Fore Girls Issue #9

Page 1


ADV


ADV



Editor's Note 主編的話

Spring is almost upon us. Seems the weather is starting to warm up once again after a somewhat unusually long cold period in Hong Kong. The Fore Girls team were able to get away from Hong Kong in March for the World Ladies Championship at Hainan Island and what a tournament! A great four days of women’s golf with the best in the world competing for the title. The weather was erratic, one day sunny, the next day raining. Turn the pages if you want to read more about this incredible event. Lifestyle features includes Nepalese food and FORE GIRLS’ very own 1-2-3 guide to golf massage plus much more. Did you know about the rising China LPGA Tour? We have a great story here not to be missed. Together with all the latest news from the world of golf, Fore Girls just keeps spoiling you. 香港經歷了漫長的冬季,隨着春日回暖之際,我們一行人出席了於海 南島舉行的世界女子高爾夫錦標賽。天氣的驟變加上世界高壇一姐同場較 量,那種爭持不下的張力,多翻數頁一看,你便會知道這是一場非看不可 的賽事! 今期帶來的新鮮時尚專題包括有尼泊爾美食及 FORE GIRLS 自創的 1-2-3 按摩法。認識中國女子職業巡迴賽嗎?李紅的故事和高球世界大大 小小的最新消息,我們也同時為你報導。每翻一頁,都是 FORE GIRLS 寵愛你的標記。

Caroline Ling Proprietor | Chief Editor


CONTENTS

20

12

CONTENTS 內容 12

The Valley of Dalny 達里尼山谷中的高球勝地

18

Question Time 高球問與答

20

I Dreamed a Dream, One of Golf 職高不再是天涯遠夢

24

Get More Distance! 提升擊球距離

26

The 3rd World Ladies Championship 第三屆世界女子高爾夫錦標賽

38

Bringing Nepal to Hong Kong 尼泊爾風情飄到香港

42

Private Moments on Paradise Island 天國島嶼上的私人時刻

48

Porcelain Perfection 無瑕珍瓷國度

52

Golf Massage to the Rescue 呼救高爾夫按摩

56

Facing Up to Surgical Beauty 正視整形美容,不能只片面錦上添花

60

42

Golf News 高球新訊

70

LPGA & CLPGA News 中、美巡賽擇要

72

Player Profiles 球手簡介

74

Girl Power! 女力當道 !

6

26

Apr 2014

48


ADV


女 高 球 雜 誌

EDITORIAL TEAM 經營者 | 主編

PROPRIETOR | CHIEF EDITOR

Caroline Ling

ASSISTANT CHIEF EDITOR

Carmen Wong

助理主編 營運總監 | 執行主編

OPERATIONS DIRECTOR | EXECUTIVE EDITOR

高級設計師

Chi Fei Tang

SENIOR EDITOR

Janet Chan

SENIOR DESIGNER

Issac Chan

高級編輯

顧問

銷售及市場部總監

編輯部

ADVISOR

Gordon Liu (HKPGA)

撰稿人

CONTRIBUTORS

Michelle Luis, Jackie Johnson, CLPGA, Christina Ricci

流程編輯

CO-ORDINATOR

David Kao

攝影師

PHOTOGRAPHER

Issac Chan, Daniel Perez Pierna

SALES & MARKETING DIRECTOR

發行部經理

CIRCULATION MANAGER

Virginia Chan Jacqueline Tang

Published by 出版

Unit 09-10, 22/F, Metro Centre II, 21 Lam Hing Street, Kowloon Bay, Hong Kong TEL +852 3460 2800 FAX +852 3460 2844 EMAIL info@goldentalenthk.com

In association with 合作夥伴

Media Partner 合作媒體

Printed by 印刷商 保諾時網上印刷有限公司 Promise Network Printing Ltd

Block B, G/F, Phase 4, Kwun Tong Industrial Centre, Kwun Tong Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong TEL +852 2344 6668

For general enquiries, please email 一般查詢,請電郵至 For advertising information, please email 有關廣告查詢,請電郵至 For subscription information, please email 索取訂閱資料,請電郵至

: info@goldentalenthk.com

: sales@goldentalenthk.com

: info@goldentalenthk.com

www.foregirlsgolf.com All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the publisher. 版權所有,未經出版人許可,不得以任何形式複製、翻印或擅用本雜誌內容。

8

Apr 2014


ADV


THE RIGHT LIGHT FOR WOMEN.

HOW IT WORKS The NEW D-100 family of woods and irons utilizes super lightweight technology to increase distance by achieving faster ball speeds with the same swing effort.

SUPER LIGHT WOODS AND HYBRIDS

ADV

With over 40 grams of weight reduction compared to traditional drivers, the D-100 Superlight driver optimally distributes mass across the grip, shaft and newly engineered head. Utilizing this same lightweight engineering principle in the fairway woods and hybrids, D100 family of clubs maintain proper swing weights that make them The Right Light™ for Women.

SERIOUSLY LONG IRONS 11% HIGHE R MOI Exoskeleton technology coupled with an undercut cavity allows 35% more mass to be moved to the sole, heel and toe areas for extreme perimeter weighting.

PROGRESSIVE H EAD DESIGN Optimized head features throughout the iron set deliver ideal launch angles, ball speeds and spin rates for each loft.

THINNE R FACE The larger and 7% thinner iron faces deliver faster ball speeds and unsurpassed distance.

SUPER LIGHT. SERIOUSLY LONG.


高爾夫球 DESTINATIONS.COVER STORY.CLINIC.PROFILES.TIPS & TECHNIQUES 球 場 精 選 ・ 封 面 故 事 ・ 高 球 問 與 答 ・ 人 物 專 訪 ・ 高 球 教 室


DESTINATIONS

As I Walk Through the

Valley of Dalny, I Shall Fear No Golf alian in China used to be known as “Dalny” by the Russians in the late 19th Century, meaning “remote” in their language. In a city distant from Eastern Europe, on a mountain not far away from the southern tip of Dalian’s Port Arthur, lies a place called Red Flag Valley.

12

Apr 2014


DESTINATIONS

Apr 2014

13


DESTINATIONS

Hole 7 of the Unicorn Course

Reviving the 20th Century Spectacle

Dragon and Unicorn. They feature a steep terrain with an

Opened in 2009, Dalian Red Flag Valley Golf Club was named in

tops as well as water hazards next to cliffs. It is ideal for golfers

the “Top 10 Best New Golf Course” list at the time. The golf club

who look forward to challenging and varying fairways. The

stretches over 5,000 mu (330 hectares) and is located only 22

courses also provide golfers with the opportunity to test their

kilometres from the west of Dalian city centre. The architecture

mental game with great relish.

elevation change of 280 metres, with holes running across ridge

of Red Flag Valley resembles that of American craftsmanship sharing features of American bungalows and Prairie School style housing. Its refusal of pretentious or monotonous design has

What Else?

brought out the pursuit of simplicity in life away from the bustling

Their golf academy provides private golf sessions with their

city. Here in Red Flag Valley, clear seasonality combines perfectly

professional team of China PGA Pro Instructors. Other facilities

with natural and artificial scenery, while red brick houses with

of the academy include a golf fitness centre, Beginner and VIP

gables harmonises with the stretch of mountains and low lying

lanes, and the latest state-of-the-art training equipment and

clouds. As you arrive, take a deep breath from the balcony of

systems.

your hotel room and you will effortlessly submerge yourself and become one with the spirit of the land and imagine yourself in a deep valley in North America.

The Journey Leads to the Destination As the only boutique hotel in northeast China alongside its golf

Picturesque yet Powerful

residences, the Dalian Red Flag Valley Golf Club is designed by

Designed by Director of Design from IMG, Brit Stenson and

every year. As spring approaches Red Flag Valley, let the natural

top designer Steve Sherpherdson, the 36-hole international golf

scenery and its club facilities bring to you another experience to

course at Red Flag Valley is made up of two 18-hole courses,

life. It is all about the journey, not just the destination.

14

Apr 2014

an international group and is open from March to late November


DESTINATIONS

Club lobby

Apr 2014

15Room Suite


DESTINATIONS

重現二十世紀風光 n Course the Drago Hole 14 of

大連紅旗谷高爾夫俱樂部於二零零九年 開 幕, 曾 獲 選 為 中 國 十 佳 新 球 場。 其 總 佔 地 面 積 達 5,000 多 畝( 約 等 於 330 多 公 頃),座落於大連市中心以西 22 公里,交 通 便 捷。 遼 東 半 島 的 紅 旗 谷 建 築 採 用 美 國

高球勝地

工 藝 式 房 屋 風 格, 有 著 美 式 平 房 及 草 原 學

中國大連,十九世紀末曾被俄羅斯稱為「達里尼」,文意是遠方的意思。在這對東歐來說遙遠的城市,

配 合 天 然 及 人 工 景 致, 磚 紅 色 小 樓 與 遠 處

離大連市最南端旅順口不遠處的山上,有這麼的一個地方,叫作紅旗谷。

延綿的青山和朦朧飄渺的浮雲恰好又是和

達里尼山谷中的

派 的 特 色, 其 不 愛 矯 飾、 也 拒 絕 乏 味 倒 模 式 設 計 的 概 念, 能 襯 托 出 一 種 遠 離 世 俗 煩 囂 的 簡 約 生 活 主 義。 在 這 裡, 分 明 的 四 季

諧 自 然 的 配 搭。 從 酒 店 露 台 眺 望, 深 深 呼 吸 著 大 地 山 巒 的 靈 氣, 旅 客 就 彷 彿 置 身 於 北美的山谷之中。

16

Apr 2014


DESTINATIONS

氣勢磅礡

精彩的不是目的地,而是旅程

紅旗谷的 36 洞國際標準高爾夫球場乃 IMG 首席設計師

作為中國東北唯一一家具有精品酒店和高爾夫住宅的大連

乃 Brit Stenson 及 Steve Shepherdson 設計,由各 18 洞

紅旗谷高爾夫俱樂部,由國際公司規劃,每年三月至十一月開

的「龍之谷」和「獨角獸」組成。球場臨谷而建,球道順著山

放。隨著春日再次回到紅旗谷,就讓天地所賜予這一帶地方的壯

脊山谷之勢而行,高低跌盪,高度變化相差 280 米,不時經

麗景觀以及俱樂部設施,為賓客呈現精細品嚐生命的人生態度。

過崖邊的水障礙,其狹窄彎曲的球道對發球距離較短的人士反 而有利,對喜歡挑戰各式球道甚至鍛鍊心理素質的高球愛好者 來說,確實是一個不錯的選擇。

Dalian Red Flag Valley Golf Club 大連紅旗谷高爾夫俱樂部

尚有甚麼 ? 紅旗谷高爾夫學院更提供高爾夫課程,教練包括中國 PGA 職業選手,教學隊伍全屬專業。學院設施包括學習專用 球道、高爾夫健身室、及各式最新訓練設施,以輔助教學。

No. 0 Cha’an Village, Hongqi Town, Ganjingzi District, Dalian, China 中國大連甘井子區紅旗街道岔鞍村 0 號 Tel 電話 : +86 411 86466666 Fax 傳真 : +86 411 84280047 Email 電郵 : rfvgolf@163.com Website 網址 : www.rfvgolf.com

Apr 2014

17


CLINIC

高球問與答 If you have any questions, please send them by email to our resident golf professional at : 本刊誠邀專業高球教練為大家解答疑問,歡迎讀者將問題電郵至 :

clinic@foregirlsgolf.com

18

Apr 2014


CLINIC

Why do golfers usually wear a glove on the left hand when they are righted-handed or vice versa? 為何慣用右手的人通常將手套戴在左手,反之亦然? A golfer gets their power from the hand closest to the end of the club. So, to have the best grip, you wear a glove on the left hand for a right-handed player. Your right hand is more for correct positioning. 高爾夫球員會從球桿末端的那隻手取得力量發球,所以為了抓好球桿,右手球員會在左手穿戴手套;而右手的作 用則是為了保持抓桿及下桿位置正確。

Why are they called Caddies? 球童的英文 Caddy 一詞從何而來? The origins are not clear but an interesting story is that the word “caddy” came from the French word “cadet” meaning a young man in the military. In France, a cadet would carry the golf clubs of French Royalty. When Queen Mary Stuart returned from France to Scotland, the practice was continued hence the person carrying the golf clubs became known as a Caddy. 實際來源難以查證,但有一個有趣的故事。相傳 caddy 一字由法文 cadet 而來,當時 cadet 是指當兵的年輕男士。 因為在法國 cadet 會為法國皇室人員拿球桿,所以當蘇格蘭瑪麗女王一世從法國回到蘇格蘭時,這種做法便一直 傳留下去,久而久之,拿桿的球童便被稱之為 caddy。

What happens when one golf ball hits another during play? 比賽時當一個高爾夫球撞到另一個球時怎麼辦? Usually there is no penalty and the ball that was hit is placed back to its original position. If there is a ball on the putting green and you hit that ball from off the green then there is no penalty and the ball on the green is placed back to its original position. However, if there is a ball on the putting green and you hit that ball from the green then the ball that was hit is placed back to its original position and you incur a two-shot penalty. 一般來說不會罰桿,已被撞開的球會被放回原來地方。如你將已在果嶺的球撞至離開果嶺,只需將該球放回於果 嶺原來位置便可,不會罰桿。可是,若你將已在果嶺上的球撞至它原來的位置,便會被罰一桿。

What is the rule if your ball is stuck between the flagstick and the cup neither in nor out? 若球在旗桿及球洞的中間不上不下,怎麼辦? Simply remove the flagstick and should the ball drop in then it is considered holed. If in the very unlikely scenario, it does not drop in then the ball is placed on the lip of the cup and you play out the hole. However, this should never happen if you are playing from the green as the flag should have been removed before you play the shot. 只需拿開旗桿,若球跌進洞中便算入洞,如不幸地球沒有跌進球洞,便要將球放於洞的邊緣再推桿。但因為一般 從果嶺進洞前都會先把旗桿拿走,所以這情況通常不會發生。 Where is the longest golf course? 最長的高爾夫球場在哪裡? The Nullarbor Plain in Australia is the longest golf course at 1,365 km. It can take as long as seven days to play the 18 hole, par 72 course. 澳洲的納拉伯平原上有一個長達 1,365 公里的高爾夫球場,是全球最長的球場。要打畢這個 18 洞標準桿 72 桿 的球場大概需要七天。

Apr 2014

19


PROFILES

I Dreamed a Dream, One of Golf A woman with a gentle voice and a warm smile, a woman in a key position who does not refrain from sharing her own story; this is Jennifer Li, Executive Tour Director of the China LPGA Tour. Since 2004, she has strived to realise dreams, helping every professional women golfer in China to pursue their golfing dream, a dream where only the sky should be the limit.

