21 minute read

Grado, da 130 anni la spiaggia della Mitteleuropa

Grado

Advertisement

Da 130 anni la spiaggia della Mitteleuropa

di Marina Bressan

[ITA] “Grado - spiaggia bellissima dell’Adriatico” – “Paradiso dei bambini” – “Spiaggia della giovinezza e della gioia” - “Isola del sole”: in questa escalation di slogan è riassunta la réclame per Grado dai suoi primordi come luogo di cura fino ai giorni nostri. Se i primi due slogan, riferibili al periodo austriaco “lanciano” Grado, attraverso attente azioni di promozione avviate e gestite in particolare da imprenditori non gradesi ma profondamente legati all’Isola, gli altri riprendono la tradizione, per ribadire le qualità della stazione balneare, inco-

Grado

Seit 130 Jahren der Strand Mitteleuropas

von Marina Bressan

[DEU] „Grado–Goldener Strand der Adria“ – „Paradies für Kinder“ – „Strand der Jugend und des Vergnügens“–„Insel der Sonne“: mit diesen Werbeslogans wird Grado seit seinen Anfängen als Kurort bis in die heutige Zeit angepriesen. Die ersten beiden Sprüche stammen noch aus österreichischer Zeit und machten Grado auch dank des Engagements diverser nicht aus Grado stammender Unternehmer bekannt, die eng mit der Insel verbunden waren. Die anderen nehmen Bezug auf die lange und hochwertige Tradition des Badeortes und ermöglichten dank einer glücklichen Ver-

130 anni di Grado

Grado

Mitteleurope’s beach for some 130 years now

by Marina Bressan

[ENG] “Grado – the most beautiful beach of the Adriatic” – “A Paradise for children” – “Beach of youth and joy” – “The Sunny Island”: this collection of slogans distils the essence of Grado as a wellness and treatment resort. The first two slogans dating back to the Austrian period “advertise” Grado through careful promotion. The entrepreneurs behind the campaign were not originally from Grado but had strong ties to the Island. The other slogans recall the wellness and health qualities of the resort, which were supported by strong public policies and attracted a growing

Gradež

Že 130 let plaža Srednje Evrope

Marina Bressan

[SLO] “Gradež - prelepa jadranska plaža” – “Paradiž za otroke” – “Plaža mladosti in radosti” - “Sončni otok”: s takšnimi stopnjujočimi slogani se je Gradež reklamiral od svojih začetkov kot zdraviliško letovišče, pa vse do današnjih dni. Prva dva slogana izvirata iz avstrijskega obdobja in javnosti predstavljata Gradež prek premišljenih promocijskih akcij, ki so jih pripravili in vodili še posebej podjetniki, ki niso bili iz Gradeža, vendar so bili močno povezani z otokom, drugi poudarjajo kakovosti kopališkega središča in izpostavljajo pobude, ki bi se ob podpori ustrezne nacionalne politike

[ITA] raggiando iniziative che, sostenute da un’adeguata politica statale, avrebbero avuto riflesso sull’incremento del movimento forestieri. In un crescente turismo sociale italiano, Grado trovò infatti conferma di località già frequentata del primo decennio del Novecento in ambito internazionale, mostrandosi capace di esercitare una notevole attrattiva sui turisti stranieri, grazie anche alla diffusione di manifesti firmati da attenti grafici che utilizzarono il potere evocativo e di fascinazione delle immagini per ri-affermare la sua identità territoriale come l’isola dalla sabbia d’oro, della gioia, della giovinezza e del sole. I primordi turistici di Grado furono favoriti da una sapiente politica salutistica che era stata avviata in loco dal 1873 dall’intraprendente medico fiorentino Giuseppe Barellai e che, sostenuta dalla città di Gorizia e da benefattori privati, si era concretizzata nella fondazione di un ospizio marino, riconosciuto dal governo centrale austriaco. Il progressivo accreditarsi in campo medico della Klima[DEU] kehrspolitik den breiten Zulauf ausländischer Feriengäste. Der Ruf Grados als renommierter Badeort und bereits Anfang des 20. Jahrhunderts beliebtes Urlaubsziel einer internationalen Elite zog nicht nur viele ausländische Touristen an, sondern auch eine wachsende Zahl an italienischen Urlaubern. Dies war nicht zuletzt einer Werbekampagne exzellenter Graphik-Designer zu verdanken, die die stimmungsvolle und bezaubernde Atmosphäre des Ortes perfekt zum Ausdruck brachten und den Ruf der Insel der goldenen Strände, des Vergnügens, der Jugend und der Sonne hervorhoben. Die touristischen Anfänge in Grado gehen auf eine Initiative des umtriebigen Arztes Giuseppe Barellai aus Florenz zurück, der 1873 mit Unterstützung der Stadt Görz und privater Wohltäter in Grado das Hospiz Marino gründete, das auch von der österreichischen Regierung anerkannt und gefördert wurde. In den folgenden Jahren machte sich Grado insbesondere im medizinischen Bereich der Klimatherapie einen Namen, ei-

