1819 - Programme Concert - Il pirata - 02/19

Page 1

Opéra | Il pirata | Bellini magasin principal 26 Corraterie / 1204 Genève T +41 22 310 3655

boutique aéroport Cointrin 7/7 T +41 22 798 5428

boutique gare Cornavin 7/7 T +41 22 732 4852

info@fleuriot.ch

Vous souhaitez une décoration personnalisée et recevoir une offre de notre part, n’hésitez pas à nous contacter au 022 310 3655 ou sur info@fleuriot.ch Nos Boutiques 7/7 Fleuriot aéroport et Fleuriot gare de Cornavin sont à votre service de 08:00 à 21:00 et proposent un large choix de qualité

d e p u i s

1 9 2 0

Grand Théâtre de Genève

*élégance florale

Vincenzo Bellini

version de concert

F L E U R I O T . C H

C1 GTG1819_Il_Pirata_Programme_C1_couv.indd 1-3 FL 0219-GT_190x230.indd 1

Il pirata

25.07.17 14:54

C1 15.02.19 17:13


your night, our day manotel.com

Passion et partage La Fondation de bienfaisance du groupe Pictet

up all night

est fière de soutenir le projet «Les jeunes au

We stay

cœur du Grand Théâtre». En participant à ce programme de formation, nous nous engageons en faveur de la génération à venir. Nous sommes particulièrement heureux de pouvoir offrir

so you can dream of unicorns

aux talents de demain l’opportunité de découvrir les joies de l’opéra et du ballet, et peut-être même de susciter des vocations. Les associés du groupe Pictet vous souhaitent une très belle saison 2018-2019.

GTG1819_Il_Pirata_Programme_C1_couv.indd 4-6

MANO_AD19/190x 230/Opéra de Genève.indd 1

15.02.19 28.01.19 17:13 06:47


SUBVENTIONNÉ PAR LA VILLE DE GENÈVE

AVEC LE GÉNÉREUX SOUTIEN CERCLE DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

ASSOCIATION DES COMMUNES GENEVOISES

MÉCÈNES

MADAME ALINE FORIEL-DESTEZET

PARTENAIRE DU BALLET

PARTENAIRES DU PROGRAMME PÉDAGOGIQUE

PARTENAIRE DES RÉCITALS

FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELERA

DONATEURS

FONDATION PHILANTHROPIQUE FAMILLE FIRMENICH

MADAME EVA LUNDIN

FONDATION OTTO ET RÉGINE HEIM

PARTENAIRES MÉDIA

PARTENAIRES DU GENEVA OPERA POOL CARGILL INTERNATIONAL SA

HYPOSWISS PRIVATE BANK GENÈVE SA

UNION BANCAIRE PRIVÉE, UBP SA

PARTENAIRES D’ÉCHANGE DEUTZ

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 1 Partenaires_1819_N.indd 1

EXERSUISSE

FAVARGER

FLEURIOT FLEURS

GENERALI ASSURANCE

UNIRESO

TPG

19.02.19 14:13 09:30 14.01.19


2

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 2

19.02.19 09:30


© ANTON ZAVJYLOV

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 3

© DR

Naufrage en grande tempête (modifiée) Philip James de Loutherbourg, 1769 Château-musée de Dieppe, France Huile sur toile

3

19.02.19 09:30


© BRIDGEMAN IMAGES

4

Un bateau dans la tempête Gustave Doré, 1876 Illustration de l’ouvrage La Complainte du vieux marin de Samuel Taylor Coleridge. Gravure

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 4

19.02.19 09:30


AU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE VERSION DE CONCERT

VENDREDI 22 FÉVRIER 2019 À 19 H 30 DIMANCHE 24 FÉVRIER 2019 À 15 H

Il pirata Vincenzo Bellini Melodramma en 2 actes Livret de Felice Romani d’après la pièce de théâtre Bertram ou le Pirate, adaptation française de Charles Nodier et du baron Taylor de Bertram or The Castle of St. Aldobrand de Charles Robert Maturin. Créé à Milan, le 27 octobre 1827, au Teatro alla Scala.

Chanté en italien avec surtitres anglais et français Durée : approx. 2 h 50 (incluant 1 entracte)

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 5

19.02.19 09:30


© DE AGOSTINI PICTURE LIBRARY / A. DAGLI ORTI / BRIDGEMAN IMAGES

6

Dessin des costumes de Gualtiero et d’Imogene Pour la représentation d’Il pirata à Milan en 1854 au teatro della Cannobiana Aquarelle

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 6

19.02.19 09:30


Direction musicale

Daniele Callegari Ernesto Imogene Gualtiero Itulbo Goffredo Adele

Franco Vassallo Roberta Mantegna Michael Spyres Kim Hun Roberto Scandiuzzi Alexandra Dobos-Rodriguez

Orchestra Filarmonica Marchigiana Chœur du Grand Théâtre de Genève Direction

Alan Woodbridge

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 7

19.02.19 09:30


PRÉLUDE L’œuvre

Le 27 octobre 1827, le Théâtre de La Scala vibrait aux accents d’une nouvelle œuvre de Vincenzo Bellini. Il pirata. À 26 ans, le compositeur voguait déjà de succès en succès, mais Il pirata va marquer le début de sa carrière fulgurante. En 1831, deux ouvrages marqueront l’apogée de son art : La sonnambula et Norma. Son dernier opéra sera I  puritani (1835) qui lui valut la Légion d’honneur et connut un immense succès. Quelques mois plus tard, la maladie l’emporta à l’âge de 34 ans. Il pirata est une commande du célèbre impresario de La Scala, Domenico Barbaja. L’ouvrage s’inspire d’une pièce de Charles Robert Maturin, Bertram or The Castle of St. Aldobrand, créée en 1816. Le compositeur travaille pour la première fois avec le célèbre Felice Romani, surnommé le Dante de l’époque. Il écrit tous les livrets de Bellini, hormis celui de I puritani qui marquera la collaboration avec le comte Pepoli. Le compositeur avait eu des démêlés avec Romani suite à l’insuccès relatif de Beatrice di Tenda. Pour écrire le livret de Il pirata, Romani s’appuie sur Beltram ou le Pirate, l’adaptation en français par Charles Nodier et du baron Taylor, alias Raymond, de la pièce de Maturin, présentée à Paris en 1822. Sous la plume de Romani, Beltram devient un héros byronien qui n’est pas sans rappeler le Corsaro de Verdi ou Les Brigands de Schiller. À la fin du XIXème siècle, Il pirata connaît la traversée du désert, mais depuis 1950, elle retrouve le chemin des scènes, notamment grâce à Maria Callas qui reçut 25 minutes d’ovation après la scène finale, à La Scala de Milan.

L’intrigue

L’action se déroule en Sicile au XIII ème siècle, Gualtiero, comte de Montalto, est devenu le chef d’une bande de pirates après avoir été chassé de ses terres par Ernesto, le duc de Caldora. Gualtiero erre sur les océans tandis que celle qu’il aimait, Imogene, a épousé sous la contrainte son ennemi Ernesto. Un climat de guerre civile, l’esprit de la tempête et de la nuit glacée frappent le littoral méditerranéen et ouvrent les portes de l’Otello de Verdi. Le comte Montaldo, Gualtiero est un noble déchu,

8

« un soupir en escarpins… »

par Daniel Dollé

HEINRICH HEINE

engagé dans un conflit du roi Monfredo et de Charles d’Anjou. Ernesto, duc de Caldora, chasse Gualtiero de ses terres et profite de ce bannissement pour épouser la bien-aimée de Gualtiero, Imogène. Gualtiero erre sur les mers à la tête d’une bande de pirates, mais il n’oublie pas Imogène. Acte I Malgré un orage violent, le pirate parvient à accoster à Caldora. Il est immédiatement reconnu par Goffredo, son tuteur déguisé en ermite. À cause de la dame de Caldora, qui n’est autre qu’Imogene et qui vient au secours des naufragés, Gualtiero se cache. Imogene songe toujours à lui, Elle convoque l’étranger, qui se trouve près de l’ermite, dans ses appartements. Très rapidement les deux amants se reconnaissent. Imogène avoue que pour sauver son père, elle a accepté d’épouser Ernesto dont elle a un fils. Ernesto est de retour, il vient de détruire la flotte de Gualtiero et exige de rencontrer le commandant du navire. Afin de protéger Gualtiero, Itulbo, son compagnon, s’avance à sa place. Méfiant, Ernesto renforce les gardes sur les côtes. Gualtiero force Imogène à accepter un rendez-vous en menaçant la vie de son fils. Itulbo et Goffredo ont du mal à maîtriser la fureur du pirate. Acte II  Alors qu’Imogene attend Gualtiero, Ernesto survient. Il arrache l’aveu fatal à son épouse. Elle aime toujours le proscrit, toujours vivant et qui se cache dans son château. Malgré la mise en garde d’Imogène, Ernesto ne songe qu’à tuer le pirate qui s’apprête à attaquer le château. Imogène refuse de quitter l’île en compagnie de Gualtiero. Ernesto les surprend. Au cours du duel qui s’ensuit, Gualtiero tue Ernesto et se livre à la justice, Il est condamné à mort. En l’apprenant, Imogène sombre dans la folie.

La musique

L’œuvre constitue un tournant dans l’écriture de Bellini, des formes typiques de ses premiers opéras alternent avec des structures nouvelles. Il s’af-

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 8

19.02.19 09:30


franchit de l’influence de Rossini, mondialement reconnu à l’époque. Après le succès de La Straniera, il écrit à son oncle : « Tous ont été stupéfaits, car ils croyaient que je ne pouvais faire un autre pirata (…). Le public m’estime comme un génie novateur et non comme un plagiaire du génie dominateur de Rossini. » Sa ligne mélodique est marquée par la mélancolie assimilée au romantisme, elle rapproche Bellini de Chopin, unis par une solide amitié. Avec Vincenzo Bellini, le génie du piano partage sa passion des lignes belcantistes. Ils marqueront l’ère romantique. Entre le retrait de Rossini, l’avènement de Verdi et Donizetti qui cherche sa voie, le compositeur occupe une place centrale. Dans Il pirata, il met un terme au lieto f ine, à la fin heureuse. Il nous présente une nouvelle héroïne romantique qui culmine dans la scène de folie finale, la première du genre. Il nous transporte dans un univers de rêve et de passion et ouvre la porte à la quintessence du belcanto romantique qui touche aux profondeurs de l’âme. Le duo des amants est une pure merveille et nous fait entendre la muse bellinienne, l’air magnifique d’Imogene (soprano colorature) « Lo sognai ferito ». au premier acte de l’ouvrage, et « Pietosa al padre » en constituent le témoignage. Avec la dernière scène de l’opéra – le très bel air d’Imogène « Col sorriso d’innocenza » – qu’introduit le chant plaintif du cor anglais, page annonciatrice du « Casta diva » de Norma. Si l’orchestration reste parfois sujette aux discussions, aux critiques, la musique du Pirate possède parfois plus de vigueur et de flexibilité dramatique qu’elle en aura dans les ouvrages ultérieurs.

« J’ai obtenu tant et tant d’applaudissements, que la commotion de plaisir que j’en ressentis se traduisit par un sanglot convulsif que je ne pus arrêter qu’au bout de cinq minutes. […] Les spectateurs, criant comme des fous, ont fait un tel fracas que je croyais être en enfer. […] Quand le rideau tomba, tu ne peux te f igurer les applaudissements qui m’appelaient sur scène. » VINCENZO BELLINI DANS UNE LETTRE ADRESSÉE À SON ONCLE, LE 29 OCTOBRE 1827, DEUX JOURS APRÈS LA PREMIÈRE DE IL PIRATA.

« Ah ! combien, depuis peu, sont partis, pleins de vie ! Sous les cyprès anciens, que de saules nouveaux ! […] Bellini tombe et meurt ! […] Le seuil de notre siècle est pavé de tombeaux. » ALFRED DE MUSSET

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 9

9

19.02.19 09:30


INTRODUCTION

by Daniel Dollé

The Work

On 27 October 1827, La Scala Theatre vibrated to the sounds of a new work by Vincenzo Bellini, Il pirata. At the age of 26, the composer was already sailing from success to success, but Il pirata was to herald the beginning of his meteoric career. In 1831, two works were to mark the high point of his art: La sonnambula and Norma. His last opera was to be I puritani (1835), which earned him the Legion of Honour and was a huge success. A few months later, he died of an illness at the age of 34. Il pirata was commissioned by the famous impresario of La Scala, Domenic Barbaja. The work was inspired by a composition by Charles Robert Maturin, Bertram or The Castle of St. Aldobrand, created in 1816. The composer worked for the first time with the famous Felice Romani, nicknamed the Dante of the period. He wrote all of Bellini’s librettos, except for that of I puritani, born of the collaboration with Count Pepoli. The composer had had some problems with Romani following the relative lack of success with Beatrice di Tenda. In order to write the libretto for Il pirata, Romani turned to the French adaptation of the play by Maturin, Beltram ou le Pirate, performed in Paris in 1826. In Romani’s hands, Beltram became a Byronian hero somewhat reminiscent of the Corsaro by Verdi, or of Schiller’s Brigands. At the end of the 19th century, Il pirata was consigned to the wilderness, but after 1950, it came back to the stage, especially thanks to Maria Callas, who received a 25-minute ovation after the final scene at La Scala in Milan.

The Plot

The action takes place in 18th century Sicily. Gualtiero, the Count of Montalto, has become the leader of a band of pirates, having been driven from his estate by Ernesto, the Duke of Caldora. Gualtiero roams the oceans, while the lady of his love, Imogene, has been forced to marry his enemy, Ernesto. Against a background of civil war, the force of a tempest and a freezing cold night descend upon the Mediterranean coastline and already hinting towards Verdi’s Otello.

10

“a sigh in court shoes…” HEINRICH HEINE

Count Montaldo, Gualtiero is a deposed nobleman, engaged in a struggle between King Manfredo and Charles d’Anjou. Ernesto, Duke of Caldora, drives Gualtiero away from his lands and takes advantage of his exile to marry the love of Gualtiero’s life, Imogene. Gualtiero sails the oceans at the head of a band of pirates, but does not forget Imogene. Act 1 Despite a violent storm, the pirate manages to come ashore at Caldora. He is immediately recognized by Goffredo, his old tutor disguised as a hermit. Due to the Lady of Caldora, who is none other than Imogene coming to the aid of those shipwrecked, Gualtiero disguises himself. Imogene is still thinking of him, and invites the stranger, standing next to the hermit, to her apartments. Very quickly the two lovers recognize each other. Imogene confesses that in order to save her father, she agreed to marry Ernesto, with whom she has had a son. Ernesto comes back having just destroyed Gualtiero’s fleet, and demands to meet the captain of the ship. In order to protect Gualtiero, Itulbo, his friend, steps up in his place. Mistrustful, Ernesto strengthens his guards on all sides. Gualtiero forces Imogene to agree to a meeting, by threatening her son. Itulbo and Goffredo can hardly contain the pirate’s fury. Act II While Imogene awaits Gualtiero, Ernesto comes along. He extracts the fatal admission from his wife. She still loves the outlaw who is still alive and hiding in his castle. In spite of Imogene’s warning, Ernesto can only think of killing the pirate, who is preparing to attack the castle. Imogene refuses to leave the island with Gualtiero. Ernesto takes them by surprise. During the ensuing duel, Gualtiero kills Ernesto and then surrenders to justice. He is condemned to death and when Imogene hears of this, she loses her mind.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 10

19.02.19 09:30


The Music

The work constitutes a turning point in Bellini’s writing, and the typical forms of his first operas alternate with new structures. He frees himself from the influence of Rossini, globally acclaimed at that time. After the success of La straniera, he wrote to his uncle, “Everyone was astonished, because they thought I would not be able do another pirata (…). The public thinks of me as an innovative genius and not a plagiarist of Rossini’s overriding genius.” His melodic line reflects the melancholy of romanticism and brings Bellini close to Chopin, uniting them in a solid friendship. Together with Vincenzo Bellini, the genius of the piano shares his passion for the bel canto. They herald the romantic era. The composer occupies a central position between the departure of Rossini and the arrival of Verdi and Donizetti, who is finding his way. In Il pirata, he breaks away from the “lieto fine”, the happy ending. He offers us a new romantic heroin, with the climax of madness in the final scene, the first of its kind. He transports us into a universe of dream and passion and opens the door to the quintessence of the romantic bel canto, which touches the depths of the soul. The lovers’ duet is a pure marvel and enables us to hear the Bellini muse, with both Imogene’s magnificent aria (soprano coloratura) “lo sognai ferito”, in the work’s first act, and “Pietosa al padre”, as evidence of it. With the last scene of the opera, Imogene’s very beautiful aria, “Col sorriso d’innocenza”, is introduced by the plaintive song of the English chorus, a precursor page to Norma’s “Casta diva”. While the orchestration may sometimes be susceptible to discussion, or to critique, Il pirata’s music sometimes has more vigour and dramatic flexibility than the music of later works.

“I received such a lot of applause, that the rush of pleasure that I was experiencing expressed itself in convulsive sobbing that I was only able to suppress after f ive minutes (…) The audience, yelling like crazy, made such a noise that I thought I was in hell (…) When the curtain fell, you cannot imagine the applause that called me back on stage.” VINCENZO BELLINI VINCENZO BELLINI, FROM A LETTER ADDRESSED TO HIS UNCLE ON 29 OCTOBER 1827, TWO DAYS AFTER THE PREMIERE OF IL PIRATA.

“Ah! How many have departed recently, so full of life! How many new pillars under the old Cyprus trees! (…) Bellini falls and dies! (…) The threshold of our century is paved with tombs.” ALFRED DE MUSSET

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 11

11

19.02.19 09:30


12

© DR

Maria Callas interprète Imogene sur la scène de La Scala de Milan en 1958.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 12

19.02.19 09:30


Il pirata opéra-roman noir ou du fanatismo à Milan par Yonel Buldrini Hommage à Vincenzo Bellini. Deuxième époque (1827-1829) www.forumopera.com

L

a diligence avait quitté Naples le 5 avril 1827 et, remontant une bonne partie de l’Italie, finit par arriver à Milan le 12 avril. Un collègue et ami attendait Vincenzo Bellini dans la capitale de la Lombardie : Saverio Mercadante, qui en était déjà à son vingt-quatrième opéra, Il Montanaro, sur le point d’être créé à La Scala. Mercadante servit de guide à Vincenzo dans la cité inconnue, et le présenta à Felice Romani, le grand librettiste du temps. Romani était un Gênois âgé de trente-neuf ans, fin lettré ayant voyagé et longuement séjourné dans plusieurs pays d’Europe. Appartenant à l’école « classique », il n’en devint pas moins le premier librettiste de goût romantique et c’est ce trait commun qui l’unit d’emblée à Bellini : la recherche de la parole exprimant le plus immédiatement possible la pensée et le sentiment humains, avec une musique leur correspondant étroitement, tantôt avec la fougue, tantôt avec la brume du romantisme ! Sept des dix opéras de Bellini seront le fruit de leur étroite collaboration. Si le Teatro alla Scala s’était assuré le concours de trois chanteurs estimés, Enrichetta Méric-

Lalande, Giovanni Battista Rubini et Antonio Tamburini, le compositeur était quasiment inconnu, et un journal de l’époque le désignait ainsi : « un giovane maestro napolitano »... précisant tout de même : « L’école d’où il est sorti est d’un heureux présage ». L’auditeur moderne est « fait » à toutes les musiques d’opéras et, habitué aux grandes vagues ultra-dramatiques d’un Puccini ou d’un Giordano, il n’imagine pas, lorsqu’il entend la suave musique bellinienne d’Il pirata, la nouveauté qu’elle représentait à l’époque. On sait que Rossini allait déjà vers une plus grande expressivité de la musique, à commencer par les vocalises, qui n’étaient plus ces fastitieuses décorations « voyantes » mais vides, mais traduisaient les sentiments des personnages et ainsi se justifaient. La génération naissante des Romantiques voulait plus d’expressivité, de passion simple, directe, épurée... Il ne suffisait pas de composer dans cette voie, il fallait rééduquer les chanteurs ! Francesco Pastura, grand spécialiste de Bellini, résume bien cette délicate opération : « Il s’agissait d’initier des artistes confirmés à un style différent de

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 13

13

19.02.19 09:30


IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN YONEL BULDRINI

celui qu’ils avaient jusqu’alors pratiqué, de plier leur voix et leur sensibilité aux exigences d’une musique qui était chant et qui était déclamation, qui était la mélodie découlant de la poésie – de laquelle elle restituait inchangés, les mêmes accents prosodiques – mais qui, en élargissant les limites des paroles, traduisait immédiatement les états d’âme des personnages. » Et l’auditeur moderne de sourire lorsqu’il lit « déclamation », habitué qu’il est à l’abus qu’en a fait la Giovane Scuola italiana... mais ainsi était perçue cette nouvelle musique et pour mieux l’entendre – faisons le jeu de mots facile ! » Voici l’intéressant récit du comte Barbò, s’étant trouvé au milieu d’un entretient unissant Bellini et le ténor Rubini. L’étude du duo Gualtiero-Imogene commence mais conseils, prières, répétitions se multipliaient inutilement ; si bien que, ne pouvant se contenir plus avant, Bellini s’exclama : « Tu sei una bestia (tu es un animal), tu n’y mets pas la moitié du sentiment que tu ressens ; ici où tu pourrais faire délirer tout le théâtre, tu es froid et languissant ; montre ta passion ; n’as-tu jamais été amoureux ? » L’autre ne répondait mot et s’en restait tout confus. Alors le maestro prit un ton de voix quelque peu plus doux : « Caro Rubini, tu penses que tu es Rubini ou alors Gualtiero ? Ne sais-tu pas que ta voix est une mine d’or non encore entièrement découverte ? Écoute-moi et un jour tu me seras reconnaissant ; tu es parmi les meilleurs artistes, personne ne t’égale en bravoure mais cela ne suffit pas. - Je comprends ce que vous voulez, mais je ne peux me désespérer et monter en fureur par fiction. - Avoue-le, reprend Bellini, la véritable raison est que ma musique ne te plaît pas, car elle ne te laisse pas les habituelles opportunités ; mais si je m’étais mis en tête d’introduire un nouveau genre et une musique exprimant très étroitement la parole, et ne faisant du drame et de la musique qu’une seule chose, dis-moi, devrais-je, à cause de toi, n’avoir pas été aidé ? Tu le peux, il suffit que tu t’oublies et te poses avec tout le sentiment du personnage que tu représentes : viens donc ici mon ami. » Et il se mit à chanter lui-même. Bien que sa voix n’eût pas de qualité particulière, le visage animé comme

