étoilés Michelin

L

e Festival S. Pellegrino Sapori Ticino fêtera cette année son 10e anniversaire (du 1er mai au 19 juin) en se régalant avec 60 étoilés Michelin. Les protagonistes invités par leurs collègues dans les cuisines des meilleurs hôtels tessinois se distinguent tous avec trois étoiles Michelin. De plus, il y aura une avant-première suisse avec de grands dîners de gala organisés au Trois Rois à Bâle avec le nouveau trois étoiles Peter Knogl, au Park Hôtel Vitznau avec le Chef de l’année GaultMillau Nedad Mlinaveric et au Beau-Rivage Palace de Lausanne aux ordres du chef Didier Schneiter. À cela s’ajouteront deux soirées dédiées aux dames, un banquet en l’honneur des Swiss Deluxe Hotels et une soirée réservée à quatre grands chefs suisses. Le dynamique fondateur et animateur du festival Dany Stauffacher réussira à nouveau à surprendre les gourmets avec la complicité de ses amis cuisiniers et de plusieurs partenaires d’exception. Parmi eux, S.Pellegrino, UBS, Cornèrcard... et bien sûr G&T.

Chiffres

10.Anniversaire 150 Chefs de Cuisine 160 Etoiles Michelin 1300 Points GaultMillau 20 Dames Cheffes 50 Vignerons-Producteurs 200 Banquets-Diners 40 Cocktails Party Lounge 8000 Gourmets hôtes 800 Articles de presse

Herzlichen Glückwunsch! Die 10. Jubiläumsausgabe von «S.Pellegrino Sapori Ticino» zeichnet sich mit insgesamt 60 Michelin-Sternen superlativisch ab. Ein absoluter Rekord für ein Gastro-Festival!

D

as Gourmet-Event S.Pellegrino Sapori Ticino feiert dieses Jahr (1. Mai bis 19. Juni) mit eindrücklichen 60 Michelin-Sternen sein 10-jähriges Jubiläum. Die kochenden Protagonisten aus aller Welt, die von ihren Kollegen in den besten Betrieben Tessins empfangen werden, zeichnen sich durch 3 Sterne aus. Darüber hinaus werden als Vor-Premiere grosse Gala-Dîners über die Bühne gehen: Im Trois Rois in Basel mit dem neuen 3-Sterne-Koch Peter Knogl, im Park Hotel Vitznau mit GaultMillau-Koch des Jahres Nenad Mlinarevic und im Beau-Rivage Palace in Lausanne mit Chef Didier Schneiter. Dazu kommen 2 Soirées, die Damen gewidmet sind, ein Bankett zu Ehren der Swiss Deluxe Hotels sowie ein Anlass der Grandes Tables de Suisse. Dem dynamischen Gründer Dany Stauffacher ist es ein weiteres Mal gelungen, die Gourmets zu überraschen, gemeinsam mit befreundeten Köchen sowie mehreren hochkarätigen Partnern. Darunter: S. Pellegrino, UBS, Cornèrcard... und natürlich Gastronomie&Tourisme. (G&T)

G&T•Mars-Avril2016

69


Beyond the expected

www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23

3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

- 25mm


Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin

Zürich

D

Restaurant-Bar RAZZIA

ie GHP Gastronomie AG von Mike Gut, Erik Haemmerli und Marco Pfoster wurde per Januar 2016 neuer Mehrheitseigner des geschichtsträchtigen Zürcher Betriebs Razzia, die übrigen Investoren der ersten Stunde bleiben minderheitsbeteiligt. Das Restaurant und Bar (sowie ehemaliges Kino) Razzia ist einer der spektakulärsten Gastronomiebe-

triebe der Limmatstadt. Der sechs Meter hohe Prachtsaal des ehemaligen Stummfilmkinos im Seefeld wurde mit viel Aufwand umgebaut. Die neuen Mehrheitseigentümer setzen auf Kontinuität, möchten die «starke Identität des Razzia unverändert belassen» und das «enorme Potential voll ausschöpfen» auch mit einem vielfältigen Veranstaltungsprogramm.

