Gastronomie&Tourisme Septembre 2015

Page 1

XLIII - No 248 - septembre 2015

GASTRONOMIE&TOURISME

CHF 10.–

septembre 2015

s n i V

ô ` Hoteliere Nathalie Seiler Hayez -




LA NOUVELLE CARTE DINERS CLUB ® DE CORNÈRCARD.

Parfaite pour ceux qui aiment passionnément les voyages, apprécient la petite différence qui fait toute la différence et veulent profiter pleinement de la vie sous toutes ses facettes.

Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées.

dinersclub.ch


T

Edito

out commence par un rêve. Qui n’a jamais rêvé de partir pour un tour du monde? Qui n’a pas rêvé de faire le tour des grandes tables du monde? Qui n’a jamais non plus rêvé de vivre dans un monde meilleur? Mais de là à passer à l’action… il y a tout un monde. Nous voici donc, en rêveurs avertis, plongeant dans la réalité de l’Expositions universelle de Milan qui nous offre, durant encore quelques mois, une occasion unique d’effectuer un tour du monde parmi les tables d’une planète que l’on rêve d’améliorer, afin de satisfaire les besoins de tous ses habitants. Il semble aussi que tout est permis dans les beaux rêves, même de les vivre profondément le rêve… avant de se réveiller. Ainsi, bonjour et bonne lecture!

T

utto comincia con un sogno. Chi non ha sognato di partire per il giro del mondo? Chi non ha mai sognato di fare il giro delle grandi tavole del mondo? Chi non ha mai, inoltre, sognato di vivere in un mondo migliore? Ma da tutto questo a passare all’azione… c’è un mondo intero. Dunque eccoci coscienti sognatori sprofondare nella realtà dell’Esposizione Universale di Milano che ci offre ancora, per qualche mese, un’occasione unica per fare il giro del mondo tra le tavole del mondo su un pianeta che sogniamo di migliorare alfine di riuscire a soddisfare i bisogni dell’umanità. Sembrerebbe che tutto sia permesso nei sogni, anche di vivere profondamente il sogno… prima di risvegliarci. Allora, buongiorno e buona lettura!

G&T-No 248 Septembre 2015

E

s fängt oft mit einem schönen Traum an. Wer hat denn nicht schon mal davon geträumt, auf eine Weltreise zu gehen? Wer hat nicht geträumt, an den besten Tafeln der Welt zu speisen? Und wer hatte nicht schon mal den Traum vom Leben in einer besseren Welt. Doch zwischen Traum und Verwirklichung liegen Welten. So wollen wir Träumer in die Realität der Weltausstellung in Mailand eintauchen. Die Expo bietet uns noch für einige Monate beste Gelegenheit, eine Weltreise über Tafeln zu unternehmen, auf einem Planeten, den zu verbessern wir nicht aufhören zu träumen, um allen gerecht zu werden. In Träumen ist alles erlaubt, selbst Träume auszuleben... bis man irgendwann erwacht. Gute Lektüre!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Septembre2015

3


Massimo Bottura

Menu

G&T-Swiss Welcome Trophy Nathalie Seiler & F. Dussart

Expo Milano 2015- Art & Food Simonetta Sommaruga, présidente

Expo Milano 2015 Massimo Bottura, Food for Soul

11

25

19

30

21

33

Tour Suisse Club Clefs des Chefs d’Etat

Les frères Mantegazza Palace Residence, Lugano

Michel Gagnon, directeur New LAC Center, Lugano

Gastronomie&Tourisme-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


Mare Mater by Rubelli (Anna Paola Cibin)

Mr. Onno Poortier H么telier Leading

Film Festival, Locano Alain Berset et Dimitri

Paolo Passo, Testimonial Semaine Suisse du Go没t G&T-No 248 Septembre 2015

37

49

41

54

47

59

Rubelli & Farinetti Rouge Royal - Tasting Velvet

Fr. Rouzaud & Philippe Starck Champagne Nature Roederer

Young Chefs & Fashion Designers Talent Award S.Pellegrino



(Photos B. Winkelmann - Jeff Nalin)

A

B ouche mouse

Le foie gras des Landes de la Cheffe Annie-Sophie Pic à Valence et au Beau-Rivage Palace, Lausanne G&T•Septembre2015

7


Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

weggis@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

reLaiS & CHaTeaux Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie Alpenrose

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

alpenrose@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein

RELAIS&CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS&CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

walther@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et Réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss Welcome G&T

Nathalie Seiler-Hayez & François Dussart, Beau-Rivage Palace, Lausanne

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement des hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Mme Nathalie Seiler-Hayez et M. François Dussart. Il s’agit d’hôteliers assez spéciaux diplômés de l’École Hôtelière de Lausanne. Lui vient d’être nommé directeur général du pôle hôtelier de la Fondation de Famille Sandoz, après avoir dirigé, durant douze ans et de façon exemplaire le Beau-Rivage Palace de Lausanne. Elle, elle vient de remplacer François Dussart à la direction du même Palace, après une carrière internationale notamment à la tête du légendaire Connaught de Londres, qu’elle a dirigé ces cinq dernières années. Si d’un côté François Dussart met à profit son expérience dans le management d’un groupe en pleine croissance, de l’autre Nathalie Seiler-Hayez apporte sûrement un nouveau souffle à ce Palace historique ainsi qu’un savoir-faire fruit d’une carrière internationale de haut niveau. C’est donc une heureuse renaissance pour ce palace considéré parmi les meilleurs hôtels au monde, qui associe son nom à la tradition hôtelière suisse, mais en regardant l’avenir avec l’esprit novateur de Nathalie et François désormais détenteurs, dans leur rôle respectif, de «notre» Swiss Welcome Trophy.

I

l riconoscimento «Swiss Welcome Trophy» di Gastronomie & Tourisme, che distingue la superlativa accoglienza, premia in questo numero gli albergatori Nathalie Seiler-Hayez e François Dussart. Si tratta di professionisti molto speciali diplomati con successo alla Scuola Alberghiera di Losanna. Lui è appena stato nominato direttore generale del gruppo alberghiero della Fondazione Sandoz dopo aver diretto esemplarmente per 12 anni il Beau-Rivage Palace di Losanna. Lei, lo ha sostituito alla direzione dello stesso Palace dopo una carriera internazionale che l’ha distinta, tra l’altro, alla testa del leggendario Connaught di Londra. Se da un lato François Dussart mette a profitto la sua esperienza nel management del gruppo in piena crescita dall’altro Nathalie Seiler apporta sicuramente a questo storico Palace una nuova ventata e un savoir-faire professionale frutto di una carriera internazionale di alto livello. E’ quindi un felice riconoscimento per questo Palace che è considerato tra i migliori del mondo associando il suo nome alla tradizione alberghiera svizzera ma che ora guarda al futuro con lo spirito innovativo di Nathalie e François ormai detentori, nel loro rispettivo ruolo, del nostro «Swiss Welcome Trophy».

D

ie Swiss Welcome Trophy, mit welcher Gastronomie&Tourisme Hotelières und Hôteliers für vorbildliche Gastlichkeit auszeichnet, geht an Nathalie Seiler-Hayez sowie François Dussart. Beide Hoteliers sind an der Ecole Hôtelière de Lausanne ausgebildet worden. François Dussart wurde zum Directeur Général der Hotelsparte der Fondation de Famille Sandoz ernannt, nachdem er während 12 Jahren mit viel Erfolg das Vorzeigehotel der Fondation, das Beau-Rivage Palace in Lausanne, dirigierte. Nathalie Seiler-Hayez, die ihn nun an der Spitze desselben Palace ersetzt, führte ihre internationale Karriere bis ins legendäre Connaught in London, welches sie während der vergangenen fünf Jahre leitete. Bringt einerseits François Dussart seine Erfahrungen im Management in eine Gruppe in vollem Wachstum ein, flösst andererseits Nathalie Seiler dem historischen Hotelpalace sicherlich frischen Atem ein. So blickt das Palace, eines der besten Hotels der Welt sowie bedeutendsten Wahrzeichen der Schweizer Hoteltradition, dank hohem Knowhow sowie Innovationsgeist von Nathalie Seiler einer glücklichen Zukunft entgegen. Nathalie und François sind dementsprechend, jeder in seiner Paraderolle, «unsere» Träger der Swiss Welcome Trophy. (G&T)

G&T•Septembre2015

11


CHATEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

GRAND VIN SEC BORDEAUX

DECANTER 19/20

„The biggest Sauternes of the year.”


Madame

Beau-Rivage Lausanne

Proclamée à Londres Meilleure hôtelière du monde, la Genevoise Nathalie Seiler-Hayez devient la première femme directrice générale de la longue histoire du Beau-Rivage Palace de Lausanne

P

our Madame Nathalie Seiler-Hayez sa nomination à la tête du Beau-Rivage de Lausanne-Ouchy est un retour aux sources. En effet, elle a entamé sa carrière au Palace d’Ouchy alors qu’elle terminait sa formation à l’École Hôtelière de Lausanne. Retour à des sources revivifiées puisque la voici aujourd’hui directrice d’un Hôtel complètement rénové et, par ailleurs, membre du conseil d’administration de sa prestigieuse école. Elle nous confie avec enthousiasme: «C’est comme dans un rêve. J’y ai mis mon cœur il y a vingt ans et maintenant je m’aperçois qu’il bat encore très fort.» Toutefois, Nathalie n’est pas descendante de la dynastie des Seiler, celle des hôteliers historiques de Zermatt et, par conséquent, elle n’appartient pas non plus à la famille de Me Christian Seiler (qui siège au conseil d’administration du Beau-Rivage). La Genevoise

Mme Nathalie Seiler-Hayez Directrice Générale

Le Beau-Rivage Palace, Lausanne offre: 168 charmantes chambres et suites, douze salles de conférence et banquets performantes, le Spa «Cinq Mondes», cinq restaurants dont celui, doublement étoilé, de la grande cheffe de Valence Anne Sophie Pic.

Nathalie Seiler-Hayez est une «business self-made-woman» qui a effectué un parcours remarquable au sein de groupes emblématiques comme Rosewood, Radisson, Regent et Maybourne, à Paris, New York, Bordeaux et Londres. C’est surtout dans la mecque des vins (Regent Grand Hôtel Bordeaux) et ensuite dans la capitale britannique (The Connaught in Mayfair) que Nathalie Seiler-Hayez s’est imposée grâce à son propre concept de management appliqué avec succès. «Son expérience internationale et son dynamisme apporteront indéniablement beaucoup à notre Palace!», affirme sans hésitation son prédécesseur François Dussart, actuel CEO du groupe hôtelier de la Fondation Sandoz. Ainsi, grâce à l’arrivée de Nathalie Seiler-Hayez, ce vénérable hôtel centenaire a sûrement encore beaucoup de beaux lustres devant lui. (AD’A)

G&T•Septembre2015

13


Madame

Beau-Rivage Lausanne

D

ie Nomination an die Spitze des Beau-Rivage in Lausanne bedeutet für Madame Nathalie Seiler-Hayez sozusagen eine Rückkehr zu ihren Wurzeln. Tatsächlich fing ihre Karriere im Palace in Ouchy an, nachdem sie die Ecole Hôtelière de Lausanne mit dem Diplom in der Tasche verliess. Heute findet sie sich wieder als Direktorin des komplett renovierten Traditionshotels und im Verwaltungsrat der prestigereichen Hotelfachschule. So vertraut sie uns enthusiastisch an: «Es ist wie im Traum. Vor zwanzig Jahren habe ich an die-

14

G&T•Septembre2015

sem Ort mein Herz gelassen, und jetzt merke ich, wie stark es hier immer noch schlägt.» Allerdings ist Nathalie Seiler-Hayez nicht mit der Hotelierdynastie Seiler aus Zermatt verwandt, und somit auch nicht mit Christian Seiler (Verwaltungsrat des Beau-Rivage). Vielmehr ist die Genferin Nathalie Seiler-Hayez eine Selfmade-Geschäftsfrau mit bemerkenswertem Karriereverlauf in renommierten Hotelgruppen wie Rosewood, Radisson, Regent und Maybourne in Paris, New York, Bordeaux und London. Insbesondere in der Wein-Metropole


Frau Nathalie Seiler-Hayez Generaldirektorin Die in London zur «besten Hotelière der Welt» erklärte Genferin Nathalie Seiler-Hayez wird die erste Generaldirektorin der langen Geschichte des Beau-Rivage Palace in Lausanne (Regent Grand Hotel Bordeaux) und danach in London (The Connaught in Mayfair) konnte Nathalie Seiler-Hayez ihre Managementvorstellungen erfolgreich in die Tat umsetzen. «Ihre internationalen Erfahrungen wie auch ihre Dynamik werden unser Palace zweifellos beflügeln», ist François Dussart überzeugt, ihr Vorgänger und jetziger CEO der Hotelsparte der Sandoz-Familienstiftung. So zeichnet sich Zukunft dieses Jahrhunderthotels dank Nathalie Seiler ebenso prächtig ab wie dessen glorreiche Vergangenheit. Alberto Dell’Acqua

G&T•Septembre2015

15


Monsieur Lausanne

Beau-Rivage

Le nouveau pôle hôtelier de la Fondation de Famille Sandoz, dirigé par François Dussart, qui vient d’être nommé «Hôtelier Suisse de l’Année» par le magazine Bilanz, exploite près de 500 chambres réparties dans six hôtels et compte plus de 700 collaborateurs

L

a récente acquisition du Lausanne Palace & Spa et du Château d’Ouchy par la Fondation de Famille Sandoz aboutit à une nouvelle organisation de la société BeauRivage Palace SA présidée par Me François Carrard. «Grâce aux nombreuses synergies possibles entre les hôtels, notre objectif est de renforcer le positionnement de chacun d’eux tout en préservant leur identité propre», confie François Dussart, le nouveau directeur général du groupe. Ainsi, Nathalie Seiler-Hayez assumera la direction générale du BeauRivage Palace; Yves Chavaillaz restera directeur de l’hôtel Angleterre & Résidence à Lausanne ainsi que de l’hôtel Palafitte à Neuchâtel et dirigera aussi le Château d’Ouchy. En outre, Jean-Jacques Gauer demeure directeur général du centenaire Lausanne Palace&Spa qu’il dirige avec passion depuis vingt ans; quant à Hans-Jörg et Claudia Walther, ils sont reconfirmés à la tête du Riffelalp Resort à Zermatt qu’ils dirigent depuis quinze ans. Aujourd’hui, le portefeuille hôtelier de la Fondation de Famille Sandoz exploite six hôtels (dont quatre à Lausanne) avec près de 500 chambres et plus de 700 collaborateurs. La devise de la fondation est «l’excellence, le plaisir, l’hospitalité et... la tradition en mouvement».