14

toute sa personne, il exprima un chant si pathétique et touchant, qu’il serrait le cœur et le déchirait tour à tour, à tel point qu’il aurait attendri le plus dur des hommes. Ému, Rubini lui succéda avec sa stupéfiante voix. « Bravo Rubini, voilà, tu m’as compris, je suis content. Je t’attends demain pour faire de même ; du reste, souviens-toi d’étudier debout, accompagne-toi avec tes gestes. » Et, le saluant affectueusement, il rappela l’ami [le comte s’était retiré dans une pièce voisine] qui avait entendu l’entretien au milieu de l’admiration, du rire et de la peur. » L’expressivité ! Grande question, encore d’actualité en matière d’interprétation d’opéra... et la meilleure technique du monde ne saurait la remplacer. Considérons un instant le cas Rubini, ténor adulé et dont on se souvient aujourd’hui à propos des inabordables notes écrites pour lui par Bellini dans I puritani. On sait qu’à partir d’un certain seuil, il émettait les notes très aiguës en voix mixte, mais son extraordinaire technique lui permettait une transition naturelle et imperceptible. On n’en possède hélas que des témoignages écrits mais qui peuvent tout de même donner une idée : « La nature donna au chant de Giovanni Battista Rubini », note la revue milanaise I Teatri de juin 1827, « une rare union des voix de poitrine, mixte et de tête, toutes très belles ; une prodigieuse agilité dans le passage de l’une à l’autre ; un génie fécond dans le fait de l’utiliser... » La revue signale que si la couronne du chant ne lui fut pas pour autant décernée, c’est probablement à cause d’ « une certaine langueur d’action ». Le texte est clair malgré l’expression « une certaine langueur d’action » qui fait sourire mais explique bien que Rubini, tout grand technicien qu’il était, péchait par le manque d’expressivité, ne savait pas bien animer, faire vibrer de vie, ce chant qui lui sortait pourtant miraculeusement de la gorge ! Et il fallut un jeune maestro débutant pour lui en faire prendre conscience... Bellini eut beaucoup moins de mal d’obtenir la même chose d’Enrichetta Méric-Lalande car elle avait été l’élève du célèbre et terrible Garcia et de

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 14

19.02.19 09:30


YONEL BULDRINI IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN

l’aussi célèbre Talma, pour le jeu scénique. Ce fut heureux pour lui, si l’on considère tous les élans de désespoir qu’il composa pour elle, à la fois dans Il pirata mais aussi dans La straniera. Le soir du 27 octobre 1827, l’accueil est tel que le pauvre Bellini est frappé d’une violente commotion de joie, suivie de pleurs convulsifs qu’il peut à peine freiner au bout de cinq minutes ! Lui donnant raison contre Rubini, l’air de ce dernier provoqua une « fureur telle qu’on ne peut l’exprimer et je me suis levé au moins dix fois pour remercier le public », écrit Bellini à son oncle Vincenzo. À la fin du superbe duetto ténor-soprano du premier acte, « les gens du public, criant tous comme des fous, ont fait un tel fracas que cela semblait un enfer ». Les deux grands et magnifiques airs pour ténor puis soprano, situés à la fin de l’opéra, produirent « un tel enthousiasme, au point de ne pouvoir l’exprimer par des mots et la langue italienne elle-même n’a pas de terme pour décrire l’esprit de tumulte qui s’emparait du public, m’appelant sur la scène ». La critique fut également impressionnée par la recherche passionnée de l’expressivité, commençant par les récitatifs, d’ordinaire si pauvres et ici : « de très belles phrases chantées » et « une déclamation chantée bien conçue » (I Teatri). On remarqua également la tendance à l’utilisation fréquente du mineur afin de rendre plus étroitement le texte du livret. C’est le cas du premier air de Gualtiero « Nel furor delle tempeste » passant de l’invective du pirate, sur son curieux rythme de boléro, à l’effusion du tendre amoureux parlant de son « angelo celeste » en mineur précisément, et noté scrupuleusement : con molta espressione e più lento par Bellini, qui écrira à son ami Florimo : « le chant était d’un effet surprenant par sa grande simplicité dans l’épanchement de l’âme ». Cette sorte d’abandon puis de reprise du thème principal, permet d’exprimer plus de sentiments et donc de coller au texte, au lieu de voguer autour d’une idée musicale unique - chose que Bellini utilisera encore comme dans l’air de la folie d’Imogene. Cette nouveauté mise en place par des Romantiques sera reprise par Verdi et sera à la

base de la mélodie continue de Wagner, avec cette fois, une musique pas à pas subordonnée au texte. [...] Laissons-nous charmer par cette histoire de pirates, où les passions régissent toute action ! L’intrigue et la musique de Il pirata La source littéraire du livret est Bertram ou le Pirate, mélodrame de Charles Nodier et du baron Taylor (1822), tiré et librement traduit du drame Bertram or the castel of Saint-Aldobrand (1816) de Charles Robert Maturin. Ce dernier est plus connu pour son Melmoth ou l’homme errant (1820), relevant du roman noir nommé aussi roman gothique anglais, représenté par Horace Walpole, Ann Radcliffe et Matthew Gregory Lewis. La grande vogue que connut le genre à l’époque romantique devait aussi influencer l’opéra qui allait peu à peu – il était temps ! – abandonner les sujets tirés de l’Antiquité et de la mythologie. Adieu vestales et empereurs plus ou moins cléments dans leurs palais glacés, salut ô comtesses angoissées dans leurs sombres châteaux médiévaux, et nobles bandits déchirés entre le bien et le mal ! Voici Gualtiero, comte de Montalto devenu pirate ! Avvertimento Sous ce titre un peu solennel, Felice Romani présente un utile résumé des faits ayant précédé l’action proprement dite. Le duc Ernesto di Caldora, puissant seigneur sicilien, était éperdument amoureux de la belle Imogene qui lui préférait pourtant le comte Gualtiero di Montalto. Le duc se vengea en embrassant le parti de Carlo d’Angiò (Charles d’Anjou), adversaire du roi Manfredi auquel Gualtiero et le père d’Imogene étaient fidèles. Le parti angevin remporta la victoire et Gualtiero, vaincu, fut proscrit. Il fuit en terre aragonaise dont le roi espérait mettre la main sur la Sicile, mais Gualtiero n’en reçut pas l’aide qu’il escomptait et à l’aide de pirates aragonais, il se contenta de combattre les Angevins, espérant reprendre son Imogene bien-aimée... C’était peine perdue car le duc di Caldora avait fait prisonnier le vieux père d’Imogene, en « contraignant la malheureuse à

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 15

15

19.02.19 09:30


IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN YONEL BULDRINI

L’auditeur moderne est « fait » à toutes les musiques d’opéras et, habitué aux grandes vagues ultradramatiques d’un Puccini ou d’un Giordano, il n’imagine pas, lorsqu’il entend la suave musique bellinienne d’Il pirata, la nouveauté qu’elle représentait à l’époque. On sait que Rossini allait déjà vers une plus grande expressivité de la musique, à commencer par les vocalises, qui n’étaient plus ces fastitieuses décorations « voyantes » mais vides, mais traduisaient les sentiments des personnages et ainsi se justifaient. La génération naissante des Romantiques voulait plus d’expressivité, de passion simple, directe, épurée... 16

racheter sa vie par le don de sa main », note clairement Felice Romani, établissant d’emblée la vilenie du personnage. La hardiesse des pirates conduisit Carlo d’Angiò à rassembler toutes les forces de la Sicile, placées (évidemment) sous les ordres d’Ernesto di Caldora. Après un long combat, Gualtiero fut battu dans les eaux de Messine, et contraint à fuir sur un seul vaisseau mais une forte tempête le jeta sur les côtes de Sicile, (et comme par hasard) non loin de Caldora ! En guise de conclusion, on ne résiste pas au plaisir de reporter l’habituelle et charmante phrase d’excuse, avec laquelle les librettistes de l’époque concluaient leurs avvertimenti : « L’auteur a cherché à être le plus clair qu’il le pouvait ; s’il n’y a pas réussi, il faut en donner la faute à la nécessité d’être bref. » Sinfonia Cette belle ouverture commence par un curieux staccato, inhabituel dans la Sinfonia italienne de l’époque, mais s’alanguissant bien vite dans un mélancolique largo. Un bel adagio agité et inquiet survient alors, se transformant en un allegro passionné et conduisant bientôt au crescendo qui dominera la Stretta finale du premier acte. Acte premier Premier tableau. Une plage avec l’ermitage où vit le Solitario (l’ermite), une violente tempête met un vaisseau en grave péril. Au moment culminant de la tempête, les gens accourent et emplissent la scène. Introduzione. L’orchestre image la tempête et le chœur exprime son désarroi pour les malheureux, mais le Solitario (basse) tente de les rassurer car il y a un dieu protecteur du malheur. Bellini signe alors sa partition par la délicieuse prière générale introduite par la flûte. Un vigoureux crescendo accompagne la renaissance de l’espoir : l’esquif résite à la tempête ! Le chœur s’en va prévenir la duchesse qui recueillera certainement les naufragés. Ceux-ci arrivent sur la plage, aidés par les pêcheurs. Scena ed Aria Gualtiero. a) Scena : Gualtiero s’avance, soutenu par son fidèle Itulbo (ténors). Gualtiero reconnaît en le Solitario, Goffredo, son

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 16

19.02.19 09:30


YONEL BULDRINI IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN

précepteur tant aimé, son « secondo padre » (second père). Celui-ci explique son retrait de la vie, dicté par la déchéance de Gualtiero et la nouvelle répandue de sa mort ! Gualtiero parle de son injuste bannissement puis demande si Imogene lui est encore fidèle. Sans attendre la réponse, il se lance dans son Aria, commençant par ce curieux boléro décrit plus haut . b) Cavatina « Nel furor delle tempeste » : dans la fureur des tempêtes se présentait toujours l’image de sa bien-aimée dispersant les ténèbres de sa vie aventureuse... un aigu lumineux termine la Cavatina dans l’apaisement inattendu. c) Scena : le chœur revient et annonce que la Signora di Caldora vient elle-même accueillir les naufragés. Goffredo sent le danger et presse Gualtiero de se retirer, lui disant seulement qu’il est ici parmi ses ennemis... d) Cabaletta : Gualtiero, amer de devoir fuir, explique ce qui le fait vivre : l’espérance d’être uni à Imogene et s’il devait perdre « ce réconfort de tant de peine », il n’aurait plus qu’à mourir ! La mélodie est tempérée, et non vive et enjouée comme la plupart des cabalettes de l’époque. La musique en est superbe, toute teintée de mélancolie, délicieuse d’abandon et gracieuse dans l’amertume ! Itulbo et Goffredo tentent de calmer Gualtiero, tandis que le chœur se demande quels tourments l’agitent à ce point. Goffredo conduit Gualtiero à son habitation puis revient. Scena ed Aria Imogene : La duchesse Imogene déclare que Caldora a toujours donné l’hospitalité aux naufragés puis elle interroge Itulbo sur leur provenance. Apprenant qu’ils viennent de la bataille, elle leur demande des nouvelles des pirates et de leur chef. Itulbo répond qu’il est peut-être prisonnier ou mort ! Imogene ne cache pas son angoisse mais Adele sa suivante l’éloigne des pirates. Imogene prend Adele à part – la flûte plaintive donne le thème du début de la Cavatina (qui comporte plusieurs passages différents, selon la nouvelle méthode bellinienne visant à adhérer au texte). Imogene fait le récit horrifié du cauchemar montrant son Gualtiero tout couvert de sang, puis elle se trouve face à son époux Ernesto qui triomphe (la Cavatina prend alors un rythme de Cabaletta), elle croit encore entendre son sou-

pir. À ce moment, Gualtiero sort de l’ermitage et la reconnaît. Elle est frappée par l’exclamation qu’il laisse échapper et Itulbo explique qu’il s’agit d’un naufragé que ses malheurs ont rendu dément. La Cabaletta est posée comme celle de Gualtiero, à peine suggérée par la flûte, thème doux et mélancolique, évanescent mais élégiaque au possible ! Imogene déclare qu’elle délire aussi, la pensée sans cesse préoccupée par un sentiment vain, car ce tourment de son cœur, elle l’identifie à chaque chose qu’elle voit : « Sventurata, anch’io deliro, / tutta assorta in vano affetto : / io ti vedo in ogni oggetto, / o tormento del mio cor! » Goffredo, Adele et le chœur tentent de l’apaiser en lui disant que la situation des naufragés l’afflige par trop : ils recevront au château l’aide dont ils ont besoin. Le rideau tombe sur la perplexité d’Imogene et les soupçons d’Itulbo, qu’elle a éveillés. Cette Aria est vraiment intéressante dans l’inversion, en quelque sorte, des valeurs habituelles : la Cavatina est fort diversifiée et dramatique – Imogene revit son rêve terrible – tandis que la Cabaletta est rêveuse et planante, Imogene est éperdue, obnubilée par la pensée de Gualtiero. Les vocalises et cadences avec chœurs cristallisent ses sentiments, sans alourdir le morceau. Deuxième tableau. Une galerie dans le château de Caldora s’ouvrant vers les jardins ; il fait nuit. Coro. Les pirates s’adonnent joyeusement à leurs libations et s’amusent à écouter l’écho répéter leurs chants. Bellini s’avouait fort satisfait de l’effet d’écho, obtenu en plaçant quelques instruments au loin. Itulbo survient et leur recommande la prudence et la discrétion car la duchesse va entrer bientôt. Ils s’éloignent ensemble. Scena. On comprend qu’Imogene avait chargé Adele de convoquer un mystérieux personnage, que cette dernière nous décrit ainsi : « plongé dans de profondes pensées […] muet, perplexe, […] me suivant à pas lents ». Bref, tout le portrait romantique de l’ombrageux Gualtiero. Scena et Duetto Imogene-Gualtiero. a) Scena : Imogene se demande pourquoi elle éprouve tant de pitié pour un étranger. Il entre, enveloppé dans un grand manteau, sans la regarder. Elle com-

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 17

17

19.02.19 09:30


IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN YONEL BULDRINI

prend qu’elle ne peut le consoler, tout comme ellemême est inconsolable. b) « Se un giorno » : Si un jour ses pas le mènent devant un autel, qu’il prie alors pour elle ! Faisant d’abord mine de partir, il lui dit qu’elle ne peut lui échapper et se découvre ! c) Arioso. Horrifiée, elle le supplie de fuir car c’est la mort qui l’attend, et plus grave que la mort, est le doute qu’elle dissipe en expliquant sa présence à la cour d’Ernesto ! Elle narre l’histoire du chantage à la vie de son père mais Gualtiero est amer, le piquant Arioso alarmé se change en un mélancolique Andante sostenuto. d) « Pietosa al padre » : Elle eut de la pitié pour son père mais non pour Gualtiero ne vivant que pour elle ! Elle répond sur la même sublime musique qu’il ne sait ce que veut dire trembler pour un père âgé. Le duo s’achemine alors dans une longue phrase progressive qui, en deux montées – délicieusement soutenues par le violoncelles mélancoliques – atteint un aigu vertigineux et fort périlleux (au point que cette montée est souvent honteusement coupée). Scena. Les suivantes de la duchesse surviennent avec son fils ; Gualtiero l’observe et reconnaît en lui les traits d’Ernesto ! Il se saisit du petit garçon et sa main s’arrête sur son poignard. Imogene pousse un cri de désespoir, suivi de pizzicati dramatiques car ils suspendent l’action et c’est la belle Stretta finale. « Bagnato dalle lagrime » (Baigné des larmes, d’un cœur déchiré par toi) Il lui rend donc son fils, mais qu’il soit le reproche vivant de la trahison de son amour ! Imogene est émue de voir les larmes de Gualtiero : « ta belle âme n’est pas changée », elle lui demande donc de lui pardonner. Il s’éloigne d’elle rapidement. Scena. Imogene rend son fils aux suivantes, quand survient Adele annonçant le retour vainqueur d’Ernesto (on entend une marche au loin). Dans les représentations, on coupe souvent cette Scena pour faire tomber le rideau sur le vibrant Duetto précédent. Troisième tableau. Extérieur du château de Caldora, tout illuminé. Marcia e Coro. On entend d’abord une marche que l’orchestre joue seul, puis le chœur en reprend le thème, c’est le triomphe du duc Ernesto, salué

18

par ses hommes. Scena ed Aria. [Cavatina] Ernesto veut partager sa gloire avec ses hommes comme il a partagé les dangers. La Cabaletta est très martiale et sonnante mais elle reprend curieusement deux vers de la brève Scena précédent la Cavatina, ainsi que tous les vers de cette dernière ! On a souvent parlé de faiblesse (dans le texte comme dans la musique) pour cette présentation un peu fruste d’Ernesto. La Cavatina est intéressante, la Cabaletta fonctionnelle, avec ce côté un peu clinquant mais gentillet typique du romantisme italien ; mais utiliser le même texte pour deux morceaux est singulier, d’autant que font suite huit vers non mis en musique par Bellini et dans lesquel Ernesto regrette amèrement de n’avoir pas versé le sang de Gualtiero – de la matière idéale, donc, pour une Cabaletta qui se respecte ! Scena. Ernesto remarque l’affliction de son épouse qu’il sait triste, mais à présent qu’il est libéré des pirates, il se fait fort de passer du temps auprès d’elle et de changer cette humeur. Il parle des naufragés qu’elle a accueillis un peu vite, mais il fallait d’abord les secourir avant de les interroger, répond Imogene. Ernesto appelle alors leur chef et le Solitario qui fut témoin de leur infortune. Les pirates s’arrêtent au fond de la scène, l’orchestre traduit plaintivement l’angoisse d’Imogene. Finale primo. Gualtiero s’avance mais Itulbo le devance ! Ernesto note aux vêtements, aux armes et à l’accent d’Itulbo qu’il n’est pas de cette région et quand Itulbo déclare venir de Ligurie, Ernesto répond que cette terre a donné asile « au vil Gualtiero ». Le Solitario freine Gualtiero et Itulbo s’en tire bien en déclarant que la terre ligurienne accueille tout étranger. Ernesto n’en demeure pas moins soupçonneux et les consigne en tant que « prisonniers respectés ». Consterné, Itulbo prie la duchesse d’intercéder et le duc accepte de les laisser partir le lendemain. Alors que les pirates s’inclinent devant la duchesse, Gualtiero lui demande de lui parler. L’ensemble concertant Largo agitato du Finale commence. On parle de Quintetto malgré la présence de six personnages solistes car le Solitario s’aligne à la partie

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 18

19.02.19 09:30


YONEL BULDRINI IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN

de basse du chœur. Gualtiero lance l’ensemble en convoquant Imogene à un entretien, si elle refuse, cette nuit sera la dernière, pour tous ! Imogene le supplie d’avoir pitié de sa terreur, née du danger qu’il encourt ; en contrepoint, Ernesto exprime des soupçons qu’il ne s’explique pas. Itulbo et le Solitario tremblent pour Gualtiero et Adele et les suivantes tentent de cacher leur effroi. Superbe conjugaison de sentiments différents, cet admirable concertato est un digne représentant de cette spécialité de l’opéra italien. Une brève Scena nous montre Gualtiero s’élancer vers Ernesto, puisque Imogene ne semble pas consentir, désespérée, « elle s’abandonne dans les bras de ses suivantes », selon la didascalie consacrée ! Mais Itulbo et le Solitario réussissent à arrêter Gualtiero. La douleur subite d’Imogene augmente les soupçons d’Ernesto qui veut la faire reconduire à ses appartements. Quasi délirante, Imogene lance la Stretta finale : « Ah! Partiamo », « Ah ! partons, que mes tourments soient cachés à tout regard. Je tremble, je me consume. Je suis glacée et brûlante (…) Mon cœur gonflé éclate dans ma poitrine ». Le duc est stupéfait et parle de délire ! Ce n’est pas de l’angoisse ni de la douleur mais des transports de fureur ! Gualtiero s’enferme dans son amertume et les autres sont consternés. Si l’invective d’Imogene traduit bien son état d’âme, on a critiqué la suite de la Stretta qui reprend simplement le crescendo de l’ouverture. C’est peut-être dommage car Bellini nous a proposé bien des nouveautés dans cet acte ; d’un autre côté, il faut reconnaître que ce crescendo est plus que fonctionnel, il exprime avec force le désespoir des personnages principaux et la confusion découlant du fait d’être « à bout ». Imogene est emmenée par ses suivantes, Gualtiero est entraîné par Itulbo et le Solitario, tandis qu’Ernesto demeure avec ses hommes, absorbé dans de profondes pensées. Le rideau tombe. Acte second Premier tableau. Une salle conduisant aux appartements d’Imogene. Coro. Ce chœur au charme tout bellinien nous

Le soir du 27 octobre 1827, l’accueil est tel que le pauvre Bellini est frappé d’une violente commotion de joie, suivie de pleurs convulsifs qu’il peut à peine freiner au bout de cinq minutes ! Lui donnant raison contre Rubini, l’air de ce dernier provoqua une « fureur telle qu’on ne peut l’exprimer et je me suis levé au moins dix fois pour remercier le public », écrit Bellini à son oncle Vincenzo. À la fin du superbe duetto ténorsoprano du premier acte, « les gens du public, criant tous comme des fous, ont fait un tel fracas que cela semblait un enfer ». CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 19

19

19.02.19 09:30


IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN YONEL BULDRINI

L’opéra romantique italien abonde de ces airs que l’on pourrait nommer des « Airs d’adieu du ténor » et, pour ne citer que les plus beaux : l’air de Faone dans la délicieuse Saffo de Giovanni Pacini, et, chez Donizetti, celui de Lord Percy dans Anna Bolena, de Crispo dans Fausta, d’Ugo d’Este dans Parisina, de Roberto dans Roberto Devereux, celui de Raoul di Coucy dans Gabriella di Vergy, celui du comte Oliviero dans Adelia, etc. Tous ces airs allient panache romantique mais désabusement mélancolique... 20

montre les suivantes de la duchesse constatant qu’Imogene semble apaisée. Scena. Adele et Imogene s’apprêtent à se rendre auprès de Gualtiero qui, sinon, ne s’en ira pas, mais survient le duc Ernesto ! Scena e Duetto Ernesto-Imogene. Le temps des explications est venu, Imogene ne peut plus fuir Ernesto. Il sait que seul son cœur est malade, malade d’un amour encore vivant pour Gualtiero ! (Arioso) Il lui reproche cet amour mais elle réplique qu’avant d’avoir été arrachée à son père, cet amour n’était pas caché : « Tu voulais ma main, tu ne t’es pas préoccupé d’avoir mon cœur. » Dans un passage à l’abandon mélancolique elle reconnaît aimer Gualtiero, « mais comme on aime un homme défunt ». Cela conduit à un Larghetto rêveur, unissant à merveille les voix de deux personnages pourtant désunis, c’est cela l’opéra ! Ernesto comprend qu’il ne connaîtra jamais ce « tendre sentiment », tandis qu’Imogene commence à penser que le ciel lui concèdera enfin un repos que la vie sur terre lui refuse. (Reprise Arioso) Un messager apporte un document apprenant à Ernesto la présence de Gualtiero à sa cour... et le fait que la duchesse lui a parlé ! Stretta. Imogene le presse de fuir la rencontre fatale et voyant déjà Ernesto terrassé par Gualtiero, tandis qu’Ernesto frémit de colère : « Col vile suo sangue, il tuo scorrera. » (Avec son vil sang, le tien coulera). Il se sépare furieusement d’Imogene qui le suit, éperdue. Deuxième tableau. Galerie du château comme à l’acte I ; l’aube est proche. Scena. Gualtiero est déterminé à exercer sa vengeance au cas où Imogene refuserait de l’entendre, les tempérences de Itulbo n’y font rien. Imogene arrive enfin, Gualtiero explique qu’il peut combattre, deux de ses navires étant en vue, mais il préfère fuir avec elle et infliger ainsi cette souffrance au cruel Ernesto. Imogene refuse et Gualtiero se déclare donc enchaîné ici par le destin – ou la vengeance ou la mort. Imogene veut répondre mais seules les larmes surviennent, Gualtiero alors s’attendrit (Duettino) et il a cette belle phrase « Viens : cherchons par les mers un

