CHF 10.–
JUILLET-août 2015
s n i V LA NOUVELLE DE CORNÈRCARD.
Parfaite pour ceux qui aiment passionnément les voyages, apprécient la petite différence qui fait toute la différence et veulent profiter pleinement de la vie sous toutes ses facettes.
Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées.
dinersclub.ch
XLIII - No 247 - JUILLET-août 2015
GASTRONOMIE&TOURISME
CARTE DINERS CLUB ®
Maître Fromager jürg Dräyer
ART ET VIN
1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES
™
™
GRAND CRU CLASSÉ DE SAINT-EMILION
L
Edito
’été est bien là! Destination vacances! La Suisse est un petit pays, mais riche d’un parc naturel gigantesque et d’une offre gastronomique immense. MySwitzerland invite au Grand Tour de Suisse et relève: «Nulle part ailleurs vous ne trouverez autant de variétés dans un si petit espace.» Perspective de vacances gourmandes alléchantes! Dans cet îlot de rêve au cœur de l’Europe, vous pouvez prendre un petit déjeuner léger en maillot de bain à l’ombre des palmiers, déjeuner en anorak en savourant une fondue brûlante au-dessus des glaciers et, encore le même jour, dîner en smoking au bord d’un lac dans un restaurant étoilé. En effet, la Suisse possède la plus forte concentration au monde de restaurants cotés avec quelque 117 étoilés Michelin et 44 Grandes Tables réunies dans un club dynamique en pleine évolution. Par ailleurs, 30 étoiles (un record) ont brillé cette année sur le festival Sapori Ticino auquel, comme partenaire médias, nous dédions une grande partie de ce numéro spécial. Ainsi, la cuisine helvétique s’affirme-t-elle comme point de rencontre entre les cultures gastronomiques les plus innovantes. Inévitablement, notre histoire et notre tourisme se passent et s’écrivent en cuisine. Donc, bon appétit et bonnes vacances!
L
’estate è ben arrivata. Destinazione vacanze! La Svizzera è un piccolo paese con un gigantesco parco naturale e un’immensa offerta gastronomica. MySwitzerland invitando al «Grand Tour de Suisse» rileva: «Da nessun’altra parte voi troverete così tante varietà in uno spazio così piccolo». Quindi, vacanze gustose e avvincenti! Su questa isoletta da sogno al centro dell’Europa potete prendervi la vostra piccola colazione light in costume da bagno all’ombra delle palme, fare colazione in giubbotto con una bollente fonduta sopra i ghiacciai e, lo stesso giorno, cenare in smoking ai bordi del lago in un ristorante stellato. In effetti, la Svizzera ha la più forte concentrazione di buoni ristoranti al mondo con ben 117 stellati Michelin e 44 «Grandi Tavole» riunite in un dinamico club in piena evoluzione. Sono pure 30 le stelle record che hanno brillato quest’anno sul festival «Sapori Ticino» al quale, come mediapartner, dedichiamo una grande parte di questo numero speciale dove la cucina elvetica diviene il punto d’incotro tra le culture gastronomiche più innovative. Inevitabilmente, la nostra storia e il nostro turismo passano e si scrivono in cucina. Dunque, buon appetito e buone vacanze!
Alberto Dell’Acqua
G&T-No 247 Juillet-Août 2015
D
er Sommer ist da! Nächstes Ziel Ferien! Die Schweiz ist ein kleines Land mit einem gigantischen Naturpark und einem riesigen gastronomischen Angebot. MySwitzerland lädt ein zur «Grand Tour de Suisse» mit den Worten: «Geballte Ladung Schweiz mit landschaftlichen und kulturellen Perlen». So auch Gourmet-Perlen! Auf dieser kleinen Trauminsel im Herzen Europas können sie an einem Tag im Badeanzug frühstücken, zum Mittagessen oberhalb von Gletschern im Anorak beim Fondue sitzen und abends im Smoking am Seeufer oder im Mondschein in einem der vielen Sternerestaurants sitzen. Tatsächlich verfügt die Schweiz über die wohl weltweit höchste Konzentration an tollen Restaurants, mit ihren 117 Michelin-Sternerestaurants sowie 44 «Grandes Tables», die in einem dynamischen und aufstrebenden Club vereint sind. Mit dem Rekord von insgesamt 30 beteiligten Sternen glänzte der Gourmet-Anlass «Sapori Ticino», dem wir als Medienpartner den Grossteil dieser Spezialausgabe widmen. Darin wird die Schweizer Küche zu einer veritablen Begegnungsstätte der innovativsten Gastrokulturen. Es scheint, als würde unsere Geschichte in Küchen geschrieben und sich dort auch abspielen. Schöne Ferien und Guten Appetit!
ada@gastronomietourisme.ch
G&T•Juillet-Août2015
3
Philippe Rochat
Menu
G&T-Swiss Welcome Trophy Ruth & Bernard Ravet L'Ermitage,Vufflens-le-Château
Expo Milano 2015 Eat Art, Daniel Spoërri
Jürg Dräyer Rois du Fromage
11
23
15
25
19
29
André Jaeger & Pierrot Ayer Grandes Tables de Suisse
Adieu Philippe Rochat Fredy Girardet - Benoît Violier
World's Best Restaurants 2015 Les frères Roca
Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch
Davidoff-Saveurs.20 Gstaad Hans-Kristian Hoejsgaard
Andreas Caminada Chefs Alps, Zurich
Ivo Adam S.Pellegrino Sapori Ticino
35
68
39
77
45
79
Mille Miglia, Chopard Jacky Ickx, K.-F. et K. Scheufele
Feliciano Gialdi Grand Maestro du Merlot 2015
Sergio Ermotti, Testimonial Mondial du Merlot 2015
G&T-No 247 Juillet-Ao没t 2015
A
B ouche mouse
Magnus Ek, Restaurat Oaxen Krog & Slip, Stockholm. ChefAlps, Zurich. Page 39 G&T•Juillet-Août2015
7
Park Hotel Weggis
Grand Hôtel du Lac
Georges Wenger
CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05
CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01
CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33
Le Vieux Manoir au Lac
Domaine de Châteauvieux
Auberge du Lion d’Or
Hôtel de la Cigogne
CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61
CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11
CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32
CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40
weggis@relaischateaux.com
vieuxmanoir@relaischateaux.com
GRAND CHEF
chateauvieux@relaischateaux.com
hoteldulac@relaischateaux.com
GRAND CHEF
liondorgeneve@relaischateaux.com
GRAND CHEF
wenger@chateaux.com
cigogne@relaischateaux.com
RELAIS & CHATEAUX Le Cerf
L’Ermitage Bernard Ravet
Le Pont de Brent
Hotel Walserhof
CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08
CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68
CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30
CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29
GRAND CHEF
ducerf@relaischateaux.com
GRAND CHEF
lermitage@relaischateaux.com
GRAND CHEF
brent@relaischateaux.com
walserhof@relaischateaux.com
In Lain Hotel Cadonau
Hôtel Victoria
Hostellerie Alpenrose
Hostellerie du Pas de l’Ours
CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00
CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82
CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91
CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33
GRAND CHEF
inlain@relaischateaux.com
victoria@relaischateaux.com
alpenrose@relaischateaux.com
GRAND CHEF
pasdelours@relaischateaux.com
Chalet d’Adrien
Waldhotel Fletschhorn
Les Sources des Alpes
Parkhotel Sonnenhof
CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00
CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31
CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02
Castello del Sole
Villa Principe Leopoldo
Beau-Rivage Hotel
adrien@relaischateaux.com
CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com
fletschhorn@relaischateaux.com
CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com
sources@relaischateaux.com
CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15
beau-rivage@relaischateaux.com
sonnenhof@relaischateaux.com
Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com
Suisse & Liechtenstein
RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE
19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL
Hotel Walther
Hotel Paradies
Chasa Montana
CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36
CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08
CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00
Restaurant Lampart’s
Schlosshotel Chastè
Hotel Lenkerhof
CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60
CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60
CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36
walther@relaischateaux.com
GRAND CHEF
lamparts@relaischateaux.com
paradies@relaischateaux.com
chaste@relaischateaux.com
chasamontana@relaischateaux.com
lenkerhof@relaischateaux.com
58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com
www.relaischateaux.com
base cop. Trophy 230x297:Layout 1
10.1.2012
15:07
Pagina 1
SWISS HOSPITALITY MAGAZINE
h Trop
y
Swiss Welcome G&T
Ruth&Bernard Ravet - relais&Chateaux Ermitage-VouFflens-le-château
L
e «Swiss Welcome Trophy» de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement les restaurateurs et hôteliers accueillants, prime dans ce numéro d’été Ruth et Bernard Ravet. Il s’agit de personnalités gastronomiques déjà très affirmées et d’un couple de professionnels vraiment spécial. Ils sont les propriétaires, depuis vingt-cinq ans, du Restaurant Relais&Châteaux L’Ermitage à Vufflens-le-Château, audessus de Morges. Dans ce lieu d’exception entouré du luxuriant vignoble vaudois, Ruth et Bernard aidés de leur belle famille mettent à profit le savoir professionnel d’une vie constamment et passionnément dédiée à la haute gastronomie. Bernard en cuisine avec son fils Guy, Ruth en salle avec sa fille Nathalie. De plus, cet établissement historique offre de charmantes chambres et suites à l’élégante simplicité et bénéficiant de services de qualité. Ainsi, notre «Swiss Welcome Trophy» représente une heureuse reconnaissance pour cette entreprise familiale qui associe son nom à la grande tradition gastronomique franco-romande, contribuant à perpétuer l’excellence de l’accueil helvétique dans l’une des meilleures tables de Suisse et du monde.
I
l riconoscimento «Swiss Welcome Trophy» di Gastronomie & Tourisme, che distingue specialmente i ristoratori e gli albergatori accoglienti, premia in questo numero d’estate Ruth e Bernard Ravet. Si tratta di una coppia di professionisti affermati proprietari del ristorante Relais & Château l’Ermitage a Vufflens-le-Château, sopra Morges. In questo luogo incantato attorniato da lussureggianti vigneti Ruth e Bernard con la loro bella famiglia mettono a frutto la loro grande esperienza professionale con costante passione. Bernard è in cucina con il figlio Guy mentre Ruth è in sala con la figlia Nathalie, già sommelière dell’anno 2007. Inoltre, quest’accogliente ritrovo offre delle belle camere e suites dall’elegante semplicità. Il nostro «Swiss Welcome Trophy» rappresenta quindi un prestigioso riconoscimento per questa impresa famigliare che associa il suo nome alla grande tradizione gastronomica Franco-Romanda contribuendo a perpetuare l’eccellenza dell’accoglienza elvetica in uno dei migliori ristoranti svizzeri e del mondo.
D
ie «Swiss Welcome Trophy» von Gastronomie & Tourisme, mit der besonders gastliche Betriebe geehrt werden, wird in dieser Ausgabe Ruth und Bernard Ravet verliehen. Die aussergewöhnlichen wie profilierten gastronomischen Persönlichkeiten sind seit 25 Jahren Besitzer des Relais & Château L’Ermitage in Vufflens-le-Château oberhalb von Morges. An diesem besonderen Ort, umgeben von üppigen Rebflächen der Waadtländer Weinregion, widmen Ruth und Bernard samt Familie ihre eindrücklichen Kenntnisse und Erfahrungen wie auch ihre ganze Leidenschaft der Gastronomie: Bernard und Sohn Guy stehen am Herd, Ruth und Tochter Nathalie, an der Front bei den Gästen. Darüber hinaus bietet der bestens etablierte Betrieb charmante Zimmer und Suiten mit schlichter Eleganz und Qualitätsservice. So ist unsere «Swiss Welcome Trophy» eine hoch verdiente Anerkennung für dieses vorbildliche Familienunternehmen, das sich im Sinne der grossen franco-welschen gastronomischen Tradition engagiert, und somit zum Glanz der helvetischen Gastlichkeit beiträgt mit einer der besten Tafeln der Schweiz und wohl auch der ganzen Welt. (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
11
L’ Ermitage Un Relais &Châteaux adorable, L’Ermitage de la famille Ravet reflète une vie passionnante et exemplaire empreinte d’accueil harmonieux et de talent culinaire ’Ermitage est bien situé, dans ie Ermitage liegt eingebettet la douce campagne vaudoise, in liebliche waadtländer Landtout près du château médiéval du schaft, unweit der mittelalterlichen village de Vufflens. Ce lieu spéBurg, im Dörfchen Vufflens. An cial à la chaleureuse atmosphère dieser besonderen Lage mit unverc’est la maison où la famille Ragleichlicher Ausstrahlung befindet vet accueille les gourmets depuis sich jener Ort, an welchem die Favingt-cinq ans et partage son bonmilie Ravet seit 25 Jahren Gourmet heur avec une grande générosité empfängt, um sie an ihrem Leben d’esprit. Une ambiance feutrée und Werk teilhaben zu lassen. In avec des petites salles à l’élégance diskreter Eleganz und zurückhaldiscrète, mais à la mise en place tender Ambiente der kleinen Säle raffinée pour exalter l’art culinaire und Räume wurde alles raffiniert du patron et les vins provenant arrangiert für die begeisternde d’une cave somptueuse. Ce sont Kochkunst des Patrons sowie tolle d’ailleurs les Ravet qui ont créé la Tropfen aus dem prächtigen Weinréputée Collection des vins Vivats, keller. Es waren übrigens die Raen collaboration avec la maison vets, die in Zusammenarbeit mit Uvavin. Le sens le l’accueil de la Uvavin die renommierte «Collecfamille se retrouve aussi dans la tion des vins Vivats» schufen. Die partie hôtelière de L’Ermitage qui durch die Familie Ravet geprägte dispose de six chambres et trois Gastlichkeit ist ebenso zu spüren im suites de tout confort. Au cours Hotelteil der Ermitage, umfassend de sa carrière presque cinquante6 komfortable Zimmer und 3 Suinaire, Bernard Ravet a été proclaten. Während seiner beinahe fünf mé à plusieurs reprises Cuisinier Jahrzehnte umfassenden Karriere de l’Année tandis que son épouse wurde Bernard Rabet mehrmals Ruth a été distinguée par la Coupe als «Koch des Jahres« geehrt, seiBernard et Guy Ravet de l’Accueil. Toute une histoire que ne Gattin Ruth mit der «Coupe de les Ravet ont bien racontée, il y a l’Accueil» gewürdigt. Ihre spannenDas charmante quelques années, dans un ouvrage de Geschichte haben die Ravets vor Relais & Châteaux L’Ermitage magnifique riche de recettes réaeinigen Jahren auf Papier festgehalder Familie Ravet strahlt lisées grâce à la plume subtile de ten: Ein Buch reich an Eindrücken Gastlichkeit aus im Einklang Michel Logoz et aux belles photos und Rezepten, verfasst durch Mimit kulinarischem Talent und de Pierre-Michel Delessert (Edichel Logoz, Fotos von Michel Delvorbildlicher Einstellung tions Favre). essert (Editions Favre). (G&T)
L
12
D
G&T•Juillet-Août2015
Canard de Bresse glacé au jus de pamplemousse rose et gentiane de la vallée de Joux, carotte sanguine. Photos: Pierre-Michel Delessert
G&T•Juillet-Août2015
13
L E S
M O M E N T S
PAS S E NT MAI S P O U R
CHOISIR
L E S
L’UN DE NOS
D ’ E X C E P T I O N
TO UJ O U R S N O U S
TR O P
F E R O N S
RAL E NTI R
VITE.
