G&t 2 maggio giugno 2018 completo

Page 1

CHF 15.–

MaI-Juin 2018

TRIBUTE TO BLUE Bucherer has gathered some of the world’s most refined watches under one

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

prestigious roof since 1888. Together with our partners in time, we are introducing the Bucherer BLUE EDITIONS. This collaboration has opened doors to new levels of creativity and originality. Discover exclusive timepieces in blue: an inspired colour for watches that are truly unique.

XLIV - No 261 - MaI-Juin 2018

Available exclusively in Bucherer stores

Merlot Fédéral

Ignazio Cassis

BUCHERER.COM


Drucksachen für jeden Geschmack!

HaveDrucksachen I gone für jeden Geschmack! as far as I can? Can I still grow my business? Or should I invest in other areas?

Verlagsobjekte

Verlagsobjekte

Druckweiterverarbeitung

Druckweiterverarbeitung

Rollenoffset-Druck

Rollenoffset-Druck

Heisspräge in Gold und Heisspräge in Gold undSilber Silber

Offset- und Digitaldruck

Can I still grow my business? Or should I invest in other areas?

Offset- und Digitaldruck

Grafik

Grafik

NEUE GESCHMACKS NEUE GESCHMACKS

Building a successful business is rewarding. You could keep expanding, but you may also want to start a new venture, or pursue other dreams. We can help take the worry out of managing your wealth, leaving you free to find even greater rewards. So, what’s next? For some of life’s questions, you’re not alone. Deine Druckerei in der we Schweiz Together can find an answer. Deine Druckerei

Via Giovanni Maraini 23

in der Schweiz

CH-6963 Pregassona +41 9123 941 38 21 FaxPregassona +41 91 941 38 25 Via GiovanniTel. Maraini CH-6963

Tel. +41 91 941 38 21 info@fontana.ch

info@fontana.ch

www.fontana.ch

Fax +41 91 941 38 25 www.fontana.ch Deine Druckerei

in der Schweiz

The value of investments can go down as well as up. Your capital and income is at risk. © UBS 2018. All rights reserved.

ubs.com/gone-far

Via Giovanni Maraini 23

CH-6963 Pregassona

Tel. +41 91 941 38 21

Fax +41 91 941 38 25

info@fontana.ch

www.fontana.ch


Have HaveIIgone gone as asfar faras asIIcan? can? Can CanI still I stillgrow growmy mybusiness? business? OrOrshould shouldI invest I investininother otherareas? areas?

Building a successful business is rewarding. Building a successful business is rewarding. You could keep expanding, but you may You could keep expanding, but you may also want to start a new venture, or pursue also want to start a new venture, or pursue other dreams. other dreams. We can help take the worry out of managing We can help take the worry out of managing your wealth, leaving you free to find even your wealth, leaving you free to find even greater rewards. greater rewards. So, what’s next? So, what’s next? For some of life’s questions, you’re not alone. For some of life’s questions, you’re not alone. Together we can find an answer. Together we can find an answer.

ubs.com/gone-far ubs.com/gone-far



G&T-No 261 Mai-Juin 2018

EditoRIAL

a belle saison est bien là! Celle L des vacances, bien sûr! Si vous L rêvez d’aller sur un îlot de charme, vous pouvez concretiser tout de suite votre destination. C’est facile! La petite île est située au cœur de l’Europe, là où nulle part ailleurs au monde vous ne trouveriez autant de possibilités de dépaysement dans un espace si restreint. Dans cette destination, la proximité est telle que, dans la même journée, vous pouvez prendre le petit déjeuner en maillot de bain à l’ombre des palmiers d’un accueillant B&B, déjeuner en anorak en savourant une fondue dans une auberge typique au-dessus des glaciers, dîner en smoking au bord d’un lac dans l’un de ses fabuleux grands hôtels aux restaurants étoilés et, enfin, savourer jusqu’à l’aube un de ses remarquables vins dans un Lounge-Bar moderne d’une de ses villes historiques. En effet, ce petit pays, qui embrasse un parc naturel gigantesque où triomphe la vigne, est aussi béni par un Bon Dieu gourmand qui n’a rien négligé pour en faire un paradis des vacances d’excellence…comme en Suisse! Donc, bon appétit et passez de merveilleuses vacances!

a bella stagione è ormai arrivata! Quella delle vacanze naturalmente! Se sognate di partire su un’isoletta incantata vi invitiamo a concretizzate subito la vostra destinazione. E’ facilissimo! Questa isoletta è situata nel cuore dell’Europa dove in nessun’altra parte al mondo si trovano altrettante possibilità di cambiare scenario con spirito vacanziero in un così piccolo spazio. Una destinazione vicinissima dove in una sola giornata potete prendere la piccola colazione in costume da bagno all’ombra delle palme in un accogliente B&B, il pranzo in giacca a vento assaporando la fonduta in un caloroso alberghetto sopra i ghiacciai, cenare in smoking ai bordi del lago in uno dei suoi favolosi grandi alberghi dai ristoranti stellati e terminare la giornata degustando un vino squisito in un moderno Bar-Lounge di una delle sue storiche città. In effetti, questo piccolo paese abbracciato da un enorme parco naturale dove trionfano le viti dev’essere stato benedetto dal un buon Dio gourmet che non ha tralasciato nulla per renderlo un paradiso di vacanza per eccellenza qual’è la Svizzera. Vi auguro quindi buon appetito e vacanze meravigliose!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

D

ie schönste Jahreszeit ist da! Gemeint ist natürlich die Ferienzeit! Sollten Sie davon träumen, auf eine kleine, zauberhafte Insel zu verreisen, können Sie Ihren Traum sofort verwirklichen. Nichts ist einfacher als das! Diese Insel liegt im Herzen Europas und nirgendwo sonst auf der Welt finden Sie so viel Ferienstimmung auf so kleinem Raum. Sie liegt so nah, dass es sogar möglich wäre, am selben Tag im Badeanzug und im Schatten von Palmen in einem gemütlichen B&B zu frühstücken, warm eingepackt zum Mittagessen eine Fondue in einem Berggasthof über Gletschern zu geniessen, zum Dinner im Smoking in einem Sternerestaurant eines am Seeufer gelegenen Grandhotels zu tafeln und anschliessend bis zum Morgengrauen bei köstlichem Wein in einer modernen Lounge-Bar in einer historischen Stadt zu verweilen. Tatsächlich bietet dieses kleine Land, das einem gigantischen Naturerlebnispark gleicht, wo Weinreben glänzend gedeihen und Götter den Gourmets wohlgesonnen sind, alles was es braucht, um ein veritables Ferienparadies zu sein... Die Schweiz! So wünschen wir Ihnen guten Appetit und schöne Ferien!

G&T •Mai-Juin 2018

3


Angelo Conti Rossini

G&T-Swiss Welcome Trophy Anne & Sebastian Metry

Le Palais de Bad Ragaz Marco Zanolari, Hôtelier

Parcours Gourmands Asgi Avec des cuisiniers étoilés

Menu 9

29

13

35

22

Wicky Priyan (Photo: Fabrice Gallina)

37

Avec l’architecte Mario Botta Fiore di Pietra, Monte Generoso

Freilichtmuseums Ballemberg feiert sein 50. jubiläum

Rudi Bindella, Marchesi Frescobaldi Ristorante Ornellaia, Zürich

Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


Photo: Rémy Steinegger

Meinrad & Irina Schibler Diamonds Resorts, Zanzibar

Swiss Best Bar Lounges

S.Pellegrino Sapori Ticino Zürich, Bern, Genève, Lugano

43

63

45

67

49

Ignazio Cassis, Testimonial Quattromani

81

Coca Cola Swiss Story

Le Champion Reza Nahaboo Concours Meilleur Sommelier 2018

Grande Tables de Suisse Marcus Lindner, Sonnenberg-ZH G&T-No 261 - Mai-Juin 2018



Bouche Amuse

La Langoustine du Chef étoilé Laurent Eperon du Restaurant Pavillon de lhôtel Baur au Lac à Zurich G&T •Mai-Juin 2018

7


Beyond rare vintages

Recreating the perfect year “Nature will probably never provide the perfect grape growing year, but the art of assemblage allows the creation of this ideal.�

laurentperriergrandsiecle www.grandsiecle.com


base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss

Welcome Anne et Sebastian Metry, Chalet Hôtel Schönegg, Zermatt

L

e «Swiss Welcome Trophy» de Gastronomie & Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime dans ce numéro les jeunes sœur et frère valaisans Anne et Sebastian Metry. Il s’agit de deux professionnels remarquables, qui exploitent avec passion leur hôtel de famille à Zermatt, le charmant Chalet Hôtel Schönegg. Dans ce lieu d’exception, situé sur un plateau dominant le village avec une vue panoramique exceptionnelle sur le Cervin, Anne et Sebastian mettent à profit, depuis six ans, une formation professionnelle de haut niveau, respectivement débutée aux écoles hôtelières de Thoune et de Lausanne. Tous deux s’engagent dans la direction de l’accueil, mais dans leur rôle respectif, elle supervisant les 48 chambres et junior suites (dont neuf au Chalet), lui s’occupant de l’administration, de la restauration et de la remarquable cave de famille. Un engagement passionnant qui a aussi porté Sebastian Metry à la présidence de la Société des hôteliers de Zermatt. Notre «Swiss Welcome Trophy» représente donc une heureuse distinction pour ces hôteliers motivés qui viennent de faire adhérer leur Chalet à la chaîne sélective des Relais&Châteaux, associant leur nom de famille à la grande tradition hôtelière valaisanne tout en regardant l’avenir avec un esprit novateur.

D

ie «Swiss Welcome Trophy» von Gastronomie & Tourisme, mit welcher besonders gastfreundliche Hotelières und Hoteliers geehrt werden, zeichnet in dieser Spezialausgabe die jungen Walliser Geschwister Anne und Sebastian Metry aus. Die beiden bemerkenswerten Hotelierpersönlichkeiten leiten mit viel Engagement und Passion ihr Familienhotel in Zermatt, das charmante Chalet Hotel Schönegg. An diesem besonderen Ort, auf einem Plateau über dem Dorf gelegen, mit einer einmaligen Panoramasicht auf das Matterhorn, setzen Anne und Sebastian ihre profunden Kenntnisse, die sie an den Hotelfachschulen in Lausanne und Thun erworben haben, glänzend in die Praxis um. Die beiden ergänzen sich bestens bei der Leitung des Hotels, sie überwacht die 48 Zimmer und Suiten, er kümmert sich um die Administration sowie um die Restauration und den bemerkenswerten Weinkeller. Seinem vorbildlichen Berufsengagement hat Sebastian Metry auch die Präsidentschaft des Hotelier Vereins Zermatt zu verdanken. So bedeutet unsere «Swiss Welcome Trophy» eine verdiente Anerkennung für die beiden Geschwister und vorbildlichen Gastgeber, die ihr Chalet in die renommierte Vereinigung Relais&Châteaux geführt haben, und die mit Verbundenheit mit der grossen Walliser Hoteltradition wie auch mit viel Innovationsgeist der Zukunft entgegenblicken. G&T

G&T •Mai-Juin 2018

9


LeChalet

Zermatt

Avec le Chalet Schönegg, la belle station valaisanne de Zermatt s’enrichit cette année de son premier hôtel associé à la prestigieuse chaîne des Relais&Châteaux qui, en Suisse, regroupe trente établissements

L

e Chalet Hôtel Schönegg répond désormais à une série de critères d’admission exigés par les statuts de Relais&Châteaux, la chaîne qui regroupe plus de 550 hôtels dans le monde entier, dont 30 en Suisse. Géré depuis trois générations par les propriétaires, la famille MetryJulen, l’hôtel est dirigé dès 2002 par les jeunes frère et sœur Sebastian et Anna, qui viennent d’être distingués par notre G&T Swiss Welcome Trophy. Le Chalet offre neuf charmantes chambres et suites junior avec une vue exceptionnelle sur le Cervin et est connecté à l’Hotel Schönegg (37 chambres). Côté gastronomique, il y a le restaurant Uncorked avec les spécialités du chef Reinhold Wrobel et les remarquables vins élaborés par la même famille Metry dans sa propre cave, dans le vignoble de Varen (Haut-Valais). Santé!

10

G&T •Mai-Juin 2018

L

Mit dem Chalet Schönegg wird der bekannte Ferienort Zermatt mit diesem Jahr um sein erstes Relais&Châteaux angeschlossenes Hotel reicher. Die prestigereiche Vereinigung umfasst in der Schweiz dreissig Betriebe

e Chalet Hotel Schönegg entspricht nunmehr einer Serie von Aufnahmekriterien, die verlangt werden gemäss Statuten von Relais&Châteaux, die weltweit über 550 Mitglieder umfassen, davon 30 in der Schweiz. Seit drei Generationen persönlich durch Besitzerfamilie Metry-Julen geführt, wird das Hotel seit 2002 durch die jungen Geschwister Anna und Sebastian Metry geleitet, die gerade mit der unserer G&T Swiss Welcome Trophy ausgezeichnet wurden. Das Chalet bietet 9 charmante Zimmer und Juniorsuiten mit einmaligem Blick auf das Matterhorn, das Haupthaus Hotel Schönegg 37 Zimmer. Die Hotelgastronomie lockt mit dem Restaurant Uncorked mit Spezialitäten von Chef Reinhold Wrobel sowie bemerkenswerten Weinsortiment, darunter eigene Hausweine, welche die Familie Metry in Varen bei Salgesch produziert. (G&T)


