G&t-sett 2016

Page 1

GASTRONOMIE&TOURISME CHF 10.–

Septembre-Octobre 2016

s n i V

XLIII - No 254 -Septembre-Octobre 2016

Henry Nestlé

L A

R E C H E R C H E

D E

L ’ Œ U V R E

À

Good Food Good LiFe Peter Brabeck

150 ` NESTLE


Drucksachen für jeden Geschmack! Drucksachen für jeden Geschmack!

Verlagsobjekte

Verlagsobjekte

Druckweiterverarbeitung

Druckweiterverarbeitung

Rollenoffset-Druck

Rollenoffset-Druck

Heisspräge in Gold und Heisspräge in Gold undSilber Silber

Offset- und Digitaldruck

Offset- und Digitaldruck

I don‘t feel welcome. FHC bA –.084

Grafik

Grafik

NEUE GESCHMACKS NEUE GESCHMACKS

leef t‘nod I .emoclew Ab CHF 480.–

abuD Dubai I feel at home.

leef I .emoh ta Deine Druckerei

Deine Druckerei

Via Giovanni Maraini 23

in der Schweiz in der Schweiz

CH-6963 Pregassona +41 9123 941 38 21 FaxPregassona +41 91 941 38 25 Via GiovanniTel. Maraini CH-6963

Tel. +41 91 941 38 21 info@fontana.ch

Deine Druckerei

dnalreztiwS fo edaM

swiss.com

moc.ssiws

Made of Switzerland.

Giovanni .dnalreztiVia wS fo eMaraini daM23

swiss.com

CH-6963 Pregassona

info@fontana.ch

www.fontana.ch

Fax +41 91 941 38 25 www.fontana.ch

in der Schweiz

Made of Switzerland.

Tel. +41 91 941 mo38c21.ssiFax w+41 s 91 941 38 25

info@fontana.ch

www.fontana.ch


En Suisse, on parle quatre langues différentes.

En Suisse, on parle quatre langues différentes.

NY NY

Ich verlasse die Schweiz nicht.

Ich verlasse die Schweiz nicht. Ich nehme sie mit.

Ab CHF 620.–

Mais une seule lorsqu’il s’agit de qualité.

Ich nehme sie mit.

Ab CHF 620.–

Mais une seule lorsqu’il s’agit de qualité.

swiss.com swiss.com

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos que que prese prese volum volum sanisseni sanisseni optaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria coria ent ent explis explis debis debis quibus quibus as as restisseri restisseri con con namus namus siminie siminie nditiunt nditiunt aut aut faccull faccull uptatur uptatur sit sit omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

swiss.com swiss.com

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos que que prese prese volum volum sanisseni sanisseni optaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria coria ent ent explis explis debis debis quibus quibus as as restisseri restisseri con con namus namus siminie siminie nditiunt nditiunt aut aut faccull faccull uptatur uptatur sit sit omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

Switzerland from 890.– Switzerland from 890.–Air Lines Swiss International is launching a new brand identity with a new I don‘t feel welcome. MadeI don‘t ofIfeel Switzerland feel En Suisse, on parle quatre langues différentes.

NY Dubai

Ich verl die Sch

Ab CHF Ab CHF 620.– 480.–

Mais une seule lorsqu’il s’agit de qualité.

Ab CHF 480.–

claim and a new «The littleatbig differences» creative concept home. welcome. swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

I feel at home.

swiss.com swiss.com swiss.com swiss.com

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos que que prese prese volum volum sanisseni sanisseni optaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria coria ent ent explis explis debis debis quibus quibus as as restisseri restisseri con con namus namus siminie siminie nditiunt nditiunt aut aut faccull faccull uptatur uptatur sit sit omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos que que prese prese volum volum sanisseni sanisseni optaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria coria ent ent explis explis debis debis quibus quibus as as restisseri restisseri con con namus namus siminie siminie nditiunt nditiunt aut aut faccull faccull uptatur uptatur sit sit omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

São São Paulo Paulo ab ab 990.– 990.– swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

Switzerland from 890.– Perché essere passeggero. Se posso essere ospite.

Perché essere swiss.com Made swiss.com Made of of Switzerland. Switzerland. passeggero. Se posso essere ospite.

CHF

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

del imiliquid mos que prese volum sanisseni optaspis pe corestem. Ut que volendam coria ent explis debis quibus as restisseri con namus siminie nditiunt aut swiss.comUtemdel delimiliquid imiliquidmos mosque queprese presevolum volumsanisseni sanissenioptaspis optaspispe pecorestem. corestem.Ut Utque quevolendam volendamcoria coriaent entexplis explisdebis debisquibus quibusas asrestisseri restissericon connamus namussiminie siminienditiunt nditiuntaut autfaccull swiss.comUtem swiss.comUtem quibus as restisseri con namus siminie nditiunt aut faccull uptatur uptatur sit sit audit hicimagnate quunt volende liquae con corectum evelibustes doloreprate omnistrum facidest aut fugiam quibers piente voluptat quos vendis sit, utendip sumquia sitatem. omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. omni omni piente voluptat quos vendis sit, utendip sumquia sitatem. Ucipid.

CHF

swiss.com swiss.com

swiss.com swiss.com

swiss.com swiss.com

Dubai swiss.com swiss.com

Made of Switzerland. Made ofof Switzerland. Made Switzerland. Made of Switzerland.

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos que que prese prese volum volum sanisseni sanisseni optaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria coria ent ent explis explis debis debis quibus quibus as as restisseri restisseri con con namus namus siminie siminie nditiunt nditiunt aut aut faccull faccull uptatur uptatur sit sit omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

swiss.com swiss.com

Made Made of Switzerland. Made of Switzerland. Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.comUtem del imiliquid mos que prese volum sanisseni optaspis pe corestem. Ut que swiss.comUtemdel delimiliquid imiliquidmos mosque queprese presevolum volumsanisseni sanissenioptaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria ent explis debis quibus as restisseri con namus siminie nditiunt aut faccull uptatur sit swiss.comUtem volendam coria ent explis debis quibus as restisseri con namus siminie nditiunt aut faccull uptatur sit swiss.comUtem del imiliquid mos que prese volum sanisseni optaspis pe corestem. Ut que volendam coria coria ent entexplis explisdebis debisquibus quibusas asrestisseri restissericon connamus namussiminie siminienditiunt nditiuntaut autfaccull facculluptatur uptatursit sit omni audit hicimagnate quunt volende liquae con corectum evelibustes doloreprate omnistrum omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidest aut fugiam quibers piente voluptat quos vendis sit, utendip sumquia sitatem. Ucipid. omni facidest aut fugiam quibers piente voluptat quos vendis sit, utendip sumquia sitatem. Ucipid. omni audit hicimagnate quunt volende liquae con corectum evelibustes doloreprate omnistrum facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos que que prese prese volum volum sanisseni sanisseni optaspis optaspis pe pe corestem. corestem. Ut Ut que que volendam volendam coria coria ent ent explis explis debis debis quibus quibus as as restisseri restisseri con con namus namus siminie siminie nditiunt nditiunt aut aut faccull faccull uptatur uptatur sit sit omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolende volendeliquae liquaecon concorectum corectumevelibustes evelibustesdoloreprate doloreprateomnistrum omnistrumfacidest facidestaut autfugiam fugiamquibers quiberspiente pientevoluptat voluptatquos quosvendis vendissit, sit,utendip utendipsumquia sumquiasitatem. sitatem.Ucipid. Ucipid.

Die Welt hat viel zu bieten.

Wir auch. Die Welt hat viel zu bieten.

Wir auch. I don‘t feel welcome.

I feel at home. 102 Reiseziele in 46 Ländern. swiss.com swiss.com

swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

102 Reiseziele in 46 Ländern. swiss.com swiss.com

Made Made of of Switzerland. Switzerland.

D

swiss.comUtem swiss.comUtem del del imiliquid imiliquid mos mos qu qu omni omniaudit audithicimagnate hicimagnatequunt quuntvolend volen



G&T-No 254 - Septembre-Octobre 2016

B

EditoRIAL

elle et extraordinaire, la «swiss success story» cent-cinquantenaire de Nestlé qui, avec son essor continu, s’est imposé comme le plus grand groupe alimentaire de la planète. Cette histoire est une suite d’exploits, mais surtout d’affaires colossales et d’hommes visionnaires qui ont révolutionné l’alimentation mondiale au gré de son développement au cours des temps. Cela signifie aussi 150 ans de repas savoureux, de souvenirs d’enfance, de moments de convivialité et de partage grâce à des marques emblématiques devenues tellement familières qu’elles sont considérées comme faisant partie de notre existence. Un anniversaire important pour cette multinationale qui, depuis la petite Suisse, s’engage mondialement pour la lutte contre la faim, pour une nutrition saine, la recherche, la durabilité… Ainsi, Nest, le musée ludique que Nestlé vient d’inaugurer près de son siège, à Vevey, retrace de manière exemplaire les moments forts de l’histoire de la multinationale régardant au future. Cela, bien sûr, est toujours accompagné par une devise désormais devenue universelle (qui est aussi la nôtre): bien manger, bien vivre!

B

ella e straordianaria la «swiss success story» centocinquantenaria di Nestlé che, grazie al suo continuo sviluppo, si è imposta come il più grande gruppo alimentare a livello planetario. Una storia di successi, ma soprattutto di affari colossali e di uomini visionari che hanno rivoluzionato l’alimentazione mondiale evolvendosi costantemente per restare al passo coi tempi. Questo significa anche 150 anni di gustosi pranzi, ricordi d’infanzia, momenti di convivialità e di condivisione grazie a delle marche emblematiche divenute talmente famigliari da essere considerate una parte della nostra esistenza. Un anniversario importante per questa multinazionale che dalla piccola Svizzera si è fortemente impegnata anche nella lotta contro la fame, per la nutrizione sana, la ricerca, la sostenibilità… In questo senso, anche il museo ludico Nest, che Nestlé ha appena inaugurato a Vevey, ripercorre esemplarmente i momenti forti della sua storia, ma guardando al futuro. Questo, sicuramente, sempre accompagnati da un motto ormai divenuto universale (che è anche nostro): Mangiare bene, vivere bene!

E

ine ebenso schöne wie einmalige «swiss succes story» ist die 150-jährige Geschichte von Nestlé, die geprägt ist durch kontinuierliches Wachstum bis zum Entstehen der weltgrössten Nahrungsmittelgruppe. Die Erfolgsgeschichte handelt neben kolossalen Leistungen und Geschäften auch von visionären Unternehmern, die im Lauf der Zeit die Welternährung verändern sollten. Die 150 Jahre bedeuten ebenso genussvolle Mahlzeiten, Kindheitserinnerungen sowie gemeinsame und gesellige Momente, die uns dank emblematischen Marken so vertraut wurden, als wären immer schon ein Teil unseres Lebens gewesen. Wahrlich ein bedeutendes Jubiläum für dieses multinationale Unternehmen, das sich von der kleinen Schweiz aus weltweit engagiert gegen Hunger, für gesunde Ernährung sowie Forschung und Nachhaltigkeit... So präsentiert sich das MuseumErlebniszentrum Nest von Nestlé, das unlängst in der Nähe des NestléSitzes in Vevey eingeweiht wurde, exemplarisch, um grosse Momente der Unternehmensgeschichte zu erzählen, und gleichzeitig, einen Blick in die Zukunft zu werfen. Alles, versteht sich, unter der Devise: Gut essen, gut leben.

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Septembre-Octobre2016

3


Globo Uovo, Marc Reist

G&T-Swiss Welcome Trophy Regula & Jan Brucker

Hôtel Suisse de l’Année GM Hotel The Chedi, Andermatt

Henri Nestlé & Peter Brabeck 150 Years Nestlé

Menu 13

27

17

31

22

Samih Sawiris

33

Inauguration au sommet Le Musée Nest de Nestlé à Vevey

Swiss Taste of Switzerland Sebastian Zier & Moses Ceylan

World Luxury SPA Awards Gd. Hôtel Kronenhof, Pontresina

Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


La salade de Joël Robuchon

Massimo Bottura, Mondial World Best Restaurant Awards

Institut Joël Robuchon Ecole Hôtelière de Lausanne

Festival del Film de Locarno Bill Pullman Excellence Award

37

57

43

63

47

75

Pascal Germanier, ASGI Parcours de Golf Gourmands

Karl-Friedrich Scheufele Château Monestier La Tour

Vaudois Champion à Aigle Mondial du Chasselas

G&T-No 254 - Septembre-Octobre 2016


Mondial du Merlot Le meilleur assemblage du monde

www.delea.ch


InstitutCulinaire

Robuchon Ecole hoteliere de Lausanne

I

Au sommet culinaire, un accord franco-suisse vient d’être signé entre la prestigieuse École Hôtelière de Lausanne et le cuisinier super étoilé français Joël Robuchon. Voir en page 43

l sera sûrement heureux, le mariage prévu pour 2018 entre la grande gastronomie française et le grand professionnalisme hôtelier helvétique. Déjà à la cérémonie de signature des accords, le bonheur se lisait sur les visages des illustres hôtes et surtout des deux acteurs. Michel Rochat CEO du Groupe EHL et déjà directeur de Ecole Hôtelière de Lausanne qui assure l’expérience de l’enseignement hôtelier de marque Suisse et le chef de cuisine Joël Robuchon représentait son Institut culinaire, qui verra le jour à Montmorillon, près de Poitiers, en Charente. Joël Robuchon a été consacré en 1990 Cuisinier du XXe siècle, aux côtés de notre Frédy Girardet et de Paul Bocuse. De plus, Robuchon c’est le chef le plus étoilé de la planète (23 étoiles Michelin) avec une vingtaine de restaurants et ateliers dans le monde entier.

