G&T magazine septembre 2014

Page 1

CHF 10.–

SEPTEMBRE 2014

XLII - No 242 - Septembre 2014

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

Marco Solari ,Président film festival locarno & Ticino TOUrisme


Cuvée Rosé. Inimitable.



Le Chef René Redzepi Melanie Griffith

Menu

G&T-Swiss Welcome Trophy Sibylla & Jürg Degiacomi

Park Hôtel Vitznau Hotel des Jahres, GaultMillau

Hommage à Marco Solari Président Film Festival Locarno

09

23

13

29

21

31

Film Festival Locarno Alain & Muriel Berset

Felix Dietrich Hôtel Waldhaus, Sils Maria

Swiss Deluxe Hôtels 80e Anniversaire à Bad Ragaz

Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch

2 G&T•Septembre2014


The Peninsula Hôtel Paris Nicolas Béliard, Directeur

Genusswoche Davidoff Saveurs Gstaad

Les vins de Axa Millésimes Christian Seely, winemaker

35

73

49

81

57

83

Concours Suisse Les Meilleurs Sommeliers

La légendaire histoire du train mythique Orient-Express

Villa Principe Leopoldo, Lugano Stefano Alborghetti Reto Stöckenius

G&T-No 242 Septembre 2014 G&T•Septembre2014

3


Recette du succès : Cornèrcard Zoom Tous les instants magiques déclinés sur une carte ou deux avec l’offre duo pour décupler le plaisir au même prix.

crbasel

Hâtons-nous de succomber à la tentation, avant qu’elle ne s’éloigne. Epicure


EDI T C

O

’est vrai! La qualité de l'accueil hôtelier sera l’élément humain de plus en plus important, primordial même au coeur du développement du tourisme moderne. Une étude récente a permis d’identifier que l'accueil véritable est lié à au moins 45 gestes répartis dans trois concepts spécifiques. Il s’agit d’un théâtre comportemental qui ne doit pas être vraiment simple pour les professionnels. Sûrement pas pour Sibylla et Stefano Degiacomi, eux qui savent si bien offrir spontanément et simplement un accueil à 5 étoiles dans leur demeure patricienne, à Bever, qui vient d’être distinguée Hôtel Historique de l’Année par l’association Icomos. Soutenu par plus de 850 normes de qualité, l’accueil de marque helvétique est lui aussi prioritaire pour les 38 membres des Swiss Deluxe Hotels qui viennent de fêter leur 80e anniversaire en se revitalisant aux sources bienfaisantes de Bad Ragaz. Toutefois, dans le premier hôtel en Europe du groupe asiatique The Peninsula Hotels, récemment inauguré à Paris, les limites de l’excellence hôtelière ont sans doute encore été repoussées, grâce à son élégance et à ses services d’accueil au caractère exceptionnel. Ce sont aussi des atouts qualitatifs uniques qu’offre le Park Hôtel de Vitznau, qui vient d’être nommé, à juste titre, Hôtel Suisse de l’Année par les experts de GaultMillau. On le sait, un accueil chaleureux est toujours gagnant! Bienvenue donc, et bonne lecture!

G&T Nº 242 septembre 2014

È

vero! La qualità dell’accoglienza alberghiera sarà sempre di più l’elemento umano primordiale dello sviluppo turistico odierno. Un recente studio ha permesso di stabilire che l’accoglienza ideale è sottoposta a ben 45 gesti ripartiti in tre concetti specifici. Si tratta di un manuale di teatralità che probabilmente non tutti possono facilmente recitare. Sicuramente non è così per Sibylla e Stefano Degiacomi che sanno così bene offrire spontaneamente un’accoglienza a 5 stelle nella loro dimora patrizia à Bever premiata dall’associazione Icomos come «Hôtel Storico dell’Anno». Anche l’accoglienza di marchio elvetico, sostenuta da più di 850 regole di qualità, è sempre stata prioritaria presso i 38 membri dei Swiss Deluxe Hotels che hanno appena festeggiato i loro 80 anni rivitalizzandosi alle benefiche sorgenti di Bad Ragaz. Tuttavia, l’inaugurazione a Parigi del primo hôtel in Europa del gruppo asiatico The Peninsula ha sicuramente spinto ancora oltre i parametri qualitativi dell’eccellenza alberghiera per l’eleganza dei suoi servizi e un’accoglienza superpersonalizzata. Così come gli atout qualitativi unici offerti dal rinnovato Park Hôtel di Vitznau che è appena stato giustamente nominato dagli esperti di GaultMillau «Hôtel Svizzero dell’Anno». Si sa, un’accoglienza calorosa è sempre vincente! Bienvenuti quindi, e buona lettura!

W

ohl wahr! Die Qualität der Gastlichkeit in der Hotellerie wird bei sämtlichen weiteren Entwicklungen des modernen Tourismus das menschliche Hauptelement bleiben. Kürzliche Studien haben ergeben, dass echte Gastlichkeit eng verbunden ist mit rund 45 Gesten dreier spezifischer Konzepte. Diese Verhaltensspiele sind bekanntlich nicht einfach zu verstehen und durchzuschauen. Doch nicht für Sibylla und Stefano Degiacomini, die es bestens verstehen, ebenso spontan wie überzeugend simpel eine FünfSterne-Gastlichkeit zu bieten in ihrem Patrizierhaus in Bever, das durch Icomos zum «Historischen Hotel des Jahres» erkoren wurde. Die bekannte Schweizer Gastlichkeit, unterstützt durch 850 Qualitätsnormen, genoss seit jeher höchste Priorität für die 38 Mitglieder der Swiss Deluxe Hotels, die ihr 80-jähriges Bestehen an revitalisierenden Quellen in Bad Ragaz feierten. Die Pariser Eröffnung des ersten europäischen Hotels der asiatischen Hotelgruppe The Peninsula Hotels hat dank eindrücklicher Eleganz und aussergewöhnlicher Gastlichkeit die qualitativen Parameter erweitert. Einmalige qualitative Trümpfe bietet auch das Park Hotel Vitznau, das durch die Experten von GaultMillau kürzlich zum «Schweizer Hotel des Jahres» gewählt wurde. Überzeugende Gewinnende Gastlichkeit gewinnt immer! Herzlich Willkommen also und gute Lektüre!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Septembre2014

5


Rheinhotel Fischerzunft

Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

GRAND CHEF

fischerzunft@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

weggis@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie Alpenrose

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

alpenrose@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss Welcome G&T

Sibylla & Jürg Degiacomi, Romantik Hotel Chesa Salis, Bever (GR)

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement l’accueil d’hôteliers et de restaurateurs, prime aujourd’hui Sibylla et Jürg Degiacomi. Il s’agit d’un couple d’hôteliers assez spécial qui dirige le petit et accueillant hôtel Chesa Salis de Bever, en Haute-Engadine. Un hôtel unique, empreint de l’histoire de la noble dynastie von Salis qui, grâce à l’esprit familial et professionnel des Degiacomi, s’est associée à la prestigieuse chaîne des Romantik Hotels et vient d’être proclamé Hôtel Historique de l’Année. Hôteliers passionnés, Sibylla et Jürg y partagent l’ambition et l’enthousiasme professionnels dans leur rôle d’amphitryons garants du bienêtre de leurs hôtes avec un œil attentif en cuisine, et sur son excellent restaurant. Ainsi, «notre» G&T-Swiss Welcome Trophy est une heureuse reconnaissance pour le travail de ce couple très ingagé qui associe son nom à la tradition hôtelière engadinoise et à un accueil chaleureux, en respectant l’histoire tout en regardant le futur avec optimisme.

D

ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie&Tourisme, mit der Hoteliers und Restaurateure mit besonderen Verdiensten um die Gastlichkeit auszeichnet werden, geht an Sibylla und Jürg Degiacomi. Dieses besondere Gastgeberpaar wirkt in der Chesa Salis in Bever im Oberengadin. Es handelt sich um ein ganz besonderes Hotel, das von der Geschichte der Adelsfamilie von Salis zeugt, und das heute von Sibylla und Jürg Degiacomi mit viel Enthusiasmus im ebenso familiären wie professionellen Stil geführt wird. Das den Romantik Hotels angeschlossene Haus wurde nun als «Historisches Hotel des Jahres» ausgezeichnet. Für Sibylla und Jürg Degiacomi ist es der perfekte Ort, um ihre beruflichen Ambitionen und Vorstellungen in die Tat umzusetzen: mit herzlicher Gastlichkeit und einem aufmerksamen Blick auf exzellente Küche. So ist die Verleihung der G&TSwiss Welcome Trophy eine wohlverdiente Anerkennung für die umsichtigen Gastgeber, die mit grossem Engagement und mit zukunftsgerichtetem Optimismus die grosse Engadiner Hoteltradition pflegen und hochhalten. (G&T)

G&T•Septembre2014

9


10 G&T•Septembre2014


ChesaSalis ICOMOS SUISSE

Hotel historique de l’annee

L’Hôtel Historique de l’Année 2015 est le Chesa Salis de Bever, en Haute-Engadine. C’est la 19e fois que le comité des Hôtels et Restaurants Historiques de l’Icomos Suisse proclame cette distinction soutenue par HotellerieSuisse, GastroSuisse et Suisse Tourisme

L

a puissance de la famille von Salis, les gouverneurs des Grisons et de la Valteline pendant des siècles, se manifeste aussi dans le village de Bever, près de Saint-Moritz. Dans ce village où le temps semble s’être arrêté il y a cent ans, Rudolf von Salis-Muralt avait transformé une maison paysanne datant de 1590 en une demeure patricienne. En 1982, le Chesa Salis est devenu un Romantik Hotel de charme de dixhuit chambres, classé 3 étoiles (supérieures). Particuliarité de cette établissement de Haute-Engadine: tout ce qui peut valoriser l’artisanat et l’histoire d’antan a été soignoisement conservé. Au restaurant aussi (14/20 GautMillau) où sont proposées les traditionnelles spécialités grisonnes, avec classe et dans une ambiance boisée d’un autre temps. Le Chesa Salis est géré depuis de longues années par ses propriétaires, Jürg et Sibylla Degiacomi, qui veillent sur le bienêtre de leurs hôtes.

D

er Einfluss des während Jahrhunderten in Graubünden und Veltlin herrschenden Adelsgeschlechts von Salis hat auch im Engadiner Dorf Bever seine Spuren hinterlassen. Im unweit von St. Moritz gelegenen Dorf scheint die Zeit still gestanden zu sein. 1883 erteilte Rudolf von Salis-Muralt dem bekannten Architekten Nicolaus Hartmann den Auftrag, das 1590 erbaute Bauernhaus in eine herrschaftliche Patriziervilla umzubauen. Die Chesa Salis, ein Hotel mit dem Charme eines Privathauses, wurde 1982 zu einem Romantik Hotel mit einzigartigem Charme. 18 Gästezimmer sowie historische Räume strahlen Geschichte, Tradition und alte Handwerkskunst aus. In gemütlichen Stuben geniessen die Gäste kulinarische Köstlichkeiten und regionale Spezialitäten. Die Chesa Salis wird seit vielen Jahren persönlich von den Inhabern Jürg und Sibylla Degiacomi geführt, die viel Wert auf familiäre Gastlichkeit legen. (G&T)

Der Hôtel Chesa Salis in Bever im Oberengadin ist «Historisches Hotel des Jahres 2015». Bereits zum neunzehnten Mal verleiht die Icomos Arbeitsgruppe in Zusammenarbeit mit HotellerieSuisse, GastroSuisse und Schweiz Tourismus den Preis für das «Historische Hotel des Jahres» G&T•Septembre2014

11


L AUREUS CHARIT Y

NIGHT

2014 SATURdAY

22Nd NovEmbER

HANGAR d端bENdoRf

www.laureus.ch


Hôtel Suisse de l’Année -Hôtel Svizzero dell’Anno

Hotel desJahres Park Hotel Vitznau

Urs Leugenegger, Direktor

Ein Schloss am Vierwaldstättersee! Die einmalige Lage, eine hochwertige Architektur, ein entspannter Lifestyle und zwei herausragende Küchenchefs bescheren dem Park Hotel in Vitznau schnellen Erfolg. Und den Titel GaultMillau «Hotel des Jahres 2014»

Le Park Hotel, à Vitznau a été désigné «Hôtel Suisse de l'Année 2014» par les experts du guide gastronomique GaultMillau Suisse. Un site unique, une architecture de extraordinaire beauté et deux chefs de cuisine exceptionnels sont à la base du succès de ce magnifique hôtel situé sur les rives du lac de Lucerne Il Park Hotel di Vitznau, è stato proclamato «Hôtel dell’Anno 2014» dagli esperti della guida gastronomica GaultMillau Svizzera. Posizione unica, architettura straordinaria e due chef eccezionali sono alla base del successo di questo splendido albergo affacciato sul lago dei Quattro Cantoni

G&T•Septembre2014

13


www.delea.ch


Urs Langenegger (directeur), Urs Heller (GaultMillau), Sascha Moeri (CEO Carl F. Bucherer), Christian Nickel, Nenad Mlinarevic

^ Vitznau ParkHotel

GaultMillau

HOTEL Suisse DE L’ANNEE

Le Park Hotel Vitznau, rénové et rajeuni moyennant un investissement de 300 millions de francs, a été proclamé Meilleur Hôtel Suisse de l’Année 2014 par les experts de GaultMillau