[ENG] number of foreign visitors. In Italy’s ever-increasing social tourism trend, Grado had already risen as a popular international seaside resort in the early 1900s, appealing to tourists from all over Europe. Carefully designed posters enhanced the images’ evocative power and reaffirmed the island’s unique identity as a land of golden sand, youth, joy and sunshine. The beginnings of tourism in Grado were blessed by a wise wellness policy launched in 1873 by a Florentine medical doctor, Giuseppe Barellai. His approach, supported by the local government of Gorizia and several private philanthropists, was embodied in establishing a seaside hospice recognised by the central Austrian government. The progressive standing of Klimatotheraphie in the medical field – which is the temporary relocation of a patient to

La spiaggia e l’altalena in mare, 1938_ph Archivio Marocco Grado

[SLO] lahko odražale v večjem obisku tujih gostov. Gradež se je ob porastu italijanskega socialnega turizma potrdil kot lokacija, ki se je v mednarodnem obsegu uveljavila že v prvem desetletju dvajsetega stoletja, saj je bil sposoben privabiti precej tujih turistov, zahvaljujoč tudi reklamiranju z opaznimi plakati, ki so jih podpisali priznani grafiki. Uporabili so sugestivno moč lepih podob in utrdili sloves in identiteto tega kraja kot otoka zlatih peščenih plaž, radosti, mladosti in sonca. Turistične začetke Gradeža je spodbudila spretna politika razvoja zdraviliške destinacije, ki jo je leta 1873 sprožil podjetni firenški zdravnik Giuseppe Barellai, podprli pa so jo mesto Gorica in zasebni podporniki. Otipljiv rezultat kampanje je bila ustanovitev morskega hospica, ki ga je priznala osrednja avstrijska oblast.

Le Ville Bianchi, primi ‘900_ ph Archivio Marocco Grado

totheraphie, cioè del metodo che considerava il cambiamento di clima e lo sfruttamento delle risorse naturali di un certo territorio come elemento importante nella cura e prevenzione di certe malattie, e la scoperta del bagno marino avevano costituito un binomio inscindibile per Grado. Dove trovare nell’Impero se non a Grado una spiaggia sabbiosa «dolcemente inclinatensi nel mare» e «un’aria marina purissima scevra di qualsiasi miasma»? Nel 1892 Grado diventò Kurort (località di cura). Arrivare sull’Isola era allora un’impresa. Chi partiva da Vienna o da località più lontane con la Meridionale scendeva a Ronchi, poi una carrozza portava l’ospite in un’ora e mezza ad Aquileia. Da Aquileia un vaporetto – vuoi il “Cesare” o il “Grado” o l’“Elvira” - sbuffando e ansimando ripartiva con il carico di ospiti impazienti di poter vedere il mare e di raccogliere conchiglie sulla spiaggia. Il vaporetto pareva grande nel piccolo fiume Natissa dagli argini orlati di fiori, poi la terra iniziava a farsi sempre più bassa fino a dissolversi nel mondo