D

ie für 2018 anvisierte Verbindung zwischen der französischen Spitzengastronomie und dem helvetischen Professionalismus zeichnet sich vielversprechend ab. So herrschte bereits anlässlich der Unterzeichnungszeremonie Zufriedenheit unter den illustren Gäste und Akteuren: Michel Rochat, Group CEO Ecole Hôtelière Lausanne, der die angesehene Hotelierausbildung schweizerischer Prägung vertritt und Küchenchef Joël Robuchon, repräsentierte sein kulinarisches Institut, das in Montmorillon in der Charente realisiert wird. Joël Robuchon, der 1990 gemeinsam mit Frédy Girardet und Paul Bocuse als «Koch des Jahrhunderts» ausgezeichnet worden war, zählt zu den besten Köchen der Welt. Der am höchsten sternedekorierte Koch weltweit (23 Michelin-Sterne) führt zwanzig Restaurants rund um den Globus. (G&T)

Ein schweizerisch-französisches Vereinbarung mit kulinarischer Tragweite wurde zwischen der prestigiösen Ecole Hôtelière Lausanne und dem hochdekorierten Chef Joël Robuchon unterschrieben. Siehe Seite 43 G&T•Septembre-Octobre2016

7


Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

weggis@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

Arosa Kulm Hotel & Alpin Spa

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7050 Arosa Tél. +41 (0) 81 378 88 88

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

www.kulm@relaischateaux.com

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



Bouche Amuse

La Cuisine végétarienne d’Alain Passard de l'Arpège, Paris «Prix à la carrière Diners Club» G&T•Septembre-Octobre2016

11


LA NOUVELLE CARTE DINERS CLUB ® DE CORNÈRCARD.

Parfaite pour ceux qui aiment passionnément les voyages, apprécient la petite différence qui fait toute la différence et veulent profiter pleinement de la vie sous toutes ses facettes.

Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées.

dinersclub.ch


base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss

Welcome Regula & Jan Brucker - Swiss Deluxe HOtel Widder - Zurich

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie & Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime dans ce numéro d’automne Regula et Jan Brucker. Il s’agit d’un couple de professionnels assez spécial qui dirige depuis quinze ans et avec brio l’Hôtel Widder, sis dans le centre historique de Zurich. Un lieu d’exception où Regula et Jan mettent à profit l’expérience d’une carrière commencée ensemble à l’École hôtelière de Lausanne, poursuivie dans l’Oberland bernois, à Gstaad, et perfectionnée au niveau international avant d’aboutir à Zurich. Maintenant, Regula et Jan s’engagent, dans leur rôle respectif, avec un savoir-faire très spécial donnant de la splendeur à ce hôtel toujours très apprécié pour le décor de ses 49 chambressuites, le raffinement de sa cuisine dans ses quatre restaurants et la qualité de ses services. Notre Swiss Welcome Trophy représente donc une reconnaissance heureuse pour ce Swiss Deluxe Hotel (dont le groupement de 41 hôtels est présidé par Jan Brucker) qui associe son nom à la tradition hôtelière zurichoise en regardant vers le futur à travers Regula et Jan qui font preuve d’un réel esprit novateur.

I

l riconoscimento Swiss Welcome Trophy di Gastronomie & Tourisme, che distingue la superlativa accoglienza degli albergatori, premia in questo numero autunnale Regula e Jan Brucker. Si tratta di una coppia di professionisti molto speciali che dirige con impegno e classe l’Hôtel Widder situato nel centro storico di Zurigo. In questo luogo d’eccellenza, Regula e Jan mettono a profitto, nel loro rispettivo ruolo, l’esperienza di una carriera iniziata insieme alla Scuola Alberghiera di Losanna, proseguita dell’Oberland Bernese, à Gstaad, e perfezionata a livello internazionale prima di affermarsi definitivamente a Zurigo. Un savoir-faire speciale che ha conferito rinnovato splendore al loro Boutique Hôtel apprezzato per il decor delle 49 camere-suites, la raffinatezza della sua cucina e la qualità dei servizi. È quindi un riconoscimento più che meritato per questo Swiss Deluxe Hotel (l’associazione che raggruppa 41 hôtels ed è presieduta da Jan Brucker) che associa il suo nome alla tradizione alberghiera zurighese, ma guarda al futuro con lo spirito innovativo di Regula e Jan, meritati vincitori del G&T-Swiss Welcome Trophy. G&T

G&T•Septembre-Octobre2016

13


Swiss

Welcome Regula & Jan Brucker - Swiss Deluxe HOtel Widder - Zurich

D

ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie & Tourisme, mit der insbesondere gastfreundliche Hoteliers auszeichnet werden, geht in dieser Herbstausgabe an Regula und Jan Brucker. Dieses Gastgeberpaar leitet seit 15 Jahren mit viel Umsicht und Bravour das Widder Hotel mitten in der Zürcher Altstadt. An diesem aussergewöhnlichen Ort können die überzeugten Hoteliers, deren Karriere gemeinsam an der Hotelfachschule in Lausanne begonnen hatte, ihre breiten Fachkenntnisse und internationalen Berufserfahrungen bestens einsetzen. So engagieren sich heute Regula und Jan Brucker, jeder in

14

G&T•Septembre-Octobre2016

jeweiliger Rolle, um dem 5 - Sterne - Stadtrefugium unweit der Zürcher Bahnhofstrasse, das 14 Suiten und 35 Gästezimmern umfasst, weiteren Glanz zu verleihen. Das renommierte Boutique-Hotel ist weiter bekannt für das Küchen-Raffinement seiner 4 Restaurants wie auch seine Servicequalität. Unsere Swiss Welcome Trophy bedeutet eine verdiente Anerkennung für dieses Swiss Deluxe Hotel (die 41 Swiss Deluxe Hotels werden durch Jan Brucker präsidiert), das eng mit der Zürcher Hoteltradition verbunden ist, und das mit Innovationsgeist von Regula und Jan Brucker der Zukunft entgegenblickt. (G&T)


G&T•Septembre-Octobre2016

15


Un luxe à vivre au quotidien

www.lalique.com


Hotel desJahres The Chedi andermatt

Samih Sawiris

Hôtel Svizzero dell’Anno

Hôtel Suisse de l’Année

Grâce à ses prestations exceptionnelles, le The Chedi d’andermatt a été nommé «Hôtel Suisse de l’Année 2017» par les experts du guide gastronomique GaultMillau

P

our la remise de la distinction «Hôtel de l’Année» au The Chedi de Andermatt GaultMillau a mis sur pied une grande réception. En cette occasion le directeur du guide Urs Heller a attribué une monumentale montre (offerte par le sponsor Carl F. Bucherer) au directeur Jean-Yves Blatt et souligné les mérites qui on distingué son extraordinaire hôtel. Inauguré il y a deux ans The Chedi Andermatt s’est affirmé «pour ses services haut de gamme et ses remarquables prestations culinaires». L’hôtel a été réalisé avec un investissement de centaines de millions de francs (180 imployes) par l’entrepreneur égyptien Samih Sawiris dans un style grandiose. En effet, un élégant décor montagnard caractérise les charmantes 123 chambres et suites de l‘hôtel offrant tous les conforts et une vue spectaculaire. Un adresse bien recommandées aussi pour les fins gourmets qui suivent le Guide suisse GaultMillau.

A

The Chedi Andermatt: Dietmar Sawyere (Küchenchef), Jean-Yves Blatt (Hotel Direktor), Urs Heller (GaultMillau), Sascha Moeri (CEO Carl F. Bucherer)- Foto Markus Gyger

nlässlich der Verleihung der Auszeichnung «Hotel des Jahres» wurde im The Chedi Andermatt ein grosser Empfang durch GaultMillau organisiert, in dessen Rahmen GaultMillau-Direktor Urs Heller die Verdienste des Preisträgers hervorhob und diesem eine monumentale Uhr des Sponsors Carl F. Bucherer überreichte. The Chedi überzeugte besonders mit «hochstehenden Services sowie bemerkenswerter Gastronomie», so Experte Urs Heller, Leiter des GaultMillau-Teams. Nach Millioneninvestitionen des Samih Sawiris entstand ein spektakuläres Luxushotel im Chaletstil. Dank viel altem Holz und markantem Alpenkalk imponieren die 123 Zimmer und Suiten durch ihr rustikal-elegantes Dekor. Die beiden kulinarischen Topadressen werden bestens empfohlen durch den Gastroführer GaultMillau, dessen Macher den Mut hatten, dieses spezielle Hotel bereits kurz nach seiner Eröffnung auszuzeichnen. (AD)

The Chedi Andermatt zählt zu den Aushängeschildern der Schweizer Hotellerie. Das Hotel wird von Fachleuten mit höchsten Tönen und Auszeichnungen bedacht, wie auch die jüngste Ehrung als «Schweizer Hotel des Jahres 2017» von GaultMillau» demonstriert

G&T•Septembre-Octobre2016

17



Bilanz Suisse

Hôtel-Classement

Castello del Sole Ascona

Quels sont les meilleurs hôtels, de ville et de vacances, de Suisse? Voici le classement attendu de cette année, établi par le magazine économique Bilanz

P

our les experts du magazine Bilanz, le Castello del Sole d’Ascona est désormais à considérer comme une icône de l’hôtellerie suisse «pour passer des vacances paradisiaques». En effet, l’hôtel tessinois dirigé par Simon Jenny vient de gagner la tête du classement rédigé chaque année par Bilanz, détrônant ainsi le Gstaad Palace de la famille Scherz, qui a glissé à la 2e place. L’honorable 3e place a été conquise par le The Alpina de Gstaad, dirigé par Eric Favre. À noter l’avancement remarquable du Suvretta House de StMoritz, qui passe de la 7e à la 4e place et du Tschuggen

Palmarès

Hotel de vacances 1.Castello del Sole, Ascona 2.Gstaad Palace, Gstaad 3.The Alpina, Gstaad 4.Suvretta House, St-Moritz 5.Tschuggen, Arosa 6.Riffelalp Resort 2222, Zermatt 7.Eden Roc, Ascona 8.Kulm Hotel, St-Moritz 9.Grand Hotel Park, Gstaad 10.Grand Resort, Bad Ragaz 11.The Chedi, Andermatt 12.Park Weggis, Weggis 13.Villa Honegg, Ennetbürgen 14.Park Hotel Vitznau, Vitznau 15.Grand Hotel Kronenhof, Pontresina

d’Arosa, qui grimpe de la 8e à la 5e place. Les experts de Bilanz, qui établissent également un classement des meilleurs hôtels de ville, reconfirment, dans le peloton de tête, le Beau-Rivage Palace de Lausanne, dirigé par Nathalie Seiler, encore suivi par le Dolder Grand de Zurich, dirigé par Mark Jacob. En grande progression, l’hôtel Les Trois Rois de Bâle passe de la 7e à la 3e position et Bilanz proclame son directeur Reto Kocher «Hôtelier de l’année». Au classement, suivent le Fairmont Montreux Palace, le Widder de Zurich et La Réserve de Bellevue-Genève. Bonnes vacances! (G&T)

G&T•Septembre-Octobre2016

19


Bilanz

Hotel Beau-Rivage Palace, Lausanne

Schweiz

Hotel-rating

Welche sind die besten Stadt- und Ferienhotels der Schweiz? Das mit Spannung erwartete diesjährige Klassement des Magazins Bilanz liegt vor ie Experten des Tschuggen in Arosa vom Wirtschaftsmagazins 8. auf den 5. Platz. Weiter Bilanz betrachten das Caswurden die Stadthotels bewertet: Als bestes Stadttello del Sole in Ascona als idealen Ort «um paradiehotel der Schweiz wurde 1.Beau-Rivage Palace, Lausanne sische Ferien zu verbrinbestätigt das Beau-Rivage 2.T he D older G rand , Z ürich gen». Das durch Simon Palace in Lausanne, das Jenny geleitete Aushängegeleitet wird von Nathalie 3.Les Trois Rois, Basel Seiler, gefolgt vom Dolder schild der Schweizer Ho4.Fairmont Montreux Palace, Montreux Grand in Zürich unter tellerie belegt in der dies5.Widder Hotel, Zürich Leitung von Mark Jacob. jährigen Bilanz-Rangliste, 6.L a R éserve , G enève -B ellevue Einen Sprung nach vorn die alljährlich publiziert tat das Trois Rois in Bawird, den ersten Rang, 7.Baur au Lac, Zürich und verdrängt somit das sel mit Verbesserung vom 8.Victoria-Jungfrau, Interlaken Gstaad Palace der Fami7. auf die 3. Stelle. Auf 9.Park Hyatt, Zürich Platz 4. und 5. des Klaslie Scherz an 2. Stelle. Den 10.M andarin O riental , G enève sements rangieren das ehrenvollen 3. Rang erhält Fairmont Montreux PaThe Alpina in Gstaad un11.Four Seasons Hotel des Bergues, Genève lace sowie das Widder in ter Leitung von Eric Fav12.Lausanne Palace, Lausanne Zürich. Und nicht zuletzt re. Bemerkenswert das 13.Art Deco Hotel Montana, Luzern Vorrücken von Suvretta erklärten die Bilanz-Ex14.Grand Hôtel du Lac, Vevey House in St. Moritz, das perten Trois Rois-Gastgesich vom 7. auf den 4. Platz ber Reto Kocher zum Ho15. Hôtel Schweizerhof, Bern verbessert, als auch von telier des Jahres. (G&T)

D

20

Palmarés

Hotels de ville

G&T•Septembre-Octobre2016


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


Nestlé

Henry Nestlé & Peter Brabeck

H

ommage à Henri Nestlé. La Poste Suisse vient d’émettre un timbre à l’effigie d’Henri Nestlé, à l’occasion des 150 ans du groupe alimentaire veveysan qu’il avait fondé en 1866. C’est ce pharmacien allemand qui, dans sa modeste «fabrique» de Vevey, avait élaboré sa fameuse farine lactée, le premier lait infantile en poudre, qui changera la vie de millions de nourrissons. En 1905, les successeurs du fondateur fusionnent avec l’entreprise anglo-suisse Condensed Milk Company, à Cham, pour donner naissance à ce qui deviendra le plus grand groupe alimentaire au monde. ommage à Peter Brabeck-Letmathe (71 ans). Il restera la personne qui aura le plus marqué la période passée chez Nestlé, dont il a accéléré la réorientation stratégique et scientifique vers la nutrition, la santé, le bien-être, la soutenabilité, en réorganisant la division culinaire tout en continuant à créer de la valeur pour les actionnaires. C’est ce businessman autrichien visionnaire qui, après avoir rejoint Nestlé en 1968, en a gravi tous les échelons, dirigé le groupe, de 1997 à 2008, dont il a présidé le conseil d’administration durant douze ans, accédant, en outre, à la présidence en 2005. Il est prévu que Peter Brabeck laissera la présidence de Nestlé le printemps prochain, à Paul Bulcke, lui qui dirige le groupe depuis huit ans et qui cèdera à son tour sa place à Ulf Mark Schneider. Aujourd’hui, Nestlé est présent dans 85 pays, avec 335’000 employés, et réalise un chiffre d’affaires de 89 milliards de francs (avec un bénéfice de 9 milliards), dont 1,5 milliard en Suisse, où il dispose de douze sites de production occupant 10’885 personnes. (AD’A)