H

ier comme aujourd’hui, le cadre est idyllique et l’établissement, conçu comme un château il y a 111 ans par le grand architecte de la Belle Epoque Karl Gottlieb Koller, pour l’hôtelier légendaire Josef Anton Bon, revit dans l’élégance d’espaces et de services contemporains. Ainsi, au bord du Lac des Quatre Cantons, le Park Hôtel Vitznau a retrouvé sa splendeur grâce à l’entrepreneur allemand Peter Pühringer (propriétaire aussi du Palais Coburg Hôtel à Vienne), qui y a investi 300 millions de francs en rénovations, et confié la direction à l’hôtelier Urs Langenegger. Il a fallu quatre ans de travaux colossaux pour rénover la structure tout en conservant les aspects historiques du bâtiment et en lui ajoutant un SPA avec piscine performant. Au lieu des cent chambres d’origine, l’hôtel offre maintenant 47 suites de grand confort et précieusement décorées, en dissimulant une technologie

pointue. Chacune a été conçue individuellement et a reçu les noms d’éminents gastronomes (Escoffier, Taillevent…), de dieux de la mythologie (Diane, Neptune…), de poètes, d’artistes, de musiciens, et aussi de grands vins (Bordeaux, Châteaux d’Yquem…). Le bon vin, on le retrouve d’ailleurs, bien en vedette sur la table et dans une somptueuse cave riche de 32’000 bouteilles, d’une valeur d’achat de plus de 27 millions de francs. Le Park Hôtel Vitznau réserve aussi deux accueillants restaurants aux gourmets, qui font merveille selon les experts de GaultMillau: le Focus (17/20 et 2 étoiles Michelin), confié au chef Nenad Mlinarevic’s, et le Prisma (16/20) avec les spécialités du chef Christian Nickel. Ce sont toutes ces performances et ces prestations qui font de ce «Swiss Deluxe Hotel»...l’Hôtel de l’Année par Excellence! (AD/MPP) G&T•Septembre2014

15


Hr.Peter Pühringer, Besitzer

ParkHôtelVitznau

GaultMillau

Schweitzer HOTEL DES JAHRES

Gemäss Urteil der Experten von GaultMillau wurde zum «Schweizer Hotel des Jahres» das Park Hotel Vitznau erklärt, dem mit einer Investition von 300 Millionen glanzvolles neues Leben eingehaucht wurde

A

n der idyllischen Lage des Hotels hat sich seit jeher nichts geändert. Doch erstrahlen die Räume des vor 111 Jahren vom Belle EpoqueArchitekten Karl Gottlieb Koller im Auftrag des legendären Hoteliers Josef Anton Bon konzipierten Schlosshotels im neuen Glanz, kombiniert mit modernen Hotelleistungen. Dank dem Engagement des Unternehmers Peter Pühringer (auch der Besitzer des Palais Coburg in Wien), der an die 300 Millionen Franken ins Park Hotel Vitznau investierte, erlebt das am Ufer des Vierwaldstätter See gelegene historische Hotel unter der Leitung von Hoteldirektor Urs Langenegger eine viel beachtete Renaissance. Vier Jahre aufwendiger Renovationsarbeiten waren notwendig, um die Strukturen des Hauses unter Berücksichtigung der historischen Aspekte zu erneuern und mit einem modernen SPA mit Pool zu ergänzen. Anstelle der einstigen hundert Zimmer

16 G&T•Septembre2014

entstanden 47 luxuriöse Suiten, die edelste Materialien mit modernen Technologien in Einklang brachten, jede individuell gestaltet und benannt nach gastronomischen Grössen (Escoffier, Taillevent...), mythologischen Gestalten (Diana, Neptun...) sowie Poeten, Künstlern, Musikern und grossen Weinen (Bordeaux, Château d’Yquem...). Grosse Weine sind auch auf Tafeln und im reich bestückten Keller des Hauses (32'000 Flaschen mit Gesamtwert von über 27 Mio. Franken) zu finden. Das Park Hotel Vitznau ist mit zwei hochstehenden Restaurants auch für anspruchsvolle Gourmets eine wichtige Adresse: Focus (17/20 und 2 Michelin-Sterne) mit Kreationen von Chef Nenad Mlinarevic und Prisma (16/20) mit Chef Christian Nickel am Herd. Ein eindrückliches Angebot mit Leistungen, die aus diesem Swiss Deluxe Hotel ein Hotel des Jahres par excellance machen! (AD/MP)


www.zanini.ch



UNE CLASSE À PART 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

GRAND CRU CLASSÉ DE SAINT-EMILION


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


Hommage Marco Solari

Hommage à Marco Solari à la veille de ses septante ans, dont 40 passionnément dédiés à son Tessin en qualité de directeur, puis de président, de Ticino Turismo et ensuite du Festival international du film de Locarno

H

onneur au mérite! A celui du «Presidentissimo» Marco Solari. A ce polyglotte qui incarne le fédéralisme et est devenu le Tessinois le plus célèbre de Suisse lorsque, en 1988, il avait été délégué par le Conseil fédéral pour l’organisation des fêtes du 700ème anniversaire de la Confédération. Des fêtes spectaculaires et inoubliables tout comme les soirées étoilées du festival international du film sur la Piazza Grande de Locarno lors des quatorze éditions présidées avec une charmante détermination par ce gentleman génial. Exigeant avec lui-même comme avec ses collaborateurs, Marco Solari est toujours là où il faut pour promouvoir les valeurs de la Suisse et de sa généreuse terre tessinoise dont il a été nommé cette année Ambassadeur du Merlot du Tessin. Levons donc les verres à ce jeune septuagénaire qui a toujours bien réussi à concrétiser ses rêves.

E

hre, wem Ehre gebührt! An «Presidentissimo» Marco Solari. Der Weitgereiste, Polyglotte, der gleichzeitig den Föderalismus verkörpert, wurde 1988 zum wohl berühmtesten Tessiner der Schweiz als er mit der Organisation der 700-Jahrfeier der Eidgenossenschaft beauftragt wurde. Unvergessliche und spektakuläre Feste, welche wie die eindrucksvollen Sternennächte anlässlich des Filmfestivals Locarno während seiner 14-jährigen Präsidentschaft, die charmante Entschlossenheit des grossen Gentleman ausdrückten. Anspruchsvoll im Umgang mit sich und seinen Mitarbeitenden ist Marco Solari stets an vorderster Front, wenn es darum geht, wichtige Werte der Schweiz zu fördern, oder auch seiner Tessiner Heimat, wo er dieses Jahr zum Botschafter des Merlot ernannt wurde. Erheben wir unser Glas auf diesen jungen Siebziger, der seine Träume stets zu realisieren wusste. (G&T)

Hommage an Marco Solari kurz vor dessen 70 Jahren, wovon er 40 mit grosser Leidenschaft seinem Tessin gewidmet hatte als Direktor und späterer Präsident von Ticino Turismo sowie Film Festival von Locarno G&T•Septembre2014

21



Excellence Award La directrice de Moët-Hennessy-Suisse Nadine Fau prime Juliette Binoche

Moët&Chandon

Moët&Chandon a fêté les lauréats de l’Excellence Award lors d’une pétillante Welcome Night Party organisée dans le cadre suggestif de la Villa S. Quirico de Minusio et au Seven de Ivo Adam à Ascona

67. Festival DEL Film Locarno

Moët&Chandon

feierte der «Excellence Award» anlässlich einer übersprudelnden Welcome Night Party, die organisiert wurde im inspirierenden Rahmen der Villa S. Quirico von Minusio und im «Seven» in Ascona

L’Excellence Award Moët&Chandon Juliette Binoche, la Villa S. Quirico à Minusio, l’Excellence Award Moët&Chandon Giancarlo Giannini

L

’Excellence Award Moët&Chandon récompense et distingue chaque année des acteurs exemplaires de renommée internationale. Au 67e Festival du Film de Locarno, l’éblouissante Juliette Binoche s’est laissée embrasser, par les griffes du Léopard, pour recevoir l’Excellence Award Moët&Chandon 2014. La même distinction au masculin a honoré la resplendissante carrière de l’acteur italien Giancarlo Giannini.

D

ie «Excellence Award Moët&Chandon» wird jedes Jahr an international renommierte Persönlichkeiten der Filmwelt verliehen. Am 67. Festival del film Locarno empfing eine blendende Juliette Binoche vor einer vollen Piazza Grande die Auszeichnung, die ihr in Form einer Leopard-Trophäe überreicht wurde. Der italienische Schauspieler und Regisseur Giancarlo Giannini erhielt einen «Excellence Award Moët&Chandon» für sein Lebenswerk.

Gagan Nirh, Alberto Dell’Acqua, des fans de M&C, Nadine Fau (directrice M&C), Diana Fearn, Niccolò Ragazzoni et Julie Groff (M&C) G&T•Septembre2014

23


Mia Farrow , Leopard Club Award

Jean-Pierre Leaud, Pardo à la carrière

Lav Diaz, Pardo d’Or

Mit der 67. Auflage des internationalen Filmfestivals Locarno ging eines der international meistbeachteten Schweizer Kulturveranstaltungen über die Bühne

W

P

ährend 10 Tagen (6.-16. endant dix jours (du 6 au 16 août), la ville tessinoise August) wurde die Stadt de Locarno, au bord du Lac Locarno am Lago Maggiore für Majeur, a été la capitale monrund 5’000 Filmschaffende zur diale du cinéma, animée par Hauptstadt der Kinowelt. Die quelque 5000 professionnels, un Filmvorführungen auf der Piazza millier de journalistes et presque Grande wurden von insgesamt 166’800 spectateurs qui, chaqueetwa tausend Medienvertretern soir, ont assisté aux magiques und fast 166’800 Kinointeressierprojections des films sur la Piazten aus der ganzen Welt verfolgt. za Grande. Ce festival, dirigé Ein hoch stehendes Festival mit avec style par Carlo Chatrian, zahlreichen Höhepunkten, das se présente comme un spectacle ebenso glänzend das touristische éphémère qui valorise l’accueil Angebot des Tessins zur Gelet l’offre touristique tessinois, tung rückte, sehr zur Freude von pour le plus grand plaisir de Marco Solari, der sich glücklich Marco Solari, le président de schätzt, gleichzeitig als FilmfesTicino Turismo qui supervise James Bond Agent 007? tival- Präsident sowie Präsident et préside avec bonheur l’orgaLe Conseiller National Alain Berset avec son épouse Muriel nisation du festival. (G&T) von Ticino Turismo zu amten. (Photos: Adam/Pedrazzini, Fiorenzo Maffi, Nicola Demaldi, Samuel Golay, Crinari, Gabriele Putzu, Vanetti, Ti-Press)

24 G&T•Septembre2014


SwissTop Event

Melanie Griffith

67. Festival DEL Film Locarno

Nonsun Shi, Pardo du Meilleur producteur

Ariane Labed, Pardo de Meilleure actrice

Agnes Varda, Pardo d’honneur Swisscom

La 67ème édition du Festival del Film de Locarno s’est imposée à l’attention internationale comme l’un des plus prestigieux événements suisses Carla Del Ponte et Connie Nielsen

Armin Müller-Stahn, Pardo à la carrière

G&T G&T••Septembre Septembre2014 2014

25


Prix duPublic

67. Festival DEL Film Locarno

D

L

a banque UBS est partenaire et sponsor principal du Festival du Film de Locarno depuis plus de trente ans et organise chaque année un concours où ce sont les spectateurs eux-mêmes qui désignent le lauréat du «Prix du Public UBS». Cette année, c’est le film suisse «Schweizer Helden» (des héros suisses), de Peter Luisi, qui a enchanté la Piazza Grande et les amis de UBS.

Les directeurs de UBS au Tessin, Giovanni Crameri et Renato Boldini avec le directeur de G&T et Sarah Sandberg (dir. Marketing UBS)

ie UBS Bank, seit über dreissig Jahren Partner und Hauptsponsor des Filmfestivals von Locarno, organisiert den Publikumspreis «Prix du Public UBS», wobei die Zuschauer in die Rolle der Juroren schlüpfen. Dieses Jahr wurde der Schweizer Film «Schweizer Helden» von Peter Luisi ausgezeichnet, der auf der Piazza Grande sowohl Publikum als auch UBS begeisterte. (G&T)

L’équipe des acteurs, producteurs et réalisateurs du film suisse «Schweizer Helden», gagnant du Prix du Public UBS 2014

26 G&T•Septembre2014


www.vinexpo.com


Banquiers suisses depuis 1873

Un bon conseil en gestion de patrimoine doit s’adapter à votre vie. Voilà pourquoi, chez BSI, nous en considérons chaque aspect.

Le meilleur conseil prend en considération essentiellement une chose: tout.

www.bsibank.ch Nous attendons votre visite à Genève, Lausanne et Crans-Montana ou dans l’une de nos autres agences. Lugano | Bellinzone | Chiasso | Locarno | Zurich | St-Moritz | Milan | Monaco | Paris | Luxembourg | Nassau | Panama | Singapour | Hong Kong


SilsMaria

Felix Dietrich, Besitzer

Hôtel Waldhaus

A l’hôtel Waldhaus, les ambiances élégantes et authentiques de la Belle Epoque ont donné lieu au scénario et au tournage du film Sils Maria présenté au Film Festival Locarno sous le regard attentif de la famille Dietrich-Kienberger, propriétaire du lieu depuis cinq générations

C

’est en Engadine, dans le paysage époustouflant de Sils Maria, à l’historique hôtel Waldhaus de la famille Dietrich-Kienberger, que la plupart des scènes du film Sils Maria ont été tournées et c’est aussi là que toute l’équipe a logé pendant la production. L’hôtelier Felix Dietrich avait tout arrangé afin que la cohabitation entre les clients et la troupe se déroulât à la perfection. Pour le remercier, le réalisateur Olivier Assayas et le coproducteur suisse Jean-Louis Porchet l’ont invité sur le tapis rouge du Festival de Cannes et aussi sur la Piazza Grande du Film Festival de Locarno où le film a été présenté en présence de sa belle protagoniste Juliette Binoche, primée à cette occasion avec l’Excellence Award de Moët&Chandon.

