Gastronomie&Tourisme nr. 2, 2014

Page 1

MAI-JuIN 2014

s n i V

H么teliers ESTHER&PETER EGLI


Cuvée Rosé. Inimitable.



Menu G&T-Swiss Welcome Trophy Ester & Peter Egli Suvretta House, St-Moritz

Michel Reybier Victoria-Jungfrau Hôtels Hôtels & Vignobles

Paolo Basso & Marco Solari Merlot Summit, Alpina, Gstaad

09

31

17

35

21

55

Cinema Focus Grand Budapest Hôtel

François Delahaye, Hans Koch EHMA-Congrès Monte Carlo

Gianni Zonin Banquier & Winemaker

Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch

2 G&T•Mai-Juin2014


Carlo Crisci, Testimonial Semaine Suisse du Goût

Stefano Baiocco, mise en place Chefs Alps, Zurich

Food Festival: Il Tavolo Zürich bei Tisch

61

73

63

78

S.Pellegrino Sapori Ticino Swiss Deluxe Hotels

Sapori Divino

67 G&T-No 240 MAI-Juin 2014 G&T•Mai-Juin2014

3


Recette du succès : Cornèrcard Zoom Tous les instants magiques déclinés sur une carte ou deux avec l’offre duo pour décupler le plaisir au même prix.

crbasel

Hâtons-nous de succomber à la tentation, avant qu’elle ne s’éloigne. Epicure


EDI T B

O

ienvenue autour de la grande table helvétique! Si grande qu'elle sert et restaure chaque jour quelque 2,5 millions de personnes qui dépensent 23,14 milliards de francs (15 milliards pour manger et 8 pour boire). La restauration dite traditionnelle reste largement en tête des dépenses avec 7,8 milliards de francs (35% du total), suivie par les fast-food avec 2,6 milliards et la restauration collective avec 1,2 milliard. Cela signifie une dépense moyenne de 2'878 francs par personne par an pour manger et boire hors foyer, soit 7,90 francs par jour. Ces chiffres savoureux sont délivrées par GastroSuisse, la fédération qui regroupe quelque 20'000 restaurateurs, dont 3’000 hôteliers, dans toute la Confédération, et occupe la quatrième position au classement des plus grands employeurs de notre pays. Ainsi, cette branche professionnelle vouée à la bonne restauration, mais aussi au bon accueil (les nuitées en Suisse sont en croissance et atteignent 35,5 millions d’hôtes par an) occupe 210'000 employés et assure aussi la relève en formant 9’000 apprentis, avec des salaires correspondant, bien sûr, à la qualité des services. Des chiffres qui mettent en «Bon Appétit!»

G&T Nº 240 MAI-JUiN 2014

B

envenuti attorno alla grande tavola elvetica. Una mensa talmente grande che ogni giorno accoglie e alimenta ben 2,5 milioni di persone che spendono 23,14 miliardi di franchi (15,1 mrd per mangiare e 8,4 mrd per bere). La ristorazione cosiddetta tradizionale si riconferma largamente in testa alle spese con 7,8 mrd di franchi (35% del totale) seguita dai fast-food con 2,6 mrd e dalla ristorazione collettiva con 1,2 mrd. Cifre che corrispondono a una spesa media di 2’878 franchi per persona all’anno per mangiare e bere fuori casa, ossia 7,9 franchi al giorno. Queste saporite statistiche ci sono state rilasciate da Gastrosuisse, l’associazione che raggruppa 20’000 ristoratori, dei quali 3’000 albergatori, in tutta la Confederazione e che occupa il quarto posto nella classifica dei più importanti datori di lavoro del nostro paese. Una categoria professionale vocata al buon mangiare, ma anche all’accoglienza (i pernottamenti svizzeri sono in crescita con 35,5 mio di ospiti) che occupa ben 210’000 collaboratori e s’impegna nella formazione di 9’000 apprendisti assicurando dei salari corrispondenti alla qualità dei servizi. Delle cifre che provocano un «Buon Appetito!»

H

erzlich willkommen an der grossen helvetischen Tafel! Täglich werden daran an die 2,5 Millionen Gäste verpflegt und verwöhnt, die dafür 23,14 Milliarden Franken ausgeben (15 Mia. fürs Essen und 8 Mia. fürs Trinken). Dabei steht die genannte traditionelle Restauration unangefochten an der Spitze mit 7,8 ausgegebenen Franken (35%), gefolgt von Fastfood mit 2,6 Mia. sowie Gemeinschaftsverpflegung mit 1,2 Mia. Dies würde bedeuten, dass hierzulande pro Person durchschnittlich an die 2'878 Fr. jährlich, resp. 7,9 Fr. täglich für Essen und Trinken über den Tisch gehen. Die wahrlich genüsslichen Zahlen liefert uns GastroSuisse, die landesweit rund 20'000 Mitglieder zählt, davon 3'000 Hotelbetriebe. Solche Zahlen halten uns ebenso die grosse Bedeutung der Schweizer Gastronomie als viertgrössten Arbeitgeber vor Augen. Diese Branche, die sich bekanntlich gutem Essen und gastlichem Empfang widmet (die Anzahl der Übernachtungen befindet sich mit 35,5 Mio. Gästen im Aufwind), beschäftigt 210'000 Mitarbeitende und bildet 9'000 Nachwuchsleute aus, um mit ausgewogenen Löhnen für eine Wachablösung zu sorgen, bei gleichbleibender Qualität, versteht sich. Den vielen Zahlen zum Trotz: «Guten Appetit!»

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Mai-Juin2014

5


Rheinhotel Fischerzunft

Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

GRAND CHEF

fischerzunft@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

weggis@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie Alpenrose

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

alpenrose@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss Welcome G&T

ESTHER & PETER EGLI, HOTEL SUVRETTA House, SAINT-MORITZ

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Esther et Peter Egli. Il s’agit d’un couple de professionnels assez spécial, à l’accent british, qui vient de reprendre la direction du Suvretta House de St-Moritz, avec d’importants projets. Dans ce lieu d’exception et de grande tradition, Esther et Peter mettent à profit, dans leur rôle respectif, l’expérience d’une formation helvétique et d’une carrière internationale de haut niveau. Ce couple dynamique a notamment géré, ces dix dernières années, le célèbre Wantley Manor, le Relais&Châteaux étoilé de la famille Landolt, dans la douce campagne anglaise. Maintenant, Esther et Peter s’engagent avec leur savoir-faire professionnel pour redonner de la splendeur à ce palace centenaire et toujours très apprécié pour le raffinement et la qualité de ses services. C’est donc une heureuse renaissance pour un grand hôtel qui associe son nom à la tradition hôtelière de St-Moritz, mais regarde le futur avec l’esprit novateur d’Esther et Peter Egli, désormais détenteurs de notre «Swiss Welcome Trophy».

D

ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie&Tourisme, mit welcher besonders gastfreundliche Hoteliers ausgezeichnet werden, geht in diesen Tagen an Esther und Peter Egli. Das ausgewiesene Hotelierpaar mit einer gewissen britischen Prägung übernahm kürzlich die Direktion des Suvretta House in St.Moritz mit besten Voraussetzungen sowie bedeutenden Projekten. An diesem ebenso aussergewöhnlichen wie traditionsreichen Standort werden Esther und Peter Egli ihre Schweizer Ausbildung und internationale Berufserfahrungen bestens einsetzen können. Das dynamische Gastgeberpaar leitete während der vergangenen zehn Jahre das berühmte Wantley Manor, ein sternedekoriertes Relais&Châteaux der Familie Landolt in den ruhigen im Herzen Englands. Esther und Peter Egli setzen nun ihr Know-how ein, um diesem geschichtsträchtigen hundertjährigen Palace neuen Glanz zu verleihen, das stets berühmt war für raffinierte und hochstehende Gastlichkeit. So blickt das traditionsreiche Grand Hotel, dessen Namen untrennbar verbunden ist mit St.Moritzer Luxushotellerie, der Zukunft entgegen mit viel Innovationsgeist von Esther und Peter Egli, neue Träger unserer (G&T) «Swiss Welcome Trophy».

G&T•Mai-Juin2014

9


www.delea.ch


St.Moritz

SUVRETTA HOUSE D

ie bevorstehende Sommersaison in St. Moritz kündigt zahlreiche Neuigkeiten betreffend das Suvretta House, wo nach der Jahrhundertfeier nun aufwendige Renovationen auf dem Programm stehen, und die Direktion neu dem ausgewiesenen Hotelierpaar Peter und Esther Egli anvertraut wird. Somit wird in der Geschichte des legendären Traditionshotels (181 Zimmer und Suiten) eine neue Seite aufgeschlagen.

Wechsel an der Spitze des Suvretta House in St.Moritz. Die Direktion wird übernommen von Peter und Esther Egli in Nachfolge von Vic und Helen Jacob, die nach 25-jähriger Leitung ihren Ruhestand antreten

Das im Belle EpoqueStil erbaute Grand Hotel wurde 1912 durch den Hotelpionier Anton Bon eröffnet, und befindet sich immer noch im Besitz der Familie Candrian-Bon, die beabsichtigt, für die kommenden 20 Jahre an die 250 Millionen Franken zu investieren. Die bedeutenden Renovationsarbeite werden lanciert mit der Neugestaltung von 45 Zimmern und Suiten für rund 30 Millionen Franken. (G&T)

G&T•Mai-Juin2014

11



Martin Candrian Président Suvretta

St-Moritz

SUVRETTA HOUSE

Changements à la tête du Suvretta House de St-Moritz où les hôteliers Peter et Esther Egli dirigent désormais cet hôtel, succédant à Vic et Helen Jacob, qui prennent leur retraite après vingt-cinq ans de gestion. a prochaine saison d’investissements de 250 d’été dans la station de millions sur vingt ans, dont St-Moritz s’annonce riche la première étape vient de de nouveautés au Suvretcommencer avec la rénota House qui, après avoir vation de 45 chambres et célébré son centenaire, a suites pour 30 millions de planifié des rénovations francs. Il faut savoir qu'à pour des millions de francs l’occasion du premier cenet ont confié la direction de tenaire du Suvretta, en l’hôtel à Peter et Esther 2012, un livre écrit par AnEgli, un couple d’hôteliers dreas Z’Graggen avec des expérimentés. Une nouphotos de Michel Comte a velle page s’ajoute ainsi à été édité par Neue Zürcher la légendaire histoire de ce Zeitung. L’auteur replace grand hôtel (181 chambres l’histoire du Suvretta dans et suites) en pur style Belle les événements politiques, Epoque implanté au cœur et sociaux de l’Engadine et des montagnes grisonnes. de St-Moritz en évoquant Inauguré en 1912 par avec verve les différentes l’audacieux hôtelier Anton ambiances des années Bon, le Suvretta House de la Belle Epoque, des reste aujourd’hui encore années 1920 rugissantes, aux mains de la famille les Jeux olympiques et le Candrian-Bon, qui reboom économique jusqu’à garde le futur avec un plan nos jours. (G&T)

L

G&T•Mai-Juin2014

13


CHÂTEAU FAUGÈRES

GRANDS CRUS CLASSÉS DE SAINT-ÉMILION

CHÂTEAU PÉBY FAUGÈRES


by Arch. Mario Botta

TERROIRS D'EXCEPTION EXIGENCE DE LA QUALITÉ EXCELLENCE DES VINS

www.vignobles-silvio-denz.com



Victoria!

Collection Victoria-Jungfrau Hotels

Les quatre palaces suisses de grande tradition formant la «Victoria-Jungfrau Collection» ont été rachetés par la société Aevis Holding, qui en confie les opérations de développement à sa filiale Swiss Hotels Investment

L

D

a société d’investissement «Aeie Beteiligungsgesellschaft vis», basée dans le canton de «Aevis» aus Fribourg ist neue Fribourg, est le nouvel actionnaire Mehrheitsaktionärin mit 72 % des majoritaire (il détient le 72 % du Kapitals) der Victoria-Jungfrau capital) de Victoria-Jungfrau ColCollection, welche die Luxusholection, qui comprend les hôtels de tels Victoria-Jungfrau & Spa in luxe Victoria-Jungfrau & Spa à InInterlaken, das Palace in Lucerterlaken, Palace Luzern à Lucerne, ne, Eden au Lac in Zürich sowie l’Eden au Lac à Zurich et le BelleBellevue Palace in Berne umfasst. vue Palace à Berne. Le Valaisan Der Walliser Antoine Hubert, Antoine Hubert, administrateur-déDelegierter der Verwaltungsralégué d’«Aevis», affirme que les strates der «Aevis», betont, dass die tégies de son groupe, spécialisé dans Strategie der Gruppe, die sich auf les cliniques privées, misent sur la Privatkliniken spezialisiert, eine diversification dans l’hôtellerie haut Diversifikation in den Bereich der de gamme avec des projets de preshochsegmentierten Hotellerie antige. Pour l’industriel français Mistrebt. Gemäss dem französischen chel Reybier, qui préside le comité Industriellen Michel Reybier, der d’investisseurs au sein du groupe, das Strategiekomitee der Invesil faut redresser les établissements torengruppe präsidiert, werden de la Collection Victoria-Jungfrau in den kommenden fünf Jahren avec un investissement important. wichtige Investitionen. Die LuIl faut savoir que les hôtels de Vicxushotelgruppe Victoria-Jungfrau toria-Jungfrau Collection enreCollection erzielt insgesamt über gistrent ensemble plus de 148’000 148'000 Übernachtungen pro nuitées à 5 étoiles par an. MainteJahr. Ein Resultat, das verbessert nant, on ne peut qu’améliorer. werden dürfte. (ADA) Die vier traditionsreichen Schweizer Luxushotels, die der «Victoria-Jungfrau Collection» angehören, wurden von Aevis Holding übernommen, die Entwicklung und Operation wird von deren Filiale Swiss Hotels Investment geleitet G&T•Mai-Juin2014

17


M. Michel Reybier

L’industriel français Michel Reybier est l’homme de la société «Aevis Holding» qui a mené l’opération «Victoria» à bon terme mais aussi un grand passionné de vins, notamment propriétaire du Château Cos d'Estournel.