Lausanne

L

Swiss Wine Hotel & Bar

’ancien Hôtel City, à Lausanne, est désormais l’ambassadeur du vin suisse renommé Swiss Wine Hotel & Bar, après un important lifting qui aura coûté quelque 8 millions de francs. Propriété de la grande famille d’hôteliers

Fassbind, l’hôtel (3 étoiles) a été conçu avec un concept «vineux» tant dans le service -les vins vaudois et suisses y sont à l’honneurque dans le décor du bar et des 62 chambres. Les sous-sols abritent également un fitness avec sauna.

Vin de Bergerac

Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:

Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch

G&T•Mars-Avril2016

71


I migliori formaggi italiani specialmente selezionati per voi Les meilleurs fromages italiens spécialement séléctionnés pour vous Die besten italianischen Käse speziell für Sie ausgewählt und verarbeitet

www.cetra.ch

S


Bocused’Or Salon Sirha-Geneve

Le grand vainqueur du Bocuse d’Or Suisse 2016 est le chef Filipe Fonseca Pinheiro. Il représentera notre pays au Bocuse d’Or Europe ce primtemps à Budapest ’est le cuisinier Filipe compétition d’une durée Fonseca Pinheiro, de cinq heures quarante chef de partie du restauminutes, a vu triompher Filipe Fonseca Pinheirant de l’Hôtel de Ville de Crissier, qui est le lauréat ro devant les candidats Mauricio Munoz (hôtel du Bocuse d’Or Suisse, primé avec le Trophée Euler, Bâle), Stéphane Blancpain au salon Sirha Jan (Centre de Formaà Genève. Cela devant tion, Genève) et Lukas un grand jury présidé Schär (Schüpbärg-Beizli, par le cuisinier du siècle Schüpberg). Le champion, Frédy Girardet. Organiassisté de son commis Nikola Marijanovic (phosé par l’Académie Suisse to), a ainsi accès au Bodu Bocuse d’Or présicuse d’Or Europe, qui dée par Frank Giovannini (Bocuse de Bronze aura lieu ce printemps à 2007), cette passionnante Budapest. (G&T)

C

G&T•Mars-Avril2016

73


Bocused’Or Salon Sirha Genf

Der grosse Sieger des Schweizer Bocuse d’Or 2016, Filipe Fonseca Pinheiro, wird unser Land am Bocuse d’Or Europe in Budapest vertreten

F

ilipe Fonseca Pinheiro, Chef de partie im Restaurant Hôtel de Ville in Crissier, Preisträger des Schweizer Bocuse d’Or Suisse 2016, wurde am Salon Sirha in Genf mit der Trophée Blancpain ausgezeichnet, vor einer namhaften Jury unter der Leitung von Jahrhundertkoch Frédy Girardet. Am spannenden, durch die Académie Suisse du Bocuse d’Or unter Präsidentschaft von Frank Giovannini (Bocuse de Bronze 2007)

74

G&T•Mars-Avril2016

Filipe Fonseca Pinheiro félicité par le genevois Stéphane Jan

organisierten Wettbewerb, der fünf Stunden und vierzig Minuten dauerte, triumphierte Filipe Fonseca Pinheiro vor Mauricio Munoz (Hotel Euler, Bâle), Stéphane Jan (Centre de Formation, Genève) und Lukas Schär (Schüpbärg-Beizli, Schüpberg). Der Sieger, bestens assistiert von seinem Commis Nikola Marijanovic, wird teilnehmen am Bocuse d’Or Europe, der kommenden Frühling in Budapest über die Bühne gehen wird. (G&T)