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 20

19.02.19 09:30


YONEL BULDRINI IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN

réconfort à notre souffrance. Pour nous, l’immense océan aura un port tranquille », avec un le jeu de mots sur le port, pris aussi dans le sens métaphorique de havre de paix. Imogene a une réponse tout aussi poétique : « Des remords amers nous suivraient sur l’onde : l’immense mer n’a pas de rivage qui puisse nous cacher d’eux ». Il doit donc vivre et pardonner, prononce-t-elle, avant de lui dire adieu. Terzetto. À ce moment Ernesto paraît au fond et reste à part, tout ne participant au trio – convention du genre ! Chacun va chanter la superbe phrase Larghetto : Gualtiero dit céder au destin, admettant de tout perdre, mais il ne peut accepter qu’Imogene lui demande de vivre ! Elle répond que « Tout est possible à un cœur lorsque l’honneur le guide : la vertu te rendra supérieur à ton destin ». Ernesto ne pense qu’à étendre sur eux la menace de sa fureur. Imogene presse Gualtiero de partir et lui, demande avec émotion : « Ah ! un adieu ». Ernesto surgit alors, annonçant, terrible : « Qu’il soit le dernier ». Il ajoute que Gualtiero tente en vain de fuir sa colère, à ces mots, Gualtiero entre dans une fureur terrible à son tour ! Fuir, alors qu’il le cherche depuis dix années qui n’ont pas affaibli la soif de son sang ! La Stretta finale du trio traduit bien la frénésie qui s’empare d’eux : Ernesto et Gualtiero sortent pour se livrer un combat sans merci, alors que la malheureuse Imogene se désespère, demandant qu’on la frappe, elle ; que le soleil disparaisse, refusant la lumière du jour à tant d’horreur ! Scena. Adele tente de réconforter Imogene mais reste frappée de son état : « Elle ne m’entend pas ; pâle, froide muette ». On entend un bruit de bataille au dehors rappelant Imogene à soi ; elle veut courir séparer les deux hommes. Cette Scena est dramatique non seulement par l’emploi du style déclamé mais grace à un orchestre tourmenté et vigoureux. D’autre part, elle est utile car elle éclaire l’état mental dans lequel Imogene fera son ultime apparition dans l’opéra. Troisième tableau. Atrium du château ; de grande arcades découvrent, à l’extérieur, une cascade et le pont qui l’enjambe pour conduire au château. Au son d’une

marche funèbre, les soldats d’Ernesto entrent avec ses armes dont ils font un trophée. Les nobles suivent, affligés et pensifs, puis Adele et les demoiselles de compagnie. Coro generale. L’atmosphère est lourde, on sent que le chœur, en tant que morceau conventionnel, s’installe et en a pour un bon moment. De fait, se mêlent la consternation générale et le désir de vengeance, car leur seigneur a été tué : « Sur la fleur des années et par qui donc ? par qui ? Par la main d’un traître, d’un vil pirate ! » La lourde marche funèbre s’éteint peu à peu. Scena ed Aria Gualtiero. Il s’avance, enveloppé dans son grand manteau, sombre et pensif (sinon, il ne serait pas personnage romantique !). À présent qu’il a favorisé la fuite des siens, il se livre et jette son épée, à la surprise des autres. Il dit attendre la mort mais le chœur suggère que se réunisse d’abord le consiglio dei cavalieri (conseil des nobles). Vite, alors, souligne Gualtiero, sinon la victime pourrait encore leur échapper des mains ! Tournant le regard, il aperçoit Adele et s’approche d’elle. Cavatina. Sublime de dépouillement, car sans introduction de la flûte ou de la clarinette, l’air Larghetto maestoso commence, tout doucement et à peine soutenu par les accords romantiques typiques des violons : « Tu vedrai la sventurata ». « Tu verras la malheureuse / Que j’ai consacrée aux larmes ; / Tu lui diras que si je l’ai offensée, / J’ai su également la venger. / Un jour, peut-être, / Élévera-t-elle une prière, / Et viendra le soir, compatissante / Pleurer sur ma tombe. » Scena. On entend les trompettes annonçant la réunion du conseil et le chœur lui dit de penser à se disculper mais Gualtiero a cette réponse sublime, forçant l’admiration des autres : « Condamné par moi-même, je ne pense qu’à mourir ». À la sublime Cavatina, Bellini répond par une sublime Cabaletta : dès l’introduction du thème par la flûte, on est touché par toute la mélancolie, l’abandon du désabusement mais qui reste gracieux et chaleureux ! L’opéra romantique italien abonde de ces airs que l’on pourrait nommer des « Airs d’adieu du ténor » et, pour ne citer que les plus beaux : l’air de Faone dans la délicieuse Saffo de Giovanni

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 21

21

19.02.19 09:30


IL PIRATA, OPÉRA-ROMAN NOIR OU DU FANATISMO À MILAN YONEL BULDRINI

Pacini, et, chez Donizetti, celui de Lord Percy dans Anna Bolena, de Crispo dans Fausta, d’Ugo d’Este dans Parisina, de Roberto dans Roberto Devereux, celui de Raoul di Coucy dans Gabriella di Vergy, celui du comte Oliviero dans Adelia, etc. Tous ces airs allient panache romantique mais désabusement mélancolique, ce qui explique leur rythme parfois guilleret mais ne devant pas tromper l’auditeur, c’est le moule romantique de la passion chaleureuse mais élégante ! La Cabaletta. « Ma non fia sempre odiata / la mia memoria » de Gualtiero est belle d’espoir désespéré, pour ainsi dire, ce qui rejoint tout à fait la conception de l’adieu désabusé mais avec panache, exposée plus haut. « Mais que ma mémoire ne soit pas haïe / Pour toujours, j’espère ; / Si je fus impitoyable et fier, / Je fus malheureux également. / Et la tombe parlera / Aux gens compatissants / De mes longs tourments, / De mon amour trahi. » Scena. Gualtiero part avec les nobles, Adele et les suivantes ne peuvent que pleurer pour lui : « Un magnanimo cuor degenerato, per averso destin » (point n’est besoin de traduction) mais voici que s’approche Imogene... Aria finale Imogene. Preludio. D’abord sombre et tragique, le prélude fait ensuite entendre une mélodie plaintive pour le hautbois soliste, cantilène toute bellinienne de mélancolie pure. Les accords tragiques et menaçants reviennent à la fin mais s’apaisent ensuite, pour laisser la place au chant. Durant ce prélude, Imogene, tenant son fils par la main, s’avance à pas lents, regardant autour d’elle, éperdue. « Elle est délirante », précise la didascalie originale de Felice Romani. Scena. « Oh ! s’io potessi » (« Si je pouvais dissiper les nuages qui pèsent sur mon front. Suis-je dans mes appartements, ou suis-je ensevelie ? ») Adele s’aperçoit de l’état d’Imogene ! La malheureuse se demande si c’est le jour ou la nuit. Prenant Adele à part, elle lui parle d’un guerrier gisant à terre, mais ce n’est pas Gualtiero, c’est Ernesto qui appelle son fils – l’orchestre fait entendre la cantilène du prélude – son fils qu’elle a sauvé des mal-

22

faiteurs. Qu’il embrasse son fils avant de mourir et qu’il lui pardonne à elle. Que son fils innocent l’implore pour elle ! Cavatina « Col sorriso d’innocenza ». La flûte présente le thème rêveur : c’est la chair de poule assurée, le divin Bellini atteint au sublime, on le suit, sans prendre garde aux paroles ! Éthérée, élégiaque, la longue mélodie se déploie, lunaire, radieuse, dans ce miracle presque infini, concédé par la création bellinienne... « Avec le sourire de l’innocence », que son fils parle de pardon, de clémence à son père, qu’il lui dise qu’elle l’a sauvé. On notera que le fond des paroles d’Imogene est vrai : son fils se plaçait entre Gualtiero et elle, et a compté dans son refus de suivre son pirate bien-aimé. Scena. On entend des rumeurs venant de la salle du conseil, le chœur annonce la condamnation de Gualtiero. Imogene s’agite : il est prisonnier, il faut le délivrer. Mais on prépare l’échafaud ! En vain ses suivantes veulent l’emmener dans un lieu où elle trouvera plus de quiétude. Cabaletta finale « Oh, sole ! ti vela di tenebre oscure ». « Oh ! soleil voile-toi / de ténèbres profondes. / Dérobe à ma vue / la hache barbare ! / Mais le sang déjà s’écoule ;/ me recouvre tout entière... / d’angoisse, de douleur, / d’horreur je mourrai. » Cette fois la Cabaletta comporte ce rythme vif qui fit la réputation de ce type d’air, et c’est fort justifié pour décrire son furieux désespoir ! In modo lacerante, précise Bellini à l’interprète : car la malheureuse Imogene ne délire plus, elle a parfaitement conscience de la catastrophe finale ! Le chœur des suivantes conclut à juste titre qu’elle ne supporte plus sa douleur, et la folie en est l’exutoire désespéré et magnifié par l’opéra romantique italien qui abusera de ce genre de finales mais laisse tant de chefs-d’œuvre dans le genre ! (Une curieuse variante existe – peut-être vaudrait-il mieux parler de coupure, si ce n’est pas de Bellini, adoptée parfois par certains théâtres et concerne la suppression frustrante des cadences finales d’Imogene et des interventions du chœur, faisant déboucher la fin de la Cabaletta sur un aigu final brusque et semblant liquider les choses !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 22

19.02.19 09:30


1801

Le 3 novembre, Vincenzo Bellini naît à Catane, en Sicile. Il est élevé à Naples, au conservatoire de San Sebastiano.

1825

Entre le 11 et le 15 février, Adelson e Salvini, opera semiseria en trois actes sur un livret d’Andrea Leone Tottola d’après le roman Adelson et Salvini, anecdote anglaise de Fr a n ç o i s -T h o m a s -M a r i e d e B a c u l a r d d’Arnaud et la pièce de Prosper Delamare Adelson et Salvini, est créé au Conservatorio di San Sebastiano de Naples.

1826

Le 30 mai 1826, Bianca e Gernando (initialement Bianca e Fernando), melodramma en deux actes sur un livret de Domenico Gilardoni d’après une pièce de Carlo Roti, Bianca e Fernando alla tomba di Carlo  I V duca di Agrigento, est créé au Teatro San Carlo de Naples.

1827

Le 27 octobre, Il pirata (Le Pirate), melodramma en deux actes sur un livret de Felice Romani d’après le mélodrame Bertram ou le Pirate, adaptation en français par Charles Nodier et du baron Taylor, alias Raymond, de la pièce de Charles Robert Maturin Bertram or The Castle of St. Aldobrand, est créé à La Scala de Milan.

1829

Le 14 février, La Straniera, melodramma en deux actes sur un livret de Felice Romani d’après le roman L’Étrangère, de CharlesVictor Prévôt, vicomte d’Arlincourt, est créé à La Scala de Milan. Le 16 mai, Zaira, tragedia lirica en deux actes sur un livret de Felice Romani d’après la tragédie de Voltaire Zaïre, est créée au Teatro Ducale de Parme.

© TULLY POTTER / BRIDGEMAN IMAGES

Vincenzo Bellini en quelques dates

1830

Le 11 mars, I Capuleti e i Montecchi (Les Capulets et les Montaigus), tragedia lirica en deux actes sur un livret de Felice Romani, est créée à La Fenice de Venise.

1831

Le 6 mars, La sonnambula (La Somnambule), melodramma en deux actes sur un livret de Felice Romani d’après le ballet-pantomime La Somnambule ou l’arrivée d’un nouveau seigneur, d’Eugène Scribe (argument), Ferdinand Hérold (musique) et Jean-Pierre Aumer (chorégraphie), est créé au Teatro Carcano de Milan, avec Giuditta Pasta dans le rôle-titre (Amina). Le 26 décembre, Norma, tragedia lirica en deux actes sur un livret de Felice Romani d’après la tragédie d’Alexandre Soumet Norma, est créée à La Scala de Milan, avec Giuditta Pasta dans le rôle-titre.

1833

1835

Le 16 mars, Beatrice di Tenda (Béatrice de Tende), tragedia lirica en deux actes sur un livret de Felice Romani d’après la pièce Beatrice di Tenda de Carlo Tedaldi Fores, est créée à La Fenice de Venise, avec Giuditta Pasta dans le rôle-titre. En août, Bellini s’installe à Paris. Le 24 janvier, I puritani (Les Puritains), melodramma serio en trois actes sur un livret de Carlo Pepoli d’après le drame historique Têtes rondes et Cavaliers de Xavier Boniface (dit Saintine) et François Ancelot, est créé au Théâtre-Italien, à Paris. Le 23 septembre, Bellini meurt à 33 ans d’une infection intestinale à Puteaux, près de Paris.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 23

23

19.02.19 09:30


Bertram ou le château d (extraits)

traduit et adapté librement de l’anglais par Charles Nodier et Isidore Taylor (1821) d’après Bertram or The Castle of St. Aldobrand de Charles Robert Maturin (1816)

24

ACTE I, SCÈNE 5 [...]

ACTE II, SCÈNE 3 [...]

imogène assise près d’une table et regardant un portrait Oui, l’artiste habile peut bien peindre les traits d’un ami absent, et montrer à l’œil éploré de l’amant fidèle l’objet éloigné de son idolâtrie. Mais, hélas ! Les scènes de l’attente... des adieux ! ... les pensées... les souvenirs doux et amers... les rêves enchanteurs des êtres qui aiment ! qui peut les rendre ? Les nuages fugitifs de la soirée sont moins beaux et moins agréables au regard. Si tu pouvais parler, toi, le muet témoin des pensées secrètes de l’âme d’Imogène, tu dirais : la fidélité prit naissance dans le cœur d’une femme. Mais, depuis que le doute soupçonneux s’est introduit sur la Terre, les amis se sont abandonnés ; les liens des frères se sont relâchés ou rompus; ceux qu’on avait séparés ne se sont retrouvés qu’avec froideur ; les mères elles-mêmes ont regardé leurs enfants avec des pensées de terreur ou de haine, et cependant l’amour n’a jamais eu d’asile plus pur que le cœur d’une femme, s’il est vrai que jamais une femme ait aimé comme moi. [...]

bertram [gualtiero] Elle [Imogène] s’est approchée de lui insensiblement en tremblant ; et quand il prononce son nom, elle jette un cri et tombe dans ses bras. Imogène ! Oui dans cet état de pâleur et de mort, tu peux être pressée contre ce cœur désolé. C’est un lis fané sur une terre stérile. Non, non, n’ouvre pas tes paupières ! C’est ainsi que je voudrais toutjours te voir, pâle, évanouie, morte pour la nature entière comme pour moi… malédiction ! Détournons mes regards ! Cette bouche décolorée et toujours charmante, ces bras languissants qui me pressent si je regardais davantage, je deviendrais peut-être humain ! imogène revenant à elle, sortant de ses bras Sauve-toi, sauve-toi, tes ennemis et la mort sont ici… bertram [gualtiero] Qu’ils viennent ! La force de ceux qui sont armés par le désespoir est terrible ; il n’y a que le pouvoir du démon qui puisse ouvrir mes bras.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 24

19.02.19 09:30


u de Saint-Aldobrand ACTE III, SCÈNE 2 […] bertram [gualtiero] […] Ô Imogène, le ciel qui nous refuse les délices de l’amour, nous cédera au moins les joies de l’angoisse et achèvera de m’enseigner la fierté de la douleur ! Cette heure d’un éternel abandon, éclairée de la lueur incertaine des étoiles, je la goûterai plus délicieuse que de longues années d’amour heureux. Quelles larmes chères et brûlantes dans cette heure de ravissement… le souvenir de nos beaux jours, lorsque nous étions si libres de soins et de douleurs, remplira notre âme. Cette heure éclairera le chemin ténébreux de mon voyage. Les yeux d’Imogène auront renconttré mes derniers regards, le cœur d’Imogène aura répondu à mes derniers soupirs, les larmes d’Imogène auront baigné ma joue, confondues avec mes larmes… Hélas ! elles ne baigneront pas ma tombe… ACTE IV, SCÈNE II [...] imogène Mon délire, il est vrai ! celui de la honte et des remords ! Il vient… il vient avec l’empressement d’une tendresse qui m’assassine ! Ah ! les malédictions de l’autre s’accomplissent !  [...] Le cor se fait entendre au-dehors, annonçant le retour d’Aldobrand [Ernesto]. C’est Aldobrand ! Perdu, perdu ! nous sommes tous perdus. Dieu, j’implore Ta clémence pour l’âme de mon époux, car l’homme n’a pas de miséricorde. N’y a-t-il pas d’espoir, point de secours ?

Elle regarde ves la porte et voit marcher lentement les bandits de Bertram qui se rangent en bataille. Aucun, il n’y en a plus ! Sa bande menaçante m’entoure. Je veux faire un dernier effort pour les désarmer. S’ils sont hommes, il m’écouteront… Elle s’élance vers eux ; ils avancent en présentant la pointe de leurs épées. Ah, il n’y a pas de clémence dans leurs regards ; il n’y a rien d’humain dans leurs âmes. Ce ne sont pas des hommes, ils viennent de l’enfer ! Plus d’espoir ! Si j’entendais son dernier cri pour demander un secours impossible. Si je l’entendais appeler son épouse et son enfant… Dieu ! Je ne veux pas l’entendre. (Elle se bouche les oreilles.) Dieu, donne la force à mon cœur serré de prier encore une fois : Miséricorde, Bertram, miséricorde. On entend un bruit d’armes au-dehors. Imogène fait un mouvement subit et marche vers la porte en chancelant. aldobrand [ernesto] au-dehors Retire-toi… Scélérat ! bertram [gualtiero] Que ce titre de scélérat retourne à ton âme ! Je suis Bertram ! (Aldobrand fuit devant Bertram, s’élance sur le théâtre et tombe aux pieds d’Imogène.) aldobrand [ernesto] Que je meure aux pieds de mon Imogène ! Imogène, n’arrêteras-tu pas le sang qui coule de mon cœur ? Ah… Sauve notre petit enfant ! (Il meurt) (Imogène, au nom de son enfant, sort précipitamment. Bertram se tient à côté du corps d’Aldobrand et le contemple le poignard à la main.)

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 25

25

19.02.19 09:30


© DE AGOSTINI PICTURE LIBRARY / A. DAGLI ORTI / BRIDGEMAN IMAGES

26

Portrait d’Adélaide Tosi (Bianca, Bianca et Fernando) Elle inspira Vincenzo Bellini pour le rôle d’Imogene Anonyme, XIXème Musée de La Scala, Milan Gravure peinte

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C1.indd 26

19.02.19 09:30


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

Il pirata Vincenzo Bellini Melodramma en 2 actes Livret de Felice Romani d’après la pièce de théâtre Bertram ou le Pirate, adaptation française de Charles Nodier et du baron Taylor de Bertram or The Castle of St. Aldobrand de Charles Robert Maturin. Créé à Milan, le 27 octobre 1827, au Teatro alla Scala.

LIBRETTO / LIVRET

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 27

27

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

28

PERSONAGGI

PERSONNAGES

ernesto duca di caldora, partigiano della casa d’angiò baritono

ernesto duc de caldora, partisan de la maison d’anjou baryton

imogene moglie di ernesto anticamente amante di gualtiero soprano

imogene femme d’ernesto et ancienne amante de gualtiero soprano

gualtiero già conte di montalto, e partigiano del re manfredi, ora fuoruscito e capo de’ pirati aragonesi tenore

gualtiero comte de montalto, partisan du roi manfredi, en exil et capitaine des pirates aragonais ténor

itulbo compagno di gualtiero tenore

itulbo compagnon de gualtiero ténor

solitario (goffredo) tutore un tempo di gualtiero basso

l’ermite (goffredo) ancien tuteur de gualtiero basse

adele damigella di imogene soprano

adele demoiselle d’honneur d’imogene soprano

cori e comparse: pescatori, pescatrici, pirati, cavalieri, dame e damigelle.

chœur pêcheurs, pirates, chevaliers, dames et demoiselles d’honneur.

La scena è in Sicilia; nel castello di Caldora, e nelle vicinanze. L’azione è del 13º secolo.

La scène se déroule en Sicile dans le château de Caldora et dans les alentours L’action se déroule au XIIIème siècle.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 28

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

ATTO PRIMO

ACTE I

Spiaggia di mare in vicinanza a Caldora. Sul davanti della scena si vede un antico monastero, ricetto d’un Solitario. All’alzar del sipario è già cominciata un’orrenda tempesta. Vedesi una nave in gran pericolo, sbattuta qua e là dai venti e dai flutti. La riva e gli scogli sono pieni di Pescatori che si sforzano di soccorrere i miseri, vicini a naufragare. Il Solitario gli incoraggisce. A poco a poco tutto il luogo si copre di popolo. La tempesta è ai suo colmo.

Une plage, près de Caldora. Au-devant de la scène on aperçoit un antique monastère, refuge d’un ermite. Au lever du rideau, une tempête fait rage. On voit un bateau en grand danger, en proie au vent et à la mer démontée. Sur le rivage et sur les rochers se trouvent de nombreux pêcheurs, qui s’efforcent de secourir les malheureux, prêts à faire naufrage. L’Ermite les encourage. Le lieu se couvre peu à peu d’une foule nombreuse. La tempête est à son paroxysme.

CORO D’INTRODUZIONE

CHŒUR D’INTRODUCTION

coro (pescatrici) Ciel! qual procella orribile, Terra sconvolge, terra sconvolge e mare! ciel! qual procella orribile, ecc. I miseri a salvar Vana è ogni cura.

les chœurs (pêcheurs) Ciel ! Quelle terrible tempête, elle bouleverse terre et mer. Ciel ! Quelle terrible tempête, Tous nos efforts sont vains pour sauver ces malheureux !

solitario Non disperate, o figli, Non son perduti ancor;

l’ermite Ne désespérez pas, mes enfants, ils ne sont pas encore perdus.

coro Vana è ogni cura. Non vedi, o ciel! qual procella orribile!

les chœurs Nos efforts sont vains ! Ne vois-tu pas cette terrible tempête ?

solitario. V’ha un Nume protettor della sventura!

l’ermite Il y a un dieu protecteur pour les infortunés !

coro Deh! Oh ciel! Urta la nave. Ahi! miseri!

les chœurs Ciel ! Le navire heurte les récifs... Hélas, les malheureux !

solitario Ahi! miseri!

l’ermite Les malheureux !

solitario, coro Pere ciascun! Ahi ! quale orror!

l’ermite, les chœurs tous vont périr ! Quelle horreur !

SCENA PRIMA

SCÈNE 1

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 29

29

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

30

solitario, coro Ahi lassi!

l’ermite, les chœurs Hélas, les malheureux !

coro Ahi miseri!

les chœurs Hélas ! Quelle horreur !

solitario, coro Preghiam per lor, preghiamo, amici. Nume, che imperi, affreni il mare.

l’ermite, les chœurs Prions pour eux, prions, amis. Dieu, toi qui régis et apaises les flots...

coro (uomini dagli scogli) Su, coraggio! Presto andiamo.

les chœurs Allons, courage ! Hâtons-nous !

coro (sul proscenio), solitario Deh ! non abbandonar; oh Nume, gl’infelici, di lor pietà, di lor pietà ! ecc. ... Nume, pietà, di lor pietà...

les chœurs (sur la plage), l’ermite Dieu ! n’abandonne pas ces malheureux. Aie pitié d’eux ! Dieu, pitié pour eux !

uomini dagli scogli Lo schifo, su, presto, compagni, da bravi. (Con il Solitario.) Lo schifo... Oh cielo ! speranza v’è ancor.

les chœurs (sur les rochers) La barque... Allons, compagnons, courons vite les assister ! (Avec l’Ermite.) La barque... Grand Dieu, il y a encore de l’espoir.

coro (tutti gli uomini sugli scogli a quel che sono in battello) Coraggio constanza! (A quel che sono in scena.) Al vento resiste.

les chœurs (tous ceux qui sont sur les rochers à ceux qui sont dans le bateau) Courage, courage ! (À ceux qui sont sur la plage.) Elle résiste au vent.

solitario, coro (sopranos) Più cresce la speme...

l’hermite, les chœurs (femmes) L’espoir grandit.

uomini dagli scogli Contrasta con l’onde...

les hommes sur le rocher Elle lutte contre les vagues.

solitario, coro (sopranos) Oh cielo! L’assisti.

l’hermite, les chœurs (femmes) Ciel ! Assiste-les !

uomini dagli scogli S’inoltra... s’arresta. (Con il Solitario.) Più dubbio non v’ha, no, non v’ha. Al Nume celeste sien grazie rendute, di loro salute, di tanta bontà.

les hommes sur le rocher Elle avance... Elle s’arrête... (Avec l’Ermite.) Rendons grâce à Dieu pour leur salut ! Rapportons la nouvelle à Caldora. La noble dame leur viendra en aide.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 30

18.02.19 16:15


r !

LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

Notizie del caso si rechi a Caldora. Accorra al riparo la nobil signora. Ai lassi stranieri ospizio darà, che puote dar prova di nova pietà

Elle offrira l’hospitalité aux étrangers épuisés et fera preuve de compassion !

SCENA SECONDA Vengono dalle rive i naufraghi salvati dai Pescatori. Gualtiero, sostenuto da Itulbo, e in mezzo a loro. Il Solitario accorre ad essi con sommo interessamento.

SCÈNE 2 Les naufragés sauvés par les pêcheurs arrivent du rivage. Soutenu par Itulbo, Gualtiero est au milieu d’eux. L’Ermite accourt, manifestant comme tous les autres un vif intérêt.

SCENA E CAVATINA

SCÈNE ET CAVATINE

gualtiero Io vivo ancor! A me nemici trovo fin gli elementi.

gualtiero Je suis encore en vie. Même les éléments me sont hostiles.

solitario (Oh ciel! qual voce?)

l’ermite (Ciel ! cette voix ?)

itulbo (Ah! taci ; frenati per pietà... Tradirti vuoi?)

itulbo (Tais-toi, maîtrise-toi, par pitié ! Tu veux te trahir ?)

gualtiero In quale lido giungemmo? Ove siam noi?

gualtiero Sur quel rivage avons-nous accosté ?

solitario In seno amico, sventurato, sei tu.

l’ermite Tu es en pays ami, malheureux !

gualtiero Quai detti!

gualtiero Cette voix !

itulbo (Io tremo.)

itulbo (Je tremble.)

solitario Ah! Gualtiero!

l’ermite Gualtiero !

gualtiero Goffredo!

gualtiero Goffredo !

solitario Al sen ti premo.

l’ermite Viens dans mes bras !

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 31

31

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

32

gualtiero Oh! mio secondo padre, mio saggio istitutor; tu in queste spoglie, in si povero tetto?

gualtiero Mon second père, mon sage tuteur ! Toi, dans ces hardes, sous ce pauvre toit ?

solitario Ah! te perduto, ogni bene io perdei. Qui tristo e solo a pianger vivo la tua morta fama, la tua vergogna, e la tua casa in fondo. E tu?

l’ermite En te perdant, j’ai perdu tous mes biens. Ici, sombre et solitaire, je vis pour pleurer ta renommée éteinte, ta honte et la ruine de ta maison. Et toi ?

gualtiero Di mia vendetta ho pieno il mondo - Ma indarno. Il vile Ernesto, il mio persecutor, vive ed esulta dell’ingiusto mio bando e di mie pene. ] Ma di’ - Che fa Imogene? Mi è fida ancora, e d’ogni nodo è sciolta?

gualtiero J’ai rempli le monde avec ma vengeance, mais en vain. Ernesto, mon vil persécuteur vit et se réjouit de mon bannissement et de ma souffrance. Mais dis-moi : que fait Imogene ? M’est-elle encore fidèle ?

solitario Lasso! e pur pensi?

l’ermite Hélas ! Tu penses encore à elle…

gualtiero A lei soltanto. Ascolta Nel furor delle tempeste, nelle stragi del pirata, quell’imagine adorata si presenta al mio pensier, come un angelo celeste, di virtude consiglier, si presenta... ecc.

gualtiero À elle seulement. Écoute. Dans la tempête, dans les massacres de la vie de pirate, son image adorée m’apparaissait tel un ange céleste, tel un idéal de vertu.

solitario Infelice! ed or che speri?

l’ermite Malheureux ! Qu’espères-tu maintenant ?

gualtiero Nulla io spero... E pure io l’amo, io l’amo e peno. Ma l’orror de’ miei pensieri quest’amor disgombra almeno : egli è un raggio che risplende nelle tenebre del cor. La mia vita ornai dipende da Imogene e dall’amor.

gualtiero Je n’espère rien... Et pourtant je l’aime, je l’aime et je souffre. Mais cet amour dissipe au moins l’horreur de mes pensées. C’est un rayon resplendissant dans les ténèbres de mon cœur. Désormais ma vie dépend d’Imogene et de son amour.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 32

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

SCENA TERZA

SCÈNE 3

coro di pescatoti (che ritornano) Del disastro di questi infelici per noi conscia la nobil signora, ella stessa ne vien da Caldora le pietose sue cure a partir.

les chœurs (pêcheurs qui reviennent) Grâce à nous la noble dame connaît la détresse de ces pauvres gens. Elle viendra elle-même de Caldora pour prodiguer ses soins.

solitario (Oh! periglio!) T’affretta, t’affretta a seguirmi. Sì, sei perduto, se a lei, se a lei non t’ascondi.

l’ermite (Quel danger !) Hâte-toi de me suivre. Oui, tu es perdu si tu ne te caches pas à elle !

gualtiero Si mutato chi mai, chi mai può scoprirmi?

gualtiero Qui me reconnaîtrait alors que j’ai tant changé ?

solitario Ella al certo.

l’ermite Elle, certainement !

gualtiero Ella? Chi è dessa? rispondi.

gualtiero Elle ? Qui est-ce ? Réponds !

solitario Deh! noi chieder.

l’ermite De grâce ! Ne me le demande pas.

gualtiero Come? Che dici?

gualtiero Que dis-tu ?

solitario Si, ti fia noto : or t’è duopo fuggir. Vieni, fuggi, convien di fuggire.

l’ermite Tu vas le savoir... Tu dois fuir maintenant.

gualtiero Ma chi è dessa?

gualtiero Qui est-ce ?

solitario Ah! nol chieder.

l’ermite Ne me le demande pas.

itulbo Ah! vieni,

itulbo Viens !

itulbo, solitario Or t’è d’uopo fuggir, vieni, e d’uopo fuggir, ecc.

itulbo, l’ermite Fuis, il le faut !

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 33

33

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

34

coro Sì, sen viene, sì, sen viene, sen vien da Caldora le pietose sue cure.

les chœurs Oui, elle vient de Caldora, pour leur apporter une aide charitable.

itulbo, solitario Sei solo fra nemici.

itulbo, l’ermite Nous sommes seuls parmi nos ennemis.

gualtiero Fra nemici! – né poss’io, nè poss’io disfidarli e morir! Per te di vane lagrime, di vane lagrime mi nutro, mi nutro ancor, mio bene : speranza mi fa vivere di possederti. Se questo avessi a perdere conforto in tante pene, ah! non potrei più reggere, vorrei la morte allor.

gualtiero Parmi mes ennemis ! Je ne puis ni les défier ni mourir ! Pour toi, ma bien-aimée, je me nourris de vaines larmes... L’espoir de te posséder me fait vivre. Si je devais perdre le réconfort de tant de souffrances, alors je voudrais la mort !

itulbo Deh! taci.

itulbo Tais-toi !

solitario Taci.

l’ermite Tais-toi !

gualtiero Mio ben, per te sol vivo, ah sol per te.

gualtiero Ma bien-aimée, je veux vivre pour toi seule.

itulbo, solitario Deh! frenati.

itulbo, l’ermite De grâce, maîtrise-toi !

gualtiero E senza di te morrei, mio ben.

gualtiero Sans toi, ma bien-aimée, je mourrais.

itulbo, solitario Incauto, frenati, non dar sospetto; ti svela il tuo, il tuo furor, frena il tuo furor, ecc.

itulbo, l’ermite Tais-toi, ta fureur va te révéler. C’est délire et non souffrance.

coro (in disparte) (Donde sì cupi gemiti? Perchè? Donde si tristo aspetto, ah perchè? Ah quel che l’agita è certo smania, non è speranza, non dolor, no, non è dolor, ecc.)

les chœurs (à part) (Pourquoi ces gémissements ? Pourquoi ? Pourquoi cet accablement, pourquoi ? Ce qui l’agite est surement le désir, ce n’est pas l’espérance ni la douleur, non...)

gualtiero Ah! mio ben, per te, sì!

gualtiero Ma bien-aimée, pour toi, oui !...

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 34

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

itulbo, solitario Taci, sì, ti svela il tuo furor, ecc.

itulbo, l’ermite Tais-toi, ta fureur te trahit...

Il Solitario conduce Gualtiero nella sua abitazione; indi ritorna ad Itulbo.

L’Ermite conduit Gualtiero dans sa demeure, puis il retourne vers Itulbo.

SCENA QUARTA SCENA E CAVATINA

SCÈNE 4 SCÈNE ET CAVATINE

imogene Sorgete; è in me dover quella pietade che al soccorso m’invia degli stranieri che tragge a questo suol caso o tempesta: antica legge di Caldora è questa. Chi siete, o sventurati? Donde scioglieste?

imogene Relevez-vous ! Il est de mon devoir d’avoir cette pitié qui me conduit à porter secours aux étrangers entraînés vers cette terre par le hasard ou la tempête. C’est là l’antique loi de Caldora. Qui êtes-vous, malheureux ? D’où venez-vous ?

itulbo La real Messina lasciammo all’alba; a Palermo volte eran le nostre vele.

itulbo Nous avons quitté Messine à l’aube. Nos voiles étaient tournées vers Palerme.

imogene A Palermo! Ah! solcaste un mar crudele. Campo d’orribil guerra, o stranieri, è quel mar.

imogene Vers Palerme ! Vous fendiez une mer cruelle ! Cette mer est le champ d’horribles batailles.

itulbo (Cielo!)

itulbo (Ciel !)

imogene V’occorse di quei pirati alcun?

imogene Avez-vous rencontré les pirates ?

itulbo Essi fur vinti, spersi... distrutti...

itulbo Ils ont été vaincus, dispersés, détruits...

imogene E il duce lor?

imogene Et leur chef ?

itulbo Il duce? (Qual mai richiesta?) E forse in ceppi, o spento.

itulbo Leur chef  ? (Quelle question ?) Peut-être est-il prisonnier ou mort !

imogene Spento!

imogene Mort !

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 35

35

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

36

adele (ad Imogene). (Ah! che fai? ti frena.)

adele (à Imogene) (Que fais-tu ? Sois prudente !)

imogene (Oh mio spavento!) (Ad un cenno di Adele i Pirati si discostano ; Imogene prende Adele in disparte.) Lo sognai ferito, esangue, in deserta, ignuda riva, tutta intrisa del suo sangue, de’ miei gridi il del feriva... nè una voce rispondea, l’aura istessa, il mar tacea. Era sorda la natura al mio pianto, al mio dolor, era sorda la natura.

imogene (Quelle épouvante est la mienne !) Sur un signe d’Adele, les pirates s’éloignent, Imogene prend Adele a part. J’ai rêvé qu’il était blessé, exsangue, sur un rivage désert, baignant dans son sang. Je déchirais le ciel de mes cris, mais aucune voix ne répondait. Le vent lui-même, la mer se taisaient. La nature était sourde à mes pleurs, à ma douleur.

adele (Deh! cessa... scacciar procura quest’immagini d’orror.)

adele (Arrête ! Tente de chasser ces visions d’horreur...)

coro (Ella geme ; ignota cura Vinfelice affligge ognor.)

les chœurs (Un chagrin secret afflige sans cesse la malheureuse !)

imogene Ah ! senti ancora. Quando a un tratto il mio consorte, mi s’affaccia irato e bieco. Io, mi grida, io il trassi a morte, e m’afferra, e tragge seco. Ah!

imogene Écoute encore ! Soudain mon mari paraît devant moi courroucé et sinistre. « C’est moi », me crie-t-il, « qui ai causé sa mort. » Et il me saisit et m’entraîne avec lui.

coro Ciel!

les chœurs Ciel !

imogene Muta, oppressa, sbigottita, lunge, lunge io son rapita e mi seguita sui venti un sospiro di lui che muor... quel sospiro io sento ancor. O mia fedele, questo sogno avverato appien comprendo.

imogene Muette, accablée, apeurée... je suis emmenée au loin et suivie par le soupir d’un mourant. Je m’éloignais rapidement, poursuivie par son soupir. Je l’entends encore, ce soupir. Fidèle Adele, ce rêve est devenu réalité.

itulbo (Qual sospetto io sento in core!)

itulbo (Quel soupçon en mon cœur !)

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 36

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

coro Ella geme, oh infelice!

les chœurs Elle gémit, la malheureuse !

adele Vane larve tu paventi. Ti calma, o Dio!

adele Tu redoutes de vaines apparitions ! Dieu ! Calme-toi...

gualtiero (si presenta dall’abitazione del Solitario ; ma questi lo astringe a rientrare). Cielo! è dessa!

gualtiero Il se présente devant la demeure de l’Ermite ; celui-ci le contraint à rentrer. Ciel ! C’est elle !

imogene Oh Dio! che intendo? qual mai gemito suonò?

imogene Dieu, qu’entends-je ? Qui gémit ?

itulbo Egli è un naufrago dolente, egro, misero, demente, che fortuna e il mar fremente d’ogni bene lo privò.

itulbo Un pauvre naufragé, malade, misérable et dément, que le destin et la mer ont privé de tous ses biens.

imogene Si soccorra, si soccorra... O cara Adele ! qual tumulto in me destò, qual tumulto, ecc. (Sventurata, anch’io deliro, tutta assorta, tutta assorta in vano affetto : io ti veggo in ogni oggetto, o tormento, del mio cor. Ah ! sarai, finch’io respiro, anch’estinto a me presente : la cagion eternamente tu sarai del mio dolor, la cagion... ecc.)

imogene Secourons-le ! Chère Adele, quel tumulte en moi ! Dans chaque objet je vois le tourment de mon cœur. Tant que je respirerai, jusqu’à ma mort, tu seras la raison éternelle de ma douleur.

adele, coro Al castel tranquilla riedi, gli stranieri aita avranno. Tu lo vedi: il loro affanno tristo oggetto è ormai per te.

adele, les chœurs (Malheureuse, tu délires encore, obsédée par un amour vain.) Tu le vois : désormais leur détresse est un objet de tristesse pour toi.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 37

37

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

38

SCENA QUINTA Loggia nel castello di Caldora che mette ai giardini, è notte. Coro di pirati.

SCÈNE 5 Une galerie du château de Caldora conduisant aux jardins. C’est la nuit. Chœur de pirates.

coro (di dentro) Evviva! allegri! Andiam pure, allegri, allegri! (Sortendo in tumulto e bevendo.) Viva, viva! Chi risponde a’ nostri evviva? Ripetiamo... viva! viva! ripetiam... (Porgono l’orecchio ; l’eco ripete gli evviva.) Egli è il vento, egli è il vento, il suon dell’onde che si frangon, che si frangon sulla riva. Alla gioia de’ pirati prende parte a terra e mar... Zitti, zitti, sconsigliati, non ci stiamo a paiesar. Ascoltiam. Alcun s’appressa... egli è Itulbo, egli è Itulbo. (Uscendo Itulbo gli offrono da bere.) Prendi, prendi... senti, senti. Chi risponde? Viva, viva! Egli è il vento, il suon dell’onde. Alla gioia dei pirati prende parte e terra e mar.

les chœurs (de l’intérieur) Vivat ! Réjouissons-nous ! Allons, réjouissons-nous ! (Ils sortent en désordre et boivent.) Vivat ! Qui va répondre à nos vivats ? Recommençons ! Vivat ! (Ils tendent l’oreille ; l’écho répète leur vivat.) C’est le vent, c’est le bruit des vagues qui se brisent sur le rivage. La terre et la mer partagent la joie des pirates... Silence, insensés, nous ne devons pas nous dévoiler. Écoutons ! Quelqu’un vient... C’est Itulbo, c’est Itulbo. (Itulbo arrive et ils lui offrent à boire.) Prends... écoute, qui répond ? Vivat ! C’est le bruit des vagues ! La terre et la mer partagent la joie des pirates !

itulbo, coro Zitto, zitto, sconsigliati, non vi (ci) state (stiamo) a palesar.

itulbo, les chœurs Silence, insensés, nous ne devons pas nous dévoiler.

itulbo S’avvicina la Duchessa ; separatevi, imprudenti.

itulbo La Duchesse vient ! Séparez-vous, imprudents !

coro La Duchessa?

les chœurs La Duchesse ?

itulbo Guai se viene chi noi siamo a sospettar!

itulbo Malheur si quelqu’un en vient à nous soupçonner !

itulbo, coro Guai, sì, guai, tacer conviene, guai se viene a sospettar, ecc. Bever tosto, e lungi andar, ecc.

itulbo, les chœurs Oui, malheur ! Il faut nous taire ! Buvons rapidement et éloignons-nous... Trinquons joyeusement et partons...

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 38

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

coro Versa, versa, presto versa, versa e bevi, tocca, versa, tocca, e presto andiam. Viva, viva ! (Tutti rivolti ad Itulbo.) Senti : chi risponde? Egli è il vento, l’onda infranta sulla riva. Alla gioia de’ Pirati prende parte e terra e mar. (Di dentro, allontanandosi a poco a poco sino alla fine del pezzo.) Andiam pure, ma versa intanto, tocca, bevi, e andiam pure, allegri ! la bottiglia ci rintegri da cotanto faticar, ecc.

les chœurs Verse, verse, trinque, trinque... Buvons, et partons... Vivat ! (Tous se tournent vers Itulbo.) Prends... écoute, qui répond ? Vivat ! C’est le bruit des vagues ! La terre et la mer partagent la joie des pirates ! (Les sons s’évanouissent peu à peu à l’intérieur du château.) Buvons rapidement et éloignons-nous... Trinquons joyeusement et partons...

SCENA SESTA RECITATIVO

SCÈNE 6 RÉCITATIF

imogene Ebben?

imogene Eh bien ?

adele Verrà. Lungi da’ suoi, sepolto in profondi pensieri, io lo rinvenni, e il tuo desir gli esposi.

adele Il va venir. Loin des siens, plongé dans de profondes pensées... je l’ai rencontré et lui ai exposé ton souhait.

imogene Ed ei ti disse?

imogene Que t’a-t-il dit ?

adele Nulla. In me gli occhi affisse muto, perplesso, indi sull’orme mie mosse tacito sempre e a lento passo.

adele Rien ! Il m’a fixée des yeux en silence, d’un air perplexe... ... puis m’a suivie toujours en silence... ... et lentement.

imogene Vanne, e veglia qui presso ad ogni evento. Adele parte.

imogene Va et observe tout ce qui peut arriver alentour. Adele part.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 39

39

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

40

SCENA SETTIMA SCENA E DUETTO

SCÈNE 7 SCÈNE ET DUO

imogene Perchè cotanta io prendo d’uno stranier pietà? Mesto sul cuore ancor mi suona il gemer suo dolente. ] Eccolo. Oh! come io tremo a lui presente! (Gualtiero giunge in fondo al teatro a passi lenti e resta avvolto nel mantello senza guardare Imogene.) Stranier... la tua tristezza, nella gioia dei tuoi, prova m’è certa che a te fortuna fu più cruda assai. Parla... T’avrebbe mai tutto rapito il mar? Poss’io con l’oro ?

imogene Pourquoi avoir autant pitié d’un étranger ? En mon cœur triste résonne encore sa douleur gémissante. Comme je tremble devant lui ! (Gualtiero arrive du fond du théâtre à pas lents et reste enveloppé dans son manteau sans regarder Imogene.) Étranger... ta tristesse, au milieu de la joie des tiens est pour moi la preuve évidente que la fortune te fut plus cruelle encore. Parle ! La mer t’aurait-elle donc tout pris ? Puis-je avec quelque argent…

gualtiero Nulla... Il mondo per me non ha tesoro.

gualtiero Rien ! Le monde n’a aucun trésor pour moi.

imogene Intendo. Hai tu nell’onde perduto forse un adorato oggetto, un congiunto, un amico? Ah! non poss’io consolarti, o stranier. Io stessa, io stessa inconsolabil vivo.

imogene Je veux dire... As-tu perdu dans les flots un être aimé, un conjoint, un ami ? Je ne puis te consoler, ô étranger ! Moi-même, je vis inconsolable.

gualtiero E ver; d’ogni conforto il ciel m’ha privo. Sono orrendi i miei mali.

gualtiero C’est vrai, le ciel m’a privé de tout réconfort. Ma souffrance est atroce.

imogene Eppur sollievo sperar puoi tu di tua famiglia in seno, nel patrio suol...

imogene Pourtant tu peux espérer le réconfort de ta famille dans ta patrie...

gualtiero Io! son deserto in terra. Famiglia, patria, empio destino, mi ha tolto.

gualtiero Moi ! Je suis seul sur Terre. Un destin cruel m’a ravi famille et patrie.

imogene (S’accresce il mio terror se più l’ascolto.) Poiché d’alcuna aita giovarti non mi lice, addio. Se un giorno fia che ti tragga degli altari al piede

imogene (Plus je l’écoute, plus ma terreur s’accroît) Puisque je ne peux t’apporter aucune aide, adieu. Si un jour ta souffrance

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 40

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

il tuo dolore, deh ! prega, per me che sono più di te sventurata. (per partire.)

t’entraîne au pied de l’autel, de grâce, prie pour moi qui suis plus malheureuse que toi. Elle s’apprête a partir.

gualtiero (appressandosi) Odimi... t’arresta... Invan ricusi... a me fuggir non puoi.

gualtiero (s’approchant d’elle) Écoute-moi, reste ! Tu te détournes en vain, tu ne peux me fuir !

imogene Fuggirti no poss’io? Chi sei? Che vuoi?

imogene Je ne peux te fuir ? Qui es-tu ? Que veux-tu ?

gualtiero Ch’io parli ancor ? Voce suonava un giorno che ognun potea scordar senza delitto, fuor che tu sola.

gualtiero Dois-je parler encore ? Autrefois une voix résonnait que chacun pouvait oublier sans que ce fût un crime, sauf toi seule !

imogene Giusto cielo!

imogene Juste ciel !

gualtiero Ah! Imo gene!

gualtiero Imogene !

imogene È desso! è desso! (Si abbandona nelle sue braccia. Si stacca sbigottita.) Tu sciagurato! Ah! fuggi, fuggi. Questue d’Ernesto, questa d’Ernesto e Corte... ecc.

imogene Elle-même ! Elle-même ! (Elle s’abandonne dans ses bras, dans lesquels elle se blottit.) C’est toi, malheureux ! Fuis ! C’est la cour d’Ernesto !

gualtiero Lo so Ma tu distruggi dubbio peggior; peggior di morte, ecc. Qui dove impera Ernesto come sei tu? Perchè?

gualtiero Mais toi, délivre-moi d’un doute pire que la mort... Pourquoi es-tu là où règne Ernesto ? Pourquoi ?

imogene Nodo fatai, funesto a me Punisce.

imogene Un hymen funeste l’unit à moi.

gualtiero A te! No, non è ver: no’l credo, no’l credo ; tu non mi fosti tolta, no, non mi fosti tolta.

gualtiero À toi ? Non, je ne le crois pas ! Tu ne m’as pas été ravie !