M

M. François Dussart, CEO pôle hôtelier de la Fondation Sandoz

it der Übernahme des Lausanne Palace & Spa und des Château d’Ouchy durch die Fondation de Famille Sandoz mündet die neue Organsiation in die Beau-Rivage Palace SA, die präsidiert wird durch François Carrard. «Dank den zahlreichen sich bietenden Synergiemöglichkeiten unter den Hotels, verfolgen wir das Ziel, jedes einzelne Hotel in seiner Positionierung zu festigen und in seiner Identität zu stärken», so François Dussart, der neu die Führung der Gruppe. Die Generaldirektion des Beau-Rivage Palace in Lausanne wurde Nathalie Seiler-Hayez anvertraut; Yves Chavaillaz, derzeitiger Direktor des Hôtel Angleterre & Résidence sowie Hôtel Palafitte in Neuchâtel, diejenige des Château d’Ouchy. Jean-Jacques Gauer bleibt Generaldirektor des Lausanne Palace & Spa, den er seit 20 Jahren mit viel Leidenschaft leitet, und Hans-Jörg und Claudia Walther wurden an der Spitze des Riffelalp Resort in Zermatt, wo sie seit 15 wirken, bestätigt. Das Portfolio der Familie Sandoz in der Hotellerie (davon 4 in Lausanne) verfügt über insgesamt 500 Zimmer und beschäftigt über 700 Mitarbeitende. Das Motto lautet: «Exzellenz, Freude, Gastlichkeit... und Tradition in Bewegung». (AD’A)

Die Hotelsparte der Sandoz-Familienstiftung, die von François Dussart geleitet wird, verfügt über 500 Zimmer in 6 Hotels, und beschäftigt über 700 Mitarbeitende François Dussart wurde durch das Magazin Bilanz zum «Hotelier des Jahres» gewählt

16

G&T•Septembre2015


Un luxe Ă vivre au quotidien

www.lalique.com


MILANO

1째maggio - 31 ottobre 2015

1째maggio - 31 ottobre 2015 Feeding the planet, energy For liFe nutrire il pianeta, energia per la Vita nourrir la planete, energie pour la Vie

Feeding the planet, energy for life Nutrire il pianeta, energia per LA VITA Nourrir la planete, energie pour la vie Feeding the Planet, Energie f체r das Leben

Lugano, the ideal destination to visit Expo Milan 2015! www.luganoturismo.ch


Art Food expo milano 2015

The Wedding by Sandy Skoglund in Triennale, Expo 2015, Milano

&

T

outes les formes de la relation entre les arts et la nourriture sont présentées et analysées dans le secteur thématique de l’Expo Milano 2015, situé en ville, à la Triennale jusqu’au 1er novembre. L'exposition Arts & Foods souligne la pluralité des langages visuels et plastiques, des objets et des environnements qui tournent autour de l'alimentation, de la nutrition et de la convivialité depuis 1851, l'année de la première Exposition Universelle à Londres. Arts&Food offre un gourmand voyage dans le temps à travers tous les niveaux d'expression, de créativité et de communication.

L

’esposizione Arts&Foods a Milano mette a fuoco la pluralità di linguaggi visuali e plastici, oggettuali e ambientali che dal 1851, anno della prima Expo a Londra, fino ad oggi hanno ruotato intorno al cibo, alla nutrizione e alla convivialità. La multiforme relazione fra le arti e il cibo è ripercorsa e analizzata nell’unica Area tematica di Expo Milano 2015 in città, negli spazi della Triennale. Arts&Foods offre un gustoso percorso temporale, dallo storico al contemporaneo, di tutti i livelli di espressività, creatività e comunicazione.

S

ämtliche Formen von Verbindungen zwischen Kunst und Nahrung werden bis zum 1. November präsentiert und analysiert in einem Themensektor der Expo Milano 2015, situiert im Stadtzentrum in der Triennale. Die Ausstellung Arts & Foods macht aufmerksam auf die Vielzahl der visuellen wie plastischen Ausdrucksmöglichkeiten, Objekte und Bereiche rund um die Ernährung, Nahrung und Gemeinschaft seit 1851, Jahr der ersten Weltausstellung in London. Arts&Food bietet eine Genussreise durch Zeit, Geschichte und Gegenwart. (G&T)

G&T•Septembre2015

19


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


Food for Soul

Expo2015

Le temps de l’Expo de Milan, le grand chef Massimo Bottura organise des banquets pour lutter contre le gaspillage en cuisinant pour les démunis avec les meilleurs cuisiniers du monde

B

uon pranzo! L’appel à la convivialité lancé au monde par le Pape François lors de son premier Angélus a bien inspiré le chef italien triplement étoilé Massimo Bottura (Osteria Francescana, Modène) pour créer le projet «Food for Soul», dans le contexte de l’Exposition universelle de Milan, qui est consacrée à l’alimentation. Ainsi, choqué par le rapport de la FAO (Organisation des Nations Unies pour l’agriculture et l’alimentation) sur le gaspillage alimentaire (1,3 milliard de tonnes de nourriture jetées chaque année), Massimo Bottura donne l’exemple en cuisinant les surplus de cette grande foire pour les démunis. Il le fait en organisant des déjeuners concoctés bénévolement par quarante

Massimo Bottura avec le Cardinal Angelo Scola, archevêque de Milan au Refettorio Ambrosiano

amis cuisiniers parmi les meilleurs au monde, comme René Redzepi, Alex Atala, Yannick Alléno, Nadia Santini, Carlo Cracco, Andrea Berton, Davide Oldani, Mauro Colagreco, Ferran et Albert Adrià, Daniel Boulud, Michel Troisgros, Gaston Acurio, Cristela Comerford, Gregor Zimmermann et bien sûr Gualtiero Marchesi, tout comme Alain Ducasse, lequel clôturera l’évènement en octobre, lors de la fermeture de l’Expo. Ces grands chefs se succéderont dans les cuisines du Refettorio Ambrosiano, un réfectoire géré par Caritas, situé dans un ancien théâtre restructuré de la banlieue de Milan… Avec, c’est certain, la bénédiction du cardinal Angelo Scola, l’archevêque de Milan. (G&T)

G&T•Septembre2015

21


Food forSoul Expo2015 - Milano

Um Zeichen gegen die Verschwendung zu setzen, organisiert Chef Massimo Bottura während der Expo in Mailand Bankette für Bedürftige, die er mit einigen der besten Köche der Welt zubereitet

B

uon pranzo! Der Appell an die Gastlichkeit, den Papst Franziskus anlässlich seiner ersten Botschaft an die Welt richtete, hat wohl auch den italienischen Drei-Sterne-Koch Massimo Bottura (Osteria Francescana in Modena) inspiriert bei seinem Projekt «Food for Soul» im Kontext der Weltausstellung Expo Milano 2015, die der Ernährung gewidmet ist. Schockiert durch den Rapport der FAO über Nahrungsmittelverschwendung (1,3 Milliarden Tonnen Lebensmittel landen jährlich im Müll), geht Massimo Bottura beispielhaft voran, um mit Resten der Messe für Bedürftige zu kochen. Dafür organisiert er Mittagessen, die von vierzig seiner Kochfreunde ehrenamtlich zubereitet werden. Unter ihnen einige der renom-

22

G&T•Septembre2015

Bundespräsidentin Simonetta Sommaruga hat anlässlich ihres offiziellen Besuchs im Pavillon «Confooderatio Helvetica» an Expo in Mailand sämtliche wohltätigen Aktionen zugunsten von Hungerleidenden der Welt gelobt: «Die Schweiz trägt bereits viel zu diesem Thema bei, doch es bleibt hier sicherlich noch viel mehr zu tun.» Bis Ende August wurden im Schweizer Expo-Pavillon rund 1 Million Besucher empfangen.

miertesten Chefs der Welt: René Redzepi, Alex Atala, Yannick Alléno, Nadia Santini, Carlo Cracco, Andrea Berton, Davide Oldani, Mauro Colagreco, Ferran und Albert Adrià, Daniel Boulud, Michel Troisgros, Gaston Acurio, Cristela Comerford, Christian Garcia, Ulrich Kerz, Gregor Zimmermann, Gualtiero Marchesi sowie Alain Ducasse, der im Oktober zum Ende der Expo die Veranstaltung abschliessen wird. Die Chefs werden sich am Herd des «Refettorio Ambrosiano» abwechseln, ein durch Caritas geführter Speiseraum in einem umfunktionierten ehemaligen Theater am Mailänder Stadtrand… Selbstverständlich mit Segnung von Cardinal Angelo Scola, Bischof von Mailand. (G&T)


I migliori formaggi italiani specialmente selezionati per voi Les meilleurs fromages italiens spécialement séléctionnés pour vous Die besten italianischen Käse speziell für Sie ausgewählt und verarbeitet

www.cetra.ch

S


Chasselas Fendant Gutedel Les vins suisses. Quel que soit leur nom, on est au moins d’accord sur leur qualité.

LES LESVINS VINSSUISSES SUISSES


Chefs desChefs

Bellevue Palace de Berne: Anton Mosimann, Gregor Zimmermann, Cristeta Comerford, Mark Flanagan, Ulrich Kerz (Photo: Charly Hug)

Grand Tour de Suisse

Une délégation de Chefs des Chefs d’État, membres du Club le plus exclusif au monde a bien marqué son passage en Suisse avant de visiter l’Expo 2015 à Milan ne délégation du Club au Palais fédéral, que les des Chefs des Chefs grandes toques ont été accueillies avant de concocter d’État est venue en Suisse un dîner dans les cuisines à l’occasion du 140e anniversaire de l’Hôtel Richedu chef Gregor Zimmermann, au Bellevue Palace, mond, à Genève. Ces chefs pour régaler les ambassaont bien fêté cet événement, en préparant, dans les cuideurs en place à Berne. Les sines du chef du lieu Phichefs ont finalement pourlippe Bourrel, un dîner de suivi leur voyage à destibienfaisance en faveur de nation de Milan où ils ont la Croix-Rouge Suisse desété accueillis à l’Hôtel Printiné à secourir les réfugiés cipe di Savoia, et ont visité syriens au Liban. Ensuite, l’Exposition universelle la délégation a été reçue consacrée à la sensibilisaEn Gruyère: Christian Garcia, Mark Flanagan et Ulrich Kerz au siège genevois des Nation au besoin de nourriture tions-Unies; puis elle s’est à travers la planète. Dans Fondé en 1977, le Club des Chefs des Chefs est aucet esprit, les Chefs des déplacée en Gruyère pour tant une amicale qu’un club gastronomique. Il réunit assister à la fabrication du Chefs ont préparé un repas 25 cuisiniers personnels des grands de ce monde. fameux fromage, le Gruyère au Refettorio AmbrosiaLes uniques Suisses à appartenir au Club des Chefs no, siège de Caritas, pour AOP, au chalet de Vounetz, d’État sont le cuisinier royal Anton Mosimann, une centaine de convives au-dessus de Charmey. Le à Londres, et Gregor Zimmermann, le chef du (G&T) très spéciaux. lendemain, c’est à Berne, Conseil fédéral et aussi du Bellevue Palace à Berne.

U

G&T•Septembre2015

25


Step by step into the future General Management and City Agency Via Giacomo Luvini 2a, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 32 00 Head office Via Maggio 1, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 31 00 Branches and Agencies Basel, Bellinzona, Bern, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Chur, Locarno, LuganoCassarate, Mendrisio, Neuchâtel, Paradiso, Pontresina, Poschiavo, Samedan, St. Moritz, Zurich, MC-Monaco

Are you looking for a bank that is accessible, discreet, and with plenty of solutions for your savings and household budget or company management? Let’s talk.

Call Center 00800 800 767 76 www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) The bank you can talk to.