20

Apr 2014

Photograph courtesy of CLPGA


PROFILES

with her team, and the system has now

not only pure communication within her

been used at the Asian Games and World

family, but also cultivation, a spiritual

hile Jennifer was still pondering

University Games. In the past two years,

process that nurtures her children to

on how to succeed in 2003, she

the CLPGA has engaged the USGA to have

pursue greater missions in their lives.

came to realise that a mission

their tournaments officially recognised

From the smile on Jennifer’s face, one can

was needed for her to achieve what she

as ranking tournaments, and actively

see that she is definitely enjoying all she

enjoyed the most, and be ready to do so

i n i t i a t e d f o r t h e U S Wo m e n ’s O p e n

has at this moment.

at all costs. So in 2004, with knowledge

Qualifying to be open to China, and many

in organising men’s golf tournaments,

other countries in the world. A summary

Jennifer decided that promoting women’s

may be short, but all these events meant

golf would become her goal, and this was

so much for Jennifer as she witnessed the

The motto for the China LPGA Tour is

how she embarked on her journey by

emergence, transformation and growth of

“Creating Values for Women Professional

taking over two local regional professional

the China LPGA Tour in the past decade.

Golfers”. In the past, a women golfer could

Perseverance Breeds Hope

The Meaning of Golf

ladies tournaments. In 2006, she applied

not make a living for herself or even her

to the China Golf Association for the

family, so they would need a professional

introduction of a China Women’s Open, which hence led to a collaboration with the Korea LPGA Tour, marking a first and huge step forward for both Korea and China golf. Since then, a few tournaments were added to their schedule every year.

“Golf is limitless and we should never cease to pursue it. As the world changes over time, golf should influence the world in turn.” – Jennifer Li

Nonetheless, with their team composed

in a way that they wish to be valued. Thankfully, this era has already passed and Jennifer believes that the Tour is now a “Platform to Making Dreams Come True”. With successful stories such as Ye Liying and Liu Yu, she testified how golf

of part-time staff and volunteers in organising their tournaments, it was

tournament to be recognised and valued

can transform the life, if not the destiny

Loving Life, Discerning Life

of a person, and even a whole family.

onto the words of her mentor and

As a pioneer for China’s professional

excellence in golf has been glorified by

friend, she continued to strive through

golf tournaments, there may be a

the world, and she hoped that with more

the circumstances with the hope that

misconception that Jennifer works

successful golfers representing China in

someday, tournaments in China would

tirelessly and endlessly either in her office

the future, the culture of this sport can

become as influential as the world’s major

or out on the golf courses around China

soon be brought back to the lives of the

championships.

with 17 tour sites this year. In fact, even

general public. Not a stepping stone, but

Officially established in 2009, the

with a key position as this, Jennifer still

a staircase, the China LPGA Tour has been

China LPGA Tour had tournaments in

finds time to be a great mother to her

leading Chinese women golfers one after

six different provinces around China in

family. She shared with us how she would

another to the avenue of professional golf.

partnership with different businesses.

rather have a tighter schedule during the

For Jennifer, golf represents a “charm”

However, with only a total of 30 players

day and go home early enough to spend

that enchants its admirers, a “transforming

and a manual scoring system with the

some quality time with her children, be it

agent” for a golfer’s life and career, and a

aid of walkie-talkies for the games, there

watching movies, enjoying dinner or going

“future” for the people. Indeed, only with

was still a long way to go for the Tour to

on holidays. With the support and trust

her dedication, passion and enjoyment

be recognised worldwide and operated

from her family, and their understanding

would Jennifer discern the true meaning

with international standards. Seeing this,

that she is working on something so

of golf.

Jennifer developed a scoring system

meaningful, it seems that there was

indeed a tough time for Jennifer. Clinging

She also thanked Feng Shanshan, whose

Apr 2014

21


PROFILES

職高不再是

天涯遠夢

她,溫柔慈祥,卻會開懷大笑;肩擔要職,卻不吝嗇分享心底話。她是李紅,中國女子職業巡迴賽 (China LPGA Tour) 的賽事執行董事。從 2004 到 2014,十年來她不住的奮鬥、創新,為的是要幫 助中國每一位職業女子高爾夫球員追尋夢想,打開屬於她們自己的一片天空,那一片遼闊、無邊無際 的高爾夫遠空。

各城各鄉之中舉辦今年賽程表中的 17 項賽事。

應該是中國球員「實現夢想的舞台」,以葉莉英

其實,無論在外面擔當任何極其重要角色,回

和劉鈺等等的故事為例,她堅信高爾夫能改變一

2003 年,當李紅在思量如何在生命獲得成

到家中,她也是個盡責的媽媽。她情願在外把工

個人、甚至一個家庭的命運。她又感謝馮珊珊,

功的時候,赫然發現,原來人需要找尋使命,並

作安排得更緊湊,也希望早點回家和孩子一享天

因其驕人成績在世界已取得榮耀,也預見日後會

付出自己所擁有的去成就自己熱愛的事。於是,

倫之樂,簡單如看電影、吃頓飯、膩在一起也覺

有更多成功的球員代表中國,將高爾夫這種體育

在 2004 年,曾辦男子賽事的她,以推廣女子高

滿足。能夠得到家人的信任,令他們理解高爾夫

文化重新帶到老百姓的生活之中。女子中巡的存

爾夫為人生目標,開始接手每年只有兩場的地方

事業的意義,這不單單是流於言談的溝通,更是

在,是一台階梯,令更多中國女子能更輕易的踏

女子賽事。2006 年,她決意擴展賽事,向中國

與孩子及家人的靈性上的一種培育,在更深層次

上高爾夫之路。對李紅來說,高爾夫所象徵的是

高爾夫球協會申請舉辦女子公開賽,繼而與韓國

裏灌輸著李紅家庭的一種獨特的,也就是要對生

引人入勝的「魅力」、對球員生命和事業的「改

女子職業巡迴賽合作,舉辦雙方首次走出自己國

命、對使命有所追求的價值觀。相信這位忙碌的

變」,和為大眾指向的「未來」。是的,唯有靠

家的賽事。一直到 2008 年,賽事雖然每年增加

媽媽臉上所帶的笑容是真誠的從家人中支取力量

這份執着、熱愛和享受的心,才會真正領悟高爾

一至兩場,但對當時只有兼職及義務工作的小團

而來,並且足夠讓她享受著現在的一切。

夫的存在價值。

堅毅不屈 苦盡甘來

隊來說,確是一段很艱難的日子。幸得身邊人提 點,令她堅持下去,冀望有朝一天中國賽能成為 像大滿貫一樣具影響力的賽事。 2009 年,女子中巡正式成立,雖說在六個

「高爾夫是沒有止境的,應該 要不斷的去追求。隨著世界在 轉 變, 高 爾 夫 也 應 該 影 響 世 界。」 -李紅

不同城市省份舉行賽事,並且與企業合作,可是 當時參賽的僅僅只有 30 人,加上只是透過對講 機和同事聯絡作人工計分,其實幾乎是由零開 始。為求讓賽事附合國際水平並且受認可,她決 定研發計分系統,現在該系統已於亞運會及世界 大學生運動會上被採用。上一年更成功向美國申 請加入國際計分,今年又讓美國女子高爾夫公開 賽在中國開放資格賽報名。言短意長,女子中巡 在這十個年頭,從出現、演變到發展,也正好是

高爾夫的存在價值

李紅的生命進到更完熟的階段。 女子中巡的格言是「為女子職業球員創造價

克盡母職 深悟人生

值」,李紅解釋,過去女子球員努力找尋自我, 可是當球員不能養活自己,故需要借助女子中巡

李紅可謂中國女子高爾夫賽事的先驅者,或

這個職業賽來幫助她們明白自身的意義和建立價

許會令人以為她會天天夜夜都在辦公室或穿梭於

值。但那個時代已經過去了,現在的女子中巡

22

Apr 2014


ADV


TIPS & TECHNIQUES

GET MORE DISTANCE! 提升擊球距離

BY GOLF AUTHOR CHRISTINA RICCI GOLFSURVIVALGUIDE.COM

The golf swing requires torque and leverage to generate power. Let’s go get it!

力矩和槓桿原理可增強揮桿的力量,一起來掌握吧!

背部朝向目標

BACK FACING THE TARGET

45˚

HIP TURN

臀部旋轉

90˚

BACK TURN 背部旋轉

My back is facing the target, my shoulder

Big stretch through my back. I feel

is pointing down {not level}, and my

tightly coiled. My club is not even to

back foot is pressing down and in; all a

parallel, but my shoulders have turned

good indication that I have coiled well,

significantly.

and stayed in my posture.

背部感受到拉力,身體感覺到緊緊地扭轉,

背部朝向目標,肩膀向下朝地面傾斜 ( 並非

即使肩膀大幅度旋轉,球桿仍不會與地面成

與地面平行 ),後腳向下並向內壓,維持姿勢;

水平。

這都是標準轉體動作的要訣。 I feel like I sit into my back hip, almost as if it heads back toward the target. 感覺到有如讓臀部往下坐,並且重新朝回目 My angles are intact

標。

DO THIS

and ready to unleash!

24

角度保持不變,準備做

I feel pressure on my inner thigh.

出釋放動作

感受到力量聚於大腿內側。

Apr 2014


TIPS & TECHNIQUES The L of my right elbow is still intact. My legs are driving the

My shoulder plane is still intact. Once I reach hip height, I

downswing with my hands and arms following.

release the L hard through impact.

右手肘夾角保持不變,由雙腿開始帶動下桿動作,雙手和手臂隨之轉動。

肩膀角度維持不變,轉至臀部高度時,釋放右手夾角用力擊球。

Using the ground as leverage, I am driving into the ground with my front leg. 以 草 地 作 為 抗 力 點, 力 量聚於前腳,用力蹬地

Pressure point moves toward front toe. 重心轉移到趾尖

once you reach hip height 力量爆發!

一旦到達臀部高度

RELEASE LET IT GO! 釋放 用力擊球!

EXPLODE! YES 正確

My right arm crosses over my left. My

A good release is a result of doing

left palm is facing toward the sky and

everything else right!

my left arm is STILL connected to my

所有步驟準確無誤,就能做出良好的釋放動作!

upper chest. 右手臂交叉置於左手臂上,左手掌心朝向 天空,左手臂保持貼著上胸腔。

Apr 2014

25


COVER STORY

From Left to Right: Feng Shanshan, Inbee Park, Suzann Pettersen, So Reon Ryu dressed to impress.

he third annual US$600,000 World Ladies Championship 2014 teed off on 6th March 2014 at Mission Hills Haikou with reigning Champion and world number two Suzann Pettersen and world number one Inbee Park returning once again to this co-sanctioned event between the China LPGA Tour, LET and China Golf Association. China’s number one Feng Shanshan and world number five So Yeon Ryu also featured in the lineup together with a host of international players from the professional and amateur ranks proving that this tournament is truly gaining prestige among the international golf community.

26

Apr 2014


COVER STORY

Clockwise from top left: Feng Shanshan, Shi Yuting, Lu Yuexia, Yan Panpan, Yan Jing

The Calm Before the Storm

the CLPGA Tour will be sponsoring flights

title she won in 2012 and for Inbee and

and accommodation for the top three

So Yeon, it will be their first. With such

Fore Girls Magazine arrived at the pre-

successfully registered players. More

a strong field, Suzann will certainly need

match press conference on the 5th held

good news for China golf was that 19 of

her A game if she is to successfully

at the soon-to-be-completed Movie Town

the 108 players at this year’s tournament

defend her title.

with its Shanghai inspired buildings.

were local Chinese with Hong Kong being

The site will be a major commercial and

represented by Isabella Leung, one of

tourism destination but today it was the

the top amateurs in the area. Other top

location for the open air press conference.

amateurs in the field included China’s Shi

The Fore Girls team were up at the crack

The weather was warm but overcast with

Yuting and world amateur number one,

of dawn on the first tee of the Blackstone

a live band playing in the background. At

Minjee Lee of Australia who was coming

Course to watch the players tee off for

one point, the famous “I love Shanghai”

into the tournament with an impressive

round one. The first to tee off was China’s

song was pl ayed fi tti ng i n w i th the

string of results.