D

Le Serpent de la Maloja Une grande partie du film Sils Maria s’articule autour du «serpent de la Maloja», un phénomène météorologique qui attire sur place de nombreux touristes. Des nuages se déversent sur le plateau, après avoir passé le col de la Maloja, formant des cumulus semblables à un serpent qui rampe dans la vallée. Ein Abschnitt des Films «Sils Maria» dreht sich um das meteorologische Phänomen «Maloja-Schlange», das zahlreiche Touristen anzieht: Die Nebel-«Schlange» liegt nicht ruhig im Tal, sondern kriecht nach Westen über den Malojapass hinunter.

ie meisten Szenen des Films «Sils Maria» wurden in der umwerfenden Engadiner Landschaft wie auch in den stimmungsvollen Räumen des historischen Hotels Waldhaus der Familie Dietrich gedreht, wo die Film-Equipe auch logierte. Felix Dietrich tat sein Bestes, um die Hotelgäste und Filmleute gut und harmonisch unter seinem Dach unterzubringen. Als Dank haben ihn Regisseur Olivier Assayas und der Schweizer Koproduzent Jean-Louis Porchet auf den roten Teppich des Filmfestivals Cannes eingeladen wie auch auf die Piazza Grande anlässlich des Filmfestivals Locarno, wo der Film im Beisein der Protagonistin Juliette Binoche, ihrerseits mit dem Excellence Award Moët& Chandon ausgezeichnet, präsentiert wurde. (G&T)

Die elegante und authentische Ambiance der Belle Epoque im traditionsreichen Waldhaus bildete die Bühne des Films «Sils Maria», zu Gast bei Familie Dietrich-Kienberger, Hotelbesitzer seit fünf Generationen G&T•Septembre2014

29


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


HappyBirthday

80

Bad-Ragaz

Swiss Deluxe Hotels souffle 80 bougies

Die Mitglieder von Swiss Deluxe Hotels feierten unter der Präsidentschaft von Jan E. Brucker in Bad Ragaz ihr 80-jähriges Bestehen mit ausgelassener Gala-Nacht im Stile der 1930er- Jahre ie mit ihren 80 Jahren sehr vi’association des Swiss Deluxe Grosse tale Vereinigung «Swiss Deluxe Hotels est une octogénaire rajeuHotels» vereint heute die 38 exklunie qui groupe 38 des meilleurs hôsivsten Luxushotels der Schweiz. Um tels 5 étoiles de Suisse. En effet, ses das 80-jährige Bestehen gebührend zu membres viennent de fêter son 80e ie Vereinigung «Swiss Deluxe Hotels» feiert ihre 80-jährige feiern, kamen deren Mitglieder an den anniversaire en se revitalisant aux Geschichte, über rund deren Hälfte revitalisierenden Mineralquellen des sources thermales du Grand Resort (40 Jahre) «Gastronomie & TouGrand Resort Bad Ragaz zusammen Bad Ragaz. Ils y ont organisé une soirisme» regelmässig berichtet und und organisierten eine extravagante rée sur le thème des années ‘30 qui a konstruktiv zur Entwicklung der Gala-Nacht im Stile der 1930er-Jahété qualifiée par les 180 invités priviHotellerie in der Schweiz beigere mit 180 Hoteliers und Gästen. Die légiés de «luxement fabuleuse». C’est tragen hatte. Nicht zuletzt dank Swiss Deluxe Hotels wurden 1934 en 1934 qu’a vu le jour le GroupeZusammenarbeit mit zahlreichen unter dem Namen «Groupement des ment des hôtels de tout premier rang bekannten Hoteliers, die sich stark hôtels de tout premier rang de Suisde Suisse, devenu The Swiss Leading in die Vereinigung eingebracht se» gegründet und wurden über «The Hotels et, finalement, Swiss Deluxe hatten, und von welchen einige das Swiss Leading Hotels» schliesslich zu Hotels. L’objectif de ce groupement Komitee auch präsidiert hatten. Wir «Swiss Deluxe Hotels». Zum Ziel der a toujours été de conférer un label de möchten den HotelierpersönlichHotelvereinigung wurde erklärt, den qualité aux meilleurs hôtels suisses keiten an dieser Stelle Ehre erweibesten Luxushotels der Schweiz über sur la base d’un cahier des charges sen und erinnern an die aktivsten höchste Qualitätsstandards ein Güteextrêmement exigeant, mais aussi unter ihnen: Richard Landi, Ernst Andrea Scherz, Alfred Frei, Jeansiegel zu verleihen und die gemeinsad’entretenir des racines communes Jacques Gauer, Jürg Reinshagen, men Wurzeln und Freundschaften zu et de nourrir des relations d’amitié. Hansruedi Schaerer, Peter Bally, pflegen und weiterzuentwickeln. HeuAujourd’hui, plus de 850 normes de Aniello Lauro, Bruno Kilchenmann, te garantieren über 850 Qualitätsstanqualité garantissent un service exMaurice Urech, Jürg Thommen, dards einen exklusiven Service der clusif dans les établissements des 38 Emanuel Berger, André Hauri, insgesamt 38 «Swiss Deluxe Hotels», Swiss Deluxe Hotels. Un groupe qui Jacques Pernet, Marco Torriani, die 4500 Zimmern und Suiten sowie totalise 4500 chambres-suites (9200 Michel Rey, Heinrich Hunold, Eric rund 9200 Betten umfassen, 835’000 lits), avec une occupation d’environ Favre, Vic Jacob bis zu Jan E. Übernachtungen realisieren und 5'500 835 000 nuitées par an, et emploie Brucker, aktueller Präsident. Mitarbeitende beschäftigen. 5500 collaborateurs. (ADA)

D

Hoteliers Grosse ^ Hoteliers

L

D

Réunis à Bad Ragaz, les membres des Swiss Deluxe Hotels ont fêté leur 80e anniversaire, sous la présidence de Jan E. Brucker, lors d’une somptueuse soirée de gala dans le style des années ‘30 G&T•Septembre2014

31


Swiss Deluxe Hotels feierten 80-jähriges Jubiläum in Bad-Ragaz

HappyBirthday

80

Familienangelegenheit

Z

u den treibenden Kräften bei der Gründung der Swiss Deluxe Hotels vor 80 Jahren gehörten die renommiertesten Häuser und bekanntesten Hoteliers der Schweiz. Seinerzeit eine Angelegenheit für Hotelierfamilien. Darunter die Familie Hauser vom Schweizerhof in Luzern, die Familie DietrichKienberger vom Waldhaus in Sils-Maria, die Familie Gauer vom Schweizerhof in Bern, die Familie Goetzinger vom Schweizerhof in Basel und die Familie Kracht vom Baur au Lac in Zürich. Ebenso gehörten dazu: Familie Scherz vom Palace in Gstaad, Familie Krebs vom Regina in Grindelwald, Familie Seiler vom Mt-Cervin Palace in Zermatt, Familie Rikli vom Royal Bellevue in Kandersteg, Familie Mayer vom Beau-Rivage in Genf, Famille Armleder vom Richemond in Genf und Familie Lendi vom Hotel du Rhône in Genf, die mit Richard Lendi während langer Zeit zur Entwicklung der Vereinigung beitrug.

32 G&T•Septembre2014

P

Les Grands Hôteliers

L

e groupement des Swiss Deluxe Hotels fête 80 ans d’une histoire dont la moitié a été ponctuellement relatée par Gastronomie&Tourisme, qui contribue ainsi depuis quarante ans de manière prépondérante et constructive au développement de l’hôtellerie en Suisse. Ceci surtout grâce à la collaboration de nombreux hôteliers de marque qui se sont particulièrement engagés, à tour de rôle, dans l’association et dont certains on même présidé le comité. Nous leur rendons hommage en rappelant ici les plus actifs et représentatifs: Richard Lendi, Ernst Andrea Scherz, Alfred Frei, Jean-Jacques Gauer, Jürg Reinshagen, Hansruedi Schaerer, Peter Bally, Aniello Lauro, Bruno Kilchenmann, Maurice Urech, Jürg Thommen, Emanuel Berger, André Hauri, Jacques Pernet, Marco Torriani, Michel Rey, Heinrich Hunod, Eric Favre, Vic Jacob et Jan E. Brucker, le président actuel.

armi les chevilles ouvrières de la fondation, il y a 80 ans, de Swiss Deluxe Hotels, figurait une série de maisons prestigieuses avec de grands hôteliers. En ce temps-là, tout était une question de familles. Parmi elles, souvenons-nous des Hauser au Schweizerhof à Lucerne, Dietrich-Kienberger au Waldhaus à SilsMaria, Gauer au Schweizerhof de Berne, Goetzinger au Schweizerhof de Bâle, Kracht au Baur au Lac à Zurich. D’autres dynasties ont aussi marqué l’histoire de l’hôtellerie helvétique: la famille Scherz au Palace de Gstaad, Krebs au Regina à Grindelwald, Seiler au Mont-Cervin Palace à Zermatt, Rikli au Royal Bellevue de Kandersteig, Mayer au Beau-Rivage à Genève, Armleder au Richemond à Genève et la famille Lendi à l’hôtel du Rhône à Genève qui, avec Richard Lendi a longtemps contribué au développement de l’asso(ADA) ciation.


THE ALL NEW QUATTROPORTE GTS. A CELEBRATION OF ELEGANCE, TECHNOLOGY AND POWER The all new Maserati Quattroporte GTS is more than just the finest sports sedan. It blends extraordinary beauty with the uncompromising performance of the new V8 engine. A classic grantourer with that unmistakable Italian design and engineering precision that only Maserati can offer you.

ENGINE CAPACITY: 3799 CC – MAX POWER: 530 HP AT 6500 RPM MAX TORQUE: 710 NM AT 2250 RPM (WIN OVERBOOST, OTHERWISE 650 NM AT 2000 RPM) MAX SPEED: 307 KM/H – 0-100 KM/H: 4.7 SECS – FUEL CONSUMPTION (COMBINED): 11.8 L/100KM (23.9 MPG) FUEL CONSUMPTION (URBAN): 17.4 L/100KM (16.2 MPG) FUEL CONSUMPTION (EXTRA URBAN): 8.5 L/100KM (33.2 MPG) – CO2 EMISSIONS: 274 G/KM* *The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 159 g/km.

www.maserati.ch

LORIS KESSEL AUTO SA 6915 PAMBIO-NORANCO Phone: 091 980 41 91 E-mail: ufficio@loriskesselauto.ch www.loriskesselauto.ch



Peninsula Paris

L

’inauguration à Paris du premier hôtel en Europe du groupe The Peninsula Hotels a sûrement repoussé encore plus loin les limites de l’excellence hôtelière par son élégance au caractère exceptionnel et des atouts uniques. Après sept ans de travaux pindariques, The Peninsula Paris a enfin ouvert ses portes dans le meilleur site de la Ville Lumière, proche des Champs-Elysées et à quelques pas de l’Arc de Triomphe. Le charme d’antan de ce bâtiment historique datant de la Belle Époque n’a d’égal que la modernité subtile qui l’habille. Sur six étages, The Peninsula Paris offre 200 chambres luxueuses, parmi lesquelles 34 suites, dont cinq disposent d’un jardin privé en terrasse et jouissent d’un point de vue exceptionnel sur la ville. Le décor somptueux et raffiné joue l’atout du chic et du classique tout en prenant le

The Peninsula Paris a fait une entrée spectaculaire sur la scène européenne, s’imposant par sa magnificence

Nicolas Béliard, directeur général

meilleur de la technologie moderne et une sélection d’œuvres d’art contemporaines et d’artistes internationaux. La restauration de haute gastronomie se répartit en six espaces, allant du «The Lobby» à «La Terrasse Kléber» en passant par «L’Oiseau Blanc» et le restaurant cantonais «Lili» cher au groupe Peninsula. Le plaisir et le bien-être se déclinent jusqu’au Spa avec les soins de la marque ESPA et un centre de remise en forme bénéficiant d’une imposante piscine intérieure. Imposant aussi le nombre d’employés formé d’une équipe de plus de 500 professionnels. «Ils sont prêts à affronter avec fierté le grand défi que ce fascinant palace nous impose», confie son nouveau directeur général, Nicolas Béliard, qui a fait ses écoles chez Peninsula en passant aussi par la Suisse, chez le Four Seasons des Bergues à Genève. (G&T)

G&T•Septembre2014

35


“Bringing Beauty to Wine Drinking”

www.lalique.com


Peninsula Paris

The Peninsula Paris betrat die europäische Hotelszene mit einem spektakulären Auftritt dank seiner Pracht und mit neuen Standards in Sachen Design, Luxus, Komfort und Leistungen ebenso prächtige wie raffiie Pariser Einweinierte Decor harmoniert mit hung des ersten euklassischen Elementen und ropäischen Hotels schliesst modernste Techder Gruppe The Pensinsula Hotels hat mit eindrücklicher nologien sowie zeitgenössiEleganz, Aussergewöhnlichsche Werke internationaler keit und Einmaligkeit die Künstler mit ein. Es fehlt nicht an hochstehender GasLimiten der Hotelleistuntronomie: von «The Lobby», gen erweitert. Nach sieben «la Terrasse Kléber» über Jahren aufwändiger Ar«L’Oiseau Blanc» bis hin beiten öffnete The Peninzum kantonesischen Restausula Paris seine Pforten an rant «Lili». Geniessen und einem der besten Standorte der Seinestadt: Unweit des Wohlgefühl steigern sich bis zum Spa mit Behandlungen Champs-Elysées und nur der ESPA Collection und eiwenige Schritte vom Arc de nem Wellness-Zentrum mit Triomphe entfernt. Der früimposantem Innenpool. Einhere Charme (historisches drücklich ist auch die Anzahl Belle Epoque-Gebäude) wurde mit subtiler Moderder Mitarbeitenden der über 500 Personen umfassenden nität in Einklang gebracht. Equipe. «Wir stellen uns mit Das The Peninsula Paris erstreckt sich über sechs grossem Stolz der HerausStockwerke und verfügt forderung, die uns dieses über 200 luxuriöse Zimmer, faszinierende Haus bietet», sagt der neue Generaldirekdarunter 34 Suiten, wovon tor Nicolas Béliard, dessen fünf über private TerrassenLehrjahre auch durch die gärten mit einmaliger Sicht (G&T) Schweiz führten. auf die Stadt verfügen. Das

D

G&T•Septembre2014

37


The Bank you can talk to.

