Gastronomie et Tourisme

Page 1

XLIII - No 250 -Decembre 2015

GASTRONOMIE&TOURISME CHF 10.–

Decembre 2015

s n i V

AndrÉ Jaeger, Cuisinier




VIEWON FALL / WINTER 2015

LPWK – MARCELLO JORI LPWK – MASSIMO GIACON MICHELE DE LUCCHI MICHAEL GRAVES NAOTO FUKASAWA INGA SEMPÈ MICHEL BOUCQUILLON & DONIA MAAOUI NAOKO SHINTANI GIULIO IACCHETTI MARTA SANSONI VALERIO SOMMELLA ANITA DINEEN LLUÌS CLOTET KING-KONG GIOVANNI ALESSI ANGHINI E GABRIELE CHIAVE JOSEF HOFFMANN ALESSANDRO MENDINI SUSAN COHN www.alessi.com


D

Edito

eux cent cinquante. En effet, ce sont bien 250 numéros de G&T qui, depuis ce jour radieux du printemps 1973, ont décollé à destination de lecteurs, de plus en plus nombreux, dans la Suisse entière. Cette aventure éditoriale est née d’une volonté de fédérer le monde de la gastronomie, de l’hôtellerie et du tourisme helvétiques. Le temps nous a toujours donné raison. Autant de moments constructifs, qui ont fondé notre parcours, imprégné d’un esprit ouvert à certaines valeurs, que nous avons toujours et encore cherché à conserver, quand tout change tellement vite… tandis que nos cheveux deviennent poivre et sel. Ces années se sont écoulées au gré de plus de vingtcinq mille pages illustrées, toujours produites avec un enthousiasme sans cesse renouvelé pour vous faire partager nos découvertes, des moments savoureux et extraordinaires. Entre-temps, nous avons appris qu’en cuisine, comme en cave et en rédaction, tout est question d’équilibre, avec une once de cette patience qui mûrit mieux certains crus. L’occasion de lever le verre à ce que nous avons vigoureusement conquis au cours de notre long chemin commun, et aux surprises encore à découvrir et partager, toujours ensemble… avec un grand merci pour votre fidélité.

D

uecentocinquanta. Ebbene sì, sono proprio 250 i numeri di Gastronomie&Tourisme che, da quel radioso giorno di primavera del 1973, hanno decollato per diffondendosi in tutta la Svizzera. Così con un innovativo spirito desideroso di confederare in G&T il mondo alberghiero, gastronomico e turistico elvetico, iniziava la nostra appassionante avventura editoriale. Sono tanti i momenti che hanno segnato costruttivamente questo nostro percorso durante il quale abbiamo sempre cercato di trasmettere certi valori divenuti importanti soprattutto oggi mentre ci ritroviamo con i capelli brizzolati. Ormai gli anni si sfogliano copiosi e si assaporano fra più di venticinquemila pagine illustrate dove abbiamo condiviso con voi entusiasmanti scoperte, incontri straordinari e gustosi momenti. Abbiamo pure imparato che in cucina come in cantina (e così in redazione) il segreto del successo è nel saper sempre dosare con un pizzico di quella pazienza utile anche a maturare certi buoni vini. Brindiamo, quindi, a tanti altri gustosi anni insieme…con un grande grazie per la vostra fedeltà.

G&T-No 250 - Decembre 2015

Z

weihundertfünfzig. Es wurden seit jenem Tag im Frühling 1973 tatsächlich schon 250 Ausgaben von G&T verpackt und versandt, an eine immer zahlreichere Leserschaft in der ganzen Schweiz. Dieses verlegerische Abenteuer wurde auf dem Wunsch heraus geboren, die Schweizer Welt der Gastronomie, Hotellerie und des Tourismus zusammenzubringen. Die Zeit hat uns recht gegeben. Unzählige aufbauende Momente begleiteten unseren Weg, der vor allem geprägt war von Offenheit gegenüber Werten, die wir bis in unsere heutige, kurz- und schnelllebige Zeit zu bewahren suchen... Alle diese Jahre sind eingeflossen in über 25’000 reich illustrierte Seiten, die stets mit viel Enthusiasmus und ohne jegliche Unterbrüche produziert wurden, um Sie teilhaben zu lassen an wunderbaren wie genussreichen Momenten. In der Zwischenzeit wurde uns bewusst, dass sowohl in Küche, Keller wie Redaktion alles eine Frage des Gleichgewichts ist; es braucht eben jene Geduld, die auch gute Tropfen reifen lässt. Beste Gelegenheit, um das Glas darauf zu erheben, was wir auf unserem langen gemeinsamen Weg bereits erreicht haben, und auf Überraschungen, die wir noch entdecken und teilen werden... Herzlichen Dank für Ihre Treue.

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Décembre2015

3


Menu Leading Legend Award’s The Leading Hotel of the World

Super Chef Hommage à Andre Jaeger

St.Moritz Gourmet Festival Nobu in Badrutt’s Palace

15

30

21

33

25

37

The Alpina Hotel, Gstaad Swiss Taste of Switzerland

Relais & Châteaux Suisses Congrès International à Malte

Aperitivo Affiches Publicitaires Artistiques

Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


250

Jean-Jacques Gauer, Directeur Lausanne Palace Centenaire

Jacques Mayer, Propriétaire Hôtel Beau-Rivage, Genève.150

Pierrot Ayer, Président Grandes Tables de Suisse

43

67

47

73

51

83

L’œnologue Axelle Araud Dom Pérignon en Suisse

Grand Prix du Vin Suisse La Cave Suisse de l’Année

Bucherer Trophy AICR La Meilleure réceptionniste Suisse G&T-No 250 - Decembre 2015



A

B ouche muse

Sushi by Nobu. Nobuyuki Matsuhisa in Badrutt's Palace, St. Moritz Gourmet Festival. Page 29 G&T•DÊcembre2015

7


Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

weggis@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

François Dussart& Natalie Seiler-Hayez Hôtel Beau-Rivage, Lausanne

Martha & Hans Wiedemann

Badrutt’S Palace, St. Moritz

h Trop

y

Esther & Peter Egli

Suvretta House, St. Moritz

Swiss Welcome G&T

L

e prestigieux «G&T Swiss Welcome Trophy», qui distingue tout spécialement l’accueil des hôteliers, prime depuis longtemps des couples de professionnels dynamiques et méritants. Ces hôteliers par excellence sont de vrais amphitryons qui, avec Gastronomie & Tourisme, associent désormais leur nom à la grande tradition hôtelière et au tourisme helvétique avec un esprit novateur.

Urs & Yasmin Grimm Cachemaille

Victoria-Jungfrau, Interlaken

I

l prestigioso «G&T Swiss Welcome Trophy» che distingue particolarmente l’accoglienza dei migliori albergatori, ha sempre premiato delle coppie dinamiche e meritevoli di professionisti. Questi albergatori per eccellenza sono dei veri anfitrioni che, con Gastronomie&Tourisme, associano con uno spirito innovativo il loro nome alla grande tradizione alberghiera e al turismo elvetico.

Claudia & Ivan Zorloni

Hôtel Castello del Sole, Ascona

Gabriela & Simon Jenny

Hôtel Castello del Sole, Ascona

G&T•Décembre2015

11


base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

Catherine & Raymond Hunziker

h Trop

Heike Schmidt & Jan Stiller

y

Charlotte & Jean-Marc Boutilly

Swiss Welcome Hôtel Palace Luzern

Lenkerhof Gourmet SPA Resort, Lenk

Le Mirador Kempinski, mt-Pelerin

G&T

M

it der «G&T Swiss Welcome Trophy», die Hoteliers mit besonderen Verdiensten um die Gastlichkeit verliehen wird, wurden während des gesamten Jahres 2015 hervorragende Gastgeberpaare ausgezeichnet. Mit ihrer beispielhaften Gastgeberrolle verbinden diese Hoteliers ihren Namen gemeinsam mit Gastronomie & Tourisme ebenso mit helvetischer Hoteltradition wie mit Innovationsgeist.

Tamara & Dario Cadonau

In Lain Hotel Cadonau, Brail-Gr

12

G&T•Décembre2015

T

he prestigious «Gastronomie& Tourisme Swiss Welcome Trophy» a particular distinction in the art of receiving guests, has always been awarded to dynamic couples and worthy professionals. These first-class hoteliers are true hosts who, together with Gastronomie & Tourisme, associate their names with innovative style to the great Swiss Hotel and tourism tradition.

Andrea & Georges Wenger

Hôtel Wenger, Le Noirmont, Jura

Ruth & Bernard Ravet

L’Ermitage, VouFflens-le-château


Un luxe Ă vivre au quotidien

www.lalique.com


DIE NEUE DINERS CLUB ® KARTE VON CORNÈRCARD.

Der Spezialist für Kredit- und Prepaidkarten.

dinersclub.ch


Alain Delamuraz, Blancpain, Andrea Kracht, Chairman LHW, Ernst A. Scherz, Gstaad Palace, Jean-Jacques Gauer, Lausanne Palace, Ted Teng, Pres. LHW

LegendAward

Leading The Leading Hotels of the World

Les hôteliers suisses Ernst A. Scherz et Jean-Jacques Gauer sont montés sur le plus haut podium de l’hôtellerie mondiale lors du congrès annuel des Leading Hotels of the World, à Lausanne

U

ne légendaire «Swiss hotels success story» vient d’être évoquée comme exemple unique d’entreprenance à l’occasion de l’attribution des Leading Legends Awards, au congrès de Leading Hotels of the World, qui a eu lieu récemment au Beau-Rivage Palace et au Palace de Lausanne. En effet, les deux personnalités helvétiques, Ernst A. Scherz, propriétaire depuis trois générations du Palace de Gstaad, et Jean-Jacques Gauer, directeur du Lausanne Palace depuis vingt ans, ont été proclamés «Leading Legends Hoteliers» et primés avec une précieuse montre Blancpain pour leur remarquable engagement corporatif à The Leading Hotels of the World. Depuis sa fondation en 1928 à New York, ce groupement d’hôtels exclusifs a été présidé, au cours des quarante dernières années, par les grands hôteliers suisses que sont Ernst A. Scherz (1973-1989), JeanJacques Gauer (1990-2010) et, depuis cinq ans, par Andrea Kracht, le propriétaire de l’Hôtel Baur Lac à Zurich. Une belle histoire à l’accent helvétique qui appartient à la légende vivante d’une hôtellerie de luxe en plein développement comme l’ont bien démontré, au congrès lausannois, les 430 associés de Leading Hotels of the World, soit les meilleurs hôtels du monde.

D

ie legendäre «Swiss hotels succes story» wurde als ein einmaliges unternehmerisches Beispiel hervorgehoben bei der Verleihung der «Leading Legends Awards» im Rahmen des Weltkongresses der Leading Hotels of the World, der unlängst im Beau-Rivage Palace und im Lausanne Palace über die Bühne ging. Die beiden Schweizer HotelierPersönlichkeiten, Ernst A. Scherz, in dritter Generation Besitzer des Palace in Gstaad, und Jean-Jacques Gauer, seit zwanzig Jahren Direktor des Lausanne Palace, wurden zu «Leading Legends Hoteliers» ernannt und mit einer kostbaren Blancpain-Uhr ausgezeichet für ihr bemerkenswertes Engagement für die «Leading Hotels of the World». In der Tat wurde die exklusive HotelGruppierung während der vergangenen vierzig Jahre durch grosse Schweizer Hoteliers präsidiert: Von Ernst A. Scherz (1973-1989), Jean-Jacques Gauer (1990-2010) und seit fünf Jahren von Andrea Kracht, Besitzer des Hotels Baur au Lac in Zürich. Eine schöne Geschichte helvetischer Prägung, die Teil wird der lebendigen Geschichte der Luxushotellerie, die sich in voller Entwicklung befindet, wird der Lausanner World Congress der 430 zusammengeschlossenen «Leading Hotels of the World», der besten der Welt, demonstrierte. (AD’A)

Die Schweizer Hoteliers Ernst A. Scherz und Jean-Jacques Gauer sind anlässlich des World Congress der «Leading Hotels of the World» in Lausanne aufs höchste Podium der internationalen Hotellerie gehoben worden

G&T•Décembre2015

15


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


World

Swiss Hotelier Rolf E. Brönnimann

l’Hôtelier suisse de l’année dans le monde GaultMillau

D

epuis trois ans, sur l’île allemande de Sylt, Rolf E. Brönnimann dirige le Budersand Hotel Golf&Spa, un luxueux complexe hôtelier moderne de 77 chambressuites entouré d’un golf à 18 trous et, bien sûr, de la mer du Nord. Rolf E. Brönnimann (59 ans) a été formé en famille au Gasthof Krone à Uster (ZH) avant de poursuivre sa carrière exemplaire au Zum Storchen de Zurich, au Victoria-Jungfrau d’Interlaken, aux Burgenstock Hotels avec SH Swiss Hospitality Group, et en Allemagne, où il a été aussi nommé «Hôtelier de l’Année». er erfahrene Hotelier wirkt seit drei Jahren auf der deutschen Insel Sylt, wo er das Budersand Hotel Golf & Spa dirigiert. Der moderne, luxuriöse Komplex umfasst 77 Zimmer-Suiten und ist umgeben von einem 18-Loch-Golfplatz, und natürlich von der Nordsee. Rolf E. Brönnimann, 59, wurde im Familienbetrieb Gasthof Krone in Uster/ZH ausgebildet, bevor er eine eindrückliche Karriere startete: Im Hotel Zum Storchen in Zürich, Victoria-Jungfrau in Interlaken, Bürgenstock Hotels mit SH Swiss Hospitality Group sowie in Deutschland, wo er ebenfalls zum Hotelier des Jahres gekürt wurde. (G&T)

D

Der Zürcher Rolf Brönnimann ist gemäss Experten von GaultMillau der Schweizer Hotelier des Jahres in der Welt G&T•Décembre2015

17


#InLovewithswitzerland since he landed there. Buzz Aldrin, astronaut Apollo 11


S

ommer 1969, die Apollo 11 landet auf dem Mond. Neil Armstrongs legendäre erste Schritte auf der Oberfläche liessen nicht lang auf sich warten, kurz bevor die Nummer Zwei, Buzz Aldrin, es Armstrong gleich tat. Und diese heute 85-jährige Apollo-11-Legende übernimmt im diesjährigen ST-Winterspot die Hauptrolle. Indem Aldrin die Schweizer Bergwelt entdeckt und in seinen Moonboots ehrfürchtig durch eine unberührte Schneelandschaft stapft. Er findet diese «simply out of this world», also schlicht eine andere Welt, überirdisch. Und er muss ja wissen, wovon er spricht, wenn er Wörter wie diese in den Mund nimmt.