Hôtels &Vignobles Michel Reybier

G

rand visionnaire et businessman déjà affirmé dans le domaine agroalimentaire, Michel Reybier – qui vient de racheter le VictoriaJungfrau à Interlaken, le Palace Luzern, l’Eden au Lac à Zurich et le Bellevue Palace à Berne – est un grand passionné d’hôtellerie. Il a créé sa collection d’hôtels La Réserve situés à Genève, Paris et Ramatuelle. Il est aussi le cofondateur et actionnaire, des Mama Shelter Hotels et il détient par ailleurs une participation de 30% dans Seiler Hotels Zermatt. De plus, notre hôtelier est également passionné par le vin, à tel point qu’il a racheté (en 2000) les domaines bordelais de Château Cos d’Estournel et Château Marbuzet tout comme le domaine Imperial Hétszölö Tokaj, en Hongrie. A la vôtre!

D

er grosse Visionär und Geschäftsmann Michel Reybier, bestens bewährt in der Lebensmittelindustrie, und Käufer der Hotels Victoria-Jungfrau in Interlaken, Palace in Luzern, Eden au Lac in Zürich sowie Bellevue Palace in Bern, hat ebenfalls eine Passion für die Hotellerie. Er kreierte seine Kollektion von Hotels La Réserve in Genf, Paris und Ramatuelle. Er ist weiter Mitgründer und Aktionär der Mama Shelter Hotels und hält einen Anteil von 30% an den Seiler Hotels Zermatt. Neben der Hotellerie zählen aus Weine zu Reybiers Leidenschaften, der (in 2000) die Bordeaux-Domänen Château Cos d’Estournel und Château Marbuzet sowie Weingut Imperial Hétszölö Tokaj in Ungarn erstand. Zum Wohl! (ADA)

Die treibende Kraft hinter der Operation «Victoria» der «Aevis Holding» ist der französische Industrielle Michel Reybier, nicht nur ein leidenschaftlicher Weinliebhaber, sondern auch Besitzer des Château Cos d’Estournel

18 G&T•Mai-Juin2014



Banquiers suisses depuis 1873

Un bon conseil en gestion de patrimoine doit s’adapter à votre vie. Voilà pourquoi, chez BSI, nous en considérons chaque aspect.

Le meilleur conseil prend en considération essentiellement une chose: tout.

www.bsibank.ch Nous attendons votre visite à Genève, Lausanne et Crans-Montana ou dans l’une de nos autres agences. Lugano | Bellinzone | Chiasso | Locarno | Zurich | St-Moritz | Milan | Monaco | Paris | Luxembourg | Nassau | Panama | Singapour | Hong Kong


Merlot

THE ALPINA GSTAAD

HONNEUR AU SOMMELIER MONDIAL PAOLO BASSO Un «Sommet du merlot» a été organisé par la revue «Gastronomie & Tourisme» The Alpina, à Gstaad, en l’honneur de Paolo Basso, le «Meilleur sommelier du monde». Il s’est tenu exactement un an après le grand exploit de notre champion à Tokyo

à l’hôtel

H

onneur au mérite! Dans la station de Gstaad, des feux d’artifice ont commémoré l’extraordinaire exploit suisse obtenu l’an dernier à Tokyo par le Tessinois Paolo Basso, proclamé «Meilleur Sommelier du Monde» devant quatre mille spectateurs. A cette occasion, la revue «Gastronomie & Tourisme» (organe officiel des sommeliers) a organisé, en complicité avec l’hôtelier Eric Favre du The Alpina (Meilleur hôtel suisse de l’Année GaultMillau), un «Sommet Mondial du Merlot» exclusif avec comme protagoniste le Tessin vinicole d’excellence représenté par les producteurs renommés du prestigieux merlot Quattromani, soit Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi et Claudio Tamborini. Marco Solari (président de Ticino Turismo et du Festival du film de Locarno) a manifesté sa

«La victoire du sommelier Paolo Basso est l’un des plus grands exploits professionnels de tous les temps du monde du vin, de l’hôtellerie et aussi du tourisme suisses».

Marco Solari

(Président de Ticino Turismo et Film Festival Locarno)

reconnaissance à Paolo Basso et qualifié la brillante victoire du Tessinois de «l’un des plus grands exploits professionnels de tous les temps du monde du vin, de l’hôtellerie et aussi du tourisme suisses». De son côté, le directeur de Swiss Wine Promotion, Sébastien Fabbi, a apporté à Paolo Basso les félicitations du monde vinicole helvétique et l’a officiellement nommé «Ambassadeur des vins suisses dans le monde». Enfin, la fête s’est poursuivie en crescendo avec un Convivium Quattromani (soutenu par la BSI Bank) spécialement organisé par le chef étoilé Marcus G. Lindner, du restaurant Sommet de l’Alpina (18/20 au GaultMillau et 1 étoile Michelin) pour exalter et célébrer tout le grand potentiel des merlots tessinois d’excellence débouchés en hommage à un (ADA) superchampion. G&T•Mai-Juin2014

21


Merlot

THE ALPINA GSTAAD

Franco Polloni (BSI Private Banking)

Eric Favre (GM The Alpina Gstaad)

Pour rendre hommage au championdes Sommeliers Paolo Basso, plusieurs personnalités sont intervenues, représentantes du monde du vin, de l’hôtellerie et des oenophiles passionnés

Claudio De Giorgi (Caveau de Bacchus, Gstaad) , Paolo Basso, Marcel Bach (Besitzer The Alpina), Onno Poortier (Grand Hôtelier)

22 G&T•Mai-Juin2014


Quattromani WineMakers und Team Alpina: Angelo Delea, Guido Brivio, Feliciano Gialdi, Eric Favre (GM Alpina), Martkus Lindner (Executive Chef), Pierfranco Lavra (Maître Sommelier), Florian Gabathuler (Maître d'Hôtel), Claudio Tamborini (Photos: Raphaël Faux)

Le directeur de Swiss Wine Promotion, Sebastien Fabbi répresentat le monde vinicole helvétique a officiellement nommé Paolo Basso «Ambassadeur des vins suisses dans le monde» «Botschafter des Schweizer Weins»

HONNEUR AU SOMMELIER MONDIAL PAOLO BASSO

Shirley Amberg (Wein-Wort), Feliciano Gialdi, Alberto Dell’Acqua, Gianni Biggi (Gstaad Hôtelier), Madame Royer

Die Feier des Schweizer Sommelier-Weltmeisters fand statt in Anwesenheit von zahlreichen Persönlichkeiten aus der Welt des Weins, der Hotellerie wie auch zahlreichen Weinliebhabern

Alicia Brivio, Marco Solari (Prés. Ticino Turismo), Thierry Stern (PDG Patek Philippe), Franco Polloni (BSI Private Banking), Mme Stern G&T•Mai-Juin2014

23


Merlot

Paolo Basso mit Sebastien Fabbi (Swiss Wine Promotion)

THE ALPINA GSTAAD

HONNEUR AU SOMMELIER MONDIAL PAOLO BASSO Ein Fest zu Ehren von Paolo Basso, dem besten Sommelier der Welt, organisiert durch das Magazin «Gastronomie&Tourisme», ging im The Alpina in Gstaad über die Bühne. Genau ein Jahr nach dem grossen Exploit unseres Champions in Tokyo

E

hre, wem Ehre gebührt! Ein veritables Festivitätenfeuerwerk ging in Gstaad über die Bühne, um die herausragende Leistung des Sommelier-Champions Paolo Basso zu würdigen, nach welcher der Tessiner letztes Jahr in Tokyo vor rund 4000 Zuschauern zu «Bester Sommelier der Welt» proklamiert wurde. Für das «Gastronomie & Tourisme» mehr als Grund genug, um gemeinsam mit dem Hotelier Eric Favre im The Alpina (GaultMillau-Hotel des Jahres 2013) ein exklusives «Merlot Summit» zu organisieren, mit der Weinregion Tessin als Protagonistin und in Anwesenheit der renommierten Produzenten des hervorragenden Merlot Quattromani: Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi und Claudio Tamborini. Die Ehrung wurde vorgenommen von Marco Solari (Präsident von

24 G&T•Mai-Juin2014

PAOLO BASSO PALMARES 1997-Luzern

Meilleur Sommelier de Suisse 2000-Montreal

2°Best Sommelier of the World
 2007-Rodi

2°Best Sommelier of the World
 2010-Santiago

2°Best Sommelier of the World 2010-Strasbourg

1°Best Sommelier of Europe 2013-Tokyo

1°Best Sommelier of the World

Ticino Turismo), der die Leistung des Tessiner Sommeliers wie folgt kommentierte: «Eine der herausragendsten fachlichen Taten aller Zeiten innerhalb der Welt des Weins, der Hotellerie und des Schweizer Tourismus.» An seiner Seite übergab Sebastien Fabbi, Direktor von Swiss Wine Promotion, die Glückwünsche der Wein-Schweiz und ernannte Paolo Basso zum offiziellen «Botschafter des Schweizer Weins». Ein weiteres Highlight der Feier bildete der festliche Tafelgenuss Quattromani (unterstützt durch BSI Bank), von Sternechef Marcus G. Lindner, Alpina-Restaurant Sommet (18/20 GaultMillau, 1 Michelin-Stern), speziell kreiert, um das grosse Potential der Tessiner Ausnahme-Merlots hervorzuheben, die zu Ehren des Sommelier-Superchampions entkorkt wurden. (ADA)


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


LUGANOESTIVAL JA Z Z2014

ANGELIQUE KIDJO with the ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA Dir. Gast Waltzing ERIC BURDON AND THE ANIMALS GREGORY PORTER IBRAHIM MAALOUF Illusions JOE COLOMBO, VIC VERGEAT, ANDREA BIGNASCA JOHNNY CLEGG MORCHEEBA RED HOT CHILLI PIPERS SINEAD O’CONNOR The Vishnu Room SMUM BIG BAND Dir. Gabriele Comeglio feat. Massimo Lopez, Simona Bencini, Claudio Taddei SNARKY PUPPY & Special Guests feat. N’Dambi, Malika Tirolien, Shayna Steele, Magda Giannikou SUN RA CENTENNIAL DREAM ARKESTRA TOGUNA TROKER YOUSSOU N’DOUR & LE SUPER ETOILE DE DAKAR

www.estivaljazz.ch

5 LUGLIO

4MENDRISIO - 12 LUGLIO 1 1 0 1 O LUGAN TS E CO N C E R E R F | IR A OPEN

!


WVerbier LES TROIS ROCS

Le groupe hôtelier Starwood s’est bien emplanté en Suisse avec la gestion du «W Verbier», un complexe situé dans les Alpes, qui s’apprête à affronter la saison d’été avec un innovant esprit

D

e propriété de l'exploitant suisse «Les Trois Rocs», le complexe hôtelier «W Verbier» est composé de quatre bâtiments dans un style chalet, chacun relié aux autres par un atrium en verre. Les intérieurs de l'hôtel, qui offre 123 chambres et suites, juxtaposent style urbain new-yorkais, une conception rustique suisse qui contraste avec un mobilier moderne et un panorama montagneux. La restauration a été confiée à l’extravagant chef espagnol Sergi Arola, déjà bien coté dans son pays (deux étoiles Michelin). Enfin, l’Away Spa offre une halte pour se relaxer après le ski. En effet, le complexe est situé à proximité du Médran, le principal réseau des remontées mécaniques de la belle station valaisanne.