[ITA] ner Methode, die klimatische Wechsel und das Reizklima einer bestimmten Region als wichtiges Element zur Heilung und Vermeidung bestimmter Krankheiten ansah. Sie stellte zusammen mit der gleichzeitig aufkommenden Gewohnheit, das Meer zum Baden zu nutzen, eine doppelte Attraktion für Grado dar. Wo sonst als in Grado konnte man im Kaiserreich einen «sanft ins Meer abfallenden» Sandstrand und eine «reine, von Miasmen freie Meeresluft»finden? 1892 wurde Grado offiziell zum Kurort ernannt. Zur damaligen Zeit war die Reise auf die Insel eine große Unternehmung. Die Gäste aus Wien oder weiter entfernten Orten kamen mit der Südbahn bis Ronchi, von wo sie mit einer Kutsche nach eineinhalbstündiger Fahrt Aquileia erreichten. Von Aquileia fuhr ein schwer schnaubendes Dampfschiff namens „Cesare“, „Grado“ oder „Elvira“ ab, das die Gäste in Richtung Grado beförderte. Sie konnten es kaum noch erwarten, endlich das Meer zu sehen und am Strand Muscheln aufzulesen. Das Dampfschiff wirkte wie ein Gigant in dem

[DEU]

STABILIMENTO BALNEARE SABRINA

329.0628723

BAR RISTORANTE PIZZERIA CON FORNO A LEGNA PISCINA SUL MARE LETTINI, SDRAIO E OMBRELLONI

LA SPIAGGIA DI SNOOPY WALTER

340.5228104

LA SPIAGGIA DI SNOOPY VI ASPETTA CON I VOSTRI AMICI A 4 ZAMPE SNOOPY STRAND ERWARTET EUCH MIT EUREN 4-BEINIGEN FREUNDEN SNOOPY THE BEACH AWAITS YOU WITH YOUR 4-LEGGEND FRIENDS

Viale Europa, primi ‘900_ph Archivio Marocco Grado Bagnanti e capanno, anni ‘30_ph Archivio Marocco Grado

[ENG] a location with a climate more favourable to recovery – and the discovery of the health benefits of seawater (thalassotherapy) marine bath created an inseparable pair for Grado. Where, if not in Grado, are there sandy beaches «gently sloping into the sea» and a «clean marine breeze free of any impurity»? In 1892 Grado was nominated a Kurort (a health and wellbeing locality). At the time, it was quite an endeavour to reach the island. Tourists from Vienna and further north travelled on the Südbahn – the Austrian Southern Railway that linked Vienna with Trieste – getting off in Ronchi. There, a coach was ready to take them on a one-and-a-half-hour journey to Aquileia. Finally, from Aquileia to Grado, the “Cesare” or the “Elvira” steamboat huffed and puffed, carrying its cargo of visitors eager to enjoy the seaside and collect seashells on the sandy beach. The steamboat looked majestic as it navigated along the narrow Natissa River flanked by verdant meadows which slowly sloped into the magical views of the lagoon. New landscapes surrounded the visitors, overwhelming [SLO] Postopno uveljavljanje klimatoterapije na medicinskem področju, t.j. prepričanja, da je pri zdravljenju in preprečevanju določenih bolezni izjemno pomembna sprememba klime in izkoriščanje naravnih virov določenega ozemlja, ter istočasno odkritje morskih kopeli, sta dva elementa, ki sta za Gradež pomenila zmagovalno kombinacijo. Le kje drugje v cesarstvu bi našli peščene plaže «mehko spuščajoče se v morje» in «izjemno čisti morski zrak brez vsakršnih miazem», če ne v Gradežu? Leta 1892 je Gradež postal Kurort (zdraviliški kraj). Pot na otok je bila takrat pravi podvig. Popotniki z Dunaja ali še bolj daljnih krajev so se z Južno železnico pripeljali do Ronk, nato pa jih je voz po uri in pol vožnje odložil v Ogleju. Iz Ogleja je vozil parnik – bodisi “Cesare” ali “Grado” ali pa “Elvira” - ter med puhanjem in piskanjem odpeljal že nestrpne goste, ki so komaj čakali, da vidijo morje in na plaži naberejo školjk. Parnik je deloval ogromno v majhni strugi reke Natisse, po bregovih se je bohotilo cvetje, nato pa se je zemlja vedno bolj nižala in izginila v začaranem okolju lagune. Prišleke je prevzel pogled na ta poseben svet, poza-

