CHF 10.–
Mai-Juin 2016
XLIII - No 252 -Mai-Juin 2016
GASTRONOMIE&TOURISME
s n i V
Sapori Ticino
10 Years with 160 world star Chefs
DÉCOUVREZ UN MONDE D’AVANTAGES:
DINERSCLUB.CH
Parfaite pour ceux qui aiment passionnément les voyages, apprécient la petite différence qui fait toute la différence et veulent profiter pleinement de la vie sous toutes ses facettes.
Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées.
G&T-No 252 - MAI-Juin 2016
S
EditoRIAL
’il est vrai que le Tessin a été créé sous le soleil d’un dimanche de printemps, alors on comprend mieux pourquoi, tout, au Sud des Alpes, semble béni par le Bon Dieu. Au printemps justement, un scénario y est réédité d’année en année, ressuscitant des paysages enchanteurs, et leurs reflets dans ses lacs, mais diffusant aussi d’enivrants effluves gastronomiques. En particulier pendant le festival Sapori Ticino, qui fête cette année son 10e anniversaire sous une multitude d’étoiles dont le scintillement illumine notre couverture. D’un lac à l’autre, en passant par Lugano (summit Relais&Châteaux), Zurich (ChefAlps), Vitznau, Bâle, Genève, Lausanne… nous avons atteint le Grand Hôtel du Lac à Vevey pour primer l’accueil de ses jeunes amphitryons, Nina et Luc Califano, avec le G&T-Welcome Trophy. L’occasion était propice pour assister à l’inauguration du proche Chaplin’s World, un musée extraordinaire qui va sûrement revitaliser le tourisme romand et semer à tous azimuts, même chez les hôteliers, cette bonne humeur qui était très chère à Charlot. Avec cette image rayonnante, qui se propage aussi dans ce numéro pétillant de G&T, je vous invite à une lecture savoureuse!
S
e è vero che il Ticino è stato creato una soleggiata domenica primaverile, allora comprendiamo meglio perché al sud delle Alpi tutto sembra essere benedetto dal buon Dio. Uno scenario che si rinnova ogni primavera attraverso incantevoli paesaggi riflessi in laghi attorniati da avvincenti profumi gastronomici. Così succede anche durante il Festival «Sapori Ticino» che festeggia quest’anno il suo 10°anniversario sotto una moltitudine di stelle, talmente brillanti da illuminare perfino la nostra copertina. Da un lago all’altro passando da Lugano (incontro con i Relais&Châteaux), Zurigo (Summit ChefAlps), Vitznau, Basilea, Ginevra, Losanna… abbiamo raggiunto il Grand Hôtel du Lac a Vevey per premiare l’accoglienza dei suoi giovani anfitrioni, Nina e Luc Califano, con il G&T-Welcome Trophy. Occasione propizia per assistere all’inaugurazione del vicino Chaplin’s World, un museo straordinario che rivitalizzerà sicuramente il turismo romando disseminando, anche sugli albergatori, quel buon umore molto caro a Charlot. Con questa radiosa immagine che s’irradia su questo spumeggiante numero di G&T vi invito a una gustosa lettura!
W
enn es stimmen sollte, wie man gerne sagt, dass das Tessin an einem sonnigen Frühlingssonntag geschaffen worden war, dann würde man besser verstehen, warum südlich der Alpen alles geradezu gesegnet erscheint. Ein Szenario, das sich Jahr für Jahr wiederholt mit zauberhaften Landschaften, die sich in glänzenden Seen widerspiegenden, reich an betörenden gastronomischen Düften. Das gilt insbesondere während des Festivals Sapori Ticino, das dieses Jahr sein 10-jähriges Jubiläum feiert, markiert mit einer imposanten Sternevielzahl, die unser Titelbild ziert. Von einem See zum anderen, mit Zwischenhalt in Lugano (Relais&Châteaux Summit), Zürich (ChefAlps), Vitznau, Basel, Genf, Lausanne…, erreichen wir Vevey, um mit der Welcome Trophy die jungen Gastgeber Nina und Luc Califano im Grand Hôtel du Lac auszuzeichnen. Weiter nehmen wir teil an der Einweihung der unweit gelegenen Chaplin World, ein einmaliges Museum, das zweifellos den Westschweizer Tourismus mit einer Prise Humor von Charlie Chaplin bereichern wird. So präsentieren sich dieser Frühling sowie diese Ausgabe vielversprechend. Guten Appetit und gute Lektüre!
Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch
G&T•Mai-Juin2016
3
Menu G&T-Swiss Welcome Trophy Nina & Luc Califano, Vevey
Détails: Hôtel du Lac, Vevey Pierre-Yves Rochon, Designer
Swiss Hospitality Connoisseur Circle Awards
13
20
14
23
19
27
Best G&T Wine: Bernard Magrez Château Pape Clement
Corsier-sur-Vevey Inauguration Chaplin’s World
Le naufrage du Titanic Sur le Lac de Lugano
Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch
Massimo Bottura
Relais& Chateaux Suisses Sommet Princier à Lugano
New Restaurant La Fontana Hôtel Belvedere, Locarno
Vitznau, Lausanne, Basel S.Pellegrino Sapori Ticino’10
31
55
35
61
45
Vin & Art L’artiste Andreas Jordi
93
International Cooking Summit ChefsAlps in Zurich
Zurich-Enge: Nina Schröder Boutique Hotel B2
Triste Adieu Tribute à Lorena Dalsass G&T-No 252 - MAI-Juin 2016
Cover Story
1
sapori ticino
2
Le festival S.Pellegrino Sapori Ticino a lieu cette année du 1er mai au 19 juin accueillant, dans les meilleurs restaurants et hôtels du Sud des Alpes, une brigade hors classe composée de 10 chefs de cuisine qui se distinguent tous avec 3 étoiles Michelin 3
5
7
9
1.Annie Feolde
Enoteca Pinchiorri, Firenze-I 2.Peter Knogl Rest. Cheval Blanc, Hôtel Trois Rois, Bâle 3.Massimo Bottura Osteria Francescana, Modena-I 4.Enrico e Roberto Cerea Ristorante DaVittorio, Brusaporto-I 5.Thomas Buhner Restaurant La Vie, Osnabrück-D 6.Christian Bau Restaurant Victor’s, Perl-Nenning-D 7.Eric Pras Maison Lameloise, Chagny-FR 8.Niko Romito Ristorante Reale, Castes di Sago-I 9.Jonnie Boer Restaurant De Librije, Zwolle-NL 10.Pascal Barbot Restaurant Astrance, Paris-FR Das Festival S.Pellegrino Sapori Ticino, das vom 1. Mai bis 19. Juni über die Bühne geht, wird in einigen der besten Restaurants und Hotels südlich der Alpen eine Küchenbrigade der Sonderklasse präsentieren mit 10 Chefs Zeichner sich durch 3 Michelin-Sternen aus
4
6
8
10
G&T•Mai-Juin2016
7
Park Hotel Weggis
Grand Hôtel du Lac
Georges Wenger
CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05
CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01
CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33
Le Vieux Manoir au Lac
Domaine de Châteauvieux
Auberge du Lion d’Or
Hôtel de la Cigogne
CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61
CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11
CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32
CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40
weggis@relaischateaux.com
vieuxmanoir@relaischateaux.com
GRAND CHEF
chateauvieux@relaischateaux.com
hoteldulac@relaischateaux.com
GRAND CHEF
liondorgeneve@relaischateaux.com
GRAND CHEF
wenger@chateaux.com
cigogne@relaischateaux.com
RELAIS & CHATEAUX Le Cerf
L’Ermitage Bernard Ravet
Le Pont de Brent
Hotel Walserhof
CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08
CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68
CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30
CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29
GRAND CHEF
ducerf@relaischateaux.com
GRAND CHEF
lermitage@relaischateaux.com
GRAND CHEF
brent@relaischateaux.com
walserhof@relaischateaux.com
Arosa Kulm Hotel & Alpin Spa
In Lain Hotel Cadonau
Hôtel Victoria
Hostellerie du Pas de l’Ours
CH-7050 Arosa Tél. +41 (0) 81 378 88 88
CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00
CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82
CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33
www.kulm@relaischateaux.com
GRAND CHEF
inlain@relaischateaux.com
victoria@relaischateaux.com
GRAND CHEF
pasdelours@relaischateaux.com
Chalet d’Adrien
Waldhotel Fletschhorn
Les Sources des Alpes
Parkhotel Sonnenhof
CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00
CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31
CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02
Castello del Sole
Villa Principe Leopoldo
Beau-Rivage Hotel
adrien@relaischateaux.com
CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com
fletschhorn@relaischateaux.com
CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com
sources@relaischateaux.com
CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15
beau-rivage@relaischateaux.com
sonnenhof@relaischateaux.com
Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com
Suisse & Liechtenstein RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE
19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL
Hotel Walther
Hotel Paradies
Chasa Montana
CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36
CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08
CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00
walther@relaischateaux.com
paradies@relaischateaux.com
chasamontana@relaischateaux.com
Restaurant Lampart’s
Schlosshotel Chastè
Hotel Lenkerhof
CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60
CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60
CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36
GRAND CHEF
lamparts@relaischateaux.com
chaste@relaischateaux.com
lenkerhof@relaischateaux.com
58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com
www.relaischateaux.com
a d’oro ro rgento
2015 Diploma Miglior Merlot Diploma Gran Maestro 1 Gran Medaglia d’oro 13 Medaglie d’oro 29 Medaglie d’argento
key-design.net
Ticino, Terra del Merlot r Merlot Maestro per eccellenza
Bouche Amuse
St. Jacques au crémeux Dubarry by Michel Roth, Hôtel Président Wilson, Genève. G&T•Mai-Juin2016
11
base cop. Trophy 230x297:Layout 1
10.1.2012
15:07
Pagina 1
SWISS HOSPITALITY MAGAZINE
h Trop
y
Swiss
Welcome Nina & LUC Califano, DIRECTEURS Grand Hôtel du Lac, Vevey
L
e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement des hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Nina et Luc Califano. Il s’agit d’un très jeune couple de professionnels assez spéciaux, qui dirigent avec dévouement et classe l’historique Grand Hôtel Du Lac à Vevey. Dans ce lieu d’exception, Nina et Luc mettent à profit, dans leur rôle respectif, l’expérience d’une formation helvétique (ils se sont connus à l’École Hôtelière de Lausanne) et d’un parcours professionnel international de haut niveau. Ainsi, nos hôteliers s’engagent avec leur savoirfaire pour conférer de la splendeur à ce Swiss Deluxe Hotel apprécié pour le raffinement et la qualité de ses services et pour l’excellente cuisine du chef étoilé Thomas Neeser. C’est donc une heureuse renaissance pour ce charmant Relais&Châteaux qui associe son nom à la tradition hôtelière de la Riviera vaudoise, mais regarde l’avenir avec l’esprit novateur de Nina et Luc, les détenteurs méritants de «notre» G&T-Swiss Welcome Trophy.
I
l riconoscimento Swiss Welcome Trophy di Gastronomie & Tourisme, che distingue la superlativa accoglienza degli albergatori, premia in questo numero primaverile Nina et Luc Califano. Si tratta di una coppia di professionisti molto speciali che dirige con impegno e classe lo storico Grand Hôtel Du Lac a Vevey. In questo luogo d’eccellenza, Nina et Luc mettono a profitto, nel loro rispettivo ruolo, l’esperienza di una formazione svizzera (si sono conosciuti alla scuola alberghiera di Losanna) e di una carriera internazionale. Un savoir-faire che ha conferito rinnovato splendore al loro Swiss Deluxe Hotel apprezzato per la raffinatezza e la qualità dei servizi nonché per l’eccellente cucina dello chef stellato Thomas Neeser. È quindi un riconoscimento più che meritato per questo bel «Relais&Châteaux» che associa il suo nome alla tradizione alberghiera svizzera, ma guarda al futuro con lo spirito innovativo di Nina e Luc, meritati vincitori del G&T-Swiss Welcome Trophy.
D
ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie&Tourisme, mit der besonders gastfreundliche Hoteliers prämiert werden, geht in dieser G&T-Ausgabe an Nina und Luc Califano. Dieses junge, professionelle wie besondere Gastgeberpaar leitet mit viel Umsicht und Hingabe das historische Grand Hôtel Du Lac in Vevey. An diesem aussergewöhnlichen Ort setzten die überzeugten Gastgeber, jeder in seiner Paraderolle, ihre helvetische Ausbildung (Ecole hôtelière de Lausanne) und hochstehende internationale Berufserfahrung in die Tat um. Hier setzen die Hoteliers gezielt ihr profundes Know-how ein, um dem Swiss Deluxe Hotel zusätzlichen Glanz zu verleihen, das seit jeher bekannt ist für hohe Raffinesse und Qualität seiner Services und ebenso für exzellente Küche von Sternechef Thomas Neeser. Wunderbare Renaissance für dieses «Relais&Châteaux», dessen Name eng verbunden ist mit der Hoteltradition der Waadtländer Riviera, und das dank Nina und Luc, «unsere» Träger der Swiss Welcome Trophy, mit viel Innovationsgeist der Zukunft entgegenblickt. G&T
G&T•Mai-Juin2016
13
DEtails
Pierre-Yves Rochon , Grand HOtel Du lac, Vevey
14
G&T•Mai-Juin2016
I
l est considéré comme «le plus petit des grands hôtels de Suisse», l’hôtel Du Lac à Vevey. Un joli cadre historique, mais surtout un Relais&Châteaux moderne avec 50 charmantes suites, où la recherche de l’excellence se traduit par la maîtrise et le souci du détail. En effet, il y a juste dix ans, le célèbre architectedesigner français Pierre-Yves Rochon a bien soigné la rénovation de ce palais néoclassique. Il a joué de sa griffe géniale avec un décor original mettant en valeur plusieurs styles.