H

22

G&T•Septembre-Octobre2016


150 Years H

ommage an Henri Nestlé. Die Schweizer Post würdigt mit dem Portrait von Henri Nestlé auf einer Sondermarke dessen Schaffen zum 150-jährigen Bestehen des 1866 gegründeten Lebensmittelunternehmens. Der deutsche Apotheker entwickelte in seiner bescheidenen «Fabrik» in Vevey sein berühmtes Kindermehl, die erste Säuglingsnahrung in Pulverform überhaupt, eine Erfindung, die das Leben von Millionen von Kindern verändern sollte. 1905 fusionieren die Nachfolger des Unternehmensgründers mit dem Unternehmen Condensed Milk Company in Cham, woraus einer der weltweit grössten Lebensmittelkonzerne entstand. ommage an Peter Brabeck-Letmathe, 71, ein Mann der bei Nestlé am meisten die Ära der strategischen Orientierung hin zur Ernährung, Gesundheit, Wohlbefinden und Nachhaltigkeit prägte. Mit der Reorganisation der Nahrungsmittelsparte schuf er ebenso bedeutende Werte für die Aktionäre. Der Unternehmer und Visionär startete seine Laufbahn bei Nestlé 1968 und erklomm nach und nach sämtliche Sprossen der Karriereleiter. Er leitete als CEO das Unternehmen während 14 Jahren (19972008) und ist seit 2005 Präsident des Verwaltungsrates. Gemäss Angaben wird Peter Brabeck im kommenden Frühling die Präsidentschaft an Paul Bulcke übergeben, der seit 8 Jahren als CEO wirkt. Neuer Konzernchef von Nestlé wird ab Januar 2017 Ulf Mark Schneider. Nestlé ist heute weltweit in 85 Ländern tätig, beschäftigt 335’000 Mitarbeitende und realisiert einen Umsatz von 89 Milliarden CHF, davon 1,5 Mia. in der Schweiz mit 10’885 Mitarbeitenden an 12 Produktionsstandorten. (AD’A)

H

G&T•Septembre-Octobre2016

23


24

G&T•Septembre-Octobre2016


150 Years Nestlé G&T•Septembre-Octobre2016

25



N

Years

150.Nestlé

Nest

Pour célébrer son 150e anniversaire comme il se doit, le groupe Nestlé s’est offert «Nest», un musée ludique de 6600 m2, à Vevey, qui a coûté quelque cinquante millions de francs

L

’inauguration officielle de Nest (nid en anglais), un musée qui était attendu, a rassemblé près de 400 invités sur les lieux même de la fabrique et de la maison de son fondateur, qui y avait commencé son activité en 1867, dans le quartier veveysan des Bosquets, au bord du lac Léman. En recourant à des technologies de pointe, la multinationale y présente les inventions qui lui ont permis de devenir le numéro un mondial de l’agroalimentaire: le chocolat au lait en tablette (1880), le café instantané Nescafé (1938), et jusqu’au premier système de boissons individuelles à domicile, Nespresso (1986). «C’est un trait d’union entre le passé, le présent et le futur, avec des outils permettant de se projeter dans

L’inauguration de Nest à Vevey en présence du président de la Confédération, Johann Schneider-Ammann, de Paul Bulcke, administrateur délégué Nestlé et Peter Brabeck-Letmathe, prés. du conseil d’administration

la nutrition de demain», explique Catherine Saurais, la directrice de Nest. La visite du musée s’articule en quatre axes: tout d’abord la fondation, puis les débuts modestes avec le laboratoire d’Henri Nestlé; ensuite la bibliothèque et les archives vivantes riches des marques emblématiques et des personnalités qui ont jalonné les cent cinquante ans de l’histoire de Nestlé. C’est aussi l’occasion de retrouver des publicités mythiques qui ont traversé le temps, et de comprendre comment la multinationale a su innover pour répondre aux défis historiques de la nutrition et de l’agriculture. Au total, une dizaine de thématiques sont présentées sous forme d’expositions multimédias. (G&T) G&T•Septembre-Octobre2016

27



N

Years

150.Nestlé

Nest

Um den 150. Geburtstag zu feiern, eröffnet Nestlé in Vevey ein neues Museum mit dem Namen «Nest», welches sich über 6600 m2 erstreckt, und das an die 50 Millionen gekostet hat

D

ie offizielle Einweihung des mit Spannung erwarteten Museums «Nest» versammelte an der Geburtsstätte der Firma Nestlé am Genferseeufer in Vevey rund 400 geladene Gäste. An einem Ort, wo 1867 alles anfing, präsentiert nun Nestlé in einem futuristischen Bau und mit modernsten Mitteln sämtliche Erfindungen, die es dem Lebensmittelkonzern ermöglichten, zum weltweiten Leader zu werden: von Milchschokolade (1880) über Instantkaffee Nescafé (1938) bis hin zu Nespresso (1986). «Es ist wie ein Bindeglied zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, das uns ermöglicht sich durch Ernährungsgeschichte fort-

zubewegen», so Catherine Saurais, Direktorin des Museums «Nest». Das Museumskonzept ist rund um vier Schwerpunkte aufgebaut: Zunächst wird die Firmengründung mit den bescheidenen Anfängen im Laboratorium von Henri Nestlé anhand von Bibliotheken, Archiven, berühmten Produktemarken und Persönlichkeiten gezeigt, welche die 150-jährige Firmengeschichte geprägt hatten. So können auch legendäre Werbesujets bewundert werden, die die Zeit überdauert haben. Weiter wird aufgezeigt, wie der multinationale Konzern dank seinen Innovationen die ernährungsgeschichtlichen Herausforderungen bewältigt hatte. (G&T) G&T•Septembre-Octobre2016

29


Enjoy Real Hospitality www.diamondsresorts.com Kenya - Maldives - Mozambique - Zanzibar

sapori ticino copia 2.indd 1

Managed by PlanHotel Hospitality Group

12.02.16 12:21


FirstClass

Swiss Taste L’automne culinaire de notre compagnie aérienne Swiss

sera animé par les spécialités innovantes des chefs de cuisine

Sebastian Zier et Moses Ceylan, du Restaurant Gourmet de l’hôtel Einstein à St-Gall as kulinarische Bordprogramm e programme gourmand «Swiss «Swiss Taste of Switzerland» Taste of Switzerland» s‘enrichit wird im kommenden Herbst mit innocet automne des créations gastrovativen Kreationen der Küchenchefs nomiques des chefs Sebastian Zier Sebastian Zier und Moses Ceylan et Moses Ceylan du Restaurant vom Einstein Gourmet im Hotel Gourmet de l’hôtel Einstein à StEinstein in St.Gallen (1 MichelinGall (1 étoile Michelin, 17 points Stern, 17 GaultMillau-Punkte) beGaultMillau). Les passagers de flügelt. Die Passagiere der First und Swiss First et Swiss Business sur Business Class können auf Langstreles vols long-courriers découvrickenflügen das innovative kulinariront ainsi l’univers culinaire de ce sche Universum des renommierten restaurant réputé et pourront déSt. Galler Gourmetrestaurants wie guster quelques vins sélectionnés auch einige Weine aus der Region des vignobles de la région. Depuis entdecken. Seit bereits dreizehn désormais treize ans, Swiss orgaLes chefs Sebastian Zier et Moses Ceylan Jahren organisiert Fluggesellschaft nise ce festival gastronomique avec Swiss dieses Feinschmeckerfestival des chefs de cuisine renommés afin D er kulinarische Herbst der über den Wolken mit kulinarischen de présenter à bord de ses avions nationalen Fluggesellschaft Spezialitäten aus allen Landesteilen. les spécialités des diverses régions wird mit S pezialitäten der Das Gourmet-Programm mit weltdu pays. Ce programme, qui a un üchenchefs S ebastian K weiter Werbeausstrahlung wurde fort impact promotionnel dans le ier und M oses C eylan vom Z bereits mit dem «Mercury Award» monde, a même été distingué par le ourmetrestaurant des H otels G der «International Travel Catering «Mercury Award» de «l’InternatioEinstein in St.Gallen bereichert Association» ausgezeichnet. (G&T) nal Travel Catering Association».

L

D

G&T•Septembre-Octobre2016

31


UNE CLASSE A PART 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

GRAND CRU CLASSÉ DE SAINT-EMILION


World Luxury Spa Les prestigieux World Luxury Spa Awards

Suisse, Grand Hôtel Kronenhof à Pontresina

ont été attribués pour la première fois cette année en

lors d’un grand gala organisé au

Grand Hôtel Kronenhof, Pontresina

SPA Awards

L

a cérémonie de proclamation des World Luxury Spa Awards a réuni, lors d’une soirée spectaculaire présentée par la moderatrice suisse Kiki Maeder, tout le grand monde du bien-être (provenant de 38 pays) dans le cadre de l’historique Kronenhof, à Pontresina. Les organisateurs ont privilégié ce grand hôtel engadinois afin de reconnaître la vocation «bien-être» de cet établissement offrant un Alpine SPA exemplaire de 2000 m3, lequel a été distingué à cette occasion avec le prix spécial Exceptional Host Property. Le jury des Awards, qui avait porté son attention sur 389 Spas performants des cinq continents, a proclamé Meilleur Spa mondial le Sayanna Wellness at the Miryad by

Le General Manager du Grand Hotel Kronenhof de Pontresina Marc Eichenberger reçois le spécial World Luxury Award «Exceptional Host Property» pour sa performante SPA et les services de son hôtel

Sana Hotels, de Albufeira en Algarve (Portugal), qui a été primé en catégories Luxury Boutique Spa et Luxury Urban Escape. La Suisse du bien-être a aussi été à l’honneur avec le Willow Stream SPA du Fairmont Montreux Palace, distingué avec le Best Swiss Luxury Hotel Spa ainsi que le nouveau Spa du Chalet Royalp Hôtel à Villars-sur-Ollon, primé avec deux distinctions, Best destination et Best Wellness. Le grand jury des Spa Awards nous a confirmé qu’il a tenu compte de critères tels que le concept innovant, le travail d’équipe, les prestations d’excellence et les considérations des nombreux hôtes. Prochain rendez-vous en juin 2017 au JW Marriott (G&T) Hanoi (Vietnam).

G&T•Septembre-Octobre2016

33



Best SPA-Managers: Nadine Böning Soares, Kronenhof, Pontresina - Sheliza Din, Sana Hotels, Algarve - Larisa Marinica, Montreux Palace

World Luxury

Awards Spa D

Die prestigereichen World Luxury Spa Awards wurden dieses Jahr erstmals in der Schweiz vergeben, anlässlich einer im Grand Hotel Kronenhof in Pontresina organisierten Galaveranstaltung

ie VerkündigungsZeremonie der World Luxury Spa Awards, die von der Schweizer Schauspielerin und Moderatorin Kiki Maeder dirigiert wurde, vereinte im Rahmen einer spektakulären Soirée die grosse, internationale Welt der Wellness (38 Länder waren vertreten). Die Wahl der Organisatoren fiel auf das historische Engadiner Grand Hotel, nicht zuletzt um die «Wohlgefühl-Widmung» des Traditionshotels mit seinem exemplarischen und 2000 Quadratmeter umfassenden alpinen SPA anzuerkennen, das im Rahmen der Veranstaltung mit dem Spezialpreis «Exceptional Host Property» ausgezeichnet wurde. Dank hochstehender Angebote wurden 389 Spas aus 5 Kontinenten mit Awards bedacht. Da-

«World Luxury Restaurant Award» Der Tessiner Stefano Ruzza, General Manager Jahn Restaurant, Conrad Hotel, Koh Samui, Thailand

bei stach heraus als bestes Spa der Welt das «Sayanna Wellness at the Miryad by Sana Hotels» in der Algarve in Portugal, das in den Kategorien «Luxury Boutique Spa» sowie «Luxury Urban Escape» prämiert wurde. Schweizer Wellness-Oasen kamen ebenfalls zu Ehren: Willow Stream SPA des Fairmont Montreux Palace mit «Best Swiss Luxury Hotel Spa» und Chalet Royalp Hôtel in Villars-sur Ollon mit der Auszeichnung «Best Wellness». Gemäss Jury der Spa Awards wurden bei der Preisvergabe vor allem innovative Konzepte, Teamarbeit, herausragende Leistungen wie auch Gästeurteile gewichtet. Das nächste Rendezvous der World Luxury Spa Awards findet im Juni 2017 im JW Marriott Hanoi in Vietnam statt. (G&T)

G&T•Septembre-Octobre2016

35


2016 Diploma Gran Maestro 12 Medaglie d’oro 27 Medaglie d’argento Miglior assemblaggio di Merlot Miglior bianco di Merlot

key-design.net

Ticino, Terra del Merlot per eccellenza


50

BEST RESTAURANTS ‘16 Le restaurant italien Osteria Francescana, du chef Massimo Bottura, à Modène, a été pour la première fois proclamé Meilleur restaurant du monde, par mille experts de la profession

T

rès attendus, les World’s Best Restaurants Awards ont été décernés cette année dans le prestigieux cadre du Cipriani Wall Street, à New York, dévoilés avec glamour par la marque S.Pellegrino et plusieurs sponsors. Le chef Massimo Bottura s’est hissé triomphalement à la 1ère place avec l’Osteria Francescana qui visait depuis longtemps la tête du palmarès (déjà classée 3e en 2013 et 2014 ainsi que 2e l’année dernière). En 2e position, l’on trouve le champion du monde de l’année passée, l’Espagnol El Celler de Can Roca, Frères Roca à Gérone. Quant au Suisse Daniel Humm, de l’Eleven Madison Park à New York, il se hisse de la 5e à la 3e place et gagne le Prix de l’art de l’hospitalité décerné par Ferrari Trento, tandis que le Danois René Redzepi, du Noma de Copenhague, déjà champion