Hotel *** RISTORANTE BAR MAREA

SULLA DIGA DIRETTAMENTE SUL MARE

AUF DIE PROMENADE DIREKT ZUM MEER Via dei Provveditori, 6 - Grado - Tel. +39.0431.81206 - Fax +39.0431.876104 - info@hotelmarea.it - www.hotelmarea.it

Manifesto di Grado, Mario Puppo, 1948

[ITA] fatato della laguna. Un mondo nuovo avvolgeva l’ospite, lo intontiva, gli faceva scordare la propria quotidianità. In lontananza andava delineandosi il profilo di Grado. Le prime réclame presentavano Grado nella sua sottile silhouette: case che si stringevano intorno ad un campanile: paesaggio irreale, circonfuso di luce per chi arrivava dalla laguna. Già dal 1893 funzionava un Kursaal, Sala di cura destinata alla «lettura, concerti e divertimenti»; ubicata nei primi anni del Novecento presso l’Hotel Lido in largo San Grisogono (oggi Grand Hotel Astoria) disponeva anche di cinematografo, teatro e di wärme Bäder, bagni caldi di acqua marina prelevata con una presa che attraversava la diga, sul modello della “Casa alla salute” del dottor Maurizio Oransz. Nobiltà, alta e media, e piccola borghesia: a tutti quelli che abbisognavano della terapia marina Grado offriva le stesse possibilità, seppur a condizioni diverse. In pochi decenni Grado diventò la più bella spiaggia di sabbia della Monarchia. La sua notorietà travalicò anche i confini dell’Impero: i manifesti, le brochure, le immagini la rappre-

Grado ‘Il Paradiso dei bambini’, cartolina postale promozionale, Plinio Codognato, 1905 circa

[DEU] kleinen Fluss Natissa mit seinen blumigen Ufern, die nach und nach immer tiefer wurden, bis sie sich plötzlich wie von Zauberhand in der Lagune auflösten. Eine neue Welt tat sich auf, die die Besucher in ihren Bann zog und komplett ihren Alltag vergessen ließ. In der Ferne zeichnete sich das Profil von Grado ab. Auf den ersten Werbeplakaten ist diese schmale Silhouette von Grado zu sehen, mit kleinen Häuschen, die sich eng an einen Kirchturm schmiegen. Eine irreale Landschaft, die von der Lagune kommend in ein ganz besonderes Licht eingetaucht lag. Bereits seit 1893 gab es einen Kursaal, der für «Lesungen, Konzerte und andere Vergnügungen» eingerichtet worden war. In den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts befand er sich im Hotel Lido am Largo San Grisogono (heute Grand Hotel Astoria) und war mit einem Filmsaal, Theater und warmen Bädern ausgestattet. Sie wurden mit Meerwasser gespeist, das nach dem Vorbild der „Casa alla salute“ von Dr. Maurizio Oransz über eine Schleuse eingeleitet wurde. Egal, ob hoher Adel oder Kleinbürgertum: jeder, der eine

Via Orseolo, 28 - GRADO (GO) - Tel. +39 0431.80290 info@foto-otticamarocco.it Foto Ottica Marocco @maroccolaura www.foto-otticamarocco.it

them and making them forget their daily life. In the distance, the skyline of Grado. The first advertisement poster presented Grado with its slender outline: the houses clustered around the bell tower created a dreamlike view for travellers arriving from the lagoon. A Kursaal, a “cure hall” or public assembly rooms for the entertainment of health resorts where visitors could «read, enjoy concerts, and be entertained», was up and running already by 1893. Located in the Lido Hotel in Largo San Grisogono (today Grand Hotel Astoria), the kursaal included a cinema theatre, a theatre, and the wärme Bäder. The latter were heated baths fed by sea water through underground pipes, on the model of doctor Maurizio Oransz’s “Home of Health”. Be it high or low nobility, or even the lower middle class, Grado offered everyone the same possibilities of treatment, albeit in different conditions. Grado became the best sandy seaside resort of the Monarchy in just a few decades. Its popularity spread beyond the Empire’s borders; indeed, the posters and brochures pre-