General Management and City Agency Via Giacomo Luvini 2a, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 32 00 Head office Via Maggio 1, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 31 00 Branches and Agencies Basel, Bellinzona, Bern, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Chur, Locarno, LuganoCassarate, Mendrisio, Neuchâtel, Paradiso, Pontresina, Poschiavo, Samedan, St. Moritz, Zurich, MC-Monaco

Are you looking for a bank that is accessible, discreet, and with plenty of solutions for your savings and household budget or company management? Let’s talk.

Call Center 00800 800 767 76 www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) The bank you can talk to.


Peninsula Suisse

Les groupes propriétaires du The Peninsula Paris ont des philosophies hôtelières basées sur l’excellence de l’organisation, de la gèstion et des services au fort accent helvétique

L

e savoir-faire suisse a, une fois de plus, joué un rôle important dans la conception hôtelière du The Peninsula Paris. En effet, à la tête du groupe The Hongkong and Shanghai Hotels Limited (copropriétaire et gestionnaire de l’établissement parisien), se trouve depuis longtemps le Suisse Peter Borer. En trente-trois ans, ce COO glaronnais a gravi tous les échelons de ce groupe appartenant à la famille du multi milliardaire Sir Michael Kadoorie, inaugurant neuf The Penisula dans

Peter Borer COO The Peninsula Group

le monde et couronnant sa carrière en beauté avec la récente ouverture à Paris, à laquelle s’ajoutera prochainement une autre ouverture à Londres, juste en face de Buckingham Palace. Noblesse oblige! L’autre copropriétaire du The Peninsula Paris est le richissime groupe hôtelier katari Katara Hospitality, présent dans le monde entier et surtout en Suisse où il exploite également l’hôtel Schweizerhof à Berne, le Bürgenstock Resort près de Lucerne et l’hôtel Royal Savoy à Lausanne. (G&T)

G&T•Septembre2014

39


Peninsula Suisse

Die hinter dem The Peninsula Paris stehende Gruppe basiert auf einer Hotelphilosophie helvetischer Prägung, basierend auf exzellenter Dienstleistung und Organisation

B

ei der Konzeption des The Peninsula Paris hat das Schweizer Savoir-faire eine nicht unbedeutende Rolle gespielt. Tatsächlich steht bei der Gruppe The Hongkong and Shanghai Hotels, Limited (Mitbesitzerin und Betreiberin des Pariser Betriebs) seit Jahren der Schweizer Peter Borer ganz weit oben. Der gebürtige Glarner erklomm innerhalb von 33 Jahren sämtliche Stufen bis zum Chief Operating Officer der Hotelgruppe, die sich im Besitz des Multimilliardärs Sir Michael Kadoorie befindet. Dabei

40 G&T•Septembre2014

Sir Michael Kadoorie, Peninsula Patron

wurden weltweit neun The Peninsula eröffnet, die Karrierekrönung dürfte wohl die kürzlich erfolgte Pariser Eröffnung gewesen sein, der demnächst in London eine weitere folgen wird: direkt gegenüber vom Backingham Palace. Noblesse oblige! Die weitere Mitbesitzerin des The Peninsula Paris ist die Qatarer Hotelgruppe «Katara Hospitality», die sich weltweit engagiert und in der Schweiz hinter den Hotels Schweizerhof in Bern, Bürgenstock Resort sowie Royal (G&T) Savoy in Lausanne steht.


crbasel

Giulia Steingruber Kunstturnerin, Europameisterin 2013 und 2014

Der Spezialist für Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch

Auch als Visa Karte erhältlich.

G&T•Septembre2014

41



Hummer Aragosta-Homard

Hummer-Fenchel-Blüten-Tempura mit Avocado-Sencha-Creme

von Tanja Grandits

«Alles klar» von Tanja Grandits, Restaurant Stuki, Basel - Photo Mikael Wissinger - AT Verlag, Baden G&T•Septembre2014

43


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S V IN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


Homard Aragosta-Hummer

Le coubisme de chair d’araignée de mer pressé aux pommes et homard bleu en gelée d’agrumes, couteaux et coquillages au Vadouvan

de Didier De Courten

«Empreintes Gourmandes» de Didier de Courten, Sierre Photo Dominique Derisbourg - Editions Favre SA, Lausanne-Paris G&T•Septembre2014

45


Mediterrane Wohlfühloase mit Aussicht

• Erstklasshotel mit Zimmer, Suiten und Wohnungen • Wellness Club Sassa: eine Wohlfühloase von 2‘000 m2 mit Fitness, geheiztes Hallenbad, Panoramapool, Whirlpool, Sauna und Türkisches Bad • Exklusives und elegantes Aurum Sassa Spa • Mediterranes Restaurant Ai Giardini di Sassa & Lounge Bar mit Aussichtsterrassen • 7 Seminarräume für bis zu 130 Personen • Ideales Ambiente für Bankette, Privatanlässe und Hochzeiten Best Available Rates und Spezialangebote unter

www.villasassa.ch

VILLA • HOTEL • RESIDENCE • WELLNESS • FITNESS • SPA • RESTAURANT • LOUNGE BAR • MEETINGS • EVENTS Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch • www.villasassa.ch


Homard Ruban de Homard Breton Coraline

Gouttes de carotte caraillées

de Bernard et Guy Ravet

Les Recettes de Bernard et Guy Ravet L’Ermitage, Vufflens-le-Château Photo Pierre-Michel Delessert Editions Favre SA, Lausanne-Paris G&T•Septembre2014

47



Saveurs

DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD

A

Au début de cet été, pour la dix-huitième année consécutive, le pittoresque village de Gstaad s’est transformé en oasis des plaisirs de la table

u fil de dix-huit édiet Urs Gschwend, Marcus tions gourmandes, G. Lindner et Peter Wyss. «Davidoff Saveurs GsEnfin, toutes les spécialités taad» est devenu une végastronomiques du festival ritable tradition estivale, ont été exaltées avec des accueillant d’éminents vins remarquables en préchefs de cuisine venus sence de plusieurs producchoyer leurs collèguesteurs de renom comme le chefs et les clients-gourVaudois Raoul Cruchon, le mets des grands hôtels du Tessinois Feliciano Gialdi, joli village du Saanenland. Bertrand Michat de la valCette kermesse exquise a lée du Rhône, Christoph mis en vedette, autour de Ehrbar du domaine viticole banquets succulents, des Hess Family, le tout arrosé cuisiniers illustres comme par le champagne officiel Tanja Grandits, Martin de «Davidoff Saveurs» siDalsass, Othmar Schlegné Louis Roederer. Pour gel, Anton Mosimann, couronner le festival, un Alain Bächler, Jan Leimcigare spécifique de forbach, Hubert Obendorfer, mat Belicoso a été créé en Karl Baumgartner et Dario édition limitée pour les fans Cadonau, en compagnie de Davidoff (sponsor prindes toques locales Robert cipal de la manifestation). Speth, Manuel Stadelmann À goûter doucement. (AD) Un grand moment, le «Dîner Davidoff» dans la salle Baccarat du Gstaad Palace, avec deux vedettes de la «Champions League» culinaire, Anton Mosimann et Othmar Schlegel, qui ont d’ailleurs fait une partie de leur carrière dans ce Palace centenaire de la famille Scherz

G&T G&T•Septembre2013 2014

49


Saveurs

DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD Organisée pendant la saison estivale le «Davidoff Genusswoche» anime la station avec des stars de la cuisine qui mettent en œuvre

un programme gourmand riche de spécialités toutes plus tentantes les unes que les autres

La «Cuisinière de l’Année 2014» Tanja Grandits, du restaurant bâlois «Stucky», aux fourneaux de «The Alpina», l’«Hôtel de l’Année 2013» Des «Kochs des Jahres 2014» Tanja Grandits vom «Basler Stucki» am Herd des «Hotel des Jahres 2013», The Alpina Photo au centre: Anton Mosimann, Peter Wyss, Tanja Grandits, Othmar Schlegel, Marcus G. Lindner, Eric Favre, directeur

Les Sponsors des Saveurs Gstaad: Martin A. Barak, (directeur géneral Louis Roederer Suisse) et Hans-Kristian Hoejsgaard (PDG OettingerDavidoff), André Jaeger (président des Grandes Tables de Suisse), Alain Bächler, Martin Dalsass, Hanspeter Reust et Urs Gschwend

50 G&T•Septembre2014


Die Chef Robert Speth garte seinen Fleischgang in einer Feuergrube neben dem «Bühlhaus» Le chef du Chesery Robert Speth fait cuire sa viande dans un foyer creusé dans la terre au «Bühlhaus»

Feliciano Gialdi, Alain Bächler, Raoul Cruchon, Basily Khoury, Tanja Grandits, Martin Barak, Hanspeter Reust, Hubert Obendorfer, Pierre Willis

Während einer Woche im Juli (4. bis 13.) wurde das gastronomische Leben von Gstaad durch die «Davidoff Saveurs» Genusswoche bestimmt

Martin Dalsass vom «Talvo by Dalsass» zelebrierte mediterrane Kochkunst am offenen Holzfeuer auf der Alp Züneweid Martin Dalsass, le chef du Talvo by Dalsass à Champfèr, met en scène ses spécialités sur un feu de bois, au milieu de l’Alpe Züneweid G&T•Septembre2014

51


Saveurs

DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD

Zum achtzehnten Mal in Folge verwandelte sich das malierische Gstaad in eine veritable Genussoase. Ein grosser Moment anlässlich des «Dîner Davidoff»: Saal Baccarat im Hundertjahr-Jubilar «Gstaad Palace» mit Anton Mosimann und Othmar Schlegel, zwei Protagonisten der kulinarischen Champions League, die einen Teil Ihrer Karriere im Palace Gstaad verbrachten

I

m Verlauf von 18 genussreichen Ausgaben etablierte sich «Davidoff Saveurs Gstaad» als eine allsommerliche Gstaader Tradition, in deren Rahmen prominente Chefs de Cuisine im Saaneland gastieren, um die Gäste der führenden Häuser am Platz während einer Genusswoche zu verwöhnen. Im 18. Austragungsjahr waren es Tanja Grandits, Martin Dalsass, Othmar Schlegel, Anton Mosimann, Alain Bächler, Jan Leimbach, Hubert Obendorfer, Karl Baumgartner und Dario Cadonau. Zusammen mit den lokalen Kochgrössen Robert Speth, Manuel Stadelmann, Urs Gschwend Marcus G. Lindner und Peter Wyss sorgten die Spitzenköche für

52 G&T•Septembre2014

Köche-Spitze Hôtel «Lenkerhof, Lenk Chef invité: Dario Cadonau Hôtel «Wildhorn», Lauenen Chef invité: Karl Baumgartner Bistro «Rialto», Gstaad Chef invité: Manuel Stadelmann L’alpage «Züneweid», Sunnige Lauenen Chef invité: Martin Dalsass «Golfhôtel Les Hauts de Gstaad» Chef invité: Alain Bächler Hôtel «Le Grand Bellevue», Gstaad Chef Urs Gschwend Restaurant d’altitude Wasserngrat Chef invité: Jan Leimbach Restaurant «La Bagatelle» Chef invité: Hubert Obendorfer Restaurant «Bühlhaus», Lauenen Chef invité: Robert Speth Golfclub Gstaad Saanenland, Saanenmöser Chef invité: Robert Speth Gstaad Palace, Gstaad Chefs invités: Anton Mosimann, Othmar Schlegel The Alpina, Gstaad Chef invité: Tanja Grandits

kulinarische Highlights. Zusätzlich Bereicherung waren bemerkenswerte Weine, die im Beisein renommierter Gast-Winzer degustiert wurden: Raoul Cruchon aus Echichens, Feliciano Gialdi aus Mendrisio, Christoph Ehrbar vom Weingut Hess Family Wine Estates, Bertrand Michat aus dem Rhônetal in Frankreich, deren Tropfen mit dem offiziellen Champagner der «Davidoff Saveurs» Louis Roederer ergänzt wurden. Last but not least wurde für die Fans von Davidoff (Hauptsponsor des Events) als Abschluss einer exquisiten Mahlzeit exklusiv eine spezielle Cigarre kreiert: imposantes Belicoso Format in limitierter Auflage. (G&T)



