ADV
ADV
4
Sep 2014
Editor's Note 主編的話
Welcome to the September edition of FORE GIRLS! Yes, you did see four boys instead of a female golfer on our cover this month. Having seen Hong Kong’s emerging local golf starlets win in several international championships recently, C AllStar, a local vocal quartet have come together to encourage more youths to start playing golf. As you read their story, you will perhaps hear angelic tunes ‘off the paper’! We also had a chat with HKPGA professional coach Jackie Johnson, an advocate of women’s golf who shares her experience in coaching lady golfers. As the early autumn breeze blows through the golf course, it is time for our readers to go and try new golf courses and enjoy the tail end of summer. We, on the other hand, will follow closely to see how Team Hong Kong is preparing for the Asian Games after the Nanjing Youth Olympics! Best of luck, Team Hong Kong. FORE GIRLS will be hosting a golf day to celebrate our first anniversary shortly after the Moon Festival and on a side note, I wonder what it is like playing 18 holes under the moonlight. Happy Mid-Autumn Festival! 歡迎來到九月號的《FORE GIRLS 女高球雜誌》!是的,你會發 現今期的封面不是一貫的女球員,而是四位大男孩。本地歌唱組合 C AllStar 見香港球員不斷在國際青少年賽事上稱霸奪冠,也要來鼓勵更 多年青人開始接觸高爾夫運動。當你讀到他們的故事時,靜靜細聽,或 許會從紙上聽到他們輕哼的旋律!在女子高爾夫球方面,我們則與香港 職業高爾夫球員 Jackie Johnson 一談她教授女性球員的心路歷程。 初秋涼風剛起,讀者們也是時候出外一試新球場,順道抓住炎夏的 尾巴,打場好球。而我們也會密切留意香港代表在第二屆夏季青年奧林 匹克運動會後緊接備戰亞運會的實況,並為大家報導。香港隊要加把 勁! 為慶祝一週年,本月我們將舉行 FORE GIRLS 高爾夫球日。想了 一想,中秋佳節月滿圓,不知道在銀白月光下來一場 18 洞的感覺又會 如何?讀者們,祝大家中秋節快樂,人月兩團圓!
Caroline Ling Proprietor | Chief Editor Sep 2014
5
CONTENTS
CONTENTS
28
12
內容 12
Community Golf at Kau Sai Chau 滘西洲社區高爾夫
18
Singing for Golf - C AllStar 唱出高爾夫
26
Question Time 高球問與答
28
Life in Golf 遊戲人間
32
A Distance Killer 擊球殺手
34
Steph-ing Up in Golf 細說高球夢
36
When is My Turn? 何時才到我?
40
Proost! 芝士萬歲!
44
Where Myth Meets Luxury in Danang 掀開大南雍雅面紗
50
One of a Kind Beauty 獨一無二的美
54
Pelvic Plea 正視盆腔痛楚
56
A Tonic for the Season 皮膚也進補
60
40
Golf News 高球新訊
70
LPGA & CLPGA News 中、美巡賽擇要
76
Player Profiles 球手簡介
78
What a Wonderful Summer for Golf! 屬於高爾夫的夏天
6
18
Sep 2014
50
ADV
女 高 球 雜 誌
EDITORIAL TEAM 經營者 | 主編
PROPRIETOR | CHIEF EDITOR
Caroline Ling
ASSISTANT CHIEF EDITOR
Carmen Wong
助理主編 營運總監 | 執行主編
OPERATIONS DIRECTOR | EXECUTIVE EDITOR 高級設計師
銷售及市場部總監
編輯部
SENIOR DESIGNER
Chi Fei Tang Issac Chan
設計師
DESIGNER
Dawn Kwan
顧問
ADVISOR
Gordon Liu (HKPGA)
撰稿人
CONTRIBUTORS
Michelle Luis, Jackie Johnson, CLPGA, Christina Ricci, Eva Yoe, Lilian Lee, Denver Chiu
流程編輯
CO-ORDINATOR
David Kao
攝影師
PHOTOGRAPHER
Issac Chan, Dawn Kwan
SALES & MARKETING DIRECTOR
發行部經理
CIRCULATION MANAGER
Virginia Chan Jacqueline Tang
Issuing body 發行
Published by 出版
Unit 09-10, 22/F, Metro Centre II, 21 Lam Hing Street, Kowloon Bay, Hong Kong TEL +852 3460 2800 FAX +852 3460 2844 EMAIL info@goldentalenthk.com Golden Talent (ASEAN) Limited is part of the Sea Sense Group.
In association with 合作夥伴
Official Product Sponsor 指定服裝贊助
Printed by 印刷商 百樂門印刷有限公司 Paramount Printing Company Limited
For subscription and general enquiries, please email 一般查詢,請電郵至 For advertising information, please email 有關廣告查詢,請電郵至
: info@goldentalenthk.com
: sales@goldentalenthk.com
www.foregirlsgolf.com All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the publisher. 版權所有,未經出版人許可,不得以任何形式複製、翻印或擅用本雜誌內容。
8
Sep 2014
ADV
ADV
STYLE.HEALTH.BEAUTY 時 尚 ・ 健 康 ・ 美 容
Golfing 高
爾
夫
球
DESTINATIONS.COVER STORY.CLINIC.PROFILES TIPS & TECHNIQUES.JUNIORS.APPAREL & EQUIPMENT 球 場 精 選 ・ 封 面 故 事 ・ 高 球 問 與 答 ・ 人 物 專 訪 高 球 教 室 ・ 青 少 年 ・ 服 飾 裝 備
DESTINATIONS
Community at
Golf
Kau Sai Chau
As Hong Kong’s only public golf course, Kau Sai Chau has been operational since midDecember 1995 and is a joint venture between the Hong Kong Government and the Hong Kong Jockey Club. The former providing the land on loan and the latter providing financing of HK$500 million to build the golfing complex. Managed by the Hong Kong Jockey Club on behalf of the Government, this non-profit organisation has been able to promote and provide access to golf for the Hong Kong public.
12
Sep 2014
DESTINATIONS
Sep 2014
13
DESTINATIONS
As a public golf course that is very much a community project, it is important for Kau Sai Chau to operate with fairness and integrity. This is why Cameron and the team ensure that everyone who visits the golf course is treated the same, maintaining impartiality throughout. With these rules in place since day one, they have ensured that golf at Kau Sai Chau has been truly available to all.
What is on the Horizon? New for 2014 will be their new stateof-the-art golf academy that will not only aim to develop players but also provide opportunities for those wishing to develop ake your way to Sai Kung and
tournaments for the men’s, women’s and
a career in the golf industry. They will have
just a short ferry ride from
junior game throughout the year providing
outreach programmes for local schools
S a i Ku n g P i e r, y o u t o o c a n
an excellent opportunity for golfers to hone
and will be working closely with the HKGA
their skills in a competitive environment.
and other stakeholders. Cameron’s aim is
experience all that this public golf course
to see the academy through to its fruition
has to offer. Located along the rugged
Through the Years
helping to offer fantastic opportunities
is home to three 18-hole golf courses.