Designer Pierre-Yves Rochon
La grande salle des banquets est en style Empire, tandis que, dans la salle à manger, le baroque s’accorde avec le style Louis XVI. Tout a été orchestré dans une symphonie qui met en scène les cultures du monde. Comme le salon oriental, qui est inspiré des Mille et une Nuits, le romantique restaurant Véranda à l’atmosphère provençale ou bien le classique restaurant Les Saisons à l’accent franglais. Un hôtel qui enchante par son luxe discret. Ici plus qu’ailleurs c’est le ton qui fait la musique! G&T
G&T•Mai-Juin2016
15
DEtails
Pierre-Yves Rochon , Grand HOtel Du lac, Vevey
D
as Hôtel du Lac in Vevey wird als das «kleinste unter den Grand Hotels der Schweiz» angesehen. Das moderne Relais & Châteaux, das über 50 charmante Zimmer inmitten eines wunderbaren, historischen Rahmens verfügt, überzeugt ebenso mit Exzellenz wie Detailtreue. Für die gelungene Renovation des neoklassizistischen Palais, die vor zehn Jahren realisiert wurde, ist der geniale französische Architekt-Designer Pierre-Yves Rochon verantwortlich. Dabei wurde gekonnt mit verschiedenen Stilrichtungen gespielt:
16
G&T•Mai-Juin2016
Im grossen Bankettsaal herrscht Empire-Stil, im Speisesaal verschmelzen Louis XVI und Barock. Alles harmonisch zusammengesetzt zu einer vielfältigen Inszenierung verschiedener Kulturen. Der orientalische Salon wurde durch «Tausendundeine Nacht» inspiriert, das romantische Restaurant «Veranda» durch provenzalische Stimmungen und das klassische Restaurant «Les Saisons» durch anglizistische Akzente. Ein Hotel das durch seinen diskreten Luxus verzaubert. So gilt auch hier: C’est le ton qui fait la musique! G&T
L E S
M O M E N T S
PAS S E NT MAI S P O U R
CHOISIR
L E S
L’UN DE NOS
D ’ E X C E P T I O N
TO UJ O U R S N O U S
TR O P
F E R O N S
RAL E NTI R
VITE.
TO UT
AU
MA X I M U M .
500 RELAIS & CHÂTEAUX,
C’EST ALLE R À L A
DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À
À
LA
L’ÉCOUTE
POUR
FA I R E
RENCONTRE DE
VOS
DE
CHAQUE
D’HOMMES
ENVIES
ET
ET
DE
AT T E N T I F S
I N S TA N T ,
UN
FEMMES
AUX
I N S TA N T
PA S S I O N N É S ,
MOINDRES
D É TA I L S
UNIQUE.
RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.
00 800 2000 0002
( APPE L
W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M
G RATU IT )
Komplex Intensiv Betรถrend
Teruzzi & Puthod
Via Casale, 19 - 53037 San Gimignano Tel. 0577 940143 - Fax 0577 942016 www.teruzzieputhod.com - info@teruzzieputhod.com
Teruzzi & Puthods Terre di tufi und weitere ausgesuchte Weine finden Sie auf bindella.ch
Awards: Jan Peter van der Ree (Park Hyatt, Zürich), Martin Vogel (Marchenhotel Bellevue, Bruwald), Urs Bircher (Seepark, Thun), Nelly & Stefan Götz (Seehof, Davos), Heinz Hunkeler (Kulm, St. Moritz), Martin Leiter (Grand Resort Bad Ragaz), Alain Kropf (Royal Savoy, Lausanne), Daniel Schälli (Eden Roc, Ascona), Jean-Yves Blatt (The Chedi Andermatt) - Diamond Foto Debora Zeyrek
Connoisseur Circle Awards 2016
Hospitality L
es distinctions de Hospitality Awards Connoisseur Circle ont été attribuées par un jury d’experts, pour la première fois en Suisse, au Park Hyatt de Zurich. Ces reconnaissances priment les meilleurs hôteliers en onze catégories de service dans le contexte de l’hôtellerie de luxe. Les vainqueurs ont été fêtés lors d’une cérémonie organisée par l’institution autrichienne Connoisseur Circle, en présence de 150 invités du milieu touristique. La soirée a aussi été caractérisée par une table ronde consacrée au futur de l’hôtellerie à cinq étoiles et animée par les hôteliers suisses Nathalie Seiler-Hayez (Beau-Rivage Palace, Lausanne), Rolf E. Brönnimann (Budersand Hôtel Golf&Spa Sylt), Dominique Nicolas Godat (Hôtel Metropol, Moscou) et Hans-Rudolf Rütti, (7132 Hotel, Vals).
STADTHOTELS Park Hyatt, Zürich HOTELS AM SEE Hotel Eden Roc, Ascona WELLNESSHOTELS Grand Resort, Bad Ragaz DESIGNHOTELS The Chedi, Andermatt BERGHOTELS Kulm Hotel, St. Moritz FAMILIENHOTELS Marchenhotel Bellevue, Brauwald HOCHZEITSHOTELS Badrutt’s Palace, St. Moritz PREIS/LEISTUNG Hotel Seehof, Davos SEMINAR CONGRESS Congress Hotel Seepark, Thun NEWCOMER Hotel Royal Savoy, Lausanne GUEST-CHECK Park Hotel, Vitznau
I
m Zürcher Park Hyatt Zürich wurden erstmals in der Schweiz die «Connoisseur Circle Hospitality Awards» vergeben. Die durch eine internationale Expertenjury vergeben Auszeichnungen prämieren Luxushotels in 11 verschiedenen Kategorien. Die Sieger wurden gefeiert im Rahmen einer durch den österreichischen «Connoisseur Circle» organisierten Galaveranstaltung mit 150 prominenten Gästen aus der Welt des Tourismus und Society. Im Fokus stand weiter eine hochstehende Podiumsdiskussion, die der Zukunft der Luxushotellerie gewidmet war, und von Schweizer Hoteliers bestritten wurde: Rolf E. Brönnimann (Budersand Hotel, Sylt), Dominique Godat (Hotel Metropol, Moskau), Hans-Rudolf Rütti (7132 Hotel, Vals) sowie Nathalie Seiler-Hayez (BeauRivage Palace, Lausanne). (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
19
base cop. Trophy 230x297:Layout 1
10.1.2012
15:07
Pagina 1
SWISS Wine MAGAZINE
h Trop
y
Best
Worldwine
Bernard Magrez - Château Pape Clément - Grand Cru CLAsse GRAVES - PRESSAC-LEOGNAN-Bordeaux
L
e Château Pape Clément, qui est l’un des plus anciens Grands Crus de Bordeaux, provient d’un vignoble implanté par l’archevêque Bertrand de Got, devenu pape en 1305 sous le nom de Clément V. Aujourd’hui, son pape est l’entrepreneur Bernard Magrez, l’heureux propriétaire d’une quarantaine de domaines viticoles, dont les quatre Grands Crus Classés dans le Bordelais, soit Château Pape Clément (Graves), La Tour Carnet (Haut Médoc) Château Fombrauge (Saint-Emilion) et le Clos Haut Peyraguey (Sauternes). Justement, le Château Pape Clément est une référence pour le Bordelais grâce à son patron visionnaire et au style unique qu’il confère à son vin assemblé avec rigueur (56 % Cabernet Sauvignon, 40 % Merlot, 4 % Cabernet Franc) et élevé avec délicatesse durant 18 mois en barriques. Un vin rouge rubis intense aux reflets bruns et aux parfums fruités qui se caractérise, en toute élégance, par son exubérance suave mais aussi par une sobriété papale.
20
G&T•Mai-Juin2016
D
as Château Pape Clément, eingerichtet von Erzbischof Bertrand de Got und späterem Papst Clément V., zählt zu den ältesten Grands Crus Classés der Weinregion Bordeaux. Heute regiert hier Unternehmer Bernard Magrez, Besitzer von rund vierzig Weindomänen, davon vier Grands Crus Classés im Bordelais: Château Pape Clément (Graves), La Tour Carnet (Haut Médoc) Château Fombrauge (Saint-Emilion) sowie Clos Haut Peyraguey (Sauternes). Insbesondere das Château Pape Clément gilt im Bordelais als Vorzeigebetrieb dank seines visionären Chefs und einmaligen Stils des dort vinifizierten Weins (56% Cabernet Sauvignon, 40% Merlot, 4% Cabernet Franc), der während 18 Monaten im Barrique reift. Intensive rubinrote Farbe mit bräunlichem Schimmer, charaktervolle Fruchtaromen, gehaltvoll und aussergewöhnlich elegant, aber auch geradezu päpstlich geradlinig. G&T
World
CHAPLIN’S
A peine officiellement inauguré à Corsier-sur-Vevey, Chaplin’s World est déjà une attraction mondiale qui célèbre de façon spectaculaire l’un des monstres du cinéma du
XXe siècle m Beisein von vierzig l a enfin ouvert ses Verwandten des grosportes, en présence de sen Künstlers wurde das 40 membres de la famille sehnlichst erwartete Mude l’artiste, le musée Chaseum Chaplin‘s World erplin’s World qui présente öffnet, welches Leben und la vie et l’œuvre de CharWerk von Charlie Chaplin lie Chaplin (1889-1977). (1889-1977) dokumentiert. L’exposition muséale, Die Ausstellung wurde auf proposant une véritable 3‘000 m² inmitten des Maimmersion dans la vie de noir de Ban eingerichtet, l’artiste, a été aménagée sur wo Chaplin die letzten 25 une surface de 3000m² au Jahre seines Lebens vercœur du Manoir de Ban à brachte, und ermöglich Corsier-sur-Vevey où Chaes, geradezu ins Leben plin a vécu plus de vingtdes legendären Künstlers cinq ans. Le groupe Gréeinzutauchen. Gemäss der vin, filiale de la Compagnie Gruppe Grévin, Filiale der des Alpes (Parc Astérix, Compagnie des Alpes, die Futuroscope) confirme 300’000 Besucher jährlich que le musée a coûté envianvisiert, wurden rund 60 ron 60 millions de francs, Millionen Franken invesdont 30 millions pour les Le promoteur Philippe Meylan, Michael Chaplin, president tiert, davon 30 Millionen rénovations, et qu’il vise les de la Foundation Chaplin Museum et son frère Eugène Chaplin für die Renovation. G&T 300’000 visiteurs par an. In Corsier-sur-Vevey wurde mit Chaplin's World eine weltweite Attraktion offiziell eröffnet, mit der auf spektakuläre Weise einer der Kinogiganten des 20. Jahrhunderts gefeiert wird
I
I
G&T•Mai-Juin2016
23
24
G&T•Mai-Juin2016
World
CHAPLIN’S G&T•Mai-Juin2016
25
CHATEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES
GRAND VIN SEC BORDEAUX
DECANTER 19/20
™
™
„The biggest Sauternes of the year.”
Le naufrage le plus emblématique de l’histoire, celui du mythique paquebot Titanic, se répètera lors d’un grand spectacle musical mis en scène au Tessin, à Melide, dans le cadre suggestif du Lac de Lugano, du 10 août au 10 septembre
S
Titanic
ur la rive du pittoresque village lacustre tessinois de Melide (connu aussi pour son musée de plein air Swissminiatur), le gigantesque navire Titanic lèvera l’ancre cet été pour présenter, dans une scénographie grandiose, un spectacle musical d’exception. Les responsables du tourisme tessinois ont déboursé 5 millions de francs pour s’assurer cet évènement animé par 26 acteurs en costumes splendides et 14 musiciens professionnels. On s’attend à ce que les 15 représentations, du
Le paquebot Titanic avait coulé la nuit du 14 au 15 avril 1912
10 août au 10 septembre, soient données à guichets fermés devant une tribune spécialement conçue pour accueillir 1500 spectateurs pieds dans l’eau bénéficiant d’un panorama magnifique. Signalons que la pièce originale composée par Peter Stone. a été représentée pour la première fois en 1997 à Broadway (New York) et que la compagnie suisse TSW Event a organisé avec succès le même spectacle l’année passée à Walenstadt, sur la rive du lac de Walen, y accueillant quelque 42’000 G&T spectateurs.
G&T•Mai-Juin2016
27
Das wohl berühmteste Schiffsunglück der Geschichte, der dramatische Untergang des legendären Ozeandampfers Titanic, wird sich vom kommenden 10. August bis 10. September in Melide nochmals ereignen als musikalisches Spektakel
A
Titanic
n den malerischen Ufern der LuganerseeGemeinde Melide (auch bekannt für die FreiluftMiniaturschweiz) wird die gigantische Titanic sozusagen nochmals in See stechen, um wieder als grandioses Bühnenbild für das Musical Titanic unterzugehen. Die Tessiner Tourismus-Verantwortlichen haben es sich 5 Millionen Franken kosten lassen, um das Spektakel mit 26 Musical-Darstellenden in prachtvollen Kostümen, Live-Orchester mit 14 Profimusikern in die Naturkulisse am Lago di Lugano in
28
G&T•Mai-Juin2016
Die RMS Titanic ist auf ihrer Jungfernfahrt in der Nacht vom 14. auf den 15. April 1912 untergegangen
Melide zu holen. Vorgesehen sind (10. August bis 10. September) 15 Vorstellungen auf einer gedeckten Tribüne für 1500 Zuschauer, die das Titanic-Spektakel beinahe «mit Füssen im Wasser» und vor wunderbarem Panorama erleben können. Das Musical Titanic von Peter Stone wurde 1997 auf dem Broadway erstmals aufgeführt. Das Openair-Musical der Schweizer Gesellschaft TSW Event ging vergangenes Jahr vor insgesamt über 42‘000 Besucherinnen und Besucher am Walensee G&T über die Bühne.
Emozionarsi Scoprire lo straordinario centro culturale LAC Lugano Arte e Cultura
ubs.com/lac Š UBS 2016. Tutti i diritti riservati.