[ENG] [SLO] bili so na vsakdanje življenje. V daljavi je zlagoma postajal prepoznaven obris Gradeža. Prvi oglasi so Gradež predstavljali v tedanjem ozkem obrisu: hiše so bile strnjene okrog cerkvenega zvonika, pokrajina je delovala nerealno, obsijana s svetlobo za opazovalca, ki se je približeval s strani lagune. Že od leta 1893 je delovala zdraviliška dvorana oziroma Kursaal, namenjena «branju, koncertom in zabavi»; v začetku dvajsetega stoletja je bila v bližini hotela Lido na trgu San Grisogono (danes Grand Hotel Astoria), ponujala je tudi kinodvorano, gledališče in wärme Bäder - tople kopeli z morsko vodo, ki so jo s posebnim sistemom zajemali iz morja po modelu “Doma zdravja” doktorja Maurizia Oransza. Plemstvo, visoki, srednji in nižji meščanski sloji: vsem, ki so potrebovali morske terapije, je Gradež ponujal ustrezne možnosti, četudi pod različnimi pogoji. V nekaj desetletjih je postal Gradež najlepša peščena plaža v vsej monarhiji. Sloves morskega zdravilišča je kmalu segel preko meja cesarstva: plakati, brošure in slike so prikazo-

al 7° piano del

Grand Hotel Astoria

S

RISTORANTE SETTIMO CIELO

“GOURMET TRA MARE E LAGUNA”

Ristorante di pesce e cucina internazionale vegetariani e celiaci sono i ben venuti Una inimitabile cornice per le tue migliori serate

Aperto dalle ore 19.30. Chiuso il lunedì. Largo San Grisogono, 3 - GRADO - Tel. +39 0431.876521

NUOVA SALA SISSY

DOVE MANGIARE?

Giro CONSIGLIA

FASCIA DI PREZZO · PRICE RANGE

FINO A · UP TO € 30 FINO A · UP TO € 50 OLTRE · OVER € 50 PESCE FISH

Trattoria ALLA VITTORIA

Via della Corte, 2 - Grado [GO] t. +39 0431 80744

CARNE MEAT PIZZA

TRATTORIA ALLA VITTORIA

Ristorante Pizzeria LA CIACOLADA

Via Caprin 35 - Grado [GO] t. +39 0431 81849

Ristorante “SETTIMO CIELO”

“Gourmet tra mare e laguna”

Largo San Grisogono, 3 - Grado [GO] t. +39 0431 876521

Ristorante MAREA

Via dei Provveditori 6 - Grado [GO] t. +39 0431 81206 www.hotelmarea.it [ITA] sentavano luogo di cura con lo stabilimento, con i suoi viali, villini residenziali, strutture di servizio e commerciali. Anche le difficoltà logistiche sempre più rilevanti conseguenti alla provenienza degli ospiti erano state in parte superate con lo scavo di un canale navigabile tra Grado e Belvedere, con la costruzione di una diga e con lo scavo del porto-canale che consenti l’istituzione nel 1902 di un servizio giornaliero da Trieste a Grado con un piroscafo a vapore. Per accogliere sempre più ospiti si costruirono alberghi e qualche fantasmagorico Grand Hotel. Fu il momento dello stile Secession che caratterizzerò l’architettura, i riti e gli arredi determinandone la sua funzione, identità e immagine. Seebad: Grado, il raffinato manifesto di Josef Maria Auchentaller identificò Grado in una stazione balneare di primo rango. Meerestherapie in Grado benötigte, wurde auf gleiche Weise behandelt, wenn auch unter verschiedenen Bedingungen. Innerhalb weniger Jahrzehnte wurde Grado als schönster Sandstrand im Kaiserreich und über dessen Grenzen hinaus bekannt. Auf den Bildern der Plakate und Broschüren wird der Kurort mit seinen Bädern, Alleen, Wohnhäusern, Einkaufsläden und anderen Einrichtungen abgebildet. Auch die logistische Situation, die sich mit dem Anwachsen der Gäste als immer schwieriger gestaltete, konnten teilweise durch den Aushub eines Schifffahrtskanals zwischen Grado und Belvedere verbessert werden. Zudem errichtete man eine Schleuse und einen Hafenkanal, der ab 1902 eine täglich verkehrende Dampfschifflinie zwischen Triest und Grado ermöglichte. Um Unterkünfte für die steigende Gästezahl zu erhalten, wurden Pensionen und einige luxuriöse Grand Hotels gebaut. Die Architektur und Einrichtungen waren stark vom Stil der Secession geprägt, der auch ihre Funktion, ihre Identität und ihr Erscheinungsbild bestimmte. Seebad: Grado, das elegante Plakat von Josef Maria Auchentaller, zeigt Grado als einen Bade- und Kurort ersten Rangs. Die rauschende Zeit der Jahrhundertwende wurde durch den plötzlich ausbrechenden Weltkrieg jäh unterbrochen, nach dem Grado italienisch wurde. In den Folgejahren