TO UT
AU
MA X I M U M .
500 RELAIS & CHÂTEAUX,
C’EST ALLE R À L A
DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À
À
LA
L’ÉCOUTE
POUR
FA I R E
RENCONTRE DE
VOS
DE
CHAQUE
D’HOMMES
ENVIES
ET
ET
DE
AT T E N T I F S
I N S TA N T ,
UN
FEMMES
AUX
I N S TA N T
PA S S I O N N É S ,
MOINDRES
D É TA I L S
UNIQUE.
RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.
00 800 2000 0002
( APPE L
W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M
G RATU IT )
Eat Art Expo Milano 2015
L
’œuvre d’art contemporain exposée au Pavillon Suisse de l’Expo de Milan a été réalisée par l’artiste suisse Daniel Spoerri (né en 1930). Fondateur, entre autres, de l’Eat Art, Spoerri est à l’origine d’une réflexion critique sur les principes fondamentaux de la nutrition, par rapport à la valeur spirituelle de l’être humain. La réflexion engagée dans cette œuvre s’insère dans la thématique de l’Expo Milano 2015 «Nourrir la planète, énergie pour la vie». Dans le cas spécifique de cette nouvelle œuvre, Daniel Spoerri assemble des tableauxpièges composés de pièces de porcelaine réalisées spécialement à cet effet à la manufacture de Meissen. L’artiste fait ainsi revivre de manière créative la convivialité exprimée autour de l’art de présenter la nourriture.
L
’opera d’arte contemporanea inserita nel Padiglione svizzero dell’Esposizione Universale di Milano, è stata appositamente realizzata dall’artista svizzero Daniel Spoerri (1930), fondatore, fra l’altro, della «Eat Art» con cui intendeva lanciare una riflessione critica sui principi fondamentali della nutrizione, in rapporto al valore spirituale dell’uomo. Tale aspetto si inserisce nel tema affrontato da Expo Milano 2015 «Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita». Nello specifico caso di questa nuova opera, Daniel Spoerri assembla dei tableaux-pièges con pezzi appositamente realizzati dalla manifattura delle porcellane Meissen, che ripercorrono in maniera creativa i modi conviviali di approccio all’arte del contenere il cibo.
D
as im Schweizer Pavillon ausgestellte zeitgenössische Kunstwerk ist eigens vom Schweizer Künstler Daniel Spoerri (1930) geschaffen worden. Spoerri ist unter anderem Gründer der «Eat Art» – ein 1967 von ihm geprägter Begriff, mit dem er eine kritische Reflexion über die Grundprinzipien der Ernährung in Verbindung mit dem spirituellen Wert des Menschen einleiten wollte. Dieser Aspekt passt zum Thema der Expo Milano: «Den Planeten ernähren. Energie für das Leben». Für dieses neue Werk hat Daniel Spoerri tableaux-pièges mit eigens geschaffenen Stücken der Meissener Porzellanmanufaktur erstellt, die auf kreative Weise durch die Möglichkeiten des geselligen Essens und der Kunst der Darbietung der Speisen führen. (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
15
Eat Art Max Museum Chiasso
Comme dans un théâtre, l’artiste suisse Daniel Speorri met en scène des assemblages d’objets jusqu’au 31août au Max Museum de
Chiasso
Der Künstler Daniel Spoerri inszeniert, wie in einem Theater, Assemblagen von Gegenständen bis zum 31. august im Max Museo di Chiasso ttraverso gli «assemblaggi» che ittels der «Assemblagen», die für travers les assemblages de ses caratterizzano i suoi tableauxseine tableaux-pièges typisch sind, tableaux-pièges, l’artiste le plus représentatif du Eat Art, Daniel pièges, il più rappresentativo artista führt Daniel Spoerri eine Poetik ein, Spoerri, pose un regard poétique della Eat Art Daniel Spoerri avvia welche die ständige Attraktivität des sur l’éternelle fascination de l’être una poetica che illustra l’attrazione epochalen Themas der Nahrung für humain pour un objet intemporel, continua dell’umanità nei confron- die Menschheit illustriert, wobei Nahla nourriture, perçue comme une ti dell’epocale tema del cibo, visto rung als grundlegende Schnittstelle interface fondamentale entre l’art et come interfaccia fondamentale fra zwischen Kunst und Leben, Kunst und la vie, entre l’art et l’énergie vitale. arte e vita, fra arte ed energia vitale. Lebensenergie gesehen wird. (G&T) L’artista Suisse Daniel Spoerri mette in scena, come in un teatro, assemblaggi di oggetti esposti fino al 31agosto al Max Museo di Chiasso
A
A
16
G&T•Juillet-Août2015
M
MILANO
1째maggio - 31 ottobre 2015
1째maggio - 31 ottobre 2015 Feeding the planet, energy For liFe nutrire il pianeta, energia per la Vita nourrir la planete, energie pour la Vie
Feeding the planet, energy for life Nutrire il pianeta, energia per LA VITA Nourrir la planete, energie pour la vie Feeding the Planet, Energie f체r das Leben
Lugano, the ideal destination to visit Expo Milan 2015! www.luganoturismo.ch
Front Cover
Roidu Fromage Jürg Dräyer
Heureux héritier d’une dynastie de fromagers bernois, le maître fromager établi au Tessin Jürg Dräyer est aujourd’hui à la tête d’un empire du fromage qui pèse plus de 3000 tonnes
L
e maître fromager Jürg Dräyer déclare avec fierté être un Suisse authentique, comme le furent ses ancêtres. Baba, le grand-père, était un hornusser (lutteur suisse) et maître fromager à la fromagerie d’Egolzwil (près de Lucerne) et son père Eugenio était maître fromager diplômé à la fromagerie Farner de Langenthal. Le jeune Jürg a bien servi la patrie et suivi le chemin familial prédestiné, entre meules d’Emmental et de Gruyère, avant de devenir à son tour maître fromager diplômé. Ensuite, après des stages en France et en Italie, Jürg Dräyer s’est établi au Tessin, pour réaliser ses rêves fromagers, naturellement. Depuis 1991 à la tête de Cetra Alimentari SA à Lugano (une maison fondée en 1977), il a développé la société d’une manière extraordinaire grâce à l’importation et à la sélection de fromages de qualité. Pour exalter l’excellence des fromages italiens comme le Parmigiano Reggiano, le Grana Padano ou bien le Gorgonzola et le Taleggio, il a créé la marque Selezione Reale, devenue un must gourmand. Toutefois, il fallut attendre jusqu’en 2001 pour que Jürg Dräyer réalisât sa
Voici deux volumes qui racontent
«notre Suisse» avec toutes ses multiples facettes, historiques, culturelles, folkloriques, géographiques et touristiques. Ils ont été réalisés à quatre mains et en quatre langues par Jürg Dräyer avec l’éditeur Roberto Cavalli (photo), de la galerie Jansonius de Lugano, grâce au soutien de Cetra SA de Mezzovico qui, dans ce contexte, présente l’histoire de la société et des fromages agrémentée de quelques recettes. Ce volume est enrichi des illustrations des artistes Claudio Domenici, Fiorenzo Luperini, Dino Pelagatti et Aldo Galleni.
propre fromagerie, conçue de manière industrielle avec des machines d’avant-garde, des implantations technologiques, des espaces appropriés pour l’affinage et l’emballage bénéficiant de contrôles des normes d’hygiène les plus rigoureux. Dans sa nouvelle Cetra Alimentari SA située à Mezzovico (près de Lugano), Jürg Dräyer, soutenu par sa femme Martina et entouré de 27 collaborateurs, importe aujourd’hui quelque 250 spécialités fromagères, soit plus de 3000 tonnes, dont environ un tiers est spécialement élaboré, affiné et emballé de façon pratique et attrayante pour l’exigeant consommateur suisse. De ce fait, Cetra a élargi ses activités dans tous les secteurs du marché, livrant ses fromages aux supermarchés, aux épiceries, à l’industrie alimentaire, mais aussi à la restauration et chez les gourmets avertis. Un succès croissant qui a permis à Jürg Dräyer d’allier l’art du fromage de ses ancêtres à ses passions, notamment pour le cor des alpes et le büchel, le yodel, le hockey sur glace et, bien sûr, la lutte à la culotte dont, en Helvète exemplaire, il ne perd pas une seule rencontre. (ADA)
G&T•Juillet-Août2015
19
«Ein Mahl ohne Käse ist wie eine Schöne, der ein Auge fehlt», besagt ein Zitat des berühmten Gastrosophen Jean Anthelme Brillat Savarin in seiner «Physiologie du goût»
20
G&T•Juillet-Août2015
KäseKönig
Jürg Dräyer
Aus einer Berner Käser-Dynastie stammend, hat sich der Käsermeister Jürg Dräyer im Tessin etabliert, wo er an der Spitze eines Käsereichs steht, das an die 3000 Tonnen schwer ist
K
äsermeister Jürg Dräyer verweist mit Stolz auf seine Schweizer Herkunft und seine Vorfahren. Baba, sein Grossvater war Hornusser und natürlich Käser in Egolzwil (unweit von Luzern) und sein Vater Eugenio war diplomierter Käsermeister in der Käserei Farner in Langenthal. So folgte der junge Jürg Dräyer einem vorgezeichneten Weg und hielt die Familientradition hoch, indem er selber als Käsermeister diplomiert wurde. Nach Praktika in Frankreich und Italien etablierte er sich im Tessin, um eigene Vorstellungen und Träume rund um Käse zu verwirklichen. Seit 1991 leitet er nun die Cetra Alimentari SA in Lugano (die Firma wurde 1977 gegründet), die er auf eindrückliche Weise aufbaute, dank Selektion und Import von Qualitätskäse. Um den Vorzügen von italienischen Käsesorten wie Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Gorgonzola wie Taleggio einen würdigen Rahmen zu bieten, schuf er die Marke Selezione Reale, die zum Must unter Gourmets wurde. 2001 war es dann so weit: Jürg Dräyer kreierte seine eigene Fromagerie, die konzipiert wurde
Zwei Buchbände erzählen «unsere Schweiz» und ihre vielfältigen geschichtlichen, kulturellen, folkloristischen, landschaftlichen und touristischen Facetten. Die Bücher wurden realisiert von vier Händen und in vier Landessprachen von Jürg Dräyer mit Verleger Roberto Cavalli, Galerie Jansonius in Lugano, mit Unterstützung von Cetra AG in Mezzovico, die in diesem Kontext die eigene Firmengeschichte präsentiert, ergänzt mit einigen Rezepten. Dieser Band ist ausgeschmückt mit Illustrationen der Künstler Claudio Domenici, Fiorenzo Luperini, Dino Pelagatti und Aldo Galleni.
nach industriellen Massstäben, mit modernsten Einrichtungen und Technologien, die über Lokalitäten verfügte, die perfekte Reifung und Verpackung ermöglichten und sich an höchsten Qualitäts- und Kontrollnormen orientierten. Mit seiner neuen Cetra Alimentari SA in Mezzovico (unweit von Lugano), importiert Jürg Dräyer heute, unterstützt von seiner Frau Martina und umgeben von 27 Mitarbeitenden, über 3000 Tonnen an 250 verschiedenen Käsespezialitäten, wovon rund ein Drittel speziell für Schweizer Käsekonsumenten ausgearbeitet, gereift und verpackt werden. Die Cetra weitete ihre Aktivitäten in sämtliche Marktsegmente aus und beliefert heute mit Käsespezialitäten sowohl Lebensmittel- und Fachgeschäfte als auch Supermärkte, ebenso wie Nahrungsmittelindustrie, Gastronomie und natürlich verwöhnte Feinschmecker. Erfolge, die es Jürg Dräyer ermöglichen, die Kunst der Käseherstellung seiner Vorfahren mit eigenen Passionen zu vereinen, dazu gehören Alphorn wie Büchel, Jodeln, Eishockey und natürlich Schwingen, wo er als echter Eidgenosse kaum zu bezwingen ist. (ADA)
G&T•Juillet-Août2015
21
Chasselas Fendant Gutedel Les vins suisses. Quel que soit leur nom, on est au moins d’accord sur leur qualité.