24671_230x297mm Print Ad Sapori Ticino_v2_2016-03-31.indd 1
3/31/2016 2:37:53 PM
L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.
www.delea.ch
S uMMiT Villa Relais &Chateaux in
Fürstliches Summit in Villa Principe Leopoldo in Lugano Peter Kämpfer wurde an der Spitze der Schweizer Relais & Châteaux Suisses bestätigt, deren 29 Mitglieder das Arosa Kulm Hotel & Alpin Spa in Arosa aufgenommen haben
D
ie Schweizer Mitglieder der Hotelvereinigung Relais & Châteaux haben den frühlingshaften Rahmen der Villa Principe Leopoldo zum Ort ihres jährlichen Treffens gewählt. Beste Gelegenheit, den drei Jahrzehnten der Villa, davon 20 Jahre R&C-Mitgliedschaft, Ehre zu erweisen, und Gastgeberin Barbara Gibellini im ersten Direktionsjahr zu begrüssen. Die Generalversammlung wurde geleitet von Jean-François Ferret, von Paris angereister International CEO Relais & Châteaux, der offiziell die Präsidentschaft der R&C Schweiz durch Peter Kämpfer (Park Hotel Weggis) bestätigte, der bis anhin ad interim amtete. Weiter wurde Thomas Walter (Hôtel Walter, Pontresina) ins Komitee
Peter Kämpfer , Barbara Gibellini und Jean-François Ferret
Hommage Hotelier Maurice Urech, der nach glänzender internationaler Karriere, darunter Beau Rivage Palace in Lausanne und Villa Principe Leopoldo in Lugano, während fünfzehn Jahren sein Wissen und Erfahrung eingebracht hatte, verlässt das Komitee Relais & Châteaux L’hôtelier Maurice Urech prend congé du comité Relais & Châteaux où il a apporté ses connaissances durant trois lustres. Il a fait une brillante carrière internationale, entre autres au Beau Rivage Palace de Lausanne et à la Villa Principe Leopoldo de Lugano de
gewählt, und nach fünfzehn Jahren KomiteeTreue wurde der grosse Hotelier Maurice Urech verabschiedet. Willkommen geheissen wurden auch die neuen «Hausherren» Antoine und Andrea Default (Hôtels Sources des Alpes, Leukerbad) sowie als neues Mitglied das Kulm Hotel & Alpin Spa in Arosa, vertreten durch Besitzer Jürgen Grossmann und «Hausherr» André Salamin, das sich somit den insgesamt 29 Betrieben von R&C Schweiz (mit Lichtenstein) anschliesst. So gab es Gründe genug, die Gläser zu erheben, wie auch exzellente Spezialitäten von Chef Dario Ranza zu geniessen, dessen Dîner eine Krönung der Tessiner Zusammenkunft der helvetischen Relais & Châteaux darstellte. (AD’A)
G&T•Mai-Juin2016
31
Un luxe Ă vivre au quotidien
www.lalique.com
S OMMET Villa Relais &Chateaux en
Sommet princier à la Villa Principe Leopoldo de Lugano l’hôtelier Peter Kampfèr a été confirmé à la présidence de Relais & Châteaux Suisse, qui a accueilli un nouveau membre a 5 étoiles, le Kulm Hôtel&Alpin Spa d’Arosa
L
es membres suisses de l’association Relais & Châteaux ont choisi le cadre printanier et fleuri de la Villa Principe Leopoldo de Lugano pour leur convention annuelle. Ce fut l’occasion de rendre hommage aux trente ans d’exploitation de la Villa, dont vingt d’appartenance à R&C, mais aussi de saluer la première année de direction de son amphitryonne Barbara Gibellini. L’assemblée générale était patronnée par le directeur mondial de R&C Jean-Francois Ferret, venu de Paris. Il a confirmé officiellement Peter Kampfèr (Park Hotel Weggis), jusqu’ici président ad intérim, à la présidence de R&C Suisse; il a aussi nommé Thomas Walter (Hôtel Walter, Pontresina) au comité et pris acte, avec reconnaissance, de la démission du grand hôtelier
Le directeur international des R&C Jean-Francois Ferret nomme le nouveau membre suisse André Salamin d’Arosa L’Arosa Kulm Hotel&Alpin Spa est le nouveau R&C Suisse. Dirigé par André Salamin est situé dans la station grisonne d’Arosa (1850 mètres d’altitude). L’hôtel emploie 150 collaborateurs, dispose de 113 chambres et 6 suites, 6 differents restaurants et un Spa performant avec piscine
Maurice Urech, après quinze ans d’appartenance fidèle. L’assemblée a souhaité la bienvenue aux nouveaux «maîtres de maison» Antoine et Andrea Default (Hôtel Sources des Alpes, Loèche-les-Bains) et accueilli un tout nouveau membre. Il s’agit du Kulm Hôtel& Alpin Spa d’Arosa avec son propriétaire Jürgen Grossmann et son «maître de maison» André Salamin. Ainsi, les établissements suisses associés à R&C sont désormais au nombre de vingt-neuf (avec un du Lichtenstein). L’occasion était propice pour lever le verre autour des spécialités exquises du chef Dario Ranza qui a terminé en apothéose, avec un grand diner, cette plaisante rencontre tessinoise des Relais & Châteaux helvétiques. (AD’A) G&T•Mai-Juin2016
33
Monbazillac, nächtlicher Glanz.
Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S V IN S D E
CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN
Monbazillac, nächtlicher Glanz.
W iedergeburt
BelvedereLocarno
I
n der Geschichte der Stadt Locarno besitzt das Hotel Belevedere sicherlich den Status eines Protagonisten, wie auch im touristischen Leben rund um den Lago Maggiore. Das sich noch in Familienhand befindende Hotel wurde dank visionärem Unternehmergeist der Familie Lissi sowohl erneuert als auch verschönert in warmem Decor, das dem Haus den Geist einer privaten Villa mit eleganter Ferienatmosphäre verleiht. Diesem Rahmen entsprechende professionelle Services werden gewährleistet durch Direktor Gregor Beck, der mit seiner Equipe nicht nur die Geschicke sowie Charme des historischen Hotels überwacht (Cheminée aus 16. Jh., Fresken 18. Jh., bedeutende Bildersammlung)..., sondern auch die Modernität im Auge behält. Bestes Beispiel dafür ist das neue Restaurant «La Fontana», gewandt zur sonnigen Panoramaterrasse des Hotels mit einer zweihundertjährigen Fontäne. Restaurant
Das Hotel Belvedere in Locarno beeindruckt Gourmets mit der Eröffnung eines innovativen Restaurants, das auf dem gastronomischen Konzept des kreativen Koch-Champions Bruno Hurter basiert
und Bar wurde konzipiert vom Hotel-Consultant Adrian Stalder mit dem Architektenstudio Krucker Partner, und charakterisiert sich durch einen eleganten modernen Stil und die offene Küche, welche die mediterranen Spezialitäten von Chef Bruno Hurter (war unter anderem Teamcaptain der Schweizer Weltmeister-Kochnationalmannschaft) ins Rampenlicht stellt. Die Restaurantleitung wurde dem profilierten Maître-Sommelier Davide Ferraris anvertraut, der über einen bemerkenswerte Keller wacht: mit ausgezeichneten Merlots wie auch weiteren Tessiner Spezialitäten (Charcuterie und Schinken), die mit einer Original-Berkel à la minute geschnitten werden. Ein veritables gastronomisches Spektakel, das auch am nächsten Filmfestival einen grossen Auftritt haben wird: Das Hotel Belvedere ist sowohl offizieller Festival-Partner als auch ein privilegierter Begegnungsort für Filmstars. (AD’A)
G&T•Mai-Juin2016
35
Le maître-sommelier Davide Ferraris, le chef Bruno Hurter, les propriétaires Diego Lissi avec sa fille Patricia, le directeur Gregor Beck
R enaissance BelvedereLocarno
L’hôtel Belvedere de Locarno s’impose à l’attention des gourmets, avec l’ouverture d’un restaurant au concept Œnogastronomique innovant confié à l’esprit créatif du champion de l’équipe nationale suisse des chefs Bruno Hurter
L
’histoire de la ville de Locarno passe sûrement par l’accueillant hôtel Belvedere, protagoniste, à sa façon, de la vie touristique autour du lac Majeur. Un hôtel encore en main privée qui, grâce à la visionnaire famille Lissi, a été rénové et embelli avec un décor chaleureux lui insufflant un aspect de villa privée empreinte d’une élégante atmosphère vacancière. Dans ce même esprit, les services professionnels sont supervisés par le directeur attentionné Gregor Beck qui, aidé de son équipe, valorise les charmantes ambiances historiques de l’hôtel (cheminée du XVIe siècle, fresques du XVIIIe siècle, collection de tableaux précieux…), mais en leur conférant aussi des marques de modernité. Un exemple significatif en est le nouveau restaurant La Fontana, face à la splendide terrasse panoramique de l’hôtel où est justement installée une
fontaine bicentenaire. Un restaurantbar conçu par l’expert consultant hôtelier Andrian Stalder avec le studio d’architecture Krucker Partner en style élégant et moderne, et une cuisine ouverte, qui met en vedette les spécialités méditerranéennes du chef coté Bruno Hurter, déjà capitaine de l’équipe nationale de cuisiniers suisses qui fut championne du monde. La direction du restaurant a été confiée au maître-sommelier de classe Davide Ferraris, qui supervise une remarquable cave avec d’excellents merlots, mais aussi des spécialités tessinoises, des saucissons et du jambon tranchés à la minute avec une Berkel originale. Un vrai spectacle gastronomique, en attendant le spectacle sur la Piazza Grande pour le prochain Festival du film voisin dont l’hôtel Belvedere est un partenaire officiel et un lieu privilégié de rencontres de stars de cinéma. (AD’A)
G&T•Mai-Juin2016
37
Jud
eL
aw
LEXUS RX: SCOPRITE IL NOSTRO CAPOLAVORO.
Tutto parla a favore della nuova Lexus RX 450h, il mix perfetto di lusso, innovazione e design: – potenza di 313 CV, consumo di 5,2 l/100 km, 120 g/km di CO2, categoria d’efficienza energetica B – innovativa trazione integrale E-FOUR, dotazione completa di gran lusso, valutazione massima nel test Euro NCAP – Lexus Premium Free Service 10 anni/100’000 km, da CHF 69’900.–, disponibile anche in versione RX 200t.* VIVETE SUBITO L’ESPERIENZA RX CON UNA PROVA SU STRADA O SU LEXUS.CH
Emil Frey SA Lexus Noranco-Lugano Via Pian Scairolo 35, 6915 Noranco-Lugano, 091 960 96 96, www.emil-frey.ch/lugano
* NEW RX 450h (3.5 litri ibrida pura, trazione integrale E-FOUR, 5 porte) da CHF 69 900.–. Consumo Ø 5,2 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 120 g/km, categoria d’efficienza energetica B. NEW RX 200t impression (2.0 litri turbobenzina, trazione integrale, 5 porte) da CHF 62 600.–. Consumo Ø 7,9 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 184 g/km, categoria d’efficienza energetica F. Modello illustrato: NEW RX 450h F SPORT (3.5 litri ibrida pura, trazione integrale E-FOUR, 5 porte) da CHF 85 900.–. Consumo Ø 5,5 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 127 g/km, categoria d’efficienza energetica B. Consumo di carburante misurato secondo le norme della direttiva 715/2007/CE. Media delle emissioni di CO 2 di tutti i modelli di vetture immatricolati in Svizzera: 139 g/km. Lexus Premium Free Service comprende gli interventi di servizio gratuiti fino a 10 anni o 100 000 km (vale il primo criterio raggiunto) incl. auto di cortesia gratuita per garantire la vostra mobilità.
W Eine&Art Andreas Jordi
Fils de restaurateurs et footballeur prometteur, Andreas Jordi a cultivé son sens créatif qui lui a permis de s’imposer comme artiste original pendant une vingtaine d’années
E
tiketten grosser Weine aus aller Welt, wunderbar interpretiert durch Schweizer Künstler. Eine schöne Etikette verziert die Weinflasche, kleidet und wertet deren Inhalt auf und gibt Auskunft über den Produzenten. Solche Etiketten können aber ebenso zur Quelle künstlerischer Inspiration werden, woraus eindrückliche Gemälde entstehen können, für deren Stilrichtung der Zürcher Andreas Jordi berühmt wurde. Der Gastronomen-Sohn (Gasthof Knonau) und talentierter Fussballer (FC Affoltern) Andreas Jor-
di konnte während zwei Jahrzehnten seine kreative Ader kultivieren, die ihn zu einem originellen Künstler reifen liess. Ein gutes Beispiel sind seine weinmotivierten Werke, die seine Kunst mit seiner Weinliebe kombinieren. Veritable Kunstwerke können permanent bewundert werden im Hotel Radisson Blu am Flughafen Kloten, im Zunfthaus zur Waag in Zürich, im Restaurant des Hotels Giardino Lago in Minusio, im Bora HotSpa Resort in Radolfzell wie auch im exklusiven Mosimann’s Club in London. (G&T) G&T•Mai-Juin2016
39
V in&Art Andreas Jordi
Der Gastronomen-Sohn und talentierter Fussballer, Andreas Jordi konnte während zwei Jahrzehnten seine kreative Ader kultivieren, die ihn zu einem originellen Künstler reifen liess
U
ne belle étiquette habille une bouteille de vin valorisant ainsi son contenu et distinguant son producteur. Cette même étiquette est devenue un sujet d’inspiration artistique pour la réalisation de tableaux de maîtres, dont l’un des artistes les plus affirmés est sûrement le Zurichois Andreas Jordi. Fils de restaurateurs (Gasthof Knonau) et footballeur prometteur (FC Affoltern), Andreas Jordi a ensuite cultivé son sens créatif qui lui a permis de s’imposer comme artiste
40
G&T•Mai-Juin2016
original pendant une vingtaine d’années. Ses tableaux vineux en sont des exemples, eux qui lui ont permis de marier son art à sa passion pour les bons vins. Ce sont de vrais chefs-d’œuvre, qu’on peut admirer en permanence à l’Hôtel Radisson Bleu de l’aéroport de Kloten, au Zunfthaus zur Waage au cœur de Zurich, au restaurant de l’Hôtel Giardino Lago à Minusio, au Bora HotSpa Resort à Radolfzell ou bien à l’entrée de l’exclusif Mosimann’s Club de Londres. (G&T)
Meine Welt. Meine Karte.
crbasel
Das bin ich, Cosmopolit und Besitzer einer Cornèrcard Miles & More.
