OSER L’ESPOIR 19—20
COLLIER «CAMÉLIA» EN OR BLANC, RUBIS ET DIAMANTS BAGUE «CAMÉLIA» EN OR BLANC ET DIAMANTS
CHANEL.COM
OSER L’ESPOIR SAISON 19—20
OSER L’ESPOIR
Oser l’espoir Dare to hope Aslı Erdoğan*
« C’est ma dernière feuille de papier. J’aimerais écrire encore. » Des presque mille lettres que j’avais lues dans le cadre d’un projet d’anthologie de lettres de prisonniers mené il y a une dizaine d’années, je me souviens surtout de ces deux phrases-là. La première demande de ceux qu’on enferme en prison ressemble à celle d’un mourant : une feuille de papier, un stylo… Combien de fois n’ai-je pas esquissé pour moi-même le plan de cette ultime lettre écrite sur la « dernière feuille de papier »… Et après chaque coup du destin, au sortir de chaque cellule, à la suite de chaque désastre qui a traversé ma vie, je l’ai recommencée du début. C’est ma dernière feuille. J’aimerais écrire encore. Quoique les raisons m’en échappent… Je voudrais tant dire… L’ultime mot, sur une énième « dernière » feuille, une nouvelle « dernière » phrase… Si seulement ! Et pourtant, malgré tout, je sens qu’il me faut rendre grâce. Mais à qui, va savoir. Au vent, peut-être… Ou peut-être à cet arbre qui lentement se dessine et dont les branches s’affinent dans la lumière du jour… Je regarde l’horizon embrasser tout ce qu’il me reste encore, puis je me couche à terre. Voici donc le monde dont nous hantons les rivages ! Quant à la lumière qui raconte son immensité, elle disparaîtra bientôt, elle s’éteindra à l’instant où l’obscurité des profondeurs s’unira à la longue nuit. Si seulement je pouvais écrire une seule phrase. Une seule phrase qui surgirait d’elle-même dans l’aube d’un nouveau jour, naissant au monde dans un scintillement superbe, et puis sombrerait à son tour, apaisée et sereine…
“This is my last sheet of paper. I wish I could write more.” These are the words that stayed with me from among the thousands of letters I read some ten years ago while compiling an anthology. Prison inmates and those who are about to die share a common wish: a pen and a sheet of paper. How many times did I try to compose that final letter on the “last sheet of paper”… After every blow of destiny, every release from the jail cell, and after weathering every storm that crossed my path, I had to start again from scratch. This is my last sheet of paper. I wish I could write more. Even if I don’t know why… there is so much I am longing to say… The final word, in the next “last” sheet of paper, in the next “final” sentence… if only! Still, despite all this, I feel I should be thankful. I don’t know to whom, though. To the wind, perhaps… Or perhaps to this tree that appears slowly under the sunlight, that takes its shape branch after branch. I look at the horizon, which embraces all that hasn’t been taken away from me, and I lie down. The world is there — we are merely standing on its shores! The dawn that tells of its vastness will soon appear from the dark horizon intertwined with the long night. If only I could inscribe a single sentence. A sentence that would on its own illuminate the new day, that would rise with a glorious flame and start on its own path, and settle down quietly at the end…
ÉDITO C’est ma dernière feuille. Alors il faut bien que j’écrive. Tout s’est dégradé très vite, pas un jour qui ne passait sans son lot de nouvelles lois, oppressions et souffrances. On nous a pris nos livres, nos couvertures, nos oreillers. Même les plantes ont été jetées à pourrir dans la cour de la prison, notre bosquet bigarré de fleurs en pot et d’aromates mélangés, fruit du travail assidu de toutes celles qui se sont succédé dans cette cellule. Les copines avaient commencé en faisant sécher les restes de marc qui macéraient dans les théières ; puis elles avaient ajouté des coquilles d’œufs à cette masse épaisse et collante qui grossissait chaque jour d’une poignée. Qui sait où elles avaient trouvé les graines. Nous avons attendu des semaines, puis un jour, nous avons vu une pousse de basilic surgir hors de terre, dans un cri de naissance ou de victoire ! (La vie commençait de nouveau !) En voyant les restes du thé devenir terreau, toutes les femmes enfermées dans la cellule en eurent des larmes de bonheur. C’était le fait de mains qui avaient appris à faire jaillir l’espoir hors du désespoir. Cette petite pousse laide et chétive qu’on appela le « Petit Prince » était la première éveillée à l’heure où le soleil envahissait la cour, et elle s’épanouissait en buvant l’eau de pluie, à l’abri des fouilles menées dans la cellule. Mais avant la fin de son deuxième mois d’existence, elle fut saisie et jetée à pourrir dans la cour intérieure. Les yeux toujours mouillés de larmes – car oui, nous avions toutes pleuré – nous avons repris notre collecte des feuilles de thé. Ma dernière phrase doit être un mot d’adieu ; je sais tout ce que je dois à cette petite plante de rien du tout. Je cherche les mots qui la maintiendront en vie. Associés à des gestes fécondants, certains mots ont le pouvoir de faire surgir l’être humain hors du limon, de l’y faire retourner. De transformer un caillou en chant, un chant en caillou… Il suffit d’une poignée de cailloux pour créer un monde infini. Un autre monde, dans son sens le plus vrai et le plus profond, où loge et s’accomplit tout ce que nous avons perdu et tout ce que l’on va perdre… Dans ce monde-là – et non dans celui-ci – il nous sera donné d’entendre, dans son intégralité et sa pure clarté, un chant superbe qui nous serait comme soufflé par un ange à l’oreille, et auquel nous saurons joindre nos forces.
This is my last sheet. So I must write. It all gets worse, fast; every day brings new rules, new oppression, new suffering. They have confiscated our books, our quilts, our pillows. Even the plants, the flowers and the vegetables, painstakingly tucked into some makeshift pots by who knows how many passersby of this cell. A tiny tree was pulled out and left to rot in the backyard. Inmates began to collect old leaves from teapots, adding egg shells to the sticky mud that grew in size every day. They brought in a handful of seeds from who knows where. For weeks, we waited, observed. One day with the scream of birth or victory, a small seedling sprouted through the earth! (Ah, but “life” begins anew!) It was the tears of these women, torn apart from their loved ones and stuffed into a jail cell that transformed the old leaves into soil. It was the touch of those hands that knew how to press despair into hope. That scrawny, ugly seedling was almost like the “Little Prince,” first to peek out when the sunlight hit the backyard, to grow and blossom under the rain, to hide from the search. Still, it was caught and sent to the backyard to rot before it was even two months old. Before our tears dried –we all cried indeed– we began to collect old tea leaves. My last sentence has to be farewell; I owe my thanks to a tiny plant that came from nothing. I search for the words that would keep it alive. Sometimes words with their tiny miraculous touches can turn dirt into a human being and a human being into dirt. They can change a stone into a song or a song into stone… From a handful of stones, you can build an infinite world. A faraway world where everything we have lost and will ever lose collides, becomes a whole and attains its most profound and most real significance… In that world –not in this one– we would be allowed to hear the magnificent song in all its purest clarity and integrity, as if whispered to us by an angel, and join in it with all our strength.
*
Née en 1967, l’écrivaine turque Aslı Erdoğan fait partie des voix actuelles de l’insurrection contre le régime de son homonyme. Emprisonnée en 2016, elle réside momentanément en exil à Francfort-sur-le-Main. Ses romans et articles sont parus en traduction française chez Actes Sud – Le Mandarin miraculeux (2006), Le Bâtiment de pierre (2013), Le Silence même n’est plus à toi (2017) et tout dernièrement son premier roman L’Homme Coquillage (2018). La saison 2019-2020 du Grand Théâtre l’accueillera dans la production de L’Enlèvement au sérail de Mozart au côté du metteur en scène Luk Perceval avec lequel elle retravaillera le livret de l’œuvre. Aslı Erdoğan, born in 1967, is a Turkish writer and activist and one of the voices opposing the regime of the man with whom she shares a surname. Arrested and jailed in 2016, she is currently living in exile in Frankfurt. Two of her novels are available in English translations: The City in Crimson Cloak (1998) and The Stone Building and Other Places (2013). The Grand Théâtre is honoured to host Aslı Erdoğan as a literary collaborator to stage director Luk Perceval, with whom she will rewrite elements of the libretto of our new production of Mozart’s Abduction from the Seraglio.
7
OSER L’ESPOIR
MATTHIEU GAFSOU
9
OSER L’ESPOIR
MATTHIEU GAFSOU
UNE SAISON EN PHOTOS,
PHOTOS FOR A SEASON,
On n’arrête plus l’irrésistible ascension de Matthieu Gafsou. Né à Lausanne en 1981, le photographe s’intéresse d’abord à la philosophie et aux sciences humaines avant de détourner son regard vers la photographie. Très vite, le voilà couvert de prix, invité des Rencontres de la photographie d’Arles, il publie régulièrement des monographies où il investigue des sujets particuliers, une réflexion photographique. Matthieu Gafsou pose humblement son regard sur le monde entre l’émerveillement et la quête du pourquoi. Pour la saison 2019-2020 du Grand Théâtre, il observe et décortique la Genève institutionnelle, emblématique, bigarrée, pleine de vie et de contrastes sous le prisme des thématiques de la saison : bien sûr l’espoir, le regard en avant mais aussi le regard en arrière d’Orphée, celui des statues et du poids des traditions : ainsi l’emprisonnement des murs semble refermer le ciel et seuls les oiseaux paraissent échapper aux lois humaines et aux destins fatidiques. Ce regard dramatique qui met en scène le quotidien, voilà l’apport du photographe à la saison OSER L’ESPOIR. C’est ce regard que le Grand Théâtre voudrait poser sur le Grand Genève et le monde actuel, C’est cette image dont nous vous demandons d’être les actrices et les acteurs.
Matthieu Gafsou is on an unstoppable roll. Born in Lausanne in 1981, he studied philosophy and the humanities before turning his attentions entirely to photography. His work was quick to draw critical praise and an invitation to the Rencontres d’Arles followed. He regularly publishes monographies of his photographic observations on specific topics. Matthieu Gafsou looks at the world with the humble eyes of the awestruck, or those who are searching for the reason why. For the 2019-2020 season of the Grand Théâtre, Matthieu Gafsou observes and unpacks Geneva: its institutions, its emblems, its diversity, its vitality and its contrasts, through the prism of the themes inspiring our performances. Hope, of course, looking forward, but also backwards, like Orpheus, with the heavy gaze of statues and traditions. When the prisons of our walls seem to block out the skies and only birds can escape the laws of humanity and our ominous destinies. Matthieu Gafsou’s dramatic lens makes all our daily lives a stage and this is his take on our season’s slogan “Dare to hope”. This is the gaze that the Grand Théâtre hopes to cast on Geneva and the world of today. We also hope that these will be the images of which you will become the actors.
UNE SAISON ENGENEVÉE
A SEASON FOR GENEVA
Avec le soutien de
11
Clip ballerine Lina Or blanc et diamants.
Haute Joaillerie, place Vendôme depuis 1906
GENÈVE - 31, rue du Rhône www.vancleefarpels.com - +41 22 311 60 70
Direction générale Aviel Cahn
SUBVENTIONNÉ PAR
POUR LE PROGRAMME PÉDAGOGIQUE
AVEC LE GÉNÉREUX SOUTIEN
GRANDS MÉCÈNES MONSIEUR ET MADAME GUY ET FR ANÇOISE DEMOLE
MADAME ALINE FORIEL-DESTEZET
MADAME BRIGITTE LESCURE
FAMILLE LUNDIN
MÉCÈNES MONSIEUR ERIC DEMOLE FONDATION ALFRED ET EUGÉNIE BAUR
CHLOÉ ET ADAM SAID FONDATION COROMANDEL
FONDATION BRU
FONDATION PHILANTHROPIQUE FAMILLE FIRMENICH
FONDATION OTTO ET RÉGINE HEIM
FONDATION JAN MICHALSKI
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
BANQUE CANTONALE DE GENÈVE
CARGILL INTERNATIONAL SA
GENER ALI ASSUR ANCE
GONET & CIE SA
HYPOSWISS PRIVATE BANK GENÈVE SA
MIR ABAUD & CIE SA
PARTENAIRES MÉDIA RTS TV & ESPACE 2
LE TEMPS
LÉMAN BLEU TV
GO OUT! MAG
LE PROGR AMME.CH
PARTENAIRES D’ÉCHANGE DEUTZ
EXERSUISSE
FLEURIOT FLEURS
13
ÉDITO
6
OPÉRA
20
BALLET
78
RÉCITAL ET CONCERT
98
GROS PLAN SUR LES ARTISTES
117
LA PLAGE
128
INFORMATIONS PRATIQUES
166
CALENDRIER
198
15
OSER L’ESPOIR
Une maison qui s’ouvre à tous A house open to everyone
Le magistrat chargé de la culture en Ville de Genève, Sami Kanaan, la présidente de la Fondation du Grand Théâtre, Lorella Bertani, et le nouveau directeur du Grand Théâtre, Aviel Cahn, dialoguent à propos des nouvelles orientations de l’institution.
A conversation about future orientations for Geneva’s opera house, with Sami Kanaan, City of Geneva Executive Councillor in charge of culture and sport, Lorella Bertani, Chair of the Grand Théâtre de Genève Board of Trustees and the new General Manager of the Grand Théâtre de Genève, Aviel Cahn.
UN BÂTIMENT REFAIT À NEUF ET UN NOUVEAU DIRECTEUR :
WITH A COMPLETELY REFURBISHED THEATRE AND A NEW GENERAL
LES FORMULEZ-VOUS ?
HOW WOULD YOU EXPRESS THEM?
CELA PROVOQUE DES ATTENTES ET DES ESPOIRS. COMMENT
Les institutions culturelles sont liées aux personnes qui les dirigent. Nous sortons d’une période très riche liée à la direction de Tobias Richter, mais un nouveau directeur génère tout naturellement l’espoir d’être surpris. Il y a un concours de circonstances heureux puisque l’arrivée d’Aviel Cahn coïncide avec le renouveau du bâtiment. Elle correspond en plus à un moment de renouveau puissant de la scène culturelle genevoise. On est donc en droit d’attendre une période faste. Lorella Bertani Absolument ! Cependant il est important que chaque directeur ait sa propre écriture. Et lorsque celle-ci change, c’est l’occasion par ailleurs de toucher des publics nouveaux. Sami Kanaan
MANAGER, HOPES AND EXPECTATIONS ARE RUNNING HIGH.
Cultural institutions are strongly associated with their management. We have come to the end of an extremely profuse period with Tobias Richter, but a new manager naturally makes one hope for new surprises. The circumstances are indeed fortunate, since Aviel Cahn’s arrival coincides with the completion of an extensive renovation of the theatre as well as a period of profound renewal in Geneva’s cultural scene. I think it’s legitimate to expect some very good years ahead of us. Lorella Bertani Indeed! It’s important that every new management have its own signature style. When a new manager comes along, it’s also an opportunity to reach new audiences. Sami Kanaan
COMMENT DONNE-T-ON JUSTEMENT SA LÉGITIMITÉ
SO HOW DOES ONE GIVE DEMOCRATIC LEGITIMACY
À UN PUBLIC RÉPUTÉ ÉLITAIRE ?
WITH AN ALLEGEDLY ELITIST AUDIENCE?
DÉMOCRATIQUE À UNE MAISON D’OPÉRA, QUI S’ADRESSE
Cette question de la légitimité me tient particulièrement à cœur. Tout d’abord, il faut être ambitieux. C’est le cas avec cette première saison. Je compte que les gens qui travaillent ici et les artistes la feront vivre avec enthousiasme et que cet enthousiasme va se transmettre au public de cette ville, de cette région, du monde entier. Ce programme montre aussi que le Grand Théâtre est ouvert à la diversité culturelle. Dans un monde idéal, je voudrais que le Grand Théâtre soit un épicentre d’idées, de projets et de collaborations, où des publics de différentes origines trouvent leur place et se rencontrent : pas seulement les grands amateurs d’opéra – ils sont importants, bien sûr – mais les gens qui n’ont pas encore osé pénétrer dans cet édifice. Cette maison va s’ouvrir à tous. LB Les équipes pour commencer, on ne parle pas assez de la qualité des équipes. Elles sont exceptionnelles, nous en avons de nombreux témoignages de la part des artistes qui viennent chez nous. Cela aussi fait partie de l’ambition du Grand Théâtre : les mettre au centre des productions et de l’attention. Aviel Cahn
TO AN OPERA HOUSE, WHICH IS USUALLY ASSOCIATED
This question of legitimacy is very important to me. First of all, you need to be ambitious, which my first season undoubtedly is. I’m relying on the theatre’s staff and our visiting artists to bring this ambition to life with an enthusiasm that cin be shared by audiences in Geneva, the Geneva area and the whole world. Our programme choices reflect the Grand Théâtre’s receptiveness to the cultural diversity of our region. In an ideal world, I would like the Grand Théâtre to be the epicentre of ideas, projects and partnerships, somewhere audiences of different origins feel they have a place to come together: not only hardcore opera fans — who are naturally very important — but also people who’ve never dared set foot in this building. This opera is going to be open to everyone. LB We don’t say enough about the excellence of our technical staff, for instance, which is truly exceptional, as attested by many of our guest artists. Our ambition at the Grand Théâtre is also to make everyone aware of how our staff is the core of all our productions. Aviel Cahn
ÉDITO AC Nous ne sommes en effet pas une usine à produire mais nous nous concentrons sur chaque projet, en prenant le temps de faire les choses bien. Chaque production est un monde en soi, le reste n’existe plus pour les équipes quand ils travaillent dessus. C’est d’ailleurs l’avantage du régime de la stagione*.
AC
EN RETOUR, CE SYSTÈME POSE UNE EXIGENCE PARTICULIÈRE SUR
CONVERSELY, THE STAGIONE SYSTEM RAISES THE EXPECTANCIES
COMMENT FAIT-ON ?
OUT ON ITS OWN. HOW DOES ONE DO THIS?
CHAQUE SPECTACLE. CHACUN DOIT AVOIR UN RELIEF PARTICULIER.
That’s true, we aren’t just a production line; we take the time to focus on each project and do something good with it. Each production is a world of its own; when the technical teams are working on a project, nothing else matters. This is actually one of the advantages of working in a stagione* system.
FOR EACH PRODUCTION CONSIDERABLY. EACH ONE HAS TO STAND
AC
Avec huit ou neuf titres d’opéra à l’affiche, chaque production peut en effet avoir une véritable raison d’être. En plus, les œuvres doivent avoir un lien fort entre elles et avec la saison dans laquelle elles sont programmées. Chaque lieu, chaque moment forme un contexte déterminant pour les choix artistiques. Je ne ferais pas les mêmes choix dans un autre opéra, à Zurich, New York ou à Anvers. LB Il est bon de rappeler que la mission du Grand Théâtre n’est pas seulement de présenter des blockbusters lyriques mais aussi des œuvres que le public va découvrir, récentes ou anciennes.
AC With eight or nine operas on the playbill every year, each production really has to have its own raison d’être. Moreover, the pieces need to have strong links among themselves and to the season in which they will be performed. Individual time and place are a defining context for artistic choices. I wouldn’t make the same choices in another opera house in Zurich, New York or Antwerp, for instance. LB We should remember that the Grand Théâtre’s mission is not just to present opera blockbusters but also to propose works for the public to discover, be they early music or more recent pieces.
PRÉCISÉMENT, LES OUVRAGES CONTEMPORAINS OCCUPENT UNE
AS A MATTER OF FACT, CONTEMPORARY PIECES FIGURE PROMINENT-
PROFESSION DE FOI ?
AC
PLACE IMPORTANTE DANS CETTE PREMIÈRE SAISON. S’AGIT-IL D’UNE
Il y a là des projets fantastiques, qui vont faire événement. L’idéal serait de pouvoir dire après cette saison qu’il y a un public à Genève pour le répertoire lyrique contemporain. Car le danger, avec l’opéra, c’est de toujours regarder en arrière. Or, c’est pour moi une nécessité de regarder vers le futur. Je considère comme ma mission d’éveiller la curiosité du public et de l’enthousiasmer avec des choses qui parlent de nous et non des générations passées. SK Je vois dans ce programme des choses qui vont surprendre, et j’en suis heureux. Je relève en outre le fait qu’Aviel Cahn arrive à Genève à un moment où beaucoup de nouvelles directions d’institutions culturelles ont envie de travailler au-delà de leurs territoires habituels. Cela ne peut qu’encourager le décloisonnement entre publics. Or ceux-ci évoluent, ils sont très sensibles aux productions transversales. AC
REVENONS À L’OUVERTURE : COMMENT VA-T-ELLE SE MANIFESTER ?
Il y a beaucoup d’initiatives autour des spectacles, y compris les jours où on ne joue pas. Des propositions moins formelles qui montrent que la maison est vivante à tout moment. La lumière des salles et des foyers doit brûler le plus souvent possible. J’aimerais qu’on se rencontre au Grand Théâtre, que les gens y viennent sans obligation et en même temps qu’il ne soit plus un lieu, mais une destination. LB Il y a une bonne conjonction de ce point de vue. Quittant l’Opéra des Nations pour le Grand Théâtre de la place de Neuve, on passe du bois aux dorures. Un double effet de curiosité est à l’œuvre : celui du bâtiment rénové et celui du nouveau directeur. AC Il faut faire rayonner l’institution de manière à ce que tout le monde se sente inclus, et non exclu. C’est à la fois un espace ouvert et un espace d’ouverture. AC
LY IN THIS FIRST SEASON. IS THIS A DECLARATION OF INTENT?
These are incredibly exciting projects that are bound to become major events. It would be fantastic to end this season with the conviction that there really is an audience in Geneva for contemporary opera. The danger, in fact, with opera is the temptation to keep looking backwards. For me, it’s absolutely vital to do exactly the opposite and look ahead to the future. I consider it my mission to spark the public’s curiosity and get people excited about things that don’t talk of past generations, but of ours. SK I see a lot in the coming season that is going to surprise people and I welcome that. I would like to stress that Aviel Cahn is arriving in Geneva at a time when several of our cultural institutions have come under new managements who are very keen to go beyond the boundaries of their usual playing fields. This can only help break down barriers between audience demographics. Audiences are evolving and people are very interested in crossover works. LET’S GO BACK TO THE IDEA OF OPENING THE OPERA HOUSE: HOW WILL THIS HAPPEN?
We have planned a lot of events around our productions that will also happen on days when there is no performance. These will be very informal and show that there is always something going on at the Grand Théâtre. I want the lights to be on in the house and in the foyer as often as possible. I want people to meet here, to know that you can come to the Grand Théâtre for no particular reason. More than an institution, we want it to be a destination. LB I would say that the conjunction is very good at this point. After having left the Opéra des Nations to return to the Grand Théâtre’s historical Place de Neuve venue, we’re going from plywood walls back to gilt panelling. There are two things to be curious about: what the renovated building looks like and what the new management is going to do in it. AC The Grand Théâtre needs to shine for everybody, people have to feel included here, not excluded. It’s both an open space and a space for openness. AC
17
OSER L’ESPOIR
QUELLE PLACE OCCUPE LE BALLET DANS VOTRE PROJET ?
WHERE DOES THE GENEVA BALLET STAND IN YOUR PROJECT?
ET LES RELATIONS AVEC L’ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE ?
WHAT ABOUT RELATIONS WITH THE ORCHESTRE
La compagnie de ballet est un des organes du Grand Théâtre. Nous avons une réelle volonté créative commune avec son directeur Philippe Cohen. Je désire que la danse soit en interaction avec les opéras et les thèmes qu’ils développent. Et puis, Genève est une ville de danse : le Grand Théâtre doit faire partie de cet élan chorégraphique. AC
C’est une joie et un honneur pour moi de travailler avec le directeur musical et artistique de l’OSR, Jonathan Nott. Le Saint François d’Assise, un projet immense en fin de saison, constitue un rêve pour lui comme pour moi. AC
UN PROJET, ÇA SE CONSTRUIT DANS LA DURÉE. DANS COMBIEN DE TEMPS PENSEZ-VOUS QUE LE VÔTRE SERA ARRIVÉ À MATURITÉ ?
On peut faire impression avec une première saison spectaculaire mais, pour faire changer durablement la perception d’une institution, il faut du temps. C’est un processus, cela crée des résistances, des curiosités, du bonheur, chacun le vit de manière différente, avec sa propre temporalité et ses attentes. Mais même si des gens ont pu détester un spectacle, ils y repenseront, encore après. Ce qui n’est que joli s’oublie beaucoup plus vite que ce qui interpelle. AC
*Il existe deux types d’opéras, ceux qui comme le Grand Théâtre reposent
sur le système de la stagione, avec une succession de productions nouvelles, et ceux qui, comme l’Opéra de Zurich, reposent sur le système du répertoire, avec une alternance de productions nouvelles et de reprises d’anciennes productions.
The Geneva Ballet Company is one of the vital organs of the Grand Théâtre. Its manager Philippe Cohen and I share a real desire for common creativity. I want the Ballet to interact with our opera season and the themes it develops. After all, Geneva is a city of dance: the Grand Théâtre needs to be part of this choreographic momentum. AC
DE LA SUISSE ROMANDE?
It’s a joy and an honour for me to work with Jonathan Nott, the musical director of the Orchestre de la Suisse Romande. We have a huge project happening at the end of our season with Saint François d’Assise, which is a dream waiting to happen for both of us. AC
PROJECTS NEED TIME TO COME TO FRUITION. HOW LONG DO YOU THINK IT WILL BE BEFORE YOURS DO?
A spectacular first season can make a big impression but you need time to durably change people’s perception of an institution. It’s a process that generate resistances, interests, pleasure, everyone experiences it differently, within their own time-frame and expectations. Perhaps some people will go see a show and hate it, but afterwards, they will still be thinking about it. You forget what is cute and pretty a lot faster than what is challenging. AC
*There are two kinds of opera house, those which like the Grand Théâtre operate on a “stagione” system, that features one new production run after another, and those like the Zurich Opera , that operate on a repertory basis, alternating new productions and reruns of past productions.
ÉDITO
BIENVENUE À LA PLAGE LE GRAND THÉÂTRE OUVRE SES PORTES ET EN PROFITE POUR SORTIR FAIRE
UN TOUR. SE BALADER, RENCONTRER SES VOISINS, PRENDRE UN CAFÉ EN TERRASSE OU REFAIRE LE MONDE. NOUS VOUS SURPRENDRONS AVEC DES
ACTIVITÉS INÉDITES ET INSOLITES AU GRAND THÉÂTRE, AU COIN D’UNE RUE
OU ASSIS AU PARC. RESTEZ ATTENTIFS ET OUVREZ LES YEUX ET LES OREILLES ! INTRODUCING LA PLAGE AS THE GRAND THÉÂTRE OPENS ITS DOORS ON A NEW SEASON, IT’S TIME TO TAKE A WALK. A STROLL ABOUT TOWN, BUMP INTO THE NEIGHBOURS, TRY
AND PUT THE WORLD TO RIGHTS OVER A COFFEE ON A TERRASSE, WE ARE GOING TO SURPRISE YOU WITH SOMETHING COMPLETELY DIFFERENT… SO
WHETHER YOU’RE STANDING ON A STREET CORNER OR SITTING IN THE PARK, KEEP YOUR EYES (AND EARS) PEELED.
Retrouver La Plage à la page 128 / Find La Plage on page 128
19
Agilité & Rigueur Une puissante combinaison
Nous soutenons la création artistique et sommes fiers de nous engager depuis de nombreuses années aux côtés du Grand Théâtre de Genève.
Private Banking | Asset Management | Treasury & Trading | www.ubp.com Inscrivez-vous à notre newsletter sur ubp.com
EINSTEIN ON THE BEACH
24
AIDA
30
ORFEO
36
LES INDES GALANTES
42
DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL
48
LES HUGUENOTS
54
VOYAGE VERS L’ESPOIR
60
LA CENERENTOLA
66
SAINT FRANÇOIS D’ASSISE
72
23
OPÉRA
Einstein on the Beach
OpĂŠra de Philip Glass et Robert Wilson
25
OPÉRA
What would it be like to travel on a beam of light ? La question légendaire d’Einstein à 16 ans. Le développement de sa théorie
de la relativité à 24 ans fut la réponse à cette question.
EINSTEIN ON THE BEACH
EINSTEIN ON THE BEACH Opéra de Philip Glass et Robert Wilson
Textes écrits par Lucinda Childs, Christopher Knowles et Samuel Johnson Créé à New York en 1976
Création scénique suisse
Direction musicale Titus Engel Mise en scène et lumières Daniele Finzi Pasca Scénographie Hugo Gargiulo Costumes Giovanna Buzzi Lumières Alexis Bowles Vidéo Roberto Vitalini Einstein-Ensemble Orchestre et chœur composés des étudiants de la Haute école de musique de Genève (HEM) Violon soliste Madoka Sakitsu En coproduction avec la Compagnia Finzi Pasca 11 · 13 · 14 · 17 · 18 septembre 2019 — 19 h 15 septembre 2019 — 15 h De CHF 17.- à 294.-
Avec le soutien de
En partenariat avec
27
OPÉRA
EINSTEIN À LA PLAGE In the Penal Colony / 06 · 07 septembre / Salle du Lignon / p. 154 Koyaanisqatsi / 07 septembre / Grande scène / p. 140 Late Night #1 / 07 septembre / GTG / p. 142 Duel #1 : La science peut-elle sauver le monde ? / 19 septembre / Grande scène / p. 139 Activités extra-muros / Einstein au CERN, journée portes ouvertes / 15 septembre / CERN En coulisse / 15 septembre / En coulisse / p. 135 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
EINSTEIN ON THE BEACH Einstein on the Beach est comme une galaxie inconnue : ses thèmes, le temps et l’espace, les humains et les machines. Einstein on the Beach, c’est comment faire une pièce sur la théorie de la relativité d’Einstein sans être physicien, d’ailleurs ça ne viendrait pas à l’idée d’un physicien. Le flux de la musique est ici la base pour une méditation sur le temps, sur les lieux, les espaces et les événements. L’opéra est considéré comme une des plus importantes créations musicales du XXe siècle. Philip Glass. Compositeur d’opéras, de musique de films, ballets et pièces pour ensemble et pour instruments solo que chacun connaît de près ou de loin, Glass composa Einstein dans les années 1974-76 en se basant sur les dessins de son collaborateur et metteur en scène Robert Wilson. Au début, fascinés par l’idée de faire un travail autour d’une figure historique, les deux créateurs décidèrent finalement de ne rien en faire et se tournèrent vers Albert Einstein, le scientifique le plus fameux des temps modernes : Einstein on the Beach ne fut dotée d’aucune narration, d’aucune intrigue et n’obéit à aucune intention biographique. Les scènes sont nommées d’après des lieux et des temps ( field, night train, the moon) et se succèdent sans pause pendant presque quatre heures d’affilée. Le public peut sortir et entrer comme il l’entend. Le texte chanté se réduit à des chiffres ou des syllabes. Quelquefois un monologue aux limites de l’absurde vient se juxtaposer à la musique. « C’est le temps ou plutôt l’inverse du temps : la transe, la dissolution du temps.» Avec ces mots Daniele Finzi Pasca commence à discourir sur la pièce. Le metteur en scène et fondateur de la compagnie éponyme, habitué des cérémonies aux dimensions gigantesques, nous arrive directement de la Fête des Vignerons pour se plonger dans l’univers infini de l’œuvre. Pour lui, Einstein on the Beach c’est la relation de l’être humain avec le temps, la relation qu’il entretient avec les techniques et les traditions, et aussi la relation entre la perspective et le changement. Dans leur langage poétique, avec des artifices techniques d’avant-garde, Finzi Pasca et sa troupe nous emmènent dans un monde où le temps est déconstruit en moments, où les images et les reflets s’inversent ; alors ils jonglent et jonglent encore et découvrent à la fin le sens de la vie ou son absence de sens. Mais il y a aussi la beauté de cette absence de sens, prisonnière dans son miroir d’attentes et d’espérances, derrière les images qui peuplent l’imaginaire de cette galaxie que nous offre la Compagnia Finzi Pasca, accompagnée à la baguette par le jeune chef suisse Titus Engel, spécialiste du répertoire des XXe et XXIe siècles et avec, une fois n’est pas coutume, des étudiants de la Haute école de musique de Genève, qui forment notre Einstein-Ensemble, aux pupitres de cet ovni musical. Ouvrir la saison sur la collaboration avec l’une des institutions voisines, porteuse à la fois de la tradition des générations passées et de l’espoir de la nouvelle génération, s’inscrit dans la vision du Grand Théâtre de refléter le monde et de réfléchir sur le monde. Ce sera l’occasion aussi de collaborer avec le CERN, mecque de la science post-einsteinienne, pour une expérience extra-muros (et ses journées portes ouvertes) et l’inauguration d’un nouveau format entre dispute et débat sur le monde d’aujourd’hui. Quand le spectacle rencontre la science, il y en aura, des étincelles !
Einstein on the Beach is open like an unknown galaxy. Its topics are time and space, men and machines. Einstein on the Beach, or how to create a piece on Einstein’s theory of relativity without being a physicist — besides, what kind of physicist would want to do that? The fl ux of the music is like the base for a meditation on the passing of time and spaces and events. The opera is considered to be one of the most important musical creations of the 20th century. Philip Glass, writer of operas, film music, ballets and instrumental solos or ensembles that are by now familiar to more or less everybody, composed Einstein between 1974 and 1976, based on drawings by his designer and director Robert Wilson. Glass and Wilson intended to base their work on a fascinating historical figure but decided to focus in the end on Albert Einstein, the most famous scientist of modern times. Einstein on the Beach has no narration, no plot and follows no biographical intention. The scenes are named after a field, a night train or the moon and follow each other uninterruptedly for almost four hours. The opera has no intermission — the audience can take breaks at any chosen moment. The words used and sung are either numbers or syllables, with the occasional “low-sensical” monologue added to the music. “It’s all about time or rather its opposite: trance, a dissolution of time.” These are Daniele Finzi Pasca’s words on the piece. Leader of the theatre company that bears his name, the Swiss stage director is well known for his love of colossal ceremonies: he will be coming straight from the 2019 edition of the Fête des Vignerons to dive into the infi nity of Glass’ opera. For him, Einstein is about the relationship of human beings and time, of technology and tradition, of perspective and changes. With poetic imagery and avant-garde technological wizardry, Finzi Pasca and his troupe take us to a world where time is deconstructed into moments, where images and reflections invert into each other; where the players juggle their way towards the final frontier of the meaning of life, or life’s absence of meaning. But there is beauty in this absence of meaning, lying captive behind its looking-glass of expectancies and hopes, behind the images that crowd the imaginary galaxy brought to us by the Compagnia Finzi Pasca, with musical accompaniment by the young Swiss conductor Titus Engel, a specialist of the 20th and 21st century repertoires, and beneath the wings of this musical UFO, as welcome if somewhat unconventional guests, our Einstein-Ensemble, comprised of students of the Geneva HEM (Haute école de musique de Genève). By opening our season in the company of a local institution that carries both the tradition of past generations and the hopes of the new one, the Grand Théâtre de Genève states its intention to be a reflection of the world and to reflect upon it. It will also be an opportunity for us to collaborate with CERN, the Mecca of post-Einsteinian physics, during the CERN Open Days and experiment with a new feature, between disputation and debate, about the world around us. When the stage comes together with science, you can be sure that there will be some serious particles colliding!
29
OPÉRA
Aida OpĂŠra de Giuseppe Verdi
31
OPÉRA
What I often see when I look at other productions of Aida is that there is surface and gloss and brightness, but not depth. It sometimes feels like everything is on show – there is no mystery, no sense of what is round the corner or inside the tomb.
Phelim McDermott
AIDA
AIDA
Opéra de Giuseppe Verdi
Livret d’Antonio Ghislanzoni Créé au Caire en 1871
Dernière fois au Grand Théâtre de Genève 1999-2000
Direction musicale Antonino Fogliani Mise en scène Phelim McDermott Scénographie Tom Pye Costumes Kevin Pollard Lumières Simon Trottet (d’après Bruno Pœt) Chorégraphie Basil Twist Direction des chœurs Alan Woodbridge Radames Yonghoon Lee · Najmiddin Mavlyanov Aida Serena Farnocchia · Elena Stikhina Amneris Marina Prudenskaya · Anna Smirnova Amonasro Alexey Markov Ramfis Liang Li Il Re Donald Thomson Un messaggero Denzil Delaere Sacerdotessa Claire de Sévigné Orchestre de la Suisse Romande Chœur du Grand Théâtre de Genève En coproduction avec l’English National Opera Londres et le Houston Grand Opera 11 · 12 · 15 · 16 · 17 · 19 · 22 octobre 2019 — 19 h 30 13 · 20 octobre 2019 — 15 h De CHF 17.– à 294.–
Avec le soutien de
33
OPÉRA
AIDA À LA PLAGE Apéropéra / 10 octobre / Foyer / p. 137 Voilà voilà / 19 octobre / Foyer / p. 136 En coulisse / 20 octobre / En coulisse / p. 135 Aida sous les étoiles / 19 juin (Opéraciné en plein air) / Parc des Eaux-vives / p. 145 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
AIDA En 1869, l’unité italienne est sur le point de s’achever, l’œuvre de plusieurs décennies d’une lutte sanglante, autant pour un territoire que pour une idée nationale, à laquelle Giuseppe Verdi avait dédié ses talents et son inspiration. Cet engagement avait fait de lui une figure de légende, à l’instar de Garibaldi, et d’autres nations en devenir trouvaient l’inspiration de leur idée de pays dans le cri de « Viva VERDI ». Le vice-roi de l’Égypte ottomane se fit fort de construire au Caire cette année-là un grand théâtre et invita Verdi à composer une nouvelle œuvre avec un sujet égyptien pour son inauguration. Ce fut la naissance d’un des plus grands succès de l’histoire de l’art lyrique : un opéra dont tout le monde peut siffler la marche triomphale. Aida se passe dans une Égypte ancienne très reconnaissable, mais pas du tout historique ; l’opéra est plus révélateur de la relation entre l’Égypte et l’Europe à la fi n du XIXe siècle que du royaume des Pharaons. L’intrigue est romantique, forcément. Aida, princesse éthiopienne réduite en esclavage après la défaite de son peuple par les armées du Pharaon, doit servir à la cour de ce dernier comme trophée de guerre et dame d’atours de la princesse Amneris. Pour son malheur, Aida tombe amoureuse de Radames, le général en chef des armées qui ont conquis l’Éthiopie, qu’Amneris espère épouser. Radames ne brûle évidemment que pour Aida. Confl it insoluble pour cette dernière entre l’amour pour sa patrie et la flamme de son désir ; crue du Nil d’émotions à travers la musique, tantôt bombastique, tantôt toute de tendresse que Verdi mitonne pour l’occasion. Le Britannique Phelim McDermott crée une production qui invite le public à jeter un regard nouveau sur les habitants de l’Égypte ancienne et leur culture, tout en réfléchissant au monde dans lequel nous vivons. Sa remise en question implique certains choix créatifs audacieux qui vont à l’encontre des mises en scène traditionnelles. L’injonction d’Aida à Radames, « Ritorna vincitor » a ici un coût : la mise en scène a des échos visuels immédiats avec les images d’obsèques militaires et civiles des zones de guerre de notre quotidien. Une marche triomphale qui ne cherche pas à cacher la vraie nature, funeste et meurtrière, de la guerre, quel que soit notre camp. Plus de 70 ans après la création de la Convention de Genève (la quatrième) et de la Charte internationale des droits de l’homme, comment envisage-t-on la relation des vaincus aux vainqueurs, des conquis et des conquérants et des migrations forcées conséquentes ? N’oublie-t-on pas souvent de faire parler la victime, relayée au rang de dégât humain collatéral ? Et quelle est la responsabilité du vainqueur et de ses exécuteurs dans le destin de ces êtres désormais sans terre à part celle de l’anonymat misérable ? Autant de questions effleurées au passage dans le duo final de Aida et Radames qui se réfugient dans la mort comme dernier espoir. La voix d’Amneris s’élance de la tombe avec ces derniers mots « Pace, pace ». La direction musicale est confiée aux mains expertes du répertoire italien Antonino Fogliani. À Genève pour la première fois, le chef d’orchestre revisite cette partition magistrale avec l’Orchestre de la Suisse Romande et quelques-unes des grandes voix verdiennes du moment.
In 1869, Italy is on the brink of unification after several decades of bloody conflict in for territorial hegemony as much as for the idea of a homeland, to which Giuseppe Verdi had dedicted his talent and inspiration. His commitment to this cause made him a living legend, much like Garibaldi, and other countries took their inspiration from the slogan “Viva VERDI” to forge their nationhood. That year, the viceroy of — nominally Ottoman — Egypt made a point of building a grand opera house in Cairo and commissioned Verdi for a new work with an Egyptian theme for its opening. One of the greatest hits of opera history was born : almost everybody can whistle Aida’s triumphal march. Aida takes place in a very recognizable but completely unhistoric Ancient Egypt ; the opera says more about the relationship between Egypt and Europe at the end of the 19th century than of the Kingdom of the Pharaohs. The plot is unapologetically romantic. Aida, an Ethiopian princess taken as a captive slave after the defeat of her kingdom at the hands of Pharaoh’s armies, is both a war trophy and lady-in-waiting to Princess Amneris. To make matters worse, Aida is in love with the Egyptian general Radames, the conqueror of Ethiopia and Amneris’ love interest. Radames, obviously, only has eyes for Aida, who is torn between the love for her country and her passionate desire for the Egyptian hero. A tide of sentiment runs like the Nile through Verdi’s music for the occasion, flowing from the bombastic to moments of extraordinary tenderness. British director Phelim McDermott offers the audience a new take on the culture of the people of Ancient Egypt in Aida, one that allows us also to question the world in which we live. This new perspective entails a number of bold creative choices that do not make use of the traditional staging imagery associated with Aida. Aida’s command to Radames — “Ritorna vincitor !” — comes at a price. The triumphal march of the victorious Egyptians is a procession for the coffins of the heroes fallen in battle, the chorus are their grieving kinsfolk. McDermott’s staging resonates keenly with the images of so many civilian and military funerals that crowd our newsfeeds. Here is a triumphal march that does not seek to hide the true, lethal and disastrous nature of war, whatever side you are on. More than 70 years after the (fourth) Geneva Convention and the UN Charter of Human Rights, how should we consider the relationship between the vanquished and the victorious, the conquered and their conquerors and all the forced migrations that inevitably follow ? Who will speak for the victims, who count as little more than human collateral damage ? What responsibility for the victor and his henchmen in the fate of the human beings their victory sends into the exile of wretched anonymity. Aida and Radames’ last duet touches on all these questions before they take refuge in death, as their last and only hope. The voice of Amneris resonates in the tomb with the final words : “Pace, pace.” The musical direction of this great score is in the expert hands of Sicilian conductor Antonino Fogliani, at the head of the Orchestre de la Suisse Romande for his first appearance in Geneva, and some of the greatest Verdian voices of the moment.
35
OPÉRA
Orfeo Favola in musica de Claudio Monteverdi
37
OPÉRA
Le Professeur – Mais dites-moi, cher monsieur, d’homme à homme, suis-je mort en votre présence ? Le Poète – Excusez-moi, professeur, j’ai une très mauvaise mémoire de l’avenir.
Jean Cocteau
Le Testament d’Orphée (1960)
ORFEO
ORFEO
Favola in musica de Claudio Monteverdi Livret de Alessandro Striggio Créé à Mantoue en 1607
Première version, complétée par Iván Fischer, créée à Budapest en 2019 Dernière fois au Grand Théâtre de Genève 2004-2005
Direction musicale et mise en scène Iván Fischer Costumes Anna Biagiotti Scénographie Andrea Tocchio Lumières Tamás Bányai Video Vince Varga Chorégraphie Sigrid T’Hooft Direction des chœurs Soma Dinyés Euridice / La Musica Emőke Baráth Orfeo Valerio Contaldo Pastore / Speranza Michal Czerniawski Pastore / Spirito Cyril Auvity Pastore / Spirito Francisco Fernández-Rueda Ninfa / Proserpina / Baccante Núria Rial La Messagiera / Baccante Luciana Mancini Caronte / Third Spirito Antonio Abete Budapest Festival Orchestra sur des instruments historiques Chœur et danseurs de la Iván Fischer Opera Company Production de la Iván Fischer Opera Company coproduite par le Grand Théâtre de Genève, le Budapest Festival Orchestra, le Müpa Budapest et le Vicenza Opera Festival 28 · 29 octobre 2019 — 20 h De CHF 17.- à 294.-
Avec le soutien de
MADAME ALINE FORIEL-DESTEZET
39
OPÉRA
ORFEO À LA PLAGE Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
ORFEO L’Orfeo, cette fable en musique considérée comme le premier opéra (conservé) et inauguré à la cour de Mantoue en 1607, s’invite 412 ans plus tard sur la scène du Grand Théâtre de Genève sous la baguette d’Iván Fischer et de son Budapest Festival Orchestra. Mais pourquoi revisiter cette pièce ancienne ? Pourquoi le grand chef hongrois décide-t-il de nous mener sur les chemins de l’antiquité revisitée ? Et revisitée par qui en somme ? D’abord par Claudio Monteverdi et Alessandro Striggio (qui écrivit le livret à l’époque) et puis par nous, par l’interprète et l’auditeur contemporain, car dans la tradition de Nikolaus Harnoncourt auprès duquel il a étudié à Vienne, Iván Fischer ne se mure pas derrière le rôle du chef d’orchestre mais prend plaisir à ouvrir et disséquer la partition. Ainsi, il en fait même une exigence : bien que loin des extrémismes, c’est la pratique musicale qu’il cherche à rouvrir au sens musical ou inversement. Ce n’est pas la survie d’un répertoire répété sans cesse, sans interrogation ni réflexion, qui intéresse le chef renommé mais bien la redécouverte des œuvres, dans un esprit curieux des origines et en dialogue entre le chant et l’orchestre. Iván Fischer, lui, aimerait qu’on ne puisse plus que difficilement faire la distinction entre les jeux dramatique et musical. Il aurait la volonté d’abolir la fosse d’orchestre et de redonner sa place à la musique sur scène. Voilà pourquoi ce n’est certainement pas un hasard qui le pousse à choisir des œuvres et des compositeurs connus pour leur position clé dans le développement du langage et du genre de l’opéra : dans ce cas Monteverdi, à l’émergence du genre avec son « prima le parole e poi la musica ». Qui d’autre que le barde Orphée pourrait mieux incarner sa vision, celui pour qui le chemin même est musique ? On pourrait dire que le chemin vers le passé revisité c’est le regard en arrière de ce chef hors norme, le même qu’Orphée, qui ne peut s’empêcher de se retourner tout en sachant qu’il perdra Eurydice à jamais. Cependant, il y a aussi la pulsion de renouveau qui anime Iván Fischer, aussi compositeur, car il se propose de réécrire la fin perdue de l’opéra telle que Monteverdi et son librettiste l’envisageaient (et en témoigne la fin retrouvée du livret) avant qu’une version plus hollywoodienne et moins choquante ne fût favorisée : la version où les bacchantes dévorent Orphée en nous regardant d’un regard assoiffé, celle où la musique se sacrifiait dans un autodafé anthropophage pour transmettre dans la chair et le sang, l’esprit musical à l’humanité encore barbare. À la fois un hommage aux classiques et une démarche iconoclaste, la pratique musicale de Fischer et de son orchestre s’intègre parfaitement dans la volonté du Grand Théâtre de ne pas abandonner les acquis du passé tout en développant une tradition de curiosité et de remise en question, héritée de l’humanisme. C’est à la fois le courage de rompre avec la tradition et de proposer quelque chose de nouveau avec les fragments du passé, d’oublier les statues de marbre et les enfers pendant un moment d’ivresse pour mieux les ressusciter par la suite. Ce sera donc une version hybride, mise sur scène et en scène que Iván Fischer nous apportera, entouré par ses collègues des arts associés de la danse, de la scénographie, des costumes et même de la vidéo et servie par une distribution parfaite de jeunes voix baroques de première classe, telles Valerio Contaldo, Núria Rial ou encore Emőke Baráth.