Fore Girls spoke with General Manager
Additionally, having been open to the public
The North and South Courses were
Cameron Halliday regarding the current
for so long, the North and South courses
designed by the legendary Gary Player,
and future plans for Kau Sai Chau.
are also in need of major improvements
with the North Course being particularly
Cameron has been managing Kau Sai
so Cameron and the team are working on
challenging with its topography and water
Chau since 2007 and has witnessed a
the next stages of improving these golf
hazards where players usually lose their
great many changes over the years. One
courses for the public.
golf balls. Famous for its spectacular
of their major initiatives has always been
view, the East Course was designed by
to ensure the environmental upkeep of
Nelson and Haworth. All three courses
the golf course and services with new
offer different challenges for both the
hybrid electric ferries, for example, being
The beauty of Kau Sai Chau other than
occasional and frequent golfer in a
one of many changes to have taken
its magnificent island location is the
spectacular setting with sweeping views of
place. The overwhelming demand for
dedicated team that have been with the
Sai Kung and the South China Sea.
golf over the years has meant that trying
golf course for many years and built
Set in the Sai Kung Peninsula, Kau
to balance the maintenance of the golf
a community spirit around golf. It is
Sai Chau has become an environmental
course whilst not affecting services has
testament that golf does not have to
sanctuary. Golfers share its 250 hectares
been a challenge. Despite this, the golf
be an exclusive sport and that in Hong
with eagles, egrets, and pond herons, as
course did undergo a major refurbishment
Kong, the opportunity exists for the wider
well as the occasional barking deer. The Golf
last year to modernise its facilities to
community to experience this beautiful
Course has been recognised for its efforts
better serve the community. Additionally,
game made possible by the Hong Kong
in environmental stewardship through
staff recruitment and retention, ensuring
Government and The Jockey Club. As
certification as a ‘Certified Audubon Co-
that they have the right manpower to
Cameron explained, it is important to have
operative Sanctuary for Wildlife’.
run the golf course has been a challenge
great staff who understand the operations
In addition to the three golf courses, Kau
too, although their current dedicated
and people: the staff are Kau Sai Chau.
Sai Chau offers superb golf instruction and
team has certainly helped to mitigate the
So with all the recent changes, why not
facilities including a 60-bay floodlit driving
issue. Cameron acknowledged that there
visit this public golf course and experience
range and short game practice area, a golf
is certainly room for another public golf
not just golf but also the hospitality
shop, and picturesque catering facilities,
course in Hong Kong but with the closing
that Cameron and his dedicated and
making it an ideal place for organising
of driving ranges recently in Hong Kong,
professional team can provide and will no
corporate or society events.
the trend appears to be heading in the
doubt make your visit one to remember.
The golf course frequently hosts local
opposite direction.
coastline of Kau Sai Chau island within the scenic Port Shelter area, the golf club
14
Sep 2014
for the future of golf in Hong Kong.
Community, Integrity and Service
DESTINATIONS
Sep 2014
15
DESTINATIONS
滘西洲
社 區 高 爾 夫
作為香港唯一一個公眾高爾夫球場,滘西洲自 1995 年 12 月起正式投入運作。當 時由香港政府租出地段;香港賽馬會撥款五億興建場內設施。現時球場由香港賽 馬會代表政府管理,屬於非牟利機構,旨在為香港大眾提供機會接觸高爾夫球。 只需由西貢碼頭乘坐短程渡輪,你便可以盡情享用此公眾高爾夫球場所提供的服 務設施。位處於滘西洲崎嶇不平的海岸,西迎牛尾灣怡人景色,這裏共有三個 18 洞球場。南、北場由著名高球好手及設計師 Gary Player 設計,北場是有名的 高難度球場,原因地勢險要,也是許多球手失球的地方;東場則由 Nelson and Haworth 設計,以球場四周景色見稱,令打球成為賞心悅目的事。無論是偶爾揮 捍或是高球常客,都可一邊挑戰三個不同難度的球場,一邊將西頁市及南中國海的 景致盡收眼底。
16
Sep 2014
DESTINATIONS
七年光景
盡一分力。球場已向大眾開放多年,他和團隊的 下一步計劃,就是為南、北二場安排重大翻新及
《FORE GIRLS 女 高 球 雜 誌 》 與 總 經 理
改善工程。
Cameron Halliday 了解有關滘西洲現時及未來 的發展藍圖。Cameron 自 2007 年開始管理滘
公諸同好
西洲,多年來也見證了大大小小的變遷,而過去
Hole 1 of the North Course
數年香港人對高爾夫球的需求大增,滘西洲也因
滘西洲的美麗不單源於其坐擁壯麗迷人景
而引入混合性電動渡輪,但很重要的是要維持高
色的地理位置,更是因為管理團隊為球場效力
爾夫球場及附近的生態。除此以外,要聘請及留
多年,能將之打造為社區高爾夫之地的毅力。
下現有職員也是一大挑戰,因球場之大的確需要
這完完全全的見證了高爾夫根本不需是高尚少
許多人力資源才能保持運作暢順。Cameron 又
數群體的玩意,而是大眾也可一同參加的運動。
說,香港其實有地方興建另一個公眾高爾夫球
正如 Cameron 所解釋,員工對恆常球場的運
場,唯最近數個練習場的關閉,或會令大家再三
作及對人的了解也同樣重要:「我們的員工就
思高爾夫場地的發展方向。
是滘西洲。」
公眾高爾夫球場其實就是社區的其中一部
就在球場經歷多少變化後,何不到來一趟,
份,故滘西洲一直堅持以公平及正直的原則對待
享 受 高 爾 夫 和 Cameron 與 他 的 精 英 團 隊 的 款
每一位訪客,對所有球員都不偏不倚,當然,這
待?此情此景,定會叫你一試難忘。
也是 Cameron 和一眾職員一直致力保持的待 座落於西貢半島的滘西洲已自成一處自然生
客態度。也只有從第一天便立下這些守則,他們
態天堂,和高球員一同分享這片 250 公頃球場
才可真正令滘西洲成為對大眾完全開放的高爾夫
的動物及雀鳥有麻鷹、白鷺、蒼鷺以及赤麂等。
球場。 The Jockey Club Kau Sai Chau Public Golf Course
此外,球場亦致力於環境保育工作,成功取得 Certified Audubon Co-operative Sanctuary for Wildlife 的美譽。除了三個高爾夫球場外,
前路如何?