FÉLICITATIONS FILIPE FONSECA PINHEIRO VAINQUEUR DU

BOCUSE D’OR SUISSE 2016



Genève

Patisserie

COUPE D'EUROPE DE la PATISSERIE

des

À

Les Belges sont les champions d’Europe de la pâtisserie, suivis des Danois, Suédois et aussi des Suisses qui participeront ainsi à la Coupe du monde de pâtisserie

la grande finale de la Coupe d’Europe de pâtisserie, organisée fin janvier à Genève dans le cadre du salon Sihra, l’équipe de Belgique, formée de Nicolas Arnaud (sucre) et Mathieu Dierinck (chocolat) est montée sur la plus haute marche du podium. Elle devance l’équipe du Danemark

et celle de Suède. Place d’honneur aussi pour l’équipe de Suisse présidée par le Tessinois Tiziano Bonacina avec Cédric Pilloud (Restaurant Pont de Brent, Brent) et Jorge Cardoso (Confiserie Suard, Fribourg) qui, grâce à sa 4e place, aura donc accès à la Coupe du monde de pâtisserie, qui se déroulera l’année prochaine à Lyon. Véritable concentré de créativité et de technique, cette sélection Europe s’est confirmée comme le spectacle le plus passionnant de la pâtisserie européenne, avec beaucoup d’émotion et d’engagement pour tous les candidats. (G&T)

Das Team Belgien gewann die Coupe d’Europe de la pâtisserie anlässlich des im Rahmen des Salons Sihra in Genf organisierten Concours. Vize-Champion wurde das dänische Team, und den Ehrenplatz belegten die Schweizer Pâtissiers, die nächstes Jahr an der Coupe du Monde de Pâtisserie in Lyon teilnehmen werden

G&T•Mars-Avril2016

77


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h

LES LES VINS VINS SUISSES SUISSES


SOmmelier OmmelieR ©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Vins

RENDEZ-VOUS

Nino Sanzone, oenologue, le prés. Piero Tenca, Ascanio et Maruzza De Gregorio, Giuseppe Rossi (dir. Splendide). Les champions sommeliers Paolo Basso (Mondial) et Simone Ragusa (Suisse)

Hommage aux sommeliers suisses

Vins Siciliens L

a Sicile des grands lité et des quantités vins était l’hôte importantes. En effet, d’honneur d’une soion y cultive 180’000 rée de gala organisée hectares de vignoble en hommage aux somproduisant quelque meliers suisses à l’Hôhuit millions d’hectotel Splendide Royal litres de vin (70% en de Lugano. L’ambasblanc). À l’occasion sadeur d’exception de la rencontre de de l’Organisation Lugano, le président commune du marché national des sommevitivinicole (OCM), liers Piero Tenca a Dr. Ascanio De Gregorio des beautés de l’Ile et distingué avec le livre D’Vinis salué, verre à la main, de ses nectars exquis les représentants de était le dottore Ascanio De Grego- la plus grande ile de la Méditerrario, propriétaire de la maison épo- née, en présence du champion du nyme réputée située à Sciacca, près monde des sommeliers Paolo Basso d’Agrigento. Premier producteur et du champion de Suisse Simone de vins italiens, la Sicile compte 19 Ragusa, lui qui représentera notre appellations DOC et six IGT, et elle pays au prochain concours mondial s’est distinguée ces dernières décen- de Mendoza, en Argentine, du 15 nies avec une production de qua- au 20 avril prochains. (G&T)

6-7 Mars Vinissima Cantine Tamborini, Lamone 13-15 Mars ProWein Düsseldorf 10-13 Avril Vinitaly Verone 31 Mars - 7 Avril Expovina Zurich 13-18 Avril Arvinis Morges 15-20 Avril Mendoza-Argentine Meilleur Sommelier du Monde 22-25 Avril Mondial du Merlot, Sierre 5-7 Mai Valais-Caves Ouvertes 14-25 Mai Vaud-Caves Ouvertes 24-26 Mai Vinexpo Hong Kong 28 Mai Genève-Caves Ouvertes 28-29 Mai Ticino-Cantine Aperte 1 Mai-19 Juin S.Pellegrino Sapori Ticino 4-6 Juin VieVinum, Vienna 7-9 août 2016 Mondial des Pinots, Sierre 2-3 Septembre Vinea Sierre 30 Septembre-9 Octobre Foire du Valais Martigny 7-10 Ottobre Gourmesse Zurich 29 Octobre-6 Novembre Basler Weinmesse 2016 30 Octobre Meilleur Sommelier de Suisse