L’Orfeo, a musical fable considered the world’s first (preserved) opera, was performed originally at the ducal court of Mantua in 1607. 417 years later, it comes to visit the Geneva opera stage, under the baton of Iván Fischer and his Budapest Festival Orchestra. So why the interest in revisiting this ancient piece ? Why would a Hungarian conductor want to take us down the path of Ancient Greece revisited ? And revisited by whom, actually ? By Claudio Monteverdi and Alessandro Striggio, his librettist at the time, in the first place. And then by us, by those who will perform the work and we who will attend the performance, because like Nikolaus Harnoncourt, his mentor in Vienna, Iván Fischer does not hide behind the facade of his position as conductor, but rather has fun opening and dissecting the score. He even demands it : Fischer is no extremist, he just wants to reopen musical practice to musical significance, and vice versa. The celebrated conductor is less interested in the survival of a repertoire through incessant repetition without question or consideration, than in the rediscovery of works in a spirit of historical interest and in dialogue with singers and instrumentalists. As far as he is concerned, Iván Fischer would like to make it a lot more difficult to distinguish between dramatic and musical performance. His intention would be to abolish the orchestra pit and put the musicians back on stage. No great wonder then that his preference goes to works and composers known for their key position in the development of the idiom and genre of opera : in the case of Monteverdi, the emergence of the genre, with his statement “prima le parole, poi la musica”. Who better than the bard Orpheus to personify this vision ? Orpheus, for whom the way itself is music. One could say that the way to revisit the past is the way this outstanding conductor has of looking back, much in the same way as Orpheus does, unable to keep himself from looking back even though he knows he will lose Eurydice for ever. There is also however a drive for renewal in this composer-conductor, as he proposes to rewrite the end of the opera along the lines of what Monteverdi and Striggio had in mind (according to recently discovered original version of the libretto), before a more Hollywood-friendly, bowdlerised ending was preferred : the version in which the Maenads eat Orpheus alive whilst keeping their bloodthirsty eyes on us, a version where music is sacrificed in a cannibalistic auto-da-fé, transmitting the spirit of music to a yet uncivilised humanity in the form of flesh and blood. Both tribute to the classics and act of iconoclasm, the musical practice of Iván Fischer and his band is a perfect expression of the Grand Théâtre’s intention not to abandon the achievements of the past whilst fostering a tradition of curiosity and questioning, with its roots in humanism. To have the courage to break with tradition but at the same time construct something new with the debris of the past. To forget about marble statues and the flames of Hell for a brief moment of intoxication, so that they can shine more brazenly afterwards. Iván Fischer proposes a hybrid version of L’Orfeo, set on the stage and staged without sets, with the help of colleagues from the associated arts of dance, scenography, costumes and video, and graced with a perfect ensemble of first-rate young baroque voices, such as Valerio Contaldo, Núria Rial and Emőke Baráth.
41
OPÉRA
Les Indes galantes
OpĂŠra-ballet de Jean-Philippe Rameau
43
OPÉRA
LES INDES GALANTES
LES INDES GALANTES Opéra-ballet de Jean-Philippe Rameau Livret de Louis Fuzelier Créé à Paris en 1735
Pour la première fois au Grand Théâtre de Genève
Direction musicale Leonardo García Alarcón Mise en scène Lydia Steier Chorégraphie Demis Volpi Scénographie Heike Scheele Costumes Katharina Schlipf Lumières Olaf Freese Dramaturgie Krystian Lada Direction des chœurs Alan Woodbridge Hébé / Émilie / Zima Kristina Mkhitaryan Amour / Zaïre Roberta Mameli Phani Claire de Sévigné Fatime Amina Edris Bellone / Osman / Adario Renato Dolcini Ali Gianluca Buratto Don Carlos / Damon Anicio Zorzi Giustiniani Huascar / Don Alvaro François Lis Valère / Tacmas Cyril Auvity Cappella Mediterranea Chœur du Grand Théâtre de Genève 13 · 17 · 19 · 21 · 23 · 27 décembre 2019 — 19 h 30 15 · 29 décembre 2019 — 15 h De CHF 17.- à 294.-
45
OPÉRA
The cincture of the sound Is holy ground, Where all are Brothers, Not faceless Others.
W. H. Auden
« A Hymn to the United Nations » (1971)
LES INDES À LA PLAGE Duel #2 : La politique peut-elle sauver le monde ? / 21 janvier / Grande scène / p. 139 Apéropéra / 12 décembre / Foyer / p. 137 En coulisse / 19 décembre / En coulisse / p. 135 Voilà voilà / 21 décembre / Foyer / p. 136 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
LES INDES GALANTES En 1725, des colons français dans l’actuel État de l’Illinois envoyèrent le chef de la nation amérindienne des Mitchigamea, Agapit Chicagou, avec cinq autres chefs en visite à Paris, où ils furent présentés à Louis XV et firent allégeance à la couronne. On les vit plus tard danser trois danses de leur peuple au Théâtre-Italien ; Jean-Philippe Rameau s’en inspira pour l’une de ses pièces de clavecin, le rondeau Les Sauvages. Ce fut l’embryon d’une idée musicale qui n’allait voir le jour que onze ans plus tard : avec Les Indes galantes (1735) Rameau écrivit ce chef-d’œuvre du genre de « l’opéra-ballet » dont la nature légère entremêle généreusement les parties chantées d’intermèdes dansés. À l’époque, tous les rivages éloignés sont des « Indes », occidentales, orientales, asiatiques, américaines, et « galant » a bien plus le sens d’« érotique », que de « prévenant ». Louis Fuzelier, le librettiste des Indes galantes, s’inspire de l’engouement de l’époque pour les relations de voyage : Jésuites, aventuriers, premières traductions des Mille et Une Nuits. Le thème de son intrigue se résume assez simplement : l’Amour règne en maître, même dans les climats les plus exotiques. Ce fil rouge relie les quatre contes. Le prologue de l’opéra pose la prémisse de l’œuvre : Hébé, déesse de la jeunesse, déplore la séduction de ses fidèles par Bellone, déesse de la guerre, qui leur promet la gloire des armes. Hébé appelle l’Amour à la rescousse pour qu’il envoie ses petits Cupidons ailés recruter des guerrières et guerriers pour la cause galante. Quatre tableaux consécutifs décrivent, dans un endroit différent du monde, le conflit érotique entre les autochtones « conquis » respectifs et leurs « conquérants ». C’est de là que part la réflexion de Lydia Steier dans cette nouvelle production pour Genève. L’Américaine, très active sur les grandes scènes de l’espace germanophone, y compris le festival de Salzbourg, lèvera le rideau sur le conflit naissant entre les fidèles d’Hébé et les troupes de Bellone. Pour les deux camps, la motivation réside en un danger mal défi ni qui menace leur environnement. Les uns chercheront une solution dans des jeux dionysiaques, presque apocalyptiques ; les autres à se rendre maîtres de la situation par l’imposition d’un ordre strict. Les bombes se mettront à tomber, chaque partie paiera son tribut. À la fin, il ne restera qu’à construire ensemble une nouvelle société des nations. Lydia Steier : « C’est une préoccupation importante pour nous, particulièrement à Genève, qui joue un rôle prépondérant en faveur des droits humains dans le monde, de ne pas pointer un doigt accusateur sur autrui, mais nous le mettons volontiers là où ça fait mal. » Le Grand Théâtre se fait une joie d’accueillir pour la première fois en son sein le chef-d’œuvre de Rameau sous la direction du chef presque genevois Leonardo García Alarcón avec la Cappella Mediterranea déjà entendus dans de la musique française la saison précédente avec Médée de Marc-Antoine Charpentier, dont Rameau est certainement le plus célèbre et génial successeur. C’est aussi avec cet opéra-ballet que le Grand Théâtre inaugure une nouvelle ère de collaboration entre sa scène lyrique et sa compagnie de ballet. Il fallait pour cela une œuvre où la danse et la voix sont à parité quasi complète¨, et c’est définitivement le cas des Indes galantes. Au jeune chorégraphe d’origine argentine Demis Volpi est confiée pour cette production la direction chorégraphique du Ballet du Grand Théâtre. Parmi les illustres protagonistes, on retrouve avec plaisir la voix impressionnante de la soprano Kristina Mkhitaryan, après son grand succès dans Il Giasone sur la scène de l’Opéra des Nations.
In 1725, French colonists in what is now Illinois sent Agapit Chicagou, chief of the Mitchigamea Nation, and five other chiefs, on a journey to Paris, where they pledged allegiance to King Louis XV and performed dances of their people for the public at the Théâtre-Italien ; dances that were to provide Jean-Philippe Rameau with the inspiration for one of his keyboard works, the rondeau Les Sauvages. With this charming little piece, Rameau planted the seed of a musical idea that would take eleven years to come to fruition. By liberally lacing the vocal parts of Les Indes galantes (1735) with dance numbers, as required by the lighter genre of the opéra-ballet, Rameau created a masterpiece for the ages. At the time, most faraway shores were known as “The Indies” and the “gallantry” in the opera’s title has more to do with things erotic than simply holding the door open for ladies. Rameau’s librettist for Les Indes galantes, Fuzelier, was inspired by the best-selling travel literature of his time : Jesuits, adventurers, the first translations of the Arabian Nights. The common theme that Love reigns supreme, even in the most exotic climes, links the four stories told in the opera. The opera’s prologue sets the tone : Hebe, Goddess of Youth, bemoans the loss of her followers to the ranks of Bellona, Goddess of War, who promises them military glory. Hebe asks Love to send his little, winged Cupids to recruit warriors all over the world for the “gallant” cause. Four successive stories take us to different parts of the world, each describing the erotic conflict between the “conquered” indigenous and their “conquerors”. This is the starting point of Lydia Steier’s project. The US-born stage director, very active on the great stages of the German-speaking countries and notably the Salzburg Festival, raises the curtain of her new production for Geneva on the incipient conflict between the followers of Hebe and Bellona’s cohorts. Both sides are motivated by an ill-defined sense that their way of life is endangered. One side loses itself in games of a dionysiac, almost pre-Armageddon, nature. The other does all it can to regain control by imposing martial law. Bombs start falling and each side pays its tribute. In the end, there is nothing more to do except work together on a new community of nations. Lydia Steier : “This is an important aspect of our project for Geneva, a city which stands for human rights like no other in the world, not to point an accusing finger at anyone, but we have no problems sticking it where it hurts.” The Grand Théâtre welcomes Rameau’s masterpiece for the first time ever on its stage, The music will be conducted by a quasi-local talent : Leonardo García Alarcón and his Cappella Mediterranea, who will have cut their teeth on the French baroque repertoire the previous season, with Médée by Marc-Antoine Charpentier, Rameau’s predecessor of genius. With Rameau’s opéra-ballet, the Grand Théâtre also opens a new era of artistic collaboration between its opera stage and the Geneva Ballet. It takes an opera where voice and dance are almost in perfect parity to do this, which is definitely the case of Les Indes galantes. Lydia Steier has invited the young Argentinian-born choreographer Demis Volpi to design the choreographic elements of the production and direct the Geneva Ballet in them. Among the many distinguished artists of the cast, we are happy to welcome once again to Geneva the impressive voice of Kristina Mkhitaryan, who figured so eminently in our past production of Cavalli’s Giasone.
47
OPÉRA
Die EntfĂźhrung aus dem Serail Singspiel de Wolfgang Amadeus Mozart
49
OPÉRA
Nous sommes tous enfermés dans le sérail de notre vie.
Luk Perceval
DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL
DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL (L’ENLÈVEMENT AU SÉRAIL)
Singspiel de Wolfgang Amadeus Mozart Livret de Johann Gottlieb Stephanie
Nouvelle version de Luk Perceval en collaboration avec Aslı Erdoğan Créé à Vienne en 1782
Dernière fois au Grand Théâtre de Genève 2011-2012
Direction musicale Fabio Biondi Mise en scène Luk Perceval Scénographie Philipp Bussmann Costumes Ilse Vandenbussche Lumières Mark Van Denesse Dramaturgie Luc Joosten Chorégraphie Ted Stoffer Direction des chœurs Alan Woodbridge Konstanze Maria Grazia Schiavo · Rebecca Nelsen Blonde Claire de Sévigné Belmonte Julien Behr Pedrillo Denzil Delaere Osmin Nahuel Di Pierro Konstanze âgée Actrice 1 Belmonte âgé Acteur 2 Osmin âgé Acteur 3 Orchestre de la Suisse Romande Chœur du Grand Théâtre de Genève En coproduction avec le Grand Théâtre de Luxembourg et le Nationaltheater Mannheim 22 · 24 · 28 · 30 janvier 2020 — 20 h 01* · 02* février 2020 — 20 h 26 janvier 2020 — 15 h * Spectacle bénéficiant
d’une audiodescription
De CHF 17.– à 294.–
Avec le soutien de
51
OPÉRA
LE SÉRAIL À LA PLAGE Récital Marianne Crebassa / 19 janvier / Grande scène / p. 106 Duel #2 : La politique peut-elle sauver le monde ? / 21 janvier / Grande scène / p. 139 Late night #2 / 15 février / GTG / p. 142 Apéropéra / 23 janvier / Foyer / p. 137 En coulisse / 26 janvier / En coulisse / p. 135 Voilà voilà / 01 février / Foyer / p. 136 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL L’Espagnol Belmonte cherche à libérer son amour – Konstanze qui porte bien son nom – prisonnier d’un autre. Enfermée dans le sérail du turc Bassa Selim, la belle Konstanze attend patiemment la libération du dehors. Sera-t-elle sauvée ? Et par qui fi nalement ? Au-delà de cette histoire particulière, d’un amour suspendu, interrompu, c’est l’histoire universelle des hommes que nous raconte Wolfgang Amadeus Mozart : celle du désir, celle d’un désir de l’unité primordiale, d’un besoin de fusion avec l’univers et avec les autres qui nous entourent. Quoique ce désir divise et oppose… On a souvent mis l’accent sur l’orientalisme exotique et forcé de ce « jeu chanté » (Singspiel), riche en caricatures plus osées les unes que les autres, car on est ici à l’extrême opposé du politiquement correct, à tel point que toute profondeur disparaît de cette farce, ridiculisant tour à tour le Turc ottoman aux portes de Vienne et le bourgeois viennois chantant sa belle. De la critique à la Montesquieu et du Cervantès des galères, il reste toutefois le regard ironique et inquisiteur. Mais on peut aussi revisiter cette pièce avec le regard critique d’aujourd’hui, un regard immergé dans un monde profondément différent de celui de Mozart. Sous la plume d’Aslı Erdoğan* et dans le concept du metteur en scène belge Luk Perceval, la pièce prendra cependant des résonances consonantes et dissonantes à la fois, épiques et d’une intime tristesse. Comme des Don Quichotte, les personnages de l’histoire se retrouveront ici esseulés et perdus dans une foule qu’agite une vie absurde. Arriveront-ils à se tirer de leur propre sérail ? Le grand chef italien Fabio Biondi, vedette du renouveau de la pratique historique avec son ensemble Europa Galante, dirige pour la première fois l’Orchestre de la Suisse Romande dans cette farce douce-amère, où la jeune troupe de solistes mozartiens sera flanquée des acteurs : leurs doubles devenus vieux. Le Grand Théâtre de Genève ouvre donc les portes du sérail pour une turquerie contemporaine, loin des clichés habituels, et laisse parler une des actrices principales de la résistance au pouvoir arbitraire du président turc. Une critique dévoilée des absolutismes et abus de pouvoir en tout genre.
Belmonte, a Spaniard, is on a mission to free his lover, the aptly-named Constance, who has been taken captive by another man. A prisoner in the seraglio of the Turkish pasha Selim, the fair Konstanze patiently awaits her freedom to come from outside the palace walls. But will it ? And from whom ? Beyond this specific story of love interrupted, W. A. Mozart is telling us the universal story of humanity, or rather the Belgian director Luk Perceval is telling it through Mozart. A story of desire for timeless unity. A desire to be one with the universe and those who surround us. Even if such a desire can divide and oppose… Performances of this “sung play” (Singspiel) have often dwelled on its exotic and somewhat contrived orientalism, piling one outrageous caricature on top of another, since the work is at the antipodes of political correctness, to the point of stripping the piece of any depth of meaning. It then becomes nothing more than an exercise in poking fun at the Ottoman Turk at the gates of Vienna or the Viennese dandy serenading his lady love. But Montesquieu’s critique and Cervantes’ time in the galleons of the Turk are also part of this ironic and inquisitive gaze. This entitles us to revisit the piece with a contemporary critical eye, one that is immersed in a world radically different from that of Mozart. With Aslı Erdoğan*’s written contributions to Luk Perceval’s stage concept, the work echoes with both consonances and dissonances of epic proportions and intimate sadness. Our Quixotic heroes are alone, lost in the madding crowd of an absurd life. Will they be able, in the end, to abduct themselves from their own seraglio ? The great Italian conductor Fabio Biondi, famous for his research in historically informed musical interpretation with his ensemble Europa Galante, directs the Orchestre de la Suisse Romande for the first time, with a cast of young Mozartian soloists, shadowed by actors — body doubles of themselves having aged — performing this bittersweet farce. The Grand Théâtre de Genève opens the doors of the seraglio for some Turkish delight with a contemporary twist, far from all the usual clichés, giving a voice to one of the main figures of resistance to the arbitrary powers of the incumbent president of Turkey, in an unveiled critique of autocracy and abuses of power of every kind.
*Aslı Erdoğan est turque. Elle vit cependant en exil, pour le moment à
*Aslı Erdoğan is Turkish but is currently living in exile in Frankfurt. In
Francfort. En 1991-92, elle est chercheuse sur le boson de Higgs au CERN, à Genève. Deux ans plus tard, elle quitte le monde de la science et livre son destin à la plume. Depuis, sa carrière d’écrivain et d’activiste contre les fascismes et en particulier le gouvernement de son homonyme l’ont rendue célèbre dans le monde entier. Ses chroniques narrent son expérience de prisonnière suite à son arrestation en 2016 ; elle y évoque poétiquement les thèmes de la liberté piétinée et du droit universel à l’existence. Ses romans et écrits sont traduits en français, anglais, allemand et en partie interdits en turc. Vous pouvez lire son éditorial en page 6.
1991-1992, she was a researcher in physics at CERN in Geneva, working on the Higgs boson. Two years later, she quit the world of science to become a writer. Since then, her career as a writer and activist opposing fascism of every kind, particularly the government of the man with whom she shares a last name, have made her world famous. Her work chronicles her experience as a political prisoner arrested in 2016. In it, she shows her determination never to stop writing poetically about the issues of freedom and the constantly violated rights of individuals to exist. Her novels and stories have been translated into French, English, German and partially censored in Turkish. You can read her editorial on page 6.
53
OPÉRA
Les Huguenots Grand opĂŠra de Giacomo Meyerbeer
55
OPÉRA
En elle-même toute idée est neutre, ou devrait l’être ; mais l’homme l’anime, y projette ses flammes et ses démences ; impure, transformée en croyance, elle s’insère dans le temps, prend figure d’événement : le passage de la logique à l’épilepsie est consommée… Ainsi naissent les idéologies, les doctrines, et les farces sanglantes.
E. M. Cioran
Précis de décomposition (1949)
LES HUGUENOTS
LES HUGUENOTS
Grand opéra de Giacomo Meyerbeer
Livret d’Eugène Scribe et Émile Deschamps Créé à Paris en 1836
Dernière fois au Grand Théâtre de Genève en 1927
Direction musicale Marc Minkowski Mise en scène et dramaturgie Jossi Wieler & Sergio Morabito Scénographie et costumes Anna Viebrock Lumières Martin Gebhardt Chorégraphie Altea Garrido Direction des chœurs Alan Woodbridge Marguerite de Valois Anna Durlovski Raoul de Nangis John Osborn · Mert Süngü Marcel Michele Pertusi Urbain Léa Desandre Le Comte de Saint-Bris Laurent Alvaro Valentine de Saint-Bris Rachel Willis-Sørensen Le Comte de Nevers Alexandre Duhamel De Tavannes Manuel Nuñes Camelino De Cossé Florian Cafiero De Thoré / Maurevert Donald Thomson De Retz Tomislav Lavoie Méru Vincenzo Neri Archer Harry Draganov Une coryphée Iulia Preda Une dame d’honneur Céline Kot Le valet Rémi Garin Orchestre de la Suisse Romande Chœur du Grand Théâtre de Genève En coproduction avec le Nationaltheater Mannheim 26 · 28 février 2020 — 18 h
04 · 06 · 08 mars 2020 — 18 h 01 mars 2020 — 15 h De CHF 17.– à 294.–
Avec le soutien de
MONSIEUR ET MADAME GUY ET FR ANÇOISE DEMOLE
57
OPÉRA
LES HUGUENOTS À LA PLAGE Duel #3 : La religion peut-elle sauver le monde ? / 05 mars / Grande scène / p. 139 Apéropéra / 27 février / Foyer / p. 137 En coulisse / 01 mars / En coulisse / p. 135 Voilà voilà / 08 mars / Foyer / p. 136 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134 Activités extra-muros / en collaboration avec le Musée international de la Réforme (MIR) et la HEAD
LES HUGUENOTS La France est divisée : déjà en l’an 1570. Le schisme entre les catholiques et les protestants conduit à la persécution réciproque et à la confusion religieuse. Charles IX, catholique, fut couronné à l’âge de dix ans. Sa mère, Catherine de Médicis, avait conduit jusque là les affaires de l’État. À cette époque, l’amiral de Coligny, protestant, essayait de convaincre l’enfant-roi d’entreprendre une croisade contre les Flandres de l’Espagne catholique. Catherine de Médicis, elle, arrangeait le mariage de sa fille Marguerite avec le prince Henri de Bourbon, roi de Navarre et protestant, pour calmer par ce geste les camps ennemis et empêcher la guerre. Dans l’opéra de Giacomo Meyerbeer, dont le livret fut écrit par Eugène Scribe et Émile Deschamps, c’est la guerre des religions qui divise le monde. Elles exigent toujours d’abord le schisme car ce n’est qu’à travers la différence qu’elles gagnent leur identité. Par ailleurs, les religions essaient de surmonter les différences et les oppositions, à témoin l’œcuménisme. Aussi dans l’opéra de Meyerbeer, créé à Paris en 1836, la reine-mère croira poser un signe de paix par ce mariage de raison. L’essai échouera, il mettra le feu aux poudres et culminera dans la tragique et sanglante nuit de la la Saint-Barthélémy, dans une apocalypse de destruction et de déraison. Les Huguenots fut un des plus grand succès de Giacomo Meyerbeer à Paris et en Europe. Son triomphe dans le public et la presse lui attira les foudres renouvelées de Richard Wagner. En tant que compositeur juif, il fut plus tard banni du répertoire par les nazis. Ce chef-d’œuvre du genre du Grand Opéra sera ici défendu par personne moins que le grand chef français Marc Minkowski, expert de l’œuvre, des solistes vedettes comme John Osborn, Michele Pertusi ou Rachel Willis-Sørensen, ainsi que par les orfèvres de l’analyse des œuvres lyriques Jossi Wieler et Sergio Morabito. Inspirés à la fois par les grands films historiques hollywoodiens des débuts du cinéma ainsi que par les traces des huguenots à Genève, ils placent l’action dans un studio de tournage : les frontières s’estompent et les personnages se perdent comme chez Woody Allen dans les nimbes d’une réalité faussée, entre histoire passée et présente. Jouer Les Huguenots sur la scène du Grand Théâtre est d’abord un hommage à l’histoire de Genève et à son passé de ville d’accueil. Actuellement, les menaces entre les différents groupes religieux prennent des dimensions de plus en plus radicales. Quelle est la place que l’on réserve encore à l’accueil à Genève et quel dialogue est possible ou nécessaire entre les schismes qui se creusent ? Voilà les interrogations pressantes que soulève ce grand opéra sous ses apparences bourgeoises et dorées et son drame romantique sanglant !
France in 1570 : already a country divided. The schism between Catholics and Protestants has degenerated into mutual persecution and religious confusion. Charles IX, a Catholic, becomes king at the age of ten. His mother, Catherine de’ Medici, had been in charge of affairs of state until then. At this time, Admiral Coligny, a Protestant, attempts to convince the child-king to undertake a crusade against Catholic Spain’s possessions in Flanders. The Queen Mother Catherine, on her side, makes arrangements for her daughter Marguerite to marry Prince Henry of Bourbon, the King of Navarre and a Protestant, hoping to appease the warring factions by this gesture and avoid further conflict. In Giacomo Meyerbeer’s opera, set to a libretto by Eugène Scribe and Émile Deschamps, the world is divided by wars of religion. One of the first consequences of religions is schism, since religions only acquire their identity through difference. On the other hand, religions spend a great deal of time overcoming differences and oppositions, as is proven by ecumenism. Thus, in Meyerbeer’s work for the Paris Opera in 1836, the Queen Mother believes that this marriage of convenience will be a sign of peace but her plans fail abysmally. It only serves to set fire to the powder keg and culminates in the bloody and tragic apocalypse of senseless destruction that was the Saint Bartholomew’s Day massacre. Les Huguenots was one of Giacomo Meyerbeer’s greatest hits in Paris and in Europe. The adulation afforded to him by press and public only earned him a new barrage of invective from Richard Wagner. As a Jewish composer, his works were banned from the Nazi repertoire. This grand opéra à la française, a masterpiece of its genre, is in the expert hands of nobody less than the great French conductor Marc Minkowski, features the sublime voices of John Osborn,Michele Pertusi and Rachel WillisSørensen and is directed by two skillful analysts of opera performance, Jossi Wieler and Sergio Morabito. Their staging is inspired both by the great epic movies of Hollywood’s early years and the historical traces of the Huguenot Protestant refugees from France in 16th century Geneva. The set is a movie studio where the characters lose themselves in a blurring of the boundaries between reality and fiction, or past and present history, like in a Woody Allen film. To perform Les Huguenots on the Geneva opera stage is first of all a tribute to the history of this city as a place of religious asylum. In our time, religious groups threaten each other in increasingly radical ways. How does Geneva view its function as a place of asylum today and how will the possible or necessary dialogue between deepening religious schisms take place ? These are the urgent questions behind the bourgeois glitz of this grand opera and its gory romantic drama.
59
OPÉRA
Voyage vers l’espoir Opéra de Christian Jost Création mondiale
61
OPÉRA
VOYAGE VERS L’ESPOIR
VOYAGE VERS L’ESPOIR Opéra de Christian Jost
Livret de Káta Weber d’après le film Reise der Hoffnung de Xavier Koller Création mondiale
Direction musicale Gabriel Feltz Mise en scène Kornél Mundruczó Scénographie et costumes Monika Pormale Lumières Felice Ross Dramaturgie Káta Weber Haydar, le père Kartal Karagedik Meryem, la mère Rihab Chaieb Matteo, un camionneur Vincent Le Texier Un policier / Un bureaucrate Donald Thomson Un passeur Marcel Beekman Une médecin Melody Louledjian Haci Baba, un mafieux NN Mehmed Ali, l’enfant NN Orchestre de la Suisse Romande En coproduction avec le Badisches Staatstheater Karlsruhe 30 mars 2020 — 20 h
01 · 03 · 07 · 08 avril 2020 — 20 h 05 avril 2020 — 15 h De CHF 17.- à 235.-
Avec le soutien de
En partenariat avec
63
OPÉRA
Un géant fait d’eau tomba sur les montagnes, Et la vallée se mit à rouler de chiens et de lys. Ton corps, avec l’ombre violette de mes mains, Était, mort sur le rivage, un archange glacé.
Federico García Lorca
« Ghazal de l’enfant mort » Diván del Tamarit (1934)
VOYAGE À LA PLAGE Apéropéra / 26 mars / Foyer / p. 137 Voilà voilà / 03 avril / Foyer / p. 136 En coulisse / 08 avril / En coulisse / p. 135 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134 Activité extra-muros / Projections de films de Xavier Koller et Kornél Mundruczó et rencontres en collaboration avec la Cinémathèque suisse, les Cinémas du Grütli ainsi qu’avec le Festival international du film des droits humains (FIFDH).
VOYAGE VERS L’ESPOIR Cette création, basée sur le film homonyme du cinéaste suisse Xavier Koller, raconte l’histoire d’une famille kurde qui abandonne sa terre et les siens pour parvenir au paradis : la Suisse. Un paradis qui comme un mirage s’estompe de plus en plus à chacun de leur pas et qui finit par disparaître à jamais dans une tempête de neige. En filigrane, derrière les individus, on distingue l’histoire avec un grand H : celle de la fracture entre les mondes, celle de la bureaucratie, celle de l’exploitation ou de la bonne volonté des uns par ou pour les autres. Une fois ses racines coupées, la famille s’enfonce dans un monde féroce où les forces humaines et naturelles finiront par triturer tous ses espoirs. Après avoir perdu leur passé en quittant leur terre, père et mère perdront leur futur en perdant leur fils. Que dire et faire à Genève, ville du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, hier et aujourd’hui encore ? 30 ans après le succès de Voyage vers l’espoir à la nuit des Oscars, où il devança même le favori Cyrano de Bergerac, et remporta le seul Academy Award (celui du meilleur film étranger) obtenu par un long-métrage suisse, le sujet du film est toujours aussi brûlant. Les migrants peuplent les médias mais aussi les scènes, et puis surtout les mers et les centres de requérants d’asile. Le fils de cette famille kurde n’est pas le seul enfant échoué mort sur les écueils des frontières. Il y a 30 ans, c’était la montagne qui scellait les destins. Aujourd’hui, il semble que ce soit la mer. Pour ceux qui ne doivent pas faire le voyage, il s’agit toutefois seulement d’une parabole. Qui de plus apte pour mettre en scène ce nouvel opéra que Kornél Mundruczó, l’homme de théâtre et réalisateur hongrois des films Jupiter’s Moon ou Underdog (Feher isten) qui arpente les scènes européennes avec des projets aux dimensions sociales et théâtrales nouvelles, à l’interstice du réel et de sa représentation ? Car ce n’est pas seulement une histoire, nous rappelle-t-il : c’est le quotidien de tous ceux qui ont quitté leur pays de force, de tous ceux qui attendent pour être à nouveau quelqu’un, ceux qui sans terre sous leurs pieds et pays dans leurs rêves n’ont plus que le paradis perdu dans les yeux. La musique de cette traversée vers le désespoir sera écrite par le compositeur allemand Christian Jost, déjà connu pour ses adaptations à l’opéra de Hamlet à Berlin ou La Lanterne rouge à Zurich. Son orchestration originale, proche d’une écriture musicale épique et cinématographique est riche de rythmes puissants, grandes émotions, couleurs harmoniques. La forme de cette œuvre oscillera entre le lyrique et le symphonique, dans un genre presque nouveau en soi. Spécialiste du répertoire contemporain, Gabriel Feltz dirigera une distribution choisie sur mesure dont le baryton turc Kartal Karagedik et la mezzo-soprano Rihab Chaieb, canadienne d’origine tunisienne, dans les rôles des parents. Qui sait quel paradis perdu ils retrouveront ensemble ?
This new opera, based on the film of the same name by Swiss director Xavier Koller, tells the story of a Kurdish family that abandons kin and country to try to get into paradise, i.e. Switzerland. Like a mirage, this paradise fades away with each step forward and ends up disappearing completely in a snowstorm. Behind the characters’ individual stories, is history in subtext : the history of worlds divided, of bureaucracy, of exploitation or goodwill towards others. Once the family is severed from its roots, it spirals downwards into a brutal world where human and natural powers end up destroying their every hope. After leaving their homeland and losing their past, Father and Mother lose their future when they lose their son. The question of what to say and what to do about such things is ever present in Geneva, home to the United Nations High Commission for Refugees. 30 years ago, Journey to Hope beat the frontrunner Cyrano de Bergerac to the Academy Award for Best Foreign Language Film — to date, the only Swiss feature film to win this distinction — and the topic hasn’t lost any of its relevance. Migrants are all over the media but also on stage, on the seas and in asylum seekers’ centres. The son of the Kurdish family in our story is not the only body washed up on our perilous shores. 30 years ago, a family’s future was sealed by the mountains. Today, people meet their destiny at sea. But for those of us who do not have to make this kind of journey, the story is little more than a parable. Who better than the Hungarian film and theatre director Kornél Mundruczó (Jupiter’s Moon, Underdog/Feher isten) to stage this piece, with his socially and dramatically innovative projects all over the stages of Europe ? He reminds us that this is not just a story but a daily reality for all those who are forced to leave their homeland, for all those who are waiting to be someone again, for those who have no land under their feet, no country in their dreams and only paradise lost in their eyes. The music of this journey into despair is the work of German composer Christian Jost, known for his operatic adaptation of Hamlet in Berlin or The Red Lantern in Zurich. His distinctive orchestral writing has the epic proportions of film music and is full of powerful rhythms, great emotions and harmonic colours, almost defining a new genre somewhere between opera and symphony. Conductor Gabriel Feltz, a specialist of the contemporary repertoire, joins a bespoke cast, featuring Turkish baritone Kartal Karagedik and Tunisian-Canadian mezzo-soprano Rihab Chaieb, in the roles of the father and mother. Who knows what lost paradise they might discover together ?
65
OPÉRA
La Cenerentola Dramma giocoso de Gioacchino Rossini
67
OPÉRA
OPÉRA
Une autre que Cendrillon les aurait coëffées de travers ; mais elle estoit bonne, et elle les coëffa parfaitement bien.
Charles Perrault « Cendrillon »
Histoires ou Contes du temps passé (1697)
CENDRILLON À LA PLAGE Cenerentolina, opéra pour enfants / 12-19 décembre / Foyer / p. 158 Electric Dreams, opéra pour familles / 22-26 avril / Am Stram Gram / p. 160 Apéropéra / 07 mai / Foyer / p. 137 Voilà voilà / 08 mai / Foyer / p. 136 En coulisse / 10 mai / En coulisse / p. 135 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
LA CENERENTOLA La Cenerentola fut composée, comme presque tous les grands succès de Gioacchino Rossini, en un temps record et n’était pas l’effet d’une ambition particulière. Il fallait un sujet, quelqu’un a dit « Cendrillon » et Rossini, qui tombait de sommeil, manifesta son accord avant de s’endormir tout à fait. On pourrait dire que cette Cenerentola a été conçue dans un rêve. Rossini n’hésite cependant pas à exiger de Jacopo Ferretti, son librettiste, qu’il introduise un certain réalisme dans le célèbre conte de Charles Perrault, à la place des éléments magiques et féériques. Point de carrosse-citrouille, donc. Cendrillon, brimée par le personnage falot de son beau-père Don Magnifico — et non plus une méchante marâtre — sera aidée par un sage philosophe, Alidoro — et non plus une marraine-fée. Et la pantoufle de vair disparaît au profit d’un bracelet identificateur. L’opéra de Rossini se détache du conte de fées de Perrault en devenant donc un récit réaliste et moral, destiné à prouver que la bonté finit par triompher de toutes les épreuves. Le metteur en scène français Laurent Pelly, qui se lance pour la troisième fois de sa carrière dans une partition rossinienne, tient pourtant à rendre sa part de magie légitime à cette Cendrillon. Il le fera en imposant au quotidien assez banal de la maison de Don Magnifico, dès l’apparition du du prince Don Ramiro dans leurs vies, une part de folie onirique où les ambitions inavouables de chaque personnage viennent déformer les apparences de leur univers. C’est dans la musique de Rossini, farfelue, décoiffante, rêveuse, que Laurent Pelly trouve la folie de l’œuvre. Celui qui a régalé le public genevois de tant de productions impayables et inoubliables comme Viva la Mamma ! ou La Grande-Duchesse de Gérolstein, trouve dans le personnage solitaire et marginalisé d’Angelina, la nuance mélancolique qui définit le véritable burlesque. Pour Laurent Pelly, cette Cendrillon est certes un peu naïve mais c’est ainsi qu’elle s’oppose à la mesquinerie qui l’entoure par la fermeté de son bon cœur. S’il est un cas où le théâtre est porteur d’un espoir d’aller à l’encontre de ce qui nous tire vers le bas, de la méchanceté décomplexée des places réelles et virtuelles de notre temps, s’il en est une qui nous apprend tout simplement à être bons, c’est bien Angelina, notre Cenerentola. Le chef d’orchestre italien Stefano Montanari, violoniste baroque à la dégaine de rocker heavy metal, vient du pays de Ravenne, pas si loin du Pesaro natal de Rossini. Il conduira l’Orchestre de la Suisse Romande à travers les délirants ensembles et les coloratures casse-cou de ce dramma giocoso. Avec une Anna Goryachova comme protagoniste, une virtuose du bel canto, confirmée maintes fois au Rossini Opera Festival di Pesaro, le Bayreuth des rossiniens.
Like most of Gioacchino Rossini’s greatest hits, La Cenerentola was composed in record time and wasn’t even planned to be a masterpiece. A topic for a new opera was needed, someone suggested “Cinderella” and Rossini, who was dead tired, woke up briefly to assent, and then went back to sleep. You could say that La Cenerentola was conceived in a dream. Rossini did however demand of his librettist Jacopo Ferretti that he rid Perrault’s famous Mother Goose story of all its fantastical fairy stuff and be more realistic. So no pumpkin coach for this Cinderella, who is bullied not by a stepmother but her stepfather, the pompous Don Magnifico, and receives help, not from a fairy godmother but a wise old philosopher named Alidoro. As for the glass slipper, it is replaced by a bracelet. Rossini’s opera distances itself from Perrault’s fairy tale by its realism and the moral lesson it imparts, that goodness will triumph over all adversity. But French stage director Laurent Pelly, now on the third Rossini production of his career, is keen to put some of the magic it deserves back into this Cinderella. He plans to stagecraft an extra layer of dreamworld when the Prince Don Ramiro appears in the rather humdrum everyday life of Don Magnifico’s house. With this flight of fancy, the director reveals the unavowed ambitions of each character that transform the appearance of the world around them. Laurent Pelly freely admits that he finds the extravagance he’s looking for in Rossini’s madcap, ebullient, fanciful music. The director is known to Grand Théâtre audiences for his finely honed sense of comedy (Viva la Mamma, Le Médecin malgré lui, to quote some recent productions) but he is very clear that without a keen awareness of the inherent sadness of existence, nothing can be truly funny. He sees in the solitary and outcast figure of Angelina, the shades of melancholy that define real burlesque. Perhaps this incarnation of Cinderella is a tad naive, but what defines her is her wholehearted opposition to the meanness around her through goodness alone. If there is one opera that give us hope to resist what draws us down and the unabashed nastiness of our virtual and physical worlds, if there is only one opera heroine to teach us simply to be kind, it must be Angelina, our Cenerentola. Conductor Stefano Montanari, a Baroque violinist with the look of a heavy metal rocker, hails from Ravenna, not that far from Rossini’s native Pesaro. He will lead the Orchestre de la Suisse Romande through this dramma giocoso’s head-spinning ensembles and throat-busting coloraturas. And in the title role, a bel canto diva with many virtuoso performances at the Pesaro Opera Festival (Bayreuth for Rossinians…) under her belt, Russian mezzo-soprano Anna Goryachova.
71
OPÉRA
Saint François d’Assise Opéra d’Olivier Messiaen
73
OPÉRA
J’ai toujours préféré choisir ce qui pouvait contenir du merveilleux, de la couleur et des chants d’oiseaux.
Olivier Messiaen
SAINT FRANÇOIS D’ASSISE
SAINT FRANÇOIS D’ASSISE Opéra d’Olivier Messiaen
Livret du compositeur d’après des textes de Saint François d’Assise Créé à Paris en 1983
Création scénique suisse
Direction musicale Jonathan Nott Mise en scène et création visuelle Adel Abdessemed Collaboration scénographie et costumes Christof Hetzer Collaboration lumières Simon Trottet Chorégraphie Cindy van Acker Dramaturgie Christian Longchamp Direction des choeurs Alan Woodbridge Saint François Kyle Ketelsen L’Ange Claire de Sévigné Le Lépreux Aleš Briscein Frère Léon Michael Kraus Frère Massé Jason Bridges Frère Élie Denzil Delaere Frère Bernard Donald Thomson Frère Sylvestre Alexandre Diakoff Frère Rufin Anas Séguin Orchestre de la Suisse Romande Chœur du Grand Théâtre Le Motet de Genève (chœur supplémentaire) 26 juin 2020 — 18 h 28 juin 2020 — 15 h
01 · 03 juillet 2020 — 18 h 05 juillet 2020 — 15 h De CHF 17.– à 294.–
Avec le soutien de
MADAME BRIGITTE LESCURE
75
OPÉRA
SAINT FRANÇOIS À LA PLAGE Duel #4 : L’art peut-il sauver le monde ? / 25 juin / Grande scène / p. 139 Late Night #3 / 27 juin / GTG / p. 142 Concert Contrechamps / 17 mai / Cathédrale Saint-Pierre / p. 152 Apéropéra / 18 juin / Foyer / p. 137 Voilà voilà / 26 juin / Foyer / p. 136 En coulisse / 28 juin / En coulisse / p. 135 Intropéra / 45 minutes avant chaque spectacle / Foyer / p. 134
SAINT FRANÇOIS D’ASSISE François d’Assise (1181-1226) est une figure aimée du monde entier. Croyants ou non-croyants ne l’admirent pas moins que les catholiques. Le poverello qui se décrivait comme moine de la pauvreté et de l’humilité nous fascine encore à notre époque de turbo-capitalisme. Son naturel, son esprit ensoleillé et plein d’espoir, son doux amour pour toutes les créatures, sa préoccupation du prochain, son esprit aux origines de l’Évangile, l’audace de sa démarche, la résistance persistante dont il fit preuve contre toute norme étouffante appartiennent aujourd’hui à l’image et au mythe de Saint François. Le livret du seul opéra d’Olivier Messiaen Saint François d’Assise, créé à Paris en 1983, décrit la vie de cet immense chercheur de la vérité de Dieu et fondateur de l’ordre des franciscains. Construite en trois actes, en référence à la trinité du monde chrétien, articulée autour de huit tableaux, nombre symbolisant le renouveau spirituel et le commencement d’un temps nouveau, Messiaen considéra cette pièce comme la somme de son œuvre. Dans cet opéra, toutes les particularités qui sont la signature de ce croyant, compositeur et catholique trouvent une résonance et une profondeur inégalée : le principe des leitmotive, la création de tonalités et de modes, que Messiaen voyait de manière synesthétique, la complexité rythmique, dérobée à l’écoute des oiseaux et le geste d’un romantique tardif français, tout cela trouve sa place et son refuge dans la gloire du divin et non comme geste d’un art musical sophistiqué. Une œuvre par ailleurs d’une taille extraordinaire : d’une durée de plus de quatre heures, les musiciens de l’orchestre, les choristes et les solistes ne se comptent plus par dizaines mais par centaines. Bref outre un thème d’orfèvrerie, un défi monumental pour une maison d’opéra ! La mise en scène ainsi que toute la création visuelle de cette pièce redoutable par ses ambitions et ses proportions numériques et temporelles seront orchestrées par Adel Abdessemed : cet artiste de renommée mondiale de l’art contemporain se retrouve pour la première fois aux manettes d’une œuvre scénique. Il est né en 1971 à Constantine en Algérie ; jeune étudiant en art, le voilà installé en France. Son œuvre englobe des sculptures et installations aux proportions gigantesques, des peintures, des dessins et des films, dont ceux avec des animaux sont particulièrement connus et appréciés. Les thèmes qui l’habitent sont la terreur, la migration, la violence, la douleur, la mort et la perte de la civilité. L’œuvre d’Adel Abdessemed déchire les contraires : entre paix et adoration, entre espoir et damnation, entre enfer et ciel. L’enfer pénètre chaque particule de la cellule de l’être en société et, dans le propos de l’artiste, seul le ciel est là comme antidote contre tous les phénomènes barbares de notre temps. Cette première suisse de l’unique opéra de Messiaen sera dirigée par Jonathan Nott, qui abordera les multiples strates de cette œuvre avec la fi nesse et la sensibilité dont il a déjà fait preuve avec l’Ensemble Intercontemporain ou lors de ses passages à Lucerne, avec les Bamberger Symphoniker. C’est cependant sa première aventure d’une telle ampleur avec l’Orchestre de la Suisse Romande au Grand Théâtre. La mise en mouvement des interprètes sera réalisée par Cindy Van Acker, qui travaille comme chorégraphe non seulement à Genève, mais aussi à Paris et Bruxelles. Dans le rôle principal, on saluera Kyle Ketelsen, baryton-basse à la présence magnétique, qui habitait récemment un remarquable Nick Shadow dans le Rake’s Progress de Simon McBurney au Festival d’Aixen-Provence et qui incarnera pour la première fois le rôle marqué jusqu’à aujourd’hui par le grand José van Dam.