Bellevue Palace, Bern: Tim Wasylko (Canada), Du Jianlin et Zhou Chuanyou (Chine), Jesper Vollmer (Danemark), Ulrich Kerz (Allemagne), Anton Mosimann et Mark Flanagan (Royaume-Uni), David Destinoble (Haïti), Ingimar Ingimarsson (Islande), Machindra Kasture (Inde), Fabrizio Boca et Massimo Sprega (Italie), Franck Panier (Luxembourg), Christian Garcia (Principauté de Monaco), Rohan Fernandopulle (Sri Lanka), Gregor Zimmermann (Suisse), Kent Arnong Masalong (Thaïlande) et Cristeta Comerford (USA)

Chefs desChefs Grand Tour de Suisse

von

Die wohl exklusivste Koch-Vereinigung der Welt mit rund 20 Chefs Staatschefs «Club Chefs des Chefs d’État» und Monarchen markierte ihre Präsenz in der Schweiz

D

ie erste Delegation des «Club des Chefs des Chefs» besuchte die Schweiz anlässlich des 140. Jubiläums des Hotels Richemond in Genf. Im Rahmen der Feier wurde in den Küchen von Heimchef Philippe Bourrel ein Wohltätigkeits-Dîner zu Gunsten des Roten Kreuzes zubereitet für die Flüchtlinge aus Syrien und Libyen. Danach wurden die Chefs am Genfer Sitz der Vereinten Nationen empfangen, um dann in Gruyère, im Chalet in Vounetz der Fabrikation des berühmten Käse beizuwohnen. Danach stand das Bundeshaus in Bern

Cristeta Comerford (USA) Chef von Barack Obama in White House

Der 1977 gegründete Club des Chefs des Chefs ist ein ebenso freundschaftlicher wie gastronomischer Club. Er vereint 25 Köche der Mächtigen dieser Erde. Die einzigen dem Club angehörenden Schweizer sind königlicher Chef Anton Mosimann sowie Chef Gregor Zimmermann, des Bellevue Palace und des Bundesrates

auf dem Programm, und anschliessend wurden die Chefs der Chefs im Bellevue Palace von Chef Gregor Zimmermann empfangen, um gemeinsam ein Dîner für die Botschafter von Bern anzurichten. Der exklusive Koch-Club dislozierte danach Richtung Mailand, wo sie im Hotel Principe di Savoia begrüsst wurden, bevor sie die Weltausstellung besuchten, die der Welternährung gewidmet ist. In diesem Sinne haben die Chefs der Chefs im Refettorio Ambrosiano, am Sitz der Caritas, ein Menü angerichtet für rund hundert sehr spezielle Gäste. (G&T)

G&T•Septembre2015

27



Alexander Béha

GrandHôtel

Palace

LUGANO

L

e Palace de Lugano fut inauguré en 1855 comme Grand Hôtel du Parc par les entreprenants frères Ciani, qui en confièrent la direction à Alexander Béha, un hôtelier devenu légendaire qui accueillait les grandes personnalités de l’époque. Racheté en 1901 par l’Obwaldien Franz-Josef Bucher, un pionnier de l’hôtellerie suisse, le Grand Hôtel du Parc fut alors transformé en Palace et associé à ce qui est considéré comme la première chaîne hôtelière de luxe au monde. En effet, la famille Bucher-Dürrer était déjà propriétaire d’un gigantesque empire hôtelier, soit du Grand Hôtel Bürgenstock, du Park Hôtel et du Palace (au bord du Lac des Quatre-Cantons), de l’hôtel Euler de Bâle, du Palace de Lucerne, des hôtels Minerva et Quirinale à Rome, du Palace de Milan, de l’hôtel Semiramis du Caire et de plusieurs remontées mécaniques (dont des funiculaires). Le Palace de Lugano appartenait ainsi à un circuit international du tourisme de prestige, jusqu’à sa fermeture en 1969 pour tomber ensuite dans l’oubli… avant sa récente renaissance.

Le Grand Hôtel Palace de Lugano figure parmi les symboles du début de l’histoire de l’hôtellerie suisse et du tourisme anglais à Lugano pendant les dernières deux siècles

Das Grand Hotel Palace von Lugano zählt zu den bedeutendsten Wahrzeichen der Hotelgeschichte der Schweiz wie auch des englisches Tourismus in Lugano im vergangenen Jahrhundert

D

as Palace Lugano wurde 1855 durch die unternehmerischen Brüder Ciani als Grand Hôtel du Parc lanciert, dessen Leitung Alexander Béha anvertraut wurde, der zur Hotelierlegende werden sollte, und der unter seinem Dach grosse Persönlichkeit der Epoche beherbergte. 1901 wurde das Hôtel du Parc durch den Innerschweizer Franz-Josef Bucher, einem der grossen Schweizer Hotel- und Bahn-Pioniere, erworben, der das Haus in ein Palace umwandelte und es seiner Hotelgruppe, der ersten Luxushotelkette der Welt, anschloss. Die Familie BucherDurrer war bereits im Besitz eines gewaltigen Hotelimperiums: Grand Hotel Bürgenstock, Park Hotel und Palace, (an Ufern des Vierwaldstättersees), Hotel Euler in Basel, Palace in Luzern, Hotels Minerva und Quirinale in Rom, Palace in Mailand, Hotel Semiramis in Kairo sowie mehrere Drahtseil- und Bergbahnen. So betrat das Palace Lugano eine prestigereiche internationale Tourismusbühne, bis es 1969 geschlossen und vergessen wurde… bevor es nun seine Renaissance feiern kann. (AD’A)

G&T•Septembre2015

29


Grand Palace U

ne belle page du tourisme helvétique et tessinois se tourne. Ainsi, le Palace de Lugano, riche d’une histoire fastueuse et d’innombrables souvenirs, prend la forme d’un palais résidentiel de luxe respectueux, heureusement, de son long passé. En effet, les façades de style néoclassique ont été soigneusement conservées par l’architecte Giampiero Camponovo. Aujourd’hui, la renaissance a parfaitement abouti, grâce à l’engagement de promoteurs

luganais entreprenants et amoureux de leur ville: les frères Geo et Sergio Mantegazza, la famille de Maria Luisa Garzoni et Mario Albek. L’investissement, qui dépasse la centaine de millions de francs, finance un grand parking, 30 appartements de haut standing, plusieurs boutiques à la mode ainsi que le restaurant gastronomique Palace Café. L’avenir du Grand Palace Résidence a été fêté avec un grand buffet multiethnique préparé pour un millier d’invités.

Marqué par un passé glorieux, le Grand Hôtel Palace de Lugano vient de renaître comme résidence de luxe, à côté du tout nouveau centre culturel LAC qui le valorise

30

G&T•Septembre2015


Residence

Arch. Giampiero Camponovo

LUGANO

E

in bedeutendes Tourismuskapitel des Tessins und der Schweiz wird umgeblättert. Die Hotelgeschichte des Grand Hotel Palace Lugano, voller glanzvoller Erinnerungen, wird fortgesetzt als eine Luxusresidenz, die auf der grossen Vergangenheit aufbaut. Dementsprechend wurde die neoklassische Fassade des Architekten Giampiero Camponovo bis ins kleine Detail bewahrt. Die Renaissance präsentiert sich in vollem Glanz dank Engagement

Die Brüder Geo und Sergio Mantegazza

initiativer Luganeser Promotoren: Brüder Geo und Sergio Mantegazza, Familie von Maria Luisa Garzoni und Mario Albek. Die Investition, welche hundert Millionen Franken übersteigt, umfasst ein Parking, 30 Appartements auf höchstem Stand, Boutiquen sowie das Gourmetrestaurant «Palace Café». Der Neuaufbruch der Grand Palace Résidence wurde von rund tausend geladenen Gästen gefeiert, die ein hochstehendes Grand Buffet geniessen konnten. (AD’A)

Die glorreiche Vergangenheit des Grand Hotel Palace Lugano wurde zum neuen Leben erweckt als eine Luxusresidenz, aufgewertet durch das neue Kunst- und Kulturzentrum LAC

G&T•Septembre2015

31


Unicorno, bronzo di Nag Arnoldi, 2008

Traditions, compétences et solutions d’avant-garde. Banque Cramer & Cie SA est une banque privée suisse à caractère familial dont l’esprit anime ses actionnaires et collaborateurs. Sa forte culture entrepreneuriale et sa taille humaine favorisent le développement de rapports personnels basés sur la confiance, la loyauté, la compétence professionnelle, ainsi que la qualité des services et des solutions proposés.

GENÈVE (Siège) • Av. de Miremont 22 • CH-1206 Genève • Tél. +41 (0)58 218 60 00 • Fax +41 (0)58 218 60 01 LAUSANNE • Av. du Théâtre 14 • CH-1005 Lausanne • Tél. +41 (0)21 341 85 11 • Fax +41 (0)21 341 85 07 LUGANO • Riva Caccia 1 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)58 218 68 68 • Fax +41 (0)58 218 68 69 ZÜRICH • Sihlstrasse 24 • CH-8001 Zürich • Tel. +41 (0)43 336 81 11 • Fax +41 (0)43 336 81 00 info@banquecramer.ch • www.banquecramer.ch


New

LAC

Michel Gagnon, Direktor

Kunst & Kultur center in lugano

B

bis 40’000 Quadratmetern ereits vor offizieller EröffVolumen. Das künstlerische nung, die am 12. SeptemAngebot des LAC wird neber stattfindet, kündigt sich ben Kunstausstellungen ein das neue Kunst- und Kulturklassisches Festival wie auch zentrum LAC (Lugano Arte Theateraufführungen umfase Cultura) der Stadt Lugano sen, unter Mitwirkung von als kulturelle und touristische Attraktion von nationalem wie internationalem Rang an. Die italienische Schweiz macht auf sich aufmerksam mit avantgardistischer Architektur des bekannten Tessiner Architekten Ivano Gianola, die bestens passt zum ambitionierten Kulturprogramm bekannten Künstlern und des kanadischen Direktors Ensembles. Das LAC wird Michel Gagnon. Das Proeröffnet mit der Show La Vejekt wurde realisiert dank rità der Compagnia Finzi PasInitiative der Stadt Lugano ca und Orchester der italieniund deren eigensinniger Kulschen Schweiz, dirigiert von turreferentin Giovanna MaVladimir Ashkenazy, mit Aufsoni-Brenni (Jeanne d’Arc führung von Beethovens 9. genannt). An die 300 Mio. Symphonie. Die gastronomiFranken wurden investiert, sche Symphonie des Kulturum ein Kulturzentrum zu rezentrums wurde der Familie alisieren, das 2500 QuadratGabbani anvertraut, die über meter Museumsfläche, Koneine lange kulinarische Trazert- und Veranstaltungssaal ditionen in Lugano verfügt. (mit perfekter Akustik) mit Gründe genug, um ein Glas 1000 Plätzen umfasst, sowie auf den Erfolg des LAC zu Theaterbühne für alle Forerheben! Alberto Dell’Acqua men von Vorführungen mit Die Einweihung des Kulturzentrums LAC Lugano zeichnet sich ab als ein aussergewöhnliches Ereignis mit über 2000 geladenen Gästen. 3 Wochenenden voller Festivitäten vom 12. bis 26. September G&T•Septembre2015

33


L’inauguration du centre culturel LAC à Lugano se présente comme un évènement extraordinaire

New LAC

LUGANO

L

e nouveau centre LAC de Lugano se présente déjà avec un ambitieux programme culturel conçu par le génial directeur artistique canadien Michel Gagnon. Ce projet s’est surtout concrétisé grâce à la volonté de la Ville de Lugano et de sa ministre de la culture Giovanna Masoni-Brenni, (surnommée Jeanne d’Arc). Quelque 300 millions de francs ont été investis pour réaliser ce centre qui abrite, sur 2500 m2, un musée des beaux-arts, une salle de concert et de spectacle (à l’acoustique parfaite) de 1000 places et une scène réservée à la création théâtrale dans un volume de 40’000 m3. Le LAC va offrir un festival classique, des créations théâtrales qui s’ajouteront à des expositions temporaires et aux performances de ses hôtes de marque en résidence, comme la compagnie de l’acteur tessinois Daniele Finzi Pasca, qui inaugure le LAC avec la représentation de La Verità, et l’Orchestre de la Suisse italienne dirigé par Vladimir Ashkenazy. Enfin, la symphonie gastronomique de la restauration du Centre a été confiée à la famille Gabbani de Lugano, au bénéfice d’une longue tradition culinaire. Une bonne occasion pour lever le verre au succès du LAC! (AD’A)

34

G&T•Septembre2015

Arch. Ivano Gianola


avec plus de

2000 invités de marque et trois week-ends de festivités publiques, du 12 au 26 septembre

Art &Culture Déjà avant son ouverture officielle, le 12 septembre, le nouveau centre LAC (Lugano, Arte, Cultura) s’annonce comme une attraction culturelle, mais aussi touristique, à l’éclat d’envergure internationale. Ainsi, la Suisse italienne s’impose-t-elle avec un symbole architectural d’avant-garde réalisé par l’archistar tessinoise Ivano Gianola

G&T•Septembre2015

35



L eading Hôtelier

Onno Poortier

Suisse d’adoption et de formation, l’hôtelier Onno Poortier a dirigé les plus célèbres palaces et groupes hôteliers de luxe du monde, devenant certainement un des leaders de l’hôtellerie internationale de ce dernier demi-siècle

O

nno Poortier est sûrement le plus Suisse des grands hôteliers hollandais de ces cinquante dernières années. En effet, c’est en Suisse qu’il a débuté, et termine, sa brillante carrière commencée, après sa formation à l’École hôtelière de Lucerne, au Palace de Gstaad puis au BeauRivage Palace de Lausanne, dont il siège aujourd’hui au conseil d’administration. Devenu septuagénaire, il a choisi récemment de se retirer, avec son épouse Alexia, au Pays-d’Enhaut, près de la verdoyante Gruyère. Un parcours planétaire celui de ce polyglotte (il parle couramment cinq langues) couronné d’un succès international dans plusieurs des plus célèbres palaces du monde et à la tête de groupes hôteliers prestigieux. C’est surtout avec le groupe Peninsula, à Hong Kong, que M. Poortier s’est imposé, pendant vingt ans, dans le monde hôtelier, jouant un rôle

important dans l’expansion des hôtels de la chaîne jusqu’à occuper les fonctions de président du groupe, de 1992 à 2000. En 2001, Onno Poortier a créé en Suisse sa propre société de conseil en gestion de l’hôtellerie de luxe (Rembrandt Management Services) avant d’être appelé à la présidence du groupe Leela Palaces, en Inde, du groupe international Preferred Hotel (300 hôtels dans le monde) et de plusieurs conseils d’administration. Son dernier chef-d’œuvre a été l’hôtel The Alpina à Gstaad, conçu avec grandeur et nommé «Hôtel Suisse de l’Année» au moment de son ouverture en 2014. Une grande satisfaction pour Onno Poortier dont la carrière a été primée de toutes les reconnaissances possibles dans le secteur de l’industrie hôtelière, même nommé à plusieurs reprises parmi les meilleurs hôteliers du monde. À tout seigneur tout honneur! (ADA)