G&T•Mars-Avril2016

79


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Lugano

C

Palace CafÉ

’est une belle reproduction de «La jeune fille à la perle», ce chef-d’œuvre de Jan Vermeer surnommé «La Monna Lisa du Nord», qui accueille les gourmets au Palace Café de Lugano. Il s’agit d’un restaurantbar spécial, ouvert il y a quelques mois à l’occasion de l’inauguration du Lac,

le nouveau centre culturel de Lugano, et situé au Palace historique tout proche. Ici, le restaurateur confirmé Giorgio Azzarà propose la cuisine italienne savoureuse du chef Fabio Barbaglini, avec bien sûr un menu «artistique» pour l’avant ou l’après-théâtre. Bon spectacle! (G&T)

Tessin

Swiss Med&Spa

L

VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

80

G&T•Mars-Avril2016

e Swiss Diamond Hôtel de Morcote, sur le lac de Lugano, vient d’enrichir son espace bien-être avec un «Medical Aesthetic Center» d’avant-garde. Le directeur de l’hôtel Francesco Cirillo ne cache pas sa satisfaction en annon-

çant un partenariat avec LaClinique of Switzerland de Lugano, une société spécialisée en chirurgie esthétique, soins de la peau et traitements spécifiques à l’aide, entre autres, en exclusivité suisse, du cryosauna et du bioshape. (G&T)


THE VIEW Lugano . a world of its own!

Ristorante Innocenti Evasioni

Enjoy Real Hospitality

THETHE VIEW THE VIEW Lugano VIEW Lugano Lugano ... a...world a...world a world of its of own! its of own! its own! THE VIEW Lugano ... a world of its own!

Ristorante Ristorante Ristorante Innocenti Innocenti Innocenti Evasioni Evasioni Evasioni Ristorante Innocenti

Evasioni

Enjoy Enjoy Enjoy Real Real Real Hospitality Hospitality Hospitality Ristorante Innocenti Evasioni .. a world of its own! Enjoy Real Hospitality Managed by PlanHotel Hospitality Group theviewlugano.com Managed Managed Managed by PlanHotel by PlanHotel by PlanHotel Hospitality Hospitality Hospitality Group Group Group

theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com

Managed by PlanHotel Hospitality Group

theviewlugano.com

Untitled-1 Untitled-1 TVL.indd Untitled-1 TVL.indd 1 TVL.indd 1 1

09.02.16 09.02.16 10:26 09.02.16 10:2


Luciano Clerici avec le champion Paolo Basso

Luciano Clerici

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

L

uciano Clerici était le président de l’Association des amis des sommeliers suisses et un gourmet passionnant. Il vient de nous quitter, laissant le souvenir d’un grand organisateur exemplaire de manifestations pour les belles causes du Lions Club Lugano ou de la Fondation la Fonte, qu’il a longtemps présidée dans un esprit de générosité hors du commun...et même en préparant un millier de portions de risotto afin de soutenir une œuvre caritative.

Viña von Siebenthal ACONCAGUA Alfredo Arnold, sommelier d’honneur

Alfredo Arnold

G

rande personnalité du monde du vin suisse, Alfredo Arnold venait tout juste d’être nommé sommelier d’honneur. Cet œnophile avait cumulé les mérites dans une vie riche et imprégnée de son dynamisme. Il était à la tête de plusieurs confréries bachiques qu’il avait fondées et animées, Grancoppiere del vino, Chevalier de la Lega del Chianti et de l’Ordre de la Channe valaisanne, ainsi que des Amis du vin, dont il était pour longtemps le président national.