1.Massimo Bottura Osteria Francescana, Modène 2.Frères Roca El Celler de Can Roca, Gérone 3.Daniel Humm Eleven Madison Park, New York 4.Virgilio Martinez Central, Lima 5.René Redzepi Noma, Copenhague 6.Mauro Colagreco Mirazur, Menton 7.Andoni Luis Aduriz Mugaritz, San Sébastian 8.Narisawa Yoshihiro Narisawa Yoshihiro, Tokyo 9.Heinz Reitbauer Steirereck, Vienne 10.Asador Etxebarri Asador Etxebarri, Axpe (E) Alain Passard, L'Arpège, Paris Prix Diners Club à la carrière Dominique Crenn, S. Francisco Meilleure Femme Chef du Monde

du monde, est décalé à la 5e place. Quant au Grison Andrea Caminada, du Schloss Schauenstein Fürstenau il se retrouve, comme unique Suisse présent parmi les 50 meilleurs restaurants du monde, à la 47e place. A cette même occasion, ont été distingués le chef français Alain Passard, du restaurant Arpège à Paris (19e), avec le Lifetime Archievement Award de Diners Club, et le pâtissier français Pierre Hermé avec le Word Pastry Chef Award de Cacao Barry. Enfin, la Française Dominique Crenn, basée à San Francisco, a été proclamée Meilleure cheffe du monde. Ce palmarès repose sur les votes de mille experts internationaux (chefs ou critiques gastronomiques) et est supervisé par le conseil d’arbitrage de Deloitte, nous confirment les organisateurs. (G&T)

Au premier plan le champion du monde Massimo Bottura, le trio catalan Jordy, Joan et Josep Roca (2ème) avec Daniel Humm(3ème)

G&T•Septembre-Octobre2016

37



50

BEST RESTAURANTS ‘16 Das italienische Osteria Francescana von Massimo Bottura in Modena wurde von

einer rund

1000 Mitgliedern umfassenden Expertenjury erstmals zum besten Restaurant der Welt gekürt

D

ie alljährlich mit Ungeduld erwartete Rangliste der World’s 50 Best Restaurants fand dieses Jahr im prestigereichen Rahmen des Cipriani Wall Street in New York statt, mit viel Glamour präsentiert durch S.Pellegrino und weitere Sponsoren. Chef Massimo Bottura kann sich rühmen, mit seiner Osteria Francescana endlich als erster italienischer Koch zu triumphieren. Er verdrängte die spanischen Vorjahressieger vom El Celler de Can Roca, die Brüder Roca aus Girona, an die 2. Stelle. Das Eleven Madison Park in New York mit dem Schweizer Daniel Humm, der auch die Ferrari Trento Art of Hospitality Award gewann, kletterte neu auf den 3. Platz (letzmals an 5. Stelle). Das Restaurant Noma in Kopenhagen des Dänen René Redzepi, das jahrelang den ersten Platz belegte, rutschte dieses Jahr auf den

La Meilleure Cheffe du Monde Dominique Crenn, Atelier, San Francisco

fünften Platz ab. Der Bündner Andrea Caminada, Schloss Schauenstein Fürstenau, schaffte es mit dem 47. Rang der diesjährigen Rangliste als einziger Schweizer unter die Top 50 Restaurants. Im Rahmen der Veranstaltung wurden weiter ausgezeichnet: der französische Chef Alain Passard, Restaurant Arpège in Paris (19.) mit der Lifetime Archievement Award von Diners Club und der französische Pâtissier Pierre Hermé mit der Word Pastry Chef Award von Cacao Barry. Und nicht zuletzt wurde die gebürtige Französin Dominique Crenn, Atelier Crenn, San Francisco, zur besten Cheffe der Welt gewählt. Die Rangliste basiert auf dem Urteil von rund 1000 internationalen Experten (Chefs und Gastrokritiker)und wird gemäss Angaben der Organisatoren streng von Deloitte überwacht. (G&T)

Alain Passard, Lifetime Award, Matteo Lunelli (Prés. Ferrari Trento), Daniel Humm und Will Guidara(Ferrari Art of Hospitality Award)

G&T•Septembre-Octobre2016

39


THE MOSIMANN COLLECTION A CULINARY HERITAGE by S W I S S E D U C AT I O N G R O U P

40

G&T•Septembre-Octobre2016


OSIMANN COLLECTION T he Mosimann Collection au César Ritz Colleges Switzerland au Bouveret (VS) a été conçue dans un but pédagogique et compte plus de 6000 livres. Parmi eux, quelque 300 ouvrages anciens et rares, dont le plus grand livre auU monde 47cm) by S WdeI Scuisine S ED C AT(66 I Ox N GROUP écrit à la main en 1733, le plus petit (10 x 6cm), le livre de confitures de Nostradamus (1572), le premier livre sur la gastronomie publié en 1516 pour la librairie du Vatican ou encore neuf ouvrages d’Auguste Escoffier, dont deux signés par le chef français lui-même. Il en va de même de centaines de cartes de menus historiques, dont celui du couronnement du tsar de Russie, en 1896. he Mosimann Collection in der César Ritz Colleges Switzerland in Le Bouveret (VS) wurde zu pädagogischen Zwecken kreiert. Als leidenschaftlicher Rezeptesammler hat Anton Mosimann, im Laufe seines Berufslebens über 6000 wertvolle Werke zusammengetragen, darunter u. a. das grösste handschriftliche Kochbuch der Welt (66 x 47cm) aus dem Jahr 1733, ein Werk (10 x 6cm), zur Herstellung von Konfitüren von Nostradamus (1572) und neun kostbare Werke von Auguste Escoffier. Ebenfalls Teil der Sammlung sind Hunderte von historischen Menükarten, beispielsweise das Menü zur Krönung von Zar Nikolaus II im Jahr 1896. www.mosimanncollection.ch

LINARY HERITAGE

T

G&T•Septembre-Octobre2016

41


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


Robuchon Ecole HOteliEre de Lausanne

La prestigieuse École Hôtelière de Lausanne vient de s’assurer un partenariat inédit avec le futur Institut International de imaginé par le grand chef français Joël Robuchon

L

e grand cuisiner Joël Robuchon (71 ans) stupéfie toujours et encore. En effet, il vient de signer une convention de partenariat avec l’École Hôtelière de Lausanne, qui lui assure la réalisation de sa philosophie culinaire dans le contexte de la formation au futur Institut International Joël Robuchon, qui sera réalisé en 2018 à Montmorillon, en Charente, tout près de Poitiers, sa ville natale. La cérémonie s’est déroulée en présence de personnalités telles que le sénateur Jean-Pierre Raffarin, ancien Premier ministre, Michel Bernardaud, président du Comité Colbert et des Porcelaines de Limoges, Michel Rochat, CEO du Groupe EHL, ainsi que de représentants du

Montmorillon

monde de la gastronomie. Selon les protagonistes, cette coopération permettra ainsi d’aboutir à un véritable échange constructif et innovant entre les deux établissements dans les formations des professionnels du secteur culinaire. L’École Hôtelière de Lausanne est la référence mondiale pour la formation: forte de ses 120 années d’expérience et avec plus de 2300 étudiants par an originaires de plus de 90 pays qui seront les leaders de l’hospitalité internationale. L’Institut Joël Robuchon est pour sa part destiné à former l’élite des chefs du monde grâce à la promotion et à la transmission des grandes valeurs de la gastronomie, ainsi qu’à l’éducation à l’excellence. (G&T)

G&T•Septembre-Octobre2016

43



Robuchon Ecole HOteliEre de Lausanne

Die renommierte Ecole Hôtelière de Lausanne sichert sich Partnerschaft mit dem Internationalen Institut Joël Robuchon in Charente des grossen französischen Chefs

neu die

D

ie berühmte französische Kochlegende Joël Robuchon, 71, kann heute noch erstaunen. So spannte er zusammen mit der Ecole Hotelière de Lausanne, die ihm die Realisierung seiner kulinarischen Philosophie im Ausbildungskontext des künftigen Institut International Joël Robuchon ermöglicht, das 2018 in Montrorillon in der Charente, unweit von Poitiers, seiner Geburtsstadt, verwirklicht wird. Die entsprechende Zeremonie ging über die Bühne im Beisein von Persönlichkeiten wie Jean-Pierre Raffarin, ehemaliger Premierminister der Französischen Republik, Michel Bernardaud, Präsident des Comité Colbert und Porcelaines de Limoges, Michel Rochat, CEO der

Gruppe EHL und illustren Repräsentanten aus der Welt der Gastronomie. Diese Kooperation soll einen konstruktiven Austausch zwischen beiden Institutionen sowie Innovationen bei kulinarischer Ausbildung ermöglichen. Die Ecole Hôtelière de Lausanne (EHL) ist mit 120 Jahren Erfahrung eine Referenz von Weltruf in Sachen Branchenausbildung. Pro Jahr verlassen über 2300 Studierende aus rund 90 Länder EHL, um Karrieren unter Leadern der internationalen Hotellerie zu lancieren. Das Institut Joël Robuchon wurde mit dem Ziel ins Leben gerufen, mit erstklassiger Ausbildung und anhand neuer Unterrichtsmethoden die Spitzenköche der Zukunft heranzuziehen. (G&T)

G&T•Septembre-Octobre2016

45



Excellence Award Madame Nicole Süss de Moët-Hennessy-Suisse prime l’acteur Bill Pullman

Moët&Chandon

Moët&Chandon a fêté le lauréat de l’Excellence Award lors d’une pétillante Welcome Night Party organisée dans le cadre suggestif de la Villa S. Quirico de Minusio en collaboration avec le Restaurant Seven et TicinoWine

69. Festival DEL Film Locarno Moët&Chandon feierte der «Excellence Award» anlässlich einer übersprudelnden Seven Welcome Night Party, die organisiert wurde im inspirierenden Rahmen der Villa S. Quirico von Minusio

L

’Excellence Award de Moët &Chandon récompense et distingue chaque année des acteurs exemplaires de renommée internationale. Dans le cadre du 69e Festival del Film de Locarno, c’est au grand acteur américain Bill Pullman qui a été décerné, sous le regard du léopard, le prestigieux Trophée Excellence Award 2016.

L

D

ie «Excellence Award Moët & Chandon» wird jedes Jahr an international renommierte Persönlichkeiten der Filmwelt verliehen. Am 69. Festival del Film Locarno empfing Bill Pullman vor einer vollen Piazza Grande die Auszeichnung, die ihr in Form einer Leopard-Trophäe überreicht wurde. (G&T)

Prix européen culture-politique

e «Prix européen de la culture politique», doté de 50’000 euros, a été attribué au ministre allemand des Affaires étrangères Frank-Walter Steinmeier. Le prix a été décerné par la Fondation Hans Ringier à l’Hôtel Castello del Sole d’Ascona lors du Film Festival de Locarno. A la cérémonie étaient présents, Marco Solari, Alain Berset, Gerhard Schröder, Frank A. entre autres: Alain Berset, la Meyer, Ringier, le primé Frank-Walter Steinmeier, Aleprésidente du Conseil national xander Graf Lambsdorff, Christian Lindner, Norbert Christa Markwalder et l’ancien Röttgen, Jens Spahn. En bas: Michela Solari, Muriel chancelier fédéral allemand Zeender-Berset, Lilith Frey, Ebba Herfs-Röttgen, Dagmar Rosenfeld-Lindner, Daniel Funke. (Foto Ringier: Antje Berghäuser) Gerhard Schröder.

D

er mit 50'000 Euro dotierte «Europapreis für politische Kultur» geht an den deutschen Aussenminister Frank-Walter Steinmeier. Der Preis wird von der Hans Ringier Stiftung verliehen. Die Ehrung fand im Rahmen des traditionellen Dîner im Hotel Castello del Sole in Ascona statt. Dieses Jahr zählten zu den Gästen unter anderem Bundesrat Alain Berset, Nationalratspräsidentin Christa Markwalder und der ehemalige Bundeskanzler Gerhard Schröder. (G&T)

G&T•Septembre-Octobre2016

47


Stefania Sandrelli, Leopard Club Award

Ralitza Petrova, Pardo d’Or

Andrzej Seweryn, Meilleur Acteur

Mit der 69. Auflage des internationalen Filmfestivals Locarno ging eines der international meistbeachteten Schweizer Kulturveranstaltungen über die Bühne

W

P

ährend 10 Tagen (3.-13. endant dix jours (du 3 au 13 août), la ville tessinoise de August) wurde die Stadt Locarno, au bord du Lac Majeur, Locarno am Lago Maggiore a été la capitale mondiale du für rund 5’000 Filmschaffende cinéma, animée par quelque 5000 zur Hauptstadt der Kinowelt. professionnels, un millier de jourDie Filmvorführungen auf der nalistes et 160'000 spectateurs Piazza Grande wurden von insqui, chaque soir, ont assisté aux gesamt etwa tausend Medienmagiques projections des films vertretern und 160'000 Kinoinsur la Piazza Grande. Ce festiteressierten aus der ganzen Welt val, dirigé avec style par Carlo verfolgt. Ein hoch stehendes Chatrian, se présente comme Festival mit zahlreichen Höheun spectacle éphémère qui valopunkten, das ebenso glänzend rise l’accueil et l’offre touristique das touristische Angebot des tessinois, pour le plus grand Tessins zur Geltung rückte, sehr plaisir de Marco Solari qui, zur Freude von Marco Soladepuis quinze ans, supervise ri, der sich glücklich schätzt, et préside avec bonheur gleichzeitig als Filmfestivall’organisation de ce Festival unique. (G&T) Präsident zu amten. (Photos: Adam/Pedrazzini, Fiorenzo Maffi, Nicola Demaldi, Samuel Golay, Crinari, Gabriele Putzu, Vanetti, Ti-Press)

48

G&T•Septembre-Octobre2016


SwissTop Event

Le président Marco Solari montre le timbre réalisé par la Poste suisse en hommage au Festival del Film di Locarno

69. Festival DEL Film Locarno

Harvey Keitel, Pardo à la carrière - Jane Birkin, Pardo à la carrière avec le directeur Carlo Chatrian - Howard Shore, Vision Award Nescens

La 69ème édition du Festival del Film de Locarno s’est imposée à l’attention nationale et internationale comme l’un des plus prestigieux événements suisses

João Pedro Rodrigues, Pardo Regia - Marco Adorf, primé avec le Pardo à la carrière par Dario Argento - Alejdro Jodorowski, Pardo d’Honneur

G&T•Septembre-Octobre2016

49


Ken Loach, Prix du Public UBS

Prix duPublic

69. Festival DEL Film Locarno

D

L

a banque UBS est partenaire et sponsor principal du Festival du Film de Locarno depuis trentecinq ans et organise chaque année un concours où ce sont les spectateurs euxmêmes qui désignent le film lauréat du «Prix du Public UBS». Cette année, c’est le film anglais de Ken Loach «I, Daniel Blake» avec l’acteur Dave Johns, qui a enchanté la Piazza Grande et les amis de l’UBS.