LES LESVINS VINSSUISSES SUISSES
Le nouveau président des Grandes Tables de Suisse est le chef fribourgeois Pierrot Ayer, successeur du grand cuisinier André Jaeger de Schaffhouse, qui quitte après vingt ans de présidence un passage de pouvoirs désormais historique
Grandes Tables Suisse
C
hangements à la tête des Grandes Tables de Suisse» où André Jaeger, après une carrière extraordinaire et vingt ans de présidence, a passé le témoin au restaurateur romand Pierrot Ayer, pour donner un nouvel élan à cette association prestigieuse. Chef propriétaire du restaurant étoilé Le Pérolles, à Fribourg, le nouveau président a déjà fait preuve de son dynamisme au sein de la délégation suisse des Jeunes Restaurateurs d’Europe qu’il a conduite longtemps et avec succès. Lors de l’assemblée générale des Grandes Tables de Suisse, qui a eu lieu ce printemps en Gruyère, les membres de l’association ont élu le nouveau comité et aussi accepté quatre nouveaux professionnels: Damien Germanier (Sion), Samuel Destaing (Orsières), Heribert Dietrich (Klosters) et Lorenzo Albrici (Bellinzone). À l’occasion de cette assemblée, les associés ont rendu un vibrant hommage à leur président sortant, souhaité la bienvenue à Pierrot Ayer, consigné leurs valeurs dans une charte et en adopté un programme dont la pierre angulaire sera la communication.
W
Les présidents André Jaeger et Pierrot Ayer
NOUVEAUX MEMBRES
Damien Germanier
Restaurant Germanier, Sion
Heribert Dietrich
Hôtel Walserhof, Klosters
Samuel Destaing
Restaurant Des Alpes, Orsières
Lorenzo Albrici
Locanda Orico, Bellinzone
NEUE MITGLIEDER
echsel an der Spitze der «Grandes Tables de Suisse», wo André Jaeger, nach einer aussergewöhnlichen Karriere sowie zwanzig Jahren Präsidentschaft, das Ruder an den Westschweizer Restaurateur Pierrot Ayer übergibt, der die prestigereichen Vereinigung mit viel neuem Elan anvisiert. Als Küchenchef und Besitzer des Sternerestaurants Pérolles in Fribourg hat der neue Präsident seine Dynamik längst unter Beweis gestellt, so auch in der Schweizer Delegation der «Jeunes Restaurateurs d’Europe», die er lang und erfolgreich angeführt hatte. Anlässlich der Generalversammlung der «Grandes Tables de Suisse», die diesen Frühling in Gruyère stattfand, haben die Mitglieder ein neues Komitee gewählt sowie vier neue Mitglieder aufgenommen: Damien Germanier aus Sion, Samuel Destaing aus Orsières, Heribert Dietrich von Klosters und Lorenzo Albrici aus Bellinzone. Bei dieser Gelegenheit wurde dem scheidenden Präsidenten eine grosse Hommage erwiesen und der neue Präsident Pierrot Ayer begrüsst mit Fokus auf die «Charta» mit Werten und Programm als Eckstein der Kommunikation. (G&T)
Der neue Präsident der « Grandes Tables de Suisse » ist der Freiburger Chef Pierrot Ayer, der in diesem Amt dem Spitzenkoch André Jaeger aus Schaffhausen folgt
G&T•Juillet-Août2015
23
L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.
www.delea.ch
Philippe Rochat Adieu
’
’
Avec la disparition de Philippe Rochat le monde de la gastronomie a perdu cet été l’un des plus grands cuisiniers de notre époque. Il excellait à perpétuer le génie culinaire de Fredy Girardet, à l'Hôtel de Ville de Crissier où il sut passer le flambeau super-étoilé au talentueux Benoît Violier
Le grand cuisinier Vaudois n’est plus Il avait cette rigueur E professionnelle qui lui permettait A n cuisine comme à bicyclette, Philippe Rochat (61 ans), aimait relever les défis et être toujours le premier, jusqu’à ce que l’impitoyable destin n’imposât l’arrivée, brutale et prématurée, de sa dernière étape terrestre, au guidon de son vélo. Sportif accompli et, surtout, cuisinier à l’immense talent, Rochat a voué son existence au perfectionnement, à la valorisation et à la transmission exemplaire du métier appris de ses maîtres. D’origine modeste, mais pourvu d’un grand esprit de sacrifice, il commence son apprentissage au Buffet de la Gare de Romont (FR), puis entreprend de se former à la cuisine classique des palaces de Zurich (au Savoy Baur en Ville et au Baur au lac). Ensuite, il découvre la nouvelle cuisine de Paul Bocuse et des frères Troisgros avant de se laisser totalement séduire par le génie culinaire de Fredy Girardet dont il deviendra et restera le complice. En effet, arrivé à Crissier le 1er juillet 1980, il y travaillera comme un fou jusqu’à conquérir une place d’honneur aux fourneaux et reprendre, le 1er décembre 1996, la succession d’un Fredy Girardet proclamé Cuisinier du siècle.
de transformer un produit en un mets au goût extraordinaire et d’atteindre ainsi l’excellence de la gastronomie. Ses 3 étoiles brilleront pour toujours dans les cœurs de la grande famille de Crissier Benoît Violier
«Flaveurs» est le superbe livre que Philippe Rochat avait réalisé avec la journaliste Véronique Zbinden. De remarquables recettes illustrées par Pierre-Michel Delessert (Editions Favre SA, Lausanne)
la veille des célébrations du passage au 3e millénaire, Philippe Rochat sera proclamé «Cuisinier suisse de l'année 1999», accédant ainsi à l’olympe des meilleurs restaurateurs du monde. Touché par la gloire, il le fut aussi par la tragédie, en 2002, lorsqu’il perdit sa compagne Franziska Moser (la célèbre championne de marathon), victime d'un accident de montagne. Loin de se laisser abattre, il progresse et se hisse au sommet de la gastronomie mondiale avant de se retirer en 2012, au seuil de ses 60 ans, pour passer ses pouvoirs à son meilleur élève, profiter de la vie et se dédier à ses passions, comme le cyclisme...qui l’a conduit au paradis des cuisiniers. Un millier de personnes se sont assemblées pour lui rendre hommage à la cathédrale de Lausanne, dont de nombreuses grandes toques de Suisse et du monde. A sa famille, à sa compagne Laurence Rochat (championne de ski de fond), à son «majordome» Louis Villeneuve, à son successeur Benoît Violier et aux brigades de Crissier va toute la sympathie de Gastronomie&Tourisme et de ses lecteurs. Ciao Philippe! Alberto Dell’Acqua
G&T•Juillet-Août2015
25
’
Philippe Rochat Adieu
Er hatte diese professionelle Gabe, ein Produkt in ein Gericht zu verwandelt, das über ausserordentlichen Geschmack verfügte und der Gastronomie höchste Ehren machte. Seine drei Sterne werden für immer in den Herzen der grossen Familie in Crissier glänzen Benoît Violier
P
hilippe Rochat liebte Herausforderungen am Herd wie auch im Velosattel, er erreichte anspruchvollste Ziele und erklomm höchste Gipfel. Das Schicksal ereilte ihn bei seiner grossen Leidenschaft, dem Velosport, als er einen Schächeanfall erlitten hatte. Als Sportler und vor allem als Koch hatte Rochat sein Leben der Perfektion gewidmet wie auch der Wertschätzung und Weitergabe des Könnens, das er bei seinen Lehrmeistern erworben hatte. Seine grosse Karriere begann bescheiden, fast aufopfernd mit der Lehre im Buffet de la Gare in Romont (FR). Anschliessend erarbeitete er sich die Kenntnisse der klassischen Küche in Zürcher Traditionshotels (im Savoy Baur en Ville sowie im Baur au Lac). Danach entdeckte er die Nouvelle Cuisine von Paul Bocuse und den Frères Troisgros, bevor er sich vom kulinarischen Genie von Frédy Girardet verführen liess, an dessen Seite er landete – und auch bleiben sollte. Philippe Rochat, der sein Debüt in Crissier am 1. Juli 1980 gab, scheute weder Mühe noch Arbeit bis er diesen Ehrenplatz erreichte. So wird er am 1. Dezember 1996 im Hôtel de Ville zum logischen Nachfolger des Jahrhundertkochs Frédy Girardet.
26
G&T•Juillet-Août2015
A
Waadtländer Spitzenkoch verstorben
Am Tisch in der Küche in Crissier, 1996 Philippe Rochat mit Alberto Dell’Acqua
’
n der Schwelle des neuen Jahrtausends wird Philippe Rochat 1999 zum «Schweizer Koch des Jahres» ernannt, er erklimmt den Olymp unter die besten Restaurateure der Welt. Rochat meistert die Tragödie des Verlustes seiner Gefährtin, als die erfolgreiche Marathonläuferin Franziska Rochat-Moser bei einem Lawinenunglück ums Leben kommt. Philippe Rochat lässt sich nicht unterkriegen, er schwingt sich auf die höchsten Gipfel der Gastronomie auf, bevor er sich 2012, vor dem sechzigsten Lebensjahr zurückzieht, um den sterneträchtigen Herd seinem besten Schüler zu überlassen. Er wollte das Leben geniessen und sich seinen Passionen widmen, wie dem Velosport, der ihn nun wohl ins Paradies der Köche führte. Rund tausend Personen, darunter zahlreiche grosse Chefs, kamen in der Kathedrale von Lausanne zusammen, um dem Spitzenkoch die letzte Ehre zu erweisen. Seiner Familie, seiner Lebenspartnerin Laurence Rochat (Skilanglauf-Championne), seiner rechter Hand Louis Villeneuve, seinem Nachfolger Benoît Violier sowie der Brigade in Crissier gilt die Anteilnahme von G&T und ihrer Lesern. Ciao Philippe! Alberto Dell’Acqua
Mit dem Hinschied des Spitzenkochs Philippe Rochat, 61, verliert die Gastronomiewelt einen der ganz grossen Köche unserer Epoche. Er glänzte als Nachfolger von Frédy Girardet im Hôtel de Ville in Crissier, dessen Sterne-Herd er an Benoît Violier übergeben hatte
G&T•Juillet-Août2015
27
50
BEST RESTAURANTS ‘15 Le restaurant espagnol El Celler de Can Roca des frères Roca, à Gérone (Catalogne), a été, une nouvelle fois proclamé à Londres, par mille experts, Meilleur restaurant du monde
T
rès attendus, les World’s Best Restaurants Awards ont été décernés à Londres, dévoilés par la revue Restaurant et sponsorisés par la marque S.Pellegrino. La 1re place a à nouveau été attribuée au restaurant El Celler de Can Roca à Gérone (déjà champion en 2013 et vicechampion l’année passée). À la 2e place, c’est l’Italien Massimo Bottura, de l’Osteria Francescana de Modène, qui s’est hissé triomphalement. Tandis que le Danois René Redzepi, du Noma de Copenhague, est passé de la 1re à la 3e place. Quant au Suisse Daniel Humm, du Eleven Madison Park à New York, il se place en 5e
Palmarès 1.Frères Roca El Celler de Can Roca, Gérone 2.Massimo Bottura Osteria Francescana, Modène 3.René Redzepi Noma, Copenhague 4.Central, Virgilio Martinez, Lima 5.Eleven Madison Park, Daniel Humm, NY 6.Mugaritz, Andoni Luis Aduriz, St-Sébastian 7.Dinner by Heston Blumenthal, Londres 8.Narisawa Yoshihiro, Tokyo 9.D.O.M. Alex Atala, Sao Paulo 10.Gaggan Anand, Bangkok Daniel Boulud, New York Prix The Diners Club à la carriére Hélène Darroze, Paris Prix Veuve Clicquot Meilleure Femme Chef
position. Un autre Suisse est présent parmi les 50 meilleurs restaurants, soit Andrea Caminada, du Schloss Schauenstein Fürstenau (48e). Le palmarès repose sur les votes de mille experts internationaux (chefs ou critiques gastronomiques), nous confirment les organisateurs. De plus, le français Daniel Boulud du Restaurant Daniel à New York, a remporté le prestigieux prix a la carrière «Diners Club Lifetime Achievement». Tandis que c’est la française Hélène Darroze du restaurant éponyme à Paris et à Londres qui a remporté le Prix Veuve Clicquot de la «Meilleure Femme Chef du Monde». (G&T)
En premier plan le trio catalan champion du monde, Jordy, Joan et Josep Roca avec Massimo Bottura (2ème) et René Redzepi (3ème)
G&T•Juillet-Août2015
29
50
BEST RESTAURANTS ‘15 Das spanische Restaurant El Celler de Can Roca in Gerona der Brüder Roca wurde von 1000 Experten ein weiteres Mal zum «Besten Restaurant der Welt» erklärt
A
lljährlich wird in London eine Liste der 50 besten Restaurants der Welt (erstellt durch das britische «Restaurant Magazin» und gesponsert durch die Marke S.Pellegrino) publiziert. Dieses Jahr wird die Klassierung angeführt vom Restaurant El Celler de Can Roca im spanischen Girona (belegte bereits im Vorjahr den 1. Platz), gefolgt von der Osteria Franciscana des Aufsteigers Massimo Bottura im italienischen Modena. Das während der vergangenen Jahre gefeierte Restaurant Norma des Dänen René Redzepi in Kopenhaben rutschte auf den 3. Platz. Der Schweizer Daniel Humm, Eleven Madison
Park in New York belegte Rang 5. Weiterer Schweizer unter den Top 50, Andreas Caminada, Schloss Schauenstein Fürstenau, sank von Platz 43 auf 48. Gemäss Angaben der Organisatoren wird die Rangliste von rund 1000 internationalen Experten (Chefs und Gastrokritiker) erstellt. Der Franzose Daniel Boulud, Restaurant Daniel in New York, erhielt für sein Lebenswerk die prestigereiche Auszeichnung «Diners Club Lifetime Achievement». Seine Landsfrau Hélène Darroze, gleichnamige Restaurants in Paris und London, wurde mit dem Prix Veuve Clicquot zur «World’s best Cheffe» gewählt. (G&T)
Joan Roca «World’s best Chef», Alberto Dell’Acqua, Hélène Darroze «World’s best Cheffe», Daniel Boulud, Clément Vachon.(Nestlé Waters)
30
G&T•Juillet-Août2015
I pardi di Locarno 3 Marit, Olanda
Senses
Best Health&Lifestyle Resort
Les Senses Awards attribués chaque année à Berlin ont proclamé le Kempinski Grand Hôtel des Bains de St-Moritz «The Best Health&Lifestyle Resort 2015»
R
etour aux racines, retour à la nature. L’eau des glaciers, les herbes des montagnes d’Engadine, le granit et le bois créent une atmosphère unique et élégante au Spa du Kempinski Grand Hôtel des Bains de St-Moritz réparti sur 2800 m2. Il offre des produits naturels pour tous les
32
G&T•Juillet-Août2015
soins, des programmes personnalisés, des saunas à température variable, une piscine thermale, des salles de sport ainsi qu’un centre de beauté, des massages et d’hydrothérapie. Le bienêtre total pour faire le plein d’énergie. Cela avec bien sûr le service professionnel d’un vrai Grand Hôtel.