The Leela Palace Hotel Bangalore G&T•Septembre2015

37


Beyond the expected

www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23

3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

- 25mm


L eading

The Alpina Hôtel, Gstaad

Hôtelier

Onno Poortier

Der Wahlschweizer Onno Poortier leitete einige der berühmtesten Hotels und Hotelgruppen der Welt. Der in der Schweiz ausgebildete Hotelier zählt zu den bedeutendsten Persönlichkeiten der internationalen Hotellerie des letzten halben Jahrhunderts

D

er grosse niederländische Hotelier Onno Poortier darf sicherlich auch als einer der schweizerischsten bezeichnet werden. Tatsächlich wurde seine brillante Karriere in der Schweiz lanciert, an der Hotelfachschule in Luzern, und führte ihn nach Gstaad ins Palace, danach ins Beau-Rivage Palace nach Lausanne, wo er heute als Verwaltungsrat amtet. Der Siebzigjährige hat sich kürzlich mit seiner Gattin Alexia in der Region Gruyère Paysd'Enhaut niedergelassen. Nach einem weltweiten Parcours, den der Weltenbummler (fliessend fünfsprachig) mit grossen internationalen Erfolgen krönen konnte, stand er doch an der Spitze einiger der berühmtesten Hotels und renommiertesten Hotelgruppen der Welt. Onno Poortier prägte vor allem die Gruppe Peninsula in Hong Kong,

Der Siebzigjährige Onno Poortier hat sich kürzlich mit seiner Gattin Alexia in der Region Gruyère niedergelassen

wo er während zwei Jahrzehnten eine bedeutende Rolle spielte bei der Expansion der Hotelkette, und wo er als Präsident der Gruppe von 1992 bis 2000 wirkte. 2001 kreierte er in der Schweiz eine eigene Beratungsfirma, spezialisiert auf Luxushotellerie (Rembrandt Management Services). Er wurde berufen, die Gruppe Leela Palaces in Indien zu präsidieren, die internationale Gruppe Preferred Hotels (300 Hotels weltweit) und er übernahm diverse Verwaltungsratsmandate. Sein letztes Meisterstück war das Hotel The Alpina in Gstaad, das auf Anhieb als Schweizer «Hotel des Jahres 2014» erkoren wurde. Ein grosse Anerkennung und Befriedigung für Onno Poortier, der während seiner glänzenden Karriere mehrmals als bester Hotelier der Welt geehrt wurde. Ehre, wem Ehre gebührt! (ADA)

The Leela Hotel Udaipur G&T•Septembre2015

39


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


Excellence Award Nicola Pasquero de Moët-Hennessy-Suisse prime l’acteur Edward Norton

Moët&Chandon

Moët&Chandon a fêté le lauréat de l’Excellence Award lors d’une pétillante Welcome Night Party organisée dans le cadre suggestif de la Villa S. Quirico de Minusio et signée par Ivo Adam du Seven d’Ascona

68. Festival DEL Film Locarno

Moët&Chandon feierte der «Excellence Award» anlässlich einer übersprudelnden Welcome Night Party, die organisiert wurde im inspirierenden Rahmen der Villa S. Quirico von Minusio

L

’Excellence Award de Moët & Chandon récompense et distingue chaque année des acteurs exemplaires de renommée internationale. Au 68e Festival du Film de Locarno, l’acteur américain Edward Norton s’est laissé embrasser, par les griffes du Léopard, pour recevoir l’Excellence Award Moët&Chandon 2015.

D

ie «Excellence Award Moët&Chandon» wird jedes Jahr an international renommierte Persönlichkeiten der Filmwelt verliehen. Am 68. Festival del Film Locarno empfing Edward Norton vor einer vollen Piazza Grande die Auszeichnung, die ihr in Form einer Leopard-Trophäe überreicht wurde. (G&T)

Prix européen culture-politique

L

e «Prix européen de la culture politique», doté de 50'000 euros, a été attribué au président de la Banque centrale européenne, Mario Draghi. Le prix a été décerné par la Fondation Hans Ringier à l'hôtel Castello del Sole d’Ascona lors du Film Festival de Locarno. A la cérémonie étaient présents, entre autres, la présidente de la Confédération Simonetta Sommaruga et l’ancien chancelier fédéral allemand Gerhard Schröder. Mario Draghi primé par le président du Jury Gerhard Schoederer

D

er mit 50'000 Euro dotierte «Europapreis für politische Kultur» geht an den Präsidenten der Europäischen Zentralbank, Mario Draghi. Der Preis wird von der Hans Ringier Stiftung verliehen. Die Ehrung fand im Rahmen des traditionellen Dîner im Hotel Castello del Sole in Ascona statt. Dieses Jahr zählten zu den Gästen unter anderem Bundespräsidentin Simonetta Sommaruga und Bundeskanzler Gerhard Schröder.

G&T•Septembre2015

41


Andy Garcia, Leopard Club Award

Michael Cimino, Pardo d’Honneur

Hong Sang-soo, Pardo d’Or Marco Bellocchio, Pardo d’Honneur

Mit der 68. Auflage des internationalen Filmfestivals Locarno ging eines der international meistbeachteten Schweizer Kulturveranstaltungen über die Bühne

W

P

ährend 10 Tagen (5.-15. endant dix jours (du 5 au 15 août), la ville tessinoise August) wurde die Stadt de Locarno, au bord du Lac Locarno am Lago Maggiore Majeur, a été la capitale monfür rund 5’000 Filmschaffende diale du cinéma, animée par zur Hauptstadt der Kinowelt. quelque 5000 professionnels, un Die Filmvorführungen auf der millier de journalistes et presque Piazza Grande wurden von 164'000 spectateurs qui, chaque insgesamt etwa tausend Medisoir, ont assisté aux magiques envertretern und fast 164'000 projections des films sur la PiazKinointeressierten aus der ganza Grande. Ce festival, dirigé zen Welt verfolgt. Ein hoch avec style par Carlo Chatrian, stehendes Festival mit zahlreise présente comme un spectacle chen Höhepunkten, das ebenso éphémère qui valorise l’accueil glänzend das touristische Anet l’offre touristique tessinois, gebot des Tessins zur Geltung pour le plus grand plaisir rückte, sehr zur Freude von de Marco Solari qui depuis Marco Solari, der sich glücklich quinze ans, supervise et schätzt, gleichzeitig als Filmfespréside avec bonheur l’organiCarlo Chatrian, directeur sation du Festival. (G&T) tival- Präsident zu amten. (Photos: Adam/Pedrazzini, Fiorenzo Maffi, Nicola Demaldi, Samuel Golay, Crinari, Gabriele Putzu, Vanetti, Ti-Press)

42

G&T•Septembre2015


SwissTop Event

Le président Marco Solari et Maria Grazia Cuccinotta

68. Festival DEL Film Locarno

Bulle Ogier, Pardo à la carrière

Happy Hour. Pardo pour la meilleure interpretation feminine: Marlen Khutsuev, Pardo à la carrière K. Rira, M. Maiko, K. Hazuki, T. Sachie, U. Kier

La 68ème édition du Festival del Film de Locarno s’est imposée à l’attention nationale et internationale comme l’un des plus prestigieux événements suisses

Samuel Grandchamp, Pardino d’Or Swiss Life

Raam Reddy, Pardo d’Or Nascens et Swatch

Sina Ataeian Dena, Swatch Art Peace Hotel Award

Avishai Sivan, Prix Spécial du Jury

G&T•Septembre2015

43


Luca Pedrotti, directeur UBS-Ticino

Prix duPublic

68. Festival DEL Film Locarno

L

a banque UBS est partenaire et sponsor principal du Festival du Film de Locarno depuis plus de trente ans et organise chaque année un concours où ce sont les spectateurs eux-mêmes qui désignent le lauréat du «Prix du Public UBS». Cette année, c’est le film allemand «Der Staat gegen Fritz Bauer» de Lars Kraume, qui a enchanté la Piazza Grande et les amis de UBS.

D

Prix du Public UBS 2015: «Der Staat gegen Fritz Bauer». Le Cast: Burghart Klaussner, Jörg Schüttauf, Lilith Stangenberg, Michael Schenk, Sebastian Blomberg, Ronald Zehrfeld

Tessiner Reception in im Garten von Monte Verità von Ascona mit Gesundheitsminister Alain Berset und Clown Dimitri. Réception tessinoise pour l’ouverture du Film Festival au Monte Verità à Ascona avec le ministre de la culture Alain Berset et le Clown Dimitri.

44

G&T•Septembre2015

ie UBS Bank, seit über dreissig Jahren Partner und Hauptsponsor des Filmfestivals von Locarno, organisiert den Publikumspreis «Prix du Public UBS», wobei die Zuschauer in die Rolle der Juroren schlüpfen. Dieses Jahr wurde der Deutsche Film «Der Staat gegen Fritz Bauer» von Fritz Bauer ausgezeichnet, der auf der Piazza Grande sowohl Publikum als auch UBS begeisterte. (G&T)


crbasel

Fabian Cancellara Coureur cycliste

Le spécialiste des cartes de crédit et des cartes prépayées. cornercard.ch

Disponible comme carte Visa et MasterCard.


GRÂCE ÀÀ MON PAYSAN, GRÂCE PAYSAN,RIEN RIENNENECLOCHE CLOCHE DANS LA LA QUALITÉ DANS QUALITÉDES DESPRODUITS! PRODUITS!


Gout

Josef Zisyadis, président

SemaineSuisse ^

Locarno Capitale

La Semaine Suisse du Goût aura lieu cette année du 17 au 27 septembre avec comme parrain Paolo Basso, champion Mondial des Sommeliers. Au programme de cette 15.e édition plusieurs manifestations qui animeront l’automne gastronomique au bord du Lac Majeur l presidente fondatore della e président et fondateur de Settimana Svizzera del Gula Semaine Suisse du Goût, sto, Josef Zisyadis, ha annunJosef Zisyadis, annonce que les ciato le date delle manifestaziomanifestations qui caractérini (dal 17 al 27 settembre) che seront l’édition 2015 se déroucaratterizzeranno questa 15a leront du 17 au 27 septembre. edizione. Come padrino dell’eCette année, le parrain de l’évévento è stato designato il ticinenement est le Tessinois Paolo se Paolo Basso, campione monBasso, champion du monde des diale dei Sommeliers, mentre la sommeliers, alors que la ville città di Locarno è stata eletta al lacustre de Locarno a été élue ruolo di città Svizzera del GuVille Suisse du Goût 2015. Au sto 2015. Il ricco programma programme de cette 15e édiorganizzato in collaborazione tion: des concours, expositions con GastroTicino prevede conet conférences culinaires avec le corsi, esposizioni e conferenze championnat des risottos, l’ateculinarie con il campionato del lier du goût pour les enfants, risotto, laboratori del gusto per la cuisine végétarienne du chef bambini, la cucina vegetariana Pietro Lemann, la fête de la bière presentata dello chef ticinese et l’automne gastronomique du Il Campione Paolo Basso, miglior sommeliers Pietro Lemann, la festa della Lac Majeur, une manifestation qui pourra compter sur la par- del mondo, padrino della Settimana Svizzera del Gusto birra e l’autunno gastronomiticipation de 50 restaurateurs. Die diesjährige Schweizer Genusswoche co del Lago Maggiore con la partecipazione di una cinquantina Les vins tessinois seront quant wird vom 17. bis 27. September. di ristoranti. I vini ticinesi saranà eux les protagonistes de pluSchirmherr der Genüsse 2015 wird no protagonisti di molte degustasieurs dégustations organisées Paolo Basso, Weltmeister der zioni organizzare in collaborazioen collaboration avec TiciSommeliers. Dabei werden diverse ne con TicinoWine e l’associazione noWine et l’Association Suisse Veranstaltungen den gastronomischen Svizzera dei Sommeliers. (G&T) Herbst am Lago Maggiore bereichern des Sommeliers.