D

er Pionierbetrieb der Hotelkette «W H otel» von Starwood Hotels & Resorts, der sich im Besitz der Schweizer «Les Trois Rocs» befindet, besteht aus vier Gebäuden im Chaletstil, die über ein Glasatrium untereinander verbunden sind. Der moderne Hotelkomplex umfasst 123 Zimmer und Suiten im urbanen New Yorker Stil mit imposantem Alpenpanoramablick. Die Hotelgastronomie wurde dem extravaganten spanischen Chef Sergi Arola anvertraut. Darüber hinaus bietet das Spa Away willkommene Entspannung nach anstrengenden Pistenaktivitäten. «W Verbier» liegt direkt am Pistenende von Médran und verspricht hochalpine Ferien mit grösstmöglichem Komfort und luxuriösem Lifestyle. (G&T)

Die Hotelgruppe Starwood hat sich mit dem Konzept «W Verbier» in der Schweiz niedergelassen. Das in den Alpen gelegene Designer-Alpendomizil startet mit Innovationsgeist in die erste Sommersaison

G&T•Mai-Juin2014

27


WHOTELS STYLE & DESIGN

Forte du succès qu’elle connaît depuis 15 ans, la marque «W Hotels» est sur la bonne voie pour atteindre le nombre de 60 hôtels dans les prochains trois ans

W

W

Hotels est une marque Hotels ist eine moderde style de vie contemne, Design orientierte Lifestyle-Hotelmarke mit 45 poraine portée par le design, et Hotels und Retreats, darun innovateur dans l’hôtellerie avec 45 hôtels et 17 résidences unter 17 Residenzen, in den situés dans plusieurs villes et pulsierendsten Städten und les destinations exotiques du Urlaubszielen auf der ganzen monde. Les hôtels W invitent Welt. W Hotels sind inspirieà découvrir de l’intérieur un rend, einflussreich und hamonde associant de manière ben Kultcharakter. Jedes der unique un design ultramoHotels bietet den Gästen ein Höchstmass an Insiderwissen derne et la passion pour la und steht für einen einzigarmode, la musique et le divertissement. Les établissements tigen Mix aus innovativem «W Hotels» proposent un style Design und der Leidenschaft de vie holistique, qui s’intègre für die Themen Mode, Musik parfaitement à la sensibiund Unterhaltung. Mit molité de la marque au moyen dernen Restaurantkonzepten, de concepts de restauration glamourösen Events, stylicontemporains, d’expériences scher Architektur und ungede divertissement glamour, de wöhnlichen Spa- und Wellboutiques raffinées, de spas nessbereichen sorgen die «W exclusifs et de résidences proHotels» für ein ganzheitliches Lifestyle-Erlebnis. (G&T) pices à l’inspiration. Nach einer nunmehr vierzehnjährigen Erfolgsgeschichte ist «W Hotels» auf dem besten Weg das Portfolio bis Ende 2017 auf 60 Hotels auszuweiten

28 G&T•Mai-Juin2014



“Bringing Beauty to Wine Drinking”

www.lalique.com


Grand'Hotel CINEMA Focus

L

C’est l’évènement cinématographique-hôtelier de l’année: The Grand Budapest Hotel le film de l’Américain Wes Anderson, qui s’était imposé à l’ouverture du 64e Festival de Berlin, a été accueilli sur le tapis rouge ce printemps en Suisse

e film «The Grand Budapest Hotel» retrace les aventures de Gustave H, le concierge aux clés d’or d’un célèbre hôtel thermal européen imaginaire des années 1930, et du liftier-garçon d’étage Zéro Moustafa, son allié le plus fidèle. La recherche d’un tableau volé, une œuvre d’une valeur inestimable, et un conflit autour d’un important héritage familial tissent la trame de cette histoire qui a pour cadre un Grand Hôtel de rêve, au cœur de la vieille Europe en pleine mutation. Les décors montagnards semblent s’inspirer

des Palaces engadinois et sortir de l’album de Daniel Schmid consacré à la naissance du tourisme en Suisse. «The Grand Budapest Hotel» est un film au rythme trépidant et au casting époustouflant (Ralph Fiennes, Jude Law, Léa Seydoux, Bill Murray, Adrien Brody, Owen Wilson, Edward Norton, Willem Dafoe, Tilda Swinton). C’est un «road movie» riche de détails innombrables, un concentré de morale, d’humour, d’esthétisme de la vie hôtelière et de personnages extraordinaires de la Belle Epoque. (MDA) G&T•Mai-Juin2014

31


Grand'Hotel Kino Focus

«The Grand Budapest Hotel » ist das kinematografische Hotel-Ereignis des Jahres. Der Film des Amerikaners Wes Anderson, der anlässlich der 64. Berliner Filmfestspiele vorgestellt wurde, läuft im Frühling in der Schweiz an dem Album von Daniel ie Komödie «The Schmid, das der GeburtsGrand Budapest Hostunde des Schweizer Toutel» inszeniert die Abenrismus gewidmet ist. teuer von Monsieur GustaThe Grand Budapest Hove H., dem Hotelconcierge tel» ist eine charmant-skureines berühmten europäirile Tragikomödie mit grosschen Hotels in den 1930er sem Staraufgebot (Ralph Jahren, und seinem ProteFiennes, Jude Law, Léa gé, dem Hotelpagen Zero Seydoux, Bill Murray, AdMoustafa. Die fiktive Filmrien Brody, Owen Wilson, handlung führt die beiden Edward Norton, Willem Freunde, durch den Streit Dafoe, Tilda Swinton). um ein Familienvermögen Darüber hinaus fasziniert und den Diebstahl eines der Film durch konzenwertvollen Gemäldes, wortrierte Detailtreue, betöin die Protagonisten verwirende Farben, exzentrische ckelt werden, zu einer Zeit, Kostüme sowie mit einer in der Kriege ausbrechen Kulisse aus majestätischen und Europa sich vollkomGebäuden und Landschafmen verändert. Die Filmten, die das Hotelleben der kulisse scheint durch die Belle Epoque wunderbar Engadiner Hotelpaläste dokumentieren. (MDA) inspiriert zu sein, wie aus

D

32 G&T•Mai-Juin2014


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


EEuropean

Monte Carlo Kongress

Hotel Managers Association

Die «European Hotel Managers Association» vereinte in Monaco über dreihundert Hoteliers an ihrem 41. Kongress unter der Präsidentschaft des Schweizers Hans Koch

N

achhaltige Entwicklung wird als Schlüssel zur Gegenwart und Zukunft des Tourismus angesehen. So widmeten sich auch die einflussreichsten europäischen Hoteliers dieser Thematik mit Unterstützung von illustren Branchenexperten, und hoben hervor, dass nachhaltige Wirtschaft dem Hotelsektor wie auch den Tourismusdestinationen steigenden Rückhalt biete. «Nachhaltigkeit aus Sicht des Luxushotel-Managements» lautete dementsprechend das Motto eines Fachforums, das im Rahmen des 41. Kongresses abgehalten wurde, zu welchem kürzlich in Monaco (im Méridien Beach Plaza und im Monte Carlo Bay & Resort) über dreihundert Hoteliers zusammenkamen. Ebenso wurde festgestellt, dass sich die Organisation Mondiale du Tourisme (OMT) dank zahlreicher Projekte und Initiativen aktiv an der Förderung der Tourismusindustrie be-

«European Hotel Manager of the Year» Francois Delahaye (CEO Dorchester Collection, Paris) mit Hans Koch (Président Ehma)

EHMA Conference Jacques Boisson (secrétaire d'Etat de la Principauté de Monaco), Ilham Kadri, (prés. Diversey Sealed Air), Robbie Bargh (Gorgeous Group), Andrea Pinabell (dir. Starwood Hotels & Resorts), Gildo Pallanca Pastor (prés.Venturi Auto), Robin Rossmann, (dir. Deloitte), Kent Nystrom (prés. de l'Hotrec), Patrice Monti (New York Times), Craig Thompson (prof. Stenden Hôtel School), Charles van Goch, (prés. Exécutif Food Europe), Daniel Tschudy (Hotel Consulting).

teiligen konnte. Weiter wurden anlässlich des KongressGaladinners, das im Hôtel de Paris über die Bühne ging, bedeutende Auszeichnungen vergeben: Mit dem Preis «European Hotel Manager of the Year» wurde Francois Delahaye (CEO Dorchester Collection und GM Hôtel PlazaAthenée, Paris) ausgezeichnet und die «European Sustainability Hotel Award by Diversey Care 2014» wurde Fabrice Moizan (Hotel Fouquet Barriere, Paris) verliehen. Das nächste EHMA-Rendezvous wurde für 2015 in Genf terminiert. Die 1974 in Rom gegründete Vereinigung EHMA (European Hotel Managers Association) zählt heute weltweit 426 Manager im 4- und 5-Sterne-Hotelbereich. In Europa entspricht dies 350 Betrieben in 27 Ländern mit 92'000 Zimmern, die insgesamt 72'000 Mitarbeitende beschäftigen und einem Umsatz von 6 Milliarden Euro realisieren. (ADA) G&T•Mai-Juin2014

35


EEuropean

Monte Carlo Congrès

Hotel Managers Association

L’European Hotel Managers Association (EHMA) a tenu son 41e congrès à Monaco, réunissant plus de trois cents hôteliers sous la présidence du Suisse Hans Koch développement de l’industrie e développement durable du tourisme. Dans le cadre est la clé du présent et de de l’Hôtel de Paris, lors du l’avenir du tourisme. C’est dîner de gala du congrès, pourquoi les plus grands d’importantes distinctions hôteliers d’Europe se sont ont été conférées. Le prix penchés sur cette thématique «European Hotel Manager et ont conclu, avec l’aide d’illustres experts de la branche, of the Year» a été attribué à que l’approche d’une éconoFrancois Delahaye (CEO mie durable apporte un souDorchester Collection et GM tien croissant au secteur de Hôtel Plaza-Athénée, Paris) «European Sustainability Hotel Award by Diversey Care 2014» l’hôtellerie et aux destinations et l’«European Sustainabia été remis à Fabrice Moizan (Hôtel Fouquet Barriere, Paris) lity Hotel Award by Diversey touristiques. En effet, le déveLA DELEGATION SUISSE loppement durable appliqué Care 2014» a été remis à FaJan Brucker, Widder Hotel Zurich brice Moizan (Hôtel Fouquet au management d’un hôtel de Urs Buehrer, Bellevue Palace, Bern Barrière, Paris). Rendez-vous luxe a été le thème du forum Philippe Clarinval, The Omnia Mountain, Zermatt Markus Conzelmann, Radisson Blu, Lucerne au prochain congrès EHMA organisé lors du 41e congrès Jacques Favre, Hotel d'Angleterre, Genève en 2015 à Genève. Fondée en de l’European Hotel ManaCarlo Fontana, Hotel Lugano Dante, Lugaano gers Association (EHMA) qui 1974 à Rome, l’EHMA est une Peter Gantenbein, Corseaux Heinz Hunkeler, Kulm Hotel, St. Moritz a réuni plus de trois cents hôassociation forte aujourd’hui Werner Knechtli, Radisson Blu, Zurich teliers à Monaco (au Méridien de 426 dirigeants d’hôtels 4 Hans E. Koch, KKL Center, Lucerne Beach Plaza et au Monte Caret 5 étoiles. En Europe, cela Wilhelm Luxem, Baur au Lac, Zurich Conrad Meier, Grand Hotel Europe, Lucerne lo Bay & Resort). On a ainsi représente 350 hôtels dans Nicolas Meylan, Mövenpick Hotel, Genève appris que, grâce à un grand vingt-sept pays, qui totaJacques Pernet, Bellerive Management, Lausanne lisent 72’000 collaborateurs et nombre de projets et d’initiaIvan Rivier, Hotel Beau-Rivage, Genève Giuseppe Rossi, Hotel Splendide Royal, Lugano tives, l’Organisation Mondiale 92’000 chambres, réalisant un Philippe Rubod, Crans-Montana du Tourisme (OMT) a activechiffre d’affaires total de six José Silva, Four Seasons des Bergues, Genève ment contribué à maximiser le milliards d’euros. (ADA)

L

36 G&T•Mai-Juin2014


crbasel

Der Spezialist f체r Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch

Auch als MasterCard Karte erh채ltlich.


Die «Cristal Party» wurde von Fotokünstlerin Ellen von Unwerth für die renommierte Ausstellung «L’Univers de Baccarat» kreiert

Die renommierte Kristallmanufaktur Baccarat feiert ihr 250-jähriges Bestehen. Das Jubiläum wird glänzend markiert mit einer Ausstellung, einem schönen Buch sowie mehreren Anlässen, die den Werdegang dieses legendären Tafelkunst-Hauses dokumentieren

L'Art a Table In der Galerie des Museums in Maison Baccarat in Paris werden im Rahmen einer eindrücklichen Exposition rund 250 Meisterwerke aus der 250-jährigen Hausgeschichte präsentiert, voller Kultur, Savoir-Faire und unvergesslicher Momente

38 G&T•Mai-Juin2014


Daniela Riccardi Directrice Baccarat

Le «Cristal Party», créé par l’artiste-photographe Ellen Von Unwerth pour l’exposition internationale «L’Univers de Baccarat»

La prestigieuse cristallerie Baccarat fête cette année ses 250 ans. Un anniversaire brillamment célébré par une exposition, un beau livre et plusieurs événements marquant le légendaire parcours de cette maison qui a sublimé les arts de la table

Baccarat 250 À la Galerie Musée de la Maison Baccarat, à Paris, une exposition rétrospective dévoile près de 250 chefs-d’œuvre élevés au rang d’icônes au fil de 250 ans d’histoire, de culture, de savoir-faire et de moments inoubliables

D

epuis 1764, la Maison Baccarat écrit son fabuleux destin en lettres étincelantes. Fondée en Lorraine, sur autorisation du Roi Louis XV, la plus illustre maison de cristal au monde a traversé les époques pour devenir un symbole d’excellence et d’art de vivre. Installée dans le village de Baccarat, la manufacture continue de produire verres, carafes, candélabres, éléments de décoration et autres services de table. Les techniques sont les mêmes, mais c’est le savoir-faire artistique qui a forgé, au cours des siècles, le mythe Baccarat.