LE VIN, L’ART ET UNE CLASSE A PART LALIOUE

GRAND CRU CLASSÉ DE SAINT-EMILION

1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

Calice

Femme et Raisins

Merle et Raisins

Grand Cru Classé

Premier Grand Cru Classé

Grand Cru Classé

René Lalique

René Lalique

Création Lalique

www.vignobles-silvio-denz.com


Le Palais

NEW Relais&Châteaux BAD RAGAZ

12

G&T •Mai-Juin 2018


Désormais consideré Hôtel historique et thermal par excellence, Le Palais de Bad Ragaz vient de rejoindre, à juste titre, la prestigieuse association suisse et internationale des Relais &Châteaux et hôtel «Le Palais» porte as Hotel trägt seinen maintenant bien son nom, wohlklingenden Namen si l’on considère qu’il a été éri«Le Palais» zurecht, auch wenn man bedenkt, dass es gé en 1774 comme demeure du 1774 als feudaler Verwaltungsprince-abbé Benedikt Boxler et est classé monument histositz unter Abt Benedikt Boxler rique. Transformé à plusieurs errichtet wurde und heute zu reprises, ce qui fut longBaudenkmälern zählt. Mehrtemps l’Hôtel Hof Ragaz est fach umfassend renoviert, ainsi devenu Le Palais, avec wurde aus dem ehemaligen 14 charmantes chambres et Hotel Hof Ragaz ein Palais mit suites. Le destin hôtelier de ce 14 charmanten Zimmern und palais a toujours bénéficié des Suiten. Das Hotelschicksal prestations performantes de dieses Palais war stets begünsdu Grand Resort Bad Ragaz, tigt durch das breite Angebot un Swiss Deluxe Hotel mondes benachbarten Grand Redialement réputé pour son sort Bad Ragaz, seinerseits ein centre de bien-être médical et weltbekanntes Swiss Deluxe thermal, un golf et un casino. Hotel, berühmt für sein MeLes gourmets trouvent égaledizinisches Zentrum und Climent leur compte à Le Palais nic Bad Ragaz sowie Thermal qui dispose d’une «Zollstube» Spa, Golf sowie Casino. Und (chambre de la douane) auch die Gourmets kommen typique avec le chef Oliver hier auf ihre Kosten: In der Klotz et aussi du proche restypisch schweizerischen «Zolltaurant «IGNIV by Camistube» mit Chef Oliver Klotz, nada», du classique Bel Air, im «IGNIV by Caminada», im du restaurant méditerranéen mediterranen «Olives d’Or» Marco R. Zanolari, General Manager Olives d’Or et de l’asiatique oder mit asiatischer Küche im Namun. Depuis une année le «Namun». Für die NeulancieDas Palais in Bad Ragaz wird jeune hôtelier grison Marco R. rung des Palais ist der junge zum Thermal Relais &Châteaux Zanolari a pris en main la diBündner Hotelier Marco R. par excellence mit dem kürzlichen rection du Grand Resort Bad Zanolari verantwortlich, in Beitritt zur internationalen Vereinigung, dessen Hand die Geschicke Ragaz en relançant au mieux die geprägt ist durch: Zuvorkommenheit, ce Palais désormais devenu des Grand Resort Bad Ragaz Relais&Châteaux. seit einem Jahr liegen. (G&T) Charme, Charakter, Ruhe und Küche

C

D

G&T •Mai-Juin 2018

13


Hotel Krone

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH- Rosenberg Tél. +41(0) 44 855 20 20

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

krone@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Waldhotel Doldenhorn

Le Pont de Brent

CH-3718 Kandersteg Tél. +41 (0) 33 675 81 81

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

doldenhorn@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

Le Cerf

Hôtel Victoria

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

Arosa Kulm Hotel & Alpin Spa

In Lain Hotel Cadonau

Palais Bad Ragaz

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7050 Arosa Tél. +41 (0) 81 378 88 88

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-7310 Bad Ragaz Tél. +41 (0) 81 303 30 30

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

www.kulm@relaischateaux.com

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

reservation@resortragaz.ch

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Chalet Hotel Schönegg

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

CH-3920 Zermatt Tél. +41 (0) 27 966 34 34

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

info@schonegg.ch

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 +423 239455 02 28 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

Parkhotel Sonnenhof

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

walther@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com


See Sella & Mosca’s Marchese di Villamarina and many more excellent wines on bindella.ch


Angelo

Conti Rossini Hommage AU plus GRAND CUISINIER TESSINOIS 25 ans après Un quart de siècle s’est déjà écoulé depuis la disparition du grand chef Angelo Conti Rossini, lui qui fut longtemps le porte-drapeau de la gastronomie tessinoise et un cuisinier suisse des plus populaires

A

ngelo Conti Rossini avait l’envergure d’un César et avait choisi pour empire l’univers de la gastronomie et de la convivialité où il régnait en sachant toujours se montrer à la hauteur de sa réputation et faisant preuve d’un enthousiasme contagieux. Dans son restaurant, le mythique «Giardino» de Brissago, où il détenait 2 étoiles Michelin, et ensuite au luxueux Hôtel Giardino d’Ascona de l’hôtelier Hans Leu, deux générations de gourmets se sont régalées. Il y a quinze ans, on avait honoré la mémoire de «notre» chef en réalisant une monographie «Angelo Conti Rossini: dix ans après» (en collaboration avec Carlito Ferrari) et organisé, avec la régie de Gastronomie & Tourisme, une mémorable fête, au Savoy Baur en Ville de Zurich, chez son ami hôtelier Manfred Hoerger et notamment en présence du président de la Confédération de

Photo: Alfonso Zirpoli

l’époque Flavio Cotti. Aujourd’hui, il nous reste le souvenir inoubliable d’un grand professionnel, un peu anarchiste, très philosophe et poète aussi, qui nous a transmis ses passions, ses enthousiasmes et l’exemple d’un rapport unique entre l’homme et la gastronomie. Pour son confrère Frédy Girardet, c’était «un personnage hors du commun et merveilleusement attachant, une force de la nature qui a su ouvrir les horizons à la gastronomie tessinoise parmi les Grandes Tables de Suisse». Le printemps 1993, à la veille de son septantième anniversaire, Angelo Conti Rossini était en pleine course, en selle sur son vélo, lorsque son cœur un peu trop turbulent a cessé de battre, laissant la restauration tessinoise orpheline de celui qui, même après vingtcinq ans d’absence, reste et restera son cuisinier le plus grand et le plus emblématique. (AD’A)

G&T •Mai-Juin 2018

17



Angelo

Conti Rossini Tribute der grossen Tessiner Kochs 25 Jahre danach Bereits ein Vierteljahrhundert ist vergangen seit dem Tod des grossen Kochs Angelo Conti Rossini, dem langjährigen Fahnenträger der Tessiner Gastronomie und einem der populärsten Schweizer Köche

E

r hatte das Aussehen eines Cäsar, der das Reich der Gastronomie und Geselligkeit sein eigen nannte, das er roller Ruhm und Grösse regierte und mit ansteckendem Enthusiasmus in seinen Bann zog. In seinem Restaurant, der mythischen Osteria Giardino in Brissago, die mit 2 MichelinSternen ausgezeichnet worden war, und danach im luxuriösen Hotel Giardino von Hotelier Hans Leu in Ascona, hatte er zwei Generationen von Gourmets verwöhnt. Vor fünfzehn Jahren wurde ihm zu Ehren die Monografie «Dix ans après» (in Zusammenarbeit Carlito Ferrari) verfasst, und unter der Regie von Gastronomie & Tourisme ein denkwürdiges Fest bei seinem Hotelierfreund Manfred Hoerger im Zürcher Savoy Baur en Ville organisiert. Heute bleiben uns unvergessliche Erin-

Photo: Alfonso Zirpoli

nerungen an einen grossen Berufsmann, ein bisschen Anarchist wie auch Philosoph und Poet, der uns seine Leidenschaft und Enthusiasmus und seine einmalige Verbindung mit Gastronomie vermittelte. Für seinen Berufskollegen Frédy Girardet war er eine «aussergewöhnliche, auf wunderbare Weise anziehende Persönlichkeit, wie eine Naturgewalt, welche die Horizonte der Tessiner Küche an den grossen Schweizer Tafeln öffnete». Im Frühling 1993, kurz vor seinem siebzigsten Geburtstag, hatte sein turbulentes Herz während eines Velorennens eine Schwäche erlitten... und hatte die Tessiner Gastronomie verweist zurückgelassen, für die er nun selbst nach 25 Jahre der grösster Koch und die symbolischste Persönlichkeit bleibt und bleiben wird. (AD’A)

G&T •Mai-Juin 2018

19


Angelo Mon ami

20

G&T •Mai-Juin 2018

Memorial

Gastronomie & Tourisme en collaboration avec les amis de Angelo Conti Rossini avait constitué en 2003 (dix ans après sa disparition) en mémoire du grand chef un prix «Memorial» destiné a distinguer le talent des jeunes chefs tessinois. Le trophée était constitué d’un «Chaudron» et il a été attribué respectivement à Lorenzo Albrici (élève di Maître), Ambrogio Stefanetti et Silvio Galizzi dans nôtre photo avec Frédy Girardet, président du jury et Alberto Dell’Acqua (sécretaire di Prix).

dernières années de son existence. On ne pouvait qu’être l’ami de Angelo, qui savait faire de chaque rencontre un moment privilégié surtout avec les compagnons des Grandes tables de Suisse dont il fut un des co-fondateurs de la première heure. Lors qu’il fut hospitalisé près de mon restaurant à Crissier c’était lui le battant et l’optimiste qui me racontait ses tours du lac Majeur en vélos et les beaux paysages de son cher Tessin. Et n’oublions qu’avant tous et le premier en Suisse, Angelo Conti Rossini a su ouvrir les horizons à la gastronomie helvétique et s’est fait apprécier au-delà des frontières régionales et nationales. On venait de loin pour découvrir son «Giardino», sa cuisine et son hospitalité. On en repartait riche d’une spéciale amitié…qui restera vivante pour toujours».

Angelo Conti Rossini c’était un personnage extraordinaire! Un cuisinier hors du commun et une force de la nature. C’est la première image d’Angelo qui me vient toujours à l’esprit. Hors du commun dans ses passions, dans ses amitiés, ses joies et ses colères aussi. Un homme merveilleusement attachant, d’une chaleur humaine généreuse et d’une orgueilleuse modestie. On se sentait toujours heureux prés de lui, comme protégés par son éclatant et formidable rire. Avec lui on se fondait dans l’âme tessinoise, tant il respirait par tous ses pores l’amour de son pays dont il fut le plus grand ambassadeur gastronomique. Un attachement qui a toujours imprégné aussi sa gourmande cuisine. C’est d’ailleurs vers la vérité des produits régionaux les plus simples qu’il s’était définitivement tourné les

Frédy Girardet, Cuisiner du Siècle


A wine for all seasons. Fresh and aromatic, this wine will play a starring role, no matter the season. The passion for our land leads to the birth of rosé Fresco e aromatico è lui il vino protagonista di tutte le stagioni. Dalla passione per la nostra terra è nato il rosé .

Osé

Osé.

OSE.TAMBORINIVINI.CH

For further information, please phone +41(0)91 935 75 45 or write to: info@tamborinivini.ch Tamborini Carlo SA, Via Serta 18, 6814 Lamone, Switzerland


Parcours Gourmands Golf

Association Suisse des Golfeurs indépendants

Le plaisir sportif du gourmet golfeur s’associe à son plaisir gourmand grâce à des clubs de golf suisses d’exception

qui accueillent de grands cuisiniers helvétiques autour de parcours étoilés alléchants

22

G&T •Mai-Juin 2018


Le Chef Philippe Chevrier au Golf Club Château de Bonmont, Chéserex

G

olf et gastronomie riment à la perfection dans des clubs de golf helvétiques d’exception. Ainsi, pour sa 10e édition, l’Association suisse des golfeurs indépendants (ASGI) a à nouveau organisé cette année des tournois en collaboration avec des clubs de golf à 18 trous de prestige, en proposant des parcours culinaires à l’intention de golfeurs gourmets passionnés. Chaque tournoi peut compter sur des protagonistes tels que de grands chefs parmi les plus étoilés Michelin et cotés de 15 à 19 points par GaultMillau qui présenteront leurs spécialités lors d’un parcours gourmand qui culminera avec un menu gastronomique digne d’un grand banquet. Le programme débute le 23 mai avec Philippe Chevrier et Damien Coche (Châteauvieux, Satigny) au Club de Bonmont à Chéserex

et se poursuit avec Reto Lampart (Lampart’s, Hägendorf) au Golf Limpachtal à Aetingen (le 6 juin), Georges Wenger (Wenger, Le Noirmont) au Club Les Bois, dans le Jura (le 14 juin), Andreas Caminada (Schloss Schauenstein, Fürstenau) à Alvaneu Bad à l’Albula (21-22 juin), Edgar Bovier (Lausanne Palace) au Golf Club de Lavaux à Puidoux (6 juillet) et Franck Giovannini (Hôtel de Ville, Crissier) au Golf Club de Lausanne (22 août). La deuxième partie du programme s’annonce elle aussi très gourmande avec le rassemblement de plusieurs grands chefs au Golf Club d’Interlaken (16-17 septembre), Enzo Andreatta (Da Enzo, Ponte Brolla) au Golf Gerre de Losone (27 septembre) et Didier de Courten (Le Terminus, Sierre) au Golf Club de Sierre (4 octobre). www.asgi.com (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

23


da oltre 100 anni aiutiamo i ticinesi a raggiungere i loro traguardi finanziari n tut a serenità.

per voi

A A tutto tutto campo campo per per il il territorio territorio Nel gioco del golf ci vogliono la giusta strategia, concentrazione Nel gioco del golf ci vogliono la giusta strategia, concentrazione e l’attenzione sempre focalizzata sull’obiettivo. e l’attenzione sempre focalizzata sull’obiettivo. Su queste precise qualità fonda anche la consulenza di BancaStato: Su queste precise qualità fonda anche la consulenza di BancaStato: da oltre 100 anni aiutiamo i ticinesi a raggiungere i loro traguardi da oltre 100 anni aiutiamo i ticinesi a raggiungere i loro traguardi finanziari in tutta serenità. finanziari in tutta serenità.

bancastato.ch bancastato.ch bancastato.ch

noi noi per per voi voi


Le Chef Edgard Bovier au Golf Club Lavaux, Puidoux-Chexbres

Parcours Gourmands Golf

Association Suisse des Golfeurs indépendants

G

olf und Gastronomie harmonieren perfekt in Schweizer Golfclubs. So organisiert der Verband der Unabhängigen Golfer (ASGI) dieses Jahr bereits zum 10 Mal mit prestigereichen 18-Loch-Golfclubs kulinarische Parcours, die sich an passionierte GourmetGolfer richten. Protagonisten der einzelnen Turniere sind renommierte Spitzenköche, darunter mehrfach MichelinSterne-prämierte und mit 15 bis 19 GaultMillau-Punkten ausgezeichnete Kochgrössen, die ihre Spezialitäten anlässlich eines Gourmet-Parcours präsentieren werden, mit einem hochstehenden Menu Gastronomique als Höhepunkt.Das Programm fängt am 23. Mai mit Philippe Chevrier und Damien Coche (Châteauvieux, Satigny) an im Club de Bonmont à Chéserex und wird fortgesetzt

Didier De Courten Golf Club, Sierre

Sportliche Herausforderung ergänzt sich bestens mit Gourmetfreuden in Schweizer Golfclubs, wo Spitzenköche im Rahmen eines verlockenden Parcours empfangen werden

mit Reto Lampart (Lampart’s, Hägendorf) im Golf Limpachtal in Aetingen (6. Juni), Georges Wenger (Wenger, Le Noirmont) im Club Les Bois im Jura (14. Juni), Andreas Caminada (Schloss Schauenstein, Fürstenau) im Golf Club Alvaneu Bad im Albulatal (21.-22. Juni), Edgar Bovier (Lausanne Palace) im Golf Club de Lavaux in Puidoux (6. Juli) und Franck Giovannini (Hôtel de Ville, Crissier) im Golf Club de Lausanne (22. August). Und auch der zweite Teil des Programms kündigt sich sehr genussreich an mit dem Zusammentreffen mehrerer Spitzenköche im Golf Club von Interlaken (16.-17. September), mit Enzo Andreatta (Da Enzo, Ponte Brolla) im Golf Gerre in Losone (27. September) sowie Didier de Courten (Le Terminus, Sierre) im Golf Club de Sierre (4. Oktober). www.asgi.ch

G&T •Mai-Juin 2018

25


71 1–11 | 8 | 2018



I don‘t feel welcome. FHC bA –.084

abuD I feel at home.