L

I

G&T•Septembre2015

47



RougeRoyal Oscar Farinetti

Rosso reale

Real Rot

De la rencontre de deux nomes synonymes d’excellence italienne, l’industriel Nicolò Rubelli (tissus) et le gourmet Oscar Farinetti (vins) est née une exposition extraordinaire autour de la noblesse passionnante du rouge royal

«Rosso Reale» n fil rouge lie l’histoire in roter Faden verbinde l’entreprise famidet die Geschichte des liale vénitienne Rubelli et venezianischen Familienunla maison piémontaise Miternehmens Rubelli mit dem rafiore tissé par une trame piemontesischen Haus Mirafide souvenirs et de coïnciore, der geflochten wurde aus dences (fondées la même Erinnerungen und Ereignisannée 1858) symbolisée à sen (wie Gründung im selben la perfection par la couleur Jahr 1858), und Symbolisierouge, véritable et unique rung in der Farbe rot findet, leitmotiv d’une exposition die gleichzeitig das Leitmotiv savoureuse. Mise en scène einer köstlichen Ausstellung par Nicolò Favaretto Rudarstellt. Von Rubelli in Szebelli dans les antiques ne gesetzt in den antiken Kelcaves de Mirafiore, près du lern von Mirafiore, unweit domaine Fontanafredda à von Fontanafredda in SerSerralunga d’Alba, cette ralunga d’Alba präsentierte exposition a représenté le die Ausstellung eine veritable début d’un véritable voyage multisensorische Reise über multisensoriel, un parcours mehrere Etapen, bevor sie en plusieurs étapes, avant ihren Höhepunkt fand an der d’atteindre son apogée à Expo Milano, wo sie bewunl’Expo de Milan où on peut Le parallélisme entre le rouge des velours et celui du Barolo Mirafio- dert und degustiert werden l’admirer et la déguster au re vient immédiatement à l’esprit, le raffinement et l’harmonie des kann im italienischen Pavillon saveurs épousant le charme des tissus les plus sophistiqués de Rubelli pavillon italien de Eataly. von Eataly. (G&T) Die Ausstellung «Rosso Reale», rund ums edle wie leidenschaftliche Rot, basiert auf der Begegnung zweier Namen, die für Italienisches Flair schlechthin stehen: der Industriebetreiber Nicolò Rubelli (Stoffe) und der Gourmet Oscar Farinetti (Weine)

U

E

G&T•Septembre2015

49


Depuis cinq générations, Rubelli brille par sa réussite dans la production de tissus d’ameublement haut de gamme dont il est leader dans le panorama mondial du design d’intérieur

À la dégustation organoleptique, tout est rigoureusement rouge: rouge pourpre, rouge pompéien, rouge vénitien, rouge grenat, rouge magenta, rouge brique, rouge sang, rouge cardinal…


Nicolò Rubelli

TastingVelvet Eataly

Expo Milan 2015

I Tesori d’Italia

Àu Pavillon Eataly de l’Exposition Universelle de Milan 2015, les visiteurs gourmets peuvent aprécier les chefs d’œuvres de l’art italienne «I Tesori d’Italia» et déguster des spécialités typiques ainsi que des vins de la Péninsule tout en admirant plus de 500 mètres de velours de Rubelli placés sous le thème «Tasting Velvet»

L

D

’excellence oenogasie önegastronomitronomique et l’art schen Vorzüge wie italien triomphent au Paauch Glanz der Kunst villon Eataly de l’Expo de Italiens triumphieren im Milan, où le rouge domine Pavillon Eataly an der Expo Milano, wo die Farautour de la bonne cuisine avec les dégustations be rot dominiert rund um des vins, et à l’exposition gute Küche mit passenden «Il Tesoro d’Italia». Les Weindegustationen sowie superbes œuvres compodie Ausstellung Il Tesoro d’Italia. Starken visuellen sées d’installations textiles wie taktilen bieten auch de différentes couleurs die wunderbaren Werke, offrent un fort impact kreiert aus Stoff in vervisuel et tactile. Ces textiles sont placés parmi les schiedensten Farben. Diese jambons et les salamis du sind sinnlich platziert unter Pavillon Eataly et dédiés Schinken und Salami der au pain, au vignoble, à Eataly und gewidmet Brot, l’huile, au poisson et, bien Reben, Öl, Fisch und nasûr, au vin. türlich Wein. (G&T) An der Expo Milano 2015, im Pavillon Eataly können Gourmets önogastronomische Qualitäten sowie die Kunst Italiens auf über 500 Metern Stoff aus dem Haus Rubelli bewundern, wobei unter dem Motto «Tasting Velvet» visuelle und taktile Akzente gesetzt werden

G&T•Septembre2015

51


Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com

Your TradiTion. our SpiriT. S

i

n

C

E

1

8

9

6

MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.

Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace


Engadina

Passione

A tribute to Ferrari - Loris Kessel Auto

Ronnie Kessel

L

a mythique Ferrari a été la vedette de la 4e édition de Passione Engadina, le rassemblement de voitures historiques qui a animé la fin de saison estivale dans la belle région grisonne. De fascinants «oldtimers» ont rejoint la station de St-Moritz à travers un «Julius Baer Rally» et ont défilé devant un public nombreux et passionné. Enfin, lors d’un dîner de gala au Kulm Hotel, on a attribué la Zegna Challenge Cup; tous les honneurs sont allés à l’équipe Ferrari Loris Kessel et à sa collection, dont la Ferrari 275 GTS Cabriolet de 1966, laquelle a été proclamée reine de cette édition de Passione Engadina.

St.Moritz

Bentley T ur

Eleganz und Komfort sind sichere Werte, die gerne auch mit den Grand Hotels von St. Moritz assoziiert werden. So wurde für den kraftvollen Bentley Flying Spur V8 der schillernde Engadiner gewählt, um auch dessen Klasse und Schönheit zu demonstrieren.

L’élégance et le confort sont des valeurs sûres qui associent les grands hôtels de St-Moritz à la performante Bentley Fljing Spur V8, exhibée cet été avec classe et dans toute sa beauté dans l’idyllique station engadinoise. (Photo: la Bentley FS V8 au Kempinski Grand Hôtel des Bains).

D

er Mythos Ferrari stand im Mittelpukt der 4. Ausgabe der «Passione Engadina», die das Engadiner Saisonende mit einer prächtigen Ansammlung historischer Autos bereicherte. Faszinierende Oldtimer begaben sich nach St. Moritz zur «Julius Baer Rally», die vor zahlreichem Publikum am Strassenrand verfolgt wurde. Beim Galadîner im Kulm Hotel wurde der «Zegna Challenge Cup» mit allen Ehren vergeben an das Team Ferrari Loris Kessel und seine Kollektion, darunter der Ferrari 275 GTS Cabriolet aus dem Jahr 1966, der zum unbestrittenen König dieser «Passione Engadina» erklärt wurde. (G&T)

G&T•Septembre2015

53


LouisRoederer Frédéric Rouzaud, PDG Louis Roederer, le designer Philippe Starck et Jean-Baptiste Lécaillon, chef de caves de Louis Roederer

Champagne

«La cuvée Brut Nature 2006 est le résultat d’une rencontre entre un terroir historique et une année exceptionnelle, d’une Maison étroitement liée à la nature et d’un grand créateur, un homme libre», a déclaré Frédéric Rouzaud, directeur général de Louis Roederer, lors du lancement en Suisse du Brut Nature 2006. Le résultat, selon JeanBaptiste Lécaillon, chef de caves de Louis Roederer est un nez fin et fleuri avec des notes élégantes, d’agrumes et de poire William.

54

G&T•Septembre2015

Brut Nature 2006

Dans le monde des grands vins, la sortie de la nouvelle cuvée

Louis Roederer Brut Nature 2006, habillée et signée par le designer Philippe Starck, est sûrement un évènement! C’est un champagne brut non dosé né de la passion

du grand designer français pour le vin et de son amitié

Frédéric Rouzaud, le PDG de la Maison Roederer avec

Au palais, il s’épanouit magistralement, un tourbillon de notes, de goût, une énergie jeune et dynamique, toutes les qualités du vin, comme piquant, salé, pierreux, fruité, de texture onctueuse, en désordre en tourbillon. Cette cuvée Brut Nature 2006, faite de 2/3 de Pinot Noir et de 1/3 de Chardonnay, pressuré, a trouvé en Suisse beaucoup d’amateurs, déclare Martin Barak, directeur général de Maisons Marques et Domaines à Wildegg, la filiale suisse de Roederer. (RZ)


In der Weinwelt ist es zweifellos eine Sensation, wenn Louis Roederer die neue Cuvée Brut Nature 2006, zusammen mit dem weltbekannten

Designer Philippe Starck lanciert. Ein Champagner ohne Dosage, der seinen Ursprung in der Weinpassion des französischen Designers und in dessen Begegnung mit Frédéric Rouzaud, Directeur Général von Champagne Louis Roederer, hat

«Die Cuvée Brut Nature 2006 ist das Ergebnis einer Begegnung zwischen einem historischen Anbaugebiet und einem herausragenden Jahr, einem der Natur eng verbundenen Hause und einem grossen Schöpfer, einem freien Geist.» so Frédéric Rouzaud, Directeur Général von Champagne Louis Roederer, anlässlich der Lancierung des Brut Nature 2006 in der Schweiz. Das Resultat ist gemäss Jean-Baptiste Lécaillon, Chef de Caves von Louis Roederer, eine feine, blumige Nase mit eleganten Noten von Zitrusfrüchten und Williams Birne. Am Gaumen entfaltet er sich meisterhaft: Ein Strudel von Geschmacksnoten, eine jugendliche Energie und Dynamik, die alle Eigenschaften des Weins, wie sauer, salzig, steinig, fruchtig, cremige Textur, durcheinander wirbelt. Die Top-Cuvée Brut Nature 2006 ist aus 2/3 Pinot Noir und 1/3 Chardonnay gekeltert und hat in der Schweiz schon viele Liebhaber gefunden, erwähnte Martin Barak, Directeur Général von Marques et Domaines in Wildegg, der Schweizer Filiale von Roederer. (RZ) www.louis-roederer.com www.mmdsuisse.com

G&T•Septembre2015

55


C rète PLAISIRS DESTINATION


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel

Relais & Chateaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda

DE L U XE RESORT

Preferred Hotels and Resorts Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™ at porto elounda www.elounda-sa.com

Elounda - Crete - Greece Direct flyghts from Switzerland Open until APRIL-november Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.

The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ

ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


YoungChef 15 TALENTS AWARD’S

C

’est l’Irlandais Mark Moriarty le «Youg Chef S.Pellegrino 2015» qui a été primé par Stefano Agostini (CEO S. Pellegrino) avec le «Talent Award» au cours d’une soirée exclusive de gala, qui s’est tenue au The Mall de Milan en présence de plus de 500 invités. Cela après un concours très disputé entre 20 finalistes du monde entier, devant lesquels le cuisinier du Culinary Counter de Dublin a imposé sa personnalité et son savoir-faire. Sur la scène, Mark Moriarty a remercié son mentor, la cheffe Clare Smyth (Restaurant Gordon Ramsay, Londres) et toute l’équipe qui l’a aidée à préparer son plat: du céleri pomme cuit avec de l’orge dans de la paille fermentée. Une recette avec des ingrédients modestes, empreinte de la très forte identité irlandaise et en lien avec la tradition locale. Cette victoire couronne ce que le présentateur de la soirée Alessandro Cattelan

3.Christian Petterson, 2.Maria José Jordan, 1.Mark Moriarty

L’Irlandais Mark Moriarty a été proclamé à Milan «Youg Chef S. Pellegrino 2015» après une rigoureuse sélection et la compétition internationale. La Suisse était à la barre avec le Zurichois Martin Elschner

(Sky TV) a défini comme «un long voyage» qui a débuté en novembre 2014 lorsque de jeunes chefs du monde entier ont commencé à se porter candidat. S’ils ont été plus de 3000 à proposer leur plat, seule une petite partie d’entre eux a pu participer aux sélections locales dont sont sortis les 20 finalistes présents au concours de Milan. Le jury était présidé par le chef italien Massimo Bottura, entouré de sept parmi les chefs les plus prestigieux du monde: le Péruvien Gastón Acurio, le Français Yannick Alléno, la Sud-Africaine Margot Janse, le Japonais Yoshihiro Narisawa, l’Américain Grant Achatz et l’Espagnol Joan Roca, considéré par le classement de S. Pellegrino comme le meilleur chef du monde. Les chefs et les élèves de l’ALMA (International School of Italian Cuisine présidée par le chef Gualtiero Marchesi) ont collaboré de façon indépendante à la manifestation. (G&T)

G&T•Septembre2015

59


LE RELAIS LE RELAIS LERestaurant RELAIS Restaurant Restaurant Restaurant


YoungChef 15 TALENTS AWARD’S

Der Ire Mark Moriarty wurde in Mailand zum «Youg Chef S. Pellegrino 2015» gekürt, nach strengen Kriterien und hochkarätigem internationalen Wettkampf. Die Schweiz wurde durch Martin Elschner aus Zürich vertreten

D

er Sieger des S. Pellegrino Young Chef-Wettbewerbs kommt aus Irland und heisst Mark Moriarty. Stefano Agostini (CEO S. Pellegrino) verlieh die «Talent Award» im Rahmen einer exklusiven Gala-Soirée, die im Beisein von 500 Gästen in The Mall in Mailand stattfand. Um die begehrte Auszeichnung kämpften 20 Finalisten aus aller Welt, ehe sich der Chef des Restaurants Culinary Counter in Dublin durchsetzen konnte. Noch von der Bühne bedankte sich Mark Moriarty herzlich bei seiner Mentorin, Cheffe Clare Smyth (Restaurant Gordon Ramsay, London) sowie der ganzen Equipe, die ihm bei der Zubereitung seines Gerichts geholfen hatte: Vielfältige Variationen aus Knollensellerie, eine Kreation mit starker irischer Identität. Dieser Sieg krönte einen würdigen Champion nach einem langen Weg, der im November

Stefano Agostini (CEO S. Pellegrino) und Mark Moriarty

Talent Award’s Chef

1. Mark Moriarty, UK-Ireland 2. Maria José Jordan, Perou 3. Christian Petterson, Scandinavie Martin Elschner, Swiss Young Chef

Talent Award’s Fashion

1. Bund-Xiao Li, China 1. Maria José Jordan-Paula Cademartori Sabine Portenier & Evelyne Roth Young Swiss Fashion Designer

2014 seinen Anfang nahm, als 3000 Jungchefs aus der ganzen Welt anfingen, sich um eine Kandidatur zu bewerben. Nur ein Bruchteil von Ihnen, insgesamt 20 Finalisten, durften schliesslich in Mailand am Herd zum Wettkochen antreten. Die Jury wurde präsidiert durch den italienischen Chef Massimo Bottura, der unterstützt wurde von sieben renommierten Kollegen: Gastón Acurio aus Peru, der Franzose Yannick Alléno, die Südamerikanerin Margot Janse, der Japaner Yoshihiro Narisawa, der Amerikaner Grant Achatz sowie der Spanier Joan Roca, der im S. Pellegrino-Klassement als bester Chef der Welt rangiert. Anzumerken bleibt die kompetente und neutrale Mitwirkung der Schüler der ALMA (International School of Italian Cuisine, präsidiert von Gualtiero Marchesi), die zum Erfolg der Veranstaltung beigetragen haben. (G&T)

G&T•Septembre2015

61


S i m p Ly m A G i C

GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com


Young ’ SwissChef 15 Martin Elschner

Dany Stauffacher, Martin Elschner, Martin Dalsass

M

Le Young Swiss Chef 2015 de S.Pellegrino Martin Elschner a bien représenté la Suisse à la grande finale mondiale organisée à l’Expo de Milan pour attribuer les «Talent Awards»

artin Elschner ist ein kleiner Champion, der Selbstsicherheit ausstrahlt und über zweifellos das Rüstzeug zu einem grossen Chef verfügt. So sieht es sein Mentor Martin Dalsass (Restaurant Talvo Champfèr), der den Schweizer Kandidaten nach Mailand begleite und ihn bestens präsentierte auf der eindrücklichen kulinarischen Bühne. Martin Elschner, 27, Sous-Chef von Jacky Donatz im Restaurant der Fifa Sonnenberg in Zürich, hat bereits Erfahrungen gesammelt als Halbfinalist am Cuisinier d’Or Kadi. Seit seinem Sieg bei der Schweizer «Young Chefs»-Selektion im diesjährigen Frühling mit 10 Finalisten, zählte Elschner «zu den Favoriten im weltweiten Vergleich», so Dany Stauffacher, Organisator des Festivals «Sapori Ticino», der in Mailand anwesend war, um mit Andrea Stoffel (CEO von Nestlé Waters Suisse) ihren Champion zu unterstützen. Sein perfekt zubereitetes, durch «River-Land-Earth» inspiriertes «Signature Dish» hat die Jury so beeindruckt, dass sie Martin Elschner unter die zehn besten Jungtalente weltweit klassierte.