Prix du Public UBS 2016 au Film «I, Daniel Blake» by Ken Loach Le directeur de l’UBS-Ticino Luca Pedrotti avec l’acteur Dave Johns

L

’Official Car Provider du Festival del Film de Locarno était pour la 11ème fois la marque Toyota avec 60 voitures à l’innovante technologie hybride unique au monde. Cela avec le nouveau Toyota Proace Van et le performant crossover C-HR. Un service très apprécié par le président du Festival Marco Solari, l’équipe des ses collaborateurs et, bien sûr, les stars hôtes du Festival.

50

G&T•Septembre-Octobre2016

ie UBS Bank, seit 35 Jahren Partner und Hauptsponsor des Filmfestivals von Locarno, organisiert den Publikumspreis «Prix du Public UBS», wobei die Zuschauer in die Rolle der Juroren schlüpfen. Dieses Jahr wurde der englische-film von Ken Loach «I, Daniel Blake» mit Aktor Dave Johns ausgezeichnet, der auf der Piazza Grande sowohl Publikum als auch UBS begeisterte. (G&T)

T

oyota war in diesem Jahr bereits zum elften Mal «Official Car Provider» vom Festival del Film Locarno. 60 Fahrzeuge mit der innovativen und einzigartigen Hybridtechnologie standen dabei im Einsatz. Daneben waren auch die beiden Newcomer Toyota C-HR sowie Toyota Proace Van mit von der Partie. Eine langjährige Partnerschaft, die vom Präsidenten Marco Solari und von den Stars sehr geschätzt wird.


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S VIN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


GRÂCEÀÀMON MON PAYSAN, PAYSAN, RIEN GRÂCE RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA QUALITÉ DES PRODUITS! DANS LA QUALITÉ DES PRODUITS!


Sein edler Marmor atmet tief,
 Er nimmt die Stimmung der Stunde auf,
 er strahlt die Kraft der Ewigkeit aus (M-P. Walliser-Klunge)

Globo UOVO L’ARTISTE Marc Reist In VILLA HONEGG BURGENSTOCK

S

urplombant le Lac des Quatre-Cantons avec un époustouflant panorama alpin autour de Lucerne, l’Hôtel Villa Honegg à Ennetbürgen, au Burgenstock, enrichit son accueil à 5 étoiles en présentant l’exposition extraordinaire «Globo Uovo» du sculpteur Marc Reist. Les œuvres du grand artiste soleurois, inspiré de la table éthique, s’intègrent au panorama de ce charmant boutique hôtel, en saisissant habilement la lumière
et la grandiose vision du lac. «L’imaginaire poétique de Marc Reist nous mène dans un voyage immaculé à travers ses œuvres en marbre blanc de Carrare qui valorisent notre Villa paradisiaque», nous assure l’hôtelier Peter Durrer, qui dirige cet hôtel historique de main de maître, en faisant rimer à la perfection le bienêtre avec le bonheur et l’art.

D

ie hoch über dem Vierwaldstättersee gelegene historische Villa Honegg in Ennetbürgen auf dem Bürgenstück, das mit atemberaubendem See- und Alpenpanorma sowie 5-Sterne-Gastlichkeit lockt, präsentiert in der HotelParkanlage Werke des Bildhauers Marc Reist. Die Kunstwerke «Globo Uovo: auf der Tafel der Ethik» des grossen Solothurner Künstlers fügen sich ein unter jahrhundertealte Bäume des charmanten Hotels, verwöhnt von Licht und Seesicht. «Die Vorstellungswelt von Marc Reist entführt auf eine eindrückliche Reise durch eine kunstvolle Welt aus weissem Carraramarmor, welche dem idyllischen Hotel zusätzliche Harmonie verleiht», begeistert zeigt sich Hotelier Peter Durrer, der das Hotel, wo er meisterlich Wohl- und Glücksgefühle vereint, umsichtig leitet. (G&T)

G&T•Septembre-Octobre2016

53


C rète PLAISIRS DESTINATION

RESTAURANTS CALYPSO French Goumet Cuisine OLD MILL Innovative Cretan Cuisine YACHT CLUB Seafood Specialties DECK Greek & Mediterranean Cuisine AGLIO&OLIO Italian Cuisine KOH Pan-Asian Cuisine ODYSSEAS Greek Island Specialties NAFSIKA Mediterranean Cuisine


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel

Relais & Châteaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda

GOLF & SPA RESORT Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™ at porto elounda www.elounda-sa.com

Elounda - Crete - Greece Direct flights from Switzerland OPEN FROM APRIL TO NOVEMBER

Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000


Beyond The Expected

follow us follow us follow us

thealpinagstaad.ch 3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

Alpinastrasse 23


Pascal Germanier ASGI

Gourmands Parcours Golf

P

Golf & Gastronomie riment à la perfection dans des clubs de golf suisses d’exception, eux qui accueillent de grands cuisiniers helvétiques autour d’un programme alléchant

our sa huitième édition, l’Association suisse des golfeurs indépendants (ASGI) a organisé cette année des tournois à 18 trous associés à des parcours culinaires à l’intention de ses golfeurs gourmets passionnés. De grands chefs parmi les plus étoilés Michelin et cotés par GaultMillau cuisinent, en coopération avec plusieurs clubs de golf suisses, un menu gastronomique pour les golfeurs qui aiment associer le plaisir du golf aux plaisirs des sens. La première partie du programme a été un grand succès avec Peter Knogl au Golfclub Markgräflerland Kandern, Philippe Chevrier au Club de Bonmont, Georges Wenger au

Le chef valaisan Didier de Courten au rendez-vous du parcours gourmand au Golf Club de Sierre le 6 octobre

Golf-Club Les Bois, Robert Speth au Golfclub GstaadSaanenland, Urs Messerli au Golf & Country Club Blumisberg, Martin Dalsass à l’Engadin Golf à Samaden, Franck Giovannini au Golf Club du Domaine Impérial et Reto Lampart au Golfclub Heidental. La deuxième partie du programme aussi s’annonce très gourmande avec le rassemblement de douze grands chefs au Golf Club d’Interlaken (18-19 septembre), suivi par Andreas Caminada au Golf Club Bad Ragaz (21 septembre), Enzo Andreatta au Golf Gerre Losone (30 septembre) et Didier de Courten au Golf Club Sierre (6 octobre). www.asgi.com (G&T) G&T•Septembre-Octobre2016

57


Gourmands Parcours Golf

Association Suisse des Golfeurs indépendants Golf und Gastronomie harmonieren perfekt in den Golfclubs der Schweiz, die im Rahmen eines verlockenden Programms Schweizer Kochgrössen empfangen Bois, Robert Speth im Golfieses Jahr organisiert club Gstaad-Saanenland, der Schweizer VerUrs Messerli im Golf Club band der unabhängigen Golfer (ASGI) bereits zum Blumisberg, Martin Dalsass achten Mal die Parcours im Engadin Golf in SamaGourmands, die sich an pasden, Frank Giovannini im sionierte Golfer und FeinGolf Club du Domaine Imschmecker richten. Bekannperial und Reto Lampart te Kochgrössen, darunter im Golfclub Heidental. Der hochdekorierte Michelinweitere Verlauf der Parcours Sterneköche und GaultMilGourmands zeichnet sich lau-Punkteträger, kochen in ebenfalls auf höchstem kuZusammenarbeit mit mehlinarischen Niveau: im Golf reren Schweizer Golf Clubs Club Interlaken (18.-19. September) treffen sich 12 gastronomische Menus für Golfer, die sowohl Golf- als renommierte Chefs, weiter auch Tafelfreuden schätim Golf Club Bad Ragaz zen. Der erste kulinarische mit Andreas Caminada (21. Golfanlass war ein grosser September), mit Enzo AndErfolg mit: Peter Knogl im reatta im Golf Gerre Losone Golfclub Markgräflerland (30. September) sowie mit Kandern, Philippe Chevier Didier de Courten im Golf im Club de Bonmont, GeorClub Sierre (6. Oktober). ge Wenger im Golf-Club Les www.asgi.com (G&T)

D

58

G&T•Septembre-Octobre2016




BillWines Sotheby’s, New York

Record à la vente aux enchères de la cave exceptionnelle du milliardaire Bill Koch, chez Sotheby’s à New York, avec 20’000 bouteilles de grands vins attribuées pour un montant de

22 millions de dollars

O

n savait qu’une des plus prestrouverait preneur pendant trois tigieuses caves du monde apjours (27 heures) en présence de partenait au grand collectionneur 740 acheteurs de 23 pays. Donc, américain William I. (Bill) Koch, un vrai record encore rehaussé aussi rendu célèbre pour sa croide quelques exploits. Ainsi, dix sade anti-contrefaçon des grands bouteilles de Château Moutoncrus. On imaginait également que Rothschild 1945 se sont vendues, la mise en vente aux enchères d’une au triple de leur estimation, pour partie de sa collection de vins rares 343’000 dollars, des bourgognes de aurait suscité de l’enthousiasme la Romanée-Conti et d’Henri Jayer parmi les œnophiles du monde sont partis au double de leur valeur entier. Ce qu’on n’imaginait pas, présumée, avec douze bouteilles de c’est que cette vente aux enchères, Montrachet 1978 attribuées pour chez Sotheby’s à New York, aurait 171’500 dollars ou bien six magatteint le chiffre record de 22 milnums de Château Latour 1961 lions de dollars. Cela, même si la vendues 60’000 dollars ou encore simple évocation du nom Koch la grande bataille pour s’assurer suffisait à rassurer les nouveaux des Petrus, des Cheval Blanc, des acquéreurs. On n’imaginait pas Yquem… pour la plus grande satisnon plus que, dans l’actuel contexte faction de Jamie Ritchie, le nouéconomique global difficile et agiveau CEO de Sotheby’s Wine qui té, la totalité des 2700 lots reprévient de remplacer la mythique sentant environ 20’000 bouteilles, MW Serena Sudcliffe. (G&T) Anlässlich einer Versteigerung von Sotheby’s in New York wurde ein Spitzenrekord erzielt: Der 20’000 grosse Weine umfassende Weinkeller des amerikanischen Milliardärs Bill Koch realisierte einen Erlös von 22 Mio. Dollars G&T•Septembre-Octobre2016

61


Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com

Your TradiTion. our SpiriT. S

i

n

C

E

1

8

9

6

MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.

Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace


Renaissance CHÂTEAU MONESTIER LA TOUR

Die Renaissance des Château Monestier la Tour in Bergerac ist eng verbunden mit dem passionierten Engagement der Familie Scheufele, die unlängst eine neue Kellerei einweihte

E

s ist längst kein Geheimnis mehr, dass der Patron (Co-Präsident) des prestigereichen Juwelierhauses Chopard, Karl-Friedrich Scheufele, ein ebenso passionierter wie ambitionierter Weinliebhaber ist. Das hat er 2012 ein weiteres Mal bewiesen mit dem Erwerb des historischen Château Monestier la Tour inmitten des Weingebietes des Bergerac, welches er dem holländischen Geschäftsmann Philip de Haseth-Möller abkaufte. Als dessen Nachfolgerin auf dieser wunderbaren, insgesamt hundert Hektaren umfassenden Domäne hat die Familie Scheufele sogleich ganze 24,5 Hektaren Rebfläche auf biodynamischen Anbau umgestellt und neue Produktionsräumlichkeiten geschaffen, die kürzlich eingeweiht wurden. Die bedeutenden Investitionen

Karl-Friedrich und Christine Scheufele

umfassen die Realisation einer neuen Kellerei, die nach dem Zyklus der Vinifizierung konzipiert wurde: Von Anlieferung der Reben, Kelterbehälter (25 Tanks) bis zum Ausbaukeller mit Barriques und Weinlagerung. So produziert «Winzer» Karl-Friedrich Scheufele umsichtig wie ein Juwelier bemerkenswerte und terroirgetreue Tropfen wie Cadran rouge, blanc und rosé als Appellations Bergerac, mit einer Gesamtabfüllung von rund 150’000 Flaschen. Der neue Weinkeller wird auch die «Galerie des Arts du Vin» beherbergen, die renommierte Kollektion von Grands Crus de Bordeaux, die der Familie Scheufele gehört, deren Hauptsitz sich in Genf befindet, und die weiter auch «Le Caveau de Bacchus» in Genf, Gland und Gstaad führt. (AD’A) G&T•Septembre-Octobre2016

63


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.