Lu Yuexia who hit a great opening shot

Shanghai themed press conference. All

Inbee Park, Suzann Pettersen, Feng

to start proceedings. The weather was

the main delegates for this tournament

Shanshan and So Yeon Ryu arrived in

warm and sunny but not too hot, making

were present and of course Vice Chairman

traditional Chinese "cheongsam" for the

it perfect conditions for the players. After

o f M i s s i o n H i l l s G r o u p, Te n n i e l C h u

question and answer session. The players

day one, defending champion Suzann

was present to open proceedings. The

were looking forward to the four day

Pettersen led the field by one shot with a

major news for China golf was the USGA

competition and no doubt will be aiming

score of 67 showing she means business

would be opening the US Women's Open

to capture the title. For Feng Shanshan,

with Inbee Park not far behind with a 69.

Qualifying Tournament internationally and

it will be an opportunity to regain the

The Early Bird Catches the Worm

Apr 2014

27


COVER STORY

Two Eagles Make a Right

a new record on the Blackstone Course

opened up a lead to finally finish with a

with a score of 62, 11 under par with 11

24 under par, 5 shots ahead of last year’s

The weather for the second round was

birdies and in doing so tied for first with

champion, Suzann Pettersen claiming

very different, overcast and somewhat

Suzann Pettersen who scored a 66. Both

the title of World Ladies Champion 2014.

windy. Suzann Pettersen once again

players going into the final day with a

Fellow compatriot So Yeon Ryu finished

finished the day with a great score of 68

leading aggregate score of 201. Korea

third and China’s very own Feng Shanshan

and led the field with an 11 under par in

was dominating the competition with

finished 12th. The young Minjee Lee was

total, 2 shots ahead of Trish Johnson of

four players in the top 10. MinJee Lee of

crowned Amateur Champion finishing

England and four other players including

Australia and world number one amateur

with a score of 277 and tied for 4th with

world number five So Yeon Ryu of Korea.

was having a sensational tournament

Thailand’s player Ariya Jutanugarn. Korea,

Inbee Park was not far behind with 7

staying in the top 10.

naturally took the Team Championship for the second time.

under. Fore Girls had the opportunity of speaking to So Yeon Ryu after who

And the Champion is …

The tournament certainly lived up

eagles. In fact, So Yeon's smiling face the

The weather this week was erratic

four days of ladies golf. No doubt next

last two days has truly been an expression

to say the least. On the final day, an

year will be even bigger and better.

of her attitude and sportmanship.

early mist had descended on the course

With three of the top five players at

followed by rain. The course was a test

this year’s tournament, we shall look

Set The Record Straight

in itself for the players, coupled with the

forward to seeing how many more stars

ever changing weather, the third World

of ladies golf will join the World Ladies

Round three of the competition was

Ladies Championship must surely have

Championship at Mission Hills Haikou.

played on a hot and humid day. Inbee

been the toughest yet for the players. As

One thing is certain, it is going to be

Park played a magnificent round setting

the competition progressed, Inbee Park

another splendid event!

was absolutely overjoyed at making two

Tenniel Chu looks on as Inbee Park tees off

28

Apr 2014

to its billing and showcased a great


COVER STORY

Apr 2014 So Yeon Ryu teeing 29 off


COVER STORY

Minjee Lee on the 10th hole

第三屆

世 界 女 子 高

每年一度的世界女子高爾夫錦標賽來到第三屆,2014 年 3 月 6 日正式開桿,是年獎金達 $600,000 美金。上屆冠軍及世界排名第二的蘇珊.彼德森及世界排名第一朴仁妃一同來到海口觀瀾湖度假村 來參與這項由女子中巡、女子歐巡及中國高爾夫球協會共同認可的賽事。中國高壇一姐馮珊珊、世 界排名第五柳簫然及一眾來自全球各地的職業及業餘選手亦有參賽,陣容鼎盛,證明此項賽事於國 際高球界間的聲譽漸濃。

30

Apr 2014


COVER STORY

Inbee Park wins again

暴風雨前夕

的盧月霞,一記遠球,標誌著一個好開始。還好

次第三屆世界女子高爾夫錦標賽可能是本年度最

當天溫暖且帶點陽光,對球員來說是最佳天氣。

能考驗球員的其中一場賽事。最後朴仁妃輕鬆以

3 月 5 日,FORE GIRLS 女高球雜誌於快

衛冕的蘇珊.彼德森可一刻也沒鬆懈,總數 67

五桿之差的負 24 桿大勝每洞緊接追上的蘇珊.

將落成的觀瀾湖華誼馮小剛電影公社出席賽前新

桿,以一桿領先首天比賽。朴仁妃也不遑多讓,

彼德森,成為本年度冠軍。韓國代表柳簫然排第

聞發佈會。驟眼一看,電影公社的上海建築唯美

以 69 桿成績完成首輪賽事。

的天,令人期待着這個將會成為一大商業及旅遊

三,中國寵兒馮珊珊則排名 12。年紀輕輕的李 旻智以總成績 277 桿桂冠業餘冠軍,與泰國天才

動人,現場樂隊奏着「我愛上海」,陪襯著和暖

兩隻老鷹準沒錯

球員阿瑞雅並列第四。韓國隊又再一次奪得隊制 冠軍。

景點的地方,並以上海為題的新聞發佈會將如何 為本年度賽事展開序幕。賽事的各主辦單位亦有

第二天的天氣卻大相逕庭,陰沉的天時有刮

這四天的賽事將女子高爾夫演繹得淋漓盡

到場,當中包括觀瀾湖集團副主席朱鼎耀先生致

風。蘇珊.彼德森再次以 68 桿累計負 11 桿的

致,相信下一年定必更加受歡迎。世界排名首五

歡迎詞。是年參加的 108 位選手中共有 19 位

成績領先五位球員,當包括英格蘭選手特蕾茜.

的三位名將已在本年賽事獻技,且看下一屆還有

職業選手來自中國,香港亦有頂尖業餘代表梁稀

約翰遜及韓國選手柳簫然。朴仁妃當時負七桿。

哪些女將會參戰世界女子高爾夫錦標賽,肯定的

嵐,當然還有業餘世界排名第一,來自澳洲的李

柳簫然更於當天的球員見面會上笑著表示能抓兩

是,那將會又是另一場精彩絕倫的鳳鬥。

旻智以及中國的石昱婷。同時中國高爾夫球界宣

隻老鷹令她十分高興。事實上,比賽全天天都笑

佈一項重要消息,美國女子高爾夫公開賽 2014

容滿面的柳簫然,自是精神狀態已勝人一籌。

選拔賽第一年開放予中國及其他不同國家的球員 作網上報名,而女子中巡亦會贊助前三名成功參

屢屢榜上有名

加選拔賽的球員的機票及住宿費用。 朴仁妃、蘇珊.彼德森、馮珊珊及柳簫然紛

第三輪的賽事當日潮濕悶熱,朴仁妃在黑石

紛以中國旗袍打扮出場,可愛非常。各位都表明

球場打出破記錄的 62 桿,抓了 11 隻小鳥,以

會於未來四天努力爭奪冠軍寶座。若成功的話,

負 11 桿成績和 66 桿的蘇珊.彼德森並列第一。

馮珊珊將重奪 2012 年冠軍頭銜,至於朴仁妃和

兩位一姐均以總數 201 桿的成績帶進比賽的最後

柳簫然則會是首次獲得此頭銜。面對諸位皆具實

一天,形勢更見緊張。首十名之中有四名是韓國

力的女將,看來蘇珊.彼德森需要發揮超班水準

的甜姐兒,當然也有代表澳洲的李旻智。

才可成功衛冕。

早起的鳥兒有蟲吃

究竟花落誰家? 說這週天氣飄忽不定也不為過,最後一天, 晨光熹微,FORE GIRLS 整裝到黑石球場

起初球場還只是被迷霧籠罩,後來更刮風下雨。

捕捉各位球員的首輪開球。第一位開球的是中國

黑石球場本來已頗具挑戰,加上變幻的天氣,此

Apr 2014

31


COVER STORY

Post press conference, an evening gala dinner was held where the players and organisers could relax and enjoy the night with Hainan’s traditional dance before the real business begins. It was a great opportunity for the players to mingle enjoying the food and facilities that this grand resort has to offer. 比賽前一晚,球員和主辦單位獲邀出席晚宴,讓大家在賽前互相 聯絡,並且和諧歡愉的氣氛下看著海南島舞蹈表演,享受此度假 酒店的設施及食物。

After the first round, Inbee, Suzann, Shanshan and So Yeon made time in the afternoon providing some coaching for some of the juniors and answered questions from the crowd. A light-hearted competition then followed with each player leading a team of three juniors to see who could drive the ball nearest to the flag which was 72 yards away testing their accuracy. Shanshan and Suzann’s team were tied for first place and entered sudden death where Shanshan’s team was triumphant. Would speaking the same language have played a role here? 在第一輪比賽後,朴仁妃、蘇珊.彼德森、馮珊珊及柳簫然抽空教授青少年 並解答有關擊球技巧的問題。每位球員更各自與三位少年球員組隊比賽,較 量一下誰可將球打近 72 碼外的目標旗桿。馮珊珊和蘇珊的隊伍本來並列第 一,最後一刻馮珊珊隊伍險勝。難道語言溝通就是勝利的配方?

32

Apr 2014


COVER STORY

W h i l s t t h e f o c u s o f t h e w e e k w a s t h e Wo r l d L a d i e s Championship, Mission Hills had the opportunity to promote the upcoming World Celebrity ProAm. This is definitely providing the platform to diversify golf using this event to bring new and exciting golf events to the public consciousness. Ryder Cup heroes Justin Rose and Ian Poulter were confirmed to play, together with five stars from the Ladies European Tour, Danielle Montgomery, Carly Booth, Joanna Klatten, Linda Wessberg and Caroline Martens. Scottish player Carly caused a sensation at the press conference when she demonstrated her unusual warm-up routine for golf by walking back and forth across the stage on her hands. 雖然本週的重點為世界女子錦標賽,但觀瀾湖亦藉此機會為即將舉行的 世界職業業餘明星賽作宣傳,是次賽事正好將高爾夫帶到另一層次,讓 大眾加深對此項運動的認識。萊德盃猛將 Justin Rose、Ian Poulter 已 確認出戰,而女子歐巡也派出五位才貌雙全的女將出賽,包括 Danielle Montgomery、Carly Booth、Joanna Klatten、Linda Wessberg 及 Caroline Martens。來自蘇格蘭的 Carly 在記者會台上表演她獨有的高 爾夫熱身方法 ── 倒立走路。

After yet another enthralling day of ladies golf, Mission Hills hosted a Roman themed Ladies Night for the players and organisers. It was a magnificent night with a fashion show and magic performance. Fore Girls were invited along to experience this evening and capture some of the best moments. It cannot be all work and no play as they say. 第二天賽事以後,觀瀾湖舉辦了以古羅馬為主題的女士之 夜,讓各位女士盡情玩樂,當中更有時裝及魔術表演,場面 熱鬧非常。FORE GIRLS 更獲邀出席舞會,寓工作於娛樂。

Photograph courtesy of Mission Hills

Apr 2014

33


COVER STORY

A Word from the Vice Chairman

sanctioned organisers in the near future, Tenniel

Fore Girls spoke with Tenniel Chu at the event

to Mission Hills. The World Ladies Championship has

to gather his thoughts regarding the World Ladies

grown rapidly in a short space of time and is gaining

Championship.

increased recognition and prominence which can

As one of the largest golf tournaments in China, the

only be positive for the game of golf in China. Tenniel

World Ladies Championship has certainly attracted

expressed his pride and joy of seeing Mission Hills

the world’s best players. Its unique 3 in 1 format,

help with the growth of golf by opening the doors and

meaning an individual professional competition, a

bringing the world of golf to China.

hopes to bring even more international tournaments

professional team championship in which 18 countries are represented by teams of two, and an individual amateur tournament, has allowed the tournament to promote golf at all levels. With a new challenge every year, the tournament is being played on the signature

34

Apr 2014

與副主席對話

7,808 yard Blackstone course. Compared to the five

作為中國最大型高爾夫賽事之一的世界女子高爾夫錦標賽

majors, Tenniel acknowledged the rich history of

必定會吸引世界各地的頂尖球手參賽,其三合一賽事,即個人

these tournaments but what made the World Ladies

職業比賽、由 18 個國家兩人團隊代表的職業團體賽以及個人

Championship such a draw was its 3 in 1 format, a

業餘巡迴賽更能將高爾夫推廣至各個不同層面。為了帶出新一

unique, one of its kind tournament in the world so

屆賽事的挑戰,是次賽事於長達 7,808 碼的黑石球場舉行。朱

while not having the same history, its uniqueness is

鼎耀先生認為,現時五個大滿貫賽事均有悠久歷史,但此錦標

what differentiates it from other tournaments.