M

Der Young Swiss Chef 2015 von S.Pellegrino Martin Elschner hat die Schweiz bestens vertreten am grossen internationalen Finale, das anlässlich der Expo Milano organisiert wurde, um die «Talent Award’s» zu vergeben

artin Elschner c’est un petit champion, sûr de lui, qui deviendra sûrement un grand chef. Ainsi s’exprime son mentor Martin Dalsass (Restaurant Talvo, Champfèr), qui a accompagné et présenté, en valorisant ses qualités, le candidat helvétique devant un parterre impressionnant du monde culinaire convenu au The Mall de Milan. En effet, Martin Elschner (27 ans), sous-chef de Jacky Donatz au restaurant de la Fifa Sonnenberg, à Zurich, est déjà fort de l’expérience acquise au Cuisinier d’Or Kadi. Depuis sa victoire, devant dix finalistes, à la sélection suisse du «Young Chefs» ce printemps à Lugano, Martin Elschner «était sûrement parmi les favoris de la compétition mondiale», selon Dany Stauffacher, le gourmand organisateur du festival «Sapori Ticino» présent à Milan avec Andrea Stoffel (CEO de Nestlé Waters Suisse) pour soutenir leur champion. Son menu était inspiré du thème «fleuve, terroir, terre» et exécuté de façon si exemplaire qui le grand jury a classé Martin Elschner parmi les dix premiers «Jeunes Talents» du monde. (G&T)

G&T•Septembre2015

63


Franca Sozzani, directrice Vogue-Italia

Fashion Designer Kerin Rose by A-Morir

Fashion Young L

es «Talent Award’s S.Pellegrino 2015» ont distingué aussi bien les jeunes cuisiniers que les jeunes designers de la mode, tous présents à Milan pour ce concours international. En effet, un fil rouge de la créativité a tissé un lien entre la gastronomie et le stylisme de façon extraordinaire, comme l’a bien souligné la présidente du jury Franca Sozzani (directrice en Italie de Vogue et Condé Nast). Ainsi, grâce au partenariat avec le magazine Vogue, chaque chef s’est vu assigner un jeune styliste qui a créé une pièce inspirée du plat signature.

64

G&T•Septembre2015

Fashion Designers Sabine Portenier & Evelyne Roth

Le Prix du Jeune styliste S. Pellegrino 2015 a été attribué à la Chinoise Xiao Li et à la Sud-Américaine Paula Cademartori. Les stylistes suisses Sabine Portenier et Evelyne Rothont ont quant à elles bien habillé le menu du chef Martin Elschner

Si le Prix du Meilleur Styliste choisi par Vogue a été attribué à la Chinoise Xiao Li, le public et des internautes ont voté pour Paola Cademartori, la styliste brésilienne qui a présenté son sac artistique au citron inspiré du plat de la jeune cheffe Maria Jose Jordan. Le tandem de Fashion Designer, les Bernoises Sabine Portenier et Evelyne Roth (atelier-boutique volante, Thoune) déjà lauréates du Prix fédéral de design 2014, ont aussi bien habillé le menu «sur mesure» concocté par le représentant helvétique Martin Elschner. (G&T)


Dessert by Young Cheffe Maria José Jordan

Young Fashion Designer Paula Cademartori

DesignerChefs &

Der Jungdesigner-Preis S. Pellegrino 2015 wurde verliehen Chinesen Xiao Li und die Südamerikanerin Paula Cademartori. Die Schweizer Fashion Designer Sabine Portenier und Evelyne Rothont haben das Menü von Martin Elschner ausstaffiert

an den

it den «Talent Award’s S.Pellegrino 2015» wurden talentierte Jungköche wie auch junge Modedesign-Talente ausgezeichnet, die in Mailand zusammengekommen waren zum internationen Vergleich. Die Kreativität sei der rote Faden, der die Welt der Gastronomie und des Designs auf wunderbare Art verbindet, so die Jury-Präsidentin Franca Sozzani (Direktorin Vogue Italien und Condé Nast). Dank der Partnerschaft mit Vogue konnte sich die Jungchefs mit jungen Stylisten zusammentun, die sich durch Signatur-Gerichte der Chefs inspirieren

Fashion Designer Dora Abordi

M

liessen. Die Auszeichnung als bester Designer wurde von Vogue an den Chinesen Xiao Li verliehen, das Publikum wählte die brasilianische Designerin Paola Cademartori, die eine künstlerische Handtasche kreierte, inspiriert durch Gerichtkreation der jungen Cheffe Maria Jose Jordan. Das Tandem aus den Berner Fashion Designerinnen Sabine Portenier und Evelyne Roth (La Boutique Volante, Thun), Siegerinnen des Eidgenössischen Preises für Design, haben ein Menü des Schweizer Repräsentanten Martin Elschner «nach Mass» eingekleidet. (G&T)

G&T•Septembre2015

65


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h

LES LES VINS VINS SUISSES SUISSES


SOmmelier OmmelieR Depuis 30 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Vins

RENDEZ-VOUS

Sommeliere Nathalie Ravet

C

’est Madame Nathalie Ravet, la Sommelière suisse de l’année 2015, selon les experts du magazine Bilanz. Active avec toute sa famille au restaurant coté l’Ermitage, à Vufflensle-Château (VD), elle détient les clefs de la monumentale cave de ce Relais&Châteaux riche de plus de mille appellations en provenance de tous les continents et référencées dans la carte des vins. Diplômée de l’École Hôtelière de Lausanne, cette supersommelière a éduqué son palais en suivant les conseils stricts de ses parents renommés, Ruth et Bernard Ravet. Chaque année, avec l’œnologue Rodrigo Banto, Nathalie Ravet vinifie les treize vins de la collection de famille, des vins qui répondent à des critères spéciaux de dégustation. Déjà nommée Sommelier suisse de l’année 2007 par Gault&Millau, Nathalie confirme ainsi son engagement exemplaire, huit ans après avec cette première distinction professionnelle. Félicitations!

D

Bilanz

ie «Sommelière Suisse de l’Année 2015» heisst gemäss Urteil der Experten des Magazins Bilanz Nathalie Ravet. Zuständig für den Keller der Ermitage in Vufflens-le-Château, wobei sie über rund 1000 Appellationen sowie eine wunderbare Karte mit Gewächsen von aller Welt wacht, ist sie an der Seite der ganzen Familie Ravet tätig. Die an der Ecole Hôtelière de Lausanne diplomierte SuperSommelière hat ihre feinen Sinne mit Unterstützung ihrer renommierten Eltern, Ruth und Bernard Ravet, entwickelt, und vinifiziert mit dem Önologen Rodrigo Banto jeder Jahr nach besonderen Kriterien 13 Weine der erlesenen Familienkollektion. Nathalie Ravet, von GaultMillau bereit als «Schweizer Sommelier 2007» ausgezeichnet, überzeugt die passionierte Sommelière seit Jahren mit ihrem vorbildlichen Engagement, das ihr nun eine weitere Auszeichnung beschert. Herzlichen Glückwunsch! (G&T)

3 Septembre Il Viso del Vino: Merlot 2014 Palazzo dei Congressi, Lugano 4-6 Septembre Vinea Sierre 12 Septembre Wermuth Wein Auktionen Hôtel Park Hyatt Zürich 17 Septembre Distisuisse Bern 17-20 septembre Chaîne des Rôtisseurs Grand Chapitre International Hôtel Splendide Royal, Lugano 18-19 Septembre Locarno Semaine du Goût Paolo Basso en dégustation 18-28 Septembre Semaine du Goût 27 Septembre Vendange du Sommelier Vinattieri Ticinesi Ligornetto 9-12 Octobre Gourmesse, Zurich 9-18 Octobre Berner Weinmesse 24 Octobre - 1 Novemnbre BaslerWeinmesse 28 Octobre - 1 Novembre Goût &Terroirs, Bulle 5-8 Novembre Villa d’Este, Cernobbio International Wine Symposium 12-22 Novembre Swiss Wine Promotion 21-25 Novembre IGEHO, Basel

G&T•Septembre2015

69



Collina d’Oro vignoble - weinBerg

So wie der «Golden Hill» in Kalifornien hat auch die Stadt Lugano ihre «Collina d’Oro», angesehen als eine privilegierte Wohngegend, nicht zuletzt dank prächtiger Panoramasicht und bemerkenswerter Rebhänge ie Vorzüge dortiger Weine ’excellence des vins prowurden durch Sommeduits sur la «Collina lier-Weltmeister Paolo Basso d’Oro», a été célébrée par le zelebriert in der Villa Principe champion du monde des somLeopoldo, eines der repräsentameliers Paolo Basso dans l’un tivsten Hotels der Collina d’Oro. des hôtels les plus représentaEin passender Rahmen, um das tifs de la Collina d’Oro, la Villa neue Label zu präsentieren, das Principe Leopoldo. Ce fut une seit diesem Jahr für Herkunft occasion propice pour présenund Qualität der auf «Collina ter le nouveau label qui valorid’Oro» produzierten Weine sera les vins qui seront produits, steht. Der Weinberg der Collidès cette année, sur la Collina na d’Oro umfasst 8 Hektaren, Luigi Zanini Lisetta Lucchini d’Oro en en symbolisant l’orivorwiegend mit Merlot (aber Sacha Pelossi Matteo Huber gine et la qualité. Le vignoble auch Chardonnay und Sauvigde la Collina d’Oro s’étend sur non) bepflanzt, und wird von 4 huit hectares cultivés princirenommierten Produzenten bepalement en merlot par quatre wirtschaftet: Lisetta Lucchini producteurs affirmés, soit Liset(Fattoria Moncucchetto), Matta Lucchini (Fattoria Moncucteo Huber, Sacha Pelossi und chetto), Matteo Huber, Sacha Luigi Zanini (Vinattieri TicinePelossi et Luigi Zanini (Vinatsi). Das Logo wurde kreiert im tieri Ticinesi). Le logo créé par Studio Bitdesign von Laurent le studio Bitdesign de Laurent Nicod und definiert sich durch Nicod se distingue par le profil das gewundene Profil der Collisinueux de la colline avec ses na mit ihren Reben, die sich in vignes qui se profilent comme Sonnenstrahlen abzeichnen. des rayons solaires. (G&T) Tout comme Golden Hill en Californie, le Tessin a aussi une colline dorée. C’est la Collina d’Oro de Lugano, considérée comme un lieu résidentiel privilégié, bénéficiant d’un panorama qui rivalise avec les meilleures scénographies et, autre atout, d’un vignoble remarquable

D

L

G&T•Septembre2015

71


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S V IN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


Le Merlot Quattromani a été l’objet, pour la première fois depuis sa naissance en l’an 2000, d’une dégustation verticale, dirigée par Simone Ragusa, Meilleur sommelier de Suisse, en présence de Piero Tenca, son président national. Plusieurs surprises agréables!

erticale V Angelo Delea, Guido Brivio, Alberto Dell’Acqua, Feliciano Gialdi et Claudio Tamborini

Quattromani

C

e fut un surprenant voyage dans le temps, cette dégustation verticale des treize millésimes du Merlot del Ticino Quattromani organisée par Gastronomie & Tourisme à l’hôtel Lido Seegarten de Lugano. Aux côtés de vingt dégustateurs professionnels avertis, les quatre producteurs de ce merlot issu des quatre régions vinicoles du Tessin étaient présents, soit Guido Brivio (Mendrisiotto), Angelo Delea (Locarnese), Feliciano Gialdi (Tre Valli) et Claudio Tamborini (Luganese). Ainsi, l’évolution des arômes et des saveurs de ce grand vin a permis

de découvrir et d’apprécier son extraordinaire potentiel de vieillissement. Du millésime le plus ancien de Quattromani réalisé en l’an 2000 au plus jeune, le millésime 2013, les surprises n’ont pas manqué. Cela dans un stupéfiant 2004, un élégant 2005, un plaisant 2007, un 2010 de grande ampleur, un 2012 de caractère, un 2002 encore puissant et, bien sûr, ce 2000 qui a gardé la grâce et la charme de Miss Monde 2000, Priyanka Chopra, sa belle marraine, qui a salué l’heureuse naissance d’un Merlot Quattromani qui, comme elle, se bonifie en vieillissant. (G&T)