.dnalreztiwS fo edaM

swiss.com

moc.ssiws

Made of Switzerland.


di Fiore Pietra

Mario Botta Foto Luca Ferrario

Archistar Mario Botta

P

remier heureux anniversaire pour le «Fiore di Pietra». Le monumental bâtiment réalisé par l’architecte Mario Botta au sommet du Monte Generoso continue à rayonner, offrant un panorama époustouflant, mais aussi s’imposant comme un symbole par excellence du tourisme tessinois et suisse. Un succès soutenu par son premier bilan annuel aux chiffres très élevés (115’000 visiteurs du monde entier dont 450 par jour) pour la plus grande satisfaction du PDG de Migros (propriétaire du lieu) Fabrice Zumbrunnen qui a saisi cette occasion pour féliciter le directeur Francesco Isgrò, à la tête d’une centaine de collaborateurs. Cadeau d’anniversaire: un livre richement illustré (Éd. Skira) où l’archistar tessinoise dévoile tous les détails qui lui ont permis de concevoir, à 1704 mètres d’altitude, cette corolle florale octogonale haute de 18 mètres insérée dans un panorama unique.

E

rster Geburtstag für die «Fiore di Pietra». Das monumentale Bauwerk mit atemberaubenden 360-GradRundblick, das von Mario Botta auf dem Gipfel des Monte Generoso realisiert wurde, erblüht weiter und etabliert sich als prägnantes Symbol für den Tessiner wie Schweizer Tourismus. Die erfolgreiche Bilanz des ersten Jahres wird eindrücklich dokumentiert durch Rekordzahlen (115’000 Besucher aus der ganzen Welt, durchschnittlich 450 pro Tag). Sehr zur Freude von Migros-Chef Fabrice Zumbrunnen, der anlässlich der Jahresfeier Direktor Francesco Isgrò und seine rund hundert Mitarbeitenden beglückwünschte. Als Geburtstagsgeschenk entstand ein reich illustriertes Buch (Ed. Skira), worin der Tessiner Stararchitekt tiefe Einblicke gewährt in die Konzeptionsdetails der auf 1704 m.ü.M entstandenen, 18 hohen achteckige «Steinblume», wie das Panorama-Gipfelrestaurant genannt wird. (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

29


Fabrice Zumbrunnen, PDG Migros

MIGROS

Steinblume

C

’est la Coopérative Migros qui, depuis 1941, est la propriétaire de ce lieu mythique et du train à crémaillère qui unit (parcourant neuf kilomètres) la station de Capolago, au bord du lac de Lugano, au sommet du Monte Generoso situé à 1704 mètres d’altitude. Et c’est grâce à la fondation Pour-cent culturel Migros qu’a été réalisé, moyennant un investissement de 25 millions de francs, le Fiore di Pietra (Fleur de pierre) par l’architecte Mario Botta. Quant au train, il a transporté 115’000 passagers en 2017, parcourant 2630 allersretours, soit 60% de plus que l’année précédant l’inauguration. Un succès! er magische Ort sowie die Zahnradbahnstrecke (9 km Streckenlänge), welche die am Ufer des Luganersees gelegene Station Capolago mit dem Gipfel des Monte Generoso auf 1704 m.ü.M. verbindet, sind seit 1941 im Besitz der Migros. Die Steinblume (Fiore di Pietra) von Mario Botta wurde realisiert dank Investitionen von rund 25 Mio. Franken vom Kulturprozent der Migros. Das Panoramarestaurant empfing im ersten Betriebsjahr an die 115’000 Besucherinnen und Besucher und zählte 2630 Hin- und Rückfahrten, sprich 60 Prozent mehr als vor der Einweihung der «Steinblume». Ein Erfolg!

D

30

G&T •Mai-Juin 2018


Luca Bassan, Chef de Cuisine

Ristorante

Fiore di Pietra

N

otre restauration s’annonce vraiment à la hauteur du lieu, assure le directeur du «Fiore di Pietra» Francesco Isgrò, offrant un self-service pratique et, surtout, un restaurant gastronomique aux ordres du chef Luca Bassan, du maître Mauro Bracco et bénéficiant d’une cave sublime sélectionnée par le champion du monde des sommeliers Paolo Basso. Au premier bilan annuel, le restaurant (125 couverts) a enregistré des milliers de repas, dont 225 importants banquets, et est devenu l’étape étoilée de prestige pour le festival gastronomique S.Pellegrino Sapori Ticino. ie Restauration zeichnet sich auf Gipfelniveau ab, versichert «Fiore di Pietra»-Direktor Francesco Isgrò. Konzipiert wurden neben einem Self-Service ein Gourmet-Restaurant, das Chef Luca Bassan und Maître Mauro Bracco anvertraut wurde, ergänzt mit einem ausgezeichneten Weinkeller, zusammengestellt von Sommelier-Weltmeister Paolo Basso. Die Erstjahresbilanz des 125-PlatzRestaurants verzeichnete Tausende von Mahlzeiten, darunter an die 225 Grossbankette, und das Panoramarestaurant wurde zu einer renommierten Etape des Gastrofestivals S.Pellegrino Sapori Ticino. (G&T)

D

G&T •Mai-Juin 2018

31


di Fiore Pietra

Mario Botta

P

our le premier anniversaire de son inauguration, le «Fiore di Pietra» se rend hommage en offrant à ses visiteurs une spéciale exposition artistique de treize photos. Il s’agit de photos exceptionnelles réalisées par l’architecte-photographe Luca Ferrario (ex-élève de Mario Botta) en édition limitée de cinq exemplaires dûment certifiés. Une sélection de ces photos illustre bien Luca Ferrario notre reportage. Merci l’artiste!

32

G&T •Mai-Juin 2018

D

as 1-jährige Jubiläum der Einweihung der «Fiore di Pietra» wird mit einer Hommage markiert in Form einer Ausstellung mit 13 aussergewöhnlichen Fotos des Architekten und Fotografen Luca Ferrario (ehemaliger Schüler von Mario Botta), die in einer strikt auf 5 Exemplare limitierter Auflage realisiert wurden. Unsere Reportage präsentiert eine Auswahl dieser Fotos. Danke! www.montegeneroso.ch


Meilleur Sommelier du Monde 2013 Meilleur Sommelier d’Europe 2010 Meilleur Sommelier de Suisse 1997 Wine-Consulting «Fiore di Pietra»

Selection de vins fins Conseils & prestations

Paolo Basso wine Sagl - Casella Postale 5996 - CH-6901 Lugano Wine Club Paolo Basso T. +41 91 922 08 10 - F. +41 91 922 08 11 - info@paolobassowine.ch - www. paolobassowine.ch


The way to pay.

i

cashfree

Geniessen Sie die grosse Freiheit, bezahlen Sie weltweit bargeldlos und sammeln Sie gleichzeitig wertvolle Prämienmeilen: mit der leistungsstarken Cornèrcard Miles & More Karte, die auch den bequemen, schnellen und sicheren Einsatz mit Smartphones und Wearables unterstützt. I am cashfree. And you? #iamcashfree cornercard.ch

AND YOU?


Ballenberg Jubiläum

Typique musée de l’identité suisse par excellence, le Ballenberg fête son cinquantième anniversaire en plein air. Un patrimoine culturel qui est une réflexion vivante

L

a Fondation du Musée en plein air Ballenberg fête son 50e anniversaire en cette année 2018 qui est aussi l’année européenne du patrimoine culturel. Le musée du Ballenberg a ouvert ses portes au cœur de la Suisse, à Hofstetten près de Brienz, en présentant 16 bâtiments historiques helvétiques typiques. Aujourd’hui, Ballenberg est un village disposé sur 66 hectares qui expose 109 bâtiments d’habitation et de travaux ruraux représentant toutes les régions de Suisse. Ainsi, avec pour devise «Partage de culture-Votre musée plein de vie», cette saison d’anniversaire propose un programme culturel riche de nombreux évènements, expositions et attractions spéciaux.

À l’occasion du 50ème anniversaire de la Fondation du Musée Ballenberg, la Poste suisse émet 4 timbres (réalisés par l’artiste vaudois Pierre-Abraham Rochat), consacrés aux 4 régions linguistiques de Suisse.

Anlässlich des 50-jährigen Bestehens der Stiftung Freilichtmuseum Ballenberg, gibt die Schweizerische Post 4 Briefmarken heraus, die auf alle 4 Landesregionen der Schweiz eingehen Gebäude zeigen.

D

ie Stiftung des Freilichtmuseums Ballenberg feiert im Europäischen Kulturerbejahr 2018 ihr 50-jähriges Bestehen. Das Museum öffnete seine Tore vor 40 Jahren in Hofstetten bei Brienz mit 16 historischen Gebäuden. Heute stehen auf dem Ballenberg 109 ländliche Wohn- und Wirtschaftsbauten aus allen Regionen der Schweiz. Das Motto «Kultur teilen - Dein Museum voller Leben» wird die Saison 2018 mit zahlreichen Events und Attraktionen begleiten: die Kulturlandschaft entdecken, traditionelle Handwerke kennenlernen und viele Möglichkeiten zum Mitmachen oder Dinge auszuprobieren stehen auf den Programm. (G&T)

Das Freilichtmuseum Ballenberg rund um die kulturelle Vielfalt der Schweiz feiert sein 50. Jubiläum. Kulturerbe als eine lebendige Auseinandersetzung

G&T •Mai-Juin 2018

35



Ornellaia

Giovanni Geddes da Filicaja, Marco Del Panta (Botschafter Italiens), Rosaria Frescobaldi, Rudi Bindella, Ferdinando Frescobaldi, Stefano Benini

Ristorante in Zürich

Die Eröffnung des Ristorante Ornellaia in Zürich unter Federführung von Gastrounternehmer Rudi Bindella, seit jeher wichtigster Botschafter italienischer Weine (600 Weine) und italienischer Gastronomie (40 Lokale) in der Schweiz, stellt eine Weltpremiere dar an der Bahnhofstrasse, im elch schönes Geburtsehemaligen Gebäude der tagsgeschenk! TatsächVolksbank gelegenen Lolich könnte der dreissigste Jahrgang von Ornellaia, kal, das von der Bündner der zusammenfällt mit der Architektin Tilla Theus dreissigjährigen Freundkonzipiert wurde, huldigt schaft zwischen dem Weinman dem wunderbaren gut in Bolgheri und den Terroir der toskanischen Zürcher Bindella-UnterMaremma, und integriert nehmungen, ihrerseits im die öno-gastronomische siebzigsten Jubiläumsjahr, Gastlichkeit unter Kunstwohl kaum auf eine bessere werken aus der BindellaArt gefeiert werden. Diese Collection (BronzeskulpKonstellation scheint den turen von Hans Josephson idealen Rahmen zu bilden, und Gemälde von Cuno um ein aussergewöhnliches Amiet). Gleichwohl ist Restaurant zu eröffnen. So hier «die gute italieniwaren sich Marchese Fersche Küche, kühn interdinando de’ Frescobaldi pretiert durch den remit Giovanni Geddes da nommierten Küchenchef Filicaja (PDG und CEO Giuseppe D’Errico, ist Protvon Ornellaia) anlässlich agonistin und auf Augender glanzvollen Einweihöhe mit den Ornellaiahung dementsprechend eiWeinen», so Rudi Bindella nig: «Wir können uns keine junior, Verantworttlicher bessere Bühne für unsere für das Projekt, das dem Weine vorstellen als in Restaurateur João Jordão Zürich mit unserem Partan der Spitze von erfahner par excellence Rudi renen Sommeliers anverBindella.» Im edlen, gleich traut wurde. (AD’A)

W

G&T •Mai-Juin 2018

37


Ornellaia Ristorante a Zurich

Q

uel magnifique cadeau d’anniversaire! En effet, cette année on ne pouvait mieux célébrer la 30e vendange d’Ornellaia, qui coïncide avec les 30 ans d’amitié et de collaboration entre la réputée Tenuta de Bolgheri et la maison zurichoise de Rudi Bindella qui fête en même temps son 70e anniversaire. Une union de circonstances parfaites pour marquer la création d’un Ristorante extraordinaire, où, lors de son éclatante inauguration, tant le Marchese Ferdinando de’ Frescobaldi que Giovanni Geddes da Filicaja (respectivement PDG et CEO d’Ornellaia) ont avoué de concert: «Nous ne pouvions pas imaginer un endroit consacré à l’excellence de notre grand vin mieux qu’à Zurich avec un partenaire d’exception tel que Rudi

38

G&T •Mai-Juin 2018

Le restaurateur João Jordão avec le chef réputé Giuseppe D’Errico

Première mondiale à Zurich avec l’ouverture du Ristorante Ornellaia signé de l’entreprenant Rudi Bindella, qui est considéré depuis toujours comme le plus important ambassadeur en

Suisse des bons vins (600 crus)

italiens et de la savoureuse gastronomie de ce pays

(40 restaurants)

Bindella.» Conçu par la célèbre architecte d’intérieur grisonne Tilla Theu dans l’ancien siège de la Volksbank, à la Bahnhofstrasse, le design du restaurant valorise le magnifique terroir de la Maremma toscane, mettant en évidence l’espace œnogastronomique de convivialité avec quelques chefs-d’œuvre de la collection d’art Bindella (du sculpteur Hans Josephson au peintre Cuno Amiet). Toutefois, «c’est l’art de la bonne cuisine italienne exercé par l’esprit audacieux du chef réputé Giuseppe D’Errico qui en est le protagoniste et à la hauteur des vins d’Ornellaia», nous assure Rudi Bindella junior, responsable de ce projet confié en gérance au restaurateur João Jordão à la tête de sommeliers expérimentés, bien sûr! (AD’A)



Beyond The Expected

follow us follow us follow us

thealpinagstaad.ch 3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

Alpinastrasse 23


L’œnologue Axel Heinz

Vendemmia Ornellaia Collection

d’Artista

Vendange d’Artiste - Künstler WeinErnte

Double fête pour la Tenuta Ornellaia qui célèbre cette année le 30° anniversaire de sa première vendange et les 10 ans de la réalisation de son projet emblématique «Vendange d’Artiste»