82

G&T•Mars-Avril2016


Cucinabella s i l v i o g a l i z z I : t e l e s a p o r I โ ขt e l e - k รถ s t l i c h k e i t e n

Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, italiano-tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


IVO ADAM in bern

I

Kultur Casino 2020

vo Adam wird per April 2016 neuer Geschäftsleiter des Kultur Casinos Bern und als Mitglied der Projektgruppe das Gesamtprojekt Kultur Casino 2020 massgeblich mitprägen. Unter der Leitung des 37-jährigen Gastrounternehmers soll sich das Haus zu einer modernen Konzert- und Kulturstätte von

regionaler und nationaler Ausstrahlung entwickeln und über innovative Gastronomie verfügen. Der mehrfach ausgezeichnete Spitzenkoch konzipierte und baute während der vergangenen zehn Jahren für die Seven-Gruppe mehrere Gastronomiebetriebe im Tessin und in Zermatt erfolgreich auf. ¦

AROSA TSCHUGGEN GOURMET TOUR

gialDi Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

84

G&T•Mars-Avril2016

I

n Januar standen anlässlich der Tschuggen Gourmet Tour erneut mehrfach ausgezeichnete Starköche am Herd der Küche des Tschuggen Grand Hotel in Arosa und verwöhnten während drei Tagen die Gäste des Hauses mit ihren kulinarischen Kreationen. Unter der Leitung von Kochpionier Dieter Müller vom Restaurant Dieter Müller sorgten dieses

Jahr Tobias Jochim (Tschuggen), das Duo Moses Ceylan und Sebastian Zier vom Hotel Einstein St. Gallen, Gerhard Wieser vom Hotel Castel in Tirol bei Meran, Tristan Brandt vom Restaurant Opus V in Mannheim sowie Jens Fischer vom Hotel BollAnts im Park in Bad Sobernheim für das kulinarische Wohl der Gäste im Tschuggen Grand Hotel. ¦


5–15 | 8 | 2015 Main sponsors:

Destination sponsor:

Institutional partners: Republic and Canton of Ticino with Federal Office of Culture

Swiss Agency for Development and Cooperat City and Region of Locarno

The Leopards of Locarno by Jannuzzi Smith 26

Julia, Switzerland

68 Festival del film Locarno 5–15 | 8 | 2015 Main sponsors:

Destination sponsor:

Institutional partners: Republic and Canton of Ticino with Federal Office of Culture Swiss Agency for Development and Cooperation sdc City and Region of Locarno


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.

The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ

ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


Stephan Radloff

BAUR AU LAC VINS, ZüRich

CHAMPAGNE FEUILLATTE

L

a société Baur au Lac Vins de Zurich représente désormais en exclusivité suisse le Champagne Nicolas Feuillatte (la plus grande coopérative champenoise) considéré comme le champagne leader en France et qui occupe la troisième place à l’exportation. Spécialisée dans le commerce de vins haut de gamme, Baur au Lac Vins est dirigée par l’œnophile Stephan Radloff (photo) et fait partie de la société H. Kracht’s Erben AG, présidée par Andrea Kracht, le propriétaire (depuis six générations) de l’Hôtel Baur au Lac à Zurich. Au siège de Regensdorf et dans les quatre succursales de Zurich quelque 45 collaborateurs s’emploient à faire partager des expériences vinicoles pour tous les goûts… comme le champagne Nicolas Feuillatte, qui se distingue avec sa prestigieuse cuvée «Palme d’Or».

L

B

aur au Lac Vins in Zürich repräsentiert ab diesem Jahr exklusiv für die Schweiz das Champagnerhaus Nicolas Feuillatte, Champagnermarke Nr. 1 in Frankreich und weltweit auf Platz Nr. 3 der Rangliste der grössten Exportmarken. Baur au Lac Vins, spezialisiert auf Handel mit hochwertigen Weinen, wird geleitet von Stephan Radloff (foto) und wird als Teil des Unternehmens H. Kracht’s Erben AG durch Andrea Kracht präsidiert, Besitzer (in 6. Generation) des Zürcher Hotels Baur au Lac. Mit Hauptsitz in Regensdorf sowie 4 Niederlassungen in Zürich beschäftigt das traditionsreiche Weinhaus insgesamt 45 Mitarbeitende, allesamt kompetente Partner bei Weinangelegenheiten mit hohen Ansprüchen… wie beim Champagner Nicolas Feuillatte, der insbesondere mit der Prestige-Cuveé «Palme d’Or» glänzt. (G&T)