賽馬會滘西洲公眾高爾夫球場 Kau Sai Chau, Sai Kung, N.T., Hong Kong
滘西洲亦提供高質素的高爾夫球訓練課程,另備
2014 年,滘西洲正式成立高爾夫球學院,
六十條設有泛光照明的練習球道、短距離揮球練
不單用於訓練球員,更旨在為希望在高球界發展
習場、高爾夫球專門店以及環境優美的餐飲設
事業的有心人提供機會學習;同時又與香港高爾
施,是公司或不同組織舉辦活動的理想地點。 滘
夫球總會等機構合作,將高爾夫球引進校園,發
西洲還時會舉辦男、女子及青少年高爾夫球賽,
掘更多有潛質的球員。Cameron 自言最期望看
為球員提供機會,藉競爭磨練高球技術。
見的就是學院能取得成果,為香港高爾夫的將來
香港新界西貢滘西洲 Tel 電話 : +852 2791 3388 Fax 傳真 : +852 2792 0982 Email 電郵 : jckscpgc@kscgolf.org.hk Website: 網址 : www.kscgolf.org.hk
Sep 2014
17
COVER STORY
Apparel\ Le Coq Sportif Eyewear\ Adidas Eyewear Gloves\ Wilson Staff Shoes\ Le Coq Sportif Golf Clubs\ Bridgestone Golf, Ping Golf Balls\ Bridgestone Golf Caps\ Wilson Staff Umbrellas\ Wilson Staff Photography\ Simky Cheung@What A Sunny Day Make-up artist\ Maggie Lee Hairstylist\ Zanki Ng@iHair
Singing C AllStar
Junior Golf 18
Sep 2014
COVER STORY
for Golf 唱出高爾夫
We have all wanted to catch a star at some point in our lives, yet few have succeeded. Some of us have attempted but failed, while others do not even dare try. From their humble beginnings five years ago, C AllStar, a local home grown vocal quartet have been working their way up to the stars becoming widely recognised for their a cappella style of singing and of course a string of touching Canto-pop chart hits. Today, however, the quartet are not here to perform, but to share the consonance of music and golf with the younger generation.
每個人在生命裏或曾想過把天上的星星摘下來,可是成功的總不多。有人嘗試、 失敗,繼而放棄;有人始終沒有勇氣去伸出手來。然而,本地男子歌唱組合 C AllStar 從數年前只被稱為「天梯」到今天為人所認識,一步一步的踏上了星途, 而在音樂表演及為觀眾帶來膾炙人口的作品以外,這四位大男孩更與青少年人 大談音樂與高爾夫球的共鳴之處。
Sep 2014
19
COVER STORY
f the four individuals that make up C AllStar, there is articulate Andy. Intense, outgoing and cheerful, Andy Leung tells us why music and golf can both provide a positive impact on the youth of today. Fore Girls asked Andy why he thought playing golf is important for the younger generation. “Everyone has a period in their lives when they rely on their parents, just as I did when I was younger. My parents, however, would enrol me into many extra-curricular activities like boot camps where I can learn to be independent in those circumstances. For golf, it is a great way of developing independence and to handle different aspects at the same time as you are essentially your own coach on the green, and this is where young people need training.” And how does Andy relate a musician to a golfer? “Playing golf and performing both require you to be in different places, so for a singer, you have to adapt to a new location and its surroundings. Similarly, a golfer has to make adjustments using different clubs, postures and strategies from the fairways to the greens. You also have to instil your own character into your swing or when holding a microphone.” Remarking that he had only been to a driving range, Andy imagined a golf course to be a place where people can enjoy the outdoors and hear birds chirping. “We are all used to working indoors, so we should try a sport that also brings us closer to nature.”
C AllStar 四員之中,梁釗峰 ( 釗峰 ) 情感豐富、開 朗外向,他認為音樂及高爾夫球同樣能為年青一代起着 正面積極的效用。 當問到為甚麼高爾夫球對下一代如此重要時,他說: 「每個人總有倚賴父母的時期,而我也是這樣的人。自 小父母雖疼惜我,但也會鼓勵我參加課外活動及軍訓等, 讓我一個人學習在外生活。高爾夫講求球員的自立和同 一時間要處理不同的事情,在高爾夫球場上,你的教練 就是自己。我覺得這正正是年青人需要鍛鍊的。」 至於音樂人和高爾夫球員有何相似之處?釗峰認為 打球和音樂同樣需要到不同場地。歌手要要適應該地方 和周邊環境,同樣球員也需要面對球場裏的不同地方, 如果嶺、長草區等,這些地方的用桿、姿勢及戰術也各 有不同,故要因而作出調整。另外,他覺得打球和唱歌 時,手中如何拿着麥克風和球桿也要擁有自己的個性。 他又坦言自己只到過練習場而未親身到標準球場, 但可想像高爾夫球埸應該和大自然貼近得聽到雀鳥聲, 故要鼓勵年青人開始接觸高爾夫球:「都市人通常在室 內工作或活動,應該嘗試接觸這項運動之餘亦藉此親近 大自然。」
20
Sep 2014
COVER STORY
Then there is creative Kenny Chan a former professional footballer who also writes songs for the group and enjoys his singing career just as much as sports. Kenny, what changes did you notice in yourself over the past five years? “The way I see it, I was a student then but now singing has become my life so I have set a much higher standard in everything I do. From recording to musical arrangements, I am taking these a lot more seriously.” Kenny, what do you think is the key to great music and great golf? “Not being nervous, if you are nervous while singing the throat gets tight and will affect your voice, the same applies to golf. If your muscles are tense due to nervousness, this will affect your swing and you could risk pulling your muscles. So you have to trust the clubs will give you the distance with a good swing, just as a singer has to trust themselves when they sing.” We also asked Kenny what he thought about golf. “I used to think golf was for seniors and more mature individuals but I have come to know recently that children as young as three or four can start learning and they are very competitive in large scale golf events. I also believe that golf is beneficial to personal development, since players have to make their own decisions from selecting the right clubs to adjusting body movements, so in the long run the children will become more confident.”