L

e projet «Vendange d’Artiste» est né en 2005 avec l’arrivée chez Ornellaia à Bolgeri, dans la Maremme toscane, du grand œnologue Axel Heinz, année où la maison du Marchese Lodovico Antinori était reprise par la famille des Marchesi Frescobaldi. L’idée était alors de célébrer la personnalité de chaque millésime par la création de 111 bouteilles spéciales (un salmanazar de neuf litres, dix mathusalems de six litres, cent doubles magnums de trois litres) réalisées par des artistes connus et destinées à êtres vendues, dès 2008, par voie d’enchères au bénéfice de fondations vouées à l’art dans le monde entier. Ainsi, l’artiste choisi pour ce 10e anniversaire est le Sud-Africain William Kentridge qui a interprété «Le charisme» pour la vendange 2015 et dont le bénéfice de son œuvre pour Ornellaia sera destiné au Victoria & Albert Museum de Londres. Il faut savoir qu’à ce jour la «Vendange d’Artiste» d’Ornellaia a déjà permis de récolter et de distribuer d’importants soutiens financiers pour plus de 2 millions d’euros. der ersten

D

as Vendemmia d’Artista-Projekt wurde 2005 initiiert, als das Weingut Tenuta Ornellaia in Bolgari, in der toskanischen Maremma von Marchese Lodovico Antinori an Marchesi de’ Frescobaldi überging, gleichzeitig mit der Ankunft des Önologen Axel Heinz bei Ornellaia. Dahinter stand die Idee, den Charakter eines jeden neuen Jahrgangs zu zelebrieren mit limitierter Auflage von 111 Grossflaschen (100 Doppelmagnum mit 3 Liter, 10 Imperial mit 6 Liter und 1 Salmanazar mit 9 Liter), allesamt nummeriert und vom Künstler signiert, die bei jährlichen Charity-Events versteigert werden. Zum 10. Jubiläum wurde der südafrikanische Künstler William Kentridge beauftragt, den Charakter, «Il Carisma» des Ornellaia Jahrgangs 2015 zu interpretieren, der Erlös geht an das Victoria & Albert Museum in London. Ornellaia erreichte mit «Vendemmia d’Artista» bis heute über 2 Millionen Euro zugunsten der Kulturförderung. (G&T)

Gleich doppelte Feier bei Tenuta Ornellaia, wo dieses Jahr das 30. Jubiläum Weinlese gefeiert wird wie auch der 10. Geburtstag des Projektes «Vendemmia d’Artista»

G&T •Mai-Juin 2018

41


Enjoy Real Hospitality www.diamondsresorts.com Kenya - Maldives - Mozambique - Zanzibar

sapori ticino copia 2.indd 1

Managed by PlanHotel Hospitality Group

12.02.16 12:21


L’hôtelier Suisse Meinrad Schibler A Zanzibar

Resorts

Diamonds PlanHotel

L’hôtelier Zurichois Meinrad Schibler est à la tête, depuis qualques mois, des exclusifs Diamonds Resorts de Zanzibar exploités par le prestigieux groupe suisse Planhotel

L

’efficiente organisation hôtelière helvétique vient de s’imposer à nouveau dans le contexte international. En effet, l’hôtelier zurichois Meinrad Schibler (54 ans) vient d’être confirmé General Manager des réputés Diamonds Resorts de Zanzibar «Gemma dell’Est», avec 138 chambres-suites, et «Star of the East», avec onze villas nichées dans un jardin idyllique face à la mer. «Nous sommes heureux d’avoir confié notre Resort à la compétence professionnelle de Meinrad, afin de nous distinguer toujours plus par la haute qualité de nos services», a annoncé Sara Rosso, présidente de Planhotel, le groupe proclamé meilleur «Hotel-Chaine of the years Switzerland» et qui gère aussi le The View de Lugano. Meinrad Schibler, qui a été formé à l’École hôtelière de Lucerne, a d’abord travaillé à Zurich, puis à Berne, à Montreux et au Tessin avant d’entreprendre une carrière internationale exemplaire. Notamment avec les groupes Westin, Le Méridien, Sheraton, Radisson jusqu’au Oakwood Premier à Manille pour enfin rejoindre Zanzibar et mettre à profit ses expériences.

E

Hotelier Meinrad und Irina Schibler in Sansibar

Der Zürcher Hotelier Meinrad Schibler steht an der Spitze des exklusiven Diamonds Resorts auf Sansibar, das durch die renommierte Schweizer Gruppe Planhotel geführt wird

ffiziente Hotelorganisation schweizerischer Schule setzt sich auf internationalem Niveau immer wieder durch. So wurde der Zürcher Hotelier Meinrad Schibler, 54, als General Manager der berühmten Diamonds Resorts auf Sansibar bestätigt: «Gemma dell’Est» mit 138 Zimmern-Suiten und «Star of the East» mit 11 im idyllischen Garten am Meer gelegenen Villen. «Wir schätzen uns glücklich, unser Resort in die kompetenten Hände von Meinrad Schibler zu legen, und uns höchster Qualität unserer Services rühmen zu können...», verkündet Sara Rosso, Präsidentin von Planhotel, der Hotelgruppe, die zur «Hotel Chain of the Year Switzerland» erklärt wurde, und die auch das The View in Lugano führt. Meinrad Schibler, der an der Hotelfachschule in Luzern ausgebildet wurde, wirkte zunächst in Zürich, danach in Bern, Montreux sowie im Tessin, bevor er seine beispielhafte internationale Karriere startete: Namentlich bei den Hotelgruppen Westin, Le Méridien, Sheraton, Radisson bis zu Oakwood Premier in Manille, bevor er seine breiten Erfahrungen auf Sansibar voll einbringen konnte. (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

43



Swiss Best gastro

L ounges L’Atelier, Thun

Les bars et restaurants dits «lounges», dont le nombre a explosé en Suisse depuis dix ans, se multiplient avec des concepts de plus en plus innovants, surtout dans les grandes villes

C

’est un phénomène de mode désormais confirmé et toujours en évolution, celui des «lounges» qui ajoutent au bar traditionnel une ambiance design de plus en plus originale et visant la convivialité. Avant tout, il faut créer un esprit de partage à l’atmosphère joyeuse avec un profil de service sympa et décontracté, mais qui est professionnel. Tout comme il faut offrir de plaisants produits de qualité, qui sont des amuse-bouche, des petits plats ou même

Ciani Lounge, Lugano

des spécialités gastronomiques. Très importante, l’offre des boissons: de la sélection des vins au verre, des bières, de jus de fruits jusqu’aux spiritueux tout en impliquant aussi l’art de la mixologie à travers des cocktails créatifs. Les performances des lounges suisses sont aussi valorisées par le Prix du public suisse «Best of Swiss Gastro» dédié à la gastronomie, qui signale et distingue chaque année une belle sélection d’adresses aux concepts innovants. (G&T)

Widder Garage, Zurich

G&T •Mai-Juin 2018

45


DER NEUE LEXUS RX L HYBRID MIT 7 SITZEN

MEHR RAUM FÜR IHR LEBEN LEXUS SELF-CHARGING HYBRID Der neue RX L Hybrid verbindet anspruchsvolles Design mit höchster Funktionalität. Der geräumige Innenraum bietet eine dritte Sitzreihe mit separater Klimatisierung und hochwertigen Ledersitzen. Bis zu sieben komfortable Sitzplätze oder zusätzlichen Stauraum für Ihr Gepäck, angetrieben vom Lexus Hybridsystem – das ist der neue RX L. lexus.ch

Lexus RX 450h L ab CHF 83 500.–. Ø Verbrauch 6,0 l/100 km, Ø CO 2 -Emissionen 138 g/km, CO 2 -Emissionen aus der Treibstoff- und/oder der Strombereitstellung 32 g/km, Energieeffizienz-Kategorie D. Abgebildetes Modell: RX 450h L excellence, ab CHF 97 500.–. Ø Verbrauch 6,0 l/100 km, Ø CO 2 -Emissionen 138 g/km, CO2 -Emissionen aus der Treibstoff- und/oder der Strombereitstellung 32 g/km, Energieeffizienz-Kategorie D. Durchschnittliche CO2 -Emissionen aller in der Schweiz immatrikulierten Fahrzeuge: 133 g/km. Sämtliche Preisangaben verstehen sich als unverbindliche Preisempfehlung inkl. MwSt.


Swiss Best gastro

L ounges Blue Lounge, Locarno

Die «Lounges» in Bars und Restaurant erleben seit rund zehn Jahren einen regelrechten Boom, und werden immer zahlreicher und innovativer, insbesondere in den Städten ine Modeerscheinung le Gerichte oder auch Spesetzt sich durch, und zialitäten mit gastronomischem Anspruch. Ebenso befindet sich allem Anschein nach weiterhin im grosser Wert wird aufs Aufschwung: Die «LounGetränke-Angebot gelegt: ges», die in traditionelle Palette mit hochstehenden Bars immer originellere Weinen im Glas, Vielfalt an Designer-Ambience einBieren, Fruchtsäften wie bringen, zielen insbesonauch Spirituosen... nicht dere auf Geselligkeit ab. zu vergessen kunstvolle Dabei geht es vor allem Mixgetränke und kreatidarum, fröhliche Atmosve Cocktails. So werden phäre und Gemeinschaftsdie Schweizer Lounges geist zu schaffen, mit entdenn auch mit einem Puspanntem, sympathischen, blikumspreis bewertet, aber professionellem Serden Best of Swiss Gastro vice. Dazu gehört ein anAwards, womit jährlich sprechendes Angebot an eine Reihe von innovativen Qualitätsprodukten, seien Konzepten entdeckt und L’Atelier Classic Lounge, Thun es Amuse-Bouches, schnelprämiert werden. (G&T)

E

Six Senses Lounge, Dübendorf

G&T •Mai-Juin 2018

47


CITTÀ DEL GUSTO 13-23 SETTEMBRE 2018 luganocittadelgusto.ch

Media Partners:


On. Norman Gobbi, Egidio Iadonisi, Dany Stauffacher, Lorenzo Albrici, Tino Roberto Staub, Sergio Ermotti, Dario Ranza et Luigi Zanini

Hôtel WIDDER, ZURICH

Sapori Ticino Le Tessin super gourmand en vedette sur la Bahnofstrasse Tessiner Gourmetgenüsse standen im Rampenlicht an der Bahnhofstrasse e tour de Suisse de la 12e édition ie Tour de Suisse der 12. Ausgabe du festival S.Pellegrino Sapori des Festivals S.Pellegrino Sapori Ticino a débuté avec une présentaTicino wurde lanciert mit einer genusstion savoureuse, en avant-première, reichen Vorpremiere im Hotel Widder au Widder Hotel, à Zurich. Lors de in Zürich. Anlässlich dieser besondela soirée spéciale organisée par le paren Soiree organisierte Festival-Patron tron du festival Dany Stauffacher, un Dany Stauffacher ein Dîner der Sudîner absolument extraordinaire a été perlative, das von drei der bekannconcocté par trois des chefs tessinois testen Tessiner Köche kreiert wurde: les plus représentatifs: Dario Ranza Dario Ranza (Villa Principe Leopoldo, (Villa Principe Leopoldo, Lugano), Lugano), Lorenzo Albrici (Locanda Lorenzo Albrici (Locanda Orico, BelOrico, Bellinzone), Egidio Iadonisi linzone), Egidio Iadonisi (Swiss Dia(Swiss Diamond Hotel, Morcote) in mond Hôtel, Morcote). Cela, en collaZusammenarbeit mit Widder-Küchenboration avec le chef du Widder Tino chef Tino Roberto Staub. Gastgeber Roberto Staub. Amphitryon d’excepJan E. Brucker trat einer Doppelrolle tion, l’hôtelier Jan E. Brucker a revêauf, sowohl als Hoteldirektor als auch tu la double veste de directeur de l’hôPräsident der Swiss Deluxe Hotels, tel et de président des Swiss Deluxe der prestigereichen Hotelvereinigung Hotels, le prestigieux groupe hôtelier der exklusivsten 5-Sterne-Hotels der qui a patronné la soirée en réservant Schweiz, die Patenschaft für den Abend un accueil chaleureux à la délégation hatte, und der Tessiner Delegation, tessinoise composée, entre autres, du unter anderen mit Staatsrat Norman conseiller d’État Norman Gobbi et du Gobbi und UBS-CEO Sergio ErmotCEO de l’UBS Sergio Ermotti. Une ti, einen herzlichen Empfang geboten occasion, pour la centaine d’heureux hatte. Für die rund hundert geladenen convives présents, pour lever le verre Gäste beste Gelegenheit ihre Gläser mit avec de remarquables vins des «Swiss bemerkenswerten Weinen der Swiss Premium Wine-Ticino» et des «VinatPremium Wine Ticino» sowie «VinattiPhotos Rémy Steinegger eri Ticinesi» zu erheben. Salute! (G&T) tieri Ticinesi». Salute!

L

D

G&T •Mai-Juin 2018

49


2017 - 1 Gran Medaglia d’Oro - 17 Medaglie d’Oro - 33 Medaglie d’Argento - Miglior Merlot del Mondo - Miglior Assemblaggio di Merlot - Prix Spécial Vinofed-Vinea

key-design.net

Ticino, Terra del Merlot per eccellenza


Les Chefs Andrea Muggiano, Egidio Iadonisi, Mattias Roock, Silvan Durrer, Mauro Grandi. Photos Rémy Steinegger

Hôtel Schweizerhof, Bern

Sapori Ticino C

Tessiner Spitzengastronomie in der Bundeshauptstadt Gastronomie tessinoise d’exception dans la capitale fédérale

’est l’Hôtel Schweizerhof de Berne qui a reçu, dans un cadre joyeux, la deuxième étape suisse de la manifestation S.Pellegrino Sapori Ticino. La délégation tessinoise a été bien accueillie par la directrice du palace bernois Iris Flückiger, en présence de son CEO Bruno H. Schöpfer et de Siro Barino, le CEO des Swiss Deluxe Hotels, l’exclusif groupe hôtelier qui a patronné la soirée. Amphitryon d’exception aussi, le chef Silvan Durrer a ouvert ses cuisines pour concocter un dîner spécial avec ses collègues tessinois Mauro Grandi (The View, Lugano), Egidio Iadonisi (Swiss Diamond Hôtel, Morcote), Andrea Muggiano (Moncucchetto, Lugano), Mattias Roock (Castello del Sole, Ascona). Au menu et très apprécié par la centaine d’heureux convives, un risotto incontournable et d’exquis merlots tessinois.