Award
Kempinski Grand Hôtel des Bains St-Moritz Die alljährlich in Berlin vergebenen Senses Awards verliehen Kempinski Grand Hôtel des Bains in St. Moritz die Auszeichnung «The Best Health&Lifestyle Resort 2015» urück zu den Wurzeln, zurück personalisierte Programme, Saunas zur Natur. Gletscherwasser, Ber- mit variablen Temperaturen, Thermal gkräuter, Granit und Holz sorgen im Schwimmbad, Sportsäle sowie Beausich über insgesamt 2800 Quadratme- ty-Zentrum und Hydrotherapie: Es ter erstreckenden Spa des Kempinski fehlt an nichts beim Wellness-Angebot Grand Hôtel des Bains in St. Moritz und Energie-Auftanken. Natürlich alles eine einmalige Atmosphäre. Naturpro- mit dem professionellen Service eines dukte bei sämtlichen Anwendungen, veritablen Grand’Hotels. (G&T) dem
Z
G&T•Juillet-Août2015
33
Beyond the expected
www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23
3780 Gstaad, Switzerland
T. + 41 33 888 98 88
F. + 41 33 888 98 89
info@thealpinagstaad.ch
www.lelixir.ch
- 25mm
Saveurs
20
.
DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD
Cet été, la pittoresque station de Gstaad s’est transformée en oasis des plaisirs de la table pour fêter le 20ème anniversaire de son festival gastronomique
A
u fil de 20 éditions gourmandes, Davidoff Saveurs Gstaad est devenu une véritable tradition estivale, accueillant d’éminents chefs de cuisine venus choyer leurs collègues-chefs et les clients-gourmets des grands hôtels de la jolie station du Gesseney (Saanenland) au cœur du magnifique Oberland bernois. Cette kermesse exquise a mis en vedette, autour de banquets succulents, d’illustres cuisiniers suisses comme Peter Knogl, André Jaeger, le jeune trio de chefs Guy Ravet, Roger Kalberer et Andrea Dalsass, ainsi que Sascha Berther, Christian et Wolfgang Kuchler tout comme Stéphane Décotterd, mais également des toques locales comme Robert Speth, Peter Wyss, Manuel Stadelmann et Urs Gschwend. Les meilleurs millésimes issus des caves des vignerons invités Gianluca Picca, du
Hans-Kristian Hoejsgaard, CEO Oettinger Davidoff AG
domaine piémontais Ceretto, et Steve Bettschen, du domaine Phusis, ainsi que de ceux des domaines Hess Family Wine Estates ont contribué à mettre en valeur les prestations culinaires exceptionnelles de ces grands chefs. Les déjeuners et dîners se sont déroulés dans les meilleurs hôtels de Gstaad, mais aussi dans des lieux pittoresques des montagnes de l’Oberland bernois. L’apothéose de cette semaine des délices a été le «Davidoff Dîner», au Gstaad Palace, concocté par Stéphane Décotterd du restaurant «Le Pont de Brent» à Brent. Pour couronner le 20e anniversaire du festival, un cigare spécifique de format Grand Toro a été créé en édition limitée et proposé avec une compilation de cigares millésimés Best of Saveurs pour les fans de Davidoff (sponsor principal de la manifestation). À savourer doucement. (G&T)
Proposant toute une semaine de délices, du 26 juin au 5 juillet, Davidoff Saveurs a animé la vie touristique de Gstaad avec des stars de la gastronomie suisse
G&T•Juillet-Août2015
35
Genusswoche DAVIDOFF saveurs GSTAAD
I
Zum achtzehnten Mal in Folge verwandelte sich das malerische Gstaad in eine veritable Genussoase für Feinschmecker
m Verlauf von 20 genussreichen kulinarischen Höchstleistungen der Chefs wurden abgerundet von den Ausgaben etablierte sich «Davibesten Jahrgängen aus den Kellern doff Saveurs Gstaad» als eine allder Gast-Winzer Gianluca Picca sommerliche Gstaader Tradition, vom «Ceretto» Weingut in Alba, in deren Rahmen prominente KüSteve Bettschen und den «Phusis» chenchefs im Saaneland gastieren, Weinen sowie der Hess Family um die Gäste der führenden HäuWine Estates. Die Lunch- und Dinser am Platz während einer Genusswoche zu verwöhnen. Im 20. ner-Events gingen über die Bühne Austragungsjahr waren es Schweiin führenden Gastronomiebetrieben des Saanenlands, aber auch pittoreszer Spitzenköche wie Peter Knogl, André Jaeger, das junge Kochtrio ken Schauplätzen in der Berner Guy Ravet, Roger Kalberer und Oberländer Bergwelt. Last but not Andrea Dalsass, Sascha Berther, least wurde für die Fans von DaviChristian und Wolfgang Kuchler doff (Hauptsponsor des Events) als sowie Stéphane Décotterd, aber Abschluss einer exquisiten Mahlzeit auch Lokalmatadoren wie Robert exklusiv eine spezielle Cigarre kreSpeth, Peter Wyss, Manuel Staiert: Imposantes «Gran Toro» Fordelmann oder Urs Gschwend. Die Küchen Chef Robert Speth, Chesery, Gstaad mat in limitierter Auflage. (G&T) Während einer Woche (26. Juni bis 5. Juli) wurde das kulinarische Leben von Gstaad durch die «Davidoff Saveurs» Genusswoche bestimmt, mit Teilnahme einiger Stars der Schweizer Gastronomie
36
G&T•Juillet-Août2015
Un luxe Ă vivre au quotidien
www.lalique.com
Les Chefs: Alexandre Bourdas (France), Magnus Ek (Suède), Christian Geisler (Suisse), Davide Oldani et Norbert Niederkofler (Italie)
INTERNATIONAL COOKING SUMMIT
ChefsAlps StageOne Zurich
La 4e édition du Symposium ChefAlps, organisée début juin au StageOne de Zurich, a réuni près de 1200 gastronomes, qui ont assisté à des présentations sur scène de neuf grands chefs proposant une cuisine d’avant-garde ù vont les tendances Davide Oldani et Norde la gastronomie haut bert Niederkofler d’Italie, de gamme? La réponse a été Christian Bau d’Allemagne, donnée lors de l’International Alexandre Bourdas et Mauro Cooking Summit ChefAlps Colagreco de France ainsi par neuf grands chefs étoilés que Richard Rauch d’Auissus de sept pays. Adriano triche et Christian Geisler de Pirola et Reto Mathis, les Suisse. Parmi les visiteurs organisateurs de ChefAlps, de la manifestation, l’on a ont mis l’accent cette année rencontré des cuisiniers de sur «les recettes à succès de renom tels que Ivo Adam, la cuisine d’avant-garde», Rico Zandonella, Antonio posant les questions suiColaianni, Nenad Mlinarevantes: Comment un grand vic avec les ambassadeurs de chef crée-t-il son style? ChefAlps Andreas CaminaComment y parvient-il? Son da, Heinz Reitbauer et Thosuccès d’entrepreneur est-il mas Dorfer. ChefAlps est une durable? Ainsi, dans l’amtable ronde instructive entre phithéâtre du StageOne de spécialistes, un marché Zurich, neuf protagonistes de produits exceptionnels Ambassadeurs de la cuisine contemporaine avec 30 exposants ainsi que Andreas Caminada, Suisse ont offert sur scène un aperdiverses opportunités de B enoît V iolier , S uisse travail en réseau. Ceci en çu de la préparation de leurs Norbert Niederkofler, Italie vue d’inspirer les cuisiniers créations et expliqué leurs Thomas Dorfer, Autriche suisses et de les encourager à concepts. Les invités étaient H einz Reitbauer, Autriche concrétiser de nouvelles idées Magnus Ek de Suède, Andoni Luis Aduriz d’Espagne, culinaires. (G&T)
O
G&T•Juillet-Août2015
39
Andoni Luis Aduriz (Spanien), Christian Bau (Deutschland), Richard Rauch (Österreich), Mauro Colagreco (Frankreich), Andreas Caminada
INTERNATIONAL COOKING SUMMIT
ChefsAlps StageOne Zürich
Die 4. Ausgabe des Symposiums ChefApls, die Anfang Juni im Züricher StageOne über die Bühne ging, lockte rund 1200 Gastronomen, die Präsentationen über die Avantgarde-Küche von renommierten Spitzenköchen verfolgten
W
elche Tendenzen zeichnen sich in der Spitzengastronomie ab? Antwortvorschläge bot der International Cooking Summit ChefAlps mit Beiträgen von neun Spitzenköchen aus sieben Ländern. Organisatoren Adriano Pirola und Reto Mathis haben die Akzente auf «Erfolgsrezepte in der Haute Cuisine» gelegt und gingen Fragen nach wie: «Wie findet ein Spitzenkoch seinen einzigartigen Stil? Was bewegt ihn dazu? Wie bleibt er nachhaltig als Unternehmer erfolgreich?» Vor vollbesetztem Auditorium gaben neun hochkarätige Protagonisten im StageOne in Zürich Einblick in aktuelle Kreationen und standen Rede und Antwort zu ihren aussergewöhnlichen Restaurantkonzepten. Dazu hatten die ChefAlps-Orga-
40
G&T•Juillet-Août2015
nisatoren, Adriano Pirola und Reto Mathis, die Spitzenköche Magnus Ek aus Schweden, Andoni Luis Aduriz aus Spanien, Davide Oldani und Norbert Niederkofler aus Italien, Christian Bau aus Deutschland, Alexandre Bourdas und Mauro Colagreco aus Frankreich sowie Richard Rauch aus Österreich und Christian Geisler aus der Schweiz eingeladen. Die Markthalle und die Galerie boten in den Pausen zwischen den Kochshows und beim Get-together eine ideale Plattform, um Freundschaften zu pflegen und berufliche Kontakte zu knüpfen. 30 namhafte Unternehmen präsentierten hier an Marktständen Produkte und Innovationen für die gehobene Gourmetküche. www.chef-alps.com (G&T)
GRÂCE ÀÀ MON PAYSAN, GRÂCE PAYSAN,RIEN RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA LA QUALITÉ DANS QUALITÉDES DESPRODUITS! PRODUITS!
D
er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.
L
e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.
I
l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.
www.risogallo.com
Gran Riserva
Maturato 1 anno
Step by step into the future General Management and City Agency Via Giacomo Luvini 2a, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 32 00 Head office Via Maggio 1, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 31 00 Branches and Agencies Basel, Bellinzona, Bern, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Chur, Locarno, LuganoCassarate, Mendrisio, Neuchâtel, Paradiso, Pontresina, Poschiavo, Samedan, St. Moritz, Zurich, MC-Monaco
Are you looking for a bank that is accessible, discreet, and with plenty of solutions for your savings and household budget or company management? Let’s talk.
Call Center 00800 800 767 76 www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) The bank you can talk to.