賽的特色在於其三合一的賽事方式,所以在歷史因素以外,這

Additionally, the tournament exemplified the three

是賽事依然備受歡迎的獨特之處。

H’s of Mission Hills. The on and off course festivities

錦標賽同時充分展示觀瀾湖的「3H」概念。球場裏外的活

organised by Mission Hills provided a “Happy”

動均提供歡愉的氣氛 (Happy),而且令世界 19 個國家的球員

atmosphere, the bringing together of players from

聚首一堂,和諧融合 (Harmonious);高球員除了能享用觀瀾

over 19 countries to one place for a “Harmonious”

湖的健身及高球設施外,更可呼吸海南島的清新空氣,自然是

gathering and seeing so many players enjoy the

健康至上 (Healthy)。

exercising facilities and clean air quality of Hainan

世界女子高爾夫錦標賽在短短三年間發展迅速,而且已成

island completed the final value of “Health”.

為備受矚目的盛事。朱鼎耀先生喜見本年度賽事共有 19 位來

The impact has been tremendous for China golf

自中國的球員參加,加上和其他共同認可的主辦單位的緊密合

with 19 Chinese players competing at this year’s

作,他希望將更多國際賽事帶到觀瀾湖舉行,同時亦很高興看

tournament and with plans to work with the co-

見觀瀾湖能協助中國打開通往世界的高爾夫大門。


COVER STORY

4

3

2

1

7

6

5

8

United Colours of Golf

9

Just some of the 108 players from around the world who competed at the 3rd World

10

11

Ladies Championship. 1.

Trish Johnson

UK

2.

Celine Herbin

France

3.

Titiya Plucksataporn

Thailand

4.

Diana Luna

Italy

5.

Ye Na Chung

Korea

6.

Nina Holleder

Germany

7.

Amelia Lewis

USA

8.

Hsuan Ping Chang

Taiwan

9.

Valentine Derrey

France

10.

Stephanie Na

Australia

11.

Maria Balikoeva

Russia

12.

Yan Hong Pan

China

13.

Camilla Lennarth

Sweden

12

13

Apr 2014

35



時尚生活 STYLE.HEALTH.BEAUTY 時 尚 ・ 健 康 ・ 美 容


STYLE

Bringing

Nepal to Hong Kong

ucked away in the fashionable Soho area in Central, you will find a small but quaint Nepalese restaurant. With its simple layout and Nepalese inspired decor, "Nepal" adds its unique flavour to the already diverse eateries in Soho. Located conveniently up the famed MidLevels escalator, hop off at Staunton Street and you will find the Nepal Restaurant and Bar. Opened in 1995, it is one of only a few truly authentic Nepalese cuisines found in Hong Kong. With its inviting open front, the inviting aromas often entice passers-by into the restaurant.

38

Apr 2014


STYLE

International Flavour Fore Girls met the Group Senior Manager Bhim Prasad Kafle to gain an insight behind the restaurant. Mr Kafle, a native of Nepal, has been in the food and beverage industry for over 18 years. He moved to Hong Kong in 1994, and in 1999, together with a few business partners invested in this restaurant and while many restaurants have come and gone over the years, the Nepal Restaurant and Bar continues today serving Nepalese food at its very best. Such is the reputation and quality of this establishment that it attracts customers from around the world who come to Hong Kong making this one of their stops. Much of their business comes from guests at the nearby 5-star hotels such as the Four Seasons, The Mandarin Oriental and Shangri-La. Many airline staff who visit during their stop over before the next flight from Hong Kong and even the former CEO of Hong Kong, Donald Tsang and actor Jeremy Irons have visited the restaurant.

Changing Times Over the years, it has established a very local customer base who frequent the restaurant regularly. Hong Kong people used to make up around 5% of its customer base. Today, it is closer to 45% showing that there is definitely a taste for Nepalese cuisine. It is the décor, pleasant staff, family style environment and consistency in quality over time that Mr Kafle considers the unique selling point of the restaurant. It could be this very fact that has allowed the restaurant to flourish despite the ever increasing rents. Along with the issue with rent, maintaining and hiring staff has been a challenge. The restaurant is built on a reputation of authenticity so they are always looking to recruit the very best from Nepal where chefs fully understand the intricacies of Nepalese food. Luckily for the restaurant, they provide a great working environment where staff feel more like family than employees.

Khasi Kathmandu

The Food! A selection of their most popular dishes include Momocha (steamed meat dumplings), Bhenta Tareko (lightly sautéed aubergine), Luiche Rana Pariwar (barbequed chicken breast), Khasi Kathmandu (tender lamb in a spicy creamy rich sauce) and Pulao (saffron flavoured rice). The dishes were varied catering for all tastes and looking at the menu, there is something for everyone. As Bhim explained, 100% Nepalese made using the very best in imported and local produce. Having had the pleasure of tasting the food, there is no doubt that there will be a return visit.

Three Bests for the Nepal in Hong Kong There are plans to expand into other areas of Hong Kong such as the Wan Chai district but as with the current restaurant, the priority is location. They are certainly reviewing options at this very moment. Its continued success has been down to a positive outlook, listening to customers and adapting over time providing the customers with the best quality, best service and best authenticity in Nepalese cuisine.

Apr 2014

39


STYLE

Luiche Rana Pariwar

尼泊爾風情 飄

當你經過中環蘇豪區,你可曾被一股散溢着尼泊爾食物的香味而吸引住腳步。 今期介紹的餐廳無論店內用品甚至裝潢佈局,都散發出濃厚的尼泊爾民族風情。這家餐廳名叫 Nepal Restaurant & Bar,於 1995 年開業,大約可容納 30 個座位,是少數能夠真正品嚐地道尼泊爾美食 的食肆。只需經過半山自動扶手電梯,然後再轉入士丹頓街,再走幾步路程,已可聞到店內傳出的陣陣 飄香;如果你是尋找舌尖上美味的老饗,這裡便是你要找的地方了 。

40

Apr 2014

Group Senior Manager Bhim Prasad Kafle


STYLE

Bhenta Tareko

Momocha

Pulao

享譽國際的味道

Luiche Rana Pariwar(烤雞胸肉)、Khasi Kathmandu (嫩羊肉配香

Fore Girls 訪問了這家餐廳集團的高級經理 Bhim Prasad Kafle,原

有多款菜式,總可找到心水;但毫無疑問的是,當你試過一次,必定會再次

來他早於 1994 年移居香港,之後曾於各大餐館和大型五星級酒店工作,

光顧。

辣奶油醬),以及 Pulao(番紅花調味飯)。若上述推介未合口味,餐牌尚

在飲食及酒店餐飲行業擁有逾 18 年經驗,到 1999 年更與拍擋入股餐 廳,成為主持人之一。儘管多年來見盡蘇豪區內去又來的食肆,但 Nepal Restaurant & Bar 至今仍堅持為食客提供最好的尼泊爾食物及服務。就是

擴展業務:奉行三 B 概念

這份對食物美味的堅持,餐廳不僅建立良好信譽,同時更招徠環球食客 ──

據悉,餐廳有意擴充業務,雖然分店屬意灣仔區,但還要視乎地段位置。

包括附近四季酒店、文華東方酒店,以及香格里拉大酒店等星級酒店的住

展望未來,他們堅持繼續提供舒適環境、聆聽客人意見,以及致力提供三個

客,甚至不少航空公司人員,都會在離開香港前先到這裡「朝聖」一番。不

「之最」(Best),即最好的食物品質,最好的服務,以及最具地道風味的尼

僅如此,很多達官貴人如前特首曾蔭權爵士,以及著名演員 Jeremy Irons

泊爾美食。

等,都是該店的座上客。

成長見證時代變遷 餐廳的另一特點,就是她能夠給予食客一個鬆弛身心的環境,這是因 為員工在良好的工作環境下,與公司關係猶如家人一樣,他們的招待就如 「回家」一樣親切。事實上,餐廳從以前不到 5% 的本地客,到今日增長 至 45%,足見尼泊爾菜已愈來愈受港人歡迎!另一方面,餐廳亦非常重視 食物品質的信譽,他們更堅持只聘請最優秀的尼泊爾廚師,因為只有當地人 才最了解烹調地道菜的竅門。

必食推介

Nepal Restaurant & Bar G/F, 14 Staunton Street, Soho, Central, Hong Kong 香港中環蘇豪士丹頓街 14 號地下 Tel 電話 : +852 2869 6212 Email 電郵 : info@nepalrestaurant.com.hk

餐廳食物採用百分百尼泊爾烹調方法,材料有進口和本地貨,而本刊的

Website 網址 : www.nepalrestaurant.com.hk

推介食物包括有 Momocha(蒸肉餡餃子)、Bhenta Tareko(輕炒茄子)、

Apr 2014

41


STYLE

Private Moments

on Paradise Island

Located north of Malé, within the constellation of islands that form the Noonu Atoll, Velaa Private Island opened in December 2013. Bringing new meaning to “private moments” in the Maldives, Velaa Private Island is the realisation of founders Radka and Jiri Smejc’s quest to establish an exceptional private luxury retreat with service that goes beyond traditional resorts.

42

Apr 2014


STYLE

Apr 2014

43


STYLE

t Ve l a a P r i v a t e I s l a n d , t h e essence of Maldivian culture, lifestyle and landscape meets limitless opportunities, where no request is too much, and each guest will ultimately feel that this is their own private island. Bathed by azure skies in the aquamarine waters of the Indian Ocean, the name Velaa means “Turtle Island” in the local language, named after generations of sea turtles that have flocked to the island to nest and hatch. Accommodation comprises 43 private villas fusing local materials with contemporary style, each with generous outdoor space and private swimming pools. Of these, 18 are built on stilts over water, with an exclusive Romantic Villa accessible only by boat. Alongside dreamlike one and two-bedroom beach and water villas, a particularly distinctive

her expertise to the resort’s restaurants

taking marine vistas. Water activities

feature is four expansive 4-bedroom

including Aragu, Cru and the Tavaru

extend to windsurfing, kayaking, sailing,

residences in elegant contemporary

teppanyaki restaurant. Additional venues

wakeboarding, water-skiing and kite

design, which are each over 1,350 square

include Athiri, offering beachfront all-day

surfing and the truly adventurous can

metres, incorporating two terraces, a

dining at its finest, and Avi, a pool bar by

embark on an exclusive semi-submarine

swimming pool and courtyard. Velaa

day and vibrant cocktail bar by night.

expedition, in the Maldives only twopassenger private submarine.

Private Residences comes equipped with

Relaxation or Adventure, you Choose.

Sunset cruises, dolphin watching and

in the archipelago which opens luxury

A sublime spa with six secluded

either aboard a luxury Prestige yacht or

travel options to groups of friends or large

treatment rooms nestled over the lagoon

traditional ‘Bahtheli’ boat. Additionally, an

families.

showcases the first ‘snow room’ in the

excursions team is on-hand to take guests

Maldives, a cloud-shaped reclining pod

on fishing expeditions.

personal spa and gym rooms and can accommodate up to party of 10, a rarity

private boat excursions can be arranged

A Michelin Culinary Delight

by Klafs and Sha that slowly sways and

With three restaurants, two bars and a

Velaa is one of only a handful of hotels

wine cellar, Michelin star inspired dining

in the world and the only resort in Asia

The resort designed by Czech Architect

is a resort signature, with a blend of

partnering distinguished spa brand My

Petr Kolar is an elegant fusion of Maldivian

French and Asian cuisine, complemented

Blend by Clarins.

c u l t u r e w i t h c o n t e m p o r a r y l u x u r y,

by fresh produce and the resort’s private

A Yoga Pavilion features sessions with

intimate with Maldivian nuances. Styling

herb garden. Featuring the talents of

a yoga master. Guests can also make use

adopts a motif of the turtle, after which

Michelin starred chef Adeline Grattard who

of the tennis and squash courts, a football

the island is named, with the colours

cooked for two years at the two Michelin

field and beach volleyball court. Golfers

and patterns of turtle shell pervading

star Hong Kong restaurant Bo Innovation

can practice at the only Troon Short Game

the property. From a broader “bird’s eye

and previously at the three Michelin star

Golf Academy in the Maldives, designed

view” which greets arrivals by seaplane,

L’Astrance in Paris, the 32 year-old from

by two-time Masters Champion Jose Maria

the island’s exclusive over-water villas are

Burgundy opened her own restaurant in

Olazabal.

also constructed to resemble the head of

Paris in 2009, instantly earning her own

A dive centre offers excursions,

a turtle, with the island forming the body.

Michelin star, along with awards from

PADI certification courses or simply

A truly magnificent resort for your private

Gault & Millau and Fooding. She now lends

snorkelling adventures over breath-

moments.

44

Apr 2014

cradles guests into deep relaxation.

Inspired by Velaa


STYLE

Apr 2014

45


STYLE

天國島嶼上的 私人時刻 於 2013 年 12 月開幕的 Velaa Private Island 位於馬里以北,是組成諾魯 環礁的群島之一,為馬爾代夫的「私人時刻」締造全新定義。Velaa Private Island 實現創始人 Radka Smejc 與 Jiri Smejc 建立非凡私人豪華度假勝地 之願景,帶來超越傳統度假村的優越服務。

46

Apr 2014

Relax by the Pool


STYLE

cean of the O A View

更是矚目耀眼,其面積超過 1,350 平方米,洋溢

排球場。而高爾夫球愛好者可到馬爾代夫唯一一

優雅當代設計,各附設兩個平台、一個泳池及庭

所 Troon 短桿高爾夫學院進行練習,該學院由兩

院。Velaa Private Residences 設有水療中心

屆大師賽冠軍 Jose Maria Olazabal 設計。

和健身室,可容納多達十人,是群島之中鮮有的

潛水中心提供水底遊覽、PADI 認證課程及

度假村為一班好友或大家庭提供奢華旅遊選擇。

浮潛體驗,讓旅客欣賞令人驚嘆的海洋景觀。其 他水上活動包括滑浪風帆、獨木舟、帆船、花式

米芝蓮級餐饗體驗

滑水、滑水及風箏滑水。別具冒險精神的人士則 可展開獨特的半潛艇探險之旅。賓客亦可選擇乘

度假村擁有三間餐廳、兩間酒吧和一間酒

坐 Prestige 豪華遊艇或傳統的 Bahtheli 小船作

窖,米芝蓮級餐饗體驗是其一大特色,融合法

日落航遊、觀賞海豚和私人船艇觀光。此外,度

國和亞洲菜式,採用新鮮農作物和度假村的自家

假村亦備有遠足團隊帶領賓客出海垂釣。

香草園出品,並提供由米芝蓮星級名廚 Adeline

Grattard 精心設計的嚐味菜單。對香港及中式美

Velaa 派靈感

食尤感興趣的 Adeline 曾效力香港米芝蓮二星食

在 Velaa Private Island, 馬 爾 代 夫 的 文 化、生活方式和景觀精髓有著無盡可能性,旅客

府 Bo Innovation 兩年,該餐廳以突破性摩登中

度假村由捷克建築師 Petr Kolar 設計,典雅

菜而聞名。現年 32 歲,來自布根地的 Adeline

地融會馬爾代夫文化與當代奢華,從細微之處顯

也曾於巴黎米芝蓮三星食府 L’Astrance 擔任主

現馬爾代夫的氣息。設計方面以 Velaa 得名之源

廚。 她 於 2009 年 在 巴 黎 自 立 門 戶, 旋 即 獲 封

「海龜」為藍本,龜殼的色彩和圖案充斥著整座

米芝蓮一星榮銜,並曾獲得 Gault & Millau 和

度假村。賓客乘水上飛機抵達度假村前,可從鳥

Fooding 的美食獎。Velaa 的餐廳均由她管理,

瞰角度觀看水上別墅的佈局,猶如海龜的頭部,

包括優雅的水上餐廳 Aragu、Cru 和 Tavaru 鐵

而 主 島 就 恍 若 海 龜 的 身 軀。 與 此 同 時,Velaa

板燒餐廳。其他餐飲設施包括 Athiri── 提供最

Private Island 更為海龜預留充足的空間,並備

出色的海濱全天候餐飲;以及 Avi── 日間為泳池

有妥善的海龜孵化和保育計劃,讓你安心享受私

酒吧,入夜後成為活力的雞尾酒酒吧。

人時刻。

放鬆或冒險之旅,任君選擇

的任何需要都能一一獲得滿足,而每位賓客都會

座落礁湖上的頂級水療中心設有六間寧靜的

覺得,Velaa Private Island 就是屬於自己的私

水療室,展現馬爾代夫首間「snow room」──

人島嶼。由印度洋藍天碧海所環抱的 Velaa 於當

雲朵形傾斜吊艙由 Klafs and Sha 設計,以緩

地語言意謂「海龜島」── 此命名源於世世代代

慢搖擺的方式讓客人進入深層放鬆狀態。另外,

在這裡築巢和孵化的海龜。

Velaa 是全球極少數酒店暨亞洲唯一的度假村與

其住宿包括 43 幢私人別墅,糅合當地物料

尊貴水療品牌 My Blend by Clarins 合作,呈獻

與現代風格,全部配備偌大戶外空間和私人泳池;

獨家的 My Blend 美容產品及 Clarins 個性化面

其中 18 幢建於水上,至於尊貴獨特的「浪漫別

部和身體護理。

墅」更必須透過船隻來往主島。除了夢幻般的一

瑜伽亭設有由瑜伽大師主持的課堂。休閒及

至兩房海灘和水上別墅外,四幢廣闊的四房大宅

保健設施亦包括網球場和壁球場、足球場及沙灘

Velaa Private Island Republic of Maldives Tel 電話 : +960 6565 000 Fax 傳真 : +960 6566 000 Email 電郵 : info@velaaprivateisland.com Website 網址 : www.velaaprivateisland.com

Apr 2014

47


STYLE

Porcelain Perfection Spain, a country known for its exploration of the New World once boasted the finest maritime fleet in the world. Venturing across the seas, the Spanish fleet landed on many countries and brought back a great many treasures. It was in ancient China that the Spanish came across porcelain which entered an age of splendour in the 18th Century.

48

Apr 2014


STYLE

i e w e d b y m a ny a s a l u x u r y

porcelain piece. As a buyer, each figurine

the creativity of their minds, further

product to be enjoyed only by

is guaranteed by the Lladró Assurance

enhancing the reach of Lladró.

royalty and the aristocracy,

Program providing you with absolute

Approximately 15,000 people visit The

peace of mind.

City of Porcelain every year to see its

porcelain was out of reach for the masses. The industrial age of the 20th Century came and a small artisan workshop from

artists performing their work live where

The House of Lladró

tours of the workshops are arranged to

Lladró Porcelain is instantly recognisable

a Lladró masterpiece. Additionally, the

for its classical, stylised glazed pieces

Lladró Museum, showcasing the most

The City of Porcelain

with soft colours and attention to detail.

outstanding works in the brand’s Historic

Their porcelain flowers are one of the

Porcelain collection art and the collection

In 1953, three brothers Juan, José

most outstanding features of the Lladró

of the founding brothers are often

and Vicente Lladró created their first

collection. To furnish the whole house with

exhibited at international design forums

porcelain figurines in a Moorish kiln in

beautiful yet functional pieces of porcelain,

a n d m u s e u m s r e a c h i n g ye t a w i d e r

the courtyard of the house where they

the company has produced everyday items

audience.

were born in Almàssera, near Valencia.

such as lamps, mirrors, bathroom and

The Lladró name continues with the

From this humble beginning, the brothers

dining fittings that carry the Lladró mark.

next generation who no doubt will further

turned their passion into an international

Most fitting of all, this year in Chinese

the legacy of three brothers who created

business with over 2000 point of sale

culture where the Chinese are celebrating

their dreams with porcelain.

outlets in over 200 countries around the

the Year of the Horse, Lladró have created

world. Today, their headquarters where

a special collection of porcelain horses

all Lladró creations are produced is based

available here in Hong Kong at Pacific Place

in Tavernes Blanques, Valencia very

in Admiralty. When it comes to horses in

close to their first workshop. It is their

Spain, you are recommended to listen to

influence that has made Valencia the City

the famous tango song Por Una Cabeza

of Porcelain.

by Carlos Gardel, as this will certainly

The business is managed today by

immerse you into the intense sensations

Juan Lladró and his daughters Rosa

of Spanish art, hence bringing alive the

and Ángeles. Even after 60 years, the

porcelain horses before you.

Valencia opened the door for all to enjoy this once exclusive treasure.

show visitors the process of creating

company has not lost sight of its origins creating contemporary styles whilst remaining faithful to its roots. All Lladró

Leaving a Legacy

figurines are handcrafted by their expert

Prestigious designers from around

and accomplished artists and sculptors

the world from German designer Bodo

who work closely with the Lladró family to

Sperlein to Spain’s Jaime Hayon have

ensure the essence, quality and passion

collaborated with Lladró to create a

of the Lladró name are within each unique

unique fusion of the Lladró ideals and

Apr 2014

49


STYLE

無瑕珍瓷國度 西班牙,一個號稱擁有全世界最優秀越洋艦隊及發現新大陸的國家。西班牙人飄洋過海, 曾在多個地方停留,然後又將各式奇珍異寶帶回本國。而就在十八世紀的古中國,他們發 現了當代瑰麗的瓷器。

50

Apr 2014


STYLE

那個年代,大部分人都認為瓷器是奢侈品,

之名的精髓、品質和熱情。瓷偶更附有品牌保證

想及創造力的追求,永無止境。

只有皇室貴族才可玩弄收藏,普羅大眾自是不可

計劃,令買家時刻安心去欣賞及擁有屬於他們自

每 年 約 有 15,000 人 爭 相 到 這 座 瓷 城, 為

高攀。除著二十世紀的工業時代來臨,華倫西亞

己的瑰寶。

要學習及親眼見證工匠們如何一步一步的造出 Lladró 的傑作。除此以外,Lladró 博物館內展

一所小小的工藝店憑一己之力為瓷器市場敞開大 門,與眾同樂。

卓然成家

瓷建美城

仔細一看 Lladró 的瓷器,不難識別出其古

館等出現,公諸同好。Lladró 之名隨時日流轉,

典卻具風格的作品精於以柔和自然的色調細緻

相信下一代會延續三兄弟的瓷藝美夢,將之發揚

1953 年,Juan、José 及 Vicente Lladró

的上釉,其中的瓷花作品更是巧奪天工。要為

光大。

三兄弟在華倫西亞附近一個名為 Almàssera 的

家居室內添置既具美感又實用的瓷器,不妨考慮

小城,也就是他們出生的地方,在家中庭院用摩

Lladró 的燈具、鏡子、浴室及客飯廳配件。為配

示了品牌中最具歷史價值及出眾的各項藝術品, 而創業三兄弟的作品亦時於國際設計會議及博物

爾式窯創造了首個瓷偶。如此默默無聞的開始,

合中國的馬年,Lladró 更推出以馬為主題的一系

數兄弟將他們對瓷藝的熱愛轉化成今天全球 200

列產品,將馬匹的各種性情及其肌理勻稱的美感

多個國家共 2,000 多個零售點的國際性業務。現

表露無遺,此系列於香港的金鐘太古廣場有售。

時他們用來製作 Lladró 所有產品的總部就在華

說起馬兒,不禁要一提 Carlos Gardel 的探戈名

倫西亞的 Tavernes Blanques,非常鄰近當年

曲《Por Una Cabeza》,聽著聽著,慢慢沉醉

首個工作坊。當然,亦是因為他們無比的影響力,

在西班牙熱切濃烈的藝術情感之中,眼前的馬匹

令華倫西亞被喻為西班牙瓷城。

瓷器彷彿是活活的、有靈性的動物。

此品牌的業務現時由 Juan Lladró 和其女兒 Rosa 及 Ángeles 打理。即使 60 年後,他們仍

流芳百世

無忘初衷,堅持設計富現代感及忠於根源概念的 作品。所有 Lladró 的瓷偶均由其專家、手藝精

Lladró 又與世界各地的名師合作,如德國的

巧的藝術家及雕刻家與 Lladró 家族合力打造,

Bodo Sperlein 及西班牙的 Jaime Hayon 等,

確保每一件獨特的瓷器作品都能承傳著 Lladró

一件又一件別開生面的作品刺激著 Lladró 對理

Lladró Shop 248, Level 2, Pacific Place 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 香港金鐘道 88 號太古廣場 2 樓 248 室 Tel 電話 : +852 2321 8039 Fax 傳真 : +852 2321 3772 Website 網址 : www.lladro.com

Apr 2014

51


HEALTH

Golf Massage to the Rescue

As long as golf is not completely foreign to you, sooner or later we will come to know that the complex body movements in golf involve all muscles that have to coordinate perfectly in order to give a powerful swing, and the same applies to many other sporting activities. What trains your muscle memory from backswing all the way to followthrough? Lots of practice. However, while practice makes perfect, it may not be entirely welcomed by your body.

52

Apr 2014


HEALTH

veruse and misuse of muscles are very common in

The general rule is to massage yourself or your partner with

golfers, and injuries may be caused by lack of flexibility,

tolerable pressure. Warm up the area by stroking. Then, for

excessive play or practice, poor swing mechanics, etc.

tender muscles such as wrists, inner forearms and ankles,

Warm-up and stretching is thus essential for golfers of all ages,

massage in a circular motion with your finger tips or thumbs; for

and a 15-minute massage before and especially after the game

firm muscles such as shoulders, legs and upper arms, massage

can certainly help you both physically and mentally. Massaging

with knuckles in a circular motion followed by kneading, alternate

the blood and lymphatic flow can improve circulation, remove

if desired. If you prefer an even stronger touch, with the help of a

metabolic waste caused by physical activities, reduce risk of

golf ball or a tennis ball, roll on any particularly tight areas slowly.

sprains and strains to help prevent further injury, and improve

To massage your upper or lower back, place a golf ball or a

muscle flexibility, which result in better performance. It also

tennis ball between a wall and the part of the back where you feel

improves your focus and reduces stress. In short, it relaxes and

knots or muscle strain, then steadily move up and down or left

energises your body and mind simultaneously.

and right to relieve tightness. To relax your feet from the walk,

When to massage? Ideally, massage after your game or at

place a golf ball in a clean sock and place it on the floor. Place

least on the same day.

your foot on it gently and rock your foot using small motions.

Where to massage? Golf requires muscles from almost the

Finish your massage with a glass of water or a mug of herbal tea

whole body – neck, shoulders, rotator cuff structure, elbows

to help the body remove waste and replenish the body’s fluids.

(incorrect use will cause golfer’s elbow), arms and forearms,

Whether you are a world champion, a weekend warrior or a

abdominals, obliques, lower and upper back, as well as your

social golfer, a good golf massage not only helps you to recover

glutes, knees, ankles and legs. All of them are parts of the body

from the last game, but also prepares you better for the next

that you need to work on.

round. After all, a massage, whether conducted by yourself or a massage therapist, is a great means to deep relaxation and a timely rescue response to your nagging muscles.