D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com

54 G&T•Septembre2014


Gran Riserva

Maturato 1 anno



Vigneron Château Pichon‑Longueville Baron

Assureur

Axa Millésimes

Axa,

le Numéro 1 de l’assurance dans le monde, qui intègre dans son groupe l’historique assureur suisse Winterthur, est aussi propriétaire de huit prestigieux châteaux et de plus de 500 hectares de précieux vignobles

C

D

onsidéré comme le leader ie französiche Axamondial des assureurs, Gruppe, die zu den weltle groupe français Axa est weiten Leadern in Sachen Vertoujours en forte croissance, sicherung zählt, befindet sich surtout depuis qu’il a intégré, weiterhin im Wachstum, vor il y a huit ans, l’historique acht Jahren wurde bekanntlich groupe suisse Winterthur die geschichtsträchtige WinterAssurances. Les ambitions thur-Versicherung integriert. du PDG du groupe, Henri Und die Ambitionen von PDG de Castries, sont soutenues Henri de Castries werden weipar des résultats tellement terhin von exzellenten Resultaexcellents qu’ils méritent un ten genährt. Sollte man auf die toast. Pas de problème! Axa Erfolge ein Weinglas erheben a tout ce qu’il faut, même les wollen, so hat die Axa sogar vins, pour lever le verre à son den Wein dafür bereit! Durch succès. En effet, à travers sa ihre Filiale Axa Millésimes ist filiale Axa Millésimes, elle est die Versicherungs-Gruppe im propriétaire, rien de moins, Besitz von acht prestigereichen de huit prestigieux châChâteaux und Gütern mit 525 teaux avec 525 hectares de Hektaren erstklassiger Rebvignobles haut de gamme, en fläche in Frankreich, Ungarn France, en Hongrie et au Porund Portugal. Dieses Weintugal. Ce petit empire vinicole reich wurde dem Fachwisest confié au savoir-faire de sen des Engländers Christian l’Anglais Christian Seely, 53 Seely, 53, anvertraut, der vor ans, qui a succédé, il y a treize 13 Jahren Jean-Michel Cazes ans, à Jean-Michel Cazes et a folgte, welcher massgeblich am contribué à redorer le blason heutigen Renommee der Axades châteaux de Axa et aux Weingüter und ihrer Weine Le winemaker de Axa Millésimes Christian Seely vins qu’on y produit. beteiligt war. (ADA) Die Axa Gruppe, einer der grössten Versicherer weltweit, zu welcher auch die alteingesessene Schweizer «Winterthur» gehört, ist Besitzerin von 8 renommierten Weingütern und über 500 Hektaren Rebfläche G&T•Septembre2014

57


Beyond the expected

www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23

3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

- 25mm


Henri de Castries, PDG de Axa - Château Suduiraut à Sauternes

Winzer Versicherer Axa Millésimes-Bordeaux

D’un château à l’autre, Axa Millésime part à la conquête du Bordelais, acquérant des domaines prestigieux à Pauillac, dans la région du Pomerol et du Sauternes

L

’un des fleurons des châteaux du Bordelais est sûrement l’historique Château Pichon-Longueville Baron de Pauillac (un domaine de 73 ha classé deuxième cru depuis 1855) qui était resté dans la même famille pendant plus de deux siècles et que le groupe Axa a acquis en 1987, réalisant des transformations spectaculaires, dont un cuvier parmi les plus modernes du Bordelais. Dans la même région, Axa possède le Château Pibran, un cru bourgeois de 17 ha qui bénéficie d’une caution exceptionnelle avec une vinification effectuée par l’équipe de Château Pichon‑Longueville. Toujours dans le Bordelais, le grand assureur a renforcé son implantation en acquérant (en 1989) une belle propriété de 11 ha située au cœur de Pomerol, le Château Petit Village. Ensuite, c’est l’un des plus grands Sauternes, le Château Suduiraut (un domaine de 93 ha issu du classement de 1855), qui est entré à son tour dans le portefeuille du groupe.

D

La cave de Château Petit-Village à Pomerol (Photo A. Benoit)

as historische BordeauxChâteau Pichon-Longueville Baron im Pauillac (73 ha Rebfläche, Deuxième Grand Cru seit 1855), das sich bis während zwei Jahrhunderten im Familienbesitz befand, zählt zweifellos zu den VorzeigeChâteaux im Bordeaux. 1987 erwarb die Gruppe Axa das renommierte Weingut und realisierte spektakuläre Umbauten, darunter eine der modernsten Kellereien im Bordelais. In der Reg-ion besitzt die Axa weiter das Château Pibran, 17 ha, Cru Borgeois, das vom besonderen Umstand profitiert, seine Weine im Châteaux Pichon-Longueville zu vinifizieren. Ihre Stellung im Bordeaux konnte die Versicherungs-Gruppe mit der Übernahme des Château Petit Village (1989) festigen, ein Weingut mit 11 ha im Herzen des Pomerol. Und schliesslich landete mit dem Château Suduiraut (Domaine mit 93 ha, Premier Cru seit 1855) auch eines der renommiertesten Sauternes-Weingüter im Portefeuille der Gruppe. (ADA)

Château für Château machte sich Axa Millésime im Bordelais auf, renommierte Weingüter in den Regionen Pauillac, Pomerol und Sauternes zu übernehmen G&T•Septembre2014

59


Vigneron Xavier Sanchez, dir. export

La Cave de Disznókó à Tokaj

Assureur

Axa Millésimes

Les investissements de Axa Millésimes s’élargissent du Bordelais à la Bourgogne en passant par le Languedoc jusqu’au Portugal et à la Hongrie

L

’expansion des investissements de Axa Millésimes se concentre notamment sur une belle propriété bourguignonne en culture bio, le Domaine de l’Arlot, de 14 ha, qui se distingue par ses blancs raffinés de Nuits-Saint-Georges et ses rouges en RomanéeSaint-Vivant et en Vosne-Romanée. Au Sud de la France, la société Axa Millésimes a également acquis le Mas Belles Eaux, une vaste propriété de 75 hectares proche de Pézenas, qui élabore en rouge des coteaux-du-Languedoc et des vins de pays de qualité. Les deux dernières des huit propriétés viticoles de Axa sont à l’étranger et soumises, elles aussi, à la règle de l’excellence. Il s’agit de l’extraordinaire cru hongrois Disznókó, à Tokaj (100 ha), qui se distingue par ses vins liquoreux exceptionnels, et de l’historique Porto de la Quinta do Noval, dans la vallée du Douro (145 ha), qui élabore de magnifiques vins. die

D

Le Domaine du Château Pichon-Longueville Baron à Pauillac

ie Expansionen in Sachen Wein von Axa Millésimes umfassen auch das schöne Burgunder Bio-Weingut Domaine de l’Arlot, das über 14 ha verfügt, im Herzen der Côte de Nuits liegt, und sich vor allem durch raffinierte Weissweine von Nuits-Saint-Georges und Rotweine der Romanée-SaintVivant und Vosne-Romanée auszeichnet. Im Süden Frankreichs erwarb die Axa-Gruppe das Weingut Mas Belles Eaux mit 75 ha Reben, das sich unweit von Pézenas befindet, und wo hochtehende Rotweine Coteaux-du-Languedoc und Vins de pays produziert werden. Die zwei weiteren Weinengagements der Versicherungs-Gruppe befinden sich zwar im Ausland, verfügen aber nicht über weniger Renommee. Es handelt sich um die tollen Likörweine des ungarischen Weingutes Disznókó im Tokaj (100 ha) sowie um die aussergewöhnlichen Tropfen Porto de la Quinta do Noval aus dem Douro-Tal. (AD)

Vom Bordeaux, über das Burgund und Languedoc weiteten sich Weingut-Investitionen von Axa Millésimes bis nach Portugal und Ungarn aus

60 G&T•Septembre2014


HOTEL • SPA • RESTAURANTS • PIANO BAR & LOUNGE • BANQUETING & MEETING ROOMS

Simply unforgettable

FAST & LUXURY Un séjour de deux nuits dans une spacieuse et charmante chambre, avec: Riche petit déjeuner du buffet ou petit déjeuner continental dans la chambre Un dîner gourmand servi dans l’élégant restaurant gastronomique Principe Leopoldo (boissons exclues) Notre Maserati Quattroporte à louer pour une journée (essence exclue) Internet Wi-Fi, parking exterieur, service et TVA Prix à partire de CHF 495 par personne en chambre double Residence Park ou CHF 705 par personne en chambre double Villa Junior Suite

www.leopoldohotel.com LUGANO • SWITZERLAND

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO T. +41 (0)91 985 88 55 • info@leopoldohotel.com

2012


Grand Hôtel Kronenhof, Pontresina

Palaces

Swiss T ur L

L’élégance et le confort sont des valeurs sûres des Grands Hôtels de Saint-Moritz, mais aussi de la performante Bentley Continental GTC

’Engadine est incontestablement l’une des régions les plus idylliques des Alpes suisses, et Saint-Moritz en représente la station par excellence, en hiver comme en été. À la recherche d’une belle saison dissimulée par les nuages, une sportive Bentley Continental GTC a traversé la pittoresque Engadine pour s’arrêter à Saint-Moritz. C’est là, dans la station chère aux VIPs, que cette belle Bentley a trouvé le soleil, avec l’accueil chaleureux, le charme, le confort et l’élégance de ses

62 G&T•Septembre2014

Grands Hôtels (Badrutt’s Palace, Suvretta House, Kulm, Grand Hôtel Kempinski Des Bains et aussi le Grand Hôtel Kronenhof dans la station voisine de Pontresina). Cette élégance et ce confort hôtelier s’associent avec la classe d’une voiture performante et très raffinée, mais aussi d’une puissance exubérante. Enfin, à la conduite, la Bentley Continental GTC offre le double plaisir d’une séduisante voiture sportive et l’excellence du luxe… tant sous la pluie qu’au soleil.


Hôtel Suvretta House, St. Moritz

St-Moritz

Bentley D

Sichere Werte wie Komfort und Eleganz gehören ebenso zu den Grandhotels von St. Moritz wie auch zum leistungsstarken Bentley Continental GTC

as Engadin gehört zweifellos zu den idyllischsten Regionen der Schweizer Alpen und St. Moritz repräsentiert im Winter wie Sommer eine Bergstation par excellence. Auf der Suche nach Sommer und Sonne, allerdings versteckt hinter Wolken, überquerte der sportliche Bentley Continental GTC das malerische Engadin, um standesgemäss in St. Moritz halt zu machen. Diese exklusive Destination der VIPs bot dem schicken Bentley beste Bühne sowie glanzvollem Auftritt

in den eleganten Grandhotels (Badrutt’s Palace, Suvretta House, Kulm, Grand Hôtel Kempinski Des Bains und Grand Hôtel Kronenhof im nahen Pontresina). Eleganz wie Komfort der Grandhotels harmonierte perfekt mit der Klasse dieses ebenso leistungsstarken wie raffinierten Gefährts voll überschwenglicher Leistung. In voller Fahrt vereint der Bentley Continental GTC verführerische Sportlichkeit mit vornehmen Luxus... sowohl im Regen als auch in der Sonne. (G&T) G&T•Septembre2014

63


V illa,A rt& Gastronomy Viale Castagnola 3 1 Viale Castagnola 3 1 6906 Lugano, Switzerl and 6906 Lugano, Switzerl and Tel. + 41 (0)91 973 25 55 Tel. + 41 (0)91 973 25 55 i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m


SwissWhisky

Single Malt

Les distillateurs suisses, qui produisent aujourd’hui environ 60’000 litres de whisky par an, se distinguent discrètement face à un important marché d’importation de 1.9 mio de litres

L

e whisky helvétique s’est installé dans un marché de niche assez intéressant, mais toujours dominé par les whiskys (surtout écossais) d’importation, qui représentent 1,9 million de litres par an. En Suisse, chaque distillateur distingue son whisky avec ses caractéristiques et ses astuces. D’abord, la pureté de l’eau des whiskys suisses, à la hauteur de celle des Highlands écossais, grâce aux glaciers des régions de la Jungfrau, du Gothard et des montagnes engadinoises. Autre caractéristique importante, le malt, qui doit être plus ou moins fumé (même à la tourbe) et de façon délicate. Ensuite, à la base de tout le processus, il y a l’orge, surtout cultivée en Appenzell, aux Grisons et au Tessin. De plus, les distillateurs suisses maîtrisent l’art de la distillation en alambic (à moins de 94,8% volume), forts d’une longue tradition de production d’eaux-de-vie avec des spécialités comme l’abricotine, le kirsch, la williamine (Morand) ou la grappa. Enfin, le vieillissement pendant au moins trois ans confère une patine spéciale aux whiskys patiemment élevés dans des fûts de bière, des barils de chêne ou de xérès, des barriques bordelaises, voire même suisses.