Whisky Swiss hisky «Swiss made» von rund

e whisky «Swiss made» est produit aujourd’hui par une trentaine de distillateurs, et primé au niveau international avec des médailles d’or. Même au Tessin, patrie de la grappa, l’on produit un remarquable single malt whisky, dans les «Terreni alla Maggia», près du Castello del Sole d’Ascona. Les distillateurs suisses produisent aujourd’hui environ 60’000 litres de whisky par an.

W

dreissig Destillateuren produziert, wird helvetischer Whisky auf internationalem Niveau mit Goldmedaillen prämiert. Und sogar im Tessin, der Heimat des Grappa, wird ein bemerkenswerter Whisky destilliert auf dem Gut Tarreni alla Maggia unweit des Castello del Sole Ascona. In der Schweiz werden zur Zeit rund 60‘000 Liter Whisky jährlich produziert.

briVio Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Mars-Avril2016

87


SPINAS CIVIL VOICES

Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte


Julia P

Ascona

TOBLER Jeune Hoteliere

lace aux jeunes! Ainsi, Julia Tobler est sûrement la plus jeune directrice d’hôtel de Suisse, elle qui, âgée de 22 ans à peine, se trouve catapultée à la tête des 22 employés de l’hôtel Tobler d’Ascona, une propriété de famille depuis quatre générations. Élevée dans ce même hôtel, étudiante exemplaire à l’école hôtelière Belvoirpark de Zurich, Julia Tobler a parfait sa formation par un stage intensif. Avec des idées claires, elle est prête à relancer, dès ce printemps, son bel hôtel de 33 chambres entouré d’un parc de 10’000 m2 avec piscine et restaurant, offrant une vue superbe sur le Lac Majeur… et un accueil désormais rajeuni.

J

ugend ans Ruder! Julia Tobler, knapp 22 Jahre alt, dürfte die jüngste Hoteldirektorin der Schweiz sein. Sie wurde an die Spitze von 22 Mitarbeitenden im Hotel Tobler in Ascona katapultiert, das sich seit vier Generationen im Familienbesitz befindet. Die im selben Betrieb aufgewachsene Absolventin der Hotelfachschule Belvoir in Zürich hat nach einigen intensiven Praktika bereits klare Vorstellungen. So lockt das schöne, inmitten eines 10‘000 m2 Parks mit Pool gelegene Hotel nicht nur mit seinen 33 Zimmern, Restaurant und wunderbarer Sicht auf den Lago Maggiore, sondern auch mit wortwörtlich verjüngter Ambience. (AD)

G&T•Mars-Avril2016

89


Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch

Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)


dal1964 partner per professionisti

ipppergros noranco - Losone ipppergros.ch

92

G&T•Mars-Avril2016

Bon Anniversaire

VINITALY

La Suisse est bien représentée depuis longtemps au Vinitaly. En effet, le symbole même de la foire est la sculpture de l’artiste tessinois Nag Arnoldi posée à l’entrée de Vinofiere à Vérone initaly fête son ce concours international 50ème anniversaire. distinguera les meilleurs En effet, tout est prêt à vins du monde parmi Vérone pour célébrer, du plus de 3’000 déjà sélec10 au 13 avril, ce demitionnés. Vinitaly aura siècle caractérisé d’exune avant-première avec traordinaires exploits OperaWine: un «grand vinicoles. Vinitaly 2016 tasting» des vins présense reconfirme ainsi comme un des tés par les 100 meilleurs producteurs plus importants événements de ré- italiens à 500 sommeliers et «Wine férence mondiale tant pour les ama- Lovers». La Suisse est toujours bien teurs que pour les professionnels représentée par plusieurs importadu vin. Un succès qui se renouvelle teurs, producteurs de vins et somavec des chiffres record: 4‘300 expo- meliers (même notre champion du sants de 42 pays, 160‘000 visiteurs monde Paolo Basso) qui, entre une du monde entier avec 5‘000 buyers dégustation et l’autre, peuvent admiet journalistes. Cette année aussi le rer la sculpture équestre du grand programme est riche de nouveautés artiste tessinois Nag Arnoldi (l’autoutes à «déguster» et même en sy- teur de l’Elan et de la Porte de l‘an nergie avec d’autres alléchantes ex- 2000 au Musée Olympique de Laupositions comme Sol (huile d’olive), sanne) située à l’entrée de Vinitaly Agrifood et Enolitech. Très attendu, et symbole de Vinofiere. (G&T)