陳健安 (On 仔 ) 曾作職業足球員,現時會為組合創作歌 曲,對他來說,歌唱和運動都是他所享受的人生樂趣。過去 五年,On 仔看見自己最大的轉變在於心態之上:「初出道時 仍是學生,現在已成為職業歌手,我也視它為終生職業,所以 現在對錄音和編曲會更加執着。」 被問到唱出好歌和打好高爾夫球的秘訣,On 仔認為最重要的 是不要緊張。因為當唱歌緊張時,喉嚨會收緊,也會傷及聲帶。打 球亦如是,當球員緊張時,肌肉拉緊,不但未必能做出心目中的揮 桿,而且有可能會拉傷肌肉。所以,打球時要相信那支桿能為你打 出一記好球;正如歌手唱歌時也要相信自己一樣。 不問不知,原來高爾夫球對 On 仔來說本是較年長或成熟的人 的玩意,但後來他得知原來年紀小至三、四歲也可開始學打高爾夫 球,而且現今青少年賽事也發展蓬勃,他說:「我也相信打高爾夫 球對個人發展有很大幫助,因為一個球員在球場上由選桿到發力都 是要靠自己做的選擇,故長遠來說可提高少年人的自信。 」 Sep 2014
21
COVER STORY
Jase Ho, the third member of the quartet is the bespectacled bass singer who reveals his understanding of the philosophy of golf as he unfolds the mystery of the game, and calls the sport ‘outstanding’. We asked Jase what his interpretation of golf and music was. “For me golf requires a lot of patience, and so does singing. During performances, some audiences may be more enthusiastic, whereas some are less so. Instead of rushing we take our time allowing the audience to sync with us creating a more intensive atmosphere during the show.” Jase also believes golf is a special sport because unlike many other ball games such as basketball, golf is a sport with progression in that the player does not always shoot a hole-in-one, it takes time, effort and concentration to slowly hit the ball into the cup, and no two golf games are alike. Whimsical as it may sound Jase remarked that if they could change microphones for different styles of songs like golfers changing clubs in a game, this might bring about a totally new and exotic experience. “How would I encourage youngsters today to start golf? Can you imagine, if your schoolmates ask how you normally spend your time and you said, ‘I play golf.’ How outstanding would that be? This is a whole different world.”
架上眼鏡的何建曦 (Jase) 在團隊裏包辦低音,沉穩 的他向大家揭示高爾夫球的哲學,並稱高球為一項「突出」 的運動。他將高爾夫球解讀為一項極需要耐性的運動,又 說其實唱歌亦如是,因為在不同的表演場合中,有些台下 觀眾的情緒氣氛較高漲,有些則非然,故不能操之過急, 要與他們同步,進而帶起氣氛。 他明白高爾夫球之特別之處在於它是一項循序漸進的 運動,不像籃球等運動,很快便可將球射中進網而得分; 反之需要要慢慢打到洞口。酷愛音樂的他想把高爾夫球的 甚麼特性帶進音樂表演之中?他說若唱歌也可和打高爾夫 球會換桿一樣,每唱到不同的歌曲便換麥克風,也許會是 嶄新的體驗。 「我會如何鼓勵年青人開始接觸高爾夫球?試想像一 下,當同學問到你平常玩甚麼活動的時候,你說:我平常 多打高爾夫的。這令你有多突出?這簡直是兩個世界。」
22
Sep 2014
COVER STORY
Last but not least is beatboxer King Wu, who is thrilled by the group’s new trouvaille, golf and tells us why it is the season’s ‘musttry’ activity. “Kenny is a footballer and the rest of us are huge fans of basketball, and we have been able to play both sports together during our leisure time. However, our recent interest is golf, and I am eager to share with everyone what it feels like playing on a golf course later on.” King remarked that there are some similar elements needed in both golf and music. “I believe golf requires a lot of accuracy in terms of mechanics and hitting the ball to your desired spot, and being pitchperfect is also fundamental in singing.” “There are of course a lot of benefits that our youngsters can learn from playing golf. Some eminent examples are learning etiquette, improving patience and the Emotional Quotient (EQ) of a player. Golf is also an outdoor sport and involves the full body, so it is a healthy game and possesses all the criteria that is needed to consider when selecting a new sport.”
團隊最近發現了高爾夫球這項新玩意,beatbox 口技了得的吳崇 銘 (King) 為你解答為何高爾夫球是本季的必試運動:「On 仔曾是足 球員,我和其餘幾位成員最喜歡的就是籃球,當然我們現在也會互相 影響,兩種運動也是常玩。可是我們最近發現了一項對我們來說很新 穎的運動,這就是高爾夫球,我也很期待在真正下標準球場後和大家 分享箇中感受。」 King 發現準繩度是在高爾夫球和音樂之中的必要元素,高爾夫球 中所用到力學,甚至要將球打到你想它到達的地方時,其實需要很高 的準確度;當然在歌唱之中,音準也是最基本的元素。他又認為打高 爾夫球的好處有很多,其中包括學懂比賽的禮儀、訓練耐性和情緒商 數 (EQ)。而且高爾夫球基本上是在戶外進行,是有益健康的全身運動, 作為一種新嘗試去接觸的運動,它具備了各項條件,年青人不妨接觸 高爾夫球。
Sep 2014
23
COVER STORY
Behind the Scenes 鏡頭前後 C AllStar have always been known for their refreshing, non-melancholic pop songs, love for their family and good manners. Apart from their positive attitudes and captivating voices, solidarity certainly reigns within the group. On the day of the interview, C AllStar were challenged to an impromptu a capella to spread the joys of golf, and within seconds they came up with a more contemporary version of legendary local band Grasshopper’s ‘Lonely’, started by Kenny and seamlessly chimed in by King’s beatboxing, Andy and Jase: Golf, there is no meaning without you in my life. Their voices will certainly echo in the land of golf for some time. C AllStar 歌曲風格清新、而且是愛家庭和有禮的專業歌手,這是觀眾最熟悉的印象。除了 內容大多正面不自憐的歌曲和引人入勝的聲音外,他們絕對也是合一的團隊。訪問當日,本刊 挑戰他們即席在無伴奏之下以音樂向少年人推廣高爾夫,才一分鐘也未滿,On 仔開始唱出數 個音符,釗峰和 Jase 隨之加入,King 當然自然地將口技融入歌曲之中。他們唱的是現代版的 《Lonely》,歌曲原唱是本地傳奇草蜢:「高爾夫,今生裡沒你沒意義。」 我們期待的,是 C AllStar 能四人一隊,和年青人在球場上嚐到邊談笑風生、邊戲高球的滋味;也相信他們如俗世 清泉的歌聲,將在高球場上的一片青翠草地中縈繞不息,激勵着以高爾夫為人生目標的少年人。
24
Sep 2014
ADV
CLINIC
If you have any questions, please send them by email to our resident golf professional at : 本刊誠邀專業高球教練為大家解答疑問,歡迎讀者將問題電郵至 :
高球問與答 26
Sep 2014
clinic@foregirlsgolf.com
CLINIC In a tournament, can a player place a golf club on the ground to help line them up for a putt? 比賽時,球員可否將球桿放在地上幫助瞄準推桿方向? No. The player, their partner or either of their caddies are allowed to point out the putting line prior to - but not during - the stroke. However, they are not allowed to touch the green. No marks or aids of any kind can be placed on the green prior to the stroke or during the putting stroke. 不可以。球員、球僮或隊友在賽事進行時只可在推桿前給予提示,但不可接 觸果嶺或在推桿時給予提示。另外,球員也不可在果嶺上使用或放置任何對 推桿有幫助的物件。 If a player’s ball lands in a divot hole on the fairway, can the player move it out of the divot? 如果球員的球落在球道草皮的凹洞上,可以把球移開嗎? No, the player cannot move a golf ball out of a divot hole even when that divot is on the fairway - at least, not without penalty. Instead, the player can declare the ball unplayable, take a onestroke penalty, and play a drop ball. 不行。即使草皮凹洞位置處於球道上,球員仍不可從凹洞移走該球。球員可 What are ‘winter rules’ or ‘preferred lies’? 甚麼是「冬季規則」和「首選位置」?