D

er helvetische Whisky etablierte sich einem interessanten Nischenmarkt, der dominiert wird durch Import-Whisky (insbesondere Scotch), die jährliche Einfuhr erreicht 1,9 Millionen Liter. Die Schweizer Whisky-Destilleure geben ihren Produkten viel eigenen Charakter und hohe Finesse. Zweifellos erreicht die Reinheit des hiesigen Wassers aus Jungfrau- und Gotthard-Gebieten sowie Bergen Engadins die Wasserreinheit in den Schottischen Highlands. Ebenso wichtig ist bekanntlich bestes Malz, das delikat aromatisiert wird (ebenfalls mit Torf). Die Basis des ganzen Produktionsprozesses bildet die Gerste, die hierzulande vor allem im Appenzell, in Graubünden und im Tessin angebaut wird. Schliesslich kommt es auf die Brennkunst darauf an, welche die Schweizer MeisterDestillateure dank langer Tradition von Williamine, Abricotine, Kirsch und Grappa bestens beherrschen. Und nicht zuletzt sorgt die Reifung während mindestens drei Jahren für die erforderliche Feinheit, die dem Schweizer Whisky in Bier-, Sherry- oder Wein-Fässern ein(AD/MP) gehaucht wird. In der Schweiz werden zur Zeit rund 60'000 Liter Whisky jährlich produziert, die sich diskret aber bestimmt auszeichnen in einer Importmenge von 1,9 Millionen Litern pro Jahr G&T•Septembre2014

65


S i m p Ly m A G i C

GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com


SwissWhisky

Single Malt

Le whisky «swiss made» fête ses 15 ans. Produit aujourd’hui par une trentaine de distillateurs, primé au niveau international avec des médailles d’or, il s’en exporte même jusqu’en Chine a production de whisky a Gold», élevé en barriques de été légalisée en Suisse le chêne d’origine suisse. Quant 1er juillet 1999, date à laquelle à l’Argovien Ruedi Kaeser, à l’agriculteur bâlois Ernst BaElfingen, il parvient à expéder, dans sa petite ferme de dier son aromatique «Whisky Lauwil, a distillé le premier Castle» jusqu’en Chine. Les whisky «made in Switzerdescendants de la famille de distillateurs Etter, à Zoug, land», le «Holle Single Malt». font équipe avec la BrasseUn autre Suisse fait valoir la même primauté: l’Appenzelrie Baar et la cave Ottiger, à Lucerne, pour produire le lois Karl Locher, patron de whisky Johnett. Le Single la plus grande brasserie indéLakeland malt Whisky de pendante du pays, Brauerei Daniel Zürcher, à Bienne, se Locher, et producteur de l’Apclasse parmi les plus cotés, penzeller Säntis malt, un dismême par l’expert Jim Murtillat élevé dans d’anciens fûts à bière. En Valais, à l’enseigne ray, qui lui a attribué 94/100 de Swhisky, Alex Delaloye points. Un whisky de l’Oberpasse lui aussi pour l’un des land bernois se distingue pionniers et producteurs de aussi chez les connaisseurs, le whiskys les plus importants Suisse Highland Single Malt, de Suisse, avec 10’000 boudistillé par Philipp Adler, de la brasserie Rugenbräu à Interteilles, distillés en partenariat chez Morand, à Martigny, et laken. Même au Tessin, pavieillis dans la meilleure tratrie de la grappa, l’on produit un remarquable single malt dition «écossaise». Le vignewhisky, dans les «Terreni alla ron vaudois Alain Bettems, à Maggia», près du Castello del Féchy, produit avec le distilSole d’Ascona. (ADA/MPP) lateur Alex Paccot, l’«Alan’s

L

G&T•Septembre2014

67


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury hotels, located in fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele. The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Roberto Naldi Collection - tel. Rome +39 06 854421 - tel. Lugano +41 91 9857711 - e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


SwissWhisky

Single Malt

Whisky «Swiss made» feiert sein 15-jähriges Jubiläum. Von rund dreissig Destillateuren produziert, wird helvetischer Whisky auf internationalem Niveau mit Goldmedaillen prämiert und sogar bis nach China exportiert

B

is 1999 war Hochprozentiges aus Getreide oder Kartoffeln in der Schweiz verboten, das entsprechende Gesetz wurde am erst 1. Juli 1999 aufgehoben. An diesem Tag destillierte der Basler Landwirt Ernst Bader auf seinem Hof in Lauwil den ersten Whisky «made in Switzerland» namens «Holle Single Malt». Desselben rühmt sich auch der Appenzeller Karl Locher, dessen Brauerei Locher, die grösste unabhängige Brauerei der Schweiz, im selben Jahr die Produktion des «Säntis Malt» aufnahm, der seine Charakteristik in Bierfässern erhält. Im Wallis zählt Alex Delaloye mit seinem «Swisky» zu den Whisky-Pionieren, der mit einer Produktion von 10'000 Flaschen in Zusammenarbeit mit Morand in Martigny zu den wichtigsten Whisky-Produzenten zählt. Der Waadtländer Winzer Alain Bettems aus Féchy produziert mit

Destillateur Alex Paccot den «Alan’s Gold», gelagert in Fässern aus hiesiger Eiche. Der Aargauer Ruedi Kaeser aus Elfingen exportiert seinen aromatischen «Whisky Castle» bis nach China. Destillateur-Familie Etter aus Zug tat sich mit der Brauerei Baar sowie der Kellerei Ottiger in Luzern zusammen, um den Whisky «Johnett» zu destillieren. Der «Single Lakeland Malt Whisky», produziert von Daniel Zürcher in Biel, zählt hierzulande zu den Höchstkotierten und erhielt vom Experten Jim Murray stolze 94/100 Punkte. Auch im Berner Oberland wird ausgezeichneter Whisky destilliert: durch Philipp Adler in der Brauerei Rugenbräu in Interlaken. Und sogar im Tessin, der Heimat des Grappa, wird ein bemerkenswerter Whisky destilliert auf dem Gut Tarreni alla Maggia unweit des Castello del Sole Ascona. (ADA/MP) G&T•Septembre2014

69


C rète PLAISIRS DESTINATION


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel

Relais&Chateaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda G O L F & SPA R ESOR T

Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™ at Porto Elounda www.elounda-sa.com Elounda Crete Greece Direct flights from Switzerland Open until APRIL-OCTOBER Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. +30 28410 68012


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h


SOmmelier OmmelieR Depuis 29 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Vins

RENDEZ-VOUS

Les Champions Suisses en charge: 2. Simone Ragusa, 1. Fabio Masi, 3. Reza Nahaboo

Bester Sommelier Le Meilleur Sommelier de Suisse L

e concours national du «Meilleur Sommelier de Suisse», organisé par l’Association Suisse des Sommeliers Professionnels (ASSP), aura lieu les 15 et 16 novembre à l’Hôtel Splendide Royal de Lugano, sous la présidence de Piero Tenca. Le Trophée Margaux Bel Air-Marquis d’Aligre sera attribué lors de ces joutes qui révèlent et valorisent les talents des jeunes sommeliers helvétiques. Au programme: la présélection des candidats régionaux, suivie par la compétition entre les trois sommeliers finalistes qui se déroulera en présence d’un nombreux public d’experts, enfin suivra un diner de gala. Le jury sera présidé par le grand champion du monde et d’Europe des sommeliers, le tessinois Paolo Basso.

D

er nationale Concours um den Titel «Bester Sommelier der Schweiz», organisiert durch die «Association Suisse Sommeliers Professionnels» wird am 15. und 16. November im Hôtel Splendide Royal in Lugano stattfinden unter Leitung von Piero Tenca. Anlässlich der Veranstaltung, welche die vielfältigen Talente von jungen Sommeliers in den Vordergrund rückt, wird auch die «Trophée Margaux Bel Air-Marquis d’Aligre» vergeben. Auf dem Programm stehen: Vorauswahl von regionalen Kandidaten, SommelierWettkampf mit 3 Finalisten, der vor einem grossen Fachpublikum ausgetragen wird. Die Jury steht unter dem Vorsitz von Paolo Basso, seinerseits Weltmeister und Europameister der Sommeliers. (G&T)

1 Septembre Palazzo Congressi, Lugano TicinoWine, Il viso del vino 5-7 Septembre Vinea, Sierre 5 Septembre Prix Mondial Pinots, Sierre 7 Septembre The Dolder, Zurich Concerto Caratello Vino italiano Workshop Franciacorta 11 Septembre Arté-Villa Castagnola, Lugano Présentation Quattromani 2012 12 Septembre Dîner-Dégustation Arvi, Melano Château Montrose avec Hervé Berland 18-28 Septembre Semaine Suisse du Goût 29 Septembre Schenk, Rolle Dégustation Château Chatagneréaz 10-13 Octobre Gourmesse Zurich 13 Octobre Villa Principe Leopoldo, Lugano Dégustation Poggio Scalette, Bindella 10-19 Octobre Berner Weinmesse 21 Octobre - Berne Gala Grand Prix du Vin Suisse 28 Octobre-2 Novembre Basler Weinmesse 30 Octobre Lausanne Palace, Lausanne Dégustation: La passion du terroir 30 Octobre-13 Novembre Expovina, Zurich 29 Octobre-2 Novembre Goûts & Terroirs, Bulle 16 Novembre Hotel Splendide, Lugano Meilleur Sommelier de Suisse 16-20 Novembre Equip’Hôtel, Paris 20-30 Novembre Semaine du Vin Suisse G&T•Septembre2014

73


Terroir

Ticino o Gialdi n a i c i l e F Angelo Delea RegioN Tre Valli

RegioN LOCARNO

Guido Brivio

RegioN Mendrisio

a m T b o i orini d u a l C RegioN LUGANO

www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborini-vini.ch www.swisspremiumwine.ch

SWISS PREMIUM WINE 74 G&T•Mai-Juin2014

QUAT D al 2 0 0 0


TROMANI S E M P R E I N sieme con tanta passione !

G&T•Mai-Juin2014

75



Relooking Louis Roederer

élégance & Sobriété - Elegant & Schlicht

U

n philosophe affirmait à juste titre: «Si nous voulons évoluer, il faut changer». L’historique maison de champagne Louis Roederer, fondée en 1776 et propriété de la même famille depuis 1819, a fait sienne cette philosophie. Elle vient de présenter un relooking du graphisme des bouteilles et des coffrets de ses champagnes Brut Premier, Brut Vintage, Brut Rosé Vintage, Blanc de Blancs et Carte Blanche. Une décision longuement mûrie pour cette marque vénérable: «Près de deux ans ont été nécessaires pour mettre au point ce nouvel habillage», précise Frédéric Rouzaud, qui préside la marque et y perpétue la tradition familiale. C’est le désigner Philippe Di Méo qui a réalisé le nouveau concept graphique des coffrets et des étiquettes où ressort le style chic de la maison, mais aussi sa sobriété. En effet, la simplicité du nouveau logo se retrouve avec, pour refléter les caractéristiques du vin, une couleur attribuée à chaque cuvée. Toutefois, les armoiries L.R ont été maintenues, gage de garantie pérenne de la qualité du produit. Cette modification tout en douceur convient parfaitement à cette maison de champagne emblématique. En Suisse, le relooking du Roederer plaît beaucoup, nous assure Martin A. Barak, le directeur général de Maisons Marques et Domaines Suisse SA, à Wildegg, qui est la filiale du Champagne Louis Roederer en Suisse.

D

ie Philosophen hatten wohl ihre Gründe, um Weisheiten wie «Fortschritt bedeutet Veränderung» zu erkennen. So setzt auch das 1776 gegründete Champagnerhaus Louis Roederer, das sich seit 1819 ununterbrochen im Familienbesitz befindet, auf diese Erkenntnis. Maison Roederer präsentierte eine neue grafische Gestaltung der Flaschen und Verpackungen seiner Champagner Brut Premier, Brut Vintage, Brut Rosé Vintage, Blanc de Blancs sowie Carte Blanche. Eine Entscheidung, die vom traditionsreichen Champagnerhaus sehr ernst genommen wurde: «Es dauerte rund zwei Jahre, um das neue Design zu kreieren», erklärt Frédéric Rouzaud, welcher den Familientraditionen folgend das Haus präsidiert. Das neue grafische Konzept wurde durch den Designer Philippe Di Méo ausgearbeitet: Der schlichte Chic der Etiketten und Flaschenbox soll vornehme Nüchternheit ausstrahlen. Die elegante Einfachheit des neuen Logos soll in jeweiliger Farbe die Charakteristika der Weine reflektieren, die Geschenkverpackung höchste Produktqualität widerspiegeln. Die Subtilität der Ausführung passt in der Tat bestens zum Vorzeige-Champagnerhaus. In der Schweiz komme das Relooking von Roederer sehr gut an, so Martin A. Barak, GeneralDirektor der «Maisons Marques et Domaines Suisse SA» in Wildegg, Filiale von Champagne Louis Roederer in der Schweiz. (G&T) G&T•Septembre2014

77


Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte!

Vins Suisses Gala

Auguste Rodin

L

Grand Prix

es 73 vins de producteurs nominés au Grand Prix du Vin Suisse (GPVS) ont étés dévoilés. Ce sont les six meilleurs crus des douze categories de vins choisis au terme d’une dégustation de plus de 2800 échantillons en provenance de toutes les régions viticoles suisses. Les vainqueurs de chaque catégorie seront désignés le 21 octobre 2014 lors du Gala des Vins Suisses, à Berne.