A

u cœur de l’été 1969, la navette spatiale Apollo 11 se pose sur la lune: les premiers pas qu’y accomplit Neil Armstrong entreront dans l’Histoire, tout comme ceux de Buzz Aldrin, numéro deux de l’expédition. Ce héros, aujourd’hui octogénaire, tient cette année le premier rôle dans le spot publicitaire d’hiver de ST. Chaussé de ses moonboots, il découvre les somptueux paysages de la Suisse enneigée et laisse l’empreinte de ses pas dans la neige immaculée. Un environnement qu’il décrit comme «simply out of this world» (d’une beauté tout simplement époustouflante). www.myswitzerland.com

G&T•Décembre2015

19


CHATEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

GRAND VIN SEC BORDEAUX

DECANTER 19/20

„The biggest Sauternes of the year.”


SuperChef André Jaeger

Hommage an den genialen Spitzenkoch und feinen Gentleman André Jaeger, der mit kulinarischem Feingefühl und grosser Leidenschaft vierzig Jahre einer Gastronomie stets auf höchstem Niveau widmete

E

hre wem Ehre gebührt! Zweifellos gehört sie einem aussergewöhnlichen Koch, der offiziell seinen Rückritt erklärte, nachdem seine «Fischerzunft» in Schaffhausen auf die Gipfel der internationalen Gastronomie geführt hatte. Als Diplomierter der Ecole Hôtelière de Lausanne vertiefte er sich ab den 1968er Jahren ins Kochmetier im Dorchester in London, Grand Hotel Eden in Lugano, Peninsula Hotel in Hong Kong und stand an der Seite der grössten Chefs seiner Epoche. Danach kehrte er in die Schweiz zurück ins Familienhotel, ein ehrwürdiges Bauwerk aus 17. Jahrhundert am Rheinufer; 1975 trat er im Fischrestaurant und Hotel «Fischerzunft» die Nachfolge seines Vaters an, verwandelte das Haus mit viel Innovationsgeist in einen veritablen gastronomischen Tempel. Mit den höchsten Ansprüchen an sich selbst wie auch seine Mitarbeitenden erklimmt der junge André Jaeger Stufe um Stufe, betört mit asiatisch inspirierter Küche und wird zu einem der wichtigen Wegbereiter der europäischen «Fusion Cuisine». 1981 wird er Mitglied der Grandes Tables de Suisse, dem angesehenen Zusammenschluss hochkarätiger Köche der Schweiz, den er für

Hummertatar mit Curry-Croutions, Dashigelee und Tomaten, Ananas, Salsa (Foto: Oliver Roth, AT Verlag)

zwei Jahrzehnte präsidiert und mit Charme seinen Stempel aufdrückt. Im Nachfolgejahr wird er bei den Relais & Châteaux aufgenommen, amtet fünfzehn Jahre lang als VizePräsident der Schweizer Delegation und seit kurzem als weltweit ersten Botschafter der Gruppierung. André Jaeger wurde von GaultMillau zweimal als Koch des Jahres ausgezeichnet und führte als international renommierter Koch während zwanzig Jahren die Topklassierung von 19/20 Punkten. Hochverdiente Ehrungen für den in fünf Sprachen gewandten Kochkünstler und Autor mehrerer gastronomischer Bücher, der die kulinarische Schweiz auch auf der Weltbühne stets auf wunderbare Weise vertrat. André Jaeger ist heute noch dort anzutreffen, wo es gilt, sich für Werte des Kochberufs und Qualität der Produkte einzusetzen, und steht jederzeit mit aufrichtigem Rat und ehrlicher Hilfe zur Seite. Erheben wir unsere Gläser auf einen Mann, der stets auch auf Liebe zu seiner Lebens- und Berufsgefährtin Jana Zwesper achtete, mit jener Aufmerksamkeit, die Herzlichkeit und Lebensfreude verrät..., was wir ihm weiterhin für die Zukunft herzlich wünschen. Alberto Dell’Acqua

Mit den höchsten Ansprüchen an sich selbst wie auch seine Mitarbeitenden erklimmt André Jaeger Stufe um Stufe, betört mit asiatisch inspirierter Küche und wird zu einem der wichtigen Wegbereiter der europäischen «Fusion Cuisine»

G&T•Décembre2015

21


André Jaeger

SuperChef Hommage au gentleman André Jaeger, un cuisinier génial

H

à la grande sensibilité culinaire et qui continue à marquer son temps après quarante ans passionnément dédiés à une restauration toujours au sommet

onneur au mérite! À celui d’un cuisinier extraordinaire qui vient de prendre officiellement sa retraite après avoir conduit son Fischerzunft (Schaffhouse) au sommet de la restauration mondiale. Diplômé de l’École hôtelière de Lausanne en 1968, il apprend le métier au Dorchester de Londres, au Grand Hôtel Eden de Lugano, au Peninsula Hotel de Hong Kong puis auprès de tous les grands chefs de son époque. Il décide ensuite de retourner au pays pour rejoindre l’hôtel familial aménagé au bord du Rhin, dans une bâtisse du XVIIe siècle. C’est en 1975 qu’André Jaeger reprend le restaurant de pêcheurs de l’hôtel Fischerzunft de son père, pour le transformer, avec un esprit novateur, en un élégant temple gastronomique. Exigeant envers lui-même comme avec ses collaborateurs, le jeune André s’impose, étape par étape, avec sa cuisine aux influences asiatiques dite «du bonheur» devenant ainsi le précurseur de la cuisine «Fusion». En 1981, s’affilie à Grandes Tables de Suisse, le groupement qu’il présidera ultérieurement avec détermination et charme durant deux décennies. L’année suivante, il est

L’œuf et ses aromes

(Foto: Oliver Roth, AT Verlag)

admis au groupe Relais&Châteaux, devenant pour trois lustres le viceprésident de la délégation suisse, jusqu’à être récemment nommé ambassadeur mondial de la chaîne. Entre-temps, il a été deux fois proclamé Chef suisse de l’Année par GaultMillau et coté pour vingt années consécutives au top avec 19/20 et parmi les plus grands cuisiniers du monde. Reconnaissances plus que méritées pour ce polyglotte (il parle couramment cinq langues) et écrivain (auteur de plusieurs livres de référence) qui a toujours incarné à merveille le fédéralisme culinaire, en Suisse et dans le panorama international. En effet, aujourd’hui encore André Jaeger continue d’être là où il faut pour promouvoir les valeurs professionnelles et la qualité des produits, constamment prêt à aider et conseiller avec cette sincérité authentique qui lui est propre. Levons donc le verre à cet homme de partage qui garde son amour inconditionnel pour Jana Zwesper (sa douce compagne et complice) et prête toujours attention à «ces petits riens» qui rappellent la candeur de l’enfance, non sans faire preuve d’une joie de vivre… que nous lui souhaitons aussi à l’avenir. Alberto Dell’Acqua

Exigeant envers lui-même comme avec ses collaborateurs, André Jaeger s’impose, étape par étape, avec sa cuisine aux influences asiatiques dite «du bonheur» devenant ainsi le précurseur de la «Fusion» cuisine

22

G&T•Décembre2015


Risotto Marine homard, vanille et lime


St. Moritz Gourmet Festival 2016

The Original since 1994

25. bis 29. Januar

よ う こ そ 日 本


St.Moritz Gourmet Festival

Kitchen

Party

Nobu Matsuhisa in Badrutt’s Palace

P

armi les chefs invités au St. Moritz Gourmet Festival 2016, il y a une star qui brille entre toutes. Il s’agit du maître de la cuisine japonaise Nobuyuki Matsuhisa (mondialement connu comme Nobu) qui avait été appelé, l’année passée, par le General Manager du Badrutt’s Palace Hans Wiedemann pour inaugurer, sous La Coupole de l’hôtel, son premier restaurant en Suisse, le «Matsuhisa». Précurseur de la cuisine «Fusion» dans les années 80, Nobu (67 ans) est considéré dans le monde entier comme le cuisinier japonais par excellence. Il se présente avec une trentaine de restaurants et six hôtels à l’enseigne Nobu (associé avec l’acteur Robert De Niro) ainsi que six restaurants Matsuhisa qu’il possède en propre. Un petit empire basé sur une philosophie culinaire géniale qu’on peut partager avec Nobu pendant le Gourmet Festival (du 25 au 29 janvier), en particulier lors d’une «Kitchen party» organisée le 27 janvier 2016 avec les chefs du Badrutt’s Palace Michel Jost (nouveau) et Valmiro Pasini (ancien), pour le plus grand plaisir des gourmets qui afflueront à la station engadinoise.

U

nter den Topchefs, die zum St. Moritz Gourmet Festival 2016 eingeladen wurden, sticht insbesondere ein Star hervor: Es handelt sich um Nobuyuki Matsuhisa (Nobu), einen der Grossmeister der japanischen Küche. Nobu wurde letztes Jahr von Hans Wiedemann, General Manager des Badrutt’s Palace, gerufen, um unter «La Coupole» des Hotels sein erstes Schweizer Restaurant zu eröffnen, das «Matsuhisa». Als einer der Protagonisten der «Fusion Cuisine» der 1980er Jahre wurde der japanische Spitzenkoch weltweit berühmt und führt heute rund dreissig Restaurants und sechs Hotels unter der Namen Nobu (gemeinsam mit Schauspieler Robert De Niro) sowie sechs eigene Restaurants «Matsuhisa». Dieses gastronomische Reich basiert auf einer genialen kulinarischen Philiosophie, die man anlässlich des Gourmet Festival in St. Moritz (25. bis 29. Januar 2016) mit Nobu teilen kann. Und das sogar an der legendären «Kitchen party», die am 27. Januar im Palace mit Palace-Chefs Michel Jost (neu) und Valmiro Pasini (alt) organisiert wird, sehr zur Freude von zahlreichen Gourmets. (AD’A)

G&T•Décembre2015

25


Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com

Your TradiTion. our SpiriT. S

i

n

C

E

1

8

9

6

MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.

Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace


Akifumi Sakagami Masayasu Yonemura

Nobu Matsuhisa

Tohru Nakamura

Keisuke Matsushima

YokosoJapan St.Moritz Gourmet Festival

Le St. Moritz Gourmet Festival rend hommage cette année à la haute cuisine de l’Empire du Soleil levant en invitant neuf chefs étoilés japonais en Haute-Engadine

L

es gourmets du monde entier se donnent rendez-vous, du 25 au 29 janvier 2016, dans la célèbre station grisonne de Saint-Moritz, en Haute-Engadine, pour un festival gastronomique qui allie chaque année les sports d’hiver et ceux de la table. Yokoso Nippon! Bienvenue au Japon, à sa culture culinaire, sa tradition séculaire et ses saveurs subtiles. Cette année, le raffinement des mets de l’Empire du Soleil levant va sûrement faire fondre la glace de la belle station engadinoise. Ainsi, le 23e St. Moritz Gourmet Festival s’annonce-t-il à nouveau sensationnel, grâce à la participation de neuf chefs japonais qui exhiberont leurs talents dans les cuisines des neuf hôtels les plus emblématiques de SaintMoritz. Les dégustations

St.Moritz

CULINARY STARS

Carlton Hotel Hiroki Yoshitake Restaurant Sola, Paris Zu Gast bei Chef Gero Porstein Giardino Mountain Champfèr Hideki Matsuhisa Restaurant Koy Shunka, Barcelona Zu Gast bei Chef Markus Rose Kulm Hotel Hisato Nakahigashi Restaurant Miyamasou, Sakyo-ku-Kyoto Zu Gast bei Chef Hans Nussbaumer Suvretta House Masayasu Yonemura Restaurant Yonemura, Higashiyama-ku-Kyoto Zu Gast bei Chef Fabrizio Zanetti

s’accompagneront d’un très riche programme spécialement imaginé pour l’occasion, qui commencera avec un Grand Opening «Julius Baer» au Kempinski Hôtel des Bains: Gourmet Safaris, Chocolate Cult, Dîners à thème jusqu’à la légendaire Kitchen Party (au Badrutt’s Palace). En outre, plusieurs manifestations s’annoncent, comme le gala Fascination Champagne Laurent-Perrier, au Suvretta House, la Japonaise Tea Ceremony, le «High Alpine Sushi», la Wine & Cheese Celebration, l’excursion au Corviglia (2486 m) chez le président du Festival Reto Mathis, le concours «Young Engadine Talents» et la grande finale «BMW», qui aura lieu au Kulm Hotel dans une ambiance inspirée de la grande tradition nippone. (G&T)

G&T•Décembre2015

27


Hideki Matsuhisa

Kei Kobayashi

Hisato Nakahigashi

Hiroki Yoshitake

YokosoJapan St.Moritz Gourmet Festival

Das Gourmet Festival St. Moritz erweist Hommage der Hohen Küche des Reiches der Aufgehenden Sonne und lädt neun japanische Sterneköche ein