宣佈放棄該球的原來位置,罰一桿,移球再打。
Golfers can move a golf ball to improve its lie. Those areas are usually limited to the fairway. However, winter rules are something that a player cannot declare in effect. It is something only a course, club or Committee in charge of the competition is authorised to declare. If one of those bodies has not issued a winter rules or preferred lies ruling, you may not use winter rules no matter how bad the conditions are. 在以上兩種情況下,球員可自行將在球道上的球放在不超過一張記分卡的位 置。可是此規則必須由球場或賽事負責人發出通知才可使用。 What determines the par for a hole? 如何釐訂一個球洞的標準桿數? Typically, the length of the hole from tee to pin determines the par. Par three holes are 100-250 yards, Par four holes are 250-450 yards and Par five holes are 450-600 yards. Other considerations are the number of strokes that a scratch golfer would take to complete a hole or the terrain and obstacles that may exist. 最常見的方法是以由發球台到球洞的距離決定。標準三桿洞大約長 100 至 250 碼;標準四桿洞為 250 至 450 碼;標準五桿洞則為 450 至 600 碼。 其他考慮因素則會是零差點球員完成該洞的桿數,以及地形和障礙物等等。 Can a player keep playing their provisional ball even if they had found their first ball? 如果打了第二球後,球員才找回第一個球,該球員可以放棄第一個球而繼續 打第二個球嗎? Once the original ball is found, the player is obligated under the rules to continue playing it no matter how bad a spot it may be in when it was found. Unless, of course, when it was found out of bounds. 除非第一個球落在 OB 範圍(出界),球員要是找回第一個球,無論球的位 置有多差,仍必須跟據賽例打第一個球。
Sep 2014
27
PROFILES
Jackie Johnson
Life in
Golf
Originally from Bromley, Kent in the UK, Jackie Johnson is a professional golf coach currently based in Hong Kong. Jackie has been a keen sports person since a young age and was encouraged by her parents to participate in a wide range of sports. Squash would become her primary sport where she represented England at international level. However, both her parents were avid golfers and at the age of seven her father gave her a set of cut down clubs and she would practice in the back garden until an errant ball into a neighbour’s greenhouse indicated it was time to tread the links. Jackie went on to play golf for Edinburgh University teams and assisted in various training programmes for juniors and ladies at club, county and university level.
28
Sep 2014
PROFILES
s a teenager, Jackie had to decide which
Kong groups including The German Speaking Ladies
sport she would concentrate on and
Group, Australian Association and the YMCA. She
narrowed her choices down to squash
gained her HKPGA qualification in 2006 and regards
and golf. Whilst her parents were keen for Jackie
her membership of the PGA as an ongoing honour.
to concentrate on the latter, as Jackie explained,
As a golf coach, Jackie’s aim is to assist her students
golf at that time was very much a sport for retired
in acquiring the necessary skills as quickly as possible
folk and ladies golf in particular remained rather
to starting enjoying 'playing the game'. Jackie says,
restricted. At the club where Jackie was a member,
“We all learn differently and I am constantly trying to
ladies could not enter the clubhouse at all and
find new ways to assist each of my students to better
weekend golf was restricted to after 3pm. In the
understand their own swings which helps so much in
long dark English winters this meant working ladies
making their own game even more enjoyable.” The
never got to play at the weekends. Whilst these
most challenging aspect for Jackie personally is to
restrictions have over time been relaxed and the
find accessible venues for play and practice in Hong
Club now has a thriving junior girls section with
Kong where her new lady players (and quite often
many young single handicap girls, it remains a
spouses and partners) can practise their hard earned
reason for Jackie’s ongoing commitment to bring
new skills and learn how to play, relax and enjoy the
more ladies of all ages into the game.
game with their partners and friends.
After graduating, Jackie moved to London and continued to play golf at amateur level whilst working full time in banking. In 1998, Jackie accompanied her
A Life Game
spouse on a 2-year assignment to Hong Kong. It was
For Jackie, golf is the ultimate social game, a
their first posting to Asia and Jackie was captivated
wonderful opportunity to spend many hours in
by the vibrancy and diversity of the region. What was
the company of friends and family surrounded by
to be a short term stay became somewhat longer
beautiful scenery and peaceful surroundings.
than expected and still in Hong Kong in 2014, Jackie
The game provides a unique opportunity to truly
continues to promote her style of golf.
enjoy the company of others both on and off the golf course. As Jackie explained, “Golf is not ageist or
Every Little Helps
sexist, one of my most memorable games recently
When Jackie first arrived in Hong Kong she joined
and we had a truly fun and competitive game against
the Hong Kong Football Club on a sports membership
a friend and her 18-year-old son. How many games
and played squash for the club where she met long
can offer these sorts of special opportunities?”
lasting friends and fellow golf enthusiasts. She was
J a c k i e w i l l c o n t i n u e t o c o a c h a n d a s s i s t i n
asked to set up a new golf group for the American
organising more golfing events for ladies and says
Women’s Association in 2002. They group started
she could not imagine a life without being involved
with just two ladies but is now a thriving fun group
in the game in some way. Her final words for all the
offering organised games and golf related activities
ladies out there, “If you are thinking about giving
to all levels of golfers. Jackie has also organised lady
this wonderful game a try then do get in touch, it’s a
beginners’ programmes and courses for other Hong
decision you won’t regret.”
was with my partner who was aged 90 at the time
Sep 2014
29
PROFILES
遊 戲 人 間 杰
姬
.