D

ie 73 nominierten Erzeugerweine für den Grossen Preis des Schweizer Weins wurden heute bekannt gegeben. Die Auszeichnungen werden anschliessend an eine Verkostung von über 2800 Stichproben aus allen Schweizer Weingebieten vergeben. Die Sieger in den einzelnen Kategorien werden am 21. Oktober 2014 bei der Gala der Schweizer Weine in Bern gekürt. (NG)

SwissWineWeek

La deuxième édition de la «Semaine du Vin Suisse» se déroulera du 20 au 30 novembre 2014 dans plusieurs restaurants de tout le pays a première édition qui s’est te- (VD) et le Restaurant Rheingerbe nue l’année dernière, a répondu de Stein am Rhein (SH). Les objecaux attentes des 114 restaurateurs tifs de cette nouvelle édition sont le et des 200 producteurs de vin par- développement de la vente de vin ticipants. «C’est prometteur mais suisse dans la restauration, la sensinous avons l’ambition de doubler ce bilisation des clients à la qualité et à chiffre pour cette année!», explique la diversité des vins suisses. Les resl’optimiste Gilles Besse, président de taurateurs doivent proposer à leurs Swiss Wine Promotion, qui organise hôtes, durant la période allant du 20 l’événement avec l’association Vinea au 30 novembre 2014, un menu comde Sierre. Les clients avaient égale- posé de trois accords mets et vins ou ment la possibilité d’évaluer les res- trois accords mets et vins à la carte. taurants participants. Les grands ga- Cela à condition que les vins propognants de la première édition étaient sés proviennent de régions viticoles l’Auberge communale de St-Légier suisses différentes. (NG)

L

Vin de Bergerac

Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:

Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch

78 G&T•Septembre2014


Alberto Dell’Acqua

le livre Pour le gourMet. un enivrAnt voyAge. une cAPtivAnte HiStoire De Divine PASSion eine BerAuScHenDe reiSe. SPAnnenDe erzäHlung üBer HiMMliScHe weinleiDenScHAFt

un voluMe réDigé PAr AlBerto Dell’AcquA DAnS leS troiS lAngueS nAtionAleS: FrAnÇAiS - itAliAno - DeutScH (420 PAgeS, 600 illuStrAtionS, cHF 128.–) eDitionS gAStronoMie&touriSMe - inFo@gAStronoMietouriSMe.cH


C A S T L E

B Y

T H E

PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H

>

L A K E

> F +41 21 331 34 34

W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H


Orient-Express EXPO

Une ravissante exposition vient de mettre en valeur, à Paris, la légendaire histoire de l’Orient-Express, le train mythique qui reliait l’Europe à Istanbul à la fin du 19e siècle

L

es nombreux visiteurs de l’exposition parisienne dédiée à l’OrientExpress ont découvert les décors de prestige de ce train de luxe, comme la voiture-salon créée par René Lalique en 1920, ou le wagon-restaurant Le Train bleu immortalisé par le roman d’Agatha Christie «Le crime de l’Orient Express»… Ils ont même croisé les personnages de la littérature et du cinéma qui ont contribué à la légende de ce train légendaire, tels

Sherlock Holmes, Hercule Poirot, Marlene Dietrich, Lawrence d’Arabie, la tout aussi célèbre Mata-Hari, ou Sean Connery dans le James Bond Bons baisers de Russie. Trait d’union entre l’Europe et l’Orient depuis 1876, l’Orient-Express a inventé un art du voyage ferroviaire, qui est apprécié aujourd’hui encore, desservant les plus grandes villes européennes avec un train d’époque équipé de dix-sept voitures. (G&T)

En Suisse: Tamborini Carlo SA CH-6814 Lamone-Lugano Tél. 091 935 75 45 info@tamborini-vini.ch www.tamborini-vini.ch G&T•Septembre2014

81


locarno-minusio

Hôtel Esplanade

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

Viña von Siebenthal ACONCAGUA

A

Massimiliano Ferrara

près avoir fêté son centenaire avec une rénovation importante, l’Esplanade Hôtel Resort&Spa à Minusio, près de Locarno, a confié la direction de l’établissement à l’hôtelier Massimiliano Ferrara. Il s’agit d’un professionnel de 43 ans à la carrière internationale qui poursuivra sûrement le travail de ses prédécesseurs avec l’esprit latin qui le caractérise. Quant à Josef Planzer et Stefanie Gärtner, qui ont soigné la réouverture de l’Esplanade l’an dernier, ils viennent de reprendre la direction du ravissant Hôtel Ferienart Resort&Spa à Saas-Fee.

Josef Planzer und Stefanie Gärtner

D

ie Hundertjahrfeier des Esplanade Hotel Resort&Spa wurde mit einer bedeutenden Renovation markiert. Die Direktion des unweit von Lugano gelegenen Hotels wurde Massimiliano Ferrara, 43, anvertraut. Der international erfahrene Hotelier wird auf Arbeit seiner Vorgänger aufbauen, wohl mit südländischem Charme, der in charakterisiert. Josef Planzer und Stefanie Gärtner übernehmen nach Betreuung der Wiedereröffnung des Esplanade das Hotel Ferienart Resort&Spa in Saas-Fee. (CB)

82 G&T•Septembre2014


Reto Stöckenius, Stefano Alborghetti

Villa PrincipeLeopoldo LUGANO

U

n nouveau défi attend l’hôtelier tessinois Reto Stöckenius, 52 ans, lui qui vient de quitter l'Hôtel Villa Principe Leopoldo à Lugano pour rejoindre le montagnard Kempinski Grand Hôtel des Bains à Saint-Moritz. Cela après dix ans passés à la direction générale et au conseil d’administration du groupe hôtelier Tessal et Leopoldo Hotels&Restaurants SA pendant lesquels il a relancé ce magnifique Relais&Châteaux et aussi l'Hôtel Villa Sassa à Lugano et restructuré, avec des concepts nouveaux, l’Hôtel Esplanade à Minusio ainsi que le centenaire Kurhaus Hôtel &Spa à Cademario. L’hôtelier Stefano Alborghetti, 42 ans, a lui aussi choisi de relever un nouveau défi, en qualité de directeur de la Villa Principe Leopoldo, après une carrière internationale, notamment, dernièrement, à la direction du Courtyard by Marriott de Zurich Nord du SV Group Division. Ce professionnel averti apportera sûrement son savoir-faire et son entreprenance géniale à la Villa Principe Leopoldo. En effet, c’est à lui qu’avait été attribué le prestigieux «Milestone Award 2012», récompensant la conception d’un projet exemplaire pour la mise en pratique du développement durable dans l’hôtellerie.

E

ine neue Herausforderung wartet auf den Tessiner Hotelier Reto Stöckenius, der die Villa Principe Leopoldo und den Lago di Lugano verlässt, um sich der Berglandschaft und dem Kempinski Grand Hôtel des Bains in St. Moritz zuzuwenden. Während seiner zehn Jahre als Generaldirektor der Hotelgruppe Tessal und Leopoldo Hotels&Restaurants SA stand er hinter der Neulancierung der Villa Principe Leopoldo sowie Villa Sassa in Lugano und entwickelte weiter neue Konzepte für das Esplanade in Minusio wie auch Kurhaus in Cademario. Eine neue Herausforderung wartet somit auch auf den Hotelier Stefano Alborghetti, 42, der nach einer internationalen Karriere mit Tätigkeiten bei der SV Group Division, und zuletzt Direktor des Courtyard by Marriott in Zürich Nord, die Generaldirektion der Hotelgruppe Tessal SA und Leopoldo Hotels&Restaurants SA übernimmt. Der erfahrene Hotelier wird sein Fachwissen und seinen Unternehmergeist nun bei Villa Leopoldo voll einbringen können. Stefano Alborghetti wurde 2012 die angesehene Auszeichnung «Milestone Award 2012» verliehen, für sein beispielhaftes Projekt für Umsetzung von nachhaltiger Hotellerieentwicklung. (ADA)

Hôtels Restaurants Partner

Noranco - Losone www.ipppergros.ch G&T•Septembre2014

83


Champagne SplendidE Royal Lugano

U

n pétillant dîner invité d’honneur. C’est gastronomique a lui qui a si bien illustré été organisé, à la table les champagnes servis d’hôte de la salle bleue lors de la soirée, en de l’hôtel Splendide présence du président Royal de Lugano, à des sommeliers suisses l’intention des amis Piero Tenca. Le menu fidèles de l’hôtel et a été conçu tout spédu champagne. Ce cialement par le jeune fut l’occasion, pour le chef Domenico Rudirecteur Giuseppe Giuseppe Rossi, Hervé Deschamps, berto afin de distinRossi, de fêter son 10e le prés. des sommeliers Piero Tenca guer la personnalité de anniversaire avec le groupe Roberto champagnes comme le Grand Brut et Naldi Hôtels comme directeur de le Blason Rosé. Cela en attendant la l’Hôtel Eden de Paradiso et, depuis vedette de la soirée, la cuvée Belle six ans, à la tête de l’Hôtel Splendide Epoque 2006, un champagne qui Royal. Pour souligner l’importance est l’expression soyeuse d’une année de cette rencontre, Hervé Des- exceptionnelle incarnant le style Perchamps, le chef de cave mythique de rier Jouët signé depuis vingt ans par Perrier-Jouët a été accueilli comme Hervé Deschamps. (G&T)

Le chef de cave Perrier-Jouët Hervé Deschamps

Salon VINEA Sierre BRIVIO VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

84 G&T•Septembre2014

«Il y a plus de philosophie dans un verre de vin que dans tous les livres!» Vinea, le salon des vins suisses qui se déroule du 5 au 7 septembre à Sierre fait sienne cette pensée de Louis Pasteur. Les quelques 150 producteurs présents dans les rues de la cité du soleil vous convient à la découverte de leurs crus et des secrets de leur élaboration. Exclusif cette année : les visiteurs auront le privilège de déguster librement les Pinots et Merlots primés lors des concours mondiaux organisés par Vinea et comparer leur appréciation avec celle des professionnels. Et, comme vin et gastronomie vont de pair, ils pourront aussi goûter aux bouchées gourmandes des chefs de cuisine invités.


Thierry Scherz avec son père Ernst Andrea et son frère Andrea, au centenaire du Palace

Adieu Thierry Scherz Pour lui, la musique était une

forme supérieure de l’amitié. Thierry Scherz, cofondateur et directeur artistique des «Sommets Musicaux de Gstaad», est décédé à l’âge de 41 ans à Vienne. Descendant d’une grande famille d’hôteliers suisses, il était le fils de Ernst Andrea Scherz et le frère de Andrea Scherz (directeur du Gstaad Palace dont Thierry était copropriétaire). À la famille vont les condoléances du monde hôtelier de G&T. Für ihn war die Musik eine höhere Form der Freundschaft. Thierry Scherz, der künstlerische Leiter und Mitbegründer des Festivals Sommets Musicaux de Gstaad, ist im Alter von 41 Jahren verstorben in Wien. Thierry Scherz war Sohn von Ernst A. Scherz sowie Mitbesitzer des von seinem Bruder Andrea Scherz geleiteten Gstaad Palace, an welche sich die Anteilnahme von G&T richtet. (ADA) Foto: Thierry Scherz mit seinem Vater Ernst A. Scherz und Bruder Andrea anlässlich der letztjährigen Hundertjahrfeier des Gstaad Palace.

G&T•Septembre2014

85


Inc on

So o

WO

So

P A So O

o

o

o

L D So

R

r y

o

m el i e

o

Sw

rY

o

EU R

i ss

i ss o

P A So O

St o

St o

r y

o

m

o

o

St o

r y

o

Sw

St o

L D So

m el i e

St rs o

m

o

o

o

o

r y

R

m el i e

rs

m

EU R

m el i e

& TOURISME

rs

m

St rs o

m el i e

rs

m

o

m el i e

rs

m

o

WO

InternationalEdition GASTRONOMIE

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition GASTRONOMIE

& TOURISME

COLLECTION COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


5 0 Ipergourmet

Le fournisseur le plus important de la restauration en suisse italienne fête son cinquantième anniversaire

Ipppergros

Il più importante fornitore della ristorazione ticinese festeggia il cinquantesimo di attività con oltre 10’000 prodotti di referenza

A

tteindre la meilleure qualité tout en offrant le meilleur prix, tel est le credo du groupe Ipppergros, présent depuis cinquante ans en Suisse italienne et qui s’y distingue avec deux grands marchés, à Noranco (près de Lugano) et à Losone (près de Locarno). Son histoire a débuté avec l’ouverture, en 1964, d’une grande surface réservée aux restaurateurs adoptant la formule américaine du Cash and Carry (payer et emporter). Ce concept gagnant a permis au groupe de se développer sans cesse, en se spécialisant, jusqu’à devenir le fournisseur le plus important de la restauration tessinoise. Aujourd’hui, cette enseigne occupant une cinquantaine de professionnels au Tessin sélectionne plus de 10’000 références (dont 5000 alimentaires) de produits de qualité à mini-prix. Les restaurateurs, même les plus avertis, lui font confiance aussi bien pour les produits frais que pour les surgelés, également de qualité garantie. À cela s’ajoute toute une sélection de produits du terroir et de niche ainsi que des spécialités qui satisfont les cuisiniers, mais aussi les gourmets les plus exigeants.

S

Bartolomeo Piacenza Le directeur du groupe Ipppergros, Bartolomeo Piacenza,

est très sensible aux exigences des restaurateurs. D’autant plus qu’il a été restaurateur lui-même, avec une brillante carrière internationale dans des groupes hôteliers prestigieux comme CIGA en Italie ou Sheraton à Londres, en passant par des palaces suisses et, surtout, chez Moevenpick, où il a géré les restaurants tessinois de Ueli Prager avant que le mythique «patron» de Ipppergros, Felice Ruffa, ne lui confiât la direction de son groupe. Il direttore del gruppo Ipppergros è molto sensibile alle esigenze dei ristoratori. In effetti, è stato lui stesso ristoratore con una brillante carriera internazionale in alberghi prestigiosi come CIGA in Italia e Sheraton a Londra passando per i Palaces svizzeri. In Ticino Bartolomeo Piacenza ha gestito per vari anni i ristoranti Moevenpick prima che il mitico «padrone» di Ipppergros Felice Ruffa gli affidasse, quattro anni fa, la direzione del gruppo.

i può accedere alla migliore qualità ottenendo il miglior prezzo. Questo è il credo che ha sempre contraddistinto il gruppo Ipppergros presente nella Svizzera Italiana da 50 anni con grandi negozi a Noranco e Losone. Una bella storia, iniziata nel 1964 con l’apertura di un negozio impostato con la formula americana «Cash and Curry» e riservato esclusivamente ai ristoratori. Un concetto che si è rivelato sempre più vincente permettendo negli anni al gruppo di svilupparsi incessantemente fino a diventare il più importante fornitore della ristorazione ticinese. Un’organizzazione composta di una cinquantina di professionisti specializzati che oggi seleziona più di 10'000 referenze (5000 generi alimentari) di prodotti di qualità cercando di contenere al massimo i prezzi. Sempre più ristoratori danno fiducia a Ipppergros sia nella scelta dei prodotti freschi sia per quelli congelati ma assolutamente garantiti. A questi si aggiungono una selezione di prodotti tipici ticinesi e specialità di nicchia che soddisfano i cuochi, ma anche i buongustai più esigenti. (G&T) G&T•Septembre2014

87


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA Mme Nadine Fau

Moët-Hennessy-Suisse

Directrice enRosé L

VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

88 G&T•Septembre2014

’arrivée de Madame Nadine Fau, la nouvelle directrice de la filiale suisse du groupe Moët Hennessy, au Festival du film de Locarno (où Moët&Chandon était sponsor officiel pour la sixième année consécutive) a été fort remarquée. En effet, la néo-directrice a tout de suite eu la plaisante charge d’attribuer le prix «Excellence Award Moët&Chandon» à la pétillante actrice Juliette Binoche. D’ailleurs, l’excellence a toujours caractérisé le parcours professionnel de Nadine Fau, tant lorsqu’elle était directrice internationale des opérations commerciales de la marque horlogère TAG Heuer que quand elle en dirigeait la succursale espagnole. Pour elle, il y a une grande synergie

entre la patiente fabrication artisanale d’une montre suisse et la lente et précise vinification d’un grand champagne. Un champagne qu’elle n’hésite pas à définir un vin par excellence en soulignant ses préférences pour le rosé. «J’aime le rosé structuré de Veuve Clicquot tout au long du repas et j’affectionne le subtil Ruinart rosé à l’apéritif tandis que le Moët rosé prolonge bien une bonne soirée, et si elle est spéciale quoi de mieux qu’une cuvée de Dom Pérignon ou de Krug». Rappelons que toutes ces marques font partie du leader mondial des produits de haute qualité LVMH, marques que Nadine Fau dirige désormais de son siège de Genève… avec les vœux de G&T. (ADA)


Das Premium-Rezept zu Ihrem Geschäftserfolg. bUSINESS SolUTIoNS Nespresso begleitet Sie bei der Entwicklung Ihres Geschäfts. Überlassen Sie Aguila einen Teil der Arbeit: Dank hoher Convenience und modernster Technologie bietet Aguila Ihnen die Möglichkeit, eine umfassende und abwechslungsreiche Kaffeeauswahl anzubieten, um Ihren Umsatz nachhaltig zu steigern. Nie war es einfacher, grosse Mengen auf höchstem Niveau zu servieren – Grand Cru für Grand Cru. 0800 00 11 11 oder www.nespresso.com/pro

nespresso.com/pro


CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N

Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


Whisky Bowmoore

L

Best Taste

’histoire de l’Écosse des whiskys passe par Bowmoore, la distillerie renommée implantée en 1779 dans l’île d’Islay par John Simpson, puis dirigée par la compagnie Morrison Bowmore et finalement rachetée, il y a vingt ans, par les Japonais de Suntory. Bowmore est une marque que beaucoup de connaisseurs apprécient particulièrement, surtout en ce qui concerne la qualité et le goût de ses singles malt. Cette distillerie vient de lancer une nouvelle «limited edition» de trois whiskys remarquables au caractère distinctif. Il s’agit du «Laimrig», un single malt qui finit sa maturation de 15 ans dans des fûts de xérès afin d’obtenir un bouquet de sherry foncé,

de figues et de chocolat, en balance avec de la tourbe fumée. Ensuite, il y a le «Small Batch» un whisky qui, après une maturation dans des fûts «First et Second fill» de Bourbon, exprime les meilleures caractéristiques respectives des deux fûts avec une délicieuse douceur de vanille et de miel complétée par la note fumée du chêne et le caractère crémeux du malt. Enfin, la série «Tempest» de Bowmore s’enrichit de ce whisky vieilli 10 ans dans un «First fill» Bourbon et qui développe sa personnalité propre avec les notes subtiles de mandarine, de lime, de cassis et de vanille légèrement épicée. Slàinte! Santé! (D.B.) Distribué en Suisse par: www.besttaste.ch

GIALDI VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Septembre2014

91


© Tdh / Jolidon - Terra

un Parrainage solidarité

pour l’avenir des enfants

Oui, je souscris un parrainage solidarité en faveur des enfants

Je verserai chaque mois le montant de: 

Fr. 30.-

Fr. ____

Veuillez m’envoyer la confirmation de mon parrainage et les bulletins de versement. 

Je souhaite recevoir plus d’informations sur les parrainages et les activités de Terre des hommes

Annonce gratuite

 Madame

 Monsieur

GENEVE-HEBDO

Nom Prénom Rue NPA/Lieu Date

Signature

Terre des hommes, Service Parrainages Montchoisi 15, CH - 1006 Lausanne | Tél 058 / 611 66 11 | fax 058 / 611 06 77 | info@tdh.ch | www.tdh.ch


Il Poeta L’artista Il grappaiolo angelico

SwissCheese

Rapperswil-Jona

Awards

P

rès de 500 artisans fromagers suisses sont conviés à présenter leurs spécialités au 9e championnat suisse du fromage qui se déroulera cette année du 23 au 26 octobre à Rapperswil-Jona. L’association Fromarte est l'initiatrice et l’organisatrice de cet important concours qui mettra à l'honneur les meilleurs fromages helvétiques et proclamera le champion. Un jury de 100 experts évaluera les fromages répertoriés dans quelque 28 catégories et un super jury élira le Swiss Champion. Dans la ville de Rapperswil-Jona des marchés attrayants inviteront tout le week-end les visiteurs à déguster environ 600 fromages.

En Suisse, quelque 23'500 producteurs de lait et 550'000 vaches produisent chaque année 3,47 millions de tonnes de lait qu'ils vendent aux transformateurs. Une exploitation laitière, c'est en moyenne 24 hectares de terres, 24 vaches et 140'000 kilos de lait. Au total on compte plus de 40'000 exploitations d'élevage bovin en Suisse, pour un cheptel d'environ 1,6 millions de têtes.

D

ie Swiss Cheese Awards 2014 finden vom 23. bis 26. Oktober in der Rosenstadt Rapperswil-Jona statt. Eine Fachjury aus über 100 Personen wird an den 9. Schweizer Käsemeisterschaften rund 28 Käsekategorien beurteilen. Für diese Tage im Zeichen des Schweizer Käses werden rund 25'000 Personen in Rapperswil-Jona erwartet, die den grossen Käsemarkt mit unterhaltsamen Rahmenprogramm besuchen werden. Rund 500 Käser aus der ganzen Schweiz werden in diesen Tagen aufgefordert, ihre Spezialitäten im wichtigsten Branchenwettbewerb einzureichen. www.fromarte.ch

In der Schweiz produzieren rund 23'500 Milchproduzenten mit 550'000 Milchkühen 3.47 Mio Tonnen Milch. Im Durchschnitt bewirtschaftet ein Milchbetrieb 24 Hektaren Land, hält 24 Kühe und verkauft 140'000 Kg Milch. Deshalb liegt gesamtschweizerisch die Anzahl der Rindviehhaltungsbetriebe bei über 40'000 und der gesamte Rindviehbestand bei etwa 1.6 Mio Tieren.

Distilleria Levi Serafino di Levi Romano I-12052 Neive (CN) www.distilleriaromanolevi.com

Meregalli (Suisse) SA, Rancate Tel +41 (0)91 682 43 73 www.meragalli.it

G&T•Septembre2014

93


Les plus belles étapes gourmandes de Suisse…

SUISSE ROMANDE

L’OURS

LE PÉROLLES

DES TROIS TOURS

LE LION D’OR

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier

CRANS-MONTANA

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

GENÈVE-COLOGNY

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Gilles Dupont et Tommy Byrne Tél. +41 (0)22 736 44 32

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

LE FLORIS

LE CERF

BENOÎT VIOLIER

LA GARE

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

LUCENS

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE PONT DE BRENT

L’ERMITAGE

LE BOCCA

GEORGES WENGER

LE TERMINUS

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

MONTREUX-BRENT

CLARENS-MONTREUX

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

LE NOIRMONT

SIERRE

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

RESTAURANT DU CERF

DENIS MARTIN

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

LA ROSERAIE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2

Martial Braendle, chef de cuisine

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

VEVEY

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

MOOSPINTE

VIVANDA

EMMENHOF

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BRAIL

BURGDORF

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20

Stefanie Weber und Sascha Berther Tel. +41 (0)31 869 01 13

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

MARTIN

LA CHESERY

LAMPART’S

ZUM ADLER

RIGIBLICK

Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

FLÜH

GSTAAD

HÄGENDORF

HURDEN

LAUERZ

Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Découvrez l’application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone

NEUE BLUMENAU

SCHLÜSSEL

ADLER

TRAUBE

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

LÖMMENSCHWIL

MELS

NEBIKON

OLTEN-TRIMBACH

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50


Die schönsten Gourmet-Etappen der Schweiz. BUMANNS CHESA PIRANI

ATTISHOLZ

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

DIE FISCHERZUNFT

Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8

LA PUNT

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

SCHAFFHAUSEN

Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05

KRONE

ZUM ALTEN STEPHAN

ADELBODEN

CHASTÈ

STERNEN

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Rudolf Pazeller und Andreas Heidenreich, Küchenchefs Sparsels

René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

SCHWYZ-STEINEN

TARASP

WALCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60

Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44

SONNE

ZUM SCHÄFLI

RATHAUSKELLER

SEVEN

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

Ivo Adam, chef Via Moscia 2

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

WIGOLTINGEN

ZUG

ASCONA

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

VECCHIA OSTERIA

CONCA BELLA

HÔTEL DE LA CIGOGNE

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

17, place Longemalle

LUGANO

CHIASSO-SESEGLIO

CHIASSO-VACALLO

GENÈVE

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

BEAU-RIVAGE PALACE

LAUSANNE PALACE & SPA

BEAU-RIVAGE HOTEL

GRAND RESORT BAD RAGAZ

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

Place du Port 17-19

Grand-Chêne 7-9

Esplanade du Mont Blanc 1

Bernhard-Simon-Strasse

Blumenrain 8

LAUSANNE

LAUSANNE

NEUCHÂTEL

BAD RAGAZ

BASEL

Tél. +41 (0)21 613 33 33

Tél. +41 (0)21 331 31 31

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)81 303 30 30

Tel. +41 (0)61 260 50 50

HOTEL SCHWEIZERHOF BERN

WALDHAUS FLIMS

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

Bahnhofplatz 11

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

BERN

FLIMS

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

Tel. +41 (0)31 326 80 80

Tel. +41 (0)81 928 48 48

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

PARK HOTEL WEGGIS

CASTELLO DEL SOLE

CASTAGNOLA AU LAC

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Hertensteinstrasse 34

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

WEGGIS

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)41 392 05 05

Tel. +41 (0)91 791 02 02

GRAND HÔTEL VILLA

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

TICINO

HÔTELS

HOTELS

HOTELS

Tel. +41 (0)91 985 77 11

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Entdecken Sie die App GrandesTables.ch Kostenlos für iPhone auf www.grandestables.ch/iphone


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.

4.3.2009

11:19

Pagina 1

Depuis 40 ans

DECEMBRE 2008

Vin

s

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE

!

Français-Italiano-Deutsch

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Ivo Adam copertina A4:Layout 1

31.8.2009

10:47

Pagina 1

MAI-JUIN 2009

Vins

a

S

veu

30.9.2010

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras rs

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

Correspondants-Collaborateurs

André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1

JUILLET-AOUT 2011

17:43

Alexandra

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

Pagina 1

DE NONANCOURT

MAI-JUIN 2012

MAI-JUIN 2010

Vins

Photos

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Revue d’Information

30.9.2010

17:43

Pagina 1

cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa

DECEMBRE 2009

Vins

16.10.2012

10:19

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

Pagina 1

CHF 10.–

cop. G&T 5.2009:Layout 1

Vins

Organe Officiel

XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012 CHF 10.–

4 2 01

VI

MARS.-AVRIL 2014

ITION

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano EX

s Vin

IB

Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER

D R I N K R E S P O N S I B LY

Editeur / Editore / Verlag H

MARS-AVRIL 2011

www.perrier-jouet.com

Vins

OM

Gauer

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine .

C

Jean -Jacques

OCTOBRE-NOVEMBRE 2012

GASTRONOMIE & TOURISME

Denis Martin

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

N I T A LY

Impression / Stampa / Druck

GASTRONOMIE&TOURISME

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2014

VERONA 6-9 APRIL VINI VI NITA NI TA A LY Y 48 a E DI D TI TION ON

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité together with

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

organized by

FOLLOW US ON

VINITALY GASTRONOMIE TOURISME.indd 1

96 G&T•Septembre2014

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

with patronage of

VINITALY.COM

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

A Wo rldwid e Passio n

Hôteliers

martha & hans wiedemann


Cuvée Rosé. Inimitable.


CHF 10.–

SEPTEMBRE 2014

XLII - No 242 - Septembre 2014

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

Marco Solari ,Président film festival locarno & Ticino TOUrisme


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.