Cartolina storica esposta alla mostra “Un saluto da Grado - Gruss aus Grado”

[DEU]

Josef Maria Auchentaller, Seebad Grado. Österreichisches Küstenland, 1906_Collezione Privata

[ENG] sented the locality as a stellar health and wellness resort, with a state-of-the-art spa, elegant residences, verdant avenues, and buzzing shopping and utility services. The complex logistic issues of receiving thousands of tourists were partly resolved by creating a navigable canal between Grado and Belvedere and a breakwater and canal port. In addition, 1902 saw the inauguration of a daily steamboat service between Trieste and Grado and several luxury grand hotels were opened alongside a growing array of hotels and guest houses. The Vienna Secession style was in full swing at the time and characterised the town’s architecture, interiors and landscaping. Seebad: Grado, an amazingly refined poster by Josef Maria Auchentaller, identifies Grado as a first-rate seaside resort. The fin-de-siècle enthusiasm was abruptly dampened by the outbreak of the war that handed Grado back to Italy. At this point in time, even the ordinary Italian middle-class family could enjoy the benefits of a holiday after a whole year of hard work, while those who could not afford a break at least sent their children on a summer camp at the seaside. Supported by the Italian National Tourist Board and controlled by the Fascist Regime, the Azienda Autonoma di Cura di Grado (health and wellness board) launched an advertisement campaign that attracted tourists from the countries that already knew Grado. The island welcomed visitors by [SLO] vali kopališki obrat, mestne ulice, stanovanjske vile, gostinske, trgovske in druge obrate. Tudi logistične težave, ki so se stopnjevale zaradi prihoda tujih gostov, so bile deloma rešene z izkopom plovnega kanala med Gradežem in Belvederjem, zgrajen je bil nasip in nato še pristan-kanal, ki je od leta 1902 omogočil dnevno povezavo med Trstom in Gradežem s parnikom. Za nastanitev vse večjega števila gostov je bilo zgrajenih več hotelov in nekaj razkošnih Grand hotelov. Bil je čas secesijskega stila, ki je zaznamoval arhitekturo, običaje in notranjo opremo in močno opredelil funkcijo, identiteto in splošni vtis. Seebad: Grado, eleganten plakat avtorja Josefa Marie Auchentallerja je Gradež predstavljal kot prvovrstno kopališko lokacijo. Navdušenje, značilno za fin de siècle, je grobo prekinila vojna, ki je Gradež vrnila Italiji. Tudi povprečen Italijan je sedaj lahko odkrival prednosti počitnic, oddih od celoletnega dela, kdor si ni mogel privoščiti zdrave porjavelosti, pa je vsaj svojega otroka poslal v kolonijo. Azienda autonoma di cura di Grado (op. prev.: Neodvisna družba za zdravje v Gradežu) je z oglaševanjem in promocijo v Italiji in tujini, ob finančni podpori Nacionalne organizacije za turistično industrijo ter z brošurami, ki jih je tedanji režim kontroliral, uspela privabiti goste iz držav, kjer je Gradež že bil poznan. Otok jih je prijazno sprejel in jim nudil ugodno bivanje in užitke v termah, zdravje, sonce, morje