B

ei der zweiten Schweizer Etappe der Präsentation von S.Pellegrino Sapori Ticino wurde die Tessiner Delegation im Hotel Schweizerhof in Bern begrüsst. Für den ebenso herzlichen wie gastlichen Empfang sorgten Iris Flückiger, Direktorin des Berner Palacehotels, ihr CEO Bruno H. Schöpfer sowie Siro Barino, CEO der exklusiven Hotelvereinigung Swiss Deluxe Hotels, Patronin der Veranstaltung. In der Gastgeberrolle trat auch Chef Silvanz Durrer auch, der die Türen seiner Küchen gerne für seine Tessiner Kollegen öffnete: Mauro Grandi (The View, Lugano), Egidio Iadonisi (Swiss Diamond Hotel, Morcote), Andrea Muggiano (Moncucchetto, Lugano), Mattias Roock (Castello del Sole, Ascona). Rund hundert geladene Gäste hatten ein hochstehendes Menü genossen und ihre Gläser mit Tessiner Merlot erhoben zum unverzichtbaren Risotto. (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

51


info@miros.wine | www.miros.wine


Dario Ranza, Frank Oerthle, Dany Stauffacher, Dominique Gauthier, Andrea Bertarini, Domenico Ruberto. Photos Rémy Steinegger

Hôtel Beau-Rivage, Genève

Sapori Ticino Gourmet-Begegnung von Lago di Lugano und Lac Léman Une grande passion gourmande entre lac de Lugano et lac Léman a ville de Genève s’est illuie Stadt Genf hatte glänminée avec le scintillement zende Gourmet-Sterne erde brillantes étoiles gastronoleuchten lassen im Rahmen einer miques, le temps d’une soirée besonderen Soiree, welche die spéciale à l’occasion de la troidritte Etappe der Präsentation sième étape de S.Pellegrino von S.Pellegrino Sapori Ticino Sapori Ticino en terre roin der Westschweiz bildete. So mande. Ainsi, les patrons du hatten die Patrons des Genfer Beau-Rivage genevois Jacques Beau-Rivage, Jacques Mayer Mayer et son neveu, le direcund sein Neffe-Direktor Aleteur Alexandre Nickbarte, ont xandre Nickbarte, in ihrem accueilli dans leur palace hishistorischen Palacehotel rund torique une centaine de gourhundert Gourmets empfangen, mets venus rendre hommage um hochstehende Tessiner Speaux spécialités tessinoises. Avec zialitäten zu huldigen, und ihr eux, leur chef étoilé Dominique sternedekorierter Küchenchef Gauthier a ouvert ses cuisines à Dominique Gauthier vier proquatre ambassadeurs de la cuiminente Botschafter der Tessiner sine de la Suisse italienne: les Küche in seinem Reich empfanchefs Dario Ranza (Villa Pringen: Dario Ranza (Villa Principe cipe Leopoldo, Lugano), AnLeopoldo, Lugano), Andrea Berdrea Bertarini (Vicania, Mortarini (Vicania, Morcote), Frank cote), Frank Oerthle (Arté Villa Oerthle (Arté Villa Castagnola, Castagnola, Lugano) et DomeLugano) und Domenico Rubernico Ruberto (Splendide Royal, to (Splendide Royal, Lugano). Lugano). Ce dîner exquis a été Das exquisite Menü wurde von bien arrosé avec des merlots ausgezeichneten Tessiner Merexceptionnels, mais aussi par la lots sowie Cuvée Champenoise cuvée champenoise de Laurentvon Laurent-Perrier begleitet. Perrier. Noblesse oblige! Noblesse oblige! (G&T)

L

D

G&T •Mai-Juin 2018

53


Chef Paolo Casagrande, Ristorante Galleria Arté al Lago, Lugano

Chef Andrea Migliaccio, The Segret Spot at Arvi, Melano

Sapori Ticino S.Pellegrino Sapori Ticino est considéré l’une des plus prestigieuses manifestations gastronomiques d’Europe

De la cérémonie d’ouverture, à l’Hôtel Splendide Royal de Lugano (29 avril), à la grande finale au Casino de Campione d’Italia (17 juin), le calendrier compte 21 évènements gastronomiques dont dix dîners d’auteur exceptionnels

Young Chefs D. Della Schiava, D. Wälti, E. Fumagalli, Rist. Seven, Lugano

Chef Rico Zandonella, Castello del Sole, Ascona

S.Pellegrino Sapori Ticino est dédiée aux cuisines du monde, avec de super chefs représentant l’Inde, le Japon, les Maldives, la France, l’Espagne, la Slovénie, le Danemark, l’Allemagne, l’Italie et la Suisse

Chef Norbert Niederkopfler, Ristorante Fiore di Pietra, Monte Generoso

54

G&T •Mai-Juin 2018

Chef Wicky Priyan, Ristorante Swiss Diamond Hôtel, Vico Morcote


Chef Michael Kempf, Villa Principe Leopoldo, Lugano

Cheffe Aurora Mazzuchelli, Ristorante Metamorphosis, Lugano

S.Pellegrino Sapori Ticino hat sich als eines der angesehensten europäischen Gourmet-Festivals eingereiht

mondiali

Von der Eröffnungszeremonie im Hotel Splendide Royal in Lugano (29. April) bis zum grossen Finale im Casino von Campione d’Italia (17. Juni) stehen 21 gastronomische Events auf dem Kalender, darunter 10 Dinner der Superlative aus Autorenküchen

Chef Tomaz Kavcic, Hôtel Splendide Royal, Lugano

Chef Giacomo Gaspari, Ristorante The View, Lugano

Die diesjährige 12. Durchführung ist Küchen der Welt gewidmet. Unter dem Motto repräsentieren Spitzenköche die Länder Indien, Japan, Malediven, Frankreich, Spanien, Slowenien, Dänemark, Deutschland, Italien und Schweiz

Chef Soren Selin, Villa Orselina, Orselina-Locarno

Chef Emmanuel Renaut, Ristorante Ciani, Lugano

G&T •Mai-Juin 2018

55




COL D’ORCIA - Montalcino www.coldorcia.it Weibel Weine AG - Thun-Gwatt

www.weibelweine.ch


Merlot Fédéral

Quattromani

Le conseiller fédéral Ignazio Cassis est le «parrain» d’exception de la grande année 2015 de l’emblématique Merlot Quattromani présenté en avant-première suisse lors d’une soirée spectaculaire organisée dans le cadre paradisiaque du The View Hotel de Lugano ’est un double vibrant l’excellence de l’extraordihommage rendu au naire millésime 2015, le Merconseiller fédéral Ignazio Caslot Quattromani qu’ils ont créé sis, invité dans son Tessin à déet produisent dans un esprit de boucher en avant-première la collégialité depuis l’an 2000. bouteille du millésime 2015 de Un cru unique, obtenu par Merlot Quattromani. En veste sélection de raisins des quatre de «testimonial», il a levé le régions viticoles du Tessin verre à l’exploit politique qui (Mendrisiotto, Luganese, Loa permis d’élire un Tessinos carnese et Tre Valli) et constiau Conseil fédéral. L’accueil tué de l’assemblage de quatre spectaculaire qui lui a été régrands merlots élevés en barservé sur la terrasse panorariques avant d’être apprécié mique du The View Hotel de dans toute sa potentialité. Ses Lugano a été caractérisé par la caractéristiques organolepbrillante «laudatio» du conseiltiques ont aussi été exaltées ler national Marco Romano en lors d’un diner spécialement tant que nouveau président de conçu pour l’occasion par le l’IVVS (Interprofession de la chef renommé Mauro GranVigne et du Vin Suisse) qui di. Pendant la manifestation, n’a pas tari d’éloges pour les on a salué le nouveau millévaleurs politiques d’Ignazio sime en remettant un chèque Cassis, mais aussi pour les à «Quattromani» à la Fonqualités du Quattromani: «Un dation AMCA présidée par remarquable merlot qui repréle Prof. Franco Cavalli pour sente au mieux les qualités de la réalisation d’un hôpital au la terre tessinoise au niveau Nicaragua. Une démonstrafédéral et dans le monde.» tion qu’un grand vin produit Pendant la soirée, les quatre en amitié peut aussi permettre producteurs (Angelo Del’heureuse alliance d’un terlea, Guido Brivio, Feliciano roir béni par le bon Dieu à Gialdi et Claudio Tamborini) la politique et à la solidarité. ont eux aussi levé le verre à Un succès! (G&T)

C

G&T •Mai-Juin 2018

59


THETHE VIEW VIEW Lugano Lugano ... a...world a world of its of its own! own! THETHE VIEW VIEW Lugano Lugano ... a...world a world of its of its own! own!

Managed Managed by PlanHotel by PlanHotel Hospitality Hospitality Group Group Managed Managed by PlanHotel by PlanHotel Hospitality Hospitality Group Group

titled-1 Untitled-1 TVL.indd TVL.indd 1 1

theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com 10.11.16 10.11.16 14:03 14:03


Die Produzenten des Quattromani haben innerhalb von fünfzehn Jahren über 200’000 Franken wohltätigen Zwecken zukommen lassen

Merlot Fédéral

Quattromani

Bundesrat Ignazio Cassis ist prominenter Schirmherr von Merlot Quattromani des grossen Jahrgangs 2015, der seine Schweizer Vorpremiere hatte anlässlich eines spektakulären Abends, im paradiesischen Rahmen des The View Hotel in Lugano

Z

weifache Würdigung gab es für Minister Ignazio Cassis, der eingeladen war, um in seinem Tessin in Vorpremiere die erste Flasche Merlot Quattromani des Jahrgangs 2015 zu öffnen. So wurde das Glas einerseits gehoben auf dieses Amt als «Testimonial» und andererseits auf den politischen Exploit, der den Tessinern ihren Bundesrat bescherte. Der spektakuläre Anlass ging mit Panoramasicht im The View Hotel in Lugano über die Bühne, und wurde geprägt durch eine brillante Laudatio von Nationalrat Marco Romano, neuer Präsident von IVVS (Interprofessionnel de la Vigne et du Vin Suisse), der sowohl die politischen Werte von Ignazio Cassis als auch die Vorzüge des Merlot Quattromani lobte: «Ein bemerkenswerter Merlot, der das Tessin auf Bundesebene sowie auf Weltbühne bestens repräsentiert». Im Verlauf des Abends wurde gerne angestossen auf den ausgezeichneten Jahrgang

Fotos G&T-Barazza

Der Benefizbeitrag ging an Prof. Franco Cavalli, Präsident der Stiftung AMCA, der einen grosszügigen Scheck in Empfang nehmen konnte aus Händen der Produzenten des grossen Merlots: Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi und Claudio Tamborini

2015 wie auch auf die vier Produzenten Angelo Delea, Guido Brivio, Feliciano Gialdi und Claudio Tamborini, die mit viel Sinn für Kollegialität seit 2000 den Merlot Quattromani produzieren. Der Quattromani wird aus den besten Trauben der vier Tessiner Weinregionen (Mendrisiotto, Luganese, Locarnese und Tre Valli) vinifiziert und entsteht als Assemblage aus vier grossen, in Barriques ausgebauten Merlots. Die Charakteristika dieses komplexen Merlots harmonierten ausgezeichnet mit einem von Chef Mauro Grandi eigens dafür kreierten Menü. Der neue Jahrgang wurde weiter markiert mit dem Überreichen eines Schecks aus den «Quattromani» an die von Prof. Franco Cavalli präsidierte Stiftung AMCA, der zum Aufbau eines Spitals in Nicaragua beitragen wird, und demonstriert, wie ein grosser Wein Politik und Solidarität vereinen kann. Ein wahrer Erfolg! (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

61



CocaCola Swiss

Premier fabricant suisse de boissons sans alcool, coca-cola emploie 900 collaborateurs rafraîchissant avec près de

C

ent trente-deux ans se sont déjà écoulés depuis que John Pemberton, le célèbre pharmacien créateur du CocaCola, servait la première «tasse» de cette nouvelle boisson dans sa pharmacie d’Atlanta. Ensuite, le Coca‑Cola a traversé l’Atlantique et est arrivé en Suisse tout juste 50 ans après son invention. C’est en 1936 que, fort d’une bonne dose d’esprit entrepreneurial, l’importateur bernois d’automobiles Max Stooss commença à distribuer cette boisson en Suisse en créant une société à Lausanne. Plus tard, il acheta également les droits pour la Suisse alémanique à Zurich et à Berne, où il construisit des usines d’embouteillage. En 1955, The Coca‑Cola

500 millions de litres de boissons par an

Company créa sa propre filiale en fondant le groupe qui s’appellera ultérieurement Coca‑Cola Hellenic et couvrira 28 pays. Dans son siège suisse moderne de Dietlikon Brüttisellen (ZH), Coca-Cola vient d’investir dix-huit millions de francs pour créer, entre autres, un attractif «Visitor Center», employant plus de 900 collaborateurs, et produisant 42’000 bouteilles à l’heure, soit près de 500 millions de litres de boissons rafraîchissantes par an. Son portfolio comprend 23 marques, dont, outre Coca-Cola, Fanta, Sprite, Nestea, Valser, Powerade et Monster. Coca-Cola s’affirme ainsi comme le premier fabricant helvétique de boissons sans alcool. (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

63


CocaCola Swiss

Der führende hersteller von Alkoholfreien erfrischungsgetränken beschäftigt in der Schweiz rund 900 mitarbeitende bei einem jährlichen absatzvolumen von rund 500 mio. Litern

E

s sind bereits 132 Jahre vergangen, seit der amerikanische Apotheker und Coca-Cola-Erfinder John Pemberton in Atlanta erstmals seine legendäre Mixtur ausschenkte. Der 1886 gegründete Getränkeriese ist in der Schweiz seit 1936 präsent, die Ankunft von CocaCola in der Schweiz erfolgte also 50 Jahre nach ihrer Erfindung. Dass die prickelnde Limonade seit mehr als 75 Jahren hierzulande zu sprudeln begann, ist dem Pioniergeist des Automobilhändlers Max Stooss zu verdanken, der 1936 mit seiner in Lausanne gegründeten Firma die Lizenz zur Produktion von Coca-Cola für die Kantone Waadt, Genf und Freiburg erhielt mit einer Option für die ganze Schweiz. Die Co-

64

G&T •Mai-Juin 2018

ca-Cola Company kreierte 1955 ihre eigene Filiale mit der Gründung einer Gruppe, die in der Folge den Namen Coca-Cola Hellenic erhielt. Im modernen Schweizer Sitz in Dietlikon, in das Coca-Cola an die 18 Millionen Franken investierte, wurde ebenfalls ein attraktives Visitor Center eröffnet. Über 900 Mitarbeitende sorgen für eine Getränkeproduktion von etwa 42’000 Flaschen stündlich oder auch 500 Mio. Litern jährlich, und das vielfältige Portfolio umfasst 23 Marken, neben Coca-Cola sind das namentlich Fanta, Sprite, Nestea, Valser, Powertrade und Monster, was Coca-Cola zum führenden Unternehmen im Segment der alkoholfreien Getränke in der Schweiz macht. (G&T)


Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com

Your TradiTion. our SpiriT. S

i

n

C

E

1

8

9

6

MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.

Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace

G&T •Mai-Juin 2018

65


C rète PLAISIRS DESTINATION

RESTAURANTS CALYPSO French Goumet Cuisine OLD MILL Innovative Cretan Cuisine YACHT CLUB Seafood Specialties DECK Greek & Mediterranean Cuisine AGLIO&OLIO Italian Cuisine KOH Pan-Asian Cuisine ODYSSEAS Greek Island Specialties NAFSIKA Mediterranean Cuisine


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel

Relais & Châteaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda

GOLF & SPA RESORT Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™ at porto elounda www.elounda-sa.com

Elounda - Crete - Greece Direct flights from Switzerland OPEN FROM APRIL TO NOVEMBER

Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000


Meilleur Sommelier de Suisse

Miglior Sommelier della Svizzera

Bester Sommelier der Schweiz

7: PAOLO BASSO

1999: JOSEF PARGFREDER

9: FABIO MICCOLI

2012: FABIO 2016-2017: RézaM NASI ahaboo

ERA

2001: EMILIO DEL FANTE

2014: S IMONE R AGUSA 2014-2015: Simone Ragusa

2012-2013: Fabio Masi

SWISS WINE TROPHY - DIE BESTEN SOMMELIER DER SCHWEIZ

Meilleur Sommelier de Suisse 2018

Pré-sélection: 8 octobre 2018 Suisse Italienne: Grand Hôtel Villa Castagnola, Lugano Suisse Romande: Institut Hôtelier Superieur de Glion sur Montreux Suisse Alémanique: Hôtel Storchen, Zürich

Finale: 20-21 Octobre 2018 Finale du concours en public. Proclamation du Palmarés. Attribution du Swiss Wine Trophy

Kursaal - Bern CONGRESS - EVENT - HOTEL - RESTAURANTS - CASINO

Association Suisse des Sommeliers Professionnels - www.sommeliers-suisses.ch Gastronomie &Tourisme © 2018


SOmmelier ©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Vins

RENDEZ-VOUS

Les candidats finalistes du dernier concours en 2016 à Genève: Aurélien Blanc, Zürich, le champion Reza Nahaboo Glion (Meilleur Sommelier de Suisse) et Fabien Mène, Genève

Q

ui sera le Meilleur Sommelier de Suisse 2018? Le concours est lancé pour participer à la compétition qui se déroulera en public au Centre de congrès Kursaal de Berne les 20-21octobre. Les sommeliers suisses (ou qui travaillent depuis au moins trois ans en Suisse) pourront présenter leur candidature avant le 31 août pour participer à la présélection qui se déroulera le 8 octobre à Glion pour la Suisse romande, à Zurich pour la Suisse alémanique et à Lugano pour la Suisse italienne. Les douze sommeliers sélectionnés pour la finale seront convoqués les 20-21 octobre à Berne pour la compétition qui désignera le MSS attribuant le Trophée SwissWine, partenaire de la manifestation. Le grand jury d’experts comprendra un comité technique et sera présidé par le champion du monde Paolo Basso avec la supervision du «presidentissimo» ASSP Piero Tenca qui nous assure que tout sera au top! Qui succèdera donc au champion de Suisse des sommeliers Reza Nahaboo, actuel détenteur du titre? info: www.sommeliers-suisses.ch

W

er wird der beste Sommelier der Schweiz 2018? Der Startschuss ist gefallen zum Wettbewerb, der öffentlich am 20.und 21. Oktober im Kongresszentrum Kasino Kursaal Bern ausgetragen wird. Die Schweizer Sommeliers (oder auch seit mindestens 3 Jahren in Schweiz) können bis zum 31. August ihre Kandidatur einreichen, um an den Vorselektionen teilzunehmen, die am 8. Oktober stattfinden werden: in Glion für die Suisse Romande, in Zürich für Deutschschweiz und in Lugano für die italienische Schweiz. Die 12 fürs Finale Selektionierten werden am 20. und 21. Oktober in Bern antreten, um den besten Schweizer Sommelier unter sich auszumachen, der prämiert wird mit der Trophée SwissWine, dem Partner des Events. Die hochkarätige Expertenjury wird angeführt von Sommelier-Weltmeister Paolo Basso und überwacht durch ASSPPräsident Piero Tenca, der eine TopDurchführung verspricht. Wer wird also Schweizer Sommelier-Meister und somit Nachfolger des aktuellen Titelhalters Reza Nahaboo? (G&T)

10-12 Mai Caves Ouvertes Valais 19-20 Mai Caves ouvertes Vaud Cantine Aperte Ticino 24-25 Mai Schweizer Wein Tage 26 Mai Caves Ouvertes Genève 9-11Juin VieVinum Hofburg Vienna 25-30 Juin Dégustation-Selection Grand Prix de Vins Suisses 29-30 Juin Château d'Aigle Mondial du Chasselas 5-7 Août Mondial des Pinots, Sierre 31 Août Vinea Sierre 13-23 Septembre Semaine Suisse du Goût Lugano Città del Gusto 28 Sept.-7 Octobre Foire du Valais, Martigny 8 Octobre Lugano-Glion-Zürich Pré-selection Concours Meilleur Sommelier de Suisse 18 Octobre Gala Grand Vins Suisses, Bern 20-21 Octobre Kursaal, Bern Finale Nationale Concours Meilleur Sommelier de Suisse 31 Oct. - 4 Novembre Goûts & Terroirs, Bulle

G&T •Mai-Juin 2018

69


L’es enza del nostro ter itorio. RobertaBorghes ,LisaeNicole L’essenza del nostro territorio. Roberta Borghese, Lisa e Nicole

Distribution en Suisse: www.matasci-vini.ch - www.martel.ch Distribution Suisse:Ronchi www.matasci-vini.ch Distributore Martel: www.martel.ch Azienda en Agricola di Manzano -snc - Friuli Venezia Giulia - Italy Azienda Agricola Ronchi di Manzano snc Friuli Venezia Giulia - Italy info@ronchidimanzano.com - www.ronchidimanzano.com info@ronchidimanzano.com - www.ronchidimanzano.com


Swiss Wine & Food magazine

Vins Official Media-Partner S

RS

SSE UI

EL MM I E O S

O

FE

La gagnante Roxane Dupuy avec le jury: Paolo Basso, Frédéric Panaïotis et Samuele Calistri

Ruinart

SOMMELIER CHALLENGE

L

a gagnante du «Ruinart Sommelier Challenge 2018» est Roxane Dupuy, sommelière au restaurant étoilé d’Anne Sophie Pic au Beau-Rivage Palace de Lausanne, l’hôtel où a été organisé ce concours, même pour la 2e fois en Suisse, en présence de 20 candidats. Le jury était composé de

S

EL

PR

ASSP SSION

N

Wine TopEvents

Frédéric Panaïotis, chef des caves de Ruinart, Paolo Basso, déjà Meilleur Sommelier du monde, et Samuele Calistri, vainqueur de la première édition de ce concours patronné par cette maison champenoise sensible depuis longtemps au professionnalisme du sommelier. (G&T)

Claudio De Giorgi

Le caveau de Bacchus

H

eureux triple anniversaire pour le grand champion des sommeliers Claudio De Giorgi (60 ans) qui, il y a un quart de siècle, s’imposait au Trophée Ruinart de l’époque comme «Meilleur sommelier de Suisse 1993» alors qu’il supervisait la cave du Gstaad Palace où il travaillait depuis dix ans. Nommé ensuite à la présidence de l’association des sommeliers de Suisse romande, il a

continué à se distinguer à tous niveaux comme expert en vin jusqu’à décrocher le titre d’Ambassadeur suisse de champagne. Appelé, il y a 15 ans, par le patron œnophile de Chopard KarlFrederick Scheufele dans l’équipe de ses «Caveau de Bacchus» à Genève et à Gland, il s’est vu confier la gérance du «Caveau» de Gstaad où, bien sûr, on lève le verre à l’excellence. (G&T) G&T •Mai-Juin 2018

71


Anche Alessandro si affida a noi… e Voi? Auch Alessandro vertraut uns... und Sie?

La Vera Bottega Ticinese in Svizzera! Der echte Tessiner “Bottega” in der Schweiz! www.lospaccio.ch

Via Cantonale 21, CH 6814 Lamone - Ticino


Luzern

SWISS CHEESE AWARDS

L

a ville de Lucerne sera la capitale suisse du fromage à l’occasion de la 11e édition de la fête officielle des maîtres-fromagers, du 28 au 30 septembre. Sur le Schweizerhofquai, un riche programme de manifestations autour d’un marché de fromages et de présentations folkloriques attend des milliers de visiteurs gourmands. La manifestation culminera avec l’attribution des Swiss Cheese Awards qui verra s’affronter près de 900 fromages répartis en 28 catégories devant un jury de 150 spécialistes qui distinguera les meilleures spécialités fromagères du pays. Le nombre record de produits qui seront présentés à Lucerne témoigne indubitablement de la vitalité et du savoir-faire des artisans et des maîtres-fromagers suisses. www.cheese-awards.ch

L

uzern wird anlässlich der 11. Durchführung der offiziellen Schweizer Käsemeisterschaften vom 28. bis 30. September 2018 zur veritablen Käsehauptstadt der Schweiz. Auf dem Schweizerhofquai in Luzern werden Tausende Feinschmecker-Besucher erwartet zu einem Käsefest mit einem vielfältigen Veranstaltungsprogramm rund um Käsespezialitäten und Folklore. Den Höhepunkt bilden die Swiss Cheese Awards, wobei die besten Käsespezialitäten der Schweiz von einer 150-köpfigen Fachjury ausgezeichnet werden: in insgesamt 28 Kategorien und aus rund 900 verschiedenen Käsen. Die in Luzern präsentierte Rekordanzahl an innovativenKäseprodukten demonstriert die einzigartige Käsevielfalt der Schweiz und das hohe SavoirFaire der Schweizer Käsemeister. www.cheese-awards.ch (G&T)

Lucia

mamma

PIATTI & RICORDI D’OSTERIA TRA TICINO E LOMBARDIA CON LUCIA POLLONI

Una Storia Avvincente Un’Eredità Arricchente Una Convivialità Esemplare Memorabili Incontri Piatti Straordinari Brindisi Divini Personaggi Indimenticabili

Mamma Lucia di Alberto Dell’Acqua

230 pagine con 40 specialità. 400 Illustrazioni-foto, CHF 68.Editions Gastronomie&Tourisme Tel. 091 941 38 28 info@gastronomietourisme.ch

G&T •Mai-Juin 2018

73


LE RELAIS


Marcus G. Lindner avec les membres du comité: Marcus Gass, Pierre-André Ayer, Ivo Adam, Alain Bächler, Dario Ranza et Guy Ravet

Grandes Tables SUISSE

L’association Les Grandes Tables de Suisse vient de rééditer son guide, accueillant Marcus G. Lindner du Sonnenberg de Zurich en tant que nouveau membre et a annoncé un partenariat avec l’organisation Présence Suisse

R

éunie à Zurich sous la présidence du cuisinier fribourgeois Pierrot Ayer, l’association regroupant les meilleures tables de Suisse a présenté son nouveau guide conçu afin d’accompagner le gourmet dans un voyage des sens idyllique à travers notre pays. C’est dans le cadre du Restaurant Sonnenberg de Zurich que le patron du lieu Marcus G. Lindner a été accueilli dans l’association par ses confrères, après avoir fait preuve de son talent culinaire. Ainsi, Les Grandes Tables de Suisse sont désormais composées de 40 restaurants bien répartis: 20 établissements en Suisse romande, 14 en Suisse alémanique, six au Tessin et dans les Grisons. Les hôtels sélectionnés sont au nombre de 16: sept en Suisse romande, trois en Suisse alémanique, six au Tessin et dans les Grisons. Enfin, le comité de l’association, qui a une vision prospective, annonce la volonté de renforcer sa notoriété à l’étranger au moyen d’une collaboration d’envergure avec l’organisation Présence Suisse dirigée par Nicolas Bideau qu’il a nommé à cette occasion parrain du guide.

D

Die Vereinigung der Grandes Tables de Suisse begrüsst in der Neuauflage ihres Guide das neue Mitglied Marcus G. Lindner und kündigt die Partnerschaft mit der Organisation «Presence Suisse» an

ie unter der Präsidentschaft des Freiburger Kochs Pierrot Ayer in Zürich zusammengekommene Gruppierung der Grandes Tables de Suisse hat ihren neuen Führer präsentiert, der die Gourmets auf einer idyllischen Genussreise durch die Schweiz begleiten soll. Im Rahmen des Treffens wurde Marcus G. Lindner, Patron des Restaurants Sonnenberg in Zürich, der eine eindrückliche kulinarische Kostprobe seines Talents abgab, von seinen Kollegen willkommengeheissen. Somit zählen Les Grandes Tables de Suisse nun 40 Restaurants, die über das ganze Land verteilt sind: 20 in der Suisse Romande, 14 in der Deutschschweiz und 6 im Tessin und Graubünden. Mit dabei sind 16 Hotels: 7 in der Suisse Romande, 3 in der Deutschschweiz und 6 im Tessin und Graubünden. Das Komitee der Vereinigung blickt in Richtung Zukunft mit der Ankündigung, ihre Bekanntheit ins Ausland hinauszutragen dank Zusammenarbeit mit der Organisation «Présence Suisse», die von Nicolas Bideau geleitet wird und die beim neuen Guide die Patenschaft übernommen hat. (G&T)

G&T •Mai-Juin 2018

75


INE 2018 CONCOURS CONCOURSDE DECUISINE CUISINE20182018

culinaire – Montre-nous Montre-nous du grand du grand art culinaire art culinaire – – bœuf suisse. avecavec la meilleure la meilleure viande viande de bœuf de bœuf suisse. suisse.