FĂźr alle und alles die passende Karte. cornercard.ch
Terroir
Ticino o Gialdi n a i c i l e F D o l e elea g n A RegioN Tre Valli
RegioN LOCARNO
B o rivio d i u G
RegioN Mendrisio
a m T borini o i d u a l C RegioN LUGANO
www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborinivini.ch
SWISS PREMIUM WINE www.quattromani.ch merlot@quattromani.ch
QUAT D al 2 0 0 0
TROMANI S E M P R E I N sieme con G R A N D E passione ! ! !
www.quattromani.ch
PROGRAMME 2016 PROGRAMME 2016 24 rendez-vous oeno-gastronomiques rendez-vous oeno-gastronomiques de24 haute qualité avec 60 étoiles2016 Michelin PROGRAMME de haute qualité avec 60 étoiles Michelin 24 rendez-vous oeno-gastronomiques de haute qualité avec 60 étoiles Michelin
04 AVRIL 04 AVRIL 04
06 AVRIL 06 AVRIL 06
11 AVRIL 11 AVRIL 11
01 MAI 01 MAI 01
02 MAI 02 MAI 02
08 MAI 08 MAI 08
DÎNER DE GALA Park Hôtel Vitznau DÎNER DE GALA VITZNAU Park Hôtel Vitznau VITZNAU DÎNER DE GALA Park Hôtel Vitznau VITZNAU
DÎNER DE GALA Beau-Rivage Palace DÎNER DE GALA LAUSANNE Beau-Rivage Palace LAUSANNE DÎNER DE GALA Beau-Rivage Palace LAUSANNE
DÎNER DE GALA Grand Hôtel LesTrois Rois DÎNER DE GALA BASEL Grand Hôtel LesTrois Rois BASEL DÎNER DE GALA Grand Hôtel LesTrois Rois BASEL
GRAND OPENING Hôtel Splendide Royal GRAND OPENING LUGANO Hôtel Splendide Royal LUGANO GRAND OPENING Hôtel Splendide Royal LUGANO
THOMAS BÜHNER Seven The Restaurant THOMAS BÜHNER LUGANO Seven The Restaurant LUGANO THOMAS BÜHNER Seven The Restaurant LUGANO
MASSIMO BOTTURA Hôtel Eden Roc MASSIMO BOTTURA ASCONA Hôtel Eden Roc ASCONA MASSIMO BOTTURA Hôtel Eden Roc ASCONA
MAI
MAI
MAI
MAI
MAI
MAI
AVRIL
09 MAI 09 MAI 09
ANNIE FÉOLDE, RICCARDO MONCO, ANNIE FÉOLDE, ALESSANDRO RICCARDO MONCO, DELLA TOMMASINA VillaALESSANDRO Principe Leopoldo DELLA TOMMASINA LUGANO ANNIE FÉOLDE, Villa PrincipeMONCO, Leopoldo RICCARDO LUGANO ALESSANDRO DELLA TOMMASINA
22 22 MAI 22
Villa Principe Leopoldo LUGANO MAI
MAI
AVRIL
15 MAI 15 MAI 15
AVRIL
16 MAI 16 MAI 16
MAI
17 MAI 17 MAI 17
MAI
18 MAI 18 MAI 18
MAI
21 MAI 21 MAI 21
PASCAL BARBOT Hôtel Splendide Royal PASCAL BARBOT LUGANO Hôtel Splendide Royal LUGANO PASCAL BARBOT Hôtel Splendide Royal LUGANO
NIKO ROMITO Enoteca Ristorante Hôtel NIKO ROMITO Conca Bella Enoteca Ristorante Hôtel VACALLO Conca Bella VACALLO NIKO ROMITO Enoteca Ristorante Hôtel Conca Bella VACALLO
HOMMAGE AUX DAMES HOMMAGE Luisa Valazza AUX DAMES Metamorphosis Luisa Valazza LUGANO Metamorphosis HOMMAGE LUGANO AUX DAMES Luisa Valazza Metamorphosis LUGANO
YOUNG CHEFS NIGHT YOUNG CHEFS Seven the Restaurant NIGHT LUGANO Seven the Restaurant LUGANO YOUNG CHEFS NIGHT Seven the Restaurant LUGANO
SPECIAL NIGHT NORBERT SPECIAL NIGHT NIEDERKOFLER NORBERT Ristorante Ciani NIEDERKOFLER LUGANO RistoranteNIGHT Ciani SPECIAL LUGANO NORBERT NIEDERKOFLER Ristorante Ciani LUGANO
MAI
MAI
MAI
MAI
JUIN
25 MAI 25 MAI 25
29 MAI 29 MAI 29
30 MAI 30 MAI 30
31 MAI 31 MAI 31
02 JUIN 02 JUIN 02
DÉJEUNER AU CHÂTEAU TenutaDÉJEUNER Castello di Morcote AUMORCOTE CHÂTEAU Tenuta Castello di Morcote MORCOTE DÉJEUNER AU CHÂTEAU Tenuta Castello di Morcote MORCOTE
SOIRÉE LOUNGE Al Lido SOIRÉE LOUNGE LUGANO Al Lido LUGANO SOIRÉE LOUNGE Al Lido LUGANO
PETER KNOGL Castello del Sole PETER KNOGL ASCONA Castello del Sole ASCONA PETER KNOGL Castello del Sole ASCONA
ENRICO e ROBERTO CEREA ENRICO e ROBERTO The View Lugano CEREA LUGANO The View Lugano LUGANO ENRICO e ROBERTO CEREA The View Lugano LUGANO
CHRISTIAN BAU Ristorante Ciani CHRISTIAN LUGANOBAU Ristorante Ciani LUGANO CHRISTIAN BAU Ristorante Ciani LUGANO
SOIRÉE LOUNGE Blu Lounge SOIRÉE LOUNGE LOCARNO Blu Lounge LOCARNO SOIRÉE LOUNGE Blu Lounge LOCARNO
JUIN
JUIN
JUIN
JUIN
JUIN
JUIN
06 JUIN 06 JUIN 06
JONNIE BOER Swiss Diamond Hôtel JONNIE BOER VICO MORCOTE Swiss Diamond Hôtel VICO MORCOTE JONNIE BOER Swiss Diamond Hôtel VICO MORCOTE
08 JUIN 08 JUIN 08
12 JUIN 12 JUIN 12
13 JUIN 13 JUIN 13
16 JUIN 16 JUIN 16
HOMMAGE SOIRÉE LOUNGE Seven The Lounge AUX DAMES HOMMAGE SOIRÉE LOUNGE LUGANO Anna Matscher Seven The Lounge AUX DAMES Metamorphosis LUGANO Anna Matscher LUGANO Metamorphosis HOMMAGE SOIRÉE LOUNGE LUGANO Seven The Lounge AUX DAMES LUGANO Anna Matscher info@saporiticino.ch - sanpellegrinosaporiticino.ch Metamorphosis LUGANO Pour infos: info@saporiticino.ch - sanpellegrinosaporiticino.ch
ERIC PRAS Ristorante Galleria ERIC PRAS Artè al Lago Ristorante Galleria LUGANO Artè al Lago LUGANO ERIC PRAS Ristorante Galleria Artè al Lago Pour infos: LUGANO
TI HO RACCOLTO PIANO TIDI HO RACCOLTO MAGADINO PIANO DI MAGADINO TI HO RACCOLTO PIANO DI MAGADINO
19 JUIN 19 JUIN 19
GRAND FINAL PARTY Grand Hôtel Eden GRAND FINAL PARTY LUGANO Grand Hôtel Eden LUGANO GRAND FINAL PARTY Grand Hôtel Eden LUGANO
Les Chefs Eros Picco, Dany Stauffacher (organisateur), Andreas Schwab, Rolf Fliegauf, Christian Nickel et Salvatore Frequente
Park Hôtel Vitznau
Sapori Ticino L
Le Tessin Gourmand et touristique au Lac des Quatre-Cantons Tessiner Gourmet-Anlass am Vierwaldstättersee
’avant-première suisse de S.Pellegrino Sapori Ticino a eu lieu lors d’une grande soirée organisée par Dany Stauffacher (Patron du Festival) au Park Hotel de Vitznau, au bord du lac des Quatre-Cantons. À cette occasion, un dîner spécial a été concocté par cinq chefs tessinois emblématiques: Rolf Fliegauf (Giardino, Ascona), Salvatore Frequente (Eden Roc, Ascona), Eros Picco (The View, Lugano) et Andreas Schwab (Tentazioni, Cavigliano). Les amphitryons d’exception étaient le chef Christian Nickel (Restaurant Prisma) et l’Hôtelier de l’Année Urs Langenegger avec Jan E. Brucker, le président de Swiss Deluxe Hotels, qui ont réservé une place d’honneur à la délégation tessinoise et à la centaine d’heureux convives qui on levé le verre pour déguster les remarquables vins des «Vinattieri».
D
ie Schweizer Vorpremiere von S.Pel-legrino Sapori Ticino ging mit einer grossen Soirée organisiert von Dany Stauffacher (Patron des Festivals) im Park Hotel Vitznau über die Bühne. Dabei wurde ein spezielles Menu von 5 bekannten Tessiner Küchenchefs angerichtet: Rolf Fliegauf (Giardino, Ascona), Salvatore Frequente (Eden Roc, Ascona), Eros Picco (The View, Lugano) und Andreas Schwab (Tentazioni, Cavigliano). In der Rolle der Gastgeber traten auf: Chef Christian Nickel (Restaurant Prisma) Hotelier des Jahres Urs Langenegger und Jan E. Brucker, Präsident von Swiss Deluxe Hotels, die, neben der Tessiner Delegation auf dem Ehrenplatz, rund hundert geladene Gäste empfingen, wobei mit bemerkenswerten Weinen der «Vinattieri» angestossen wurde. (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
45
THE VIEW Lugano . a world of its own!
Ristorante Innocenti Evasioni
Enjoy Real Hospitality
THE VIEW Lugano world ofown! itsown! own! THETHE THE VIEW THE VIEW Lugano VIEW Lugano Lugano ... a.........world aa...aworld a world of its ofof its ofits itsown! own! VIEW Lugano world THE VIEW Lugano ... a world of its own!
Ristorante Ristorante Ristorante Innocenti Innocenti Innocenti Evasioni Evasioni Evasioni Ristorante Innocenti
Evasioni
Enjoy Enjoy Real Real Real Hospitality Hospitality Hospitality Enjoy Hospitality Enjoy Real Hospitality Ristorante Innocenti Evasioni a world of its own! Enjoy Real Hospitality Managed by PlanHotel Hospitality Group theviewlugano.com Managed Managed Managed by by PlanHotel by PlanHotel Hospitality Hospitality Hospitality Group Group Group Managed byPlanHotel PlanHotel Hospitality Group Managed by PlanHotel Hospitality Group Managed by PlanHotel Hospitality Group
titled-1 Untitled-1 TVL.indd Untitled-1 TVL.indd 1 TVL.indd 1 1 sapori ticino.indd 1
theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com
09.02.16 09.02.16 10:26 09.02.16 10:26 1 09.02.16 10:05
Les Chefs Dario Ranza, Teo Chiaravalloti, Didier Schneider (Beau-Rivage Palace), Lorenzo Albrici, Andrea Bertarini et Ambrogio Stefanetti
Beau Rivage Palace,Lausanne
Sapori Ticino L
Du petit Lac de Lugano au grand Lac Léman avec passion Vom Luganersee an den Lac Léman mit passion
e majestueux Beau-Rivage Palace de Lausanne a servi de cadre à l’avant-première romande de S.Pellegrino Sapori Ticino. Nathalie Seiler-Hayez, la nouvelle directrice du Palace d’Ouchy, s’est révélée une amphitryonne d’exception et une fan de charme du Tessin et de ses vins (notamment le Quattromani). Tout comme son chef exécutif Didier Schneider, qui a ouvert ses cuisines aux collègues tessinois pour préparer un dîner spécial où il ne manquait même pas un risotto absolument parfait. Un plat aussi très apprécié par la centaine de convives présents avec, à leur tête, les heureux sponsors Christophe Cornu et Andrea Stoffel (respectivement CEO de Nestlé Suisse et de Nestlé Waters).
D
as majestätische BeauRivage Palace in Lausanne bot einen passenden Rahmen für die Westschweizer Vorpremiere der S.Pellegrino Sapori Ticino. Nathalie Seiler-Hayez, neue Directrice des Palace d’Ouchy, glänzte als charmante Gastgeberin und outete sich als Fan des Tessins und der dortigen Weine (insbesondere Quattromani). So auch ihr Executive Chef Didier Schneider, der in seinen Küchen Tessiner Kollegen begrüsste, um gemeinsam ein besonderes Dîner zuzubereiten, wobei in toller Risotto nicht fehlte. Ein Gericht, das von rund hundert geladenen Gästen, im Beisein von Sponsoren Christophe Cornu (CEO Nestlé Suisse) und Andrea Stoffel (CEO Nestlé Waters) und besonders geschätzt wurde. (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
47
Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.
The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ
ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ
Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com
Les Chefs David Perez, Othmar Schlegel, Andrea Bertarini, Domenico Ruberto, Frank Oerthle, Egidio Iadonisi et Pablo Löhle (Trois Rois)
Hotel Trois Rois, Basel
Sapori Ticino Une savoureuse soirée tessinoise au bord du Rhin Genussreiche Tessiner Soirée am Rheinufer
L
a ville de Bâle s’est illuminée, le temps d’une soirée spéciale de présentation de S.Pellegrino Sapori Ticino, au bord du Rhin. Ainsi, noblesse oblige, c’est le directeur de Les Trois Rois Reto Kocher qui a ouvert les portes et les cuisines de son Grand Hôtel (avec le chef exécutif Pablo Löhle) pour rendre hommage aux spécialités et aux vins tessinois (Merlot Castello di Morcote) préparées par les chefs Andrea Bertarini (Conca Bella, Vacallo), Egidio Iadonisi (Diamond Hotel, Morcote), Frank Oerthle (Villa Castagnola, Lugano), Domenico Ruberto (Hôtel Splendide, Lugano) et Othmar Schlegel (Castello del Sole, Ascona).
D
ie Stadt Basel glänzte geradezu vor lauter Sternen der Tessiner Gastronomie anlässlich der Präsentation der S.Pellegrino Sapori Ticino am Rheinufer. Dementsprechend hat auch der Drei-KönigeDirektor Reto Kocher die Türen seines Grand Hotels geöffnet, so wie der dortige Chef Pablo Löhle seine Küchen, um Spezialitäten des Tessins Hommage zu erweisen, die kreiert wurden von Chefs Andrea Bertarini (Conca Bella, Vacallo), Egidio Iadonisi (Diamond Hotel, Morcote), Frank Oerthle (Villa Castagnola, Lugano), Domenico Ruberto (Hotel Splendide, Lugano) sowie Othmar Schlegel (Castello del Sole, Ascona). (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
49
Sapori Ticino Christian Nickel
Salvatore Frequente
Rolf Fiegauf
Eros Picco
Gastronomie d’exception!
Les Chefs tessinois ont étés en vedette avec les Swiss Deluxe Hotels au Lac des Quatre-Cantons (Park Hôtel à Vitzau), sur le Lac Léman (Beau-Rivage Palace à Lausanne) et au bord du Rhin (Hôtel Les Trois Rois à Bâle)
Les Amphitryons: Reto Kocher (directeur Hôtel Trois Rois, Bâle), Urs Langenegger (directeur Park Hôtel, Vitznau), Jan E. Brucker (président Swiss Deluxe Hôtels et directeur Widder Hôtel, Zürich), le grand chef de Schaffhausen André Jaeger - Foto Rémy Steinegger
Domenico Ruberto
50
G&T•Mai-Juin2016
Lorenzo Albrici
Didier Schneider
Pablo Löhle
in Svizzera! Andreas Schwab
Ambrogio Stefanetti
Andrea Bertarini
Othmar Schlegel
Spitzengastronomie! Glanzvoller Tessiner Gourmet-Anlass mit Swiss Deluxe Hotels am Vierwaldstättersee (Park Hôtel in Vitzau), am den Lac Léman (Beau-Rivage Palace in Lausanne) un am Rheinufer (Hôtel Les Trois Rois in Basel)
Christian Schmed, (directeur Laurent-Perrier Suisse), Christophe Cornu (CEO Nestlé Suisse), Dany Stauffacher (Sapori Ticino), Nathalie Seiler-Hayez (directrice Beau-Rivage Palace), Eugenio Simioni (past CEO Nestlé Suisse), Andrea Stoffel (CEO Nestlé Waters Suisse)
Frank Oerthle
Teo Chiaravalloti, Dario Ranza, Géraldine Mueller Maras (Cailler)
Egidio Iadonisi G&T•Mai-Juin2016
51
D
er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.
L
e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.
I
l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.
www.risogallo.com
Gran Riserva
Maturato 1 anno
Beyond The Expected
follow us follow us follow us
thealpinagstaad.ch 3780 Gstaad, Switzerland
T. + 41 33 888 98 88
F. + 41 33 888 98 89
info@thealpinagstaad.ch
www.lelixir.ch
Alpinastrasse 23
ChefAlps international Cooking Summit Zürich
Beim 5. Symposium ChefAlps werden im StageOne in Zürich-Oerlikon Spitzenköche mit eigenständigen kulinarischen Ideen im Mittelpunkt stehen
Z
um fünfjährigen Jubiläum stehen diesmal Bühnenshows von neun hochkarätigen Köchen auf dem ChefAlps-Programm, deren kulturelle Wurzeln für die eigene Küche nicht vielfältiger und internationaler sein könnten. Die völlig unterschiedlichen Herangehensweisen, kulinarischen Philosophien, lokalen Produkte ihrer Küche und Präsentationen der Gerichte kennenzulernen - bis hin zur Restaurantgestaltung und den landestypischen Gästementalitäten - macht den Besuch des International Cooking Summit am 22. und 23 Mai in Zürich Iohnenswert. Das Symposium spezialisiert sich auf die Entwicklung neuer gastronomischen Ideen in europäischen Alpenregionen und bietet eine Mischung aus Bühnenshows mit Spitzenköchen, aufschlussreichen Expertengesprächen sowie aussergewöhnlichen und innovativen Produkte. Die vom Präsidenten Reto Mathis eingeladen Chefs sind allesamt ausgewiesene Spezialisten, die ihren eigenen Stil repräsentieren und so einen guten Überblick bieten über aktuelle wie zukünftige Branchentendenzen. ChefAlps bist eine Informations- und Networking Plattform für Restaurations-Fachleute.
L
Der Schweiz wird der zweifache Bocuse-d’Or-Gewinner Franck Giovannini (Restaurant de l’Hôtel de Ville, Crissier)
La Suisse gastronomique a trois étoiles présentera a ChefAlps le président de l’Académie du Bocuse d’Or suisse Franck Giovannini successeur du regretté Benoît Violier à l’Hôtel de Ville à Crissier, dont il était déjà le Chef de cuisine
’édition de cette année de l’International Cooking Summit «ChefAlps» de Zurich présente, les 22 et 23 mai, des grands chefs étoilés connus dans le monde entier grâce à leur créativité. Après l’accent mis sur la cuisine naturelle d’avant-garde et ensuite sur les concepts de jeunes chefs de talent, cette année neuf chefs étoilés invitent à des nouvelles réflexions autour de leurs philosophies culinaires d’avant-garde. Ce symposium spécialisé dans le développement de nouvelles idées gastronomiques en régions européennes alpines démontrera la grandeur de la cuisine créative à travers un fabuleux panachage de présentations sur scène, discussions et expositions innovatrices. Les chefs invités à ChefAlps par le président Reto Mathis sont des grands spécialistes et représentent des styles uniques en donnant une bonne image des tendances d’aujourd’hui et de demain. Enfin, ChefAlps est une table ronde instructive entre professionnels de la restauration, un marché avec des produits exceptionnels (trente exposants) ainsi que, bien sûr, diverses opportunités de networking. (G&T)
Au 5ème symposium ChefAlps des grands Chefs étoilés sont en vedette avec créativité et sportivité à la Convention Hall du StageOne de Zurich-Oerlikon G&T•Mai-Juin2016
55
Silvio Nickol, Austria
Jakob Mielcke, Dannemark
ChefAlps Hôtes d’honneur les chef étoilés Andreas Caminada, Norbert Niederkofler et Heinz Reitbauer
L’International Cooking Summit ChefAlps de Zurich sera, du 22 et 23 mai un lieu d’échanges et
d’inspirations culinaires animé par des cuisiniers étoilés connus dans le monde grâce à leur créativité
Tohru Nakamura
56
G&T•Mai-Juin2016
Jordi Roca, Espagne Restaurant El Celler de Can Roca, Gérone Fina Puigdevall, Espagne Restaurant Les Cols, Olot-Girona Niko Romito, Italie Restaurant Reale, Castel di Sangro Gert de Mangeleer, Belgique Restaurant Hertog Jan, Zedelgem Jakob Mielcke, Dannemark Mielcke & Hurtigkarl,Frederiksberg Silvio Nickol, Austria Palais Coburg, Vienne Tohru Nakamura, Allemagne Geisels Werneckhof, Munich Vladimir Mukhin, Russia White Rabbit, Moskau Franck Giovannini, Suisse Hôtel de Ville, Crissier
Gert de Mangeleer
Fina Puigdevall, Espagne
Niko Romito, Italie
Summit
Ehrengäste die Sterne-Köche Andreas Caminada, Norbert Niederkofler und Heinz Reitbauer
unter
Das International Cooking Summit ChefAlps in Zürich wird vom 22. bis 23 Mai Leitung von bekannten Spitzenköchen zu einer Plattform für kulinarische Inspirationen
Jordi Roca, Espagne
Vladimir Mukhin, Russia
G&T•Mai-Juin2016
57
C rète PLAISIRS DESTINATION
RESTAURANTS CALYPSO French Goumet Cuisine OLD MILL Innovative Cretan Cuisine YACHT CLUB Seafood Specialties DECK Greek & Mediterranean Cuisine AGLIO&OLIO Italian Cuisine KOH Pan-Asian Cuisine ODYSSEAS Greek Island Specialties NAFSIKA Mediterranean Cuisine
VACANCES HHHHH
elounda mare hotel
Relais & Châteaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com
porto elounda
GOLF & SPA RESORT Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL
Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com
Six Senses Spa™ at porto elounda www.elounda-sa.com
Elounda - Crete - Greece Direct flights from Switzerland OPEN FROM APRIL TO NOVEMBER
Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000
GRÂCE ÀÀ MON PAYSAN, GRÂCE PAYSAN,RIEN RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA LA QUALITÉ DANS QUALITÉDES DESPRODUITS! PRODUITS!
HotelB2
Boutique
Zurich
Le sensationnel Boutique Hotel B2 de Zurich, né il y a quattre ans de la reconversion de la brasserie Hürlimann, se relance aujourd’hui avec un spa performant et la direction, l’hôtelière Nina Schröder
S
ur l’un des grands sites du patrimoine industriel de la ville de Zurich, l’ancienne brasserie Hürlimann, (près de la gare de Zurich-Enge), le Boutique Hotel B2 (4 étoiles) a ouvert ses portes il y a quattre ans, offrant 60 chambres et suites, un salon-bibliothèque, deux salles de réunion et un accès direct au premier bain thermal de la ville. Les bâtiments classés au patrimoine ont été transformés et reconvertis plusieurs fois durant les 130 ans de vie de la brasserie qui a connu une histoire captivante. La conception et l’agencement de l’hôtel B2 (Bookmark et Boutique), qui ont été développés par les architectes Magrit Althammer et René Hochuli Architekten pour le groupe Turicum Hotel Management AG, respectent les données structurelles déjà présentes sur le site. Selon l’un des
piliers du concept, chaque visite s’accompagne d’un lot de nouveautés. C’est pourquoi les 51 chambres et les 9 suites offrent toutes une décoration différente: l’ambiance vintage créée par la sélection de pièces conçues par des maîtres du design, les lampes Dixon et les tableaux racontent des histoires dans les chambres aménagées par l’architecte d’intérieur Ushi Tamborriello. Au cœur de l’hôtel, la Wine Library incite à la lecture avec ses 33’000 livres anciens. Les vins zurichois sont également tentants et les tapas et le fromage de la région séduisent le palais par leurs saveurs typiquement zurichoises. Les volumes de l’ancienne brasserie Hürlimann ont été conservés et l’on a même créé un spa thermal performant et qui bénéficie de l’eau des sources de la vieille brasserie. (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
61
Die Direktorin Nina Schröder
HotelB2
Boutique
Zurich
Das sensationelle Boutique Hotel B2 in Zürich, entstanden nach einer Umgestaltung der Brauerei Hürlimann vor vier Jahren, wird neu lanciert mit einem modernen SPA und unter Direktion von Nina Schröder
I
n einem der bedeutendsten Industriedenkmäler der Stadt Zürich (Wollishofen-Enge) - der ehemaligen Hürlimann Brauerei – wurde ein Boutique Hotel mit 60 Zimmern und Suiten, Library Lounge, zwei Boardrooms und direkter Anbindung an das erste Thermalbad der Stadt eröffnet. Die denkmalgeschützten Gebäudeteile der Anlage wurden in ihrer 130 jährigen und spannenden Brauereigeschichte mehrfach umgebaut und umgenutzt. Die Konzeption und Gestaltung des Hotels folgt den räumlichen und strukturellen Vorgaben des Bestandes. B2 steht für Bookmark und Boutique, entwickelt von (Magrit Althammer und René Hochuli Architekten)
Das B2 Boutique Hotel+Spa ist Teil der Turicum Hotel Management Group, der das Hotel Adler in Zürich, Hotel Wassberg in Zürich-Forch, Holiday Inn Zürich Messe und Holiday Inn Bern Westside sowie die Marketingorganisationen Hotels with a Bookmark und Bookmarkmeetings angehören.
der Turicum Hotel Management AG, und baut auf Orte mit einzigartiger Geschichte. Dass es bei jedem Besuch etwas Neues zu entdecken gibt, ist Teil des Konzepts: Denn jedes der 51 Zimmer und jede der 9 Suiten ist individuell gestaltet: Vintage-Stimmung dank ausgewählten Fundstücken von Design-Klassikern, Dixon Lampen und Bilder bringen Geschichte in die Hotelzimmer, eingerichtet von Innenarchitektin Ushi Tamborriello. Herzstück des Hotels ist die Wine Library, wo 33‘000 antiquarische Bücher zum Lesen verführen, Zürcher Weingenuss lockt und Tapas wie Käse aus der Region die Gaumen mit typischen Zürcher Noten verwöhnen. (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
63
Essere Essere presenti. prese Sempre. Sempre.
Da pi첫 Da di 100 pi첫 anni, noi di siamo100 presenti. anni, noi siamo
Nei piccoli Nei e grandi piccoli progetti dei Ticinesi. e Nei grandi piani per il futuro, progetti pi첫 sicuri dei Ticinesi. Nei pian grazie alla grazie garanzia dello Stato alla per i risparmi. garanzia dello Stato per i risparmi. Nelle esigenze Nelle di tutti i giorni. esigenze Negli acquisti e prelevamenti di tutti effettuati i giorni. con Negli acquisti e pr la mia Noi Banca le carte dile credito carte BancaStato.di Noi siamo credito presenti. Sempre. BancaStato. siamo presenti
www.bancastato.ch www.bancastato.ch
Porto Pojana
Terminus Un grotto lacustre typique, parmi les plus historiques du Tessin, devient un restaurant de grande classe avec des spécialités marines gourmandes
L
es temps changent aussi pour la restauration! Au bord du lac de Lugano, le relais Terminus de Riva San Vitale - qui fut un lieu de rencontres des diligences au XIXe siècle puis un grotto tessinois typique - a fait peau neuve, devenant un charmant restaurant très spécial. Ceci sans toutefois modifier la merveilleuse vue panoramique qui, depuis sa terrasse, embrasse dans toute son ampleur la baie de Lugano et les montagnes environnantes. Un lieu magique qui va sûrement revivre une renaissance heureuse grâce à une restructuration radicale soignée avec goût par trois architectes (Guffarini, Pagani et Tresoldi) qui ont créé des espaces de tout confort, lieux de plaisir et de beauté. Les spécialités proposées sont rigoureusement concentrées sur le poisson frais (surtout de la mer) et interprétées avec maestria par le chef renommé Andrea Levratto (il a travaillé au Billionnaire, au Métamorphosais et au Cipriani), qui gère aussi le restaurant et supervise avec son sommelier une cave aussi originale que très bien fournie.