G

ourmets aus aller Welt geben sich Rendezvous vom 25. bis 29. Januar 2016 in der berühmten Bündner Station St. Moritz, wo sich Jahr für Jahr am berühmten Gourmet Festival Wintersport und Tafelfreuden begegnen. Yokoso Nippon! Willkommen in Japan, zur kulinarischen Kunst Japans sowie seinen jahrhundertelangen Traditionen und subtilen Genüssen. Dieses Jahr werden die raffinierten Gerichte aus dem Reich der Aufgehenden Sonne wohl das Engadiner Eis zum Schmelzen bringen, so spektakulär wie sich die 23. Ausgabe des St. Moritz Gourmet Festivals ankündigt: Mit Teilname von neun japanischen Kochkünstlern, die in neun der bekanntesten Hotels von St. Moritz ihre Talente präsentieren werden. Die Tafel-

28

G&T•Décembre2015

St.Moritz

CULINARY STARS Hotel Schweizerhof Akifumi Sakagami

Restaurant Sushi Ginza Onodera, Tokio Zu Gast bei Chef Christian Ott Badrutt’s Palace Nobu Matsuhisa

Restaurant Matsuhisa, Beverly Hill Zu Gast bei Chef Michel Jost Grand Hotel Kronenhof, Pontresina Kei Kobayashi

Restaurant Kei, Paris Zu Gast bei Chef Fabrizio Piantanida Kempinski Grand Hotel des Bains Tohru Nakamura

Restaurant Geisels Werneckhof, München Zu Gast bei Chef Matthias Schmidberger Hotel Waldhaus, Sils-Maria Keisuke Matsushima

Restaurant Keisuke Matsushima, Nice Zu Gast bei Chef Kurt Röösli

freuden werden von einem hochkarätigen Programm begleitet, das lanciert wird mit dem Grand Opening «Julius Baer» im Kempinski Hôtel des Bains und jede Menge Highlights bietet: Gourmet Safaris, Chocolate Cult, thematisierte Dîners bis zur legendären Kitchen Party (im Badrutt’s Palace). Über die Bühne werden unter anderem gehen die Gala Fascination Champagne Laurent-Perrier im Suvretta House, japanische Tea Ceremony, «High Alpine Sushi», Wine & Cheese Celebration, Exkursion auf Corviglia (2’486 m) beim Präsidenten des Festivals Reto Mathis, Concours «Young Engadine Talents» sowie das Grosse Finale «BMW», welches im Kulm Hotel stattfinden wird und durch grosse Traditionen Nippons inspiriert wird. (G&T)


On top of the Alps

What makes a place a legend is celebrity, cult, and special incidents. Above all, it is about extraordinary accomplishments. St. Moritz and Engadin are both legends. And right in the middle: the contemporary and sporty Kempinski Grand Hotel des Bains. +41 81 838 38 38 | info.stmoritz@kempinski.com | kempinski.com/stmoritz

G&T•DÊcembre2015

29


Gstaad FirstClass

THE ALPINA Hotel

SWISS Taste OF L’hiver gastronomique des passagers de notre compagnie aérienne sera animé par les délices culinaires de l’Oberland bernois interprétées par le chef Marcus G. Lindner, de l’hôtel Alpina de Gstaad

L

a gastronomie de l’Oberland bernois s’envole cet hiver (de décembre jusqu’au 1er mars 2016), apportant les saveurs de la station idyllique de Gstaad sur les avions de Swiss, afin de régaler les passagers de First Class et Business Class sur les vols longs courriers au départ de la Suisse. Le programme aérien gourmand présente les créations culinaires du chef réputé de l’hôtel Alpina de Gstaad, Marcus G. Lindner, qui supervise le restaurant Sommet (18/20 GaultMillau et 1 étoile Michelin), le restaurant

30

G&T•Décembre2015

Le programme gourmand de Swiss est interprété par le chef Marcus G. Lindner, qui supervise les restaurants Sommet, Megu et la Swiss Stübli

japonais Megu et la typique «Swiss Stübli». Les menus sont accompagnés de vins choisis parmi les meilleurs du canton de Berne, la région viticole de Spiez, et du Valais. Ce festival «Swiss Taste of Switzerland» a un fort impact touristique dans le monde depuis quinze ans et a même été récompensé par le Mercury Award. Une sélection des exquises créations gourmandes de Marcus G. Lindner sera également proposée à Wengen, dans le cadre de la 86e course de ski du Lauberhorn, le 16 janvier 2016, à la Swiss Lounge.


Switzerland

Der gastronomische Winter der Passagiere der Airline Swiss wird von kulinarischen Köstlichkeiten aus dem Berner Oberland geprägt, interpretiert von Chef Marcus G. Lindner vom Hotel Alpina in Gstaad

D

ie Gastronomie des Berner Oberlandes geht diesen Winter im wahrsten Sinn des Wortes in die Luft (ab Dezember bis 1. März) und bringt die Genüsse aus dem idyllischen Ort Gstaad den Passagieren der First und Business Class aus der Schweiz startenden Swiss-Langflüge näher. Dieses GourmetProgramm über den Wolken präsentiert kulinarische Kreationen von Marcus G. Lindner, renommierter Chef im Hotel Alpina in Gstaad und verantwortlich für das Restaurant Sommet (18/20 GaultMillau 1 MichelinStern), das japanische Re-

The Alpina das umsichtig geleitet wird von Hotelier Eric Favre, war von GaultMillau zum «Hotel des Jahres 2013» gewählt worden

staurant Megu und das typische Swiss Stübli. Die Menüs werden begleitet von ausgesuchten Weinen der Regionen zwischen Spiez und dem Wallis. Das Festival «Swiss Taste of Switzerland», das über eine starke touristische Ausstrahlung in die ganze Welt verfügt, läuft bereits seit fünfzehn Jahren und wurde mit dem Mercury Award ausgezeichnet. Die exquisiten Kreationen von Marcus G. Lindner werden auch im Rahmen der 86. Austragung des Lauberhorn-Rennens am 16. Januar 2016 in der Swiss Lounge in Wengen serviert. (G&T)

G&T•Décembre2015

31


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


Paola Masciulli-Kämpfer, Philippe Gombert (Prés. R&C Inter.), Peter Kämpfer (Prés. R&C Suisse), Alexandre Leanza (Moët-Hennessy)

Relais &Châteaux CongrÈs International

Lors de leur Congrès international à Malte, les Relais & Châteaux ont accueilli 38 nouveaux membres et distingué douze maisons, dont l’engadinois In Lain Hotel Cadonau, qui a reçu l’Innovation Award

C

harme, tradition, confort et convivialité étaient au rendezvous lors du Congrès international des Relais & Châteaux qui a rassemblé 450 membres à l’île de Malte, sous la présidence de Philippe Gombert. Présente aussi, la délégation suisse était guidée par le président Peter Kämpfer et l’ancien vice-président André Jaeger. Lors du grand gala au The Xara Palace, les R&C Trophy ont été attribués à douze maisons vouées à l’excellence. Parmi les lauréats, les hôteliers engadinois Dario et Tamara Cadonau ont reçu l’Innovation Award pour l’originalité de leur In Lain Hotel Cadonau, à Brail. Le Welcome Trophy a été décerné au Français François Laustriat, directeur général de l’hôtel féérique Heure Bleue Palais d’Essaouira, au Maroc, tandis que la cheffe de Taiwan Lanshu Chen a été nommée Woman of the Year. À l’occasion de ce congrès, 38 nouveaux membres ont été admis, ce qui porte la collection R&C à 530 établissements, répartis dans 64 pays dont 27 en Suisse.

C

Dario et Tamara Cadonau, Innovation Award

Anlässlich des Internationalen Kongresses von Relais & Châteaux in Malta wurden 38 neue Mitglieder aufgenommen, 12 Betriebe wurden mit Innovation Award ausgezeichnet, darunter das Engadiner In Lain Hotel Cadonau

harme, Tradition, Komfort und Geselligkeit standen im Mittelpunkt des Internationalen Kongresses von Relais & Châteaux, der auf Malta stattfand und unter der Präsidentschaft von Philippe Gombert insgesamt 450 Mitglieder vereinte. Die Schweizer Delegation wurde angeführt von Peter Kämpfer und André Jaeger. Anlässlich der Grand Gala im The Xara Palace wurden mit der R&C Trophy 12 vorbildliche Mitgliederbetriebe geehrt. Unter den Ausgezeichneten waren auch die Engadiner Hoteliers Dario und Tamara Cadonau, die den Innovation Award für Originalität ihres In Lain Hotel Cadonau in Brail erhielten. Die Welcome Trophy wurde dem Franzosen François Laustriat, General Manager des Heure Bleue Palais in Essaouira, und als «Woman of the Year» geehrt wurde Cheffe Lanshu Chen aus Taiwan. Im Rahmen der Veranstaltung wurden 38 R&C-Neumitglieder begrüsst, womit die Kollektion 530 Betriebe in 64 Ländern umfasst, davon 27 in der Schweiz. (G&T)

G&T•Décembre2015

33



Holiday

Gourmet

PlanHotel

Jeunes Restaurateurs d’Europe

Dans les resorts exotiques du groupe suisse Planhotel aux Maldives, les gourmets se régalent avec les spécialités italiennes de Jeunes restaurateurs d’Europe étoilés

L

’organisation est rigoureusement suisse, mais la cuisine délicieusement italienne dans les luxueux resorts du groupe helvétique Planhotel situés aux Maldives (Diamonds Athuruga et Diamonds Thudufushi). Une hospitalité étoilée qui se révèle être couronnée de succès grâce à la collaboration de 30 chefs italiens membres des Jeunes restaurateurs d’Europe (JRE), qui sont actifs en alternance, pour la deuxième année consécutive (de décembre à mars), dans les cuisines de ces resorts tropicaux pour y présenter leurs spécialités innovantes. Réunie sous la devise Talent & Passion, cette prestigieuse association regroupe 332 jeunes professionnels (entre 23 et 37 ans) de treize pays européens parmi lesquels la Suisse, elle qui sera indirectement représentée par les chefs Eros Picco et Tommaso Arrigoni du restaurant Innocenti Evasioni du nouveau The View Hotel de Lugano, lui aussi géré par le groupe Planhotel. www.planhotel.com

D

In den exotischen Resorts der schweizer Gruppe Planhotel auf den Malediven geniessen Gourmets italienische Spezialitäten von sterneprämierten «Jeunes Restaurateurs d’Europe»

ie Organisation ist streng schweizerisch, doch die Küche ist köstlich italienisch in den luxuriösen Resorts der Schweizer Gruppe Planhotel auf den Malediven (Diamonds Athuruga und Diamonds Thudufushi). Eine Gastlichkeit voller Sterne und mit grossem Erfolg dank Zusammenarbeit mit 30 italienischen Chefs der Vereinigung «Jeunes Restaurateurs d’Europe» (JRE), die zum zweiten Mal (von Dezember bis März) in Küchen der tropischen Resorts ihre innovativen Kreationen auftischen. Unter dem Motto «Talent & Passion» gruppiert die renommierte Vereinigung 332 junge Branchenleute (zwischen 23 und 37 Jahren) in 13 europäischen Ländern, darunter auch die Schweiz, die somit indirekt repräsentiert wird durch die Chefs Eros Picco und Tommaso Arrigoni vom Restaurant «Innocenti Evasioni» im neuen The View Hotel in Lugano, das ebenfalls durch die Gruppe Planhotel geführt wird. (G&T)

G&T•Décembre2015

35



Une collection suggestive d’affiches publicitaires artistiques retraçant l’histoire des apéritifs italiens est à l’honneur au musée m.a.x. de la ville frontalière de Chiasso

Aperitivo G&T•Décembre2015

37


38

G&T•Décembre2015


Max Museum

L’AperitiF La belle histoire de l’aperitivo à l’italienne est retracée par des artistes créatifs qui ont lié leur nom aux affiches caractérisant la communication publicitaire de marques mondialement connues

L

e moment magique de l’apéritif italien est bien illustré dans l’atmosphère du m.a.x. museo de Chiasso à travers l’exposition d’affiches, de menus, de calendriers, mais aussi d’objets design. C’est aussi l’histoire de la communication publicitaire de marques mondialement connues qui ont lié leur nom à la tradition de l’«aperitivo» comme Branca, Campari, Carpano, Cinzano, Cynar, Martini, Zucca et aussi les marques tessinoises Franzini et Galli. Parmi

les graphistes-artistes présents, on retrouve, entre autres, Depero, Dudovich, Mouron, Cappiello, Gros, Laskoff, Metlicovitz, Nizzoli et Armando Testa, qui ont tous abordé le thème de l’apéritif. Ce voyage visuel, commencé à la Belle-Époque, fait un petit détour à l’Art Déco de la Dolce Vita puis nous emmène jusqu’aux «Happy Hours». Heureuse occasion pour fêter le 10e anniversaire du musée M.a.x. de Chiasso qui accueille cette exposition jusqu’en janvier 2016. (G&T)

G&T•Décembre2015

39


I migliori formaggi italiani specialmente selezionati per voi Les meilleurs fromages italiens spécialement séléctionnés pour vous Die besten italianischen Käse speziell für Sie ausgewählt und verarbeitet

www.cetra.ch

S


Max Museum

Aperitivo Die spannende geschichte des «Aperitivo» auf italienische Art wird begleitet von kreativen künstlern, die ihren Namen im Sinne einer Werbebotschaft mit Weltweit bekannten Marken verbunden haben

D

er Zauber rund um den italienischen Aperitivo wird in seiner ganzen magischen Atmosphäre illustriert im M.a.x. museo in Chiasso im Rahmen einer Ausstellung mit Plakaten, Menüs, Kalendern und Designobjekten. Es ist gleichzeitig eine Zeitreise durch die Geschichte der Werbung mit weltbekannten Marken, durch welche die Tradition des Aperitivo dokumentiert wird. Branca, Campari, Carpano, Cinzano, Cynar, Martini, Zucca und die Tesssiner Marken Franzini und Galli.