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 41

41

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

42

imogene Misera me!

imogene Pauvre de moi !

gualtiero Che vedo! tu piangi? Oh furor!

gualtiero Que vois-je ? Tu pleures ! Ô rage !

imogene Ah! m’ascolta, m’ascolta. Il genitor cadente, in ria prigion languente peria, se al Duca unirmi ricusava ancor.

imogene Écoute-moi ! Mon père vieillissant serait mort dans une abjecte prison si j’avais refusé plus longtemps d’épouser le Duc.

gualtiero Empia! così tradirmi!

gualtiero Cruelle ! Me trahir ainsi ?

imogene Periva il genitor, periva... il genitor... ecc.

imogene Mon père serait mort...

gualtiero Pietosa al padre! e meco eri sì cruda intanto! Ed io deluso e cieco vive a, vivea per te soltanto! Mille soffria tormenti, Tonde sfidava e i venti, sol per vederti, vederti in seno del mio persecutor, del mio persecutor! Perfida! hai colmo appieno de’ mali miei l’orror!

gualtiero La pitié pour ton père... et pour moi, cette cruauté ! Et moi, dupé et aveugle, je ne vivais que pour toi. J’ai souffert mille tourments, j’ai défié le vent et l’onde seulement pour te voir dans les bras de mon persécuteur !

imogene Ah! tu d’un padre antico, tu non tremasti accanto. Scudo al pugnai nemico ei non avea che il pianto. I lunghi suoi tormenti non furo a te presenti, non lo vedesti, non lo vedesti pieno d’affanno e di squallor. mio dolor!

imogene Tu n’avais pas un vieux père à tes côtés. Il n’avait que ses larmes pour se protéger du poignard de son ennemi. Tu n’as pas assisté à ces longues heures de souffrance. Tu ne l’as pas vu rempli d’angoisse et de tristesse... Je ne vivais que pour toi. J’ai souffert mille tourments seulement pour te voir dans les bras de mon persécuteur !

gualtiero Pietosa al padre! ecc.

gualtiero Tu as eu pitié de ton père...

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 42

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

imogene Alcun s’appressa. Ah! lasciami, guai se tu fossi udito.

imogene On vient ! Laisse-moi, malheur si l’on t’a entendu.

gualtiero Or che tu m’hai tradito, nessun mi fa tremar. Escono le damigelle di Imogene e col figlio suo.

gualtiero Maintenant que tu m’as trahi, personne ne me fait trembler. Entrent les demoiselles d’honneur d’Imogene et son fils.

imogene (con grido) Ah ! figlio mio !

imogene (s’écriant). Mon fils !

gualtiero (percoso) Che ascolto? (Afferra il fanciullo e ne allontana Imogene.) Scostati...

gualtiero (ébranlé) Qu’entends-je ? (Il saisit l’enfant et s’adresse à Imogene.) Écarte-toi !

imogene (spaventata). Oh dei!

imogene (épouvantée). Ciel !

gualtiero (contemplando fremente il figlio). Qual volto!

gualtiero (contemplant l’enfant en frémissant). Ce visage !

imogene Pietà!

imogene Pitié !

gualtiero Figlio d’Ernesto... La sua mano si arresta sul pugnale.

gualtiero C’est le fils d’Ernesto ! Sa main se porte sur son poignard.

imogene Ah! (Al grido di Imogene, Gualtiero si arresta perplesso; indi commosso le restituisce il figlio.) è mio, è figlio mio... Pietà! pietà!

imogene Ah ! (Au cri d’Imogene, Gualtiero s’arrête, interdit ; ému, il rend l’enfant à sa mère.) C’est mon fils ! Pitié !

gualtiero Bagnato dalle lagrime d’un cor per te straziato, lo stringo a questo seno, lo dono al tuo dolor. Ti resti per memoria d’un nodo sciagurato; eterno fia rimprovero del mio tradito amor.

gualtiero Baigné par les larmes d’un cœur déchiré je presse cet enfant sur ton sein, je le rends à ta douleur. Qu’il te reste en mémoire d’un hymen malheureux et soit le reproche éternel de mon amour trahi.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 43

43

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

44

imogene Non è la tua bell’anima, non è, Gualtiero, Gualtiero cambiata... In queste dolci lagrime, in queste io la ritrovo, io la ritrovo ancor. Deh! fa che pegno scorrano ch’io moro perdonata sian dono amaro ed ultimo d’un infelice amor.

imogene Non, ta belle âme n’a pas changé. Je la retrouve encore dans ces douces larmes.

gualtiero Ti resti, ti resti per memoria, ecc. Lo lascio al tuo, al tuo dolor. Ingrata ! ti resti, ecc. del mio tradito amor.

gualtiero Qu’il te reste en mémoire d’un hymen malheureux et soit le reproche éternel de mon amour trahi. Ingrate !

imogene Deh! fa che pegno scorrano ch’io moro perdonata. Ah ! non è la tua bell’anima, non è, Gualtiero... ecc. d’un infelice amor. Si scioglie da lei, e rapidamente si allontana.

imogene De grâce, fais qu’elles coulent comme le gage que je vais mourir pardonnée, qu’elles soient le don amer et ultime d’un amour malheureux. Elle se détache de lui et s’éloigne rapidement.

RECITATIVO (Suono di banda nell’interno.) Ahimè! Qual suno! (Adele ricomparisce.) Che rechi, Adele?

RÉCITATIF (On entend une fanfare a l’intérieur.) Hélas ! Ce bruit ! (Adele revient.) Quelles nouvelles, Adele ?

adele Inaspettato arriva il Duca vincitor.

adele Le Duc rentre vainqueur contre toute attente.

imogene Egli... Gran Dio! In qual momento ei giunge!

imogene Lui, grand Dieu ! En quel instant arrive-t-il !

adele Il popolo vola incontro al suo signor; e di festiva e lieta pompa già Caldora splende.

adele Le peuple court le rencontrer et les réjouissances font resplendir Caldora.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • LA IL PIRATA CLEMENZA | CONCERT DI TITO | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 44

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

Vieni : te sola attende il nobile corteggio.

Viens, le noble cortège n’attend plus que toi.

imogene Andiamo. Ah ! questo d’ogni fiero mio caso è il più funesto. Partono.

imogene Allons. C’est le jour le plus cruel de ma vie. Ils partent.

SCENA SETTIMA Esterno del palazzo di Caldora, illuminato. MARCIA ET CORO

SCÈNE 7 À l’extérieur du palais de Caldora, illuminé. MARCHE ET CHŒUR

coro di guerrieri Più temuto, più splendido nome del possente signor di Caldora non intese Sicilia finora della fama sui vanni volar. La fortuna gli porse le chiome, la vittoria seguì le sue vele. Salto appieno il Pirata crudele che la possa ne ardiva sfidar. In un giorno le squadre fur dome che dell’onde usurpavan’ l’impero; in un giorno fu vinto Gualtiero, in un giorno fu libero il mar.

les chœurs (soldats) Jamais en Sicile entendit-on jusqu’alors... de nom plus redouté, plus resplendissant... que celui du puissant seigneur de Caldora... voler sur les ailes de la renommée. Le destin l’a couronné, la victoire a suivi sa flotte. Le cruel pirate le sait parfaitement, qui osait défier sa puissance. En un jour il soumit les navires qui usurpaient son empire sur mer... En un jour il vainquit Gualtiero, en un jour il libéra la mer.

ARIA

AIR

ernesto Sì, vincemmo, e il pregio io sento di sì nobile vittoria; ma che vostra è la mia gloria, cavalieri, cavalieri, io sento ancora. Se divisi nel cimento fur gli affanni e la fatiche, dividete in mura amiche le mie feste, e lo splendor, dividete in mura... ecc.

ernesto Oui, nous avons vaincu et je ressens le prix d’une si noble victoire. Et je sens aussi que ma gloire est la vôtre, chevaliers. Puisque tourments et peines furent partagés dans l’épreuve partageons aussi entre ces murs ma joie et ma gloire !

coro Più temuto, più splendido nome... ecc.

les chœurs On n’entendit pas résonner en Sicile de nom plus redouté, plus resplendissant.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 45

45

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

46

ernesto Sì, vincemmo, e il pregio io sento, ecc. dividete in mura... ecc.

ernesto Oui, nous avons vaincu et je ressens le prix d’une si noble victoire...

coro Come in guerra sei audace, sei cortese nella pace; la bontà del tuo gran core va deipari col valor... ecc.

les chœurs Tu es audacieux au combat comme tu es courtois dans la paix. La bonté de ton grand cœur va de pair avec ta vaillance !

SCENA OTTAVA RECITATIVO

SCÈNE 8 RÉCITATIF

ernesto M’abbraccia, o donna. Che veggio? dimessa, afflitta tanto troveranno i prodi la consorte del Duca? Al mio trionfo tal prendi parte?

ernesto Embrasse-moi, ô dame ! Que vois-je ? C’est abattue et affligée que mes preux vont retrouver l’épouse du Duc ? C’est ainsi que tu participes à mon triomphe ?

imogene Di vederti illeso m’allegro io solo ; altro non lice ad egra, languente donna, ed a qual punto il sai.

imogene Je me réjouis seulement de te voir sain et sauf. Une femme malade et épuisée ne peut davantage et tu sais combien c’est vrai !

ernesto Ma dì : qual sei pietosa Desti a’ naufraghi asilo?

ernesto Mais, dis-moi : quelle pitié t’a prise de donner asile aux naufragés ?

imogene (Oh ciel!)

imogene (Ciel !)

ernesto Contezza dell’esser loro hai certa ?

ernesto Sais-tu assurément qui ils sont ?

imogene Agl’in felici porger soccorso, e interrogarli poscia fu mio pensier.

imogene J’ai tout d’abord pensé à secourir les malheureux et à les interroger par la suite.

ernesto A me dinanzi io quindi il duce loro appello col Solitario, che dal mar fremente li ricettò primiero. Eccoli.

ernesto Que l’on amène celui qu’ils nomment leur chef avec l’ermite qui, le premier, les recueillit de la mer en furie. Les voici !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 46

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

SCENA NONA

SCÈNE 9

imogene (Aita, oh cielo!)

imogene (Ciel, assiste-moi !)

solitario (piano a Gualtiero) (Ardir, Gualtiero.) (Si avanza.) Degli stranieri accolti nell’ospitai tua terra, eccoti innanzi, signore, il condottier.

l’ermite (doucement à Gualtiero) (Courage, Gualtiero.) (Il s’avance.) Seigneur, voici le capitaine des étrangers qui se sont abrités sur ton sol hospitalier.

ernesto A me s’appressi, e sincero risponda. Gualtiero si vorrebbe presentare, ma lo previene Itulbo.

ernesto Approchez-vous et répondez sincèrement ! Gualtiero voudrait se présenter mais Itulbo le devance.

itulbo Eccomi.

itulbo Me voici !

FINALE I

FINALE I

imogene (Il suo disegno, o ciel, seconda.)

imogene (Assiste-le dans son dessein, ô ciel !)

gualtiero (Oh! furor! e ho da frenarmi?)

gualtiero (Ô fureur, et c’est moi qui dois me contenir ?)

ernesto All’accento, al manto, all’armi tu non sei di questi lidi.

ernesto À ton accent, à tes vêtements et à tes armes tu n’es pas de cette contrée.

itulbo In Liguria il giorno io vidi.

itulbo J’ai vu le jour en Ligurie.

ernesto E tu sei..?

ernesto Et tu es ?

itulbo Di quello Stato capitano venturier.

itulbo Un capitaine aventurier de cet état.

ernesto Quelle terre asilo han dato a un fellon, al vil Gualtier.

ernesto Cette terre a donné asile à Gualtiero, un homme infâme et félon !

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 47

47

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

48

gualtiero (Vile!)

gualtiero (Infâme !)

itulbo Là s’accoglie ogni stranier.

itulbo Là-bas on accueille tous les étrangers.

solitario (a Gualtiero) (Ah! taci, sconsigliato.)

l’ermite (à Gualtiero) (Tais-toi, imprudent !)

ernesto Ma soccorso ei vi rinviene di navigli e di corsari; m’è sospetto ognun che viene da quei lidi, da quei mari. Finche meglio a me dimostro non è il nome e Tesser vostro, in Caldora resterete rispettati prigionieri.

ernesto Mais il a trouvé l’aide de navires et de corsaires. Je suspecte tous ceux qui viennent de ces rivages, de ces mers. Tant que je n’aurai pas une preuve de votre nom vous serez respectés comme prisonniers...

gualtiero (Prigionieri!)

gualtiero (Prisonniers !)

imogene (Ahimè!)

imogene (Hélas !)

solitario (a Gualtiero). (Ti frena.)

l’ermite (Contiens-toi !)

itulbo Cruda legge, o Duca, imponi. (Ad Imogene.) Tu che sai la nostra pena, nobil donna, t’interponi.

itulbo Tu imposes un cruel décret, ô Duc ! (À Imogene) Toi qui sais notre souffrance, noble dame, intercède !

imogene Ah! signor; così inclemente non ti trovi amica gente. ] Da fortuna afflitti, oppressi, infelici assai son essi; il ritorno ai patrii lidi ai dolenti non negar.

imogene Mon seigneur, ne sois pas aussi rigoureux avec un peuple ami ! Accepte que ces malheureux retrouvent les rivages de leurs pères.

gualtiero (Traditor!)

gualtiero (Traître !)

solitario (a Gualtiero) (Deh ! taci.)

l’ermite (à Gualtiero) (Je t’en prie ! Tais-toi.)

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 48

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

ernesto (dopo aver pensate) Dunque il vuoi? Partan dunque al primo albor.

ernesto (après réflexion) C’est ce que tu désires ? Qu’ils partent donc à l’aube prochaine !

itulbo, pirati (si prostano ad Imogene) Generosa..!

itulbo, les pirates (se prosternant devant Imogene) Femme généreuse...

gualtiero (di soppiatto ad Imogene) (Imogene !...

gualtiero (à voix basse, à Imogene) (Imogene !...

imogene Sorgi!

imogene Relevez-vous !

itulbo, pirati ... a’piedi tuoi...

itulbo, les pirates Nous te rendons grâces…

gualtiero ... un solo accento...)

gualtiero ... un seul mot...)

itulbo, pirati ... rendiam grazie del favor.

itulbo, les pirates …de ta protection.

imogene (Oh Dio ... non ti svelar...) Ernesto è circondato dai suoi, a’ quali manifesta i suoi sospetti: egli dà degli ordini. Il Solitario ed Itulbo sono nel massimo timore, e nascondono colle loro persone Gualtiero ed Imogene agli occhi dei più vicini.

imogene (Dieu ! ne te trahis pas...) Ernesto manifeste des soupçons et donne des ordres à ses soldats. L’Ermite et Itulbo, très craintifs, cachent de leurs personnes Gualtiero et Imogene aux yeux des plus proches.

SEXTET NEL FINALE I

SEXTUOR DU FINALE I

gualtiero (Parlarti ancor per poco, pria dipartir; pretendo in solitario loco, qual più tu vuoi, tu vuoi attendo. Se tu ricusi per te deh! trema, per te, per lui, per lui, pel figlio. Notte per tutti estrema questa, per tutti estrema questa, crudel...

gualtiero (Je veux te parler avant de partir. Je t’attendrai là où tu le voudras. Si tu refuses, tremble pour toi, pour lui, pour ton fils. Ce serait pour eux leur dernière nuit !)

ernesto (Io volgo in core, in cor, in cor sospetti ch’io non comprendo: all’opre loro, a’ loro detti

ernesto (Je rumine en mon cœur... des soupçons que je ne comprends pas. Surveillons leurs actes et leurs paroles.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 49

49

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

50

giovi vegliar fingendo vegliar. Questi esplorar, giovi vegliar se approdi alcun, alcun naviglio: se v’ha cagion di tema il nostro acciar li preverrà.

Qu’aucun navire n’accoste. Nos épées nous protégeront.)

imogene (Ti scosta, o Dio! te’l chiedo, l’imploro a te piangendo l’ultimo mio congedo abbi, abbi in tal punto orrendo. Non t’ostinar, ah! deh! ti prema del tuo mortai, mortai periglio della mia pena estrema, del mio terror pietà.)

imogene (Éloigne-toi, je t’implore en pleurant. Reçois mon ultime adieu en cet horrible instant. Pense à ton péril et à ma douleur. Aie pitié de ma terreur !)

adele Misera, ah tutto ancora il mio terror riprendo lo sconsigliato ignora il suo periglio orrendo. A questa prova estrema reggiam con fermo ciglio: s’asconda altrui la tema che palpitar ci fa... ecc.

adele Affrontons cette situation difficile d’un œil ferme. Cachons à autrui la peur qui nous fait trembler.

itulbo Osserva. Ah tutto ancor il mio timor; oh del’ tutto ancor riprendo il timor: s’asconda altrui la tema che palpitar ci fa; reggiam ancor; s’asconda altrui ... palpitar il cor ci fa.

itulbo Il observe. Affrontons cette situation difficile d’un œil ferme. Cachons à autrui la peur qui nous fait trembler.

solitario Osserva... Ah tutto il mio timor riprendo, il periglio orrendo s’asconda altrui, altrui la tema che palpitar ci fa, reggiam, s’asconda altrui... ecc. ... che palpitar il cor ci fa.

l’ermite Il observe. Affrontons cette situation difficile d’un œil ferme. Cachons à autrui la peur qui nous fait trembler.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 50

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

coro (donne) Questa, prova estrema, deh ! reggiam con fermo ciglio, ascondiam la tema, sì, la tema che palpitar ci fa.

les chœurs (femmes) Affrontons cette situation difficile d’un œil ferme. Cachons à autrui la peur qui nous fait trembler.

coro (guerrieri). Queti, queti, esplorar ci prema, se approdi alcun naviglio, e se v’ha cagion, cagion di tema quest’acciar li preverrà...

les chœurs (soldats). Affrontons cette situation difficile d’un œil ferme. Cachons à autrui la peur qui nous fait trembler.

gualtiero (per scagliarsi contro Ernesto) Ebben; cominci, o barbara, la mia vendetta.

gualtiero (s’adressant violemment à Ernesto) Eh bien, cruelle, que ma vengeance s’accomplisse.

imogene (con un grido). Ah!

imogene (criant). Ah !

ernesto, coro Che avvenne?

ernesto, les chœurs Que lui arrive-t-il ?

imogene (si abbandona tra le braccia delle sue damigelle) Io moro...

imogene (s’abandonnant dans les bras de ses demoiselles d’honneur) Je meurs...

ernesto, coro Che avvenne?

ernesto, le chœur Que se passe-t-il ?

itulbo (a Gualtiero, allontanandolo) (Insano!)

itulbo (à Gualtiero, en l’éloignant). (Insensé !)

solitario (Scostati )

l’hermite (Éloigne-toi !)

gualtiero (Oh qual furor divoro!)

gualtiero (Cette fureur me dévore !)

ernesto D’onde sì strano e subito dolore in lei! perché?

ernesto D’où lui vient cette douleur étrange et soudaine ?

coro (damigelle) Egra, languente e debile più dell’usato forse, tal non dovea l’improvvida al del notturno esporse.

les chœurs (demoiselles d’honneur) Peut-être est-elle plus malade, plus épuisée que d’habitude. Elle ne devrait pas s’exposer imprudemment à l’air nocturne.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 51

51

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

52

ernesto Alle sue stanze traggasi.

ernesto Emmenez-la dans ses appartements.

damigelle Vedi: vedi: vedi: ritorna in se. Imogene rinviene a poco a poco.

les demoiselles d’honneur Vois ! Elle revient à elle.

imogene Ah! partiamo, i miei tormenti sian celati ad ogni sguardo. Tremo, avvampo... gelo ed ardo... gonfio in sen mi scoppia il cor; ecc.

imogene Partons, que mes tourments soient dissimulés au regard d’autrui. Je brûle, je transis et je m’enflamme. Mon cœur gonflé va exploser.

adele Per pietade, vieni, ascondi il tuo dolore...

adele Par pitié, viens, cache ta douleur !

gualtiero Raffrenarmi la ragion invan s’attenta; alla strage anela, anela il cor.

gualtiero La raison cherche en vain à me contenir, mon cœur aspire au combat...

ernesto Imogene! (quali accenti! quali accenti!) Pena, ambascia non è questa, ma furor.

ernesto Imogene, ces mots... Ce n’est pas de la souffrance ou de l’angoisse mais de la fureur...

adele (ad Ernesto) Ah! signor; sì strani accenti tu condona a donna oppressa... (Ad Imogena.) Per pietade di te stessa vieni, ascondi il tuo dolor...

adele (à Ernesto) Dieu, pardonne de si étranges paroles à une femme oppressée. (À Imogene.) Aie pitié de toi-même, viens dissimuler ta souffrance.

gualtiero Raffrenar mie furie ardenti la ragion invan s’attenta; allacciar la man s’avventa, alla strage anela il cor; ecc.

gualtiero La raison cherche en vain à me contenir, mon cœur aspire au combat...

itulbo, solitario Vieni, fuggi, ornai cimenti colla tua la nostra vita. Deh! risparmia la smarrita, ella more di terror, ecc.

itulbo, l’ermite Aie pitié de toi-même, viens dissimuler ta souffrance. Dieu, pardonne de si étranges paroles à une femme oppressée.

ernesto Imogene! quali accenti!

ernesto Imogene, ces mots...

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 52

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

qual delirio in lei si desta? Pena ambascia non è questa, ma trasporto, ma furor; ecc.

Ce n’est pas de la souffrance ou de l’angoisse mais de la fureur...

gualtiero …alla strage anela il cor.

gualtiero Mon cœur aspire au combat...

imogene ... mi scoppia il cor.

imogene Mon cœur gonflé va exploser…

ernesto Oh qual furor!

ernesto Quelle fureur !

guerrieri Ah, qual furor!

les soldats Quelle fureur !

imogene Ah! partiamo, i miei tormenti sien celati ad ogni sguardo. Tremo, avvampo... gelo ed ardo... gonfio in sen mi scoppia il cor... ecc.

imogene Partons, que mes tourments soient dissimulés au regard d’autrui. Je brûle, je transis et je m’enflamme. Mon cœur gonflé va exploser.

adele Perpietade, vieni, ascondi il tuo dolore... ecc.

adele Aie pitié de toi-même, viens dissimuler ta souffrance.

gualtiero Raffrenarmi la ragion invan s’attenta; alla strage anela il cor... ecc.

gualtiero La raison cherche en vain à me contenir, mon cœur aspire au combat...

ernesto Imogene! quali accenti! quali accenti! Pena, ambascia non è questa, ma furor, ecc.

ernesto Imogene, ces mots... Ce n’est pas de la souffrance ou de l’angoisse mais de la fureur...

itulbo, solitario Oh vieni, fuggi, ornai cimenti colla tua la nostra vita... ecc.

itulbo, l’ermite Aie pitié de toi-même, viens dissimuler ta souffrance.

damigelle Ah! infelice! Ah! signor; si strani accenti... ecc.

les demoiselles d’honneur Ah ! la malheureuse ! Ah ! seigneur, de si étranges mots...

guerrieri Ah! infelice! quali accenti! qual delirio in lei si desta?... ecc.

les soldats Ah ! la malheureuse ! Quels mots ! Quel est ce délire ?

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 53

53

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

Imogene è tratta altrove dalle sue damigelle. Gualtiero da Itulbo e dal Solitario è trascinato fuori. Ernesto, in mezzo ai suoi cavalieri, rimane in gravi pensieri.