D
Das typische Grotto am See, das zu den historischen Orten am Luganer See gehört, wandelt sich zu einem Spitzenrestaurant mit Seespezialitäten
ie Zeiten verändern auch die Restauration! Der am Ufer des Luganer Sees gelegene Terminus in Riva San Vitale, der im 19. Jahrhundert als Postkutschenstation und später als typisches Tessiner Grotto diente, präsentiert sich im neuen Kleid als ein charmantes, sehr spezielles Restaurant. Nicht geändert hat sich die wunderbare Panoramasicht von der Terrasse, die eine atemberaubende Rundumsicht der LuganerseeBucht sowie der umliegenden Berge bietet. Ein wahrlich magischer Ort, der zweifellos eine glückliche Renaissance feiern wird dank sorgfältiger wie radikaler Wandlung nach Geschmack der Architekten (Guffarini, der Pagani und Tresoldi), die einen Ort geschaffen haben, voller Komfort, Vergnügen und Schönheit. Das Angebot dreht sich gänzlich um frischen Fisch (vor allem Meerfisch). Die Spezialitäten werden meisterlich interpretiert durch den renommierten Chef Andrea Levratto, der auch das Restaurant leitet, und mit seinem Sommelier einen umfassenden wie originellen Weinkeller pflegt. (G&T)
G&T•Mai-Juin2016
65
Michelle Hunziker
Ambassadrice L
La renaissance du fromage suisse le plus vendu à l’étranger a été confiée à la sympathie de Michelle Hunziker, la vedette tessinoise d’origine bernoise qui vit en Italie!
M
a nouvelle égérie de Emmenichelle Hunziker, die nördtaler Switzerland est la sélich des Rheins wie auch südlich der Alpen auf viel Sympaduisante Michelle Hunziker, qui, grâce à ses performances, jouit thie zählen kann, ist das neue Ged’une énorme sympathie tant sicht von Schweizer Emmentaler au-delà du Rhin que des Alpes. AOP. Die attraktive ModeratoC’est elle qui, au moyen d’une rin soll in einer breit angelegten vaste campagne promotionnelle, Werbekampagne italienische wie doit sensibiliser les marchés itadeutschen Konsumenten von der hohen Qualität und einmaligem lien et allemand et les inciter à Geschmack ihres Lieblingskäses apprécier les qualités uniques überzeugen. Eine perfekte Wahl, et l’arôme incomparable de son findet Heinz Wälti, Präsident von fromage préféré. Un choix sûreEmmentaler Switzerland, der die ment pertinent pour le président Emmentaler-Exporte ankurbeln de Emmentaler Switzerland, Promotion Emmentaler: Michelle Hunziker muss, um seine Marktposition zu Heinz Wälti, qui doit relancer les avec le chef étoilé italien Claudio Sadler wahren, welche 22,7 Prozent des exportations afin de maintenir les schweizerischen Käse-Gesamtexpositions d’un marché qui repréSeules 200 fromageries sente le 22,7 % des exportations portes darstellt. Für die neue Marproduisent l’Emmentaler, totales de fromage helvétique. kenbotschafterin schmeckt Emun fromage unique Michelle relève qu’elle partage mentaler wie Heimat, und somit dont la fabrication nécessite une valeur avec ce fromage, son ergibt es hier eine Gemeinsamkeit: douze litres de lait par kilo origine suisse authentique. zwei Schweizer Originale. (G&T) Die Renaissance der meistverkauften Schweizer Käsesorte im Ausland wurde Michelle Hunziker anvertraut, dem in Italien lebenden Tessiner Star und Multitalent mit Berner Wurzeln
G&T•Mai-Juin2016
67
Tage der oenen Weinkeller JournÊes des Caves Ouvertes
e 18.00
28-29 maggio 2016 Canton Ticino Apertura dalle 10.00 alle 18.00
key-design.net
Cantine Aperte
SOmmelier OmmelieR ©
Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses
Vins
RENDEZ-VOUS
Le meilleur sommelier du monde
Mundial
Le Suédois Jon Arvid Rosengren, 31 ans,
L
a été sacré meilleur sommelier du monde lors de la finale du Mondial qui a eu lieu à Mendoza, en Argentine
e successeur du Suisse Paolo Basso au titre du «Meilleur sommelier du monde» est Jon Arvid Rosengren, qui a devancé lors de la finale le représentant français, David Biraud, et Julie Dupouy, qui concourait pour l’Irlande. Cette année, la finale du 15e Mondial a été combattue entre 61 participants titrés de 58 pays et s’est déroulée devant 500 spectateurs au Théâtre de l’Indépendance de Mendoza, la capitale des vins d’Argentine. Les finalistes ont été départagés au cours d’épreuves sur le service, la dégustation, la vitiviniculture, la gastronomie, la géographie du vin et les processus d’élaboration, de production et de consommation de différents cépages du monde entier. Place honorable aussi pour notre candidat Simone Ragusa (Hôtel Splendide Royal,
Lugano) accompagné par la délégation suisse avec à sa tête le président national Piero Tenca et, biensûr, notre Paolo Basso, qui fut «Meilleur Sommelier du Monde 2013» et qui présidait le grand jury à cette occasion. Le Suédois Jon Arvid Rosengren, qui officie au restaurant Charlie Bird, à New York, étoffe, avec ce prestigieux trophée, un palmarès déjà impressionnant: meilleur sommelier des pays nordiques en 2009, de Suède en 2010 et 2011, et d’Europe en 2013. Le Concours de Meilleur Sommelier du Monde existe depuis 1969 et a lieu tous les 3 ans dans un pays membre de l’Association de la Sommellerie Internationale. Cet événement favorise les échanges entre les professionnels du secteur, mais également de l’hôtellerie et de la restauration. (G&T)
5-7 Mai Valais-Caves Ouvertes 14-25 Mai Vaud-Caves Ouvertes 18 Mai Hôtel Widder, Zürich Mondial du Merlot 20 Mai Hôtel Splendid Royal, Lugano Blind Tasting con Simone Ragusa 24-26 Mai Vinexpo Hong Kong 28 Mai Genève-Caves Ouvertes 28-29 Mai Ticino-Cantine Aperte 28-29 Mai Valsagiacomo Vini, Mendrisio Tre Chefs in cantina 1 Mai-19 Juin S.Pellegrino Sapori Ticino 4-6 Juin VieVinum, Vienna 6 Juin Sommeliers Tour Bertani-Benedos, Verone 7-9 août 2016 Mondial des Pinots, Sierre 2-3 Septembre Vinea Sierre 30 Septembre - 9 Octobre Foire du Valais Martigny 7-10 Octobre Gourmesse Zurich 29 Octobre-6 Novembre Basler Weinmesse 2016 29-30 Octobre Hôtel Beau Rivage, Genève Meilleur Sommelier de Suisse
G&T•Mai-Juin2016
69
Villa dei Misteri
Pompeji’S weine I
n der einst blühenden, nach einem Ausbruch des Vesuvs (79 v.Chr.) untergegangenen Stadt Pompeji haben Archäologen rund dreissig Villen (domus) entdeckt, die über Weinkeller verfügten und von Rebenflächen umgeben waren. Weiter geben freigelegte und in der Lava konservierte Fresken eindrücklich Auskunft darüber, wie mächtig Weinproduzenten damals waren. Herausragend waren die Brüder Vettii, Julius Polibio und Vedius Pollio. So erfahren wir auch über den Sommelier Vestorius Priscus, der die Nachwelt dank Grabmalereien über seine kostbaren Werkzeuge aus Silber (Karaffen, Kelche, Schalen und Probierbecher) informiert. Vor rund zwanzig Jahren hatte Antonio Mastroberardino, ein renommierter Produzent der Region, die geniale Idee, über den Ruinen von Pompeji wieder Reben anzusiedeln, und so einen
Pompeji, das wohl bedeutendste Zentrum des altrömischen Weinbaus, war eine veritable
Metropole des Weins. Antonio Mastroberardino, genialer Weinproduzent und Humanist lässt die Weinkultur wieder aufleben
geradezu authentischen Wein zu produzieren. Daraus entstand ein Pompejische Rosso IGT, gewidmet der Villa die Misteri, jener Villa, wo die umfangreichsten Wein-Fresken Pompejis entdeckt wurden. Wunderbare Hommage an die antike Weinkultur! Nach Studium der Weinbaumethoden im alten Pompeji pflanzte der Önologe Antonio Mastroberardino rund um die antiken Villen auf 1,5 Hektaren urtypische Rebsorten (Aglianico, Piedirosso, Sciascinoso), und flösste damit dem Pompejischen Wein neues Leben ein. Nach 12-monatiger Reife im Barrique präsentiert sich der Wein beinahe so mächtig wie einst das Römische Reich. Der rare Wein wird durch die historische Kellerei Mastroberardino de Atripalda (AV) produziert, und kann auch in der Schweiz degustiert werden dank Importateur Rudi Bindella in Zürich. (AD’A)
G&T•Mai-Juin2016
71
Villa dei Misteri
vin de Pompei
D
ans la colonie romaine de Pompéi, après l’éruption du Vésuve (en 79 apr. J.-C), les archéologues ont découvert une trentaine de villas équipées de grandes caves et entourées de vignoble. En même temps, les fresques de Pompéi ont révélé, grâce à la capacité de conservation de la lave, que le pouvoir pompéien était détenu par plusieurs producteurs de vin. Parmi eux se distinguaient les frères Vettii, Julius Polibio et Vedius Pollio. Il y avait aussi le sommelier très original Vestorius Priscus, qui transmettra à la postérité ses précieux outils argentés (carafes, calices, coupes et tastevins) en les faisant peindre sur sa tombe. Voici une vingtaine d’années, le grand producteur de vins de la région Antonio Mastroberardino a eu la géniale idée de replanter de la vigne sur le site archéologique de
72
G&T•Mai-Juin2016
Une véritable capitale du vin! Pompéi était sûrement le centre
le plus important de la culture de la vigne de l’Empire romain. Une culture qui va revivre grâce au génial producteur humaniste Antonio Mastroberardino
Pompéi et d’y reproduire un vin authentique. C’est ainsi qu’est né le Rosso pompeiano ITG dédié à la Villa dei Misteri, le domus où ont été découvertes les fresques pompéiennes les plus vineuses. Un extraordinaire message d’une des plus antiques civilisations du vin. Après avoir étudié la méthode de culture de l’antique Pompéi, le professeur et œnologue Antonio Mastroberardino a implanté autour des domus, sur 1,5 hectare, les cépages originaux (Aglianico, Piedirosso, Sciascinoso), donnant une nouvelle vie au vin de Pompéi qui, après un vieillissement de douze mois en tonneaux, se révèle aussi puissant que le fut l’Empire romain. Ainsi est ressuscité un vin rare, produit par l’historique maison Mastroberardino d’Atripalda (AV) et qu’on peut déguster aussi en Suisse grâce à l’importateur de Zurich Rudi Bindella. (AD’A)
Selection de vins fins Conseils & prestations
Meilleur Sommelier du Monde 2013 Meilleur Sommelier d’Europe 2010
Paolo Basso wine Sagl - Casella Postale 5996 - CH-6901 Lugano T. +41 91 922 08 10 - F. +41 91 922 08 11 - info@paolobassowine.ch - www. paolobassowine.ch
LE RELAIS LE RELAIS LERestaurant RELAIS Restaurant Restaurant Restaurant
Le Lexus Design Award a été attribué lors de l’exposition printanière Milan Design Week, dans un espace gastronomique spécialement conçu par la prestigieuse marque d’automobiles japonaise
Lexus Award Design
Omotenashi Les recettes de Yoji Tokuyoshi s’inspirent de l’eau pure libérée par la pile à combustible hydrogène et de l’omotenashi, la tradition japonaise de l’hospitalité
E
st-il possible de saisir l’esprit du design et de la technologie d’une voiture dans un plat culinaire? C’est le défi que releva avec succès, à Milan, le chef étoilé Yoji Tokuyoshi, pour l’exposition de Lexus «An Encounter with Anticipation» dédiée aux meilleurs designers mondiaux. Salué comme l’un des chefs contemporains les plus novateurs, Yoji Tokuyoshi fut l’élève privilégié du chef Massimo Bottura à l’Osteria Francescana (3 étoiles) avant d’ouvrir son propre restaurant à Milan, où il propose avec succès (1 étoile) une réinterprétation japonaise de la gastronomie italienne. Conjuguant maîtrise technique et créativité, Tokuyoshi interpréta au mieux le thème futuriste de l’espace Lexus, où on distingua cette année avec le Design Award, le Groupe Aman pour le projet écologique Agar Plasticity.
I
Die Kreationen von Yoji Tokuyoshi wurden durch das LF-FC Concept Car inspiriert, er widmete sich der japanischen Form von Gastfreundschaft «Omotenashi» und dem einzigen Abfallprodukt des Fahrzeugs: Wasser
st es möglich, die Design- und Technologie-Aspekte eines Personenfahrzeugs auf einem Teller nachzuvollziehen? Diese Herausforderungen angenommen hat in Mailand der Sternekoch Yoji Tokuyoshi im Rahmen der Ausstellung «An Encounter with Anticipation» von Lexus, die führenden Designern gewidmet war. Der als einer der innovativsten Chefs der Gegenwart gepriesene Yoji Tokuyoshi war Lieblingsschüler von Massimo Bottura in der Osteria Francescana, bevor er in Mailand sein eigenes Restaurant eröffnete, wo er mit Erfolg seine japanische Neuinterpretation der italienische Küche auftischt. Mit seiner Verschmelzung von Technik und Kreativität erschliesst er bestens futuristische Themen von Lexus, in deren Geist dieses Jahr auch die Lexus Design Award für das ökologische Projekt Agar Plasticity der Gruppe Aman verliehen wurde. (G&T)
Die «Lexus Design Award» wurde anlässlich der Frühlingsmesse «Milan Design Week» verliehen, in einem gastronomischen Rahmen, der durch die prestigereiche japanische Automarke konzipiert wurde
G&T•Mai-Juin2016
75
Olivia Richli, directrice
Direction Suisse
A
Soneva Maldives
ux Maldives, les resorts du groupe Soneva poursuivent la philosophie basée sur le luxe intelligent de son PDG et fondateur Sonu Shivdasani, en bénéficiant d’un nouveau management à l’accent suisse. À sa tête, le grand hôtelier USAallemand Heinrich Morio (déjà au Palazzo Versace et au Brj al Arab à Dubaï) vient d’être nommé directeur général. En outre, l’hôtelière helvético-britannique expérimentée Olivia Richli (déjà au Group Aman Venise) dirigera le nouveau complexe hôtelier Soneva Jani, qui ouvrira prochainement, dans l’esprit donner davantage de visibilité au groupe Soneva.