[ITA] L’entusiasmo fin de siècle fu interrotto bruscamente dalla guerra che restituì Grado all’Italia. Anche l’italiano medio poteva ora scoprire i vantaggi della vacanza, premio alle fatiche di un anno, e chi non poteva permettersi di avere una salubre abbronzatura mandava il figlio in colonia. La propaganda della Azienda autonoma di cura di Grado, che si realizzava attraverso campagne inserzionistiche, promozionali in Italia e all’estero finanziate e sostenute dall’ENIT, brochure sottoposte al controllo del Regime, riuscì a far ritornare ospiti dai Paesi che già conoscevano Grado. L’isola li accoglieva offrendo loro benessere e giovamento nelle sue Terme, salubrità, il suo sole, il suo mare e i divertimenti serali. Li accoglieva nelle nuove costruzioni geometriche, che spuntando come funghi, iniziavano ad alterare il profilo dell’isola. Alla domenica gli spazi sembravano dilatarsi per poter ospitare migliaia di gitanti che già dalle prime ore del mattino con utilitarie o con le corriere prendevano d’assalto l’Isola per accaparrarsi un lembo di spiaggia. Poi il ritorno alla pace e al silenzio. Grado rimane il luogo a più dimensioni dove c’è spazio per altre “visioni” oltre al mare. [DEU] konnten sich auch immer mehr Italiener einen Urlaub gönnen, um sich von den Mühen des Alltags zu erholen. Wer sich keine Reise für die ganze Familie leisten konnte, schickte zumindest die Kinder in ein Ferienlager am Meer. Die Werbeinitiativen der autonomen Kurverwaltung von Grado in Form von Anzeigekampagnen in Italien und im Ausland, die von der staatlichen Tourismusbehörde ENIT finanziert und vom Regime kontrolliert wurden, lockten weiterhin viele Urlaubsgäste aus Ländern an, in denen Grado bereits bekannt war. Sie fanden auf der Insel die wohltuenden Behandlungen der Termen, ein gesundes Klima, Sonne, Meer und ein breites abendliches Vergnügungsangebot. Die Unterbringung erfolgte in modernen Hotelbauten, die wie Pilze aus der Erde schossen und das Bild der Insel veränderten. An den Sonntagen erweiterte man die Kapazitäten für die zahlreichen Ausflügler, die bereits in den frühen Morgenstunden mit Kleinwagen oder Bussen auf die Insel strömten, um ein freies Stück Strand zu erobern, bis erneut Frieden und Stille einkehrten. Grado ist und bleibt ein vielschichtiger Ort, der Raum für zahlreiche Visionen jenseits des Meeres bietet.

[ENG] offering health and wellness programs at the thermal spa, sunbathing, seaside fun and evening leisure. New modern high-rise apartment blocks started mushrooming, altering the skyline of the island. In the early hours of Sunday morning, thousands of day-trippers flocked into Grado by car or coach to get a good spot on the beach. Then, in the evening, there was finally peace and quiet. Grado, still today, offers a lot in all aspects beyond beautiful views of the sea.

Grado, il centro storico

[SLO] in večerno zabavo. Gostje so bili nastanjeni v novih geometrijsko oblikovanih objektih, ki so rasli kot gobe po dežju in počasi spreminjali silhueto otoka. Ob nedeljah se je zdelo kot bi se prostor razširil, da je lahko sprejel tisoče izletnikov, ki so že navsezgodaj zjutraj z avtomobili in avtobusi zavzeli otok in si poskušali priboriti košček plaže. Nato spet mir in tišina. Gradež ostaja mesto več dimenzij, kjer je poleg morja na voljo še veliko več.

distillati & miscelati In costante evoluzione e cambiamento, al Seti Cafe’ trovi sempre prodotti nuovi. La vasta proposta di distillati e la loro miscelazione crea sempre nuove e irripetibili emozioni.

Spirituosen & Cocktails Das Seti Cafè befi ndet sich in kontinuierlicher Entwicklung, so dass die Gäste hier immer wieder neue Produkte entdecken können. Die breite Auswahl an Spirituosen sorgt dank der Unzahl an verschiedenen Varianten für unvergessliche Genüsse.

Spirits & Cocktails Ever evolving and changing at Seti Cafè you will always fi nd great new products to enjoy. The wide range of distilled spirits, liqueurs and original cocktails o er unique emotions.

Destilati & koktajli V prizadevanju za nenehen razvoj in spremembe vam Seti Cafè ponuja vedno nove proizvode. Obsežna ponudba destilatov in koktajlov za vedno nove in neponovljive izkušnje.

Seti cafè da Teo Campo Porta Nuova, 17 GRADO tel +39.345.0333968

Where the many people meet.

This article is from: