Primavera Udaberria Spring 2021 3,80€
Turismo, Planes y Gastronomía en
ÁLAVA · BIZKAIA · GIPUZKOA · LA RIOJA · NAVARRA
92
Destino Tokio,
Garazi Sánchez ante su gran reto olímpico La surfera bizcaína nos comenta sus sensaciones ante la importante cita de este verano y repasa su trayectoria entre las olas. p. 6
La vela recreativa retorna a Bilbao p. 12
National Geographic elige Vitoria-Gasteiz como destino p. 16
Donostia Turismoa apuesta por lo local p. 26
Txotx! La temporada de sidra p. 74
Desde 1998
BARBOUR BILBAO Iparraguirre, 33 48011 Bilbao Tel. 946 79 42 64
BARBOUR DONOSTIA Arrasate, 19 20005 Donostia Tel. 943 42 05 89
www.iliketobuy.es
BARBOUR VITORIA General Alava, 16 01005 Gasteiz Tel. 945 13 43 70
Portada Garazi Sánchez, surfera. Foto: Victor González.
Edita / Published By TOUR MAGAZINE Gipuzkoa Pº Urumea 6, bajo B - 20014 Donostia / San Sebastián Tel.: 943 47 32 02 TOUR MAGAZINE Bizkaia Iparraguirre, 6 - 1º izda. - 48009 Bilbao Tel.: 94 423 32 78 TOUR MAGAZINE Álava-Araba Chocolateros, 12 - 01300 Laguardia
TOUR MAGAZINE Navarra San Saturnino, 1 - 4º - 31001 Pamplona TOUR MAGAZINE La Rioja Camino Almendora 6, 6ª Izda 26200 Haro (La Rioja) PAYS BASQUE TOUR ZA Jorlis, bâtiment l’Alliance, 64600 Anglet info@tour-magazine.com www.tour-magazine.com
Síguenos / Follow us:
TOUR MAGAZINE Coordinación / Coordination José Antonio Otxoteko Gerencia / Manager Isabel Nerecán Area Comecial/Business Area Iranzu Velasco, Aitor Imaz Diseño gráfico y maquetación / Graphic design & layout Graphical Fighter · www.raulberrozpe.com Redes Sociales / Social Media Silvia Osés Expansión y nuevos productos / Business development and new products Alex Garate Contenidos editoriales / Editorial content Ugaitz Garcia Traducción / Translation Fiona Kennedy, Carol Ungar, Sophie Le Paih Agradecimientos / Thanks Juan Otegui, Cristina Fernández, Maite González, Hugo Barreda, Leticia Garbisu, Javier Ganboa, Asier Unzueta, Estudio Lanzagorta, Nerea Abasolo, Goretti Arana, Virginia Meller, Juan Alday, Cristina Chávarri, Ana Zaragüeta, Julián Gómez, Itziar Galparsoro. Impresión / Printed by Ganboa Centro Gráfico Distribución /Distribution Beralan Depósito Legal / Legal Deposit SS-688/98 ISSN 1139-742X Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de TOUR MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE.
Con la colaboración de:
Tour Magazine Digital
Además de publicar trimestralmente esta versión papel de Tour Magazine, hemos iniciado la edición de Tour Magazine Digital, las revistas digitales que ya llegan a los destinatarios cada mes y que mantienen informados, a profesionales y viajeros, de las novedades del sector, experiencias recomendadas, etc., en Euskadi, La Rioja, Navarra y Pays Basque.
Tour Magazine Digitala
Tour Magazineren paperezko bertsio hori hiru hilean behin argitaratzeaz gain, Tour Magazine Digitalaren edizioari ekin diogu. Aldizkari digitalak hilero iristen zaizkie hartzaileei, eta sektoreko berritasunen, esperientzia gomendatuen eta abarren berri ematen diete profesionalei eta bidaiariei Euskadin, Errioxan, Nafarroan eta Pays Basque-n.
Digital Tour Numérique
En plus de publier cette version papier de Tour Magazine sur une base trimestrielle, nous avons lancé l'édition de Tour Magazine Digital, les magazines numériques qui atteignent déjà les destinataires chaque mois et qui tient les professionnels et les voyageurs informés de l'actualité du secteur, recommandé expériences, etc., en Euskadi, La Rioja, Navarre et Pays Basque.
| Primavera Udaberria Spring 2021
4 SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY
Sumario
Aurkibidea / Summary
28
p.
06
26
p.
32
p.
p.
Guía de contenidos /
Edukien gida / Contents guide
12
p.
En portada
Azalean / On cover 6 Destino Tokio, Garazi Sánchez ante su gran reto olímpico
ARABA-ÁLAVA BIZKAIA GIPUZKOA
Planes
Planak / Plans
NAVARRA
12 La vela recreativa retorna a la ría de Bilbao
LA RIOJA
16 Vitoria-Gasteiz, Best of the World de la revista National Geographic 2021
PAYS BASQUE
19 Ahora, conocer VitoriaGasteiz es más fácil 20 Un insta-tour por Gipuzkoa con el sabor más local
22 Planifica tu viaje por carretera en Euskadi 24 100% Basque Expériencies 26 Donostia-San Sebastián Turismoa apuesta por la economía local 29 La Álava más desconocida 32 Bayonne, la segunda ciudad de Francia en donde mejor se vive 34 Laboratorium Bergara, visita obligada 35 Los Tesoros escondidos de Tierra Ignaciana 36 Pamplona es verde esta primavera 38 Tour Magazine, también en Digital
Primavera Udaberria Spring 2021 |
SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY 5
48
p.
p.
40
64
p.
p.
La Buena Vida
Bizitza Gozatu / The Good Life
53 Margaret Watkins, la gran dama de la fotografía, en Kutxa Kultur Artegunea de Tabakalera
40 Entrevista a Begoña Ojinaga, modelo curvy bilbaína
54 Ana Laura Aláez en Azkuna Zentroa
45 64, made in Guéthary
56 “Seeing Auschwitz”, en el Koldo Mitxelena
46 Visita Bilbao y Donostia con YOKO y sus amigos
Cultura
Kultura / Culture 48 “Hemendik, la historia de 50 objetos icónicos de Euskal Herria”, 100% Basque 52 Eureka! Zientzia Museoa, diviertete con la ciencia
68
58 “Entre el humo y la Bruma”, Sigfrido Koch en San Telmo Museoa
Gastronomía
Gastronomia / Gastronomy 68 Basque Culinary Center, 10 años impulsando la gastronomía 70 Rioja Alavesa: tu regalo más personal, tu experiencia más completa 72 Ni Neu, un arroz con vistas al mar
59 “Logbook”, exposición de Katinka Bock en el Artium
74 Txotx 2021, el inicio de la temporada de sidra
60 Chillida Leku: Tàpies en Zabalaga
76 Great Wine Capitals, un mundo de excelencia
62 Entrevista a Gorka Otsoa de Alda
78 Elkano de Getaria, nuevo restaurante con Tres Soles en la Guía Repsol
64 “Mendiburu. Materia y memoria” en el Bellas Artes de Bilbao
80 Bodegas Corral, en el corazón del Camino de Santiago 82 Bilbao Berria, restaurante de referencia en la calle de moda en Bilbao
| Primavera Udaberria Spring 2021
6 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER
En portada
Azalean / On cover
“Necesito apasionarme con lo que hago”
Posiblemente cuando se publique esta entrevista Garazi Sánchez (Algorta, 1992) estará surfeando en El Salvador, compitiendo para lograr su gran objetivo, participar en los Juegos Olímpicos de Tokio. A los 7 años empezó a practicar el surf con una tabla que le dejó su hermano, en la playa de Laga, Bizkaia.
Garazi Sánchez, surfera
H
oy, además de estudiar Empresariales, ser imagen de diferentes marcas y producir documentales, esta apasionada de la naturaleza, se sigue emocionando cuando ve tantas niñas, chicas y madres practicando su gran pasión sobre las olas. ¿Qué sensaciones tiene de cara al campeonato clasificatorio? Las sensaciones son buenas pero se clasifican tres personas por cada país y eso no es fácil. Pero si muy motivante. Con los resultados de otros años,
este año hubiese estado clasificada. Mi objetivo es prepararme bien y hacer el mejor resultado, aunque todo se decide en un solo campeonato. Lo que está en mi mano es estar lo mejor preparada posible. En este año tan complejo, ¿Cómo se prepara una para una Olimpiada? Hay fases en las que te preparas más lo técnico pero, según se acerca un campeonato, trabajas más la estrategia y la toma de decisiones. Decisiones que te ayudan a superar el estrés, una decisión en un segundo marca la ba-
lanza. El objetivo es que esa decisión se tome desde la serenidad y no desde el miedo. También es importante que no se te olvide lo normal, lo que llevas haciendo bien desde hace años. Elegir entre una ola buena y una mala, por ejemplo. ¿Cómo ha llevado el no poder participar en campeonatos, ni poder viajar con normalidad? Dentro de lo atípico de la situación, también he tenido momentos muy bonitos. Por ejemplo, el volver a surfear aquí, cerca de casa y poder reencontrar rincones que hacía muchos años que no visitaba. Ha sido increíble.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 7
"Para mí lo más bonito de nuestra costa son los acantilados, ver los montes verdes desde el agua y disfrutar de una naturaleza que se ha protegido mucho"
| Primavera Udaberria Spring 2021
8 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER
Para quién acaba de llegar a Euskadi a surfear, ¿Qué le recomendaría? Creo que tenemos mucha suerte ya que aquí tenemos olas para todos los niveles. Hay que entrar al agua con respeto y dejarse aconsejar por quienes llevan años en estas playas y conocen bien las mareas. Te ayudarán a sentirte cómodo. Además, las olas en estas fechas empiezan a ser bonitas y los días más largos y soleados. Para mí lo más bonito de nuestra costa son los acantilados, ver los montes verdes desde el agua y disfrutar de una naturaleza que se ha protegido mucho, algo que, por desgracia, no ocurre en muchos sitios. Por su profesión viaja constantemente. ¿Qué le han portado los viajes? Ser consciente de lo privilegiados que somos por dónde vivimos, eso
lo primero. Descubres también otras maneras de vivir, te das cuenta de que no somos tan importantes, relativizas… Aplicas otras cosas nuevas a tu manera de ser. El viajar y ver muchos lugares diferentes me ha permitido poder elegir y eso es muy importante. De cada viaje vienes como una persona diferente. Hace tres años sufrió un accidente mientras surfeaba que casi le deja paralítica. Con la perspectiva que da el tiempo, ¿Qué ha quedado de todo aquello? El accidente fue una buena lección de vida. Soy más fuerte de lo que creía. Me ayudó a creer en mí en momentos en los que los médicos dudaban. Me ha dado fuerza para ver la vida de esa manera. Creo que la lesión me ha hecho mejor deportista y mejor persona.
Más disciplinada y también me ha ayudado a establecer una relación más sana con el deporte. ¿Cómo recuerda sus inicios en el surf? Yo era muy inquieta de pequeña y mis padres me dejaron desarrollar esa inquietud practicando surf. Lo hacía con mis hermanos, en esa época no había material para chicas pero, con una tabla que me dejaron, empecé a coger olas en la playa de Laga. Me ayudó a encontrar la paz y la serenidad. Ahora hay muchas niñas, chicas y madres surfeando y eso me encanta. Aunque todavía hay cierto sentimiento de que el surf es cosa de chicos, creo que se avanza en la buena dirección. Además de coger olas, ¿A qué se dedica cuando sale del agua? Estudio Empresariales y aunque por las olimpiadas lo he aparcado un poco, me queda un año para acabar la carrera. Estudiar me permite tener los pies en la tierra aunque, por los viajes, lo hago a distancia. Como soy muy inquieta, durante la recuperación de una lesión también he producido un documental. En general, necesito apasionarme con lo que hago y disfruto de los procesos, no sólo al conseguir el objetivo.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 9
"I need to be passionate with what I do " Garazi Sánchez, surfer
"Yo era muy inquieta de pequeña, practicaba surf con mis hermanos, en esa época no había material para chicas pero, con una tabla que me dejaron, empecé a coger olas en la playa de Laga"
P
ossibly when this interview is published Garazi Sánchez (Algorta, 1992) will be surfing in El Salvador, competing to achieve his great goal, participate in the Tokyo Olympics. When she was 7 years old started to practice surfing with a board that his brother left him, on the beach of Laga, Bizkaia. Today, in addition to studying Business, to be the image of different brands and produce documentaries, she is passionate about nature, she follows thrilling when she sees so many kids, girls and mothers practicing their great passion on the waves. What feelings do you have for the qualifying championship? The feelings are good but three people are classified for each country and that is not easy. But it’s very motivating. With the results of other years, this year I would have classified status. My goal is to prepare perfectly and make the best result, although everything is decided in a single championship. What is in my hand is being as well prepared as possible. In this difficult year, how do you prepare for an Olympiad? There are phases in which you prepare more for the technical but, as a championship approaches, you work more on strategy and decision making. Decisions that you help to overcome stress, a decision in a second marks the balance. The objective is for this decision to be made from serenity and not from fear. It is also important that you do not forget what is normal, what you have been doing well for years. Choosing between a good wave and a bad wave, for example.
| Primavera Udaberria Spring 2021
12 PLANES / PLANAK / PLANS
BIZKAIA
Planes
Planak / Plans
La vela recreativa retorna a la ría de Bilbao
Una verdadera experiencia. Soltar amarras desde el muelle del Itsasmuseum de Bilbao y navegar a vela por la ría de Bilbao hasta su desembocadura para fondear, contemplar la puesta de sol y tomar un txakoli escuchando el viento o buena música. Desde abril se puede vivir de nuevo esta experiencia.
El Atyla, el Marmitako y el Haizealaia abarloados en El Abra.
E
l catamarán de 10 metros de eslora ‘Haizealaia’, el velero de 12 metros ‘Kais’ y la goleta de 24 metros ‘Atyla’ realizaron esta misma singladura a principios de primavera para recalcar que se ha abierto la temporada de vela recreativa.
Los organizadores de esta flotilla lo hicieron para mostrar su “ apoyo a todas las tripulaciones y empresas dedicadas la náutica de recreo en Bizkaia”. Y anunciaron que que promoverán más singladuras similares. “El alquiler de embarcaciones de recreo para grupos, con o sin patrón, y también el alquiler por plazas para rutas determinadas era antes de 2020 un sector emergente
que generaba cada vez más empleo directo y también indirecto en los puertos y pantalanes. Eso se debe a que proporciona experiencias únicas y seguras que resultan accesibles a cualquier bolsillo”, subrayan. “Necesitamos regresar a nuestra actividad, por supuesto con las precauciones precisas para prevenir contagios. Pero sin olvidar que la vela y el mar ofrecen una buena vía de escape psicológico a tantas jornadas de confinamiento”, recalcan. Un tiempo extraordinario acompañó esta primera ruta que, después de disfrutar de las paisajes de margen
Los organizadores de esta flotilla muestran su apoyo a todas las tripulaciones y empresas dedicadas la náutica de recreo en Bizkaia derecha e izquierda desde dentro de la ría y pasar bajo el Puente Bizkaia, que une Getxo con Portugalete, fondearon en El Abra.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 13
BIZKAIA
Timón del Atyla.
| Primavera Udaberria Spring 2021
14 PLANES / PLANAK / PLANS
BIZKAIA
Se trata de un primer paso en la recuperación de la naútica de recreo en Bilbao y la costa de Bizkaia
Gozaron de la puesta de sol y de la naturaleza, escucharon música, tomaron una copita de txakoli de Bizkaia. Regreso tranquilo al muelle del Itsasmuseum con plazas completas en las tres embarcaciones. Todo el pasaje se mostró encantado. Se trata de un primer paso en la recuperación de la naútica de recreo en Bilbao y la costa de Bizkaia y el inicio de la temporada tras más de un año de restricciones.
Aisialdiko bela Bilboko itsasadarrera itzultzen da Benetako esperientzia. Askatu amarrak Bilboko Itsasmuseumeko moilatik eta itsasadarrean zehar belaontziz nabigatu Bilboko bokaleraino, eguzki-sartzea ikusteko eta txakolin bat hartzeko haizea edo musika ona entzuten. Apiriletik aurrera berriro bizi daiteke esperientzia hau.
1
0 metroko 'Haizealaia' katamarana, 12 metroko 'Kais ' belaontzia eta 24 metroko ‘Atyla’ goletak singlea egin zuten udaberria hasi zela eta. Ontziteria honen antolatzaileek "guztiei babesa" adierazteko egin zuten. Tripulazioak eta aisialdiko nautikan aritzen diren enpresak iragarri zuten antzeko bihurgune gehiago sustatuko dituztela. “Patroiekin edo gabeko taldeentzako barku alokairua 2020an gorabidean zegoen sekotre bat zen, lan asko sortzen zituen. Horren arrazoia: esperientzi paregabe eta seguruak eskeitzen ditu edonorentzat”, aspimarratzen dute.
Tomando txakoli fondeados en El Abra, a bordo del catamarán Haizealaia.
Cambie su oficina por un palacio
Si está buscando un lugar de confianza para celebrar una reunión profesional, le presentamos SAN SEBASTIÁN REUNIDA. Un proyecto para descubrirle espacios increíbles de nuestra ciudad donde realizar de forma segura sus encuentros profesionales, y apoyar así a la economía local. Además, contará con la ayuda de nuestro servicio de asesoría de manera gratuita.