D
ie Resorts der Gruppe Soneva auf den Malediven verfolgen die Philosophie ihres CEO und Gründers Sonu Shivdasani, die auf intelligentem Luxus und neuem Management auch mit Schweizer Akzenten basiert. An die Spitze wurde als Generaldirektor der deutsch-amerikanische Hotelier Heinrich Morio (ehemals Palazzo Versace und Burj al Arab in Dubai) berufen, dem die profilierte, angloschweizerische Hotelière Olivia Richli (ehemals Group Aman Venise) zur Seite stehen wird, welche den neuen Soneva-Luxusresorts Jani leiten wird, der demnächst ganz im Sinne der Soneva-Vision eröffnet wird. (G&T)
Planhotel
Le Group Suisse Planhotel Hospitality vient d’être distingué avec le World Travel Awards 2016 pour ses extraordinaires prestations dans ses Resorts: Diamonds La Gemma de l’Est à Zanzibar, Dream of Africa en Kenya et Mequfi Beach en Mozambique. www. planhotel.ch
GIALDI VINI SA
Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
76
G&T•Mai-Juin2016
Le vice-prés. Planhotel Paolo Rosso
Enjoy Real Hospitality www.diamondsresorts.com Kenya - Maldives - Mozambique - Zanzibar
sapori ticino copia 2.indd 1
Managed by PlanHotel Hospitality Group
12.02.16 12:21
LUXURY BY COMO
is not just about chic and ease but the deeper connections forged of meaningful experiences At COMO Hotels and Resorts we strive to create luxury travel experiences that are true to your greatest aspirations. We want to inspire your sense of personal discovery in extraordinary parts of the world, from spectacular diving at our island resorts in the Caribbean and Indian Ocean – including the Maldives and Phuket in Thailand, the locations of our two newest resorts – to award-winning cuisine at our urban hotels in Bangkok, London and Miami, where you will find the new Metropolitan by COMO, Miami Beach. For some, wellness represents the ultimate luxury, achievable with our goal-oriented approach at COMO Shambhala Estate in Indonesia. For others, it is about surprising cultural exchanges and active adventures – experiences made possible at our Uma resorts in Bali and Bhutan. So let us take you there, from the cobalt waters of Phuket’s Phang Nga Bay to serene Buddhist temples deep in the Himalayas, from the colourful reefs of the Turks and Caicos to the sacred springs of Bali’s jungles. www.comohotels.com
THE HALKIN | METROPOLITAN LONDON | METROPOLITAN BANGKOK | METROPOLITAN MIAMI BEACH | COCOA ISLAND MAALIFUSHI | POINT YAMU | PARROT CAY | UMA PARO | UMA PUNAKHA | UMA UBUD | COMO SHAMBHALA ESTATE
Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin
LaRucola
Villa Castagnola Lugano
L
e «Fresh & Easy Dining» est un concept gastronomique de plus en plus en vogue dans les grands hôtels. Ainsi, la Villa Castagnola de Lugano, toujours attentive aux désirs de ses hôtes à cinq étoiles, vient de concevoir La Rucola, à côté du restaurant classique Le Relais. Il s’agit d’un restaurant à l’ambiance fraîche, lumineuse, colorée et moderne qui, grâce au raffinement du décor apporté par «Garzoni Family Designers», valorise davantage l’élégance et l’offre de la Villa. Ainsi, dans ce cadre agréable et informel, le chef Christian Bertogna propose des repas légers, des menus d’affaires, de délicieuses spécialités surtout inspirées de la cuisine italienne où la rucola (roquette) est reine: pâtes fraîches, risottos, grillade de la pêche du jour, oreille d’éléphant et aussi des «Super Villa Sandwichs» ou encore du tiramisù revisité. Le tout accompagné d’une sélection de bières spéciales, de vins au verre ou de cocktails avec, bien sûr, de la rucola.
F
resh & Easy Dining, entwickelt sich in grösseren Hotels länger denn je zu einem beliebten gastronomischen Konzept. So hat auch die Villa Castagnola in Lugano, wo man stets aufmerksam auf die Wünsche der Fünf-Sterne-Klientel achtet, neben dem klassischen Restaurant «Le Relais», das neue «La Rucola» eröffnet. Im hellen frischen Ambiente und in modernen Farben gehalten kommt das Decor von «Garzoni Family Designers» bestens zur Geltung, und ergänzt ebenso die Eleganz als auch das Angebot der Villa. So kann Chef Christian Bertogna in einem lockeren wie angenehmen Rahmen leichte Gerichte, Business Menüs und delikate Spezialitäten anbieten, inspiriert durch Küchen Italiens, und mit Rucola in einer Paraderolle: frische Teigwaren, Risotti, Orecchia di Elefante, aber auch Super Villa Sandwich, oder Tiramisù. Dazu gibt es natürlich Rucola, wie auch eine breite Auswahl an Bierspezialitäten, Weinen im Glas sowie Cocktails. (G&T)
Vin de Bergerac
Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:
Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch
G&T•Mai-Juin2016
79
LUGANOESTIVAL JAZZ2016
AVISHAI COHEN TRIO BALKAN LOVERS Guest Star Marko Marković FINAL STEP JULIAN MARLEY & THE UPRISING BAND LA MAMBANEGRA LISA SIMONE MIKE STERN / BILL EVANS BAND feat. DENNIS CHAMBERS & DARRYL JONES NERI PER CASO NIK WEST NOA & ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA with Gil Dor & Domenico Sanfilippo PAT THOMAS & KWASHIBU AREA BAND STEPS AHEAD REUNION TOUR SHIBUSA SHIRAZU ORCHESTRA TAKE 6 TONY HADLEY
of Spandau Ballet
TS! E E CO N C E R R F | IR A N OPE
2 LUGLIO
1MENDRISIO LUGLIO 9 8 7 O LUGAN w w w.e s ti v
a lj a z z .c h
Kitchen L I
Party
’hôtel Baur au Lac de Zurich a ouvert ses cuisines le temps d’une «kitchen party» assez spéciale. De nombreux gourmets présents dans les coulisses de son restaurant étoilé Rive Gauche ont ainsi eu une preuve directe des talents des chefs Maurice Marro, Olivier Rais et Laurent Eperon. Ceux-ci étaient accompagnés d’Andrea Kracht, le propriétaire de l’hôtel, et de son directeur Willhelm Luxem, qui ont tous deux bien joué le jeu et se sont révélés être d’excellents commis et amphitryons.
S
Hôtel Baur au Lac, Zurich
n den Küchen des Hotels Baur au Lac in Zürich ist eine ganz besondere «kitchen party» über die Bühne gegangen. Unter den Blicken zahlreicher Gourmets gab es im Sternerestaurant «Rive Gauche» keinerlei Geheimnisse, alles stand direkt im Rampenlicht. Die Chefs Maurice Marro, Olivier Rais und Laurent Eperon bewiesen live ihre grossen Talente. Mit ihnen in der Rolle exzellenter Commis und Gastgeber waren Hotelbesitzer Andrea Kracht sowie Hoteldirektor Wilhelm Luxem. (G&T)
Wettbewerbes Gusto 2016
ilvan Oswald, de Hotel&Gastro formation à Weggis, est le vainqueur, devant neuf autres finalistes, du concours Gusto 2016; il gagne un stage de deux semaines à New York. Benjamin Anderegg, du restaurant Stucki à Bâle, a décroché la deuxième place, et Fabienne Zuberbühler, de Rehaklinik Bellikon, la troisième. Ce concours était organisé par ProdegaGrowa-Transgourmet sous l’égide de la Société suisse des cuisiniers.
S
ilvan Oswald von Hotel&Gastro Formation in Weggis, wurde unter neun Finalisten Sieger des Wettbewerbes «Gusto 2016», und wurde belohnt mit einem 2-wöchigen Aufenthalt in New York. Auf dem 2. Platz landete Benjamin Anderegg, Restaurant Stucki in Basel, den 3. Platz erreichte Fabienne Zuberbühler, Rehaklinik Bellikon. Organisiert wurde «gusto» von ProdegaGrowa-Transgourmet, unter dem Patronat des Schweizer Kochverbandes.
BRIVIO VINI SA
Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
G&T•Mai-Juin2016
81
5–15 | 8 | 2015 Main sponsors:
Destination sponsor:
Institutional partners: Republic and Canton of Ticino with Federal Office of Culture
Swiss Agency for Development and Cooperation s City and Region of Locarno
The Leopards of Locarno by Jannuzzi Smith 26
Julia, Switzerland
68 Festival del film Locarno 5–15 | 8 | 2015 Main sponsors:
Destination sponsor:
Institutional partners: Republic and Canton of Ticino with Federal Office of Culture Swiss Agency for Development and Cooperation sdc City and Region of Locarno
Il Poeta L’artista Il grappaiolo angelico
Moderntimes
Saint-Légier-sur-Vevey
L
e Moderntimes Hotel de SaintLégier (au-dessus de Vevey) a été inauguré, «just in time» à la veille de l’ouverture du musée Chaplin’s World by Grévin, qui est situé à une distance d’à peine 2 kilomètres. Réalisé par Group HRS Real Estate AG, l’hôtel, au nom du fameux film de Charlie Chaplin, est exploité par la société RIMC Schweiz AG, qui en a confié la direction à l’hôtelier JeanClaude Gétaz. Classé 4 étoiles, le nouvel établissement est entièrement consacré à l’univers du comique légendaire et dispose de 138 chambres réparties sur trois étages, d’un restaurant-bar, d’une terrasse avec biotope, d’un centre de conférence, d’un fitness, d’une boutique et de larges possibilités de parking.
J
ust in time, kurz vor der Eröffnung des Museums «Chaplin’s World by Grévin», das nur 2 Kilometer entfernt situiert ist, wurde das Moderntimes Hotel in Saint-Légiersur-Vevey eingeweiht. Das durch die Gruppe HRS Real Estate AG realisierte Hotel, das seinen Namen dem berühmten Film von Charlie Chaplin verdankt, wird durch die RIMC Schweiz AG geführt, wobei die Direktion Jean-Claude Gétaz anvertraut wurde. Der mit 4 Sternen klassierte neue Hotelbetrieb, der ganz der Welt des legendären Komikers gewidmet wurde, verfügt über 138 Zimmer, Restaurant-Bar, Terrasse mit Biotop, Konferenz-Zentrum, Fitness, Boutique sowie umfangreiche Parkingmöglichkeiten. (G&T)
Distilleria Levi Serafino di Levi Romano I-12052 Neive (CN) www.distilleriaromanolevi.com En Suisse: Tamborini Carlo SA
CH-6814 Lamone-Lugano
De gauche à droite: César Vuadens (HRS Real Estate SA), Jean-Claude Gétaz (directeur), Theophil Bucher (RIMC Suisse Hotels&Resorts) et Philippe Meylan (Arco Real Estate SA)
Tél. 091 935 75 45 info@tamborinivini.ch www.tamborinivini.ch
G&T•Mai-Juin2016
83
GRAPPA TICINESE
BIANCA BRUNA BIONDA
Commandeur A I Chandra Kurt
u restaurant Clouds de Zurich, le président de l’Office des Vins Vaudois Pierre Keller a conféré le titre de Commandeur de l’Ordre des Vins Vaudois à la journaliste Chandra Kurt, en récompense de son dévouement à la cause du vin et de la publication de l’ouvrage remarquable «Chasselas: de Féchy au Dézaley». Cette distinction a été créée par l’Office des Vins Vaudois dans le but d’honorer d’éminentes personnalités dont les œuvres contribuent à la connaissance des vignobles et des crus vaudois.
m Zürcher Restaurant Clouds hat Pierre Keller, Präsident des Office des Vins Vaudois, der Journalistin Chandra Kurt den Titel «Commandeur de l’Ordre des Vins Vaudois» verliehen für ihr Engagement und die Publikation ihres bemerkenswerten Werks «Chasselas: de Féchy au Dézaley». Diese Auszeichnung wurde vom Office des Vins Vaudois geschaffen, um Personen zu ehren, die mit ihrem Wirken zum Ansehen und zur Anerkennung des Waadtländer Weins beigetragen haben. (G&T)
VIGNOBLE EN FEU?
VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH
84
G&T•Mai-Juin2016
Un scénario spectaculaire a été mis sur pied pour éviter des dégâts dans des vignes provoqués par le froid inattendu de ce printemps dans les Grisons et le HautValais. Ainsi, des vignerons valaisans ont allumé des feux au milieu de leurs vignes pour les réchauffer. Cette mesure a permis de maîtriser la situation afin d’assurer que les raisins donnassent de bons vins.
Cucinabella s i l v i o g a l i z z I : t e l e s a p o r I โ ขt e l e - k รถ s t l i c h k e i t e n Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 Seiten, 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch
Tessin
LARA Mondiale
MAURO VON SIEBENTHAL
CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR
Viña von Siebenthal ACONCAGUA
G&T se joint à la Suisse entière pour saluer avec fierté la championne du monde de ski Lara Gut, qui a remporté le grand Globe de cristal au classement général de la Coupe du monde. Notre star du ski alpin a été couronnée sur les neiges engadinoises de St-Moritz et fêtée en grande pompe dans son Tessin natal, où elle a invité ses fans à soutenir aussi l’organisation «Green Hope» dont elle est une promotrice. G&T begrüsst gemeinsam mit der ganzen Schweiz Skichampionne Lara Gut, Siegerin des Gesamt-Weltcups, die ihre Kristallkugel feiern konnte.