V

Toscana DOC IN montreux

Au Fairmont Motreux Palace le restaurant MP’s bar & grill se transformera dans la florentine «Cantinetta Antinori» uniquement du 4 au 12 mars pour le plus grand plaisir des gourmets. Un riche programme oeno-gastronomique est proposé autour des plus prestigieux vins la légendaire dynastie des Antinori et des plats typiques de la Toscane concoctés par de chefs réputés.


Inc on

So o

So

PA So O

o

o

o

LD So

R

WO ry

o

m el ie

o

Sw

rY

o

EUR

iss

iss o

PA So O

St o

St o

ry

o

m

o

o

St o ry

o

Sw

St o

LD So

m el ie

St rs o

m

o

o

o

o

R

m e l ie

rs

m

EUR

m el ie

WO ry o

GASTRONOMIE& TOURISME

rs

m

St rs o

m el ie

rs

m

InternationalEdition

o

m e l ie

rs

m

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition

GASTRONOMIE& TOURISME

COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES

Retrouvez d’autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com G&T•Mars-Avril2016

93


LE PÉROLLES

SUISSE ROMANDE

GEORGES WENGER

LA GARE

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

LE NOIRMONT

LUCENS

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE CHAT-BOTTÉ

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Franck Giovannini, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

GENÈVE

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

Dominique Gautier Tél. +41 (0) 22 716 66 66

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Brigitte Violier - Franck Giovannini Tél. +41 (0)21 634 05 05

HÔTEL BEAU-RIVAGE

LE FLORIS

LE CERF

HÔTEL DE VILLE

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

LES SAISONS

LA TABLE D’EDGARD

AUBERGE DE VOUVRY

GRAND HÔTEL DU LAC

LAUSANNE PALACE

Martial Braendle, chef de cuisine

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

MONTREUX-BRENT

VEVEY

LAUSANNE

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Thomas Neeser Tél +41 (0) 21 925 06 06

Edgard Bovier Tél. +41(0) 21 331 31 31

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

LE PONT DE BRENT

DES ALPES

LE BOCCA

L’OURS

DAMIEN GERMANIER

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

LE TERMINUS

Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

ORSIERES

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

CRANS-MONTANA

SION

SIERRE

Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

RESTAURANT DU CERF

AUBERGE DE LAVAUX

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)21 791 29 09

94

DES TROIS TOURS

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

G&T•Mars-Avril2016

CHEVAL BLANC

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

HÔTEL TROIS ROIS Blumenrein 8

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

BASEL

BASEL

Peter Knogl Tel. +41 (0) 61 260 50 50

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20


PAVILLON

VIVANDA

HÔTEL BAUR AU LAC Talstrasse 1

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

ZÜRICH

Laurent Eperon Tel. +41 (0) 44 220 50 22

ZUM ADLER

TALVO by DALSASS

WALSERHOF

SCHLÜSSEL

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Heribert Dietrich, Küchenchef Landstrasse 141

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

BRAIL

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

KLOSTERS

MELS

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Silvia und Heribert Dietrich Tel. +41 (0)81 410 29 29