Unter den Ausstellenden sind Künstlern-Graphiker wie Depero, Dudovich, Mouron, Cappiello, Gros, Laskoff, Metlicovitz, Nizzoli und Armando Testa, die allesamt den Apertivo thematisierten. Die visuelle Zeitreise beginnt mit der Belle-Epoque, macht Umwege über Art Déco und Dolce Vita und führt bis hin zu «Happy Hours». Die bis zum Januar 2016 laufende Ausstellung ist eine wunderbare Gelegenheit, das 10-jährige Jubiläum des Museums M.a.x. in Chiasso zu feiern. (G&T)

G&T•Décembre2015

41



C entenaire Lausanne Palace Le Lausanne Palace fête son centenaire en rendant hommage à son passé glorieux, en saluant l’heureuse arrivée du nouveau patron (La Fondation de Famille Sandoz) et en regardant le futur avec cet optimisme gagnant qui le distingue et qu’il partage avec son dynamique directeur Jean-Jacques Gauer

S

urplombant la ville de Lausanne, avec son allure d’imposant palais de la Belle Epoque, le Lausanne Palace a bien concouru, en cent ans d’existence, à forger la réputation mondiale du tourisme et de l’hôtellerie helvétiques. Son histoire a débuté en 1915, en pleine guerre mondiale, avec l’ouverture d’un hôtel qui bénéficiait de commodités révolutionnaires pour l’époque, comme l’éclairage électrique, des cabines téléphoniques, et une grande partie des chambres équipées d’une salle de bain. Sa vie hôtelière est celle d’un city-palace qui a marqué l’histoire de la ville et des Lausannois lors d’évènements devenus légendaires, accueillant nombre de vedettes, des têtes couronnées, des personnalités de grande renommée, jusqu’à devenir la résidence officielle du Comité international olympique. Leading Hotel of the World, le Palace a appartenu, entre autres, au groupe Swissotel, avant d’être racheté en 1991 par la reine de la

Le dernier des 15 directeurs du Lausanne Palace centenaire est Jean-Jacques Gauer, qui est à la tête de l’établissement depuis vingt ans et a contribué à sa renaissance

presse allemande, Ute Funke, qui en a confié la présidence et ensuite la direction générale à l’hôtelier Jean-Jacques Gauer. Ainsi, le destin du palace sera-t-il voué à une renaissance qui marquera les vingt années suivantes avec de nombreuses transformations qui auront donné une splendeur nouvelle et moderne à l’hôtel. Cent trente-huit chambres, dont 30 suites, ont été renouvelées, un Spa performant a été créé, dont la direction a été confiée à Emeline Gauer-Sailer, de nouveaux concepts de restauration ont été conçus par le chef de cuisine étoilé Edgard Bovier. Le succès était tel que les distinctions ont plu et, en 2011, le Lausanne Palace était même proclamé Hôtel Suisse de l’Année. Aujourd’hui, ce fleuron de l’hôtellerie suisse se réjouit de fêter son centenaire et s’apprête à affronter les défis futurs avec optimisme en compagnie de La Fondation de Famille Sandoz, la nouvelle propriétaire. (AD’A)

G&T•Décembre2015

43


Happy Birthday

LAUSANNE PALACE 100

Das Lausanne Palace feiert sein Hundertjahr-Jubiläum mit einer Hommage an seine glorreiche Geschichte sowie mit der Begrüssung des neuen Patrons (Sandoz-Familienstiftung), und blickt in die Zukunft voller Optimismus, der auch seinen dynamischen Direktor Jean-Jacques Gauer auszeichnet

D

as Lausanne Palace überblickt die Stadt Lausanne in seiner ganzen imposanten Würde eines prächtigen Palace der Belle Epoque. Das geschichtsträchtige Hotel, dessen spannende Geschichte 1915, mitten im Ersten Weltkrieg, anfing, hatte im Verlauf seines hundertjährigen Bestehens bedeutend zur weltweiten Reputation des helvetischen Tourismus und Hotellerie beigetragen. Der neu eröffnete Palacehotel verfügte für seine Epoche über geradezu revolutionäre Annehmlichkeiten wie elektrisches Licht, Telefonkabinen sowie Grossteil seiner Zimmer mit eigenem Badezimmer. Das Hotelleben dieses veritablen Stadtpalastes sollte die Geschichte der Stadt Lausanne und ihrer Einwohner mitbestimmen, mit legendären Veranstaltungen, renommierten Gästen bis hin zur Niederlassung des Internationalen Olympischen Komitees. Das «Leading Hotels of the World», das unter anderem zur Swissôtel-Gruppe gehört hatte, wurde 1991 durch die deutsche

44

G&T•Décembre2015

Herzlich Willkommen seit 100 Jahre

Jean-Jacques Gauer, trug viel zur Renaissance des Traditionshauses bei, das er seit zwanzig Jahren leitet, ist der 15. Direktor im Verlauf der hundertjährigen Geschichte des Lausanne Palace

Zeitungserbin Ute Funke erworben, welche zunächst die Präsidentschaft und danach die Generaldirektion Jean-Jacques Gauer anvertraute. So wurde die Renaissance des legendären Palacehotels eingeläutet, die markiert war durch zwei Jahrzehnte voller aufwendiger Umbauprojekte, die dem Lausanne Palace zu neuem Glanz verhelfen sollten. 138 Zimmer, davon 30 Suiten, wurden umfassend renoviert, bestens ausgerüstetes Spa unter Leitung von Emeline GauerSailer eingerichtet, neues RestaurantKonzept eingeführt durch Sternechef Edgar Bovier. Erfolge und Auszeichnungen liessen nicht lange auf sich warten, und 2011 wurde das Lausanne Palace zum besten Schweizer Hotel gekürt. Dieses Aushängeschild der Schweizer Hotellerie feiert sein glänzendes hundertjähriges Jubiläum, und stellt sich mit viel Optimismus den Herausforderungen und Chancen der Zukunft gemeinsam mit der Sandoz-Familienstiftung, seinen neuen Besitzern. (G&T)


crbasel

Fabian Cancellara Coureur cycliste

Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées. cornercard.ch

Disponible comme carte Visa et MasterCard.



Jacques Mayer, Propriétaire

Genève

Beau-Rivage150 Le Beau-Rivage c’est la belle Maison des Mayer, qui leur appartient depuis cinq générations. C’est le seul Grand Hôtel genevois encore en mains familiales depuis son ouverture en 1865. Les besoins et les époques changent, mais l’esprit authentique de cet hôtel perdure

L

’Hôtel Beau-Rivage vient d’accueillir le millième visiteur de son exposition «150 ans de passions» retraçant l’histoire exceptionnelle de la Maison genevoise. Un succès émouvant pour ses propriétaires, la famille Mayer Nickbarte (depuis cinq générations), qui en exposant de nombreux témoignages et objets précieusement gardés au fil du temps, ont ouvert leur cœur et l’histoire du palace aux genevois. L’anniversaire a été aussi l’occasion pour annoncer la nomination de Alexandre NickbarteMayer, fils de Catherine, in tant que CEO de l’Hôtel alors que Tally Mayer, fille de Jacques, siège au conseil d'administration. Cela, toujours sous l'oeil bienveillant de leur grand-mère, Janine Mayer, qui vient de fêter ses

L’Histoire a voulu que Sissi (portrait), l’impératrice Élisabeth reine d’Autriche-Hongrie, poussât son dernier soupir en 1898, dans sa suite au Beau-Rivage de Genève, dans les bras de Fanny Mayer, belle-fille de Jean-Jacques Mayer, le fondateur de l’hôtel.

99 ans. Un lien familial fort qui semble se transmettre jusque dans les rangs de leurs 130 employés et qui s'illustre par la fidélité du concierge clef d’or Aldo Giacomello (50 ans de maison) et par Ivan Rivier à la direction générale depuis 15 ans. La restauration de l’hôtel a aussi une référence de prestige avec le chef étoilé Dominique Gautier (vingt-trois ans de maison, dont quinze comme chef de cuisine), élu Cuisinier de l’année 2009 et coté 18/20 au GaultMillau. Tout cela avec la forte empreinte du PDG Jacques Mayer qui a toujours préservé ses traditions mais regardant au futur: dans les dernières années plus de cent millions de francs ont été investis pour rendre encore plus beau ce Beau-Rivage genevois. (G&T)

G&T•Décembre2015

47


Ivan Rivier, Direktor

Genève

Beau-Rivage150 Als einziges Genfer Grand Hotel befindet sich das Beau-Rivage seit seiner Eröffnung im Jahr 1855 ununterbrochen in Händen der Familie Mayer. Die Bedürfnisse und Epochen wechselten, die Authentizität überdauerte

D

as Hotel Beau-Rivage in Genf hat unlängst den tausendsten Besucher seiner Ausstellung «150 ans de passions», welche die aussergewöhnliche Geschichte des Genfer Traditionshotels aufzeigt. Entsprechend bewegt zeigte sich die Besitzerfamilie Mayer Nickbarte (seit fünf Generationen), die mit der Ausstellung wertvoller Objekte sowohl die grosse Geschichte des Genfer Palacehotels als auch ihr Herz offenbart hatte. Das Hausjubiläum bot eine gute Gelegenheit, um die Nomination von Alexandre Nickbarte-Mayer, Sohn von Catherine, als CEO und Tally Mayer, Tochter von Jacques, als Mitglied des Verwaltungsrates bekanntzugeben. Alles unter den wohlwollenden Blicken ihrer Grossmutter Janine Mayer, die ihren 99. Geburtstag feierte.

48

G&T•Décembre2015

Janine Mayer, Catherine Nickbarte-Mayer, son fils Alexandre Nickbarte-Mayer, Jacques Mayer et sa fille Tally Mayer

Depuis cinq générations Alexandre Nickbarte-Mayer devient le ceo de l’Hôtel le Beau-Rivage de Genève Als Repräsentant der fünften Generation wird Alexandre Nickbarte-Mayer neuer ceo des Hotels Beau-Rivage in Genf

Der starke Familienbund, der sich bis in die Reihen der 130 Mitarbeitenden fortzusetzen scheint, wird demonstriert durch den Concierge Clef d’Or Aldo Giacomello (50 Dienstjahre), wie auch durch Ivan Rivier, Generaldirektion seit 15 Jahren. Auch die Hotelgastronomie verfügt über einen prestigereichen Bezug mit Sternechef Dominique Gautier (23 Jahr im Haus, davon 15 als Küchenchef), Koch des Jahres 2009, 18/20 Punkte GaultMillau. Immer im Einklang mit den Fussstapfen von Jacques Mayer, der stets an den Traditionen festhielt, ohne die Zukunft ausser Acht zu lassen: So wurden in den vergangenen Jahren über hundert Millionen Franken investiert um das Genfer Beau-Rivage noch schöner erstrahlen zu lassen. (G&T)


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S VIN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.



GrandesTables Suisse

Les Grandes Tables de Suisse se renouvellent avec un nouveau comité présidé par le Fribourgeois Pierrot Ayer et une nouvelle image marquée par l’édition d’un nouveau guide… qui est un livre ravissant

L

’association des Grandes Tables de Suisse a choisi l’Hôtel Baur au Lac, à Zurich, pour présenter sa nouvelle image fruit d’une petite révolution, qui touche le changement de logo, la création d’un nouveau site internet et la publication d’un guide original. Il s’agit plutôt d‘un livre qui valorise au mieux ses 46 restaurateurs (et 19 hôtels partenaires associés) dans 190 pages richement illustrées… même avec des photos de plats des chefs. L’événement, présenté par la charmante championne de freeski Mirjam Jäger, a également été l’occasion pour l’association d’accueillir neuf nouveaux membres, dont trois en qualité d’hôtel partenaire. À cette occasion, le président Pierrot Ayer a eu des mots de reconnaissance pour les personnes

Nouveau COMITÉ Pierrot Ayer, Président Le Pérolles, Fribourg Alain Baechler, Vice-Président Des Trois Tours, Fribourg-Bourguillon Claude Frôté, Vice-Président La Bocca, Saint-Blaise Ivo Adam Seven, Ascona-Lugano Martin Dalsass Talvo by Dalsass, Champfèr-St.Moritz Dario Ranza Villa Principe Leopoldo, Lugano Pierrick Suter Hôtel de la Gare, Lucens

qui ont contribué, ces cinquante-cinq dernières années, à la croissance de l’association et il a aussi rendu un hommage touchant à son prédécesseur André Jaeger, lui qui a apporté l’excellence à la restauration suisse pendant deux décennies. La philosophie de l’association ne varie pas, fermement attachée aux valeurs communes de créativité et de respect du terroir pour ces Grandes Tables issues de toutes les régions du pays, qui œuvrent quotidiennement à la défense de la culture gastronomique suisse et collaborent avec sportivité. Une sportivité qui a aussi été remarquée par René Fasel (président de la Fédération internationale de hockey sur glace) qui a parrainé cette relance gastronomique de marque helvétique. (AD’A)

G&T•Décembre2015

51


GrandesTables Frank Oerthle

Dominique Gautier

Thomas Neeser

Laurent Eperon

Peter Knogl

Edgard Bovier

Suisse

Die Grandes Tables de Suisse wandeln sich mit einem neuen Komitee, das präsidiert wird durch den Freiburger Pierrot Ayert, und mit einem neuen Image, das markiert wird durch einem wunderbaren neuen Guide