Valais
CLAUDE MASSY
L’épicurien vaudois Claude Massy s’en est allé dans sa 89e année. Grand cultivateur de vins du Lavaux, exemplaire vigneron-encaveur à Epesses il était aussi Conseiller national et fidèle Compagnon de la Confrérie du Guillon.
86
G&T•Mai-Juin2016
Simone und André Seiler, Direktion
Zermatt
SEILER Hotels
Der Verwaltungsrat der Seiler Hotels Zermatt AG hat eine neue Organisationsstruktur in Gang gesetzt. JeanJacques Gauer, Generaldirektor des «Lausanne Palace und Spa», wird als Delegierter des Verwaltungsrates die Hotelgeschäfte führen. Weiter übernehmen Simone und André Seiler die Direktion des «Mont Cervin Palace», während Martin Hänni das Hotel Monte Rosa leiten wird. André Seiler gehört zur 5. Generation der Seiler Familie und wird im Mai zudem die Generaldirektion der Hotelgruppe übernehmen. (G&T)
Kwok Lung Hon et Hartmut Lademacher
Mont-Pèlerin
Mirador & SPA
Le super-panoramique hôtel Le Mirador & Spa au Mont-Pèlerin sur Vevey de l'entrepreneur allemand Hartmut Lademacher (WHS AG) depuis 1998 a été racheté par le chinois Kwok Lung Hon patron du Group Citychamp Dartong coté à la bourse de Shanghai et déjà proprietaire en suisse des marques de montres Corum, Eterna, Rotary, Dreyfuss & Co et J&T Windmills. (G&T)
COL D’ORCIA - Montalcino www.coldorcia.it Weibel Weine AG - Thun-Gwatt
www.weibelweine.ch
G&T•Mai-Juin2016
87
Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch
Un livre spécial! Un beau cadeau!
Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)
Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch
dal1964 partner per professionisti
ipppergros noranco - Losone ipppergros.ch
90
G&T•Mai-Juin2016
Flims
Waldhaus Resort
L
D
’hôtelier suisse Peter er Schweizer Hotelier Peter Schoch a été appelé à la tête Schoch wurde an die Spitdu Waldhaus Flims Mountain ze des Waldhaus Flims MounResort & Spa. Cet engagement tain Resorts & Spas berufen, das est consécutif au rachat de l’étavon der amerikanischen Gruppe blissement par le groupe amériZ Capital Partners übernomcain Z Capital Partners. Au bémen wurde. Mit langjähriger néfice d’une longue expérience Peter Schoch Management-Erfahrung (insde management (notamment pour besondere Capella Hôtel Group und Capella Hotel Group et Ritz-Carlton), Ritz-Carlton Company) engagiert sich le nouveau directeur général est aussi der neue Generaldirektor auch bei der chargé de la rénovation de cet hôtel Renovation des Traditionshotels im behistorique de la belle station grisonne. kannten Bündner Ferienort. (G&T)
Swatch
BÜRGENSTOCK resort
L
D
a collaboration ie Zusammenentre l’industrie arbeit der Uhhorlogère et le tourenindustrie mit dem risme est une tradiTourismus hat eine tion suisse. Elle se lange Tradition in perpétue avec Nick der Schweiz. So hat Hayek, le patron Nick Hayek, Patron de Swatch Group der Swatch Group (numéro un mon(weltweiter Uhrendial de l’horlogeleader), mit Brurie), qui a signé un Nick Hayek avec Bruno Schöpfer no Schöpfer, CEO accord de coopération avec Bruno der Katara Hospitality, Switzerland Schöpfer, le CEO de Katara Hospi- resp. Besitzerin des Bürgenstocktality Switzerland, propriétaire du Hotelkomplexes unweit von Luzern complexe hôtelier du Bürgenstock sowie Royal Savoy in Lausanne, eine (près de Lucerne) et du Royal Sa- entsprechende Vereinbarung untervoy (à Lausanne). Ainsi, l’année schrieben. Im Bürgenstock Resort prochaine, le Bürgenstock Resort (400 Zimmer), das nächstes Jahr (400 chambres) accueillera cinq seine Türen öffnen wird, werden magasins de montres et bijoux où les fünf Uhren- und schmuckgeschäfte 18 marques horlogères du groupe eröffnet, die 18 Marken der Swatch Swatch seront présentes. Gruppe anbieten werden. (G&T)
Inc on
So o
So
PA So O
o
o
o
LD So
R
WO ry
o
m el ie
o
Sw
rY
o
EUR
iss
iss o
PA So O
St o
St o
ry
o
m
o
o
St o ry
o
Sw
St o
LD So
m el ie
St rs o
m
o
o
o
o
R
m e l ie
rs
m
EUR
m el ie
WO ry o
GASTRONOMIE& TOURISME
rs
m
St rs o
m el ie
rs
m
InternationalEdition
o
m e l ie
rs
m
Alberto Dell’Acqua
rY
Alberto Dell’Acqua
n
n
Inc on
encontres T r triR
ef fe
ef fe
encontres T r triR
InternationalEdition
GASTRONOMIE& TOURISME
COLLECTION
PASSIONS GOURMANDES
DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES
Retrouvez d’autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com G&T•Mai-Juin2016
91
SPINAS CIVIL VOICES
Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte
Adieu
Lorena
Grande tristesse dans le monde de la restauration suisse. Lorena Dalsass vient de nous quitter, à 61 ans à peine, avec la discrétion qui lui a toujours été propre
S
W
’il est vrai que derrière enn es zutrifft, le succès d’un homme dass hinter jedem se cache souvent une grossen Mann eine grosfemme, alors Lorena Dalse Frau steht, so war Lorena Dalsass zweisass était sûrement une grande dame. Au Tessin, fellos eine ganz grosse elle avait fort heureuseDame. Auf eindrückliment créé, avec son mari che Weise kreierte sie Martin, le restaurant étoiim Tessin gemeinsam mit ihrem Mann Martin lé Santabbondo à Sorengo Dalsass das Sternereset avait ensuite relevé le mythique Talvo à Champtaurant Santabbondo, Sorengo und im Engafèr (Engadine), où elle accueillait ses hôtes, endin, im berühmten Talvo in Champfèr, begrüsste core récemment, avec sa sie noch bis vor Kurzem gentillesse, sa grâce et son ihre Gäste, mit ihrer tyélégance. Cette dame de l’accueil fut protagoniste pischen, charmanten à sa façon de la restauLiebenswürdigkeit und Eleganz. Als wunderbare ration helvétique durant Gastgeberin zählte sie auf ces derniers trois lustres, tant au sein des Grandes ihre Art zu bedeutendsTables de Suisse que des ten Protagonisten der Relais Gourmands et de Schweizer Gastronomie plusieurs associations. wie auch bei den Grandes Lorena possédait l’aisance Tables de Suisse, Relais de celles à qui tout réusGourmands und weiteren Assoziationen. Lorena besit, tant dans son rôle professionnel que dans celui sass die Leichtigkeit jener d’épouse et, surtout, de Menschen, denen alles gemère comblée. C’est juslingt, sowohl im Berufsals auch im Privatleben. tement à sa belle-famille Ihrer Familie gilt die ganqui vont nos condoléances et celles des amis de G&T. ze Anteilnahme von G&T. Ciao Lorena! Ciao Lorena! (AD’A) Grosse Trauer herrscht in der Schweizer Gastronomiewelt. Lorena Dalsass hat uns mit knapp 61 Jahren für immer verlassen, mit Diskretion, wie sie schon immer gewesen war
G&T•Mai-Juin2016
93
LE PÉROLLES
SUISSE ROMANDE
GEORGES WENGER
LA GARE
Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon
Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2
Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare
FRIBOURG
BOURGUILLON-FRIBOURG
LE NOIRMONT
LUCENS
Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30
Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69
Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33
Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50
LE CHAT-BOTTÉ
DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux
Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance
Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10
Franck Giovannini, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1
GENÈVE
GENÈVE-SATIGNY
GENÈVE-ANIÈRES
LAUSANNE-COSSONAY
LAUSANNE-CRISSIER
Dominique Gautier Tél. +41 (0) 22 716 66 66
Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11
Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20
Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08
Brigitte Violier - Franck Giovannini Tél. +41 (0)21 634 05 05
HÔTEL BEAU-RIVAGE
LE FLORIS
LE CERF
HÔTEL DE VILLE
Stéphane Décotterd, chef de cuisine
LES SAISONS
LA TABLE D’EDGARD
AUBERGE DE VOUVRY
GRAND HÔTEL DU LAC
LAUSANNE PALACE
Martial Braendle, chef de cuisine
L’ERMITAGE BERNARD RAVET
MONTREUX-BRENT
VEVEY
LAUSANNE
VOUVRY
VUFFLENS-LE-CHÂTEAU
Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30
Thomas Neeser Tél +41 (0) 21 925 06 06
Edgard Bovier Tél. +41(0) 21 331 31 31
Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21
Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68
LE PONT DE BRENT
DES ALPES
LE BOCCA
L’OURS
DAMIEN GERMANIER
Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine
LE TERMINUS
Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale
Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11
Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours
Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33
Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1
ORSIERES
NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE
CRANS-MONTANA
SION
SIERRE
Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01
Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80
Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33
Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88
Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51
RESTAURANT DU CERF
AUBERGE DE LAVAUX
Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4
Christophe Rod, chef de cuisine
SONCEBOZ
YVORNE
Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22
Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)21 791 29 09
94
DES TROIS TOURS
Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles
G&T•Mars-Avril2016
CHEVAL BLANC
DEUTSCHSCHWEIZ
LES QUATRE SAISONS
HÔTEL TROIS ROIS Blumenrein 8
Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43
BASEL
BASEL
Peter Knogl Tel. +41 (0) 61 260 50 50
Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20
PAVILLON
VIVANDA
HÔTEL BAUR AU LAC Talstrasse 1
Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun
ZÜRICH
Laurent Eperon Tel. +41 (0) 44 220 50 22
ZUM ADLER
TALVO by DALSASS
WALSERHOF
SCHLÜSSEL
Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15
Heribert Dietrich, Küchenchef Landstrasse 141
Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5
BRAIL
ST. MORITZ-CHAMPFÈR
KLOSTERS
MELS
Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00
Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55
Silvia und Heribert Dietrich Tel. +41 (0)81 410 29 29
Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38
ATTISHOLZ
EMMENHOF
SONNE
ADELBODEN
Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143
Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3
Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70
Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70
Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse
HURDEN
SOLOTHURN-RIEDHOLZ
BURGDORF
SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN
SCHWYZ-STEINEN
Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45
Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06
Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75
Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45
Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42
www.lesgrandestablesdesuisse.ch LA CHESERY
FLETSCHHORN
KRONE
Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6
Markus Neff, Küchenchef
Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4
GSTAAD
SAAS-FEE
Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51
Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31
TRAUBE
Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1
OLTEN-TRIMBACH
ZUG
Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50
Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58
CONCA BELLA
VECCHIA OSTERIA
Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2
NEUE BLUMENAU
Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10
Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2
SIHLBRUGG-HIRZEL
SOLOTHURN
LÖMMENSCHWIL
Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33
Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09
Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70
RATHAUSKELLER
Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211
ZUM ALTEN STEPHAN
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO
TICINO
LOCANDA ORICO
GALLERIA ARTÉ
Dario Ranza, chef Via Montalbano 5
GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA
LUGANO
LUGANO-CASSARATE
Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55
Frank Oerthle Tel. +41 (0) 91 973 48 00
SEVEN
Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11
Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13
Ivo Adam & Adrian Bürki, chefs de cuisine Via Moscia 2
CHIASSO-VACALLO
CHIASSO-SESEGLIO
BELLINZONA
ASCONA
Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40
Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72
LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18
Ivo Adam & Adrian Bürki Tel. +41 (0)91 780 77 77
G&T•Mars-Avril2016
95
MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO cop. G&T 2.2010:Layout 1
30.9.2010
17:43
Pagina 1
Depuis 42 ans
MAI-JUIN 2010
Vins
ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE Français-Italiano-Deutsch
!
La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité
Denis Martin cop. G&T 5.2009:Layout 1
30.9.2010
17:43
Pagina 1
DECEMBRE 2009
Vins
Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. +41 (0)91 941 38 28 – Fax +41 (0)91 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch
JUILLET-AOUT 2011
Vins
Directeur-Rédacteur en chef
Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras
Consultant-Vins
Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013 Jean -Jacques
CHF 10.–
Gauer
OM .
DE NONANCOURT
MAI-JUIN 2012
Photos
Vins
Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press
Graphic-Design
GASTRONOMIE&TOURISME
H
ITION
N I T A LY
C
EX
IB
2 0 15
VI
Alexandra
MARS-AVRIL 2015
Vins
n
Correspondants-Collaborateurs
Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro
G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini
Mode de parution: Bimestriel
Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre
Organe Officiel
VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly
operawine.it
GRAND TASTING
Finest Italian Wines 100 Great Producers
XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014
sio n
Hôteliers
martha & hans wiedemann
for information: info.vinitaly@veronafiere.it
10/01/14 10.03
MARS-AVRIL 2011
s Vin
Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine
Editeur / Editore / Verlag
Printed in Switzerland
96
G&T•Mai-Juin2016
CHF 10.–
DECEMBRE 2015
Vins
Impression / Stampa / Druck
© by Gastronomie & Tourisme 2015
Andrea Kracht
ô ` Hoteliere
Nathalie Seiler-hayez
Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano
the Leading Hotels of the World
Vins GAstrONOmIe&tOUrIsme
GASTRONOMIE&TOURISME
Vins
septembre 2015
XLIII - No 248 - septembre 2015
MARS.-AVRIL 2014
Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS
CHF 10.–
CHF 10.–
01/12/14 15:12
Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité
GASTRONOMIE&TOURISME
Hôteliers
Claudia&ivan Zorloni
info.vinitaly@veronafiere.it
La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt
XLIII - No 250 -DECEMBRE 2015
VERONA, MARCH 21 2015
Premier Event at Vinitaly operawine.it
FOR INFOR M ATION
Revue d’Information
XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015
M A R C H 2 2 -2 5
ANDRÉ JAEGER, CUISINIER