SAN SEBASTIÁN REUNIDA
T. 943 481 166
congress.sansebastianturismoa.eus
| Primavera Udaberria Spring 2021
16 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
VitoriaGasteiz, Best of the World de la revista National Geographic 2021
Entre los 25 destinos mundiales de mayor atractivo turístico para este 2021, la afamada revista de turismo National Geographic, una de las más importantes del mundo, ha elegido Vitoria-Gasteiz en la categoría de "Cultura & Historia".
www.vitoria-gasteiz.org
E
n sus páginas, bajo el título “Jazz y leyendas en una capital cultural vasca”, la revista destaca de la capital alavesa sus vertientes histórica, cultural y medioambiental. Junto con Tulsa (Oklahoma), Pueblo Nations (Nuevo México), Magellan (Pacífico en Guam), Gyeongju (República de Corea) y Tonglu (China), en la
Festival Jazz. Foto: Josu Izarra. capital vasca recomiendan “deleitarse en una encrucijada cultural y disfrutar de un festival de arte en un paisaje legendario”.
verde con muchas obras de arte y con una programación cultural a la altura de las grandes metrópolis del país”.
“Seleccionada por la redacción Viajes National Geographic en la categoría de Cultura & Historia, esta urbe lleva años destacando por su forma de entender la sostenibilidad, pero también por haber sido capaz de dotar su urbanismo
Elegida por... • Un casco histórico de indiscutible belleza. • Una almendra medieval muy hedonista. • Una restauración con muchas visitas (Catedral de Santa María). • El arte bajo techo (Artium). • Una apuesta por el verde (Anillo Verde).
Para National Geaographic, la capital vasca destaca por tener una historia apasionante, así como un ADN cultural que se extiende por toda la ciudad Foto: Jaizki Fontaneda.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 17
ARABA-ÁLAVA
"Los esfuerzos de conservación de la naturaleza urbana sumados a la apuesta por el transporte sostenible, le valieron a VitoriaGasteiz el título de Capital Verde Europea en 2012" Para National Geographic “Ahora, los vitorianos continúan la tradición de dar la bienvenida a las influencias externas al acoger a artistas de jazz emergentes y legendarios, como el trompetista Wynton Marsalis, cuyo álbum Vitoria Suite rinde homenaje a la ciudad. Y es que este festival, con mas de 40 ediciones, se celebra en el mes de julio y ha convocado a los mejores artistas del género. Winton Marsalis tiene una escultura en el parque de
Plaza de la Virgen Blanca. Foto: Erre del Hierro. La Florida, que este año cumple 200 años y reúne árboles centenarios de especies exóticas. Vitoria-Gasteiz posee 48 kilómetros de sendas urbanas y más de 110 kilómetros de carriles bici hasta el Anillo Verde, un cinturón que rodea toda la ciudad con bosques, lagunas y ríos y una importante fauna donde practicar birding. La apuesta por el transporte sostenible (una gran parte de la población viaja habitualmente en bicicleta o tranvía) y sus amplias zonas verdes, le valieron a Vitoria-Gasteiz el título de “Capital Verde Europea en 2012”. Los habitantes de Vitoria, que protegen el planeta, son igualmente apasionados por preservar la tradición, especialmente en el casco histórico. La majestuosidad gótica de la Catedral de Santa María corona una colina que domina el centenario barrio. En las calles
que llevan los nombres de los gremios de artesanos medievales, los lugareños abarrotan los bares y restaurantes, degustando la popular versión vasca de las tapas, conocida como pintxo.
Casco Medieval Estas calles se remontan al siglo XII y conservan su trazado medieval especialmente llamativo por su configuración en forma de almendra. Recorrerlas te invita a realizar un viaje por la historia: su muralla, los palacios, torres y edificios religiosos y curiosos museos museos como BIBAT, que reúne el Museo de Arqueología y el Fournier de Naipes, y el de Lo Faroles. Muy cerca el Museo Artium, cion una importante colección de arte contemporáneo.
| Primavera Udaberria Spring 2021
18 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
Vitoria-Gasteiz, Best of the World Travels in National Geographic 2021 www.vitoria-gasteiz.org
Among the 25 world destinations with the greatest tourist attraction for this 2021, the famous tourism magazine - one of the most important in the world - National Geaographic, has chosen Vitoria-Gasteiz in the section “Discover sites of culture and history”. Foto: Jaizki Fontaneda.
For National Geaographic, the Basque capital stands out for having an exciting history, as well as a cultural DNA that extends throughout the city
I
n its pages, under the title "Jazz and legends in a Basque cultural capital" the magazine highlights the historical, cultural and environmental aspects of the capital of Alava.
Along with Tulsa (Oklahoma), Pueblo Nations (New Mexico), Magellan (Pacific in Guam), Gyeongju (Republic of Korea) and Tonglu (China), in the Basque capital they recommend “delighting in a cultural crossroads and enjoying a festival of art in a legendary landscape ”. “Selected by the Viajes National Geographic newsroom in the Culture & History category, this city has been standing out for years for its way of understanding sustainability, but also for having been able to provide its green urbanism with many works of art and with a cultural program at the height of the great metropolises of the country ”.
Chosen by ... • A historic center of indisputable beauty. • A very hedonistic medieval almond. • A restoration with many visits (Cathedral of Santa María). • Indoor art (Artium). • A bet on green (Green Belt).
Foto: Quintas.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 19
ARABA-ÁLAVA
Ahora, conocer VitoriaGasteiz es más fácil ...gracias a la gran oferta de visitas guiadas. v-g.eus/visitas
N
Foto: Jaizki Fontaneda.
Además la Oficina de Turismo ha activado la compra online en sus visitas guiadas, lo que permite reservar y abonar los recorridos a través de la web municipal —v-g.eus/visitas—.
Para la realización de cualquier itinerario existe un protocolo COVID que incluye la limitación del número de participantes en cada visita, entre otras medidas de protección. Es un protocolo en constante actualización, en función de la evolución de la situación epidemiológica y en cumplimiento de los requisitos específicos de prevención que marca el Gobierno Vasco.
ovedades como la Visita Nocturna al Casco Medieval, '¡Epidemia! La lucha contra la enfermedad en Vitoria-Gasteiz' y 'El siglo de las luces en los albores de la Plaza Nueva' se unen a otros recorridos como las 'Rutas running', 'Vitoria-Gasteiz para gente menuda' o la visita sostenible 'Una ciudad en movimiento'. La oferta constituye la mejor manera de conocer Vitoria-Gasteiz, de la mano de guías profesionales.
La Oficina de Turismo ha activado la compra online en sus visitas guiadas, lo que permite reservar y abonar los recorridos a través de la web municipal
Now, getting to know Vitoria-Gasteiz is easier
N
ews such as the nocturnal guided visit to the Medieval Quarter, ‘Epidemic!: The fight against the disease in Vitoria-Gasteiz’ and 'The century of lights at the dawn of the Plaza NuevA’ join to other routes such as the 'Running routes’, 'Vitoria-Gasteiz para gente menuda’ or the sustainable visit to ‘Una ciudad en movimiento', the best way to get to know Vitoria-Gasteiz with professional guides.
Foto: Jaizki Fontaneda.
In addition, the Tourist Office has activated online shopping for its guided tours, which allows you to reserve and pay for tours through the municipal website —v-g. eus / visits—. To carry out any itinerary there is a COVID protocol that all the people attending them must follow. Also, the update of the sanitary measures by the LABI has made the requirements for the sector more flexible and, as of this week, it allows groups to be of up to six people including the one who acts as a guide, two more than until now.
| Primavera Udaberria Spring 2021
20 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Un insta-tour por Gipuzkoa con el sabor más local
A largo de la Semana Santa, once cuentas de Instagram retransmitieron en directo a través de la cuenta de @ gipuzkoturismoa los planes y txokos favoritos de su entorno más cercano.
Instagram: @gipuzkoaturismoa
E
ste año la Semana Santa se presentaba complicada con zonas en rojo y el número de contagios en aumento. Así, frente a una situación en la que la movilidad se planteaba difícil, desde el Departamento de Turismo de la Diputación Foral de Gipuzkoa, Gipuzkoa Turismoa, se decidió apostar por lanzar un mensaje para fomentar el turismo local a través de embajadores y embajadoras de excepción.
De esta forma nació la campaña “Gaur nirekin” realizada en las redes sociales, más en concreto “Instagram”, con el fin de fomentar el movimiento turístico interno y, con ello, potenciar la economía local. Desde el miércoles 31 de marzo hasta el 10 de abril, un total de once cuentas de Instagram realizaron en diferentes días un plan en su comarca y lo retransmitieron a través de “stories” en las que relataban las actividades realizadas en su territorio. Dentro de dichos planes los y las protagonistas disfrutaron de la naturaleza, visitaron diferentes recursos turísticos y acudieron tanto a locales de hostelería como a comercios, aportando un componente socio-económico a la iniciativa. Las cuentas elegidas fueron @adondequiera, @bekerreke, @ehfurgo, @alexkalextrik, @Ilove Bilbao, @wandering_be, @lopezmountain, @nakor_markez, @furgobidaiak y @chalo84. Además, como broche final a los planes que se llevaron a cabo, se contó con una invitada de excepción: la artista Izaro. La conocida cantante cerró la campaña disfrutando de un
@bekerreke plan en el que combinó naturaleza, gastronomía y cultura. Este consistió en un trayecto por la costa desde San Sebastián hasta la Bahía de Pasaia, la parada gastronómica de rigor en uno de sus restaurantes y la posterior visita al museo Albaola, que recién había vuelto a abrir sus puertas.
Más allá de Semana Santa
A pesar de que la campaña se desarrolló en las fechas de Semana Santa, el poso que deja es, que mientras la
lucha contra el virus siga avanzando, el movimiento dentro del territorio es la alternativa más interesante. Más aun, teniendo en cuenta la cantidad de recursos atractivos que se encuentran en nuestro entorno. Además, el fomento del turismo de proximidad se presenta como una oportunidad para aliviar el impacto que tienen las restricciones al movimiento sobre el sector turístico, el cual ha sido tan afectado por la pandemia. Por ello, más allá de la Semana Santa, estos planes se podrán disfrutar en la cuenta de Instagram de Gipuzkoa
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 21
GIPUZKOA
La campaña “Gaur nirekin” realizada en Instagram, nació con el fin de fomentar el movimiento turístico interno y, con ello, potenciar la economía local
@adondequiera Turismoa con el objetivo de que la ciudadanía pueda disfrutar de ellos en cualquier momento y, una vez más, apostar por el consumo local y de proximidad, la hostelería, el comercio y el primer sector para contribuir a reactivar la economía gipuzkoana.
@Alexkalextrik
Todos los planes completos con las fotos y los vídeos están disponibles en la cuenta de Instagram @gipuzkoaturismoa
@furgobidaiak
@nakor_marquez
| Primavera Udaberria Spring 2021
22 PLANES / PLANAK / PLANS
Planifica tu viaje por carretera en Euskadi The Basque Route te lo pone fácil.
T
e enloquece la vida urbanita pero sientes admiración por la naturaleza… El mar te cautiva pero también piensas que un mar de viñedos es igual de fascinante… Los centros artísticos, culturales y los museos te alimentan, al igual que lo hacen unos buenos platos típicos locales… Y ya estás en Euskadi, aún no tienes clara tu ruta pero no quieres dejarte nada sin ver… No te preocupes, The Basque Route –la ruta de ocho tramos que te hará des-
cubrir todos los rincones de Euskadi– pone a tu disposición un planificador de viajes para que puedas diseñar tu experiencia a medida. Además, podrás guardar tu roadtrip por Euskadi para poder recomendarlo a quien tú quieras. ¡Entra en el siguiente enlace, thebasqueroute.eus/planificador, y descubre todas sus posibilidades! ¡Buen viaje y apasionantes aventuras!
www.thebasqueroute.eus
Plan your road trip around Euskadi The Basque Route makes it easy. www.thebasqueroute.eus/en
Y
ou love city life but also admire nature ... The sea captivates you as much as a landscape of vineyards ... Museums, art and culture are as sustaining to you as traditional local cuisine … You’re in the Basque Country but don’t know where to go but don’t want to miss anything…
The Basque Route is an eight-stage route through the four corners of Euskadi that allows you to custom-plan your own trip. What’s more, you can save your drive through the Basque Country and share it with whoever you want. Visit thebasqueroute.eus/en/planner and discover a world of possibilities. Have a good trip and enjoy your adventures!
Primavera Udaberria Spring 2021 |
Planifiez votre road trip en Euskadi La Route Basque vous facilite la tâche. www.thebasqueroute.eus/fr
PLANES / PLANAK / PLANS 23
L
a vie urbaine vous rend fou mais vous ressentez de l'admiration pour la nature ... La mer vous captive mais vous pensez aussi qu'une mer de vignobles est tout aussi fascinante ... Les centres artistiques, culturels et musées vous nourrissent, comme le font quelques bons typiques plats locaux… Et vous êtes déjà au Pays Basque, vous n'avez toujours pas d'itinéraire dégagé mais vous ne voulez rien laisser d'invisible… Ne vous inquiétez pas, La Route Basque - l'itinéraire en huit tronçons qui vous fera découvrir tous les coins d'Euskadi - vous propose un planificateur de voyage pour que vous puissiez concevoir votre expérience sur mesure. De plus, vous pouvez enregistrer votre roadtrip à travers le Pays Basque pour le recommander à qui vous voulez. Entrez le lien suivant, thebasqueroute.eus/fr/planificateur, et découvrez toutes ses possibilités! Bon voyage et aventures passionnantes!
| Primavera Udaberria Spring 2021
24 PLANES / PLANAK / PLANS
100% Basque Experiencias Expériencies www.turismo.euskadi.eus
¡Vive la cultura vasca en primera persona!
Experience Basque culture at first hand!
Vivez la culture basque à la première personne!
· El oro blanco de la alta gastronomía · Vuelo en globo por el nacimiento del Nervión · La sidra y el mar con almuerzo en sidrería saliendo de Pasaia · Pastor por un día en Urkiola · Bodega submarina: el placer único de vinos envejecidos en el mar · Geoparque de la Costa Vasca
· White gold of high gastronomy · Balloon trip over the source of the Nervión · Cider and the sea: Lunch at a Basque cider house out of Pasaia · Shepherd for a day in Urkiola · Underwater wine cellar: the unique pleasure of aged wines under the sea · The Flysch route in Geoparkea
· Surfer sur les nuages d’Euskadi en ballon · Une pincée de sel dans la vallée salée · Le cidre et la mer, avec déjeuner cidrerie, au départ de Pasaia · Berger pour un jour à Urkiola · Cave sous-marine: le plaisir unique de vins vieillis au fond de la mer · La route du Flysch au Geoparkea
Estás en el país de los mil alicientes, un bocado lleno de matices que a buen seguro te sorprenderá. Una rica cultura y tradiciones profundamente enraizadas te permitirán conocer más a fondo la historia de Euskadi, un pueblo orgulloso de mostrar sus señas de identidad.
You are in the land of a thousand attractions, a treat full of nuances which is bound to surprise you. A rich culture and deeply rooted traditions will allow you to learn more about the history of Basque Country, and people who are proud to show you the hallmarks of their identity
Vous êtes dans le pays aux mille attraits, une bouchée pleine de nuances qui à coup sûr vous surprendra. Une culture riche et des traditions profondément enracinées vous permettront de connaître de manière plus approfondie l’histoire d’Euskadi, un village fier de montrer ses traits d’identité.
| Primavera Udaberria Spring 2021
26 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Donostia San Sebastián Turismoa apuesta por la economía local Mediante acciones promocionales dirigidas al público de cercanía y con la puesta en marcha de la iniciativa “San Sebastián REunida”
T
ras el éxito de la campaña “Os echamos de menos. Volveremos a Viajar”, dirigida al público estatal, con un enfoque emotivo y solidario, Donostia San Sebastián Turismoa pone en marcha, de cara a los próximos meses, una serie de acciones de promoción y dinamización del sector turístico local, dirigidas en este caso a un público de cercanía. La concejala de Turismo Sostenible, Cristina Lagé, durante la presentación de esta iniciativa subrayó que “la importancia de apoyar ahora más que nunca la economía local, tanto en el sector del turismo de ocio como de
Isabel Aguirrezabala, directora de San Sebastián Turismoa y la concejala de Turismo, Cristina Lagé, durante la presentación de esta iniciativa.
negocio. Lo hacemos a través de una serie de acciones que puedan dinamizar a las empresas donostiarras que, como bien sabemos, están pasando un momento difícil, derivado de las crisis sanitaria”.
San Sebastián REunida
En el contexto de la crisis sanitaria actual, la actividad de muchas empresas de Gipuzkoa se ha visto afectada por no disponer de instalaciones que cumplan con las medidas necesarias de seguridad. Por ello, Donostia San Sebastián Turismoa presenta el proyecto “San Sebastián REUNIDA”, cuyo objetivo es promover la celebración de reuniones profesionales en distintas sedes San Sebastián, de manera segura. A través de esta iniciativa, se pone a disposición de las empresas una infinidad de lugares para celebrar un encuentro o evento profesional de
Donostia San Sebastián Turismoa presenta el proyecto “San Sebastián REUNIDA”, para promover la celebración de reuniones profesionales en distintas sedes San Sebastián, de manera segura forma segura y exitosa en San Sebastián, para que puedan normalizar el desarrollo de su actividad. Además, es una oportunidad para poder celebrar eventos en lugares diferenciadores a los que habitualmente estas empresas no tendrían acceso, bien porque no se les plantea la posibilidad, bien porque suelen estar ocupados: un museo, un palacio, un reservado de hotel o una terraza con vistas al mar, entre otros.