D

ie Vereinigung Grandes Tables de Suisse hatte das Hotel Baur au Lac in Zürich gewählt, um sein neues Image vorzustellen. Mit Wechsel des Logos, Kreation einer neuen Internetseite sowie Publikation eines originellen Führers kam dies einer kleinen Revolution gleich. Der neue Guide ist vielmehr ein Buch, das auf 190 reich illustrierten Seiten wunderbar seine 46 Mitglieder-Restaurants (und 19 Hotel-Partner) dokumentiert… wie auch Gerichte deren Chefs. Der Anlass, der durch die charmante Freeski-Championne Mirjam Jäger präsentiert wurde, war eine passende Gelegenheit, um neun neue Mitglieder, davon drei Hotel-Partner, willkommen zu heissen. Im Rahmen der Veranstaltung fand Präsident Pierrot Ayer anerken-

52

G&T•Décembre2015

René Fasel, Pate Grandes Tables de Suisse

New Entry Edgard Bovier La Table d’Edgard, Palace Lausanne Dominique Gautier Le Chat-Botté, Hôtel Beau-Rivage, Genève Thomas Neeser Les Saisons, Grand Hôtel Du Lac, Vevey Laurent Eperon Pavillon, Hôtel Baur Au Lac, Zurich Peter Knogl Cheval Blanc, Hôtel Trois Rois, Basel Frank Oerthle Galleria Arté, Hôtel Villa Castagnola, Lugano

nende Wort für Persönlichkeiten, die im Verlauf der vergangenen 55 Jahre zum Wachstum der Vereinigung beigetragen haben, und richtete eine rührende Hommage an Ex-Präsident André Jaeger für dessen zwei Jahrzehnte langes Engagement für die Spitze der Schweizer Gastronomie. Philosophien, die weiter verfolgt werden, und eng verbunden sind mit Kreativität, Respekt vor Werten des Terroirs, welche die Grandes Tables in allen Landesteilen verfolgen; im Alltag, beim Behüten der Gastrokultur, bis auf die Sportebene. Sportlichkeit, die auch René Fasel (Präsident der Internationalen Eishockey-Federation) realisierte, der Pate stand bei der gastronomischen Neulancierung dieses helvetischen Markenzeichens. (AD’A)


GRÂCE ÀÀ MON PAYSAN, GRÂCE PAYSAN,RIEN RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA LA QUALITÉ DANS QUALITÉDES DESPRODUITS! PRODUITS!


Edgard Andy Bovier Benoît Violier Zaugg

LE CHOIX DES GRANDS

N

LABEL

V

I

E

IE

Q

TÉ GARA

É

C

U

A

LI

T

U

D I E WA H L D E R G R O S S E N

ÉE

IF T R C E

E X I G E Z L E L A B E L T E R R AV I N – V O T R E G A R A N T I E D E Q U A L I T É V ERLANGEN S IE DAS L ABE L TERRAVIN – I H R E Q UA L I T Ä T S GA R A N T I E L E S C RU S P R I M É S S U R : D I E P R Ä M I E RT E N W E I N E A U F : W W W . T E R R AV I N . C H O F F I C E D E L A M A RQ U E D E Q UA L I T É T E R R AV I N T É L . 058 796 33 00 - I N F O @ T E R R AV I N . C H


Finger Food

Swiss TrophY Organisé par l’Académie suisse Bocuse d’Or au Salon des Goûts et Terroirs, à Bulle, le 3ème concours «Swiss Finger Food Trophy» a été gagné par le team vaudois Les trois toqués

O

rganisé par l’Association de l’Académie suisse du Bocuse d’Or présidée par Frank Giovannini dans le cadre du Salon des Goûts et Terroirs, à Bulle, le 3ème Swiss Finger Food Trophy s’est imposé à l’attention des gourmets. Cette année, le concours a obtenu un grand succès avec la participation de 4 dynamiques équipes de 3 personnes (1 cuisinier, 1 pâtissier-confiseur, 1 boulanger) qui se sont disputé le prestigieux trophée. Ainsi, le team Les trois Toqués, Vaud (Josselin Jacquet, Elodie Manesse, David Jacot) a triomphé. Les champions ont été proclamés par un jury présidé par le chef Armin Fuchs et sous la houlette de l’organisateur Lucien Mosimann avec Beat Weibel, Olivier Hofmann, Nicole Noz, Christophe Ackermann. et Jean-Pierre Golay.

D

Le team vainqueur: Les trois Toqués, Vaud Josselin Jacquet, Hôtel de Ville, Crissier Elodie Manesse, Hôtel de Ville, Crissier David Jacot, Pâtisserie Jérôme Locatelli, Cugy (Photos: McFreddy)

Die im Rahmen des «Salon des Goûts et Terroirs, Bulle», organisierte erste Ausgabe der «Swiss Finger Food Trophy», wurde von Team Vaudois Les trois toqués Gewonnen

ie von Association de l’Académie Suisse du Bocuse d’Or organisierte 3. Ausgabe der Swiss Finger Food Trophy ging über die Bühne im Rahmen des Salon des Goûts et Terroirs in Bulle. Der diesjährige Concours genoss hohe Beachtung dank Teilnahme von 4 dynamischen Teams, bestehend aus 3 Personen (Koch, PatissierConfiseur, Bäcker), die um die begehrte Trophäe kulinarisch gekämpft haben. Triumphiert hat das Team Les trois Toqués, Waadtland (Josselin Jacquet, Elodie Manesse, David Jacot). Die Sieger wurden ausgerufen durch eine Fachjury unter der Leitung von Küchenchef Armin Fuchs und unter Führung von Organisator Lucien Mosimann mit Jean-Pierre Golay, Beat Weibel, Olivier Hofmann, Nicole Noz und Christophe Ackermann. (LM) www.bocusedorsuisse.ch

G&T•Décembre2015

55


inger ood F F Petits Saveurs

L

e finger food… c’est très tendance! Dans le monde merveilleux de la gastronomie, tout est en perpétuelle évolution même le finger food. On a passé de la «cuisine du terroir», à la «nouvelle cuisine», à la «cuisine naturelle» à la «fusion» puis plus récemment au «fooding» et à la «cuisine moléculaire». Toujours à la recherche de nouveaux goûts et de nouvelles sensations, les plus grands chefs et pâtissiers d’aujourd’hui se distinguent aussi par la création de «finger food». Il faut admettre que c’est sympa et convivial de manger sans couteau ni fourchette en faisant une sorte de zapping gustatif d’une délicieuse bouchée à une autre tout aussi exquise. Vaton bientôt mettre au grenier l’argenterie et la porcelaine, vestiges de siècles de gastronomie

56

G&T•Décembre2015

Palmarès

Swiss TrophY 1. Team

Les trois Toqués, Vaud Josselin Jacquet, Hôtel de Ville, Crissier Elodie Manesse, Hôtel de Ville, Crissier David Jacot, Pâtisserie Jérôme Locatelli, Cugy

2. Team

Confiserie Christian Bollat, Lausanne Frédéric Jacot, Quentin Michelin, Lionel Kuhn

2. Kochkunst Equipe Biel-Seeland Iris L’Heureux, Cindy Gammenthaler, Kaspar Fluri

2. Team Mandarin Oriental, Genève Christophe Fernier, Charlie Dumas, Michael Perrichon

guindée? Le «finger food», c’est une sorte de grignotage version chic. On goûte à une multitude de délices, on découvre des mets nouveaux, on sympathise…en toute décontraction. Les «finger food» sont désormais présents partout, dans tous les segments de prix et dans une multitude de variations: des sushis aux tapas, de la mini brochette aux petites soupes, des légumes coupés aux mini-ramequins et croissants au jambon, des petites pâtisseries aux pralinés, du mini sandwich aux amuse-bouche plus sophistiqués. Le «finger food» transforme le traditionnel cocktail en un véritable festival de saveurs. On est loin des chips et des petits fours, car les passionnés de «finger food» se distinguent par une créativité sans limites. (LM)


Selection de vins fins Conseils & prestations

Meilleur Sommelier du Monde 2013 Meilleur Sommelier d’Europe 2010

Paolo Basso wine Sagl - Casella Postale 5996 - CH-6901 Lugano T. +41 91 922 08 10 - F. +41 91 922 08 11 - info@paolobassowine.ch - www. paolobassowine.ch


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno


Beyond the expected

www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23

3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

- 25mm


From

Father toSon Calendrier Lavazza 2016

L

Les Héros de la terre moderne, ce sont les jeunes agriculteurs, eux qui s’engagent pour nourrir la planète de façon durable à travers une alimentation saine et accessible

récemment rassemblés à a marque de café Expo Milan pour lancer Lavazza a réalisé un signal fort… Parmi son calendrier 2016 en eux, il y a la jeune Dali symbiose avec l’esprit de qui, à 27 ans, produit l’association Slow Food. des piments au Mexique, Illustré par des images ou bien le jeune Ricardo réalistes du photographe qui, à 33 ans, cultive des Joey L., ce calendrier grains de café au Brésil… met en vedette une nouet tant d’autres qui rêvent velle génération de héros. d’un futur meilleur. C’est Il s’agit de jeunes agriculà eux que sont destinés les teurs associés à «Terreprofits de la vente du caMère» et choisis parmi les 2000 jeunes paysans lendrier Lavazza de cette de 120 pays qui se sont année. (G&T) Les ressources de la terre sont un grand potentiel pour la sécurité alimentaire planétaire, un héritage transmis de génération en génération pour garantir le futur développement rural

G&T•Décembre2015

61


SPINAS CIVIL VOICES

Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte


Moderne Helden der Welt sind junge Landwirte, die mit ihrem Engagement für Ernährung auf unserem Planeten sorgen, auf nachhaltige Art und mit gesunden und erreichbaren Lebensmitteln

From

Father toSon Kalender Lavazza 2016

D

jungen Bauern aus 120 ie Kaffeemarke LaLändern, die anlässlich vazza realisierte seider Expo Milano zusamnen neuen Kalender 2016 als Symbiose mit dem men gekommen waren, Geist von Slow Food. um ein starkes Signal zu Illustriert durch realissetzen... Unter ihnen die tische Bilder des jungen junge Dali, 27, die in Mekanadischen Fotografen xiko Piment produziert, oder der junge Ricardo, Joey L, richtet der Kalender seinen Fokus auf eine 33, der in Brasilien Kaffee neue Generation von Helanbaut... sowie viele anden. Es handelt sich um dere, die von einer bessejunge, dem Projekt «Terren Welt träumen. Ihnen ist der Verkaufserlös des ra Madre Giovanni» angeschlossene Landwirte, diesjährigen Lavazza Kaausgesucht unter 2000 lenders gewidmet. (G&T) Die Ressourcen der Erde stellen grosses Potential dar bei Sicherung der Welternährung, ein Erbe, das von Generation zu Generation weitergegeben wird, um die Zukunft zu sichern

G&T•Décembre2015

63


C A S T L E

B Y

T H E

PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H

>

L A K E

> F +41 21 331 34 34

W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H


Léonard Gianadda, Lebenswerk

Milestone

Prix du tourisme suisse 2015

C

’est en présence d’un parterre de 500 personnalités du monde du tourisme, de l’économie et de la politique, qu’ont été remis les «Milestones 2015», au Kursaal Casino de Berne, sous la devise «Vers de nouveaux sommets». Il s’agit de la plus haute distinction de la branche qui honore des prestations novatrices du tourisme suisse dans les catégories «Projet remarquable», «Prix de l’environnement» et «Prix pour l’oeuvre d’une vie». Ce prix à la carrière a été attribué à M. Léonard Gianadda pour son engagement pour la promotion de l’art à la fondation Pierre Gianadda à Martigny.

Palmarès

1. Prix 150e anniversaire ascension du Cervin 2. Prix Grand Tour of Switzerland 3. Prix Montagne Alternative Find your Nature Prix environnement Freizeitpark Swiss Holiday Park Walter Trösch, Swiss Holiday Park Prix de la relève E. Borschberg, Y. Passas, G. Luyet Fondateurs de Ta Cave, Lausanne Prix oeuvre d’une vie Léonard Gianadda, Martigny

I

m Kreise von 500 Entscheidungsträgern aus Tourismus, Wirtschaft und Politik werden die Preisträger des «Milestones 2015», unter dem Motto «auf zu neuen Höhen» im Kursaal Casino in Bern in den Kategorien «Herausragendes Projekt», «Umweltpreis» und «Lebenswerk» bekannt gegeben. Die wichtigste Auszeichnung der Branche honoriert herausragende, innovative Leistungen im Schweizer Tourismus. Milestone «Lebenswerk»: Hr. Léonard Gianadda, Fondation Pierre Gianadda in Martigny. (HR)

L’équipe lauréate «150e anniversaire de l’ascension du Cervin» avec les autres gagnants du Milestone 2015 G&T•Décembre2015

65


THE VIEW LUGANO Design, Fashion, Events, business and leisure

A WORLD OF ITS OWN IT’S THE DETAILS THAT MAKE THE DIFFERENCE

★★★★★ THE VIEW Lugano Hôtel & SPA - Via Guidino 29 - CH-6900 Lugano-Paradiso Tel. +41 (0)91 911 33 33 - info@theviewlugano.com - www.theviewlugano.com Planhotel Group SA: Resorts, Hotels & Spas


L’œnologue Axelle Araud, assistante du mythique chef de cave Richard Geoffroy pour la réalisation du Dom Pérignon