約
翰
遜
來自英國肯特郡布羅姆利的 Jackie Johnson(杰 姬.約翰遜)是職業高爾夫教練,居於香港。從小 到大,她在家人培育下嘗試過各種體育運動,更曾 代表英格蘭參與國際壁球賽事。由於 Jackie 的父母 熱愛高爾夫,在他們的薰陶下,她七歲拿起父親為 她切短了的球桿在家的後花園練習,直到一次打穿 了鄰居的溫室後,她便開始到練習場打高爾夫,後 來加入愛丁堡大學校隊,亦在會所、城郡及大學中 協助教授女子及青少年高爾夫。
人漸長大,Jackie 十來歲便決定專注磨練壁球及高爾
語女子組、澳洲協會及青年協會等。2006 年她轉為香港職業
夫,雖然父母寧願她選擇後者,但 Jackie 只覺得高爾夫是
高爾夫球員,至今仍然認為能作為職高一份子是她的光榮。
年長一輩的玩意,而且當時女子高爾夫也受着諸多限制。
作為教練,Jackie 的目標是幫助學生儘快在短時間內學
Jackie 所屬的會所當年不讓女士進入會所大堂,而週末也只
懂所有基本功,然後開始享受「玩」高爾夫球。她又說:「每
可到下午三時以後才可打高爾夫。面對着黑夜格外漫長的英
個人的領悟力各有不同,所以我不停地找新方法令每位學生
倫冬季,這意味着女士上班一族根本連週末也沒可能碰到球
能更了解自己的揮桿,幫助他們之餘也令他們更喜歡高爾
桿。雖然該會所今天的限制已放寬甚多,同時擁有少女高爾
夫。」然而,對她而言最困難的卻是讓女初學者在香港找尋
夫球部和許多年紀尚輕但已得個位數字差點的女孩,但這依
適合又方便的地方練習及打球。這些女初學者大都有伴侶,
然是 Jackie 多年來一直致力將不同年齡階層的女士帶進高
希望努力學好新技術後可以和另一半或及朋友打球。
爾夫世界的原因。 畢業後,Jackie 遷居倫敦投身銀行業工作,同時以業餘
遊戲人間
球員水平繼續打高爾夫。1998 年她隨伴侶被調派到港兩年。 第一次踏足亞洲的她被這裏多采多姿的生活迷住,這次短期
對 Jackie 來說,高爾夫是最極致的社交運動,因為它
居留,一留便到 2014。到今天,Jackie 仍然以自己的風格
總提供絕佳的機會與朋友或家人花上數小時在美麗景致及平
教授高爾夫。
靜的環境下交流,而且無論在球場內外都可讓你享受結伴同 行的珍貴時光。她解釋道:「高爾夫絕對沒有年齡或性別之
滴水匯成河
分,我最深刻的是最近和年攀 90 的同伴與一位朋友和她 18 歲的兒子比賽,那一次戰況很激烈。又有多少種比賽能帶給
初來香港報到,Jackie 加入香港足球會的運動會籍,並
你如此特別的經歷?」
代表港會參與壁球賽事,同時認識了一群知己好友,一起打
Jackie 將繼續教授及協助籌辦更多女子高爾夫球活動,
高爾夫。2002 年經朋友鼓勵下她開辦只有兩人的美國女子協
她又說自己不能想像沒有高爾夫的生命將會如何走。她對女
會,而今天協會為各個不同程度的球員舉辦多種聯誼及高爾
士們的忠告是:如何你對這種美妙如斯的遊戲躍躍欲試,那
夫活動。她又為其他在港人士設立初階高爾夫課程,包括德
必定要親身下場,保證你絕不後悔。
30
Sep 2014
ADV
TIPS & TECHNIQUES
BY GOLF AUTHOR CHRISTINA RICCI GOLFSURVIVALGUIDE.COM
A DISTANCE KILLER 擊球殺手
LEFT ARM BREAKDOWN ™
左 臂 彎 曲
YES 正確 A wide arc promotes power and distance!
NO 錯誤
闊大的弧度有助增 強爆發力及距離!
No arc in this backswing! 上桿動作 忽略了弧度
The key to a wide arc is the SHOULDER TURN. As you turn, you want your hands as far from your head as possible. Feel your shoulders turn with your arms as an extension of your shoulders, working together, not independently. 要達到上桿時擁有大的弧度,重點在於肩膀的轉動,同時手要放在距離頭部最遠的位置。轉動肩膀時,緊記手臂要 和肩膀一起轉動,而不是逐部份分開轉動。
The golf swing travels on an arc. A bigger arc equals more distance. If your left arm breaks down on the backswing, you are shortening the swing radius, thus killing any chance for good distance. Many high handicappers stop turning, but continue to lift their arms—thinking they are still turning—resulting in a left-arm breakdown. 完整的高爾夫揮桿動作是沿着上桿的弧度延展,所以上桿動作的弧度越大,擊球距離相對會越遠。如果下桿時左臂彎曲,揮桿動 作的半徑減短了,便會令擊球距離大大縮短。許多高點數的球員在上桿時未完全轉動肩膀,但仍將手臂拉向上,以為自己的肩膀 在轉動,因而導致左臂彎曲。 32
Sep 2014
TIPS & TECHNIQUES
GET IN SEQUENCE
SWING L TO L
從 L 到 L 的揮桿動作
GET MORE DISTANCE! 增加擊球距離! Focus on creating an L on your backswing and on your through-swing. Creating an L-to-L swing allows for the swing’s natural sequence, producing solid shots! And as a bonus, you’ll generate tremendous clubhead speed for lots more distance! 擊球時要注意上桿及擊球後順勢收桿的動作,尤其要注重做好 L 形姿勢。做出 由 L 到 L 的姿勢有助達到自然流暢的揮桿動作,讓你擊球更有實感,同時增加 桿頭速度及距離!
YES 正確
DO THIS
My hands are leading the way. Get More Forward Shaft Lean A term used to describe the position of your hands in relation to the clubhead just before impact.
以雙手領着球桿。
桿身前傾 此術語用於形容擊球前雙手與桿頭的相對位置。
My hands have beat the club to impact. This is the key to solid strikes. The Pros do this so well. We can learn to do this too with drills, lessons and practice! 要打出實而有力的球,雙手要在未擊中球時比球桿先到達擊球的位置。職業球員在這 一點上做得非常好。所以只需多練習、多上課和留意我的提示,你也可以做到!
Sep 2014
33
JUNIORS
Steph-ing Up in Golf
細 說 高 球 夢
Introduced to golf by her father at the age of 5, Stephanie Wong has been playing golf for 5 years with a current handicap of 11. Amongst golf, tennis, piano and inevitably her studies, this HKGA Squad member has her dream to share as she steps up to the plate in golf.
自五歲由父親介紹開始打高爾夫球的黃樂妍 (Stephanie),五年後現在的差點為 11。在高球、網球、鋼 琴和學業之間,這位香港高爾夫球總會成員細細的訴說着她的高球夢。
34
Sep 2014
JUNIORS
How did you get into golf and what do you think about the sport? It was just a social activity when I started, but dad thought I played well so I started receiving more intensive training and began to compete in
如何開始打高爾夫?對這項運動的印象如何?
different tournaments. Golf is interesting and fun, I also knew this was a
初時只當是閒來玩意,後來爸爸見我打得不錯,便為我安排訓
sport so hopefully playing more will make me healthier.
練,我也開始參加比賽來。高爾夫十分有趣,我也知道這是項運
What was your most memorable game?
動,希望多玩會令自己健康一點。
It must be the HKGA Junior Open 2013. I shot 63 at Deep Water Bay Golf
最深刻的比賽?
Course, it was great.