How to massage? This is Fore Girls’ 1-2-3 guide to begin a golf massage: 1 direction: for the 4 limbs, massage towards the heart

(centripetal)

2 media: massage either above your clothing or apply

** If you are pregnant, suffering from bacterial or viral infection,

fever, cardiovascular problems, skin or other medical conditions,

cream/massage oil to reduce friction

3 techniques: stroking, circular motion and kneading

consult your doctor prior to the massage.

Apr 2014

53


HEALTH

呼救高爾夫按摩 如果高爾夫球對你來說不是太陌生的話,我們大概也知道身體的肌肉需要完美 地配合才可揮出有勁度的一捍,其他運動亦如是。可是,要訓練由上桿到收桿 的肌肉記憶,需要的是重覆練習。雖說熟能生巧,但長時間練習對身體來說或 會造成不同程度的勞損。

肌肉過度及錯誤使用在高爾夫球員中間甚為常見,原

按摩一般以對象或自己可承受的力度為標準,先帶點

因多數為筋骨柔軟度不足、過份練習、揮桿姿勢不正確等

力度同時向前推及按壓以暖和所按摩的範圍。接著,較為

等。所以,熱身和伸展運動對所有年齡的高爾夫球員尤為

幼嫩的地方,如手腕、前臂內側、足踝等地方,以姆指或

重要。除此以外,比賽前後來個十五分鐘的按摩,特別是

手指指頭作打圈動作。肌肉結實的地方如肩膀、大小腿及

賽後的,都可以在身體上及精神上有著幫助。沿著血液及

上臂,則以手指關節位作原點打圈,後以揉捏方式按摩肌

淋巴系統按摩可提升循環,進而排走因運動引起的代謝廢

肉。若想按摩力度更強,可借高爾夫球或網球來打圈按摩。

物;減少扭傷及拉傷的風險,亦可改善肌肉的柔韌度,有

要按摩背部,可將高爾夫球或網球放於牆壁及背部感

助表現。按摩亦可提升集中力及減低壓力。簡單來說,它

覺緊實或疲勞的地方之間,然後慢慢上下及左右移動。因

既能令你放鬆,同時又令你充滿活力。

為走了整個球場的路程而雙腳疲倦的話,可將球放於乾淨

何時按摩?最理想的是在比賽以後或當日之內進行。

的襪子之內然後放在地上,再將腳底放上到球上慢慢滾

按摩哪裡?打高爾夫球幾乎需要運用到全身各部位,

動。最後,以一杯清水或花草茶作結,幫助身體排走廢物

包括頸、肩、肩袖結構、手肘(不適當用力可能導致高爾

及補充水分。

夫球肘)、上臂和前臂、腹肌及附近肌肉、上下背、臀部、

不論你是世界冠軍、週末出戰的高球好手、或是高球

膝頭、足踝及大小腿。這全都是你要照顧的地方。

愛好者,一次好的高爾夫按摩不但能令你加快從上一輪賽 事中復原,更能令你以更好的狀態迎接下一輪賽事。畢竟,

如何按摩?以下是 Fore Girls 為你提供的 1-2-3

即或是由你自己或按摩師做的按摩,都能達到深層放鬆,

高爾夫按摩法:

更是對你那緊繃酸痛的肌肉的緊急救援。

1 個方向:從四肢往心臟方向按摩 2 種媒介:可在衣服上或在按摩位置塗上潤膚霜或 按摩油進行 3 種技巧:推按、打圈、揉捏

54

Apr 2014

** 如果你正懷孕、受細菌或病毒感染、發燒、心血管疾 病、皮膚或其他健康狀況,進行按摩前請先請示醫生。


ADV


BEAUTY

Facing Up to

Surgical Beauty In the last decade, with escalating media exposure, our perception of surgical beauty treatments has gone through a complete spectrum from disapprobation to mass fervour. However, looking under the façade, there are psychological and emotional ramifications.

ndertaking plastic surgery on

them or not, one gets used to one’s

50, there may be a marked difference

an impulse or because it is now

features, and may lose one’s sense of

in appearance, and this is something

fashionable can be dangerous.

identity when these features are altered.

to think about before making the final

From K-pop to Korean soaps, the advent

Ideally, plastic surgery should include

decision.

of enhanced beauty, both for men and

some form of psychological counselling,

women, has made plastic surgery “in”.

so that the subject may adapt to a

It now has an aura of desirability which

new sense of self. Otherwise, casual

has led many to contemplate this form

comments may well cause doubt and

If repeated often enough, any action

of self-improvement. Whatever your

regret.

can become habit. When stimulus

expectations, however, you have to take

Is surgery addictive?

becomes conditioned reflex, it can

into consideration the risks involved. What

What about the disparity in ageing

degenerate into addiction. Likewise with

may work for many may not work equally

between the treated areas and other

plastic surgery. If first-time results are

well for you. How often have we bought

parts of the body?

gratifying, the desire to go one better

things on the spur of the moment, only to

will surface. If first-time results are less

pack it away, forgotten in an attic? Bear

As we grow older, the ability for self-

than satisfactory, there is often an urge

this in mind, the results of your plastic

r e p a ra t i o n d e c r e a s e s , a n d s i g n s o f

to make good in a second attempt. That

surgery will stay with you for life. If you

ageing appear. After surgery, the treated

is why you should know perfectly well

are not happy with the results, you will

areas will appear much younger than

what you are looking for before you take

probably need remedial procedures, with

other body parts. For instance, after

that first step.

proportionally increasing risks, not the

a face lift, the whole face, forehead,

least of which being disfigurement. Think

eyes, jaws, will appear youthful and

twice before you decide.

firm. After breast implants, the degree of sagging will clearly differ from other

How do you face the post-operation

parts of the body. If surgery is done

cross-currents?

early, it is easier for the body to adapt, because the treated and untreated areas

No matter how well executed, there

will have had a chance to age in phase.

will be post-operation changes. Like

If surgery is carried out say, after age

56

Apr 2014


BEAUTY

Apr 2014

57


BEAUTY

正視整形美容, 不能只片面錦上添花 十多年來,在各種媒介的引導下,人們對整形的認知亦不斷改變,從抗拒到吹捧,甚至追 潮流,而引刀成一快。但整形背後,如心理輔導,手術風險,情緒波動,你又了解多少呢?

只為了潮流需求或滿足一時的心理衝動而整

然。」或者「不錯啊,好像不像你。」等等。雖

次手術效果理想時,因為追求完美,都會希望有

形是否危險?

然言者無心,但日積月累,都會使術者在心理上

第二次整形手術機會,甚至認為上一次手術那麼

受到韓流和電視劇影響,令人們對整容有了

形成一種交戰狀態,影響心情,甚至產生後悔等

好,下一次一定會更好,慾望不斷,便會上癮。

不同的認知,從抗拒到接受,甚至追趕潮流。大

悲觀情緒,這些都是我們不容忽視的!

或當手術完成時,對效果不滿意時,也會願意冒

批人工俊男美女的出現,使人眼花撩亂,各種各 樣的光環加在整形頭上,一下子確實使無數人產

第二次險,試圖達至完美。所以無論手術好與壞,

如何面對整形部位和身體自然衰老的協調?

生想通過整形來美化自己的衝動。不管你對手術

都可能上癮。甚至不能自拔。若然你準備接受整 容時,要非常清楚自己的真正需要,更要懂得分

後容貌有多大的憧憬,現實中,我們都要面對因

衰老是隨著人類年齡遞增,心理和生理的復

手術而帶來的風險。不要盲目認定別人的手術成

修水平下降而形成衰老。進行整形手術後,局部

功,自己亦一定這樣。試想想,人們因一時衝動

地區的衰老狀態會明顯較其他地區緩慢。例如,

去購物,付款後不喜歡產品的話,可以掉到一個

大拉皮,通過切走多餘鬆馳部份,再進行全面包

角落從此不理會它。但因為潮流效應,而一時衝

括額頭、眼尾、法令、下顎等提拉,縫合後整個

動進行整形手術,手術的成果會伴隨你一輩子,

面部出現緊緻年青狀態。另一項是利用矽袋或鹽

當你不滿意手術後的效果而再進行多一次整形手

水袋移植到胸部來達至隆胸美胸手術,因是異物

術,會加重手術的負擔,嚴重可導致破相,所以

植入,其下垂和鬆馳速度會與身體其他區位不同

一時衝動的整形手術十分危險。

而形成差異。若然你於二十多歲時進行整形手術

寸,適可而止。

Profile

時,身體同步過程會比較易於協調。因為經過二、

如何面對整形手術後的心理逆差?

三十年後,身體已經生適應而達至同步衰老,但 如到五十歲或以後才進行各種整形手術或拉皮,

作為一個美容業的心理諮詢師,經常遇到這

身體各處皮膚的衰老狀態和剛進行手術後的皮膚

種情況,就算手術如何理想,多麼完美,始終手

出現不同步的情況,就會出現老化的差異。這些

術後原本的部份會有所改變,人們會習慣了跟隨

狀況都是準備整形的朋友們需要慎重考慮的因

has been carrying out scientific research in

自己多年的面容模樣,形成一種自然的認同感。

素。

energy therapy, hormones, anti-oxidation

當手術完成後,認同感還未根深蒂固時,會出現 很多反復的現象,覺得面容或身體某區位,在手

整容會否上癮?

術後失去歸屬感,不像自己,這個當然需要過程

Denver Chiu, our Senior Beauty Expert

and anti-aging with science professionals from the U.S.A, Germany and Taiwan since the 1990s. 趙震宇

適應。一個完整的整形手術,術後是需要作適當

當一個行為不斷重複,便會變成習慣,從長

資深能量美容培訓達人;高端美容技術、能量管理課

的心理輔導,讓人們重新適應一個新的自己。若

期受刺激,到變成自然條件反射,到最後不能自

程培訓師。自九十年代開始已跟美國、德國及台灣等

因輔導不足,加上個人審美眼光不同,身邊親人

拔,便稱之為上癮。整容也一樣,不論是為滿足

或朋友隨便一句話,如:「也挺美,不過不太自

自己的一時衝動或任何原因而決定整容,當第一

58

Apr 2014

地科研團隊,着手研究能量治療、荷爾蒙、抗氧化、 抗衰老等課題,並從事生物工程護膚產品開發


號外 GOLF NEWS.LPGA & CLPGA NEWS.PLAYER PROFILE.FOREUM 高 球 新 訊 ・ 中 、 美 巡 賽 擇 要 ・ 球 手 簡 介 ・ 高 球 專 欄


GOLF NEWS

The Clearwater Bay

Executive Nine Junior Open 2014 Part of the EFG Bank HKGA Junior Tour

行政九洞青少年公開賽 8th March, 2014

The Clearwater Bay Golf Club recently hosted The Clearwater Bay Executive Nine Junior Open 2014 tournament, one of many to feature on the EFG Bank HKGA Junior Tour. Sanctioned by the Hong Kong Golf Association, this tournament was an opportunity to promote junior golf providing official tournaments to help in the development of junior golfers in Hong Kong. Junior golfers competed in the 9-hole event in four age categories separated between boys and girls. 清水灣高爾夫球鄉村俱樂部舉辦的 2014 行政九洞青少年公開賽是瑞士盈豐銀行及香港高爾夫球總會的青少年巡賽賽事之一,賽 事旨在為香港年青一輩的球員提供機會參與正式且受認可的賽事。是次賽事分男女子組,各有四個年齡組別。

After an eventful day, the proud winners were as follows: 精彩的一天過後,得獎球員如下:

Category 組別 Winner 勝出者 Girls 女子組 13 - 14 years 歲

Selina Li with a score of 33

11 - 12 years 歲

Inara Sharma with a score of 30

9 - 10 years 歲

Charlene Chung with a score of 36 winning on count back

8 years and under 歲或以下

Arianna Lau with a score of 41

Boys 男子組

60

13 - 14 years 歲

Charles Chung with a score of 29 winning on count back

11 - 12 years 歲

Joshua Chu with a score of 31

9 - 10 years 歲

Michael Yuen with a score of 31

8 years and under 歲或以下

Isaac Lee with a score of 37

Apr 2014


GOLF NEWS

Back row (left to right): Leon D’Souza, Emily Vickie Leung, Albert Chiu, Michelle Lee, William Chung, Max Ting Front row (left to right): Stephanie Wong, Chloe Chan, Charlene Chung, Maurice Leung, Julius Yang, Selina Li