Jeunes en cuisine

Die Wettbewerbsjury: Martin Thommen Björn Inniger Denis Schmitt Jörg Lenzin

Concours

L

a Cuisine des Jeunes est à la fois une compétition et un vivier de talents. En effet, des cuisiniers suisses comme Sandro Zinggeler, David Lanz ou Steven Duss, qui furent finalistes de ce célèbre concours, se sont affirmés en tant que chefs de cuisine réputés. Cette année aussi la participation au concours est ouverte à tous les jeunes cuisiniers qui savent créer une recette innovante à base de bœuf et valorisant au mieux la qualité de la viande suisse. Un jury spécial avec Martin Thommen (président des Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse) à sa tête sélectionnera les recettes avant de désigner les quatre finalistes du concours «La Cuisine des Jeunes» où ils cuisineront devant un nombreux public leur spécialité à base de viande de bœuf. Parmi les critères d’évaluation: le goût, la recette, la mise en place, la créativité, la rentabilité et l’hygiène du travail et, bien entendu, l’impression générale. Le délai pour l’envoi de ta recette est le 16 juillet 2018 tandis que la finale du concours qui proclamera le gagnant aura lieu le 17 septembre 2018 au centre Welle7, à la gare de Berne. Info: www.proviande.ch

Afin de valoriser au mieux la qualité de la viande suisse dans la gastronomie, un concours organisé depuis dix-huit ans distingue le talent créatif des jeunes cuisiniers helvétiques

La meilleure Jeune Cuisinière 2017 de Suisse Alexandra Knutti (Stiftung für Betagte, Münsingen)

Um die Qualität von Schweizer Fleisch in der Gastronomie zu würdigen, wird seit 16 Jahren ein hochstehender Kochwettbewerb für Jungköchinnen und Jungköche organisiert

L

a Cuisine des Jeunes» ist einerseits Wettbewerb und andererseits Talentschmiede. Tatsächlich wurden aus Jungtalenten wie Sandro Zinggeler, David Lanz und Steven Duss nach der Finalteilnahme an diesem Kochwettbewerb renommierte Köche. So bietet auch der diesjährige Concours Jungköchinnen und Jungköchen die einmalige Gelegenheit, ein innovatives Rezept mit Schweizer Rindfleisch einer hochkarätigen Jury zu präsentieren, die von Martin Thommen (Präsident der Jeunes Restaurateurs d’Europe Schweiz) angeführt wird, und einem breiten Publikum zu zeigen, was in ihnen steckt. Die Jury wählt Mitte Juli die stärksten Rezepte aus und lädt anschliessend vier Finalistinnen oder auch Finalisten zum Wettkochen ein. Das Finale des Kochwettbewerbes «La Cuisine des Jeunes» findet am 17. September 2018 in der Welle7 am Bahnhof Bern statt, vor Publikum und geladener Presse, die Siegerin oder der Sieger wird noch am selben Tag gekürt. Die jungen Kochprofis haben bis zum 16. Juli 2018 Zeit, ihre Kreation einzureichen. Info: www.proviande.ch

G&T •Mai-Juin 2018

77


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


Chef Young Talents Award’s

C

’est le Japonais Yasuhiro Fujio qui a été proclamé «Youg Chef S.Pellegrino 2018» distingué avec le «Talent Award» au cours d’une soirée de gala tenue à Milan en présence de plus de 500 invités. Cela après un concours très disputé entre 21 finalistes du monde entier, dont le champion suisse David Wälti, sous-chef du restaurant Eisblume à Worb, devant un grand jury composé de sept sages de la gastronomie mondiale: Virgilio Martinez, Margarita Forés, Brett Graham, Annie Féolde, Dominique Crenn, Anna Roš et Paul Pairet. Un grand exploit pour Yasuhiro Fujio (30 ans), le sous-chef du restaurant français étoilé La Cime d’Osaka.

D

er Japaner Yasuhiro Fujio wurde zum «Youg Chef S.Pellegrino 2018» erklärt und mit der «Talent Award» ausgezeichnet im Rahmen einer Galasoiree, die in Mailand mit 500 geladenen Gästen stattfand. Nach einem umkämpften Concours zwischen 21 Finalisten aus der ganzen Welt, darunter der Schweizer David Wälti, Sous-Chef des Restaurants Eisblume in Worb, und vor einer hochkarätigen Jury mit sieben Kochgrössen der Weltgastronomie: Virgilio Martinez, Margarita Forés, Brett Graham, Annie Féolde, Dominique Crenn, Anna Roš und Paul Pairet. Bemerkenswerter Exploit für den SousChef des Sternerestaurants La Cime in Osaka. (G&T)

Château Monestier La Tour Monestier -Dordogne -France en suisse

Le Caveau de Bacchus Genève -Gland -Gstaad Le champion suisse David Wälti du Restaurant Eisblume à Worb

www.caveaudebacchus.ch

G&T •Mai-Juin 2018

79


Dall

di Lu Swis

graz il su

italia dett

Mit

unve gesc

und Cha

sein serv

Prod kulin

Our Our Our Our greatest greatest greatest greatestprivilege privilege privilege privilegeis is is isto to to to welcome welcome welcome you you you to to to our our our world. world. world. Our towelcome welcomeyou youto toour ourworld. world. Ourgreatest greatest privilege privilege is is to welcome you to our world. SAPORI MAG Page Plan.indd 82

Roberto Roberto Roberto RobertoNaldi Naldi Naldi NaldiCollection Collection Collection Collectionisisisisan an an anexclusive exclusive exclusive exclusiveportfolio portfolio portfolio portfolioof of of ofluxury luxury luxury luxuryhotels, hotels, hotels, hotels,located located located located07/03/2017 in in in in Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury hotels, located in Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury hotels, located in fascinating fascinating fascinating fascinatingcities cities cities citiesand and and andEuropean European European Europeantourist tourist tourist touristdestinations, destinations, destinations, destinations,created created created createdto to to tosatisfy satisfy satisfy satisfythe the the theneeds needs needs needs fascinating destinations,created createdtotosatisfy satisfythe theneeds needs fascinatingcities citiesand andEuropean European tourist tourist destinations, of of of ofInternational International International Internationalclientele. clientele. clientele. clientele. ofofInternational Internationalclientele. clientele.

17:02

The The The Thehistoric historic historic historicheritage heritage heritage heritageof of of ofthe the the theelegantly elegantly elegantly elegantlyfurnished furnished furnished furnishedpalaces, palaces, palaces, palaces,the the the thecentral central central centralposition position position positionand and and and The furnished palaces, palaces,the thecentral centralposition positionand and Thehistoric historicheritage heritageof of the the elegantly elegantly furnished ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Roberto Roberto Roberto Roberto Naldi Naldi Naldi Naldi Collection Collection Collection Collection ----tel. tel. tel. tel. Rome Rome Rome +39 +39 +39 +39+39 06 06 06 06854421 854421 854421 854421 ----tel. tel. tel. tel.Lugano Lugano Lugano Lugano +41 +41 +41 +41 91 91 91 919857711 9857711 9857711 9857711 ----e-mail: e-mail: e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com info@robertonaldicollection.com info@robertonaldicollection.com info@robertonaldicollection.com www.robertonaldicollection.com www.robertonaldicollection.com www.robertonaldicollection.com Roberto Naldi Collection - Rome tel. Rome 854421 Lugano +41 9857711 e-mail: info@robertonaldicollection.com ------www.robertonaldicollection.com www.robertonaldicollection.com Roberto Naldi Collection - tel. Rome +39 06 06 854421 - -tel.tel.Lugano +41 91919857711 - - e-mail: info@robertonaldicollection.com www.robertonaldicollection.com

SAPORI MAG Page Plan.indd 82

07/03/2017 17:02


Florence Delhaise entourée par Michael Smithuis, directeur, Stéphane Bigiere, chef de réception, tous du Montreux Palace, Claude Jutzi, directeur de Bucherer et Magib Arayer président l’AICR

Bucherer AICR SUISSE

L

Trophy

Florence Delhaise, du Fairmont Montreux Palace, est la lauréate du Trophée Bucherer, qui distingue chaque année le Meilleur jeune réceptionniste de Suisse

ors de la 23e édition du concours suisse du Meilleur jeune réceptionniste, qui s’est déroulé à Montreux, douze candidats se sont confrontés devant un jury d’experts. La jeune Florence Delhaise, du Fairmont Montreux Palace, s’est distinguée devant les finalistes Caroline Weis, du Badrutt’s Palace à St-Moritz, et Laura Marchesano, du Ritz Carlton Hotel de la Paix de Genève. Le trophée a été remis à la gagnante par le président de l’AICR Magib Arayer pendant un dîner de gala organisé au Fairmont Montreux Palace en collaboration avec la maison Bucherer, partenaire du concours. La championne Florence Delhaise a ensuite bien représenté la Suisse à la finale internationale (David Campbell Trophy) organisée à l’Hôtel Baur au Lac à Zurich qui a couronné Meilleur réceptionniste du monde la jeune Italienne Valentina Ventura de l’Hôtel Terme Igea Suisse de Abano Terme. Félicitations!

D

ie 23. Competition, bei der die beste Rezeptionistin oder der beste Rezeptionist der Schweiz gekürt wurde, ging in Montreux über die Bühne mit dem Auftritt der zwölf Kandidierenden vor einer hochkarätigen Expertenjury. Dabei präsentierte sich die junge Florence Delhaise, die seit 2015 im «Fairmont Hotel Le Montreux Palace» in Montreux als Rezeptionistin arbeitet, am überzeugendsten, vor Caroline Weis, Badrutt’s Palace in St. Moritz und Laura Marchesano, Ritz Carlton Hotel de la Paix in Genf. Die Siegestrophäe wurde überreicht von Majib Arayer, Präsident AICR Schweiz, im Rahmen eines Galadinners im Fairmont Montreux Palace, organisert in Zusammenarbeit mit dem Haus Bucherer, Parter des Events. Florence Delhaise hat die Schweiz vertreten an der internationalen Competition «David Campbell Trophy», die im Hotel Baur au Lac in Zürich stattfand und die Italienerin Valentina Ventura als Siegerin sah. (G&T) Florence Delhaise vom Fairmont Le Montreux Palace ist Siegerin der Trophy Bucherer, welche die beste Rezeptionistin der Schweiz auszeichnet

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 www.brivio.ch brivio@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T •Mai-Juin 2018

81


www.reinhardt.ch


Vinorama Lavaux

Dans un cadre accueillant situé dans un lieu d’exception, le Vinorama exalte les valeurs du vignoble et des vins du Lavaux. Une invitation à la découverte! itué au pied Le Vinorama perdu petit village met au visiteur vaudois de Rivaz, le œnophile de vivre long de la Route du en quelques miLac, le Vinorama nutes de projection est un véritable muune année entière du travail rigoureux sée des vins conçu du vigneron à la dans un cadre vigne. Ensuite, on contemporain où déguste le fruit de la l’on peut déguster les crus et découvrir la «culture» vigne, en partant à la découverte du vignoble qui l’entoure. Unique de plus de 300 vins de l’ensemble en son genre, à la fois didactique du vignoble du Lavaux, à comet accueillant, Lavaux Vinorama mencer par de nombreux chasses’est affirmé, depuis sa création en las, ce cépage emblématique de la 2010, comme centre de découverte région, en continuant par d’autres des vins et du vignoble de Lavaux, cépages: chardonnay, pinot blanc, un vignoble ensuite inscrit au pa- pinot gris, sauvignon blanc, maltrimoine mondial de l’UNESCO voisie, viognier… jusqu’aux comme exemple exceptionnel et rouges élégants et aux spécialités parfait de l’interaction entre les à découvrir aussi… A la vôtre! hommes et leur environnement. www.lavaux-vinorama.ch (G&T)

S

Im sehr ansprechenden, erlebnispädagogischen, Weinerlebniszentrum Lavaux Vinorama werden sowohl das Weinbaugebiet als auch die dort erzeugten Weine vorgestellt. Die Weinterrassen des Lavaux gehören zum UNESCO-Weltkulturerbe. Sein Motto: die Werte dieses aussergewöhnlichen Weingebietes zu fördern

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T •Mai-Juin 2018

83


GRÂCEÀÀMON MON PAYSAN, PAYSAN, RIEN GRÂCE RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA QUALITÉ DES PRODUITS! DANS LA QUALITÉ DES PRODUITS!


Swiss Wine & Food magazine

Vins

Official Media-Partner

Le nouveau comité

Locarno

GastroSuisse

C

’est la ville de Locarno qui a accueilli quelque 600 restaurateurs venues de toute la Suisse à l’occasion de la 127e Assemblée des délégués de GastroSuisse. Lors de ces assises, le Conseil de la Fédération qui regroupe environ 20 000 restaurateurs a été renouvelé. Photo (de g. à dr.): Annalisa Giger, Moritz Rogger, Muriel Hauser, André Roduit, Walter Höhener, Gilles Meystre, Casimir Platzer (président), Massimo Suter (vice-président), Bruno Lustenberger.

D

ie Stadt Locarno empfing an die 600 Personen aus der ganzen Schweiz anlässlich der 127. Delegiertenversammlung von GastroSuisse. Im Zentrum standen dabei die Gesamterneuerungswahlen in den Vorstand des 20’000 Mitglieder umfassenden Verbandes. Im Bild (v.l.n.r.) Annalisa Giger, Moritz Rogger, Muriel Hauser, André Roduit, Walter Höhener, Gilles Meystre, Casimir Platzer (président), Massimo Suter (vice-président), Bruno Lustenberger. (G&T)

Swiss TopEvents

International Gourmet Festival

Locarno film Festival Die Schweizer Ferienfluggesellschaft Edelweiss widmete zwei ihrer neuen Airbus A320 dem höchstgelegenen Dorf des Tessins «Bosco Gurin» sowie dem Gipfel «Kaiseregg» in den Freiburger Voralpen. Als typisch schweizerische Botschafter werden sie sich zu Höhenflügen aufmachen zu 68 Destinationen in 33 Ländern, die von der Fluggesellschaft Edelweiss bedient werden.