我會說是 2013 年香港高爾夫球總會青少年高爾夫公開賽;當天
Who is your favourite golfer and why?
我在深水灣打出了 63 桿成績。
I admire Luke Donald a lot, I watched him play in 2011 and his short game
最欣賞的球員?為甚麼?
was wonderful, which inspired me on how to improve my short game.
我最欣賞英國職業球員唐諾德。我看過他在 2011 年的比賽,他
What is the toughest thing about golf?
的短桿打得很出色,也啟發到我如何改善自己的短桿技術。
Accuracy. Sometimes I find it hard to hit the ball to a desired point.
高爾夫最困難的是甚麼?
What do you think about golfers from Hong Kong and overseas?
準繩度,有時候很難把球打到自己預想的落地處。
I have played in China before and my counterparts are quite strong in
你覺得香港和外地的高爾夫球員有甚麼不同?
general, that said, there have been some inspiring local players. In Hong
外國的話我只曾在中國內地打比賽,我的對手整體來說都很強,
Kong, my golfing companions for example have really been improving over
所以對我來說也有值得學習的地方。至於香港,和我一起長大
the last few years, so seeing this, I would love to play better.
的高球同儕近年來也進步神速,看見他們的進步我也很想打好
What would you like to do in the future?
一點。
I have thought about going into the LPGA or becoming a doctor. But for
將來想向甚麼職業邁進?
now, I still prefer playing golf in Hong Kong.
我想過打美國 LPGA 或是成為一位醫生,但是現在我還是喜歡在 香港打高爾夫球。
Stephanie’s father, Samuel Wong, used to play golf with his daughter and also caddied for her. When asked about his opinions on Stephanie’s achievements so far, “Golf is a type of training, especially in competitions
父親的話
where golfers have to be constantly learning through decision making. There
Samuel 是 Stephanie 的父親,以前也會和女兒一起打高
are times when experiencing discrepancies between planning and execution
爾夫,甚至為女兒背球包作賽。問到他對於女兒成就的看法,他
but this is what a golfer needs to learn to deal with. As for Stephanie, we
說:「高爾夫是一種訓練,因為球員需要學習自己做決定和計
hope she can strike a balance between the pursuits of golf and her studies,
劃。有時候在計劃和執行之間有所差距,這就是球員真正需要學
so one day she will become an elite golfer with substance.” Being well-
習的地方。我們當然希望女兒能在高爾夫和學業兩方面取得平
mannered and with a mindset to always exceed herself, Stephanie is surely
衡,以致有一天她可以成為一位優秀而有內涵的高爾夫球員。」
shaping herself towards becoming an ‘elite golfer with substance’. She is truly
Stephanie 小小年紀舉止斯文有禮,而且不斷努力令自己進步,
encapsulating the essence of golf as a graceful and elegant sport.
要成為「優秀而有內涵的高爾夫球員」,實在指日可待。
Sep 2014
35
JUNIORS
When is 何時才到我?
My Turn?
ack in 2006, when I returned from Australia to begin my training programme in Hong Kong, my target students were children between the ages of 4 and 18 as well as junior golfers. I could recall hesitant voices asking, “At the age of 4? Would that be too early for them? Will they be able to learn it? They wouldn’t even have the strength to hold the clubs, would they?” In the end, I still had a good number of 4-year-old students. In recent years, many parents have instead brought their 2- and 3-year-olds to the academy, hoping they could start learning golf at such a tender age. So, is it really the earlier the better? My answer is both a ‘yes’ and a ‘no’. I say ‘yes’, because people of any age should develop a habit of exercising in some form, and since the level of control for their bodies and the sport itself is higher when the player is younger, it will be easier for the person to acquire the sporting skill at a younger age. Let’s take cycling as an example. If a person has successfully learnt how to cycle when they were young, even though they had spent 30 years without cycling, a cycling day out 30 years later with friends and families is not a problem for them. However, golf can be a strenuous sport since it involves a lot of muscle groups, hence making it harder for children to master. Perhaps you will see quicker progress when you sign them up for golf classes just a little later.
Profile
Just as there are two sides to a coin, be it later or earlier, good or bad, my wish is for children to discover the joys of golf as soon as possible! 2006 年我從澳洲回港,推行自家的訓練計劃,對象年齡是 4 至 18 歲兒童及青少年。當時很多 聲音問:「四歲?!會否早了點?能學得來嗎?握桿的力氣也還未有吧?」結果,找我學球的四歲 學生仍然不計其數。近年,許多家長帶著未滿四歲、三歲,甚或兩歲的小朋友到來,希望開始跟我 們學習高爾夫球。 球,是否越早學越好?答案可是,也可否。
Lilian Lee, Course Director of the Australian Golf Academy is dedicated in the development of junior golf. Trained in
「是」,是因為無論年紀大小,都應該培養做運動的習慣,年紀越小的人對該項運動及自我身
England and Australia, Lilian was ranked
體控制能力越高,故及早接觸,長大後對該運動的領悟力也自然會越強。譬如說踏單車,一個人若
World Top 100 Golf Coach by the World Golf
小時候曾學習踏單車,學懂以後,即使三十年來沒有踏過,可是突然有一天要和好友或同事去踏單 車,還是不會不會踏的。 但是,高爾夫球的確是一項十分討厭的運動,因為當中所需要運用到的肌肉組數很多,對小朋 友來說也不好掌握。如果等到他們大一點才開始學,他們可以學習的速度是比較快的。 遲與早、好與壞,凡事總有兩面,冀望你的子女也能早日找到高球的樂趣。
36
Sep 2014
Teachers Federation in 2011. 李泳安,澳洲高爾夫球學院課程總監,一直致力推動 及發展青少年高爾夫。李曾於英國及澳洲受訓,並於 2011 年獲世界高爾夫教師聯會選為世界前 100 名 高爾夫球教練。
APPAREL & EQUIPMENT
伴我成長
Grow ng Up with s b u l our C Y
A comprehensive golf club offers not only customised weight, flex and loft impact, but also the length of the shaft and the grip to meet with the needs of a maturing player. U.S. Kids Golf has redeveloped their driver of the Ultralight series making use of the design and latest technology of adults clubs. Now with lower centre of gravity, pear-shaped clubheads and better MOI values, the new DV1 series will be able to produce higher consistency. The series has also created lightweight graphite shafts with a perfect flex to enable both beginners and advanced junior players to enjoy their swing. Ranging from 39” to 63”, the DV1 series consists of 9 lengths, each in distinctive colours to make it a better fit for your little player. 一支設計全面的球桿除了球桿重量、桿身的硬度以及角度以外,亦需注重球桿長度及握把尺寸方可配合正在 成長的球員。U.S Kids Golf 是年重新研發 Ultralight 系列的發球木桿,把現時在成人球具所適用的設計及理論 都灌注入青少年球具上。全新 DV1 發球木桿帶有低重心配置及梨形桿頭設計,加上更佳的 MOI 數值,可減低 發球失誤率。同時桿身採用石墨,輕巧且富彈性,適合初學者及進階青少年球員。全新 DV1 系列長度由 39” 至 63”,共分九種,每種顏色代表不同長度,令你家中的小球員能發揮更佳表現。
Sep 2014
37
ADV
Lifestyle 時
尚
生
STYLE.HEALTH.BEAUTY 時 尚 ・ 健 康 ・ 美 容
活
STYLE
Proost! French and Swiss cheese are often regarded as the most prestigious and popular in the world and indeed there are many fine quality cheese from these two great countries. However, another cheese producing country, the Netherlands is not to be underestimated. This country is certainly capable of holding its own against some of the better known cheese producing countries. In Asia where cheese is not quite a stable part of the diet, for many, it is a novelty and most often than not French and Swiss cheese tends to be the default choice in Asia. Well, it is time for a change and hidden away in a corner of Sai Kung on Hai Pong Street lies a small quaint shop called The Dutch that sells authentic imported cheese from the cheese loving country of The Netherlands.