G&T•Septembre2015

73


Vertikal

Quattromani

Erstmals seit seiner Entstehung im Jahr 2000 stellte sich der Merlot Quattromani einer Vertikaldegustation, die geleitet wurde vom besten Schweizer Sommelier Simone Ragusa, im Beisein des nationalen Präsidenten Piero Tenca. Mit angenehmen Überraschungen

D

ie Vertikaldegustation mit 13 Jahrgängen des Merlot del Ticino Quattromani, die im Hotel Lido Seegarten in Lugano durchgeführt wurde, glich einer aufregenden Zeitreise. Unter rund zwanzig professionellen Degustatoren waren auch die 4 Produzenten dieses besonderen Merlots, der gleichzeitig die 4 Weinregionen des Tessins repräsentiert, anwesend: Guido Brivio (Mendrisiotto), Angelo Delea (Locarnese), Feliciano Gialdi (Tre Valli), Claudio Tamborini (Luganese). Die Entwicklung dieses grossen Weines anhand seiner Aromen und Geschmacksnoten er-

74

G&T•Septembre2015

Miss World 2000 Priyanka Chopra Patin Quattromani

möglichte es, dessen ausgezeichnetes Alterungspotential zu entdecken. Vom ältesten Jahrgang 2000 bis hin zum jüngsten 2013 ergaben sich einige freudige Überraschungen: So der verblüffende 2004, der elegante 2005, der liebliche 2007, der ausladende 2010, der charaktervolle 2012. Der 2002 präsentierte sich noch kräftiger und selbstverständlich glänzte der 2000, der von Miss World Priyanka Chopra präsentiert worden war, mit grossem Charme. Wie seinerzeit seine schöne Patin, welche bei der Geburt des Merlot Quattromani anwesend war. Beide in Schönheit gereift. (G&T)


G H I B L I

* The price reduction of CHF 12,960.– applies to the models Maserati Ghibli S and Maserati Ghibli S Q4. A price reduction of CHF 10,800.– applies to the models Maserati Ghibli and Maserati Ghibli diesel. Prices are subject to change without notice. ** The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 148 g/km. // recommended retail prices of Maserati (Switzerland) LTD.

THE KEY TO AN EXTRAORDINARY LIFE. MASERATI GHIBLI. FROM 74’000.–

LESS EXCHANGE RATE COMPENSATION WWW.LORISKESSELAUTO.CH OUR Y T E G NUS

BO O R U € NOW

IBL ATI GH MASER

O I* UP T

’96IO0N.– 2 1 F H C ICE REDUCT PR

THE ABSOLUTE OPPOSITE OF ORDINARY MASERATI GHIBLI DIESEL // 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC // CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 CO2 EMISSIONS**: COMBINED 158 G/KM // CO2 EFFICIENCY CLASS C

GHIBLI.MASERATI.COM

LORIS KESSEL AUTO SA Via Pian Scairolo 26 // 6915 Pambio-Noranco // Tel: +41 (0)91 980 41 91 // ufficio@loriskesselauto.ch


C A S T L E

B Y

T H E

PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H

>

L A K E

> F +41 21 331 34 34

W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H


AmiciCaffe` C

’est une belle histoire, celle de l’excentrique et artistique entrepreneur italien Francesco Illy qui, arrivé en Suisse en 1979, créa la maison Amici Caffè à Cham, dans le canton de Zoug, comme filiale du groupe international de Trieste Illycaffè, appartenant à sa famille. Il fut le premier en Suisse à imposer, dans les années ‘80, un espresso très particulier, riche d’une petite gorgée d’arômes à savourer lentement dans des tasses design conçues par de grands artistes. Et c’est son fils Ernesto qui a récemment conçu la première Galleria Amici, à Lucerne, pour les amoureux du café. Ainsi, Amici Caffè a-t-il élargi,

Ethical Company

au fil de trois décennies, un éventail de produits de grande qualité pour la restauration et les gourmets. Avec pour devise «le plaisir au superlatif», ses produits lui ont même valu la distinction de World Most Ethical Company 2014. Hormis le café premium, l’assortiment comprend des machines à café à la technologie de pointe, les tasses design de collection ainsi que des thés (Dammann Frères), du chocolat (Domori), de l’huile d’olive et du vin toscans (tous deux de Podere Le Ripi de Francesco Illy à Montalcino). Il s’agit d’un vin spécial réservé, bien sûr, aux «Amici». (G&T) www.amici.ch

G&T•Septembre2015

77



AmiciCaffe` Die Familie Illy mit Francesco, Annemarie (Direktorin), Ernesto (Galleria Amici) und Vittoria (Marketing)

E

s ist keine alltägliche Geschichte, diejenige des exzentrischen wie künstlerischen italienischen Unternehmers Francesco Illy, der 1979 in Cham im Kanton Zug die Firma Amici Caffè gründete, als Filiale der internationalen, sich in Familienhand befindenden Gruppe Illycaffè aus Triest. In den 1980er-Jahren setzte er als Erster in der Schweiz auf den besonderen Espresso, der nicht nur reich war an feinsten Aromen, sondern langsam degustiert wurde aus Design-Tassen, die aus der Hand bekannter Künstler stammten. Kürzlich entwarf sein Sohn Ernesto in Luzern die erste Galleria Amici für Kaffeeliebhaber. Während der ver-

Ethical Company

gangenen drei Jahrzehnte baute Amici Caffè unter dem Motto Genusssuperlative ein reiches Angebot an Qualitätsprodukten für Gastronomie wie Gourmets auf, für welche das Unternehmen mit der Auszeichnung «World Most Ethical Company 2014» geehrt wurde. Neben Premiumkaffee werden Kaffeemaschinen von höchstem technischem Stand und Designertassen angeboten, ein Assortiment besten Tees (Dammann Frères), Schokolade (Domori) sowie Wein und Olivenöl aus der Toskana (vom Gut Le Ripi von Francesco Illy in Montalcino). Es handelt sich natürlich um einen speziellen Wein, für «Amici» eben. (G&T)

G&T•Septembre2015

79


SPINAS CIVIL VOICES

Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte


Autograph

THE HOTEL, LUZERN L

N

a Collection de Autoeuzugang bei der Autograph Hotels de Mariott graph Hotels Collection International vient d’accueilvon Marriott International: lir dans son portefeuille un Zur Vereinigung exklusiver, Design-Boutique Hôtel unabhängiger Häuser geSuisse spécial et unique. Il hört auch Design-Boutique s’agit du The Hotel, situé au The Hotel in Luzern. Das centre de Lucerne. Conçu par Designhotel mit 30 Studios l’hôtelier Urs Karli en collaund Suiten gehört Urs Karboration avec l’archistar franli, der für seine innovatiçaise Jean Nouvel, The Hotel Urs Karli, hôtelier ven Gastronomie-Konzepte a ouvert ses portes en 2000 et dispose bekannt ist. Mit Unterstützung des de 30 studios et suites décorés de façon renomierten Architekten Jean Noutrès originale ainsi que du restaurant vel hat er mit The Hotel ein modergastronomique Bam Bou réputé pour la nes und angesagtes Hotel nahe des cuisine fusion du chef Andrew Clayton. Luzerner Sees geschaffen. (G&T) Photos: The Hôtel, Luzern. Music und Art Festivals Pakages

briVio Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Septembre2015

81


Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin

Dirk Hany

D

Barman des Jahres

as führende Schweizer Wirtschaftsmagazin Bilanz publizierte in diesem Jahr bereits zum 19. Mal sein beliebtes Hotel-Rating. Dabei hat das Widder Hotel gleich doppelten Grund zum Feiern: Denn Dirk

Hany, Gastgeber in der Widder Bar, wurde von der Jury zum Barchef des Jahres gewählt. Und das Widder Hotel verbesserte sich in der Rubrik der besten Stadthotels der Schweiz 2015 um einen Platz auf den vierten Rang.

AndreasCaminada

grand Resort BAD RAGAZ

Vin de Bergerac

Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:

Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch

82

G&T•Septembre2015

L

e chef Andreas Caminada (Schloss Schauenstein à Fürstenau: 3 étoiles Michelin et 19 GautMillau) va relever, ce mois de décembre, le restaurant gastronomique «Äbtestube» du Grand Resort Bad Ragaz. Le grand chef va relancer la gastronomie ce renommé complexe hôtelier et thermal avec un tout nouveau concept de restauration.

D

er Küchenchef Andreas Caminada (Schloss Schauenstein in Fürstenau: 3 Michelin-Sternen und 19 GautMillau) übernimmt im Dezember 2015 das Gourmetrestaurant «Äbtestube» des Grand Resorts Bad Ragaz. Der Spitzenkoch wird im Fünf-Sterne-Resort mit einem ganz neuen Gastronomiekonzept aufwarten. (CM)


JETZT MITMACHEN Gewinnen Sie eine Einladung an die Tour Culinaire Suisse 2015

Filipe Fonseca Pinheiro, Gewinner des Goldenen Kochs 2015

KADI VERLOST 4 × 2 PLÄTZE FÜR DIE TOUR CULINAIRE SUISSE 2015. Filipe Fonseca Pinheiro, Gewinner des Goldenen Kochs 2015 und Commis Elodie Manesse gehen auf Siegestour. Auf ihrer kulinarischen Reise quer durch die Schweiz präsentieren sie ihr Siegermenü in Lokalitäten namhafter Spitzenköche. Finden Sie die detaillierten Teilnahmebedingungen unter: www.goldenerkoch.ch

Seerestaurant Belvédère, Hergiswil

Partner

The Dolder Grand, Zürich

Bellevue Palace, Bern

Lausanne Palace& SPA, Lausanne


Basel Igeho.50

I

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST

geho, le salon de l’hôtellerie, de la gastronomie, aura lieu du 21 au 25 novembre 2015 à Messe Basel. Près de 700 exposants venus de 12 pays présentent leurs produits, idées et tendances sur une surface de 68 000 mètres carrés. En plus de l'offre complète et représentative pour l'hôtellerie, la gastronomie et le bien-être, Igeho Campus est le temps fort de l'édition anniversaire. La directrice du salon, Dominique Dresel explique le concept en ces termes: «Avec la nouvelle plate-forme d'événements et de contacts, nous voulons offrir une plus-value à nos invités».

MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

Viña von Siebenthal ACONCAGUA

Dominique Dresel, directrice Igeho et Muba

V

om 21. bis 25. November 2015 findet die Igeho, die internationale Fachmesse für Hotellerie, Gastronomie, in der Messe Basel statt. Auf einer Fläche von 68 000 Quadratmetern präsentieren rund 700 Aussteller aus 12 Ländern ihre Produkte, Innovationen, Ideen und Trends. Nebst dem repräsentativen Komplettangebot für Hotellerie, Gastronomie, Take-away und Care ist das ultimative Highlight der Jubiläumsausgabe der Igeho Campus. «Mit der neuen Veranstaltungs- und Kontaktplattform wollen wir unseren Gästen in der Halle einen Mehrwert bieten», erklärt Messeleiterin Dominique Dresel das Konzept. www.igeho.ch

84

G&T•Septembre2015


Crans-Montana

Design Hotel Chetzeron

U

n nouvel hôtel très spécial vient d’être inauguré en Valais. Il s’agit du Design Hôtel Chetzeron situé à 2112 mètres d'altitude au dessus de la station de Crans Montana à la gare d'arrivée de la télécabine du Chetzeron. Il est accessible à pied, à ski, ou par la propre chenillette de

l’hôtel. Dirigé par son propriétaire, l’hôtelier libano-suisse Sami Lamaa, l’hôtel est classé 4 étoiles et il dispose d’un restaurant (déjà connu) et de 16 chambres et suites qui offrent des vues panoramiques sur la vallée du Rhône et les sommets du Cervin et du Mont-Blanc. (G&T)

Grand Budapest Hotel

C’est désormais l’évènement cinématographique-hôtelier de l’année le film «The Grand Budapest Hotel», de l’Américain Wes Anderson s’imposant à Los Angeles avec quatre Oscars. Les décors montagnards semblent s’inspirer des grands Palaces engadinois et tirés de l’album de Daniel Schmid consacré à la naissance du tourisme en Suisse.

The Grand Budapest Hotel ist das

kinematografische Hotel-Ereignis des Jahres. Der Film des Amerikaners Wes Anderson, der anlässlich in Los Angeles mit 4 Oscars. Die Filmkulisse scheint durch die Engadiner Hotelpaläste inspiriert zu sein, wie aus dem Album von Daniel Schmid, das der Geburtsstunde des Schweizer Tourismus gewidmet ist. (G&T)

En Suisse: Tamborini Carlo SA

CH-6814 Lamone-Lugano

Tél. 091 935 75 45 info@tamborini-vini.ch www.tamborini-vini.ch

G&T•Septembre2015

85


Adieu Adriano Petralli

C

on la scomparsa di Adriano Petralli (54 anni) l’enologia ticinese perde uno dei suoi più importanti rappresentanti. Giovane diplomato enologo alla scuola superiore di Changin, ha rilanciato e diretto per un trentennio la Cantina Sociale di Giubiasco (Cagi) che oggi riunisce 450 viticoltori creando dei vini eccellenti come il Merlot bianco Bucaneve, premiato proprio quest’anno con la medaglia d’oro al Mondial del merlot. Da sempre impegnato nel mondo del vino, presidente dell’Interprofessionale della vigna e del vino, membro del comitato di TicinoWine e esperto sommelier, Adriano Petralli sapeva distinguersi per le sue competenze e un’ineguagliabile diplomazia.