Le Grand Opening de Sapori Ticino a réuni, à l’Hotel Splendide Royal de Lugano, quatre chefs représentatifs des Swiss Deluxe Hotels: Thomas Neeser, Grand Hôtel du Lac, Vevey Giuseppe Colella, Grand Hotel Park, Gstaad Dominique Gauthier, Beau Rivage Genève Domenico Ruberto, Splendide Royal, Lugano
apori S Photos: Remy Steinegger
2015
world’s top chefs
La neuvième édition du festival gastronomique S.Pellegrino Sapori Ticino a offert (du 3 mai au 14 juin) les performances culinaires de cuisiniers tessinois associés à huit extraordinaires chefs de cuisine parmi les meilleurs du monde (une concentration de 30 étoiles Michelin), parrainés par le Suisse triplement étoilé Andreas Caminada
C
’est la première fois en Europe qu’un nombre si important de «meilleurs chefs du monde» se retrouve pour apporter leurs sublimes saveurs à un festival gastronomique. L’événement prend encore plus d’importance si on considère que cela n’est pas arrivé à New York, Paris, Londres ou Genève mais dans ce petit Tessin souvent encore identifié à la polenta et aux boccalini... Un canton périphérique qui, grâce au sage concepteur de Sapori Ticino Dany Stauffacher, a su voir loin et saisir l’opportunité unique qu’offre aujourd’hui la gastronomie d’être un primordial élément de promotion touristique. C’est en effet sur les gourmands auspices de S. Pellegrino Sapori Ticino que s’ouvre la belle saison au Sud des Alpes.
E
rstmals in Europa kam eine derart imposante Ansammlung der weltbesten Köche zusammen, um ihre Köstlichkeiten an einem gastronomischen Festival zu präsentieren. Dieser Anlass erscheint umso eindrücklicher, wenn man bedenkt, dass es sich nicht um New York, Paris, London oder Genf handelt, sondern um das kleine Tessin, das immer noch oft mit Polenta, Boccalini und Grottos gleichgesetzt wird... Der südliche Kanton bewies dank «Sapori Ticino»-Initiant Dany Stauffacher gutes Gespür und setzte auf diese einmalige Gelegenheit, um Gastronomie als bedeutendes Element der touristischen Promotion zu nutzen. So wurde die touristische Saison südlich der Alpen im Zeichen von «S.Pellegrino Sapori Ticino» eröffnet. (G&T)
Während der 9. Austragung des gastronomischen Events «S.Pellegrino Sapori Ticino» (3. Mai bis 14. Juni) wurden kulinarische Höchstleistungen von Tessiner Chefs gezeigt im Zusammenspiel mit acht der renommiertesten Spitzenköchen (insgesamt 30 Michelin-Sterne) unter dem Patronat des Schweizer Drei-Sterne-Kochs Andreas Caminada
G&T•Juillet-Août2015
45
Quattromani in Swiss First Class
SWISS PREMIUM WINE www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborini-vini.ch www.swisspremiumwine.ch
Sapori Mauro Colagreco
Daniel Schälli (Hôtel Eden Roc) Simon Jenny (Castello del Sole)
ASCONA
2015
Mauro Colagreco - Rasmus Kofoed
A
A
T
I
u bord du Lac Majeur, le chef Mauro Colagreco, du Restaurant Mirazur de Menton (2 étoiles Michelin et classé 11e mondial) a rencontré le chef Salvatore Frequente dans la cuisine de l’Hôtel Eden Roc d’Ascona autour d’un dîner exquis aux subtiles saveurs méditerranéennes. andis que, à la Locanda Barbarossa du Castello del Sole d’Ascona, le chef Othmar Schlegel a accueilli dans sa cuisine le chef danois Rasmus Kofoed, du Restaurant Geranium de Copenhague (2 étoiles Michelin, trois fois champion sur le podium du Bocuse d’Or et classé 51e mondial) pour préparer un dîner hors classe.
Rasmus Kofoed, Othmar Schlegel
m Ufer des Lago Maggiore traf Chef Mauro Colagreco, Restaurant Mirazur, Menton (2 Michelin-Sterne, weltweit als 11. klassiert), auf Chef Salvatore Frequente in der Küche des Hotels Eden Roc in Ascona, um ein exzellentes Dîner anzurichten mit feinsten mediterranen Düften. n der Locanda Barbarossa von Castello del Sole in Ascona empfing Küchen Chef Othmar Schlegel in seiner Küche den dänischen Chef Rasmus Kofoed, Restaurant Geranium, Kopenhagen (2 Michelin-Sterne, 3 Mal auf dem Podium des Bocuse d’Or, weltweit als 51. klassiert), um ein aussergewöhnliches Dîner zu kreieren. (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
47
Massimo Bottura
Andrea Stoffel (Nestlé Waters)
À la Villa Principe Leopoldo de Lugano, le chef Dario Ranza a déroulé le tapis rouge pour accueillir dans sa cuisine le chef italien Massimo Bottura de l’Osteria Francescana de Modène (3 étoiles Michelin et classé 2e cuisinier mondial)
apori S World’s Top Chef pour concocter un dîner futuriste très spécial
Massimo Bottura - Dario Ranza Villa principe Leopoldo - Lugano
2015
Notre revue Gastronomie&Tourisme est partenaire médias de S.Pellegrino Sapori Ticino depuis sa fondation et vous informe sur l’excellence de la créativité œnogastronomique tessinoise et internationale manifestée aussi pendant cette 9e édition qui a accueilli huit des plus prestigieux chefs du monde
Luca Pedrotti (UBS-Ticino), Barbara Gibellini (dir. Villa P. Leopoldo), D. Stauffacher, Andrea Stoffel, A. Dell’Acqua, Tina et Sergio Ermotti (UBS)
48
G&T•Juillet-Août2015
In der Villa Principe Leopoldo entrollte Chef Dario Ranza den rotem Teppich, um in seiner Küche den italienischen Chef Massimo Bottura, Osteria Francescana, Modena (3 Michelin-Sterne, weltweit als 2. klassiert) zu empfangen, wo sie gemeinsam ein sehr spezielles futuristisches Menü zubereiteten
Unser Magazin «Gastronomie & Tourisme», seit Gründung der «S.Pellegrino Sapori Ticino» deren Medienpartner, berichtet hautnah über hochstehende öno-gastronomische Aktivität und Kreativität im Tessin, wie sie auch im Rahmen der 9. Sapori-Austragung im Zusammenspiel mit acht der weltbesten Köche demonstriert wurde
Eleonora Postizzi-Pelli, Sapori Ticino
Photos: Remy Steinegger
Caroline Roth, TeleTicino
G&T•Juillet-Août2015
49
LE RELAIS LE RELAIS LERestaurant RELAIS Restaurant Restaurant Restaurant
Sapori
Andreas Caminada - Frank Oerthle
2015
Ristorante Artè - Lugano
P
our la première fois, Sapori Ticino a proposé, au Sud des Alpes, la cuisine créative et superlative du chef grison Andreas Caminada, du Schauenstein Schloss à Fürstenau (3 étoiles Michelin et classé 48e mondial) chez le chef Frank Oerthle, dans le cadre artistique du restaurant étoilé Arté, au bord du lac a Castagnola.
Andreas Caminada heureux entre Mme Pedrotti et Mme Pacolli
Z
um ersten Mal wurde im Rahmen der «Sapori Ticino» südlich der Alpen die superlative Kochkunst des Bündner Chefs Andreas Caminada, Schloss Schauenstein, Fürstenau (3 Michelin-Sterne, weltweit als 48. klassiert) präsentiert: bei Chef Frank Oerthle im Sternerestaurant Arté, am Seeufer von Castagnola. (G&T)
D. Stauffacher, C. et I. Zorloni, A. Seralvo, A. Dell’Acqua, F. Postizzi, A. Gysi, M. Postizzi, Arch. Camponovo, L. et G. Mantegazza, L. Gysi G&T•Juillet-Août2015
51
I migliori formaggi italiani specialmente selezionati per voi Les meilleurs fromages italiens spécialement séléctionnés pour vous Die besten italianischen Käse speziell für Sie ausgewählt und verarbeitet
www.cetra.ch
S
Sapori
Davide Scabin - andrea Bertarini
2015
Ristorante Conca bella - Vacallo
A
utour d’un exquis dîner étoilé préparé par le chef Davide Scabin, du restaurant Combal.Zero de Rivoli-Turin (2 étoiles Michelin et classé 65e mondial), les gourmets se sont donné rendez-vous au restaurant de l’Hôtel Conca Bella de Vacallo, comme hôtes du chef Andrea Bertarini et de l’amphitryonne Ruth Montereale.
Andrea Bertarini, Ruth Montereale, Davide Scabin
A
nlässlich eines exquisiten Dîners zubreitet von Chef Davide Scabin, Restaurant Combal.Zero, Rivoli-Turin (2. Michelin-Sterne, weltweit als 65. Klassiert) gaben sich Gourmets ein Rendez-vous im Restaurant des Hotels Conca Bella in Vacallo bei Chef Andrea Bertarini und Gastgeberin Ruth Montereale. (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
53
G H I B L I
* The price reduction of CHF 12,960.– applies to the models Maserati Ghibli S and Maserati Ghibli S Q4. A price reduction of CHF 10,800.– applies to the models Maserati Ghibli and Maserati Ghibli diesel. Prices are subject to change without notice. ** The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 148 g/km. // recommended retail prices of Maserati (Switzerland) LTD.
THE KEY TO AN EXTRAORDINARY LIFE. MASERATI GHIBLI. FROM 74’000.–
LESS EXCHANGE RATE COMPENSATION WWW.LORISKESSELAUTO.CH OUR Y T E G NUS
BO O R U € NOW
IBL ATI GH MASER
O I* UP T
’96IO0N.– 2 1 F H C ICE REDUCT PR
THE ABSOLUTE OPPOSITE OF ORDINARY MASERATI GHIBLI DIESEL // 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC // CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 CO2 EMISSIONS**: COMBINED 158 G/KM // CO2 EFFICIENCY CLASS C
GHIBLI.MASERATI.COM
LORIS KESSEL AUTO SA Via Pian Scairolo 26 // 6915 Pambio-Noranco // Tel: +41 (0)91 980 41 91 // ufficio@loriskesselauto.ch
Sapori
Anand GagGan - Egidio Iadonisi
2015
swiss Diamond hôtel, morcote
O
n a affiché complet pendant deux soirées consécutives organisées pour déguster des spécialités du chef Anand Gaggan, du Restaurant Gaggan de Bangkok (premier chef asiatique, classé 10e mondial) qui a concocté, au bord du Lac de Lugano, un sublime menu avec le chef Egidio Iadonisi du Swiss Diamond Hôtel de Morcote.
Anand Gaggan avec Mme Maria Pacolli et l’hôtelier Francesco Cirillo
A
m Ufer des Luganersees glänzten Chef Anand Gaggan, Restaurant Gaggan, Bangkok (10. Rang weltweit) sowie Küchenchef Egidio Iadonisi vom Swiss Diamond Hotel in Morcote während zwei vollständig ausgebuchten Abenden mit einem hochstehenden Menü rund um die Spezialitäten von Chef Gaggan. (G&T)
Anand Gaggan avec notre photographe Remy Steinegger
G&T•Juillet-Août2015
55
S i m p Ly m A G i C
GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com
Adeline Grattard, Yam'Tcha, Paris Ana Roš, Hiša Franko, Slovénie Viviana Varese, Restaurant Alice, Milan Cristina Bowerman,Hostaria Glass, Rome Photos: Remy Steinegger
Hommage AuxDames
Ristorante Seven casino - Lugano
A
u Restaurant Seven du Casino de Lugano, Sapori Ticino a organisé une douce première avec quatre grandes dames, cheffes aux fourneaux, qui ont préparé un banquet tout au féminin servi par des sommelières et dédié exclusivement aux dames gourmettes. Un événement parrainé par les maisons Bucherer, Cornèrcard et Champagne Laurent-Perrier.
I
m Restaurant Seven von Lugano organisierte «Sapori Ticino» eine charmante Premiere mit 4 Grandes-Dames-Chefinnen am Herd, die ein feminines Bankett zubereiteten, das aufgetischt wurde von Sommelières-Damen, und exklusiv Gourmet-Damen gewidmet war. Beim Anlass hatten Bucherer und Champagne Laurent-Perrier die Patenschaft übernommen. (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
57
PARTICIPEZ MAINTENANT Gagnez une invitation au Tour Culinaire Suisse 2015
Filipe Fonseca Pinheiro, vainqueur du Cuisinier d’Or 2015
KADI TIRE AU SORT 4 × 2 INVITATIONS, AU TOUR CULINAIRE SUISSE 2015. Filipe Fonseca Pinheiro, vainqueur du Cuisinier d’Or 2015, et sa commis, Elodie Manesse, partent en tournée. Durant ce voyage culinaire à travers la Suisse, il présentera le menu vainqueur dans les établissements de grands chefs renommés. Les conditions détaillées de participation se trouvent sur: www.cuisinierdor.ch
Seerestaurant Belvédère, Hergiswil
Partenaires
The Dolder Grand, Zürich
Bellevue Palace, Berne
Lausanne Palace& SPA, Lausanne
Château
Dejeuner Bentley au Castello di morcote
A
u pittoresque domaine du château médiéval de Morcote, qui surplombe le lac Ceresio, la châtelaine Gaby Gianini a accueilli ses hôtes pour un déjeuner concocté par les quatre chefs tessinois tous distingués par avoir 1 étoile Michelin. Le tout était bien arrosé avec le Merlot du Château ainsi des millésimes du champagne LaurentPerrier. Un événement parrainé par Bentley. Noblesse oblige!
I
Chef Andrea Bertarini, Concabella Vacallo, Chef Ivo Adam, Seven, Ascona et Lugano, Chef Lorenzo Albrici, Locanda Orico, Bellinzone Chef Frank Oerthle, Arté, Lugano
m malerischen mittelalterlichen Castello di Morcote, hoch über dem Luganersee, empfing Schlossherrin Gaby Gianini ihre Gäste mit einem Lunch, der zubereitet wurde von vier Tessiner Chefs,, allesamt mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet. Das Menü wurde bestens begleitet durch Castello-Merlot sowie Jahrgangs-Champagner Laurent-Perrier. Beim Anlass stand Bentley Pate. Noblesse oblige! (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
59
Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com
Your TradiTion. our SpiriT. S
i
n
C
E
1
8
9
6
MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.
Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace
apori S
Sven Elverfeld - Antonio Fallini
2015
Hôtel Villa Orselina - Locarno
A
u-dessus du Lac Majeur, à la Villa Orselina de Locarno, des feux d’artifice culinaires ont illuminé la cuisine du chef allemand Sven Elverfeld, du Restaurant Aqua au Ritz-Calton Hotel à Wolfsburg (3 étoiles Michelin et classé 33e mondial), qui a concocté un savoureux menu en complicité avec le chef de la Villa Antonio Fallini.
H
och über dem Lago Maggiore, in der Villa Orselina, erleuchtete ein kulinarisches Feuerwerk die Kreationen von Küchenchef Sven Elverfeld von Restaurant Aqua in Wolfsburg (3 MichelinSterne, weltweit als 33. klassiert), der im Zusammenspiel mit Villa-Chef Antonio Fallini und seiner Crew ein exquisites Menü anrichtete. (G&T)
G&T•Juillet-Août2015
61
Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.
The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ
ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ
Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com
Sapori
Diego Muñoz avec l’hôtelier Giuseppe Rossi
Diego Muñoz - Domenico Ruberto
2015
Hôtel Splendide royal - Lugano
S
oirée sud-américaine Finger Food Festival d’exception, celle orgaLounge Lido, Lugano nisée à l’Hôtel Splendide Seven Lounge Bentley, Casino-Lugano Royal de Lugano, oû le Late Night Dinner chef Domenico Ruberto a Caviar & Champagne Party accueilli la star latino-améRistorante Elementi Casino-Lugano ricaine Diego Muñoz (14e mondial) du Restaurant Christian Schmed, directeur du Champagne Laurent-Perrier (Suisse) Astrid y Gaston de Lima pour préparer un menu d’avant-garde aux saveurs péruviennes. a Lounge du Lido de Lugano et le Seven Lounge Bentley du Casino voisin, ont accueilli les meilleurs sous-chefs du Tessin ont donné la preuve de leurs talents aux jeunes gourmets, proposant d’exquis fingerfood lors de soirées où la bonne gastronomie rimait avec de bons vins, des bières délicieuses et de la belle musique. Aux commandes des brigades: Teo Chiaravalloti (Villa Principe Leopoldo, Lugano), Cristian Simioni (Swiss Diamond Hotel, Morcote), Pietro Cucco (Villa Orselina, Locarno) et Marcel Laversa (Hotel Eden Roc, Ascona).
L
E
in wunderbarer südamerikanischer Abend ging im Hotel Splendide Royal in Lugano über die Bühne, wo Chef Domenico Ruberto den lateinamerikanische Star Diego Muñoz, Restaurant Astrid y Gaston, Lima (14. Rang weltweit) empfing, um ein Avantgarde-Menü mit peruanischen Düften zu kreieren. n der Lounge des Lido di Lugano sowie in der Seven Lounge Bentley des nahen Casino demonstrierten die besten Sous-Chefs des Tessins ihre Talente jungen Gourmets, indem sie exquisites Finger-Food auftischten, das bestens harmonierte mit feinen Weinen, frischem Bier und guter Musik. Die Brigaden wurden angeführt von: Teo Chiaravalloti (Villa Principe Leopoldo, Lugano) Cristian Simioni (Swiss Diamond Hotel, Morcote), Pietro Cucco (Villa Orselina, Locarno) und Marcel Laversa (Hotel Eden Roc, Ascona). (G&T)
I
G&T•Juillet-Août2015
63
apori S DiVino
2015
S.Pellegrino Sapori Ticino a présenté une séléction prestigieuse de vins tessinois et du monde entier commentés directement a table par les mêmes producteurs et dégustés avec les specialités des chefs de cusine invités à Sapori Ticino
64
G&T•Juillet-Août2015
Am S.Pellegrino Sapori Ticinon 2014 wurde eine hochkarätige Auswahl an Weinen aus dem Tessin sowie der ganzen Welt degustiert; präsentiert und kommentiert von persönlich anwesenden Produzenten
Photos: Remy Steinegger
G&T•Juillet-Août2015
65
Sapori
Grand hôtel eden - Lugano
2015
Grandes Tables de Suisse
L
ors d’un grand dîner organisé en l’honneur des sponsors de la soirée finale, S.Pellegrino Sapori Ticino a réuni, dans les cuisines du chef Alessandro Fumagalli au Grand Hôtel Eden à Lugano-Paradiso, les chefs étoilés représentants des Grandes Tables de Suisse: Markus Neff de Saas-Fee (1 étoile Michelin), Robert Speth de Gstaad (1 étoile Michelin), Franz Wiget de Steinen (2 étoiles Michelin) aux ordres de leur ex-président et désormais légendaire André Jaeger (1 étoile Michelin) de Schaffhouse.
Markus Neff
A
nlässlich des Grand Dîner, das zu Ehren der Sponsoren durchgeführt wurde, vereinte der feierliche Abschlussabend der «S.Pellegrino Sapori Ticino» in der Küche von Chef Alessandro Fumagalli im Grand Hotel Eden in Lugano-Paradiso repräsentierende Chefs der Grandes Tables de Suisse: Markus Neff von Saas-Fee (1 Michelin-Stern), Robert Speth von Gstaad (1 Michelin-Stern), Franz Wiget von Steinen (2 Michelin-Sterne), unter der Leitung ihres ehemaligen Präsidenten André Jaeger aus Schaffhausen (1 Michelin-Stern). (G&T)
André Jaeger, Schaffhouse; Markus Neff, Saas-Fee, Alessandro Fumagalli, Lugano; Robert Speth, Gstaad; Franz Wiget, Steinen
66
G&T•Juillet-Août2015
crbasel
Fabian Cancellara Coureur cycliste
Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées. cornercard.ch
Disponible comme carte Visa et MasterCard.
Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin
Jacky Ickx, Karl-Friedrich Scheufele et son père Karl
MilleMiglia 2015 Chopard
L
a Mille Miglia, est considérée comme la course la plus mythique de l’histoire de l’automobile internationale. Depuis vingt-sept ans la Suisse y est bien représentée avec plusieurs passionnés et se distingue grâce au partenariat de la maison Chopard, qui y participe sportivement. En effet, cette course entre Brescia et Rome parcourue par 435 bolides (construits avant 1957) sur 1000 miles (soit
1600 km) accueillis par un public enthousiaste dans 56 villes en fête se reconfirme comme «la corsa più bella del mondo». À savoir, Gagnants de cette année sont: Juan Tonconogy et Guillermo Berisso sur Bugatti T40 dul 1927. Pour l’occasion Chopard a présenté sa nouvelle collection des montres Mille Miglia GTS, Race Edition et Superfast Chrono Porsche 919 Jacky Ickx Edition. (G&T)
Vin de Bergerac
Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:
Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch
68
G&T•Juillet-Août2015
Christine et Karl-Friedrich Scheufele a honoré la 27e année de partenariat de Chopard aux Mille Miglia a la conduite d’une Porsche 550 A Spyder RS de 1956
Monbazillac, nächtlicher Glanz.
Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S VIN S D E
CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN
Monbazillac, nächtlicher Glanz.
C rète PLAISIRS DESTINATION
VACANCES HHHHH
elounda mare hotel
Relais & Chateaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com
porto elounda
DE L U XE RESORT
Preferred Hotels and Resorts Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL
Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com
Six Senses Spa™ at porto elounda www.elounda-sa.com
Elounda - Crete - Greece Direct flyghts from Switzerland Open until APRIL-november Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000
C A S T L E
B Y
T H E
PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H
>
L A K E
> F +41 21 331 34 34
W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H
Barwoman Olivia Hairay
Diageo World Class-Swiss
La jeune barwoman genevoise Olivia Hairay est la gagnante de la finale suisse du concours de cocktails Diageo World Class
L
e Raygroski bar de Zurich a fait de cadre au concours Diageo World Class qui a couronné campionne Olivia Hairay, barwoman au bar de l’Hôtel Intercontinental de Genève. Grâce a sa creativité elle s’est ainsi qualifie pour la finale mondiale, qui réunira en competition en septembre à Cape Town, Sud Afrique, 57 barmen representants leur pays. Voici la recette gagnante de son cocktail «Don’t Cross Tijuana»: 5 cl. de Tequila Don Julio Blanco, 2 cl. de jus de citron vert, 1,5 cl. de sirop de piment, 2,5 cl de lait infusé au piment et à la farine de maïs, un poivron jaune. Shaker.
L
I
n der Zürcher Bar Raygrodski wurde der Concours Diageo World Class ausgetragen, der Olivia Hairay, Hotel Intercontinental in Genf, zur besten Barmaid der Schweiz krönte. Dank ihrer Kreativität konnte sich die Romande für das weltweite Finale qualifizieren, zu welchem kommenden September im südafrikanischen Kapstadt 57 Barmen aus aller Welt antreten werden. Das siegreiche Cocktail hiess «Don’t Cross Tijuana»: 5 cl. Tequila Don Julio Blanco, 2 cl. grüner Zitronensaft, 1,5 cl. Piment-Sirup, 2,5 cl Milch angereichert mit Piment und Maismehl, (G&T) gelbe Peperoni. Shaker.
Perpetuum Ardbeg 200
’esprit de la maison Ardbeg est surement capturé dans le remarquable whisky réalisé en édition limitée pour célébrer les 200 ans de la distillerie écossaise. Ardbeg Perpetuum est consideré le single malt le plus fumé, le plus tourbé et
le plus complexe au monde. En Suisse aussi ou il a été presenté simultanément lors des célébration du 200ème anniversaire de Ardbeg, le 30 mai, au Whisky Time à Lutry, au World of Whisky à St.Moritz, au Glen Fahrn à Mörschwil et Zurich.