Francis of Assisi (1181-1226), a figure known and loved throughout the world. Believers and unbelievers admire him perhaps just as much as Roman Catholics. The poverello, as this poor, humble little monk described himself, still fascinates us in the era of turbocapitalism. His natural, hopeful, sunny disposition, his tender love for creation and for humanity, his spirit rooted in the Gospel, the audacity of his vocation and the tenacity of his struggle against the stifling norms of his time are all part of the mythical image we have of Saint Francis of Assisi today. Olivier Messiaen’s opera Saint François d’Assise, which premiered in Paris in 1983, recounts the life of this great seeker of God’s truth and founder of the Franciscan Order. The three-act structure of the work mirrors the Christian Trinity, and its eight tableaux are the numerical symbol of spiritual renewal and the beginning of a new time. Messiaen considered it the apex of his work. The opera resonates deeply and singularly with all the characteristics of the believer, composer and committed Roman Catholic that was Messiaen. The systematic use of leitmotif, the composer’s synaesthetic conception of modal and tonal creation, the rhythmic complexity he gleaned from his passionate love of birdsong and the grandeur of his Late French Romantic dramatic gesture : it all finds its place and refuge in the greater glory of God, being far more than the mere expression of sophisticated musical artistry. Moreover, the work is of extraordinary dimensions : lasting over four hours, with not just dozens but almost hundreds of performers among the instrumentalists of the orchestra, chorus and soloists. A score as detailed as a medieval illumination and a monumental challenge for an opera house ! The staging of Saint François d’Assise, in all its awe-inspiring ambitions and proportions, will be world-famous contemporary visual artist, Adel Abdessemed’s first foray into the world of stage direction. Born in 1971 in Constantine (Algeria), he settled in France when he was an art student. His work is comprised of sculptures and installations of gigantic dimensions, film (his films on animals are particularly well known and significant), paintings and drawings. The work of this artist is rooted in the turmoil of our planet ; it is inspired by terror, migration, violence, suffering, death and the loss of civility. Adel Abdessemed’s work rips up polarities ; between peace and adoration, hope and damnation, hell and heaven. Hell is found in every particle of every cell of human beings in society and Heaven is the only antidote against the barbarity of our times. For the Swiss premiere of Messiaen’s opera, Jonathan Nott, musical director of the Orchestre de la Suisse Romande, will unpack its complex layering with all his customary sensitivity and finesse, amply proven in his direction of the Ensemble intercontemporain, performances in Lucerne or with the Bamberger Symphoniker. It will nevertheless be his first big adventure on such a scale with the Orchestre de la Suisse Romande at the Grand Théâtre. Movement direction for this piece will be designed by Cindy Van Acker, who works as a choreographer in Geneva, Paris and Brussels. In the title role, we welcome Kyle Ketelsen, a bass baritone with magnetic charisma and a Nick Shadow of uncanny presence in Simon McBurney’s Rake’s Progress at the Aix-en-Provence Opera Festival who will make his debut in a role defined even today by its creator, the great José van Dam.
77
MY TEMPLE OF BEAUTY MY NEW ME
Aesthetic Medicine Anti-Aging Technology Well being & Nutritional programs Day Spa & Hair Salon Teenagers programs Skincare line L.RAPHAEL TEMPLE OF BEAUTY 15, RUE DU RHÔNE 1204 GENÈVE TÉL +41 22 319 28 28
WWW.L-RAPHAEL.COM
ÉDITO DANSE
82
MINIMAL MAXIMAL
84
LES INDES GALANTES
88
THE SIX BRANDENBURG CONCERTOS
90
CE QU’IL NOUS RESTE
94
81
BALLET
Édito Philippe Cohen
Directeur du ballet du Grand Théâtre de Genève
Les formes de la création sont toujours fragiles : mais parce qu’elles sont sur le fil, elles sont aussi porteuses d’espoir. Là où l’analyse et la recherche l’emportent sur le succès immédiat, là où il est question d’aventures hors des chemins déjà parcourus, les découvertes et les déviations ouvrent des genres nouveaux, des temps et des langages parallèles aux créateurs et puis aux publics. C’est donc toujours à nouveau, fort de cette certitude que le Grand Théâtre se tourne vers l’avenir pour cette nouvelle saison chorégraphique. Une saison danse et dense où l’on pourra découvrir ou redécouvrir des talents confirmés ou en devenir. Sidi Larbi Cherkaoui, Andonis Foniadakis, Ioannis Mandafounis en ouverture de saison et le jeune Jérémy Tran pour la refermer : ils nous emmèneront dans leur univers onirique, sensible, exigeant, virtuose et empreint d’une humanité incontestable. Une saison chorégraphique porteuse d’espoir, avec deux programmes de création. Une saison où le Ballet du Grand Théâtre décloisonnera son activité artistique pour s’aventurer en hôte attendu et espéré sur les planches des productions lyriques de la scène de Neuve, dans une nouvelle production de l’opéra-ballet de JeanPhilippe Rameau, Les Indes galantes. Une saison dans laquelle les valeurs sûres accompagneront la fougue et la fragilité des premiers pas. Une saison portée par les
Artistic creation is a fragile thing, but because it is always on the edge, it carries in itself a great deal of hope. When analysis and research outweigh the need for box office hits, when adventures take you off the beaten path, that is when discoveries and detours open up new genres, new times and new idioms that run parallel, first to their creators and then to their audiences. This is our conviction, at the Grand Théâtre, as we look once again to the future, as ever, for the dance season that opens before us. A dense season, for sure, where experienced artists rub shoulders with the upcoming generation. Sidi Larbi Cherkaoui, Andonis Foniadakis, Ioannis Mandafounis open the season and their younger colleague Jérémy Tran will close it: they will all be taking us to their world of dreams, feelings, hard work, virtuosity and at the end of the day, indubitable humanity. With two new dance premieres, this new dance season is the bearer of hope. Great hope, indeed, at the start of a new collaboration between the Geneva Ballet and the Grand Théâtre opera stage: in our new production of Jean-Philippe Rameau’s Les Indes galantes, we will be welcoming our ballet company as a much-awaited and longed-for guest. A season where those who know the score share space with the eagerness and vulnerability of those who are taking their first steps.
les danseurs et danseuses du Ballet du Grand Théâtre dont le talent n’est plus à démontrer et qui portent en eux cette modestie d’assumer pleinement le risque de leur propre mise à nu. Une saison soutenue par des artistes invités stellaires, la compagnie Rosas d’Anne Teresa De Keersmaeker, dont The Six Brandenburg Concertos éblouissent le monde entier et qui ont la grâce de nous rendre visite. Une saison traversée par la musique minimaliste en écho avec la programmation opéra et par la figure du grand cantor de Leipzig, on a nommé Johann Sebastian Bach. Une saison, enfin, qui affirme, qu’au sein de cette institution qu’est le Grand Théâtre de Genève, par principe riche de ses pesanteurs, il est toujours permis d’oser la liberté d’une programmation volontariste conforme à l’avenir de l’art chorégraphique. En fait, une manière d’espérer et d’aller vers l’avant avec confiance.
A season carried on the shoulders of the dancers of the Geneva Ballet, men and women of extraordinary talent and yet, humble enough to gladly risk baring themselves completely before us. A season supported by a guest performance of one of the greatest contemporary dance ensembles of our time: Anne Teresa de Keersmaeker and her dance company Rosas will grace us with their Six Brandenburg Concertos, a piece that is blowing away audiences all over the world. A season which echoes with the minimalist musical choices of our opera season and resounds with the immense genius of the cantor of Leipzig, none other than Johann Sebastian Bach. A new dance season that makes this final statement: in an institution like Geneva’s Grand Théâtre, burdened by nature with the richness of its heritage, it is also possible to dare to exercise the free will of creativity that is the future of dance. This is our hope; this is our confidence and our way forward.
Indosuez Wealth Management est partenaire du Ballet du Grand Théâtre de Genève
83
BALLET
Minimal Maximal
MINIMAL MAXIMAL
John Adams, Philip Glass, Arvo Pärt
Ioannis Mandafounis, Andonis Foniadakis, Sidi Larbi Cherkaoui Ballet du Grand Théâtre de Genève
FEARFUL SYMMETRIES création Chorégraphie Ioannis Mandafounis Lumières David Kretonic Musique John Adams, Fearful Symmetries
PARON création Chorégraphie Andonis Foniadakis Scénographie Sakis Birbilis Lumières Sakis Birbilis Costumes Anastasios-Tassos Sofroniou Musique Philip Glass, Concerto pour violon no. 1 FALL créé à Gand, le 22 octobre 2015 pour le Ballet royal de Flandres Chorégraphie Sidi Larbi Cherkaoui Scénographie et lumières Fabiana Piccioli Costumes Kimie Nakano Musique Arvo Pärt, Fratres, Spiegel im Spiegel et Orient & Occident Ballet du Grand Théâtre de Genève Direction musicale Daniel Inbal Violon solo Alexandra Conunova Orchestre de la Suisse Romande 10 · 12 · 13 · 15 · 16 novembre 2019 — 20 h 17 novembre 2019 — 15 h De CHF 17.– à 139.–
Avec le soutien de
MONSIEUR ERIC DEMOLE
85
BALLET
Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night ; What immortal hand or eye, Could frame thy fearful symmetry?
William Blake « The Tyger »
Songs of Experience (1794)
MINIMAL MAXIMAL À LA PLAGE Répétition publique / 02 novembre / Grande scène
MINIMAL MAXIMAL
Cherkaoui, Foniadakis, Mandafounis : à part les voyelles qui résonnent d’exotisme que cachent donc ces trois noms ? et puis surtout que partagent-ils ? On ne présente plus ces trois chorégraphes qui arpentent les scènes du monde entier, leur écriture forte et polyphonique, leur maîtrise de la forme et des corps. Ici ils s’attaquent tous trois à l’aune du réel, chacun questionne à sa manière la trace : la différence entre l’avant et l’après, le passage d’un état à un autre. De celui qui tombe à celui qui est tombé, que reste-t-il ? Comment s’écrit cette différence ? et s’écrit-elle en négatif ou en positif ? est-ce une trace creusée, marquée comme celle du couteau dans le bois, de la cicatrice sur la chair ou plutôt une trace ajoutée comme ces mots sur le papier qui sinon se seraient déjà envolés ? De la complexité de « Fearful Symmetries » de John Adams à la simplicité apparente de l’Estonien Arvo Pärt en passant par le minimalisme du premier concerto pour violon de Philip Glass, nous voici emmenés, enlevés vers les profondeurs et la verticalité des structures de l’écriture. De l’écriture comme trace et ligne, et d’abord vers une recherche du niveau zéro de l’écriture chorégraphique inscrite dans la trame de notre expérience. Car sans cette volonté de tabula rasa, comment reconstruire les corps et l’utopie, l’espoir du renouveau et son expression artistique ? Qui ne voudrait pas laisser de traces et disparaître comme il est venu, sans empreinte, sans un regard qui plane encore sur les siècles ? Ioannis Mandafounis recherche dans sa première création pour le Ballet du Grand Théâtre une manière de dialoguer entre individu et collectivité : comment retrouver l’intime au sein d’un groupe. Il se calque sur l’addition et la soustraction en contrepoint de la chorégraphie musicale de John Adams. Écho minimaliste de la production qui ouvre la saison opéra, Einstein on the Beach, Andonis Foniadakis clôt sa trilogie sur la musique de Philip Glass avec cette création sur son premier concerto pour violon. Construisant sur la structure en trois mouvements de la pièce, il travaille lui aussi sur le groupe et l’individu. Comme un tourbillon qui tour à tour exclut et concentre, l’énergie générée par le groupe s’étend et se resserre, écrivant l’émotion dans le mouvement même. Fall de Sidi Larbi Cherkaoui, la première création qu’il fit pour le ballet de Flandres après en avoir été nommé directeur, inscrit quant à elle l’individu dans les cycles et les transformations de la nature et referme ce voyage musical où le passage réitéré des êtres qui marchent empêche la poussière de boucher les interstices allumés dans la clarté de la nuit. La violoniste moldave Alexandra Conunova sera la soliste pour chaque soirée de cette production du Ballet dont l’accompagnement musical en direct sera fourni par l’Orchestre de la Suisse Romande, dirigé par Daniel Inbal.
Cherkaoui, Foniadakis, Mandafounis: apart from some exotic-sounding dipthongs that connect their names, is there something behind them that actually connects them? All three choreographers need no introduction when they bring their strong, polyphonic work and their mastery of form and body to the dance stages of the world. In this programme, all three of them challenge the measure of reality, with each one questioning in his own way the notion of trace: the difference between before and after, the passing from one state to another. From the falling to the fallen, what is left afterwards? How do you inscribe this difference? In positive or negative? Is it a kind of furrow, like the knife makes in wood or scars in flesh, or is it rather like a written trace on paper of words that would otherwise already have taken flight? From the complexity of John Adams’ Fearful Symmetries to the apparent simplicity of the Estonian composer Arvo Pärt, with the romantic minimalism of Philip Glass’ first violin concerto, the music takes us to the depths and verticality of inscription, to the trace and line of this act, and first of all to the choreographic writing that inscribes itself in the warp and weft of our existence. This also implies a radical clearing of space, without which it would be impossible to rebuild bodies and utopia or hope in renewal and its expression in art. Who would want to disappear without trace and leave as they came, with no inscription or perspective left behind to haunt the centuries to come? In his first commission for the Geneva Ballet, Ioannis Mandafounis is on a quest for a way to dialogue between the individual and the collective: how to recover intimacy within a group. For this he is modelling his dance on additions and subtractions in counterpoint to John Adams’ musical choreography. In a minimalist echo to the work with which we open our season, Einstein on the Beach, Andonis Foniadakis closes his Grand Théâtre trilogy with the music of Philip Glass’ Concerto for violin. Building on the 3-part structure of the piece, he is also working on the group and the individual. Like a vortex that alternately excludes and concentrates, group energy extends and retracts, inscribing emotion into movement itself. Fall by Sidi Larbi Cherkaoui, was his first piece for the Flanders Ballet, shortly after being appointed its manager. Its inscription is that of the individual in the cycles and changes of nature and it brings this musical journey to an end. The journey of beings who walk; it is the reiteration of their passings that prevents the dust from settling into the cracks through which some clarity does shine into our night. The young Moldovan violinist Alexandra Conunova will be the musical star shining every evening on this production, with the Orchestre de la Suisse Romande conducted by Daniel Inbal providing the live musical accompaniment to the Geneva Ballet.
87
BALLET
Les Indes galantes Opéra-ballet Jean-Philippe Rameau Demis Volpi
Ballet du Grand Théâtre de Genève Orchestre de la Suisse romande
La saison 2019-2020 inaugure une synergie nouvelle entre le Ballet du Grand Théâtre et les productions lyriques de la scène de Neuve. Le public genevois découvrira la compagnie à l’opéra dans la nouvelle production des Indes galantes. Une œuvre où JeanPhilippe Rameau fait la part belle à la danse. Une danse aux accents formels – rigaudons, gigues et passepieds – mais où l’on sent également poindre une danse d’expression des sentiments et des émotions, comme un horizon qui s’éclaire avant l’aurore du ballet classique. Demis Volpi, danseur et jeune chorégraphe d’origine argentine, a déjà plusieurs belles productions lyriques et chorégraphiques à son actif dont une mise en ballet de Death in Venice à l’opéra de Stuttgart en 2017 et en 2018, deux ballets pour le Palacio de Bellas Artes de Mexico, un Sacre du printemps, et Rey y Rey, une œuvre pour jeune public sur le thème de l’amour entre personnes du même sexe. Demis Volpi vient d’être désigné directeur du Ballett am Rhein de DüsseldorfDuisburg à partir de 2012. Il se joint à l’équipe de la metteuse en scène Lydia Steier pour réaliser cette collaboration, aussi évidente qu’enthousiasmante, entre le ballet et l’opéra. 13 · 17 · 19 · 21 · 23 · 27 décembre 2019 — 19 h 30 15 · 29 décembre 2019 — 15 h De CHF 17.- à 294.-
This season, the Geneva Ballet and the opera productions of the Grand Théâtre de Genève will come together in a new synergy. Our opera-going audiences will be also be able to see the Ballet at work in our new production of Les Indes galantes, in which JeanPhilippe Rameau proves his excellence as a ballet composer. The music retains the formal aspects of French court ballet — rigaudons, minuets and gavottes — but feelings and emotions are beginning to shine in it, like the rosy light of dawn before the daybreak of classical ballet. Argentinian-born dancer and young choreographer Demis Volpi already boasts an impressive number of achievements : his ballet version of Britten’s Death in Venice was a hit at the Stuttgart Opera in 2017 and he designed two ballets for Mexico City’s Palacio de Bellas Artes in 2018: a Rite of Spring and Rey y Rey, a piece for young audiences on the topic of same-sex love. He will be joining Lydia Steier’s artistic team to lead the ballet through this first, exciting and self-evident collaboration with the opera.
Plus d’information à la page 42.
Avec le soutien de
89
BALLET
The Six Brandenburg Concertos Johann Sebastian Bach
Anne Teresa De Keersmaeker Rosas
Chorégraphie Anne Teresa De Keersmaeker Costumes An D’Huys Scénographie et lumières Jan Versweyveld Dramaturgie Jan Vandenhouwe Musique Johann Sebastian Bach, Concertos brandebourgeois, BWV 1046–1051 Rosas Direction musicale Amandine Beyer B’Rock Orchestra Production de Rosas en coproduction avec B’Rock Orchestra, Volksbühne (Berlin), La Monnaie / De Munt (Brussels), Opéra de Lille, Opéra National de Paris, Sadler’s Wells (London), Les Théâtres de la Ville de Luxembourg, Concertgebouw (Bruges), Hollandfestival (Amsterdam) Créé à Berlin, le 12 septembre 2018, Volksbühne 20 · 21 · 22 février 2020 — 20 h 23 février 2020 — 15 h
Bâtiment des Forces Motrices De CHF 17.– à 99.–
Avec le soutien de
En partenariat avec
91
BALLET
My walking is my dancing. A.T. De Keersmaeker
THE SIX BRANDENBURG CONCERTOS
Les Concertos brandebourgeois ne furent jamais interprétés en tant qu’œuvre à part entière du vivant de Johann Sebastian Bach. Après sa mort en 1750, on oublia cette collection de pièces instrumentales et la partition complète originale (un manuscrit autographe) ne fut redécouverte qu’en 1850 et faillit disparaître à tout jamais pendant la Deuxième Guerre mondiale, alors qu’un bibliothécaire traversait la Prusse en train pour les mettre à l’abri. Le train fut la cible d’un bombardement aérien ; le bibliothécaire dut sauter du train et se réfugier dans une forêt voisine avec les partitions sous le bras. La musique miraculée de l’ère baroque était sauvée et prête à être découverte par une ère nouvelle. Pendant son séjour new-yorkais en 1980, Anne Teresa De Keersmaeker avait répété une pièce intitulée FASE sur une musique de Steve Reich – une pièce qui fut sa percée en tant que danseuse et chorégraphe – pendant qu’elle écoutait constamment les Concertos de Bach. Presque 40 ans plus tard, De Keersmaeker a chorégraphié une pièce de deux heures sur la musique de ces six concerti grossi. En suivant les mêmes lignes que Bach avait utilisées comme principes de composition, elle construit un mouvement-architecture avec des niveaux, des espaces et des trajectoires : « Plus que nulle autre, la musique de Bach porte en elle le mouvement et la danse ; elle arrive à unir la plus grande abstraction à une dimension concrète, physique et même, par conséquence, transcendante. » Le travail d’Anne Teresa De Keersmaeker est un mélange d’abstractions, de danse minimaliste (marche, tours, poursuites, chutes, etc.) et de brefs moments narratifs entre un seul, deux ou quatre corps. De Keersmaeker a été formée à l’école de danse Mudra de Bruxelles et à la Tisch School of the Arts de New York. Après avoir créé plusieurs solos de danse, elle présente Rosas dans Rosas en 1983. Cette œuvre-phare signala les débuts de sa compagnie Rosas. Elle travaille depuis avec des musiques de toutes les époques, musiques anciennes ou contemporaines, ou dans des expressions plus populaires. Sa pratique chorégraphique s’inspire également des mathématiques, de motifs géométriques, du monde naturel et de phénomènes sociaux pour « offrir une perspective unique sur l’articulation du corps dans le temps et l’espace ». Dans The Six Brandenburg Concertos, 16 danseurs de générations diverses et 23 musiciens se livrent à un dialogue équilibré entre son et mouvement. L’énergie magnétique entre musiciens et danseurs a fait tout le succès de cette création à Berlin. L’orchestre B’Rock, sous la conduite de la violoniste Amandine Beyer, est un ensemble musical décoiffant. La force de l’orchestre est à la fois la base et le sommet de cette œuvre, tout comme les danseurs de Rosas en sont le noyau et l’embellissement exquis de l’événement qu’elle constitue.
The Brandenburg Concertos were never performed as an integral corpus during J.S. Bach’s lifetime. The compilation of pieces was forgotten after Bach’s death in 1734. The original full score (an autograph) was only rediscovered in the year 1849 and almost lost during World War II when transported by a librarian in a train to Prussia for sheltering. The train fell under aerial bombardment and the librarian escaped the train into a nearby forest carrying the scores along with him. The miracle music from the Baroque era was saved to be discovered for the world to come. During her 1980 stay in New York Anne Teresa De Keersmaeker rehearsed a dance piece called FASE to the music of Steve Reich — which later on became her breakthrough as a dancer and choreographer. At the same time, she was constantly listening to Bach’s concertos. Almost 40 years later De Keersmaeker has now set a two hour long piece to these six concerti grossi. On the same lines with Bach’s principles of composition, De Keersmaeker builds an movement-architecture with levels, spaces and trajectories: “Like no other, Bach‘s music carries within itself movement and dance, managing to combine the greatest abstraction with a concrete, physical and, subsequently, even transcendental imension.” De Keersmaeker work is a mixture of abstractions, minimal dance (walking, turning,chasing, falling etc.) and short narrative moments between a single, two or four bodies. De Keersmaeker studied dance at the Mudra dance school in Brussels and the Tisch School of the Arts in New York. After creating several solo pieces, she presented Rosas dans Rosas in 1983. This breakthrough creation heralded the beginning of her company, Rosas. Since then she has been working to music from all periods — from early to contemporary music and popular idioms. Her choreographic practice also draws formal principles from mathematics, geometrical patterns, the natural world and social phenomena to “offer a unique perspective on the body’s articulation in space and time”. In The Six Brandenburg Concertos, 16 dancers of different generations and 23 musicians perform a balanced dialogue between sound and movement. The magnetic energy between musicians and dancers made the world premiere in Berlin a smashing success. The B’Rock Orchestra — led by violinist Amandine Beyer — is a spectacular group of performers. The power of the orchestra is both the base and summit of the piece — as all the dancers of Rosas are the core and the delicate embellishment of the event.
93
BALLET
Ce qu’il nous reste J. S. Bach, J. P. von Westhoff, Valentin Hadjadj Jérémy Tran
Ballet du Grand Théâtre de Genève
Chorégraphie Jérémy Tran Scénographie Bruno de Lavenère Costumes Jérémy Tran · Deborah Erin Parini Lumières David Debrinay Musique Valentin Hadjadj sur la base d’œuvres de J. S. Bach et de J. P. von Westhoff Ballet du Grand Théâtre de Genève 06 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 juin 2020 — 20 h 07 juin 2020 — 15 h
Bâtiment des Forces Motrices De CHF 17.- à 99.-
Avec le soutien de
95
BALLET
C’est un air qu’on a respiré autrefois, cet air plus pur que les poètes ont vainement essayé de faire régner dans le Paradis et qui ne pourrait donner cette sensation profonde de renouvellement que s’il avait été respiré déjà, car les vrais paradis sont les paradis qu’on a perdus.
Marcel Proust
À la recherche du temps perdu : Le Temps retrouvé (1927)
CE QU’IL NOUS RESTE À LA PLAGE Répétition publique / 30 mai / BFM
CE QU’IL NOUS RESTE
Le quotidien, élégant, raffi né et confortable d’un beau monde est soudainement anéanti par un événement que personne n’avait vu venir. Dans les décombres de ce palais de mémoire, les naufragés de ce drame glissent, ombres à la dérive, jusqu’à ce que le crescendo d’un espoir nouveau les saisisse. En filigrane du titre du spectacle de danse imaginé par Jérémy Tran – Ce qu’il nous reste – il y a d’abord une question : qu’est-ce qu’il nous reste après le traumatisme d’une capitulation, d’une révolution, d’un génocide, d’une diaspora ? Où viendra s’ancrer le drame ? Dans le souvenir d’un paradis perdu religieusement entretenu dans l’exil ou dans les souvenirs disparaissant paisiblement sous la poussière du palais de mémoire ? Le rapport de Jérémy Tran à la danse n’est pas conventionnel. Son regard cinématographique imagine une pièce multiple, décloisonnée. Des corps en mouvement, mais aussi des musiques ouvragées, des images animées, des tableaux vivants, une incursion dans l’inconscient de son public : « N’être que dans la danse ne m’a jamais intéressé. » Il dit être inspiré par le Tanztheater, de Pina Bausch à Peeping Tom. Il s’enthousiasme pour l’hommage dramatique de Cyril Teste au cinéma de Thomas Vinterberg. Il a passé deux mois auprès du maître, Robert Wilson. Il imagine une danse faite de grands ensembles, de lignes. Ce jeune Français de 25 ans joint à son « insolent désir de prendre des risques », l’humilité du travail collectif : Sandrine Maisonneuve pour la danse, mais aussi Deborah Erin Parini, qui l’aide à habiller les habitantes et habitants de son palais de mémoire. Bruno de Lavenère, le scénographe qui le structure, David Debrinay qui l’éclaire, Valentin Hadjadj qui le fait résonner. Jérémy Tran se livre en images. Des tableaux vivants. Les flambeaux du Caravage transforment le baiser de Judas dans le Jardin des Oliviers en bombe qui disperse les apôtres dans l’ombre et le reniement. Des tableaux mourants. La pyramide macabre de chairs mi-vives, mi-dévorées que Géricault fait dériver vers le crépuscule exsangue d’un secours incertain. Des tableaux d’entre les mondes, comme le lambris obscur de Caspar David Friedrich, qu’une jeune femme qui nous tourne le dos vient d’illuminer en ouvrant un volet. Ce qu’il nous reste, c’est la filiation, improbable et vraie, du violon de Johann Paul von Westhoff, virtuose suédois entendu à Weimar par un jeune Johann Sebastian Bach et jamais oublié. Le chemin qui amena le compositeur, cinquante ans après cette rencontre, à la chapelle de la cour de Dresde (où Von Westhoff avait autrefois œuvré) avec une Messe en Si mineur entre les mains. Après le doute et les tâtonnements dans l’obscur, après la nuit de l’agonie et le Radeau de la Méduse, la main de la jeune femme laisse entrer la lumière. Jérémy Tran nous propose ceci : que la tension entre notre devoir de mémoire et notre besoin d’oublier fasse corps en un acte de mémoire universelle, qui peut être éternel comme l’espoir ou évanescent comme l’extase.
The comfortable and sophisticated daily life of beautiful people in a beautiful place is suddenly destroyed by an event, completely unforeseen. In the ruins of their memory palace, the survivors of this wreck are adrift, in the shadows, until a new hope swells and makes them rise. Behind the title of Jérémy Tran’s dance piece for Geneva lies a question, well known to the city where disasters are dealt with and humanitarian action is taken: what is left for us, after the traumas of capitulation, revolution, genocide or diaspora? Where will our drama end? In the memories of a paradise lost, religiously guarded in exile, or gathering dust on the derelict shelves of the memory palace? Jérémy Tran’s has an unconventional relationship with dance. His film-maker’s eye imagines a work in multiples, seamless. Bodies that move, finely wrought music, images that come alive, living pictures that delve deeply into the viewer’s unconscious. “I was never very interested in just doing dance.” Jérémy Tran speaks of his inspiration in Tanztheater, from Pina Bausch to Peeping Tom. He raves about Cyril Teste’s adaptation of Thomas Vinterberg’s screenplays for the stage. He’s spent two months as an assistant to the master, Robert Wilson. The dance he imagines is made of large groups and lines. The 25 year old Frenchman expresses his “insolent desire to take risks” but knows the humility that comes with a collective effort: Sandrine Maisonneuve assists him with dance, Deborah Erin Parini with costume, Bruno de Lavenère is on sets, David Debrinay on lights and Valentin Hadjadj fills the memory palace with music. Jérémy Tran speaks in images. Living images like Caravaggio’s torches on the Mount of Olives that turn Judas’ kiss into an explosion, scattering the apostles into darkness and denial. Dying images, like Gericault’s macabre pyramid of half-eaten, half-living flesh drifting into the bloodless sunset of uncertain hope. Images between two worlds, like the light breaking from Caspar David Friedrich’s wooden shutter that a young woman, seen from behind, has just pushed open. What is left for us? The far-fetched but true lineage of Johann Paul von Westhoff, a virtuoso violinist from Sweden, who was heard by a young J.S. Bach in Weimar and never forgotten. The path that took Bach, fi fty years later, to the court chapel in Dresden (where Von Westhoff had also served), bearing a B-Minor Mass in his hands. What is left after the doubting and the searching in the dark? After the night of agony and the raft of the Medusa? Just a young woman’s hand, to let the light in. This is what Jérémy Tran proposes: a body begotten of the duty to remember and the need to forget, a universal act of memory, as eternal as hope or as evanescent as ecstasy.
97
RĂŠcital & Concert
CI/HOR/CH/F/090217 | ALTERNATIVE.CH
UNE BANQUE QUI CIBLE LA PROTECTION DE VOTRE TEMPS LIBRE ET DE VOS AVOIRS. Aux côtés des personnes et des familles, avec attention, rigueur et réactivité. Private Banking Epargne sécurisée • Prévoyance • Planification patrimoniale • Financements hypothécaires • •
BCGE The Swiss Bank of Geneva_positif.eps Rouge = C: 0 - M: 100 - J: 90 - N: 0 Noir = C: 0 - M: 0 - J: 0 - N: 100 Blanc = C: 0 - M: 0 - J: 0 - N: 0 Gris = C: 0 - M: 0 - J: 0 - N: 50
1816 | G E N È V E . Z Ü R I C H . L A U S A N N E . PA R I S . LY O N . A N N E C Y. D U B A Ï . H O N G K O N G | B C G E . C H
RÉCITAL & CONCERT NADINE SIERRA
102
BENJAMIN APPL
104
MARIANNE CREBASSA
106
STÉPHANE DEGOUT
108
NATALIE DESSAY
110
IAN BOSTRIDGE
112
CONCERT DE NOUVEL AN
114
101
RÉCITAL & CONCERT
Nadine Sierra Nadine Sierra, soprano Eytan Pessen, pianiste Leonard Bernstein, George Gershwin, Cole Porter, Heitor Villa-Lobos et autres 14 octobre 2019 — 20 h De CHF 17.- à 119.-
NADINE SIERRA
Si vous croyiez que vous alliez commencer la saison de récitals du Grand Théâtre dans le ronronnement romantique d’un murmure de merveilleuses mélodies, détrompez-vous. Nous avons le plaisir d’accueillir notre public récitalier 2019-2020 avec un coup d’éclat transatlantique, sous la devise enthousiaste de Cunégonde : « Glitter and be gay! » La gaieté étincelante, c’est défi nitivement l’affaire de Nadine Sierra. La jeune soprano native de la Floride, formée sous l’égide de la grande Marilyn Horne, a connu une ascension sidérale, passant de son premier rôle lyrique (l’Orphée et Eurydice de Gluck) au Palm Beach Opera en 2011 à la scène du Metropolitan Opera l’an dernier en Susanna des Noces de Figaro, en cumulant dans l’intervalle représentations de gala et victoires aux concours, dont le plus prestigieux est sans doute le dernier en date, le Beverly Sills Artist Award décerné par le Met en 2018. Pour son premier album, paru également en 2018 chez Deutsche Grammophon, Nadine Sierra a préféré briller dans un répertoire moins précisément lyrique et plus conforme aux bijoux du répertoire de Broadway. There’s a Place for Us, avec le Royal Philharmonic Orchestra sous la baguette de Robert Spano, fait état du bonheur qu’elle trouve à interpréter le répertoire américain, autant dans ses aspects étasuniens que latino. Les Fleurs de l’Amazonie de Villa-Lobos y côtoient Sondheim, Gershwin et le Stravinsky new-yorkais du Rake’s Progress dans une véritable fiesta de la voix qui se moque bien de tous les murs qu’on prétend ériger sur les frontières de ses Amériques. Ce récital de show tunes et de numéros de comédie musicale devenus immortels dans le répertoire du jazz et du pop, puise dans les sources de la chanson américaine autant que dans sa contemporanéité : Nadine Sierra y interprétera du Stephen Foster, le chansonnier de la Guerre de Sécession, tout comme des pièces d’André Previn sur des poèmes d’Emily Dickinson. Et il y aura du Bernstein, du beau Bernstein, ce plus que centenaire à l’éternelle jeunesse d’un gamin des rues de Manhattan.
If you thought the recital season at the Grand Théâtre was going to begin with the prim romantic purring of a murmuration of marvellous melody, think again. We are very pleased to welcome our recital goers for the first time in the 2019-2020 season with a transatlantic bang, best summed up in Cunegonde’s mission statement: “Glitter and be gay!” Two things that Nadine Sierra seems to do very well. The young Floridian soprano, trained under the patronage of the great Marilyn Horne, has had quite the stellar ascent since her first opera role (Gluck’s Orfeo) at the Palm Springs Opera in 2011: in 2018, she shone as Susanna in The Marriage of Figaro at the Metropolitan Opera. In the time between, she also featured in many international song galas and piled up the prizes, of which the most distinguished is no doubt her Beverly Sills Artist Award, given by the Met in 2018. For her first album, which also came out in 2018 with Deutsche Grammophon, Nadine Sierra chose to display her talents in a less operatic and more Broadway way. There’s a Place for Us, with Robert Spano conducting the Royal Philharmonic Orchestra, is the soprano’s declaration of love for the American repertoire, in the widest geographical sense of the term. Villa-Lobos’ evocations of the Amazonian rainforest feature alongside Sondheim, Gershwin and Stravinsky, the New Yorker of The Rake’s Progress, in a veritable fiesta for the voice that shows its contempt for all the walls that some people would have built along the borders of her America. This recital of show tunes and musical comedy numbers that have become famous through their jazz and pop covers, draws deep into the origins of American song but also revels in its present times. Nadine Sierra will be performing Stephen Foster, the “ father of American music” but also André Previn’s songs to poems by Emily Dickinson. And there will be some very nice Bernstein too, eternally youthful music by that great centenarian-plus-one.
Avec le soutien de
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
103
RÉCITAL & CONCERT
Benjamin Appl Quand on a 25 ans et qu’on apprend qu’on va mourir d’une maladie, de celles qu’on appelait honteuses et qui vous rongent et rongent, à leur rythme, on peut comprendre que « la vie n’est plus si rose et que l’hiver descend sur vous ». C’étaient les mots mêmes de Franz Schubert à son ami Johann Mayrhofer, en 1827 quand il commença à composer Winterreise dont il était encore en train de corriger les épreuves quelques jours avant sa mort en 1828. Ce testament de l’hiver d’une bien courte vie fut composé pour voix de ténor mais rapidement transposé pour voix basse par Schubert lui-même. Le jeune et talentueux baryton allemand Benjamin Appl, qui fait ses débuts genevois sur la scène de concert du Grand Théâtre, et le pianiste britannique Graham Johnson, apportent à la saison de récitals genevoise cette œuvre hors norme, où Schubert donne au clavier un rôle égal au chanteur pour dépeindre les humeurs diverses du poète, les voix des éléments, les cris des animaux et cette vielle à roue lancinante qui ronge et ronge jusqu’à la fin. À l’image de son mentor Fischer-Dieskau, dont il fut l’un des derniers élèves, Benjamin Appl, en plus d’accumuler les brillantes prestations lyriques, a le lied et le récital comme carte de visite pour les plus prestigieuses salles de concert européennes. Signataire d’un contrat d’exclusivité chez Sony Classical, Benjamin Appl est désormais invité permanent de la prestigieuse Schubertiade annuelle de Hohenems. À 36 ans, Benjamin Appl possède déjà le charisme d’un raconteur expérimenté, la finesse et la sensibilité au texte d’un grand acteur et une voix agile dont toute la critique salue l’immense potentiel. Graham Johnson, qui accompagnait déjà les classes de maître de Benjamin Britten et Peter Pears dans les années 1970, est le compagnon de route d’expérience indispensable pour arriver au bout silencieux de ce cycle terrifiant et sublime.
Avec le soutien de
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
If you’re only 25 years old and you find out you’ve got a venereal disease that’s going to gnaw away at you until you die, you might well say that “life has lost its rosiness and winter is upon me”. Those were Franz Schubert’s very words in 1822 to his friend Mayrhofer, as he began composing The Winter Journey, a work which occupied him until 1828, as he was still correcting its proofs on his death-bed. This testament of the winter of a life was written for tenor voice, but very quickly transposed by Schubert himself into a version for low voice. The talented young German baritone Benjamin Appl, appearing for the first time in Geneva, and British pianist Graham Johnson, come to the Grand Théâtre recital stage bearing this immense work of art, where Schubert gives the keyboard an role equal to that of the singer, with the piano’s rhythms constantly expressing the moods of the poet, the voice of the elements and the animals, and the grinding drone of the hurdy-gurdy, gnawing away to the end. Like his mentor Fischer-Dieskau, of whom he was one of the last voice students, Benjamin Appl, in addition to his numerous brilliant performances on the opera stage, has the art song recital as his calling-card to all the great concert halls of Europe. Already signed up as an exclusive recording artist for Sony Classical, Benjamin Appl is also a permanent guest at the prestigious yearly Schubertiade of Hohenems. At only 36 years of age, he has the exacting attention to text of an actor, the charisma of a seasoned storyteller and an agile voice whose undeniable potential for greatness is universally recognised. As for Graham Johnson, already the designated accompanist for Britten and Pears’ masterclasses in the 1970s, one couldn’t imagine a better companion for the journey to the hushed conclusion of this sublime and terrifying song cycle.
BENJAMIN APPL
Benjamin Appl, baryton Graham Johnson, piano Franz Schubert Winterreise, op. 89 Textes de Wilhelm Müller 14 novembre 2019 — 20 h De CHF 17.- à 119.-
105
RÉCITAL & CONCERT
Marianne Crebassa Marianne Crebassa, mezzo-soprano Fazil Say, piano Maurice Ravel, Claude Debussy, Henri Duparc, Gabriel Fauré, Fazil Say Pièces pour piano de Claude Debussy, Erik Satie, Fazil Say 19 janvier 2020 — 20 h De CHF 17.- à 119.-
MARIANNE CREBASSA
Marianne Crebassa est plus qu’une star mezzosoprano en culottes : la Française est une artiste qui aime les aventures musicales hors des sentiers battus. On se souvient peut-être de son incarnation du rôletitre de Charlotte Salomon de Marc-André Dalbavie, au Festival de Salzbourg 2014. Ou alors d’un autre rôle-titre, le Fantasio d’Offenbach, dans sa reconstitution originale par l’Opéra Comique, spectacle repris avec une autre distribution à Genève. À 33 ans, Marianne Crebassa peut être fière du chemin parcouru depuis ses débuts à Montpellier en 2008 dans le rôle d’Isabella Linton du Wuthering Heights de Bernard Herrmann. Son premier album solo sorti en 2017, Oh Boy!, est un hommage aux Hosenrollen, les éternels adolescents rebelles de l’opéra, dont elle est évidemment une interprète aguerrie. Fazil Say est plus qu’un pianiste virtuose et un compositeur talentueux : il est, dans sa Turquie natale, un exemple de courage civil et de liberté de conscience face à une intolérance religieuse étatique grandissante. Menant de concert une carrière brillante d’interprète au clavier, dont l’une des plus mémorables prestations furent certainement ses enregistrements des sonates de Mozart, Haydn et Beethoven pour Naïve entre 2004 et 2006, et une foisonnante œuvre de compositeur inspiré par les traditions musicales de son peuple, dans la droite lignée de Bartók, Enescu et Ligeti, Fazil Say a plus récemment défrayé la chronique pour l’odieux procès pour « insulte publique aux valeurs religieuses » qu’on lui a intenté à Istanbul en 2012. Une sentence de dix mois de prison avec sursis heureusement déboutée en 2015 par la Cour de cassation de Turquie, reconnaissant le droit de libre expression de Fazil Say. La rencontre de ces deux talents d’exception passe tout naturellement entre le clavier et la voix. On aura donc le plaisir d’une soirée qui assortit les classiques de la mélodie française de la Belle Époque pour Marianne Crebassa à des solos au piano où Debussy et Satie iront à la rencontre des œuvres de Fazil Say. Nous passerons ainsi de la mélancolie d’une Europe à l’orée de la guerre, à la tristesse d’Istanbul en 2013, lors du mouvement protestataire de la Place Taksim et du parc Gezi adjacent, qui a donné son nom à une série de compositions commémoratives de Fazil Say, dont Gezi Park 3, où les deux artistes s’unissent dans une ballade sans parole, une pure vocalise, exquise et poignante, pour voix et piano.
Marianne Crebassa is more than a breeches-role star mezzo: the French singer loves a musical adventure that takes her off the beaten track. Such as the title role of Marc-André Dalbavie’s Charlotte Salomon at the 2014 Salzburg Festival. Or another title role, in the Opéra Comique’s reconstruction of Offenbach’s Fantasio, reprised in Geneva with a different cast. Now 33 years old, Marianne Crebassa can be proud of how far she has come since 2008 and her opera début in Montpellier, singing the role of Isabella Linton in Bernard Herrmann’s Wuthering Heights. Her first solo album, Oh Boy!, came out in 2017, a homage to the Hosenrolle, opera’s eternal rebellious young gentlemen, of which she is assuredly an expert performer. Fazil Say is more than a virtuoso pianist and a gifted composer: in his native Turkey, he is an icon of civil courage and freedom of conscience in the face of growing, state-sponsored religious intolerance. His brilliant achievements as a performer, of which one of the many highlights was undoubtedly his Naïve recordings of the Haydn, Beethoven and Mozart piano sonatas between 2004 and 2006, are rivalled only by his extensive activity as a composer inspired by the musical traditions of his people, in the spirit of Bartok, Enescu and Ligeti. But Fazil Say’s notoriety is also unfortunately due to the hateful indictment for “publicly insulting religious values” (i.e. declaring his atheism) that took him to court in 2012 in Istanbul. The artist was sentenced to 10 months in jail, a sentence fortunately reversed in 2015 by Turkey’s Supreme Court of Appeals, ruling that Say’s statement fell within the bounds of freedom of thought and expression. When two exceptional talents like these come together, the piano and the voice naturally give each other space. The evening promises both the pleasure of French art song from the Belle Époque, performed by Marianne Crebassa, and piano solos by Debussy and Satie, played by Fazil Say along with some of his own pieces. The programme takes us from the melancholy of pre-WWI Europe to the heartbreak of Istanbul in 2013, with the brutal repression of the Taksim Square and Gezi Park demonstrations giving their name to a series of commemorative compositions by Fazil Say, including Gezi Park 3, where both artists come together in a romance without words, a pure, exquisite and heart-wrenching vocalise for voice and piano.
Avec le soutien de
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
107
RÉCITAL & CONCERT
Stéphane Degout
Avec le soutien de
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
Diplômé du Conservatoire National Supérieur de Musique de Lyon et membre de l’Atelier Lyrique de l’Opéra de Lyon, Stéphane Degout s’est très vite fait remarquer de manière internationale dès ses débuts lyriques par sa prestation dans le rôle de Papageno au Festival d’Aix-en-Provence. Il a brillé depuis sur toutes les grandes scènes d’opéra dans les principaux rôles du répertoire du baryton-noble, tels qu’Oreste (Iphigénie en Tauride) ou Guglielmo (Così fan tutte) et les rôles-titres de Hamlet d’Ambroise Thomas et de Orfeo et Ulisse de Claudio Monteverdi. Son affinité naturelle pour le Pelléas de Claude Debussy l’a révélé être l’un des interprètes les plus remarquables de ce rôle, ce qui n’a pas empêché Stéphane Degout d’assumer plus récemment l’autre grand personnage masculin de Pelléas et Mélisande, le roi Golaud, plus âgé et plus tourmenté, ce qui constitue une fort belle métaphore de la maturation de cet artiste en une des plus grandes voix de baryton-basse de notre époque. Son dévouement pour l’art vocal l’a vu créer de nombreux rôles dans de nouvelles compositions, comme celui du Roi dans Lessons in Love and Violence, une commande de la Royal Opera House de Londres et que George Benjamin composa spécialement pour sa voix. En 2012, Stéphane Degout est nommé chevalier de l’ordre des Arts et des Lettres par le ministère de la culture français, pour son apport notable à l’enrichissement du patrimoine culturel de son pays. La même année, il reçoit le prix de l’Artiste lyrique de l’année aux Victoires de la musique classique, une distinction qu’il a reçue à nouveau en 2019. En tant qu’artiste de récital, Stéphane Degout est connu pour ses interprétations d’une grande sensibilité des mélodies françaises et du lied allemand. Pour ses débuts à Genève, ce baryton français par excellence a cependant préparé un programme qui surprendra certainement ses nombreux fans, dédié à la mélodie romantique russe. Stéphane Degout a souvent parlé de son désir d’explorer le répertoire russo-slave et on sait qu’il se prépare à interpréter des rôles de ce dernier qui conviennent à la maturité nouvelle de sa voix. Comme celui du prince Yeletski dans La Dame de pique de Tchaïkovski. Pour son récital au Grand Théâtre, Stéphane Degout sera en l’éminente compagnie du pianiste anglais Simon Lepper, accompagnateur officiel du prestigieux concours BBC Cardiff Singer of the World Song Prize et professeur d’accompagnement au Royal College of Music de Londres.
A graduate of the Conservatoire National Supérieur de Musique de Lyon and member of the Atelier Lyrique de l’Opéra de Lyon, Stéphane Degout quickly came to international attention in his debut as Papageno at the Festival d’Aix-en-Provence. Since then, he has appeared on the world’s major operatic stages in the principal roles of the baryton-noble repertoire, such as Oreste ( Iphigénie en Tauride) or Guglielmo (Cosi fan tutte), and the title roles in Thomas’ Hamlet, Monteverdi’s Orfeo and Ulisse. His natural affiliation with Claude Debussy’s Pelléas has proven him to be one of the leading interpreters of this role, which has not prevented Stéphane Degout from also taking on the other great male role of Pelléas et Mélisande, the older and tormented Golaud, in a very beautiful metaphoric reflection of his maturation as one of the greatest bass-baritone voices of our time. His dedication to the art has seen him create numerous operatic roles in works such as The King in George Benjamin’s new production for the Royal Opera House Covent Garden Lessons in Love and Violence — a role which was written specifically for his voice. In 2012, Stéphane Degout was appointed Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres by the French Ministry of Culture in recognition of his signifi cant contribution to the enrichment of French cultural heritage. The same year saw him named Lyrical Artist of the Year at the Victoires de la Musique Classique awards ceremony, an accolade which he also won in 2019. As a recitalist, Stéphane Degout is renowned for his highly sensitive interpretations of French melody and German lieder. For his first ever appearance in Geneva, this French baritone par excellence has however prepared a programme featuring something his fans are not used to hearing him sing : the Romantic Russian art song. Degout has often spoken of his wish to explore the Russian and Slavic repertoire and has been preparing roles that suit his baritonal maturity such as Prince Yeletsky in Pyotr Ilyich Tchaikovsky’s Queen of Spades. For his recital in Geneva, Stéphane Degout is in the eminent company of the English pianist Simon Lepper, who is the official accompanist for the prestigious BBC Cardiff Singer of the World Song Prize and professor of piano accompaniment at the Royal College of Music London.
STÉPHANE DEGOUT
Stéphane Degout, baryton Simon Lepper, piano Piotr Ilitch Tchaïkovski, Sergei Rachmaninoff et autres 15 mars 2020 — 20 h De CHF 17.- à 119.-
109
RÉCITAL & CONCERT
Natalie Dessay La carrière kaléidoscopique de Natalie Dessay se poursuit avec brio, six ans après ses adieux à la scène lyrique. Entre ses prestations théâtrales à succès, la verve de ses apparitions sur les plateaux télé et ses virées dans le monde de la comédie musicale, la soprano française ne renonce pas pour autant à la musique dite sérieuse, si tant est qu’une artiste animée par une telle joie de chanter puisse en faire. Véritable légende vivante de l’art lyrique international, Natalie Dessay peut s’enorgueillir d’avoir été LA soprano colorature française pendant plus de vingt années, depuis ses débuts à l’opéra dans Les Contes d’Hoffmann en 1992 jusqu’à son dernier salut en Manon au Capitole de Toulouse en 2013. De cette période faste, le public genevois chérit le souvenir de ses passages sur la scène de Neuve en Adèle, en Manon, et surtout en inoubliable Ophélie aux côtés de Simon Keenlyside en Hamlet dans la mise en scène de Patrice Caurier & Moshe Leiser. Le programme annonce des accents amoureux, que Natalie Dessay et Philippe Cassard ont choisi entre la tristesse des amants malheureux qu’ont été Franz Schubert et Hugo Wolf, et les cœurs enflammés d’une Espagne romantique, vue surtout d’en-deçà des Pyrénées. Un petit come-back en forme de Sonnambula nous est aussi promis. Autre artiste multitalentueux, Philippe Cassard est non seulement l’un des plus grands interprètes de Debussy mais on admire également ses talents de producteur et présentateur radiophonique, son engagement pour la musique vivante, ses choix audacieux de directeur de festivals. Natalie Dessay et Philippe Cassard sont partenaires de récital de longue date et ont mené ensemble plusieurs projets liés à la musique de Claude Debussy, dont un enregistrement de quatre mélodies de jeunesse inédites et la cantate La Damoiselle élue. Plus récemment, en 2017, les artistes ont réalisé ensemble le premier album de mélodies allemandes de Natalie Dessay, entièrement dédié aux lieds de Schubert (dont certains n’avaient jamais été interprétés par une voix féminine). Philippe Cassard dispense, en outre, des classes de maître à l’Académie Tibor-Varga de Sion et figure régulièrement au jury du Concours de Genève.
Avec le soutien de
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
Natalie Dessay’s kaleidoscopic career goes on apace, six years after her farewell to the opera stage. Between her raved-at appearances in the theatre, her sparkling wit in French television talk shows and her brilliant incursions in the world of musical comedy, the French soprano still has time for what is known as serious music, if such a term could at all apply to an artist known for the sheer, unadulterated joy she gets from singing. A veritable living legend of the opera stage, Natalie Dessay can be proud to have had the distinction of being the French coloratura soprano par excellence for over twenty years, from her début at the Paris Opera in The Tales of Hoffmann in 1992, to her last bow as Manon on the stage of the Capitole in Toulouse in 2013. Geneva audiences cherish the memories of her appearances at the Grand Théâtre during those glory years: as Adele in Die Fledermaus and Manon, of course, but unforgettably Ophelia to Simon Keenlyside’s Hamlet in the Caurier & Leiser staging of Ambroise Thomas’ opera. On the playlist, we are expecting accents of love, which Natalie Dessay and Philippe Cassard have selected from the tearful store of the unlucky lovers that were Franz Schubert and Hugo Wolf, as well as some fittingly fl aming numbers evoking romantic Spain, mostly seen from the other side of the Pyrenees by French composers spicing up their compositions with a bit of bravura. We have also been promised a blast from the past in the shape of Bellini’s La Sonnambula. Philippe Cassard, another multi-talented artist, is not only one of the greatest performers of Debussy, but is also admired for his skills as a producer and radio show host, his commitment to the living musical arts and his bold choices as a festival director. Natalie Dessay and Philippe Cassard are longtime recital partners and have undertaken various Debussy-related projects together, amongst which a recording of four unpublished songs written in the composer’s youth and his cantata La Damoiselle élue. In 2017, the pair went back to the recording studio to produce Natalie Dessay’s first ever album of German music, entirely dedicated to the lieder of Franz Schubert, some of which had never before been performed by a woman’s voice. Philippe Cassard regularly gives masterclasses at the Tibor Varga Academy in Sion in Switzerland and is frequently on the jury of the Geneva International Music Competition.
NATALIE DESSAY
Natalie Dessay, soprano Philippe Cassard, piano Franz Schubert, Hugo Wolf, Frédéric Chopin, Vincenzo Bellini, Jules Massenet, Enrique Granados, Albert Roussel, Maurice Ravel, Claude Debussy et Léo Delibes 26 avril 2020 — 20 h De CHF 17.- à 119.-
111
RÉCITAL & CONCERT
Ian Bostridge Ian Bostridge, ténor Saskia Giorgini, piano Claude Debussy, Maurice Ravel, Benjamin Britten 13 mai 2020 — 20 h De CHF 17.- à 119.-
IAN BOSTRIDGE « De la musique avant toute chose », le ténor anglais Ian Bostridge avait pourtant fait tout autre chose avant de faire de la musique son métier. Docteur ès lettres à Oxford, historien de la science et autorité mondiale sur les sciences occultes dans le siècle précédent les Lumières, il a fait à 27 ans le choix de la musique, sans jamais revenir en arrière. Sa voix possède une vibration de corde pincée plutôt qu’un simple vibrato, ainsi que le timbre caractéristique de tant de ses compatriotes ténors ; on pense aux regrettés Peter Pears, Robert Tear, Anthony Rolfe Johnson… En tant qu’interprète lyrique, ses rôles les plus mémorables sont naturellement ceux du répertoire anglophone moderne : Quint dans The Turn of the Screw, le Capitaine Vere de Billy Budd, Rakewell dans The Rake’s Progress, ou son Aschenbach dans Death in Venice à l’English National Opera en 2007. Depuis ce temps, son activité musicale s’est recentrée sur l’oratorio, le récital et le concert, avec une foisonnante activité littéraire et intellectuelle marquée par d’innombrables conférences, émissions télé et radiophoniques, articles de presse spécialisés, publications savantes et la réception de diverses distinctions académiques et civiles. Nous sommes d’autant plus honorés de recevoir Ian Bostridge sur notre plateau que sa dernière apparition au Grand Théâtre (un récital de Schubert) remonte déjà à 2003 et que cela fait un long moment pour être privé d’un artiste si accompli. Pour ce récital, Ian Bostridge a choisi les deux cycles des Fêtes galantes composés par Debussy sur les poèmes de Verlaine, l’expression parfaite de l’injonction du premier vers de l’Art poétique cité en exergue, depuis le rythme des vers jusqu’au jeu musical avec les sonorités des mots. Les trois mélodies langoureuses de Shéhérazade de Ravel complèteront la première partie française de ce programme qui passera ensuite outre-Manche. Le cycle de chansons Winter Words de Benjamin Britten, sur des poèmes de Thomas Hardy, composé en 1953, est traversé par un thème qui hanta Britten toute sa vie : la perte de l’innocence au moment où naît la conscience et commence l’inexorable marche vers la vieillesse et la mort. La jeune pianiste italo-néerlandaise Saskia Giorgini a été lauréate du Concours Mozart 2016 à Salzbourg, où elle reçut également le prix spécial d’interprétation de la commande musicale du Festival. Le maestro Salvatore Accardo a salué sa « technique infaillible, la beauté émouvante de sa sonorité, son phrasé plein de fantaisie et sa pure musicalité ». Saskia Giorgini accompagne désormais régulièrement Ian Bostridge dans ses récitals.
“Music before anything else” wrote Verlaine, advice which Ian Bostridge initially did not heed. He first completed a D. Phil at Oxford in the history of science (and is a world authority on pre-Enlightenment occultism), only turning to music at the age of 27 and never going back. His voice is blessed with the vibration of a plucked string, rather than a mere vibrato and he possesses the characteristic timbre of so many other British tenors, such as Peter Pears, Robert Tear or Anthony Rolfe-Johnson, of happy memory. On the opera stage, Ian Bostridge naturally excelled at the modern English-language repertoire ; memorable roles of his include Quint in The Turn of the Screw, Captain Vere in Billy Budd, Tom Rakewell in The Rake’s Progress or his Aschenbach in the 2007 ENO production of Death in Venice. For some years now, Ian Bostridge has focused his performance skills on recitals, concerts and oratorios, along with an abundant literary and intellectual activity that takes the form of countless conferences and lectures, television and radio broadcasts, specialized press and learned publications, as well as the reception of numerous academic and civil honours. Ian Bostridge’s recital this season at the Grand Théâtre comes 16 years after his début — and only — performance of Schubert on our recital stage, which is a very long time to be deprived of such an accomplished artist. For this recital, Ian Bostridge has chosen to perform the two cycles of Debussy’s Fêtes galantes, set to the poems of Verlaine and the perfect expression of the injunction quoted above, which begins his Art poétique, from the rhythm of the verse to the musical play with the words themselves. The three languid songs of Ravel’s Shéhérazade will end the first, French, half of the recital which then crosses the Channel. Winter Words (1953) is a song cycle by Benjamin Britten, set to poems by Thomas Hardy, full of Britten’s life-long obsession with the loss of innocence when one first attains consciousness and begins the inevitable journey towards old age and death. The young Dutch-Italian pianist Saskia Giorgini won the 2016 Mozart Competition in Salzburg, where she also received the special prize for the best interpretation of the Festival commission. Maestro Salvatore Accardo has praised her for her “unerring technique, a beautiful and moving sound, a phrasing full of fantasy and a pure musicality”. Saskia Giorgini is now Ian Bostridge’s regular recital partner.
Avec le soutien de
FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELER A
113
RÉCITAL & CONCERT
Concert de Nouvel An New Year’s Eve Gala avec Regula Mühlemann
Avec le soutien de
FONDATION OTTO ET RÉGINE HEIM
La Saint-Sylvestre 2019 sera la première à être fêtée dans les murs du Grand Théâtre après sa minutieuse et magnifique restauration, un travail dont les espaces publics ont été les grands bénéficiaires, particulièrement le Grand Foyer. Qui ne serait donc pas tenté de venir dire adieu à l’année ancienne et saluer la nouvelle dans un cadre si authentiquement ancien et rutilant de nouveauté à la fois ? Et si comme entrée en matière, on vous propose en plus une soirée avec la soprano suisse la plus scintillante du moment, la Lucernoise Regula Mühlemann et le Kammerorchester Basel sous la baguette d’Umberto Benedetti Michelangeli ? Depuis qu’elle a ravi le public du Ring en 2013 avec les trilles cristallins de l’Oiseau de la forêt dans Siegfried, Regula Mühlemann est revenue au Grand Théâtre de Genève à deux reprises, pour la partie soprano du ballet Carmina Burana (2016) et en Susanna des Noces de Figaro (2017). La jeune artiste a le timbre lumineux et clair et une présence scénique étincelante de bonne humeur et d’une énergie irrésistible. Exactement ce qu’il vous faut pour commencer 2020 du bon pied ! Pou r son concer t avec Maest ro Benedet ti Michelangeli, neveu du grand pianiste du même nom qui fut le premier lauréat en 1939 du Concours de Genève et héritier de ce raffi nement musical, Regula Mühlemann assume avec brio une palette de tubes du répertoire classique, les best of de Mozart et Haendel, tous aussi familiers et chers à notre cœur que des amis de longue date, précisément ceux avec qui l’on a envie de se retrouver par une telle soirée de fin d’année. Entre les airs d’Alcina, de la Reine de la nuit, de Cléopâtre (à qui Regula Mühlemann vient de consacrer un hommage en forme d’album), l’Orchestre de chambre de Bâle aura aussi ses occasions de briller avec un Concerto Grosso du cher Saxon, la Haffner de Mozart et, pour nous amener aux portes de la fête, rien de tel qu’une bonne dose de pétillance rossinienne et l’ouverture enlevée du Signor Bruschino. Car, pour ceux qui ne souhaitent pas casser l’ambiance et passer le reste de la soirée dans votre bon vieux, et tout nouveau, Grand Théâtre, un dîner de gala vous attend dans le Grand Foyer, avec tout ce qu’il faut pour un passage inoubliable dans la troisième décennie de ce siècle !
New Year’s Eve 2019 will be the first to take place within the magnificently and painstakingly restored walls of the Grand Théâtre. One of the main beneficiaries of this historically researched and splendidly executed refurbishment is, of course, the Main Foyer. So who wouldn’t be tempted to take leave of the old and usher in the new in such an authentically venerable and yet sparklingly new setting? And what if, as a warm-up to the party, we offered you an evening in the company of the most scintillating Swiss soprano of the day, Regula Mühlemann and the Kammerorchester Basel conducted by Umberto Benedetti Michelangeli? Since she charmed the 2013 Ring audiences with the crystal trills of her Bird of the Forest in Siegfried, Regula Mühlemann has made two other appearances at the Grand Théâtre: first, as the soprano part in the ballet Carmina Burana (2016) and then, as Susanna in The Marriage of Figaro (2017). The timbre of the young soprano from Lucerne is bright, luminous and clear as a bell and she is irresistibly agile in her stage presence, with an infectious good humour and energy that are just the thing you need to get off to a great start in 2020! For her concert with Maestro Benedetti Michelangeli (nephew of the great pianist Arturo, who was the first to win the Geneva International Music Competition in 1939 and heir to his musical refinement), Regula Mühlemann has no qualms about putting together a programme of the greatest hits of the classical repertoire, the best of Handel and Mozart, arias that are as dear and familiar to us as the kind of trusted and cherished friends in whose company one would want to spend New Year’s Eve. Between Regula Mühlemann’s performances of Alcina, the Queen of the Night or Cleopatra (to whom she has recently dedicated a tribute in the form of an album of opera arias), the Basel Chamber Orchestra will also have a chance to shine with a Handel Concerto Grosso, Mozart’s Haffner Symphony and, to round things off and bring us into a proper party mode, nothing like the ebullient Signor Rossini and the overture to Il Signor Bruschino. For those who don’t want to kill the vibe, you can spend the rest of the evening in your good old, and brand new, Grand Théâtre; we have a gala dinner prepared in the Main Foyer, with everything you need to make your entrance into the third decade of this century one to remember!
GALA DE LA SAINT-SYLVESTRE
Regula Mühlemann, soprano Umberto Benedetti Michelangeli Direction musicale Kammerorchester Basel 31 décembre 2019 — 19 h 30 De CHF 17.- à 199.-
WOLFGANG AMADEUS MOZART
WOLFGANG AMADEUS MOZART
GEORG FRIEDRICH HAENDEL
WOLFGANG AMADEUS MOZART
Le Nozze di Figaro, Ouverture
Alcina – « Tornami a vagheggiar » GEORG FRIEDRICH HAENDEL
Rinaldo – « Lascia ch’io pianga » GEORG FRIEDRICH HAENDEL Concerto Grosso Op.6 n° 7
WOLFGANG AMADEUS MOZART
Die Zauberflöte – « Der Hölle Rache »
Il Re pastore – « L’amerò, sarò costante » Symphonie n° 35 « Haffner » en Ré majeur, KV 385
WOLFGANG AMADEUS MOZART Idomeneo – « Zeffiretti » GIOACCHINO ROSSINI
Il Signor Bruschino, Ouverture GIOACCHINO ROSSINI
Il Barbiere di Siviglia – « Una voce poco fa »
115
Alia
www.adler.ch
Gros plan sur les artistes
OSER L’ESPOIR
FABIO BIONDI
VALERIO CONTALDO
DENZIL DELAERE
Die Entführung aus dem Serail
Orfeo
Jeune Ensemble
Direction musicale
ADEL ABDESSEMED Mise en scène
Saint François d’Assise
Dessin, vidéo, sculpture, installation font partie du travail de création d’Adel Abdessemed. Il expose notamment au MoMA PS1 à New York, au Parasol Unit à Londres et au Centre Georges Pompidou à Paris. Son travail contemporain sur l’histoire, la violence légale et symbolique interroge les représentations et les rôles sociaux et politiques. Très souvent exposé dans les biennales (Venise, Istanbul, La Havane, São Paulo) et triennales (Aichi, Milan, Suzu au Japon), Adel Abdessemed participe aussi aux Rencontres de la photographie d’Arles. Il est actif également pour la scène, ayant réalisé la scénographie et les lumières de Retour à Berratham d’Angelin Preljocaj au Festival d’Avignon. À Genève, il présentera sa première mise en scène, pour Saint François d’Assise.
Pionnier du mouvement baroque en Italie, Fabio Biondi crée Europa Galante en 1990, après de nombreuses collaborations avec Les Musiciens du Louvre et The English Concert. Son amour pour ce répertoire se retrouve dans sa vaste discographie consacrée par nombreux prix, notamment pour les Quatre Saisons de Vivaldi avec Europa Galante – « Editor’s Choice » de Gramophone Magazine. Il apporte son approche aux orchestres symphoniques et de chambre, qu’il dirige de son violon. Fabio Biondi se passionne également pour l’opéra classique, le bel canto et les premières œuvres de Verdi, ce qui l’emmène dans de grandes maisons comme le Staatsoper Berlin, La Fenice,
le Teatro Regio de Turin et le Palau de les Arts Reina Sofia, où il est directeur musical de 2015 à 2018, succédant à Zubin Metha. Il dirige pour la première fois dans la fosse du Grand Théâtre.
Ténor
Ténor
Très présent à l’Opera Vlaanderen, Denzil Delaere y joue souvent des rôles d’appui, comme Quattuor III dans la création mondiale des Bienveillantes (2019) d’Hèctor Parra mise en scène par Calixto Bieito, Satyagraha, The Gambler
D’abord guitariste classique, le ténor Valerio Contaldo a étudié avec les plus grands, comme Christa Ludwig et Julius Drake. Il déploie notamment ses talents dans la musique baroque, campant de nombreux rôles du répertoire, comme Diomede dans La Finta pazza à Dijon et Versailles (sous la direction d’Alarcón), Jupiter dans Semele de Haendel à l’opéra de Nice, ou encore Primo Soldato, Lucano, Familiare 2 et Console 2 dans l’Incoronazione di Poppea à l’Opéra Garnier. Il est invité dans de nombreux festivals, par exemple Salzbourg où il incarne Acis dans Acis und Galatea, à la Mozartwoche avec Les Musiciens du Louvre menés par Marc Minkowski ou Orfeo à Ambronay en 2017.
(2018), Das Wunder der Heliane et Le Duc d’Albe (2017). Talent précoce, il étudie le saxophone dès l’âge de six ans, le piano et le chant dès 14 ans et participe à des classes de maître avec René Jacobs, Michael Spyres et Natalie Dessay. En 2019-2020, il intègre la Troupe des jeunes solistes du Grand Théâtre.
GROS PLAN SUR LES ARTISTES
TITUS ENGEL
SERENA FARNOCCHIA
GABRIEL FELTZ
Aida
Voyage vers l’espoir
Direction musicale
Soprano
Titus Engel est l’un des maestros par excellence pour la musique contemporaine, attaché à la rendre proche du public, jeune et moins jeune. Fidèle à ce répertoire, il a dirigé de nombreuses créations mondiales, comme Brokeback Mountain de Charles Wuorinen (2014), Infinite Now de Chaya Czernowin à l’Opera Vlaanderen (2017) et d’autres créations aux festivals de Salzbourg, de Lucerne, à la Ruhrtriennale, au Berliner Festspiele. Il a également travaillé avec Lydia Steier pour la première suisse de Donnerstag aus Licht de Stockhausen (2016). Fondateur de l’Akademie Musiktheater heute et éditeur de plusieurs livres sur l’opéra
Passée par l’Opera Studio de La Scala à l’invitation de Riccardo Muti, Serena Farnocchia y développe sa maîtrise d’un large répertoire, de Mozart à Bellini en passant par Puccini. Elle maîtrise également
Einstein on the Beach
très bien Giuseppe Verdi, ayant incarné Desdemona (Otello), Amelia Grimaldi (Simon Boccanegra), Alice Ford (Falstaff ), Leonora (Il Trovatore), Elisabetta di Valois (Don Carlo) et dans ses œuvres sacrées, comme le Requiem, à Zurich et Sydney. Genève avait pu la découvrir en 2004-2005 incarnant le rôle féminin central dans Otello et en 2006-2007 en Fiordiligi dans Così fan tutte. contemporain, Titus Engel dirige également des œuvres d’autres répertoires dans les plus grandes salles européennes, comme Fantasio (Komische Oper Berlin), Hänsel und Gretel (Staatsoper Hamburg) ou encore Orfeo de Monteverdi (Theater an der Wien). Einstein on the Beach marque ses débuts au Grand Théâtre de Genève.
Direction musicale
Né à Berlin, Gabriel Feltz jouit d’une grande expérience dans la musique contemporaine, ayant par exemple dirigé Hamlet-Machine de Heiner Müller composé par Wolfgang Rihm à Zurich en 2016 (création suisse), Ekklesiastische Aktion de Bernd Alois Zimmermann à Cologne en 2015 et Il prigioniero de Luigi Dallapiccola en 2015 dans la même ville. Ayant dirigé de nombreuses formations en Allemagne et en Autriche
(Stuttgart, Dortmund, Graz), Gabriel Feltz aime aussi l’opéra (Die Meistersinger von Nürnberg, Der fliegende Holländer) et la musique symphonique (Symphonies de Mahler à Graz et de Brückner). Le Voyage vers l’espoir marque son début au Grand Théâtre de Genève.
DANIELE FINZI PASCA Mise en scène
Einstein on the Beach
Metteur en scène globe-trotter, Daniele Finzi Pasca est aussi auteur, chorégraphe, éclairagiste et acteur. Dans la lignée de Maurice Béjart, il signe de grandes fresques poétiques pour tous les publics, du Cirque du Soleil à Icaro en passant par les cérémonies de clôture des Jeux olympiques de Sotchi et Turin. En 2019, on lui confie un grand spectacle se produisant une fois par génération, à Vevey : la Fête des Vignerons. En 2011, avec Antonio Vergamini, Hugo Gargiulo, son épouse Julie Hamelin Finzi et Maria Bonzanigo, il fonde la Compagnia Finzi Pasca, y créant notamment Donka, Une lettre à Tchekhov (co-production avec le Festival international Tchekhov, le Théâtre Vidy-Lausanne), La Verità, Bianco su Bianco et Per te, le Requiem de Verdi. Largement reconnu dans le monde, il reçoit de nombreux prix, comme le Montréal English Critics Circle Award 2009 pour Icaro, l’Anneau Hans Reinhart 2012 du théâtre suisse et le Best Director of Circus Performance Award 2016 en Russie pour La Verità. Après Aida, Carmen, I Pagliacci et L’amour de loin, Daniele Finzi Pasca met en scène un opéra pour la première fois à Genève, au Grand Théâtre.
119
OSER L’ESPOIR
IVÁN FISCHER
ANDONIS FONIADAKIS
LEONARDO GARCÍA ALARCÓN
Minimal Maximal
Les Indes galantes
Direction musicale
Chorégraphie
Référence dans le répertoire baroque, le Hongrois Iván Fischer a fait ses armes au Salzburger Mozarteum aux côtés d’un pionnier du domaine : Nikolaus Harnoncourt. Il s’est forgé une solide réputation pour son travail
Au Grand Théâtre de Genève, Andonis Foniadakis frappe le public en 2013, année centenaire du Sacre du printemps, avec une lecture tellurique, charnelle, païenne, sur la version de Pierre Boulez (« l’immense danse contemporaine » selon la NZZ). Pour la même maison, il crée en 2012 Glory sur des musiques de G.F. Haendel, dans les costumes et lumières signés Tassos Sofroniou et Mikki Kuntu, un grand succès qui a tourné au
Orfeo
ANTONINO FOGLIANI
Direction musicale Aida
sur cette musique, par exemple son interprétation de la Messe en Si mineur de Bach au Festival de Budapest 2006 et de sa Passion selon saint Matthieu avec l’Orchestre du Concertgebouw. C’est également un grand amateur du répertoire hongrois (Liszt, Bartók et Kodály, fondateur du Budapest festival orchestra, il est un habitué des grands orchestres européens – il a été directeur musical de l’Orchestre national de Lyon de 2000 à 2003– Iván Fischer fréquente également les formations américaines, comme le Los Angeles Philharmonic, Cincinnati Symphony Orchestra et le National Symphony Orchestra de Washington. Sa présence au pupitre de cette grande œuvre de Monteverdi est une première pour lui à Genève.
Depuis son succès au Festival Rossini de Pesaro en 2001 avec Il viaggio a Reims, Antonino Fogliani est devenu une référence de la musique italienne, autant sur le plan lyrique – étant reçu à La Scala de Milan, le Teatro Regio de Parme, le Teatro dell’Opera de Rome et le San Carlo de Naples – que pour la musique symphonique, le maestro ayant dirigé des orchestres comme ceux de Santa Cecilia, della Fondazione Toscanini de Parme et le Regionale Toscana de Florence. Le jeune chef italien assure depuis 2011 la direction musicale du Festival Rossini de Wildbad et enseigne au Conservatoire Tartini de Trieste. Récemment, il a dirigé La Cenerentola, La Traviata et Norma à Oslo, Maria Stuarda à Monte-Carlo, Lucia di Lammermoor à Düsseldorf, au Bayerische Staatsoper et au Deutsche Oper am Rhein et Tosca à Vérone.
Brésil, aux États-Unis, en Afrique du Sud, en Italie, en France, au Mexique et en Allemagne notamment. Passé par le Béjart Ballet Lausanne, il y chorégraphie In between avant de rejoindre le Ballet de l’Opéra national de Lyon. Dans la même ville, il fonde sa compagnie en 2003, avec qui il présente ses œuvres en France, Grèce, Italie, Finlande, Luxembourg, Angleterre et États-Unis.
Direction musicale
Figure familière du public romand, Leonardo García Alarcón s’est spécialisé dans la musique baroque, après avoir étudié aux côtés de Gabriel Garrido. En 2005, il fonde la Cappella Mediterranea, avec laquelle il dirige à l’Opéra des Nations Alcina, Il Giasone, King Arthur. Grand succès, la production de l’opéra de Cavalli sera d’ailleurs reprise à l’Opéra royal de Versailles. Il est invité à diriger son orchestre dans le monde entier : Teatro Colón de Buenos Aires, Concertgebouw d’Amsterdam, Carnegie Hall de New York, Théâtre de la Zarzuela de Madrid, Opéra national de Paris et Festival d’Aix-en-Provence.
GROS PLAN SUR LES ARTISTES
CHRISTIAN JOST
KARTAL KARAGEDIK
KYLE KETELSEN
Voyage vers l’espoir
Voyage vers l’espoir
Saint François d’Assise
Compositeur
Baryton-basse
Lauréat du fameux prix Ernst von Siemens 2003, le compositeur et chef d’orchestre Christian Jost compte un large répertoire, allant des pièces orchestrales – la première (Magma) ayant été créée en 1992 à Darmstadt– aux musiques de ballets comme Rotkammertraum en 2015 à Pékin en passant par les concertos, un point-clé de son œuvre. Son univers crée des ambiances et des atmosphères propres à la réflexion : « Le devoir de l’art
Après des études et des débuts aux États-Unis (Fiorello dans Il Barbiere di Siviglia, Escamillo dans Carmen), le baryton-basse Kyle Ketersen passe l’Atlantique pour incarner l’Orateur dans Die Zauberflöte au Royal Opera
SIDI LARBI CHERKAOUI
Chorégraphie
Minimal Maximal
Baryton et photographe, Kartal Karagedik emploie plusieurs moyens d’expression artistique. Sur scène, il incarne de nombreux rôles-titre, comme Lescaut et Eugène Onéguine (Staatsoper Hamburg), Le Duc d’Albe (Opera Vlaanderen) et Don Giovanni (Savonlinna Opera Festival). Il est né en Turquie où il a débuté ses études de chant, à Izmir. Le Voyage vers l’espoir marque sa première présence au Grand Théâtre de Genève. est de faire aller les gens plus loin », explique-t-il. Dans l’art lyrique, il a notamment créé Vipern, Death Knocks en 2005, un « opéra en un acte du même nom que Woody Allen » et plus récemment Hamlet pour la Komische Oper Berlin et Rote Lanterne pour l’opéra de Zurich. Le Voyage vers l’espoir sera la première création de Christian Jost pour le Grand Théâtre.
Baryton-basse
House et Leporello dans Don Giovanni au Liceu de Barcelone, qu’il chante également à Aixen-Provence en 2010. Il pratique le répertoire français à Zurich, avec Méphistophélès (Faust) et Golaud dans Pelléas et Mélisande de Debussy. D’autres engagements en français suivent, comme Escamillo à Madrid et San Francisco et Golaud au Metropolitan.
Figure de proue de la scène contemporaine belge, Sidi Larbi Cherkaoui compte plus de 50 chorégraphies, qui lui ont valu une série de prix dont deux Oliviers Awards, trois prix « meilleur chorégraphe de l’année » de Tanz (2008, 2011, 2017) et le Kairos Prize 2009. Actuellement à la tête du Ballet Vlaanderen, il a créé Fall (2015), Exhibition (2016) et Requiem (2017). Avec Damien Jalet et Marina Abramović, il présente en 2017 Pelléas et Mélisande à l’Opera Vlaanderen. En compagnie du même duo, il réalise Boléro pour l’Opéra national de Paris. En août dernier, Sidi Larbi Cherkaoui assure la chorégraphie du mouvement pour Hamlet, mis en scène par Lyndsey Turner à Londres avec la participation de Benedict Cumberbatch. À Genève, sa chorégraphie Loin est créée en 2004-05 et reprise en 2008-09.
121
OSER L’ESPOIR
IOANNIS MANDAFOUNIS
MARC MINKOWSKI
KRISTINA MKHITARYAN
Minimal Maximal
Les Huguenots
Les Indes galantes
Chorégraphie
Passé par les plus grandes compagnies du monde, comme le Nederlands Dans Theater II et la Forsythe Company, Ioannis Mandafounis réalise plusieurs chorégraphies en son nom, comme Crosstalk (2009) et Yperparagogi (2011). En 2007, il débute une féconde collaboration avec Fabrice Mazliah qui les mènera à créer notamment P.A.D. au Dance Festival à Athènes, Howl (2012) au Ballet Junior de Genève, HUE pour la Forsythe
Company (2013), HA (2017) à La Manufacture à Lausanne. Ioannis Mandafounis reçoit en 2015 le Swiss Dance Award dans la catégorie « Outstanding Male Dancer ». 2019 marquera ses débuts au Grand Théâtre.
Direction musicale
Soprano
D’abord attaché à la musique baroque et classique, Marc Minkowski fonde à l’âge de 19 ans Les Musiciens du Louvre. Il est invité à diriger des œuvres de ces répertoires à Zurich (Giulio Cesare), Berlin (Il trionfo del
PHELIM MCDERMOTT Mise en scène Aida
Metteur en scène, comédien et acteur (avec quelques apparitions au cinéma), Phelim McDermott est le fondateur du « Improbable theatre » dès 1996. Sur les scènes lyriques, il apporte son regard esthétique et décalé sur Così fan tutte au Met Opera de New York, dans une ambiance Coney Island (« a gentle and sunny production » selon le New Yorker). De Philip Glass, il présente Satyagraha et Akhnaten à l’English National Opera (également New York, pour le premier). Sa présence au Grand Théâtre est une première.
tempo), Londres (Idomeneo) et Versailles (Trilogie MozartDa Ponte). Il élargit son répertoire en ouvrant sur le grand opéra et d’autres œuvres, avec Robert le Diable à Berlin, Hamlet à Vienne, Faust à Amsterdam et Pelléas et Mélisande à Moscou. Il est très bien reçu en Autriche, comme tout premier Français à diriger au Wiener Staatsoper et à Salzbourg où il dirige la Mozartwoche entre 2013 et 2017. Il est l’invité d’orchestres tels les Berliner et Wiener Philharmoniker, orchestres du Capitole et du Mariinski. En 2016, il prend ses fonctions de directeur de l’Opéra national de Bordeaux. À Genève, il a dirigé Orphée aux enfers en 1997-98 et Platée en 2000-01.
Talent issu de la pépinière du Bolchoï, Kristina Mkhitaryan cumule les distinctions dans le monde, dont le 1er prix « Bella Voce » 2004, le 1er prix du concours nouvelles voix « Reine Sonja » à Oslo, le 3e prix du « Neue Stimmen », le 1er prix « Viotti » 2014 et 2e prix « Operalia » 2017. Les engagements suivront vite, avec des rôles au Royal Opera House Micaëla (Carmen), Violetta Valery au Bayerische Staatsoper, Lauretta (Gianni Schicchi) au Metropolitan. À l’aise avec Vivaldi et Haendel (Armida dans Rinaldo), elle approfondit sa maîtrise baroque avec Cavalli, chantant dans Eliogabalo (Eritrea) et Il Giasone (Isifile), notamment à Genève.
GROS PLAN SUR LES ARTISTES
KORNÉL MUNDRUCZÓ
JONATHAN NOTT
JOHN OSBORN
Voyage vers l’espoir
Saint François d’Assise
Les Huguenots
Mise en scène
STEFANO MONTANARI Direction musicale La Cenerentola
Violoniste de renom dans le domaine de la musique baroque, auteur d’une méthode d’apprentissage, Stefano Montanari mène en parallèle une carrière de chef d’orchestre. Grand spécialiste de Rossini, il joue très souvent ses opéras, comme Il barbiere di Siviglia à Vérone, Venise, La Cenerentola à Lyon, Édimbourg et Rome, Il viaggio a Reims à Amsterdam et Rome mais aussi son Stabat Mater à Varsovie. Il est très souvent invité en Europe pour diriger Mozart, à Lyon (Don Giovanni dans la mise en scène psychanalytique de David Marton), à Anvers (La clemenza di Tito) ou encore à Moscou (Così fan tutte). La Cenerentola est l’occasion de sa première à Genève.
Direction musicale
Cinéaste hongrois, Kornél Mundruczó réalise des courts et longs métrages et se produit également comme acteur. Il fréquente souvent le festival de Cannes, son film Johanna étant présenté en 2005 dans la section « Un certain regard », puis Underdog devient lauréat de cette même section en 2014, alors que La Lune de Jupiter fait partie de la sélection officielle de l’édition 2017. À chaque fois, l’attention est portée sur les
laissés pour compte. Szép napok remporte le Léopard d’argent au Festival de Locarno en 2002. Kornél Mundruczó pratique la mise en scène notamment avec sa compagnie Proton Theatre fondée en 2009 avec Dora Büki. À l’opéra, il s’est fait un nom avec sa mise en scène de L’Affaire Makropoulos à l’Opéra des Flandres. Voyage vers l’espoir est son premier opéra au le Grand Théâtre.
Ténor
Célèbre ténor engagé sur les plus grandes scènes lyriques, John Osborn chante notamment Don Ottavio (Don Giovanni) à La Scala, Otello au Wiener Staatsoper, au Royal Opera House, au Theater an der Wien et
Directeur artistique et musical de l’Orchestre de la Suisse Romande depuis 2017, Jonathan Nott travaille la formation vers un répertoire russe, français et germanique et l’emmène en tournée au Festival de Lucerne et aux BBC Proms. De 2000 à 2016, il est chef principal du Bamberger Symphoniker, mandat durant lequel il part régulièrement en tournée aux États-Unis, en Amérique du Sud, en Chine, au Japon, au Festival de Salzbourg et aux BBC Proms. En version de concert, il donne un cycle complet du Ring de Wagner en 2013 et initie une collaboration avec Tudor Records, qui lui fait remporter de nombreuses récompenses pour ses enregistrements. Avec le Wiener Philharmoniker, il enregistre Das Lied von der Erde en 2015-2016. Le Grand Théâtre l’invite pour la première fois en 2017 pour Il barbiere di Siviglia, à l’Opéra des Nations.
au Teatro San Carlo. Il interprète souvent Arnold de Melchthal (Guillaume Tell), au Metropolitan, à Santa Cecilia, mais aussi au Grand Théâtre. Pour la scène genevoise, il incarnera un Faust d’anthologie à l’Opéra des Nations, sous la profonde direction de Michel Plasson.
123
OSER L’ESPOIR
LAURENT PELLY
LUK PERCEVAL
LYDIA STEIER
Die Entführung aus dem Serail
Les Indes galantes
Mise en scène
Mise en scène
Invité des scènes internationales, Laurent Pelly exerce son talent tant à l’opéra qu’au théâtre. Par les maisons lyriques, ses plus grands succès sont La Fille du régiment au Wiener Staatsoper, L’elisir d’amore au Royal
Habitué du théâtre, Luk Perceval fait partie des grands metteurs en scène belges, qui aime travailler et adapter les textes, actuels comme anciens. Il signe des productions ayant marqué les esprits, notamment aux Festivals d’Avignon (Andromaque) et Salzbourg (Otello) ou encore son Marathon Zola à la Ruhrtriennale sous forme de trilogie débutée en 2015. Il fréquente les scènes romandes comme la Comédie (Mademoiselle Julie) et le Théâtre
La Cenerentola
Opera House, Le Coq d’or à La Monnaie, à l’Opéra de Lorraine et au Teatro Real, Viva la Mamma! à Lyon, Genève et Barcelone, Cendrillon au Met Opera de New York et à Chicago. En 2019, il met en scène La Fille du régiment au Metropolitan et Royal Opera House, Lucia di Lammermoor au Wiener Staatsoper, Les Contes d’Hoffmann à Naples, Falstaff à Madrid et Barbe-Bleue à Lyon. Le public du Grand Théâtre connaît bien Laurent Pellly, lui qui y a mis en scène Orphée aux enfers, Platée, La Grande-Duchesse de Gérolstein, Le Médecin malgré lui et Viva la Mamma !
populaire romande (Platonov). Il a mis en scène très peu d’opéras – Tristan und Isolde, L’Affaire Makropoulos –, l’occasion est donc rare et précieuse avec la nouvelle production de Die Entführung aus dem Serail.
Mise en scène
CLAIRE DE SÉVIGNÉ Soprano
Jeune Ensemble
Demi-finaliste au concours Operalia Plácido Domingo, célébrée par la presse comme The Chicago Tribune et The Dallas News, Claire de Sévigné pratique un large répertoire de colorature, entre musique américaine (une soirée américaine à l’Opéra de Lausanne) en passant par Arthur Honegger (la Vierge dans Jeanne d’Arc au bûcher, avec le Concertgebouw). Die Entführung aus dem Serail de Mozart l’emmène à Zurich et Paris au Théâtre des Champs-Élysées (2016), en Finlande (2017), et Toronto (2018). Elle fait partie de du Jeune Ensemble du Grand Théâtre.
Salzbourg 2018 : Lydia Steier marque le public et la critique avec son approche très visuelle de Die Zauberflöte. La metteuse en scène d’origine étasunienne connaît un grand succès en Allemagne, malgré une approche à l’envers du Regietheater, préférant le regard, les impressions, la partition et le chant. Elle est ainsi invitée au Komische Oper Berlin en 2015 (Giulio Cesare) et au Semperoper de Dresde en 2017 (Les Troyens). En Suisse, elle se
produit fréquemment au Theater Basel, avec Donnerstag aus Licht (2016), Alcina (2017), The Rake’s Progress (2018) et Diodati. Unendlich (2019). Les Indes galantes, avec Leonardo García Alarcón, marque ses débuts à Genève.
GROS PLAN SUR LES ARTISTES
DONALD THOMSON
JÉRÉMY TRAN
DEMIS VOLPI
Jeune Ensemble
Ce qu’il nous reste
Les Indes galantes
Baryton-basse
Donald Thomson fréquente de nombreux festivals d’importance, comme le Glyndebourne Festival on Tour ou le Tiroler Festspiele à Erl, où il chante Sarastro (Die Zauberflöte), Gurnemanz
Chorégraphie
Talent inclassable, Jérémy Tran est passé de la danse classique apprise dès 8 ans au contemporain, en 2009. C’est fort de ces années et des récompenses obtenues – triple médaillé d’or au Conservatoire National Supérieur Musique et Danse – qu’il intègre en 2010 le CNSMD de Lyon pour devenir danseur professionnel. Artiste multi-tâches, il signe parallèlement de nombreux court-métrages dont Artificial Landscapes (2014) Dissection (2015). Il part à New York collaborer avec le célèbre Robert Wilson autour d’un summer program et chorégraphie la performance Lagune de l’artiste suisse Denis Savary. Insatiable, Jérémy Tran suit par ailleurs des
(Parsifal). Ses études sur Wagner lui vaudront d’ailleurs un C. R. Award for Advanced Musical Studies. En 2019, Donald Thomson est souvent invité à l’Opera Vlaanderen pour incarner le Kommissar Weser dans la création mondiale des Bienveillantes, mais aussi dans Cardillac (Der Goldhändler/Der Führer der Prévôté) et Macbeth (Medico). Avec Claire de Sévigné et Denzil Delaere, il forme le Jeune Ensemble du Grand Théâtre. études en projet artistique et en architecture de l’information.
Chorégraphie
JOSSI WIELER
& SERGIO MORABITO Mise en scène
Les Huguenots
À la fois chorégraphe et metteur en scène, le franco-argentin Demis Volpi est un artiste multiforme. À Stuttgart, il a notamment créé une chorégraphie pour Death in Venice, inspiré du célèbre roman de Thomas Mann sublimé par Britten. En Allemagne toujours, il a mis en scène Don Giovanni et Médée, parmi plus de 30 créations. En Suisse, il a notamment fait partie du jury du Prix de Lausanne 2018, une compétition dont il partage « les valeurs humaines et artistiques ».
Jossi Wieler et Sergio Morabito entretiennent une fructueuse collaboration au Staatsoper Stuttgart, où ils ont mis en scène de nombreuses productions, comme L’italiana in Algeri, L’incoronazione di Poppea, Siegfried, Moses und Aron et Katja Kabanova. Célébré par la critique (Theater heute en 2002, Deutscher Kritiker-Preis en 2005, Opernwelt en 2005, 2006 et 2012 etc.), leur travail est repris sur de grandes scènes européennes –Un ballo in maschera au Staatsoper Berlin, Alcina à Lyon– et de nombreux festivals, comme celui d’Édimbourg, de Budapest (Alcina), de Salzbourg (Ariadne auf Naxos, Rusalka). Le Staatsoper Stuttgart est d’ailleurs consacré en 2016 « Opernhaus des Jahres » par Opernwelt et eux-mêmes ont été nommés « metteurs en scène de l’année » en 2002 et 2012. À Genève, ils ont notamment mis en scène Rusalka 12-13 et Norma 16-17.
125
THE 7
Emil Frey SA 1211 Genève www.bmw-efsa-geneve.ch
ACTIVITÉS BIENVENUE À LA PLAGE
132
L’INTROPÉRA
134
EN COULISSE
135
VOILÀ VOILÀ !
136
APÉROPÉRA
137
DUELS
139
LA GRANDE OUVERTURE !
140
LATE NIGHTS
142
AIDA SOUS LES ÉTOILES
144
LES VISITES GUIDÉES
146
LE GRAND BRUNCH
147
COLLABORATIONS GTG & OSR : DES PARTENAIRES D’ART À GENÈVE
149
CONTRECHAMPS
152
LES AUTRES PARTENAIRES
153
IN THE PENAL COLONY
154
GTJ – GRAND THÉÂTRE JEUNESSE ACTIVITÉS JEUNESSE
157
CENERENTOLINA
158
ELECTRIC DREAMS
160
VOLET PÉDAGOGIQUE
162
131
LA PLAGE
Bienvenue à La Plage Introducing La Plage
C’EST QUOI LA PLAGE ?
La Plage, c’est où on regarde la mer, La Plage, c’est où on ferme les yeux. Il fait chaud et on sent la brise passer sur sa peau. La peau qui frémit à ce contact involontaire. Et pourtant pas désagréable, ma foi. On s’y laisse aller, on oublie le temps. La Plage, c’est se dire pourquoi pas ? Pourquoi pas moi ? Pourquoi par elle ? Pourquoi pas lui ? Pourquoi pas nous ? Pourquoi pas autrement ? Une fois seulement ? et qui sait ? à la folie ou pas du tout. La Plage c’est l’expérience d’un bain, d’un bol d’air, d’un truc un peu fou, d’un double sens.
WE CALL IT LA PLAGE: THE BEACH
La Plage is where you look at the sea, La Plage is where you close your eyes. Where it’s warm and you feel a breeze on your skin. And your skin shivers from that unexpected touch. Not that it’s unpleasant, mind you. Somewhere you can let yourself go and forget about time. La Plage is when you say why not? Why not me? Why not them? Why not us? Why not another way? Maybe just once? And who knows? She loves me, she loves me not. La Plage is like taking a bath, a breath of fresh air, doing something crazy, something that can mean something else.
Il y aura les heures dorées et celles du soleil couchant, celles de pleine lune et les petites heures grises ou bleues, et puis celles plus froides d’hiver qui poussent à la convivialité. Car La Plage c’est aussi ça, c’est comment vivre ensemble, les uns avec les autres, quelquefois plutôt seuls pour mieux réfléchir, quelquefois attentifs aux conversations des autres, aux attitudes, à la nouvelle tendance ou à la nouvelle rumeur, sentir l’air du temps et le saisir ensemble. La Plage c’est l’écho de la cité. Venez plonger dénudés dans les résonances de la ville. VOUS TROUVEREZ BIEN UNE CABINE À VOTRE MESURE :
Late Nights ou l’art de rentrer à l’opéra et de ne plus rentrer chez soi ; Duels, ou l’art de se disputer sur scène pour de vrai, un format qui interroge le monde contemporain avec des questions (im)pertinentes ; Apéropéra ou tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Wagner et que vous n’avez jamais osé demander à Verdi, des tranches de vie autour de chaque production lyrique présentées avec humour et désinvolture ; Voilà voilà ou comment poser des questions bêtes et pas bêtes après le spectacle aux artistes ; Le Grand Brunch pour débriefer la semaine tout en dorures ; En coulisse pour les curieux d’entre vous, ceux qui regardent les making of et repèrent toujours l’erreur dans la continuité – là il a une veste, là il en a plus – oui, ça s’appelle une ellipse et ça on en parle avant aux Intropéras. Et puis n’hésitez pas à venir visiter la maison, que ce soit au sens littéral ou figuré : on vous attendra de pied ferme, un guide pour vous mener dans les labyrinthes du Théâtre ou un amphitryon qui vous servira un renversé et le code wifi du monde numérique – car si vous ne venez pas à nous, sachez que La Plage viendra à vous. C’EST OÙ LA PLAGE ?
There will be golden times, sunset times, full moon times and little blue or grey times. There will be colder times, times to huddle together. That’s also what happens at La Plage, it’s where you learn to live together, one with another, sometimes more on your own because you need space to think, sometimes noticing what other people are saying, their attitudes, new trends or gossip, keeping up with the times and seizing the day. La Plage is the echo of the city. So take your kit off and plunge into the talk of the town. THERE’S BOUND TO BE A BEACH HUT THAT SUITS YOU:
Late Nights, or how to go the opera and forget to go home; Duels, or how to argue on stage, for real, in a format that asks the difficult questions about today’s world; Apéropéra or everything you always wanted to know about Wagner but were afraid to ask Verdi, a slice of life taken from our productions and served with a hefty portion of casual good humour; Voilà Voilà, or how to ask a silly question (or a very clever one, for that matter) to the people that brought you the show, after the show. Le Grand Brunch, or how to unwind at the end of the week under the gilt and the chandeliers of the opera; En coulisse, or “In the Wings”, for the enquiring minds who want to know, those that watch the “Making of” and spot the continuity editing mistakes — look, before he had a jacket, now he doesn’t — yeah, it’s called an ellipsis and we explain it all in our Intropéras. And please feel free to pay us a visit, literally or figuratively: we’re standing at the ready, with guides to take you through the underground mazes of the Grand Théâtre, or a charming barista serving you a flat white with our Wi-Fi access code. If you won’t come to the beach, then La Plage will come to you. SO, WHERE IS LA PLAGE ANYWAY?
Outdoors, behind a screen or in your neighbourhood community hall, in partnership with your favorite museum or in your school, La Plage can be found almost anywhere, depending on the mood: it can be inside the Grand Théâtre or outside, it can be urban and cosmopolitan or existential and tormented. After all, life’s a beach…
Derrière un écran en plein air ou dans la salle de votre quartier, avec votre musée préféré ou dans votre école, on retrouvera La Plage un peu partout, selon l’humeur, quelquefois à l’intérieur du Grand Théâtre, quelquefois extra-muros, quelquefois un mode urbain et mondain, quelquefois un mode existentiel et interrogateur, toujours sous les pavés !
133
LA PLAGE
L’intropéra
Vite, vite ! La cloche ne sonne pas encore mais 45 minutes avant le spectacle, on se rafraîchit la mémoire, on s’éveille au printemps de l’opéra : un petit avant-goût qui vous rapporte les clés de l’œuvre et vous guide à l’intérieur des mondes merveilleux, apocalyptiques, critiques ou hyperréalistes créés par les équipes artistiques pour chaque production. Vite, vite, le temps d’attraper un verre de bulles au passage et vous voilà assis(e) sous le plafond scintillant des mille et un opéras !
45 minutes avant chaque spectacle d’opéra et de ballet
Entrée libre avec le spectacle
Dans le foyer du GTG ou du lieu de représentation
Chop chop! 45 minutes before the bells call you into the house, it’s time to refresh your memory and go back to the beginnings of the opera : we offer a brief introduction to remind you what the work is all about and what kind of magical, apocalyptic, critical or hyper-realistic worlds the people behind the production have in store for you. Lickety-split, there’s just enough time to grab some bubbly before you take your seats under the star-studded ceiling of a thousand and one operas!
En soutien des nouvelles vagues
134
ACTIVITÉS
En coulisse In the Wings N’avez-vous jamais rêvé de guigner de l’autre côté du rideau juste après le spectacle ? De voir comment tout l’appareil fonctionne ? De passer subrepticement en coulisse et voir les femmes et les hommes de l’ombre s’affairer à remettre la scène en état ? Et qui sait, croiser une ou un artiste de la représentation que vous venez de vivre ? Une fois par production, le rideau tombe. Non pas celui de la fin, celui qui cache les câbles et les perches de l’illusion scénique : vous voilà dans l’envers du décor. Et si tout n’y est pas rose, c’est tout de même haut en couleur derrière le rideau ! Cette visite unique n’est donc disponible que sur une seule représentation de la série, alors à vos agendas ! Et que ça saute ! Guidés par un des responsables technique de la production, vous pourrez ainsi passer de l’autre côté et découvrir monts et merveilles et profitez-en, vous pouvez poser toutes les questions qui vous passent par la tête. Et c’est gratuit en plus.
Haven’t you ever wondered what it’s like on the other side, when the curtain falls on a performance? How does all the technical machinery work? What do the stagehands have to do to get things back into working order? Or maybe just bump into one of the stars of the show? So let us raise the curtain on all this for you. With every production, we give our patrons an opportunity to come backstage with us, raise their eyes to the flies and take a good look at what’s behind the sets. It may be dark in the wings but there’s a whole lot going on there! And because it’s a really busy place, we can’t really do this more than once per performance run. You will need to book your visit beforehand, so don’t delay! A member of the theatre technical staff who can answer all your questions and show you some of the very impressive features of our opera house takes you backstage. And it’s free of charge.
Dates des spectacles encoulissés :
“In the Wings” will take place after : Einstein on the Beach
Les Indes galantes
Voyage vers l’espoir
Aida
Die Entführung aus dem Serail
La Cenerentola
Ballet Minimal/Maximal
Les Huguenots
Saint François d’Assise
15 septembre 2019
20 octobre 2019
16 novembre 2019
19 décembre 2019
26 janvier 2020
01 mars 2020
08 avril 2020
10 mai 2020
28 juin 2020
La visite des coulisses dure approximativement 20 minutes, est gratuite et se fait à l'issue du spectacle, sur réservation préalable. Plus d’information sur : gtg.ch/coulisse
En soutien des nouvelles vagues
135
LA PLAGE
Voilà voilà !
Le rideau tombe, les morts et les vivants viennent saluer. Enfin, on peut tousser librement, sans peur de déranger le voisin ou la voisine, à la mine si inspirée pendant le 3e acte. Qu’a-t-elle compris qui ait bien pu m’échapper dans cette scène chaotique où chacun avait l’air de lutter pour son mètre carré d’espace scénique ? Venez éclairer vos lanternes et rencontrer quelques uns des artistes ressuscités du plateau. Toujours au foyer, le temps de se frayer un passage entre ceux qui se pressent vers le vestiaire alors qu’il reste encore tant à découvrir !
The curtain falls, the dead and the living take their bows. Free to cough at last, without worrying about annoying your neighbour who spent the whole third act looking inspired. What did they get that I (really) didn’t get in that scene where everything became chaotic and everyone on stage seemed to be struggling to find a place to breathe? Voilà voilà! is our way of throwing some light on the more arcane and bizarre moments of our productions, with the help of some of the resurrected artists you just saw dying on stage. Meet us in the foyer after elbowing your way through the cloakroom throngs, always in such a hurry to leave the theatre when there’s still so much to discover!
Voilà voilà, le calendrier : Voilà voilà, schedule: Aida
Les Huguenots
Les Indes galantes
Voyage vers l’espoir
Die Entführung
La Cenerentola
19 octobre 2019
21 décembre 2019
aus dem Serail
01 février 2020
08 mars 2020
03 avril 2020
08 mai 2020
15 minutes après le spectacle
Entrée libre avec le spectacle
Dans le foyer du GTG ou du lieu de représentation
En soutien des nouvelles vagues
136
Saint François d’Assise 26 juin 2020
ACTIVITÉS
Apéropéra Une tranche de vie, une tranche de rire, une tranche de musique : voici le canapé qui accompagnera notre apéro urbain. Venez siroter votre vermouth ou spritz en compagnie de drôles de personnages. L’occasion de (re)découvrir un compositeur, une œuvre, une thématique sous un angle ironique et contemporain loin de l’énumération des dates historiques. Un format riche en anecdotes d’hier et surtout d’aujourd’hui. L’occasion en plus d’entendre une soliste ou l’autre, dans un répertoire cousin de la production !
A slice of life, a slice of laughter and a slice of music to garnish the canapé that comes with our urban apéritif! Have a spritz or a vermouth while we supply the entertaining company… Apéropéra is a relaxed, ironic and unstuffy way to (re) discover a composer, a work, a topic, miles away from the usual lectures you get before the performance. Get ready for some good stories, from the past and especially the present. And in between, there’ll be live music from the show (or in the same vein) performed by artists on the production!
Apéropéra, le calendrier : Apéropéra, schedule : Autour d’Aida
Autour du Sérail
Autour de Minimal
Autour des Huguenots
10 octobre 2019
Maximal
21 novembre 2019 Autour des Indes
12 décembre 2019
23 janvier 2020
Autour de
La Cenerentola 07 mai 2020
27 février 2020
Autour de Saint
Autour du Voyage
18 juin 2020
26 mars 2020
François
Dès 18h30
Entrée CHF 20.- (première boissson offerte) Dans les foyers du GTG
En soutien des nouvelles vagues
137
Les jeunes décrètent l’urgence climatique
GRÈVE Gymnasiens, apprentis, étudiants: ils étaient 22 000, de Genève à Zurich en passant par Fribourg, à bouder les cours vendred pour descendre dans la rue en faveur du climat. Cet afflux massif et inédit presse les autorités de prendre des mesures radicales
autant de changements prop par les jeunes rencontrés m a n i f e s t at i o n . A p r è s clameurs et un regroupemen complet au-dessus de la gar foule compacte poursuit défilé direction le pont Cha ron, Bel-Air, la rue Centrale affluer sur la place de la Ripo vers midi.
JULIA RIPPSTEIN t @JuliaRippstein
«Il n’y a pas de planète B», «Politiques, faites votre taf», «Make weather great again»: ces slogans ont régné en maître toute la journée de vendredi lors de la grève du climat des jeunes. Ce mouvement d’ampleur nationale a vu 22!000 gymnasiens, apprentis et étudiants crier à l’urgence climatique dans les rues de Lausanne, Fribourg ou Saint-Gall au lieu d’aller en classe. Au total, une quinzaine de villes du pays ont été investies par les jeunes dans une ambiance festive et sans faire d’incidents. C’est dans la capitale vaudoise que la mobilisation a été la plus massive, avec plus de 8000 participants de tout le canton et auxquels Le Temps s’est mêlé. La fièvre écologique a aussi essaimé au bout du lac: plus de 4000 écoliers genevois, également au degré obligatoire grâce à la tolérance des autorités, ont fait grève. D’abord dans les établissements scolaires avec des activités organisées par les enseignants en lien avec la thématique, puis dans les rues de Genève. A Neuchâtel, 1500 jeunes ont déposé une résolution à la Chancellerie d’Etat et vont lancer une motion populaire. Les élèves fribourgeois étaient au nombre de 1000. Bienne a vu défiler 300 participants, idem à Sion. Les militants valaisans seront entendus par les autorités cantonales.
«L’environnement, c’est notre avenir»
Le mouvement a été moins suivi côté alémanique où deux actions ont déjà eu lieu en décembre, comme à Zurich et Bâle, qui ont néanmoins vu défiler quelque 2000 personnes, respectivement 1000. A Berne, Lucerne et Aarau, plusieurs centaines de gymnasiens ont déserté les bancs d’école pour battre le pavé. Si Genève s’est montrée permissive tout en encadrant les élèves (aucune absence tolérée le matin), certains cantons, comme le Valais et Saint-Gall, ont décidé d’appliquer la tolérance zéro. Dans le canton de Vaud, les directives variaient selon les établissements, mais la plupart se sont montrés ouverts. Près de la cathédrale de Lausanne,
Et après?
L’heure est aux discours. militante rappelle les reven tions de cette grève: procla l’état d’urgence climatique, s des énergies fossiles d’ici à et, si ces requêtes ne sont concrétisées, changer le syst S’adressant aux autorités, la j femme affirme que «les cha ments individuels, c’est bien,
«C’est triste de voir que les autorités se dégonflent et font passer les intérêts économiques avant l’écologie» UN GYMNASIEN DE BURIER
«A quoi bon étudier si nous n’avons pas d’avenir?», ont clamé des gymnasiens de Lausanne. (YVES LERESCHE POUR LE TEMPS)
les gymnasiens de la Cité se sont réunis à 9h50 précises. Avec comme mot d’ordre «A quoi bon étudier si nous n’avons pas d’avenir?», ils sont plusieurs centaines, banderoles et pancartes en main, à se mettre en marche pour rejoindre le grand rassemblement, près de la gare. En chemin, le cortège des gymnasiens de la Cité se mêle à celui de l’Ecole supérieure de la santé. «L’environnement, c’est notre avenir. Les politiques ne prennent pas des mesures assez fortes dans ce domaine. On dirait qu’ils préfèrent mettre de l’argent ailleurs, par exemple dans l’armée, alors que le climat devrait être priori prioritaire», explique Léa Quartenoud, 21 ans. «C’est triste de voir que les autorités se dégonflent et font passer les intérêts économiques avant
l’écologie», renchérit un gymnasien de Burier. Car si les jeunes Suisses ont décidé de sécher les cours, c’est bien pour dénoncer la passivité des dirigeants du pays face au réchauffement climatique, démontrée début décembre lorsque le Conseil national a rejeté la loi sur le CO2, qui visait à respecter les engagements de l’Accord de Paris sur le climat. Près de 4000 jeunes ava i e nt d é j à m a n i f e s t é l e 21 décembre outre-Sarine, après une première action le 14. La vague de mobilisation a ensuite rapidement déferlé en Suisse romande, via les réseaux sociaux, et des groupes Whatsapp se sont créés pour chaque établissement. Un mouvement entièrement horizontal. Et international.
Les jeunes Suisses ont répondu à l’appel de Greta Thunberg, étudiante suédoise de 16 ans, qui sèche les cours tous les vendredis depuis des mois pour réclamer des actions urgentes face au réchauf réchauffement planétaire devant le parlement suédois. Celle qui incarne le visage de ce combat avait prononcé un discours remarqué lors de la COP24 en Pologne. Elle est attendue au Forum économique mondial (WEF) de Davos. Vendredi, les jeunes Allemands et Belges se sont aussi mobilisés.
Mieux sensibiliser à l’école
Sifflant avec énergie et scandant avec ferveur «On est plus chauds que le climat», le cortège descend la rue du Petit-Chêne, noire de monde, où convergent les mani-
festants des autres établissements. Brandissant une pancarte «Moins d’école, plus d’écologie», un groupe de cinq gymnasiens engagés explique l’importance de la démarche: «Il est rare qu’on se mobilise, c’est donc un signal fort. Nous, les jeunes, devons montrer l’exemple pour les générations futures, c’est comme ça que les mentalités peuvent changer à long terme.» Ils déplorent d’ailleurs qu’il n’y ait pas davantage de sensibilisation sur le thème du climat à l’école. Récompenser ceux qui font les bons gestes en matière d’écologie, rendre les produits bios, Minergie et les voitures électriques accessibles à tous, s’inspirer des pays scandinaves, ou encore taxer les multinationales qui polluent sont
il faut maintenant des mes globales». «Agissez pour un av convenable, c’est la jeuness vous le demande!» conclut-e prise de parole acclamée p foule agitant drapeaux et affi Difficile de prédire l’im qu’aura cette action. Léa Qu noud souligne toutefois l’amp de la mobilisation et la forte a tion médiatique. D’autres plus résignés: «Parfois j’ai pression que rien ne va chan qu’il faudrait une catastro comme Fukushima pour qu autorités réagissent.» Une velle action est d’ores et déjà vue le 2 février. Il se murm aussi que la conseillère fédé chargée de l’environnem Simonetta Sommaruga, de rencontrer une délégatio
NOUS NOUS ENGAGEONS, ABONNEZ-VOUS ! «Nous vivons un moment historique» Naissances
CLIMAT La grève pas attiré que des En vous abonnant au Temps, vous ne nous apportez pas seulement unn’a soutien jeunes en formation. Le Vaudois Jacques essentiel, vous protégez aussi les fondements de vos libertés individuelles. Dubochet, 76 ans, Prix Nobel de chimie
JACQUES DUBOCHET PRIX NOBEL DE CHIMIE 2017
2017, s’est mêlé à la foule
EN VIDÉO Toutes nos offres d’abonnement sont à découvrir sous www.letemps.ch/abos ou au 0848 48 48 05 Retrouvez les interviews du
politologue Pascal Sciarini et du philosophe Dominique Bourg
Nous avons le grand bonheur d’annoncer la naissance de
Diane
Marie et Guillaume Pineau Résidents à Bernex
www.letemps.ch/abos Arthur le 15 janvier 2019 à 15h20
moment historique! Lorsque j’ai entendu le discours que la Suédoise Greta Thunberg, qui milite pour le climat, a tenu lors de la COP24, j’ai pleuré. Je l’ai réécrit sur un bout de papier que j’ai glissé dans ma poche. Je ne m’en sépare plus. Et maintenant, les écoliers en Suisse! C’est magnifique. La veille encore, quelqu’un disait que ce ne serait qu’un feu de paille. C’est faux. Ces jeunes ne peuvent pas faire autrement, c’est leur vie qu’ils prennent en main. Je crois en leur force.
Et après? Le parlement a décidé d Ambitieux ou irréaliste? C’est de nature à
provoquer un électrochoc auprès de la classe politique. Et elle en a besoin! Le changement ne viendra pas de l’establishment, mais de la jeunesse.
INTERVIEW
le 11 janvier 2019 Nous sommes très heureux d’annoncer la naissance de
letemps.ch/video.
Pourquoi avez-vous participé à la grève scolaire pour le climat? Nous vivons un
Marc et Emilie Leurent Rue du Grand-Pré 70a 1202 Genève
Quel impact peut avoir ce mouvement?
Leurs demandes sont extrêmement sévères: ils réclament davantage que ce qui a été signé dans les Accords de Paris. Décréter l’urgence climatique, cela signi-
sphère extraordinaire, les gens éta à la fois joyeux et étonnés. Ce son débutants, pas des routards de la tique. On assiste à un éveil. Et s jeunes veulent quelque chose, les v ne pourront pas y résister.
N’y a-t-il pas chez les jeunes une contradiction entre discours et comportements? Il faut leur don-
ner le temps! Ils ont grandi dans une société qui les a éduqués à consommer. L’électrochoc, c’est aussi pour eux qu’il a lieu. Vous avez dit craindre que les jeunes traitent un jour votre génération de
pas prendre de mesures pour le cli Eh bien il faut continuer à faire pres pour qu’il se mette au travail. Les fo au pouvoir seront secouées, mais crois pas que leur réaction sera mesure des attentes. La proch étape, ce sont les élections d’oct 2019: les circonstances semblent rables à un changement.
Pourtant, le vote de la population s ne reflète pas ce souci écologiste… Le
grès ne viendra pas seulement des r écologistes. L’économie libérale do mettre au boulot. Il faudrait pour qu’elle considère que le capital n’es seulement financier. Il englobe a l’environnement, la qualité de vie et
ACTIVITÉS
Duels Dans la pénombre de la salle, deux personnalités, deux opinions s’affrontent. Les personnalités de la culture contemporaine viennent nous convaincre de la situation intenable et de leur contraire sur le sujets les plus brûlants du moment. Intelligence artificielle, révolution biologique, migrations économiques, collectifs individualistes, guerres d’irréligions, arts asociaux et sociétés abêties, autant de sujets qui mettent le feu au lac. De quoi aiguiser les couteaux… Ces joutes dramatiques rythmeront la saison 2019-2020 en quatre sessions : En septembre, en résonance à Einstein on the Beach, La science peut-elle sauver le monde ?, en janvier en parallèle de Die Entführung aus dem Serail et en écho aux Indes galantes, Le politique peut-il sauver le monde ? et puis en mars La religion peut-elle sauver le monde ? en écho à la production des Huguenots. Nous clôturerons les hostilités avec une version un peu plus désincarnée avec l’excuse du Saint François d’Assise de Messiaen et de l’intervention à cette occasion de l’artiste franco-algérien Adel Abdessemed, L’art peut-il sauver le monde ? Les orateurs invités sont soumis à des règles du jeu strictes. Inspiré des TED® Talks mais aussi dérivé de la tradition rhétorique de la disputatio, ce format scénique oblige aussi les participants à intégrer les techniques médiatiques visuelles actuelles et une temporalité de l’immédiateté. Entre un contre-la-montre et une lutte de catch, entre savoir et persuasion, voici un nouveau format qui mêle sans hypocrisie le drame et les thématiques et qui vous collera à vos fauteuils tout autant que la production lyrique du moment. L’occasion pour le Grand Théâtre d’explorer le monde contemporain et de s’ancrer dans les structures locales et internationales : chaque Duel est présenté en tandem avec un partenaire de la vi(ll)e genevoise : CERN, Festival international du film des droits humains (FIFDH), Musée international de la Réforme (MIR) et MAMCO se succéderont dans nos murs pour assister à la partie !
The house lights go down, two personalities, two opinions begin opposing each other. Important figures from today's cultural scene try to convince us that it’s time to and here’s why (or the other way round) when it comes to the hottest topics of the moment: artificial intelligence, biological revolution, economic migrations, individualistic collectives, wars of irreligion, asocial arts and dumbed-down societies… there are enough topics around to set fire to Lake Geneva! Sharpen your knives… These dramatic tournaments will punctuate the 20192020 season in four installments: In September, in resonance with Einstein on the Beach Can Science Save the World? In January, in resonance with Abduction from the Seraglio and echoing Les Indes galantes Can Politics Save the World? In March, in resonance with Les Huguenots Can Religion Save the World? Hostilities will cease in the form of a less confrontational medium, with the excuse of the Franciscan meekness of our end-of-season Messiaen production, featuring the Franco-Algerian artist Adel Abdessemed. Can Art Save the World? Our speakers will be subject to strict debating rules, inspired by TED® Talks but also derived from the medieval rhetorical tradition of disputatio. Appearing on stage also encourages participants to integrate contemporary visual media technology and perform in real time. Somewhere between a race against the clock and a pro wrestling tournament, somewhere between knowledge and persuasion, we offer you a new format where drama and hot topics grapple together in all honesty and that will keep you just as much on the edge of your seat as our opera performance of the moment. Maybe even more! The Duels are the Grand Théâtre’s way of going out to explore the world of today and drop roots in local and international institutions: each installment is done in tandem with a Geneva partner: CERN, the Festival of Human Rights Films, the International Museum of the Reformation and MAMCO will be joining us in the house to follow the action!
Duel #1
La science peut-elle sauver le monde ?
19 septembre 2019 — 20 h GTG & CERN Duel #2
Le politique peut-il sauver le monde ?
21 janvier 2020 — 20 h
GTG & Festival international du film des droits humains (FIFDH) Duel #3
La religion peut-elle sauver le monde ?
05 mars 2020 — 20 h
GTG & Musée international de la Réforme (MIR) Duel #4
L’Art peut-il sauver le monde ?
25 juin 2020 —20 h GTG & MAMCO
À 20h
Entrée CHF 15.-
Grande scène du GTG
En soutien des nouvelles vagues
139
LA PLAGE
La grande ouverture ! Grand Opening !
Samedi 07 septembre 2019 De 14h à 18h Entrée libre
Grande scène du GTG Sur réservation
Samedi 07 septembre 2019 De 20h00 à 22h Entrée libre
Grande scène du GTG
Samedi 07 septembre 2019 Dès 22h aux petites heures du matin Entrée CHF 40.-
(première boisson offerte) Dans les foyers du GTG
Pour célébrer le début d’une saison qui promet de vous étonner, le Grand Théâtre ouvre ses portes tout grand et vous invite à deux jours dans ses murs tout propres tout rénovés de la place de Neuve. Les samedi 7 et dimanche 8 septembre chez nous on ne jeûne pas, au contraire ! Entre la Late Night qui s’enfonce dans les petites heures de la nuit et la grande journée portes ouvertes du dimanche, ce sera un week-end plein de surprises, de risques, de nouveautés et d’émotions. You got a date !
We have a whole lot of amazing stuff in store for you at the Grand Théâtre and that is why we want to open our season in style! For two whole days — Saturday 7 and Sunday 8 September —the doors to the entirely refurbished (and actually rather splendid) spaces of our historic venue at Place de Neuve will be wide open. We are going to make you want to spend your Jeûne genevois in town with us, just watch us! Between our Late Night until the wee hours of the morning and our big Open House on Sunday, be prepared for a weekend full of surprises, adventures, discoveries and emotion. Save those dates!
AU PROGRAMME DES FESTIVITÉS :
HERE’S WHAT THE FESTIVITIES WILL INCLUDE:
LE SAMEDI
ON SATURDAY
LA PRÉ-GÉNÉRALE
We are performing it for the first time ever in
sur l’opéra. Sur réservation, vous pouvez assister
lenge all your preconceptions about opera. Come
de Philip Glass vous fait revoir tous vos préjugés
à une des dernières répétitions avant la première d’Einstein on the Beach. Simplement gratuitement.
Switzerland; it’s a legendary work that will chaland see Philip Glass’ Einstein on the Beach, in the last rehearsal before dress. Casually and for free.
KOYAANISQATSI
KOYAANISQATSI
le reste, on vous invite ensuite à la projection
when the show is over, be our guest and go back into
Minimaliste on ne l’est que pour la musique ! Pour dans la grande salle et en entrée libre du film
culte Koyaanisqatsi sur la partition magistrale de
Philip Glass.
The only minimalism we know about is musical. So
the house for free and watch Koyaanisqatsi, with Philip Glass’ magnificent film score. A masterpiece!
LATE NIGHT #1
LATE NIGHT #1
genres, notre première édition de la Late Night
maximum variety of genres. From 10PM, welcome to
Minimaliste encore mais pas dans la variété des
vous accueille dans les murs du Grand Théâtre à
partir de 10h du soir. Entre concerts et beats, le général Dufour tombera-t-il de son cheval ? Si les
murs pouvaient parler, on en apprendrait peut-être
des belles, en attendant laissons résonner les murs de ces sons inaccoutumés.
140
THE PRE-DRESS REHEARSAL
Pour la première fois en Suisse, l’œuvre mythique
Here’s that musical minimalism we mentioned in a
the first edition of our venture into the festive scene. The live vibes and BPMs we’ll be making are going to shake General Dufour off his horse. Not that there’s
never been a big party at the Grand Théâtre before
(if these walls could speak…) but come on over and
sample a very different vibrato than the one we usually produce.
ACTIVITÉS
LE DIMANCHE
EN FAMILLE OU EN FLÂNEUR
ON SUNDAY WITH THE KIDS OR JUST WANDER IN
Le dimanche, le temps de passer le balai et la
A quick once-over with the mop and broom and
Journée portes ouvertes au GTG
ouvertes, venez passer la tête dans l’entrebâillement
let the sounds of our busy Sunday morning out
De 11h à 18h
panosse, on aère le Grand Théâtre : portes et fenêtres cacophonique et dépoussiérez votre regard : on vous
convie aux répétitions du ballet et du chœur, dans
un programme spécialement conçu pour l’ouverture,
on multiplie les ateliers pour enfants (maquillage, perruque, peinture, dessin, jeux dans le théâtre), les
dégustations et visites pour adultes, les parcours découvertes et techniques pour ceux qui veulent
toujours tout savoir, bref, vous n’aurez pas assez de doigts pour compter tout ce que vous avez fait.
Des festivités qui bien évidemment se prolongeront
pendant la saison en réitérant certains des formats que vous venez d’expérimenter !
we throw the windows and doors wide open to onto the street for all to hear. This is your chance
to come in and check us out. You can watch the
Dimanche 08 septembre 2019 Entrée libre
chorus and the ballet company rehearsing a show specially designed for this opening weekend. There
will be lots of activities for the kids (make-up, wigs, painting, drawing, games in the theatre), food and
wine tasting and tours for grown-ups, technical and discovery circuits for the eternally curious, in short, never a dull moment in our company.
And this is just the trial run for other festive weekends
we are planning this season along the same format!
Plus d’information et le détail du programme sur notre site gtg.ch/grandeouverture
Avec le soutien de
CHLOÉ ET ADAM SAID
141
LA PLAGE
Late Nights
Quand le théâtre devient le spectacle et quand les acteurs du spectacle c’est vous. Accueillis dès l’entrée par une ambiance et des sons qui vous emmènent, vous voilà emporté en Cendrillon des temps modernes, de salle en salle, de long drink en cocktail, jusqu’au bout de minuit, car chez nous trois fois par saison, le carrosse se transforme en citrouille après 3 h du matin et les pantoufles de vair laissent la place aux baskets de tout genre, de quoi affronter la piste de danse sans abîmer les beaux parquets. Un lieu atypique pour des gens curieux de tout. On sait qu’on a la réputation d’être un peu coincés-classique-ma chère mais désormais trois fois par saison, la fine fleur de la DJ-sphère va déchirer chez nous. Et vos préconceptions à notre sujet par la même occasion. Trois fois par saison le Grand Théâtre ouvre ses portes à des heures pas protestantes : septembre lors de l’ouverture, février pour faire fuir l’hiver et juin pour fêter l’été. L’occasion aussi de retisser les liens avec nos voisins et acolytes et de s’ouvrir à d’autres genres : Minimal Night en parallèle de notre début de saison très glassy, avec des personnalités locales et internationales de l’ambient aux musiques électroniques les plus actuelles ; Antigel nous surprendra lors de la fermeture de sa Xe édition dans nos murs ; Musiques en été y ouvrira sa saison. Trois weekends où vous ne partirez pas en weekend ! Dès 22h
Entrée CHF 40.- (première boisson offerte) Dans les foyers du GTG
En soutien des nouvelles vagues
142
Or when the opera house becomes a performance and you are the performers. As soon as you step inside, you get swept up like a modern-day Cinderella in a swirl of sounds and sights that carry you from one space to the next, from a highball to a cocktail, from midnight to the wee hours, because at the Grand Théâtre, three times per season, at 3 AM, we turn the coach into a pumpkin and the glass slippers change into sneakers that won’t damage the beautiful parquet floors they’re dancing on. A far-out party for people with open minds. We know that our reputation as a posh place for stuffy classical music fans precedes us. But for three nights next season, we’ve curated a few line-ups of badass DJs to come and rip up the house. And some of your prejudices against us, while they’re at it. Three times per season, the Grand Théâtre stays up way past its bedtime. In September, when we open, in February to drive the winter away and in June, to celebrate summer. It’ll also be a good time to invite some of our neighbours and cronies over and open up to other genres : Minimal Night, with a very Glass-y season opening, with local and international stars of cutting-edge ambient and electronic sounds ; Antigel plans to close its tenth edition at ours, so hang on to your hats ; and the 2020 summer sounds of Musiques en été begin at place de Neuve. Three weekends where you will definitely be staying in town !
ACTIVITÉS
MYSTIC
Ouverture de Musiques en été Musiques en été Opening 27 juin 2020
LATE NIGHT GOES EAST
Soirée de fermeture d’ANTIGEL ANTIGEL Closing Night 15 février 2020
MINIMAL NIGHT
Soirée d’ouverture Opening night
07 septembre 2019
143
LA PLAGE
E lucevan le stelle… ed olezzava la terra, Stridea l’uscio dell’orto… E un passo sfiorava la rena…
Giacomo Puccini Tosca
(1900)
144
ACTIVITÉS
Aida sous les étoiles Aida under the stars Viva Verdi! Pour fêter la musique ensemble, le Grand Théâtre vous invite sous les étoiles, non pas celles de son immense plafond en voie lactée de l’artiste Jacek Stryjenski à la place de Neuve, mais bel et bien celles qui vous attendent en plein air, dès que la nuit commence à tomber, au Parc des Eaux-Vives. En entrée libre, venez vivre Aida de Giuseppe Verdi, sur grand écran, le vendredi 19 juin 2020 à 20h45. Une soirée à la belle étoile, les pieds dans l’herbe et la musique de Verdi dans les oreilles. Dans les yeux, le ciel, le lac et la production du mois d’octobre 2019 du Grand Théâtre de Genève, avec à la baguette Antonino Fogliani et Phelim McDermott à la mise en scène. Quelques-uns se souviennent peut-être encore d’une soirée similaire en juin 1998 avec la projection, également aux Parc des Eaux-Vives, de Madama Butterfly de Giacomo Puccini. À ne pas manquer donc !
Viva Verdi! To celebrate the Fête de la musique together with the Grand Théâtre, we’re inviting you to sit with us under the stars. Not those that sparkle by the hundreds in Jacek Stryjenski’s gold and silver ceiling in our auditorium, the real ones that await us al fresco, as night starts falling on the Parc des Eaux-Vives. Come and experience, free of charge, on a giant screen, our production of Giuseppe Verdi’s Aida on Friday 19 June at 8:45 PM. Kick off your shoes and spend an evening in the park, with your toes in the grass and Verdi’s music in your ears. Lake Geneva and the evening sky are in the background and on screen, a film version of our October production of Verdi’s beloved Egyptian opera, conducted by Antonino Fogliani and staged by Phelim McDermott. This might take some back to another summer evening at Parc des Eaux-Vives, back in 1998, with a memorable outdoor cinema projection of Giacomo Puccini’s Madama Butterfly. Save the date!
Projection d’Aida
Vendredi 19 juin 2020 20h45
Entrée libre
Parc des Eaux-Vives
Dans le cadre de l’édition 2020 de la Fête de la Musique
Avec le soutien de
145
LA PLAGE
Les visites guidées The Guided Tour Une voie lactée scintillante, des salons d’apparat réapparus, la plus grande cage de scène de Suisse, des trappes de 13 mètres de profondeur, le Grand Théâtre de Genève regorge de curiosités plus impressionnantes les unes que les autres. Des secrets bien cachés pour le commun des mortels ! Sauf si vous êtes intéressés à pénétrer dans le secret ? Chut, ne le dites à personne : le Grand Théâtre organise des visites guidées ouvertes au public, pour le public… Neuf fois par an, en compagnie de connaisseurs de la maison, vous pourrez découvrir l’intérieur du grand vaisseau, ses espaces fraîchement rénovés, ses coulisses, sa scène et ses anecdotes, plus ou moins salées. Un parcours des lieux communs aux lieux secrets et insolites.
Visite à 12 h 30
Durée de la visite : 50 minutes.
Entrée CHF 15.- / CHF 10.- (jusqu’à 12 ans) Inscription via la billetterie du Grand Théâtre, sur place ou sur le site internet (dans la limite des places disponibles).
Le point de rendez-vous : Le hall central de
l’entrée principale du Grand Théâtre, place de Neuve 5, 1204 Genève. DATES
16 septembre 2019 21 octobre 2019
11 novembre 2019
16 décembre 2019 27 janvier 2020 25 février 2020 02 mars 2020 06 avril 2020 11 mai 2020 En soutien des nouvelles vagues
146
A ceiling studded with a thousand stars, Victorian salons restored to their former splendour, Switzerland’s biggest stage house, 13 metre drops under your feet, the Grand Théâtre is a world of superlatives that most people don’t even imagine exist. But just because they’re well hidden doesn’t mean they’re a secret. In fact, we even allow people to see all these amazing things, nine times a year! Our Guided Tours are open to our patrons and the public and take place under the guidance of some very knowledgeable people who take you deep into the hold of our big ship, show you the beautiful restoration work it recently underwent, take you across the stage, in the wings and regale you with many a story, some as tall as the flyloft! A journey into the secret and slightly offbeat world of Geneva’s grand old opera house.
ACTIVITÉS
Le Grand Brunch
Je brunche, tu brunches, il brunche, nous brunchons, vous brunchez, ils brunchent ! Un brunch en solitaire, en tête-à-tête ou en groupe rhizomatique pour se détendre en compagnie ou délier sa langue entre vieux amis, dans un cadre familial mais pas trop, sous la houlette indifférente des dieux mythologiques des ors rafraichis des foyers. Six dimanches par saison, six occasions de faire la grasse matinée, six occasions de bruncher en musique. Notre formule Gargantua mélomane du dimanche. Vu que le foyer du Grand Théâtre ne peut accueillir qu’un nombre limité de personnes, le brunch vous accueille sur réservation uniquement.
B is for Bel canto and Bellini (also a very nice drink), Bizet and Berlioz, Britten and his Billy Budd and, of course, B is for Brunch! Will you be alone or tête-à-tête, will you be a bunch of boisterous brunchers or are you looking to bring your babbling brood? The tables are set for a Grand Brunch in Geneva’s most beautiful ballroom, where the gods and nymphs of legend beam their benign, but blasé, smiles down on you from above. Six Sundays per season, six chances for a nice lie-in, six chances to add some beautiful music to your eggs benedict: we have a Sunday buffet ready to satisfy the hungriest opera and ballet buffs! As space is limited in our Main Foyer, we kindly ask you to reserve your table beforehand.
Dimanche de 11 h à 15 h
Entrée CHF 50.- / CHF 20.- (jusqu’à 12 ans) Dans le foyer du GTG Sur réservation gtg.ch/brunch
+41 22 322 50 50
DATES
06 octobre 2019
03 novembre 2019
08 décembre 2019 23 février 2020 03 mai 2020 14 juin 2020
En soutien des nouvelles vagues
147
J O N AT H A N N O T T
SAISON 2019–2020 O S R .C H / D E C O U V R I R AUTORITÉS SUBVENTIONNANTES
PARTENAIRE DE PRESTIGE
GRANDS MÉCÈNES
PARTENAIRE DE SAISON
PARTENAIRE DE DIFFUSION
PARTENAIRE INSTITUTIONNEL
Photographie et conception graphique!: ©!Enrique Pardo
Directeur musical et artistique
COLLABORATIONS
Le Grand Théâtre de Genève et l’Orchestre de la Suisse Romande : partenaires d’art à Genève Art Partners in Geneva : the Grand Théâtre and the Orchestre de la Suisse Romande 1879. 1918. THIS YEAR, GRAND THÉÂTRE IS 140 YEARS
OLD, AND THE ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMAN DE IS ALREADY CELEBRATING ITS CENTENNIAL.
THAT MAKES 240 YEARS OF JOINT EXPERIENCE 1879. 1918. LE GRAND THÉÂTRE CÉLÈBRE SES 140 ANS, L’ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE SON CEN-
TENAIRE DÉJÀ. 240 ANS ET D’EXPÉRIENCE, CAR LA SCÈNE LYRIQUE ET LA FORMATION PHILHAR-
MONIQUE SONT MARIÉS PAR UNE CONVENTION. SUCCÉDANT AUX FIGURES MYTHIQUES D’ERNEST ANSERMET, ARMIN JORDAN OU FABIO LUISI,
JONATHAN NOTT EST AUJOURD’HUI LE DIRECTEUR MUSICAL ET ARTISTIQUE DE L’ORCHESTRE ;
AVIEL CAHN, LUI, PREND LES RÊNES DU GRAND THÉÂTRE EN JUILLET 2019. VONT-ILS RÉUSSIR
À RESSUSCITER LES ÉMOIS DE JEUNESSE DE CE COUPLE BICENTENAIRE ?
AC Jonathan, savez-vous que votre présence à la tête de l’Orchestre de la Suisse Romande est une des raisons principales qui m’ont fait venir à Genève ? Il me semble indispensable pour une maison lyrique de renom de travailler avec quelqu’un qui, comme vous, a une réelle envie d’œuvrer dans la fosse d’orchestre. JN Merci Aviel ! Je ne le savais pas en effet, et je profite de l’occasion pour vous remercier de m’inviter chaque saison à diriger un de vos opéras. AC J’aime votre élégance non dénuée de substance, à l’inverse de certains orchestres français. JN Vous trouvez ? Je me retrouve dans votre pique ! La musique doit être fluide, élégante mais doit aussi avoir de la force et de l’épaisseur. L’identité musicale que je construis avec l’Orchestre de la Suisse Romande est vraiment multiculturelle, c’est un dialogue entre les sonorités françaises et la structure germanique, entre la mélodie et l’harmonie.
AND COOPERATION BETWEEN GENEVA’S OPERA
HOUSE AND THE SYMPHONY ORCHESTRA, WHICH IS CURRENTLY EXPRESSED IN A CONTRACT.
JONATHAN NOTT FOLLOWS IN THE FOOTSTEPS OF ERNEST ANSERMET, ARMIN JORDAN AND FABIO
LUISI AS THE ARTISTIC AND MUSICAL DIRECTOR OF FRENCH-SPEAKING SWITZERLAND’S ORCHESTRA. AVIEL CAHN BECOMES GENERAL MANAGER
OF THE GENEVA OPERA HOUSE IN 2019. HOW DO THESE TWO MEN SEE THEIR FUTURE COLLABO-
RATION? WILL THEY MANAGE TO REKINDLE THE YOUTHFUL FLAMES OF THIS TWO-CENTURIESOLD COUPLE?
Jonathan, did you know that one of the reasons I applied for the job in Geneva was your position at the helm of the Orchestre de la Suisse Romande? It seems essential for a world-class opera house to work with someone like you, someone totally into his own work in the orchestra pit. JN Thanks Aviel! Indeed, I wasn’t aware of this and it gives me the opportunity to thank you for the invitation to conduct one of your operas every season. AC I really like your elegance that, unlike some French orchestras, is not lacking in substance. JN Is that so? Well, I do agree with your jibe! Music should be fluid and elegant, but it also needs density and strength. In this respect, the Orchestre de la Suisse Romande has a truly multicultural identity, in dialogue between French sound and German structure. AC
149
LA PLAGE
Arrivez-vous à garder cet esprit de dialogue dans le travail en fosse ? Dans une production, il faut faire des compromis entre musiciens, chanteurs, metteurs en scène et équipes techniques. Les grands artistes ont un certain ego et ce n’est pas toujours facile de travailler ensemble. JN Même s’il m’est arrivé de m’interroger sur certaines productions scéniques, je remarque au fi nal qu’un vrai partage avec le public se produit. Vous savez, l’opéra permet d’aller plus en profondeur. C’est aussi grâce à la place de l’Orchestre de la Suisse Romande dans la fosse du Grand Théâtre que j’ai eu envie de venir à Genève. AC
ON PEUT DIRE QUE LES DEUX CHEFS SE SONT
MAINTENANT AIMABLEMENT RENVOYÉ LA BALLE. QUAND ON LES INTERROGE SUR LEUR PROJET DE
SAINT FRANÇOIS D’ASSISE PRÉVU EN JUIN-JUILLET 2020, L’ÉCHANGE DE POLITESSE CONTINUE, CETTE FOIS AVEC LES ÉTINCELLES LIÉES AU CONTENU :
Jonathan est le chef rêvé pour diriger une telle œuvre ! JN Cette musique réveille en moi tellement de souvenirs ! Quinze minutes d’écoute et j’ai les larmes aux yeux. Ça me rappelle mon enfance, quand je chantais dans le chœur de la cathédrale de Worcester où mon père était prêtre et où je jouais l’orgue dans le noir. Saint François est un immense chef-d’œuvre et aussi un défi pour tous ceux qui seront impliqués dans sa création. Nous aurons besoin de forger entre nous une confiance mutuelle à toute épreuve. Personnellement, je cherche à y apporter ma propre architecture spirituelle. AC
150
AC Will you manage to sustain this spirit of dialogue in your work with the orchestra? In a production, it’s important to establish compromises between musicians, singers, directors and technical staff. Great artists sometimes have even greater egos and it’s not always easy to work together. JN Hmm, well even if I’m sometimes doubtful about some of the staging choices, I always notice in the end that there is a real connection with the audience. You see, opera allows you to go deeper. I was also attracted by the post in Geneva because of the role the Orchestre de la Suisse Romande plays in the opera productions of the Grand Théâtre.
SO FAR IT’S BEEN CRICKET BETWEEN OUR TWO
TEAMS. WHEN WE BRING UP THE TOPIC OF THEIR COMMON VENTURE INTO MESSIAEN’S SAINT
FRANÇOIS D’ASSISE ON STAGE IN JUNE-JULY
2020, THE EXCHANGE OF COURTESIES GOES ON, WITH A FEW ADDED SPARKS:
AC Jonathan is the best musical director one could want for such a work! JN I only need to listen to this music for fi fteen minutes before it brings tears to my eyes. It takes me back to my youth, when I sang in the choir of Worcester Cathedral, where my father was a priest, and I used to play the organ in the dark. Saint François is a huge masterpiece and will be a challenge for all involved. It will require a great deal of mutual trust between both parties involved. As far as I’m concerned, I will try and bring my own spiritual architecture to the work.
COLLABORATIONS
QUESTIONS OF ARCHITECTURE ALSO COME
TO MIND WHEN DISCUSSING THE STRUCTURAL ELEMENTS OF THE COLLABORATION BETWEEN BOTH INSTITUTIONS:
I’m very pleased to have established a real dialogue with Aviel. We’ve spent a great deal of time together discussing our respective preferences and intentions. AC I would like to stress the excellent environment for our discussions fostered by Magali Rousseau, general administrator of the Orchestre de la Suisse Romande. I also want our partnership to include the Geneva Ballet. Our contract with the Orchestre de la Suisse Romande allows us to engage its musicians for eight productions and I really want the orchestra to provide the live musical accompaniment that will showcase the talent of our dancers. This is why we have programmed a very special ballet production with music by Arvo Pärt, John Adams and Philip Glass. JN I agree wholeheartedly. There is a completely different kind of energy when you work with the Ballet, which is very enriching. JN
D’ARCHITECTURE, IL EST AUSSI QUESTION S’AGIS-
SANT DE LA MANIÈRE DONT COLLABORERONT LES DEUX INSTITUTIONS...
Je suis très heureux d’avoir instauré un vrai dialogue avec Aviel, nous avons beaucoup discuté et évoqué nos préférences et nos intentions respectives. AC Je voudrais aussi insister sur l’excellent climat créé avec Magali Rousseau, directrice générale de l’OSR. Et j’ai cherché à étendre la collaboration au niveau du Ballet du Grand Théâtre. La convention avec l’OSR nous permet de solliciter ses musiciens pour huit productions et je souhaite vraiment que l’OSR accompagne nos danseurs afi n de les mettre en valeur, raison pour laquelle nous avons programmé une soirée de ballet spécialement conçue sur des musiques d’Arvo Pärt, John Adams et Philip Glass. JN Je pense que l’expérience avec le Ballet va être en effet très enrichissante. C’est une énergie totalement différente de celle que nous connaissons. JN
BE IT OPERA OR BALLET, THE ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE WILL BE PRESENT FOR ALL ITS
DATES OF THE COMING SEASON WITH THE GRAND THÉÂTRE. GREAT EXPECTATIONS, INDEED!
ART LYRIQUE OU CHORÉGRAPHIQUE, L’ORCHESTRE
DE LA SUISSE ROMANDE RÉPOND DONC PRÉSENT À TOUS LES RENDEZ-VOUS POSÉS PAR LE GRAND
THÉÂTRE DE GENÈVE POUR CETTE SAISON À VENIR. LES ATTENTES SONT GRANDES !
151
LA PLAGE
Contrechamps
Le Grand Théâtre s’associe à l’ensemble Contrechamps tout au long de la saison OSER L’ESPOIR, car l’espoir c’est regarder vers l’avant, vers les musiques actuelles, simples et complexes, ritournelles ou industrial noise, déboucher ses oreilles et leur horizon. C’est donc avec plaisir que nous ouvrons la saison en collaborant dans le cadre de l’édition 2019 de La Bâtie sur un opéra de chambre de l’iconique Philip Glass, où un quintette de musiciens à cordes de Contrechamps viendra se plonger dans notre installation scénique et vidéo In the Penal Colony. Puis on continuera les réjouissances avec la création suisse de Electric Dreams de Matthew Shlomowitz, cette fois-ci chez nos voisins d’Am Stram Gram et dans le cadre du GTJ – Grand Théâtre Jeunesse. En pré-résonance au Saint François d’Assise d’Olivier Messiaen et pour clore le cycle, Contrechamps s’invitera à la cathédrale SaintPierre pour ses Trois Petites Liturgies de la présence divine introduites par une composition de Pauline Oliveros, compositrice qui marque encore le présent de la musique contemporaine à travers le concept du deep listening et chez qui on retrouvera le chemin vers la spiritualité cher au maître français.
LES SPECTACLES IN THE PENAL COLONY
La Bâtie / Salle du Lignon
06 septembre 2019 — 21 h 07 septembre 2019 — 19 h ELECTRIC DREAMS Am Stram Gram
22 · 23 · 24 · 25 avril 2020 — 19 h 26 avril 2020 — 17 h RITUEL
Concert Contrechamps
à la cathédrale e Saint-Pierre 17 mai 2020 — 17 h
152
Contemporar y music specialists Ensemble Contrechamps will DARE TO HOPE together with the Grand Théâtre de Genève in the coming season. Hope means looking forward and daring to experience music in the present tense, whether simple or complex, with our ears always open, whether to industrial noise or minimalist murmurs, and with our eyes always on the horizon. We are pleased and proud to open our 2019/2020 season with a collaboration featured on the Festival La Bâtie 2019 programme, a chamber opera by the legendary Philip Glass, where a Contrechamps string quintet will dive into our stage and video installation of In the Penal Colony. The next step of the journey together will take us to the Swiss premiere of Matthew Shlomowitz’s Electric Dreams, as a feature of GTJ, the Grand Théâtre Junior audiences programme hosted by our neighbours of the Am Stram Gram youth theatre. And finally, as an introit to our production of Olivier Messiaen’s opera Saint François d’Assise, Contrechamps will fill Geneva’s St. Pierre Cathedral with the composer’s Trois Petites Liturgies de la présence divine, preceded by a work by Pauline Oliveros, a composer whose attachment to the concept of deep listening is a strong influence in contemporary music, and through which the audience will be led into the realm of spirituality so dear to the great French master.
COLLABORATIONS
Les autres partenaires Our other friends On vous a présenté le nouveau partenariat avec Contrechamps, mais vous aurez aussi entraperçu les noms de beaucoup d’autres partenaires. Car si les Duels nous permettent par exemple de collaborer à chaque fois avec au moins une autre institution de Genève, nous essayons de multiplier les formats qui groupent le tir, en consultation avec nos différents partenaires, parce que plus on est de fous, plus on rit et puis surtout parce qu’on croit que c’est à travers les rencontres et les discussions, quelquefois douces et songeuses, quelquefois bagarreuses et envenimées, qu’on peut aller de l’avant, penser demain et aujourd’hui, agir ensemble pour chacun.
You know all about our new season partnership with Ensemble Contrechamps, but perhaps you also noticed the names of some of the other partner institutions with whom we will be working. Each instalment of our Duels, for instance, is an opportunity to partner up with a big name on the Geneva academic or cultural scene. But we want to open up as much as we can to activities that involve collective efforts with as many actors as the local scene can muster. The more, the merrier, obviously. But we also believe that the only way forward for today and tomorrow, is to get together and talk to one another. Or yell at each other. The important thing is to always act together, for everyone’s own good.
Nous sommes heureux d’accueillir dans nos murs et/ ou d’être accueillis à bras ouverts par :
We are very happy to welcome on board and/or to be welcomed with open arms by
ADC
> The Six Brandenburg Concertos
Am Stram Gram
> Electric Dreams Antigel
> Late Night #2 Archipel
> Voyage vers l’espoir La Bâtie-Festival de Genève > Einstein on the Beach > In the Penal Colony
Le CERN
> Autour de Einstein on the Beach
Le Festival international du film des droits humains (FIFDH) > Autour de Voyage vers l’espoir
> Duel #1
La Cinémathèque suisse > Autour de Voyage vers l’espoir
Les Cinémas du Grütli > Autour de Voyage vers l’espoir
La Fête de la musique
> Aida sous les étoiles
> Autour de Die Entführung aus dem Serail
> Duel #2
Le MAMCO
> Autour de Saint François d’Assise > Duel #4
Le Musée international de la Réforme (MIR)
> Autour des Huguenots > Duel #3
Musiques en été > Late Night #3
Ainsi que (par) tous les partenaires encore à venir !
As well as all the partners sill to come!
OSER L’ESPOIR, OSEZ L’OPÉRA,
DARE TO HOPE, DARE THE OPERA,
OSONS GENÈVE !
DARE IT FOR GENEVA!
153
LA PLAGE
In the Penal Colony (DANS LA COLONIE PÉNITENTIAIRE) Opéra de chambre de Philip Glass
Livret de Rudy Wurlitzer d’après la nouvelle de Franz Kafka Créé à Seattle en 2000
Concept et mise en espace Clara Pons Scénographie et direction vidéo Claudia Rohrmoser Lumières Son Doan Animations Cynthia-ël Hasbani Visiteur Vincent Lesage Officier Ivan Thirion Narrateur Johan Leysen Ensemble Contrechamps En coproduction avec l’Operaballet Vlaanderen et Operadagen Rotterdam Créé le 15 novembre 2018 à Gand 06 septembre 2019 — 21 h 07 septembre 2019 — 19 h Salle du Lignon De CHF 15.- à 30.-
154
COLLABORATIONS
INSTALLATION VIDÉO-SCÉNIQUE
A STAGE/VIDEO INSTALLATION
Deux personnages sur scène, deux manières de voir : un visiteur européen est invité à assister à une exécution ; nous sommes alors témoins de ce qui se révélera être le dernier dialogue qu’il aura avec l’officier en charge de l’exécution. En tant que visiteur étranger, le visiteur n’ose d’abord observer qu’avec précaution et sans juger. Il observe donc avec attention, croyant que son regard est impuissant et assiste désemparé à l’exécution de quelqu’un d’autre. Mais est-ce que l’exécution qui aura lieu n’est-elle pas à la fin le fruit de sa propre impuissance ? de son incapacité à prendre parti ? ou, au contraire, le résultat de son point de vue, de sa vision supérieure à celle sous-développée de l’officier et supérieure à toutes les autres visions du mondes car plus juste et plus objective qu’aucune autre ? [attention spoiler] Car à la fin, l’officier se condamne en effet lui-même à la sentence : Sois juste ! Et on assiste alors, nous spectateurs impuissants, comme le visiteur, au drame de sa propre exécution. Notre inaction nous rend-elle aussi coupable ? Aurions-nous dû intervenir ? Ou est-ce là l’exécution du juste et du bon ? Ces questions hantent la nouvelle de Kafka Dans la colonie pénitentiaire, nouvelle qu’il écrivit en 1914 et publia en 1919. Glass l’entoure d’une partition mécanique et froide, interrompue quelquefois de réminiscences lyriques quand l’officier se perd dans ses tirades nostalgiques à la gloire, beauté et perfection de la machine exécutrice, réel personnage principal de la pièce, et s’étend amoureusement sur le système de justice que la machine représente et incarne. Composée de deux chanteurs et de cinq musiciens, la machine exécutrice fonctionne que l’on veuille ou pas, avec nous et pour nous et on ne peut s’abstraire d’être là, ici et maintenant dans la salle d’exécution, dans la salle du Lignon ou dans notre monde quotidien.
On stage: two characters, two different perspectives. An European visitor is invited to attend an execution; we then witness the last dialogue he has with the officer in charge of the execution. As a foreigner, the visitor dares do no more than observe attentively and without judgement. He does this carefully, believing that his gaze is powerless as he can do no more than helplessly attend someone else’s execution. But in the end, isn’t this execution the result of his own powerlessness? Of his inability to take sides? Or is it rather the consequence of his own point of view, superior to that of the officer or any other Weltanschauung, because it is allegedly more just and more objective than any other? {spoiler alert} In the end, the officer condemns himself with the sentence: “Be just!” And we stand by, as powerless as the visitor, witnessing the drama of the officer’s execution. Are we also guilty of inaction? Should we have intervened? Or is this execution right and just? These questions haunt this short story written by Kafka in 1914 that Glass sets to mechanical, uncluttered and cold music, occasionally interrupted by lyrical reminiscences as the officer breaks into nostalgic tirades glorifying the perfect beauty of the execution apparatus, which is in fact the main character of the piece, and the justice system, which the machine represents and embodies. Composed of two singers and five musicians, the execution machine works with us and for us, whether we like it or not and we cannot abstract ourselves from being present, here and now, in the execution room, in the Salle du Lignon or in our everyday world.
D’APRÈS KAFKA/GLASS
En coproduction avec
BASED ON KAFKA/GLASS
En coréalisation avec La Bâtie-Festival de Genève et Vernier Culture
155
Passion et partage La Fondation de bienfaisance du groupe Pictet est fière de soutenir le volet pédagogique du « GTJ - Grand Théâtre Jeunesse ».
En participant à ce programme de formation, nous nous engageons en faveur de la génération à venir. Nous sommes particulièrement heureux de pouvoir offrir aux talents de demain l’opportunité de découvrir les joies de l’opéra et du ballet, et peut-être même de susciter des vocations.
Les associés du groupe Pictet vous souhaitent une très belle saison 2019-2020.
GTJ – GRAND THÉÂTRE JEUNESSE
Activités Jeunesse Young Audiences
Le Grand Théâtre propose cette saison deux spectacles frais et exclusifs : un premier à l’attention des enfants qui découvrent le monde et un second pour ceux qui sont déjà trop dedans. Cenerentolina sera réservé aux plus petits tandis qu’Electric Dreams intéressera les adolescents, jeunes adultes et grands enfants éternels. Des équipes professionnelles se plient en quatre pour vous offrir le meilleur du théâtre musical pour la jeunesse. Si vous préférez, vous pouvez emmener aussi vos enfants aux spectacles « pour adultes ». Nous, on vous conseille Aida, La Cenerentola et un des ballets mais vous avez certainement aussi votre avis sur la question. Si jamais, on vous propose l’abonnement « Famille » justement avec Aida, La Cenerentola et Electric Dreams.
Two fresh and first-rate youth productions bring their energy to the Grand Théâtre this season. The first one for an audience of little ones that are discovering the world around them and the second, for not-so-little ones who are probably already too involved in it. For little kids, we suggest Cenerentolina and for bigger kids and the eternally young at heart, we definitely recommend Electric Dreams. We’ve asked some pretty amazing artists to come and help us give you the best kind of musical theatre there is. But if you want to bring your kids to see some “grown-up”opera, you’re more than welcome. Aida and Cenerentola or one of our ballets are all good bets for a night out with the family, but you may indeed have your own preferences in the matter. By the way, we have a “Family” season ticket option that happens to include Aida, Cenerentola and Electric Dreams.
157
LA PLAGE
Cenerentolina (PETITE CENDRILLON) Pour jeune public (de 4 à 10 ans)
Création d’après l’opéra de Rossini
Mise en scène Sandra Pocceschi Décors et costumes Giacomo Strada Adaptation et direction musicale Nicolas Chesneau Quatre jeunes solistes Ensemble de chambre 12 · 13 · 16 · 17 · 18 · 19 décembre 2019 — 14 h 13 · 15 · 17 · 19 décembre 2019 — 10 h Au Grand Théâtre (Grand Foyer) De CHF 15.- à 30.-
158
GTJ – GRAND THÉÂTRE JEUNESSE
Cendrillon, son beau-père – oui c’est inversé ici comme beaucoup d’autres choses – Alidoro et le prince sans oublier les jumelles, qui contribuent allègrement au tohu-bohu généralisé, mettent le monde sens dessus dessous avant de reconstruire un monde meilleur, où tous les rêves se sont fait réalités, avec quelquefois des résultats un peu absurdes et loufoques. Un bon coup de balai sur ce conte à l’embonpoint quelque peu bien pensant et genré. Un quintette d’instruments, spécialement composé pour l’occasion, suivra les protagonistes de cette histoire à la Pretty Woman qui bascule en un tournemain de la bonté à la méchanceté, de l’humiliation à l’enchantement. Cenerentolina, notre petite Cendrillon, fera miroiter de tous leurs feux les foyers récemment rénovés du Grand Théâtre de Genève en leur ajoutant une dimension à la fois intime et féerique. Mise en scène par Sandra Pocceschi et son équipe, elle nous entraînera entre la réalité et la fiction, entre les chanteurs bien vivants et les hologrammes des jeux de miroir. Ce sera un parcours sensoriel dans l’univers plein de bulles de Rossini et celui des dorures bourgeoises des foyers du Grand Théâtre de Genève. Un parcours enchanteur sur fond, pourtant, d’inégalité sociale.
Cinderella and her stepfather — because like a lot of things in this story it’s the other way round — Alidoro and the Prince, along with the Twin Sisters who make a sterling contribution to this merry mess, are ready turn the world topsy-turvy before starting to rebuild it as a better place, where dreams become real, even if the final results are a little lopsided and kooky. This show gives a healthy makeover to a rather conventional and gendered fairytale. A bespoke musical quintet follows the characters of this Pretty Woman-esque story, taking you in the twinkling of an eye from rags to riches and from evil to good. Cenerentolina ( our “Little Cinderella”) comes to sparkle in the recently renovated Grand Théâtre main foyer: a hall of mirrors to which this performance will add an intimate and fairy-like atmosphere. Director Sandra Pocceschi and her team take us on a journey between reality and fiction, from real live singers to hologram-like mirror images. A journey for the senses in Rossini’s ebullient world and the glitzy, Victorian splendour of Geneva’s old opera house. A journey of enchantment, which also says a lot about social inequality. For children from 4 to 10 years old.
Avec le soutien de
FAMILLE LUNDIN
FONDATION PHILANTHROPIQUE FAMILLE FIRMENICH
159
LA PLAGE
Electric Dreams À partir de 10 ans
Opéra de Matthew Shlomowitz Création suisse
Direction musicale Zoi Tsokanou Mise en scène Sara Ostertag Scénographie et costumes Michela Flück Ensemble Contrechamps En coproduction avec Contrechamps et le Théâtre Am Stram Gram 22 · 23 · 24 · 25 avril 2020 — 19 h 26 avril 2020 — 17 h
Théâtre Am Stram Gram De CHF 25.- à 50.-
160
GTJ – GRAND THÉÂTRE JEUNESSE
Electric Dreams est l’histoire d’un adolescent perdu entre les mondes virtuels, entre des mondes qui apparaissent et disparaissent intempestivement. Entre jeux et paradis artificiels, infos déferlantes et sans importance, il se met à oublier d’exister, à se fondre dans les ombres de sa chambre et à devenir lui-même une projection. Arrivera-t-il à sortir du labyrinthe des impatiences et des apparences en une seule pièce, ou devra-t-il abandonner quelques illusions au passage ? Accompagné de cinq chanteurs et de quinze musiciens, notre adolescent voyagera dans la schizophrénie des images et des imaginaires qui entourent la banalité et les événements du quotidien. Créée pendant le festival Steierische Herbst 2017, la pièce de théâtre musical fait la part belle aux familles en mêlant avec énergie et raffinement musique classique et culture pop, y compris un vibrant hommage aux années 1980, et revisite les classiques de la musique classique et populaire, avec une instrumentation funky et entraînante. Par-dessus la couche de critique sociale du consumérisme inscrite en trompe-l’oeil tout au long de l’œuvre et des clichés de la culture pop, le compositeur Matthew Shlomowitz travaille avec les sons en tant que contenu musical et les combine avec les processus d’écriture du pastiche et de la citation pour raconter son histoire. Travaillant à la croisée des genres, souvent avec des musiciens, des acteurs et des danseurs sur scène, alternant les rôles et les attentes, Sara Ostertag est rejointe par Michela Flück à la scénographie pour former une équipe artistique riche et curieuse d’expérimenter autour des thèmes les plus actuels. Les musiciens de l’ensemble genevois Contrechamps guideront le public dans cette nouvelle aventure chantée et parlée (respectivement en anglais et français) à travers les mondes virtuels et pourtant bien réels de la quête de l’identité à l’époque des simulacres ! Une aventure ponctuée tantôt par des thèmes wagnériens au brass band, tantôt par des synthétiseurs aux réminiscences de Game Boy.
Avec le soutien de
Electric Dreams is the story of a teenage boy, lost between virtual worlds that unexpectedly appear and disappear. Between the virtual paradise of his gaming and torrents of insignificant news feeds, he begins to forget to exist and starts blending with the shadows of his room, becoming himself a projection. Will he make it out of the labyrinth of illusions and impatience in one piece ? Five singers and 15 musicians accompany our teenager through the schizophrenic world of imaginary images that surround the humdrum events of our daily lives. First performed during the Steierische Herbst Festival 2017, this family-friendly work is an energetic and sophisticated blend of pop culture and classical music, featuring a vibrant tribute to the Eighties and a funky new instrumental take on the greatest hits of pop and classical music. Beyond the layer of social critique of consumerism and clichéd pop music that implicitly follows the whole piece, composer Matthew Shlomowitz works with sounds as musical content and combines them, using the techniques of pastiche and quotation to tell his story. Working at the crossroads of genre, often bringing musicians, actors and dancers together on stage, shifting roles and expectations around, Sara Ostertag is joined by scenographer Michela Flück to form an artistic team with a rich background and a huge desire to experiment on the most exciting topics of the day. Musicians from the Genevan contemporary music ensemble Contrechamps take the audience on this spoken and sung (both in English and French) adventure through the virtual and yet all-too-real worlds of the search for identity in the era of fakery. An adventure that throbs to the beat of Wagnerian themes played by a brass band or to synthetic sounds reminiscent of a Game Boy. Recommended for children above 10 years old.
En coproduction avec GENÈVE
FAMILLE LUNDIN
161
LA PLAGE
Volet pédagogique Education Programme Vous aurez remarqué nos spectacles orientés vers un public jeune ou même vers les enfants, plus ou moins petits. Ces spectacles sont réservés lors de certaines représentations exclusivement aux écoles. Vous êtes enseignant ? Renseignez-vous sur gtg.ch/pedagogie. Vous êtes parents d’élève-s ? Renseignez-vous auprès de l’établissement scolaire de vos enfants. Nos spectacles tout public sont bien sûr aussi accessibles aux écoles. Il y a différentes formules d’initiation élaborées par le Grand Théâtre pour les classes du Canton de Genève, à l’attention des enseignants qui souhaitent faire découvrir l’opéra et la danse à leurs élèves. D’abord la formule « Autour du spectacle » (dès la 6P), qui met les pratiques artistiques au centre de l’initiation : immersion, visites, rencontres et ateliers liés à chacun des spectacles. Et puis qui vous ouvre les portes de la répétition générale. Ces parcours sont gratuits et proposent donc des activités variées en lien étroit avec les spectacles de la saison. Ensuite, les « Prélocations », la formule pour le secondaire I & II, pour ceux qui ne souhaitent que voir le spectacle. Les enseignants-accompagnateurs entrent gratuitement, chut… Pour la première fois, le Grand Théâtre proposera une création entièrement par et pour les élèves, autour d’une des pièces de saison : Toi, moi et Aida, une pièce développée de A à Z, tout au long de la saison, avec des élèves originaires de tous les types d’enseignement. La plupart de nos activités pédagogiques sont dédiées aux classes du Canton de Genève qui effectuent des parcours artistiques autour des spectacles de la programmation. La saison passée, plus de 1500 jeunes ont eu la chance de s’imprégner des œuvres présentées sur la scène de l’Opéra des Nations et du Grand Théâtre et de donner leur vision en s’exprimant à travers des ateliers créatifs (peinture, scénographie, théâtre musical, chant, comédie musicale…). La saison 2019-2020 ouvrira de nouvelles possibilités de collaboration avec d’autres structures d’apprentissage de la ville ainsi qu’avec d’autres institutions. Les renseignements seront disponibles sur le site gtg.ch à partir du mois de juin 2019.
162
As you’ll have noticed, some of our productions are for young, even very young, audiences. On certain specific dates, these shows are also reserved for schools. If you’re a teacher, you can find out more here … Do you like the idea of getting your kids involved in seeing an opera or ballet? Talk to their teachers or ask the school administration. Our main productions are naturally also accessible to schools. We offer the following package deals to teachers in the Geneva area schools that want to discover opera and dance with their students. “Autour du spectacle” beginning with classes at 6P level is an introduction to all the artistic practices that surround a performance, through immersion, guided tours, interviews and workshops linked to every production. Participants are invited to attend the dress rehearsal of the production they follow. Participation is free of charge, offering a variety of activities closely related to each production of the season. “Prélocations” are ticket concessions exclusively for Secondary I and II (middle & high school) students. Tickets cost CHF 10.— per student, teachers and chaperones get in for free (hush…) Bookings can be made through the Grand Théâtre box office: please mention the name and address of your school, what level the students are in, the name of the teacher and the number of seats required. A big first in our young audiences programme this season: the Grand Théâtre will feature a collective creation designed from A to Z by school kids and students (both general and vocational) from our Education Programme, entitled Toi, moi et Aida (“You and me and Aida”) . Most of our educational activities are dedicated to schools in the canton of Geneva that join one of our artistic initiation programmes around a specific Grand Théâtre performance. Last season, over 1500 young people had the opportunity to follow productions at the Opéra des Nations and on stage at the Grand Théâtre, and to express their experience in several creative workshops (painting, scenography, musical theatre, song, musical comedy, etc.) Over the 2019/2020 season, we will extend our educational partnerships to other educational and vocational institutions in the Greater Geneva area. More information on the gtg. ch website in June 2019.
GTJ – GRAND THÉÂTRE JEUNESSE
Suivez la souris…
Follow your mouse…
Des dossiers pédagogiques sont téléchargeables sur le site du Grand Théâtre. Ils sont principalement destinés aux enseignants et médiateurs et permettent d’obtenir en un clic toutes les informations nécessaires à une meilleure compréhension de l’œuvre, afin de préparer leurs classes et les participants en amont de leur parcours ou des représentations. Ce programme est possible grâce au soutien du Département de l’instuction publique, de la formation et de la jeunesse de la République et Canton de Genève, de la Fondation de bienfaisance du groupe Pictet et de la Famille Lundin.
Our educational packages are all available to download from the Grand Théâtre website. They are designed to be used by teachers and educators: in one click, you get all the information necessary to get your students ready to fully enjoy the activities in store for them and better understand the show you will be attending together. This program has been made possible by the support of the County of Geneva, the Fondation de bienfaisance Pictet and the Lundin Family.
INFORMATIONS ET BULLETIN D’INSCRIPTION POUR LES ENSEIGNANTS
Le bulletin d’inscription aux activités pédagogiques peut être téléchargé dès le 15 juin 2019 sur gtg.ch/pedagogie
DÉLAI DES INSCRIPTIONS POUR LA SAISON 19-20 15 septembre 2019 CONTACT
Grand Théâtre de Genève / Service pédagogique Tél : +41 22 322 51 72
Courriel : pedagogie@gtg.ch
Avec le soutien de
FAMILLE LUNDIN
163
Šlaura keller / www.laurakeller.ch
L’ASSOCIATION GENEVOISE DES AMIS DE L’OPÉRA ET DU BALLET PRÉSENTE :
Les conférences sur les œuvres
Les opéras et les créations chorégraphiques de la saison 19-20 feront l’objet d’une conférence très complète sur l’œuvre, son livret, son contexte et sa musique quelques jours avant la première représentation, toujours à la même heure, 18h15, par l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet.
EINSTEIN ON THE BEACH
Mardi 10 septembre 2019 AIDA
DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL
Jeudi 16 janvier 2020
LA CENERENTOLA
Mercredi 29 avril 2020 CE QU’IL NOUS RESTE
Lundi 07 octobre 2019
THE SIX BRANDENBURG
ORFEO
Mardi 18 février 2020
SAINT FRANÇOIS
LES HUGUENOTS
Jeudi 25 juin 2020
Jeudi 24 octobre 2019 MINIMAL MAXIMAL
Jeudi 07 novembre 2019 LES INDES GALANTES
Jeudi 05 décembre 2019
CONCERTOS
Mardi 25 février 2020 VOYAGE VERS L’ESPOIR
Vendredi 27 mars 2020
Jeudi 04 juin 2020
D’ASSISE
Ces conférences ont lieu dans les foyers du Grand Théâtre.
Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
7D, chemin Pré-Marquis 1241 Puplinge
+ 41 22 349 83 60
info@amisdelopera.ch www.amisdelopera.ch
Informations pratiques
INFORMATIONS PRATIQUES
170
RESTAURATION
175
LE FILON
176
MÉCÉNAT
177
LE CERCLE DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE
178
LES AMIS
180
LOCATION DU GRAND THÉÂTRE
182
BILLETTERIE DU GRAND THÉÂTRE
185
TARIFS SPÉCIAUX
186
ABONNEMENTS
188
CALENDRIER DES SPECTACLES
190
PLAN DES SALLES
191
LA FONDATION DU GRAND THÉÂTRE
192
LES ÉQUIPES DU GRAND THÉÂTRE
194
CALENDRIER COMPLET
198
CONTACT & PLAN D’ACCÈS
202
169
INFORMATIONS PRATIQUES GENERAL INFORMATION LE SPECTACLE
THE SHOW
Horaires des représentations
Performance times
aux pages spectacles de cette brochure. Les horaires et les lieux
under performance details in this brochure. Performance time and
Les horaires varient en fonction du spectacle. Ils sont mentionnés de représentations sont toujours indiqués sur les billets et sur le site internet gtg.ch.
Times may vary depending on the performances. They are mentioned venues are always stated on the tickets and on the website gtg.ch. Opening of doors
Ouverture des portes
Les espaces publics sont ouverts une heure avant le spectacle et l’accès à la salle est possible trente minutes avant la représentation. Retardataires
Par respect pour le public et les artistes, après le début du spectacle,
l’accès à la salle se fait à la première interruption et aux places accessibles. Un circuit vidéo permet généralement de suivre le début du spectacle. Aucun remboursement ou échange de billet ne sera effectué en cas de retard.
Public areas open one hour before the performance and access to the auditorium starts thirty minutes before curtain time. Late arrivals
Out of consideration for the audience and the artists, once a show
starts, access to the auditorium is allowed only at the first break and only to readily accessible seats. Closed-circuit video usually makes it possible to follow the performance. No reimbursement or ticket exchange will be made in case of late arrival. Cloakroom
Vestiaire
Les vestiaires payants du Grand Théâtre sont à votre disposition de chaque côté de la salle aux niveaux Orchestre, 1 et 2 balcons, et à er
e
chaque niveau de l’Amphithéâtre. Jumelles
Des jumelles peuvent être louées au vestiaire (CHF 5.-). Rehausseurs
Disponibles au vestiaire (service gratuit). Enregistrements
Il est interdit de photographier, de filmer ou d’enregistrer les spectacles. Tout contrevenant peut être soumis à des poursuites. Surtitrage
Les ouvrages font généralement l’objet d’un surtitrage bilingue français-anglais. Téléphones
The Grand Théâtre paying cloakrooms are available on each side
of the auditorium at orchestra level, on the 1st and 2nd circles and at every level of the upper circle. Opera glasses
Opera glasses can be hired from the cloakroom (CHF 5.-). Seat boosters
Free from the cloakroom. Recordings
It is forbidden to photograph, film or record performances. Offenders may be subject to prosecution. Surtitles
Performances are usually surtitled in French and English. Telephones
All telephones must be switched off on entering the auditorium.
Les téléphones doivent être éteints lors de l’entrée en salle.
Bars
Bars
Further information about catering and refreshments at the Grand
Les bars du Grand Théâtre vous accueillent une heure avant les spectacles et durant les entractes. Plus d’informations concernant la gastronomie et la restauration au Grand Théâtre ici : gtg.ch/restauration
Avant le lever de rideau : L’intropéra
45 minutes avant chaque opéra, un(e) expert(e) vous donne quelques clés pour mieux apprécier le spectacle.
170
Our bars are open one hour before shows and during intermissions. Théâtre is available at gtg.ch/restauration 45 minutes before curtain time
45 Minutes before each opera performance an expert offers you clues to help you better appreciate the show.
INFORMATIONS PRATIQUES
MESURES « HANDICAP & CULTURE »
“HANDICAP & CULTURE” MEASURES
Personnes à mobilité réduite
Access for the mobility impaired
Grand Théâtre. Merci de préciser la demande au moment de
auditorium of the Grand Théâtre. Patrons requiring such seats
l’ascenseur situé rue Diday.
Grand Théâtre is by the lift on rue Diday.
Des places en nombre limité sont réservées dans la salle du
la réservation des places. L’accès au Grand Théâtre se fait par
A limited number of wheelchair seats are available in the
are kindly asked to specify this upon booking. Access to the
Systèmes audio pour personnes malentendantes
Audio systems for hearing-impaired people
de mieux profiter des spectacles au Grand Théâtre :
enjoy shows at the Grand Théâtre:
Deux systèmes distincts permettent aux personnes malentendantes
Two separate systems enable hearing-impaired people to better
1. Boucle magnétique audio
1. Magnetic loop for the hearing-impaired
l’orchestre et au 1er balcon. Pour en bénéficier, il suffit de mettre
and first circle. Please set your hearing aids to position “T” when
2. Signal audio stéréo haute qualité
2. High quality stereo audio signal
marque Sennheiser permet d’écouter en direct la représentation
listen to the live performance through your personal earphones in
Une boucle magnétique est disponible au Grand Théâtre à l’appareil auditif sur la position T.
L’application pour téléphone portable MobileConnect de la
au moyen de vos écouteurs personnels et ce en haute qualité
audio. Pour ce faire, il suffit de se connecter au réseau Wi-Fi
MobileConnect, de lancer l’application et de sélectionner AUDIO GTG. Le Grand Théâtre remercie la Direction du patrimoine bâti (DPBA) grâce à laquelle cette installation est proposée.
An audio system is available in the Grand Théâtre orchestra seats
using the teleloop.
The MobileConnect mobile app from Sennheiser allows you to
high quality audio. To do this, simply connect to the MobileConnect
Wi-Fi network, launch the app and select AUDIO GTG. The Grand
Théâtre thanks the City of Geneva Built Heritage Service (DPBA) for providing this service.
Audiodescription pour personnes malvoyantes ou aveugles
Audio description for the blind or visually impaired (in French)
personnes aveugles ou malvoyantes grâce à un texte en voix off
performance based on an audio description of visual elements.
Ce procédé permet de rendre des spectacles accessibles aux
qui décrit les éléments visuels de l’œuvre. L’audio-description est donnée en direct ; elle se place entre les dialogues ou les éléments
sonores importants afin de ne pas nuire à l’œuvre originale. Ce dispositif est proposé pour Die Entführung aus dem Serail
le samedi 1er et dimanche 2 février 2020 et La Cenerentola le lundi 18 et mercredi 20 mai 2020. Ces représentations sont signalées
par le logo « audiodescription » dans les pages spectacles du site internet.
This system allows blind or visually impaired people to follow the The script is cued between dialogues or important musical
moments, in order not to affect the enjoyment of the work. For the 2019-2020 season, this system will be available for Die Entführung
aus dem Serail on Saturday 1 and Sunday 2 February 2020, and La Cenerentola on Monday 18 and Wednesday 20 May 2020.
These performances are tagged with the “audio description“ logo on our dedicated web pages.
171
PREMIÈRE FOIS AU GRAND THÉÂTRE ? FIRST TIME AT THE GRAND THÉÂTRE? Je risque de ne pas tout comprendre, non ?
I may not understand everything, right?
Que nenni. Tout d’abord, n’hésitez pas à visiter notre site gtg.ch qui
Of course not. First of all, please visit our website at gtg.ch which
spectacle. De plus, 45 minutes avant chaque représentation d’opéra,
show. In addition, 45 minutes before each opera performance, you
offre de nombreuses informations, explications et autres vidéos sur le
venez écouter notre dramaturge qui vous donne quelques clés pour mieux comprendre l’œuvre. Enfin, tous les opéras sont surtitrés en français et anglais.
provides lots of information, explanations and videos about the can listen to our specialist who gives some clues to help you better
appreciate the work. Finally, all operas are surtitled in French and English.
Je m’habille comment ?
How should I dress?
jeans et t-shirt, l’opéra est ouvert à toutes et tous. L’essentiel est que
T-shirt. The opera is open to everybody. The important thing is to
Comme il vous plaira. Mettez-vous sur votre trente et un ou venez en vous vous sentiez bien.
As you like. You can dress up to the nines or come in jeans and a feel good and comfortable.
Quel billet ?
Which ticket?
billets pour convenir à vos habitudes :
to suit your preference:
Pour vous faciliter la vie, le Grand Théâtre propose différents types de Le billet électronique (e-ticket), pour sauvegarder votre billet
To make things easy, the Grand Théâtre offers various kinds of tickets The electronic ticket (e-ticket), so you can save it directly onto your
directement sur votre téléphone mobile.
mobile phone.
format A4 le billet depuis votre imprimante personnelle.
in A4 format.
Le billet à imprimer (print@home), vous permettant d’imprimer au Le billet standard, disponible lors de votre achat à la billetterie ou par courrier.
À quelle heure dois-je venir ?
Il est recommandé de venir une heure avant le début du spectacle. Vous pouvez profiter du cadre magnifique du Grand Théâtre, vous
restaurer ou assister à la présentation de l’œuvre 45 minutes avant le lever de rideau. Bien que les représentations aient lieu généralement à
20h en soirée (15h en matinée), certains spectacles peuvent être à des horaires différents. Il est donc conseillé de vérifier l’horaire avant votre
venue. Les horaires des représentations sont indiqués sur les billets et sur la page du spectacle de cette brochure. Vous pouvez également toujours vous référer à notre site internet gtg.ch.
The ticket for printing (print@home), so you can print it out at home The standard ticket, available to buy at the box office or by mail. At what time should I come?
We recommend you come one hour before the show starts. You
can enjoy the magnificent setting of the Grand Théâtre, have some refreshments or listen to the introduction of the work 45 minutes
before curtain time. Although evening performances generally
start at 8 PM and matinees at 3 PM, some show times can vary. It is therefore recommended that you check the timetable before you come. Performance times are mentioned on all tickets and on the
pages of this brochure detailing our shows. You can always consult our website at gtg.ch.
INFORMATIONS PRATIQUES Est-ce qu’il y a une pause ?
Is there a break?
de 30 minutes.
intermission.
Comment s’orienter ?
How do I find my way around?
le personnel d’accueil est présent à chaque étage pour vous guider.
members are there to help you every step of the way.
Oui, la plupart des opéras, ballets et récitals proposent un entracte
Le Grand Théâtre est grand, mais il est très facile de s’y orienter. De plus, · Au rez-de-chaussée : le hall d’entrée, la billetterie à gauche, le bar
à droite, puis l’atrium vous permettant d’accéder au parterre de la salle, appelé Orchestre, aux niveaux supérieurs et au bar du soussol (de chaque côté).
· Les 1er et 2e balcons : accessibles par les deux escaliers latéraux,
les 2 niveaux supérieurs proposent les places les plus prisées, les loges et un accès aux magnifiques foyers.
Yes, most operas, ballets, concerts and recitals have a 30-minutes
The Grand Théâtre is big, but very easy to walk through, and staff · On the ground floor: the entrance hall, the box office on the left, the bar to the right, then the atrium enabling you to access the
stalls in the auditorium, called the orchestra seats, the upper levels and the basement bar (on both sides).
· The first and second circles: accessible by the staircases at each side, the 2 upper levels offer the most coveted seats, the boxes and access to the magnificent foyers.
· L’amphithéâtre : 3e et plus haut niveau du théâtre, l’amphithéâtre offre
· The upper circle: the 3rd and highest level of the theatre, provides
· Le sous-sol : vous y trouverez le grand bar du sous-sol accessible
· The basement: here you will find the grand basement bar,
Des vestiaires (sauf au sous-sol), toilettes et sorties de secours sont
Cloakrooms (except on the ground floor), toilets and safety exits
d’informations sur les bars, lire ci-après.
further information about the bars please see below.
une excellente acoustique et donne accès au bar du même nom. de chaque côté du rez-de-chaussée.
disponibles à chaque étage et de chaque côté de la salle. Pour plus
very good acoustics and access to the specific bar. accessible from each side of the ground floor.
are available et each level and on each side of the auditorium. For
Peut-on y boire et y manger ?
Can I eat and drink there?
spectacle, pendant l’entracte ou même après la représentation, tout
performance, during the intermission or even after the show, everything
Bien sûr ! Et à chaque étage, son bar unique. Que ce soit avant le est fait pour rendre votre expérience inoubliable. Les boissons et nourriture ne sont pas acceptées en salle. Plus d’informations à la page Restauration de cette brochure et sur gtg.ch/restauration
Of course! And every level has its own bar. Whether before the
will be ready to make your experience unforgettable. Drinks and food are not allowed in the auditorium. Further information is available on the catering page of this brochure and on gtg.ch/restauration
L’OPÉRA POUR TOUS
OPERA FOR EVERYONE
méritent d’être mis à l’écart…
be ignored…
Voici une sélection de quelques préjugés qui ont fait leur temps et
Here is a selection of outdated misconceptions, which should now
Le Grand Théâtre, c’est trop cher !
The Grand Théâtre is too expensive!
des places commencent dès CHF 17.- en plein tarif grâce à un nouveau
at CHF 17.- at full price, thanks to a new partnership with la Mobilière,
Non, les tarifs sont adaptés à tous les budgets. Cette saison, les prix partenariat avec la Mobilière et ce pour chaque représentation ! Et
c’est sans compter les autres formules, telles que last minute, jeune et étudiant, qui permettent d’accéder aux spectacles à petits prix.
No, there are prices to suit all budgets. This season, seat prices start and for all performances! And then, there are other concessions
such as “last minute”, “youth” and “student”, which get you into our shows at low prices.
C’est toujours complet !
It’s always full!
des places offrant une excellente vue sur la scène et une acoustique
you will find seats with an excellent view of the stage and remarkable
Le Grand Théâtre n’est pas réservé qu’aux abonnés et vous trouverez remarquable dans toutes les catégories du Grand Théâtre. Ne manquez pas de redécouvrir votre Grand Théâtre rénové à la place de Neuve.
The Grand Théâtre is not reserved only for season ticket holders, and acoustics in all seating categories of the Grand Théâtre. Don’t miss rediscovering your renovated Grand Théâtre at Place de Neuve.
Il faut être initié, je ne vais rien comprendre !
You have to be an connoisseur, I won’t understand anything!
lecture proposées par nos programmes, nos conférences et notre
programmes, our conferences and our surtitling are there to give you
Idée préconçue que cela ! Chacun peut se sentir à l’aise. Les clés de surtitrage vous offriront un accès aisé aux œuvres présentées.
That’s a real misconception! Everybody can feel at ease. Our
the elements that will help you better understand the performances we present.
173
XAVIER LAVICTOIRE - REIMS
L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É . C O N S O M M E Z AV E C M O D É R AT I O N .
INFORMATIONS PRATIQUES
RESTAURATION
FOOD AND BEVERAGE
DES NOUVEAUX LIEUX POUR VOUS SERVIR
NEW VENUES AT YOUR SERVICE
une nouvelle offre gastronomique dans tous ses lieux de restauration
new gastronomic experience at all its renovated catering points. On
Après ses trois années de rénovations, le Grand Théâtre présente
rénovés : à chaque étage, son bar, son restaurant ou son café unique, : :::
que ce soit pour un bon cappuccino, du finger food, un smoothie bio ou un dîner digne des plus grands chefs. 1. BAR-RESTAURANT DU SOUS-SOL
Avec son bar de 24 mètres de long ( le plus long de Genève ! ), le bar-
restaurant du sous-sol du Grand Théâtre saura vous séduire. Dans une ambiance intime et feutrée, cette cave aux multiples voûtes et aux murs de briques est un lieu privilégié.
2. LE CAFÉ
Au rez-de-chaussée, et accessible directement depuis l’entrée
principale, le nouveau Café du Grand Théâtre est à votre disposition. Une expérience culinaire attractive en lien avec le spectacle du
moment vous est proposée. Le Café du Grand Théâtre, une nouvelle adresse au cœur de la ville où vous risquez de prendre vos habitudes. 3. BAR DU FOYER
Serait-ce Versailles? Dans les dorures et les peintures nouvellement restaurées, le Grand Foyer vous accueille avant les représentations
et durant les entractes. Champagne, vins, rafraîchissements et
nouvelle offre gastronomique inédite feront de votre visite un moment inoubliable.
4. BAR DE L’AMPHITHÉÂTRE
Un cocktail sous une pluie d’étoiles… Situé au 3 étage directement e
After three years of renovation, the Grand Théâtre is introducing a each level, at its bar, restaurant or unique café, whether for a good
cappuccino, some finger food, an organic smoothie or a dinner worthy of the greatest chefs.
1. THE BAR-RESTAURANT
With its 24-metres long bar (the longest bar in Geneva!), the Grand Théâtre’s basement bar-restaurant will surely appeal to you. In an intimate plush atmosphere, this vaulted exposed brick cellar has a very special charm.
2. THE CAFÉ
On the ground floor, and directly accessible from the main entrance,
the Grand Théâtre’s new Café awaits you. It proposes a creative
culinary experience related to the performance of the moment. The
Café du Grand Théâtre, a new oasis at the heart of the city, where you may well become a regular. 3. THE BAR DU FOYER
Could this be Versailles? Amongst the gilding and the newly
restored paintings, the Main Foyer welcomes you before
performances and during intermissions. Champagne, wines,
refreshments and an original gastronomic experience to make your visit unforgettable.
3. THE BAR DE L’AMPHITHÉÂTRE
A cocktail under a shower of stars… Situated on the third level directly
sous l’amphithéâtre, le bar est aujourd’hui entièrement rénové.
beneath the upper circle the bar has been completely renovated.
de mille lumières créant une atmosphère magique pour vos
sparkling with a thousand lights creates a magic atmosphere for
Rappelant le plafond étoilé de la grande salle, sa voûte scintille rafraîchissements d’avant-spectacle et à l’entracte. Avant sa
rénovation, le bar de l’amphithéâtre avait déjà ses habitués… gageons qu’il séduira rapidement de nouveaux amateurs.
Reminiscent of the starry ceiling of the grand auditorium, its vault your refreshments before the performance and during intermission.
Before the renovations, the upper circle already had its regulars… we are sure it will soon attract new enthusiasts.
LES JOURS DE SPECTACLE
PERFORMANCE DAYS
une heure avant le début du spectacle, durant l’entracte et également
one hour before the show, during intermissions, as well as after the
Lors des représentations, les bars du Grand Théâtre vous accueillent après la représentation.
On performance days, the Grand Théâtre’s bars welcome you performance.
LES JOURS SANS SPECTACLE
DAYS WITHOUT PERFORMANCE
en semaine. Dans la salle, l’art lyrique, et maintenant dans l’entrée
the week. In the auditorium, we celebrate the art of opera, and now
Grande nouveauté, le nouveau Café du Grand Théâtre est ouvert principale à droite, l’art du café. Notre barista vous propose expresso, cappuccino, thé, infusions, et tutti quanti pour ravir vos papilles. Une
restauration innovante vous attend pour un moment de dégustation au
calme. Ce nouveau café au centre-ville est le lieu idéal pour vos lunchs et vos rendez-vous dans un cadre unique.
Our big innovation is the new Café du Grand Théâtre, open during
in the main entrance to the right, the art of the café. Our barista proposes espresso, cappuccino, tea, infusions, and lots of things to
delight your taste buds. An attractive new venue awaits you for a
moment of calm pleasure. This new downtown café offers the ideal place for your lunches and your rendez-vous in a unique setting.
Plus d’information sur gtg.ch/restauration
175
LE FILON
À l’opéra au prix d’un billet de cinéma avec la Mobilière The opera for the price of a movie ticket, courtesy of la Mobilière – À l’opéra, mais t’es fou, c’est cher ! – Non, j’te jure, c’est pas cher. – Mais si vieux, c’est cher ! – Non, regarde , c’est le filon, c’est 17 balles : « Grâce à la Mobilière, il y a 100 billets « Le filon » pour chaque représentation.» – Ah ouais, grave ! Alors on va à l’opéra vieux ! – C’est fou, c’est pas cher l’opéra finalement.
– The opera, dude? You’re nuts, it’s super expensive! – No really, it isn’t. – Dude, it’s the opera!!! – No man they got this thing called “Le filon”, for 17 francs, a real bonanza. “Courtesy of la Mobilière, 100 “Le filon” tickets on every performance.” – Awesome, dude, we’re going to the opera! – That’s nuts, who knew opera wasn’t expensive after all?
GRÂCE À LA MOBILIÈRE, IL Y A 100 BILLETS
COURTESY OF LA MOBILIÈRE, 100 “LE FILON”
Le Grand Théâtre est heureux de pouvoir vous
Here at the Grand Théâtre, we’re very pleased to
d’un grand. Vous êtes pour ?
low price. Interested?
« LE FILON » POUR CHAQUE REPRÉSENTATION.
proposer un billet à tout petit prix mais qui a tout
It costs CHF 17 (as opposed to our former lowest price
Pour toutes les représentations
It is for all our shows: operas, ballets, recitals and concert
Pour tout le monde
which used to be CHF 29)
Yes, ALL our shows. For ANYONE
Alors pourquoi pas l’opéra cette année ? Laissez-
So why not try the opera this year? You might as
mais ici, pas besoin de lunettes pour la 3D, c’est en
won’t need to bring those 3D glasses because we
vous tenter, ça coûte le prix d’un billet de cinéma, 3D, la vraie, et avec de la musique live et des décors
à vous couper le souffle et surtout des centaines de
personnes sur et derrière la scène qui donneront
tout pour que vous passiez une soirée (d)étonnante.
176
be able to offer you a really big ticket for a really
Pour CHF 17.- (au lieu de CHF 29.- autrefois)
Pour tous les opéras, ballets, récitals et concert
Avec le soutien de
TICKETS ON EVERY PERFORMANCE.
well, it’s the same price as a movie ticket but you have live 3D, live music, sets that will blow your
mind and hundreds of people working on stage and
backstage to make sure you have the time of your life at the opera.
INFORMATIONS PRATIQUES
MÉCÉNAT : REJOIGNEZ LE CLUB !
SPONSORSHIP : JOIN THE CLUB !
Vous souhaitez vous associer à un projet innovant
Are you interested in being associated with an
Informations & Contact
qui assure son rayonnement sur l’arc lémanique
opera house, one that secures its outreach in the
+ 41 22 322 50 58
et dynamisant pour le Grand Théâtre de Genève,
et sur la scène internationale. Vous avez envie de participer à la conception et à la mise en œuvre
de nouvelles initiatives destinées à créer des liens
entre les diverses formes d’expression artistique.
Vous êtes désireux de valoriser le rôle sociétal de l’opéra et de la danse, de renforcer l’ancrage du Grand Théâtre à Genève, ou encore d’ouvrir
largement ses portes à toutes les générations, à tous les habitants de la ville et à tous les visiteurs
de passage. Devenez mécène du Grand Théâtre
de Genève ou rejoignez le nouveau club de ses grands mécènes.
Les mécènes du Grand Théâtre de Genève peuvent
choisir de soutenir l’institution, une production spécifique, un projet défini, ou encore l’événement
dédié à la Genève internationale dont le concept sera renouvelé. À partir de la saison 2019-2020,
le Grand Théâtre propose à ses mécènes un éventail séduisant d’initiatives : des productions lyriques innovantes, les volets pédagogique et
programmatique du GTJ – Grand Théâtre Jeunesse,
les projets de La Plage visant à rendre l’opéra et la danse accessibles à tous ou encore une très riche programmation chorégraphique et de récitals.
En soutenant le Grand Théâtre de Genève vous démontrez votre engagement en faveur des
arts, vous cultivez votre image et vous jouissez d’une visibilité exceptionnelle. Vous pouvez aussi organiser des opérations de relations publiques
dans les espaces restaurés et réimaginés du
Grand Théâtre, offrir des avantages inédits à vos
collaborateurs et bénéficier de liens privilégiés avec les artistes et le processus de création artistique. N’hésitez pas à nous contacter.
innovative and empowering project for the Geneva Lake Geneva region and on the international
scene? Do you want to be part of the design and
Aurélie Élisa Gfeller mecenat@gtg.ch
implementation of our initiatives to build bridges
between all forms of artistic expression? Are you
keen to enhance the role of opera and ballet in
society, or to help the Grand Théâtre de Genève
fasten its foothold as it opens its doors wide to people of all generations and walks of life, to the people of this city and our many visitors?
Become a sponsor of the Grand Théâtre, or join the new Grand Théâtre Patrons’ Club.
Being a sponsor of the Grand Théâtre means you
can choose to support our institution, a specific production, a bespoke project or our yearly event
for International Geneva, which will be undergoing
a makeover this season. Beginning with the 20192020 season, the Grand Théâtre offers its sponsors and patrons an array of enticing options: innovative
opera projects, our Grand Théâtre Junior (GTJ) programme for younger audiences and our
educational service, our La Plage projects that aim to put opera and dance within everyone’s reach, or our very rich selection of dance performances and recitals.
By supporting the Grand Théâtre de Genève, you will be demonstrating your commitment to the arts,
building your corporate image and profiting from first-rate exposure. Our recently restored and reimagined public spaces are available for sponsors
who wish to use them to organize public relations operations, offer their staff innovative advantages or simply benefit from being a close associate to world-class artists and artistic creation. Please feel free to contact us.
LE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE REMERCIE POUR LEUR GÉNÉREUX SOUTIEN : La Ville de Genève, l’Association des communes genevoises, le Cercle du Grand Théâtre de Genève, la République et Canton de Genève Ses grands mécènes : Monsieur et Madame Guy et Françoise Demole, Madame Aline Foriel-Destezet, Emil Frey, Indosuez Wealth Management, JTI, la Fondation Leenaards, Madame Brigitte Lescure, la Famille Lundin, la Mobilière Suisse Société d’assurances, la Fondation de bienfaisance du groupe Pictet, REYL & Cie SA, la Fondation Edmond J. Safra, l’Union Bancaire Privée, UBP SA Ses mécènes : la Banque Cantonale de Genève, la Fondation Alfred et Eugénie Baur, la Fondation Bru, Cargill International SA, la Fondation Coromandel, Monsieur Eric Demole, la Fondation Philanthropique Famille Firmenich, Generali Assurance, Gonet & Cie SA, la Fondation Otto et Régine Heim, Hyposwiss Private Bank Genève SA, la Fondation Jan Michalski, Mirabaud & Cie SA, la Fondation Valeria Rossi di Montelera, Chloé et Adam Said
177
LE CERCLE DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE THE CERCLE OF THE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE Le Cercle du Grand Théâtre de Genève rassemble
Founded in 1986, the Cercle du Grand Théâtre de
à soutenir les activités du Grand Théâtre dans
bodies that wish to support the Grand Théâtre’s
toutes les personnes et entreprises intéressées
le domaine des arts lyrique, chorégraphique et dramatique. Depuis sa création en 1986, le Cercle apporte chaque saison un important soutien financier au Grand Théâtre par des contributions
aux spectacles. Pour la saison 2019-2020, le Cercle soutient les productions suivantes : Aida, Les Huguenots et Voyage vers l‘espoir.
Rejoindre le Cercle du Grand Théâtre de Genève, c’est soutenir une institution culturelle au service de sa ville et lui donner les moyens de poursuivre
sa mission : ouvrir les cœurs à la magie de l’opéra, éveiller les esprits aux réflexions sociétales d’aujourd’hui, impliquer le jeune public dans la vie lyrique, rendre les spectacles accessibles au plus grand nombre, accueillir des productions et des artistes de premier ordre et promouvoir la création et l’innovation artistiques.
activities in the fields of opera, dance and
drama. Since its beginnings, the Cercle provides the Grand Théâtre with impor tant financial support for its artistic productions and cultural events.
For the 2019-2020 season, the Cercle is supporting the following productions: Aida, Les Huguenots and Voyage vers l’espoir.
Joining the Cercle du Grand Théâtre de Genève is to support a cultural institution in the service of its city and to give it the means to fulfill its mission: to
open hearts to the magic of opera, awaken minds
to current debates in society, involve young people
in the life of the opera house, make performances
accessible to the widest audience, welcome top class productions and artists and promote artistic creation and innovation.
POURQUOI REJOINDRE LE CERCLE ?
WHY JOIN THE CERCLE?
dans l’art vivant avec la plus grande scène
French-speaking Switzerland’s biggest cultural
Pour partager une passion commune et s’investir culturelle de la Suisse Romande.
To share a common passion and get involved in venue.
Pour bénéficier d’avantages exclusifs :
To enjoy exclusive advantages:
· Dîner de gala
· Gala dinner
· Cocktails d’entracte · Voyages lyriques
· Conférence annuelle Les Métiers de l’Opéra, visites guidées, rencontres avec les artistes
· Participation à la finale du prestigieux Concours de Genève (section voix)
· Priorité pour la souscription des abonnements
· Priorité de placement et utilisation de la même place tout au long de la saison
· Service de billetterie personnalisé
· Envoi des programmes des spectacles
et des numéros du magazine du Cercle et du Grand Théâtre
· Visibilité sur tous les supports du Grand Théâtre (si souhaité)
· Tarifs préférentiels pour la location des espaces du Grand Théâtre
· Intermission cocktails
· Opera evenings abroad
· Annual conference by opera and ballet professionals, visits of the
theatre, talks with the artists
· Invitations to the voice finals of the
world-famous Geneva International Music Competition
· Priority season ticket subscriptions
· Priority choice of seats, and season-long seat reservation
· Personalised box office service
· Personal delivery of programmes and the Grand Théâtre magazine
· Visibility on all Grand Théâtre supports · Exclusive discounts when hiring Grand Théâtre public venues
· Déductibilité fiscale des donations faites
· All donations to the Cercle du Grand Théâtre
· Invitation au pot de Première
· Invitation drink at the Première
au Cercle du Grand Théâtre
· Meet & Greet avec artiste et/ou membre de la production
are tax deductible
· Meet & Greet with artists and/or members of the production
· Présentation de saison privée et en avant-
· Presentation of the private season as a preview
· Visite privée du Grand Théâtre (sur demande)
· Private visit of the Grand Théâtre (upon request)
première par la Direction Générale
178
Genève brings together patrons and institutional
· Accès gratuit à toutes les activités de La Plage
by the General Management
· Free access to all the activities of La Plage
INFORMATIONS PRATIQUES
BUREAU
Mme Denise Elfen-Laniado
M. et Mme François Reyl
M. Jean Bonna, président
Mme Catherine Fauchier-Magnan
M. et Mme Gabriel Safdié
Mme Brigitte Vielle, secrétaire
M. et Mme Éric Freymond
(novembre 2018)
M. Rémy Best, vice-président et trésorier Mme Françoise de Mestral
AUTRES MEMBRES DU COMITÉ (novembre 2018)
Mme Claudia Groothaert
Mme Coraline Mouravieff-Apostol
Mme Beatrice Rötheli
Mme Véronique Walter M. Rolin Wavre
MEMBRES BIENFAITEURS
Mme René Augereau M. Jean Bonna
Fondation de bienfaisance de la banque Pictet
M. et Mme Pierre Keller
Banque Lombard Odier & Cie M. et Mme Yves Oltramare
Union Bancaire Privée – UBP SA M. et Mme Gérard Wertheimer MEMBRES INDIVIDUELS
S.A. Prince Amyn Aga Khan Mme Diane d’Arcis
M. et Mme Luc Argand M. Ronald Asmar
Mme Christine Batruch-Hawrylyshyn Mme Maria Pilar de la Béraudière M. et Mme Philippe Bertherat Mme Antoine Best
M. et Mme Rémy Best
Mme Saskia van Beuningen Prof. Julien Bogousslavsky
Mme Clotilde de Bourqueney Harari Comtesse Brandolini d’Adda M. et Mme Yves Burrus Mme Caroline Caffin
Mme Maria Livanos Cattaui
M. et Mme Jacques Chammas
Mme Muriel Chaponnière-Rochat M. et Mme Claude Demole M. et Mme Guy Demole
M. et Mme Olivier Dunant
Mme Diane Etter-Soutter Mme Clarina Firmenich
Mme Elka Gouzer-Waechter Mme Claudia Groothaert
M. et Mme Philippe Gudin de La Sablonnière
Mme Bernard Haccius
M. et Mme Philippe Jabre M. et Mme Éric Jacquet M. Romain Jordan
M. Antoine Khairallah
Mme Madeleine Kogevinas M. et Mme Jean Kohler M. Marko Lacin
Mme Brigitte Lacroix
M. et Mme Pierre Lardy M. Christoph La Roche
M. et Mme Andreas Rötheli Marquis et Marquise de Saint-Pierre M. Vincenzo Salina Amorini M. Julien Schœnlaub
Baron et Baronne Seillière
Mme Charlotte de Senarclens Mme Christiane Steck
M. et Mme Riccardo Tattoni M. et Mme Kamen Troller M. et Mme Gérard Turpin
M. et Mme Jean-Luc Vermeulen M. et Mme Julien Vielle
M. et Mme Olivier Vodoz Mme Bérénice Waechter M. Gerson Waechter
M. et Mme Stanley Walter M. et Mme Rolin Wavre
Mme Éric Lescure
MEMBRES INSTITUTIONNELS
M. Bernard Mach
Banque Pâris Bertrand SA
Mme Eva Lundin
Mme France Majoie Le Lous M. et Mme Colin Maltby
M. et Mme Thierry de Marignac Mme Mark Mathysen-Gerst M. Bertrand Maus
M. et Mme Olivier Maus Mme Béatrice Mermod
M. et Mme Charles de Mestral
1875 Finance SA FBT Avocats SA Fondation Bru
International Maritime Services Co. Ltd. JT International SA Lenz & Staehelin
Schroder & Co banque SA SGS SA
Mme Jacqueline Missoffe
M. et Mme Christopher Mouravieff-Apostol Mme Philippe Nordmann
Plus d’information et le détail complet des
M. et Mme Alan Parker
gtg.ch/cercle
M. et Mme Patrick Odier M. Shelby du Pasquier
avantages pour les membres du Cercle sur
Mme Sibylle Pastré
Inscriptions
M. et Mme Wolfgang Peter Valaizon
de Genève
M. et Mme Charles Pictet
Case postale 5126
M. Jacques Perrot
M. et Mme Gilles Petitpierre
M. et Mme Guillaume Pictet M. et Mme Ivan Pictet
M. et Mme Jean-François Pissettaz Mme Françoise Propper Comte de Proyart
M. et Mme Christopher Quast
Cercle du Grand Théâtre
Gwénola Trutat 1211 Genève 11
+41 22 321 85 77 (8 h-12 h) cercle@gtg.ch Compte bancaire N° 530 290 MM. Pictet & Cie
Organe de révision Plafida SA
179
LES AMIS
Les Amis du GTG
Vous aimez l’opéra, le ballet ou tout simplement le
Do you love the opera, ballet, or simply the Grand
Fabrice Farina
Devenir un/e ami/e du Grand Théâtre, c’est soutenir
Becoming a friend of the Grand Théâtre, is to
Grand Théâtre de Genève +41 22 322 51 88 amis@gtg.ch
Grand Théâtre et désirez vous impliquer d’avantage ?
l’ambition artistique de la plus grande institution
culturelle de Suisse romande. Tout au long de la
saison, le Grand Théâtre offre aux amis une série de rendez-vous qui donnent le privilège de rencontrer
des artistes, d’accéder en avant-première à des
répétitions, de découvrir les métiers de la scène, de
visiter les ateliers de création de costumes, décors et de participer à des soirées à thème autour
des productions et bien plus encore. Le Grand Théâtre vous propose de plonger dans l’univers intimiste des spectacles de la saison et de vous
rapprocher de ceux qui, dans la lumière comme
dans l’ombre de la scène, œuvrent pour l’art lyrique et chorégraphique afin de nous faire rêver.
Devenez membre de notre grande famille, rapprochez-vous de la création artistique et bénéficiez de nombreux avantages :
INSCRIPTION
support the artistic ambition of French-speaking Switzerland’s largest cultural institution. Throughout
the season, the Grand Théâtre offers its friends a
series of rendez-vous, which offer the privilege of meeting the artists, attending preview rehearsals, discovering the theatre trades, visiting the
workshops that create the costumes and sets and participating in themed evenings, based on
productions and much much more. The Grand Théâtre plunges you into the intimate universe of the
season’s performances, shoulder to shoulder with
those who, both in the limelight and the shadows of
the stage, work for the lyric and choreographic arts in order to fire our imaginations.
Become a member of our big family by showing your support for artistic creation and enjoy many advantages:
REGISTRATION
En tant qu’ami/e du Grand Théâtre de Genève, vous
Once you have registered as a friend of the
votre engagement.
advantages.
bénéficiez de nombreux avantages en fonction de Voulez-vous rejoindre les amis du Grand Théâtre de Genève, bénéficier des avantages et accéder à toutes nos activités ? Pour ce faire, rendez-vous sur le site du Grand Théâtre à la page gtg.ch/amis et suivez simplement les indications.
Plus d’information sur notre site gtg.ch/amis
180
Théâtre and would you like to become more involved?
Grand Théâtre de Genève, you can enjoy many Would you like to join the Friends the Grand Théâtre de Genève, enjoy the benefits and take part in all
of our activities? Then go to the Friends’ page on the Grand Théâtre website gtg.ch/amis and simply follow the instructions.
INFORMATIONS PRATIQUES
AVANTAGES / ADVANTAGES
JEUNE AMI/E (-36)
AMI/E
Meet & Greet et accès répétition (Scène & Orchestre) +1 x1 Meet & Greet and rehearsal access (Stage & Orchestra) +1 x1
•
•
Invitation à la présentation de saison Invitation to the season presentation
•
•
« After » avec artiste et/ou membre de la production x1 “After” with artists and/or members of the production x1
•
Visite privée du GTG x1 Private tour of the GTG x1
•
•
Visite des ateliers (peinture, costumes, décors, etc.) +1 x1 Workshops visit (painting, costumes, props, etc.) +1 x1
•
•
Workshop-atelier thématique (chœur, danse, etc.) x1 Thematic workshop (chorus, dancing, etc.) x1
•
Espace réservé aux entractes (pour chaque représentation) Private area and catering during intervals (for every performance)
•
Nom sur le site Internet (si souhaité) Name mentioned on the website (if required)
•
•
Gratuité ou rabais sur les programmes des spectacles Free or reduced price on performance programmes
•
•
Accès La Plage : Late Night entrée gratuite (au lieu de CHF 40.-) avec 1 boisson incluse et espace réservé La Plage access : Late Night free admission (instead of CHF 40.-) with 1 drink included and private area
•
Accès La Plage : Duels entrée gratuite (au lieu de CHF 15.-) La Plage access : Duels Late Night free admission (instead of CHF 15.-)
•
•
Accès La Plage : Apéropéra 10.- (au lieu de CHF 20.-) avec 1 boisson incluse La Plage access : Apéropéra 10.- (instead of CHF 20.-) with 1 drink included
•
•
Coupe de champagne ou boisson offerte x1 Free glass of champagne or drink x1
•
Vestiaire gratuit Free cloakroom
•
•
Rabais à la boutique (-10% à -20%) Shop discount (-10% to -20%)
•
•
Surclassement (hors Carré d’Or et dans la mesure des places disponibles) Seating upgrades (except Carré d’Or and subject to availability)
•
•
Parrainage (1 billet offert pour chaque nouvelle inscription d’ami que vous amenez) Sponsoring (1 ticket offered for each new friend introduced by you)
•
•
Invitation répétition et/ou représentation de l’OSR (avec Intermezzo, club des jeunes) Invitation to OSR rehearsal and/or performance (with Intermezzo youth club)
•
Conférence de l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet (gratuité) Conference of the Geneva Association of friends of the opera and ballet (free) Accès aux activités Juvenilia (European Network of Young Opera Friends) Access to the Juvenilia activities (European Network of Young Opera Friends)
TARIF INDIVIDUEL (SAISON) / SINGLE TARIFF (SEASON)
TARIF COUPLE (SAISON) / COUPLE TARIFF (SEASON) +1 avec un/e invité/e with one guest
x1 une fois dans la saison once per season
• •
69.–
150.–
96.–
200.–
(subject to modification)
181
LOCATION DU GRAND THÉÂTRE RENTAL OF THE GRAND THÉÂTRE Un lieu exclusif, unique, majestueux… les superlatifs ne manquent pas pour décrire le magnifique théâtre de la place de Neuve.
Vous souhaitez organiser une soirée privée dans un cadre prestigieux ?
An exclusive, unique, majestic place,... superlatives are not lacking to describe the magnificent Grand Théâtre on Place de Neuve.
Do you want to organize a private reception in a prestigious setting?
Dîner de gala, cocktail, ou dîner d’affaires ? Le Grand Théâtre propose
A gala dinner, a cocktail, or a business dinner? The Grand Théâtre
pour des manifestations privées à but non lucratif. La disponibilité
foyers and / or auditorium — for private non-profit events. Availability
à la location des espaces uniques à Genève ; ses foyers et/ou sa salle dépend de l’activité du Grand Théâtre à la date souhaitée et du type de manifestation. Un devis personnalisé en fonction de votre événement est établi sur demande.
offers rental possibilities for venues that are unique in Geneva — its depends on the activities of the Grand Théâtre on the desired date
and the type of event. A personalized quote for your specific event will be established on request.
LES FOYERS Les foyers sont d’époque Beaux-Arts. Ils présentent un majestueux espace de style Second Empire. Le Grand Foyer (foyer central), avec ses deux foyers latéraux, forme le bel étage. Les nombreux grands miroirs qui ornent ces trois salles en enfilade, offrent un subtil jeu de perspectives visuelles. Ils rappellent, par leur splendeur, la célèbre galerie d’Apollon du Louvre ou encore la galerie des Glaces à Versailles. Les dorures, les fresques et peintures, et le magnifique parquet d’époque ont été également rénovés en 2019.
THE FOYERS The foyers are original and constitute a majestic Second Empire style ensemble. The main foyer (or central foyer) with smaller foyers on both sides form the piano nobile of the main façade. The many large mirrors that ornament the walls of these three adjacent rooms, offer a subtle interplay of visual perspectives. Their splendour is reminiscent of the famous Galerie d’Apollon in the Louvre or the Hall of Mirrors at Versailles. The gilding, frescoes and paintings, and the beautiful period parquet floor were also renovated in 2019.
LES BARS Le Grand Théâtre présente différents lieux de restauration disponibles séparément à la location. À chaque étage, son bar, son restaurant et son atmosphère unique.
THE BARS The Grand Théâtre offers various dining venues available separately for rent. Each floor enjoys its own bar, restaurant and unique atmosphere.
LA SALLE La salle de 1500 places, rénovée en 1962, offre une remarquable qualité acoustique et visuelle aux spectateurs. Son ciel étoilé et le rideau de feu sont de Jacek Stryjenski. La surface du plateau mise à disposition se fait en fonction du planning d’activités du Grand Théâtre.
THE AUDITORIUM The 1500-seat auditorium, renovated in 1962, offers the audience a remarkable acoustic and visual quality. Its starry ceiling and the fire curtain were designed by Jacek Stryjenski. The precise area of the stage available for rental depends on the activities of the Grand Théâtre on that particular day.
LES SOIRÉES PRESTIGE Si vous désirez soigner vos relations avec vos clients et partenaires privilégiés ou passer une soirée d’exception entre amis, le Grand Théâtre de Genève vous permet de les accueillir pour une soirée « prestige ». Fort d’un service haut de gamme, la première institution culturelle de Suisse romande vous ouvre les portes d’un univers magique pour un événement exclusif. Invitez dans l’écrin rénové du Grand Théâtre de Genève, place de Neuve, accueillez avec distinction et partagez des émotions rares. Émerveillés, vos hôtes se souviendront de votre idée originale. Nos formules proposent de multiples variantes et peuvent être personnalisées : · La soirée prestige « classique » comprend un cocktail dans un espace privatif avant le spectacle et à l’entracte ; · La formule « drama » inclut également une présentation de l’œuvre par un/e dramaturge ; · La formule « patrimoine » comporte une présentation des travaux de rénovation des foyers ; · La formule « gastronomique » dispose d’un concept Food & Beverage créatif et personnalisé ; · La formule « coulisses » propose une visite des coulisses et de la scène du théâtre à l’issue de la représentation. ;;c
En fonction de vos choix, les soirées prestige comportent les éléments suivants : · Billets de spectacle en catégorie supérieure et programme du spectacle ; · Accueil personnalisé dans le hall d’entrée du théâtre ; · Mise à disposition d’un espace privé de réception une heure avant le début de la représentation et durant l’entracte ou à l’issue de la représentation s’il n’y a pas d’entracte ; · Apéritif avec champagne et cocktail dînatoire ; · Gratuité du vestiaire. ;;c
;;c
;;c
;;c
Nous pouvons accueillir jusqu’à 200 personnes dans l’espace dédié aux soirées prestige. Ces soirées sont proposées en priorité dans le cadre de représentations d’opéras et de ballets. Nous pouvons également développer des concepts sur mesure.
Soirées entreprises Les entreprises souhaitant organiser une soirée d’exception lors d’une représentation au Grand Théâtre peuvent prendre contact avec Mme Aurélie Élisa Gfeller. +41 22 322 50 58 mecenat@gtg.ch Plus d’information ici gtg.ch/soiree-prestige
PRESTIGE EVENINGS If you want to develop your relations with your customers and privileged partners or spend an exceptional evening with friends, the Grand Théâtre de Genève allows you to host them for a “prestige” evening. With luxury service, the first cultural institution in French-speaking Switzerland opens the door to a magical world, the ideal ambience for an exclusive event. When you invite guests to the fully renovated setting of the Grand Théâtre de Genève, Place de Neuve, you can provide a distinctive welcome and share some rare emotions. Your guests will be enraptured and won’t forget such an original soirée. Our packages offer many combinations and can be customized: · The “Classic” prestige evening offers a cocktail in a private area before the show and during the intermission. · The “Drama” formula includes a presentation of the work by a specialist. · The “Heritage” formula offers a presentation of the renovations of the foyers. · The “Foodie” formula entails a creative and personalized F&B concept. · The “Backstage” formula proposes a tour backstage and on stage the end of the performance. Depending on your choices, prestige evenings may include the following: · Top class show tickets and programme notes · Personalized welcome in the theatre lobby · Provision of a private reception area one hour before the start of the performance and during intermission or at the end of the performance if there is no intermission · Aperitif with champagne and cocktail dinner · Free cloakrooms We can accommodate up to 200 people in the area dedicated to prestige parties. We prioritise bookings that take place on opera or ballet performance evenings. We can also develop bespoke concepts
Soirées privées Les personnes souhaitant organiser une soirée privée à but non lucratif dans les espaces du Grand Théâtre peuvent nous contacter à l’adresse suivante: location@gtg.ch Plus d’information ici gtg.ch/location
Réservation de groupe Les associations et groupements à but non lucratif peuvent réserver des places de spectacle à tarifs préférentiels durant toute la saison. +41 22 322 50 50 groupes@gtg.ch Plus d’information ici gtg.ch/billetterie
INFORMATIONS PRATIQUES
183
LAISSEZ-VOUS SURPRENDRE
espace2.ch
Espace 2 s’écoute en DAB+ et sur
INFORMATIONS PRATIQUES
BILLETTERIE DU GRAND THÉÂTRE GRAND THÉÂTRE BOX OFFICE OUVERTURE DE LA BILLETTERIE
BOX OFFICE OPENING
the Beach et Aida
on the Beach and Aida
En ligne : lundi 8 juillet 2019 dès 12 h pour Einstein on Au guichet : lundi 12 août 2019 dès 12 h pour Einstein on the Beach et Aida
lundi 26 août 2019 dès 12 h pour tous les spectacles de la saison.
Online: Monday 8 July 2019 from noon for Einstein At the counter: Monday 12 August 2019 from noon for Einstein on the Beach and Aida
Monday 26 August 2019 from noon for all shows of the season.
ACHETEZ VOS BILLETS
BUY YOUR TICKETS
Choisissez vos places et téléchargez vos billets sur
Choose your seats and download your tickets to
En ligne sur le site gtg.ch
votre smartphone ou imprimez-les. Par téléphone
+41 22 322 50 50 pendant les heures d’ouverture. Par courriel ou courrier
Billetterie du Grand Théâtre CP 5126 – CH 1211 Genève 11 billetterie@gtg.ch Aux guichets
Grand Théâtre de Genève
5, place de Neuve – 1204 Genève
Le lundi de 12h à 18h. Du mardi au vendredi de 10h à 18h. Le samedi de 10h à 17h.
Online at www.gtg.ch
your smartphone or print them out. By phone
+ 41 22 322 5050 during open hours. By e-mail or postal mail
Grand Théâtre box office
Post box 5126 – CH 1211 Geneva 11 billetterie@gtg.ch At the box office
Grand Théâtre de Genève
5, place de Neuve, 1204 Geneva
Monday from 12 AM to 6 PM. Tuesday to Friday from 10 AM to 6 PM. Saturday from 10 AM to 5 PM.
Les places réservées sont à régler dans les 48h. Selon les
Seat bookings must be paid within 48 hours. If time
à domicile (Frais de port : CHF 4.-). Modes de paiement
to your home (postage: CHF 4.-). Payment methods
délais, les billets réservés et payés peuvent être envoyés acceptés par téléphone : Mastercard, Visa & Amex.
permits, reserved and paid for tickets can be sent acceptable by phone: Mastercard, Visa & Amex.
DANS LE RÉSEAU FNAC EN SUISSE ET EN FRANCE
FNAC NETWORK IN SWITZERLAND AND FRANCE
à la vente dans le réseau FNAC.
for sale through the FNAC network.
Les billets de spectacles sont également disponibles
Grand Théâtre de Genève tickets are also available
TARIFS RÉDUITS
PRICE REDUCTIONS
achat de billet à tarif réduit.
purchase of a reduced price ticket.
Un justificatif doit être présenté ou envoyé pour tout
Proof of identity must be sent or presented for every
REMBOURSEMENT / ÉCHANGE
REFUNDS / EXCHANGE
lors d’annulation de spectacle et non en cas de
case of show cancellation and not when the
Les billets sont remboursés ou échangés seulement modifications de programmation ou de distribution
en cours de saison. Les abonnés et les détenteurs de billets au tarif Flex peuvent échanger librement
leur billet pour une autre date du même spectacle, jusqu’à la veille de la représentation à midi.
Tickets can only be refunded or exchanged in
programme or cast has been modified during the
season. Season ticket and Flex tickets holders can exchange their ticket for another date of the same
show for free until the day before the performance at noon.
NEWSLETTER
NEWSLETTER
Genève sur notre site gtg.ch
de Genève Newsletter on our site gtg.ch.
Abonnez-vous à la newsletter du Grand Théâtre de
Stay in the loop and subscribe to the Grand Théâtre
185
TARIFS SPÉCIAUX SPECIAL PRICES 1 Avec le soutien du Dépar tement de la cohésion sociale de la République et Canton de Genève, du Département de la culture et du sport de la Ville de Genève et du Fonds intercommunal des communes genevoises. With the support of the State of Geneva Department of Social Affairs, the City of Geneva Department of Cultural Affairs and Sport and the intercommunal fund of the communes genevoises.
TARIF JEUNE1 (MOINS DE 26 ANS)
YOUTH1 (UNDER 26 YEARS OF AGE)
catégories (sauf Or) dans la limite des disponibilités
(except “Carré d’Or”) subject to seats availability
50% de réduction sur le plein tarif dans toutes les et sur présentation d’un justificatif.
and upon presentation of credentials.
TARIF ÉTUDIANT
STUDENT
catégories (sauf Or), dans la limite des disponibilités
(except “Carré d’Or”) subject to seats availability
25% de réduction sur le plein tarif, dans toutes les et sur présentation d’un justificatif.
25% discount on full box office prices in all categories and upon presentation of credentials.
TARIF DERNIÈRE MINUTE
LAST MINUTE
des places à CHF 30.- sont proposées aux personnes
availability, a selection of seats is proposed at
Trente minutes avant le début de la représentation,
de moins de 30 ans ; des places à CHF 30.- et CHF 50.pour les étudiants et demandeurs d’emploi. Attention :
en fonction de la fréquentation des représentations, la disponibilité de ce tarif n’est pas garantie.
30 minutes before curtain time and subject to
CHF 30.- to those under 30 years of age and at
CHF 50.- to students and unemployed. Depending
on attendance, the availability of these rates are not guaranteed.
TARIF FLEX
FLEX
tarif, Étudiant et Jeune, vous pouvez échanger
youth tickets, you can change your ticket for free
Pour CHF 8.- supplémentaires sur les billets Plein gratuitement votre billet pour une autre date du même spectacle. L’échange est possible jusqu’à la
veille de la représentation à midi, et dans la limite des disponibilités.
For an extra CHF 8.- on full price, students and
for another date of the same show. The exchange
is possible until the day before the performance at noon, and subject to availability.
LA CARTE 20 ANS / 20 FRANCS
CARTE 20 ANS / 20 FRANCS
supplémentaire de CHF 2.- par rapport au tarif
of CHF 2.- on youth price ticket purchases and can
Les titulaires de la carte bénéficient d’un rabais jeune et peuvent retirer un programme le soir du
spectacle (une pièce d’identité sera demandée pour accéder à la salle).
2 Mesure subventionnée par la Ville de Genève et les communes partenaires. With the support of the City of Geneva and partner municipalities.
50% discount on full box office prices in all categories
Card holders will benefit from an extra discount collect a complimentary copy of the performance
programme (proof of identity / p hoto ID will be requested to access the auditorium).
TITULAIRES DU CHÉQUIER CULTURE 2
HOLDERS OF THE CHÉQUIER CULTURE2
de places de spectacle à la billetterie du Grand
of performance tickets at the Grand Théâtre’s box
Réduction de CHF 10.- par chèque sur l’achat Théâtre (chèques cumulables).
A reduction of CHF 10.- per cheque on the purchase office (cheques have accumulative value).
INFORMATIONS PRATIQUES
PASSEDANSE
PASSEDANSE
2019 à juin 2020, il est offert gratuitement par le
2019 until June 2020, it is offered free of charge
et l’abonnement danse. Avec le Passedanse, vous
dance season ticket holders. With the Passedanse,
D’une valeur de CHF 20.- et valable de septembre Grand Théâtre avec l’abonnement pleine saison
obtenez des réductions tarifaires sur les spectacles
chorégraphiques de l’ADC (Association pour la Danse Contemporaine), du Grand Théâtre de Genève, de
La Bâtie-Festival de Genève, du Théâtre Forum Meyrin, du Théâtre de l’Usine, de Château Rouge à
Annemasse, de l’Esplanade du Lac à Divonne-les-
Bains, du Festival Antigel et du Service de la Culture de la Ville de Vernier ; vous recevez également le journal de l’ADC et la Newsletter Passedanse.
For a price of CHF 20.- and valid from September
by the Grand Théâtre for both the full season and you get price reductions on dance performances at
the ADC (Association pour la Danse Contemporaine), the Grand Théâtre de Genève, La Bâtie-Festival
de Genève, Théâtre Forum Meyrin, Théâtre de l’Usine, Château Rouge in Annemasse, Esplanade
du Lac in Divonne-les-Bains, Festival Antigel and
the Service de la Culture de la Ville de Vernier; complimentary subscription to the ADC magazine and the Passedanse Newsletter.
TARIF SPÉCIAL POUR LES PERSONNES
CONCESSIONS FOR PEOPLE
Au Grand Théâtre, pour les opéras et les ballets
At the Grand Théâtre, mobility impaired people
EN SITUATION DE HANDICAP
les personnes à mobilité réduite peuvent être
placées en catégorie D pour le prix d’un billet de catégorie E. Les personnes malentendantes peuvent être placées en catégorie B pour le prix d’un billet de catégorie D. Concernant les récitals, merci de vous référer au site internet gtg.ch.
Les personnes malvoyantes, aveugles ou avec un handicap mental peuvent bénéficier d’une
place gratuite pour leur accompagnant (pour
WITH DISABILITIES
may be placed in category D for the price of a category E. Hearing-impaired people may be placed in category B for the price of a category D ticket.
Blind, visually impaired people or people with a
mental handicap may receive a complimentary ticket for a companion (for further information, please refer to the general information page).
plus d’information, reportez-vous à la page Informations pratiques)
187
ABONNEMENTS SEASON TICKETS POURQUOI S’ABONNER ? Un abonnement, c’est la
garantie d’avoir les meilleures places dans la catégorie de
son choix, tout au long de la saison.
WHY HAVE SEASON TICKETS? A season ticket guarantees
having the best seats in the category of your choice
throughout the whole season.
LES AVANTAGES DE L’ABONNEMENT SEASON TICKET ADVANTAGES
1
Gardez la même place durant toute la saison (abonnements Carré d’or & Premières).
2
Bénéficiez d’une réduction pouvant aller jusqu’à 20% sur le plein tarif.
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Keep the same seat for the whole season (Carré d’Or and Première subscriptions). Up to 20% discount on the full box office prices.
Réservez des places supplémentaires avant l’ouverture officielle de la billetterie. Reserve extra seats before box office opens officially.
Profitez de 10% de réduction sur l’achat de vos billets supplémentaires. Enjoy 10% discount on extra tickets.
Changez gratuitement vos billets pour une autre date du même spectacle,
jusqu’à midi la veille de la représentation, et dans la limite des places disponibles. Change the date of your tickets to another date for the same show free of charge until the day before the performance at noon, subject to seat availability. À partir de CHF 250.-, réglez votre abonnement en trois fois sans frais.
From CHF 250.-, pay for your subscription in three instalments at no extra cost. Bénéficiez d’un service personnalisé et d’une assistance en cas de perte ou d’oubli d’un billet.
Personalised service and customer assistance, in case of losing or forgetting tickets.
Réabonnement prioritaire.
Priority booking for future season tickets.
Recevez la newsletter du Grand Théâtre et recevez des offres personnalisées. Receive the Grand Théatre’s Newsletter and personalised offers.
Possibilité d’acheter des coupons à tarif réduit boissons / petite restauration à utiliser lors de vos visites aux bars du Grand Théâtre.
Possibility of buying reduced price drinks and snacks coupons accepted by the Grand Théâtre bars.
Le Passedanse 19-20 (valeur CHF 20.-) est offert avec les abonnements Pleine Saison et Danse.
The 19-20 Passedanse (worth CHF 20.-) is offered with the Full Season and Dance subscriptions.
Profitez des offres de nos partenaires.
Take advantage of our partners’ offers.
Les soirs de représentation, bénéficiez d’un accueil privilégié et/ou d’une remise spéciale dans nos restaurants et bars partenaires, sur réservation :
On performance evenings, enjoy special treatment and/or a rebate in our partner restaurants and bars, on reservation:
Le Dorian +41 22 328 25 36
Le Lyrique +41 22 328 00 95
La Bottega +41 22 736 10 00
Le Café des Banques +41 22 311 44 98
INFORMATIONS PRATIQUES
POUR LES JEUNES
FOR YOUNG PEOPLE
Tout a été entrepris pour rendre le Grand Théâtre de Genève encore
The Grand Théâtre has done everything to make itself more accessible
CHF 90.- et permet d’assister à 6 spectacles dont 4 opéras, un ballet
and offers 6 shows including 4 operas, a ballet and a recital in seats
L’abonnement Libre Jeune c’est 6 spectacles pour CHF 90.-
plus accessible aux jeunes. L’abonnement Libre Jeune est à partir de et un récital dans les catégories E, F et G.
The Youth Season Tickets offer 6 shows for CHF 90.-
to young people. The Youth Season Ticket is available from CHF 90.categories E, F and G.
COMMENT S’ABONNER
HOW TO BECOME A SEASON TICKET HOLDER?
d’abonnement et retournez-le par voie postale à la billetterie du
by post to the Grand Théâtre de Genève box office, or drop it off
Avec le bulletin d’abonnement Remplissez le bulletin
Grand Théâtre de Genève, ou déposez-le aux heures d’ouverture. Sur Internet Tous les abonnements sont disponibles en ligne sur gtg.ch (sauf abonnements Carré d’or, Loges et Premières). Dès le mardi 2 mai à partir de 18h seuls les réabonnements seront
pris en compte. Les souscriptions des nouveaux abonnés seront disponibles en ligne dès le lundi 3 juin 2019 à 12h.
Besoin d’aide ? Nos équipes sont à votre service pour vous aider
à choisir l’abonnement qui vous convient et remplir votre bulletin d’abonnement. Pour ce faire, deux possibilités s’offrent à vous : Par téléphone Un membre de notre équipe répond à toutes vos questions au 022 322 5050 (tapez 2 pour le service des abonnements).
Au Point abonnement Un point abonnement est à votre disposition aux dates et horaires suivants : Du 2 au 11 mai
Le lundi de 12h à 18h
Du mardi au vendredi de 10h à 18h Le samedi de 10h à 17h
Avant chaque spectacle Du 13 mai au 28 juin
Uniquement du lundi au vendredi de 14h à 18h. Toutes les demandes sont traitées par date d’arrivée. Pour le
courrier postal, la date de réception fait foi. Les bulletins remis au point abonnement sont datés du lendemain de leur dépôt. Les réabonnements sont prioritaires jusqu’au vendredi 31 mai 2019.
With the subscription form Fill in the subscription form and send it during our opening hours.
On Internet All our Season tickets are available online at gtg.ch (except Carré d’Or, Boxes and Premières). From Tuesday 2 May
2019 from 6 PM only renewals will be considered. Subscriptions for
new members will be available online from Monday 3 June 2019 at 12 AM.
Need help? Our team is ready to help you choose the subscription that will best fit your needs and fill in the appropriate form. There are two ways of doing this:
By phone One of our team members will answer all your questions on 022 322 5050 (press 2 for the subscription service)
At the subscription counter A subscription counter is available on the following dates and times: From 2 to 11 May
Monday from 12 AM to 6 PM
Tuesday to Friday from 10 AM to 6 PM Saturday from 10 AM to 5 PM Before each performance From 13 May to 28 June
Only Monday to Friday from 2 PM to 6 PM. Subscription forms are processed in the order they are received. For subscriptions sent by mail, the date of reception serves as proof. Subscription forms handed in at the subscription counter are
dated the following working day. Renewals have priority until Friday 31 May 2019.
Souscrire à l’un des abonnements du Grand Théâtre de Genève, que
Signing up for one of the Grand Théâtre de Genève’s Season Ticket
sûr d’intégrer ces riches propositions à l’organisation de son quotidien.
is the safest way to plan ahead and ensure the wide range of options
l’on soit amateur d’opéra, de ballet ou de récital, reste le moyen le plus
C’est également l’assurance d’assister à des programmations
d’excellence qui permettent de découvrir, à des tarifs préférentiels, des œuvres et des talents confirmés ; mais aussi de saisir la modernité
de nouvelles productions, de créations lyriques et chorégraphiques de notre temps et d’apprécier de jeunes artistes appelés à devenir
les voix de demain. Enfin, s’abonner c’est non seulement permettre à
notre maison d’opéra de pouvoir créer sereinement en maintenant une programmation pérenne de qualité mais aussi, grâce à la confiance dont vous nous témoignez, affirmer l’importance que revêtent à vos yeux les enjeux artistiques et culturels défendus quotidiennement par le Grand Théâtre de Genève.
packages, whether you are an opera fan, into ballet or enjoy recitals, fits into your daily programme.
It also guarantees you won’t miss outstanding performances that will let
you discover acknowledged works and artists, as well as experiencing up-to-date new productions, lyrical and choreographic creations of
our times and appreciating young singers who are emerging as the
voices of tomorrow. Season tickets not only enable our opera house to create confidently, by maintaining an ongoing quality programming,
but also, thanks to the confidence you show towards us, to affirm the importance in your opinion of the daily artistic and cultural undertakings of the Grand Théâtre de Genève.