S

eit 1764 wird die Geschichte von Baccarat in funkelnden Lettern geschrieben. Unter König Louis XV in der Lorraine gegründet, glänzte die illustre Kristallmanufaktur quer durch sämtliche Epochen und wurde zu einem Symbol der Glas-, Tafel- und Lebenskunst. Im Dorf Baccarat beheimatet, fabriziert die gleichnamige Manufaktur nach wie vor kunstvolle Gläser, Karaffen, Kerzenständer und Dekoratives für die Tafel. Die Techniken sind gleichgeblieben wie das kunstvolle Savoir-Faire, das Baccarat in Verlauf der Jahrhunderte zum veritablen Mythos machte (G&T) G&T•Mai-Juin2014

39


Beyond the expected

www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23

3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

- 25mm


HOTELS

Le groupe Starwood Capital, propriétaire de Cristallerie Baccarat, vient de constituer la Collection «Baccarat Hotel & Residences», et annonce l’ouverture prochaine, à l’occasion du 250e anniversaire de la marque, de son premier hôtel, à New York

C

’est au cœur de Manhattan, dans une grande tour en verre de 50 étages proche du Musée d’art moderne, qu’est idéalement situé le nouveau «Baccarat Hotel & Residences». Cet emplacement de rêve offre 61 appartements de luxe et 114 chambres-suites avec, au sommet de l’édifice, un spectaculaire penthouse de quelque 685 mètres carrés donnant sur un panorama stupéfiant. C’est l’architecte Tony Ingrao et les designers d’intérieur Gilles & Boissier qui ont créé des espaces sophistiqués, avec des matériaux judicieusement sélectionnés

et des créations faites sur mesure par Baccarat. Chaque résident pourra profiter des services prestigieux de l’hôtel, notamment la conciergerie, le B-spa, la piscine, le B-bar avec un «Crystal pavillon restaurant» qui, sous des chandeliers Baccarat, offrira bien sûr le meilleur de la gastronomie française. L’hôtel disposera également de boutiques avec des créations de la marque et un musée accueillant de superbes pièces en cristal de collection. D’autres hôtels Baccarat ouvriront prochainement en Chine, au Maroc et à Dubaï. (G&T)

Die Gruppe Starwood Capital, Besitzerin der Cristallerie Baccarat, gründet die Collection «Baccarat Hotel & Residences» und kündigt die bevorstehende Eröffnung des ersten Hotels in New York, anlässlich des 250. Jubiläums der Marke. Das Hotel erstreckt sich in einem Glasturm über 50 Etagen und umfasst 114 Zimmer-Suiten und 61 Appartements, die charakterisiert werden durch massangefertigte Baccarat-Kreationen G&T•Mai-Juin2014

41



Guy Martin

CRISTAL ROOM

L

Les Maisons Baccarat de Paris et de Moscou valorisent les arts de la table dans leurs restaurants «Cristal Room Baccarat» où, entre lustres et miroirs, triomphe la gastronomie étoilée des chefs Guy Martin et Michel Lentz

a cristallerie Baccarat invite le visiteur dans ses Maisons Baccarat de Paris et de Moscou, à accorder un regard nouveau sur son évolution stylistique à travers les pièces exceptionnelles d’une collection patrimoniale qui a marqué l’histoire de l’art décoratif et surtout de la table. En effet, au cœur des fastueux salons du premier étage de Maison Baccarat Paris, «Cristal Room Baccarat» propose, depuis dix

ans, une cuisine haut de gamme orchestrée par Guy Martin (le chef et patron triplement étoilé du Grand Véfour) interprétée par le chef Adrien Manac’h. Un cadre exceptionnel a aussi été réservé au restaurant «Cristal Room Baccarat» de Moscou, conçu en 2008 par l’architecte designer Philippe Starck et confié au cuisinier performant Michel Lentz, l’ex-chef du Royal Golf d’Evian, un Suisse d’origine. (G&T)

Die Häuser Baccarat in Paris und Moskau geben der Tafelkunst eine grosse Bühne mit ihren Restaurants «Cristal Room Baccarat», wo zwischen Kristallspiegeln und Kristallleuchtern sternegekrönte Küche der Chefs Guy Martin und Michel Lentz glänzt G&T•Mai-Juin2014

43



CHATEAU

Lorsque l’art de la dégustation rime avec la joie de la révélation, les verres de la Collection Château Baccarat ainsi que les carafes à décanter mettent en exergue la richesse et la subtilité des vins

L

a collection de verres Château Baccarat propose en cristal Château Bacaujourd’hui une gamme carat révèle, tout en robe de verres universels, au et en douceur, la richesse caractère unique, destinés et la subtilité des vins. à parfaire l’expérience de Référence incontournable la dégustation des palais des arts de la table depuis les plus exigeants. Tout en deux cent cinquante ans, élégance, la collection de Baccarat embellit les tables verres Château Baccarat les plus prestigieuses, et rend ainsi hommage à l’espoursuit, avec sa nouvelle prit du vin. Cette marque collection, sa quête du prestigieuse propose aussi plaisir, offrant son savoirdes carafes appropriées à la faire légendaire aux amarespectueuse manipulation teurs éclairés. Conscient des grands vins, selon un de la diversité croissante rituel immuable, et qui endes vins dans le monde, richissent l’art de la table et sensible à l’évolution de la les dîners raffinés. (G&T) manière de les consommer, Die Degustationskunst wird zu einer Offenbarung, wenn die Gläser und Dekanter der Collection Château Baccarat den Reichtum und die Feinheit grosser Weine hervorheben G&T•Mai-Juin2014

45


C A S T L E

B Y

T H E

PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H

>

L A K E

> F +41 21 331 34 34

W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H


Marc Reist PARK HOTEL WEGGIS

A

n ruhigen Ufern des Vierwaldstätersee laden im Park Hotel Weggis, neben 5-SterneGastlichkeit, von Mai bis Oktober die Werke des Bildhauers Marc Reist zu einer Ausstellung in die Hotel-Parkanlage ein. Die Kunstwerke des grossen Solothurner Künstlers fügen sich ein unter jahrhundertealte Bäume sowie Bonsai des japanischen Gartens dieses charmanten Relais & Châteaux, verwöhnt von Licht und Aussicht am See. Die Vorstellungswelt von Marc Reist entführt die auf eine eindrückliche Reise durch eine kunstvolle Welt aus weissem Carraramarmor, welche dem paradiesischen Hotel zusätzliche Harmonie verleiht. ur la douce rive du Lac des Quatre-Cantons, le Park Hotel Weggis enrichit son accueil à 5 étoiles en montant une exposition extraordinaire du sculpteur Marc Reist, qui sera visible de mai à octobre. Les œuvres du grand artiste soleurois s’intègrent aux arbres séculaires et aux vieux bonsaïs du jardin japonais de ce charmant Relais & Châteaux, en saisissant habilement la lumière 
et le panorama du lac. L’imaginaire poétique de Marc Reist nous conduit dans un voyage immaculé à travers ses œuvres en marbre blanc de Carrare qui valorisent cet hôtel paradisiaque et font rimer le bien-être avec le bonheur. (G&T)

S

G&T•Mai-Juin2014

47


LUXURY BY COMO

is not just about chic and ease but the deeper connections forged of meaningful experiences At COMO Hotels and Resorts we strive to create luxury travel experiences that are true to your greatest aspirations. We want to inspire your sense of personal discovery in extraordinary parts of the world, from spectacular diving at our island resorts in the Caribbean and Indian Ocean – including the Maldives and Phuket in Thailand, the locations of our two newest resorts – to award-winning cuisine at our urban hotels in Bangkok, London and Miami, where you will find the new Metropolitan by COMO, Miami Beach. For some, wellness represents the ultimate luxury, achievable with our goal-oriented approach at COMO Shambhala Estate in Indonesia. For others, it is about surprising cultural exchanges and active adventures – experiences made possible at our Uma resorts in Bali and Bhutan. So let us take you there, from the cobalt waters of Phuket’s Phang Nga Bay to serene Buddhist temples deep in the Himalayas, from the colourful reefs of the Turks and Caicos to the sacred springs of Bali’s jungles. www.comohotels.com

THE HALKIN | METROPOLITAN LONDON | METROPOLITAN BANGKOK | METROPOLITAN MIAMI BEACH | COCOA ISLAND MAALIFUSHI | POINT YAMU | PARROT CAY | UMA PARO | UMA PUNAKHA | UMA UBUD | COMO SHAMBHALA ESTATE


ASIA'50 David Thompson, Nahm, Bangkok

S.PellegrinO BEST RESTAURANTS

Le meilleur cuisinier d’Asie est l’Australien David Thompson, Nahm à Bangkok, qui appartient au groupe Como Hotels de Christina Ong et est dirigé depuis quinze ans par l'hôtelier Suisse Kuno Fasel a première place du er erste Rang im classement des 50 meilKlassement der besleurs restaurants d’Asie, ten asiatischen Restaupatronné par la marque rants, erstellt durch die S.Pellegrino, a été attriMarke S.Pellegrino, wurde dem Restaurant Le Nahm buée au Nahm, à Bangkok, in Bangkok verliehen, das dont le restaurant s’est geprägt wird durch die distingué avec l’extraordiaussergewöhnliche Thainaire cuisine thaïe du chef Küche des australischen australien David ThompChefs David Thompson. son. Situé au Metropolitan Gelegen in der thailändiHotel by Como de la capitale thaïlandaise, le Nahm schen Metropole im Metse distingue par le style ropolitan Hotel by Como, unique de son ambiance et zeichnet sich das Nahm les saveurs puissantes de aus durch unvergleichliche ses spécialités, par exemple Ambience wie auch kraftle jungle curry de bœuf vollen geschmacklichen grillé au gingembre sauAusdruck seiner Spezialivage, feuilles de combava täten (jungle curry of salet basilic ou bien les creted beef with wild ginger, green peppercorns, madan vettes au lait de coco avec and thai basil). Das Resporc fumé et curcuma. Grâce à David Thompson, taurant Nahm mit David le Nahm a ainsi devancé Thomson liess dieses Jahr cette année les deux resmit Narisawa und NihonZum besten Koch Asiens wurde der Australier David taurants les plus courtisés ryofri Ryugin zwei der Thompson gewählt, tätig in Bangkok im Restaurant de Tokyo, le Narisawa et le begehrtesten Restaurants Nahm der Gruppe Como Hotels, die seit 15 Jahren unter Nihonryori RyuGin. Tokyos hinter sich. (ADA) Leitung des Schweizers Hôtelier Kuno Fasel steht. le chef du

L

D

G&T•Mai-Juin2014

49


C rète PLAISIRS DESTINATION


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel

Relais & Chateaux since 1988, Condé Nast Traveler Gold List Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda D E L U XE R ESOR T

Preferred Hotels and Resorts Green Globe Lite Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Conde Nast Traveller’s Gold List Best Hotels in the World Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™

at porto elounda World’s Best Spa Travel Magazine Sunday Times www.elounda-sa.com Elounda - Crete - Greece Direct flyghts from Switzerland Open until APRIL-november Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Memoire VINS SUISSES

La célèbre association Mémoire des Vins Suisses

a réuni ses membres pour une balade dans le vignoble vaudois suivie d’une «mémorable» dégustation au Lausanne Palace

Q

VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

52 G&T•Mai-Juin2014

uelque 450 sommeliers et exœnophiles perts du monde ont été réunis au vitivinicole, a acLausanne Palace cueilli en son sein par l’association les producteurs Mémoire des Robert TaramarVins Suisses pour caz, du Domaidéguster les «Tréne des Muses à sors de la mé- Charles Rolaz, Président Sierre, Christian moire», soit plusiet Julien Dutruy, eurs millésimes de 54 vins de Founex, et le Tessihaut de gamme de toute nois Enrico Trapletti, de la Suisse, épuisés depuis Coldrerio. De plus, six longtemps. Paolo Basso, nouveaux membres émérichampion du monde des tes ont été intronisés: le sommeliers, est intervenu professeur Jürg Gafner pour exalter les caractéris- (Agroscope Changins et tiques des vieux millésimes Wädenswil), le restaurahelvétiques. Enfin, le chef teur René Zimmermann du Palace Edgard Bovier (Zunfthaus Neumarkt à a concocté des spécialités Zurich), les journalistes dédiées aux vins «mémo- Paul Imhof (Tages-Anzeirables» servis lors d’un ex- ger), Peter Keller (NZZ cellent dîner. Cette année, am Sonntag), Alexandl’association composée de re Truffer (Vinum) et le l’élite des producteurs de photographe vitivinicole vins suisses, journalistes, Hans-Peter Siffert. (G&T) Die Mitglieder der renommierten Vereinigung «Mémoire des Vins Suisses» trafen sich zu einem Rundgang durch die Waadländer Rebberge, der in einer «memorablen» Degustation von 54 alten Jahrgängen im Lausanne Palace in Anwesenheit von 450 Weinfreunden gipfelte


New Google Glass

bwohl es sich bei Google Glass erst um ein neuartiges Konzept einer neuen Realität handelt, haben gewisse amerikanische Hoteliers und Restaurateure bereits die Entscheidung getroffen, Gäste mit derlei Brillen auf der Nase vor die Tür zu weisen. Die Argumente sind einfach: «Die Ungestörtheit ist gefährdet. Angesichts solcher Brillen würde es schwerfallen, die Privatsphäre zu schützen. Die Gäste sollen sich wohlfühlen, frei von Überwachung und Aufzeichnung.» Tatsächlich wird man bei Google Glass wohl nicht darum herumkommen, entsprechende Regeln und Gesetze zu schaffen, bevor sich die innovative Technologie in der heutigen Internetwelt ausbreitet. Es sieht bereits so aus, als würde Google Glass am Steuer gänzlich verboten.

A

lors que Google Glass est encore un concept nouveau, mais sûrement une réalité extraordinaire, certains hôteliers et restaurateurs américains ont déjà pris la décision de refuser d’accueillir des clients qui se présenteraient avec ces lunettes sur le nez. Leur raison est simple, explique l’un d’eux: «C’est une question de vie privée. Avec ces lunettes, les gens n’ont aucun moyen de la protéger. Nous voulons que nos clients soient à l’aise, et qu’ils ne se sentent pas surveillés et enregistrés.» En effet, il faudrait édicter des règles sur l’utilisation de Google Glass bien avant que cette technologie novatrice n’envahisse le marché et le monde d’internet. Entre-temps, il semble que Google Glass sera bien(G&T) tôt interdit au volant.

«Rapport prix/prestations exceptionnel, qualité et origine garanties.» Christoph Rava, vinothèque Cava Rava Sàrl, Rapperswil-Jona SG

Internet et communications à prix fixe, sans frais cachés. Actuellement au Swisscom Shop et sous swisscom.ch/pme-office

Vous aussi, boostez votre PME. PME Office dès CHF 95.–/mois Actuellement 3 mois gratuits*

* Exonération des frais d’abonnement pendant les 3 premiers mois à la souscription d’un nouveau raccordement haut débit CHF 95.–/mois (économie CHF 285.–), PME Office CHF 119.–/mois (économie avec PME Office. PME Office CHF 149.–/mois (économie CHF 447.–). Promotion valable jusqu’au 30.6.2014. CHF 357.–), PME Office

O

G&T•Mai-Juin2014

53



Banquier GIANNI ZONIN

wine maker

C’est avec une coupe de Prosecco à la main que nous saluons le Cavaliere Gianni Zonin, Considéré comme le plus grand producteur de vins italiens, mais aussi comme un puissant banquier à la rigueur très helvétique

L

e grand patron de la vitiviniculture italienne c’est aujourd’hui le banquier Gianni Zonin, un homme qui préside simultanément la puissante Banca Popolare de Vicenza et sa maison vinicole renommée. Basée au milieu du florissant vignoble vénitien, à Gambellara, la maison Zonin cultive et perpétue les valeurs de la terre et de ses fruits depuis 1821, produisant surtout les vins renommée du Soave et de la Valpolicella. Soutenu par ce potentiel familial développé à travers quelques générations, Gianni Zonin a fait preuve, depuis les années ’60, de qualités entrepreneuriales hors pair, en constituant un empire vinicole qui s’étend aujourd’hui sur 2’000 hectares de vignoble cultivés dans neuf domaines très réputés et disséminés dans sept régions représentatives de la Péninsule italienne (du Frioul au Piémont, du Chianti à la Maremme toscane, jusqu’aux Pouilles et en Sicile). Vigneron et banquier, Gianni Zonin aime les vins, mais aussi les grands chiffres qu’il a réalisés avec une

performance atteignant désormais environ 130 mio d’euros par année avec 650 employés et une production de 40 millions de bouteilles, dont 9 millions de Prosecco, ce qui lui a valu le surnom de Roi du Prosecco. Ainsi, l’exportation des vins Zonin représente le 75% de la production et s’étend dans le monde entier (Suisse comprise) avec une grande influence en Amérique, où Gianni Zonin a été, entre autres, le précurseur du développement de la viticulture en Virginie, en rachetant (en 1976) un domaine réputé, le Barboursville Vineyards, qui fut cher au président Thomas Jefferson. Grand visionnaire, Gianni Zonin a toujours cherché à atteindre ses buts qualitatifs en s’entourant d’illustres œnologues, comme Denis Dubourdieu et Bruno Giacosa, et de conseillers fiables comme son épouse Silvana et ses trois fils Domenico (aussi président de l’Union Italienne des Vins) Francesco et Michele, tous protagonistes enthousiastes du monde du vin et acteurs de la saga des Zonin. (ADA)

G&T•Mai-Juin2014

55


S i m p Ly m A G i C

GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com


Saga

Famiglia Zonin

Wir erheben eine Coupe mit Prosecco auf den Cavaliere Gianni Zonin, der nicht nur als einer der grössten Weinproduzenten Italiens gilt, sondern ebenso ein grosser Bankier beinahe helvetischer Prägung

D

er Bankier Gianni Zonin zählt zu den ganz grossen Persönlichkeiten der italienischen Weinindustrie. Einerseits präsidiert er die mächtige Banca Popolare di Vicenza und andererseits leitet er sein angesehenes Weinunternehmen. Das in Gambellara, inmitten der venezianischen Rebhänge, gelegene Haus Zonin pflegt seit 1821 den Weinbau, und produziert berühmte Soave- und Valpolicella-Weine. Auf mehrere Vorgängergenerationen aufbauend, setzte Gianni Zonin die lange Weinbautradition fort und schuf seit den 1960er Jahren mit eindrücklichen Unternehmerqualitäten ein veritables Weinbauimperium, das heute neun renommierte Weingüter in sieben italienischen Weinregionen umfasst (vom Friaul bis Piemont, vom Chianti bis zur toskanischen Maremma, über Apulien bis nach Sizilien) und das sich über insgesamt 2000 Hektaren erstreckt. Dem Weinproduzenten und Bankier Gianni Zonin stehen nicht nur grosse Weine nahe, sondern ebenfalls grosse Summen: Sein Weinunternehmen realisiert mit 650

ZONIN WEINBERGE Podere il Giangio, Gambellara, Veneto Tenuta Ca’ Bolani, Friuli Tenuta Il Bosco, Oltrepò Pavese Castello al Poggio, Asti, Piemonte Abbazia Monte Oliveto, San Gimignano Castello D’Albola, Radda in Chianti Rocca di Montemassi, Maremma Toscana Masseria Altemura, Salento, Puglia Principi di Butera, Sicilia Barboursville Vineyards, Virginia

Mitarbeitenden einen Jahresumsatz von rund 130 Millionen Euro und produziert an die 40 Millionen Flaschen jährlich, davon 9 Millionen Flaschen Prosecco, was ihm den Spitznamen Prosecco-König eintrug. Rund 75 Prozent der Produktion des Hauses Zonin werden weltweit (Schweiz inbegriffen) exportiert, mit besonderem Einfluss auf Amerika, wo Gianni Zanin, unter anderem, zu den Wegbereitern des Weinbaus in Virginia gehörte mit dem Kauf des Weinguts Barboursville Vineyards (1976), deren Tropfen schon Präsident Thomas Jefferson schätzte. Als grosser Visionär verfolgte Gianni Zonin stets höchste Qualitätsziele und setzte auf Zusammenarbeit mit renommierten Önologen wie Denis Dubourdieu und Bruno Giacos. Und als zuverlässige Berater standen ihm immer seine Gattin Silvana und seine drei Söhne Domenico (Präsident der italienischen Weinunion), Francesco und Michele, allesamt begeisterte Protagonisten der internationalen Weinwelt wie auch der Zonin-Familiensaga. (ADA) G&T•Mai-Juin2014

57


Vins &Timbres

GIANNI ZONIN COLLECTION

Gianni Zonin, banquier averti et winemaker entreprenant,

conjugue la production et la culture du vin avec sa passion de philatéliste. Il a collectioné 15'000 timbres dédiés a la vigne et au vin

«La patience est la vertu des forts», affirme Gianni Zonin. En effet, ce vigneron-banquier sait rationaliser son temps afin de pouvoir aussi s'adonner à son passionnant hobby de collectionneur de timbres. Ainsi, la collection philatélique consacrée à la vigne et au vin que Gianni Zonin a patiemment constituée pendant plusieurs années est aujourd’hui l’attraction principale de l’exposition qui vient d’être inaugurée dans les caves Zonin de Gambellara, près de Vicenza (Italie). Il s’agit d’une collection unique au monde de 15’000 timbres provenant de 201 pays et illustrant l’histoire de la

Der Winzer-Bankier Gianni Zonin ist nebenbei ein passionierter Sammler von Briefmarken mit Weinmotiven, die bewundert werden können in einem eigens eingerichteten Museum der Weinkellerei Zonin in Gambellara, unweit von Vicenza/I. Es handelt sich um eine weltweit einmalige Sammlung bestehend auf 15'000 Briefmarken aus 201 Ländern, die auf einmalige Weise die Geschichte des Weinbaus und Symbolik des Weins illustrieren.

vigne et du vin à travers les siècles et leurs symboles les plus représentatifs. Cette exposition thématique fait désormais partie du musée du vin que la famille Zonin a dédié à son ancêtre Giovanni Zonin (fondateur de la maison en 1821), où l’on peut aussi admirer de rares collections de tirebouchons, de splendides verres de Murano, des documents vinicoles historiques, des instruments agricoles, dont certaines pièces ont une valeur inestimable de par leur rareté. Toutefois, pour Gianni Zonin, le timbre et le vin sont avant tout des placements-plaisirs. (ADA)

Gianni Zonin, unternehmungs Winzel-Bankier vereint die Produktion von Wein und Kultur mit seiner Leidenschaft für Philatelie. Er besitzt bis 15.000 Briefmarken, Wein gewidmet in seinem Museum gesammelt

Barboursville Vineyards, Virginie

58 G&T•Mai-Juin2014


THE ALL NEW QUATTROPORTE GTS. A CELEBRATION OF ELEGANCE, TECHNOLOGY AND POWER The all new Maserati Quattroporte GTS is more than just the finest sports sedan. It blends extraordinary beauty with the uncompromising performance of the new V8 engine. A classic grantourer with that unmistakable Italian design and engineering precision that only Maserati can offer you.

ENGINE CAPACITY: 3799 CC – MAX POWER: 530 HP AT 6500 RPM MAX TORQUE: 710 NM AT 2250 RPM (WIN OVERBOOST, OTHERWISE 650 NM AT 2000 RPM) MAX SPEED: 307 KM/H – 0-100 KM/H: 4.7 SECS – FUEL CONSUMPTION (COMBINED): 11.8 L/100KM (23.9 MPG) FUEL CONSUMPTION (URBAN): 17.4 L/100KM (16.2 MPG) FUEL CONSUMPTION (EXTRA URBAN): 8.5 L/100KM (33.2 MPG) – CO2 EMISSIONS: 274 G/KM* *The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 159 g/km.

www.maserati.ch

LORIS KESSEL AUTO SA 6915 PAMBIO-NORANCO Phone: 091 980 41 91 E-mail: ufficio@loriskesselauto.ch www.loriskesselauto.ch


Weekend Spécial Villa Sassa Hotel, Residence & Spa vous offre un forfait weekend spécial a goûter de vendredi à dimanche: • Deux nuits et trois jours dans une confortable chambre double Superior • Riche buffet de petit-déjeuner • Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa • Internet Wi-Fi • TVA et service inclus Prix à partir de CHF 250 par personne

VILLA • HOTEL • RESIDENCE • WELLNESS • FITNESS • SPA • RESTAURANT • LOUNGE BAR • MEETINGS • EVENTS Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch • www.villasassa.ch


Gout

La Bible de l’abbaye de Moutier-Grandval (C. 840) avec les vignerons Adam et Ève.

SemaineSuisse ^

L

100 CUISINIERS-100 CLASSES

e président de la Semaine du Goût, Josef Zisyadis, annonce l’ouverture officielle des candidatures pour la 14e édition de cette manifestation nationale qui aura lieu du 18 au 28 septembre. Le chef Carlo Crisci, du restaurant du Cerf à Cossonay (2 étoiles Michelin et 18/20 au GaultMillau) a été désigné comme parrain de l’événement alors que la commune jurassienne de Moutier a été élue Ville suisse du Goût 2014. Pour la première fois cette année, les organisateurs lancent l’opération «100 cuisiniers invitent 100 classes», à l’intention des chefs de cuisine de toute la Suisse prêts à accueillir aux fourneaux un groupe de jeunes élèves, l’espace d’un jour pendant les festivités de septembre. www.gout.ch

Als Schirmherr der Veranstaltung wird Spitzenkoch Carlo Crisci, Restaurant Le Cerf in Cossonay (2 Michelin-Sterne, 18/20 GaultMillau) auftreten, und zur «Schweizer Genussstadt 2014» wurde die Stadt Moutier gewählt.

I

l presidente della Settimana del Gusto, Josef Zisyadis, ha annunciato l’apertura ufficiale delle candidature per la 14ª edizione della manifestazione che avrà luogo dal 18 al 28 settembre. Il padrino dell’evento sarà il grande chef Carlo Crisci del ristorante du Cerf a Cossonay (2 stelle Michelin e 18/20 GaultMillau) mentre il comune jurassiano di Moutier è stato designato al ruolo di città Svizzera del Gusto 2014. Quest’anno gli organizzatori lanciano per la prima volta l’operazione «100 cuochi invitano 100 classi» facendo appello agli chef di cucina di tutta la Svizzera per accogliere ai fornelli per un giorno un gruppo di giovani allievi durante la rassegna di settembre. www.gout.ch

Der Präsident der Schweizer Genusswoche Josef Zisyadis eröffnete die offizielle Bewerbung der Kandidaturen für die 14. Auflage der landesweiten Genusswoche, die vom 18. bis 28. September 2014 stattfinden wird G&T•Mai-Juin2014

61


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury hotels, located in fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele. The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Roberto Naldi Collection - tel. Rome +39 06 854421 - tel. Lugano +41 91 9857711 - e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


ChefsAlps StageOne Zürich

Junge Spitzenköche stehen im Mittelpunkt des Fachsymposiums Chef Alps, das am 18. und 19. Mai im StageOne Zürich/Oerlikon über die Bühne gehen wird

INTERNATIONAL COOKING SUMMIT De Jeunes grands chefs de talent seront en vedette au symposium Chefs Alps, les 18 et 19 mai, à la Convention Hall du StageOne de Zurich-Oerlikon

L

D

ie dritte Ausgabe des International Cooking Summit in Zürich wird junge Spitzenköche präsentieren, die international durch ihre experimentelle AvantgardeNaturküche erfolgreich von sich reden machen, wie auch einen der weltbesten Pâtissiers. Das Fachsymposium, das in erster Linie der Entwicklung neuer kulinarischer Ideen in europäischen Alpenregionen gewidmet ist, bietet eine Mischung aus spannenden Bühnenshows mit Spitzenköchen, aufschlussreichen Expertengesprächen sowie aussergewöhnlichen und innovativen Produkte. Die zur ChefAlps von Präsident Reto Mathis geladenen Köche repräsentieren mit durch ihre Kochkunst einen unverwechselbaren kulinarischen Stil und bieten guten Überblick der aktuellen wie zukünftigen kulinarischen Tendenzen. ChefAlps ist eine glänzende Gelegenheit für ein Get-together unter Spezialisten mit Marktplatz für aussergewöhnliche Produkte.