L’ Intemporel Photo Eduardo Warnholtz

Dom Pérignon

L

L’arrivée en Suisse de deux millésimes rares du champagne Dom Pérignon a été saluée en avant-première à Lugano avec un pétillant dîner-dégustation agrémenté par la présence de Mme Axelle Araud, l’œnologue qui a contribué à la réalisation des derniers chefs-d’œuvre: le Vintage 2006 et le Rosé Vintage 2004

e style intemporel des champagnes Dom Pérignon a été princièrement mis en lumière lors d’un dîner gastronomique exclusif superbement arrosé de millésimes rares et organisé à la Villa Principe Leopoldo de Lugano à l’intention des fidèles œnophiles suisses de la maison champenoise. Pour souligner l’importance de l’événement, Nicola Pasquero, brand manager de la marque en Suisse, a invité Mme Axelle Araud, la jeune œnologue qui apporte avec grâce sa touche à la production de ce nectar. C’est elle qui a si bien illustré les champagnes servis à cette soirée par le maître-

sommelier Gabrele Speziale autour d’un menu tout spécialement conçu par le chef Dario Ranza. Ainsi, la personnalité de chacun des millésimes de Dom Pérignon a été valorisée par la dégustation verticale d’un superlatif P2 Vintage 1998, d’un emblématique Vintage 2004, en passant par la plénitude du Vintage 2005. Ceci en attendant les vedettes de la soirée, soit le Vintage 2006 et le Rosé Vintage 2004, des champagnes qui sont chacun l’expression soyeuse d’années exceptionnelles et incarnent au mieux ce style incomparable béni par Dom Pérignon. (AD’A)

Die Ankunft zweier grosser Champagner Dom Pérignon in der Schweiz wurde als Vorpremiere in der Villa Principe Leopoldo in Lugano markiert mit einem sprudelndem Dîner-Dégustation im Beisein von Axelle Araud. Der Önologin ist die Realisation der neuesten Chefs-d’œuvres zu verdanken: Vintage 2006 und Rosé Vintage 2004

G&T•Décembre2015

67


Les Lauriers de Platine Terravin. 2e et 3e prix Montre Jeanrichard «Terrascope» au Domaine Croix-Duplex: Philippe Corthay (œnologue-conseil), Philippe Leuba (conseiller d’État), Maude Vogel (lauréate), Benoît et Brigitte Violier, Simon Vogel (lauréat)

Terravin Lauriers

Les Meilleurs Chasselas Vaudois L

es champions des 8es Lauriers de Platine Terravin ont été proclamés par le conseiller d’Etat Philippe Leuba, dans le cadre de l’Hôtel de Ville de Crissier, qui a accueilli une manifestation parrainée par l’étoilé Benoît Violier. Sur les 900 chasselas 2014 présents au départ avec le Label d’Or de Terravin, 16 ont été sélectionnés pour la finale soumise à un jury composé d’une trentaine de professionnels et qui a primé quatre chasselas hors classe. «Il s’agit sûrement d’une sélection-dégustation des plus rigoureuses au monde et où la personnalité du vin s’exprime en exaltant son terroir», nous assure avec conviction Philippe Herminjard, le dynamique gérant de la marque Terravin. En effet, depuis plus de quarante ans, le label Terravin distingue chaque année la qualité des vins vaudois provenant seulement des meilleurs domaines de La Côte, du Lavaux, du Chablais, de Bonvillars, des Côtes-de-l’Orbe et du Vully.

68

G&T•Décembre2015

I

Les gagnants des Lauriers de Platine: Blaiser Herrmann (dir. Bolle&Cie) et son œnologue Jean-François Crausaz, Brigitte et Benoît Violier (parrain) avec Philippe Leuba

Prix Terravin

1. Féchy Filet d’Or, La Côte (Bolle & Cie SA, Morges)

Prix Jeanrichard

2. Epesses Les Chapelles, Lavaux 3. Calamin Grand Cru (Domaine Croix-Duplex, Grandvaux) 4. Montreux, Récolte choisie, Lavaux (La Cave Vevey-Montreux)

n den Räumen des Hôtel de Ville in Crissier wurden unter Patenschaft von Benoit Violier durch den Waadtländer Staatsrat Philippe Leuba die Sieger der 8. Ausgabe der «Platin-Lorbeeren von Terravin» präsentiert. Aus anfänglichen 900 Chasselas 2014 (geschmückt mit 2,2 Mio. Label d’Or Terravin) wurden 16 Tropfen ausgewählt, um sich im Finale dem Urteil einer Jury aus dreissig Fachleuten zu stellen, die schliesslich 4 AusnahmeChasselas prämierte. «Es handelt sich zweifellos um eine der strengsten Selektion-Degustation der Welt, wobei das Terroir die höchste Beachtung findet», versichert uns mit Überzeugung Philippe Herminjard, Gérant der Marke Terravin. Seit 40 Jahren zeichnet das Label Terravin alljährlich Waadtländer Qualitätsweine aus, die in den besten Domänen von La Côte, Lavaux, Chablais, Bonvillars, Côtes-de-l‘Orbe und Vully gekeltert werden. (G&T)


DA U N G R A N D E PA S S ATO N A S C E U N G R A N D E F U T U R O Vinitaly, 50 50ªª edizione

VERONA 10 -13 APRILE 2016

S A LO N E INTERNA ZIONALE DEI VINI E D E I D I S T I L L AT I

INGRESSO R I S E R VAT O A D O P E R AT O R I D EL S E T TO R E

ORGANIZED BY

FO L LOW U S

TO G E T H ER W I T H

V E RO N A , 9 A P R I L E 2016

Premier Event at Vinitaly operawine.it

I N F O.V I N I TA LY @ V E R O N A F I E R E . I T

V I N I TA LY. C O M


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h

LES LES VINS VINS SUISSES SUISSES


SOmmelier OmmelieR ©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

CORAVIN 1000 Le Président Piero Tenca, le Consul Marcello Fondi, le Chancellier Giampiero Gianella, Ruth Montereale, Savino Angioletti, Claudio Mésoniat, Enrico Reale, Davide Comoli, Angelo Delea

35.e Anniversaire

L

Hommages

et fondateur Angelo es Sommeliers Delea, le professeur suisses fêtèrent Davide Comoli, le bien, au restaurant journaliste Claudio du Golf Club de LuMésoniat ainsi que les gano-Magliaso, le 35e restaurateurs Enrico anniversaire de leur Reale et Ruth Monteassociation, née sur les bases du Club de reale. Ce fut l’occasion la Sommellerie et de la de lever le verre avec Gilde suisse des somla Cuvée du Sommeliers. Le président melier, réalisée cette Simone Ragusa Meilleur sommelier de Suisse national Piero Tenca année par le producet la vice-présidente finaliste au Mondial de Mendoza teur Feliciano Gialdi. romande Myriam Broggi, avec le Enfin, l’on annonça la participaprésident tessinois Savino Angiolet- tion de Simone Ragusa (Meilleur ti, présentèrent les nouveaux som- sommelier de Suisse) au prochain meliers diplômés et intronisèrent concours mondial qui se déroulera sept nouveaux membres d’honneur. du 15 au 19 avril 2016 à Mendoza Parmi eux, le consul d’Italie Mar- (Argentine). Il y défendra le titre cello Fondi, le chancelier d’État suisse de l’actuel champion du Giampiero Gianella, l’ex-président monde Paolo Basso. (G&T)

Le système de service Coravin permet désormais, à travers une technologie innovante, de vous servir un verre de vos vins favoris à tout moment, sans craindre que ceux-ci ne s’oxydent. L’ingénieur américain Greg Lambrecht, qui a inventé le «Coravin 1000», affirme que son dispositif permet aux amateurs de grands millésimes de conserver leurs vins pendant un an, sans modifier le processus de vieillissement ni altérer la qualité du nectar. N’étant jamais exposé à l’oxygène, le vin restant dans la bouteille continue de vieillir naturellement. Une idée de génie! Cet outil devrait ravir les professionnels comme les amateurs de vin plus classiques. Prix: 280.- francs.

G&T•Décembre2015

71


S i m p Ly m A G i C

GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. GRAND-CHÊNE 7-9 CH CH-1002 LAUSANNE www.LAUSANNE-pALACE.Com T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com


Le prestigieux titre

de

«La Cave Suisse de l’Année» a distingué le Domaine de la Ville de Morges

Prix Grand Kursaal Berne

Vins Suisses

Les nouveaux super champions helvétiques du vin ont été proclamés lors du Gala des Vins Suisses organisé fin octobre au Casino Kursaal à Berne en présence de 400 personnalités du monde du vin

L

a proclamation des gagnants de la neuvième édition du Grand Prix des vins suisses met particulièrement en évidence les producteurs valaisans avec 5 vainqueurs de catégories: Chasselas, Autres cépages blancs purs, Gamay, Autres cépages rouges purs, Vins blancs, rouges et rosés avec sucre résiduel. Le canton de Vaud remporte 3 catégories: Assemblages blancs, Vins rosés & Blancs de Noirs et Vins mousseux et surtout s’impose avec le Domaine de la Ville avec le titre de Cave Suisse de l’Année 2015. Le canton de Zurich décroche deux premières places dans les catégories Müller-Thurgau et Pinot Noir. Le canton du Tessin, enfin, remporte les catégories Merlot et Assemblages

Palmarès PRIX SPECIAUX Cave Suisse de l’Année

Domaine de la Ville de Morges

Prix Vinissimo - Coup de cœur Blanc

Le Curieux Luins 2013, Cave de la Rose d‘Or, Luins

Prix Vinissimo - Coup de cœur Rouge

Malcantone Rosso dei Ronchi 2012, Monti, Cademario

Prix Bio - Assemblage Rouges

Affinité Rouge 2012, Domaine de la Croix, Bursins

1. Chasselas

Fendant du Ravin 2014, A & D Mathier, Salgesch

1. Müller-Thurgau

Sylvie 2014, Weingut Nadine Saxer, Neftenbach

1. Autres Cépages Blancs Purs

Johannisberg 2014, Cave Dubuis et Rudaz, Sion

1. Assemblages Blancs

Le Curieux Luins 2013, Cave de la Rose d‘Or, Luins

de rouge. Ainsi, globalement, toutes les régions viticoles de Suisse sont récompensées prouvant par-là l’extraordinaire diversité de très bons nectars dans tout le pays. Le coup de cœur Blanc attribué par le panel de spécialistes revient à Jean-Michel Walther la cave de la Rose d’Or, à Luins (VD), pour l’assemblage blanc le Curieux Luins 2013, la Côte AOC. Le coup de cœur Rouge est pour la Cantina Monti à Cademario (TI), avec un assemblage rouge, Malcantone Rosso dei Ronchi 2012, Ticino DOC. Enfin, le prix Bio 2015, revient cette année à Yvan Parmelin à Bursins avec l’assemblage Affinité Rouge 2012, la Côte AOC, qui obtient le meilleur pointage de la catégorie. (G&T)

G&T•Décembre2015

73


Prix Vinissimo Rouge: Cantina Monti,Cademario - Prix Vinissimo Blanc: Cave de la Rose d‘Or, Luins - Prix Bio Suisse:Yvan Parmelin, Bursins

Au Grand Prix des vins Suisse 2015 plus de 3’000 échantillons de vin ont été présentés par 600 producteurs à l’appréciation du jury d’experts. Cela représente un nouveau record de participation avec la présence de toutes les régions viticoles de la Confédération

1.Merlot: Claudio Tamborini, Lamone - 1.Chasselas: Adrian & Diego Mathier, Salgesch - 1.Blancs Purs: Cave Dubuis Rudaz, Sion

1.Rosé: Parfum de Vigne, Dully - 1.Pinot Noir: Volg Weinkellereien,Winterthur - 1.Vin avec sucre résiduel: Philippe Varone, Sion

Fête entre Valaisans. Les vainqueurs et les finalistes de la catégorie Cépages Rouges Purs (Andere Sortenreine Rotweine)

74

G&T•Décembre2015


Prix Grand

Les vainqueurs Vins Mousseux (Schaumweine): 1.Artisans Vignerons Yvorne - 2.Caves Châtenay-Bouvier, Boudry - 3.Angelo Delea, Losone

Kursaal Bern

Vins Suisses

der

D

Die 9. Ausgabe des seit 2004 durchgeführten Concours, der von Vinum, Weinmagazin und Vereinigung Vinea organisiert wird, ist Plattform für Produzenten aus der ganzen Schweiz. Der Grand Prix du Vin Suisse gilt als der bedeutende Weinwettbewerb der Schweiz

ie Champions unter den Schweizer Weinen sind nun bekannt! Neben den 12 Siegern der verschiedenen Kategorien und den drei Spezialpreisen wurde auch der Toptitel «Schweizer Weingut des Jahres» verliehen, der diesmal an die Domaine de la Ville de Morges holte sich den äusserst begehrten Titel des Schweizer Weingut des Jahres 2015 ging. Der Wettbewerb, bei dem verschiedene Weinbauregionen vertreten sind, ist ein Garant für die optimale Repräsentanz der eidgenössischen Weine. Im Verlauf des prachtvollen Gala-Abends, der ganz den Schweizer Weinen, ihren Erzeugern und ihren Liebhabern gewidmet war, wurden auch die Sieger der zwölf

Palmarès Spezialpreise 1. Vins Rosés et Blancs de Noirs

Oeil-de-Perdrix Rosé 2014, Parfum de Vigne, Dully

1. Pinot Noir

Winterthur Rychenberg 2013, Volg, Winterthur

1. Gamay

Gamay 2014, Cave du Crêtacombe, Chamoson

1. Merlot

Comano 2013, Claudio Tamborini, Lamone

1. Autres Cépages Rouges Purs

Syrah 2014 AOC Valais
 Jean-Marie Pont, Sierre

1. Assemblages Rouges

Malcantone Rosso 2012, Monti, Cademario

1. Vins avec sucre résiduel

Clos de Châteauneuf 2012, Philippe Varone, Sion

1. Vins Mousseux

Blanc de Blanc Yvorne, Artisans Vignerons Yvorne

Kategorien bekannt gegeben. Dabei sind praktisch alle Weinbauregionen der Schweiz vertreten. Dies ist wieder einmal ein Beweis für die ausserordentliche Vielfalt und sehr gute Qualität unserer Weine schweiz weit. Mitinsgesamtfünf Preisträgern kann das Wallis glänzen: Chasselas, andere reine weisse Rebsorten, Gamay, andere reine rote Rebsorten, Weiss-, Rot- und Rosé weine mit Restsüsse. Der Kanton Waadt gewinnt in drei Kategorien: Weisse Assemblagen, Roséweine und Federweisse und Schaum weine. Zürich holt in zwei Kategorien den ersten Platz: Müller-Thurgau und Pinot Noir. Und das Tessin siegt in den Kategorien Merlot und «rote Assemblagen». (G&T)

G&T•Décembre2015

75


Terroir

Ticino o Gialdi n a i c i l e F D o l e elea g n A RegioN Tre Valli

RegioN LOCARNO

B o rivio d i u G

RegioN Mendrisio

a m T b o i o rini d u a l C RegioN LUGANO

www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborini-vini.ch www.swisspremiumwine.ch

SWISS PREMIUM WINE

QUAT In Swiss First Class

D al 2 0 0 0


TROMANI S E M P R E I N sieme con tanta passione !