HKGA - EFG Bank Junior Annual Dinner Junior Order of Merit Prize Presentation 香港高爾夫球總會及瑞士盈豐銀行青少年週年晚會及計分賽頒獎典禮 he HKGA-EFG Bank Junior Annual Dinner was held on 17th March 2014 to celebrate junior golf in Hong Kong and present prizes for the Junior Order of Merit 2013 winners. Fore Girls was invited along with representatives of golf clubs, driving ranges and sponsors. Honorary guests included David Hui, Honorary Chairman of the HKGA; William Chung, President of the HKGA; Ning Li, Vice President of the HKGA; Robert Chiu, Non Executive Chairman, Asia Pacific Region, EFG Bank Asia; and Albert Chiu, Chief Executive, Asia Pacific Region, EFG Bank Asia. William Chung opened proceedings followed by Albert Chiu, who also delightedly announced that the stories of some junior golfers will soon be shared in more media channels and that once again a scholarship will be granted to one of the talented young golfers through the EFG Bank Young Golfers Foundation. They then brought the prize winners for the Junior Order of Merit 2013 onto the stage. The winners were: 15-17 years: Leon Philip D’Souza (boys) and Emily Vickie Leung (girls); 13-14 years: Max Ting and Michelle Lee; 11-12 years: Nathan Han and Selina Li; 9-10 years: Maurice Leung and joint girl winners Chloe Chan and Stephanie Wong; 6-8 years: Julius Yang and Charlene Chung. After the official business was concluded, guests were treated to a buffet dinner to conclude the evening. This was another great opportunity to recognise the achievement of junior golfers in Hong Kong and provided a great platform to further promote golf from the grass roots with the support of the HKGA and local business without which golf in Hong Kong would not be possible. 香港高爾夫球總會及瑞士盈豐銀行青少年週年晚會於 2014 年 3 月 17 日舉行,同場為 2013 年度賽事作總結並設有計分賽頒獎典禮。除 了不同球會、練習場及贊助商和媒體代表外,嘉賓包括香港高爾夫球總會榮譽主席許震宇、香港高爾夫球總會會長鍾培廉、香港高爾夫球總會 副會長李寧及瑞士盈豐銀行行政總裁 ( 亞太區 ) 趙善銓。 鍾培廉及趙善銓先致歡迎詞,趙更表示高球總會當中一些年輕球員的故事將會接受訪問,和更多人分享他們的奮鬥及經歷。瑞士盈豐銀行 青少年高爾夫球基金會更會撥出獎學金授予當中最出色的一位青少年球手。當晚頒發 2013 年青少年排行榜成績,九個組合的得獎者為:十五 至十七歲年齡組: Leon Philip D’Souza(男)與梁慧琪(女);十三至十四歲年齡組:丁明偉與李晴雪;十一至十二歲年齡組:Nathan Han 與李沅珊;九至十歲年齡組:梁加希與共同女子得獎者陳婥兒與黃樂妍;六至八歲年齡組:楊卓橋與鍾炘諺。 頒獎儀式後亦有自助餐,各式美食讓大家大快朵頤,父母們都因年紀小小的孩子的驕人成績而自豪萬分。是次活動再次讓大家認識香港高 爾夫球總會及本地機構的合作計劃,以及他們想把高爾夫推廣開去的遠景。

Apr 2014

61


GOLF NEWS

12th United Hearts Charity Golf Tournament 2014 第十二屆「飛雁揮桿顯愛心」2014 慈善高爾夫比賽 7th March, 2014

The United Hearts Charity mission is to serve the children of Hong Kong and rural China by providing more learning opportunities and better learning environments. The 12th United Hearts Charity Golf Tournament was organised by the United Hearts Youth Foundation, GD Golfers’ Club and Palm Island and held at Palm Island in the Huiyang District of Guangdong China. 130 players took part and raised funds of HK$570,000 to show their utmost support towards the commendable work of United Hearts. After a full day on the golf course, Wong Yuk Hong, Committee Chairman began the night’s event by thanking sponsors, committee members, players and volunteers. Local celebrity Patrick Dunn also hosted the auction by presenting auction items supplied by over 40 sponsors worth a total of HK$200,000. Popular items included the Callaway Legacy Golf V club set and the Srixon XX10 Limited Golf Edition driver, which attracted high bids. A charity golf event that can reach out to such a wide audience for impoverished children is certainly the reason why this tournament has attracted such immense support year after year. 自二零零零年成立的雁心會,旨在服務香港及中國落後山區的兒童,讓他們得到更多的學習機會,亦為他們建設更完善的學習 環境。「飛雁揮桿顯愛心」由雁心會樂幼基金主辦,GD 球友會及棕櫚島協辦。賽事於廣東惠陽區棕櫚島球會舉行,近 130 名愛心 球手為活動籌得接近 57 萬元,以善心及愛心支持雁心會極具意義的工作。 活動籌委會主席黃毓康在活動晚宴上多謝各贊助商、活動籌委會成員、協辦機構、各位球手及義工對雁心會的支持。活動上另 一焦點就是由著名藝人及金牌司儀鄧梓峰先生主持的拍賣環節。拍賣物品由 40 多個贊助商捐出總值超過 20 萬元的禮品作慈善抽 獎,當中包括 LEGACY GOLD V 套桿及 XX10 Limited Gold Edition 發球桿,自然引起激烈競投。 一趟極具意義的慈善高球旅程,的確可以令高球愛好者年復一年的支持遙遠山區的扶貧工作,幫助孩子走向更美好的明天。

62

Apr 2014


GOLF NEWS

Craigengower Cricket Club Celebrates 120 years with Golf 3C 木球會揮桿慶祝 120 週年紀念 With 120 years of history, Craigengower Cricket Club celebrated this momentous occasion with an Anniversary Golf Tournament held at the Kau Sai Chau Public Golf Course on 14th February 2014. A great day of golf was had by all where the weather was sunny and warm. The overall champion was Stephen Chan with further winners in the Men’s Divisions. The Ladies Division was won by Terry Chan with Maggie Ho and Priscilla Yip in 1st and 2nd runner-up positions respectively. The weather remained pleasant into the evening allowing attendees to dine on the terrace of the Western Restaurant, where they could still participate in the prize giving ceremony as well as to enjoy the food and live music performances. 具有 120 年歷史的 3C 木球會於 2014 年 2 月 14 日在滘西洲公共高爾夫球場舉行 週年高爾夫球大賽,藉以慶祝如此重要的日子。當天天氣和暖且帶點陽光,大家盡情玩 樂。Stephen Chan 成為男子組總冠軍,女子組首三名分別為 Terry Chan、Maggie Ho 和 Priscilla Yip。晚上雖有涼風,但參賽者可於餐廳內或露天地方享受食物、觀看頒 獎典禮及欣賞音樂表演。

Hong Kong Professional Golfers’ Association Spring Dinner 2014 2014 香港職業高爾夫球協會春茗晚宴 The HKPGA held a Spring Dinner event was held to promote golf in Hong Kong and have an opportunity to meet fellow golfers. The Honorary President, Committee Members, media and local celebrities including actor Simon Yam and Natalis Chan were invited to a seafood restaurant in the Yuen Long district. Chairman Daniel Liu started proceedings with an opening speech and introduced the HKPGA’s new Chief Executive Officer Elina Lee who will be responsible for operations and public relations. A lucky draw took place with winners each receiving a cash prize. It was a relaxed social affair and thoroughly enjoyable evening where guests could talk about the joys of golf. 香港職業高爾夫球協會於元朗的海鮮酒家舉行春茗晚宴,繼續推廣高爾夫之餘亦趁 機讓會友聚首一堂。當晚名譽會長、嘉賓、本地藝人任達華及陳百祥、會員及傳媒亦邀 出席。協會主席廖炳光致歡迎詞時更介紹新上任並負責會務及公關事務的行政總裁李家 瑜。祝洒後的晚宴亦以現金抽獎一度帶動氣氛,當晚場面熱鬧非常,大家亦不乏機會暢 談高球樂趣,樂也融融。

Apr 2014

63


GOLF NEWS

Hong Kong Golf Club Provides a Silver Lining 粉嶺香港哥爾夫球會雪中送炭

With the recent closure of golfing facilities in Hong Kong, golfers were up in arms at what they saw as a restriction to their freedom to play golf. However, every cloud has a silver lining. Hong Kong Golf Club in Fan Ling has announced that it has opened its newly floodlit driving range to the public. The public will have access to the 32-bay night range during weekdays from 7pm to 10pm, excluding public holidays at a very reasonable price of HK$80 per 30-minute interval. With the added benefit of free parking for driving range users, Hong Kong Golf Club has provided much needed accessibility to golfing enthusiasts who have been having a somewhat challenging time of late. In addition, as commented by Tom Phillips, Chief Executive Officer of HKGA, “The Hong Kong Golf Club is always unwavering in its support towards HKGA initiatives, including special visitor rates for HKGA handicap cardholders, regular access to national squad players for play and practice, host to numerous HKGA amateur tournaments every year and the venue for the annual Hong Kong Open, Hong Kong’s oldest professional sporting event, for the past 55 years.” It is great to see the oldest golf club in Hong Kong leading the way to a better golfing world. 近來香港的球員面臨著不同高爾夫場所的結業,不難想像他們覺得打高爾夫球的自由正逐步被打壓。但烏天之 外總有一絲希望,香港哥爾夫球會就在球員徬徨之際,將其全新晚間練習場開放予大眾市民。 位於香港粉嶺粉錦公路的香港哥爾夫球會於週一至週五(公眾假日除外)下午七時至十時開放三十二條球道予 公眾練習,球道收費為每 30 分鐘 $80 港元,包括無限使用練習球。球桿租用費為每支三十港元,亦為所有練習球 手提供免費場地泊車。 香港高爾夫球總會行政總裁湯菲臘評價︰「香港哥爾夫球會不遺餘力地支持香港高爾夫球總會的各項計劃,包 括為香港高爾夫球總會每年所舉辦的多場業餘賽提供免費場地,並給予港隊隊員免費練習,香港高爾夫球總會差點 卡持有人更享有果嶺費優惠,亦為有五十五年歷史悠久的香港高爾夫球職業公開賽提供場地。」 香港歷史最悠久的百年香港哥爾夫球會就在業界面對艱難的時刻伸出了援手,幫大家一把,也領着大家走向更 美好的高爾夫明天。

64

Apr 2014


ADV


GOLF NEWS

ies’ Net t Sta ble ford t) rec eive s the Lad Cha n Chi ng-Yee (lef Hong Kong enz es-B ced a Man of Mer trophy from Veronic

Simon Wong (third from left) with oth er winners of the men’s division

HKGA Mercedes-Benz Classic 香港高爾夫球總會梅賽德斯──奔馳盃精英賽分賽 4th-5th March, 2014

Simon Wong and Chan Ching-Yee are a step closer to a once-in-a-lifetime trip to the MercedesTrophy World Final in Germany after winning the men’s and ladies’ divisions in the inaugural HKGA MercedesBenz Classic at Discovery Bay Golf Club. 14-handicapper Wong carded 44 points to claim the men’s Nett Stableford prize and qualify for the prestigious MercedesTrophy Hong Kong. Chan Ching-Yee scored 42 points to win the Nett division in the ladies’ event and will return to Discovery Bay with Wong for the MercedesTrophy Hong Kong on 23rd May. Teenagers Chris Mun (13) and Estee Leung (14) won the men’s and ladies’ Gross Stableford prizes, both with 34 points. However, the Hong Kong Golf Association junior squad members will have to wait until they turn 18 before they are eligible to qualify for the MercedesTrophy. A total of eight winners and runners-up from the inaugural HKGA Mercedes-Benz Classic, a two-day men’s and ladies’ tournament, qualified for the MercedesTrophy Hong Kong. Winners of that event will advance to the MercedesTrophy Asian Final on the Gold Coast in Australia and from there the highest scorer from Hong Kong will qualify for the MercedesTrophy World Final in Stuttgart, Germany. 黃世文和陳正儀在愉景灣高爾夫球會舉精英賽分賽中分別奪得男女子組冠軍,向千載難逢的梅賽德斯杯歐洲總決賽 邁進一步。 14 差點的黃世文以 44 分好成績贏得男子淨桿史特伯福特分賽冠軍,陳正儀以 42 分的好成績贏得女子淨桿史特伯 福特分賽冠軍。 青少年滿俊軒 (13) 和梁慧琳 (14) 均以 24 分贏得男女子組總桿史特伯福特獎。不過,香港高爾夫球總會青少年小 組成員必須年滿 18 歲才能享有梅賽德斯盃參賽資格。 為期兩天的男子和女子史特伯福特高爾夫錦標賽共角逐出八名冠軍和亞軍,他們將有資格參加於 5 月 23 日回到愉 景灣參加香港梅賽德斯杯大賽。是次比賽的冠軍將有資格晉級參加梅賽德斯盃亞洲總決賽。決賽將於澳洲黃金海岸舉行, 香港球手中得分最高者將有資格參加於德國斯圖加特舉辦的世界總決賽。

66

Apr 2014


ADV


ADV


訂閱表格

(Including postage and packaging) ( 包括包裝及郵寄費用 )

Please begin my subscription to Fore Girls magazine for 1 year (12 issues) for US$45/HK$350 (Hong Kong only) or US$90/HK$700 (Overseas). 本人欲訂閱為期一年 ( 共 12 期 ) 之女高球雜誌,訂購價為 US$45/HK$350 ( 只限香港 ) 或 US$90/HK$700 ( 海外 )。

聯絡資料 Name 姓名 (Mr 先生 /Mrs 太太 /Ms 小姐 ):

Age 年齡 :

Job Title 職位 : Company 公司名稱 : Tel 電話 (day):

Mobile 手提 :

Fax 傳真 :

Email 電郵 :

Delivery Address 郵寄地址 :

付款方式 [ ] I have enclosed a cheque payable to: Golden Talent (ASEAN) Ltd 本人已隨函附上支票,抬頭為「天藝 ( 亞太 ) 有限公司」 [ ] I have made payment directly to your bank account. 本人已直接存款至 貴公司之銀行戶口 Bank Name 銀行名稱 Account Name 戶口名稱 Account Number 戶口號碼 Swift Code 匯款區號

: : : :

China Construction Bank (Asia) 中國建設銀行 ( 亞洲 ) Golden Talent (ASEAN) Ltd / 天藝 ( 亞太 ) 有限公司 9705021 CCBQHKAXXXX