The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ

ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


Renaissance CHÂTEAU MONESTIER LA TOUR

C

’est déjà connu que le patron (coprésident) de la prestigieuse joaillerie Chopard, Karl-Friedrich Scheufele, est un œnophile fort attentif qui vise toujours l’excellence. Il l’a démontré, une fois de plus, avec son engagement du moment, le rachat, en 2012, de l’historique Château Monestier La Tour, dans le vignoble bergeracois, à l’homme d’affaires hollandais Philip de Haseth-Möller. En reprenant le flambeau du superbe domaine qui s’étend sur cent hectares, la famille Scheufele a tout de suite restructuré les 24,5 hectares de vignoble, en passant intégralement à la production biodynamique et donnant à l’exploitation de nouveaux bâtiments fonctionnels qui viennent d’être inaugurés. Il s’agit d’un investissement important comprenant la réalisation d’un nouveau chai conçu en lien avec le cycle

La renaissance du domaine historique Château Monestier La Tour, à Bergerac, passe par l’engagement passionné de la famille Scheufele, qui vient d’inaugurer le nouveau chai

Karl-Friedrich Scheufele en cave avec sa soeur Caroline

du vin, de la réception des vendanges au cuvier de vinification (25 cuves) jusqu’au chai d’élevage en barriques et au stockage des bouteilles. À la façon d’un orfèvre, le «vigneron» Karl-Friedrich Scheufele produit ainsi des vins remarquables et fidèles au terroir, comme le Cadran rouge, blanc et rosé, à l’appellation Bergerac, le Côtes de Bergerac rouge du Château et le doux Saussignac, tout cela en atteignant une production d’environ 150’000 bouteilles. La nouvelle cave abritera également la collection réputée des grands crus de Bordeaux de la «Galerie des Arts du Vin», qui appartient aussi à la famille Scheufele, dont la maison mère siège à Genève et exploite les magasins «Le Caveau de Bacchus», à Genève, Gland et Gstaad. (AD’A)

G&T•Septembre-Octobre2016

65


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno


Association Suisse des Sommeliers Professionnels Association de la Sommellerie Internationale

Meilleur Sommelier de Suisse

Miglior Sommelier della Svizzera

Bester Sommelier der Schweiz

QUATTROMANI TROPHEE QUATTROMANI

Meilleur Sommelier de Suisse 2016

PRIX SPECIAL SWISS WINE

Connaissance des Vins Suisses Genève 29-30 Octobre 2016

Hôtel Beau Rivage - Quai du Mont Blanc 13 -1201Genève

Simone Ragusa, Meilleur Sommelier de Suisse 2014-15

www.sommeliers-suisses.ch


SOmmelier OmmelieR ©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Vins

RENDEZ-VOUS

Trophée Quattromani-Prix Special Swiss Wine

Bester Sommelier

LE Meilleur Sommelier

P

iero Tenca, le président national des sommeliers ASSP, annonce heureux que tout est prêt à l’Hôtel Beau Rivage de Genève pour accueillir (du 29 au 30 octobre prochain) le prestigieux concours désignant le Meilleur Sommelier de Suisse 2016. Le gagnant succèdera au Tessinois Simone Ragusa (Hôtel Splendide, Lugano), l’actuel détenteur du titre. Cette année, le Trophée Quattromani sera attribué par les quatre réputés producteurs de vins tessinois (Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi et Claudio Tamborini) qui sponsorisent la manifestation avec l’organisation SwissWine Promotion qui décernera un prix spécial au sommelier démontrant, lors du concours, la meilleure connaissance des vins suisses.

P

iero Tenca, Nationalpräsident der Sommeliers (ASSP), versichert uns, im Hotel Beau Rivage in Genf sei alles bereit, um den prestigereichen Concours um den Titel «Bester Sommelier der Schweiz» auszutragen (29. bis 30. Oktober). Der Gewinner wird die Nachfolge des aktuellen Titelträgers Simone Ragusa (Hôtel Splendide, Lugano) antreten. Dieses Jahr wird dem Sieger die «Trophée Quattromani» des Tessiner WeinproduzentenQuartetts (Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi und Claudio Tamborini) überreicht, die dieses Event sponsern. Weiter wird ein Spezialpreise der Organisation Swiss Wine Promotions vergeben, der den Sommelier mit den besten Kenntnissen über Schweizer Weine auszeichnet. (G&T)

2-3 Septembre Vinea, Sierre 5 Septembre Il Viso del Vino, Lugano Ticino Wine Night 2-25 Septembre Swiss Wine Week 4e Semaine du Vin suisse 25 Septembre Cantine Matasci, Tenero La vendemmia del Sommelier 30 Septembre - 9 Octobre Foire du Valais, Martigny 7-10 Octobre Gourmesse, Zurich 16-20 Octobre Sial, Paris 26 Octobre Grand Prix du Vin Suisses, Bern 29-30 Octobre Hôtel Beau Rivage, Genève Meilleur Sommelier de Suisse Trophée Quattromani Grand Prix Swiss Wine 29 Octobre-6 Novembre Basler Weinmesse 6-10 Novembre Equip'Hotel, Paris 13-16 Novembre Gastronomia, Lausanne 16 Novembre Hôtel Villa Sassa, Lugano Dégustation Swiss Best Wines 3-17 Novembre Expovina, Zurich Zürcher Wein-Ausstellung 6-7 Décembre Forum Wine2Wine, Verona

G&T•Septembre-Octobre2016

69


Vinea Le Visages du Vin Vinea

à

A

En Suisse: Tamborini Carlo SA

CH-6814 Lamone-Lugano

Tél. 091 935 75 45 info@tamborinivini.ch www.tamborinivini.ch

70

G&T•Septembre-Octobre2016

consacre un nouveau ouvrage

60 producteurs suisses de vin choisis parmi 500 entreprises

vec ses différentes régions et cultures, et une diversité unique de cépages, le paysage du vin suisse est incroyablement riche et varié. Les visages du vin suisse ont beaucoup changé depuis 20 ans. Ils sont devenus plus professionnels, plus jeunes et plus féminins aussi. Cette deuxième brochure réalisée par l’association Vinea vous invite à découvrir la mosaïque fascinante des artisans du vin suisse. Les visages? Ce sont ceux de 60 hommes et femmes, 10 par région viticole suisse: Valais, Vaud, Genève, Neuchâtel-3 Lacs, Suisse alémanique et Tessin. Sélectionnés parmi les 500 personnalités décrites dans l’application Vinea Vins Suisses 2016, ils ont été classés en cinq familles: les grandes caves, les innovatifs, les gardiens de la tradition, les «à suivre» et «les discrets mais talentueux». Derrière chaque vin suisse se cache un vigneron, une personnalité à découvrir. L’ouvrage trilingue (français, allemand, anglais édité en 2016 en une seule brochure) esquisse un parcours original de la Suisse viticole. La brochure présente les caractéristiques propres de chaque producteur.

D

ie Schweizer Weinlandschaft ist unglaublich reich und vielfältig mit ihren verschiedenen Regionen und Kulturen und ihren zahlreichen verschiedenen Rebsorten. Die Gesichter des Schweizer Weins haben sich in den letzten 20 Jahren sehr verändert. Diese zweite Broschüre bringt Ihnen das faszinierende Mosaik der Schweizer Winzer näher. Welche Gesichter werden vorgestellt? Diejenigen von 60 Frauen und Männern, jeweils 10 aus jeder Schweizer Weinregion: Wallis, Waadt, Genf, Neuenburg 3-Seen, Deutschschweiz und Tessin. Sie wurden unter den 500 Persönlichkeiten ausgewählt und in folgende fünf Gruppen eingeteilt: Die grossen Kellereien, die Innovativen, die Bewahrer der Tradition, die man im Auge behalten sollte und die Diskreten mit Talent. Hinter jedem Schweizer Wein steht ein Winzer, eine Persönlichkeit, die es zu entdecken lohnt. Das in 2016 produzierte dreisprachige Booklet (in Französisch, Englisch und Deutsch) skizziert die Schweizer Weinlandschaft in Form einer Tour de Suisse. www.vinea.ch


Bravissimo!

Congratulations

Swiss champion Fabian Cancellara, Olympic Gold Medal, Cycling Time Trial, Rio de Janeiro 2016

Fabian Cancellara Testimonial Merlot Quattromani 2011 Guido Brivio, Angelo Delea, Alessandro Seralvo (CEO Cornèrcard), Alberto Dell’Acqua (Gastronomie&Tourisme), le champion Fabian Cancellara, Vittorio Cornaro (CEO Cornèr Bank), Claudio Tamborini, Feliciano Gialdi

Quattromani Cornèr Bank Cornèrcard Visa Gastronomie & Tourisme


Florian Burion

F orEver Une histoire de cEpage

Chasselas

Le documentaire multiprimé «Chasselas Forever» réalisé par le Vaudois Florian Burion révéle pour la première fois dans un film les origines de l’emblématique cépage suisse remier film consacré aux oriconnaissances actuelles, sciengines du chasselas, «Chasselas tifiques, historiques et études Forever, une histoire de cépage» ADN sur ce cépage. A travers apporte un éclairage inédit sur ce des images de haute qualité et des cépage constitutif du patrimoine séquences uniques de croissance historico-culturel de la Suisse de la vigne en accéléré, «Chasselas romande. Cultivé dans le monde Forever» retrace les quelque 2000 entier, le chasselas a longtemps ans d’existence de ce cépage. 
Préfait l’objet de nombreuses controsenté pour la première fois publiquement en France lors du Fesverses quant à sa provenance. De tival Oenovideo de Cluny de l’Egypte en passant par la Turl’année passée, «Chasselas Forequie et le Sud de la France, son origine fut l’objet de nombreuses ver, une histoire de cépage» y a été l’œuvre la plus primée du festival, suppositions avant d’être ancrée avec certitude aux abords du remportant trois prix: le Trophée lac Léman.
Réalisé par le Vaudu meilleur film professionnel, le dois Florian Burion, ce vineux Prix spécial paysages et environdocumentaire fait dialoguer pour nement ainsi que le Prix spécial science et culture. la première fois l’ensemble des (G&T)

P

Die mehrfach ausgezeichnete Dokumentation «Chasselas Forever», realisiert durch den Waadtländer Florian Burion, offenbart erstmals in einem Film die Ursprünge der typisch Schweizerischen Rebsorte, die zum historischen und kulturellen Erbe der Westschweiz gehört

72

G&T•Septembre-Octobre2016


Selection de vins fins Conseils & prestations

Meilleur Sommelier du Monde 2013 Meilleur Sommelier d’Europe 2010 Meilleur Sommelier de Suisse 1997

Paolo Basso wine Sagl - Casella Postale 5996 - CH-6901 Lugano T. +41 91 922 08 10 - F. +41 91 922 08 11 - info@paolobassowine.ch - www. paolobassowine.ch



Mondial

Chasselas Waadtländer Chasselas war grosser Protagonist des Mondial du Chasselas. Der beste Chasselas der Welt ist «Morges Vieilles Vignes 2015» von Uvavins, Maison Obrist in Vevey holt sich mit ihrem «Cure d’Attalens» fünf Spezialpreise

I

m historischen Château d’Aigle wurden die Sieger der 5. Ausgabe des Mondial du Chasselas bekanntgegeben. Die Zeremonie fand im Beisein von 1300 Gästen statt, die der Vorzeige-Rebsorte Hommage erwiesen. Der durch die Vereinigung zur Förderung des Chasselas organisierte, unter dem Patronat von OIV stattfindende Wettbewerb selektionierte 763 Crus, davon 684 aus der Schweiz: 476 aus der Waadt und 137 aus dem Wallis, eine Minderheit bildeten die Länder Deutschland, Frankreich, Canada und Ungarn. An die Spitze der Rangliste schaffte es Morges Vieilles Vignes 2015 von Cave Uvavins in Tolochenaz, der weiter den Preis erhielt für den besten Wein, produziert mit über 15000 Flaschen, und der geteilt wurde mit Maison Obrist in Vevey (Gruppe Schenk). Die letztere gewann ebenso fünf Spezialpreise mit seinem Cure d’Attalens. An 2. Stelle rangier-

te der Walliser Blanc de Reines 2015 der Frères Bétrisey in St-Léonard, vor dem Féchy 2015 der Cave de la Crausaz, der Frères Bettems, 4. wurde der Grand Cru Clos de Châtonneyre in Chardonne der Cave des vignerons de Corseaux, vor dem Molignon von Diego Mathier, Nouveau Salquenen. Die weiteren Kategorien des Concours prämierten Crus aus dem Wallis und Ausland: Le Vieilles Vignes 2013 der Domaine Schoffit (Elsass) erhielt die Trophäe als bester französischer Wein. Der Fendant Instant Magique Grandmaître Barrique 2013 von Gregor Kuonen in Salquenen erhielt die meisten Stimmen in der Kategorie «vinification spéciale». Und nicht zuletzt setzte sich in der neuen Kategorie «Swing» (weniger als 11,5% Alkohol) das deutsche Weingut Löffler durch, während der Gutedel Eiswein von Auggener Schäf das Punktemaximum für deutsche Weine erhielt. (G&T) G&T•Septembre-Octobre2016

75


THE VIEW Lugano . a world of its own!

Ristorante Innocenti Evasioni

Enjoy Real Hospitality

THE VIEW Lugano world ofown! itsown! own! THETHE THE VIEW THE VIEW Lugano VIEW Lugano Lugano ... a.........world aa...aworld a world of its ofof its ofits itsown! own! VIEW Lugano world THE VIEW Lugano ... a world of its own!

