Gastronomie & Tourisme - 2013, nr.3

Page 1

JUILLET-AOÛT 2013

s n i V

Merlot CANCELLARA


Cuvée Rosé. Inimitable.



Joan Roca

Menu

G&T Swiss Welcome Trophy Jana Zwesper & André Jaeger

Prince de Galles, Paris Direction Suisse

Hommage à Henry Haller Le chef des presidents USA

09

23

17

31

19

35

European Hotel Association Hans E. Koch, President

Délices d’Artistes Alimentarium, Vevey

Château Cheval Blanc Hôtels et nouvelle cave

09-G&T Swiss Welcome Trophy • 11-Cancellara: Testimonial Quattromani • 17-Prince de Galles, Paris • 19-Henry Haller: Hommage 90 • 23-European Hotel Managers Association • 31-Délices d’Artistes • 35-Château Cheval Blanc • 37-Il Tavolo, Zurich • 41-Crans Ambassador • 45-Sapori Ticino • 53-Chefs Alps, Zurich • 61-Guida Gallo, Risottissimi • 64-Bucherer 125 • 67-Millemiglia • 69-Bentley Mosimann 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch 2Gastronomie&Tourisme-CP G&T•Juillet-Août 2013


Il Tavolo Zürich bei Tisch

S. Pellegrino Sapori Ticino Sapori Divino

Millemiglia 25 La corsa più bella del mondo

37

75

45

82

67

92

Francesco Tettamanti, TicinoWine Mondial du Merlot

Piz Gloria Bond World 007

Guillaume Deglise Directeur Vinexpo, Bordeaux

73-Sommeliers: Paolo Basso, un vrai champion • 75-Mondial du Merlot • 79-Schweizer spezialöle • 81-Vieux Manoir, Morat • 82Piz Gloria, Bond World 007 • 85-Lorenzo Stoll avec Suisse • 87-Mario Botta Jurat • 92-Guillaume Deglise, Vinexpo Bordeaux •

G&T-43º-No 235 JUILLET-AOÛT 2013

G&T•Juillet-Août 2013

3


Epicure

Recette du succès : Cornèrcard Zoom Tous les instants magiques déclinés sur une carte ou deux avec l’offre pour décupler le plaisir au même prix.


EDIT

O

L’exemple vient d’en-haut! Je me suis souvent posé la question de savoir s’il existait un code du luxe hôtelier qui permettrait de comprendre s’il y a des antidotes contre une récession de plus en plus visible, aussi dans le beau monde hôtelier suisse. La réponse m’a été indirectement donnée par certains des plus grands hôteliers d’Europe qui se sont interrogés, lors d’un récent Forum, sur les potentialités actuelles du luxe sur les marchés touristiques. La voici: «Il faut tout réinventer au plus vite!» Désormais, l’hôtellerie de luxe n’est plus une institution et un patrimoine culturel de la vieille Europe et des hôteliers d’écoles helvétiques. S’il est vrai que la valeur des transactions globales dans le monde est représentée à 50% par un nouveau luxe toujours en évolution, il faut réagir avec rapidité, en s’adaptant au marché, à l’air du temps. L’art de l’hôtellerie est devenu une véritable vitrine de la société moderne où l’excellence ne suffit plus à remplir des charmantes suites. Dans cette démocratisation du luxe actuel, peu importe le nombre d’étoiles d’un hôtel. Toutefois, aujourd’hui comme hier, le client apprécie l’accueil, l’ambiance, la propreté, le service, la compétence mais ne peut certainement pas prétendre bénéficier de services de qualité supérieure… à «low-cost». Cependant, quoi qu’il se passe, l’exemple doit toujours venir d’enhaut! Gastronomiquement vôtre!

G&T Nº 235 Juillet-Août 2013

L

’esempio viene dall’alto! Mi sono spesso chiesto se esistesse un codice che regolamenta l’albergo di lusso per cercare di individuare gli antidoti efficaci contro una recessione sempre più visibile anche nel bel mondo alberghiero svizzero. La risposta mi è stata indirettamente data dai più grandi albergatori europei che si sono riuniti durante un recente Forum interrogandosi sulla potenzialità attuale del lusso nei mercati turistici... «Bisogna reinventare tutto al più presto possibile». Ormai l’hotel di lusso non appartiene più al patrimonio culturale della vecchia Europa e agli albergatori di scuola elvetica. Si deve reagire adattandosi rapidamente al mercato ed allo spirito del tempo poichè il valore delle transazioni globali nel mondo è rappresentato per il 50% da un nuovo lusso che è in continua evoluzione. L’arte dell’ospitalità è diventata una reale vetrina della società moderna dove, purtroppo o per fortuna, l’eccellenza non è più sufficiente per riempire sontuosi ristoranti e incantevoli suites. In questa democratizzazione del lusso attuale, non importa il numero di stelle di un hotel. Tuttavia, ieri e oggi apprezziamo l’accoglienza, l’atmosfera, la pulizia, il servizio, la competenza, ma di certo non si può pretendere l’alta qualità dei servizi ... a basso costo. L’esempio deve sempre venire dall’alto, qualunque cosa accada! Gastronomicamente vostro!

B

eispielhaftes kommt oft von oben! Ich habe mir mehrmals die Frage gestellt, ob es eine Art Luxushotellerie-Formel gibt, um abzuwägen, wie Wundermittel aussehen könnten gegen die immer deutlicher sichtbare Rezession innerhalb der schönen Schweizer Hotelwelt. Einige Antworten auf meine Fragen haben mir grosse europäische Hoteliers geliefert, die kürzlich an einem Forum zusammenkamen, um Potentialitäten des Luxus in touristischen Märkten zu erörtern. Daraus resultiert: «Neuerfinden so rasch als möglich!» Heute wird Luxushotellerie kaum mehr als Einrichtung und Kulturgut des alten Europa verstanden, nach traditioneller helvetischer Hotelierschule. Sollte sich bestätigen, dass der Wert aller globalen Transaktionen zu 50% durch das Luxussegment repräsentiert wird, das sich weiterhin im Wachstum befindet, gilt es dringender denn je, sich an die Marktentwicklung anzupassen. Die Hotellerie scheint sich zu einer veritablen Vitrine der modernen Gesellschaft zu entwickeln, wo Spitzenleistungen alleine nicht mehr genügen, um Suiten zu besetzen. In Zeiten der Luxusdemokratisierung zählen nicht nur Sterne. Wie dem auch sei, nach wie vor gehören Gastlichkeit, Ambiente, Service und Kompetenz zu höchsten Werten, allerdings bedeutet höhere Qualität und Dienstleistung bekanntlich nicht LowCost. Beispielhaftes kommt meistens von oben! Gastronomische Grüsse!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch G&T•Juillet-Août 2013

5


Les plus belles étapes gourmandes de Suisse… L’OURS

LE PÉROLLES

DES TROIS TOURS

LE LION D’OR

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

CRANS-MONTANA

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

GENÈVE-COLOGNY

GENÈVE-SATIGNY

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Tommy Byrne et Gilles Dupont Tél. +41 (0)22 736 44 32

Philippe Chevrier et Damien Coche Tél. +41 (0)22 753 15 11

LE FLORIS

LE CERF

BENOÎT VIOLIER

LA GARE

LE PONT DE BRENT

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

LUCENS

MONTREUX-BRENT

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05

Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

L’ERMITAGE

LE BOCCA

GEORGES WENGER

LE TERMINUS

Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

CLARENS-MONTREUX

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

LE NOIRMONT

SIERRE

Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

DENIS MARTIN

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

LA ROSERAIE

LES QUATRE SAISONS

Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2

Martial Braendle, chef de cuisine

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

VEVEY

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

BASEL

Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20

STUCKI

MOOSPINTE

EMMENHOF

MARTIN

LA CHESERY

Tanja Grandits, Küchenchef Bruderholzallee 42

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BURGDORF

FLÜH

GSTAAD

Tanja und René Graf Grandits Tel. +41 (0)61 361 82 22

Sascha Berther und Stefanie Weber Tel. +41 (0)31 869 01 13

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

LAMPART’S

RIGIBLICK

SCHLÜSSEL

ADLER

TRAUBE

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

HÄGENDORF

LAUERZ

MELS

NEBIKON

OLTEN-TRIMBACH

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

BUMANNS CHESA PIRANI

ATTISHOLZ

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

LA PUNT

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

Découvrez l’application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone


Die schönsten Gourmet-Etappen der Schweiz. DIE FISCHERZUNFT

KRONE

ADELBODEN

CHASTÈ

LÖWEN

André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Rudolf Pazeller und Andreas Heidenreich, Küchenchefs Sparsels

Nik Gygax, Küchenchef Langenthalstrasse 1

SCHAFFHAUSEN

SIHLBRUGG-HIRZEL

SCHWYZ-STEINEN

TARASP

THÖRIGEN

André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60

Nik Gygax Tel. +41 (0)62 961 21 07

ZUM WIESENGRUND

STERNEN

SONNE

ZUM SCHÄFLI

RATHAUSKELLER

Hans-Peter Hussong, Küchenchef Kleindorfstrasse 61

René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

UETIKON AM SEE

WALCHWIL

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

WIGOLTINGEN

ZUG

Ines und Hans-Peter Hussong Tel. +41 (0)44 920 63 60

Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44

Kurt Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

SIHLHALDE

RICO’S KUNSTSTUBEN

SEVEN

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

VECCHIA OSTERIA

Gregor Smolinsky, Küchenchef Sihlhaldenstrasse 70

Rico Zandonella, Küchenchef Seestrasse 160

Ivo Adam, chef Via Moscia 2

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

ZÜRICH-GATTIKON

ZÜRICH-KÜSNACHT

ASCONA

LUGANO

CHIASSO-SESEGLIO

Gregor Smolinsky Tel. +41 (0)44 720 09 27

Rico Zandonella Tel. +41 (0)44 910 07 15

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

CONCA BELLA

HÔTEL DE LA CIGOGNE

BEAU-RIVAGE PALACE

LAUSANNE PALACE & SPA

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

17, place Longemalle

Place du Port 17-19

Grand-Chêne 7-9

CHIASSO-VACALLO

GENÈVE

LAUSANNE

LAUSANNE

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Tél. +41 (0)21 613 33 33

Tél. +41 (0)21 331 31 31

HÔTELS Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

HOTELS HOTELS

BEAU-RIVAGE HOTEL

GRAND RESORT BAD RAGAZ

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

WALDHAUS FLIMS

GRAND HOTEL BELLEVUE

Esplanade du Mont Blanc 1

Bernhard-Simon-Strasse

Blumenrain 8

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

Hauptstrasse

NEUCHÂTEL

BAD RAGAZ

BASEL

FLIMS

GSTAAD

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)81 303 30 30

Tel. +41 (0)61 260 50 50

Tel. +41 (0)81 928 48 48

Tel. +41 (0)33 748 00 00

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

FERIENART

PARK HOTEL WEGGIS

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

SAAS-FEE

WEGGIS

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

Tel. +41 (0)27 958 19 00

Tel. +41 (0)41 392 05 05

PARK HYATT ZÜRICH

CASTELLO DEL SOLE

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Beethoven-Strasse 21

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

ZÜRICH

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)43 883 12 34

Tel. +41 (0)91 791 02 02

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Resort & Spa*****

Tel. +41 (0)91 985 77 11

Hertensteinstrasse 34

Entdecken Sie die App GrandesTables.ch Kostenlos für iPhone auf www.grandestables.ch/iphone



SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss Welcome G&T

Jana Zwesper & André Jaeger, Rheinhotel Fischerzunft, Schaffhouse

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement l’accueil d’hôteliers et de restaurateurs, prime aujourd’hui Jana Zwesper et André Jaeger. Il s’agit d’un couple d’hôteliers assez spécial, à la tête de l’historique Relais&Château Fischerzunft de Schaffhouse, l’une des meilleures Grandes Tables de Suisse… et du monde. André est un illustre cuisinier qui préside depuis plus de vingt ans l’association des Grandes Tables de Suisse et est simultanément actif comme vice-président du comité des Relais&Châteaux de Suisse. Sa charmante compagne Jana Zwesper partage l’ambition, l’enthousiasme et le succès professionnel de ce grand chef et hôtelier, avec son accueil qui sublime l’ambiance du lieu et en supervisant le service impeccable qui caractérise le Fischerzunft… récompensé à juste titre avec «notre» Swiss Welcome Trophy.

D

ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie&Tourisme, mit der Hoteliers und Restaurateure mit besonderen Verdiensten um die Gastlichkeit geehrt werden, geht heute an Jana Zwesper und André Jaeger. Dieses besondere Gastgeberpaar leitet das historische Relais&Château Fischerzunft in Schaffhausen, wo eine der besten Grandes Tables de Suisse und der Welt steht. Der berühmte Spitzenkoch André Jaeger präsidiert seit zwanzig Jahren die Vereinigung Grandes Tables de Suisse und engagiert sich gleichzeitig als Vize-Präsident im Komitee der Schweizer R&C. Er teilt seine Ambitionen, seinen Enthusiasmus wie auch seine beruflichen Erfolge mit seiner charmanten Partnerin Jana Zwesper, die es mit ihrer Präsenz und Umsicht versteht, jene Prise von Freude in das erhabene Ambiente einzubringen, welche die Fischerzunft unverwechselbar macht... und wofür sie mit unserer Swiss Welcome Trophy geehrt wird. (G&T)

G&T•Juillet-Août 2013

9



Guido Brivio, Angelo Delea, Alessandro Seralvo (CEO Cornèrcard), Alberto Dell’Acqua, le testimonial Fabian Cancellara, Vittorio Cornaro (CEO Cornèr Banca), Claudio Tamborini, Feliciano Gialdi (Photoreportage Luciano Barazza).