CChefs Alps lps hefsA Virgilio Martínez, Pérou Andreas Döllerer, Autriche Ángel León, Espagne Stefano Baiocco, Italie Olivier Bajard, France Daniel Achilles, Allemagne Esben Holmboe Bang, Norvége Josean Alija, Espagene Andrias Ziska, Danemark

mbassadeurs AAmbassadeurs

A Caminada, Suisse Andreas ndreas Caminada, Suisse B enoît Violier, Suisse Benoît Violier, Suisse N Niederkofler, Italie Norbert orbert Niederkofler, Italie T homas Dorfer, Austria Thomas Dorfer, Austria H Reitbauer, Austria Heinz einz Reitbauer, Austria

a troisième édition de l’International Cooking Summit "Chef Alps" de Zurich présente de jeunes grands chefs, qui ont fait parler d’eux dans le monde entier grâce à leur cuisine naturelle, ainsi qu’un des meilleurs pâtissiers de la planète. Ce symposium spécialisé dans le développement de nouvelles idées culinaires en régions européennes alpines, démontrera la grandeur de la cuisine naturelle à travers un fabuleux panachage de présentations sur scène, discussions et expositions innovatrices. Les chefs invités à ChefAlps par le président Reto Mathis sont des grands spécialistes et représentent, par leur art culinaire, des styles uniques et qui se perfectionnent sans cesse, en donnant une bonne image des tendances d’aujourd’hui et de demain. ChefsAlps est une table ronde instructive entre spécialistes, un marché avec des produits exceptionnels ainsi que diverses opportunités de networking. (G&T) www.chef-alps.com G&T•Mai-Juin2014

63



Mise en Place ChefsAlps Zürich

Stefano Baiocco, Chef Villa Feltrinelli, Gargnano, Gardasee

G

emäss Stefano Baiocco fängt die beste Küchenorganisation mit aufmerksamer Mise-en-place an. Baiocco, 36, seit fünf Jahren Chef an den Herden des Hotel Villa Feltrinelli in Gargnano, am Ufer des Gardasees hat es darüber hinaus auch seinem grossen Talent zu verdanken, dass die Küche des Hauses mit zwei MichelinSternen dekoriert wurde. Seine Kochkunst wird in einem wunderschönen Buch präsentiert, das durch die (Gourmand Book Awards) als das beste Buch der italienische Küche ausgezeichnet wurde. Während seiner Stages in Asien konnte sich der junge Koch mit natürlicher Küche vertraut machen, was ebenso Ausdruck findet in seinem Kräutergarten mit 130 verschieden Pflanzen: Kräuter, essbare Blumen, besondere Gemüse- und Salatsorten.

L

’organisation d’une cuisine prévoit surtout une attentive mise en place, selon Stefano Baiocco (36 ans), qui dirige depuis cinq ans les fourneaux de la Villa Feltrinelli, à Gargnano, au bord du lac de Garde. L'excellence lui a valu deux étoiles Michelin. Sa mise en place, il l'interprète aussi dans un livre magnifique, qui a été primé comme meilleur livre de cuisine italien et parmi les meilleurs du monde (Gourmand Book Award). Lors de stages en Asie, Stefano Baiocco a aussi appris un rapport cuisine-nature, qu’il observe patiemment dans son jardin potager où il cultive quelque 130 espèces d’herbes aromatiques, fleurs, salades et autres petits légumes. C’est la cuisine que notre chef concocte chaque jour dans une ambiance de rêve, pour une trentaine de couverts. (G&T)

G&T•Mai-Juin2014

65


Marchese di Villamarina Alghero doc, Sardegna

Die Visitenkarte des Hauses. Warmer, fruchtiger Duft nach roten Beeren. Weich, harmonisch, von herrlichem Schmelz. Vino di grande classe. Tre bicchieri vom Gambero Rosso. Seit zwölf Jahren.

Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindellaweine.ch | www.bindella.ch


La 3ème édition du Food Festival «Il Tavolo» de Zurich, animera cette année aussi (du 27 au 29 juin) dans une ambiance joyeuse la vie gastronomique sur les bords de la Limmat

L

a formule alléchante à l’affiche du Food Festival de Zurich «il Tavolo» (du 25 au 29 juin) consiste à prendre place autour de grandes tables pour y savourer des plats élaborés par les plus grandes toques de la ville. Les protagonistes sont les chefs des six hôtels 5 étoiles et de six restaurants de Zurich qui mettent les petits plats dans les grands, proposant des créations culinaires novatrices et dignes des plus fins palais. Cette année, les chefs des hôtels accueilleront dans leur cuisine six grands chefs pour une soirée spéciale. Le très riche programme de la manifestation commencera avec l’inauguration, le 25 juin. L’«Opening Party Night»

ZURICH HOTELS CHEFS Frank Widmer

PARK HYATT ZÜRICH

Maurice Marro & Olivier Rais BAUR AU LAC

Sebastian Diegmann EDEN AU LAC

Gion Fetz

THE DOLDER GRAND

Dietmar Sawyere WIDDER HOTEL

Fredi Nussbaum ZUMSTORCHEN ZÜRICH Michael Kromke BLAUE ENTE

Oliver Fischer

GATE GOURMET SWITZERLAND

réunira tous les cuisiniers à la Gate Gourmet de l’aéroport, ensuite un «Mercato lunch et dinner party» sera caractérisé par un «Toscana Wine Tasting» et se déroulera au marché Engros zurichois tout comme le Brunch des familles, autour des spécialités du grand chef André Jaeger du Fischerzunft de Schaffhouse avec l’intervention des gourmettes du Club «Die Gastrosophinnen Schweiz». Une table géante de deux cents mètres de long sera dressée pour permettre aux convives de se restaurer tout en profitant du spectacle qui se jouera aux fourneaux. Le Food Festival «il Tavolo» est assurément un événement unique en son genre. (G&T)

G&T•Mai-Juin2014

67


Die 3. Ausgabe des Zürcher Food Festivals «il Tavolo» wird (vom 27. bis 30. Juni) das gastronomische Leben an den Ufern der Limmat wie in den Vorjahren mit lebens- und genussfreudiger Stimmung bereichern Restaurants von Zürich, ie das verführeridie den Feinschmeckern sche Sinnbild zur GUEST CHEF hochstehende Kreationen Ankündigung des ZürAlyn Williams WESTBURY HOTEL, LONDON auftischen werden. Diecher Food Festivals naArno Abächerli helegt, besteht der Reiz ses Jahr werden die ZürAUBERGE DE LA CROIX BLANCHE,VILLAREPOS von «il Tavolo» (vom 25. cher Hotel-Küchenchefs Chris Bell bis 29. Juni 2014) darim Rahmen einer spezielTHE GALGORM CASTLE, Ireland in, Platz zu nehmen an len Soirée sechs berühmte Sascha Kemmerer Travel Charme,Austria einer grossen Tafel und Gastchefs am Herd ihren Gerichte der besten KöKüchen begrüssen. Das Edgar Bovier LAUSANNE PALACE Programm der diesjähriche der Stadt zu genieS andro S teingruber ssen. Protagonisten des gen Zürich-bei-Tisch-VerACASA CATERING, Fürstenau kulinarischen Spektaanstaltung ist reich an André Jaeger weiteren Höhepunkkels sind Chefs der sechs Fischerzunft, Schaffhausen Tophotels sowie weiteren ten: Die Opening-Party

W

68 G&T•Mai-Juin2014


Zürich-bei-Tisch sorgt rund um «il Tavolo» sowie Küchenherde für einen gastronomischen Aufmarsch mit über zwanzig grossen Chefs samt Brigaden sowie grosse und kleine Feinschmeckerinnen und Feinschmecker vereint bei Gate Goursophinnen»-Clubs. Am Mercato-Dinner könmet am Kloten FlughaZURICH CHEF fen alle teilnehmenden nen Gourmets an einer Dennis Puchert Hotel Rigiblick, Zurich Köche; in den Zürcher zweihundert Meter lanJann M. Hoffmann Engros-Markt locken gen Tafel eine veritabCafé Boy, Zurich die «Mercato»-Lunch le Genuss-Reise durch Meta Hiltebrand und -Dinnerparty sowie den Süden Europas und Meta’s Zurich ein «Toscana-Wine-Tasder Schweiz erleben und Stefan Herkner Restaurant Bärengasse dem spannenden Treiben ting» wie auch die Faan den Cooking-Statimilien-Brunch-Tavolata Pierre Vallet Kaiser’s Reblaube, Zurich von Sternekoch André onen zuschauen, womit M ike T homi Jaeger, Rheinhotel Fidas Zürcher «il Tavolo» Da Angela, Zurich wahrlich zu einem einmascherzunft in SchaffMichael Bolliger hausen und den Hobbyligen Food Festival wird. Drei Stuben, Zurich köchinnen des «Gastroww.il-tavolo.ch (G&T)

G&T•Mai-Juin2014

69


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h


Sapori

ZÜRICH-LAUSANNE

La manifestation S.Pellegrino Sapori Ticino a présenté son programme gourmand, en avant-première, lors de deux dîners organisés en collaboration avec les Swiss Deluxe Hotels, au Widder, à Zurich, et au Lausanne Palace a 8ème édition de S.Pellegrino Sam Rahmen von zwei aussergewöhnpori Ticino (du 6 avril au 11 mai) lichen Soirées im Hotel Widder a été présentée en avant-première lors Zürich sowie Lausanne Palace wurde deux soirées d’exception, à l’Hôtel de die 8. Ausgabe von S.Pellegrino Widder de Zurich et au Lausanne PaSapori Ticino (6. April bis 11. Mai) lace. Une délégation tessinoise forte präsentiert. Die Tessiner Delegation, de six cuisiniers de pointe, des quatre die sechs Spitzenköche, vier Produproducteurs associés au «Swiss Prezenten von «Swiss Premium Wine» mium Wine» et des «Vinattieri Ticinesowie die «Vinattieri Ticinesi» umsi» a eu l'occasion de montrer - avec fasste, demonstrierte mit Sommelierle champion mondial des sommeliers weltmeister Paolo Basso eindrücklich Paolo Basso - l’excellence de la tradidie grossen Traditionen wie auch die tion et de la créativité oeno-gastronohohe Kreativität der gesamten Tessimiques tessinoises. ner Oenogastronomie. (G&T)

L

I

S.Pellegrino Sapori Ticino präsentierte als Vorpremiere sein Gourmet-Programm anlässlich von zwei Dîners, die in Zusammenarbeit mit Swiss Deluxe Hotels im Hotel Widder in Zürich und im Palace in Lausanne über die Bühne gingen

Dany Stauffacher, Chef Andreas Caminada, Sergio Ermotti (Ceo UBS), Regula et Jan Brucker (Widder Hôtel) G&T•Mai-Juin2014

73


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S V IN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


Cette année, S. Pellegrino Sapori Ticino a offert les performances culinaires

apori S

des cuisiniers tessinois associés à huit chefs de cuisine représentant

les

38 meilleurs hôtels 5 étoiles helvétiques membres du groupement Swiss Deluxe Hotels

LUGANO

Die 8. Ausgabe des Gourmetevents «S.Pellegrino Sapori Ticino» kündigt sich hochklassig an und verspricht kulinarische Spitzenleistungen von Küchenchefs, repräsentierend 38 der exklusivsten Hotels der Schweiz, die den «Swiss Deluxe Hotels» angeschlossen sind e prélude du S.Pellegrino Sapoan Pellegrino Sapori Ticino wurri Ticino, le 6 avril, a eu pour de im Casino von Lugano am 6. cadre le restaurant La Perla del April lanciert im Restaurant Perla. lago, au Casino de Lugano. La bri- Die Brigade unter Leitung von Chef gade aux ordres du chef René Nagy René Nagi kreierte ein wunderbaavait préparé un excellent opening- res Eröffnungs-Dîner gemeinsam dîner, avec la complicité des chefs mit den Tessiner Chefs Dario Rantessinois Dario Ranza, Andrea za, Andrea Bertarini, Frank Oertle, Bertarini, Frank Oertle, Antonio Antonio Fallini, Egidio Iadonisi, Fallini, Egidio Iadonisi, Alessandro Alessandro Fumagalli und Salvatore Fumagalli et Salvatore Frequente. Frequente.  (G&T)

L

S

Grâce au partenaire d’exception Loris Kessel Auto, S.Pellegrino Sapori Ticino invite à un excursus culinaire en Bentley, dans les Swiss Deluxe Hotels. G&T•Mai-Juin2014

75


V illa,A rt& Gastronomy Viale Castagnola 3 1 6906 Lugano, Switzerl and Tel. + 41 (0)91 973 25 55 i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m