Ristorante Ristorante Ristorante Innocenti Innocenti Innocenti Evasioni Evasioni Evasioni Ristorante Innocenti

Evasioni

Enjoy Enjoy Real Real Real Hospitality Hospitality Hospitality Enjoy Hospitality Enjoy Real Hospitality Ristorante Innocenti Evasioni a world of its own! Enjoy Real Hospitality Managed by PlanHotel Hospitality Group theviewlugano.com Managed Managed Managed by by PlanHotel by PlanHotel Hospitality Hospitality Hospitality Group Group Group Managed byPlanHotel PlanHotel Hospitality Group Managed by PlanHotel Hospitality Group Managed by PlanHotel Hospitality Group

titled-1 Untitled-1 TVL.indd Untitled-1 TVL.indd 1 TVL.indd 1 1 sapori ticino.indd 1

theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com theviewlugano.com

09.02.16 09.02.16 10:26 09.02.16 10:26 1 09.02.16 10:05


Mondial

Chasselas Le chasselas vaudois toujours grand protagoniste du Mondial! Le Meilleur chasselas du monde est le Morges Vieilles Vignes 2015 d’Uvavins, alors que la Maison Obrist de Vevey remporte cinq prix spéciaux avec son Cure d’Attalens es lauréats de la 5e édition du Monle 1er prix en catégorie Vieux Millésimes dial du Chasselas ont été proclamés (avec le 1983). Le 2e du classement est le dans le cadre historique du Château valaisan Blanc de Reines 2015 des frères d’Aigle, siège du Musée de la Vigne et Bétrisey de St-Léonard, devant le Féchy du Vin, lors d’une cérémonie qui a culmi2015 de la Cave de la Crausaz, des frères né avec une grande fête en présence de Bettems, le 4e étant le Grand Cru Clos 1300 invités qui ont rendu hommage de Châtonneyre à Chardonne, de la Cave à ce cépage emblématique. Organisé des vignerons de Corseaux-en-Lavaux, par l’Association pour la promotion du devant le Molignon du Valaisan Diego Chasselas et placé sous le patronage de Mathier, Nouveau Salquenen. Remarl’OIV (Organisation Internationale de quons que quatre vins vaudois chamla Vigne et du Vin), ce concours a sélecpions sont labellisés Terravin, comme 47 tionné 763 crus, dont 684 suisses parmi % des vins en or (127 médailles d’or au lesquels 476 vaudois, 137 valaisans et total). Les autres catégories du concours la mini-présence de pays comme l’Allepriment des crus valaisans et étrangers. magne, la France, le Canada ou la HonLe Vieilles Vignes 2013 du Domaine grie. À la tête du palmarès, un jury d’exSchoffit (Alsace) reçoit le trophée du perts dégustateurs a proclamé le Morges Meilleur vin français. Le Fendant Instant Vieilles Vignes 2015 de la Cave Uvavins Magique Grandmaître Barrique 2013 de de Tolochenaz, qui remporte également Gregor Kuonen à Salquenen s’adjuge le prix du meilleur vin produit à plus la catégorie Vinification spéciale. Enfin, de 15’000 bouteilles, en partage avec la la nouvelle catégorie Swing (moins de maison Obrist à Vevey (groupe Schenk). 11.5% d’alcool) sourit au Weingut Löffler Celle-ci gagne aussi cinq prix spéciaux (Allemagne), tandis que le Gutedel Eisavec son Cure d’Attalens, dont le trophée wein de la Cave viticole Auggener Schäf du Meilleur vin vaudois, du Meilleur remporte la palme du meilleur pointage classement toutes catégories, ainsi que pour les vins allemands. (G&T)

L

G&T•Septembre-Octobre2016

77


TCH01


Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin

The Peninsula Paris Katja Henke

A la tête de l’Hôtel The Peninsula Paris vient d’être nommée Katja Henke, une hôtelière allemande à l’accent très suisse nauguré avec glamour Gstaad et avec un stage il y a deux ans, The au Santabbondio à LugaPeninsula Paris alterne no. Puis elle a entrepris sa direction générale en un parcours internationommant l’hôtelière allenal jusqu’au Peninsula mande Katja Henke pour Shanghai, qu’elle a dirigé succéder au Français pendant cinq ans avant Nicolas Béliard. Cepend’arriver à Paris. Audant, le savoir-faire suisse jourd’hui à la tête de 500 continue à jouer un rôle employés, Katja Henke important dans la concepprend en main un hôtel tion hôtelière du groupe dont le charme ancien Peninsula, dirigé depuis n’a d’égal que la moderlongtemps par le Glaron- Katja Henke, Gen. Manager nité subtile qui l’habite nais Peter Borer. En effet, dans ses 234 chambres et même la nouvelle directrice de l’hôtel suites luxueuses, ainsi que dans ses parisien Katja Henke a commencé six restaurants et un Spa performant sa carrière à l’École hôtelière et au qui offrent des points de vue excepPalace de Lucerne, au Bernerhof à tionnels sur la Ville Lumière. (G&T) Die deutsche Hotelière Katja Henke, die ihre glänzende internationale Karriere nach Abschluss der Hotelfachschule Luzern sowie Erfahrungen im Palace Luzern lancierte, wurde an die Spitze des The Peninsula Paris ernannt

I

Vin de Bergerac

Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:

Le Caveau de Bacchus Genève-Gland-Gstaad www.bacchus.ch

G&T•Septembre-Octobre2016

79


Chocolat

Les danseuses du Crazy House habillées en chocolat au Salon du Chocolat de Paris. (Photo: Abaca)

Paris

P

our sa 22ème édition, le Salon du Chocolat de Paris (du 28 octobre au 1er novembre) met à l’honneur le monde du chocolat des cinq continents: territoires du cacao, goûts originels, crus, tendances de consommation et jeunes talents rassemblés autour de la pépite cacao. Ce rendez-vous gourmand mobilise plus de 150’000 passionnés pendant cinq jours, qui assisteront à des shows, spectacles, exhibitions et dégustations autour de l’univers du chocolat et du cacao.

Spectaculaires, les défilés de robes en chocolat auront pour thème «Back to Chocolate». Evénement mondial devenu un véritable label international, le salon du chocolat parisien rayonne dans le monde entier et accueille plus de 400 participants, dont plus de 200 chefs pâtissiers internationaux et 160 exposants chocolatiers qui célébreront ce produit magique. Tout cela en attendant la 4ème édition, l’année prochaine, du 
Salon du chocolat de Zurich. www.salonduchocolat.fr

51.EQUIP’HOTEL PARIS

L

gialDi Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

80

G&T•Septembre-Octobre2016

a 51e édition de Jean-Philippe Nuel. De Equip’Hôtel à Paris, plus le Salon offre de qui aura lieu du 6 au 10 nombreuses capsules vinovembre à la Porte de déo sur des thématiques Versailles, s’annonce d’actualité, ou encore comme un des plus atl’espace Signature pour tractifs Salons européens répondre aux problémade l’hôtellerie et restautiques des professionnels ration. On y attend plus de l’hôtellerie. Plusieurs de 111’000 visiteurs proaussi les attractions avec fessionnels, dont 20% Jean-Philippe Nuel des grands chefs qui parde l’étranger, reçus par tagent leur savoir-faire 1600 exposants représentants 32 autour d’une cuisine innovante pays et couvrant 30 secteurs d’acti- mettant l’accent sur des cultures vité. L’exposition de cette année fait culinaires variées et présentant les peau neuve autour du Studio16, un dernières tendances de la restauravéritable établissement éphémère tion ainsi que des Arts de la Table. live réalisé par l’archistar français www.equiphotel.com


M O N D I A L D U C H O C O L AT & DU C AHCOACOO L A T M MO ON ND D II A A LL D DU U C C H O C O L AT

& AO O & D DU U C CA AC CA

28 OCTOBRE - 1 NOVEMBRE 2016 P O R T E

W

W

W

.

S

A

D E

L

O

N

-

V E R S A I L L E S

D

U

-

C

H

O

C

O

L

A

T .

C

O

28 OCTOBRE OCTOBRE - 1 NOVEMBRE 2016 28 Or iRRsT - E PORTE S AS IAILLE L L E S D E VDEE RVER PP aO

W W W W W .. SS AA LL O O N N -- D U W

-

C

H

O

C

O

L

A TT .. C C O O M M

M


OlivierChavy

MöVENPICK

L

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST

e groupe hôtelier Mövenpick Hotels & Resorts a nommé Olivier Chavy directeur général. Il succède ainsi à Jean-Gabriel Pérès, qui quitte l’entreprise après dix-sept ans, pour présider la Kerzner International Holdings (KIH). Le nouveau CEO de Mövenpick dispose d’une expérience de vingt-huit ans dans l’hôtellerie haut de gamme, notamment à Hilton Worldwide. Mövenpick Hotels & Resorts compte plus de 16 000 collaborateurs et est présent dans 24 pays, avec 83 hôtels, complexes hôteliers et bateaux de croisière.

MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

Viña von Siebenthal ACONCAGUA Olivier Chavy, CEO groupe Mövenpick

D

ie Hotelgruppe Mövenpick Hotels & Resorts hat Oliver Chavy zum neuen CEO ernannt. Er wird zum Nachfolger von Jean-Gabriel Pérès, der das Unternehmen nach 17 Jahren verlässt, um Kerzner International Holdings (KIH) zu präsidieren. Der neue Mövenpick-CEO verfügt über eine 28-jährige Erfahrung in der Spitzenhotellerie, die er insbesondere bei Hilton Worldwide besammelt hatte. Mövenpick Hotels & Resorts betreibt derzeit 83 Hotels, Resorts sowie Kreuzfahrtschiffe in 24 Ländern und beschäftigt insgesamt 16’000 Mitarbeitende. (G&T)

82

G&T•Septembre-Octobre2016


Fabulous

Foto Stefano Casale

Prix du Meilleur Blanc de Merlot du Monde

Fifties

60Jahre Hotel Vezia

Un authentique hôtel en style des années ‘50 célèbre ses soixante ans en organisant des concerts de rock, des rassemblements de voitures d’époque et de motos avec beaucoup attractions

L

orsque l’on arrive à l’hôtel Vezia, situé sur une colline près de Lugano, sa forme ondulée et sa singulière couleur jaune rappellent un film avec Marilyn Monroe et James Dean. Un jukebox et une Vespa ornent l’entrée. Chacune des cinquante chambres possède une décoration caractérisée par une vedette de cinéma des années ‘50. Leur particularité? Elles donnent toutes sur un garage privé, ce qui ravira les hôtes qui se déplacent en voiture ou à moto. Quant au restaurant, il sert des thypiques spécialités italiennes et américaines. L’hôtel Vezia possède également un jardin avec piscine et aire de jeux pour les enfants. Tout cela est absolument authentique. En effet, l’actuel hôtel Vezia, avec ses brillantes trois étoiles, a été construit en 1956 dans le style architectural d’un motel typique des années ‘50, puis régulièrement rénové par ses propriétaires, deux générations de la famille Wilke (les actuels directeurs sont Connie et Marco Wilke en photo), qui ont su bien conserver l’âme des «Fabulous Fifties». Un succès qui se perpétue!

W

enn man in Vezia, einem Stadtteil von Lugano, im gelben, wellenförmigen Hotel Vezia ankommt, wähnt man sich in einem Film mit Marilyn Monroe und James Dean: Eine Juke Box und eine Vespa stehen am Eingang. Jedes der 50 Zimmer ist anders gestaltet, geprägt von einem Thema oder Filmstar der 50er Jahre. Der besondere Clou: Die Zimmer sind jeweils mit einer Privatgarage verbunden, ideal also für alle, die mit dem Auto oder Motorrad anreisen. Besonders ist auch das Restaurant, in dem italienische und amerikanische Spezialitäten serviert werden. Ergänzt wird das Angebot durch einen Garten mit Schwimmbad sowie einem Kinderspielplatz. Und alles ist authentisch, denn das Hotel Vezia wurde 1956 im architektonischen Stil eines typischen Motels der 50er Jahre erbaut, und in diesem Stil auch laufend renoviert durch die Besitzerfamilie Wilke, die es seit zwei Generationen versteht (Connie und Marco Wilke, Foto), in diesem besonderen Hotel die Seele der «Fabulous Fifties» zu bewahren. Erfolg mit Fortsetzung! (G&T)

Vini & distillati delea ch-6616 losone tel. 091 791 08 17 - fax 091 791 59 08 www.delea.ch

G&T•Septembre-Octobre2016

83


Lausanne

Adieu Michel

Vidoudez 81 ans, le journaliste vaudois MiA chel Vidoudez a posé sa plume et fermé son ordinateur. Grand

COL D’ORCIA - Montalcino www.coldorcia.it Weibel Weine AG - Thun-Gwatt

www.weibelweine.ch

84

G&T•Septembre-Octobre2016

gourmet, il fut, durant presque un demi-siècle, l’un des critiques gastronomiques suisses les plus engagés, notamment au quotidien «24heures» où il avait aussi fondé le guide de restaurants «Le Coup de Fourchette». Il fut auteur ainsi que co-auteur de plusieurs publications et recueils de recettes, comme «A la mode de chez nous», avec Jacqueline Grangier, et «Recettes du Mont d’Or» avec le chef Roland Pierroz. Grand expert en vins, Michel Vidoudez était un promoteur attentif des vins suisses, notamment du chasselas vaudois. Cela lui a valu d’être intronisé Conseiller honoraire de la Confrérie du Guillon et plusieurs distinctions œnophiles. Avec Michel Vidoudez, s’en va un protagoniste de la renaissance de la gastronomie suisse des années ’80 qui contribua à sa manière au succès et à la grandeur de plusieurs restaurateurs et cuisiniers. Il était aussi, entre autres, depuis ses débuts, un compagnon fidèle de Gastronomie&Tourisme pour qui il tenait une rubrique de vin très suivie. Levons donc le verre à ce cher Michel! (AD’A)


Anne-Sophie Taurines

YOUNG SWISS CHEF

La cheffe de Verbier Anne-Sophie Taurines est la gagnante du S.Pellegrino Young Swiss Chef 2016. Elle représentera la Suisse à la grande finale mondiale organisée en octobre à Milan oujours à la découverte de chefs plat d’exception à base de saumon de talents, le groupe S.Pellegrino sauvage. La manifestation était orgaa lancé, il y a deux ans, un concours nisée à l’École hôtelière Belvoir Park international réservé aux cuisiniers à Zurich, devant un jury composé provenant de vingt pays et âgés de des chefs renommés André Jaeger, moins de trente ans. La Suisse sera Martin Dalsass, Lorenzo Albrici et bien représentée à la prochaine édiRobert Speth. Rendez-vous le 13 oction par le «Young Chef» Anne-Sotobre à Milan pour la grande finale phie Taurines (28 ans) du Restaurant des S.Pellegrino Talent Awards. Au Le Rouge à Verbier. Elle sera accomclassement: 1re Anne-Sophie Taupagnée du grand chef André Jaeger rines, 2e Mauricio Muñoz, 3es Jüren qualité de mentor. Cette jeune gen Kettner, Milos Battaglia, Yutaka championne s’est imposée, lors d’une Kobayashi, Zineb Hattab, Adrian compétition entre dix finalistes sélecSchoetzau, Pablo Ratti, Lou Koenig tionnés dans toute la Suisse, avec un et Benjamin Le Maguet. (G&T) Die Cheffe Anne-Sophie Taurines aus Verbier ist «S.Pellegrino Young Swiss Chef 2016». Sie wird die Schweiz vertreten am internationalen Finale, das im Oktober in Mailand durchgeführt wird

T

Das Tork Xpressnap® Spendersystem sorgt für mehr Komfort, bessere Hygiene und weniger Abfall. Denn die Einzelblattentnahme reduziert den Serviettenverbrauch um mindestens 25% im Vergleich zu herkömmlichen Spendern. Eine clevere Lösung für Sie, Ihre Gäste und die Umwelt. Besuchen Sie www.tork.ch, um mehr zu erfahren!