A

vec la disparition d’Adriano Petralli (54 ans), l’œnologie tessinoise perd l’un de ses plus importants représentants. Jeune œnologue diplômé de la Haute école de Changins, il a relancé et dirigé durant trente ans la Cantina Sociale Giubiasco (Cagi), qui rassemble aujourd’hui 450 viticulteurs, y créant des vins remarquables comme le Merlot blanc Bucaneve, primé avec une Médaille d’or au Mondial du merlot de cette année. Il était très engagé dans le monde des vins comme président tessinois de l’Interprofession de la vigne et du vin, membre du comité de TicinoWine ainsi que sommelier averti. Adriano Petralli se distinguait toujours pour ses compétences et son grand sens diplomatique. (G&T)

86

G&T•Septembre2015


^ Chateaux Suisses

17 Schlösser gründen den Verein «Die Schweizer Schlösser», um ihre Zusammenarbeit zu verstärken chlösser, Burgen und ihre es châteaux ont toujours fasciné Geschichte(n) haben schon seit petits et grands à travers l’histoire! jeher Gross und Klein fasziniert. Das Que ce soit le château de Chillon niSchloss Chillon, wunderschön gelegen ché entre le lac et la roche, le château zwischen See und Felsen, das Schloss de Gruyères perché sur une colline, Greyerz hoch oben auf seinem Berg, les châteaux de Bellinzona inscrits au die Burgen von Bellinzona, die zum patrimoine mondial de l'Unesco ou les Weltkulturerbe der Unesco gehören, nombreuses forteresses qui jalonnent oder die zahlreichen Schlösser und la Suisse allemande, ces monuments Burgen in der Deutschschweiz – alle historiques représentent les témoins diese historischen Monumente machen de notre passé. Pour faire découvrir unsere Vergangenheit Tag für Tag neu ce patrimoine qui a attiré plus d'un erlebbar. Um dieses reiche Kulturerbe, million de visiteurs en 2014, dix-sept das im Jahr 2014 über eine Million Be- châteaux dispersés dans toute la Suisse sucherinnen und Besucher angezogen ont uni leur force et leurs compétences hat, noch bekannter zu machen, schlies- pour créer l'association «Les Châteaux sen sich siebzehn Schlösser und Burgen Suisses»! L'Association, lancée officielaus der ganzen Schweiz nun zum Ver- lement cet été, vous propose de découein «Die Schweizer Schlösser» zusam- vrir la Route des Châteaux, une route men. Der offiziell vorgestellte Verein parcourant neuf cantons et traversant bietet Schlosserlebnisse in neun Kan- trois régions linguistiques. (G&T) tonen und drei Sprachregionen! www.leschateauxsuisses.ch Ce sont 17 châteaux legendaires qui renforcent leur collaboration en lançant l'association «Les Châteaux Suisses»

S

L

gialDi Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Septembre2015

87


Alberto Dell’Acqua

Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Incontri Rencontres Treffen

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch

Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Der Röstigraben ist ein deutschschweizer Ausdruck. Er bezeichnet kulturelle Unterschiede und mögliche politische Hindernisse zwischen der französisch sprechenden Schweiz und der Deutschschweiz. Die wörtliche Uebersetzung von «Röstigraben» ist «fossé de Rösti» und und wird im französischen Sprachgebrauch zu «barrière de rösti»

Röstigraben R

F

ostigraben ist eine neue ondée en septembre Online Informations2014, Rostigraben est plattform, die sich täglich une nouvelle plate-forme mit der Aktualität befasst interactive et fonctionnelle und die «die Schweiz vor- utilisée autant par les indianbringt». Diese interak- vidus que par les entreprises tive Plattform kann ab so- actives dans les différents fort als Informationsträger secteurs de l’économie gebraucht werden sowohl suisse tels que l’industrie, für Einzelpersonen, die di- l’hôtellerie, l’horlogerie, les rekt oder indirekt mit der sciences de la vie, les arts, Schweiz verbunden sind, wie la finance, l’immobilier, auch für aktive Unterneh- la presse, la formation, la men in den verschiedenen recherche et bien plus enSchweizer Wirtschaftsbe- core. Ses fondateurs veulent reichen wie Industrie, Ho- inciter des contributeurs tellerie, Horlogerie, Kunst, à transmettre des informaImmobilien, Presse, Ausbil- tions qui pourront interpeldung und Forschung, usw. ler positivement le monde Es geht darum, freien Mit- social, économique suisse. arbeitern die Gelegenheit Vous pouvez ainsi partager zu geben, Informationen des expériences de vie, parzu vermitteln, Schweizer ler de votre projet, des derWirtschaftsrepräsentanten nières innovations «Made und Unternehmer positiv in Switzerland». (G&T) ansprechen zu können. www.rostigraben.ch Le Röstigraben, est une expression d’origine suisse VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

90

G&T•Septembre2015

allemande qui nous rappelait les différences de mentalité qui pouvaient parfois exister entre la Suisse allemande et la Suisse romande. Sa traduction littérale était «fossé de rösti» et se traduisait en français par barrière de rösti. Il s’agissait alors de faire tomber cette barriere


CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N

Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


dal1964 partner per professionisti

ipppergros noranco - Losone ipppergros.ch

92

G&T•Septembre2015

Elio’sElisir ASCONA

P

assionné d’herbes et plantes aromatiques, le professeur Elio Moro d’Ascona vient de créer une petite gamme de liqueurs digestives et de grappas aromatisées nommées «Elio’s Elisir degli Dei». Il s’agit de composition à base de plantes aromatiques, médicinales et d’épices macérées dans de l'alcool et ensuite distillées. Ses recettes se disent ancestrales, même d’origines monastiques et tenues secrètes. Ainsi, il s’agit d’élixirs, parés de vertus multiples qui, avec une consommation régulière, garantissent bonne santé et même longue vie. Elio Moro est aussi auteur de livres qui invitent à apprécier les vertus des herbes et à se soigner ainsi.

G

rappa Elegantia Voici une grappa noble qui est distillé depuis le marc du Merlot du Tessin, sans pressurage. La Grappa Elegantia mûrit ensuite dans des barriques françaises pour se présenter ensuite ambrée, intense, harmonieuse, épicée et bien sur élégante comme l’indique dans son nom le producteur tessinois Guido Brivio de Mendrisio. www. brivio.ch

D

er Kräuterspezialist und Professor Elio Moro aus Ascona hat eine neue Leidenschaft entdeckt: die handwerkliche Produktion von Verdauungslikören. Seine neue Passion ist aber eigentlich eine alte. Schon unsere Vorfahren wussten um die verdauungsfördernde Wirkung von in Grappa eingelegten Kräutern. Auf seiner Jagd nach althergebrachten Rezepten fand er ein typisches Locarneser Getränk, das noch bis in die Nachkriegszeit im Familienkreis und in Restaurants Verwendung fand. Der sogenannte Capiler wurde als warmer Punch serviert. Seine Gotteselixiere sind in verschiedenen Geschmacksrichtungen erhältlich. «Elio’sElisir degli Dei», Ascona. (G&T)

G

rappa Elegantia. Der Trester der Merlot Trauben wird ohne Pressen vom Wein getrennt und darauf sofort im Wasserbad gebrannt. Verfeinert und gereift wird der Elegantia in «Barriques». Ausgewogen und delikat sowie auch fruchtigen und würzigen Aromen. Kraftvoll und zugleich zart und ausgewogen mit einem langen Abgang. Sehr elegant. Hersteller Guido Brivio, Mendrisio.


Inc on

WO

o

So

m el i e

P A So O

o

o

o

L D So

R

r y

o

o

Sw

rY

o

EU R

i ss

S i ss o o

P A So O

St o

r y

o

m

o

St o

St o

r y

o

Sw

St o

L D So

m el i e

St rs o

m

o

o

o

o

o

r y

R

m el i e

rs

m

EU R

m el i e

& TOURISME

rs

m

St rs o

m el i e

rs

m

o

m el i e

rs

m

o

WO

InternationalEdition GASTRONOMIE

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition GASTRONOMIE

& TOURISME

COLLECTION COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


LE PÉROLLES

SUISSE ROMANDE DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

DES TROIS TOURS

GEORGES WENGER

LA GARE

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

LE NOIRMONT

LUCENS

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE FLORIS

LE CERF

BENOÎT VIOLIER

LE PONT DE BRENT

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

MONTREUX-BRENT

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

DES ALPES

LE BOCCA

L’OURS

DAMIEN GERMANIER

LE TERMINUS

Samuel Destraing, chef de cuisine Place Centrale

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Damien Germanier, chef de cuisine Rue du Scex 33

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

ORSIERES

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

CRANS-MONTANA

SION

SIERRE

Samuel Destaing Tél. +41 (0)27 783 11 01

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Damien Germanier Tél. +41 (0)27 322 99 88

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

LES PLUS BELLES ÉTAPES GOURMANDES DE SUISSE… Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

RESTAURANT DU CERF

Martial Braendle, chef de cuisine

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)21 791 29 09

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

VECCHIA OSTERIA

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

CONCA BELLA

AUBERGE DE LAVAUX

SEVEN

TICINO

LOCANDA ORICO

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

Ivo Adam, chef de cuisine Via Moscia 2

Albrici Lorenzo, chef de cuisine Via Orico 13

LUGANO

CHIASSO-SESEGLIO

CHIASSO-VACALLO

ASCONA

BELLINZONA

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

LORENZO Albrici Tel. +41 (0)91 825 15 18

LES QUATRE SAISONS

DEUTSCHSCHWEIZ

MOOSPINTE

VIVANDA

EMMENHOF

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BRAIL

BURGDORF

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20

Stefanie Weber und Sascha Berther Tel. +41 (0)31 869 01 13

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75


LA CHESERY

LAMPART’S

ZUM ADLER

RIGIBLICK

ATTISHOLZ

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

GSTAAD

HÄGENDORF

HURDEN

LAUERZ

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

SCHLÜSSEL

SONNE

TRAUBE

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

MELS

OLTEN-TRIMBACH

Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

KRONE

ZUM ALTEN STEPHAN

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

SCHWYZ-STEINEN

ZUG

LÖMMENSCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

ADELBODEN

RATHAUSKELLER

NEUE BLUMENAU

DIE SCHÖNSTEN GOURMET-ETAPPEN DER SCHWEIZ. HÔTEL DE LA CIGOGNE

BEAU-RIVAGE PALACE

LAUSANNE PALACE & SPA

Heribert Dietrich, Küchenchef Landstrasse 141

17, place Longemalle

Place du Port 17-19

Grand-Chêne 7-9

KLOSTERS

GENÈVE

LAUSANNE

LAUSANNE

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Tél. +41 (0)21 613 33 33

Tél. +41 (0)21 331 31 31

WALSERHOF

Silvia und Heribert Dietrich Tel. +41 (0)81 410 29 29

HÔTELS

HOTELS

HOTELS

BEAU-RIVAGE HOTEL

HOTEL SCHWEIZERHOF BERN

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

Esplanade du Mont Blanc 1

Bahnhofplatz 11

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

NEUCHÂTEL

BERN

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)31 326 80 80

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

PARK HOTEL WEGGIS

WALDHAUS FLIMS

CASTELLO DEL SOLE

CASTAGNOLA AU LAC

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Hertensteinstrasse 34

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

WEGGIS

FLIMS

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)41 392 05 05

Tel. +41 (0)81 928 48 48

Tel. +41 (0)91 791 02 02

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Tel. +41 (0)91 985 77 11

GRAND HÔTEL VILLA


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.

4.3.2009

11:19

Pagina 1

Depuis 40 ans

DECEMBRE 2008

Vin

s

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE

!

Français-Italiano-Deutsch

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Gastronomie & Tourisme Via G. Maraini 23, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. +41 (0)91 941 38 28 – Fax +41 (0)91 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Ivo Adam copertina A4:Layout 1

31.8.2009

10:47

Pagina 1

MAI-JUIN 2009

Vins

a

S

veu

30.9.2010

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras rs

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

Correspondants-Collaborateurs

André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1

JUILLET-AOUT 2011

17:43

Alexandra

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

Pagina 1

DE NONANCOURT

MAI-JUIN 2012

MAI-JUIN 2010

Vins

Photos

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Revue d’Information

30.9.2010

17:43

Pagina 1

cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa

DECEMBRE 2009

Vins

16.10.2012

10:19

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

Pagina 1

CHF 10.–

cop. G&T 5.2009:Layout 1

Vins

Organe Officiel

XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012 CHF 10.–

4 2 01

VI

MARS.-AVRIL 2014

ITION

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano EX

s Vin

IB

Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER

D R I N K R E S P O N S I B LY

Editeur / Editore / Verlag H

MARS-AVRIL 2011

www.perrier-jouet.com

Vins

OM

Gauer

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine .

C

Jean -Jacques

OCTOBRE-NOVEMBRE 2012

GASTRONOMIE & TOURISME

Denis Martin

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - CHE-106.435.756 TVA-IVA-MWSt

N I T A LY

Impression / Stampa / Druck

GASTRONOMIE&TOURISME

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2015

VERONA 6-9 APRIL VINI VI NITA NI TA A LY Y 48 a E DI D TI TION ON

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité together with

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

organized by

FOLLOW US ON

VINITALY GASTRONOMIE TOURISME.indd 1

96 G&T•Septembre2015

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

with patronage of

VINITALY.COM

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

A Wo rldwid e Passio n

Hôteliers

martha & hans wiedemann



XLIII - No 248 - septembre 2015

GASTRONOMIE&TOURISME

CHF 10.–

septembre 2015

s n i V

ô ` Hoteliere Nathalie Seiler Hayez -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.