Imogene est conduite à l’extérieur par ses demoiselles d’honneur. Gualtiero est emmené dehors par Itulbo et par l’Ermite. Ernesto, au milieu de ses soldats, ressasse de noires pensées.

ACT II

ACTE II

SCENA PRIMA Sala che mette alle stanze d’Imogene.

SCÈNE 1 Une salle qui mène aux appartements d’Imogene.

CORO D’INTRODUZIONE

CHŒUR D’INTRODUCTION

coro di donne Che rechi tu? Non cessa ella dal pianto ancora? ecc.

les chœurs (femmes) Quelles nouvelles apportes-tu ? Elle n’a pas cessé de pleurer ?

adele Meno agitata e oppressa sonno cercar sembrò. Itene voi per ora; qui sola io veglierò, sì, ecc.

adele Moins agitée et accablée, elle semblait chercher le sommeil. Vous pouvez partir, je la veillerai seule.

donne, adele Prolunghi il del pietoso prolunghi il breve suo riposo: per lei sia pace, che desta aver non può, aver non può... ecc. Le damigelle si ritirano.

les femmes, adele Que le ciel miséricordieux prolonge son bref repos...

SCENA SECONDA RECITATIVO

SCÈNE 2 RÉCITATIF

adele Vieni; siam sole alfin. Nell’atrio estremo scender potrem non viste.

adele Viens, nous sommes enfin seules ! Nous pourrons descendre dans la dernière cour sans être vues.

imogene (per partire, reggendosi appena). Ah! no, non posso. È da terror percosso, sbigottito il mio cor. adele Gualtier non parte, se te non vede. Ei me’l giurò pur ora, e vicina, tu li vedi, è già l’aurora.

54

Les demoiselles d’honneur se retirent

imogene (se soulevant avec peine pour partir) Non ! Je ne puis. Mon cœur bat de terreur. adele Gualtiero ne partira pas sans te voir. Il vient de me le jurer et, tu le vois, c’est bientôt l’aube.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 54

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

imogene Funesto passo è questo, spaventoso, me’l credi. Eppur m’è forza compirlo, e prevenir colpa maggiore. Andiam. Ma quel rumore! Alcun s’appressa.

imogene C’est une action funeste et terrible, crois-moi ! Et pourtant j’y suis contrainte afin de prévenir un crime plus grand. Allons ! Mais quel est ce bruit ? Quelqu’un vient !

adele A queste soglie! in quest’ ora sì tarda! Ah! fuggi, è il Duca!

adele Ici ? Si tard ? Fuis, c’est le Duc.

SCENA TERZA SCENA E DUETTO

SCÈNE 3 SCÈNE ET DUO

ernesto (ad Imogene che vuol ritirarsi) Arresta. (Ad un cenno d’Ernesto, Adele parte.) Ognor mi fuggi! Ormai venuto è il tempo ch’io mi ti ponga al fianco, e squarci il velo di cui ti copri del tuo sposo al guardo. Morbo accusar bugiardo più del tuo duol non vale. Egro è il tuo cuore, il tuo cuor solo.

ernesto (à Imogene qui veut se retirer) Reste ! (À un signe d’Ernesto, Adele part.) Tu me fuis sans cesse. C’est le moment d’être ensemble et de déchirer le voile par lequel tu te dérobes aux yeux de ton époux. Rien ne vaut d’attribuer ta douleur à une faiblesse fallacieuse. Seul ton cœur est souffrant.

imogene Ah! sì, d’affanno ei muore. Lontana, il sai, profonda e inesauribil’ fonte hanno i miei mali. Una famiglia oppressa, un genitore estinto...

imogene Si, j’en mourrai de chagrin. Tu le sais, ma douleur a une source lointaine, profonde et inépuisable. Une famille éteinte, un père mort...

ernesto (interrompendola). E un nodo, aggiungi, un detestato nodo, e il non mai spento pel tuo Gualtiero amor.

ernesto (l’interrompant). Ajoutes-y un hymen abhorré et ton amour, jamais éteint, pour Gualtiero !

imogene Oh ciel! che sento! Che mai rimembri? Ah! crudo! Ti basti ch’io son tua, che madre io sono del figlio tuo; nè ritentar mia piaga... ch’ella gema in segreto almen t’appaga.

imogene Ciel ! Qu’entends-je ? Que viens-tu me rappeler ? Cruel ! N’est-ce pas suffisant d’être tienne et la mère de ton fils ? Ne sonde pas ma blessure. Satisfais-toi qu’elle saigne en secret.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 55

55

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

56

ernesto Tu m’apristi in cor ferita della tua più sanguinosa, sì, sì, della tua più sanguinosa. Empia madre, iniqua sposa, mal tu celi un cieco amor.

ernesto Mère infidèle, épouse inique, tu dissimules mal un amour aveugle. Tu as ouvert en mon cœur une blessure plus sanglante que la tienne. Mère infidèle, épouse inique, tu dissimules mal un amour aveugle.

imogene Quando al padre io fui rapita quest’amor non era arcano; no, no, quest’amor non era arcano: Tu volesti la mia mano, ne curasti avere il cor...

imogene Quand je fus enlevée à mon père, cet amour n’était pas secret. Tu voulais ma main sans te soucier de mon cœur.

ernesto Oh! furore! E il vil Gualtiero ami, ami dunque ed io t’ascolto! l’ami dunque ed io t’ascolto! l’ami? parla, l’ami?

ernesto Tu l’aimes donc et moi, je t’écoute ! Parle !

imogene Io l’amo, è vero: ma qual s’ama un uom sepolto; ma d’amor che non ha speme, che desìo, che ben non ha: col mio cor si strugge insieme, col mio cor insiem morra, insiem, insiem morrà. Ah! lo sento: fra poco disciolta fia quest’alma dal fragil suo velo: e trovar le fia dato nel cielo quel riposo che in terra non ha, ecc.

imogene Je l’aime, c’est vrai... mais comme l’on aime un homme enseveli... d’un amour sans espoir qui n’a ni désir ni bonheur. Mon cœur et lui se consument ensemble et ensemble mourront. Je le sens, bientôt mon âme... sera libérée de son frêle voile et elle pourra retrouver au ciel ce repos qu’elle n’a pas ici-bas !

ernesto Ah! lo veggo: per sempre m’e tolta ogni speme d’un tenero affetto: non mi resta che il tristo diletto di straziar chi dolente mi fa...

ernesto Je le vois ! J’ai perdu à jamais l’espoir d’un tendre sentiment : il ne me reste que le triste plaisir de tourmenter celle qui me fait souffrir.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 56

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

SCENA QUARTA Si presenta un Cavaliere che consegna un foglio ad Ernesto.

SCÈNE 4 Un chevalier entre et tend une lettre à Ernesto.

ernesto Che rechi?

ernesto Quelles nouvelles ?

imogene (Ahimè! che fia?)

imogene (Hélas, qu’est-ce ?)

ernesto (leggendo) Gualtiero in queste sponde!

ernesto (lisant) Gualtiero est dans les parages !

imogene Cielo!

imogene Ciel !

ernesto Nella mia corte il malfattor s’asconde!

ernesto Le criminel se cache au sein de ma cour.

imogene Ah! no’l pensar...

imogene Ne pense pas que...

ernesto Oh rabbia! Che! La sposa a lui parlò! Empia! empia sposa! Che in man io l’abbia... Parla, dov’è? dov’è?

ernesto Ô rage ! Comment ! Ma femme lui a parlé ! Femme infidèle ! Si je le tenais en mon pouvoir... Parle, où est-il ?

imogene No’lso.

imogene Je ne sais pas !

ernesto (con fremito) Io... sì... lo rinverrò.

ernesto (frémissant) Moi... si... Je le retrouverai.

imogene Ah! fuggi, spietato, l’incontro fatale; ignudo il pugnale sul capo ti sta, sì! Di sangue assetato già cade, già piomba; ah! teco alla tomba il figlio trarrà.

imogene Échappe à cette rencontre, un poignard se tient au-dessus de ta tête. Assoiffé de sang, il va s’abattre. Ton fils ira dans la tombe avec toi.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 57

57

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

58

ernesto Al giusto suo fato un nume lo guida: che più ci divida barriera non v’ha, no! Trafitto, svenato, già cade, già langue col vile suo sangue il tuo scorrerà...

ernesto Un dieu le guide vers son juste destin. Que plus rien ne nous sépare maintenant, non ! Transpercé, saignant, il tombe affaibli et son vil sang coule sur toi...

imogene Ah! fuggi, spietato, l’incontro fatale... ecc. Ernesto si scioglie furiosamente da Imogene: essa lo segue smarrita.

imogene Ah, homme cruel, cours à ta perte... Ernesto se sépare furieusement d’Imogene ; terrifiée, elle le suit.

SCENA QUINTA Loggia nel castello di Caldora come nell’atto I. L’alba è vicina.

SCÈNE 5 Une terrasse du château de Caldora, comme au premier acte. L’aube est proche.

SCENA

SCÈNE

gualtiero Lasciami, forza umana non può cambiar mia voglia.

gualtiero Laisse-moi, aucune force humaine ne changera ma volonté.

itulbo A morte esponi te stesso e i tuoi, se indugi ancora, se fugge l’ora prefissa dal feroce Ernesto.

itulbo Tu exposes toi-même et les tiens à la mort, si tu tardes encore, si le délai fixé par l’impitoyable Ernesto expire.

gualtiero Io no’l pavento: alla vendetta io resto. Ella sarà tremenda, se ricusa Imogene udir l’estrema proposta mia. Non replicar. Stian pronti i nostri fidi al cenno: a caro prezzo, se mi seconda Itulbo, venderem nostre vite a quel superbo.

gualtiero Je ne redoute pas la mort. Je reste pour ma vengeance... … qui sera terrible si Imogene refuse d’entendre ma dernière proposition. Ne réplique pas. Que nos fidèles soient prêts à mon signal. Si tu me secondes, Itulbo, nous vendrons chèrement notre vie à cet homme cruel.

itulbo La mia risposta io serbo all’ora del cimento.

itulbo Je réserve ma réponse jusqu’au moment de l’épreuve.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 58

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

gualtiero Odo di passi incerto calpestio... E dessa, è dessa... Omai ti scosta.

gualtiero J’entends le bruit de pas hésitants. C’est elle ! Maintenant laisse-moi…

itulbo Addio. Parte.

itulbo Adieu. Il part.

SCENA SESTA SCENA E DUETTO Imogene entra tutta agitata.

SCÈNE 6 SCÈNE ET DUO Imogene entre, très agitée.

imogene Eccomi a te, Gualtiero, l’ultima volta a te. Sian brevi i detti tuoi, poiché scoperto sei. Parla: che brami?

imogene Me voici, Gualtiero, pour la dernière fois. Sois bref car tu es découvert. Que veux-tu ?

gualtiero Ormai saper te’l dèi. Mi cerca Ernesto. Offrirmi a lui degg’io. Pronto è l’acciaro... lo vibro, se non mi segui.

gualtiero Ernesto me cherche. Je dois le satisfaire. L’épée est prête… je la brandis... si tu ne me suis pas.

imogene Oh! che di’ tu?

imogene Que dis-tu ?

gualtiero Due navi mi raggiunser de’ miei. Pugnar poss’io; pur vo’ fuggir. T’ama il crudele; ei provi di perderti l’affanno.

gualtiero Deux navires ont rejoint les miens. Je peux me battre mais je veux partir. Cet homme cruel t’aime, qu’il éprouve le tourment de te perdre.

imogene Ah! no: giammai... Son rea, Gualtiero, ed infelice assai. Parti.

imogene Non, jamais. Je suis coupable, Gualtiero, et très malheureuse. Pars.

gualtiero Non lo sperar. Il mio destino qui m’incatena: qui vendetta o morte avrò fra poco.

gualtiero Ne l’espère pas. Mon destin m’enchaîne ici. Bientôt je connaîtrai la vengeance ou la mort !

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 59

59

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

60

imogene Esperi tu?

imogene Qu’espères-tu ?

gualtiero L’ignoro. Altro non so, che ai te privo io moro. (Imogene vorria rispondere e piange. Gualtiero è intenerito.) Vieni, vieni! cerchiami pe’ mari al nostro duol conforto, ah! mio ben, mio ben, deh! vieni. Per noi tranquillo un porto l’immenso mare avrà.

gualtiero Je l’ignore. Je sais seulement que je meurs sans toi. (Imogene essaie de répondre et pleure. Gualtiero reste interdit.) Ma bien-aimée, viens, de grâce ! La mer immense sera pour nous un port tranquille. De grâce, viens, ma bien-aimée !

imogene Taci, taci: rimorsi amari ci seguirian per l’onda... ecc. Ah mio ben, mio ben, deh! taci: ah! lido che a lor ci asconda l’immenso mar non ha... ecc.

imogene Tais-toi ! Les amers remords nous suivraient sur les flots. Mon bien-aimé, tais-toi, de grâce ! La mer immense n’a aucune rive qui nous cacherait d’eux !

SCENA SETTIMA SCENA ET TERZETTA

SCÈNE 7 SCÈNE ET TRIO

gualtiero Crudele! e vuoi?

gualtiero Cruelle, que veux-tu ?

imogene Correggere l’error di cui siam rei.

imogene Laver notre faute.

gualtiero E deggio dunque?

gualtiero Que dois-je donc faire ?

imogene Vivere e perdonar tu dei, a perdonar tu dei.

imogene Tu dois vivre et pardonner !

gualtiero Ah! legge amara e barbara!

gualtiero Quelle requête cruelle et barbare !

imogene Ma giusta. Addio.

imogene Mais juste ! Adieu !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 60

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

gualtiero Ah! sentimi,

gualtiero Écoute-moi !

imogene Gualtiero.

imogene Gualtiero.

ernesto (in fondo alla scena) (Gualtier!...

ernesto (du fond de la scène). Gualtiero !

gualtiero ...ah! Imogene,

gualtiero Imogene !

imogene ... addio.

imogene Adieu.

gualtiero ...ah! per pietà deh! sentimi!

gualtiero Par pitié, écoute-moi, de grâce !

ernesto E desso! oh! gioia! è in mio poter.)

ernesto (C’est lui ! Ô joie ! Il est en mon pouvoir.)

gualtiero Cedo al destin orribile che d’ogni ben mi priva, ma comandar ch ’io viva no, barbara, non puoi tu.

gualtiero Je cède à l’horrible destin qui me prive de mon bonheur, mais tu ne peux m’ordonner de vivre, cruelle !

imogene Tutto è ad un cor possibile quando lo guida onore; del tuo destin maggiore ti renderà, ti renderà virtù.

imogene Un cœur guidé par l’honneur peut tout. La vertu te rendra plus grand que ton destin.

gualtiero Credo al destin orribile, ecc.

gualtiero Je cède à l’horrible destin...

ernesto (Empì! su voi terribile già pende il mio furor, su voi, su voi già pende. Empi! su voi terribile... ecc.)

ernesto (Ma fureur est suspendue sur vos têtes. Elle sera terrifiante.)

imogene Tutto è ad un cor possibile, ecc.

imogene Un cœur guidé par l’honneur peut tout.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 61

61

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

62

gualtiero Cedo al destin orribile... ecc.

gualtiero Je cède à l’horrible destin...

imogene Parti alfine: il tempo vola.

imogene Pars maintenant, le temps presse !

gualtiero Ah! un addio! un addio!

gualtiero Un adieu !

ernesto (avanzandosi) L’estremo ei sia.

ernesto (s’avançant) Ce sera le dernier.

imogene Cielo!

imogene Ciel !

gualtiero (arretrandosi) Ernesto!

gualtiero (reculant) Ernesto !

imgene (ponendosi in mezzo) Ah! Va: t’invola.

imogene (s’interposant entre eux) Va-t’en ! Fuis !

ernesto Fuggi invano all’ira mia ...

ernesto En vain fuis-tu ma colère !

gualtiero Io fuggir! io! furente, insano, ti cercai due lustri invano ne la sete del tuo sangue... Esci meco.

gualtiero Furieux, enragé, je t’ai cherché en vain deux lustres durant et la soif de ton sang n’a pas faibli. Viens avec moi !

ernesto Sì, ti seguo.

ernesto Oui, je te suis.

imogene Ah! pietade.

imogene Pitié !

ernesto Sangue io vo’.

ernesto Je veux te tuer !

gualtiero Sangue io vo’.

gualtiero Je veux te tuer !

imogene Ah! pietade, ah pietade, me ferite, me soltanto, per pietà,

imogene Pitié, frappez-moi, moi seule !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 62

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

ernesto T’allontana...

ernesto Éloigne-toi !

gualtiero T’allontana...

gualtiero Éloigne-toi !

ernesto, gualtiero Va, t’allontana, è vano il pianto, ah, io vo’ sangue, vo’ sangue, sangue il fato, ah, sei pur giunto o dì bramato di vendetta e di furor!... ecc.

ernesto, gualtiero Laisse-nous, ces pleurs sont vains ! Tu es enfin arrivé, ô jour désiré de vengeance et de fureur...

imogene ... ferite me sola, me sola, ah! eh ’io perisca... pietade, pietà, eh ’io perisca, io sola... ecc. ah, dal cielo, o Sol, t’invola, nega il giorno a tanto orror! Gualtiero ed Ernesto partono.

imogene Frappez-moi, moi seule, que je périsse ! Frappez-moi... Que je périsse ! Disparais du ciel, soleil, refuse d’éclairer tant d’horreur ! Gualtiero et Ernesto partent.

RÉCITATIF Esce Adele colle damigelle. Imogene si getta nelle sue braccia.

RÉCITATIF Adele entre avec les demoiselles d’honneur. Imogene se précipite dans ses bras.

imogene (rinvenendo) Ove son io? Che intendo? Cozzar di brandi... e voci di tumulto a minaccia. Ah ch’io divida, ch’io disarmi i crudeli.

imogene (revenant a elle) Où suis-je ? Qu’entends-je ? Un cliquètement d’armes et des menaces dans un bruit tumultueux. Séparons, désarmons ces cruels…

adele E vorresti?

adele Et vous voudriez...

imogene (subito) Separarli, o perir. Invan m’arresti. Parte correndo seguita da Adele. Si sente sempre rumor d’armi e di voci.

imogene (subitement) Les séparer, ou mourir. En vain, tu m’arrêtes ! Elle part en courant, suivie par Adele. On entend toujours des bruits d’armes et de voix.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 63

63

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

64

SCENA OTTAVA Atrio terreno nel castello. D’ambo i lati passaggi che mettono alle sale; di fronte grandi arcate oltre le quali vedesi l’esterno, con cascata d’acqua, su cui passa un ponte che conduce al castello. Escono i guerrieri colle armi del Duca e ne formano un trofeo di morte.

SCÈNE 8 Le hall d’entrée du château. Sur tous les côtés des passages conduisent à de nombreuses salles ; en face, une grande arcade derrière laquelle on peut voir l’extérieur, avec une cascade, sur laquelle passe un pont qui mène au château. Des soldats entrent avec les armes du Duc et forment une procession funèbre.

coro (damigelle, cavalieri) Lasso! perir così degl’armi suoi sul fior! e per chi mai? per chi? Per man d’un traditor, d’un vii pirata!

les chœurs (Demoiselles d’honneur, Chevaliers) Hélas, périr ainsi, dans la fleur de l’âge ! Et par qui ? Par la main d’un traître, d’un vil pirate !

adele, damigelle Oh! sciagurato regno che perdi il tuo sostegno!

adele, les demoiselles d’honneur Infortuné pays qui perd son soutien !

coro (damigelle, cavalieri) Ma tu per cui morì, in sì funesto dì più sventurata! (Il cavalieri giurano vendetta sulle armi del Duca.) Vendetta intera, atroce, giurate ad una voce. E vile, è senza onor chi, chi non persegue ognor il rio pirata.

les chœurs (Demoiselles d’honneur, Chevaliers) Que la vengeance soit totale et atroce ! Toi qui es responsable de sa mort, en un jour aussi funeste. (Les chevaliers jurent de venger le Duc sur ses armes.) Nous le jurons ! Vil et sans honneur est celui qui ne poursuit pas le pirate coupable

SCENA NONA Da una delle gallerie del fondo si avanza Gualtiero avvolto nel manto, in aria cupa e pensosa.

SCÈNE 9 D’une galerie du fond entre Gualtiero. Il est enveloppé dans un manteau. Il a l’air préoccupé et pensif.

adele Giusto del! Gualtiero!

adele Juste Ciel ! Gualtiero !

damigelle, cavalieri Gualtiero! ed osi mostrarti a noi?

les demoiselles d’honneur, les chevaliers Gualtiero ! Tu oses te montrer devant nous ?

cavalieri Pera il fellon...

les chevaliers Que meure le criminel !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 64

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

gualtiero (con voce imponente) Fermate. Nessun s’appressi. Uomo non v’ha che possa nè spaventar, nè disarmar Gualtiero. Largo al partir sentiero apersi a miei seguaci, all’ira vostra me volontario espongo. Vendicatevi alfin: l’acciaro depongo. Getta il ferro.

gualtiero (avec une voix imposante) Arrêtez ! Que personne n’approche ! Aucun homme ne peut ni effrayer ni désarmer Gualtiero ! J’ai ouvert un chemin à mes affidés. Je m’expose volontairement à votre colère. Vengez-vous maintenant. Je dépose mon épée. Il jette son épée à terre.

adele, damigelle, cavalieri Oh! insano ardir!

adele, les demoiselles d’honneur, les chevaliers Quelle audace insensée !

gualtiero La morte attendo senza tremar.

gualtiero J’attends la mort sans trembler.

adele, damigelle, cavalieri Ah! parlerà la tomba de’ tuoi misfatti ancor! sì!... ecc.

adele, les demoiselles d’honneur, les chevaliers Ta tombe parlera plutôt de tes crimes...

gualtiero ... de’ lunghi miei tormenti, del mio tradito amor!... ecc. Parte coi cavalieri.

gualtiero …mes longs tourments, mon amour trahi. Il part avec les chevaliers.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 65

65

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

66

SCENA DECIMA SCENA ED ARIA FINALE Qui esce Imogene tenendo il figlio per mano. Ella è delirante. S’inoltra a lenti passi, guardando intorno smarrita. Ella piange. Le Donzelle stanno da parte osservandola e piangendo. Par che cerchi cosa nello spazio dell’aria. Segni di contento. Ricade nel dolore. S’inoltra più innanzi alla scena con passi irregolari e lascia il figlio; questi cerca consolarla piangendo, ma ella più non l’ode. Il figlio corre nelle braccia di Adele, e tirando la verso la madre la prega ad aiutarla. Adele lo stringe al cuore piangendo, e s’avvicina ad Imogene, ma accorgendosi esser fuori di sè, si trattiene pochi passi lontano.