En Suisse: Tamborini Carlo EREDI SA CH-6814 Lamone-Lugano
Tél. 091 935 75 45 info@tamborini-vini.ch www.tamborini-vini.ch
G&T•Juillet-Août2015
73
Photo: Francesco Ferrari
Nuit de pleine lune sur la plage de la Havane ou celle de Lugano? De gauche: Alain Proietto (Cohiba, Cigar Must), Roberto Rusca (Lido de Lugano), Asbel Morales (Maestro ronero Havana Club, Cuba), Thomas Hartmann et Andrea Bianco (Pernod-Ricard Suisse)
Les deux marques cubaines emblématiques - Havana Club et Cohiba Cigars - se sont réunies pour créer le rhum d’exception Unión, présenté en avant-première en Suisse
HavanaClub tour de Suisse
Die beiden kubanischen Vorzeigemarken Havana Club und Cohiba Cigars haben sich zusammengetan, um einen besonderen Rum zu kreieren: Union, der in Schweizer Vorpremiere präsentiert wurde
L
ors d’un Tour de Suisse spécial, le maestro ronero cubain Asbel Morales a présenté le premier grand rhum créé pour être marié avec la saveur corsée d’un grand cigare. Les étapes ont touché Genève, Zurich, Lucerne et même Lugano où le restaurateur Roberto Rusca a transformé sa Beach Lounge au Lido, lui insufflant une ambiance cubaine pour célébrer comme il se doit la naissance de la Havana Club Unión. Il s’agit d’un grand rhum conçu, vieilli et assemblé par le maestro ronero avec le sommelier Fernando Fernandez Milian. À la dégustation, il se présente riche et aromatique avec des notes douces de vanille, de chocolat, de café et de fruits secs qui s’harmonisent parfaitement à la saveur corsée des cigares Cohiba. Distribué en Suisse par Pernod-Ricard SA, Genève. www.pernod-ricard-swiss.com
A
nlässlich einer besonderen «Tour de Suisse» präsentierte Maestro Ronero Asbel Morales einen neuen grossen Rum, der speziell kreiert wurde als Begleitung grosser kubanischer Zigarren. Auf dem Programm standen Genf, Zürich, Luzern sowie Lugano, wo Restaurateur Roberto Rusca seine Beach Lounge am Lido in kubanische Atmosphäre tauchte, um stimmungsvoll die Geburt des Havana Club Unión zu feiern. Der einzigartige Rum entstand in Zusammenarbeit des Maestro Ronero mit dem kubanischen Zigarren-Sommelier Fernando Fernandez Milian. Bei Degustation beeindruckt Havana Club Unión mit vielfältigen Noten von Eiche und Rauch sowie Aromen von Kokosnuss, Zitrusund getrockneten Früchten sowie Kaffee, die perfekt mit der Cohiba Zigarre harmonieren. (G&T) www.pernod-ricard-swiss.com
G&T•Juillet-Août2015
75
Mondial
ZURICH
Le team de Vinea, organisateur. De gauche: Nathalie Franzé, Elisabeth Pasquier (directrice), Nicole Genoud, Emeline Zufferey
MERLOT merlot Le banquier UBS Sergio Ermotti, parrain du concours Mondial du Merlot 2015 à Zürich. La viticulture Suisse a remporté 23 médailles d’Or. Quatre médailles Grand Or ont primé des merlots de Hongrie, d’Allemagne, de France et de Suisse tagnac, en France, avec Does résultats du 5ème maine Astruc Merlot Réserve concours «Mondial du 2014. Le prix de la catégorie Merlot» organisé par l’assoMillésimes Anciens récomciation Vinea à Sierre ont été pense la maison Gere Attila proclamés dans le cadre de Winery, Villany, Hongrie pour l’Hôtel Metropol de Zurich. Solus 2009 et le meilleur blanc Cette année, le concours a de merlot est Diehl Blanc de mis en confrontation-dégusNoirs 2014 de la maison Diehl tation 440 vins présentés par à Edesheim, en Allemagne. Le 240 producteurs de 25 pays. meilleur assemblage de merUne participation record qui lots a primé le Grand vin de démontre le caractère internaVully 2011 du Petit Château tional de ce concours dont plus de la maison Simonet de Môde 40% des vins proviennent tiers. Enfin, le prestigieux titre de l’étranger. Au palmarès, on de Gran Maestro du Merlot retrouve des Merlots de diffé2015 a distingué le producteur rentes régions de production. tessinois Feliciano Gialdi, de Parmi les 37 médailles d’or, 23 Mendrisio, pour les meilleurs sont attribuées à la Suisse (9 résultats d’ensemble sur 3 au Tessin), 7 à l’Italie, 2 à la millésimes de son vin Sassi France et à l’Allemagne. PluGrossi 2010, 2011 et 2012. sieurs prix spéciaux ont égale79 autres vins ont obtenu une ment été attribués. Le prix du médaille d’argent et au total meilleur vin du concours qui 120 vins ont été primés selon revient à la Cantina Kopp von L e titre de G ran M aestro les règles de l’OIV. Le jury der Crone Visini à Barbengo, du M erlot 2015 a distingué le producteur international était composé au Tessin, qui rafle aussi le prix tessinois Feliciano Gialdi de Mendrisio. de 30 dégustateurs confirmés du meilleur Merlot pur suisse e M eilleur M erlot du M onde et de S uisse L et issus des mondes de l’oenoavec Balin 2012. Le meilleur logie, du journalisme spécialisé est le «Balin 2012» de la Cantina Kopp Merlot pur étranger est pour le Domaine Paul Mas à Mon- von der Crone Visini à Barbengo, au Tessin et de la sommellerie. (G&T)
L
G&T•Juillet-Août2015
77
Amédée Mathier, Thomas Schmid, Davide Cadenazzi, Sébastien Fabbi, Angelo Sandre, Mathias Tobler, Alicia Mettler
merlot MERLOT Die Schweiz holte 20 Goldmedaillen am «Mondial du Merlot 2015» in Zurich. Als weltweit bester Merlot wurde der «Balin 2012» aus die Cantina Kopp von der Crone Visini in Barbengo im Tessin, an den auch die einzige grosse Goldmedaille ging
D
ie Resultate des 5. Mondial du Merlot, organisiert durch die Association Vinea Sierre, die im Zürcher Hotel Metropol verlesen wurden, waren mit Spannung erwartet worden. Dieses Jahr wurden insgesamt 440 Merlots von 240 Produzenten aus 25 Ländern zur Bewertung eingereicht, was einer Rekordbeteiligung entspricht. In den Spitzenränge befinden sich verschieden Weinregionen. Von den 37 Goldmedaillen gehen 23 an Schweizer Produzenten verliehen (9 Tes-
Barbara von der Crone und Paolo Visini mit Elisabeth Pasquier
sin, 6 Waadt, 5 Wallis), 7 nach Italien, 2 nach Frankreich und Deutschland, und jeweils 1 in die USA, die Uruguay und die Türkei. Zudem wurden verschiedene Spezialpreise vergeben, unter ihnen auch der Preis für den besten Wein der Prämierung, der an die Cantina Kopp von der Crone Visini in Barbengo im Tessin geht. Der Balin 2012 ist gleichzeitig auch der beste reinsortige Schweizer Merlot. Der Preis für den besten reinsortigen ausländischen Merlot geht an die Domaine Paul Mas in
Claudio Tamborini, Ivo Monti, Roberto Dellai, François Muriser, Guido Brivio, Jean-Michel Walther, Jérôme Bender
78
G&T•Juillet-Août2015
Walter Webber, Eligio Boldini, Andrea Gere, les frères Fabrice et Stéphane Simonet, Enzo Rosta, Andreas Diehl
MONDIAL So vergab die Jury dieses Jahr vier grosse Goldmedaillen an Merlots aus Ungarn, Deutschland, Frankreich und dem Tessin. Der Preis Gran Maestro del Merlot 2015 geht an Feliciano Gialdi Gialdi Vini in Mendrisio. UBS-CEO Sergio Ermotti ist Botschafter des Mondial du Merlot 2015
Montagnac in Frankreich für den Domaine Astruc Merlot Reserve 2014. Der Preis Gran Maestro del Merlot 2015 geht an Gialdi Vini in Mendrisio im Tessin in der Schweiz. Damit wird das beste Resultat für einen Merlot aus drei nachfolgenden Jahrgängen prämiert, in diesem Fall waren es die Jahrgänge 2010, 2011 und 2012 des Topweins Sassi Grossi. Mit dem Preis für den besten Merlot aus älteren Jahrgängen wurde Gere Attila Winery in Villany, Ungarn für seinen Solus 2009
Sergio Ermotti mit Andrea Gere, Médaille Grand Or
ausgezeichnet. Der Preis für den besten Blanc aus Merlot geht an das Weingut Diehl in Edesheim, Deutschland, für den Diehl Blanc de Noirs 2014. 79 andere Weine haben eine Silbermedaille erhalten. Insgesamt wurden gemäss den Regeln des «Office Internationale du Vin» 120 Weine ausgezeichnet. Die Jury bestand aus rund dreissig internationalen Degustatoren, die aus der Weinproduktion, Sommeliers und der Fachjournalisten stammten (G&T)
R. Tettamanti, S. Fabbi, F.s Murisier, M. Wunderli, G. Wipf-Rudolph, G. Chiesa, P. Nett, G. Besse, P. Soldini, M. Robbiani G&T•Juillet-Août2015
79
QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE
Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T
w w w. t i c i n o w i n e . c h
LES LES VINS VINS SUISSES SUISSES
SOmmelier OmmelieR Depuis 30 Ans
©
Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses
Vins
RENDEZ-VOUS
Worldsom
Sommelier Academy Bordeaux
Dans la capitale mondiale du vin, une formation unique en vins du monde est dispensée par les meilleurs sommeliers du monde
L
’académie Worldsom, qui siège au Palais de la Bourse à Bordeaux, est ouverte aux sommeliers professionnels du monde entier souhaitant accroître leurs connaissances et leurs compétences à l’échelle internationale, aux professionnels du conseil en vins, aux professionnels de la restauration ainsi qu’aux passionnés souhaitant transformer leur passion en métier. La formation débouche sur l’obtention du diplôme international de sommellerie, le Worldsom Magister (WSM) de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Bordeaux; ses six modules répartis sur
l’année peuvent être accomplis sur une durée maximale de trois ans. Worldsom réunit quatre Meilleurs Sommeliers du Monde, soit Gérard Basset, Paolo Basso, Serge Dubs et Philippe Faure-Brac, ainsi que d’autres experts de renommée internationale comme le professeur Denis Dubourdieu, membre du comité pédagogique. Ils enseignent en anglais et en français, le cursus balayant la production mondiale de vins, spiritueux, eaux, thés et cafés, mais avec une immersion dans le vignoble bordelais grâce à de multiples visites, dégustations et dîners dans des châteaux. (G&T)
15-17 Août Mondial des Pinots, Sierre 31 Août Kongresshaus Zurich, Mémoire & Friends 3 Septembre Il Viso del Vino: Merlot 2014 Palazzo dei Congressi, Lugano 4-6 Septembre Vinea Sierre 17 Septembre Distisuisse Bern 18-28 Septembre Semaine du Goût 18-19 Septembre Locarno Semaine du Goût Paolo Basso en dégustation 9-12 Octobre Gourmesse, Zurich 9-18 Octobre Berner Weinmesse 24 Octobre - 1 Novemnbre BaslerWeinmesse 28 Octobre - 1 Novembre Goût &Terroirs, Bulle 5-8 Novembre Villa d’Este, Cernobbio International Wine Symposium 12-22 Novembre Swiss Wine Promotion 21-25 Novembre IGEHO, Basel
G&T•Juillet-Août2015
81
EXPO
CERVIN.150
MAURO VON SIEBENTHAL
CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR
Viña von Siebenthal ACONCAGUA
D
ie Suche nach der Wahrheit» lautet das Motto einer Sonderausstellung, mit der das MatterhornMuseum das 150. Jubiläum der Matterhorn-Erstbesteigung durch Edward Whymper markiert. Weiter geht hoch auf dem Riffelberg in 2600 m Höhe das Freilichtspiel «The Matterhorn Story» über die Bühne, das die Erstbesteigung vom 14. July 1865 und die nachfolgende Absturztragödie präsentiert. Neben Bekanntem wissen vermutlich nur wenige, dass es weltweit 238 weitere Matterhörner gibt, wie in der Pop Up Ausstellung «The Matterhorn Family» des Alpines Museums der Schweiz auf dem Gornergrat zu erfahren ist. «The Matterhorn Family» kann bis zum 5. Oktober 2015 besichtigt werden. a recherche de la vérité". C'est le titre de l'exposition organisée au Musée de Zermatt pour marquer le 150e anniversaire de la première ascension du Cervin realisée par l'Anglais Edward Whymper. Plus haut, sur l'alpage de Riffelberg à 2600 mètres d'altitude, le théâtre en plein air "The Matterhorn Story" refait le fil de l'ascension victorieuse du 14 juillet 1865 et de sa tragédie. Par contre, peu de personnes savent qu’il existe 238 sosies du Cervin dans le monde entier. Le Musée Alpin Suisse présente dans une exposition volante sur le Gornergrat 22 de ces sosies répartis sur les cinq continents. «The Matterhorn Family» est visible jusqu’au 25 octobre 2015. (G&T)
L
82
G&T•Juillet-Août2015
Bourgogne Champagne UNESCO
&
Les traditions viticoles de la Champagne et de la Bourgogne sont reconnues par le Patrimoine mondial de l'humanité, Unesco. Occasion pour déboucher une bonne bouteille de Bourgogne ou bien sabrer un pétillant champagne
L
e comité de l'organisation onu- monde, comme la Romanée-Conti, la sienne s'est prononcé en faveur Vosne-Romanée ou encore le Mond'une entrée des coteaux, maisons et trachet. Tandis que, les Maisons des caves de Champagne, ainsi que des coteaux de Champagne donnent vie «climats» du vignoble français de au plus prestigieux vin effervescent Bourgnogne. Ces terroirs au «pay- du monde. En Suisse le vignoble a sage culturel» donnent chacun un ca- été aussi valorisé par l’UNESCO sur ractère unique au vin. Le vignoble de les terrasses de Lavaux et au Tessin: Bourgogne produit les vins parmi les sur le Monte Generoso et aux Châplus appréciés - et les plus chers - au teaux de Bellinzone. (G&T) Die beiden Weinbaugebiete Champagne und Burgund erhalten die Anerkennung als Unesco Weltkulturerbe. Beste Gelegenheit, um eine schöne Flasche Burgunder zu entkorken oder Champagner sprudeln zu lassen
gialDi Vini Sa
Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
G&T•Juillet-Août2015
83
Adieu
Christoph Schlosser
L
’hôtelier Christoph Schlosser (53 ans) avait repris, il y a trois ans, la direction de la Villa Orselina de Locarno, la relançant avec classe entouré d’une équipe de collaborateurs motivés qui pleurent aujourd’hui sa soudaine disparition. Ce professionnel avait été proclamé par GaultMillau Hôtelier suisse de l’année 2005 alors qu’il dirigeait le Park Hôtel Waldhaus Mountain Resort, à Flims. D’origine argovienne, Christoph Schlosser s’est aussi affirmé pendant dix ans l’Hôtel Seehof de Davos avec la responsabilité d’hôtelier officiel du World Economic Forum, accueillant, et organisant les banquets, des chefs d’État et des personnalités illustres comme Nelson Mandela, Yasser Arafat, Bill Gates. G&T s’unit à ses lecteurs pour adresser toute sa sympathie à sa famille.
D
er Hotelier Christoph Schlosser (53) hatte die Direktion der Villa Orselina in Locarno vor drei Jahren übernommen, und lancierte das Hotel neu mit seinem motivierten Team, das nun dessen plötzlichen Tod betrauert. Der Vollblut-Hotelier wurde 2005 von GaultMillau zum Hotelier des Jahres gewählt, als er in seinem damaligen Amt das Park Hotel Waldhaus Mountain Resort in Flims führte. Christoph Schlosser leitete während zehn Jahren das Hotel Seehof in Davos, und er war der offiziell verantwortliche Hotelier des World Economic Forum, wobei er hochstehende Anlässe organisierte sowie zahlreiche illustre Gäste begrüsste, darunter Nelson Mandela, Yasser Arafat, Bill Gates. G&T und deren Leser möchten seiner Familie herzliches Beileid aussprechen. (AD’A)
84
G&T•Juillet-Août2015
Alberto Dell’Acqua
Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch
Incontri Rencontres Treffen
Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch
Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)
GRAPPA TICINESE
BIANCA BRUNA BIONDA
Hommage aux flacons qui servent l’ivresse... à Sierre et à Lausanne. Découvrez les mutiples facettes de la bouteille et de la carafe, entre fonctionnalité et design
LaBouteille
mais Ceci n’est pas une bouteille!
Flacons à boire, flacons à voir!
L
a bouteille de vin, dont la forme nous paraît immuable, a connu et connaît encore de nombreuses variations. Quel est le lien entre une coupe en bois et une carafe design industriel et design d’auteur?Que racontent les récipients ancestraux et les flacons de verre des collections d’art? L’exposition qui a lieu au Musée de la Vigne et du Vin de Sierre (jusqu’au 25 octobre) et l’ouvrage «Ceci n’est pas une
bouteille» proposent la rencontre inattendue de deux mondes: l’ethnologie et la création contemporaine. Une soixantaine d’objets patrimoniaux et de pièces de design se côtoient. Ce dialogue interroge les formes, les usages et les symboles. L’exposition valaisanne a été conçue en partenariat avec le Mudac (Musée de design et d’arts appliqués contemporains) de Lausanne où elle sera aussi présentée en novembre 2015.
Chiara Caligari
Prix GuteNberg
D
VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH
88
G&T•Juillet-Août2015
er Gutenberg-Preis, mit welchem Viscom die besten Lernenden der Schweizer Grafikindustrie auszeichnet, ging an die Tessinerin Chiara Caligari, tätig in der Redaktion von Gastronomie & Tourisme mit viel Kreativität und Professionalismus. Glückwunsch! Felicitazioni!
CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N
Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch
SPINAS CIVIL VOICES
Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte
AllureA
Schönwald
A
llure de Schönwald met en scène vos exquises préparations culinaires grâce à la qualité de sa porcelaine. Celle-ci doit sa finesse exceptionnelle à la matière innovante Noble China. Ce nouveau matériau allie les qualités pratiques de la porcelaine telles que la résistance au choc, l’accumulation de chaleur et le maniement simple. à cela s’ajoutent les beaux aspects visuels et sensoriels de la Bone China.
llure von Schönwald ummantelt delikate Speisekompositionen mit einem Hauch von Porzellan. Seine aussergewöhnliche Feinheit verdankt das zarte Porzellan der innovativen Hartporzellanmasse Noble China. Dieses neuartige Material verbindet die praktischen Eigenschaften von Prozellan wie Schlagfestigkeit, Wärmespeicherung und leichte Handhabung mit den optischen und haptischen Vorzüge von Bone China.
Finesse
Schott Zwiesel
R
affinement et élégance caractérisent la série de verres à pied gourmet Finesse de Schott. La transition entre la jambe finement élaborée et la douceur du calice donnent au verre un contour elegant, intemporel et apporte à chaque arrangement une sophistication particulière. 7 grandeurs: Bordeaux, vin rouge, Bourgogne, Chardonnay, Riesling, Mousseaux-Champagne et eau. Cela pour offrir à chaque cru le contenant idéal et ainsi faire ressortir subtilement ses arômes respectifs.
F
einheit und Eleganz zeichnen die Gourmet-Stielglasserie Finesse aus. Der fein gezogene Stiel des Glases fügt sich fliessend an den Kelch an und verleiht der Serie so eine elegante, zeitlose Kontur. Ganz gleich ob festliche Tafel oder klassisch gedeckter Tisch: Finesse gibt jedem Arrangement die besondere Raffinesse. Sieben Grössen: Bordeaux, Rotwein, Burgunder, Chardonnay, Riesling, Sekt-Champagner und Wasser – bieten für jeden Weintyp den perfekten Begleiter und bilden die jeweiligen Aromen gekonnt ab.
briVio Vini Sa
Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
G&T•Juillet-Août2015
91
dal1964 partner per professionisti
ipppergros noranco - Losone ipppergros.ch
92
G&T•Juillet-Août2015
Prix Nobel
Fattoria Moncucchetto
Hermann Hesse, Sommelier
L
a cave de la Fattoria Moncucchetto, sur les hauteurs de Lugano, conçue il y a six ans par l’archistar Mario Botta pour la famille de Lisetta et Niccolò Lucchini, est devenue un lieu privilégié de rencontres et éspositions. Cela pour déguster les vins, primés à tous niveaux et vinifiés par la jeune œnologue Cristina Monico, ou bien pour assister aux cours de cuisine du chef renommé Andrea Muggiano et apprécier ses spécialités. Cet été, on peut aussi admirer, au salon de la Fattoria, l’intéressante exposition d’aquarelles de Hermann Hesse accompagnées de photos qui racontent la passion de l’illustre écrivain et Prix Nobel pour la vigne, le vin et la vie campagnarde sur la Collina d’Oro, près de Moncucchetto où il a séjourné pendant les dernières années de sa vie.
D
ie auf dem gleichnamigen Hügel oberhalb von Lugano gelegene Kellerei Fattoria Moncucchetto, vor sechs Jahren vom Stararchitekten Mario Botta für die Familie Lisetta und Niccolò Lucchini konzipiert, wurde zum besonderen Ort der Begegnung. Ob für Degustation der von Önologin Cristina Monico vinifizierten Weine, die vielfach ausgezeichnet wurden, oder auch um an Kochkursen des Chefs Andrea Muggiano teilzunehmen und seine Spezialitäten zu geniessen. Dieses Jahr kann im der Fattoria eine Ausstellung mit Aquarellen von Hermann Hesse besichtigt werden, die begleitet wird von Fotos, die dessen Liebe zum Wein und zur Landschaft auf der Collina d’Oro unweit von Moncucchetto dokumentieren, wo der Literatur-Nobelpreisträger die letzten Jahre seines Lebens verbrachte. (G&T)
Inc on
WO
o
So
m el i e
P A So O
o
o
o
L D So
R
r y
o
o
Sw
rY
o
EU R
i ss
S i ss o o
P A So O
St o
r y
o
m
o
St o
St o
r y
o
Sw
St o
L D So
m el i e
St rs o
m
o
o
o
o
o
r y
R
m el i e
rs
m
EU R
m el i e
& TOURISME
rs
m
St rs o
m el i e
rs
m
o
m el i e
rs
m
o
WO
InternationalEdition GASTRONOMIE
Alberto Dell’Acqua
rY
Alberto Dell’Acqua
n
n
Inc on
encontres T r triR
ef fe
ef fe
encontres T r triR
InternationalEdition GASTRONOMIE
& TOURISME
COLLECTION COLLECTION
PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES
DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!
Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
LE PÉROLLES
SUISSE ROMANDE DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX
DES TROIS TOURS
GEORGES WENGER
LA GARE
Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles
Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon
Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2
Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare
FRIBOURG
BOURGUILLON-FRIBOURG
LE NOIRMONT
LUCENS
Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30
Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69
Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33
Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50
LE FLORIS
LE CERF
BENOÎT VIOLIER
LE PONT DE BRENT
Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux
Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance
Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10
Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1
Stéphane Décotterd, chef de cuisine
GENÈVE-SATIGNY
GENÈVE-ANIÈRES
LAUSANNE-COSSONAY
LAUSANNE-CRISSIER
MONTREUX-BRENT
Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11
Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20
Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08
Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05
Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30
DES ALPES
LE BOCCA
L’OURS
DAMIEN GERMANIER
LE TERMINUS
Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale
Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11
Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours
Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33
Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1
ORSIERES
NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE
CRANS-MONTANA
SION
SIERRE
Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01
Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80
Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33
Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88
Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51
LES PLUS BELLES ÉTAPES GOURMANDES DE SUISSE… Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4
RESTAURANT DU CERF
Martial Braendle, chef de cuisine
AUBERGE DE VOUVRY
L’ERMITAGE BERNARD RAVET
Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine
Christophe Rod, chef de cuisine
SONCEBOZ
VOUVRY
VUFFLENS-LE-CHÂTEAU
YVORNE
Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22
Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21
Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68
Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO
VECCHIA OSTERIA
Dario Ranza, chef Via Montalbano 5
CONCA BELLA
LA ROSERAIE
SEVEN
TICINO
LOCANDA ORICO
Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11
Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2
Ivo Adam, chef de cuisine Via Moscia 2
Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13
LUGANO
CHIASSO-SESEGLIO
CHIASSO-VACALLO
ASCONA
BELLINZONA
Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55
Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72
Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40
Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77
LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18
LES QUATRE SAISONS
DEUTSCHSCHWEIZ
MOOSPINTE
VIVANDA
EMMENHOF
Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43
Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39
Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun
Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70
BASEL
BERN-MÜNCHENBUCHSEE
BRAIL
BURGDORF
Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20
Stefanie Weber und Sascha Berther Tel. +41 (0)31 869 01 13
Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00
Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75
LA CHESERY
LAMPART’S
ZUM ADLER
RIGIBLICK
ATTISHOLZ
Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6
Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19
Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143
Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9
Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3
GSTAAD
HÄGENDORF
HURDEN
LAUERZ
SOLOTHURN-RIEDHOLZ
Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51
Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60
Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45
Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66
Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06
TALVO by DALSASS
FLETSCHHORN
SCHLÜSSEL
SONNE
TRAUBE
Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15
Markus Neff, Küchenchef
Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70
Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5
Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211
ST. MORITZ-CHAMPFÈRL
SAAS-FEE
SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN
MELS
OLTEN-TRIMBACH
Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55
Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31
Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45
Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38
Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50
KRONE
ZUM ALTEN STEPHAN
Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10
Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse
Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1
Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2
SIHLBRUGG-HIRZEL
SOLOTHURN
SCHWYZ-STEINEN
ZUG
LÖMMENSCHWIL
Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33
Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09
Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42
Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58
Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70
Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4
ADELBODEN
RATHAUSKELLER
NEUE BLUMENAU
DIE SCHÖNSTEN GOURMET-ETAPPEN DER SCHWEIZ. HÔTEL DE LA CIGOGNE
BEAU-RIVAGE PALACE
LAUSANNE PALACE & SPA
Heribert Dietrich, Küchenchef Landstrasse 141
17, place Longemalle
Place du Port 17-19
Grand-Chêne 7-9
KLOSTERS
GENÈVE
LAUSANNE
LAUSANNE
Tél. +41 (0)22 818 40 40
Tél. +41 (0)21 613 33 33
Tél. +41 (0)21 331 31 31
WALSERHOF
Silvia und Heribert Dietrich Tel. +41 (0)81 410 29 29
HÔTELS
HOTELS
HOTELS
BEAU-RIVAGE HOTEL
HOTEL SCHWEIZERHOF BERN
GRAND HOTEL PARK
BADRUTT’S PALACE HOTEL
SUVRETTA HOUSE
Esplanade du Mont Blanc 1
Bahnhofplatz 11
Wispilenstrasse 29
Via Serlas 27
Via Chasellas 1
NEUCHÂTEL
BERN
GSTAAD
ST. MORITZ
ST. MORITZ
Tél. +41 (0)32 723 15 15
Tel. +41 (0)31 326 80 80
Tel. +41 (0)33 748 98 00
Tel. +41 (0)81 837 1000
Tel. +41 (0)818 36 36 36
PARK HOTEL WEGGIS
WALDHAUS FLIMS
CASTELLO DEL SOLE
CASTAGNOLA AU LAC
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
Hertensteinstrasse 34
Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3
Via Muraccio 142
Viale Castagnola 31
Riva A. Caccia 7
WEGGIS
FLIMS
ASCONA
LUGANO
LUGANO
Tel. +41 (0)41 392 05 05
Tel. +41 (0)81 928 48 48
Tel. +41 (0)91 791 02 02
Tel. +41 (0)91 973 25 55
Tel. +41 (0)91 985 77 11
GRAND HÔTEL VILLA
MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.
4.3.2009
11:19
Pagina 1
Depuis 40 ans
DECEMBRE 2008
Vin
s
ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE
!
Français-Italiano-Deutsch
La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité
Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch
Ivo Adam copertina A4:Layout 1
31.8.2009
10:47
Pagina 1
MAI-JUIN 2009
Vins
Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras rs
30.9.2010
Consultant-Vins
Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013
Correspondants-Collaborateurs
André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1
Vins
Directeur-Rédacteur en chef
a
S
veu
JUILLET-AOUT 2011
17:43
Alexandra
Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro
Pagina 1
DE NONANCOURT
MAI-JUIN 2012
MAI-JUIN 2010
Vins
Photos
Vins
Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press
Graphic-Design
G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini
Mode de parution: Bimestriel
Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre
Revue d’Information
30.9.2010
17:43
Pagina 1
cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa
DECEMBRE 2009
Vins
16.10.2012
10:19
Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS
Pagina 1
CHF 10.–
cop. G&T 5.2009:Layout 1
Vins
Organe Officiel
XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012 CHF 10.–
4 2 01
VI
MARS.-AVRIL 2014
ITION
Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano EX
s Vin
IB
Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER
D R I N K R E S P O N S I B LY
Editeur / Editore / Verlag H
MARS-AVRIL 2011
www.perrier-jouet.com
Vins
OM
Gauer
Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine .
C
Jean -Jacques
OCTOBRE-NOVEMBRE 2012
GASTRONOMIE & TOURISME
Denis Martin
La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt
N I T A LY
Impression / Stampa / Druck
GASTRONOMIE&TOURISME
Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano
Printed in Switzerland
© by Gastronomie & Tourisme 2015
VERONA 6-9 APRIL VINI VI NITA NI TA A LY Y 48 a E DI D TI TION ON
Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité together with
Andrea Kracht
the Leading Hotels of the World
organized by
FOLLOW US ON
VINITALY GASTRONOMIE TOURISME.indd 1
96 G&T•Juillet-Août2015
VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly
operawine.it
GRAND TASTING
Finest Italian Wines 100 Great Producers
with patronage of
VINITALY.COM
for information: info.vinitaly@veronafiere.it
10/01/14 10.03
XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014
A Wo rldwid e Passio n
Hôteliers
martha & hans wiedemann
CHF 10.–
JUILLET-août 2015
s n i V LA NOUVELLE DE CORNÈRCARD.
Parfaite pour ceux qui aiment passionnément les voyages, apprécient la petite différence qui fait toute la différence et veulent profiter pleinement de la vie sous toutes ses facettes.
Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées.
dinersclub.ch
XLIII - No 247 - JUILLET-août 2015
GASTRONOMIE&TOURISME
CARTE DINERS CLUB ®
Maître Fromager jürg Dräyer