Reduzieren Sie den Serviettenverbrauch um mindestens 25%*

www.tork.ch +41 (0) 8 48 - 81 01 52

*Im Vergleich zu herkömmlichen Serviettenspendern Huckert_Anzeige_Gastro_Touri_CH_XpressNap_195x130_07_2016.indd 1

03.08.2016 19:35:53

G&T•Septembre-Octobre2016

85


LE RELAIS LE RELAIS LERestaurant RELAIS Restaurant Restaurant Restaurant


Le champion Fabian Cancellara, ambassadeur Terravigna en cyclo-pousse

Bern

L

Terravigna

a vieille ville de Berne s’est enrichie d’une œnothèque d’avant-garde, grâce à un tout nouveau concept adressé aux jeunes. L’ambassadeur d’exception de l’inauguration de Terravigna WeinShop était le champion Fabian Cancellara (juste avant son exploit aux olympiades), qui a effectué la première livraison de vin en taxi cyclo-pousse. Conçu par le grand expert en vin Thomas Steffen, déjà actif à Utzenstorfer, le nouveau WeinShop bernois propose dans un cadre élégant plus de 1500 bouteilles de vin sélectionnés parmi les plus spéciaux du monde entier.

D

ie Berner Altstadt wurde mit einer avantgardistischen Önothek bereichert, deren Konzept sich vor allem an Junge richtet. Anlässlich der Eröffnung des «Terravigna Wine Shop» präsentierte sich Velo-Champion Fabian Cancellara (kurz vor seinem Olympia-Exploit) als toller Botschafter, der die erste Auslieferung mit Rikscha übernahm. Der neue Berner Weinshop wurde durch den Weinexperten Thomas Steffen konzipiert, und präsentiert auf attraktive Weise über 1500 Weine, darunter Speziali(G&T) täten aus aller Welt.

SWISS CHEESE AWARDS

La 10e édition des Swiss Cheese Award’s, organisée par Fromarte pour distinguer les meilleurs fromages de Suisse et le super champion parmi quelque 800 fromages, se déroulera dans le cadre magnifique de la Vallée de Joux, à l’occasion du vingtième anniversaire de la Fête du Vacherin Mont-d’Or, du 23 au 25 septembre 2016.

briVio Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Septembre-Octobre2016

87


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Dimitri Ciao

La Suisse a perdu le plus célèbre de ses clowns,

D

bien connu et aimé dans le monde entier

imitri (de son vrai nom de nombreuses distinctions Jakob Müller) s’en est prestigieuses comme l’Anallé, à l’âge de 80 ans, de neau Reinhart, le Prix Walo son Tessin, qu’il avait quitté ainsi que le Swiss Award pour une aventure plané- pour la culture et pour l’entaire devenue légendaire, semble de son œuvre. La mais où il avait toujours gar- grande famille de Dimitri a dé ses racines. «Un poète au créé, au village de Verscio, cœur pur plein de bonté et près de Locarno, un unide générosité, un passionné vers unique. Il consiste en universel qui aimait et sou- un théâtre, une école-acahaitait être aimé», selon son démie de théâtre, un musée ami Marco Solari, l’ex-pré- et un «parc du clown». Une sident de Ticino Turismo. attraction culturelle et touPour son œuvre artistique ristique extraordinaire et un spectaculaire, Dimitri a héritage qui nous assure que été nommé ambassadeur «les clowns comme Dimitri (G&T) UNICEF et récompensé par sont immortels». Mit dem Hinschied von Diminitri, 80, verlieren das Tessin und die Schweiz ihren weltweit bekannten wie geliebten Clown-Poeten

Vini & distillati delea ch-6616 losone tel. 091 791 08 17 - fax 091 791 59 08 www.delea.ch

88

G&T•Septembre-Octobre2016

En 2015 le Chef Dimitri cuisinant le risotto avec le conseiller fédéral Alain Berset, au Festival del Film de Locarno


Cucinabella s i l v i o g a l i z z I : t e l e s a p o r I โ ขt e l e - k รถ s t l i c h k e i t e n Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 Seiten, 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Un livre spécial! Un beau cadeau!

Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch


ipppergros pergros.ch ipppergros al1964ipppergros partner per professionisti 4 partner per noranco - Losone professionisti ipppergros.ch ipppergros

dal1964partnepr ofesint

anco - Losone ipppergros.ch

per professionisti dal1964 partner per professionisti

RogerCoulon

Champagne Recoltant-manipoulant

Les Récoltant Manipulant champenois sont les petits vignerons viticulteurs qui produisent entièrement le champagne, du raisin à la vinification, et le commercialisent en affichant le sigle RM sur l’étiquette de la bouteille

L

noranco - Losone co - Losone ipppergros.ch

ros.ch

Eric et Isabelle Coulon

a famille Coulon de Vrigny se distingue parmi les maisons les plus représentatives des Récoltant Manipulant. Depuis huit générations, elle travaille onze hectares de vigne dans la Montagne de Reims en garantissant l’appellation d’origine de son terroir en 1er Cru et les caractéristique de son précieux raisin (40% de pinot meunier, 30% de pinot noir, 30% de chardonnay). Aujourd’hui, Eric et Isabelle Coulon poursuivent l’œuvre de leurs ancêtres, en pratiquant une viticulture durable et en respectant la viniipppergros.ch fication traditionnelle. De plus, ils visent a des assemblages qui expriment la typicité (voir personnalité) de leurs

champagnes signés toujours avec le nom du fondateur de leur maison Roger Coulon. Une gamme de champagnes produits en éditions limitées ou se distinguent: le Brut Grande Tradition, le Brut Réserve de Hommée 1er Cru (vieilles vignes), le Brut millésimé Blanc de Noirs, le Brut Rosé (de Saignée), l’Esprit de Vrigny Brut nature (non dosé) et la cuvée de prestige Les Coteaux de Vallier qui s’exalte pendant huit ans d’affinage en cave. Tous ces champagnes ont séduit à la dégustation l’œnophile Claudio Tamborini et son sommelier Marco Rasetti qui se sont assurés l’exclusivité de leur distribution en Suisse. www.tamborinivini.ch

ippper ipppergros

ipppergros

dal1964 partner per professi 92 l1964 partner per professionisti partner per professionisti G&T•Septembre-Octobre2016


Inc on

So o

So

PA So O

o

o

o

LD So

R

WO ry

o

m el ie

o

Sw

rY

o

EUR

iss

iss o

PA So O

St o

St o

ry

o

m

o

o

St o ry

o

Sw

St o

LD So

m el ie

St rs o

m

o

o

o

o

R

m e l ie

rs

m

EUR

m el ie

WO ry o

GASTRONOMIE& TOURISME

rs

m

St rs o

m el ie

rs

m

InternationalEdition

o

m e l ie

rs

m

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition

GASTRONOMIE& TOURISME

COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES

Retrouvez d’autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com G&T•Septembre-Octobre2016

93


LE PÉROLLES

SUISSE ROMANDE

GEORGES WENGER

LA GARE

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

LE NOIRMONT

LUCENS

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE CHAT-BOTTÉ

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Franck Giovannini, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

GENÈVE

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

Dominique Gautier Tél. +41 (0) 22 716 66 66

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Brigitte Violier - Franck Giovannini Tél. +41 (0)21 634 05 05

HÔTEL BEAU-RIVAGE

LE FLORIS

LE CERF

HÔTEL DE VILLE

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

LES SAISONS

LA TABLE D’EDGARD

AUBERGE DE VOUVRY

GRAND HÔTEL DU LAC

LAUSANNE PALACE

Martial Braendle, chef de cuisine

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

MONTREUX-BRENT

VEVEY

LAUSANNE

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Thomas Neeser Tél +41 (0) 21 925 06 06

Edgard Bovier Tél. +41(0) 21 331 31 31

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

LE PONT DE BRENT

DES ALPES

LE BOCCA

L’OURS

DAMIEN GERMANIER

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

LE TERMINUS

Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

ORSIERES

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

CRANS-MONTANA

SION

SIERRE

Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

RESTAURANT DU CERF

AUBERGE DE LAVAUX

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)21 791 29 09

94

DES TROIS TOURS

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

G&T•Septembre-Octobre2016

CHEVAL BLANC

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

HÔTEL TROIS ROIS Blumenrein 8

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

BASEL

BASEL

Peter Knogl Tel. +41 (0) 61 260 50 50

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20


PAVILLON

VIVANDA

HÔTEL BAUR AU LAC Talstrasse 1

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

ZÜRICH

Laurent Eperon Tel. +41 (0) 44 220 50 22

ZUM ADLER

TALVO by DALSASS

WALSERHOF

SCHLÜSSEL

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Heribert Dietrich, Küchenchef Landstrasse 141

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

BRAIL

ST. MORITZ-CHAMPFÈR

KLOSTERS

MELS

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Silvia und Heribert Dietrich Tel. +41 (0)81 410 29 29

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

ATTISHOLZ

EMMENHOF

SONNE

ADELBODEN

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

HURDEN

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

BURGDORF

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

SCHWYZ-STEINEN

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

www.lesgrandestablesdesuisse.ch LA CHESERY

FLETSCHHORN

KRONE

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Markus Neff, Küchenchef

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

GSTAAD

SAAS-FEE

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

TRAUBE

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

OLTEN-TRIMBACH

ZUG

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

CONCA BELLA

VECCHIA OSTERIA

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

NEUE BLUMENAU

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

LÖMMENSCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

RATHAUSKELLER

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

ZUM ALTEN STEPHAN

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

TICINO

LOCANDA ORICO

GALLERIA ARTÉ

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

LUGANO

LUGANO-CASSARATE

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Frank Oerthle Tel. +41 (0) 91 973 48 00

SEVEN

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13

Adrian Bürki, chef de cuisine Via Moscia 2

CHIASSO-VACALLO

CHIASSO-SESEGLIO

BELLINZONA

ASCONA

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18

Adrian Bürki Tel. +41 (0)91 780 77 77

G&T•Septembre-Octobre2016

95


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO cop. G&T 2.2010:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

Depuis 42 ans

MAI-JUIN 2010

Vins

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE Français-Italiano-Deutsch

!

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Denis Martin cop. G&T 5.2009:Layout 1

30.9.2010

17:43

Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. +41 (0)91 941 38 28 – Fax +41 (0)91 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Pagina 1

DECEMBRE 2009

Vins

MAI-JUIN 2012

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

MARS-AVRIL 2015

Vins

ITION

OM

N I T A LY

Photos

.

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS septembre 2015

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

GASTRONOMIE&TOURISME

IB

2 0 15

C

EX

H

n

VI

Correspondants-Collaborateurs

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro CHF 10.–

CHF 10.–

Gauer

G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini

GAstrONOmIe&tOUrIsme

Jean -Jacques

Mode de parution: Bimestriel

Organe Officiel

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

sio n

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

Hôteliers

martha & hans wiedemann

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

MARS-AVRIL 2011

s Vin

Editeur / Editore / Verlag

CHF 10.–

ANDRÉ JAEGER, CUISINIER

JUILLET-AoûT 2016

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2015

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

G&T•Septembre-Octobre2016

Vins

Impression / Stampa / Druck

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

96

Vins GASTRONOMIE&TOURISME

GASTRONOMIE&TOURISME

Vins

DECEMBRE 2015

XLIII - No 250 -DECEMBRE 2015

MARS.-AVRIL 2014

ô ` Hoteliere

Nathalie Seiler-hayez

CHF 10.–

CHF 10.–

01/12/14 15:12

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

GASTRoNoMIE&ToURISME

Hôteliers

Claudia&ivan Zorloni

info.vinitaly@veronafiere.it

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt

XLIII - No 253 -JUILLET-AoûT 2016

VERONA, MARCH 21 2015

Premier Event at Vinitaly operawine.it

FOR INFORM ATION

Revue d’Information

XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015

M A R C H 2 2 -2 5

XLIII - No 248 - septembre 2015

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Mosimann Collection

culinary arts academy switzerland


Drucksachen für jeden Geschmack! Drucksachen für jeden Geschmack!

Verlagsobjekte

Verlagsobjekte

Druckweiterverarbeitung

Druckweiterverarbeitung

Rollenoffset-Druck

Rollenoffset-Druck

Heisspräge in Gold und Heisspräge in Gold undSilber Silber

Offset- und Digitaldruck

Offset- und Digitaldruck

I don‘t feel welcome. FHC bA –.084

Grafik

Grafik

NEUE GESCHMACKS NEUE GESCHMACKS

leef t‘nod I .emoclew Ab CHF 480.–

abuD Dubai I feel at home.

leef I .emoh ta Deine Druckerei

Deine Druckerei

Via Giovanni Maraini 23

in der Schweiz in der Schweiz

CH-6963 Pregassona +41 9123 941 38 21 FaxPregassona +41 91 941 38 25 Via GiovanniTel. Maraini CH-6963

Tel. +41 91 941 38 21 info@fontana.ch

Deine Druckerei

dnalreztiwS fo edaM

swiss.com

moc.ssiws

Made of Switzerland.

Giovanni .dnalreztiVia wS fo eMaraini daM23

swiss.com

CH-6963 Pregassona

info@fontana.ch

www.fontana.ch

Fax +41 91 941 38 25 www.fontana.ch

in der Schweiz

Made of Switzerland.

Tel. +41 91 941 mo38c21.ssiFax w+41 s 91 941 38 25

info@fontana.ch

www.fontana.ch


GASTRONOMIE&TOURISME CHF 10.–

Septembre-Octobre 2016

s n i V

XLIII - No 254 -Septembre-Octobre 2016

Henry Nestlé

L A

R E C H E R C H E

D E

L ’ Œ U V R E

À

Good Food Good LiFe Peter Brabeck

150 ` NESTLE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.