LE RELAIS LE RELAIS LERestaurant RELAIS Restaurant Restaurant Restaurant


Bienvenu Prix

Switzerland Tourism

LES HÔTELS LES PLUS ACCUEILLANTS DE SUISSE

L

e «Prix Bienvenu», représenté par une petite figure de concierge en bronze, est décerné par Suisse Tourisme dans le cadre de la Journée suisse des vacances, qui rassemble chaque année un millier de professionnels du tourisme dans la station valaisanne de Zermatt. Lors de la 18e édition, ces «Oscars» suisses de l’hospitalité ont distingué cinq hôtels, dans leurs catégories respectives, dont le sens de l’accueil a été le plus largement apprécié par le jury. S’appuyant sur plus de 250 portails d’évaluation en ligne, la société TrustYou a réalisé une analyse sémantique des commentaires et les meilleurs résultats ont été évalués par un jury d’experts présidé par Jürg Schmid (CEO de Switzerland Tourism) dans le cadre d’une visite sur place. Les établissements lauréats sont intégrés à diverses plateformes promotionnelles à l’échelle internationale. Les 100 hôtels les plus accueillants de Suisse sont également présentés dans une brochure. Pour le Prix Bienvenu 2016, toutes les appréciations de la clientèle doivent parvenir avant le 31 décembre. www.myswitzerland.com

D

Prix

Suisse Tourisme Bellevue Palace, Berne (Grand Hôtel urbain) Villa Honegg, Ennetbürgen (Grand Hôtel de vacances) Schlosshotel Chastè, Tarasp (Petit Hôtel de vacances) Hotel Ascovilla, Ascona (Hôtel de vacances) Hotel Giacometti, Locarno (Petit Hôtel urbain)

er «Prix Bienvenu» in Form einer kleinen Bronzefigur des gastfreundlichen Concierge wird von Schweiz Tourismus jeweils verliehen im Rahmen des Schweizer Ferientags, der alljährlich rund tausend Tourismusbranchenleute in Zermatt versammelt. Anlässlich der 18. Durchführung wurden die «Oskars» der Schweizer Gastfreundlichkeit an fünf Hotels verschiedener Kategorien verliehen, die sich aus Sicht der Jury durch Gastfreundlichkeit ausgezeichnet haben. Basierend auf über 250 Bewertungsplattformen wurden Hunderttausende von Gästebewertungen bezüglich Servicequalität gefiltert. Statt Lage oder Infrastruktur interessierte sich die Analyse von TrustYou für Aufmerksamkeit, Hilfsbereitschaft, Einfühlungsvermögen. Die Besten wurden direkt vor Ort bewertet durch die Fachjury unter Leitung von Jürg Schmid (CEO Schweiz Tourismus). Die prämierten Betriebe sind in diverse internationale Plattformen integriert. Die 100 gastfreundlichsten Hotels der Schweiz werden in einer Broschüre präsentiert. www.myswitzerland.com (G&T)

G&T•Décembre2015

79


présentent présentent les quatre les quatre finalistes finalistes au au

Mauricio Muñoz 27 ans Chef de cuisine Mauricio Muñoz Hôtel Euler, Basel 27 ans Chef de cuisine Hôtel Euler, Basel

Lukas Schär 24 ans Lukas Schär Sous-chef

Schüpbärg-Beizli, Schüpfen 24 ans Sous-chef Schüpbärg-Beizli, Schüpfen

Bocuse d’or suisse 2016 Bocuse d’or suisse 2016 Lundi 25 janvier 2016 dès 9h00

Lundi 25 janvier 2016 dès 9h00 Salon Sirha-Genève, Salon Sirha-Genève, Palexpo Halle 1

Palexpo Halle 1

Filipe Fonseca Pinheiro 26 ans Filipe Fonseca Pinheiro Chef de Partie 26 ans de Ville, Crissier ChefHôtel de Partie Hôtel de Ville, Crissier

Stéphane Jan

Stéphane Jan

44 ans

44 ans Enseignant, Enseignant, Centre de Formation Professionnelle, Centre de Formation Professionnelle, Genève Genève


Salon SIRHA - Palexpo GENEVE

Chefs Shows L

e Salon Sirha ouvre les portes de sa quatrième édition au Palexpo à Genève du 24 au 26 janvier prochains. C’est un rendez-vous franco-suisse des professionnels de l’hôtellerie, de la restauration autour de 200 exposants et qui prend place dans une région qui compte plus de 5’300 hôtels et 17’000 restaurants. Au menu, plusieurs manifestations et des véritables shows culinaires de renommée internationale. L‘espace «So Terroir» présente un show culinaire très suisse accueillant une vingtaine de grands chefs helvètes adeptes de leur terroir, qui cuisineront sous les yeux des visiteurs. A l‘attendue concours pour la sélection européenne de la Coupe du Monde de la Pâtisserie, la Suisse sera représentée par le président Tiziano Bonacina et les pâtissiers Jorge Cardosio (chocolat) de la confiserie Suard à Fribourg et Cédric Pilloud (sucre

BOCUSE D’OR

Filipe Fonseca Pinheiro Hôtel de Ville, Crissier Stéphane Jan Centre de Formation, Genève Mauricio Munoz Hôtel Euler, Bâle Lukas Schär Schüpbärg-Beizli, Schüpberg

Coupe Patisserie Tiziano Bonacina, Président Jorge Cardosio Confiserie Suard, Fribourg Cédric Pilloud Rest. Pont de Brent, Brent

artistique) du restaurant Pont de Brent à Brent. L’attendu concours du Bocuse d’Or Suisse, présidé par le chef Franck Giovannini et avec au jury Fredy Girardet et André Jaeger mettra en compétition Filipe Fonseca Pinheiro de l’Hôtel de Ville à Crissier, Stéphane Jan du Centre de Formation de Genève, Mauricio Munoz de l’Hôtel Euler à Bâle, Lukas Schär du Schüpbärg-Beizli à Schüpberg. Les tendances prospectives du «World Cuisine Summit» seront dévoilées au salon par plusieurs experts d‘art culinaire. Enfin, les Palmes du Leader Club distingueront les meilleurs concepts de restauration. Manifestation incontournable, le Salon Sirha de Genève alimente les professionnels de l’hôtellerie et de la restauration en nouvelles idées génératrices de croissance, nourrit leurs talents de créateurs et leurs savoir-faire. www.sirha.com (G&T)

G&T•Décembre2015

81


Irma Dütsch

B

Ma Suisse

egleiten Sie die Sterneköchin Irma Dütsch auf eine Reise durch die Kantone und entdecken Sie die Sehenswürdigkeiten und die besonderen Spezialitäten jeder Region. Über 60 Rezepte widmen sich typisch heimischen Produkten und traditionellen Schweizer Speisen. «Ma Suisse» ist das ideale Geschenk für alle Schweiz- und Kochfans! (240 Seiten, CHF 59.- mail@weberag.ch)

Agnese Broggini

MEINE KÜCHE

D

ie gebürtige Baslerin zog in den 1960er-Jahren zu ihrem Mann Cicci ins Tessin, notabene ins verschlafene Steindorf Intragna, wo sie über die Jahre aus dem heruntergekommenen Ristorante Stazione ein entzückendes Boutique-Hotel erschaffen hat. Das dazugehörende Ristorante ist längst über die Kantonsgrenze bekannt, ihr Brasato und die geschmorten Kalbsbäckli die Leibspeise diverser auch prominenter Gäste, die während der letzten 50 Jahre bei Agnese Halt gemacht haben. (232 Seiten CHF 59.- mail@weberag.ch)

82

G&T•Décembre2015


Photos: Mina Albespy

Le Meilleur Merlot de Suisse

Julia Poupon (Sissi), Egidio Marcato (Franz Joseph) et Franck Albespy avec les 15 finalistes

Bucherer Trophy AICR SUISSE

Lors de la 21e édition du concours suisse du Meilleur jeune réceptionniste, qui s’est déroulé à l’Hôtel Beau-Rivage à Genève, quinze candidats se sont confrontés devant un jury présidé par le «front officer manager» Gabriele van Uden

J

udith Schroeder, du Beau-Rivage Palace de Lausanne, s’est distinguée devant trois autres finalistes, Harmony Guichaoua, du N’vY de Genève, Andreas Gabauer, du Fairmont Montreux Palace, et Sarah-Maria Imfeld, du Baur au Lac de Zurich. Pendant la compétition, le 150e anniversaire du Beau-Rivage de Genève et l’impératrice Sissi qui y séjournaient régulièrement ont été évoqués. Ainsi, la championne des réceptionnistes Julia Poupon et l’ancien président de l’Association des sous-directeurs et chefs de réceptions Suisse (AICR) Egidio Marcato ont respectivement interprété l’impératrice Sissi et l’empereur

François-Joseph. Le trophée a été remis à la gagnante pendant un dîner de gala organisé par l’AICR, une association qui compte 180 membres, et avec la maison Bucherer, partenaire du concours. Judith Schroeder aura le privilège de représenter la Suisse au concours pour le titre de Meilleur réceptionniste du monde, à la finale internationale (David Campbell Trophy) qui aura lieu à Vienne à fin janvier. Lors de la rencontre, le nouveau président AICR a été nommé en la personne de Magib Arayer (Crowne Plaza, Genève), qui succède à Franck Albespy, qui s’en était bien chargé pendant deux ans. (G&T)

En Suisse: Tamborini Carlo SA

CH-6814 Lamone-Lugano

Claude Jutzi (dir. Bucherer), Judith Schroeder (lauréate 2015), Marcel Bernard (chef de réception, Beau-Rivage, Lausanne) et Franck Albespy (président sortant AICR Suisse).

Tél. 091 935 75 45 info@tamborinivini.ch www.tamborinivini.ch

G&T•Décembre2015

83


Geraldine Müller

World Chocolatière

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

Déjà «Swiss Chocolate Master 2015» Geraldine Müller Maras est aussi la meilleure femme chocolatière du monde. En effet, représentant la Suisse aux «World Chocolate Masters» à Paris, gagnés par le Français Vincent Vallée, elle fut l’unique dame finaliste de cette compétition. Geraldine Müller Maras est responsable de l’Atelier du chocolat de la Maison Cailler à Broc.

Viña von Siebenthal ACONCAGUA Ivan Mancini et Claudio Recchia

L

AMIRA-TESSIN

e Meilleur Maître d’Hôtel tessinois de l’année est Ivan Mancini de l’Hôtel Lido Seegarten de Lugano qui a gagné le concours annuel organisé par l’association AMIRA-Ticino sous la présidence de Rodolfo Introzzi, la vice-présidence internationale de Claudio Recchia (photo) et le patronage de GastroTicino. Tandis que, le prix Memorial Rampinelli (institué il y a 20 ans par Gastronomie & Tourisme et Les Ambassadeurs) a été décerné au exemplaire Maître d’Hôtel Marco Gilardoni di Badrutt’s Palace à St. Moritz.