Sapori VACALLO

Autour d’un dîner exquis, le Valais gastronomique, avec le chef Pierre Crépaud du restaurant Le Montblanc de l’hôtel LeCrans à Crans-Montana, a rencontré le chef Andrea Bertarini, à l’hôtel Concabella de Vacallo, dans le vignoble du Mendrisiotto e festival gastronomique as kulinarische Festival S. PelS.Pellegrino Sapori Ticino se legrino Sapori Ticino behauptet reconfirme aussi pour cette edition sich mit der diesjährigen Ausgabe als 2014 comme une occasion spéciale de internationale Bühne sowie passende promotion et de confrontation entre Gelegenheit und perfekte Plattform des grands cuisiniers et des passionfür Begegnungen zwischen grossen nés gourmet ainsi qu’un rendez-vous Köchen und passionierten Feingastronomique international. La maschmeckern. Das Gourmet-Event nifestation terminera le 11 mai avec geht am 11. Mai mit einem grossen un grand Dîner de gala à l’Hôtel Gala-Dîner im Hotel Splendide Splendide Royal de Lugano. Royal in Lugano zu Ende. (G&T)

L

D

Anlässlich eines exquisiten Dîners begegneten sich in den Weinbergen des Mendrisiotto das gastronomische Wallis mit Chef Pierre Crépaud, Restaurant Le Montblanc im Hotel LeCrans in Crans-Montana und Chef Andrea Bertarini im Hotel Concabella Vacallo

Pierre Crépaud (LeCrans), Michael Bach (CeCo), Andrea Bertarini (Concabella), Gaby Gianini (Castello di Morcote), Ruth Mentereale (Concabella), Manot Kristell (Matarromera) G&T•Mai-Juin2014

77


HOTEL • SPA • RESTAURANTS • PIANO BAR & LOUNGE • BANQUETING & MEETING ROOMS

Simply unforgettable

FAST & LUXURY Un séjour de deux nuits dans une spacieuse et charmante chambre, avec: Riche petit déjeuner du buffet ou petit déjeuner continental dans la chambre Un dîner gourmand servi dans l’élégant restaurant gastronomique Principe Leopoldo (boissons exclues) Notre Maserati Quattroporte à louer pour une journée (essence exclue) Internet Wi-Fi, parking exterieur, service et TVA Prix à partire de CHF 495 par personne en chambre double Residence Park ou CHF 705 par personne en chambre double Villa Junior Suite

www.leopoldohotel.com LUGANO • SWITZERLAND

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO T. +41 (0)91 985 88 55 • info@leopoldohotel.com

2012


Sapori LUGANO

Swiss Deluxe Hôtels rencontre Relais & Chateaux A la Villa Principe Leopoldo de Lugano, le chef Dario Ranza a accueilli le chef Roland Schmid, du Grand Resort de Bad Ragaz, pour préparer un dîner vraiment très spécial

D

es restaurant d’exception, des hôtels accueillants, des plats novateurs, des vins prestigieux et la convivialité sont les mots-clés du Festival S.Pellegrino Sapori Ticino. Un événement qui se réconfirme pour la 8ème fois comme un rendez-vous international de haute gastronomie.

A

ussergewöhnliche Restaurants und Hotels, innovative Gerichte, renommierte Weine sowie Gastlichkeit sind die Schlüsselbegriffe des Festivals S.Pellegrino Sapori Ticino, das sich seinen und Namen schafft und zum nun 8. Mal als angesehener Event der hohen Gastronomie statt findet. (G&T)

In der Villa Principe Leopoldo von Lugano empfing Chef Dario Ranza in seinen Küchen Chef Roland Schmid vom Grand Resort in Bad Ragaz, um ein ganz besonderes Dîner zu kreieren

Raffaele Rainone (Nestlé), Peter Tschirky (Ceo Quellenhof), A. Dell'Acqua, Reto Stoeckenius, Alessandro Del Bufalo (Presidente Gran Consiglio) G&T•Mai-Juin2014

79


Sapori MORCOTE

à

Au bord du Lac de Lugano, le chef Andrea Migliaccio du restaurant Capri de l’hôtel Mont Cervin, Zermatt, a concocté un special menu avec le chef Egidio Iadonisi du Swiss Diamond Hotel, à Morcote Rendez-vous dans la deuxième partie de Sapori Ticino, continue…

Fazil Pacolli (Directrice), Egidio Iadonisi, Eleonora Postizzi (Sapori Ticino), Andrea Migliaccio

La nouvelle Ferrari F458 Speciale présentée á Sapori Ticino par Kesselauto

Am Ufer des Luganersees glänzten am Herd Chef Andrea Migliaccio vom Restaurant Capri, Mont Cervin Palace in Zermatt sowie Chef Egidio Iadonisi vom Swiss Diamond Hotel in Morcote Rendez-vous in der zweiten Jahres hälfte Sapori Ticino…

Grande table d'hôte VIP pour les chefs tessinois (avec dames), protagonistes de S.Pellegrino Sapori Ticino (photos Rémy Steinegger)

80 G&T•Mai-Juin2014


Alberto Dell’Acqua

le liVre Pour le Gourmet. un eniVrant VoyaGe. une caPtiVante histoire De DiVine Passion eine BerauschenDe reise. sPannenDe erZählunG üBer himmlische WeinleiDenschaft

un Volume réDiGé Par alBerto Dell’acqua Dans les trois lanGues nationales: français - italiano - Deutsch (420 PaGes, 600 illustrations, chf 128.–) eDitions Gastronomie&tourisme - info@Gastronomietourisme.ch


apori S DiVino

S.Pellegrino Sapori Ticino a présenté une séléction prestigieuse de vins tessinois

et du monde entier commentés directement a table par les producteurs mêmes et dégustés avec les specialités des chefs de cusine tessinois et des Swiss Deluxe Hotels

Janine Degener (Arvi), Dimitri Augenblick (Cos D’Estournel), Fabio Cattaneo et Nicolas Boldrini (Arvi), Stéphane Sésé (Boerl-Kroff)

82 G&T•Mai-Juin2014


Chistian Schmed (Laurent-Perrier), Dany Stauffacher (Organisateur), Arnaud Longuent (Directeur Laurent-Perrier Suisse)

Am S.Pellegrino Sapori Ticinon 2014 wurde eine hochkarätige Auswahl an Weinen aus dem Tessin sowie der ganzen Welt degustiert; präsentiert und kommentiert von persönlich anwesenden Produzenten

Photos Rémy Steinegger

Luca G. Bottoni (Oxydiana)

G&T•Mai-Juin2014

83


key-design.net key-design.net key-design.net

Tage Tage Tageder der deroffenen offenen offenenWeinkeller Weinkeller Weinkeller Journées Journées Journéesdes des desCaves Caves CavesOuvertes Ouvertes Ouvertes

24-25 24-25 24-25maggio maggio maggio2014 2014 2014 Canton Canton CantonTicino Ticino TicinoLiguria Liguria LiguriaLombardia Lombardia Lombardia Apertura Apertura Aperturadalle dalle dalle10.00 10.00 10.00alle alle alle18.00 18.00 18.00

www.ticinowine.ch www.ticinowine.ch www.ticinowine.ch

VinsVinsVins

Vins


SOmmelier OmmelieR Vins Depuis 29 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

RENDEZ-VOUS

Les sommeliers suisses collaborent toujours activement, et dans toute la Suisse, à la valorisation du service des vins pour la manifestation “Caves Ouvertes” ou encore participent à des évènements comme «S.Pellegrino Sapori Ticino». En photo, le président national Piero Tenca avec Learno Piccinini, Rosa Maria Sassi, Luigi Scaminaci et Giuseppe Marrone. (Photo Rémy Steinegger)

CavesOuvertes L

'opportunité de découvrir et déguster les excellents vins régionaux dans des centaines de caves qui adhèrent à l'événement “Caves Ouvertes” (au Tessin “Cantine Aperte”) est unique. Dans une atmosphère conviviale, l'on peut découvrir de bons vins et rencontrer des vignerons, des passionnés, des experts de la culture du vin ainsi que des sommeliers. Cette grande fête du vin a lieu dans toute la Suisse fin mai-début juin. Au Tessin (du 24 au 24 mai), les initiatives des 65 caves adhérentes fleurissent autour du Merlot. En Valais, plus

de 200 caves attendant des milliers de visiteurs (du 29 au 31 mai). Dans le canton de Vaud (du 7 au 8 juin), plus de 300 caves font découvrir les six régions viticoles, dont le Lavaux, patrimoine mondial de l’Unesco. Dans le vignoble genevois (26 mai), il y aura bien 90 vignerons qui accueilleront et proposeront leurs spécialités. De nombreuses caves, des domaines vinicoles et des restaurants organisent aussi des dégustations de vins autochtones, en association avec des plats typiques de leur région. 

Un succès qui se renouvelle chaque année. (G&T)

Meilleur Sommelier Suisse 2014

Le concours du «Meilleur Sommelier de Suisse 2014», primé avec le «Trophée Bel Air Marquis d’Aligre», aura lieu le 16 novembre à l’Hôtel Splendide Royal de Lugano, sous la présidence de Piero Tenca et en présence d’un jury d’exception avec Paolo Basso, le champion du monde des sommeliers.

25-27 Avril Mondial du Merlot, Sierre 20 Mai Prix Mondial du Merlot, Zurich 22 Mai-Park Hôtel Weggis Degustation Champagne Krug 22 Mai-Arvi, Melano Dîner Chateaux Margaux 24-25 Mai Cantine Aperte, Tessin 27-29 Mai Vinexpo, Hong-Kong 29-31 Mai Caves Ouvertes, Valais 2-4 Juin Wine Fair, London 4 Juin-Lausanne Palace Champagne Moët&Chandon 7-8 Juin Caves Ouvertes, Vaud 14-16 Juin VieVinum, Hofburg-Vienna 23-28 Juin Grand Prix Vins Suisses, Sierre 15-17 Août Mondial des Pinots, Sierre 1 Septembre TicinoWine Il viso del vino, Lugano 5-7 Septembre Vinea, Sierre 5 Septembre Prix Mondial Pinots, Sierre 10-19 Octobre Berner Winmesse 21 Octobre - Berne Gala Grand Prix du Vin Suisse 28 Octobre-2 Novembre Basler Weimesse 30 Octobre-13 Novembre Expovina, Zurich 29 Octobre-2 Novembre Goûts&Terroirs, Bulle 16 Novembre Hotel Splendide, Lugano Meilleur Sommelier de Suisse 20-30 Novembre Semaine du Vin Suisse G&T•Mai-Juin2014

85


Reloking Geneve

MAURO VON SIEBENTHAL

cHILe SWISS beSt MONteLÌG cArAbANteS cArMeNÉre tAtAY De crIStÓbAL PArceLA 7 tOKNAr

Viña von Siebenthal AcONcAGUA

86 G&T•Mai-Juin2014

Crowne Plaza

C

rowne Plaza Geneva a fait peau neuve après presque 2 ans de travaux et un investissement de près de 40 millions de francs. Situé à deux pas de l’aéroport de Cointrin, cet établissement quatre étoiles s’est modernisé et agrandi de 60 chambres et suites grâce à deux nouveaux étages supérieurs. Les 306 chambres et suites déjà existantes, la réception, le lobby, le bar et le restaurant Seventy5 abordent désormais un look résolument contemporain et offrent une ambiance feutrée. Crowne Plaza est l’une des sept marques d’InterContinental Hotels Group, plus grand groupe hôtelier au monde, propriétaire notamment d’InterContinental Hotels & Resort, Hotel Indigo et Holiday Inn. En Suisse, le Crowne Plaza Geneva et ses deux hôtels partenaires Crowne Plaza Zurich et InterContinental Genève (700 chambres) font partie d’une même société propriétaire. (G&T)


Air

Bernd Bauer CEO

B

EDELWEISS

ernd Bauer (48), heute Vice President Revenue Management bei Swiss, wird im dritten Quartal 2014 die Nachfolge von Karl Kistler (61) übernehmen, der nach zwölf Jahren als CEO der Edelweiss Air diese Verantwortung in neue Hände legen möchte. Bernd Bauer bringt 20 Jahre Erfahrung im Luftverkehr mit und hat eine erfolgreiche Karriere in verschiedenen Management-Positionen bei Swiss und Crossair absolviert. Als führende Ferienfluggesellschaft der Schweiz fliegt Edelweiss jährlich mehr als 1,2 Millionen Passagiere an die schönsten Ferienziele der Welt (40 Topdestinationen).

L

’actuel vice-président de Swiss International Air Lines Bernd Bauer (48 ans) va bientôt rempacer Karl Kistler (61 ans) à la tête d’Edelweiss Air depuis douze douze ans. Fort d’une expérience d’une vingtaine d’années dans le secteur aérien, Bernd Bauer a occupé divers postes de direction chez Crossair et Swiss. En tant que principale compagnie aérienne suisse spécialisée dans les vols de vacances (40 destinations), Edelweiss (Groupe Lufthansa) transporte chaque année plus de 1,2 million de passagers vers les plus belles destinations de vacances du monde. (G&T)

gialdi Vini Sa

S

wiss a baptisé du nom de «Verbier» son Airbus A320. La cérémonie s’est déroulée au W Hôtel à Verbier en présence du président de la commune de Bagnes, Eloi Rossier et de Lorenzo Stoll, directeur général de Swiss en suisse romande. L’avion était en outre parrainé par trois champions de ski alpin helvétiques: les valaisans Roland Collombin, Philippe Roux et William Besse.