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

ATTISHOLZ

EMMENHOF

SONNE

ADELBODEN

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

HURDEN

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

BURGDORF

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

SCHWYZ-STEINEN

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

www.lesgrandestablesdesuisse.ch LA CHESERY

FLETSCHHORN

KRONE

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Markus Neff, Küchenchef

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

GSTAAD

SAAS-FEE

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

TRAUBE

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

OLTEN-TRIMBACH

ZUG

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

CONCA BELLA

VECCHIA OSTERIA

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

NEUE BLUMENAU

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

LÖMMENSCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

RATHAUSKELLER

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

ZUM ALTEN STEPHAN

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

TICINO

LOCANDA ORICO

GALLERIA ARTÉ

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

LUGANO

LUGANO-CASSARATE

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Frank Oerthle Tel. +41 (0) 91 973 48 00

SEVEN

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13

Ivo Adam & Adrian Bürki, chefs de cuisine Via Moscia 2

CHIASSO-VACALLO

CHIASSO-SESEGLIO

BELLINZONA

ASCONA

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18

Ivo Adam & Adrian Bürki Tel. +41 (0)91 780 77 77

G&T•Mars-Avril2016

95


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO cop. G&T 2.2010:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

Depuis 42 ans

MAI-JUIN 2010

Vins

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE Français-Italiano-Deutsch

!

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Denis Martin cop. G&T 5.2009:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

DECEMBRE 2009

Vins

Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. +41 (0)91 941 38 28 – Fax +41 (0)91 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

JUILLET-AOUT 2011

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013 Jean -Jacques

CHF 10.–

Gauer

OM .

DE NONANCOURT

MAI-JUIN 2012

Photos

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

GASTRONOMIE&TOURISME

H

ITION

N I T A LY

C

EX

IB

2 0 15

VI

Alexandra

MARS-AVRIL 2015

Vins

n

Correspondants-Collaborateurs

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Organe Officiel

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

sio n

Hôteliers

martha & hans wiedemann

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

MARS-AVRIL 2011

s Vin

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

Editeur / Editore / Verlag

Printed in Switzerland

96

G&T•Mars-Avril2016

CHF 10.–

DECEMBRE 2015

Vins

Impression / Stampa / Druck

© by Gastronomie & Tourisme 2015

Andrea Kracht

ô ` Hoteliere

Nathalie Seiler-hayez

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

the Leading Hotels of the World

Vins GAstrONOmIe&tOUrIsme

GASTRONOMIE&TOURISME

Vins

septembre 2015

XLIII - No 248 - septembre 2015

MARS.-AVRIL 2014

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

CHF 10.–

CHF 10.–

01/12/14 15:12

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

GASTRONOMIE&TOURISME

Hôteliers

Claudia&ivan Zorloni

info.vinitaly@veronafiere.it

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt

XLIII - No 250 -DECEMBRE 2015

VERONA, MARCH 21 2015

Premier Event at Vinitaly operawine.it

FOR INFORM ATION

Revue d’Information

XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015

M A R C H 2 2 -2 5

ANDRÉ JAEGER, CUISINIER



F R O M A G R E A T P A SVinitaly, T , A N50 thEedition V E N G R E AT E R F U T U R E

CHF 10.–

F R O M A G R E A T P A S T, A N E V E N G R E A T E R F U T U R E

Mars-Avril 2016

Vinitaly, 50 th edition

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

VERONA VERONA 10 -13 10 -13 APRIL APRIL 2016

TO G E T H ER W I T H

V E RO N A , A P R I L 9 2016 Premier Event - operawine.it

T R A D E O N LY TO G E T H ER W I T H

ORGANIZED BY

BY

V E RO N A , A P R I L 9 2016 Premier Event - operawine.it

FO L LOW U S

FO L LOW U S

I N F O.V I N I TA LY @ V E R O N A F I E R E . I T

I N F O.V I N I TA LY @ V E R O N A F I E R E . I T

V I N I TA LY. C O M

hommage: Benoît Violier, grand chef

V I N I TA LY. C O M

GA IZED T R A DO E RO NNLY

XLIII - No 251 -Mars-AvriL 2016

2016


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.