84

G&T•Décembre2015


Grand Prix

Joseph Favre La première édition du concours gastronomique, créé en l’honneur du Valaisan Jeseph Favre fondateur émérite de l’Académie Culinaire de France, se déroulera le 13 mars 2016 à Martigny

L

D

e concours pour le Grand er Grand Prix Joseph Prix Joseph Favre est Favre zur Wettbewerbsouvert à tous les restaurateilnahme können sich proteur et cuisiniers profesfessionelle Köche jeder sionnel âgés de 25 ans ou Nationalität ab 25 Jahren plus et actifs en Suisse; il bewerben, die in einem a pour objectif la mise en Schweizer Betrieb tätig valeur de la profession sind. Mit dem Wettbeainsi que sa promotion werb verfolgen die Orauprès des jeunes. Ce ganisatoren das Ziel, den n’est donc pas un hasard Beruf aufzuwerten und bei si, pour sa première édition, den jungen Leuten dafür zu ce concours se déroulera en werben. Es ist daher kein Zuterre valaisanne, canton d’origine fall, dass die erste Ausgabe im Walde Joseph Favre, et dans le cadre de lis durchgeführt wird, im Heimatkanton «Your Challenge», le Salon des Mé- von Joseph Favre, und im Rahmen der tiers et Formations qui aura lieu du 8 Berufs- und Ausbildungsmesse Your au 13 mars 2016 au CERM de Marti- Challenge, die vom 8. bis 13. März 2016 gny. Le jury sera présidé par le cuisi- im CERM in Martigny stattfindet. Der nier Benoît Violier, déjà à la tête de la Jury unter dem Vorsitz von Benoît VioDélégation suisse de l’Académie Culi- lier, Präsident der Schweizer Delegation naire de France qui siège dans son res- der Académie Culinaire de France. Dem taurant, à l’Hôtel de Ville de Crissier. Wettbewerbs-Sieger oder der Siegerin Le gagnant du Grand Prix remportera winkt ein Preisgeld von CHF 35‘000.–. la belle somme de CHF 35‘000.-. www.gpjosephfavre.ch Am 13. März 2016 wird in Martigny die erste Ausgabe des Kochwettbewerbs zu Ehren des herausragenden Gründers der Académie Culinaire de France, des Wallisers Joseph Favre, durchgeführt

Dany Stauffacher, don Franck, Marina Santini, Angelo et David Delea ors d’une soirée de bienfaisance dédiée aux diamants, organisée à l’Hôtel Eden Roc d’Ascona, les producteurs de vin tessinois Angelo et David Delea ont offert une collection de bouteilles de leur vin, le Diamante Rosso del Ticino DOC, décorées avec des cristaux Swarovski. Cette collection artistique a été mise en vente aux enchères et a permis de recueillir la belle somme de 22 200 francs destinée à l’association Dédomé. www.dedome.org

L

gialDi Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Décembre2015

85


Philipp Mosimann, Mercedes Assal Poget, Valérie De Corte, Alain Zimmermann

Ecole Hoteliere De Lausanne

Alumni Award

Le Prix EHL, destiné à distinguer les «success stories» des anciens étudiants de l’École hôtelière de Lausanne a été attribué au restaurateur suisse-londonien Philipp Mosimann tandis que l’Entrepreneur de l’année est la connue chocolatière lausannoise Mercedes Assal Poget

C

briVio Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

86

G&T•Décembre2015

réé pour mettre à l’honles banquets royaux (maneur les diplômés de riage des princes William l’EHL les plus méritants, et Kate), les Swiss-Houses le Prix Alumni distingue des olympiades (Beijing, un ancien étudiant à la carLondres, Sochi) ou encore rière exemplaire et qui a la restauration du Pavillon contribué au rayonnement anglais à la récente Expo de l’esprit EHL à l’échelle de Milan. Cette année, les mondiale. Pour la 3e édiorganisateurs ont aussi tion, l’honneur revient à distingué l’ «Entrepreneur Philipp Mosimann (volée ETH de l’année», primant 2000), aujourd’hui codiles douces performances recteur général (avec son de la Vaudoise Mercedes père Anton et son frère Philipp Mosimann Assal Poget (volée1999), Mark) du groupe Mosimann’s Ltd propriétaire de l’enseigne lausannoise de Londres. Il s’agit d’une entreprise La Chocolatière et ambassadrice du prestigieuse qui affiche une croissance savoir-faire unique du chocolat artiexponentielle. Elle gère le club londo- sanal suisse. La cérémonie de remise nien homonyme et organise une res- du prix EHL a eu lieu à l’hôtel Royal tauration-catering de renom interna- Savoy de Lausanne sous le patronage tional pour de grands évents tels que de la maison Baume&Mercier. (G&T) Der Prix EHL, mit welchem «success stories» von Anciens der École hôtelière de Lausanne ausgezeichnet werden, geht an den Schweizerisch-Londoner Restaurateur Philipp Mosimann, Entrepreneur des Jahres wurde die Lausanner Chocolatière Mercedes Assal Poget


Inc on

WO

o

So

m el i e

P A So O

o

o

o

L D So

R

r y

o

o

Sw

rY

o

EU R

i ss

S i ss o o

P A So O

St o

r y

o

m

o

St o

St o

r y

o

Sw

St o

L D So

m el i e

St rs o

m

o

o

o

o

o

r y

R

m el i e

rs

m

EU R

m el i e

& TOURISME

rs

m

St rs o

m el i e

rs

m

o

m el i e

rs

m

o

WO

InternationalEdition GASTRONOMIE

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition GASTRONOMIE

& TOURISME

COLLECTION COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.

The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ

ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin

Rosa Tschudi D

Adieu

A

vec le départ de Rosa Tschudi (91 ans), c’est une des plus grandes et durables dames de la cuisine suisse qui s’en va. Elle avait conduit avec brio, aussi après l’âge de la retraite, des restaurants devenus fameux: le Krone à Gottlieben, le Bären à Nürensdorf et le Gian Grossi à Zurich. Appelée comme ambassadrice culinaire sur les vols Swissair à travers le monde et aux côtés d’Anton Mosimann pour des banquets royaux, elle fut une des premières étoilées de la Suisse alémanique. Rosa Tschudi a été couronnée en 2007 du prix «Pfefferzeichen» à la carrière, lors d’une fête mémorable à l’Opéra de Zurich. Elle nous laisse le témoignage d’une cuisine classique bien décrite dans son livre, édité chez AT-Verlag, «Erfolgsrezepte aus meiner Küche».

ie Schweizer Gastronomie bedauert den Hinschied von Rosa Tschudi, 91, eine der berühmtesten Köchinnen der Schweiz. Sie war mit viel Brio aktiv, auch im eigentlichen Ruhestand, in Restaurants, die berühmt wurden: «Krone» in Gottlieben, «Bären» in Nürensdorf und «Gian Grossi» in Zürich. Sie wirkte als kulinarische Botschafterin rund um den Globus auf Flügen der Swissair, auf Seiten von Anton Mosimann bei königlichen Banketten und zählte zu den ersten Sterneträgern der Deutschschweiz. Rosa Tschudi wurde 2007 mit dem Preis «Pfefferzeichen» geehrt, anlässlich einer eindrücklichen Feier in der Zürcher Oper. Die grosse Köchin hinterlässt ihre Auffassung der klassischen Küche in ihrem im AT-Verlag erschienenen Buch «Erfolgsrezepte aus meiner Küche». (G&T)

Thierry Geiger, Nuot Saratz

Hotel Saratz Pontresina 150.

Das Hotel Saratz in Pontresina feiert dieses Jahr sein 150-Jahre-Jubiläum. Am 24. Oktober fand die grosse Jubiläumsfeier des 4-Sterne-Superior-Hotels mit einer kulinarisch-musikalischen Aufführung statt. Das geschichtsträchtige und äusserst kurzweilige «Dîner Spéctacle» wird im Frühjahr 2016 noch drei weitere Male aufgeführt: am 16. Januar, 13. Februar und am 19. März 2016.

Vin de Bergerac

Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:

Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch

G&T•Décembre2015

89


Alberto Dell’Acqua

Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Incontri Rencontres Treffen

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch

Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Moët &Chandon

cuvée de Prestige Une nouvelle cuvée de Prestige vient d’être lancée sur le marché suisse par Moët & Chandon dans une bouteille coiffée d’argent et au fond plat gravé au nom «MCIII». «MC» faisant écho aux initiales de la grande maison champenoise et «III» au procédé d’assemblages reposant sur trois strates issues de l’assemblage multi-millésimes des trois cépages (chardonnay, pinot noir, pinot meunier) et de trois familles de vin. Un champagne riche et explosif, mais dans le style moderne de M&C, selon Benoît Gouez, brillant chef de cave de la maison depuis dix ans. La première production de MC III a été limitée à 25’000 bouteilles dont une partie réservée aux oenophiles helvétiques.

Moët & Chandon präsentiert ihre neuen Champagner in der Schweiz: die Prestige Cuvée mit dem Namen «MCIII». MC steht für Moët & Chandon selbst, die III für die drei, laut M&C bestimmenden Elemente der Cuvée: Holz, Metall und Glas. Acht Bausteine in drei «Schichten» bilden das Fundament für die ChampagnerPrestige Cuvée. MCIII ist eine moderne, zeitgenössische Interpretation der klassischen Champagner-Eleganz. Der typische Moët Stil, aber doch ganz anders: Die perfekte Balance der MultiVintage-Assemblage (chardonnay, pinot noir, pinot meunier) hängt einzig und allein von den Kellermeistern der Maison Benoît Gouez ab.

Grand Marnier

CafE Parisien

VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

92

G&T•Décembre2015

La nouvelle édition limitée de Grand Marnier célèbre Le Café Parisien, un lieu mythique au cœur de la Ville Lumière. Liberté de ton, créativité, indépendance, émulation intellectuelle, mets savoureux et cocktails inventifs, c’est l’endroit où l’art de vivre à la française s’exprime au quotidien. Le Café privilégié où les fastes du passé rencontrent l’énergie positive du présent!

Grand Marnier zeigt sich zu Ehren des legendären Café Parisien, dem Ort, an dem die französische Lebensweise täglich zum Ausdruck kommt, für befristete Zeit in einem festlichen, roten und goldenen Art-Déco-Gewand. Die berühmten Pariser Cafés des 20. Jahrhunderts haben den Likör, welcher den traditionellen Cognac nach einem streng geheimen Rezept mit der exotischen Bitterorange vereint, zur Ikone gemacht.


CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N

Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


LE PÉROLLES

SUISSE ROMANDE

DES TROIS TOURS

GEORGES WENGER

LA GARE

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

LE NOIRMONT

LUCENS

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE CHAT-BOTTÉ

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

GENÈVE

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

Dominique Gautier Tél. +41 (0) 22 716 66 66

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05

HÔTEL BEAU-RIVAGE

LE FLORIS

LE CERF

BENOÎT VIOLIER

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

LES SAISONS

LA TABLE D’EDGARD

AUBERGE DE VOUVRY

GRAND HÔTEL DU LAC

LAUSANNE PALACE

Martial Braendle, chef de cuisine

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

MONTREUX-BRENT

VEVEY

LAUSANNE

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Thomas Neeser Tél +41 (0) 21 925 06 06

Edgard Bovier Tél. +41(0) 21 331 31 31

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

LE PONT DE BRENT

DES ALPES

LE BOCCA

L’OURS

DAMIEN GERMANIER

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

LE TERMINUS

Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

ORSIERES

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

CRANS-MONTANA

SION

SIERRE

Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

RESTAURANT DU CERF

AUBERGE DE LAVAUX

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)21 791 29 09

CHEVAL BLANC

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

HÔTEL TROIS ROIS Blumenrein 8

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

BASEL

BASEL

Peter Knogl Tel. +41 (0) 61 260 50 50

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20


PAVILLON

VIVANDA

HÔTEL BAUR AU LAC Talstrasse 1

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

ZÜRICH

Laurent Eperon Tel. +41 (0) 44 220 50 22

ZUM ADLER

TALVO by DALSASS

WALSERHOF

SCHLÜSSEL

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Heribert Dietrich, Küchenchef Landstrasse 141

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

BRAIL

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

KLOSTERS

MELS

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Silvia und Heribert Dietrich Tel. +41 (0)81 410 29 29

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

ATTISHOLZ

EMMENHOF

SONNE

ADELBODEN

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

HURDEN

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

BURGDORF

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

SCHWYZ-STEINEN

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

www.lesgrandestablesdesuisse.ch LA CHESERY

FLETSCHHORN

KRONE

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Markus Neff, Küchenchef

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

GSTAAD

SAAS-FEE

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

TRAUBE

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

OLTEN-TRIMBACH

ZUG

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

CONCA BELLA

VECCHIA OSTERIA

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

NEUE BLUMENAU

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

LÖMMENSCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

RATHAUSKELLER

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

ZUM ALTEN STEPHAN

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

TICINO

LOCANDA ORICO

GALLERIA ARTÉ

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

LUGANO

LUGANO-CASSARATE

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Frank Oerthle Tel. +41 (0) 91 973 48 00

SEVEN

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13

Ivo Adam & Adrian Bürki, chefs de cuisine Via Moscia 2

CHIASSO-VACALLO

CHIASSO-SESEGLIO

BELLINZONA

ASCONA

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18

Ivo Adam & Adrian Bürki Tel. +41 (0)91 780 77 77


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO cop. G&T 2.2010:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

Depuis 42 ans

MAI-JUIN 2010

Vins

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE

!

Français-Italiano-Deutsch

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Denis Martin cop. G&T 5.2009:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

DECEMBRE 2009

Vins

Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. +41 (0)91 941 38 28 – Fax +41 (0)91 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

JUILLET-AOUT 2011

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013 Jean -Jacques

CHF 10.–

Gauer

OM .

DE NONANCOURT

MAI-JUIN 2012

Photos

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

GASTRONOMIE&TOURISME

H

ITION

N I T A LY

C

EX

IB

2 0 15

VI

Alexandra

MARS-AVRIL 2015

Vins

on

Correspondants-Collaborateurs

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Organe Officiel

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

assio n

Hôteliers

martha & hans wiedemann

10/01/14 10.03

MARS-AVRIL 2011

s Vin

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine www.perrier-jouet.com

Editeur / Editore / Verlag

Printed in Switzerland

96 G&T•Décembre2015

CHF 10.–

Vins

Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER

D R I N K R E S P O N S I B LY

septembre 2015

Vins

Impression / Stampa / Druck

© by Gastronomie & Tourisme 2015

Andrea Kracht

OCTOBRE-NOVEMBRE 2012

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

the Leading Hotels of the World

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

Pagina 1

GASTRONOMIE & TOURISME

GASTRONOMIE&TOURISME

Vins

10:19

XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012

CHF 10.–

MARS.-AVRIL 2014

16.10.2012

CHF 10.–

cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa

01/12/14 15:12

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

GAstrONOmIe&tOUrIsme

Hôteliers

Claudia&ivan Zorloni

info.vinitaly@veronafiere.it

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt

XLIII - No 248 - septembre 2015

VERONA, MARCH 21 2015

Premier Event at Vinitaly operawine.it

FOR INFORM ATION

Revue d’Information

XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015

N A M A R C H 2 2 -2 5

ô ` Hoteliere

Nathalie Seiler-hayez



CHF 10.–

OCTOBRE -NOVEMBRE 2015

XLIII - No 249 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2015

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

Urs Ernst Schwarzenbach

THE DOLDER GRAND - ZURICH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.