Notes: .Subscription will start upon receipt of full payment. Please allow 4-6 weeks for first delivery. .Subscription is for 1 issue per month. For bulk orders (2 or more copies to the same address), please contact us at +852 3460 2800 or email at info@goldentalenthk.com quoting reference Fore Girls\Subscription. .Send subscription form by post to Fore Girls c/o Golden Talent (ASEAN) Ltd, Unit 09-10, 22/F, Metro Centre II, 21 Lam Hing Street, Kowloon Bay, Hong Kong or by fax on +852 3460 2844. 備註 : .雜誌之訂閱期將於款項全數收妥後開始,首期雜誌將於訂閱期開始後四至六個星期內送達。 .此訂閱計劃為每期一本。如閣下需要大量訂閱 ( 即每期訂閱兩本或以上並送往同一地址 ),請致電 +852 3460 2800 或電郵至 info@goldentalenthk.com 聯絡我們,電郵須註明「訂閱女高球雜誌」。 .填妥之訂閱表格請郵寄至「香港九龍灣臨興街 21 號美羅中心第二期 22 樓 09-10 室天藝 ( 亞太 ) 有限公司女高球雜誌」或圖文傳真至 +852 3460 2844。 Golden Talent (ASEAN) Ltd may use your personal information for marketing purposes from time to time and may send your details to third parties. If you do not wish to receive such contact, please tick the box below. 天藝 ( 亞太 ) 有限公司將使用及向第三者提供您的個人資料以作市場推廣用途。若閣下不希望收得有關資訊,請在以下方格填上剔號。 [ ] I do not wish to receive marketing materials from Golden Talent (ASEAN) Ltd or any third parties. 本人不欲收到天藝 ( 亞太 ) 有限公司或第三者之市場宣傳資訊。 I agree to the terms set out in this subscription form. 本人明白並同意以上之條款。

Signature 簽署 : __________________________

Date 日期 : _______________________


LPGA NEWS

Honda LPGA Thailand 泰國本田 LPGA 巡迴賽 20th-23rd February, 2014

Anna Nordqvist battled a star-studded leaderboard and shot a 4-under 68 on the final day to claim her third career LPGA Tour title at the Honda LPGA Thailand. The 26-year old from Sweden finished the week at 15-under par and two shots ahead of Rolex Rankings No. 1 Inbee Park. “I've been working so hard all winter,” said Nordqvist. “These last couple years I have had a lot of great people by my side that never left my side and kept supporting me through the good times and the bad times. I will always be thankful for them. I'm just so excited to get a win here, and look forward to the rest of the year.” 安娜.諾菲於泰國本田 LPGA 巡迴賽最後一日賽事以低於標準桿 4 桿的 68 桿摘下她職高生涯的第三次冠軍。 是年 26 歲並來自瑞典的她以低於標準桿 15 桿的總成績,憑兩桿之差勝過勞力士排行榜榜首的朴仁妃。 諾菲說:「這個冬天我一直很努力練習。過去數年間,有好些人不論我的成績處境一直也在身邊支持我,所 以我真的非常感謝他們。我也很高興可以在是次比賽勝出,並期待着未來一年的各項比賽。」

HSBC Women’s Champions 滙豐女子錦標賽 27th February-2nd March, 2014

Paula Creamer sank what may have been the putt of her career on the final day to clinch her 10th career LPGA victory at the HSBC Women’s Champions. Creamer drained a 75-foot eagle putt on the second sudden-death playoff hole to defeat Spain’s Azahara Munoz. The victory snaps a 79 event winless streak for Creamer that dated back to the 2010 U.S. Women’s Open Championship. “It might be one of my favorite wins, and that's going, taking a pretty big leap right there,” said Creamer. “It has been almost three years and so much has happened… It has been coming and it just shows you perseverance. That's why I love the game. I work hard for this reason. And holding that trophy, gosh, it was so nice.” 寶拉.基瑪於滙豐女子錦標賽上做出可能是她職高生涯的最佳推桿,令她穩奪美巡生涯的第 10 個冠軍 寶座。基瑪在延長賽的第二洞一推 75 尺理直氣壯地獵鷹,擊敗西班牙球手梅露絲。基瑪自 2010 年美國女 子高爾夫公開賽後與勝利之神總共錯過 79 次。 基瑪說:「這個可能是我其中一個最喜歡的勝利,亦為我標誌著自己的努力成果。差不多三年了,這三 年內發生過很多事情,我的堅持終於得償所願,也是我如此熱愛高球和努力練習的原因。至於手捧獎盃的感 覺,天啊,好得無比。」

70

Apr 2014


CLPGA NEWS

Ye Liying gettin g ready for the Zhuhai Classic Yu Pei Lin

China LPGA Tour 2014 International Players’ Q-School 2014 女子中巡境外球員資格賽 12th-14th March, 2014

At the recent China LPGA Tour 2014 International Players’ Q-School, representatives from around the world competed to gain entry to the 2014 CLPGA Tour. After 3 rounds of golf the tournament was won by Yu Pei Lin of Taiwan with a total score of 219. Pei Lin turned professional in 2006 competing on the CLPGA Tour in 2009. She subsequently qualified for the Japan Tour in 2013 but returned this year wanting to compete in the CLPGA once again. The top 20 players of the tournament qualified for entry to the CLPGA Tour including 10 Koreans, 4 Thais, 2 Taiwanese, 2 Malaysians, 1 Australian and 1 Kiwi. This is the first time that the CLPGA had qualifiers from Malaysia and New Zealand. All 20 players will have a chance to compete at the RMB¥500,000 Zhuhai Classic. 最近舉行的女子中巡 2014 境外球員資格賽由國際球員參與,競逐 2014 女子中巡的參賽資格。三輪 比賽後台灣選手余珮琳以總數 219 桿勝出,珮琳於 2006 年轉為職業球員,2009 年曾參與女子中巡賽事, 並在 2013 年考取女子日巡資格,今年卻決定再次轉戰女子中巡。 首 20 名進身女子中巡的包括 10 名韓國球員、4 名泰國球員、台灣及馬來西亞球員各 2 名,和澳洲及 紐西蘭球員各 1 名;其中更首次有馬來西亞及紐西蘭球員獲參賽資格。她們將有機會參加獎金總值人民幣 50 萬的珠海精英賽。

Apr 2014

71


PLAYER PROFILES

Photograph courtesy of CLPGA

Career Highlights Shanxi player Tian Hong turned pro in 2009 and stood out in her first rookie year winning Rookie of the Year for the 2010 CLPGA Tour. She finished runner

Tian Hong 田紅

up at the season-opening Shanghai Classic 2011. Later, she took the lead at the Yantai Yangmadao Challenge and captured her first career victory. Tian finished second, three strokes behind the winner at the “HALUN Energy Cup” China Ladies Professional Golf Championship 2012. She finished tied sixth passing the first JLPGA Qualifying Tournament 2012. Tian finished third with a three round total of

Date of Birth: 1985-12-23 Location: Shanxi Turned Pro: 2009 CLPGA Tour Lowest Round: 68 出生日期:1985 年 12 月 23 日 籍貫:中國陝西 轉職業時間:2009 年 女子中巡單輪最低桿:68 桿

213 at the BH Fortune Plaza Tianjin Challenge. In October 2012, she finished tied second with a total of 221 at the SRIXON XXIO Ladies Open Tournament.

職業亮點 2009 年轉為職業球手,陝西球手田紅在新人年脫穎而出,贏得 2010 年度 CLPGA 巡迴 賽最佳新人獎。進入 2011 賽季,田紅在揭幕戰上海精英賽上獲得亞軍,之後又在煙台養馬島 挑戰賽中一路領先奪冠,捧得職業第一座冠軍杯。2012 年,田紅在女子中巡「哈倫能源杯」 錦標賽上 3 桿之差遺憾與冠軍擦肩,獲得亞軍。2012 女子日巡資格考試第一關,田紅以並 列第六順利通過。濱海湖財富廣場天津挑戰賽上,田紅三輪總成績 213 桿位列單獨第 3 名, 2012 年 10 月,田紅出戰 SRIXON XXIO 女子公開賽,以總成績 221 桿獲得並列第 2 名。

72

Apr 2014


PLAYER PROFILES

Photograph courtesy of CLPGA

Career Highlights

Zhang Yuyang 張玉陽

Zhang Yuyang, a member of the Chinese national team turned pro in 2011 and passed her rookie year with flying colours. After a runner-up position at the Yangzhou Challenge, Zhang finished in the top 10 of the Beijing Pearl Challenge, Yantai Yangmadao Challenge and MCC Times Real Estate Cup Caofeidian Wetlands Challenge with tied fifth, tied ninth and tied seventh finishes

Date of Birth: 1991-07-23 Location: Guangdong Turned Pro: 2011 CLPGA Tour Lowest Round: 67 出生日期:1991 年 7 月 23 日 籍貫:中國廣東 轉職業時間:2011 年 女子中巡單輪最低桿:67 桿

respectively. She surpassed the rookie golfers and finished tenth on the 2011 CLPGA money list. Zhang passed the LET qualifying school In January 2012 becoming the first lady golfer from China to earn a Ladies European Tour card.

職業亮點 2011 年 1 月轉為職業球手,國家隊選手張玉陽在新人年表現搶眼。在揚州挑戰賽贏得 亞軍之後,張玉陽在北京明珠挑戰賽、煙台養馬島挑戰賽以及中冶置業曹妃甸濕地挑戰賽再 度躋身前十,分別獲得並列第五名、並列第九名以及並列第七名的成績,領銜新人球手在 2011 女子中巡獎金榜上排在第 10 位。2012 年 1 月,張玉陽通過歐巡資格學校考試,成為 中國內地首位獲得女子歐巡賽全卡的球員。

Apr 2014

73


FOREUM

Girl Power 女力當道

!

he Golfing Gods are not being kind to Fore Girls readers! A good chance

高球之神豈有眷顧 FORE GIRLS 的讀者們?本來

to use that warm weather gear and feel like one is treading the links at

有機會穿上春夏季的高球服裝,忽然卻彷彿置身「高球

The Home of Golf itself!

祖家」蘇格蘭般,寒風刺骨!

The Putting Gods were kind to one of the LPGA's finest examples of a lady

推桿之神反倒對最近風靡高球界的女子美巡的頂級

professional golfer, the ever popular Paula Creamer sinking a 75ft putt for eagle at

職業球員寶拉.基瑪寵愛有加,在聖淘沙高爾夫俱樂部

the 2nd playoff hole at the beautiful but very tricky Sentosa Golf Club.

的賽事延長賽中第二洞一推就是 75 尺,無懼迂迴球道,

I would love to hear from any Fore Girls readers about their most exciting and

成功獵鷹。我也很想聽到 FORE GIRLS 讀者分享她們

longest holed putt!!

最遠距離的進洞推桿!

Here in Hong Kong three ladies kept the flag flying for the lassies in winning

話說回來,香港有三位女士在早前於同樣崎嶇的滘

the Kowloon Watch Company Citizen ProAm on the equally tricky North Course at

西洲北場舉行的九龍表行 Citizen 職業-業餘賽事揚起

Kau Sai Chau. The three ladies who according to their winning Pro Grant Gibson

勝利之旗,勝出的清水灣職業球員 Grant Gibson 更形

from Clearwater Bay were "quite magnificient". In the team Texas Scramble this

容三位女士英姿颯颯。至於 Texas Scramble 隊伍於

winning team managed a total of three Eagles in their winning score, a monster

賽事獵了三隻鷹,以低於標準桿 15 桿的成績奪冠,怪

15 under par.

物乎?

If there are any Fore Girls readers out there who played in this event who would

如果 FORE GIRLS 有讀者也曾參與此賽事,而又

like to share their experiences which is a very popular Kau Sai Chau annual event

想分享大家在滘西洲這項每年一度的盛事當中的點點

then do let me know! I was part of the only ladies team in the event and it would

滴滴,一定要來信告知。我是賽事中唯一一隊女子隊

be nice to see more ladies out there with some of Hong Kong’s excellent lady PGAs

的隊員,更希望可以看見有更多女子參與,和香港數

next year! I am always able to arrange a lady Pro to play with your team so sign

一數二的女子職業球員同場對壘。我亦可安排女子職

up early for next year’s event with your friends ladies!

業球員和你一同出戰,故記緊帶同好友,提早報名參

We are hopefully coming into the warmer and ideal golfing weather, time to take

加明年的賽事。

advantage of some excellent golf deals on offer from the golf clubs both in Hong

隨著更和暖舒適的季節來臨,當然要好好善用香港

Kong and China including the ever popular Mission Hills. I hope to be able to offer

及中國不同高爾夫俱樂部的高球優惠計劃,當中包括高

Fore Girls readers the opportunity to take part in an up and coming ladies golf

球熱門之選觀瀾湖。我希望可以和香港的女子高爾夫組

outing at Mission Hills this is being organised by one of Hong Kong's ladies golf

織帶領 FORE GIRLS 讀者們到觀瀾湖一趟,來個春夏

groups... Hopefully more details on this next month!!

高球遊,下個月再為妳詳細報導!

Do you have similar stories like this to share? Let me know by dropping me an email at michelle@foregirlsgolf.com. 你曾有過類似的經驗嗎?想跟大家分享可電郵到 michelle@foregirlsgolf.com。

74

Apr 2014

Michelle Luis


ADV


ADV


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.