Turismo de reuniones
El turismo de reuniones es una de las líneas estratégicas impulsadas por Donostia San Sebastián Turismoa, porque contribuye a generar y compartir conocimiento, así como a posicionar,
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 27
GIPUZKOA
A través de su web se podrán consultar y reservar multitud de planes, actividades y experiencias para realizar en la ciudad dar visibilidad y dinamizar la actividad económica local. En 2019, antes del inicio de la crisis sanitaria, se estimó que el turismo de negocio tuvo un impacto
económico de alrededor de 50 millones de euros (calculando el número de pernoctaciones por gasto medio de 350 € por congresista) en la ciudad.
Planes de primavera en la shop online A través de la web sansebastianturismoa.eus se podrán consultar y reservar multitud de planes, activida-
des y experiencias para realizar en la ciudad: visitas guiadas, excursiones, tours gastronómicos, paseos marítimos, actividades deportivas… y se podrán adquirir las tarjetas turísticas – SSCard y BasqueCard- que facilitan el transporte dentro de la ciudad y en el entorno y ofrecen descuentos en los principales recursos turísticos. www.sansebastianturismoa.eus
Donostia San Sebastián Turismoa parie sur le l'économie locale Par des actions promotionnelles destinées au public proximité et avec le lancement de l’initiative «San Sebastián REunida " Donostia San Sebastián Turismoa parie sur le l'économie locale.
A
près le succès de la campagne «Vous nous manquez. Nous reviendrons», s'adressant au public de l'État, avec une approche émotionnelle et solidaire, Donostia San Sebastián Turismoa lance, pour les prochains mois, une série d'actions pour promouvoir et stimuler le secteur du tourisme local, dans ce cas destiné à un public local. La conseillère en tourisme durable, Cristina Lagé, lors de la présentation de cette initiative a souligné que «l’importance de soutenir plus que jamais l’économie locale, tant dans les secteurs du tourisme d’affaires que de loisirs. Nous faisons à travers d'une série d'actions qui peuvent dynamiser les entreprises de Saint-Sébastien qui, comme nous le savons bien, traversent une période difficile, dérivée de crises sanitaires».
Lors de votre prochaine réunion, faites atention aux requins.
28 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
Quienes buscan naturaleza y aire limpio sin aditivos sacian su apetito en Álava: cinco parques naturales, y numerosos espacios protegidos
Izki brinda al visitante paisajes espectaculares.
| Primavera Udaberria Spring 2021
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 29
ARABA-ÁLAVA
La Álava más desconocida www.alavaturismo.eus
Álava esconde en su interior tesoros naturales, patrimoniales y enograstronómicos desconocidos todavía para la mayoría de los viajeros. Parques naturales repletos de sendas y rincones espectaculares, torres y castillos medievales que nos retrotraen a tiempos muy lejanos y bodegas donde degustar algunos de los mejores vinos blancos. ¿Te apuntas?
Á
lava es rica y diversa. Álava es naturaleza y patrimonio histórico, pero también museos y festivales, deporte y actividades al aire libre, enogastronomía… y cuenta con recursos turísticos que atraen anualmente a miles de visitantes: la Almendra Medieval y el Anillo Verde de Vitoria-Gasteiz, las playas de interior de Landa y Garaio, los viñedos y bodegas de Rioja Alavesa, el inigualable Valle Salado de Añana, el salto de agua del Nervión, etc. Estos recursos brillan con luz propia, y con toda la razón del mundo, pero su luz puede deslumbrar en ocasiones eclipsando otros tesoros igual de preciados que cuentan con un valor adicional en este tiempo de pandemia:
Izki.
la tranquilidad y la ausencia de masificaciones. Ofrecemos en las siguientes páginas algunas ideas y planes para conocer y disfrutar de esta Álava más desconocida.
Izki y Valderejo, naturaleza en estado puro
Quienes buscan naturaleza y aire limpio sin aditivos sacian su apetito en Álava. Cinco parques naturales dotados de sendas para todos los públicos, numerosos espacios protegidos por la riqueza de su biodiversidad, humedales y zonas de avistamiento de aves, y el carácter rural de la mayor parte de su territorio tienen la culpa.
| Primavera Udaberria Spring 2021
30 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
El desfiladero del río Purón es una de las joyas de Valderejo. Tres de los cinco parques naturales son compartidos con los territorios vecinos de Bizkaia (Gorbeia) y Gipuzkoa (Urkiola y Aizkorri-Aratz), y dos son 100% alaveses (Izki y Vaderejo). Y son precisamente Izki y Vaderejo los parques menos conocidos debido en gran medida a su aislamiento y alejamiento de las grandes urbes. Razón de más para conocerlos, ¿verdad? El Parque Natural de Izki, situado al sudeste de Álava, alberga una enorme diversidad de paisajes. Izki es en esencia roca y bosque de roble marojo, pero también acoge hayedos, carrascales, alisedas, quejigales, abedulares y bos-
quetes de álamo temblón. Pequeños ríos surcan el valle formando charcas, trampales e incipientes turberas. En estos humedales, aparte de una interesante fauna de anfibios y aves, se desarrolla una valiosa flora, como el nenúfar blanco y varias plantas carnívoras. En el cielo, planeando por encima del bosque, destacan las esbeltas figuras del águila real, el halcón peregrino, el alimoche y el buitre, que descansan y crían en los majestuosos cortados calizos de las cumbres de Izki. Un amplio patrimonio cultural transmite la historia de estos valles y
El agua ha labrado la roca del parque de Valderejo durante miles de años dando lugar a joyas como el desfiladero y la cascada del Purón montañas: cuevas artificiales, ermitas, poblados fortificados, túmulos, caleros, castillos, restos arqueológicos... y como colofón el pueblo medieval de Korres, único núcleo habitado en el interior del Parque. La gastronomía, la artesanía, las fiestas tradicionales y las cercanas casas rurales aumentan el interés de Izki. Las personas visitantes pueden conocer y empaparse de esta riqueza natural y cultural a través de los senderos marcados que recorren el Parque. Valderejo, pequeño valle situado en el extremo más occidental de Álava, fue declarado Parque Natural en 1992. Es el más pequeño de los parques alaveses, pero es grande en valor ecológico y belleza al proteger en su interior una gran diversidad de ecosistemas y paisajes extraordinarios caracterizados por abruptos escarpes rocosos.
Viñedo de Txakoli.
El agua ha labrado la roca de este espacio natural durante miles de años dando lugar a joyas como el desfiladero y la cascada del Purón, mientras que en las zonas más altas pastos, enebros, gayubas y brezos cubren las
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 31
ARABA-ÁLAVA
planicies kársticas. Una valiosas fauna vive en sus bosques, destacando el esquivo gato montés o el peculiar piquituerto. En el cielo es posible ver al águila real o al alimoche, aunque realmente, el verdadero protagonista es el buitre leonado. Desde muy antiguo el ser humano ya habitaba este valle y se nota: monumentos megalíticos (campo tumular en San Lorenzo, Menhir de Lerón), eremitorios rupestres, ermita de San Lorenzo, iglesia de Santa Elena, iglesia gótica de Lahoz, iglesia de San Esteban. Los senderos marcados, de nuevo, serán nuestros aliados para conocer y disfrutar de todo ello.
Entre viñedos y caseríos
Álava es conocida nacional e internacionalmente por la calidad de sus vinos tintos elaborados de forma artesanal en Rioja Alavesa, pero atesora también una tradición de siglos, menos conocida, en la elaboración del txakoli, un vino blanco a partir de uvas con cierta acidez, en el norteño valle de Ayala. Os proponemos una inmersión en la cultura vitivinícola de este valle a través de la Ruta del Txakoli y la oferta integrada que bodegas, comercios, alojamientos y restaurantes de la comarca ponen a disposición del visitante. Oferta basada, sobre todo, en experiencias a la carta, catas especializadas y, por supuesto, visitas a las bodegas y viñedos. Y todo ello acompañado de un paisaje extraordinario marcado por los desniveles de la Sierra Salvada, praderas y suaves colinas pobladas por ermitas y caseríos, y queserías donde se elaboran quesos de excepcional calidad. Algunas de ellas ofrecen visitas guiadas y catas con las que completar la exposición sensorial iniciada con el txakoli.
Castillo de Guevara.
Torres y castillos
Álava fue tierra de paso durante siglos, territorio en permanente disputa entre los reinos de Navarra y Castilla, y esta circunstancia histórica explica la abundancia de castillos y torres defensivas que se levantan a lo largo y ancho de la provincia. Los Castillos de Portilla y Lanos, y la Torre de los Varona son los ejemplos más conocidos, pero no los únicos… El Castillo de Guevara lo demuestra. Guevara fue posiblemente la fortaleza más poderosa de todas las edificadas durante la Edad Media en territorio alavés. Se desconoce la fecha exacta de su construcción, pero los expertos fijan sus orígenes en torno al siglo XV en el pueblo que lleva su nombre, en el municipio de Barrundia, a 15 kilómetros de Vitoria-Gasteiz. Guevara, ejemplo de la arquitectura militar de la época, era un esbelto edificio de piedra de sillería con am-
plios muros defensivos y un patio de armas donde se levantaba el principal torreón del castillo. De su antigua construcción se conserva una parte de la torre del homenaje y restos de los muros, y los ocho cubos que protegían la fortaleza. Otro ejemplo, en este caso de casa torre de carácter defensivo, es la Torre de Murga. La Torre de Murga fue construida en el siglo XIII por orden de Juan Sánchez de Murga, fundador del linaje, a orillas del río Izoria, en pleno corazón del valle de Ayala. El puente que cruza el río Izoria forma parte del conjunto monumental, integrado además por un caserío del s. XVI y restos de una pequeña muralla. De titularidad privada, esta joya patrimonial rodeada de bosque de robles y viñedos de txakolí organiza diferentes actos y visitas guiadas con posterior degustación de este fantástico vino con denominación de origen “Arabako txakolina”.
La Ruta del Txakoli engloba a los municipios alaveses de Artziniega, Ayala, Llodio, Okondo y Amurrio, así como la vecina localidad vizcaína de Orduña. Conocer la cultura del txakoli es conocer una cultura que hunde sus raíces en el siglo IX. Un apunte para los más curiosos. Los expertos en etimología creen que el término “txakoli” se deriva del euskera “etxakoa” y “etxeko egina” (el hecho en casa), y su evolución a “etxakon” para llegar primero a “txakon” y finalmente a “txakolin” o “chacolin”.
La Torre de Murga se localiza en la comarca de Ayala.
| Primavera Udaberria Spring 2021
32 PLANES / PLANAK / PLANS
PAYS BASQUE
Rindiendo homenaje a la cultura del País Vasco, esta ciudad fortificada es rica en un patrimonio milenario y un estilo de vida auténtico
Vista de Bayonne desde el puente Marengo, con la catedral de Santa María al fondo. Derecha, plaza Louis Pasteur / Vue de Bayonne, le pont Marengo, avec la cathédrale de Santa Maria en arrière-plan. A droite, Place Louis Pasteur.
Bayonne, la segunda ciudad de Francia en donde mejor se vive
S
e ha valorado por orden de prioridad para los habitantes, la calidad de vida, la seguridad, el comercio y los servicios, el transporte, la salud, la educación, la solidaridad y el deporte y el ocio. Este año también ha aparecido un nuevo criterio, en particular por el confinamiento y la generalización del teletrabajo: el acceso a una red de alta y muy alta velocidad.
Qué debes hacer en Bayonne
Esta emblemática ciudad del País Vasco ha seducido al visitante con su gastronomía, amabilidad y autenticidad.
Para la revista Geo, tras Annecy, la capital del Pays Basque es la ciudad francesa en la que mejor se vive. Para ello, se ha elaborado una clasificación entre 34.837 municipios según 183 criterios objetivos publicados a lo largo de 2020 por el INSEE o por organismos estatales. Cuando pensamos en el Pays Basque, en el suroeste de Francia, dos ciudades que nos vienen inmediatamente a la mente, Biarritz y Bayona. Si la primera se considera muy chic, la segunada ha mantenido su autenticidad. Bayona no tiene escasez de actividades y placeres gourmet por descubrir, que satisfarán tanto a adultos como a niños. Rindiendo homenaje a la cultura del País Vasco, esta ciudad fortificada es rica en un patrimonio milenario y un estilo de vida auténtico. Siga la guía !
Descubre la catedral de Sainte-Marie en Bayona
Elevándose sobre una catedral románica destruida por un incendio en 1258, la catedral de Sainte-Marie de Bayonne afirma su estilo gótico, gracias a sus pinturas del siglo XIV y sus vidrieras al estilo de Chartres. La entrada a la catedral es gratuita y merece la pena visitar su interior.
Pasea por el corazón de Vieux-Bayonne
Completamente peatonal, Vieux-Bayonne atrae a los amantes del arte y la historia. Descubrirá viejos canales, sótanos, casas tradicionales de Bayonnais ubicadas en el Quai Jaureguiberry y la rue de la Plachotte, las murallas, sin mencionar los muchos edificios religiosos.
Relájate en el jardín botánico
Situado en las alturas de las murallas frente a la catedral, el jardín botánico de Bayona invita a relajarse, pero también a descubrir plantas perennes. Las características del agua con carpas, cascadas y el famoso puente rojo son algunos de los valores agregados de este encantador parque. El jardín botánico está abierto desde mediados de abril hasta mediados de octubre y la entrada es gratuita.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
PLANES / PLANAK / PLANS 33
PAYS BASQUE
Aprende en el Museo Vasco
Al visitar Bayona, es fundamental conocer más la cultura vasca. El Museo Vasco y la historia de Bayona recorre gratamente el patrimonio y la cultura vasca. Instalado desde 1924 en la casa Dagourette, el museo reúne una importante colección de obras de arte, que data de principios del siglo XX.
Déjate tentar por un tour gourmet
La ciudad de Bayona es conocida por sus sabores. Ya sea con su jamón o sus bombones, podrás descubrir a los mejores artesanos de la ciudad durante un tour gourmet. Entre los lugares imperdibles de esta localidad del País Vasco, encontramos la conservera artesanal de Pierre Ibaialde, o el taller de chocolate.
Maravíllate con la iglesia de Saint-André
Situada en Petit-Bayonne, la iglesia de Saint-André es uno de los monumentos históricos más destacados de la ciudad. De estilo neogótico, esta iglesia es más reciente que la catedral de Sainte-Marie, pero disfruta de una arquitectura imperdible tanto por
fuera como por dentro con sus colores y sus atípicas Estaciones de la Cruz.
Piragüismo hawaiano en el Adour y el Nive
De abril a noviembre, es posible alquilar una canoa tradicional hawaiana y viajar por Adour y Nive. Esta actividad es perfecta para familias y amantes de los deportes acuáticos suaves. Las fórmulas de alquiler y ruta varían entre 30 y 125 euros.
Les 10 choses incontournables à faire à Bayonne Cette ville emblématique du Pays Basque a su séduire les visiteurs grâce à sa gastronomie, sa convivialité et son authenticité.
L
orsqu'on pense au Pays Basque, dans le sud-ouest de la France, les deux villes qui nous viennent immédiatement à l'esprit sont Biarritz et Bayonne. Si la première est réputée très chic, la seconde a su garder son authenticité. Bayonne ne manque pas d'activités et de plaisirs gourmands à découvrir, qui sauront satisfaire adultes comme enfants. Rendant hommage à la culture du Pays basque, cette ville fortifiée est riche d'un patrimoine millénaire et d'un art de vivre authentique. Suivez le guide !
| Primavera Udaberria Spring 2021
34 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Laboratorium Bergara, visita obligada Oficina de Turismo de Bergara Juan Irazabal, 2 T.: 943 769 003 www.laboratorium.eus www.bergaraturismo.eus
B
ergara es una villa de la comarca de Debagoiena rodeada de verdes montes. Este municipio guipuzcoano cuenta con un casco histórico monumental, uno de los mejor conservados del País Vasco y formado por notables edificios e iglesias, que se pueden conocer a través de las distintas visitas guiadas que ofrece la Oficina de Turismo. La mundialmente reconocida gastronomía vasca está muy presente en los bares y restaurantes de la localidad. Destaca la repostería tradicional, con los típicos “rellenos” y “tostones”, así como el recientemente incorporado dulce “Wolfram goxoa”, en el cual se aúna el buen hacer de los reposteros locales con la innovación del Basque Culinary Centre.
Laboratorium Bergara, a must-see
Dejando a un lado el casco urbano, el municipio cuenta con numerosos lugares para disfrutar de la naturaleza, como el anillo verde o los paseos en caballo por la zona. Bergara es la cuna de la ciencia en el País Vasco y allí se descubrió un elemento químico, el Wolframio. Recientemente, se ha nombrado a la villa como EPS Historic Site - Sitio Histórico de la Ciencia, una distinción otorgada por el aislamiento de este material en 1783
por parte de los hermanos Elhuyar que pone a Bergara en el mapa mundial de la ciencia. La visita al museo se inicia en el jardín con especies botánicas de varios continentes y a continuación se realiza un viaje al siglo XVIII, para ayudar a los hermanos Elhuyar a descubrir el wolframio, cazar con los dedos los elementos químicos de la tabla periódica o conocer animales de Oceanía, Asia o América.
T
he town of Bergara nestles among lush green mountains in the Debagoiena region of Gipuzkoa. The town’s old quarter, one of the best-preserved in the Basque Country, boasts a number of noteworthy churches and buildings. Guided tours are available at the local tourist office. Internationally recognised Basque cuisine is another of the town’s attractions. Outside the town, there are plenty of green spaces and outdoor activities worth exploring. Highlights include horse riding and the green belt that surrounds the city. Bergara is also known as the Basque cradle of science. It was here that the chemical element tungsten was discovered by the Elhuyar brothers in 1783. The European Physical Society recently designated the town an EPS Historic Site in recognition of the feat that puts Bergara on the international map of science.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 35
GIPUZKOA
Santuario de Loyola.
En el año 1522, tras un proceso de reflexión y conversión espiritual, Ignacio de Loyola dio inicio a su nueva andadura vital con un peregrinaje que le llevó desde su casa en Loyola hasta, azares del destino, Manresa en la provincia de Barcelona. Santuario de Aránzazu.
Los Tesoros escondidos de Tierra Ignaciana www.tierraignaciana.com Oficinas de Turismo de Tierra Ignaciana Loiola T.: 943 151 878 La Antigua T.: 943 722 042 Arantzazu T.: 943 718 911 EXCELLE
EUROPEAN DEST
I
S OF
N CE
N TIO NA
WINNER
A
sí, sin intención alguna creó la gran ruta de peregrinación que 500 años mas tarde peregrinos, viajeros y turistas venidos de muchas partes del mundo realizan, el Camino Ignaciano. El punto de inicio de dicho viaje, la comarca de Urola Erdia, y las vecinas Urola Garaia y Debagoiena, en el interior de la provincia de Gipuzkoa, conforman actualmente un importante destino
de turismo cultural y religioso bautizado bajo el nombre Tierra Ignaciana, cuya propuesta se basa en la figura de San Ignacio de Loyola y el ingente patrimonio histórico, artístico-cultural y religioso de su época, el siglo XVI, también conocido como el siglo de oro vasco. El elemento central que vertebra la Tierra Ignaciana es la Ruta de los Tres Templos, un itinerario de 45 km que une el Santuario de Loyola con la Ermita de la Antigua, y ésta con el Santuario de Aránzazu. Este recorrido, aparte de su riqueza artística y de su significado espiritual y religioso, recrea las primeras dos etapas de la peregrinación realizada por Ignacio de Loyola hace 500 años.
por los gestores turísticos del destino, cuya labor ha sido reconocida por la Comisión Europea: en 2017 Tierra Ignaciana fue galardonada con el premio EDEN (Destinos Europeos de Excelencia) a la sostenibilidad y excelencia en la gestión de los destinos de turismo cultural.
Aparte de la visita obligada a los Tres Templos, existen otras rutas temáticas diseñadas por los gestores turísticos, que proponen una inmersión en la figura de San Ignacio y en el modus vivendi del siglo XVI. La mejor forma de no perder detalle de la riqueza de la Tierra Ignaciana es dejándose llevar por los numerosos guías profesionales especializados en patrimonio, historia y naturaleza, dedicados a ofrecer recorridos a medida y visitas personalizadas. Ellos se encargan además de dar a conocer las diversas propuestas programadas
Ermita de la Antigua.
| Primavera Udaberria Spring 2021
36 PLANES / PLANAK / PLANS
NAVARRA
Pamplona es verde, nace con la intención de fomentar el bienestar físico, psicológico y social de la ciudadanía y visitantes
Pamplona es verde esta primavera www.pamplona.es/turismo
P
Muralla de la Ciudadela.
amplona es verde es una programación de Turismo de Pamplona para realizar actividades al aire libre dirigidas a un público variado que nace con la intención de fomentar el bienestar físico, psicológico y social de la ciudadanía y visitantes, además del contacto con la naturaleza. Inscripción previa en el 010 ó 948 42 01 00.
Castores por Pamplona Tras varios siglos ausente, el castor ha regresado y ha venido para reclamar lo que es suyo, el río Arga. ¿Cómo se interpreta un río humanizado desde la perspectiva de un castor? En esta salida, intentaremos entender el comportamiento de un animal en un ambiente modificado, hostil, con el único objetivo de, sobrevivir. Jueves, 6 de mayo de 19.00h a 21.00h. Puente de la Magdalena.
Sentir la naturaleza
Destinado a personas adultas, el objetivo de este taller es entrar en contacto con el entorno natural a través de las capacidades creativas. Un recorrido por la naturaleza propia para expresarnos y buscar espacios de bienestar y salud. Entrar en contacto con lo que crece y aparece, a través de propuestas artísticas: color, trazo y huella. Jueves, 13 de mayo de 18.00h a 20.00h. Museo de Educación Ambiental
Salida naturalística a la Ciudadela
Recorrido por la riqueza florística y faunística de la Ciudadela de Pamplona, así como de la Vuelta del Castillo, parques de Pamplona con una elevada biodiversidad. Martes, 8 de junio de 18.00h a 20.00h. Ciudadela y Vuelta del Castillo. Punto de encuentro: puerta de entrada a la Ciudadela (Avda. del Ejército).
WO R L D 2021
| Primavera Udaberria Spring 2021
38 PLANES / PLANAK / PLANS
Tour Magazine, también en Digital
Además de publicar trimestralmente la revista en versión papel, la que tiene en sus manos en estos momentos, desde Tour Magazine estamos reforzando nuestra apuesta por la digitalización, para que nuestros servicios y contenidos (ocio, planes, turismo, cultura, gastronomía, comercio, etc.) puedan llegar mejor a nuestros lectores, a través del soporte que le resulte más cómodo y útil.
www.tour-magazine.com
P
ara ello, además de la actividad habitual en redes sociales y la puesta en marcha de una nueva plataforma digital en la que estamos trabajando, hemos iniciado el envío de revistas digitales, que ya llegan a los destinatarios mensualmente, a través de suscripción gratuita a nuestra newsletter (www. tour-magazine.com).
Cada mes, se edita la revista Tour Magazine Digital, que mantiene informados a profesionales, viajeros y aficionados al turismo de las novedades del sector, experiencias recomendadas, etc. en Euskadi, La Rioja, Navarra y Pays Basque. Simultáneamente, nuestras revistas digitales GipuzkoaTour, AlavaTour y BizkaiaTour hacen lo propio pero con contenidos específicos de cada territo-
rio. Información del turismo y el ocio local 100%. En las habitaciones de los mejores hoteles, quiscos de prensa, tablets, pantallas de ordenador o móviles, nuestro objetivo se mantiene desde 1998: dar a conocer entre quienes nos visitan, y entre quienes pueden hacerlo en el futuro, lo mejor que tenemos. Y que es mucho.
Cabeceras de las diferentes ediciones digitales.
La revista Tour Magazine Digital, mantiene informados a profesionales, viajeros y aficionados al turismo de las novedades del sector, experiencias recomendadas...
GANT STORE BILBAO Colón de Larrategui 35 48009 Bilbao, Vizcaya Tel. 944 97 94 96
| Primavera Udaberria Spring 2021
40 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
BIZKAIA
La Buena Vida
Bizitza Gozatu / The Good Life
“A día de hoy mi cuerpo está en la lista de mis mejores amigos”
Aunque de pequeña quería ser médico, la vida de esta bilbaína de 25 años cambió hace unos años, con la llegada de instagram. Empezó a subir sus fotos, la cosa le gustó, se apuntó y fue finalista del concurso de ‘Curvy Fashion Model’ y hoy en día es una de las modelos curvys de mayor proyección internacional.
Begoña Ojinaga, modelo curvy bilbaína que triunfa internacionalmente Imágenes facilitadas por Mia Management www.miahmanagement.com ¿Desde cuándo le viene la afición por la moda? Desde siempre me ha gustado el universo de la moda. He consumido revistas, libros y documentales de todo tipo, pero mi verdadero gusanillo afloró cuando llegó Instagram. Al hacerme fotos para subir contenido, me di cuenta de que eso me gustaba más que mucho. Hasta el momento. ¿Cuáles han sido los trabajos de los que se siente más orgullosa y por qué? Creo que la campaña de Kiabi que hice en Marrakech siempre tendrá ese hueco especial en mi memoria y de mi primer orgullo profesional como modelo, porque fue mi primer trabajo llevando a penas 3 semanas en la que es mi agencia madre (Miah Management). Fue mi primer trabajo importante y de la mano de una marca que conozco y me encanta. Y otro del que me siento enormemente orgullosa es de mi trabajo para Evangel Lingerie. Porque la marca me contactó confesando que quería abrir sección de tallas más grandes con mi imagen. Y eso me hizo sentirme muy afortunada. ¿Qué tal se lleva con su cuerpo? ¿El ser siempre la más grande, de qué manera le ha condicionado la vida? A día de hoy mi cuerpo está en la lista de mis mejores amigos. No ha sido siempre así, porque sacar dos cabezas
y un cuerpo más a todas mis amigas y conocidas, no me hacía fácil encajar mis dimensiones. Además, de adolescente, echarse novio sacándoles un palmo no era tarea fácil o estéticamente muy aceptado. Y no olvidemos las tendencias de tiendas con patrones diseñados para cuerpos más menudos… Irme a comprar la ropa de moda y que todas mis amigas se podían comprar y mi cuerpo no conseguía encajar, no estarán en la lista de mis mejores capítulos de mi diario adolescente.
“Las curvys somos ese punto entre la modelo estándar convencional y la joven adolescente que siente que no puede ponerse la misma ropa que se compran sus amigas”
Primavera Udaberria Spring 2021 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 41
BIZKAIA
| Primavera Udaberria Spring 2021
42 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
BIZKAIA
“Hay denims que simplemente no han sido diseñados para toda la belleza característica que posees y rebosas por todos lados”
¿A qué cree que se debe el boom de las modelos curvys? A que la visión de las marcas ha dado un giro hacia todo lo accesible. A hacernos un guiño a todos. Porque la moda somos todos, y si no todos podemos consumirla, ésta cojea. Y las curvys somos ese punto entre la modelo estándar convencional y la joven adolescente que siente que no puede ponerse la misma ropa que se compran sus amigas que miden 20 centímetros menos y entran en esa inaccesible talla 36.
¿Su trayectoria puede servir de ejemplo para las chicas grandes con ciertos complejos por sus medidas? Mi trayectoria, no sé muy bien cómo puede enfocarse por los demás, porque mi objetivo no es ser icono de una revolución. Pero si puede ayudar a que todas las chicas que me vean puedan sentir que las represento con mis curvas, bienvenido sea. Estaré orgullosísima de ello. Ojalá un buen día pasen de verse con ojos críticos a ojos de primera cita con el chico que te gusta. Porque no hay nada más bonito que disfrutar de lo que te hace dife-
rente. Y no hay vaquero en el que tus grandes curvas no entren por tu culpa; hay denims que simplemente no han sido diseñados para toda la belleza característica que posees y rebosas por todos lados. ¿La moda no es excesivamente estricta apostando por cuerpos excepcionales? No creo que la palabra sea “estricta”; considero que se buscaba mucho lo que se consideraba perfecto. Y por suerte, ahora ser perfecto no lo definen unos centímetros.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 43
BIZKAIA
Para quién no conoce Bilbao y Euskadi, ¿cómo se las presentaría? Como un todo incluido en un hotel de lujo. Porque aquí – lo siento por el ego territorial – lo tenemos todo. Tenemos costa y tenemos interior. Hay mil rincones preciosos que por no salir en los folletos de viaje de todo el mundo, no deberían de omitirse. Si un turista acaba de llegar a Bilbao/ Bizkaia, ¿Qué lugares le recomendaría visitar? ¿Qué cosas hacer? Creo que recomendar sitios tópicos, sería poco original. El Guggenheim o Gaztelugatxe son preciosos y necesarios de conocer, pero éstos google te los dice rápido con un top 10 sitios que visitar en tu viaje a Bizkaia/Bilbao. Yo iría a un plan de pintxo pote por el casco viejo y la plaza nueva. Comer rico en algún restaurante de interior y acabar el día viendo el atardecer en la costa… se me ocurren La Galea o el Flysch. Por su profesión tiene que viajar a menudo. ¿Qué ha aprendido viajando? Que lo esencial cabe en una maleta pequeña jajaajaja; antes era incapaz de organizar una maleta pequeña para viajar, pero ya soy una experta. Y que entendernos es cosa de actitud. En mi caso, los idiomas no son problema, porque sé unos cuantos; me apasionan. Pero he estado en grupos de trabajo en los que se hablaban más de 4 idiomas diferentes, y todo fluía en sintonía; y eso es algo que me apasiona de trabajar en la moda… que todos remamos hacia el mismo lado por mucho que se piense que es un mundo frío y de apariencias.
“Today my body is on the list of my best friends” Begoña Ojinaga, Model from Bilbao
A
lthough she wanted to be a doctor as a child, the life of this 25-year-old from Bilbao changed a few years ago, with the arrival of Instagram. He began to upload his photos, he signed up and became finalist of the contest ‘Curvy Fashion Model’ and today is one of the curvys models of greater international projection. How do you get along with your body? Today my body is on the list of my best friends. It hasn’t always been like this, because taking two heads and one more body from all my friends and acquaintances didn’t make it easy for me to fit my dimensions. In addition, as a teenager, getting a boyfriend out of them was not an easy task or a very accepted aesthetic. And let’s not forget the trends of stores with patterns designed for smaller bodies... I went to buy fashion clothes and that all my friends could buy and my body could not fit, they will not be on the list of my best chapters of my teenage diary.
44 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
PAYS BASQUE
Interior del establecimiento en San Juan de Luz.
“Nuestra identidad es el fruto de una familia, enamorada de estas tierras y apegada a valores simples como la convivencia, el compartir, el deporte y la naturaleza, la sencillez y el carácter”
| Primavera Udaberria Spring 2021
Primavera Udaberria Spring 2021 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 45
PAYS BASQUE
64, made in Guéthary
Establecimiento de Biarritz.
64 es el número departamental de los Pirineos Atlánticos y encarna un modo de vida, una cultura que los dos fundadores de esta marca, Denis Wargnier y Olivier Mauroux, desean poner de relieve y llevan con orgullo.
www.64.eu
N
uestra identidad es el fruto de una familia, enamorada de estas tierras y apegada a valores simples como la convivencia, el compartir, el deporte y la naturaleza, la sencillez y el carácter, comentan orgullosos.
La idea fundadora
El logo 64 rodeado por un círculo que más tarde se convirtió en emblema de la marca, nació en 1997. La marca 64 fue creada por dos amigos: Denis Wargnier, que ya trabajaba en el prêta-porter, y Olivier Mauroux, procedente del mundo de la publicidad. Las primeras camisetas se testaron primero entre amigos y familia, que comparten este apego a la vida y la cultura de la Costa Vasca. Ante el entusiasmo de los familiares, se crearon otros modelos, ropa casual y simpática, con motivos evocadores del suroeste y destinados a toda la familia. La primera tienda 64 abrió en Biarritz, en la famosa calle Gambetta, luego en Saint-Jean-de-Luz y Bayona. Actualmente tienen 9 tiendas 64 en el suroeste de Francia. Hoy en día, la marca ha crecido y evolucionado,
pero el espíritu sigue siendo el de una familia apegada a la identidad cultural de su región.
Universo 64
64 es la marca con el logo evocador de las vacaciones y del País Vasco. La marca 64 simboliza el arte de vivir en el País Vasco y Béarn, esta región única, entre océano y montaña. 64 desempeña un papel de embajador y representante de esta naturaleza preservada, de estos deportes practicados (pelota, surf, rugby, esquí), de la fiesta (fiestas de Bayona) y del bienestar que se puede sentir aquí, tanto si se vive allí como si se está de paso.
Made in Guéthary
La sede de 64 se encuentra en Guéthary, entre Bidart y Saint-Jean-de-Luz, en el corazón de la Costa Vasca. En Guéthary, en una antigua casa vasca, se instalan las oficinas de 64: estilo, marketing, equipo de Internet, administración y dirección. Antiguo puerto ballenero, convertido en balneario, Guéthary es conocido por sus spots de surf, sus pequeñas playas, su arquitectura neovasca y su frontón, en el corazón del pueblo. Guéthary posee hermosos espacios gastronómicos y algunos bares de moda con vistas al atardecer. ¡Una hermosa fuente de inspiración para el equipo 64!
64, made in Guéthary
6
4, fabriqué à Guéthary 64 est le numéro du département des Pyrénées Atlantiques et incarne un art de vivre, une culture que les deux fondateurs de cette marque, Denis Wargnier et Olivier Mauroux, souhaitent mettre en valeur et porter avec fierté. "Notre identité est le fruit d'une famille, amoureuse de ces terres et attaché à des valeurs simples telles que la coexistence, le partage, le sport et nature, simplicité et caractère », commentent-ils fièrement.
| Primavera Udaberria Spring 2021
46 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
Visita Bilbao y Donostia con YOKO y sus amigos www.lasvacacionesdeyoko.com Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura y Deporte
D
ibulitoon Studio ha lanzado un portal web: www.lasvacacionesdeyoko.com. En él YOKO y sus amigos, visitarán varias ciudades (Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao y San Sebastián), y enseñarán 8 sitios curiosos y divertidos para los niños de cada ciudad. Mediante esta web, los niños podrán conocer estos lugares y escuchar las curiosidades de la mano de YOKO, quien ha creado una ruta de curiosidades de cada ciudad. El portal web poco a poco irá incorporando ciudades. YOKO narra las aventuras de tres niños que aman apasionadamente los juegos al aire libre. Son Mai, Oto y Vik. Su jue-
YOKO es una serie de TV que ya cuenta con 2 temporadas, que pueden verse en España en CLANTV y en AMAZON PRIME, y puede verse en euskera en ETB go desprende tanta energía que una vez despertó la curiosidad de un ser mágico llamado YOKO. YOKO es un genio del bosque, y sólo aparece ante los niños que juegan con una imaginación trepidante. Gracias a la magia de Yoko, el juego del ¿corre que te pillo¿ puede
Primavera Udaberria Spring 2021 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 47
El nuevo portal web, quiere mostrar curiosidades de 5 ciudades, los niños y niñas pueden conocer 8 puntos curiosos de estas 5 ciudades, Donostia, Bilbao, Sevilla, Madrid y Barcelona continuar en el espacio, convertido en carrera de cohetes. Yoko hace que los juegos cotidianos se conviertan en aventuras extraordinarias y que cada día sea un reto. Y es que, en el fondo, Yoko nos habla de cómo mantener la amistad ante la adversidad. YOKO cuenta con 2 temporadas que actualmente pueden disfrutarse en CLAN TV de RTVE, en ETB3 y en Amazon prime. La productora Dibulitoon Studio se encuentra produciendo la tercera temporada actualmente.
Bilbo eta Donostia bisitatu Yoko eta bere lagunekin
D
ibulitoon Studio-k datorren astean sortu berri duen webgunea argitaratuko du, Yokoren oporrak izenekoa. Bertan, Yokok eta bere lagunek Espainiako hainbat hiri bisitatuko dituzte (Madril, Bartzelona, Sevilla, Bilbo eta Donostia), eta haurrentzat 8 leku bitxi eta dibertigarri erakutsiko dituzte hiri bakoitzeko. Webgune horren bidez, haurrek leku horiek ezagutu ahal izango dituzte, eta Espainiako hiriak bisitatzeko aukera izango dute, bidaiatu beharrik izan gabe. Horrez gain, beren hiria bisitatu ahal izango dute eta hiri bakoitzean gomendatzen diren turismo-guneei buruz ikasi ahal izango dute, hiri bakoitzeko bitxikerien ibilbide bat sortuz. Datorren urtean gutxienez beste 10 hiri sartzea espero da.
| Primavera Udaberria Spring 2021
48 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
Cultura
Kultura / Culture
100% Basque Un muy interesante libro, recientemente editado, repasa el diseño y la producción de 50 productos emblemáticos vascos.
L
a asociación Hemendik (De aquí, en euskera) acaba de publicar “Hemendik, la historia de 50 objetos icónicos de Euskal Herria”, un libro excelentemente editado en tres versiones (Euskera-Castellano, Euskera-Ingles y Euskera-Francés), que muestra una selección de objetos artesanales e industriales de ayer y hoy, todos ellos vascos. Este proyecto ha sido llevado a cabo por un grupo profesional de los ámbitos del diseño, la comunicación y el patrimonio inmaterial. Como comentan desde Hemedik “este libro se ha creado para poner en valor
la creatividad y la historia de nuestro país a través de relatos. Es un proyecto integrador que aborda la memoria y la actualidad. Partiendo del pasado, el objetivo es mostrar el presente e inspirar el futuro: recoger y compartir la memoria para que sea de todos. Nos interesan especialmente los procesos de creación, que nos abren vias para adaptarse a nuevas situaciones y épocas. Queremos construir puentes entre la industria, la cultura y la sociedad”. Para sus promotores “la producción industrial y artesanal no se tiene en cuenta como se merece y se tiende a menospreciar su valor cultural. La
historia de un objeto proporciona la oportunidad de entrelazar contextos variados como el geográfico, el histórico, el político o el social. Mediante esta selección de 50 productos se muestran diversas facetas de un país dividido en diferentes entidades al que le falta una memoria colectiva.
“Hemendik, la historia de 50 objetos icónicos de Euskal Herria”, un libro que muestra una selección de objetos artesanales e industriales de ayer y hoy, todos ellos vascos Desde siempre, diseñar un objeto requiere hacer, rehacer, mirar, renovar, mejorar, adaptar, acertar, arriesgar. Es ese largo camino del proceso creativo el que aquí nos interesa especialmente. Cuanto más profundicemos en la historia de un objeto, más nos damos cuenta de los hilos invisibles que unen las creaciones y de que forman parte de una larga historia. Es de esos hilos de donde surgen nuevas iniciativas. No hay bicicleta eléctrica sin tubo metálico, ni tubo metálico sin cañón de fusil, ni fusil sin arma blanca, ni arma sin fundición, ni fundición sin río y extracción del mineral. Hay que conocer el pasado para crear el futuro. Para presentir lo que está por llegar, hay que reconocerlo”. A la venta en la web de la asociación hemendik.eu y Elkar.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 49
BIZKAIA
| Primavera Udaberria Spring 2021
50 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
100% Basque Duela gutxi argitaratutako liburu interesgarri batek errepasoa egiten du 50 euskaldun produktu enblematikoetako diseinu eta ekoizketen inguruan.
50 produkturen selekzio honen bidez, hainbat erakundetan banatuta dagoen eta memoria kolektibo eskasa duen herrialde baten alderdi frankoa azaltzen ditugu
O
bjektu baten historiak testuinguru anitz gurutzatzeko aukera ematen du, izan geografikoa, historikoa, politikoa edo soziala. 50 produkturen selekzio honen bidez, hainbat erakundetan banatuta dagoen eta memoria kolektibo eskasa duen herrialde baten alderdi franko azaltzen ditugu. Betidanik, objektu bat diseinatzeko, egin, berregin, begiratu, berritu, hobetu, egokitu, asmatu, arriskatu egin behar izan da. Sormen-prozesuaren bide luze hori da hemen bereziki interesatzen zaiguna. Hemendik gure herrialdearen sormena eta historia kontakizunen bidez balioan jartzeko sortu da. Memoria eta gaurkotasuna jorratzen dituen proiektu bateratzailea da. Iraganetik abiatuz, oraina azaltzea eta etorkizuna inspiratzea du asmo: memoria bildu eta partekatu nahi dugu, denena izan dadin. Sortze prozesuak zaizkigu bereziki interesatzen, egoera eta garai berrieri egokitzeko ateak zabaltzen baitizkigute. Zubiak eraiki nahi ditugu industriaren, kulturaren eta gizartearen artean. Betidanik, objektu bat diseinatzeak egitea, berregitea, begiratzea, berritzea, hobetzea, egokitzea, asmatzea, arriskatzea eskatzen du. Sormen prozesuaren bide luze hori da hemen bereziki interesatzen zaiguna. Zenbat eta gehiago sakondu objektu baten historian, orduan eta gehiago ohartzen gara sorkuntzak batzen dituzten hari ikusezinez eta historia luze baten parte direla. Hari horietatik sortzen dira ekimen berriak. Ez dago bizikleta elektrikorik hodi metalikorik gabe, ez hodi metalikorik fusil kanoirik gabe, ez fusila arma zuririk gabe, ez arma fundiziorik gabe eta mineralaren erauzketa. Iragana ezagutu behar da etorkizuna sortzeko. Iristear dagoena aurkezteko, onartu beharra dago ". Hemendik.eu eta Elkar elkartearen webgunean salgai.
| Primavera Udaberria Spring 2021
52 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
Eureka! Zientzia Museoa, diviertete con la ciencia
En Eureka! Zientzia Museoa fomentamos la curiosidad, la creatividad y la imaginación a través del juego, la experimentación y el pensamiento científico.
E
l museo de la ciencia de Donostia consta de 170 módulos totalmente interactivos distribuidos en 8 salas temáticas y una reciente renovación de la Sala de Chispas de Energía, con 17 nuevos diseños y formas de entender los secretos de la electricidad manteniendo la seña de identidad del museo, divertirse con la ciencia. Otra de nuestras novedades es la sala Logik donde se realizan actividades de actividades tecnológicas con robótica y programación de la mano de LEGO Education. Ofrecemos una amplia oferta de actividades durante los fines de semana y en período de vacaciones. Si eres un apasionado de la Astronomía, en
El museo de la ciencia de Donostia consta de 170 módulos totalmente interactivos distribuidos en 8 salas temáticas
Eureka! contamos con un planetario de última generación donde ofrecemos experiencias inolvidables en 2D y 3D. Nunca habrás sentido las estrellas tan cerca de ti. Además, la sala Animalia es un espacio en la que están recreados tres ambientes singulares: la selva tropical, el desierto y el mar mediante una balsa marina. En ella podrás conocer a 20 especies representativas de cada uno de los tres ecosistemas diferentes. En las visitas guiadas, nuestros expertos te ayudarán a comprenderlos mejor. Por último, un espacio lúdico de 300m2 con distintas simulaciones que transporta al visitante a un mundo de sensaciones. Un reclamo para el público familiar y juvenil. Encontrarás una Moto GP, Coche F1, la cabina de Vuelo y Maxflight. ¡Y no te olvides de montarte en nuestras Montañas Rusas! En los jardines exteriores se puede observar un conjunto de maquetas correspondientes a edificios patrimoniales de Gipuzkoa, así como un mini jardín botánico. Además, dispone de un parque infantil, cafetería y un parking gratuito. Disfruta de un plan familiar o entre amigos. La ciencia nunca había sido tan divertida como en Eureka! Zientzia Museoa.
• HORARIO DEL MUSEO Lunes- jueves: 10-19 (hasta 20, viernes, semana santa, julio y agosto) Fines de semana y festivos: 11-20 • SESIONES DE PLANETARIUM Martes, jueves, viernes y todos los fines de semana, festivos y períodos vacacionales. Euskera/castellano/ francés/inglés. Consultad cartelera. • ANIMALIA Abierto todos los días excepto cuando haya visitas guiadas. Consultad programa de actividades. • SIMULADORES Martes, fines de semana, festivos y períodos vacacionales. Consultad el horario. • LOGIK Viernes, fines de semana, festivos y períodos vacacionales. Consultad el horario. • COMO LLEGAR Autobús: Líneas 17,28, 31, 35 www.eurekamuseoa.eus T.: +34 943 012 478
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 53
GIPUZKOA
Margaret Watkins. Sin título (Loro en una mano), s.f. ©Joe Mulholland Collection, Glasgow.
Margaret Watkins, la gran dama de la fotografía Hasta el 30 de mayo, en la sala Kutxa Kultur Artegunea de Tabakalera, San Sebastián. Margaret Watkins. Sin título, s.f. ©Joe Mulholland Collection, Glasgow.
Tabakalera, Plaza de las Cigarreras, 1 20012 - Donostia / San Sebastián www.kutxakulturartegunea.eus
L
a exposición Black Light, producida por diChroma Photography, es un homenaje a una gran Dama de la Fotografía, Margaret Watkins (Canadá, 1884 - Escocia, 1969), que desapareció, por una serie de circunstancias, demasiado pronto de la superficie de la Historia. Esta retrospectiva, que se presenta a nivel mundial por primera vez en la sala Kutxa Kultur Artegunea en Tabakalera de San Sebastián, abarca los grandes capítulos de su trayectoria y revela de qué manera Watkins, en un segmento de tiempo corto, tuvo, no solamente una ascensión fulgurante, sino también la capacidad de adelantarse a su tiempo.
Fue una pionera y condujo su carrera profesional de manera totalmente independiente, trazando una vía para otras mujeres que pudieron seguir sus pasos y continuar. Esta exposición, junto con el catálogo que le acompaña, es una manera de rehabilitar su visibilidad y su justa posición en la Historia de la Fotografía que innegablemente contribuyó a forjar.
Sala o en hezkuntza_artegunea@ kutxakulturartegunea.eus
La exposición, se articula en 5 etapas diferenciadas, que marcan la cronología de la vida y obra de esta excepcional fotógrafa, a modo de retrospectiva: Génesis de una obra, Retratos, El mundo de la publicidad, Europa y Fotomontajes. Visitas guiadas gratuitas los Domingos (17:30 euskera / 18:30 castellano). Plazas limitadas. Inscripción previa obligatoria: Tel. 943 251937 en la propia
Margaret Watkins. Phenix Cheese, 1924. ©Joe Mulholland Collection, Glasgow.
| Primavera Udaberria Spring 2021
54 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
"Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío" La exposición puede verse del 20 de mayo al 26 de septiembre en el Azkuna Zentroa. www.azkunazentroa.eus
E
l 20 de mayo se inaugura la exposición "Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío" de la artista Ana Laura Aláez, comisariada por Bea Espejo. Se trata de la primera muestra monográfica de esta magnitud presentada en su ciudad natal, en la que se muestran algunos de sus últimos trabajos en diálogo con otros de sus inicios. Formada en el País Vasco en la segunda mitad de los años 80, las primeras obras de Ana Laura Aláez indican un proceso de asimilación de las cuestiones planteadas por la generación anterior, la denominada 'Nueva Escultura Vasca', al tiempo que introduce elementos correctores vinculados a la perspectiva de género a partir de la utilización de materiales y estrategias procesuales al margen de los considerados tradicionalmente escultóricos. "Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío" se propone como un giro al origen, ir al punto de partida para trabajar entre las fisuras de los temas que han acompañado su trabajo en los últimos treinta años: el cuerpo como peana, la peana como escultura, la escultura como canción, la noche como material, la identidad como conflicto, la impostura como posibilidad. El título de la exposición está tomado de una de sus instalaciones y evoca el rastro propio de un evento, con ese aparente tiempo improductivo, con ilusiones y expectativas frente a realizaciones y decepciones.
El título de la exposición está tomado de una de sus instalaciones y evoca el rastro propio de un evento
Ana Laura Aláez. Ganadora del premio Gure Artea 2013. Ha participado en las siguientes bienales internacionales: 5ª Bienal de Estambul, Turquía, 1997; 48ª Bienal de Venecia, Italia,1999; 2ª y 3ª Bienal de Busan, Korea, 2000 y 2004; Bienal de Buenos Aires, Argentina, 2001; Pabellón Español de la 49 Bienal de Venecia 2001. Exposiciones: Dance & Disco, Espacio 1, MNCARS, Madrid; Beauty Cabinet Prototype, Palais de Tokyo, Paris; Hell Disco, Helsinki City Art Museum, Finlandia; Pabellón de escultura, Musac, León. Su pieza permanente Bridge of Light, 2008 en Towada Art Center, Towada City, Japón.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 55
BIZKAIA
Maiatzaren 20an, Ana Laura Aláez artistaren "kontzertu guztiak, gauero, dena hutsik" erakusketa inauguratuko da. Bertan, bere azken lanetako batzuk eta bere hasierako beste batzuk erakutsiko dira
Azkuna Zentroa kanpoaldetik.
"Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío"
M
aiatzaren 20an inauguratuko da Ana Laura Aláez artistaren "Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío" (Kontzertu guztiak, gau guztiak, dena hutsik) erakusketa, Bea Espejok komisariatuta. Aláezen jaioterrian aurkezten den tamaina honetako lehen erakusketa monografikoa da, eta bertan bere azken lanetako batzuk erakusten dira hasierako beste lan batzuekin hizketan. Ana Laura Aláezek Euskal Herrian jaso zuen prestakuntza, 80ko hamarkadaren bigarren zatian. Lehen lanek aurreko belaunaldiak -'Euskal Eskultura Berria' izenekoak- planteatutako gaiak asimilatzeko prozesu bat adierazten dute eta, aldi berean, genero-ikuspegiari lotutako elementu zuzentzaileak txertatzen dituzte, material eta estrategia prozesualak erabiliz, tradizioz eskultorikotzat jotakoak alde batera utzita.
| Primavera Udaberria Spring 2021
56 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
“Seeing Auschwitz”, en el Koldo Mitxelena La exposición permanecerá en el Koldo Mitxelena Kulturunea de San Sebasatián hasta el 3 de julio. www.kmk.gipuzkoakultura.eus
I
naugurada el pasado 27 de enero, coincidiendo con la conmemoración de la liberación por las tropas soviéticas del campo de concentración y exterminio nazi de Auschwitz-Birkenau en 1945, la exposición parte de la idea de revisar «la imagen» que hemos construido en el imaginario colectivo del campo de Auschwitz. Esa imagen se ha construido mayoritariamente de un conjunto de fotografías muy conocidas y de otras que se incorporan en esta exposición.
llegada del tren al campo. Incorpora además un vídeo con los testimonios de supervivientes, dibujos y retratos de prisioneros y verdugos y hasta una parada en un vínculo específico al territorio de Gipuzkoa, a través de un pin de la Real Sociedad vinculado a un deportado al campo.
Ninguna de estas fotografías es ingenua o inocente y la mirada del fotógrafo nos «ayuda a construir» la nuestra propia. Es la revisión y el análisis de estas miradas fotográficas de las fotografías, la que sirve para «volver a mirar Auschwitz» revisando precisamente cómo, cuándo y con qué motivo se realizaron. Desde las capturas de los prisioneros hasta la
Harkaitz Millan, diputado de Cultura, señala que «esta exposición nos evoca el terror presente en la historia reciente de Europa y nos enseña que no debemos bajar la guardia frente al totalitarismo nunca. La desmemoria puede también convertirse en un arma. Proponemos a la ciudadanía explorar diferentes ángulos de la violencia con ‘Seeing Auschwitz’ como eje
Harkaitz Millan: «La exposición pretende ponernos en guardia sobre la pervivencia de las raíces del totalitarismo» articulador». Además de la exposición, desde el Departamento de Cultura se ha trabajado en un programa de encuentros y debates contemporáneos en torno a la muestra.
Un análisis crítico
Luis Ferreiro es el director de Musealia y de la exposición ‘Seeing Auschwitz’. El donostiarra apunta que «la memoria, individual y colectiva, suele estar construida, en gran medida, por imágenes». Por ello, «la exposición ‘Seeing Auschwitz’ es una invitación a analizar críticamente las fuentes con las que se ha anclado la historia de este lugar en el imaginario colectivo». Ferreiro subraya que «como donostiarras, poder mostrar este proyecto en el Koldo Mitxelena Kulturunea tiene una importancia vital. Toda exposición es una conversación con el visitante, y poder hacerlo en casa, con nuestros conciudadanos, es más especial que hacerlo en cualquier otro lugar del mundo». La exposición, que suma 4.542 visitantes desde su inauguración, va acompañada de un programa cultural expandido (Más Allá de Auschwitz) que, con el Holocausto como centro, va a abordar también otras formas de violencia de masas que han recorrido la historia contemporánea.
| Primavera Udaberria Spring 2021
58 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
“Entre el humo y la Bruma” Exposición de Sigfrido Koch Bengoechea en San Telmo.
Zuloaga, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T.: +34 943 481 580 www.santelmomuseoa.eus Iratzea jasotzen / Recogiendo el helecho. Sigfrido Koch Bengoechea.
S
igfrido Koch Bengoechea (190873) fue el segundo hijo en la familia de Willy Koch Schöneweiss, fotógrafo afincado en San Sebastián. Gracias a una generosa donación de parte de la familia Koch, el Museo San Telmo brinda, hasta el 25 de mayo, dos facetas de la obra de Sigfrido Koch, a primera vista contradictorias.
Una, la de las fotografías que realizó durante la Guerra Civil española, dentro de las cuales encontramos docenas de imágenes de los efectos de los bombardeos aéreos del País Vasco en la primavera de 1937, así como de otros efectos de devastación en Madrid y el Ebro. Pertenecen todas ellas a un álbum que no ha visto la luz hasta hoy.
La otra faceta es la de las fotografías más bien idílicas que realizó Sigfrido Koch durante la posguerra y que se editaron una década después en forma de un libro lujosamente impreso en huecograbado bajo el título de País Vasco. Guipúzcoa. El propósito de esta exposición es el de que se aprecie la distancia que mide entre un paraíso perdido y un paraíso recobrado. El museo ofrece al espectador una experiencia excepcional durante su paseo a través de este conjunto monográfico de fotografías, la gran mayoría de las cuales no habían sido vistas hasta hoy.
El Museo San Telmo brinda, hasta el 25 de mayo, dos facetas de la obra de Sigfrido Koch, a primera vista contradictorias
Gernika. Sigfrido Koch Bengoechea.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 59
ARABA-ÁLAVA
“Logbook”, exposición de Katinka Bock en el Artium
La muestra presenta una selección de obras realizadas por la artista en los últimos cinco años, varias de ellas producidas para esta exposición.
Artium, Museo de Arte Contemporáneo del País Vasco, presenta esta exposición hasta el 12 de septiembre en Vitoria-Gasteiz
Calle Francia 24. 01002 - Vitoria-Gasteiz T.: 45 20 90 20 www.artium.eus
A
rtium, Museo de Arte Contemporáneo del País Vasco, presenta esta exposición hasta el 12 de septiembre en Vitoria-Gasteiz. La primera exposición dedicada a la artista en el Estado ofrece la oportunidad de explorar obras de factura reciente que contienen las características esenciales de su trayectoria: el intercambio constante entre los ámbitos de la escultura, la arquitectura y el lenguaje. Entre las obras en la exposición se encuentran piezas que parten de la comunicación entre la artista y artesanos locales y de su asociación de los espacios del Museo con el vientre de una ballena o la bodega de un barco. La exposición está comisariada por Beatriz Herráez y su producción ha contado con la colaboración de La Factoría Marítima Vasca Albaola. Katinka Bock define en cada una de sus exposiciones el espacio en el que
se insertan las obras, a partir de intervenciones que modifican y afectan al lugar, abriendo puertas, ventanas y túneles o añadiendo nuevos elementos que alteran la percepción de quien se aproxima a estos trabajos. En el caso del Museo Artium, la artista ha generado en los muros de la Sala A2 amplias
aberturas que, dejando a la vista la estructura interna de paneles y costillas, conectan espacios y modifican la forma de ver la exposición. También ha abierto varios grandes óculos hasta ahora cegados que inundan de luz natural el espacio y permiten contemplar las obras desde el exterior del Museo.
"Logbook", Katinka Bock's exhibition at the Artium The exhibition presents a selection of works made by the artist in the last five years, several of them produced for this exhibition.
A
rtium, Museum of Contemporary Art of the Basque Country, presents this exhibition until September 12 in Vitoria-Gasteiz. The first exhibition dedicated to the artist in the State offers the opportunity to explore recent works that contain the essential characteristics of her career: the constant exchange between the fields of sculpture, architecture and language. Among the works in the exhibition are pieces that stem from the communication between the artist and local artisans and from her association of the Museum spaces with the belly of a whale or the hold of a ship. The exhibition is curated by Beatriz Herráez and her production has had the collaboration of the Albaola Basque Maritime Factory.
| Primavera Udaberria Spring 2021
60 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
Antoni Tàpies trabajando en su escultura Composició [Composición] fotografiado durante su realización por Hans Spinner en el taller de Grasse (Francia) en 1991.
Tàpies en Zabalaga Chillida Leku albergará, a partir del 10 de junio, una muestra de esculturas de gran formato del artista catalán. www.museochillidaleku.com
E
l próximo 10 de junio Chillida Leku iniciará una nueva línea expositiva, con un programa de artistas invitados focalizado en la escultura realizada por grandes figuras contemporáneas a Chillida. Este nuevo proyecto arranca con “Tàpies en Zabalaga”, una muestra en homenaje al excepcional creador catalán Antoni Tàpies (1923 – 2012) cuya obra, al igual que la del escultor vasco, dejó una profunda huella en la evolución del arte moderno y contemporáneo.
La exposición se desplegará en el piso superior del caserío Zabalaga – ocupándolo en su totalidad– y podrá visitarse hasta el 10 de enero de 2022. Estará compuesta por una selección de obras de pequeño y gran formato, fundamentalmente esculturas, fechadas entre los años 80 y 90. De esta forma, entablarán un dialogo directo con las piezas de Eduardo Chillida, que se expondrán en la planta baja, así como con el propio caserío Zabalaga, espacio que fue restaurado por el artista donostiarra. La muestra contará con la colaboración de la Fundación Antoni Tàpies y de la familia Tàpies, así como con préstamos de diversas colecciones privadas. La elección del artista catalán tiene su origen en el extraordinario paralelismo existente en las trayectorias vitales de estas dos grandes figuras del arte del siglo XX. Las biografías de Antoni Tàpies y Eduardo Chillida guardan
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 61
GIPUZKOA
La exposición estará compuesta por una selección de obras de pequeño y gran formato, fundamentalmente esculturas, fechadas entre los años 80 y 90 varios puntos en común y presentan itinerarios paralelos que convergen en diversos momentos históricos y creativos. La selección de obras, algunas de las cuales podrán verse por primera vez fuera de la Fundación Antoni Tàpies, pone en evidencia el lenguaje propio y distintivo del artista y permitirá que el público que se acerque al caserío Zabalaga descubra también el repertorio iconográfico del artista catalán.
Cap embenat I (1989) © Fundació Antoni Tàpies, Barcelona / Vegap. De la fotografia: © Gasull Fotografia, 2021.
Eduardo Chillida junto a Antoni Tàpies en una exposición de Miró en Barcelona (1997). Foto: Archivo Eduardo Chillida. © Zabalaga Leku. San Sebastián, VEGAP, 2021. Sucesión de Eduardo Chillida.
Tàpies in Zabalaga Chillida Leku will host, from June 10, a exhibition of large-format sculptures by the Catalan artist.
O
n June 10, Chillida Leku will start a new exhibition line, with a program of invited artists focused on the sculpture made by great contemporary figures of Chillida. This new project begins with “Tàpies en Zabalaga”, an exhibition in homage to the exceptional Catalan creator Antoni Tàpies (1923 - 2012) whose work, line the Basque sculptor, left a profound mark on the evolution of modern and contemporary art. The exhibition will be displayed on the upper floor of the Zabalaga farmhouse –occupying it in its entirety– and will be open until January 10, 2022. It will be made up of a selection of small and large-format works, mainly sculptures, dated between the 1980s and the 1990s. 90. In this way, they will establish a direct dialogue with the pieces by Eduardo Chillida, which will be exhibited on the ground floor, as well as with the Zabalaga farmhouse itself, a space that was restored by the artist from San Sebastian. The exhibition will have the collaboration of the Antoni Tàpies Foundation and the Tàpies family, as well as loans from various private collections. The choice of the Catalan artist has its origin in the extraordinary parallelism that exists in the life trajectories of these two great figures of 20th century art. The biographies of Antoni Tàpies and Eduardo Chillida have several points in common and present parallel itineraries that converge at different times historical and creative.
| Primavera Udaberria Spring 2021
62 CULTURA / KULTURA / CULTURE
ARABA-ÁLAVA
“Lo interesante de un trabajo no es su desarrollo, sino todo el proceso de investigación y búsqueda de soluciones” Gorka Otsoa de Alda repasa su trayectoria profesional www.azulyamarillo.com ¿Diseño, pintura, fotografía, arquitectura efímera, museos o centros de interpretación, en qué facetas se siente más cómodo y por qué? Por formación, yo me inicio en el mundo de la pintura y la escultura, y por experiencia profesional, durante la carrera, realizo trabajos de ilustración contratado por el instituto arqueoló-
Gorka trabajando en su estudio. gico y de publicidad para un par de agencias. A la publicidad volveré 6 años mas tarde trabajando durante casi 10 años como director creativo. Mis últimos años como formador (Centro de Diseño del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz) y el último tercio de mi desempeño como creativo en la publicidad se orientan principalmente al desarrollo y producción de arquitecturas efímeras, escenografías, stands y espacios expositivos o museos. Pasando a ser hasta la actualidad mi actividad principal.
“Baño de color”.
De cualquier manera la pintura y la escultura siempre han estado presentes. No como una actividad secundaria, sino como un desarrollo de la creatividad y de la expresión personal. Desde hace más de dos décadas en un periodo u otro del año me he
tomado 3 meses para dedicarme casi en exclusividad a la creación artística. Teniendo siempre como compromiso la realización de una exposición cada 2 años. Lo interesante en este tipo de trabajos no es el desarrollo del mismo, sino todo el proceso de investigación y búsqueda de soluciones. Esto es lo que más tiempo requiere y más aprendizaje y satisfacción da. ¿Qué destacaría de su trayectoria profesional? Lo mas completo públicamente puede que haya sido el desarrollo completo de la primera exposición o puertas abiertas de la catedral de Santa María de Vitoria y la elaboración de la marca corporativa y espacio interpretativo de la Fundación Catedral de Santa María de Vitoria.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 63
ARABA-ÁLAVA
"Mis últimos años como formador y el último tercio como creativo en la publicidad se orientan principalmente al desarrollo y producción de arquitecturas efímeras, escenografías, stands y espacios expositivos o museos" Fue un trabajo muy interesante empezaba de cero, se desarrolló desde la marca corporativa, a las mas mínimas ilustraciones de los procesos constructivos en la edad media que debían acompañar los paneles explicativos. Pasando por el diseño y producción de soportes expositivos, iluminaciones, señalética, vestuario, diseño de itinerarios, producción y guión audiovisual. Un trabajo muy extenso que tubo que realizarse en menos de 3 meses. Agotador pero fantástico. No debo de olvidar el diseño y producción de espacios expositivos o itinerarios turísticos como D´elikatuz en Ordicia, Idatze etxea en Mendata, C.I. del Queso en Idiazabal, C.I. Medievo en Ardizarra de Segura o la Ruta del Vino de Navarra en la Zona Media y la Ruta del Medievo de Uribe. Todos ellos me
permitieron desarrollar todo aquello con lo que me siento muy a gusto. Recoger documentación, viajar, tomar localizaciones y fotografías, elaborar la marca corporativa, el diseño de espacios y su producción, las ilustraciones, maquetas y dioramas, e incluso elaborar un gran lienzo que se convertiría en la fachada de uno de los museos y en su referencia de comunicación.
"Desde hace más de dos décadas en un periodo u otro del año me he tomado 3 meses para dedicarme casi en exclusividad a la creación artística" Pese a las incertidumbres actuales, ¿Cuáles son sus proyectos de futuro? Bien definido lo de incertidumbres. El año pasado fue dentro de la anormalidad un año normal de trabajo para mí. Los trabajos procedían de adjudicaciones anteriores a la pandemia. Este 2021 no será de grandes inversiones en equipamientos, ferias y eventos tanto públicos como privados. Mi trabajo en virtual no funciona, precisa de la experiencia personal en directo. Así que será una buena oportunidad para disponer de más tiempo para la gran exposición que espero pueda presentar en 2022. Las artes plásticas no paran, sólo su capacidad de mostrarlas de forma digna y de calidad.
“Ropa limpia”.
| Primavera Udaberria Spring 2021
64 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
“Mendiburu. Materia y memoria” en el Bellas Artes de Bilbao La exposición puede verse hasta el 5 de septiembre. Museo Plaza, 2 48009 Bilbao T.: 944 396 060 www.bculinary.com
R
emigio Mendiburu (Hondarribia, Gipuzkoa, 1931–Barcelona, 1990) es una de las figuras más singulares de la escultura vasca de la segunda mitad del siglo XX. Su trayectoria se inscribe dentro del proceso de renovación del arte vasco de ese momento, del que participó desde 1966 con el grupo Gaur, impulsado por Jorge Oteiza y en el que convivían las propuestas artísticas de Eduardo Chillida, Rafael Balerdi, Amable Arias, José Antonio Sistiaga, Néstor Basterretxea y José Luis Zumeta. Con bagajes e intereses muy diversos y expresándose en distintos lenguajes, estos pintores y escultores compartieron la aspiración de romper el aisla-
Jaula para pájaros libres, 1969. Museo de Bellas Artes de Bilbao. ©Jon Cazenave. miento de la dictadura franquista y recuperar lo propio a través de un arte comprometido con la vanguardia. En el contexto de la renovación escultórica iniciada por Chillida y Oteiza, so-
Concatenación, 1982-1983. Colección Mendiburu Inda, Hondarribia. ©Jon Cazenave.
bre todo en sus inicios, Mendiburu fue capaz de crear una obra con intereses y procedimientos distintivos, que tuvo en la madera su materia primordial y en la cultura autóctona el punto de partida para una escultura enteramente personal y contemporánea. Comisariada por Juan Pablo Huércanos –subdirector de la Fundación Museo Jorge Oteiza (Alzuza, Navarra) y especialista en la obra del escultor vasco–, la exposición Mendiburu. Materia y memoria, que toma su título de la obra homónima del filósofo Henri Bergson, profundiza en la personalidad de este creador a través de un centenar de piezas, entre esculturas y obras sobre papel. Fueron realizadas a lo largo de toda su trayectoria: desde sus inicios a finales de la década de 1950 hasta sus últimos proyectos a mediados de
Primavera Udaberria Spring 2021 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 65
BIZKAIA
Miguel Zugaza, director del Museo de Bellas Artes de Bilbao; Gorka Martínez, director general de BBK; y Juan Pablo Huércanos, comisario de la exposición.
La exposición Mendiburu. Materia y memoria, que toma su título de la obra homónima del filósofo Henri Bergson, profundiza en la personalidad de este creador a través de un centenar de piezas
Mendiburu junto a Enbor barru, mediados de la década de 1960. Fografía: Luis Vallet. Archivo Mendiburu.
Sin título, década de 1960. Colección Mendiburu Inda, Hondarribia. ©Jon Cazenave.
Argi hiru zubi, 1977. Colección Mendiburu Inda, Hondarribia, y Colección Edurne Mendiburu Serra, San Sebastián. ©Jon Cazenave.
| Primavera Udaberria Spring 2021
66 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
los 80. Muchas de ellas son inéditas y el conjunto se exhibe ahora gracias al apoyo de BBK, y a la generosidad de la familia Mendiburu y de otras colecciones particulares, a las que se han sumado museos como Artium de Vitoria-Gasteiz, San Telmo Museoa de San Sebastián o el Museo de Bellas Artes de Bilbao. La exposición pone de relieve aquellos aspectos que alejan a Mendiburu de los convencionalismos formales de su época y lo resitúa como autor de una escultura experiencial. La tipología de los materiales que usó y la complejidad de su modo constructivo basado en la acumulación y la trama determinaron las características de una obra llena de correspondencias biográficas y socioculturales, que se convirtió en uno de los referentes de la transformación del arte de su tiempo.
Sin título [serie Gernika], 1987. Colección Edurne Mendiburu Serra, San Sebastián. ©Jon Cazenave.
La exposición pone de relieve aquellos aspectos que alejan a Mendiburu de los convencionalismos formales de su época y lo resitúa como autor de una escultura experiencial
“Mendiburu. Matter and memory” at the Bilbao Fine Arts The exhibition can be seen until September 5.
R
emigio Mendiburu (Hondarribia, Gipuzkoa, 1931 – Barcelona, 1990) is one of the most unique figures in Basque sculpture of the second half of the 20th century. His career is part of the process of renewal of Basque art at that time, in which he participated since 1966 with the Gaur group, promoted by Jorge Oteiza and in which the artistic proposals of Eduardo Chillida, Rafael Balerdi, Amable Arias, José Antonio Sistiaga, Néstor Basterretxea and José Luis Zumeta. With very diverse backgrounds and interests and expressing themselves in different languages, these painters and sculptors shared the aspiration to break the isolation of the Franco dictatorship and recover their own through an art committed to the avant-garde.
Txalaparta, 1965. San Telmo Museoa, San Sebastián. ©Jon Cazenave.
www.reynogourmet.com
| Primavera Udaberria Spring 2021
68 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GIPUZKOA
Gastronomía
Gastronomia / Gastronomy
Basque Culinary Center, 10 años impulsando la mejor gastronomía Paseo Juan Avelino Barriola, 101 20009 Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa) T.: 943 574 500 www.bculinary.com
BCC ha llevado la gastronomía al mundo académico, a la investigación y el emprendimiento. El Grado en Gastronomía y Artes Culinarias ya cuenta con diez promociones y casi 500 graduados y graduadas.
B
asque Culinary Center celebra su 10º aniversario en un año donde el sector afronta grandes desafíos. Desde su origen, la institución ha desarrollado su visión de la Gastronomía 360º a través de diferentes iniciativas y proyectos, y este año, se celebrarán los logros alcanzados y los retos de futuro basados en los valores de la entidad: pasión,
orientación a la excelencia, innovación y compromiso social. Con sede en Donostia-San Sebastián, Basque Culinary Center conforma un proyecto pionero a nivel mundial que ha llevado la gastronomía al ámbito académico, poniendo en marcha la primera Facultad en gastronomía de España y el primer doctorado en Gastronomía a nivel mundial.
La gastronomía es conocimiento
La gastronomía es tradición, cultura, historia, economía, ciencia, experiencia... es conocimiento. Se trata de un sector estratégico a nivel económico y social. La aparición, hace 10 años, de Basque Culinary Center supuso el inicio de la formación reglada en gastronomía, respondiendo a las demandas de los y las profesionales del sector. Un centro de formación universitaria que afronta las necesidades de la gastronomía contemporánea con una visión innovadora y transformadora. Desde que en 2011 Basque Culinary Center abrió sus puertas, ha contribuido a la formación de los y las profesionales que van a liderar el presente y futuro de la Gastronomía.
Logros para el sector
Basque Culinary Center es el resultado de la escucha a los y las profesionales y de comprender la relevancia del sector de la gastronomía desde un punto de vista integral. Además, la institución ha logrado llevar la gastronomía a la universidad gracias a la creación de una Facultad de Ciencias Gastronómicas y al Grado universitario en Gastronomía y Artes Culinarias.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 69
GIPUZKOA
Con sede en Donostia-San Sebastián, Basque Culinary Center conforma un proyecto pionero a nivel mundial que ha llevado la gastronomía al ámbito académico Basque Culinary Center ha impulsado el desarrollo profesional y la formación continua en el sector con la creación de 10 Másteres, cerca de 400 cursos para profesionales. Además, Basque Culinary Center conforma un espacio intercultural. Muestra de ello son los más de 600 estudiantes de 35 países y los más de 500 profesionales que participan en los diferentes programas e iniciativas de este curso.
Innovación y tecnología Con la creación BCC Innovation, se puso en marcha el primer Centro Tecnológico en Gastronomía del mundo, dedicado a la investigación y la innovación en gastronomía. Actualmente cuenta con más de 30 investigadores y acumula 57 artículos y publicaciones de índole científico-técnica (2013-2021) y más de 150 proyectos realizados con empresas del sector alimentario. Igualmente, en este ámbito resalta la constitución en 2019 de LABe-Digital
Gastronomy Lab, el living lab de innovación abierta ubicado en Donostia-San Sebastián, en el que repensar y co-crear la gastronomía.
Referente mundial
Basque Culinary Center es una marca de prestigio que es referente a nivel mundial, posicionándose como una entidad única y pionera con un enfoque internacional. Así mismo, también ha sido fuente de empleo y riqueza gracias a su actividad, generando al año una contribución económica de 24,4 millones de euros con una aportación al PIB de 13,4 millones y un retorno fiscal que alcanza los 4,3 millones de euros anuales (según un estudio realizado en 2018).
Basque Culinary Center, 10 years promoting the best gastronomy
B
CC has brought gastronomy to the academic world, to research and the entrepreneurship. The Degree in Gastronomy and Culinary Arts already has with ten promotions and almost 500 graduates.
Basque Culinary Center celebrates its 10th anniversary in a year where the sector faces great challenges. Since its inception, the institution has developed his vision of 360º Gastronomy through different initiatives and projects, and this year, the achievements and challenges for the future will be celebrated based on the values of the entity: passion, orientation to excellence, innovation and commitment Social. Based in Donostia- San Sebastián, the Basque Culinary Center forms a pioneering project worldwide that has brought gastronomy to the academic field, launching the first Faculty of gastronomy in Spain and the first doctorate in Gastronomy worldwide.
| Primavera Udaberria Spring 2021
70 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
ARABA-ÁLAVA
Rioja Alavesa: tu regalo más personal, tu experiencia más completa La Ruta del Vino de Rioja Alavesa lleva más de 15 años apostando por el enoturismo, por un territorio mágico al sur de la provincia de Álava que, cada día, se renueva y se reinventa para que los visitantes tengan una vivencia mágica. www.visitriojaalavesa.com
L
a Ruta del Vino de Rioja Alavesa siempre se ha caracterizado por su personalidad innovadora. Por ello, en julio de 2020, nos lanzamos a la aventura de crear este portal de comercialización de experiencias: Visit Rioja Alavesa. Sabemos que, ahora más que nunca, el viaje comienza desde casa, con tu
ordenador o teléfono móvil. Por eso, hemos querido que la búsqueda de tu experiencia perfecta en la web también sea todo, un placer. En primer lugar, se ha implementado una mejora única en España ¿ya la has descubierto? Si has estado preparando una sorpresa a alguien especial, seguro que sí. A partir de ahora, cuando
alguien quiera regalar una experiencia, además de solicitarle el email del destinatario, le preguntará por la fecha en la que quiere que se realice el envío. De esta manera, se puede asegurar de que la sorpresa será mayúscula y que llegará justo en el momento adecuado. Además, es posible añadir un mensaje personalizado para que sea todavía más especial y único. Y esto no es todo, si se quiere sorprender a más de un ser querido, también está la opción del envío múltiple, para compartir esa experiencia que sabes que es ideal para disfrutar en grupo o en familia. Gracias también a la colaboración de los socios con sus diversas y singulares propuestas, Visit Rioja Alavesa se ha convertido en la mayor web de experiencias enoturísticas. Por ello, hemos decidido ponértelo más fácil y hemos implementado un eficiente buscador, donde es posible usar palabras clave para encontrar las experiencias disponibles. Además, las diferentes categorías prestablecidas permiten ir filtrando por tipo de experiencia, precio máximo, el número de personas, la temporada, la disponibilidad
Primavera Udaberria Spring 2021 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 71
ARABA-ÁLAVA
Gracias a la colaboración de los socios con sus singulares propuestas, Visit Rioja Alavesa se ha convertido en la mayor web de experiencias enoturísticas por días, su duración, idiomas en los que se puede realizar y, además, aquellas que son accesibles e inclusivas. De esta manera, la web de Visit Rioja Alavesa sigue implementando mejoras para continuar siendo líderes en la venta de experiencias enoturísticas, convirtiéndose, a día de hoy, en referente en este tipo de actividades. Y es que hay muchos planes para disfrutar en la Ruta del Vino de Rioja Alavesa y, gracias a esta web, es posible adquirirlos sin tener que salir de casa y poder llegar a la comarca con el viaje perfectamente planificado. Una vez adquirida tu experiencia, tendrás hasta un año para disfrutarla con aquella persona a la que quieras cautivar.
Rioja Alavesa: your most personal gift, your experience more complete The Rioja Alavesa Wine Route has been going for more than 15 years betting on wine tourism, for a magical territory to south of the province of Álava that, every day, is renewed and reinvents itself so that visitors have an experience magical.
T
he Rioja Alavesa Wine Route has always been characterized by its innovative personality. Therefore, in July 2020, we launched ourselves adventure of creating this experience marketing portal: Visit Rioja Alavesa.
We know that, now more than ever, the journey begins from home, with your computer or mobile phone. For this reason, we have wanted the search for your perfect experience on the web to also be everything, a pleasure. First of all, a unique improvement has been implemented in Spain, have you already discovered it? If you have been preparing a surprise for someone special, surely you have. From now on, when someone wants to give an experience, in addition to requesting the recipient's email, they will ask for the date on which he wants that the shipment is made. In this way, you can ensure that the surprise will be capitalized and that it will come just at the right time. In addition, it is possible to add a personalized message to make it even more special and unique. And this is not all, if you want to surprise more than one loved one, there is also the option of multiple delivery, to share that experience that you know is ideal to enjoy in a group or with the family.
| Primavera Udaberria Spring 2021
72 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GIPUZKOA
ni neu ofrece una cocina de vanguardia adaptada a su entorno, en un formato fresco y accesible
Un arroz con vistas al mar Ni Neu ofrece una cocina adaptada a su entorno en una terraza con inmejorables vistas al mar.
U
bicado en los cubos de Moneo y con la atenta mirada del río Urumea y del mar Cantábrico, el restaurante ni neu ofrece una cocina de calidad adaptada a su entorno, en un formato fresco y accesible. Cuenta con una amplia y confortable terraza con inmejorables vistas al mar, que se ha convertido en una de las más apreciadas de la ciudad.
La carta del restaurante ofrece platos llenos de sabor, pensados para compartir y a precios asequibles, entre los que destacan los arroces: Paella de chipirones guisados, Arroz de verduras de temporada… O el Arroz caldoso a la donostiarra, plato típicamente marinero, con origen en Murcia en el siglo XIX, cuando los pescadores del Mar Menor cocinaban en calderos los pescados que no resultaban rentables en el mercado, tiene en ni neu su versión donostiarra. Cocinado con variedad de pescados y mariscos (merluza, rape, langostinos, mejillones, berberechos, gamba blanca), se termina de preparar delante del comensal en la mesa, y se acompaña de un alioli de azafrán. Además de los arroces, otro de los éxitos de este restaurante son, como no podía ser de otra manera, los pescados, como la Lubina a la sal o el Bacalao con pil pil. Para completar la
experiencia, recomendamos empezar eligiendo entre su variada propuesta de entrantes para compartir: Terrina de paté de campaña, Antxoas con escabeche de aceituna, Mejillones con salsa de tomate picante o Berberechos al vino blanco, son algunas de sus raciones estrella. Una carta de calidad en un espacio moderno y agradable con una confortable terraza para disfrutar de las vistas y la brisa del mar en uno de los edificios más emblemáticos de la ciudad, el Kursaal. No te lo puedes perder.
Av. Zurriola, 1 20002 - Donostia / San Sebastián T.: 943 003 162 Info@restaurantenineu.com www.restaurantenineu.com
Primavera Udaberria Spring 2021 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 73
GIPUZKOA
Foto: Oscar Oliva.
Rice with a view Ni Neu offers an adapted kitchen to its environment in a terrace with unbeatable sea views. Comedor / Dining room.
L
ocated overlooking the Urumea River and Cantabrian Sea, in Moneo’s cube-shaped Kursaal building, restaurant ni neu offers an accessible, fresh, locally-inspired, avant-garde menu, featuring an interesting selection of rice dishes.
By offering flavoursome, reasonably-priced, dishes which are designed for sharing, Chef Mikel Gallo has used his magic, creativity and skill to turn the cereal into one of stars on the menu.
Restaurant ni neu offers an accessible, fresh, locallyinspired, avantgarde menu
For example, ni neu’s ‘Fish and Seafood Rice San Sebastian-style’ is a local take on Arroz caldero, a traditional seafood dish which originated in the Mar Menor region of Murcia in the nineteenth century, when fishermen would cook surplus fish with rice in large pots. The dish, which features fish and shellfish including hake, monkfish, prawns, mussels, cockles, and white prawns, is finished in the dining-room and served with a saffron alioli. Other interesting items on the menu include the paella with braised baby squid and the duck and wild mushroom paella. Ni neu has recovered the tradition of serving seasonal produce but does so with the creative flair of a cutting-edge restaurant, offering fresh and tasty fare. The menu showcases local ingredients which, while not traditionally associated with haute cuisine, are excellent quality and very versatile. In the chef’s words, it’s “an innovative menu for curious and demanding diners”. Begihaundi (squid) tartare, pan-fired Idiazabal cheese and Iberian ham, salt-cod ‘kokotxas’ in tempura batter, grilled hake and monkfish, and desserts such as the famed caramelized French toast, are other highlights on the menu at ni neu, which has earned a solid reputation among the people of San Sebastian.
Foto: Oscar Oliva.
The restaurant’s well-curated wine list and pleasant, modern surroundings – including a comfortable terrace with magnificent views and refreshing sea breeze – in one of the city’s most emblematic buildings help complete an amazing experience. Don’t miss it.
74 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
| Primavera Udaberria Spring 2021
GIPUZKOA
Txotx 2021, el inicio de la temporada de sidra www.euskalsagardoa.eus
Al grito de “Hauxe da gure sagardo berria, topa denoi!”, el pasado 24 de marzo fue oficialmente inaugurada la temporada de sidrerías
Como es habitual en estas fechas, al grito de “Hauxe da gure sagardo berria, topa denoi!”, el pasado 24 de marzo fue oficialmente inaugurada la temporada de sidrerías, una temporada atípica pero en la que la calidad de la sidra, la gastronomía y el buen ambiente de las sidrerías siguen siendo su gran referencia.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 75
GIPUZKOA
E
n esta edición el encargado de hacerlo fue Ander González, cocinero y presentador del programa «A bocados» de la ETB (televisión vasca) quién tras el Txotx de rigor destacó la evolución del mundo de la sidra. «Hemos visto que se han unido, ahora para nosotros las sidrerías son un sector referente: han cuidado el producto, han modificado la botella para adecuarse al consumo de casa…».
Unai Agirre, coordinador de la Denominación de Origen Euskal Sagardoa, definido la sidra de este año “es de gran carácter y cuerpo, con color amarillento y toques a fruta. Una sidra de gran complejidad y algo más de alcohol». También ha ofrecido los datos de esta cosecha, con una producción de unos 8 millones de litros, alrededor de 2 con manzana local y unos 1,2 millones bajo la Denominación de Origen Euskal Sagardoa. El Consejero de Turismo, Comercio y Consumo, Javier Hurtado, en su inter-
vención, recordó que, hasta la llegada de la pandemia, el sector turístico vasco crecía de manera sostenida. Por primera vez, en la cuenta satélite del turismo del 2019, se alcanzó la cifra de 5.000 millones de euros de gasto turístico y una participación del 6,4% en el PIB de Euskadi. En el caso de Giuzkoa un 8%, en cifras de récord. La actual situación coyuntural refuerza la tarea de su Departamento, que se centra en acompañar al sector para que Euskadi no deje de ser el referente en competitividad y sostenibilidad turística.
Txotx 2021, sagardo denboraldiaren hasiera Egun hauetan ohikoa den bezala, "Hauxe da gure sagardo berria, topa denoi!" oihukatuz, martxoaren 24an inauguratu zen ofizialki sagardotegien denboraldia, denboraldi atipikoa, baina sagardoaren kalitateak, gastronomiak eta sagardotegietako giro onak jarraitzen dute. Bere erreferentzia nagusia da.
A
urtengo edizioan Ander Gonzalez sukaldariak parte hartu zuen. ETBko "a Bocados" saioko aurkezlea (euskal telebista) Txotxaren ondoren sagardoaren munduaren bilakaera nabarmendu zen. "Ikusita bat egin dutela, orain guretzat sagardotegiak sektore bat dira. Erreferentea: produktua zaindu dute, botila aldatu dute etxeko kontsumorako". Unai Agirre Euskal Sagardoa Jatorri Deituraren koordinatzaileak definitu du aurtengo sagardoa: "izaera eta gorputz handikoa da, kolore horixkarekin eta frutu ukituekin. Konplexutasun handiko sagardoa eta alkohol gehixeago ". Eskaini ere egin du uzta honetako datuak: 8 milioi litro inguruko ekoizpenarekin, 2 inguru tokiko etxadiarekin eta 1,2 milioi Denominación de Origen Euskal Sagardoko jatorriarekin.
| Primavera Udaberria Spring 2021
76 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
ARABA-ÁLAVA
Great Wine Capitals, un mundo de excelencia Esta red agrupa a los principales destinos de enoturismo internacional. www.greatwinecapitals.com
C
onozca las mejores regiones vinícolas del mundo. Esta asombrosa red de ciudades y regiones vitivinícolas ofrece un atractivo único para todas las personas y profesionales con un interés o una participación directa en el vino. Se extiende por el Viejo y el Nuevo Mundo y ofrece una guía excepcional para las experiencias de viaje de enoturismo internacional. La Great Wine Capitals es la única red que incluye los llamados “Viejo” y “Nuevo” mundo del vino, y su objetivo es promover el turismo, la cultura y el intercambio comercial entre las internacionalmente reconocidas ciudades y
Esta Red es un proyecto de cooperación internacional que tiene como objetivo enlazar a grandes metrópolis económicas situadas en el área de viñedos importantes y de renombre internacional regiones de Adelaide (Sur de Australia), Bilbao – Rioja (España), Burdeos (Francia), Ciudad del Cabo - Cape
Winelands (Sudáfrica), Lausana (Suiza), Mainz – Rheinhessen (Alemania), Mendoza ( Argentina), Oporto (Portugal), San Francisco Napa Valley (Estados Unidos) y Verona (Italia).