189
CALENDRIER DES SPECTACLES SEPTEMBRE 2019
SAISON 19 – 20 FÉVRIER 2020
Ve 06 septembre
21h
In the Penal Colony
Lignon
La Plage
Sa 01 février
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Sa 07 septembre
19h
In the Penal Colony
Lignon
La Plage
Di 02 février
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Me 11 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Je 20 février
20h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Ve 13 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Ve 21 février
20h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Sa 14 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Sa 22 février
20h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Di 15 septembre
15h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Di 23 février
15h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Ma 17 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Me 26 février
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Me 18 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Ve 28 février
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Ve 11 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Di 01 mars
15h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Sa 12 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Me 04 mars
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Di 13 octobre
15h
Aida
GTG
Opéra
Ve 06 mars
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Lu 14 octobre
20h
Nadine Sierra
GTG
Récital
Di 08 mars
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Ma 15 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Di 15 mars
20h
Stéphane Degout
GTG
Récital
Me 16 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Lu 30 mars
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Je 17 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Sa 19 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Di 20 octobre
15h
Aida
GTG
Opéra
Me 01 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Ma 22 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Ve 03 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Lu 28 octobre
20h
Orfeo
GTG
Opéra
Di 05 avril
15h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Ma 29 octobre
20h
Orfeo
GTG
Opéra
Ma 07 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Me 08 avril
20h
Voyage vers l’espoir
Me 22 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
GTG
OCTOBRE 2019
NOVEMBRE 2019
MARS 2020
AVRIL 2020
Opéra
Am Stram Gram
La Plage
Di 10 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Je 23 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Ma 12 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Ve 24 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Me 13 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Sa 25 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Je 14 novembre
20h
Benjamin Appl
GTG
Récital
Di 26 avril
17h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Ve 15 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
20h
Natalie Dessay
GTG
Récital
Sa 16 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Di 17 novembre
15h
Minimal Maximal
GTG
Ballet Lu 04 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Me 06 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
DÉCEMBRE 2019
MAI 2020
Je 12 décembre
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Ve 13 décembre
10h
Cenerentolina – Jeune public
Ve 08 mai
GTG
La Plage
15h
La Cenerentola
GTG
Opéra
14h
Cenerentolina – Jeune public
Di 10 mai
GTG
La Plage
Ma 12 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
19h30
Les Indes galantes
Opéra
Me 13 mai
20h
Ian Bostridge
GTG
Récital
10h
Cenerentolina – Jeune public
GTG GTG
La Plage
Je 14 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
15h
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Sa 16 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
GTG
La Plage
Lu 18 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Me 20 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Di 15 décembre Lu 16 décembre
14h
Cenerentolina – Jeune public
Ma 17 décembre
10h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
GTG
La Plage
Sa 06 juin
20h
Ce qu’il nous reste
JUIN 2020
Me 18 décembre
14h
Cenerentolina – Jeune public
Ballet
10h
Cenerentolina – Jeune public
BFM
Je 19 décembre
GTG
La Plage
15h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
14h
Cenerentolina – Jeune public
Di 07 juin
GTG
La Plage
Me 10 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Je 11 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Sa 21 décembre
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Ve 12 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Lu 23 décembre
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Sa 13 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Ve 27 décembre
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Di 14 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Di 29 décembre
15h
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Ve 26 juin
18h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Ma 31 décembre
19h30
Concert de Nouvel An
GTG
Concert
Di 28 juin
15h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Di 19 janvier
20h
Marianne Crebassa
GTG
Récital
Me 01 juillet
18h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Me 22 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Ve 03 juillet
18h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Ve 24 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Di 05 juillet
15h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Di 26 janvier
15h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Ma 28 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Je 30 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
JANVIER 2020
JUILLET 2020
INFORMATIONS PRATIQUES
PLAN DES SALLES
Grand Théâtre de Genève
44
36B
46
34 36
38
45
38B
44
34
36
43
26
30
30
24
26
28
32
34
22
24
26
20
32 34
42
36
43
06
04
10
08
06
02 02
03
01
45 44
07
43
07
09
07
13
09
41
12
11
13
LOGE 18
13
03
01
04 06
44
41
41
LOGE 20
01 04 03
28
26
03
LOGE 06
40
44
LOGE 08
01
04 05
31
06 01 04
23
38
30 32
46 36
13
38
50 40
52
21
42
09
38
36
38
36
08 38 B 36 36 B 07 36 06 38 05
36
36 B
04
05
07
03
09
05
11
07
13
15
05 02
12
02
01
09
11
17
13
19
02
04
06
01
02
04
06 08
03 01
05 03
07 05
21
23
04
05
11 09
13 11
07 15
13
02
25
27
09
11
13
17
32
19
21
36 B
36
03
36
02 34B 01 34B
30
32 34
32
34
34 34
32
30
28
26
16
22
16
14
20
18
14
16
16
14
07 05
05 03
03
09 07
07 05
05
09
09
07 07
11 11
09
13
11
09
15
13
11
17
15
13
11
15 15
13
11
09
13 13
17 17
15 15
13 13
17 16 19 19 17
17 15
15
17
19 19
17 17
19 19
02
01
03
05
07
09
11
13
15
10
08
06
04
02
01
17
03
05
07
09
19
12
11
13
15
17
19
01
02 02 02
04
06
08
04
06
08
10 10
04
06
08
10
03 01
01
05 03
03
07 05
05
09 07
07
11 09
09
12
10
08
06
04
02
01
03
05
07
09
12
10
08
06
04
02
01
03
05
07
09
10
04
06
08
10 12
08
06
02 04
01 02
03 01
05 03
Scène
07 05
09 07
13 11
11
13 11
15
17
19 19
17 17
15
21
19 19
17
26
24
31
26
24
22
30
28
26
24
22
26
30
28
26
24
25
31 30
18
16
18
20
22
20
22
20B
16
20
16 18
18
20
12
16
10
06 23
01 25
02 27
39
10
27 27
25 27
23
29
25
31 29
27 27
33
29
31
37
35 33
01
03
05
07 07
05
03
01
09
08
10
08
10 10
06
06 08
04
09 09
04 06
02
01
07
05
03
01
02 04
03
07
05
03
01
02
05
11 11
09
13
11
15
15
13
13
19
15
14
25
27
29
32
23
25
27
29
31
23
25
27
29
30
23
25
27
29
27
01
03
05
07
26
23
25
27
29
25
23
25
27
29
24
21B
23
21 21
22
21B
21
21 21
19
21B
20
11
19B
11
17 17
15
13 11
25
21
19 17
26 21
19
30
21B
21
19
17
31
21
19
17 17
15
13
11 09
15 15
13
11
09 07
13
17 17
15
13 11
15
23
12
10 10
09 09
19B
17B
08 17B 07 15B
17
17
03 21
21 19
19
01
19
19
05 23
23 21
07 25
25 23
09 27
27
29
25
27 21 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 06 23 15 25 17 06 15B 27 19 05 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 05 21 15 23 17 05 13B 25 19 04 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 04 21 13 23 15 04 25 17 13B 03 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 03 19 13 21 15 03 11B 23 17 02 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 02 19 11 21 13 02 02 11B 23 15 12B 01 10 08 06 04 02 01 03 05 07 01 17 11 19 13 01 01 09B 15 12B
06
12 14
12
09
11
17
13
15
19
17
Cour
Scène
Jardin
37 B
08 07 06
37 B 37
37
37 B
35
35B
35
03 35B
33B
22
21
09
37
35
33
02 02
11 09
13
32
21B
21
19
17
15
13 11
29
33
23
51
11 17 10
37
35
33
04 04
09 07
07
11
09
29
27
49 41
35
33
31 31
37
35 33
31
29 29
27
31
06 06
05 05
03
01
02
07
05 03
09
07
29
27
25
51
39
12
35
33
08 08
04
01
07
05
07
27
25
23
49 47
35
33
06
02
03 03
01
02 04
01
05
25
23
34
39 47
45
35
33
31 31
29
27
25 25
33 31
29 29
27
25
31 29
04 06
02
05
03
01
02
04
PARTIE AVANT
12
12
06 08
08
10
04
06
21
19
17
15
33
21
19
17
15
13 13
03
23
35
37 45
37 33B
33
08 10
12
06
08
11 11
19
17
15
01
36
35 43
35
13 33
09 09
13
34
33 41
33
31
11
19
17
15
13
35 21B
31
31
31 29
29 27
25
23
29
07
11
36 21
21
03
37
43
29 B
09
07
05
03
01
05
03
01
02 02
09
37
40
21B
21
19
17
45
41
21
19
17
15 15
25
43
42
21
19
17
15 13
13
29
29
35
29
14
04 04
07
05
03
01
02
13 11
11
23
21B
29
27
ORCHESTRE
05
41
29
27 27
25
32
LOGE 09
33
18
16
14
06
08
10
12
14 16
06
08
10 10
12
14
04
07
05
03
01
02
11 09
09
25
27
14B 04 14B 03
14
16
18
06 05
14 16
18
20
16 18
16B
16 16
18
20
22
07 16B
16 18
16
04
09
07 07
19
17
15
23
21B 21
27 25
44 21
21 19
17
15
13 13
08 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 08 07 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 07
08 18B
18
20
22
24
09
18
20
22
24
20
22
24
26
18
09
18B
18
20
22
24
26
22
24
26
10
20B
20
18
20
10
20B
20
22
24
26
11
22B
22
24
26
11
06
08
10
12
14
06
08
07
05
03
01
05
03
01
02 02
05
03
01
02
04 04
11 11
21
21 21
19 19
25 23
FOSSE
04
31
02
04
06
12
09 09
PARTIE CENTRALE
12
14
07
05
03
01
19 17
17
23 21
19
19
17 17
15 15
21 19
21 19
17
15 19
17 17
19
17
15 13
17 15
15
15 15
13 13
13 11
15 13
13
13 13
11 11
11 09
13 11
11
11 11
09 09
07
05
03
01
02 02
04
06 06
08
10
12
14 14
16
10
12
14
04 04
06
08 08
10
12
06
08
10 10
12
14
16
10 12
12
14
06
08 08
09 09
09
09 07
07
05
03
07
07 05
03
01 01
05
05
03
01 02
02
03
01
02
02 04
04
12
14
16
18 18
20
20B
16 18
18
20
20B
21
18
20 22
10
04
04 06
06
PARTIE ARRIÈRE
12
14
06 08
08
10
14
16 16
12
06
08
08 10
10
12
14
07
05
03
01
12
14 14
16
18
20 20
26 25
22
39
31
03
29
27 B
27
25
23
22
20B
14
10
10 12
12 14
16 16
18
20 20
20B
23
37
21
22
27
27
25
25
23
25
25
23
21
21
28
28
32
22
16 18
18
01
02
09 07
11
47
02
27
25
23
21 19
30
35
01
15
23
21
32
18 20
20
12 12
14
04
11 07
09 07
05
03
01
07
BALCON
14
16 16
02
02
09
05
03
01 05
03
01
05
03
01
03
02
33
51
23
25
23 21
22
18
04 06
08
14
14
04
07
05
03
01
04
06
08
14 16
18
20
20
16
16
06
02
05
06
08
10
04 02
02
31
39
23
21 21
19
17
15 15
13
19 17
15
13 13
11
17 15
13
11 11
09
15 13
10
16 18
18
20
22
33
20
49
23
23 23
21
24
22
20B
18 18
20 20
36
20
06
22
25
23
10
12
14
20 20
22
35 34
22
05
23
21 21
04
26
29
23
21 23
21
28
24
45
21
23
21
33
26
LOGE 07
27
21
24
03
37
21
26
26
03
19
25
19
28
02 27
31
06
12
14
16
18
20 22
18
20
22 22
24
20
01
07
11 11
30
01 25
41
29
08
12
14
16
18
03
09 09
34
28
06 23
27
10
12
14
16
18
20
05 05
03
01
02
04
06
02
04
06
08 08
10
01
07 07
35
22
28
21
39
21
12
12 14
16
18
20
14
16
18
20
22
24 24
26
28
30
26
28
30
32 32
28
30
32
34 34
18 18
22 24
26
20 20
22
24 24
26
28
30
22
22
24 26
28
30
32
34
24
26 26
28
30
32
28
30
32
34 34
24
26
28
30
32
14
10
12 12
14
16
18
14
16
18
20 20
22
24
26
22
24
26
28 28
03 03
01
02
04
06
08
10
12
14
16
18
20
02
04
06
08
10
12
14
16
18
01
05 05
36
24
24
28
43
25
16
22
20B
24
05
03
35
03 03
01
02
04
06
08
10
12
14
16
18 20
22 22
24
26
28 30
32
34
20 20
01 01
02
04
06
08
10
12
14
16
18
02 02
04
06
08
04
06
08
10
22
26
26
42
04
02
04
02
23
24
28
28
LOGE 19
01
31
05
17
23
26
30
28
04
15
28
45
06
04
21
37
28
37
03
19
02
08
35
01
04
05
19
06
17 15
05
06
03
LOGE 05
06 01
08
LOGE 17
02
33
03
22B
41
29
05
24
43
20
17
12
14
04 04
04
31
03
09 07
43
43
04
15
12
14
06
08 06
06
44
39
41
04 05
18
20
26
45
32
02
01
08
10
10
12
14
16
16
12
14
16
17
18
39
41
03
16
10 08
08
37B
37
37
1 BALCON
22 22
24
26
28
20
24 24
26
26 B
30
32
32B
12
36 17 11 34 10 36
22
15
30
30B
24
26
28
14
34
48
50
35
45
37
35
37
33
46
39
35
33
35
37B
37
33
31
33
37
35
31
29
47
35
33
29
31
27
33
44
48
29
25
43B
33
31
31
06
01
22
10 10
16
41
43
31
29
LOGE 15
06
03
24
40
48
41
29
27
29
ER
30
42
46
24
26
20
21
40
44
03
04
02
01
36
38 40
42
23
34
36
34
22
18
32
34
32
01
01
10
12 14
16
28
30 32
28 30
36
28
26
02
38
22
24
03
01
02
04
06
05
06
04
06
14
16
18
20
08
10
12
14
22
24
26
21
23 22
01
40
22
02 03
06
16
18
20
23
LOGE 10 05
05
06
02
03
01
02
03 02
03
48 50
04
06
26
18
20
49 43
39
27
25
27
LOGE 01
05
04
06
05
04
46
23
25
27
25
39B 41
37
27
23
LOGE 03 06
05
04
42
40
23
21
22
44
39
LOGE 04
36
34
19
28
18
20
42
39
35
25 25
21 21
37
33
23 23
19 19
21
24
50 39
43
LOGE 02
32
38
36 38
17
17 17
19
21
31
34
32
15
17
15
22
45
37B 37
35
31
21
19
37 35
33
29
19
17 15
13
15
13
17
15 13
35 33
31
27
30
28 30
32
31
22 24
01 02
13 11
11
13
11
2E BALCON
32
06
10
01
08
10
12
14
16
18
20
22
24
26
31
02
05
11
09
26
24
12
14
51
33 31
29
25
15
33
31 29
27
23
13
31
29 27
25
21
11
29
27 25
23
19
09
11
26
12
14
16
52
27
25 23
21
17
43 42
23 21
25B
25
LOGE 11
02
04
06
08
10
12
14
16
18
20
32
21
46 45
25
23
19 19
15
23
21
19
17
47
28
30
21
19
17
48
42
14 09
03
02
01
01
02
03
01
02
03 02
05
06
05
04
08
07
06
06
05
04
06
05
04
51 49
15
11
19
16
18
20
28
50
15
13
30
52
17
46
09 07
05 05
17 17
15
11 11 09
05
03 03
13
09
09
07 05
11
09 07
07
05 03
01
07 07
05 05
03 01
01
02
04
06
08
01
05 05
03 03
01
02
04
03 03
01
09
53
18
20
22
LOGE 13
LOGE 16
44
Cour
02
04
07
15
22
22B
54
17 19
15
12
19
LOGE 14
42
22
02
04
06
LOGE 12
38 40
46
04
06
08
05
13
55
17
13
11
17
15 15
11
09
15
13 13
09
07
13
11 11
AMPHITHÉÂ TRE
30
38
06
08
41
41
10
12
14
16
18
14
16
18
20
08
44
01 02
04
45
42
42
12
28
36
40
44
42
24
22
10
12
14
16
18
20
22
28
32
34
38
30
32
36 38
28
22
24
26
18
20
43
08
02
04 06
08
46
44
10
12
14
16
10
12
14
16
18
20
22
24 26
28 30
32
36
26
16
18
20
22
24
28
30 32
34
32
34
36
38 40
42
44B
47
36
38
40
42
16
04
06 06
08
10
03
11
09 09
07
05
01
09
07 07
05
03
01
07
05 03
01
02
05 03 05
03
01
02
04
06 08
10
10
46 45
10
12
14
18
20
22
24
26
28
30
08
12
14
47
10
12
12
14
48
16
08
02
04
06
10
12
14
16
49
18
18
20
22
24
26
28
30
32
34
28
30
32
34
36
38
40
40B
49 48
36
36B
50
34
18
20
22
24
26
20
22
24
26
28
30
32
12
02
04
06
03 01
01
02
04
08
10
12
02
06 04
06
01
02
04
06 08
08
10
12
14
16
50
10
14
16
51
18
20
22
24
26
28
30
32
51
26
26B
52
08
12
14
16
18
52
20
22
10
14
14
16
18
53
12
16
20 18
54
24
14
16
55
Bâtiment des Forces Motrices
01
05
04
02
Jardin
ORCHESTRE
191
LA FONDATION DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE THE FONDATION DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE La Fondation du Grand Théâtre de Genève
The Fondation du Grand Théâtre de Genève is a
subventionnée par la Ville de Genève. Le but de
supported by the City of Geneva. The Foundation’s
est une fondation d’intérêt public communal, la Fondation est d’assurer l’exploitation du Grand Théâtre de Genève en y organisant des spectacles
d’art lyrique, chorégraphique et dramatique.
Le statut de la Fondation a fait l’objet d’une loi cantonale en 1964.
Le Conseil de Fondation est composé de quatorze membres désignés par le Conseil municipal et le Conseil administratif de la Ville de Genève et
d’un membre invité représentant du personnel. Le
Conseil de fondation nomme en son sein un Bureau. Secrétariat
Cynthia Haro
T +41 22 322 51 71
fondation@gtg.ch
CONSEIL DE FONDATION
BOARD OF TRUSTEES
Mme Lorella Bertani, présidente
M. Guy-Olivier Segond*, vice-président M. Pierre Conne*, secrétaire M. Claude Demole* M. Sami Kanaan* M. Rémy Pagani*
M. Manuel Tornare* M. Juan Calvino**
M. Jean-Pierre Jacquemoud M. Pierre Losio
Mme Danièle Magnin
Mme Françoise de Mestral M. Albert Rodrik
M. Pascal Rubeli
Mme Salika Wenger M. Guy Demole, président d’honneur
M. Jean-Flavien Lalive, président d’honneur †
*Membre du Bureau ** Membre invité représentant du personnel
192
Situation au 2 mai 2019
municipal public service foundation, financially
purpose is the management of the Grand Théâtre de Genève as an artistic venue for opera, dance and
drama. The Foundation’s statues were established in 1964 by cantonal law.
The Foundation’s Board of Trustees is made up of fourteen members, appointed by the Municipal Council and the Executive Council of the City of Geneva and one Staff Representative as guest
member. Members of the Board choose the Foundation’s Executive amongst themselves.
INFORMATIONS PRATIQUES
LE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE Le Grand Théâtre de Genève est la plus grande structure artistique de Suisse romande. La scène de Neuve accueille des productions d’art lyrique et chorégraphiques selon le modèle de stagione (saison) et non de répertoire. Se tiennent également des représentations de concerts et de récitals. L’ensemble de la programmation assure au Grand Théâtre un retentissement au niveau suisse et international. La maison d’opéra compte plusieurs équipes, réparties entre métiers artistiques, techniques (en ateliers ou sur le plateau) et administratifs. Chacun des quelques 350 collaboratrices et collaborateurs du Grand Théâtre et chacune de leurs fonctions sont indispensables à la création et à la réussite de ses projets artistiques destinés aux publics. LES ATELIERS Sans les compétences et les outils des ateliers du Grand Théâtre de Genève, il ne pourrait y avoir de costumes, d’accessoires, de mobilier ou de chaussures pour les productions. Depuis 1996, ces ateliers se divisent en trois catégories : les décors, les accessoires et les costumes, regroupant des métiers aussi divers que menuisiers, serruriers, peintres décorateurs, tapissiers-accessoiristes, costumiers, couturiers, tailleurs, décorateurs, accessoiristes costumes et cordonniers. Les talents des collaboratrices et collaborateurs sont reconnus par l’Association Suisse des Métiers d’Art. Les équipes sont réparties sur trois sites, à SainteClotilde, Michel-Simon et Verntissa. Certains ateliers sont ouverts au public une ou plusieurs fois par année. LE BALLET En 1962, le Grand Théâtre de Genève se dote d’une compagnie de ballet permanente, composée de 22 artistes et qui propose deux créations chorégraphiques originales par saison. Collaborant avec des chorégraphes de renommée internationale, sous la direction de Philippe Cohen, il se construit, au fil des spectacles, une réputation mondiale. Aujourd’hui, si les premières ont toujours lieu à Genève, les spectacles sont fréquemment présentés hors des frontières helvétiques (France, Italie, États-Unis, Russie, Australie, Chine, Brésil, Afrique du Sud, etc.). LE CHŒUR Fondé également en 1962, le Chœur du Grand Théâtre de Genève se compose de plus de quarante chanteuses et chanteurs professionnelle-s de toutes nationalités, auxquels s’ajoutent, selon les besoins de la programmation, des choristes complémentaires. Ils participent chaque saison aux productions lyriques du Grand Théâtre sous la direction d’Alan Woodbridge. LE BÂTIMENT Dessiné par Jacques-Elisée Goss sur un dessin d’Henri Sylvestre, le Grand Théâtre de Genève a ouvert ses portes en 1879, dans un bâtiment de style Beaux-Arts et Second Empire, avec une salle en fer à cheval. En 1951, il est frappé par un terrible incendie, durant une répétition de La Walkyrie de Wagner : salle, cage de scène, toitures sont détruites. Il rouvre en 1962 sur un projet de Charles Schopfer, Marco Zavelani-Rossi et Jacek Stryjenski (ce dernier ayant conçu l’immense plafond en voie lactée baptisé Alto). Les foyers et espaces d’apparat sont alors restaurés à la va-vite. La cage de scène est modernisée en 1997 et les ponts de scène en 2006. Entre 2016 et 2019, le Grand Théâtre est fermé pour rénovation et l’activité se tient à l’Opéra des Nations. Le site de Neuve connaît une rénovation architecturale (nouvelles salles de répétitions et vestiaires au sous-sol, salle de réunions sous la toiture), sécuritaire (remise aux normes de confort et d’incendie) et patrimoniale. Les foyers et les halls sont restaurés, les tapisseries recousues, les marbres et faux-marbres détruits sont reconstitués et les parquets recréés. Plusieurs interventions contemporaines sont installées, comme les comptoirs d’accueil, le bar de l’amphithéâtre recouvert d’une voie lactée et celui du sous-sol. Le bâtiment a rouvert le 12 février 2019 avec Das Rheingold de Wagner ainsi qu’une journée portes ouvertes et un mapping sur la place de Neuve le 23 mars 2019 ayant attiré 14 000 personnes.
LE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE The Grand Théâtre de Genève is the largest artistic structure in French-speaking Switzerland. The Geneva opera stage hosts lyric and choreographic productions based on the stagione (season) model and not repertoire. There are also performances of concerts and recitals. The entire programme guarantees the Grand Théâtre visibility on a national and international level. The opera house has several teams, divided between artistic,, technical (in workshops or on the set) and administrative professions. Every one of the 350 or so employees of the Grand Théâtre is essential in what they do to successfully create the artistic projects it presents to the public. THE WORKSHOPS Without the skills and tools of the Grand Théâtre de Genève workshops, there could be no costumes, props, furniture or footwear for the productions. Since 1996, these workshops have been divided into three categories: sets, props and costumes, grouping trades as diverse as carpenters, locksmiths, painters and decorators, upholsterers, costume designers, tailors, decorators, costume accessorisers and shoemakers. The talents of the team are recognized by the Swiss Association of Arts and Crafts. They are spread over three sites, in Sainte-Clotilde, MichelSimon and Verntissa. Some workshops are open to the public once or several times a year. THE BALLET In 1962, the Grand Théâtre de Genève acquired a permanent ballet company, made up of 22 artists, offering two original choreographic creations per season. Collaborating with choreographers of international renown, under the management of Philippe Cohen, over the course of its performances, it has built a worldwide reputation for itself. Today, whilst the premieres are always held in Geneva, the Geneva Ballet frequently performs outside Switzerland (France, Italy, United States, Russia, Australia, China, Brazil, South Africa, etc.). THE CHORUS Founded in 1962, the Chorus of the Grand Théâtre de Genève is made up of over forty professional singers of all nationalities, plus additional choristers, depending on the needs of the program. Every season, the chorus, led by Alan Woodbridge, takes part in the opera productions of the Grand Théâtre. THE BUILDING Designed by Jacques-Elisée Goss on a design by Henri Sylvestre, the Grand Théâtre de Genève opened in 1879, in a Beaux-Arts and Second Empire-style building, with a horseshoe-shaped auditorium. In 1951, there was a terrible fire, during a rehearsal of Wagner’s Walkyrie: the auditorium, stage area and roofs were destroyed. It reopened in 1962 after a reconstruction project led by Charles Schopfer, Marco Zavelani-Rossi and Jacek Stryjenski (the latter having designed the huge ceiling inspired by the Milky Way called Alto). The foyers and adjoining areas were then hurriedly restored. The stage area was modernized in 1997 and the stage decks in 2006. Between 2016 and 2019, the Grand Théâtre was closed for renovations and its activities were held at the Opéra des Nations. The Place de Neuve site underwent an architectural renovation (new rehearsal rooms and changing rooms in the basement, meeting room in the attic area), also involving security (upgrading of comfort and fire standards) and heritage items. The foyers and hallways were refurbished, tapestries repaired, damaged marble and faux marble surfaces were restored and the parquet floors recreated. Several modern improvements were introduced, such as the box office reception desks and a Milky Way-type lighting introduced in the Upper Circle and Basement bars. The building reopened on 12 February 2019 with Wagner’s Das Rheingold and an Open Doors day followed by a Mapping on the place de Neuve on 23 March 2019 gathering 14000 people.
193
LES ÉQUIPES DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE
LE CHŒUR
LES SERVICES TECHNIQUES
INFORMATIONS PRATIQUES
LE BALLET
L’ADMINISTRATION
195
ÉQUIPES DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE
DIRECTION GÉNÉRALE Directeur général Aviel Cahn Adjointe administrative Sandrine Chalendard SECRÉTARIAT GÉNÉRAL Secrétaire générale Carole Trousseau-Ballif Secrétaire Cynthia Haro DIRECTION ARTISTIQUE Directeur artistique adjoint Arnaud Fetique Assistant-e metteur-e en scène NN ADMINISTRATION ARTISTIQUE Chargé de production artistique et casting Markus Hollop Chargé-e d’administration artistique et du planning NN Assistante de production et responsable de la figuration Matilde Fassò RÉGIE DE SCÈNE Régisseure générale Chantal Graf Régisseur Jean-Pierre Dequaire MUSIQUE Chef de chant principal Jean-Paul Pruna Chefs de chant Xavier Dami Réginald Le Reun Responsable ressources musicales Eric Haegi JEUNE ENSEMBLE Claire de Sévigné Denzil Delaere Donald Thomson DRAMATURGIE ET MÉDIATION CULTURELLE Dramaturge Clara Pons Conseiller artistique Stephan Müller Rédacteur-traducteur Christopher Park PÉDAGOGIE Responsable pédagogique NN Collaborateur-trice-s pédagogique Fabrice Farina CHŒUR Chef des chœurs Alan Woodbridge Régisseur-e des chœurs et assistant-e administratif-ve NN Sopranos Fosca Aquaro Chloé Chavanon Magali Duceau Györgyi Garreau-Sarlos Nicola Hollyman Iana Iliev Victoria Martynenko Martina Müller-Gosoge Iulia Elena Preda Cristiana Presutti
196
Altos Vanessa Beck-Hurst Elise Bédènes Audrey Burgener Marianne Dellacasagrande Varduhi Khachatryan Mi-Young Kim Céline Kot Negar Mehravaran Mariana Vassileva Chaveeva Ténors Jaime Caicompai Yong-Ping Gao Omar Garrido Rémi Garin Lyonel Grélaz Sanghun Lee José Pazos Terige Sirolli Georgi Sredkov Bisser Terziyski Nauzet Valeron Basses Krassimir Avramov Wolfgang Barta Romaric Braun Nicolas Carré Phillip Casperd Aleksandar Chaveev Peter Baekeun Cho Christophe Coulier Hary Draganov Rodrigo Garcia Seong-Ho Han Dimitri Tikhonov BALLET Directeur du Ballet Philippe Cohen Adjoint Vitorio Casarin Coordinatrice administrative Emilie Schaffter Maîtres de ballet Grant Aris Grégory Deltenre Pianiste Serafima Demianova Danseuses Yumi Aizawa Céline Allain Ornella Capece Angèle Cartier Diana Dias Duarte Léa Mercurol Tiffany Pacheco Mohana Rapin Sara Shigenari Lysandra van Heesewijk Madeline Wong Danseurs Valentino Bertolini Adelson Carlos Zachary Clark Andrei Cozlac Armando Gonzalez Xavier Juyon Juan Perez Cardona Simone Repele Sasha Riva Geoffrey Van Dyck Nahuel Vega TECHNIQUE DU BALLET Directeur technique du ballet Philippe Duvauchelle Régisseur lumières Arnaud Viala Régisseur plateau Mansour Walter
Service médical Dr Victoria Duthon (Hirslanden Clinique La Colline) Physiothérapeute Thomas Meister MARKETING & VENTES Directeur Marketing & Ventes Alain Duchêne MARKETING Concepteur communication web Wladislas Marian Spécialiste en communication digitale NN Graphiste NN Leandro Garcimartin (apprenti) Assistante communication Corinne Béroujon Rabbertz Collaborateur-trice-s marketing Andrea Bonnet Maya Corboud Gaspard Creux Quentin Pilet Margaux Robin BILLETTERIE Responsable du développement des publics et billetterie NN Responsable adjointe billetterie Carine Druelle Responsable adjointe développement des publics Audrey Péden Collaborateur-trice-s billetterie Hawa Diallo-Singaré Bernard Riegler Maxime Semet ACCUEIL DU PUBLIC Responsable accueil du public Pascal Berlie Agent-e-s d’accueil Lydie Bednarczyk Herminia Bernardo Pinhao Patrick Berret David Blunier David Briffod Nguyen Phuong Lè Bui Aude Burkardt Maxime Chapellier Michel Chappellaz Chantal Chevallier Vanessa Depensaz Fumiko Morgane Doucet Jean-Marie Fahy Iljaz Feka Arian Iraj Forotan Bagha Agathe Frasson-Cochet Estelle Frigenti David Gillieron Teymour Kadjar Nelli Kazaryan Peter Yannick Kümmerling Océane Leprince Martin Liechti Yann Lodjima Marlène Maret Sophie Millar Eva Miranda Sayaka Mizuno Lydia Pieper Lucas Seitenfus Kadiatou Baga Soumah Céline Steiger Zeppetella Noémie Stockhammer Victor Stresemann Quentin Weber
CAFÉTÉRIA DU PERSONNEL Coordinateur Christian Lechevrel Collaborateur-trice-s cafétéria Norberto Cavaco Olivier Marguin Maria Savino PRESSE Responsable Presse et Relations publiques Olivier Gurtner Assistante Presse Isabelle Jornod MÉCÉNAT ET SPONSORING Chargée du mécénat et du sponsoring Aurélie Élisa Gfeller Consultante Renate Cornu RESSOURCES HUMAINES Directrice RH – Juriste Lucienne Ducommun Gestionnaires RH Valérie Aklin Marina Della Valle Luciana Hernandez Priscilla Richon FINANCES Chef de service Philippe Bangerter Comptables Paola Andreetta Andreana Bolea-Tomkinson Chantal Chappot Marc Dœlker Laure Kabashi INFORMATIQUE Chef de service Marco Reichardt Administrateurs informatique et télécoms Lionel Bolou Ludovic Jacob ARCHIVES Anne Zendali Dimopoulos TECHNIQUE Directeur technique Luc Van Loon Adjointe administrative Sabine Buchard Régisseur-e-s techniques de production NN Chargée de production technique Catherine Mouvet BUREAU D’ÉTUDE Ingénieur bureau d’étude Alexandre Forissier Chargé d’étude des productions Fabrice Bondier Assistant Christophe Poncin Dessinateurs Stéphane Abbet Denis Chevalley Antonio Di Stefano
INFORMATIONS PRATIQUES
LOGISTIQUE Responsable logistique Thomas Clément Chauffeurs/Collaborateur admin. Dragos Mihai Cotarlici Alain Klette SERVICE INTÉRIEUR Huissier responsable Stéphane Condolo Huissier-ère-s Bekim Daci Antonios Kardelis Michèle Rindisbacher Huissier/Coursier Cédric Lullin Coursier Bernard Thierstein BÂTIMENT Ingénieur infrastructure bâtiment et sécurité NN Responsable d’entretien Thierry Grasset CHEFS DE PLATEAU Gabriel Lanfranchi Stéphane Nightingale Simon Isely (apprenti techniscéniste) MACHINERIE Chef de service Patrick Savariau Adjoint planificateur Olivier Loup Sous-chefs Juan Calvino Stéphane Desogus Yannick Sicilia Sous-chef cintrier Patrick Werlen Brigadiers Killian Beaud Henrique Fernandes Da Silva Sulay Jobe Sous-brigadiers Stéphane Catillaz Manuel Gandara Johny Perillard Machinistes cintriers Vincent Campoy Stéphane Guillaume Alfio Scarvaglieri Nicolas Tagand Machinistes Alberto Araujo Quinteiro Philippe Calame Eric Clertant Vincent De Carlo Sedrak Gyumushyan Michel Jarrin Daniel Jimeno Julien Pache Hervé Pellaud Damian Villalba Menuisier de plateau et chargé de l’entretien Francesco Mauvis
SON ET VIDÉO Chef de service Michel Boudineau Sous-chef Claudio Müller Technicien-ne-s Amin Barka Jean-Marc Pinget NN
PERRUQUES ET MAQUILLAGE Cheffe de service Karine Cuendet Sous-cheffe Christèle Paillard Perruquières-maquilleuses Lina Frascione Bontorno Cécile Jouen Alexia Sabinotto
ÉCLAIRAGE Chef de service Simon Trottet Sous-chefs de production Marius Echenard Robin Minkhorst Sous-chef opérateur lumières et informatique de scène Stéphane Gomez Coordinateur de production Blaise Schaffter Techniciens éclairagistes Serge Alerini Dinko Baresic Salim Boussalia Stéphane Esteve Camille Rocher Juan Vera Electronicien Jean Sottas Opérateurs lumière et informatique de scène Clément Brat Florent Farinelli David Martinez Responsable entretien électrique Fabian Pracchia
ACCESSOIRES Chef de service Damien Bernard Sous-chef Patrick Sengstag Accessoiristes Vincent Bezzola Joëlle Bonzon Françoise Chavaillaz Cédric Pointurier Solinas Anik Polo Padrut Tacchella Cécilia Viola Pierre Wüllenweber
HABILLAGE Cheffe de service Joëlle Muller Sous-cheffe Sonia Ferreira Gomez Responsable costumes Ballet Caroline Bault Habilleur-euse-s Raphaële Bouvier Cécile Cottet-Nègre Angélique Ducrot France Durel Sylvianne Guillaume Célia Haller Philippe Jungo Olga Kondrachina Christelle Majeur Veronica Segovia Lorena Vanzo Pallante ELECTROMÉCANIQUE Chef de service Jean-Christophe Pégatoquet Sous-chef José-Pierre Areny Electromécaniciens Fabien Bérenguier David Bouvrat Stéphane Resplendino Christophe Seydoux Emmanuel Vernamonte
ATELIERS DÉCORS Chef des ateliers décors Michel Chapatte Assistant Christophe Poncin Magasiniers Marcel Géroudet Roberto Serafini MENUISERIE Chef de service Stéphane Batzli Sous-chef-fe NN Menuisiers Pedro Brito Giovanni Conte Ivan Crimella Frédéric Gisiger Philippe Moret German Pena Manuel Puga Becerra SERRURERIE Serruriers Patrick Barthe Yves Dubuis Patrice Dumonthey Marc Falconnat Serge Helbling
PEINTURE DÉCORATION Chef de service Fabrice Carmona Sous-chef Christophe Ryser Peintres Gemy Aïk Ali Bachir-Chérif Stéphane Croisier NN ATELIERS COSTUMES Cheffe des ateliers costumes Fabienne Duc Assistant-e-s Armindo Faustino-Portas Carole Lacroix ATELIER COUTURE Chef de service Khaled Issa Costumier-ère-s Amar Ait-Braham Caroline Ebrecht Tailleur-e-s Lurdes Do Quental NN Couturier-ère-s Julie Chenevard Ivanna Costa Sophie De Blonay Marie Hirschi Gwenaëlle Mury Léa Perarnau Xavier Randrianarison Ana-Maria Rivera Soizic Rudant Liliane Tallent Astrid Walter DÉCO ET ACCESSOIRES COSTUMES Cheffe de service Isabelle Pellissier-Duc Décoratrices Corinne Baudraz Emanuela Notaro CUIR Chef de service Michel Blessemaille Cordonnières Salomé Davoine Catherine Stuppi
TAPISSERIE DÉCORATION Chef de service Dominique Baumgartner Sous-chef Philippe Lavorel Tapissier-ère-s et décorateur-trice-s Pierre Broillet Daniela De Rocchi Raphaël Loviat Dominique Humair Rotaru Fanny Silva Caldari
197
CALENDRIER
SAISON 19 – 20 SEPTEMBRE 2019
Ve
06 septembre
21h
In the Penal Colony / La Bâtie-Festival de Genève
Salle du Lignon
Sa
07 septembre
14h
Einstein on the Beach / Répétition pré-générale ouverte
GTG
19h
In the Penal Colony / La Bâtie-Festival de Genève
Salle du Lignon
La Plage
20h
Koyaanisqatsi / Projection film
GTG
La Plage
22h
Late Night
GTG
La Plage
La Plage Opéra
Di
08 septembre
11h
Journée portes ouvertes
GTG
La Plage
Ma
10 septembre
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Me
11 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Ve
13 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Sa
14 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Di
15 septembre
15h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage
Lu
16 septembre
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
La Plage
Ma
17 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Me
18 septembre
19h
Einstein on the Beach
GTG
Opéra
Je
19 septembre
20h
Duel #1 – La science peut-elle sauver le monde ?
GTG
La Plage
OCTOBRE 2019 Di
06 octobre
11h
Le Grand Brunch
GTG
La Plage
Lu
07 octobre
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Je
10 octobre
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
11 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Sa
12 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Di
13 octobre
15h
Aida
GTG
Opéra
Lu
14 octobre
20h
Nadine Sierra
GTG
Récital
Ma
15 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Me
16 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Je
17 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Sa
19 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage
Di
20 octobre
15h
Aida
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage La Plage
Lu
21 octobre
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
Ma
22 octobre
19h30
Aida
GTG
Opéra
Je
24 octobre
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Lu
28 octobre
20h
Orfeo
GTG
Opéra
Ma
29 octobre
20h
Orfeo
GTG
Opéra
NOVEMBRE 2019 Sa
02 novembre
12h
Répétition publique du Ballet
GTG
La Plage
Di
03 novembre
11h
Le Grand Brunch
GTG
La Plage
Je
07 novembre
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Di
10 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Lu
11 novembre
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
La Plage
Ma
12 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Me
13 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Je
14 novembre
20h
Benjamin Appl
GTG
Récital
Ve
15 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Sa
16 novembre
20h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage
Di
17 novembre
15h
Minimal Maximal
GTG
Ballet
Je
21 novembre
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
INFORMATIONS PRATIQUES DÉCEMBRE 2019 Je
05 décembre
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Di
08 décembre
11h
Le Grand Brunch
GTG
La Plage
Je
12 décembre
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
13 décembre
Di
15 décembre
Lu
16 décembre
Ma
17 décembre
Me
18 décembre
Je
19 décembre
Sa
21 décembre
10h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
10h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
15h
Les Indes galantes
GTG
Opéra
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
La Plage
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
10h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
10h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
14h
Cenerentolina – Jeune public
GTG
La Plage
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage
Lu
23 décembre
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Ve
27 décembre
19h30
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Di
29 décembre
15h
Les Indes galantes
GTG
Opéra
Ma
31 décembre
19h30
Concert de Nouvel An – Regula Mühlemann & Kammerorchester Basel
GTG
Concert
La Plage
JANVIER 2020 Je
16 janvier
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
Di
19 janvier
20h
Marianne Crebassa
GTG
Récital
Ma
21 janvier
20h
Duel #2 – La politique peut-elle sauver le monde ?
GTG
La Plage
Me
22 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Je
23 janvier
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
24 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Di
26 janvier
15h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage
Lu
27 janvier
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
La Plage
Ma
28 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Je
30 janvier
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
FÉVRIER 2020 Sa
01 février
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage
Di
02 février
20h
Die Entführung aus dem Serail
GTG
Opéra
Sa
15 février
22h
Late Night
GTG
La Plage
Ma
18 février
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Je
20 février
20h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Ve
21 février
20h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Sa
22 février
20h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Di
23 février
11h
Le Grand Brunch
GTG
La Plage
15h
The Six Brandenburg Concertos
BFM
Ballet
Ma
25 février
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
La Plage
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Me
26 février
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Je
27 février
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
28 février
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
199
CALENDRIER
SAISON 19 – 20 MARS 2020
Di
01 mars
15h
Les Huguenots
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage La Plage
Lu
02 mars
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
Me
04 mars
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Je
05 mars
20h
Duel #3 – La religion peut-elle sauver le monde ?
GTG
La Plage
Ve
06 mars
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
Di
08 mars
18h
Les Huguenots
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage
Di
15 mars
20h
Stéphane Degout
GTG
Récital
Je
26 mars
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
27 mars
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Lu
30 mars
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Opéra
AVRIL 2020 Me
01 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Ve
03 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage
Di
05 avril
15h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Lu
06 avril
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
La Plage
Ma
07 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
Me
08 avril
20h
Voyage vers l’espoir
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage
Me
22 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Je
23 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Ve
24 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Sa
25 avril
19h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
Di
26 avril
17h
Electric Dreams – Jeune public
Am Stram Gram
La Plage
20h
Natalie Dessay
GTG
Récital
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Me
29 avril
MAI 2020 Di
03 mai
11h
Le Grand Brunch
GTG
La Plage
Lu
04 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Me
06 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Je
07 mai
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
08 mai
Di
10 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage
15h
La Cenerentola
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage La Plage
Lu
11 mai
12h30
Visite guidée du Grand Théâtre
GTG
Ma
12 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Me
13 mai
20h
Ian Bostridge
GTG
Récital
Je
14 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Sa
16 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Lu
18 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Me
20 mai
19h30
La Cenerentola
GTG
Opéra
Sa
30 mai
11h30
Répétition publique du Ballet
BFM
La Plage
INFORMATIONS PRATIQUES JUIN 2020 Je
04 juin
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
Sa
06 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Di
07 juin
15h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Me
10 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Je
11 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Ve
12 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Sa
13 juin
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Di
14 juin
11h
Le Grand Brunch
GTG
La Plage
20h
Ce qu’il nous reste
BFM
Ballet
Je
18 juin
18h30
Apéropéra
GTG
La Plage
Ve
19 juin
20h45
Aida sous les étoiles
Parc Eaux-Vives
La Plage
Je
25 juin
18h15
Conférence Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet
GTG
La Plage
20h
Duel #4 – L’Art peut-il sauver le monde ?
GTG
La Plage
Ve
26 juin
18h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
Voilà voilà
GTG
La Plage La Plage
Sa
27 juin
22h
Late Night
GTG
Di
28 juin
15h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
À l’issue du spectacle
En coulisse
GTG
La Plage
JUILLET 2020 Me
01 juillet
18h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Ve
03 juillet
18h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
Di
05 juillet
15h
Saint François d’Assise
GTG
Opéra
IMPRESSUM
PHOTOGRAPHIES
TEXTES
Les visuels de saison sont des photos de Matthieu Gafsou (1ère couv,. 4 e couv., pp. 4, 8-11, 24-25, 28, 30-31, 34, 36-37, 40, 42-44, 48-49, 52, 54-55, 58, 60-62, 66-68, 72-73, 76, 84, 86, 88, 90, 92, 94, 154, 158, 160, 180 et 183)
p. 121 Christian Jost © Mayy Huang Kartal Karagedik © Christina Gansch Kyle Ketelsen © Lawrence Brownlee Sidi Larbi Cherkaoui © Rahi Rezvani
LES AUTRES IMAGES
p.122 Ioannis Mandafounis © Gregory Batardon Phelim McDermott © ENO Marc Minkowski © Benjamin Chelly Kristina Mkhitaryan © Diana Guledani
Édito P. 18 Aviel Cahn / Lorella Bertani / Sami Kanaan © Nicolas Schopfer Gros plan sur les artistes p. 118 Adel Abdessemed © Vincent Josse Fabio Biondi © Emile Ashley p. 119 Titus Engel © Kaupo Kikkas Serena Farnocchia @ ImaginariumCreativeStudio Gabriel Feltz © Marcel Schaar Daniele Finzi Pasca © Viviana Cangialosi p. 120 Adonis Foniadakis © Gregory Batardon Leonardo García Alarcón © Carole Parodi
p.123 Stefano Montanari © Roberto Cifarelli Kornél Mundruczó © Mátyás Erdély Jonathan Nott © Thomas Mueller John Osborn © Matilde Fasso p.124 Laurent Pelly © Carole Parodi Luk Perceval © Tom Verbuggen Claire de Sévigné © Marie-Sophie Caspar Lydia Steier © Sandra Then p.125 Donald Thomson © Gary Baker Demis Volpi © Roman Novitzky Jossi Wieler & Sergio Morabito © Martin Sigmund
Récitals et concerts Nadine Sierra, p. 102 © Merri Cyr Benjamin Appl, p. 105 © Uwe Arens Marianne Crebassa, p. 106 © Simon Fowler Stéphane Dégout, p. 109 © Jean-Baptiste Millot Nathalie Dessay, p. 111 © Simon Fowler Ian Bostridge, p. 112 © Sim Canett y-Clarke Regula Mühlemann, p. 114 © Henning Ross Informations pratiques: Carole Parodi, photos d’équipe pp. 194-195 Samuel Rubio, photos coulisses pp. 172, 176, 187
Rédacteurs Alain Duchêne Olivier Gurtner Isabelle Jornod Stephan Müller Christopher Park Clara Pons Traducteurs Beste Aydın Julien Lapeyre de Cabanes Alain Duchêne Christopher Park Sevinç Türkkan Relecteurs Carine Druelle Audrey Péden Wladislas Marian Corinne Béroujon Rabbertz Tania Rutigliani Patrick Vallon Directeur de la publication Aviel Cahn CONCEPTION ET RÉALISATION GRAPHIQUE Havas Genève IMPRESSION Moléson Impressions
201
CONTACT & PLAN D’ACCÈS
Direction Gare Cornavin
Quai Th. Turrett
Quai du Seujet
ini
Pont de la Coulouvre nière
2
Place Bel-Air
Quai des Forces Motrices
d Rue
u Rh
ône
Quai de la Poste < Stand
and
du Thé âtr
< Bovy-Lysberg
e Théâtre >
Favon
Rois
Bd Georges-
uebuse
Rue des
Boulevard Saint-Georges
Bd
Rue de l'Arq
Rue du St
1
< Cirque
< Pl. de Neuve e Ru Gé né -Du
Bains
ra l
Arrêt Bus
r
Rue des
fo u
N
Parc des Bastions
Plaine de Plainpalais
Arrêt Tram
Parking
GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE
TRANSPORTS PUBLICS
ADMINISTRATION
RÉSEAUX SOCIAUX
BILLETTERIE
GTG
CP 5126
Rejoignez-nous et partagez
(GTG)
1
BOX OFFICE
Grand Théâtre de Genève
PUBLIC TRANSPORT Arrêt Pl. de Neuve Bus
3 · 5 · 20 · 36
5, place de Neuve
Tram
12 · 18
+41 22 322 5050
Bus
2 · 19
Bus
1 · 2 · 19 · 35
CH 1204 Genève
billetterie@gtg.ch ACCÈS
HOW TO GET HERE Parking GTG
Plaine de Plainpalais Uni Dufour
Parking BFM
Seujet, Hôtel des Finances Tribune de Genève
202
Arrêt Théâtre
Grand Théâtre de Genève
+41 22 322 50 00 info@gtg.ch gtg.ch
PRESSE
Tram
presse@gtg.ch
Arrêt Bovy-Lysberg Bus
BFM
Stand Bus
Tram
3 · 5 · 20
1·D
14 · 15
votre expérience sur :
CH 1211 Genève 11
Arrêt Cirque 15
SOCIAL MEDIA
NEWSLETTER
Inscrivez-vous à notre
newsletter pour rester au
+41 22 322 50 55
courant des derniers spectacles et offres spéciales :
gtg.ch/presse
BÂTIMENT DES FORCES
MOTRICES (BFM)
2
2, place des Volontaires CH 1204 Genève
gtg.ch/newsletter
“We think about your investments all day. So you don’t have to all night.”
Expect the expected Hyposwiss Private Bank Genève SA, Rue du Général-Dufour 3, CH-1204 Genève Tél. +41 22 716 36 36, www.hyposwiss.ch
GTG.CH