SCÈNE 10 SCÈNE ET AIR FINAL Imogene entre tenant son fils par la main. Elle délire. Elle s’avance lentement, regardant alentour avec frayeur. Elle pleure. Les demoiselles d’honneur se tiennent à l’écart, l’observant et pleurant. Elle semble chercher quelque chose dans l’air et montre des signes de joie, puis de tristesse. Elle s’avance sur la scène avec des pas hésitants et laisse son fils ; ce dernier pleure et cherche à la consoler, mais elle ne l’entend pas. Le fils court se jeter dans les bras d’Adele et la tire vers sa mère, la priant de l’aider. En pleurs, Adele s’approche d’Imogene, mais s’apercevant qu’elle a perdu la raison, reste à distance.

imogene Oh! s’io potessi dissipar le nubi che m’aggravan’ la fronte! E giorno, o sera? Son io nelle mie case... o son sepolta?

imogene Si je pouvais dissiper les nuages qui accablent mon front. Est-ce le jour ou la nuit ? Suis-je dans mes appartements... ou dans le tombeau ?

adele Lassa! vaneggia. Adele le si avvicina. Imogene al cominciar del motivo sforza la sua attenzione come sentisse cosa.

adele Hélas ! Elle a perdu la raison. Adele s’approche d’elle. Imogene l’écoute attentivement, comme dans une rêverie.

imogene (prende Adele) Ascolta. Geme l’aura d’intorno. (Spaventata) Ecco, ecco l’ignuda deserta riva, ecco giacer trafitto al mio fianco un guerrier... Ma... non è questo, non è questo Gualtiero. È desso... Ernesto! Eiparla... ei chiama il figlio... il figlio è salvo! io, io lo sottrassi ai colpi de’ malfattori... a lui si rechi il vegga... l’ahbraci e mi perdoni anzi eh ’ei mora. (Le vien condotto il figlio; ella noi ravvisa in prima, ma in un tratto lo riconosce, adopo averlo baciato più volte dice:) Deh! tu, innocente, per me... tu... per me l’implora. Col sorriso d’innocenza, collo sguardo dell’amore, di perdono e di clemenza,

imogene (prenant Adele à part) Écoute ! Le vent gémit alentour. (Terrifiée) Voici le rivage désert et dénudé, voici un soldat qui gît transpercé à mes côtés ! Mais ce n’est pas Gualtiero, ce n’est pas lui ! C’est lui... Ernesto ! Il parle... Il appelle son fils... Il parle... Il appelle son fils. Son fils est sauvé. C’est moi qui l’ai soustrait aux coups des assassins. Qu’on le rende à son père, qu’il le voie, qu’il l’embrasse et me pardonne avant de mourir. (On lui apporte son fils ; il lui semble étranger tout d’abord puis soudain elle le reconnaît, et tout en l’embrassant, lui répète :) De grâce, toi qui es innocent, implore-le pour moi. Avec le sourire de l’innocence le regard affectueux de l’amour, parle de pardon et de clémence à ton père.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 66

18.02.19 16:15


LIBRETTO / LE LIVRET IL PIRATA

deh! favella, sì, al genitor. Digli, ah! digli che respiri, digli che sei libero per me, che pietoso un guardo ei giri a chi tanto, sì, a chi tanto oprò, oprò per te. (Odesi dalla Sala del Consiglio un lugubre suono. Spaventata lascia il figlio.) Qual suono ferale echeggia, rimbomba? Del giorno finale è questa la tromba? Udite.

Dis-lui que tu es vivant... Dis-lui que tu es libre grâce à moi, de sorte qu’il tourne un regard miséricordieux vers celle qui fit tant pour toi. (Une musique funèbre retentit dans la salle du Conseil. Epouvantée, Imogene abandonne son fils.) Quel est ce bruit... Quel écho lugubre ! Est-ce la trompette du jour du Jugement ? Écoutez.

coro (cavalieri dalle sale) Il Consiglio condanna Gualtier!

les chœurs (Chevaliers, dans la salle du Conseil) Le Conseil condamne Gualtiero !

imogene Gualtier! oh periglio! egli e prigionier! Spezzate i suoi nodi, ch’ei fugga lasciate. Che veggo? Ai custodi in mano la date.

imogene Gualtiero ! Il est en danger ! Il est prisonnier. Brisez ses liens et laissez-le s’enfuir. Que vois-je ? Vous le remettez entre les mains des gardes.

coro (donne) Ah, no.

les chœurs (femmes) Non !

imogene Il palco funesto per lui s’innalzò.

imogene On a dressé pour lui le funeste échafaud !

adele, donne Deh! vieni: riparati a stanze più chete: procura agli spiriti conforto e quiete.

adele, les femmes De grâce, viens : réfugie-toi dans la quiétude de tes appartements. Redonne calme et tranquillité à tes esprits.

imogene Il palco funesto per lui s’innalzò... Ah! sui. Oh, Sole! ti vela di tenebre oscure al guardo mi cela la barbara scure. Ma il sangue già gronda,

imogene On a dressé pour lui le funeste échafaud... Soleil, voile-toi de sombres ténèbres. Dissimule à mes regards la hache barbare. Mais le sang coule déjà

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 67

67

18.02.19 16:15


IL PIRATA LIBRETTO / LE LIVRET

ma tutta m’innonda d’angoscia. D’affanno, d’angoscia, d’orror morrò.

et m’inonde tout entière. Je mourrai d’horreur et de détresse.

adele, donne Deh! vieni: riparati a stanze più chete: ecc. (Al duol che l’opprime più regger non sa.)

adele, les femmes Viens : réfugie-toi dans la quiétude de tes appartements. (Elle ne peut plus résister.)

imogene Là... vedete... il palco funesto. Ah! Oh Sole! ti vela di tenebre oscure al guardo mi cela la barbara scure. Ma il sangue già gronda, ma tutta m’innonda d’angoscia. D’affanno, d’angoscia, d’orrore morrò... adele, donne (Ah! più regger non può! ecc.)

68

imogene Là... voyez... le funeste échafaud ! Soleil, voile-toi de sombres ténèbres. Dissimule à mes regards la hache barbare. Mais le sang coule déjà et m’inonde tout entière.

adele, les femmes (Ah ! elle ne peut plus résister !...)

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C2_livret.indd 68

18.02.19 16:15


CETTE ANNÉE-LÀ... GENÈVE EN 1827 par Gérard Duc (Prohistoire*)

L’année 1827 est marquée par des conditions météorologiques extrêmes. En janvier, une avalanche ravage les villages de Selkingen et Biel en Valais, tuant 52 habitants. L’hiver est rigoureux dans toute l’Europe : il neige à Naples où les orangers gèlent et les températures frôlent fréquemment les dix degrés en dessous de zéro à Genève. À peine l’hiver s’en est-il allé que débute un printemps sec et chaud. Le 20 mai, suite à un après-midi suffocant, un orage éclate sur Genève. De nombreux nants débordent, des maisons de campagne aux abords de la cité sont ravagées. L’eau accumulée aux abords de la porte de Cornavin empêche nombre de citadins de regagner leur logis, car la porte doit être fermée afin d’éviter que l’eau forme une rivière envahissant les rues de la ville. Puis survient un été de sécheresse qui fera, à l’automne, le bonheur des vignerons. « Il est tel endroit du canton où la pose de vigne a rendu jusqu’à neuf chars, chose qui n’est pas ordinaire », écrit le Journal de Genève, fin octobre. Heurs et malheurs du vapeur Léman Le vapeur Léman, mis à l’eau l’année précédente, fier concurrent vaudois des vapeurs genevois Guillaume-Tell et Winkelried faillit terminer précocement sa carrière par une glaciale nuit de janvier 1827, au large de Sécheron. Arrivé d’Ouchy, l’équipage ne peut mettre à l’eau les frêles chaloupes qui doivent le ramener à terre, tant la bise est forte. Bientôt les vagues brisent les croisées des salons et l’eau envahit les cabines. Signaux lumineux et tintements furieux de la cloche alertent les habitants du faubourg. Il semble évident que le bateau ne résistera pas longtemps. Le capitaine tente une manoeuvre afin de faire échouer le vapeur en perdition sur un lit de sable voisin. L’opération réussit, mais il est impossible d’atteindre le bateau depuis la rive. L’équipage est condamné à attendre, épuisé, affamé, alors que la glace remplace partout l’eau qui s’est engouffrée par les parois brisées. Parti de Genève, un traineau transportant un bateau arrive bientôt à Sécheron. Commandé par Louis Goncet, pilote du Guillaume-Tell, le bateau de secours parvient à évacuer l’infortuné équipage du Léman. Une

fois la bise calmée, le vapeur échoué est remis à flot. Il reprend son service le 9 avril. Le Léman, reliant Genève à Ouchy en quatre heures, est alors le plus véloce des vapeurs du lac, ce qui ne manque pas de générer des jalousies. Est-ce par chauvinisme genevois que le portier chargé d’enlever les chaînes qui interdisent l’accès au port de Genève ne se trouve pas à son poste, le samedi 15 septembre, lorsque le Léman se présente devant la cité ? La bise soufflant en brusques rafales est l’explication fournie aux passagers, furieux, qui doivent débarquer aux Pâquis.

* Prohistoire est un

Dans les temples, une dévotion qui gagnerait si l’on se gelait moins… Les frimas frappent durement les fidèles. Début mars, on apprend que plusieurs personnes âgées ont « pris de graves maladies » à fréquenter durant l’hiver les temples dépourvus de tout chauffage. Un projet visant à doter la cathédrale St-Pierre de tuyaux de chauffage a échoué, car il aurait fallu déplacer la sépulture d’anciens évêques de Genève. Et le Journal de Genève de s’offusquer: « l’idée de troubler la cendre des ancêtres a parlé plus haut que l’espoir d’assainir l’asile des contemporains ». Fin décembre, les fidèles se rendant à la Fusterie peuvent cependant enfin assister à un culte chauffé.

d’expositions,

Les routes sont-elles emplies de chasseurs imprudents ? En janvier, un citoyen demande un meilleur contrôle des permis de chasse. Selon lui, il est fréquent que de jeunes hommes se baladent, munis du permis de chasse et de l’arme de leur père. Chose entendue : peu de temps après, les gardes-champêtres sont priés de contrôler plus attentivement les porteurs d’armes de chasse. Cela n’empêche pas un chasseur d’abattre, en septembre, un aigle balbuzard – ou pêcheur – à Veyrier et de fièrement l’offrir au musée d’histoire naturelle. L’espèce, déjà en voie d’extinction à l’époque, a aujourd’hui disparu en Suisse.

de l’entrée de

atelier d’écriture de l’histoire créé en 2006 par Gérard Duc et Olivier Perroux, deux historiens indépendants issus du milieu académique. Prohistoire a participé à l’élaboration à la rédaction d’ouvrages historiques, dont une Histoire des énergies à Genève et à plusieurs projets historiques, notamment pour la Banque Lombard Odier & Cie. En 2015, dans le cadre des festivités du bicentenaire Genève dans la Confédération suisse, Prohistoire a conçu l’exposition Genève et la Suisse. Un bicentenaire en 200 chroniques, pour le compte de l’Association GE200.CH. Cette exposition a été présentée entre mai et fin juillet 2015 sur le quai Wilson.

www.prohistoire.ch

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 69

69

19.02.19 09:29


70

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 70

19.02.19 09:29


CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 71

© DE AGOSTINI PICTURE LIBRARY / A. DAGLI ORTI / BRIDGEMAN IMAGES

Dessin des décors d’Il pirata Alessandro Sanquirico, XIXème Musée de La Scala, Milan Gravure peinte

71

19.02.19 09:29


RÉFÉRENCES À LIRE

Bertram or The Castle of St. Aldobrand Charles Robert Maturin Oxford, 1816 Bertram ou le château de St-Aldobrand C. R. Maturin traduit de l’anglais par Charles Nodier et le baron Taylor Paris, 1821

O À ÉCOUTER

Vincenzo Bellini and the Aesthetics of Early 19th Century Italian Opera Simon Maguire Garland, 1989

The bel canto operas of Rossini, Donizetti and Bellini Charles Osborne Amadeus Press, 1994 Vincenzo Bellini Pierre Brunel Fayard, 1992

Il Pirata : Opéra en deux actes André Segond Actes Sud, 2009 The Life of Bellini John Rosselli Cambridge University Press, 1996

POUR LES INTERNAUTES À propos de l’œuvre www.oxfordmusiconline.com/grovemusic/view/10.1093/

72

h

Mario Rossi Torino 1957 The Golden Age of Opera Mirto Picchi Anna De Cavalieri Walter Monachesi John Thomas O’Leary Orchestra Sinfonica della RAI

Franco Capuana Florence 1967 Nuova Era Flaviano Labò Montserrat Caballé Piero Cappuccilli Ugo Trama Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino

Nicola Rescigno New York 1959 EMI Classics Pier Miranda Ferraro Maria Callas Costantino Ego Chester Watson Orchestra and Chorus of the American Opera Society

Gianandrea Gavazzeni Rome 1971 EMI CD Bernabé Marti Montserrat Caballé Piero Cappuccilli Ruggero Raimondi Orchestra sinfonica di Roma, della Radiotelevisione italiana

Gianfranco Rivoli New York 1966 M.R.F Bernabé Marti Montserrat Caballé Licinio Montefusco Laurence Davidson Orchestra and Chorus of the American Opera Society

Marcello Viotti Berlin 2009 Berlin BCL Stuart Neill Lucia Aliberti Roberto Frontali Kelly Anderson Orchester der Deutschen Oper Berlin

Ordre de distribution : Gualtiero Imogene Ernesto Goffredo

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 72

19.02.19 09:29


PRODUCTION Orchestra Filarmonica Marchigiana Équipe du Grand Théâtre Régisseur plateau Chantal Graf Jean-Pierre Dequaire Chef de plateau Gabriel Lanfranchi

Réalisation des surtitres Richard Neel Régie surtitres Joëlle-Anne Cavat Roulin

Premiers violons Alessandro Cervo** Giannina Guazzaroni* Alessandro Marra Laura Di Marzio Lisa Maria Pescarelli Cristiano Pulin Jacopo Cacciamani Ludovica Lorenzini Matteo Di Iorio Gisberto Cardarelli Ilaria Immacolata Metta Carol Stettner

Violoncelles Alessandro Culiani* Gabriele Bandirali Elena Antongirolami Federico Perpich Denis Burioli Umberto Aleandri

Seconds violons Simone Grizi* Laura Barcelli Baldassarre Cirinesi Simona Conti Elisa I Andrea Esposto Olena Larina Paolo Moscatelli Magdalena Frigerio Monica Mengoni

Hautbois Gabriele Cutrona* Gianluca Tassinari

Altos Francesco Vernero* Massimo Augelli Cristiano Del Priori Claudio Cavalletti Lorenzo Anibaldi Matteo Torresetti Andrea Pomeranz Michela Zanotti

Contrebasses Luca Collazzoni* Michele Mantoni David Padella Massimo Di Moia

Clarinette Marco Vignoli Bassons Giuseppe Ciabocchi* Giacomo Petrolati

Trompettes Giuliano Gasparini* Manolito Rango Trombones Massimo Gianangeli* Eugenio Gasparrini Diego Giatti Cimbasso David Beato Timbales Adriano Achei* Percussions Alessandro Carlini Deny Mina Gianmaria Tombari Harpe Margherita Scafidi*

Cors Alessandro Fraticelli* Martino Torquati Roberto Quattrini Gabriele Ricci

* premier violon solo ** premier soliste

Chœur du Grand Théâtre de Genève Sopranos Fosca Aquaro Magali Duceau Chloé Chavanon Floriane Coulier* Gyorgyi Garreau Oihane Gonzalez* Nicola Hollyman Victoria Martynenko Iana Iliev Martina Möller-Gosoge Cristiana Presutti Edit Suta* Altos Vanessa Beck-Hurst Audrey Burgener Marianne Dellacasagrande Élisabeth Gillming Varduhi Khachatryan Mi-Young Kim Céline Kot Stéphanie Mahue* Coralie Quellier* Céline Soudain* Deelia Trevidic* Mariana Vassileva Chaveeva

Ténors Humberto Ayerbe* Jaime Caicompai Yong-Ping Gao Rémi Garin Omar Garrido Shangun Lee Lyonel Grelaz Gil Hanrion* Arnaud Ledu* Valerón Nauzet José Pazos David Sanchez* Terige Sirolli Georgi Sredkov Kato Taro* Bisser Terziyski

Basses Krassimir Avramov Wolfgang Barta Romaric Braun Nicolas Carré Phillip Casperd Aleksandar Chaveev Peter Baekeun Cho Christophe Coulier Harry Draganov Rodrigo Garcia Thibault Gerentet Seong-Ho Han Emerik Malandin Dimitri Tikhonov

* chœur complémentaire

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 73

73

19.02.19 09:29


BIOGRAPHIES Orchestra Filarmonica Marchigiana Brunello, Enrico Dindo, Luciano Pavarotti, Mariella Devia, les solistes de La Scala, les solistes de l’Accademia di Santa Cecilia. L’orchestre a également eu l’opportunité d’accueillir plusieurs chefs de renommée internationale : Gustav Kuhn, Donato Renzetti, Hubert Soudant, Daniel Oren, Bruno Campanella, Bruno Bartoletti, Daniele Callegari, Paolo Arrivabeni, Paolo Carignani, Corrado Rovaris, Anton Nanut, Michele Mariotti, Andrea Battistoni. Ils ont effectué différentes tournées à travers le monde par exemple en Autriche, en Allemagne, en Suisse, en République tchèque, en France, à Oman, en Israël et en Palestine. Ils sont très présents sur le marché discographique. Leur directeur artistique actuel est Maestro Fabio Tiberi. Débuts au Grand Théâtre de Genève.

© DR

La FORM (Fondation de l’Orchestre régional des Marches) est l’une des institutions orchestrales reconnue par le ministère pour les Biens et Activités culturels italiens. L’orchestre aborde un vaste répertoire : du lyrique, du symphonique allant du baroque à la musique contemporaine. L’une de ses activités principales est sa saison symphonique dans la région des Marches – participant ainsi aux manifestations régionales les plus importantes, par exemple pour le Macerata Opera Festival ou en étant l’invité de théâtres tels que : Teatro delle Muse à Ancône (où ils sont l’orchestre en résidence), Teatro Pergolesi di Jesi et les théâtres de la Rete Lirica delle Marche. En 2012, ils ont également inauguré le Rossini Opera Festival. Parmi les interprètes qu’ils ont accompagnés ont peut notamment citer : Gidon Kremer, Natalia Gutman, Vladimir Ashkenazy, Ivo Pogorelich, Uto Ughi, Salvatore Accardo, Alexander Lonquich, Mario

74

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 74

19.02.19 09:29


CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 75

75

19.02.19 09:29


BIOGRAPHIES

Daniele Callegari

Franco Vassallo

Né à Milan, Daniele Callegari étudie au conservatoire G. Verdi la contrebasse et la percussion. À 22 ans, il est sélectionné dans l’orchestre de La Scala, où des chefs renommés l’incitent à étudier la composition et de direction d’orchestre. De 1998 à 2001, il est principal chef au Wexford Opera Festival et de 2002 à 2008 de De Filharmonie d’Anvers. Il affectionne la direction d’œuvres de compositeurs contemporains, comme Alice de Giampaolo Testoni au Teatro Massimo en 1993 et Œdipe sur la route de Pierre Bartholomée à La Monnaie en 2003. En 2006, il enregistre les Préludes de Debussy orchestrés par Luc Brewaeys. Il est notamment invité au Metropolitan pour Il Trovatore et La Gioconda, au Carnegie Hall pour Orleanskaya Deva, à La Scala pour Turandot, à l’Opéra national de Paris pour Il Trovatore, Rigoletto et Madama Butterfly, au Théâtre des Champs-Élysées pour Maria Stuarda, au Liceu pour Norma, L’Elisir d’amore, La Gioconda, Aida, Madama Butterfly, Poliuto et Il Trovatore, au Staatsoper de Berlin pour L’Elisir d’amore et La Traviata, au Wiener Staatsoper pour L’elisir d’amore, au Bayerische Staatsoper pour Tosca, La Bohème, Madama Butterfly, Un ballo in maschera et Rigoletto, à l’Opéra de MonteCarlo pour Attila et Ernani, à l’Opéra national du Rhin pour Ariane et Barbe-Bleue, au NCPA de Pékin pour Don Pasquale, à l’Arts Center de Séoul pour Andrea Chénier, aux opéras de Montréal et de San Diego pour Falstaff, au New Israeli Opera pour Un ballo in maschera et à La Fenice pour La Bohème et Tosca. Parmi ses engagements récents figurent : Cavalleria rusticana / I Pagliacci au San Francisco Opera, Rigoletto et L’Elisir d’amore au Bayerische Staatsoper, L’elisir d’amore au Den Norske Opera et La Bohème au Semperoper Dresden.

Né à Milan et disciple de Carlo Meliciani, Franco Vassallo est l’un des principaux barytons italiens actuels. Très tôt, il reçoit à Milan le As.Li.Co International Competition qui propulse sa carrière en Italie : scènes lyriques de Milan, Venise, Naples, Gênes, Florence, Rome et Vérone. On a pu aussi l’entendre à travers le monde comme au Metropolitan Opera, Royal Opera House, Bayerische Staatsoper, Wiener Staatsoper, Deutsche Oper Berlin, Opernhaus Zürich, Teatro Real, Semperoper Dresden, mais aussi à Bilbao, Amsterdam, Paris, Los Angeles ou encore Philadelphie. Il interprète notamment Rigoletto à Munich et Hambourg, Barone Valdeburgo (La Straniera) au Theater an der Wien, Germont (La Traviata) au Royal Opera House, Amonasro (Aida) au Bayerische Staatsoper, aux côtés de Jonas Kaufmann, et dans le rôle-titre de Simone Boccanegra au Teatro Carlo Felice de Gênes. Récemment, il est notamment salué dans le rôle de Renato (Un ballo in maschera) à Munich et dans le rôle-titre de Rigoletto à l’Opéra national de Paris, rôle qu’il incarne à nouveau aux Staatsoper de Stuttgart et de Hambourg. En 20172018, on a pu l’entendre dans Don Carlos di Varga (La Forza del destino) à Amsterdam, Scarpia (Tosca) et Iago (Otello) à Hambourg, Rigoletto à Francfort et Don Carlo (Ernani) à Riga. Ses engagements en 20182019 comprennent : le Comte de Luna (Il Trovatore) à Parme, Barnaba (La Gioconda) à Bruxelles et Nabucco à Riga. Projets : Herzog von Nottingham (Roberto Devereux) à Karsruhe, Nabucco à Amsterdam et Renato (Un ballo in maschera) à Genève.

Débuts au Grand Théâtre de Genève.

© ROBERTO RAISONI

Ernesto • Baryton

© DR

Direction musicale

Au Grand Théâtre de Genève : I Puritani (Sir Riccardo Forth) 10-11, Macbeth (Macbeth) 11-12, Rigoletto (Rigoletto)14-15, La Forza del Destino (Don Carlo di Vargas) 15-16, Falstaff (Sir John Falstaff) 15-16.

76

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 76

19.02.19 09:29


BIOGRAPHIES

Roberta Mantegna

Michael Spyres

Roberta Mantegna est née à P a l e r m e e n 1 9 8 8  ; e l l e chante dès l’âge de huit ans dans la maîtrise du Teatro Massimo. Elle est licenciée en piano en 2009 et en chant en 2010 au conservatoire Bellini de sa ville natale. Elle perfectionne ensuite sa technique vocale au conservatoire N. Piccinni de Bari auprès de Lucrezia Messa et son répertoire auprès de Domenico Colaianni, et parallèlement auprès de Dimitra Theodossiou et Renata Scotto à l’Accademia di Santa Cecilia à Rome. Entre 2013 et 2015, elle est engagée comme choriste au Teatro Petruzelli à Bari et y chante aussi Une voix de femme de Grand Pianola Music de John Adams, sous la direction de Marco Angius et la Surveillante d’Elektra, dirigée par Jonathan Nott. En 2014, elle remporte le 2ème prix au concours Adami Corradetti, le 2ème prix du concours Umberto Giordano et le 1er prix à l’unanimité au concours Vincenzo Bellini en 2016. En 2015, elle est la doublure de Davinia Rodriguez dans Medea in Corinto de Simon Mayr au Festival Valle d’Itria, sous la direction de Fabio Luisi. Elle fait ensuite partie du programme pour jeunes artistes du Teatro dell’Opera de Rome. Durant la saison 2016-2017, elle interprète Norma à Trévise, Maria Stuarda et Micaëla (Carmen) à Rome, puis en 2017-2018 la Comtesse Almaviva (Le Nozze di Figaro) à Dubaï, Amalia (I Masnadieri) à Rome, Gulnara (Il Corsaro) à Plaisance et Imogene (Il pirata) à La Scala de Milan, en alternance avec Sonya Yoncheva. En 2018-2019, elle chante Léonore (Le Trouvère) à Parme, Gulnara à Modène, Mimì (La Bohème) à Palerme et Amalia à Valence. Projet en 2019 : Aida à La Fenice de Venise.