G&T •Mai-Juin 2018

85


Adieu

Madame Vinea

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

Viña von Siebenthal ACONCAGUA

L

e monde du vin valaisan, mais suisse aussi, est endeuillé par la disparition de Élisabeth Pasquier. Depuis 2001, elle était l’organisatrice du salon Vinea, à Sierre, qu’elle dirigeait avec passion, mais aussi et surtout la promotrice du Grand Prix du vin suisse et de concours internationaux (Mondial du pinot, Mondial du merlot) qui ont valorisé les vins helvétiques en mettant en lumière de petits vignerons parmi les grands. Une dame de caractère avec qui nous avons partagé avec bonheur des moments inoubliables en qualité de partenaire médias privilégié de toutes ses manifestations organisées avec une compétence et un esprit uniques et toujours couronnées de succès… une grande amie qui, c’est certain, nous manquera. (G&T)

Adieu

Maître Lucien

Avec Lucien Bacchetta, classe 1936, c’est un grand professionnel de la restauration qui vient de nous quitter. Il était le désormais légendaire maître d’hôtel du Château d’Ouchy, à Lausanne, cofondateur de l’Union Suisse des Maîtres d’Hôtel dont il a longtemps été vice-président de la section vaudoise tout en mettant à disposition son expérience comme professeur à l’école hôtelière de GastroSuisse. Il avait un grand sens de l’humour qu’il nous a transmis à travers un amusant livre de vignettes. (G&T)

86

G&T •Mai-Juin 2018


Inc on

So o

So

PA So O

o

o

o

LD So

R

WO ry

o

m el ie

o

Sw

rY

o

EUR

iss

iss o

PA So O

St o

St o

ry

o

m

o

o

St o ry

o

Sw

St o

LD So

m el ie

St rs o

m

o

o

o

o

R

m e l ie

rs

m

EUR

m el ie

WO ry o

GASTRONOMIE& TOURISME

rs

m

St rs o

m el ie

rs

m

InternationalEdition

o

m e l ie

rs

m

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition

GASTRONOMIE& TOURISME

COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES

Retrouvez d’autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


Le Château Hochberg, maison de maître construite en 1863, accueille aujourd’hui un hôtel 4 étoiles de 15 chambres et un restaurant de type bistrot moderne, à la décoration signée Lalique. Le Château Hochberg, maison de maître construite 1863, accueille aujourd’hui hôtel 4 étoiles de Dans notre parc de 1,7 hectares, découvrez le PavillonenHochberg, lieu d’exception deun 250 m2, entièrement 15 chambrespour et unvos restaurant de type bistrot moderne, à la décoration signée Lalique.cocktails, mariages privatisable évènements professionnels ou privés : séminaires, banquets, Le Château Hochberg, maison de maître construite en 1863, accueille aujourd’hui un hôtel 4 étoiles de etc… Le Château Hochberg, maisondede maître construite en à1863, accueillesignée aujourd’hui un hôtel 4 étoiles de 15 chambres et un type bistrot la décoration Lalique. Dans notre parc de restaurant 1,7 hectares, découvrez lemoderne, Pavillon Hochberg, lieu d’exception de 250 m2, entièrement 15 chambres et un restaurant de type bistrot moderne, à la décoration signée Lalique. privatisable pour vos professionnels ou privés : séminaires, banquets, cocktails, mariages Profitez également deévènements la localisation idéale du Château Hochberg, en Alsace, au cœur du Parc Naturel Dans notre parc de 1,7 découvrez Pavillon Hochberg, d’exception 250 m22, entièrement etc… Régional des Vosges duhectares, Nord, pour visiter lelemusée Lalique et leslieu nombreux sites de touristiques alentours. Dans notre parc 1,7évènements hectares, découvrez le Pavillon lieu d’exception de 250 m , entièrement privatisable pourdevos professionnels ou Hochberg, privés : séminaires, banquets, cocktails, mariages privatisable pour vos évènements professionnels ou privés : séminaires, banquets, cocktails, mariages etc… Profitez également de la localisation idéale du Château Hochberg, en Alsace, au cœur du Parc Naturel etc… Régional des Vosges du Nord, pour visiter le musée Lalique et les nombreux sites touristiques alentours. Profitez également de la localisation idéale du Château Hochberg, en Alsace, au cœur du Parc Naturel Profitez localisation idéale Château Hochberg, en Alsace, autouristiques cœur du Parc Naturel Régionalégalement des VosgesdedulaNord, pour visiter le du musée Lalique et les nombreux sites alentours. Régional des Vosges du Nord, pour visiter le musée Lalique et les★★★★ nombreux sites touristiques alentours.

CHÂTEAU HOCHBERG 2, rue du Château Teutsch - 67290 Wingen-sur-Moder - FRANCE +33(0) 3 88 00 67 67 - reservation@chateauhochberg.com CHÂTEAU HOCHBERG chateauhochberg.com 2, rue du Château Teutsch - 67290 Wingen-sur-Moder - FRANCE CHÂTEAU HOCHBERG +33(0) 3 88 00 67 67 - reservation@chateauhochberg.com CHÂTEAU HOCHBERG 2, rue du Château Teutsch - 67290 Wingen-sur-Moder - FRANCE chateauhochberg.com 2, rue du Château Teutsch - 67290 Wingen-sur-Moder - FRANCE +33(0) 3 88 00 67 67 - reservation@chateauhochberg.com +33(0) 3 88 00 67 67 - reservation@chateauhochberg.com ★★★★

★★★★ ★★★★


D essert

G&T-Special

La pêche jaune au coeur fondant, carpaccio et sorbet Dessert de Stéphane Décotterd de l’étoilé Restaurant Le Pont de Brent de Brent sur Montreux Photo: Pierre-Michel Delessert G&T •Mai-Juin 2018

89


Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Un livre spécial! Un beau cadeau!

Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch


Impact-first philanthropy in action As a preferred partner to philanthropists around the globe, we’re working to mobilize the resources and impact-first focus needed to address the most pressing social challenges affecting children.

Find out how you can get involved at ubs.com/optimus Follow us on Twitter at twitter.com/UBSOptimus

Š UBS 2018. All rights reserved.


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Photo: Gérard-Philippe Mabillard

Vin &Cinema A Sion

la maison du Diable, l’espace culturel de la Fondation Fellini de Sion on propose deux expositions vineuses attrayantes jusqu’au 29 juillet. iI s’agit d’abord de l’exposition «Autour d’un verre de vin» rassemblant une partie des photographies de personnalités du monde du cinéma dont Woody Allen, Clint Eastwood ou Gérard Depardieu prises

par le directeur des Vins du Valais, Gérard-Philippe Mabillard et réalisées dans le cadre de l’édition d’un livre pour la Fondation valaisanne Moi pour Toit. La deuxième exposition intitulée «Visions: regards sur la vigne» mettra à l’honneur les photos réalisées par les étudiants de L’Atelier du Regard du Collège des Creusets à Sion. www.fondation-fellini.ch

Sierre

LA VOIX DU VIN a vie des vignes et des caves s’exprime à travers

L

une multitude de sons. Mais à quoi ressemble la voix du vin? Que nous dit-elle de notre patrimoine? La nouvelle exposition du Musée du Vin de Sierre invite (jusqu’au 30 novembre) les visiteurs à fermer les yeux et à tendre l’oreille, au fil d’un parcours ludique et instructif. En effet, des travaux viticoles à la mise en bouteille, le vin s’exprime à travers une multitude de sons! Une approche originale permet de combiner le patrimoine matériel et immatériel du monde vitivinicole. Fermez les yeux, tendez l’oreille! www.museeduvin-valais.ch

VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

G&T •Mai-Juin 2018

93


LE PÉROLLES

GEORGES WENGER

LA GARE

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

LE NOIRMONT

LUCENS

Pierre-André Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE CHAT-BOTTÉ

RESTAURANT BAYVIEW

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

HÔTEL PRESIDENT WILSON

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Franck Giovannini, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

GENÈVE

GENÈVE

GENÈVE-SATIGNY

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

Dominique Gautier Tél. +41 (0) 22 716 66 66

Michel Roth Tél. +41 (0) 22 906 65 52

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Brigitte Violier - Franck Giovannini Tél. +41 (0)21 634 05 05

LES SAISONS

LA TABLE D’EDGARD

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

SUISSE ROMANDE

HÔTEL BEAU-RIVAGE

LE PONT DE BRENT

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

MONTREUX-BRENT

Stéphane Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

GRAND HÔTEL DU LAC

VEVEY

Thomas Neeser Tél +41 (0) 21 925 06 06

LE BOCCA

L’OURS

LAUSANNE PALACE

LE CERF

HÔTEL DE VILLE

DES ALPES

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale

LAUSANNE

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

ORSIERES

Edgard Bovier Tél. +41(0) 21 331 31 31

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01

DAMIEN GERMANIER

LE TERMINUS

RESTAURANT DU CERF

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

CRANS-MONTANA

SION

SIERRE

SONCEBOZ

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

AUBERGE DE LAVAUX

CHEVAL BLANC

Christophe Rod, chef de cuisine

YVORNE

Christophe Rod Tél. +41 (0)21 791 29 09

94

DES TROIS TOURS

Pierre-André Ayer, chef de cuisine Président Grandes Tables de Suisse

G&T •Mai-Juin 2018

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

TRAUBE

HÔTEL TROIS ROIS Blumenrein 8

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

BASEL

BASEL

OLTEN-TRIMBACH

Peter Knogl Tel. +41 (0) 61 260 50 50

Peter Moser Tel. +41 (0)61 690 87 20

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50


PAVILLON

N

ADELBODEN

RATHAUSKELLER

ZUM ADLER

HÔTEL BAUR AU LAC Talstrasse 1

Markus Lindner, Küchenchef 1

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

ZÜRICH

ZÜRICH

SCHWYZ-STEINEN

ZUG

HURDEN MELS

Laurent Eperon Tel. +41 (0) 44 220 50 22

Markus Lindner Tel. +41 (0) 2

Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

SONNE

KRONE

NEUE BLUMENAU

LA CHESERY

SCHLÜSSEL

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Roger Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

SIHLBRUGG-HIRZEL

LÖMMENSCHWIL

GSTAAD

MELS

Kurt Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Roger Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

VIVANDA

TALVO by DALSASS

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Ivo Adam & Florian Neubauer, Küchenchef Hofmattstrasse 4

BRAIL

ST. MORITZ-CHAMPFÈR

ZERMATT

Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Ivo Adam Tel. +41 (0)27 966 69 70

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

GALLERIA ARTÉ

VECCHIA OSTERIA

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13

LUGANO

LUGANO-CASSARATE

CHIASSO-SESEGLIO

BELLINZONA

Dario Ranza Tel. +41 (0)91 985 88 55

Frank Oerthle Tel. +41 (0) 91 973 48 00

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

TICINO

RESTAURANT AFTER SEVEN

LOCANDA ORICO

www.lesgrandestablesdesuisse.ch

G&T •Mai-Juin 2018

95


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO cop. G&T 2.2010:Layout 1

17:43

Pagina 1

Depuis42 44 ans ans Depuis

MAI-JUIN 2010

Vins

VVininss

SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE

!

Français-Italiano-Deutsch

La première Revue Suisse pour les Gourmets

CHF 10.–

Direction - Rédaction - Publicité

MARS-AVRIL 2015

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

Consultant-Vins

XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015

VERONA, MARCH 21 2015

Premier Event at Vinitaly operawine.it

Hôteliers Claudia&ivan Zorloni

info.vinitaly@veronafiere.it

CHF 10.–

01/12/14 15:12

MARS.-AVRIL 2014

Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

ô ` Hoteliere

Nathalie Seiler-hayez

Correspondants-Collaborateurs

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Misae Tomuro

GASTRONOMIE&TOURISME

JUILLET-AoûT 2016

Vins

Photos

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini

on

Mode de parution:

XLIII - No 253 -JUILLET-AoûT 2016

Revue d’Information

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

MARS-AVRIL 2011

s Vin

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’Hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine, Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie.

Mosimann Collection

culinary arts academy switzerland

CHF 10.–

Hôteliers martha & hans wiedemann

Vins GASTRONOMIE&TOURISME

Organe Officiel

MAI-JUIN 2012

Vins

Rico Zandonella

Editeur / Editore / Verlag

CUISINIER DE L’ANNÉE

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano L’exemplaire CHF 15.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt

CHF 15.–

Andrea Kracht

XLIII - No 255 -NOVEMBRE-DÉCEMBRE 2016

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

the Leading Hotels of the World

NOVEMBRE-DÉCEMBRE 2016

MARS-AVRIL 2017

Vins

Impression / Stampa / Druck

GASTRONOMIE&TOURISME

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2018 GET YOUR YOUR FREE FREE TRADE BADGE BADGE AT GET GET YOUR FREE TRADE TRADE BADGE AT AT www.vinitaly.com/Gastronomietourisme www.vinitaly.com/Gastronomietourisme www.vinitaly.com/Gastronomietourisme

51 51 ^^^ EDITION EDITION EDITION 51

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité TRADE ONLY TRADE ONLY TRADE ONLY

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

WWW.VINITALY.COM WWW.VINITALY.COM WWW.VINITALY.COM

VINITALY GASTRONOMIE TOURISME 230x297.indd 1 VINITALY GASTRONOMIE TOURISME 230x297.indd 1 VINITALY GASTRONOMIE TOURISME 230x297.indd 1

96

G&T •Mai-Juin 2018

VERONA VERONA VERONA

XLIII - No 256 -MARS-AVRIL 2017

operawine.it

Mars-Avril – Mai-Juin – Septembre-Octobre – Novembre-Décembre

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

VERONA, 5 APRIL 2014

Premier Event at Vinitaly

GAstrONOmIe&tOUrIsme

.

XLIII - No 248 - septembre 2015

N I T A LY

CHF 10.–

OM

2 0 15

VI

GASTRoNoMIE&ToURISME

ITION

septembre 2015

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

GASTRONOMIE&TOURISME

IB

C

EX

H

Vins

Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. +41 (0)91 941 38 28 – Fax +41 (0)91 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

CHF 10.–

Denis Martin

M A R C H 2 2 -2 5

NFOR M ATION

30.9.2010

th th 9 9 thth--- 12 12 thth APRIL APRIL 2017 2017 9 12 APRIL 2017

TOGETHER WITH TOGETHER WITH TOGETHER WITH

GRAND TASTING GRAND TASTING FINEST ITALIAN WINES th GRAND TASTING FINEST WINES Verona, 8ITALIAN April 2017 th April 2017 FINEST WINES Verona, 8ITALIAN Verona, 8 th April 2017

ORGANIZED BY ORGANIZED BY ORGANIZED BY

Guy Savoy avoy

LE MEILLEUR DU MONDE 08/02/17 12:28 08/02/17 12:28 08/02/17 12:28


Drucksachen für jeden Geschmack!

HaveDrucksachen I gone für jeden Geschmack! as far as I can? Can I still grow my business? Or should I invest in other areas?

Verlagsobjekte

Verlagsobjekte

Druckweiterverarbeitung

Druckweiterverarbeitung

Rollenoffset-Druck

Rollenoffset-Druck

Heisspräge in Gold und Heisspräge in Gold undSilber Silber

Offset- und Digitaldruck

Can I still grow my business? Or should I invest in other areas?

Offset- und Digitaldruck

Grafik

Grafik

NEUE GESCHMACKS NEUE GESCHMACKS

Building a successful business is rewarding. You could keep expanding, but you may also want to start a new venture, or pursue other dreams. We can help take the worry out of managing your wealth, leaving you free to find even greater rewards. So, what’s next? For some of life’s questions, you’re not alone. Deine Druckerei in der we Schweiz Together can find an answer. Deine Druckerei

Via Giovanni Maraini 23

in der Schweiz

CH-6963 Pregassona +41 9123 941 38 21 FaxPregassona +41 91 941 38 25 Via GiovanniTel. Maraini CH-6963

Tel. +41 91 941 38 21 info@fontana.ch

info@fontana.ch

www.fontana.ch

Fax +41 91 941 38 25 www.fontana.ch Deine Druckerei

in der Schweiz

The value of investments can go down as well as up. Your capital and income is at risk. © UBS 2018. All rights reserved.

ubs.com/gone-far

Via Giovanni Maraini 23

CH-6963 Pregassona

Tel. +41 91 941 38 21

Fax +41 91 941 38 25

info@fontana.ch

www.fontana.ch


CHF 15.–

MaI-Juin 2018

TRIBUTE TO BLUE Bucherer has gathered some of the world’s most refined watches under one

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

prestigious roof since 1888. Together with our partners in time, we are introducing the Bucherer BLUE EDITIONS. This collaboration has opened doors to new levels of creativity and originality. Discover exclusive timepieces in blue: an inspired colour for watches that are truly unique.

XLIV - No 261 - MaI-Juin 2018

Available exclusively in Bucherer stores

Merlot Fédéral

Ignazio Cassis

BUCHERER.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.