Testimonial QUATTROMANI

Cancellara

Le multi champion du monde de cyclisme Fabian Cancellara est le parrain de l’exceptionnel Merlot Quattromani 2011 présenté en avant-première suisse lors d’une manifestation organisée par Gastronomie&Tourisme avec la collaboration de Cornercard VISA au nouvel Hôtel Kurhaus, à Cademario

M

ême si ses extraordinaires victoires l’ont projeté au pinacle de l’univers sportif mondial, Fabian Cancellara a su garder les pieds sur les pédales. Aussi ne ratet-il pas une occasion de valoriser et promouvoir les valeurs humaines et sportives qui lui tiennent à coeur. Par exemple, le cycliste olympique et multi champion du monde vient de déboucher la première bouteille de la grande année 2011 du Merlot del Ticino Quattromani en affirmant: «A vélo comme à la vigne, il faut pédaler avec professionnalisme si l’on veut obtenir d’excellentes performances et franchir de nouvelles lignes d’arrivée.» A cette occasion, les quatre producteurs du Quattromani (Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi et Claudio Tamborini) ont levé le verre à leur passionnante

collaboration qui, depuis l’an 2000, leur a permis de réaliser un vin qui représente la meilleure potentialité vinicole tessinoise. Un vin unique en son genre, obtenu de la sélection de raisins des quatre régions vinicoles du Tessin (Mendrisiotto, Luganese, Locarnese et Tre Valli) et constitué de l’assemblage de quatre grands merlot élevés pendant dixhuit mois en barriques. A la dégustation, le millésime 2011 de Quattromani est exubérant et fruité dans toute son élégance austère. Ces caractéristiques ont été exaltées, au Kurhaus Hôtel de Cademario, lors d’un banquet riche de spécialités de la gastronomie tessinoise mettant en évidence le grand talent du chef Franco Passoni, lui qui a même créé un exquis risotto Gran Riserva Gallo dédié à Cancellara. (G&T) G&T•Juillet-Août 2013

11


Fabian Cancellara mit «D’Vinis» von Alberto Dell’Acqua, Gawie Nienaber, Riis Bjarne, Anne Dorthe, Paolo Grandi

TestimonialCancellara

QUATTROMANI Der mehrfache Radweltmeister Fabian Cancellara übernimmt die Patenschaft für den aussergewöhnlichen Quattromani 2011, der als Schweizer Vorpremiere in Zusammenarbeit mit Cornèrcard präsentiert wurde. Der Anlass fand im Rahmen der Eröffnung des neuen Kurhaus Cademario im Beisein von hundert sportlichen Weinfreunden statt

O

bwohl ihn seine grossartigen sportlichen Triumphe in die höchsten Sphären der Sportwelt gehoben haben, wusste Fabian Cancellara seine Füsse stets fest auf den Pedalen zu behalten. Er lässt sich keine Gelegenheit entgehen, sich für sportliche wie menschliche einzusetzen. Der RadOlympiasieger und mehrfacher Rad-Weltmeister entkorkte die erste Flasche des grossen 2011er-Jahrgangs des Merlot del Ticino Quattromani mit folgenden Worten: «Auf dem Rad wie in den Reben muss man mit viel Einsatz strampeln, will man herausragende Leistungen und neue Ziele erreichen.» Gerne erhoben die vier Produzenten des Merlot Quattromani (Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi und Claudio Tamborini) die Gläser auf ihre Zusammenarbeit, dank welcher sie seit 2000

12 G&T•Juillet-Août 2013

einen der besten Schweizer Rotweine produzieren, der auch eindrücklich das Potential des Tessiner Weinbaus demonstriert. Der Quattromani ist zweifellos ein in seiner Art einmaliger Wein: entstanden aus besten Trauben der vier Tessiner Weinregionen Mendrisiotto, Luganese, Locarnese und Tre Valli), als Assemblage aus vier grossen Merlots und während 18 Monaten in Barriques verfeinert. Bei der Degustation präsentierte sich der Quattromani 2011 vollmundig, fruchtig und mit geradliniger Eleganz. Charakteristika, die im Kurhaus Cademario glänzend zum Tragen kamen zum Gourmetmenü mit Tessiner Spezialitäten, welches das grosse Talent von Chef Franco Passoni bewies, der Fabian Cancellara zur Feier des Tages einen Risotto Grand Riserva Gallo widmete. (G&T)


| www.photo-genic.ch

1OO% SWISS MADE Unsere Weine sind echte Schweizer. Die Trauben gedeihen auf Schweizer Terroir und unsere Winzer vinifizieren daraus mit viel Liebe zur Natur und ihrer Heimat hochwertige Weine. Schweizer Wein – genussvolles Kulturgut.

Die Schweizer Genuss, der verbindet!

www.swisswine.ch

Weine


Testimonial QUATTROMANI

Cancellara Pendant la manifestation, un chèque à «Quatre-mains» a été remis à la Fondation Laureus Switzerland dont le champion est ambassadeur

C

W

ie immer haben die Quattromani-Produzenten eine Spende von 10‘000 Franken wohltätigen Zwecken zukommen lassen: Diesmal zu Gunsten der Laureus Foundation Switzerland, die sportbegeisterte Kindern mit Behinderung unterstützt. Eine ebenso schöne wie würdige Angewohnheit, um einen neuen QuattromaniJahrgang zu markieren und eine glänzende Gelegenheit, um auf zukünftige Siege unseres Champions Photoreportage Luciano Barazza anzustossen! (G&T) Ein Scheck der «Quattromani» ging an Laureus Foundation Switzerland, für die sich der Radchampion als Botschafter engagiert

omme d’habitude, à chaque millésime depuis dix ans, les producteurs de Merlot Quattromani ont consacré à une œuvre de bienfaisance la somme de 10’000 francs, cette foisci en faveur de la Laureus Fondation Switzerland qui soutient les enfants sportifs victimes de handicap. Une belle et bonne habitude pour saluer l’arrivée du nouveau millésime de Quattromani et pour fêter la prochaine victoire de notre champion Spartacus! www.laureus.ch

Pino Allievi, Ronnie Kessel, Alberto Dell’Acqua entre les pilotes Alex Fontana et Jarno Trulli, Fabian Cancellara, Angelo Delea.

14 G&T•Juillet-Août 2013


www.perrier-jouet.com

D R I N K R E S P O N S I B LY


VIGNAIOLI IN MAREMMA

AZIENDA AGRICOLA SADA Fattoria «Carpoli» 56040 Casale Marittimo (Pisa) Italy Tel. +39 0586 65 01 80 Fax +39 0586 65 29 16 vino@sada.cc - www.agricolasada.com

EN SUISSE: VALENTIN PONTRESINA AG

Via da la Staziun 43 - 7504 Pontresina Tel. 081 838 84 84 www.vapo.ch

VON SALIS AG

Im Riedpark 5 - 7302 Landquart Tel. 081 300 60 60 www.vonsalis-wein.ch

CERESIO VINI SA

Paolo Basso Via Maderno 10 - 6904 Lugano Tel. 091 922 08 10 www.ceresiovini.ch

HOFER WEINE AG

Via Zeltweg 26 - 8032 Zürich Tel. 044 280 22 88 www.hoferweine.ch


Prince de Galles Paris

DIRECTION à L’ACCENT SUISSE

L’hôtel historique Prince de Galles, joyau de style Art Déco au coeur de la Ville Lumière, a rouvert ses portes au terme d’une restauration extraordinaire de deux ans avec un investissement en millions et une direction Suisse

I

nauguré en 1928 avec tous les fastes de la Belle Epoque, le Prince de Galles a marqué la vie parisienne et internationale du siècle dernier. L’hôtel rouvert ce printemps n’a pas rompu avec ses origines, tout en faisant l’objet d’un extraordinaire embellissement, dévoilant une mosaïque d’élégance parisienne. Cette restauration, menée en collaboration avec les deux décorateurs renommés Pierre-Yves Rochon et Bruno Borrione, fait revivre la modernité du style architectural de l’établissement qui se distingue maintenant comme seul hôtel Art Déco de la capitale française. L’établissement se caractérise

Simon Rusconi, Directeur général du Prince de Galles, et Ibrahim Musallam, PDG de la compagnie propriétaire de l’hôtel. Le Prince de Galles a l’accent suisse, ou plutôt vaudois. En effet, pour diriger l’hôtel parisien, on a fait appel à un hôtelier romand de marque comme Simon Rusconi, à la tête de 230 employés. Formé à l’Ecole hôtelière de Lausanne, sa ville natale, Simon Rusconi a mené Outre-Atlantique une carrière impressionnante dans l’hôtellerie de luxe, à Hawaï, en Indonésie, à Tahiti, San Francisco et Atlanta.

par un charme et un luxe discret omniprésents: dans les 159 chambres, dont 44 suites, au restaurant La Scène avec sa «cuisine ouverte» dirigée par la cheffe Stéphanie Le Quellec, au bar Les Heures dont la carte des cocktails rend un bel hommage aux Années Folles. Cette réalisation s’inscrit dans une stratégie d’envergure de son propriétaire (la famille saoudienne Mussalam) et de son exploitant (Starwood Hotels&Resorts), qui ont décidé d’investir plus de 200 millions d’euros dans la restauration des hôtels européens les plus emblématiques de leur «Luxury Collection», dont ce Prince de Galles, au cœur de la vie parisienne. (G&T)

Das Hotel Prince de Galles, ein im Stil Art Deco erbautes Hoteljuwel im Zentrum der französischen Metropole, öffnet nach zweijähriger Renovation mit Millioneninvestitionen wieder seine Türen. Die Leitung des Hauses sowie der 230 Mitarbeitenden wird ein profilierter Schweizer Hotelier übernehmen, der Lausanner Simon Rusconi G&T•Juillet-Août 2013

17



Hommage

HENRY HALLER 90

Le chef des presidents usa

Le grand cuisinier suisse Henry Haller célèbre ses 90 printemps avec des souvenirs désormais légendaires qui témoignent des vingt-deux ans passés à la tête de la brigade de la Maison-Blanche, au service de cinq présidents américains, de Johnson à Reagan en passant par Nixon, Ford et Carter

C

’est dans sa maison de Washington, assez près de la Maison-Blanche, qu’un des plus grands cuisiniers suisses fête ses 90 ans. L’Uranais Henry Haller, originaire du village d’Altdorf cher à Guillaume Tell, a appris l’art de la cuisine dans des palaces suisses avant de conquérir l’Amérique. Nommé executive chef à la «White House» en 1966, il sera apprécié aussi bien des républicains que des démocrates, jusqu’au jour de sa retraite, en 1988. C’est sa carrière légendaire et historique que notre héros a racontée dans le livre «The White House Family Cookbook» où il confie, mais avec discrétion, les habitudes alimentaires des puissants présidents américains et de leur entourage. Johnson mangeait toujours en vitesse. Ford aimait les succulentes viandes grillées. Nixon était un sage gourmet et la polenta était un de ses plats préférés.

Nancy Reagan en cuisine avec Herny Haller

Né à Altdorf, dans le canton d’Uri, en 1923, Henry Haller a effectué son apprentissage à Davos puis a entamé sa carrière de cuisinier au Bellevue Palace de Berne. Emigré au Canada en 1948, il a travaillé trois ans à l’hôtel Ritz Carlton à Montréal avant de rejoindre les Etats-Unis pour devenir, en 1966, le cuisinier officiel de la Maison-Blanche, une maison qu’il a quittée en 1988 pour prendre sa retraite.

Le repas le plus important de Carter était le breakfast tandis que la first lady Rosalynn était une excellente cuisinière aussi appréciée pour son adorable gentillesse. Reagan appréciait la cuisine italienne et spécialement les pâtes tandis que la first lady Nancy préférait la fine cuisine française et était par ailleurs très exigeante. Toutefois, au-delà des repas familiaux quotidiens, il y avait d’innombrables réceptions, des dîners de gala et autres banquets en l’honneur des grands de ce monde. En effet, Henry Haller a dirigé, aux fourneaux de la Maison-Blanche, quelque 250 dîners d’Etat et de mémorables banquets comme celui, désormais entré dans l’Histoire, organisé pour les 1300 vétérans de la guerre du Vietnam. L’Histoire retiendra aussi l’exemplaire carrière d’Henry Haller, ce cuisinier suisse hors du commun et toujours au sommet. (ADA)

G&T•Juillet-Août 2013

19


Hommage

HENRY HALLER 90

Le chef des presidents usa

Der grosse Schweizer Koch Henry Haller feiert seinen 90 Geburtstag mit legendären Erinnerungen: Während 22 Jahren bekochte er fünf amerikanische Präsidenten, von Johnson über Nixon, Ford und Carter bis Reagan

I

n seinem Haus in Washington, unweit des Weissen Hauses, feiert einer der grössten Schweizer Köche seine 90 Jahre, 22 davon in Diensten von insgesamt fünf amerikanischen Präsidenten. Wer hätte ahnen können, dass Henry Haller, ein aus dem eng mit Wilhelm Tell verbundenen Altdorf stammender Koch, der sein Handwerk in Schweizer Hotelpalaces erlernte, einst Amerika erobern sollte. 1966 wurde der Innerschweizer zum Executive Chef des Weissen Hauses ernannt, der bis zu seinem Rücktritt 1988 sowohl bei republikanischen als auch demokratischen Präsidenten höchstes Ansehen genoss. Seine ebenso eindrückliche wie geschichtsträchtige Karriere hielt Haller in seinem Buch «The White House Family Cookbook» fest und bietet diskrete Einblicke in die Essgewohnheiten von Amerikas mächtigsten Männern: Lyndon B. Johnson ass immer in Eile. Gerald Ford liebte

20 G&T•Juillet-Août 2013

Richard Nixon, Ronald Reagan, Gerald Ford, Jimmy Carter.

Henry Haller bekochte die Präsidenten: Lyndon Johnson (1966-1969) Richard Nixon (1969-1974) Gerald Ford (1974-1977) Jimmy Carter (1977-1981) Ronald Reagan (1981-1988) Geboren 1923 in Altorf/Uri. Nach der Lehre in Davos begann Hallers Kochkarriere im Bellevue Palace Bern. 1948 wanderte er nach Kanada aus und arbeitete während 3 Jahren im Ritz Carlton Montreal, bevor er in die USA übersiedelte, wo er von 1966 bis 1988 als offizieller Küchenchef des Weisses Hauses wirkte.

saftige Steaks. Richard Nixon war Gourmet, zu dessen Lieblingsgerichten Polenta zählte. Für Jimmy Carter war sein Breakfast die wichtigste Tagesmahlzeit und seine Gattin Rosalynn war eine liebenswürdige Dame und ausgezeichnete Köchin. Ronald Reagan liebte insbesondere italienische Küche, er stand auf Pasta, während seine höchste anspruchsvolle Gattin Nancy die feine französische Cuisine vorzog. Unvergessen bleiben die unzähligen Familienessen, Empfänge, Galadinners, Ehrenbankette für die Grossen dieser Welt. Während 250 Staatsdîner und grossen Banketten befehligte Henry Haller die Küche des Weissen Hauses, wie beispielsweise jenes für 1300 Veteranen des Vietnamkrieges, das in die Geschichte einging. In die Gastronomiegeschichte geht somit auch die beispielhafte Karriere von Henry Haller ein, ein aussergewöhnlicher Schweizer Koch im Zentrum der Macht. (ADA)


Vins de Bergerac, für den besonderen Moment L E S VIN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


ÖSTERREICH WEIN Mit seinem Aushängeschild, dem pfeffrig-frischen Weinviertel DAC und dem kräftig-körperreichen Weinviertel DAC Reserve hat sich Österreichs größtes Weinbaugebiet längst auch international für seine Grünen Veltliner einen Namen gemacht. www.österreichwein.at

WEINVIERTEL KOSTBARE KULTUR


De gauche: Le président Hans E. Koch et les organisateurs du Congrès: Francesco Brunetti (The Westin Palace Milan) Ezio Indiani Hotel Principe di Savoia) Alessandra Bragoli (Atahotel Expofiera) Antonio Cailotto (Grand Hotel et de Milan) Damiano De Crescenzo (Planetaria Hotels) Peter Bierwirth (past president).

European Hotel Managers Association

SWISS PRESIDENT L’Hôtelier Suisse Hans E. Koch a été nommé à la présidence de l’European Hotel Managers Association lors de la 40e assemblée générale de l’association, à l’hôtel Principe di Savoia, à Milan

D

H

ans E. Koch absolvierte die iplômé de l’Ecole hôtelière Hotelfachschule Lausanne de Lausanne (EHL), Hans (EHL) und wirkte über 30 JahE. Koch a exercé des fonctions re in renommierten Hotels in der dirigeantes durant plus de trente Schweiz und in Asien, wo er die ans, dans des établissements reLeitung von anspruchsvollen nommés de Suisse et d’Asie, où neuen Projekten oder Führungsil a notamment dirigé avec sucpositionen innehatte. Unter cès des nouveaux projets. Ainsi, Kochs Leitung wurde das Hilc’est sous sa direction que l’Hilton International Shanghai zum ton International de Shanghai a «Hotel of the Year 1993» gekürt. été nommé «Hotel of the Year 2007 übernahm Koch die Di1993». En 2007, Hans E. Koch rektion des Luzern Palace und a repris la direction du palace seit 2011 leitet der 62-Jährige de Lucerne, ville où cet hôteals CEO das Kultur- und Konlier de 62 ans est depuis 2012 gresszentrum KKL in Luzern. le CEO du KKL, le centre de Die European Hotel Managers culture et de congrès. Fondée Association, wurde 1974 in Rom en 1974 à Rome, l’European gegründet. Die Organisation Hotel Managers Association zählt heute 426 Hotel-Führungs(EHMA), compte aujourd’hui kräfte, die 4- und 5-Sterne Ho426 directeurs d’hôtels 4 et 5 tels leiten. Dazu gehören in 27 étoiles. Cela représente 350 hôeuropäischen Ländern total 350 tels dans vingt-sept pays, qui Hotels mit 72‘000 Mitarbeitencomptent 72’000 collaborateurs den und 92‘000 Gästezimmern, et 92’000 chambres, réalisant die zusammen sechs Milliarden un chiffre d’affaires total de six Euro umsetzen. milliards d’euros. (G&T) Anlässlich der 40. Generalversammlung der European Hotel Managers Association (EHMA) im Hotel Principe di Savoia in Mailand wurde Hans E. Koch zum neuen Präsidenten gewählt G&T•Juillet-Août 2013

23



Christopher Cowdray (CEO Dorchester Collection, London), Nick van Marken (Global Head, Hospitality Deloitte), Michael C. Sturman (Cornell University), Adam T. Tihani (Hotel Designer).

Le luxe hôtelier est un cocktail magique composé de tradition, d’innovation, de séduction, de confort, de qualité, d’extravagance et aussi d’exclusivité, le tout avec un excellent accueil professionnel

European

L

Hotel Managers Association

a valeur mondiale des transactions hôtelières est représentée à 50% par le luxe, un segment toujours en évolution. C’est pourquoi les plus grands hôteliers d’Europe se sont penchés sur les potentialités du luxe dans les marchés émergeants avec l’aide d’illustres experts de la branche. En effet, «Reinventing the luxury hotel» a été le thème du forum organisé lors du 40ème congrès de l’European Hotel Managers Association qui a réuni à Milan plus de trois cents hôteliers. Ce forum animé par Ray Iunius, professeur à l’Ecole Hôtelière de Lausanne, était orienté sur la consommation et les prestations de luxe dans l’hôtellerie d’aujourd’hui et de

Des distinctions spéciales pour les lauréats du «Professional Development Program» de la Cornell University ont été décernées à Carlo Antonio Fontana -photo- (Hôtel Dante, Lugano), Klaus Kabelitz (Le Richmond, Genève) et Alessandro Cabella (Hilton Molino Stucky, Venise). L’École Hôtelière de Lausanne et Hospitality Consulting ont attribué des prix spéciaux à Kurt Dohnal (Novomatic Group HTM Hotel&Tourism), Yulia Pashkovskaya (Hotel Europe, Saint-Petersbourg) et Marco Olivieri (Excelsior Hotel Gallia, Milan).

demain. Il a été avivé par des témoignages d’hôteliers qui travaillent en première ligne. La discussion a porté sur l’innovation, la technologie, le «restyling», la responsabilité sociale, l’écologie, la qualité… tout en tenant compte du facteur humain des employés en rapport avec l’exigence des clients et la nécessaire rentabilité des investisseurs de l’industrie hôtelière. C’est une évolution importante qui impose des changements dans un moment où l’intérêt mondial pour les hôtels de luxe annonce une modeste mais intéressante progression que les hôteliers européens désirent développer pour rester compétitifs et attrayants. (G&T)

L’excellence hôtelière se distingue à travers une sage combinaison entre style, élégance, originalité, bien-être, efficacité, compétence et service professionnel de très haute qualité

Kent Nyström (Président Hotrec Hospitality Europe), Ray Iunius (Prof. École Hôtelière de Lausanne), Alessandro Cabella (Hilton Molino Stucky, Venezia), Orhun Çapanoglu (vice -président Diversey Europe). G&T•Juillet-Août 2013

25


Klaus Kabelitz (Le Richmond, Génève-Dorchester Collection), Alessandra Bregoli (Atahotel Expofiera, Milano), Mario Almondo (Vice-président Ferrari Group), National Delegate Ezio Indiani (Hotel Principe di Savoia, Milano).

Hotelluxus gleicht einem magischen Cocktail aus: Tradition, Innovation, Verlockung, Komfort, Qualität, Extravaganz sowie Exklusivität rund um herzliches und professionelles Willkommen

European

D

Hotel Managers Association

er Wert aller globalen Transaktionen wird zu 50 Prozent durch das Luxussegment repräsentiert, das sich weiterhin in Entwicklung befindet. Unlängst haben europäische Hoteliergrössen sowie illustre Branchenexperten über die Potentialitäten des Luxus in Schwellenmärkten diskutiert. Das anlässlich des 40. Kongresses der «European Hotel Managers Association» durchgeführte Forum, das in Mailand über 300 Hoteliers zusammenbrachte, stand unter dem Motto «Reinventing the luxury hotel». Die durch Ray Iunius, Professor an der Hotelfachschule Lausanne, moderierte Veranstaltung war gewidmet den Luxus-Dienstleistungen und deren Konsumation

Le past-président EHMA l’Allemand Peter Bierwirth (Bierwirth & Kluth Hotel Management, le nouveau vice-président l’Autrichien Kurt Dohnal (HTM Hotel und Tourisme Management), le nouveau président, le Suisse Hans E. Koch.

innerhalb der Hotellerie von heute und von morgen, wobei im Mittelpunkt entsprechende Erfahrungen von betroffenen Hoteliers standen. Die Diskussion drehte sich um Themen wie Innovation, Technologien, Neugestaltung, Sozialverantwortung, Ökologie, Qualität, mit besonderem Augenmerk auf menschliche Faktoren rund um Mitarbeitende, Erwartungen und Bedürfnisse der Gäste wie auch Interessen der Hotelindustrie-Investoren. Weltweit zeichnet sich eine zwar langsame, doch interessante Entwicklung des Luxushotelmarktes ab, an welchem auch die europäischen Hoteliers teilnehmen möchten, um sich weiterzuentwickeln und wettbewerbsfähig zu bleiben. (G&T)

Hotel-Exzellenz zeichnen sich aus durch harmonische Verbindungen von: Stil, Eleganz, Originalität, Wohlgefühl, Effizienz, Kompetenz sowie professionelle und hochstehende Services

François Delahaye (Hôtel Plaza Athénée,Paris), Johanna Fragano (Hotel Quirinale, Roma), Michel Fernet (past Vice-président), Jateendra Sinh (Prof. École Hôtelière de Lausanne), Yulia Pashkovskaya (Grand Hotel Europe, St. Petersbourg).

26 G&T•Juillet-Août 2013



L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


European Hotel Managers Association

SWISS IN EUROPE

La délégation de l’hôtellerie helvétique au congrès EHMA de Milan était bien présente, avec une cinquantaine de professionnels ’amphitryon d’excellänzender Gastgeber lence du congrès des des Kongresses der hôteliers européens à Mieuropäischen Hoteliers in lan était Enzo A. IndiaMailand war Enzo A. Inni, le directeur de l’Hôtel diani, Direktor des Hotels Principe di Savoia que Principe di Savoia, an den beaucoup de Suisses ont sich die Schweizer Branconnu durant son inouchenwelt gut erinnert anbliable passage à Genève, lässlich der Renaissance lors de la renaissance de des Hotels Des Bergues. l’Hôtel des Bergues. D’ailAm Kongress «European leurs, la délégation de Hotel Manager AssociDeux heureux hôteliers Tessinois de marque: l’hôtellerie helvétique au ation» war die SchweiReto Stoeckenius (Villa Principe Leopoldo), Giuseppe Rossi (Hôtel Splendid Royal). congrès EHMA de Milan zer Hotellerie durch eine était bien présente, avec starke Delegation vertreune cinquantaine d’hôteten, die rund fünfzig proliers amicalement réunis filierte Branchenfachleute et représentant surtout umfasste, unter ihnen Verles «Leading Hotels», les treter der «Leading Ho«Swiss de Luxe Hotels» et tels», der «Swiss Deluxe l’excellente Ecole HôteHotels» sowie der Ecole lière de Lausanne. PresHotelière de Lausanne. tige oblige! Les prochains Ansehen verpflichtet! Das rendez-vous de l’EHMA nächste Rendezvous der auront lieu à Monte-CarEHMA sind Monte CarJacques Mayer (Beau Rivage Palace, Genève), lo au printemps 2014 et à lo im Frühling 2014 und Gabriele et Kurt Dohnal (Vice Président) Genève en 2015. 2015 Genf. (G&T)

L

G

Am Kongress «European Hotel Manager Association» war die Schweizer Hotellerie durch eine starke Delegation vertreten G&T•Juillet-Août 2013

29



Greco Roberto (Genève 1984), After Still Life, 2012 Pour sa 35e exposition avant fermeture pour travaux de rénovation, l’Alimentarium de Vevey invite l’art à sa table. Délices d’artistes: l’imaginaire dévoilé des natures mortes dépoussière le genre de la nature morte

Delices ´ d’Artistes et invite le visiteur à laisser libre cours au plaisir des sens

Alimentarium-vevey

Un dispositif multimédia et une scénographie immersive invitent à prendre place au coeur du processus créatif, parmi les 33 oeuvres rassemblées, dont certaines signées par Renoir, Giacometti ou Picasso. À découvrir à Vevey jusqu’ au 30 avril 2014

Legi Giacomo (Liège 1600 – Milan 1640) «Intérieur de boutique», 17e siècle G&T•Juillet-Août 2013

31


Zum Anlass seiner 35. und letzten Ausstellung vor der Schliessung wegen Renovierungsarbeiten Alimentarium die Kunst zu Tisch. Augenschmaus. Entschlüsselte Stillleben entstaubt das Genre Stillleben und lädt den Besucher ein, die Ausstellung mit den Augen und den Sinnen in vollen Zügen zu geniessen.

lädt das

Die Kunst zu Tisch Alimentarium-vevey

Die Multimedia-Anwendungen und die Szenographie fordern ihn auf, sich in die 33 ausgestellten Werke - darunter Künstler wie Renoir, Picasso oder Giacometti - zu vertiefen und beim kreativen Prozess seinen Platz einzunehmen. Zu entdecken in Vevey vom 3. Mai 2013 bis 30. April 2014

Oben: Tinguely Jean-Louis (Bulle 1937, Châtel-Saint-Denis 2002) «Deux paniers, broc, linge», 1995 Unten: Personnaz Maria (Uppsala 1954), «Aliments et fragment d’une poya de Félix Castella», 2011

32 G&T•Juillet-Août 2013


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



Pierre Lurton

Cheval Blanc Château&Hôtels

Le Château Cheval Blanc est l’un des domaines les plus convoités du Bordelais et, depuis quelques années, il est aussi devenu une attraction, grâce à ses nouveaux chais réalisés par l’archi-star Christian de Portzamparc

C

’est surtout pour améliorer la vinification de Château Cheval Blanc que ses propriétaires (Bernard Arnault et le baron Albert Frère) ont demandé à Christian de Portzamparc de réaliser un nouveau chai. Ainsi, sur les 37 hectares de vignes, jouxtant le petit château datant de 1860, s’élève à présent, tel un promontoire ou un belvédère, une oeuvre moderne aux lignes sobres et recourbées, en béton blanc, verre et bois exotique. A l’intérieur, sur 5’500 m2 répartis sur deux niveaux, une élégante salle de dégustation, une vaste «crypte» abritant le chai à barriques, et un cuvier, «orgue» constitué de 52 cuves où l’on fait chaque année l’assemblage pour les 80’000 bouteilles de ce Premier Grand Cru Classé A. Suivant le goût et l’expérience de vinification du directeur du Château, Pierre Lurton, l’architecte a choisi de dessiner une

L

Hôtels Cheval Blanc

e Château Cheval Blanc a aussi des hôtels inspirés de son image. En effet, Bernard Arnault, président du groupe LVMH Hotel Management (filiale du groupe LVMH), a créé une chaîne d’hôtels haut de gamme reprenant la dénomination du Château. Ainsi, après l’ouverture de l’Hôtel Cheval Blanc 1850 à Courchevel en 2006, le Cheval Blanc Maldives (45 villas), signé par l’architecte Jean-Michel Gathy, vient d’être inauguré. Au programme pour 2015: la réalisation du Cheval Blanc Paris (80 chambres et suites), du Cheval Blanc Oman (32 villas) sur l’île d’Al Sodah, et du Cheval Blanc Assuan (38 suites) sur l’île d’Amoun. Il faut savoir que le financement des Hôtels LVMH à Oman et en Egypte est réalisé avec le soutien du groupe Orascom Development Holding de l’Egyptien Samih Sawiris, le créateur et investisseur du nouveau complexe hôtelier d’Andermatt.

cuve galbée, optimisant l’oxygénation, comme dans un verre de dégustation, et de la décliner en plusieurs dimensions selon la taille des parcelles du vignoble, construisant là, selon le voeu de l’oenologue, une véritable palette de travail du vin. Dans ce domaine façonné par l’homme depuis des siècles, l’architecte a implanté le chai dans le prolongement du château, permettant la découverte, en montant, de la beauté de la nature environnante. Cette réalisation se caractérise donc par un fort impact visuel en harmonie avec les douces collines du paysage unique de SaintEmilion où le vignoble est roi. Le design fluide de la cave ressemble au symbole de l’infini avec son toit tout en courbes et son jardin sur le dessus. Aussi impressionnante que magnifique, cette «cave sous la colline» est une belle métaphore de la classe de ce vin prestigieux. (ADA) G&T•Juillet-Août 2013

35



Succès extraordinaire pour la 2ème édition de «Il Tavolo», le Food Festival de Zurich qui a animé la vie gastronomique dans une ambiance gourmande, du 27 au 30 juin sur les bords de la Limmat

L

a formule alléchante à l’affiche du Food Festival de Zurich «il Tavolo» consiste à prendre place autour de grandes tables pour y savourer des plats élaborés par les plus grandes toques de la ville. Les protagonistes ont été les chefs des six hôtels 5 étoiles de Zurich qui ont mis les petits plats dans les grands, proposant des créations culinaires novatrices et dignes des plus fins palais. Cette année, ces chefs ont été rejoints pour concocter leurs menus favoris par des VIPGourmets tels que Dieter Meier, Carolina Müller-Möhl, Samih Sawiris, Clifford Lilly, Andreas Homoki, Luisa Rossi

VIP’S CHEFS Dieter Meier Anatole Taubman Samih Sawiris Clifford Lilley Carolina Müller Möhl Martin Sturzenegger Andreas Homoki Monika Schärer Silvia Affolter

et Sandra Bauknecht. La manifestation a été ponctuée de nombreux temps forts, avec l’«Opening Night» à la Bärengasse, les «Cuisiniers à toute allure», le «Mercato-Lunch» et la «Longue nuit de la Tavolata» au marché Engros zurichois, suivie d’une AfterParty avec le chanteur Dieter Meier et son Band, sans oublier le «Brunch des familles». Des tables géantes de deux cents mètres de long ont été dressées pour permettre aux convives de se restaurer tout en profitant du spectacle qui se jouait aux fourneaux. Le Food Festival «il Tavolo» est assurément un événement unique en son genre. G&T/MP

G&T•Juillet-Août 2013

37


Die 2. Ausgabe des einzigartigen Zürcher Foodfestivals «Il Tavolo» bereicherte mit viel Erfolg und bester Stimmung das vielfältige gastronomische Leben der Limmatstadt

D

ie verlockende Formel des Zürcher Food Festivals «Il Tavolo», das vom 27. bis 30. Mai bereits zum zweiten Mal über die Bühne ging, lautet: an langen Tafeln Platz nehmen und dann Kreationen von bekannten Chefs der Limmatstadt geniessen. Die Protagonisten des Gourmet-Events waren Küchenchefs der

38 G&T•Juillet-Août 2013

ZURICH CHEFS FRANK WIDMER Park Hyatt Zürich FREDI NUSSBAUM Zum Storchen Zürich MAURICE MARRO & OLIVIER RAIS Baur au Lac HEIKO NIEDER & GION FETZ The Dolder Grand DIETMAR SAWYERE Widder Hotel GIUSEPPE STORNIOLO Eden au Lac

sechs Fünf-Sterne-Hotels von Zürich sowie Gastchefs, die veritable Festtafeln inszenierten, wo gespeist, getrunken und geplaudert wurde. Dieses Jahr wurden die Küchenchefs von prominenten Hobbyköchen unterstützt, die ihre Lieblingsmenüs zubereiteten: Dieter Meier, Carolina Müller-Möhl, Samih Sawiris, Clifford


Die Protagonisten des Gourmet-Events waren Küchenchefs der sechs Fünf-Sterne-Hotels von Zürich sowie Gastchefs, die veritable Festtafeln inszenierten, wo gespeist, getrunken und geplaudert wurde

Lilly, Andreas Homoki, Luisa Rossi und Sandra Bauknecht. Zu weiteren Höhepunkten des Zürcher Foodfestivals zählten, neben der «Opening Night», Kochshow der «Rasenden Köche», «Mercato-Lunch» im Zürcher Engrosmarkt, die «Lange Nacht der Tavolata» sowie die «After Party» zum Sound von Dieter Meiers Band

GUESTS CHEFS RETO MATHIS Food Affairs, St.Moritz PASCAL SCHMUTZ Waldhaus, Flims GREGOR ZIMMERMANN Bellevue Palace Bern SASCHA KEMMERER Kilian Stuba, Kleinwalsertal CHRISTIAN KUCHLER Hirschen, Eglisau DAVID THOMPSON Thai chef, Bangkok

«Out of Chaos», ohne die Familienbrunch-Tavolata für Gross und Klein zu vergessen. Die lange Tafel war in der Tat wie geschaffen, um sich unter Gleichgesinnten etwas zu gönnen und dem Küchenspektakel fasziniert zuzuschauen. «Il Tavolo» in Zürich ist zweifellos ein in seiner Art einmaliges Gourmetfestival. www.il-tavolo.ch G&T/MP

G&T•Juillet-Août 2013

39



de l’Hôtel

La «soft opening», soit l’ouverture en douceur, Crans Ambassador a finalement eu lieu pour cette saison d’été, sous la direction de l’hôtelier Olivier Brugère

Soft Opening

Le Crans Ambassador A N près sept ans de fermeture, l’établissement a été complètement restructuré à coups de millions par la société propriétaire Normaah Holding de Jean-Mehdi Azuelos (fils de l’actrice française Marie Laforêt). L’hôtel a été conçu avec un design moderne et accueille soixante superbes chambres et suites avec vue panoramique allant du Cervin au Mont Blanc. Prenant l’appellation «Luxury Sport Resort Crans Ambassador» de l’hôtel 5 étoiles mise surtout sur un bien-être performant et une restauration de classe confiée au chef de cuisine Arno M. Kirchmayr. Le SPA avec vue (à 360 degrés) de 1300 m2 comprend une piscine couverte, un espace de bien-être et une salle de fitness…pour s’entraîner avant la prochaine saison de ski qui s’annonce bonne pour la grande ouverture officielle de l’hôtel valaisan.

ach siebenjähriger Betriebsschliessung wurde das Hotel komplett umgebaut mit Millioneninvestition der Besitzergesellschaft Normaah Holding von Jean-Mehdi Azuelos. Das Hotel wurde im modernen Design konzipiert und umfasst 60 prachtvolle Zimmer und Suiten mit Panoramasicht auf das Matterhorn sowie den Mont Blanc. Unter der klingenden Bezeichnung «Luxury Sport Resort» führt das Hotel fünf Sterne und bietet grossen Komfort sowie hochstehende Gastronomie, die Chef Arno M. Kirchmayr anvertraut wurde. Das SPA-Zentrum mit Rundum-Aussicht verteilt sich auf insgesamt 1300 Quadratmeter und umfasst Innenpool, Wellness- sowie Fitness-Bereich..., um sich für die kommende Skisaison in Form zu bringen, welche auch die grosse offizielle Eröffnung des Hotels mit sich bringen wird. (A.D.)

Das so genannte «Soft Opening» des Hotels Crans Ambassador ging zur Sommersaison über die Bühne unter der Leitung des Hoteliers Olivier Brugère

En Suisse: Tamborini Carlo eredi SA CH-6814 Lamone-Lugano Tél. 091 935 75 40 info@tamborini-vini.ch www.tamborini-vini.ch

G&T•Juillet-Août 2013

41


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno



Sapori

Ivo Adam (Ristorante Seven, Ascona), Andrea Bertarini (Ristorante Concabella, Vacallo), Otto Hendrik (Hôtel Adlon Kempinski, Berlin), Marco Ghioldi (Hôtel Splendide, Lugano), Giovanni Crameri (Directeur UBS Ticino), Dany Stauffacher (Patron Sapori Ticino).

TICINO

U

n grand gala-dîner, pour cent cinquante convives, au Grand Hôtel Eden de Lugano a couronné la 7ème édition (du 7 avril au 12 mai) de S. Pellegrino Sapori Ticino qui a relié gastronomiquement cette année les villes de Lugano et de Berlin. Un succès renouvelé par vingt-deux chefs cotés (tessinois et berlinois) appréciés par un millier d’heureux gourmets. Une fois encore, la qualité et la subtilité des réalisations étaient au rendez-vous de l’imagination mais surtout du bon goût.

M

Dany Stauffacher, Matteo Pelli, Sergio Ermotti (CEO UBS Group)

it einem grossen GalaDîner für 150 Gäste endete im Grand Hotel Eden in Lugano die 7. Ausgabe des S.Pellegrino Sapori Ticino (7. April – 12. Mai), die dieses Jahr gastronomische Brücken baute zwischen Lugano und Berlin. Erfolgsgaranten waren 22 Tessiner und Berliner Spitzenköche, deren Kreationen hoch geschätzt wurden von tausend glücklichen Gourmets. Ein weiteres Mal gaben sich Qualität und Feinheit ein Rendezvous mit Fantasie und vor allem mit (G&T) gutem Geschmack.

Partner

G&T•Juillet-Août 2013

45



Sapori TICINO

Egidio Iadonisi

Matthias Diether

S.Pellegrino Sapori Ticino 2013 a accueilli et soigné un millier de gourmets au gré de quatorze rendez-vous comprenant des dîners, des déjeuners à thème et trois soirées lounge réunissant une vingtaine de chefs tessinois et berlinois

S.Pellegrino Sapori Ticino 2013: Das Genussfestival brachte anlässlich von 14 Rendezvous mit Dîners, Themendéjeuners sowie drei Lounge-Soirées zwei Dutzend Tessiner und Berliner Chefs zusammen, die rund tausend Gourmets verwöhnen konnten

Christian Lohse (Regend, Berlin), Dario Ranza (Principe Leopoldo, Lugano), Othmar Schlegel (Castello del Sole, Ascona), Teo Chiaravallotti (Principe Leopoldo), Armend Salihu (Swiss Diamond, Morcote), Giuseppe Rossi (Splendide, Lugano), Massimiliano Trombetta (Eden, Lugano). G&T•Juillet-Août 2013

47


Sapori

Sonja Frühsammer et Andrea Bertarini

TICINO

S. Pellegrino Sapori Ticino est une kermesse gourmande printanière qui cultive depuis sept ans le plaisir de la gastronomie, en dégustant des bons vins et en partageant de beaux moments à table dans un esprit latin

Marco Borradori (Maire de Lugano), Paolo Basso (Champion du monde des sommeliers), Piero Tenca (Président Sommeliers Suisse) et Elia Frapolli (Dir. Ticino Tourisme). Photo Remy Steinegger.

Marco Müller

Das S.Pellegrino Sapori Ticino ist ein Frühlings-Gourmetevent, das seit 7 Jahren gastronomische Genüsse, hochstehende Weindegustationen sowie gemeinsame Freuden rund um die gute Tafel mit Tessiner Charme pflegt

The Women Etiqua Team Communication organisatrices de Art&Pastry International Festival, Lugano et hôtes de Sapori Ticino.

48 G&T•Juillet-Août 2013


GENÈVE TOULON-HYÈRES BIARRITZ IBIZA VALENCE PRAGUE ROME FLORENCE VENISE LUGANO LUGANO CAGLIARI CROTONE IBIZA OLBIA PANTELLERIA

FLYING EVOLUTION

darwinairline.com T. 091 208 70 80


Sapori DIVINO

S. Pellegrino Sapori Ticino 2013 a présenté une sélection prestigieuse de vins tessinois et du monde entier commentés par les producteurs mêmes et dégustés avec les spécialités des chefs tessinois et berlinois

François Labet (Château de la Tour), Feliciano Gialdi (Gialdi Vini), Gaby Gianini (Castello di Morcote), Luigi Zanini (Vinattieri).

50 G&T•Juillet-Août 2013


Am S.Pellegrino Sapori Ticino 2013 wurde eine hochkarätige Auswahl an Weinen aus dem Tessin sowie der ganzen Welt degustiert; präsentiert und kommentiert von persönlich anwesenden Produzenten

Fabio Cattaneo (Arvi SA), Mattia Vezzola (Bellavista), Klaus Andergassen (Cantine Terlan), Guido Brivio (Vini Brivio).

G&T•Juillet-Août 2013

51



ChefsAlps Zurich

C

uisiner est un métier artisanal, mais qui demande aussi de la réflexion. La deuxième édition du symposium ChefAlps a été une formidable source d’inspiration. Dix représentants de la haute cuisine ont donné un aperçu de leurs idées et de leur savoirfaire au cours de passionnantes présentations sur scène. L’élite de la branche gastronomique ainsi que de nombreux jeunes talents, des journalistes gastronomiques, ont bénéficié de l’occasion pour se laisser inspirer par les idées et la

«ChefsAlps, une possibilité d’apprendre tout simplement fantastique» «Diese Möglichkeit, von den Besten zu lernen, ist einfach fantastisch» Andreas Caminada, Restaurant Schloss Schauenstein «Toujours rester sur la trace des saveurs insoupçonnées!» «ngeahnten Geschmackserlebnissen immer auf der Spur bleiben!» Tanja Grandits, Restaurant Stucki, Bâle. «Cuisiner, c’est sérieux, manger ne doit pas être sérieux les sens dessus-dessous!» Denis Martin, Restaurant Denis Martin, Vevey «Un chef étoilé qui a une responsabilité sociale, peut faire bouger les choses!» «Wer als Sternekoch soziale Verantwortung trägt, kann etwas bewegen!» Massimo Bottura, Osteria Francescana, Modena «Devenez pâtissier, c’est le plus beau des métiers!» «Werdet Pâtissier – der schönste Beruf überhaupt!» Rolf Mürner, Swiss Pastry Design, Rüeggisberg

technique des grands chefs et des exposants. Ils en ont profité pour enrichir leurs connaissances et pour entretenir et agrandir leurs réseaux. Des cuisiniers amateurs et des «foodies», amateurs intéressés par tout ce qui touche à l’alimentation, aux contextes culturels et aux dernières tendances culinaires ainsi qu’aux nouveautés des célébrités de la haute cuisine, ont trouvé leur bonheur à ChefAlps. Rendez-vous au prochain ChefAlpsZurich: les 18 et 19 mai (G&T) 2014.

La deuxième édition du symposium ChefAlps, organisée fin mai au StageOne de Zurich a réuni près de 1700 visiteurs qui ont assisté à des présentations de dix chefs de renommée mondiale

Elena Arzak, Joachim Wissler, Rolf Mürner, Massimo Bottura (Photo Nadine Kägi, ChefsAlps). G&T•Juillet-Août 2013

53



ChefsAlps

Tanja Grandits, Tim Raue

Denis Martin

Zürich

K

ochen ist in erster Liinteressierte Laien, die «La nature détermine ce que nous mangeons!» nie ein Handwerk, gutes Essen und Trinken «Die Natur bestimmt, was wir essen!» aber es gehört auch Denkin seiner Gesamtheit lieBjörn Frantzén, Restaurant Frantzén, Stockholm) arbeit dazu. Hier lieferte ben, sich für die kulturel«Trouver son propre style avec caractère, courage et envie auch die zweite Ausgalen Hintergründe interde découvertes!» «M it C harakter , M ut und F orscherdrang , selbstbewusst be des Fachsymposiums essieren und die neusten den eigenen Stil finden!» ChefAlps jede Menge InKulinariktrends sowie die Tim Raue Restaurant Tim Raue, Berlin spiration. 10 Vertreter der Entwicklung bekannter «Recueillir des impressions et des idées à chaque coin de Kochwelt-Elite gaben in Persönlichkeiten in der rue et les réaliser avec sa propre signature!» begeisternden BühnenHaute Cuisine mitverfol«Von überall her Eindrücke und Ideen sammeln und in eigener Handschrift umsetzen!» shows Einblick in ihre gen, kamen an der ChefElena Arzak Restaurant Arzak, San Sébastian Philosophie und ihr KönAlps voll auf ihre Kosten. «Offen sein für Experimente!» nen. Auch ambitionierRendezvous ChefAlps am «Rester ouvert aux expériences!» te Hobbygourmetköche 18. und 19. Mai 2014 in Jonnie Boer, De Librije, Zwolle und sogenannte Foodies, Zürich. (G&T) Mit rund 1700 Besuchern war die zweite Ausgabe des Fachsymposiums ChefAlps im Mai 2013, in der Zürcher Eventhalle StageOne ein voller Erfolg. 10 internationale Weltklasse-Köche live in Aktion zu erleben

Björn Frantzén

Jonnie Boer

Andreas Caminada G&T•Juillet-Août 2013

55


ChefsAlps Zürich

«Synergie et interactivité pour célébrer des repas comme une expérience globale!» «Crossmediale, interaktive Künste nutzen, um Essen als Gesamterlebnis zu zelebrieren!» Joan Roca

Roca universo

L

’Espagnol Joan Roca, le numéro un mondial incontesté (S.Pellegrino World’s), a laissé les spectateurs de «Chefs Alps» bouche bée. Ses regards visionnaires de l’univers de sa haute cuisine ont même impressionné les grands du métier. Par exemple, comment amener concrètement sur l’assiette la musique de Wagner ou les trésors de la mer de manière compréhensible pour tous les sens, accompagnés de thèmes comme la naissance, le rêve, la peur, la mort et la résurrection. Joan dirige son restaurant (El Cellar de Can Roca à Gérone), situé à une bonne heure de route de Barcelone, avec ses deux frères Jordi (pâtissier) et Josep (service). Un trio imbattable! Leur défi est de surpasser tout ce qui n’a jamais été cuisiné. C’est ainsi qu’ils développent leur concept «Manger, une expérience intégrale».

56 G&T•Juillet-Août 2013

D

Restaurant El Cellar de Can Roca, Girona Un jeu à trois bandes. Le monde doux, le monde liquide, le monde salé; Jordi, Josep, Joan. La cuisine, la salle, la cave; l’art, la technique, le dialogue. Lumière, espace, gens; l’objet, le coup d’oeil, le moment.

er Spanier Joan Roca, die neue unbestrittene Weltnummer eins (S.Pellegrino World’s), mit Einblicken in die visionäre Welt seiner Haute Cuisine für offene Münder, selbst bei den ganz Grossen seiner Zunft. Ganz konkret zum Beispiel damit, wie man die Musik Wagners oder die Kostbarkeiten des Meeres – mit den Themen Geburt, Traum, Angst, Sterben und Wiederauferstehung – für alle Sinne nachvollziehbar kulinarisch auf den Teller bringt. Sein Restaurant (El Cellar de Can Roca, Girona), gut eine Autostunde von Barcelona entfernt, führt Joan zusammen mit den beiden Brüdern Jordi (Patissier) und Josep (Service) – ein unschlagbares Dreigestirn. Ihr ganzes Bestreben ist es, alles jemals Gekochte zu toppen. So entwickeln sie stetig ihr Konzept «Essen als Gesamterlebnis» weiter. (G&T)


THE ALL NEW QUATTROPORTE GTS. A CELEBRATION OF ELEGANCE, TECHNOLOGY AND POWER The all new Maserati Quattroporte GTS is more than just the finest sports sedan. It blends extraordinary beauty with the uncompromising performance of the new V8 engine. A classic grantourer with that unmistakable Italian design and engineering precision that only Maserati can offer you.

ENGINE CAPACITY: 3799 CC – MAX POWER: 530 HP AT 6500 RPM MAX TORQUE: 710 NM AT 2250 RPM (WIN OVERBOOST, OTHERWISE 650 NM AT 2000 RPM) MAX SPEED: 307 KM/H – 0-100 KM/H: 4.7 SECS – FUEL CONSUMPTION (COMBINED): 11.8 L/100KM (23.9 MPG) FUEL CONSUMPTION (URBAN): 17.4 L/100KM (16.2 MPG) FUEL CONSUMPTION (EXTRA URBAN): 8.5 L/100KM (33.2 MPG) – CO2 EMISSIONS: 274 G/KM* *The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 159 g/km.

www.maserati.ch

LORIS KESSEL AUTO SA 6915 PAMBIO-NORANCO Phone: 091 980 41 91 E-mail: ufficio@loriskesselauto.ch www.loriskesselauto.ch


C rète PLAISIRS DESTINATION


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel

Relais & Chateaux since 1988, Condé Nast Traveler Gold List Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda

D E L U XE R ESOR T

Preferred Hotels and Resorts Green Globe Lite Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Conde Nast Traveller’s Gold List Best Hotels in the World Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™

at porto elounda World’s Best Spa Travel Magazine Sunday Times www.elounda-sa.com Elounda - Crete - Greece Direct flyghts from Switzerland Open until APRIL-november Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000


Weekend Spécial Villa Sassa Hotel, Residence & Spa vous offre un forfait weekend spécial a gouter de vendredi à dimanche: • Deux nuits et trois jours dans une confortable chambre double Superior • Riche buffet de petit-déjeuner • Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa • Internet Wi-Fi • TVA et service inclus Prix à partir de CHF 250 per personne en cambre double Standard/Superior

VILLA • HOTEL • RESIDENCE • WELLNESS • FITNESS • SPA • RESTAURANT • LOUNGE BAR • MEETINGS • EVENTS Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch • www.villasassa.ch


Risottissimi Guida gallo

Mario Preve et Alberto Dell’Acqua

LES 101 MEILLEURS RISOTTI DU MONDE

Le risotto, ce plat typique de la cuisine italienne (et tessinoise) considéré comme une des spécialités les plus appréciées au monde, méritait bien la célébration que lui ont réservée, dans un guide gourmand, les stars de la cuisine internationale et aussi suisse

L

a 9ème édition du «Guida Gallo» des 101 Meilleurs risottos du monde vient d’être présentée lors d’un savoureux dîner au Four Seasons Hôtel de Milan, en présence de quatre cents invités, dont une forte délégation suisse. Edité en quatre langues, ce guide est une véritable invitation au voyage dans l’univers de la gastronomie qui nous emmène dans vingt-quatre pays pour y goûter des risottos exquis. Le promoteur du guide est le leader européen dans la production de riz pour risotto «Carnaroli del Pavese», soit la société Riso Gallo, qui est située au cœur même de la région rizicole Lomellina et a son siège international en Suisse, d’où elle exporte sur toute la planète, même en Chine. Le monde de la production du riz italien, c’est aussi une histoire de traditions et l’oeuvre de familles

Quelques chefs suisses confient aussi leur recette de risotto au Guida Gallo auquel collabore depuis longtemps notre directeur Alberto Dell’Acqua. Ils sont Dario Ranza à la Villa Leopoldo à Lugano, Ambrogio Stefanetti à la Vecchia Osteria de Seseglio, Andrea Bertarini au Concabella de Vacallo, Matteo Cereghini au Motto del Gallo à Taverne, Martin Dalsass au Talvo à Champfer, Laurent Omphalius à La Malvoisie à Loèche-les-Bains ou encore le président des Grandes Tables de Suisse André Jaeger, au Fischerzunft à Schaffhouse.

entreprenantes comme celle du Dottor Mario Preve dont la famille est à la tête de la societé Riso Gallo depuis six générations, soit plus de 150 ans. On découvre ainsi que ce guide (384 pages, édité par Guido Veneziani Editore et préfacé par Marialuisa Trussardi) n’est pas seulement une «collection de risottissimi» et un hommage aux recettes de grands cuisiniers mais aussi un ouvrage d’approfondissement sur le monde du riz, un parcours de culture et de savoir sur un produit pur, raffiné et extraordinaire qui valorise avec sa personnalité le grand patrimoine culinaire italien et même de la Suisse italienne. A savoir que le meilleur risotto de l’année est celui d’Andrea Cerutti de l’Enoteca Pinchiorri de Florence, gagnant le concours reservé aux jeunes cuisiniers de talent. www.risogallo.com (G&T)

G&T•Juillet-Août 2013

61


The Bank you can talk to.

General Management and City Agency Via Giacomo Luvini 2a, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 32 00 Head office Via Maggio 1, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 31 00 Branches and Agencies Basel, Bellinzona, Bern, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Chur, Davos, Locarno, Lugano-Cassarate, Mendrisio, Paradiso, Pontresina, Poschiavo, Samedan, St. Gallen, St. Moritz, Zurich, MC-Monaco

Are you looking for a bank that is accessible, discreet, and with plenty of solutions for your savings and household budget or company management? Let’s talk.

Call Center 00800 800 767 76 www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) The bank you can talk to.


Risottissimi Guida gallo

Carlo und Riccardo Preve, Direktors Riso Gallo

101 besten RISOTTI der besten restaurants weltweit Der Risotto, dieses ebenso typische wie magische Gericht der italienischen (wie auch Tessiner) Küche, zählt in unseren Tagen zweifellos zu den begehrtesten Spezialitäten der Welt, und verdient eine entsprechende Würdigung

I

n einem speziellen Gourmet-Guide ehren internationale wie Schweizer Spitzenköche das legendäre Reisgericht: Die 9. Ausgabe des «Guide Gallo», der 101 der weltbesten Risottorezepte umfasst, ist kürzlich erschienen. Hinter dem RisottoGourmet-Guide steht der europäische Leader unter den «Carnaroli del Pavese» Risottoreis-Produzenten, das im Herzen der Reisregion Lomellina ansässige Unternehmen Riso Gallo, das von seinem internationalen Sitz in der Schweiz den Export in die ganze Welt hinaus, bis nach China organisiert. Die Geschichte der italienischen Reisproduktion

Der Risotto von André Jaeger, Fischerzunft, Schaffausen

ist gleichzeitig auch eine Familiengeschichte von Unternehmern, wie diejenige von Mario Preve, dessen Familie das Haus Riso Gallo seit sechs Generationen, sprich 150 Jahren leitet. Der in vier Sprachen verfasste Guide Gallo lädt auf 384 Seiten zu einer veritablen Endeckungsreise durch die Gastronomie von insgesamt 24 Ländern, darunter auch die Schweiz. Dabei haben einige der bekanntesten Schweizer Chefs dem Guide Gallo ihre RisottoRezepte verraten: Dario Ranza, Villa Leopoldo, Lugano; Ambrogio Stefanetti, Vecchia Osteria, Seseglio; Andrea Bertarini, Concabella, Vacallo; Matteo Cereghini, Motto del Gallo, Taverne; Martin Dalsass, Talvo, Champfer; Laurent Omphalius, Malvoisie, Leukerbad sowie der Präsident Grandes Tables de Suisse André Jaeger, Fischerzunft, Schaffhausen. (G&T) G&T•Juillet-Août 2013

63


Bucherer125 Guido Zumbühl

Im Haus Bucherer knallen die Champagnerkorken anlässlich des 125. Geburtstags, der glanzvoll mit der Eröffnung der weltgrössten Boutique für Luxusuhren gefeiert wird, womit sich der Schweizer Leader zu einer internationalen Top-Referenz aufschwingt

B

rillant im wahrsten Sinn des Wortes präsentiert sich für Jörg G. Bucherer das 125-jährige Hausjubiläum. Seit 36 Jahren präsidiert der Enkel des Firmengründers Carl C. Bucherer das Familienunternehmen mit viel Glanz und Erfolg. Passend zum markanten Festjahr macht sich der grösste Schweizer Uhrenund Schmuckverkäufer ein veritables Juwel zum Geschenk: An bester Lage im Pariser Opéra-Quartier, unweit der Place Vendôme wird die Bucherer-Gruppe auf über 2000 Quadratmetern und zwei Etagen die grösste Boutique für Luxusuhren der Welt eröffnen. Darüber hinaus, versichert der BuchererPatron, wird in sämtlichen 26 Filialen (in der Schweiz sowie in Deutschland und Österreich) gebührend gefeiert, insbesondere in der

64 G&T•Juillet-Août 2013

Der Boutique in Luzern im 1888 ie Bucherer-Gruppe, führende Spezialistin für Schmuckuhren vertreibt exklusive Marken wie Rolex, Carl F. Bucherer, Chopard, Piaget, IWC, Audemars Piguet, Girard-Perregaux, TAG Heuer, Tudor, Baume & Mercier, Longines, Rado und Gucci.

D

repräsentativen Boutique in Luzern, dem Hauptsitz des 1888 gegründeten Traditionshauses. Das Jubiläumsjahr bietet gleichzeitig eine glänzende Gelegenheit, um die grosse Tradition der helvetischen Uhrmacher- und Juwelierkunst über drei Generationen zu demonstrieren, sagt Guido Zumbühl, der dynamische CEO der BucherGruppe: «Zum Jubiläum wird eine besondere Serie von Schmuck und Uhren in limitierter Auflage kreiert. Zählen doch Exklusivität und persönlicher Service aller 1200 Mitarbeitenden seit jeher zu unseren Erfolgsfaktoren.» Übrigens honoriert das Luzerner Traditionshaus mit der «Trophée Bucherer» auch Qualitätsservice von Berufsleuten aus der Hotellerie- und Tourismusbranche. Eine glanzvolle Partnerschaft! (G&T)



LUXURY BY COMO

is not just about chic and ease but the deeper connections forged of meaningful experiences At COMO Hotels and Resorts we strive to create luxury travel experiences that are true to your greatest aspirations. We want to inspire your sense of personal discovery in extraordinary parts of the world, from spectacular diving at our island resorts in the Caribbean and Indian Ocean, to award-winning cuisine at our urban hotels in Bangkok and London. For some, wellness represents the ultimate luxury, achievable with our goal-oriented approach at COMO Shambhala Estate in Indonesia. For others, it is about uncovering exotic locations, surprising cultural exchanges and active adventures – experiences made possible at our Uma resorts in Bali and Bhutan. So let us take you there, from the cobalt waters of the Turks and Caicos to serene Buddhist temples deep in the Himalayas, from the colourful reefs of the Maldive Islands to the sacred springs of Bali’s jungles. www.comohotels.com

THE HALKIN METROPOLITAN LONDON PARROT CAY COCOA ISLAND UMA PARO METROPOLITAN BANGKOK UMA UBUD COMO SHAMBHALA ESTATE


LaCorsa più Bella del Mondo

MILLE Miglia25 C

D

epuis 25 ans, Chopard est le partenaire fidèle de cette course Mille Miglia considérée comme la représentation la plus mythique de l’histoire de l’automobile, qui anime chaque année les routes italiennes entre Brescia et Rome. Les 1000 miles de la course ont été parcourus par 375 bolides (construits avant 1957) accueillis par un public enthousiaste dans 56 villes en fête. «Ici, on partage les émotions avec passion, dans un esprit sportif et une atmosphère unique», nous confie Karl-Frederick Scheufele, le co-président de Chopard qui parraine cette course depuis vingt-quatre ans et y participe sportivement. Cette année aussi, il était accompagné de sa femme Christine à la conduite d’une Ferrari 750 Monza de 1955 et de son père Karl au volant d’une Mercedes-Benz 300 SL de 1954 avec, comme co-pilote, Albert Carreras. L’engagement de la maison Chopard à la Mille Miglia s’est aussi remarqué lors d’un dîner de gala organisé pour un parterre d’invités de marque dans le cadre historique du Palazzo Arzaga, près de Brescia.

Juan Tonconogy et Guillermo Berisso, winner Mille Miglia 2013, Bugatti T40, 1927.

Chopard

Chrono GMT 1000 Miglia Pour sa 25ème Mile Miglia Chopard a lancé l’édition 2013 de son attendu chronographe inspiré de la course, devenu un objet de culte des collectionneurs, limitée en 2013 exemplaires. 25 Jahren. Sagenumwobenes Rennen Passende Gelegenheit für Chopard, um die mit Neugier erwartete Edition 2013 des Mille Miglia-Chronographen zu präsentieren, dessen Produktion limitiert wurde auf 2012 Exemplare.

hopard ist seit 25 Jahren treuer Partner des Mille-Miglia-Rennens. Die sagenumwobene Mille Miglia, eines der legendärsten Rennen der Automobilgeschichte, belebte auch dieses Jahr die italienischen Strassen zwischen Brescia und Rom. Die 1000 Meilen oder 1600 Kilometer wurden von 375 Boliden (konstruiert vor 1957) in Angriff genommen, die begeistert empfangen wurden in 56 Städten. «Hier erlebt man Emotionen, Leidenschaften und Sportgeist in einmaliger Atmosphäre», so der rennbegeisterte Unternehmer KarlFriedrich Scheufele, Co-president von Chopard und unter dessen Patronat die Mille seit 25 Jahren steht, an der er aktiv teilnimmt. Dieses Jahr wurde er am Steuer eines Ferrari 750 Monza, Jahrgang 1955, von seiner Gattin Christine begleitet sowie von seinem Vater Karl, der einen Mercedes 300 SL aus Jahr 1954 steuerte, mit Albert Carreras als Co-Pilot. Das passionierte Mille-Engagement von Chopard war auch anlässlich eines Gala-Dîner spürbar, im historischen Palazzo Arzaga, unweit von Brescia. (G&T)

G&T•Juillet-Août 2013

67


Keeps pace with your mind. The New Flying Spur. Bentley Flying Spur fuel consumption in l/100 km: Urban 22.4; Extra Urban 10.2; Combined 14.7; CO2 Emissions (combined) 343 g/km. Energy efficiency class: G. For more information call + 41 (91) 994 2207 or visit www.lugano.bentleymotors.com. #FlyingSpur BENTLEY LUGANO, 6916 Grancia/Lugano, Svizzera. The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2013 Bentley Motors Limited.


Bentley

mosimann Splendeurs gourmandes et exploits sportifs se réaffirment!

L

e Mosimann’s Club de Londres est situé dans une ancienne église presbytérienne transformée en restaurant où le cuisinier suisse renommé Anton Mosimann célèbre d’extraordinaires rencontres gastronomiques alliées à de mémorables évents. Ce club exclusif et très british offre des salles personnalisées à l’image de marques prestigieuses telles que Montblanc, Davidoff, Gucci, Parmigiani Fleurier, Lalique ou encore Bentley. Justement, la maison Bentley fête ses dix ans de présence chez Mosimann

Lors d’un banquet donné à l’occasion du 10e anniversaire de la salle Blently au Mosimann’s Club, le chef Anton Mosimann a félicité ses deux meilleurs stagiaires. Il s’agit des Suisses Frédéric Urech (Ecole supérieure d’hôtellerie de Bellinzone), fils de l’illustre hôtelier Maurice Urech, et d’Alexandre Spadone (Ecole hôtelière de Lausanne), fils du grand banquier romand Alain Spadone.

à travers une salle décorée des signes emblématiques de la marque. Les références Bentley ne manquent d’ailleurs pas chez Mosimann: les tiroirs disposent des poignées de la Mulsanne, alors que les miroirs et encadrements de portes reprennent les finitions classiques de Bentley, tout comme les sièges en cuir. Conçue par l’architecte Caulder Moore, également auteur du design du siège de la maison à Crewe, la salle évoque des mythiques modèles Bentley immortalisant les glorieux exploits sportifs …et gastronomiques. (G&T)

Die Luxusauto-Schmiede Bentley feiert das Jahrzehnt ihrer Präsenz im exklusiven Londoner Club des Schweizer Meisterkochs Anton Mosimann mit einem mit Markenemblemen dekorierten Saal. Architekt Caulder Moore, ebenfalls für das Design am Bentley-Sitz von Crewe verantwortlich, setzt dabei auf magische Momente der glorreichen sportlichen Erfolge... und natürlich auf Spitzengastronomie

G&T•Juillet-Août 2013

69




S O P R A C E N E R I : IL CARATTERE

GIALDI VINI SA

Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 30 30 Fax 091 640 30 31 www.gialdi.ch

Ticino: i Grandi Merlot BRIVIO VINI SA

Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 55 55 - Fax 091 640 55 56 www.brivio.ch

S O T T O C E N E R I : L’ELEGANZA


SOmmelier OmmelieR Depuis 28 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

A Tokyo, devant 4’000 spectateurs, 57 sommeliers de 54 pays ont mesuré leur savoir professionnel et se sont battus pour obtenir le titre de «Meilleur Sommelier du Monde 2013» qui a été décerné au champion suisse Paolo Basso

VraiChampion! Paolo Basso

L

a grande victoire de Paolo Basso est d’autant plus remarquable que c’est la première fois qu’un candidat helvétique de l’Association Suisse des Sommeliers Professionnels (ASSP) remporte le titre prestigieux de «Meilleur Sommelier du Monde». C’est assurément l’un des plus grands exploits professionnels du monde du vin dans le contexte de la restauration suisse depuis bien longtemps. Le Tessinois Paolo Basso est un vrai champion très persévérant, puisqu’il a aussi été quatre fois vice-champion du monde depuis sa première performance à Montréal, en 2000. Ce concours mondial de Tokyo a par ailleurs été marqué par une première dans l’histoire de la sommellerie: l’arrivée d’une femme sur le podium, la Canadienne Véronique Rivest, désormais vice-championne du monde. Enfin, et c’est une surprise, Aristide Spies, un jeune Belge de 31 ans, a prouvé avec sa médaille de bronze qu’il a l’étoffe pour devenir prochainement un grand champion.

D

ieser glänzende Sieg von Paolo Basso erscheint noch eindrücklicher, wenn man bedenkt, dass sich erstmals ein Schweizer Kandidat und Mitglied der «Association Suisse des Sommelier Professionnels» diesen begehrten Titel sichern konnte. Es handelt sich bei diesem Exploit aus dem Kontext der Schweizer Gastronomie zweifellos um einen der renommiertesten Trophäen der Weinwelt überhaupt. Neben seinem Fachwissen beeindruckt Paolo Basso auch mit seiner Ausdauer, war doch der Tessiner seit seiner ersten Teilnahme in 2000 bereits viermal Vize-Weltchampion. Am Sommelier-Concours in Tokyo gab es eine Premiere in der Geschichte der Sommellerie: Erstmals konnte mit der Kanadierin Véronique Rivest eine Sommelière aufs Podest steigen, die gleich Vize-Weltmeisterin wurde. Für eine Überraschung sorgte ein Neuling: Der junge Belgier Aristide Spies, 31, leitete mit der Bronzemedaille wohl eine grosse Zukunft als grosser SommelierChampion ein. (G&T)

57 Sommeliers aus 54 Ländern waren in Tokyo vor 4’000 Zuschauern angetreten, um sich mit ihrem Können im Concours um den Titel «Bester Sommelier der Welt 2013» zu messen, der, wie wir wissen, dem Schweizer Champion Paolo Basso zugesprochen wurde G&T•Juillet-Août 2013

73


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h


Mondial

ZURICH

MERLOT merlot Le meilleur merlot du monde est le Merlot del Ticino Comano de la maison Tamborini à Lamone, qui marque aussi l’extraordinaire succès des Tessinois qui ont remporté seize médailles d’or au 3ème Concours «Mondial du Merlot» organisé au Metropol de Zurich. Le prix pour la meilleure cave de merlot du monde a été attribué au Valaisan de Chamoson Pierre-Maurice Carruzzo

P

our cette 3ème édition du concours Mondial du Merlot organisée de mains suisses par l’association Vinea à Sierre, 320 crus provenant de 160 producteurs de 17 pays ont été dégustés. Les résultats ont été proclamés dans le cadre du Metropol de Zurich: 34 médailles d’or dont 24 attribuées aux Suisses (16 au Tessin), 3 à la France, 3 à l’Italie, 1 à l’Australie, 1 à la Nouvelle-Zélande, 1 à la Roumanie et 1 à la Turquie. Le vin qui a obtenu le plus haut pointage est le Comano 2011, un Merlot del Ticino signé par le «Vigneron Suisse de l’année 2012» de Lamone Claudio Tamborini qui gagne aussi deux autres médailles d’or. Trois autres médailles d’or récompensent le «Vigneron Suisse de l’année 2010», Meinrad Perler, d’Arzo, et deux médailles vont à son ex-oenologue Sacha Pelossi. Le Tessin est aussi à l’honneur avec la médaille d’or attribuée aux prestigieux producteurs Delea, Gialdi, Chiesa

La remise du Prix du Meilleur Merlot de Suisse, le Comano 2011 de la maison Tamborini à Lamone avec Francesco Tettamanti (Directeur TicinoWine), Mattia Bernardoni (neveu de Claudio Tamborini) et François Murisier, président du concours et de Vinea.

TESSINOIS

CHAMPIONS DE SUISSE La confirmation de la qualité des merlots tessinois avec l’attribution de seize médailles d’or de niveau mondial a été accueillie avec beaucoup de satisfaction dans la Suisse italienne. Le directeur de TicinoWine (l’office de promotion des vins tessinois) Francesco Tettamanti est enthousiasmé par les progrès qualitatifs de son merlot et n’hésite pas à en proclamer la grandeur. En effet, ce dynamique œnologue, qui soutient le Mondial du Merlot depuis sa fondation, décrochant chaque année des résultats extraordinaires qui qualifient toujours les producteurs qu’il représente, constate une fois de plus que le Merlot tessinois se situe parmi les meilleurs de Suisse et du monde.

Garzoli et la cave Cagi. Le Valaisan Diego Mathier décroche deux médailles d’or avec son merlot Nadia devant la Collection des Fils de Charles Favre. Médaille d’or encore pour les Vaudois Hammel à Rolle et le Domaine Bovy à Chexbres. Pour la Côte genevoise, l’or tombe sur le Domaine des Biolles à Founex. Ce concours a aussi récompensé la cave de Pierre-Maurice Caruzzo et fils, à Chamoson, comme «meilleur producteur de Merlot du monde» qui obtient les plus hauts pointages sur trois millésimes. Le Domaine de l’Arjolle à Pouzolles (France) reçoit le prix du «meilleur merlot de l’étranger» et du «meilleur assemblage». Le prix du «meilleur merlot d’ancien millésime» revient au domaine piémontais Cà Nova dans les Langhe. Enfin, le Domaine Angelrath au Landeron-Neuchâtel, grâce à son Merlot barrique 2011, remporte le prix Vinea coup de cœur du jury. (G&T) G&T•Juillet-Août 2013

75


Mondial

ZÜRICH

MERLOT merlot Der beste Merlot der Welt ist der Merlot del Ticino Comano aus dem Haus Tamborini in Lamone, so die Meinung der Jury-Mitglieder des Weinconcours «Mondial du Merlot». An der Preisverleihung im Restaurant Metropol in Zürich glänzten die Tessiner mit 16 Medaillen. Der Preis für den besten Merlot-Produzenten ging an Pierre-Maurice Carruzzo und Söhne im Walliser Chamoson ie mit Spannung ergingen zwei Goldmedailwarteten Resultate len an Merlot Nadia aus des Mondial du Merlot dem Hause Adrian & Di2013 wurden im Zürcher ego Mathier; eine an MerRestaurant Metropol belot Collection von Fils kannt gegeben. Anlässde Charles Favre; Hamlich des zum dritten Mal mel in Rolle und Domaivon der Vereinigung Vine Boy in Chexbres. Aus nea in Sierre durchgeführder Genfer Region konnte ten Concours wurden 320 sich Domaine des Biolles Weine von 160 Produzenin Founex auszeichnen. ten aus 17 Ländern degusPierre-Maurice Carruzzo tiert. Die Jury vergab 34 und Söhne aus Chamoson Goldmedaillen: 24 an die wurden Weltmeister der Schweiz (16 ins Tessin), 3 Merlot-Produzenten. Diean Frankreich, 3 an Italien, ser Preis wird dem Winzer 1 an Australien, 1 an Neuzugesprochen, der bei drei Önologe Francesco Tettamanti (Direktor TicinoWine) seeland, 1 an Rumänien Jahrgängen in Folge die und 1 an die Türkei. Die höchste Punktzahl erreicht TESSIN höchste Punktzahl erhielt hat. Die französische Doder Merlot del Ticino Cumaine l’Arjolle in Pouzolmano 2011 des «Schweiles wurde für ihren Synzer Winzers des Jahres thèse 2011 mit dem Preis Die glorreiche Bestätigung der Tessiner Mer2012» Claudio Tamborini für den besten reinsortigen lots mit Verleihung von 16 Goldmedaillen auf aus Lamone, der 2 weitere ausländischen Merlot ausweltweitem Niveau wurde in der italienischen Goldmedaillen holte. Mit 3 gezeichnet und erhielt weiSchweiz mit viel Freude und Genugtuung aufgeGoldmedaillen durfte sich ter den Preis für die beste nommen. Francesco Tettamanti, Direktor von Meinrad Perler, «SchweiAssemblage des Concours. TicinoWine (Promotion Tessiner Weine) verzer Winzer des Jahres Der Preis für den besten folgt leidenschaftlich qualitativen Fortschritt sei2010», schmücken und 2 Merlot aus älteren Jahrner Merlots. In der Tat zeichnet sich der dynagingen auch an dessen Exgängen ging an La Vigmische Önologe, der die Veranstaltung Mondial Önologen Sacha Pelossi. ne di Ca Nova, Roddino, du Merlot seit deren Gründung unterstützt, JaZu Goldehren kamen die Italien. Und nicht zuletzt hr für Jahr durch glänzende Resultate aus, die bekannten Tessiner ProCoup de cœur der Jury: sämtliche durch ihn repräsentierte Produzenduzenten Delea, Gialdi, Merlot Barrique 2011, Doten ehren und die Tessiner Merlots einreihen Chiesa, Garzoli wie auch maine Angelrath, Le Lanunter die besten der Schweiz sowie der Welt. die Cantina Cagi. Weiter deron/NE. (G&T)

D

SCHWEIZER MEISTER

76 G&T•Juillet-Août 2013


HOTEL • SPA • RESTAURANTS • PIANO BAR & LOUNGE • BANQUETING & MEETING ROOMS

A World Apart

FAST & LUXURY Séjour de deux nuits inclus une Maserati pour une journée. Une manière amusante pour découvrir les coins fascinants du Tessin. Deux nuits dans une spacieuse et élégante chambre Riche buffet du petit-déjeuner ou petit-déjeuner continentale servi dans la chambre Une Maserati à disposition pendant une entière journée Garage pour votre voiture pendant le séjour Un champagne cocktail servi au Piano Bar Principe Internet Wi-Fi TVA et service inclus Tarifs à partire de CHF 510 par personne en chambre double Residence Park

Détail et réservation

www.leopoldohotel.com LUGANO • SWITZERLAND

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO T. +41 (0)91 985 88 55 • info@leopoldohotel.com

2012


DANS LE MÊME SENS : LE VÔTRE PRIVATE BANKING Vo tre c o n s e i l l e r p ri v é m ob i l i s e l e s m ei l l eu r s ex p er t s p o u r o p t i m i s er l a g es t i o n d e v o t re pa tr imo in e e t v ou s p rop os e r d es s o l u ti o n s eff i caces et ad ap t ées à to u s vo s p ro j e t s .

w w w. p r i v a t e b a n k i n g . s o c i e t e g e n e r a l e . c h

Société Générale Private Banking est le nom commercial pour les entités de private banking de Société Générale et ses filiales à l’étranger. Société Générale est régulée et agréée par l’Autorité Française de Contrôle Prudentiel et l’Autorité des Marchés Financiers. Le matériel/support est à seul caractère informatif et ne constitue pas une offre contractuelle. Tous les produits et services offerts par Société Générale ne sont pas disponibles dans toutes les juridictions. Contactez votre bureau local pour plus de renseignements. 2012 Société Générale Groupe et ses filiales. © GettyImages - FRED & FARID


Schweizer

Spezialöle

Mit den Rezepten vom KÜchenchef Dario Ranza

Wussten Sie, dass es eine breite Palette einheimischer Speiseöle gibt, die sich ausgezeichnet für die Gastronomie eignen? Dario Ranza, der renommierte Küchenchef der Villa Principe Leopoldo in Lugano setzt bei seinen Spezialitäten Tessiner Spezialöle aus dem Hause Oleificio Sabo

E

s ist wohl kein Zufall, dass Dario Ranza als Markenbotschafter des auf hochstehende Speiseöle spezialisierten Tessiner Familienunternehmens Sabo wirkt, dessen Sortiment Pflanzenöle aus Schweizer Saaten über toskanisches Olivenöl bis hin zu Spezialölen mit besonderen Geschmacksnuancen umfasst. Dario Ranza haben es besonders letztere angetan, eine für die hochstehende Gastronomie interessante Produktepalette, die Sabo unter dem Namen «SwissStyle» vertreibt. Dazu gehören 12 Spezialöle in eleganten Dorica- und Cilindrico-Flaschen mit hochwertigen Mischungen aus raffinierten und kalt gepressten Ölen, darunter Öle aus gerösteten Erdnüssen, Haselnüssen, Sesam und Pistazien. Weiter mildes Maiskeimöl, mildsüsses Aprikosenkernöl, ein im Aroma an Amaretto erinnerndes Zwetschgenkernöl sowie feines, leicht säuerliches

Mandarinen-Sorbet mit geröstetem Kürbiskernöl

0,25 l Mandarinensaft 10 g Zitronensaft 100 g Zucker 100 g Wasser 20 g Traubenzucker 10 g Sabo-Kürbiskernöl 1 St. Mandarine Vorbereitung: Mandarinensaft und Zitronensaft auspressen. Den Zucker, das Wasser und den Traubenzucker (Sirup) zum Kochen bringen und danach abkühlen lassen. Mit dem Saft mischen. Die Mischung in die SorbetForm legen und sie frieren lassen. Beliebig in einem Becher oder in einer Schale servieren. Einige Kürbiskernöltropfen eingiessen. Mit einigen Mandarinenscheiben.

Traubenkernöl. Dario Ranza gefallen Finesse wie Vielfalt des SwissStyle-Sortiments: «Baumnussöle haben meistens einen zu dominanten Geschmack, so dass sie oftmals mit anderen Ölen gemildert werden müssen. Die SaboÖle sind ausgewogen, nicht zu kräftig, nicht zu mild», sagt der renommierte Tessiner Küchenchef. Dario Ranza kreiert gerne Dessertgerichte, welchen er mit den Spezialölen zusätzliche Geschmackskomponenten verleiht. So verfeinert er beispielsweise mit Öl aus gerösteten Pistazien sein AnanasCarpaccio mit Vanilleglace; beim Mandarinen-Sorbet setzt er aufgrund dessen Röstnoten das feine und aromatische Kürbiskernöl ein; das mild-süsse Zwetschgenkernöl mit ausgeprägter Amaretto-Note kommt bei Ranzas Kombination aus Tiramisu und hausgemachtem Schokoladenglace bestens zur Geltung und das Haselnussöl aus kalt- gepressten und gerösteten Nüssen kommt beispielsweise beim Verfeinern einer überbackenen Apfelpastete mit Crumble zum Einsatz. Fürs Crumble verwendet darüber hinaus er ein neues, von Sabo produziertes Sojamehltexturat mit hohem Proteingehalt, das als Fleischersatz für die VegiKüche entwickelt worden ist, und das, so Dario Ranza, auch in Desserts im wahrsten Sinne des Wortes seine Stärken entwickelt. www.sabo-oil.com(PR) G&T•Juillet-Août 2013

79



Morat

vieux Manoir adieu! La décision est prise, l‘historique Hôtel Le Vieux Manoir, à Morat, va mettre la clé sous le paillasson à la fin de cette année

A

nnonçant sa fermeture de l’Hôtel Vieux Manoir, son directeur, Daniel J. Ziegler, ne cache pas son déplaisir. En effet, la Suisse hôtelière va perdre un de ses bijoux, soit un des plus beaux hôtels helvétiques, le Meilleur hôtel de champagne d’Europe et l’un des premiers Relais&Châteaux du monde. Cette demeure de charme centenaire a été rachetée en 2004 par les industriels Judith et Martin Müller-Opprecht qui ont investi plusieurs millions de francs afin de créer un hôtel unique avec des services modernes, trente-quatre chambres et suites accueillantes, un SPA et un restaurant de grande renommée. Il semble que ce sont surtout des problèmes de planification, juridiques et bureaucratiques en suspens, et l’impossibilité de réaliser l‘extension nécessaire qui provoquent la fermeture de l’hôtel, peut-être temporaire. Espérons-le!

B

ei der Ankündigung konnte Direktor Daniel J. Ziegler sein Missfallen kaum verbergen. In der Tat wird die Schweizer Hotellerie eins ihrer Bijoux verlieren: zweifellos eins der schönsten helvetischen Hotelbauten und eins der allerersten Relais&Châteaux weltweit überhaupt. Der historische Landsitz mit einmaligem Charme wurde 2004 durch die Industriellen Judith und Martin Müller-Opprecht gekauft, die mehrere Millionen investiert hatten, um ein einzigartiges Hotel mit moderner Infrastruktur zu schaffen, umfassend 34 Zimmer und Suiten, SPA-Zentrum sowie renommiertes Restaurant. Es scheint, als hätten Planungsprobleme und anstehende juristische wie bürokratische Hürden die Realisierung der als notwendig erachteten Erweiterung verunmöglicht, und zu der vielleicht temporären Schliessung geführt. Es bleibt zumindest zu hoffen! (G&T)

Die Würfel sind gefallen, das historische Hotel Le Vieux Manoir in Murten wird Ende Jahr seine Türen schliessen

G&T•Juillet-Août 2013

81


Gloria PPiziz G

BOND WORLD 007 D

ie Schilthornaus dem Film nicht bahn AG setzt entgehen liessen. in ihrer Strategie Das Schilthorn ganz auf die Bergwar im Winter welt und James 1968/69 Drehort Bond. Mit der Erfür den 007- Film öffnung der «Bond «Im Geheimdienst World 007» und der Ihrer Majestät». Aussichtsplattform Das Drehrestau«Piz Gloria view» v.l.n.r. Botschafterin Sarah Gillett, rant diente als Baauf dem Schilthorn George Lazenby, Silvana Henriques. sis für den Bösesind zwei grosse wicht Blofeld und Projekte umgesetzt und der Öffent- erhielt dank dem Film den Namen lichkeit zugänglich gemacht wor- «Piz Gloria». Mit der neuen «Bond den. Mit einem Gala-Abend und World 007» lässt die Schilthornbahn rund 300 Gästen wurde die «Bond die Welt von Agent 007 auf dem Piz World 007» fulminant eröffnet. Ge- Gloria wieder neu aufleben. In diefolgt vom Grand Public Opening sen Tagen wird die neue Aussichtsmit über 1‘000 Besuchern, die sich plattform «Piz Gloria view» eröffnet. die Autogrammstunden mit George Der Zutritt zur «Bond World 007» Lazenby und weiteren Zeitzeugen und «Piz Gloria view» ist kostenlos.

BRIVIO VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

82 G&T•Juillet-Août 2013

v.l.n.r. Peter Feuz, VR-Präsident Schilthornbahn, John Glen, Silvana Henriques, Terry Mountain, Botschafterin Sarah Gillett, Moderatorin Annina Frey, George Lazenby, Christoph Egger, CEO Schilthornbahn. (Foto: Andrea Gehrig und Geri Krischker).


crbasel

Der Spezialist f체r Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch

Auch als Visa Karte erh채ltlich.


Urs Bührer Hotelier des Jahres

U

rs Bührer, Direktor des Bellevue Palace Bern, wurde in der gestrigen Auflage des renommierten Hotelratings der Sonntagszeitung zum Hotelier des Jahres 2013 gekürt. Der Schaffhauser habe das Bellevue zu einem quicklebendigen Stadthotel gemacht, so die Jury. Urs Bührer hat die Hotelfachschule in Lausanne absolviert und startete seine Karriere als Praktikant im «Le Richemond» in Genf sowie im Londoner «Dorchester». Danach zog es ihn zum ersten Mal ins Bellevue Palace in die Verkaufsabteilung. Weitere Stationen waren Madeira, Zermatt und Gstaad, wo er in verschiedenen Hotels als Vize-Direktor verantwortlich zeichnete. In Arosa machte er den Sprung zum Direktor und führte das Kulm während acht Jahren erfolgreich. Das klassische Grandhotel sowie offizielle Gästehaus der Eidgenossenschaft ist aber auch ein Hotel für die Berner und feiert in diesem Jahr seinen 100. Geburtstag. Das Bellevue Palace verköstigt pro Tag bis zu 1‘400 Gäste und führt jährlich 2‘200 Anlässe durch. (G&T)

84 G&T•Juillet-Août 2013


Lorenzo Stoll

S’envole avec SWISS

Swiss International Airlines vient de nommer l’ex directeur commercial de Nestlé Waters Lorenzo Stoll directeur de la Suisse romande, bientôt à la tête d’une équipe de près de trois cents collaborateurs

J

eune, Lorenzo Stoll a étudié à l’École hôtelière de Lausanne et rêvé de devenir un grand hôtelier; toutefois, ses prédispositions pour le marketing et l’organisation le portent, à 41 ans, à la tête de la nouvelle équipe genevoise de Swiss Airlines basée à Genève-Cointrin. Dans l’exercice de cette fonction, Lorenzo Stoll ne cache pas ses ambitieux projets pour le développement commercial et l’expansion de Swiss en Romandie. La carrière tout en crescendo de ce dynamique professionnel a

débuté dans l’hôtellerie, a passé par le tourisme (à Montreux-Vevey Tourisme), s’est réorientée chez Nestlé, où Lorenzo Stoll était responsable du marketing avant de s’occuper avec compétence de la commercialisation mondiale, en qualité de directeur de la division eaux de Nestlé Waters Suisse et en particulier de la marque San Pellegrino. Cet hôtelier manqué à l’esprit pétillant s’envole aujourd’hui dans le ciel romand de Swiss avec un optimisme novateur d‘un manager averti. (A.D.)

Genève - Cointrin

D

Swiss Good News

ès le 1er septembre, Swiss International Airlines étendra son réseau aérien genevois à vingt-quatre destinations avec une flotte composée de neuf avions. En outre, Swiss marque un nouveau départ des vols intra-européens sans escale au départ de l’aéroport de Genève avec des solutions tarifaires innovantes. Les clients de Swiss bénéficieront ainsi d’un réseau aérien plus étendu et

des nouveaux tarifs «Geneva Economy Flex» et «Geneva Economy Light». Dès l’automne 2013, le réseau aérien de Swiss au départ de Genève comptera aussi six destinations supplémentaires: Stockholm, Oslo, Londres Gatwick, Göteborg, Belgrade et Marrakech. De plus, les destinations actuellement estivales de Malaga, Palma de Majorque et Porto seront desservies toute l’année.

GIALDI VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch G&T•Juillet-Août 2013

85



Mario Botta, Ambassadeur de l’historique Jurade de Saint-Emilion

Saint-Emilion

Mario Botta JURAT

L

’archistar tessinoise Mario Botta a été intronisée à la prestigieuse Jurade de Saint-Emilion lors du dîner de gala de La Fête de Printemps qui a eu lieu, en présence de huit cents convives, au coeur de la cité médiévale. Pour la première fois de leur histoire millénaire, les Jurats ont accueilli un architecte en leur sein, l’intronisant pour avoir conçu plusieurs caves à vin et, surtout, celle du Château Faugères en Saint-Emilion, inaugurée en 2009 et appartenant à l’entrepreneur suisse Silvio Denz. A cette occasion, l’on a ainsi appris que l’architecte Botta est en train de construire un deuxième chai pour le Château Péby-Faugères dans cette propriété située dans un charmant vallon de la commune de Saint-Etienne-deLisse. Le projet est prêt et il prend la forme d'une grande carafe, en hommage au vin et aux sommeliers. Il sera destiné à accueillir les raisins des 7,5 hectares du domaine pour une production limitée d'un vin haut de gamme signé par Silvio Denz. (G&T)

G&T•Juillet-Août 2013

87


Lucerne

DISCIPLES D’ESCOFFIER 25

E

n organisant son 42e chapitre, la délégation suisse des disciples d’Escoffier, placée sous la présidence de Pierre-Alain Favre, a commémoré son 25e anniversaire dans les lieux mêmes de sa création, au légendaire Grand hôtel national de Lucerne. C’est en présence des 85 disciples et amis ont célébré l’événement là ou Auguste Escoffier travailla avec César Ritz en 1891 et selon la tradition du grand maître: l’apéritif dans le salon Ritz et le

déjeuner dans la salle Escoffier. A l’occasion neuf nouveaux disciples ont été intronisés: Gino Kobi, Landhaus, Rheineck, Ronny Stalder Schloss Brunnegg, Kreuzling, Stefan Kläy, Landgasthof Luegg, Kaltacker, René Widmer, Prorest, Rafz, François René Maeder, Waldhotel Doldenhorn, Kandersteg, Marie Petit, Ecole hôtelière Genève, Renato Luise, Meyrin, Jérémy Schambacher, Genève, Imesch Adrien, Ecole hôtelière Genève. (G&T)

Bernard Loiseau, 10 ans

I

l y a dix ans, le grand chef de cuisine Bernard Loiseau disparaissait tragiquement, dans son restaurant triplement étoilé de Saulieu, en Bourgogne. Aujourd’hui, le Relais de la Côte d’Or, rebaptisé Relais Bernard Loiseau, est dirigé par sa veuve, Dominique Loiseau, et a conservé ses

trois étoiles, grâce également au talent du chef Patrick Bertron, le second de Loiseau depuis 1982. Ainsi, le groupe Bernard Loiseau (trois restaurants) continue-t-il à voguer sur la voie du succès et Dominique Loiseau a été nommée viceprésidente de la chaîne des Relais & Châteaux.

Nous évoquons la figure de Bernard Loiseau avec cette photo de G&T de l’année 2000, dans les cuisines de Crissier avec Philippe Rochat, Marc Meneau et un jeune Benoît Violier.

88 G&T•Juillet-Août 2013


n

Inc on

encontres T r

ef fe

triR

Alberto Dell’Acqua

o

o

iss So

A So OP

EUR

S to

Sto

o

o

ry

o

Sw

o

melie o

o

ry

RL

m

rs

rs

Sto rs

D So

melie

m

rY

elie

mm

o

WO

InternationalEdition

GASTRONOMIE &TOURISME

COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES

DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez d’autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


Alberto Dell’Acqua

Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Incontri Rencontres Treffen

D WOR

URMA

D’VINIS

BO O K LD

N

Alberto Dell’Acqua

GO

woRLD’S BEST wINE Book Comédie Française PARIS

AR D AW

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch

Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)


Restaurants Partner

Guillaume Deglise avec le neo-champion du monde de sommeliers Paolo Basso

Le franco-suisse Guillaume Deglise a été désigné, à Bordeaux, directeur général de Vinexpo, le plus important salon mondial des vins

Guillaume Deglise

directeur Vinexpo

D

u nouveau à Bordeaux et pas seulement le record de visiteurs du dernier Vinexpo ou le futur projet de centre culturel mondial du vin. En effet, le fondateur de Vinexpo Robert Beynat (65 ans), laissera sa place, après trente-deux ans, à Guillaume Deglise (39 ans), l’actuel directeur général du champagne Laurent-Perrier Suisse. Pour le jeune Guillaume Deglise, c’est un grand défi après un brillant début de carrière consacré au vin, notamment depuis dix ans chez Laurent-Perrier, aux côtés d’Alexandra de Nonancourt, responsable de l’exportation de la

V Noranco - Losone www.ipppergros.ch 92 G&T•Juillet-Août 2013

marque dans cinquante pays. En Suisse, on connaît bien l’entreprenance de Guillaume Deglise qui, à 35 ans à peine, prenait la direction de la filiale Laurent-Perrier avec un remarquable style champenois. Du Gourmet Festival de Saint-Moritz au Golf Club d’Ascona, du Ferrari Team aux piqueniques dans les jardins éphémères du Château de Coppet en passant par des palaces, son champagne coulait à flot…pour célébrer la fête et l’amitié. Et c’est avec une flûte de champagne que nous saluons en l’heureux futur Bordelais un grand oenophile qui va sûrement nous surprendre. (A.D.)

inexpo 2013 a une fois encore reconfirmé son positionnement mondial de salon leader des vins et spiritueux puisque sa 17e édition vient d’enregistrer un nouveau record de fréquentation étrangère (+38%). Au total, Vinexpo a accueilli cette année 48’858 visiteurs de 148 pays avec l’Asie et les Etats-Unis en tête mais même une présence remarquable de la petite Suisse avec 552 visiteurs. Vinexpo a aussi attiré 1’290 journalistes de 54 pays qui ont pu déguster les vins proposés par 2’400 exposants de 44 pays. Le prochaine Salon Vinexpo Asia-Pacific se déroulera à Hong-Kong du 27 au 29 Mai 2014.





MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.

4.3.2009

11:19

Pagina 1

Depuis 40 ans

DECEMBRE 2008

JUILLET-AOUT 2011

Vin

s

Vins

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE Français-Italiano-Deutsch

!

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Ivo Adam copertina A4:Layout 1

31.8.2009

10:47

Pagina 1

MAI-JUIN 2009

Vins

Alexandra

DE NONANCOURT

SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

a

S

veu

30.9.2010

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

Correspondants-Collaborateurs

André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1

rs

17:43

Pagina 1

MAI-JUIN 2010

Vins

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Tino Imperial, Laurent Missbauer, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

ZâçftäÉç

SINGAPOUR

MAI-JUIN 2012

Photos

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Vins

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus-Linda Eidenbenz

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Revue d’Information

Denis Martin cop. G&T 5.2009:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

DECEMBRE 2009

Vins

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais & Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS MARS-AVRIL 2012

Vins

Organe Officiel

Jean -Jacques

Gauer

MARS-AVRIL 2011

s Vin

Sommeliers Suisses Union Suisse et Internationale des Maîtres d’Hôtel, Cadres de la Restauration Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

Editeur / Editore / Verlag

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano

Impression / Stampa / Druck

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2013

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

96 G&T•Juillet-Août 2013

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

ROCHAT &

VIOLIER


Tomorrow needs commitment

We help you to protect, grow and pass on your wealth. Our commitment has always been rooted in transparency and long-term vision. Relying on these common sense values, we forge a lasting relationship based on trust and help you build an enduring legacy.

Face the future with peace of mind. www.ca-suisse.com

ABU DHABI - BASEL - BEIRUT - DUBAI - GENEVA - HONG KONG - LAUSANNE - LUGANO - MONTEVIDEO - SINGAPORE - ZURICH


crbasel

Der Spezialist f체r Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch

Auch als MasterCard Karte erh채ltlich.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.