Michael Spyres est né dans la région des Ozarks dans une famille de musiciens. Son répertoire s’étend du baroque aux compositeurs contemporains, avec une prédilection pour le bel canto, Rossini et l’opéra français. Il travaille avec des chefs comme Riccardo Muti, John Eliot Gardiner, Mark Elder, Valery Gergiev, Emmanuelle Haim, Andrew Davis, Evelino Pidò, Fabio Luisi, Michel Mariotti et Alberto Zedda. Parmi ses engagements récents figurent le rôle principal des Contes d’Hoffmann au Bayerische Staatsoper, Orlando paladino à l’Opernhaus Zürich, Mitridate, re di Ponto à Covent Garden, La Damnation de Faust aux BBC Proms, au Festival d’Édimbourg et Festival Berlioz de La Côte-Saint-André, Don José de Carmen au Théâtre des Champs-Élysées, Énée des Troyens à la Salle Érasme à Strasbourg (objet d’un enregistrement) et Alfredo (La Traviata) au Domingo Gala au Lyric Opera de Chicago. Parallèlement à sa carrière à l’opéra, il donne aussi de nombreux récitals et concert à travers le monde. En 2018-2019, il fait ses débuts au Wiener Staatsoper en Don Ramiro (La Cenerentola) et au Philadelphia Opera en Edgardo (Lucia di Lammermoor), il interprète son premier Florestan (Fidelio) dans une version de concert avec le Basler Kammerorchester, Chapelou (Le Postillon de Lonjumeau) à l’Opéra Comique, Pollione (Norma) à l’Opernhaus Zürich, en concert, il chante Lélio au Carnegie Hall, La Damnation de Faust (Faust) pour un enregistrement chez Warner/Erato, il donne des récitals au Concertgebouw, à l’Opéra de Bordeaux, à l’Oper Frankfurt et Teatro Carlo Felice de Gênes.

© DR

Gualtiero • Ténor

© ROSELINA GARBO

Imogene • Soprano

Débuts au Grand Théâtre de Genève.

Débuts au Grand Théâtre de Genève.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 77

77

19.02.19 09:29


BIOGRAPHIES

Kim Hun

Roberto Scandiuzzi

Né à Séoul en Corée du Sud, Kim Hun suit des études de chant à l’Université Dankook et y est diplômé en 2014. Il déménage ensuite en Italie où il suit les cours de chants de la Civica Scuola di Musica Claudio Abbado à Milan, puis au Conservatoire Giuseppe Nicolini à Piacenza. Il fait ses débuts à l’opéra dans le rôle de Nemorino (L’elisir d’amore) au Concert Hall de Dankook. Il gagne différents prix, dont le 3 ème prix du concours lyrique international Santa Gianna Beretta Molla. En Italie, il a une intense activité de concertiste et soliste, notamment dans des pièces du répertoire liturgique de Haydn et Bach. Dans le cadre d’EXPO 2015 il interprète Ernesto (Do n Pasquale), puis, à Milan dans le théâtre Out Off, Rodolfo (La Bohème). En 2016, il incarnera Candide dans l’opéra homonyme de Bernstein à Piacenza. Lors la 60ème édition du Festival International de Musique à la Biennale de Venise, il chantera Ico (Troposfera de Francesco Curlo) et Tadashi (Funeral Party de Caterina Cecca). En 2017, il entre à l’Accademia di Perfezionamento per cantanti lirici del Teatro alla Scala. Il commence alors à incarner de petits rôles dans les grandes productions de La Scala. Dans le cadre des projets pédagogiques de La Scala il chante Nemorino dans L’elisir d’amore per i bambini - également présenté au Grand Théâtre de Genève - et Nadir (Alì Babà e i quaranta ladroni de Cherubini) sous la baguette de Paolo Carignani et dans la mise en scène de Liliana Cavani.

À seulement 24 ans, Roberto Scandiuzzi fait ses débuts à La Scala dans Le Nozze di Figaro dirigé par Riccardo Muti. Après son interprétation remarquée de Jacopo Fiesco dans Simon Boccanegra, dirigé par Georg Solti, au Royal Opera House, il commence une brillante carrière internationale. Parmi ses succès figurent : Pelléas et Mélisande (Arkel) au Teatro Comunale de Florence, Faust (Méphistophélès) au Staatsoper de Berlin, Aida (Ramfis) à l’Opéra national de Paris et au Seoul Arts Center, Norma (Oroveso) au NCPA de Pékin, Il Barbiere di Siviglia (Basilio) à l’opéra royal de Muscat, au Teatro San Carlo de Naples et Grand Théâtre de Genève, Don Pasquale (rôle-titre) à La Fenice de Venise, La Gioconda (Alvise) au Teatro dell’opera de Rome, Luisa Miller (Walter) au New Israeli Opera de Tel Aviv, et Don Carlo (Filippo II) au Capitole de Toulouse. Plus récemment, il est invité à La Fenice pour La Sonnambula et Il Barbiere di Siviglia, à l’Opéra royal de Wallonie pour Gerusalemme, au San Carlo et au Festival de Marina Franca pour La Grotta di Trofonio. En 2017-2018, il est Timur (Turandot) à Xi’an, Fedor von Bock (La Ciociara) à Cagliari, Banco (Macbeth) et le Grand Inquisiteur (Don Carlos) à l’Opéra national de Lyon, Ramfis (Aida) au Teatro Colón et Opera Australia et le Requiem de Verdi à l’Opéra royal de Wallonie. En 2019, il chante Jacopo Fiesco (Simon Boccanegra) et le Requiem de Verdi à Bari, Basilio (Il Barbiere di Siviglia) à Dresde, Mendoza (Les Fiançailles au couvent) à Berlin (Staatsoper). Parmi ses projets : Rigoletto (Sparafucile) à l’Opera Australia.

Au Grand Théâtre de Genève L’elisir d’amore pour les jeunes (18-19)

© DR

Goffredo • Basse

© DR

Itulbo • Ténor

Au Grand Théâtre de Genève : La Dame de pique (Sourine) 82-83, Nabucco (Zaccaria) 94-95, Il Barbiere di Siviglia (Don Basilio) 12-13, Nabucco (Zaccaria) 13-14, Messa da Requiem 14-15.

78

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 78

19.02.19 09:29


BIOGRAPHIES

Alexandra Dobos-Rodriguez Soprano française, née en Roumanie, Alexandra DobosRodriguez commence très tôt la musique par l’apprentissage de l’alto et du piano et découvre le chant à la Maîtrise d’Agen. Après des études de droit, Alexandra Dobos-Rodriguez entre au Conservatoire de Toulouse puis à l’HEMU de Lausanne, dans la classe de Leontina Vaduva. Elle a notamment interprété Eurydice dans l’opéra de Gluck, Vénus dans Orphée aux Enfers, Pamina dans Die Zauberflöte, Madame Lidoine dans Dialogues des Carmélites et la Comtesse Almaviva dans Le Nozze di Figaro. Elle a chanté lors du gala célébrant les 30 ans de carrière de Leontina Vaduva, à Bucarest. Elle bénéficie des conseils de Jean-François Gardeil pour la mélodie française et de Helmut Deutsch pour le lied.  En été 2017, elle est sélectionnée pour participer à l’Excellenz-Labor Gesang, un atelier de deux semaines dirigé par Hedwig Fassbender, René Massis, Enza Ferrari et Fausto Nardi. Elle est lauréate de la fondation du Pour-cent culturel Migros. En 2018 elle arrive à la demi-finale nationale du concours « Voix Nouvelles ». Récemment, elle incarne Marie de Cendrillon à l’Opéra de Lausanne et la 1ère Dame de Die Zauberflöte au Nouvel Opéra Fribourg Équilibre.

© ESTELLE VIDON

Adele • Soprano

Débuts au Grand Théâtre de Genève.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 79

79

19.02.19 09:29


INFORMATIONS PRATIQUES Horaires des représentations Les représentations ont lieu généralement à 19 h 30 en soirée et à 15 h en matinée. Pour certains spectacles, ces horaires peuvent être différents. Les horaires sont toujours indiqués sur les billets. Ouverture des portes L’accès à la salle est possible 30’ avant le spectacle. Retardataires Par respect pour le public et les artistes, après le début du spectacle l’accès à la salle se fait à la première interruption et aux places accessibles. Un circuit vidéo permet généralement de suivre le début du spectacle. Aucun remboursement ou échange de billet ne sera effectué en cas de retard. Vestiaires Des vestiaires payants sont à la disposition du public aux différents niveaux du Grand Théâtre de la place de Neuve (Fr. 2.-). Jumelles Des jumelles peuvent être louées dans tous les vestiaires (Fr. 5.-). Rehausseurs Disponibles aux vestiaires (service gratuit). Enregistrements Il est interdit de photographier, de filmer ou d’enregistrer les spectacles. Tout contrevenant peut être soumis à des poursuites. Surtitrage Les ouvrages font généralement l’objet d’un surtitrage bilingue français-anglais. Le Grand Théâtre remercie vivement la Fondation Hans Wilsdorf grâce à laquelle ce surtitrage vous est proposé. Programmes Les programmes du spectacle sont en vente sur place auprès du personnel de salle ainsi qu’à la billetterie du Grand Théâtre.

ABONNEZ-VOUS À NOTRE NEWSLETTER

Formulaire d’inscription sur geneveopera.ch

80

BARS 1 heure avant le spectacle Les bars du hall, des foyers et du sous-sol vous proposent boissons et petite restauration. Dès 30 minutes avant le spectacle Le bar des foyers vous propose boissons et petite restauration. À l’entracte Les bars du hall, des foyers, du sous-sol et de l’amphithéâtre vous proposent boissons et petite restauration.

CONFÉRENCE DE PRÉSENTATION

30’ avant chaque opéra, un musicologue vous donne quelques clés pour mieux apprécier le spectacle.

SUR L’ŒUVRE

Pour chaque opéra et création chorégraphique de la saison 18-19, une conférence très complète sur l’œuvre est organisée quelques jours avant la première représentation, toujours à la même heure, 18 h 15, par l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet au Théâtre de l’Espérance, 8, rue de la Chapelle, 1207 Genève. www.amisdelopera.ch Soirées prestige Les entreprises souhaitant organiser une soirée lors d’une représentation au Grand Théâtre peuvent prendre contact avec Aurélie Élisa Gfeller. T +41 22 322 50 58 mecenat@geneveopera.ch Soirées privées Les personnes souhaitant organiser une soirée privée à but non lucratif dans les espaces du Grand Théâtre peuvent prendre contact avec Corinne Béroujon. T +41 22 322 50 03 c.beroujon@geneveopera.ch

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 80

19.02.19 09:29


BILLETTERIE DU GRAND THÉÂTRE Àu Grand Théâtre de Genève Du lundi au samedi de 10 h à 18 h et jusqu’à 19 h 30 les jours de spectacle. Le dimanche dès 1 h 30 avant le début de la représentation. Par téléphone T + 41 22 322 50 50. Du lundi au vendredi de 10 h à 18 h Par courriel ou courrier Billetterie du Grand Théâtre CP 5126 - CH 1211 Genève 11 billetterie@geneveopera.ch En ligne sur le site geneveopera.ch Choisissez vos places et téléchargez vos billets sur votre smartphone ou imprimez-les. Les places réservées sont à régler dans les 48 h. Selon les délais, les billets réservés et payés peuvent être envoyés à domicile (Frais de port : Fr. 4.-). Modes de paiement acceptés : Mastercard, Visa et Amex. Dans le réseau FNAC en Suisse et en France Tarifs réduits Un justificatif doit être présenté ou envoyé pour tout achat de billet à tarif réduit. Remboursement / échange Les billets sont remboursés ou échangés seulement lors d’annulation de spectacle et non en cas de modifications de programmation ou de distribution en cours de saison. Les abonnés et les détenteurs de billets au tarif Flex peuvent échanger librement leur billet pour une autre date du même spectacle, jusqu’à la veille de la représentation à midi. Réservation de groupe Les associations et groupements à but non lucratif peuvent réserver des places de spectacle à tarifs préférentiels durant toute la saison. T +41 22 322 50 50 groupes@geneveopera.ch

TARIFS SPÉCIAUX TARIF JEUNE (moins de 26 ans) 50 % de réduction sur le plein tarif dans toutes les catégories (sauf Or) dans la limite des disponibilités et sur présentation d’un justificatif. TARIF ÉTUDIANT 25 % de réduction sur le plein tarif, dans toutes les catégories (sauf Or), dans la limite des disponibilités et sur présentation d’un justificatif. TARIF DERNIÈRE MINUTE 30 minutes avant le début de la représentation et en fonction de disponibilités, une sélection de places vous est proposée au tarif de Fr. 50.- pour tous, et de Fr. 30.- pour les moins de trente ans. Attention: en fonction de la fréquentation des représentations, la disponibilité de ce tarif n’est pas garantie. TARIF FLEX En choisissant le tarif Flex au moment de votre commande, vous pouvez échanger gratuitement votre billet pour une autre date du même spectacle. L’échange est possible jusqu’à la veille de la représentation à midi, et dans la limite des disponibilités. CARTE 20 ANS/20 FRANCS Les titulaires de la carte bénéficient d’un rabais supplémentaire de Fr. 2.- par rapport au tarif jeune et reçoivent un programme de spectacle (une pièce d’identité sera demandée pour accéder à la salle). TITULAIRES DU CHÉQUIER CULTURE Réduction de Fr. 10.- par chèque sur l’achat de places de spectacle à la billetterie (chèques cumulables). PASSEDANSE D’une valeur de 20 francs et valable de septembre 2018 à juin 2019, il est offert gratuitement par le Grand Théâtre avec l’abonnement pleine saison et l’abonnement danse. TARIFS PERSONNES EN SITUATION DE HANDICAP Les personnes à mobilité réduite peuvent être placées en catégorie A au premier rang, pour le prix d’un billet de catégorie F. Les personnes malentendantes peuvent être placées en catégorie C pour le prix d’un billet de catégorie H. Les personnes malvoyantes, aveugles ou avec un handicap mental, peuvent bénéficier d’une place gratuite pour leur accompagnant.

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 81

81

19.02.19 09:29


LE CERCLE DU GRAND THÉÂTRE Fondé en 1986, le Cercle du Grand Théâtre s’est donné pour objectif de réunir toutes les personnes et entreprises qui tiennent à manifester leur intérêt aux arts lyrique, chorégraphique et dramatique. Son but est d’apporter son soutien financier aux activités du Grand Théâtre et ainsi, de participer à son rayonnement. Bureau (novembre 2018) M. Jean Bonna, président M. Rémy Best, vice-président et trésorier Mme Brigitte Vielle, secrétaire Mme Françoise de Mestral Autres membres du Comité (novembre 2018) Mme Claudia Groothaert Mme Coraline Mouravieff-Apostol Mme Beatrice Rötheli Mme Véronique Walter M. Rolin Wavre Membres bienfaiteurs Mme René Augereau M. Jean Bonna Fondation de bienfaisance de la banque Pictet Fondation Hans Wilsdorf M. et Mme Pierre Keller Banque Lombard Odier & Cie M. et Mme Yves Oltramare Union Bancaire Privée – UBP SA M. et Mme Gérard Wertheimer

82

Membres individuels S.A. Prince Amyn Aga Khan Mme Diane d’Arcis M. et Mme Luc Argand M. Ronald Asmar Mme Christine Batruch-Hawrylyshyn Mme Maria Pilar de la Béraudière M. et Mme Philippe Bertherat Mme Antoine Best M. et Mme Rémy Best Mme Saskia van Beuningen Prof. Julien Bogousslavsky Mme Clotilde de Bourqueney Harari Comtesse Brandolini d’Adda M. et Mme Yves Burrus Mme Caroline Caffin Mme Maria Livanos Cattaui M. et Mme Jacques Chammas Mme Muriel Chaponnière-Rochat M. et Mme Claude Demole M. et Mme Guy Demole M. et Mme Olivier Dunant Mme Denise Elfen-Laniado Mme Diane Etter-Soutter Mme Catherine Fauchier-Magnan Mme Clarina Firmenich M. et Mme Éric Freymond Mme Elka Gouzer-Waechter Mme Claudia Groothaert M. et Mme Philippe Gudin de La Sablonnière Mme Bernard Haccius M. et Mme Philippe Jabre M. et Mme Éric Jacquet M. Romain Jordan Mme Madeleine Kogevinas M. et Mme Jean Kohler M. Marko Lacin Mme Brigitte Lacroix M. et Mme Pierre Lardy M. Christoph La Roche Mme Éric Lescure Mme Eva Lundin M. Bernard Mach Mme France Majoie Le Lous M. et Mme Colin Maltby

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 82

19.02.19 09:29


M. et Mme Thierry de Marignac Mme Mark Mathysen-Gerst M. Bertrand Maus M. et Mme Olivier Maus Mme Béatrice Mermod M. et Mme Charles de Mestral Mme Jacqueline Missoffe M. et Mme Christopher Mouravieff-Apostol Mme Philippe Nordmann M. et Mme Alan Parker M. Shelby du Pasquier Mme Sibylle Pastré M. Jacques Perrot M. et Mme Wolfgang Peter Valaizon M. et Mme Gilles Petitpierre M. et Mme Charles Pictet M. et Mme Guillaume Pictet M. et Mme Ivan Pictet M. et Mme Jean-François Pissettaz Mme Françoise Propper Comte de Proyart M. et Mme Christopher Quast M. et Mme François Reyl M. et Mme Andreas Rötheli M. et Mme Gabriel Safdié Marquis et Marquise de Saint-Pierre M. Vincenzo Salina Amorini M. Julien Schoenlaub Baron et Baronne Seillière Mme Charlotte de Senarclens Mme Christiane Steck M. et Mme Riccardo Tattoni M. et Mme Kamen Troller M. et Mme Gérard Turpin M. et Mme Jean-Luc Vermeulen M. et Mme Julien Vielle M. et Mme Olivier Vodoz Mme Bérénice Waechter M. Gerson Waechter M. et Mme Stanley Walter M. et Mme Rolin Wavre

Membres institutionnels 1875 Finance SA Banque Pâris Bertrand SA FBT Avocats SA Fondation Bru International Maritime Services Co. Ltd. JT International SA Lenz & Staehelin Schroder & Co banque SA SGS SA

Inscriptions Cercle du Grand Théâtre de Genève Mme Gwénola Trutat 11, boulevard du Théâtre • CH-1211 Genève 11 T +41 22 321 85 77 F +41 22 321 85 79 du lundi au vendredi de 8 h à 12 h cercle@geneveopera.ch Compte bancaire N° 530 290 Banque Pictet & Cie SA Organe de révision Plafida SA

CONCERT | IL PIRATA • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 83

83

19.02.19 09:29


PROCHAINEMENT RÉCITALS

DANSE

Liebeslieder Walzer Sombras Marlis Petersen Soprano Werner Güra Ténor Anke Vondung Mezzo-soprano Paul-Armin Edelmann Baryton

Ballet de flamenco de Sara Baras 28 février & 1er, 2 mars 2019 à 19 h 30 3 mars 2019 à 15 h Direction artistique et chorégraphie Sara Baras Direction musicale & musique Keko Baldomero Textes Santana de Yepes Costumes Luis F. Dos Santos Lumières Óscar Gómez de Los Reyes

Mercredi 27 février 2019 à 19 h 30 Piano Camillo Radicke & Christoph Berner Haydn, Brahms, Schubert

Musiciens & danseurs du Ballet Flamenco Sara Baras

Sarah Connolly

Entre réel & illusion théâtrale

Mezzo-soprano Jeudi 7 mars 2019 à 19 h 30 Piano Julius Drake Brahms, Wolf, Roussel, Debussy & Zemlinsky

Soirée de trois ballets 27, 28, 29, 30 mars 2019 à 19 h 30 31 mars 2019 à 15 h

CONCERT

Petite Mort Musique de Mozart

Messa da Requiem

Bella Figura

Messe de requiem de Verdi Lundi 8 avril 2019 à 19 h 30

Musiques de Foss, Pergolesi, Marcello, Vivaldi & Torelli Chorégraphie, scénographie & lumières Jiří Kylián Costumes Joke Visser Lumières Joop Caboort

Direction musicale Teodor Currentzis Chœur & orchestre de Perm MusicAeterna

Glory

Musique de Haendel Chorégraphie & scénographie Andonis Foniadakis Costumes Tassos Sofroniou Lumières Mikki Kuntu

Directeur de la publication Tobias Richter Responsable de la rédaction Daniel Dollé

Ballet du Grand Théâtre de Genève

Responsable graphique & édition Aimery Chaigne

(Direction Philippe Cohen)

Collaborations Isabelle Jornod, Tania Rutigliani, Patrick Vallon

Conférence de présentation 1 par Camille Girard Au Théâtre de l’Espérance 8, rue de la Chapelle, 1207 Genève Lundi 25 mars 2019 à 18 h 15

Impression Atar Roto Presse SA ACHEVÉ D’IMPRIMER EN FÉVRIER 2019

84

1

En collaboration avec l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • IL PIRATA | CONCERT

GTG1819_Il_pirata_Programme_C1_C3.indd 84

19.02.19 09:29


your night, our day manotel.com

Passion et partage La Fondation de bienfaisance du groupe Pictet

up all night

est fière de soutenir le projet «Les jeunes au

We stay

cœur du Grand Théâtre». En participant à ce programme de formation, nous nous engageons en faveur de la génération à venir. Nous sommes particulièrement heureux de pouvoir offrir

so you can dream of unicorns

aux talents de demain l’opportunité de découvrir les joies de l’opéra et du ballet, et peut-être même de susciter des vocations. Les associés du groupe Pictet vous souhaitent une très belle saison 2018-2019.

GTG1819_Il_Pirata_Programme_C1_couv.indd 4-6

MANO_AD19/190x 230/Opéra de Genève.indd 1

15.02.19 28.01.19 17:13 06:47


Opéra | Il pirata | Bellini magasin principal 26 Corraterie / 1204 Genève T +41 22 310 3655

boutique aéroport Cointrin 7/7 T +41 22 798 5428

boutique gare Cornavin 7/7 T +41 22 732 4852

info@fleuriot.ch

Vous souhaitez une décoration personnalisée et recevoir une offre de notre part, n’hésitez pas à nous contacter au 022 310 3655 ou sur info@fleuriot.ch Nos Boutiques 7/7 Fleuriot aéroport et Fleuriot gare de Cornavin sont à votre service de 08:00 à 21:00 et proposent un large choix de qualité

d e p u i s

1 9 2 0

Grand Théâtre de Genève

*élégance florale

Vincenzo Bellini

version de concert

F L E U R I O T . C H

C1 GTG1819_Il_Pirata_Programme_C1_couv.indd 1-3 FL 0219-GT_190x230.indd 1

Il pirata

25.07.17 14:54

C1 15.02.19 17:13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.