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Mai-Juin2014

87


New Kameha Grand Zürich

D

ie Eröffnung des Kameha Grand im Glattpark in Zürich-Opfikon ist für Frühling 2015 vorgesehen. Der Schweizer Unternehmer Peter Mettler erwarbt die Aktienmehrheit an der Lifestyle Hospitality & Entertainment Management AG, Betreiberin des Hotels. Die Immobilie befindet sich im Besitz der Turintra AG, ein Fonds der Schweizer Grossbank UBS. Hinter dem innovativen Lifestyle-Hotelkonzept stehen Peter Mettler, Eigentümer der Mettler2Invest AG in St. Gallen sowie Carsten K. Rath, Gründer und CEO der Kameha Hotels & Resorts. Mit 245 Zimmern und Suiten, Eventdome für bis zu 960 Gäste, mehreren Veranstaltungsräumen sowie sechs Business Suiten, richtet sich das Kameha Grand Zürich, insbesondere an Geschäftsreisende.

L

’inauguration de l’attendu Kameha Grand de Zurich-Opfikon est prévue pour le printemps 2015. Entre-temps, l’entrepreneur suisse Peter Mettler a acquis la majorité des actions du groupe Lifestyle Hospitality & Entertainment Management AG, qui s’occupe de l’exploitation de l’hôtel appartenant au fond Turintra AG de l’UBS. Propriétaire de la société, Mettler2Invest AG à Saint-Gall, Peter Mettler est le promoteur, avec le CEO Carsten K. Rath du Kameha Grand de Zurich qui, avec un investissement de 300’000 millions de francs, accueillera les voyageurs d’affaires dans ses 245 chambres et suites, des salles de conférence jusqu’à 1000 personnes, plusieurs bars et restaurants ainsi qu’un SPA avec fitness. Les travaux vont bon train. (G&T)

briVio Vini Sa

Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

88 G&T•Mai-Juin2014

Peter Mettler, Daniel Brüllmann (UBS Global AM) und Carsten K. Rath.


Sonnenberg, Zurich

3 Kronen-1 Stern

Küchenchef Lionel Rodriguez (34-jährige) hat einen atemberaubend schönen Arbeitsplatz – das Hôtel des Trois Couronnes in Vevey (1 Michelin-Stern) am Seeufer des Genfersees. Wenn er Ende März allerdings als Gastkoch von Jacky Donatz im Sonnenberg Restaurant empfangen wird, erwarten ihn da eine ebenso schöne Umgebung mit fantastischer Sicht auf das Becken des Zürichsees bis hin zu den Alpen. Und die Gäste des Sonnenberg Restaurants dürfen sich auf die Künste des französischen Starkochs freuen. (C.L)

Ristorante da Carlo

Suisses A Sinigallia

Le restaurant de poisson le plus apprécié des vacanciers suisses sur la Côte adriatique est le ristorante “Da Carlo” de Sinigallia, selon les commentaires de Tripadvisor et des critiques d’experts gourmets helvétiques. Pieds dans l’eau, on y déguste à volonté de savoureux poissons frais cuisinés à l’italienne, à petits prix et à la bonne franquette. (G&T)

G&T•Mai-Juin2014

89


CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N

Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


New Eden Park Resort LUGANO-PARADISO

M

ehrere internationale Hotelketten haben bereits ihr Interesse am neuen Eden Park Resort angemeldet, das in Paradiso am Ufer des Luganersees anstelle des Grand Hotel Eden realisiert werden soll. Initiator des Projektes Markus Blaesi (MZ-Inno, Paradiso) schwebt eine Investition in der Höhe von 160 Millionen Franken vor, um innerhalb von drei Jahren das Projekt der Architektin Francesca Esposito (GA e Associati, Mendrisio) zu realisieren. Es handelt sich um ein Hotel der 5-Sterne-Kategorie mit rund 100 Zimmern, Aparthotel, Wellness sowie Restaurants am und über Wasser mit einmaliger Seesicht.

P

lusieurs chaînes hôtelières internationales sont déjà intéressées à exploiter le nouvel Eden Park Resort qui sera édifié sur une rive du lac de Lugano, en remplacement de l’actuel Grand Hotel Eden à Paradiso. Le promoteur du complexe, Markus Blaesi (MZ-Inno di Paradiso), prévoit un investissement de 160’000 francs pour réaliser en trois ans ce projet conçu par l’architecte Francesca Esposito (GA-associati, Mendrisio). Il s’agit d’un super hôtel à 5 étoiles avec une centaine de chambres, apparthotel, wellness et restaurants, le tout les pieds dans l’eau et avec l’assurance d’une vue extraordinaire sur le lac. (G&T)

Le Grand Hôtel Eden sera exploité ancore pour deux années par le group Roberto Nardi Hôtel Collection

En Suisse: Tamborini Carlo eredi SA CH-6814 Lamone-Lugano Tél. 091 935 75 40 info@tamborini-vini.ch www.tamborini-vini.ch

G&T•Mai-Juin2014

91


Inc on

So o

WO

So

P A So O

o

o

o

L D So

R

r y

o

m el i e

o

Sw

rY

o

EU R

i ss

i ss o

P A So O

St o

St o

r y

o

m

o

o

St o

r y

o

Sw

St o

L D So

m el i e

St rs o

m

o

o

o

o

r y

R

m el i e

rs

m

EU R

m el i e

& TOURISME

rs

m

St rs o

m el i e

rs

m

o

m el i e

rs

m

o

WO

InternationalEdition GASTRONOMIE

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition GASTRONOMIE

& TOURISME

COLLECTION COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


Bar Cocktail

BACARDI LEGACY SWISS

Qu’y a-t-il en commun entre la Suisse et Cuba? L’exquis cocktail «Facundo-Tell» du barman Hans-Peter Ott du bar La Curva de Andermatt e plus suisse des cocktails pré- grande marque de rhum à son nom sents à la finale du 152e concours et à notre légendaire fondateur de international “Bacardi Legacy”, qui a la patrie, Guillaume Tell. La recette eu lieu au Club Komplex 457 à Zu- se compose du rhum supérieur et rich, est sûrement l’after-dinner “Fa- du nouveau rhum épicé de Bacardi, cundo Tell”. Il s’agit d’un short drink auquel on ajoute de la liqueur de choréalisé par le champion des barmen colat Mozart Amadé, du calvados, du Hans-Peter Ott (on l’appelle Hasi en art) animateur du restaurant-bar La sirop de pomme verte et un autre de Curva de l’Hôtel Monopol-Metropol fruit de la passion avant de bien shaà Andermatt et distingué membre ker. Enfin, la décoration: la mythique actif de la Swiss Barkeepers Union pomme de Guillaume Tell brochée (SBU). Son cocktail est inspiré de dans le verre avec une flèche (petit Don Facundo Bacardí Massó qui a bâton avec une feuille de menthe) qui (G&T) créé, en 1862 à Santiago de Cuba, la la frappe doit au centre.

L

Hôtels Restaurants Partner

Facundo-Tell 40 ml Bacardi Superior Rum 20 ml Bacardi Oak Heart 20 ml Mozart Amadé Liqueur 10 ml Calvados 20 ml Green Apple Sirup 1 Fresh Passion Fruit

Noranco - Losone www.ipppergros.ch G&T•Mai-Juin2014

93


Les plus belles étapes gourmandes de Suisse…

SUISSE ROMANDE

L’OURS

LE PÉROLLES

DES TROIS TOURS

LE LION D’OR

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier

CRANS-MONTANA

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

GENÈVE-COLOGNY

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Gilles Dupont et Tommy Byrne Tél. +41 (0)22 736 44 32

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

LE FLORIS

LE CERF

BENOÎT VIOLIER

LA GARE

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

LUCENS

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE PONT DE BRENT

L’ERMITAGE

LE BOCCA

GEORGES WENGER

LE TERMINUS

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

MONTREUX-BRENT

CLARENS-MONTREUX

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

LE NOIRMONT

SIERRE

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

RESTAURANT DU CERF

DENIS MARTIN

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

LA ROSERAIE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2

Martial Braendle, chef de cuisine

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

VEVEY

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

MOOSPINTE

VIVANDA

EMMENHOF

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BRAIL

BURGDORF

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20

Stefanie Weber und Sascha Berther Tel. +41 (0)31 869 01 13

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

MARTIN

LA CHESERY

LAMPART’S

ZUM ADLER

RIGIBLICK

Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

FLÜH

GSTAAD

HÄGENDORF

HURDEN

LAUERZ

Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Découvrez l’application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone

NEUE BLUMENAU

SCHLÜSSEL

ADLER

TRAUBE

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

LÖMMENSCHWIL

MELS

NEBIKON

OLTEN-TRIMBACH

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50


Die schönsten Gourmet-Etappen der Schweiz. BUMANNS CHESA PIRANI

ATTISHOLZ

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

DIE FISCHERZUNFT

Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8

LA PUNT

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

SCHAFFHAUSEN

Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05

KRONE

ZUM ALTEN STEPHAN

ADELBODEN

CHASTÈ

STERNEN

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Rudolf Pazeller und Andreas Heidenreich, Küchenchefs Sparsels

René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

SCHWYZ-STEINEN

TARASP

WALCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60

Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44

SONNE

ZUM SCHÄFLI

RATHAUSKELLER

SEVEN

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

Ivo Adam, chef Via Moscia 2

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

WIGOLTINGEN

ZUG

ASCONA

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

VECCHIA OSTERIA

CONCA BELLA

HÔTEL DE LA CIGOGNE

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

17, place Longemalle

LUGANO

CHIASSO-SESEGLIO

CHIASSO-VACALLO

GENÈVE

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

BEAU-RIVAGE PALACE

LAUSANNE PALACE & SPA

BEAU-RIVAGE HOTEL

GRAND RESORT BAD RAGAZ

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

Place du Port 17-19

Grand-Chêne 7-9

Esplanade du Mont Blanc 1

Bernhard-Simon-Strasse

Blumenrain 8

LAUSANNE

LAUSANNE

NEUCHÂTEL

BAD RAGAZ

BASEL

Tél. +41 (0)21 613 33 33

Tél. +41 (0)21 331 31 31

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)81 303 30 30

Tel. +41 (0)61 260 50 50

HOTEL SCHWEIZERHOF BERN

WALDHAUS FLIMS

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

Bahnhofplatz 11

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

BERN

FLIMS

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

Tel. +41 (0)31 326 80 80

Tel. +41 (0)81 928 48 48

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

PARK HOTEL WEGGIS

CASTELLO DEL SOLE

CASTAGNOLA AU LAC

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Hertensteinstrasse 34

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

WEGGIS

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)41 392 05 05

Tel. +41 (0)91 791 02 02

GRAND HÔTEL VILLA

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

TICINO

HÔTELS

HOTELS

HOTELS

Tel. +41 (0)91 985 77 11

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Entdecken Sie die App GrandesTables.ch Kostenlos für iPhone auf www.grandestables.ch/iphone


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.

4.3.2009

11:19

Pagina 1

Depuis 40 ans

DECEMBRE 2008

Vin

s

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE

!

Français-Italiano-Deutsch

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Ivo Adam copertina A4:Layout 1

31.8.2009

10:47

Pagina 1

MAI-JUIN 2009

Vins

JUILLET-AOUT 2011

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

a

S

veu

30.9.2010

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

Correspondants-Collaborateurs

André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1

rs

17:43

Pagina 1

MAI-JUIN 2010

Vins

Alexandra

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

DE NONANCOURT

MAI-JUIN 2012

Photos

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Revue d’Information

30.9.2010

17:43

Pagina 1

cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa

DECEMBRE 2009

Vins

16.10.2012

10:19

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

Pagina 1

CHF 10.–

cop. G&T 5.2009:Layout 1

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

Vins

Organe Officiel

XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012 CHF 10.–

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano EX

s Vin

IB

Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER

D R I N K R E S P O N S I B LY

Editeur / Editore / Verlag H

MARS-AVRIL 2011

www.perrier-jouet.com

4 2 01

VI

MARS.-AVRIL 2014

ITION

Vins

OM

Gauer

Sommeliers Suisses Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel&Cadres de la Restauration Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine .

C

Jean -Jacques

OCTOBRE-NOVEMBRE 2012

GASTRONOMIE & TOURISME

Denis Martin

N I T A LY

Impression / Stampa / Druck

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano GASTRONOMIE&TOURISME

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2014

VERONA 6-9 APRIL VINI VI NITA NI TA A LY Y 48 a E DI D TI TION ON

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité together with

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

organized by

FOLLOW US ON

VINITALY GASTRONOMIE TOURISME.indd 1

96 G&T•Mars-Avril2014

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

with patronage of

VINITALY.COM

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

A Wo rldwid e Passio n

Hôteliers

martha & hans wiedemann



Das Premium-Rezept zu Ihrem Geschäftserfolg. bUSINESS SolUTIoNS Nespresso begleitet Sie bei der Entwicklung Ihres Geschäfts. Überlassen Sie Aguila einen Teil der Arbeit: Dank hoher Convenience und modernster Technologie bietet Aguila Ihnen die Möglichkeit, eine umfassende und abwechslungsreiche Kaffeeauswahl anzubieten, um Ihren Umsatz nachhaltig zu steigern. Nie war es einfacher, grosse Mengen auf höchstem Niveau zu servieren – Grand Cru für Grand Cru. 0800 00 11 11 oder www.nespresso.com/pro

nespresso.com/pro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.