Red de Capitales y Grandes Viñedos Great Wine Capitals
Esta Red es un proyecto de cooperación internacional que tiene como objetivo enlazar, a través de la cultura del vino y del enoturismo, a grandes metrópolis económicas situadas en el área de viñedos importantes y de renombre internacional, fomentando los intercambios económicos, académicos y culturales entre ellas, para favorecer así su desarrollo. Los representantes de las ciudades en esta Red son instituciones capaces de movilizar las relaciones de cada ciudad: Ayuntamientos, Cámaras de Comercio, Autoridades Provinciales, Asociaciones Industriales, Universidades, Colegios Profesionales, así como representantes del mundo vitivinícola. El Comité Bilbao-Rioja está formado por las Cámaras de Comercio de Álava, Bilbao, La Rioja, el Ayuntamiento de Bilbao y el Consejo Regulador de la Denominación de Origen Calificada Rioja.
Date / deadline
January
Reducing Carbon in Wine Tourism Industry
rate / Click Rate
B2B, B2C
Primavera Udaberria Spring 2021 |
35,7 % / 16 %
Articles supporting the announcement of partnership between GWCGN and Porto Protocol
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 77 Iconic Wines in your Great Wine Capital B2C
February
March
A profile of an iconic wine/wine from each of the Great Wine Capitals.
ARABA-ÁLAVA
What is the future of wine tourism?
March 12
B2B
April 12
B2B, B2C
May 17
B2B
Exploring the future of wine tourism in each capital.
April
3 Global Best Of Winners from the Northern hemisphere / Pre-tourism season (Porto, Bordeaux, Verona)
May
2021 E-Global Flash Content Calendar Decembe r Month Content Themes January
2021 E-Global Flash Content Calendar Best Of Winners from the Christmas dinner, with wines to match JuneDec 6 4 Global B2C
June 14
B2B, B2C
Upload Audience Opening Month A profile of three wines from each capital that pair Date with / rate / Click perfectly a traditional Christmas dinner deadline Rate
Upload Date / deadline
Audience
Opening rate / Click Rate
July 12
B2B, B2C
35,7 % /
Reducing Carbon in Wine Tourism Industry
B2B, B2C
35,7 % /
January July
16 %
Articles supporting the announcement of partnership between GWCGN and Porto Protocol
February
B2C
August February
March 12
B2B
March Septemb er
April 12
B2B, B2C
April
May 17
B2B
October May
Iconic Wines in your Great Wine Capital
What is the future of wine tourism? Exploring the future of wine tourism in each capital.
April
3 Global Best Of Winners from the Northern hemisphere / Pre-tourism season The importance of storytelling when welcoming visitors A exploration piece from each capital on how entertaining story telling can improve brand loyalty and customer engagement.
June
4 Global Best Of Winners from the Northern hemisphere / Early tourism season
Novembe
June 14
B2B, B2C
July
Wine trails/routes/roads
Reducing Carbon in Wine Tourism Wine trails/routes/roads Industry
June
July 12
B2B, B2C
July
Profile a great wine route or trail in your capital – what makes it interesting and what are some must see attractions along the way?
Profile winewine/wine retailer/merchant in your A profileanoficonic an iconic from each of the regionWine (shopCapitals. or online) where you can discover Great the best wines from your capital.
What is the future of wine tourism? 4 Global Best Of Winners from the Exploring the future of wine tourism in each Southern Hemisphere / Pre-tourism capital. season 3 Global Best Of Winners from the Profile award winning accommodation Northern destinationshemisphere in each capital./ Pre-tourism What makes them a season unique and must visit place to stay on your next (Porto, Bordeaux, Verona) Young Guns of Wine The importance of storytelling when Profile of the most exciting young talent making welcoming visitors
waves in each wine capital. A exploration piece from each capital on how entertaining story tellingBest can improve 2022 International of Winebrand Tourism loyalty and customer engagement. Winners A showcase of thisOf years winner in eachthe capital 4 Global Best Winners from Northern hemisphere / Early tourism Christmas dinner, with wines to match season
Wine Retailer/Merchants
B2B B2C
March 12 Sept 13
B2B B2B, B2C
April 12
B2B, B2C
Oct 11 May 17
B2B, B2C B2B
Nov 15
B2B, B2C
June 14
B2B, B2C
Dec 6
B2C
July 12
B2B, B2C
Aug 16
B2B
A profile of three wines from each capital that pair
) (Lausanne, Napa, Mainz perfectly with aBilbao, traditional Christmas dinner Wine trails/routes/roads
Profile a great wine route or trail in your capital – what makes it interesting and what are some must see attractions along the way?
Calendario de actividades de la Great Wine Capitals para el 2021. August
16 %
Wine Retailer/Merchants Iconic Wines in your Great Wine Capital Aug 16
r 2021 E-Global Flash Content Calendar Decembe r
(Lausanne, Bilbao, Napa, Mainz)
The objective of Great Wine Capitals is to promote tourism, culture and commercial exchange between the internationally recognized cities and regions
(Lausanne, Bilbao, Napa, Mainz)
visit.
(Porto, Bordeaux, Verona) May
Northern hemisphere / Early tourism
Content season Themes
Profile a great wine route or trail in your capital – what makes it interesting and what areof some Articles supporting the announcement must see attractions the and way?Porto Protocol partnership between along GWCGN
A profile of an iconic wine/wine from each of the Great Wine Capitals.
March
The importance of storytelling when welcoming visitors A exploration piece from each capital on how entertaining story telling can improve brand loyalty and customer engagement.
2021 E-Global Flash Content Calendar
Aug 16
B2B
August
Profile an iconic wine retailer/merchant in your region (shop or online) where you can discover the best wines from your capital.
Wine Retailer/Merchants
Profile an iconic wine retailer/merchant in your region (shop or online) where you can discover the best wines from your capital.
Great Wine Capitals, a world of excellence Septemb er
4 Global Best Of Winners from the Southern Hemisphere / Pre-tourism season
Sept 13
B2B, B2C
Septemb er
Profile award winning accommodation destinations in each capital. What makes them a unique and must visit place to stay on your next visit.
October
Young Guns of Wine
Oct 11
2022 International Best of Wine Tourism Nov 15 Winners A showcase of this years winner in each capital
www.greatwinecapitals.com
T
Sept 13
B2B, B2C
Oct 11
B2B, B2C
2022 International Best of Wine Tourism Nov 15 Winners
B2B, B2C
Profile award winning accommodation destinations in each capital. What makes them a unique and must visit place to stay on your next visit.
B2B, B2C
October
Profile of the most exciting young talent making waves in each wine capital.
Novembe r
4 Global Best Of Winners from the Southern Hemisphere / Pre-tourism season
Young Guns of Wine
Profile of the most exciting young talent making waves in each wine capital.
B2B, B2C
Novembe r
A showcase of this years winner in each capital
he Great Wine Capitals is the only network that includes the so-called “Old” and “New” world of wine, and its objective is to promote tourism, culture and commercial exchange between the internationally recognized cities and regions of Adelaide (South Australia ), Bilbao - Rioja (Spain), Bordeaux (France), Cape Town - Cape Winelands (South Africa), Lausanne (Switzerland), Mainz - Rheinhessen (Germany), Mendoza (Argentina), Porto (Portugal), San Francisco Napa Valley (United States) and Verona (Italy).
| Primavera Udaberria Spring 2021
78 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
Elkano de Getaria, nuevo restaurante con Tres Soles en la Guía Repsol
Aitor Arregi gobierna una casa mítica y reverenciada donde la frescura, temporalidad y terroir marino desencadenan la magia sobre la brasa incandescente.
www.guiarepsol.com
E
n Elkano, la diversidad de texturas y sabores en una misma pieza se sitúa bajo el foco para solaz de la clientela y su paladar, sea pescado plano, blanco, de roca, crustáceo o cefalópodo. La técnica impecable aflora asimismo en guisos marineros, ensaladas y frescas preparaciones veraniegas que también merecen presentaciones detalladas y casi poéticas. Aquí, la máxima de la desnudez desvela el súperpoder de Arregi para convertir un pescado en una sublime experiencia.
Aitor Arregi (Elkano). Además, siete restaurantes vascos han sido galardonados con Un Sol Repsol: el alavés Kromatiko, los bizkainos Aitor Rauleaga, Garena, Horma Ondo y Ola Martín Berasategui, y los gipuzkoanos Amelia e Hika. Kromatiko ha revolucionado la capital de Euskadi de la mano de cuatro jóvenes de ascendencia coreana, jerezana, colombiana y bilbaína que aúnan curiosidad y destreza en la cocina en una propuesta informal abierta a los cinco continentes.
Sol Sostenible para Eneko Atxa
La presente edición ha traído como novedad una nueva categoría, el Sol Sostenible, que destaca proyectos gastronómicos que fomentan el trabajo Aitor Etxenike (Kromatiko).
conjunto con productores de cercanía y abogan por la sostenibilidad. El primer Sol Sostenible se ha entregado a Eneko Atxa (Azurmendi, Tres Soles Guía Repsol), en reconocimiento al compromiso del chef con el entorno, los productores artesanos y la eficiencia energética. Guía Repsol y Alimentos de España ha querido reconocer a Eneko Atxa con el Sol Sostenible por ser un ejemplo de convivencia con la naturaleza, de aprovechamiento de los recursos que lo rodean y de trabajo conjunto con los productores artesanos. Un proyecto gastronómico que encaja a la perfección con este nuevo reconocimiento que busca destacar aquellos proyectos que fomentan la colaboración con productores de cercanía y abogan con firmeza por la sostenibilidad en su planteamiento de negocio.
Primavera Udaberria Spring 2021 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 79
Jordi Vila (Alkimia), Aitor Arregi (Elkano) y Paco Perez (Miramar), en la Playa de la Concha de Donostia.
Además, siete restaurantes vascos han sido galardonados con Un Sol Repsol: el alavés Kromatiko, los bizkainos Aitor Rauleaga, Garena, Horma Ondo y Ola Martín Berasategui, y los gipuzkoanos Amelia e Hika
Getariako Elkano, Tres Soles Repsol Guidan Aitor Arregik etxe mitiko eta agurgarri bat gobernatzen du, non freskotasunak, behin-behinekotasunak eta itsas terroirrak txingarraren gaineko magia pizten duten.
E
lkanon, pieza bereko testuren eta zaporeen aniztasuna fokuaren azpian dago, bezeroen solazerako eta aho-sabairako, dela arrain laua, zuria, harrizkoa, krustazeoa edo zefalopodoa. Teknika bikaina, halaber, itsas gisatu, entsalada eta udako prestakin freskoetan agertzen da, eta horiek ere aurkezpen zehatz eta ia poetikoak merezi dituzte. Hemen, biluztasunaren maximak, arrain bat esperientzia bikain bihurtzeko Arregiren superboterea adierazten du. Gainera, Euskal Herriko zazpi jatetxek jaso dute Un Sol Repsol saria: Kromatiko arabarrak, Aitor Rauleaga, Garena, Horma Ondo eta Ola Martin Berasateguik, eta Amelia eta Hika gipuzkoarrek. Kromatikok Euskadiko hiriburua irauli du lau gazteren eskutik Jatorriz korearra, jerezanoa, kolonbiarra eta bilbotarra da, eta jakingura eta trebezia uztartzen ditu bost kontinenteetara irekitako proposamen informal batean.
| Primavera Udaberria Spring 2021
80 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
LA RIOJA
Ubicada en Navarrete, este año celebra su 121 aniversario
Bodegas Corral, en el corazón del Camino de Santiago
E
n ese lugar tan privilegiado, donde los peregrinos compartían sus conocimientos, la cultura del vino amplió su saber con cada una de sus aportaciones. Por ello, Bodegas Corral significa conocimiento del arte del vino, cruce de caminos, intercambio de experiencias, de cultura y de vida.
121 Años de historia
La creación de Bodegas Corral se debió al empuje de un riojano de pura cepa, Don Saturnino Daroca, cosechero y bodeguero, que comenzó a plantar las primeras viñas en Sojuela, localidad próxima a Navarrete. Su hija se casó con Don Martín Corral, quien dotó de nombre a la bodega y cedió como vitola su escudo de armas.
Situada en el eje de la Ruta Jacobea del Norte y la de Navarra, en este estratégico enclave se levantó el Hospital de Peregrinos de San Juan de Acre, cuyos vestigios se mantienen en la actualidad en la etapa del Camino de Santiago a su paso por la bodega. En 1974 se construyó la nueva bodega en la localidad riojana de Navarrete, bajo las exigencias de la producción y comercialización propias del momento, pero manteniendo su marcado carácter artesanal. Este año 2019 Bodegas Corral está de celebración. Además de cumplir 121 años, ha logrado el máximo reconocimiento en uno de los concursos más prestigiosos a nivel mundial en sector vitivinícola con dos de sus vinos, Altos de Corral Reserva 2010 reconocido como el “mejor vino tinto español” y Don Jacobo Gran Reserva 2004 reconocido como “el mejor Gran Reserva de Rioja”.
Sentir el vino
Bodegas Corral apuesta decididamente por el enoturismo para brindar una atención profesional a sus visitantes, que se completa con actividades dentro de la bodega y en el viñedo. En sus instalaciones cuentan, además, con aula de cata y comedor privado.
Visitas guiadas y a caballo
Estos recursos les han permitido desarrollar en los últimos años una completa y muy interesante visita guiada por la bodega, que permite conocer las técnicas necesarias para convertir la uva en vino y desvelar el secreto de un éxito que ha perdurado más de 100 años. Como curiosidad, la bodega organiza un recorrido a caballo por los viñedos más emblemáticos, mostrando la belleza de la tierra madre. Prepárese para admirar el sobrecogedor paisaje del valle a casi 600 metros de altura. Información y Reservas Bodegas Corral - Don Jacobo Carretera Logroño, Km 10- Navarrete T.: +34 941 440 193 Horario visitas: de miércoles a domingos a las 11:00 y a las 13:00 visitas@donjacobo.es www.donjacobo.es
Primavera Udaberria Spring 2021 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 81
LA RIOJA
Bodegas Corral, the heart of Camino Country
S
trategically located where the Northern and French Ways meet, Navarrete was the site where the San Juan de Acre Pilgrim Hospital was built the ruins of which can still be seen on the section of the Camino that passes through the Bodegas Corral vineyards.
The Altos de Corral Reserva 2010 was awarded ‘Best Spanish Red Wine’ while Don Jacobo Gran Reserva 2004 received ‘Best Rioja Gran Reserva’
It was here, in this privileged enclave that pilgrims stayed and shared their knowledge, contributing to the local wine-making culture. This helps to explain why the Corral winery speaks to a deep understanding of the art of winemaking, a meeting of the ways, and sharing of experiences, culture and life.
121 Years of history
Bodegas Corral was founded by Don Saturnino Daroca, a man deeply rooted in his native Rioja. This farmer-winemaker planted the first vines in Sojuela, a village close to Navarrete. His daughter married Don Martín Corral, whose name and coat of arms the winery still bears today. As market and production demands increased, a new winery was built in Navarrete, Rioja, in 1974, but the wine would retain its artisanal identity. 2019 is a year for celebrating at Bodegas Corral. Apart from turning 121, two of the Bodega’s wines have won awards at one of the most prestigious international competitions in the wine world. The Altos de Corral Reserva 2010 was awarded ‘Best Spanish Red Wine’ while Don Jacobo Gran Reserva 2004 received ‘Best Rioja Gran Reserva’.
Wine experiences
Firmly committed to a professional approach to wine tourism, Bodegas Corral welcomes visitors to the winery and vineyard where a range of activities is available. The winery facilities include a wine-tasting room and a private dining room.
Guided walking and horseback tours
The winery offers a comprehensive choice of winery visits during which visitors can see the different techniques used to turn grapes into wine and discover the secret that has made the winery successful for over 100 years. As an added attraction, the winery arranges horseback tours through the most interesting vineyards and wonderful local scenery. Be prepared for breath-taking views of the valley from a height of almost 600 metres.
| Primavera Udaberria Spring 2021
82 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
BIZKAIA
Bilbao Berria, restaurante de referencia en la calle de moda en Bilbao
S
ituado en una de las calles más emblemáticas de Bilbao, ofrece una cocina vasca de fusión, donde se trabajan las combinaciones de los sabores más tradicionales y autóctonos. Con productos de tendencia y calidad, se convierte en un lugar de culto gastronómico donde su ambiente, decoración e innovación te sorprenderán y atraparán. Una simpática barra con show cooking donde tomar un vino mientras deleitarse viendo cómo preparan tu pincho o tapa favorita, una magnífica terraza en la que disfrutar de un buen cocktail y un comedor en el que el maitre, José Luis Ramos, convierte cualquier visita en una experiencia inolvidable. 26, Calle Ledesma - Bilbao Open from 11am to midnight. Closed on Mondays. www.grupobilbaoberria.com Metro “Abando”
Bilbao Berria, an iconic restaurant on Bilbao’s most fashionable street
L
ocated along a favourite city hotspot, Bilbao Berria specializes in a style of Basque fusion cuisine that blends the flavours of traditional, regional cooking to perfection.
Their use of unusual, premium ingredients has earned it a staunch following among foodies while the curated décor and atmosphere will make you want to stay forever. Patrons can have a glass of wine as they watch the chefs prepare pinchos at the show cooking bar, enjoy an expertly-prepared cocktail on the magnificent outdoor terrace, or sit back in the dining room as maître José Luis Ramos turns your visit into something unforgettable.
NATURALLY COMFORTABLE
COMFORT SOLES MADE WITH SUGAR CANE AND RESPONSIBLE NATURAL RUBBER
TIMBERLAND STORE ANDIA,7 DONOSTIA