40
Sep 2014
George van Ekeren
STYLE
Dutch Pancake Day where they can introduce different Dutch cheese and also a little bit of Dutch culture providing a guide to the traditions and history of the Netherlands. Their popular cheese includes the green pesto and smoked variety which caters more for the local taste. As explained, The Dutch is about the cheese experience and in addition to wine, the shop also sell a variety of pickled fruits and vegetables that when eaten with the right cheese adds an extra dimension to the taste enhancing the flavour and texture.
Dutch Yellow Treasure George hopes that cheese can become Dutch is not just about selling cheese but
as much a part of the Chinese daily diet
selling the cheese experience. Hence,
as rice has for the Dutch. A bridging of
ith another shop in Central, the
the shop houses a fine collection of white
cultures united in the love for the Dutch
two shops have been eagerly
and red wines to compliment the cheese
Yellow Treasure. The next step for The
striving to introduce Hong Kong
and even holds regular Cheese and
Dutch is to introduce Dutch cheese to
to the delights of Dutch cheese. Fore Girls
Wine Tasting Evenings to educate on the
mainland China where the proprietors of
spoke with George van Ekeren, General
finer points of eating cheese and how to
The Dutch feel there is a growing market
Manager of The Dutch. He has been in
truly bring out the flavour of cheese and
but George does acknowledge there is
Hong Kong for just over a year working for
conversely the wine. George explained
much work to do ahead before Asia can
the company to promote and market their
that often strong cheese should go with
truly embrace not just cheese but Dutch
brand of cheese. The Netherlands being
strong wines and suggested a smoked
cheese. Why not take that first step and
a country with a long history of cheese
goat’s cheese would go well with a white
visit The Dutch in Sai Kung to experience
making, the proprietors Dirk Jasper and
Chardonnay making the taste of the
for yourself as George is certain that once
Nick Pauli felt there was an opportunity
cheese very different as opposed to eating
you try it, you will love it!
in Hong Kong to introduce a different
it on its own.
Royale with Cheese
kind of cheese. What is special about Dutch cheese as George explained is the maturing process. Produced near the sea
The Dutch Experience
where the cows can feed on naturally
Due to the fact that cheese is not as
grown grass in the north of the country,
popular in Hong Kong as it is in Europe,
the cheese they import has a natural,
George cited a challenge in not only
fresh salty flavour. Their shop sells a
introducing cheese to the local market
variety of types aged from one month to
but also educating the people of Hong
over a year or indeed longer. Whilst they
Kong on how to eat cheese. George
sell traditional cheese, they have adapted
explained for example that the crust of
to the local market selling 'more locally
the cheese is not edible and is commonly
friendly' cheese containing pesto, chillies
eaten by mistake. A great initiative
and cumin among other ingredients. The
that has been welcomed is their regular
Sep 2014
41
STYLE
芝 士 萬 歲! 法國和瑞士兩國的高級芝士(或稱起司、奶酪)向來堪稱世界之最,也最受歡迎。可是,「低窪 之國」荷蘭的芝士也不容被忽視,其生產能力絕不下於大品牌生產商。芝士在亞洲國家一般不是 日常食糧,所以對於很多亞洲人來說,較為有名的法瑞芝士多是首選。這個夏天,是時候來個改 變了!西貢海傍街盡處的古樸小店 The Dutch 所賣的,正正就是真正從荷蘭入口的芝士。
42
Sep 2014
The Dutch 19 Hoi Pong Street, Sai Kung, N.T., Hong Kong 香港新界西貢海傍街 19 號 Tel 電話 : +852 2792 1036 Email 電郵 : info@thedutch.hk Website 網址 : www.thedutch.hk
STYLE
在香港中環擁有另一分店的 The Dutch 的創辦人 Dirk Jasper 和 Nick Pauli,因為一份想為香港人帶來擁有長久歷史卻鮮為人知的荷蘭芝士熱 誠,於是在香港開店,為港人帶來這份令人難以忘懷的味道。George van Ekeren 是該店的總經理,年輕的他只來了香港一年多,主責推廣品牌的芝士。 George 解釋,荷蘭芝士的特別之處在於其成熟過程,原因是產出牛奶的牛隻 於荷蘭北部臨海的自然草原生長,芝士成熟期由一個月至一年或以上,故入口 的芝士自然地帶有新鮮的鹹味。除了傳統芝士外,亦有加入了香草醬、辣椒或 小茴香等香料品種,是專門為本地人而設的口味。店內為提供全面享受芝士的 體驗,更引入紅白酒佐吃,同時定期舉行品酒和芝士活動,令客人加深對兩者 關係的認識。簡單來說,濃味的芝士應配味道較重的酒,例如煙燻山羊芝士和 莎當妮白酒配搭享用,比起單獨吃,風味絕對更上一層樓。
學做荷蘭人 正因為香港人不如歐洲人般常吃芝士,這份品嚐芝士的教育相當重要。 George 見過客人不熟悉吃法,連芝士的外皮也一併放進口中。所以他們時會 舉行「荷蘭班戟日」,將荷蘭的歷史文化和生活點滴帶進香港,讓人認識。另 外本地人最常光顧的是香草醬和煙燻口味芝士,除可配上店內酒類,亦可選擇 醃製蔬果,若配搭得宜,可豐富芝士的味道和質感。
荷蘭金黃寶藏 George 最希望的是芝士會像米飯成為荷蘭人日常食糧般成為中國人飲食 的一部分,將這座荷蘭金黃寶藏和中國人分享。The Dutch 亦將會進攻中國 內地市場,但 George 亦坦言,縱然大陸市場潛力甚大,但引進芝士,特別 是荷蘭芝士的前期工作要做得充足,方能成功。至於身處香港的你,快來到他 們的店裏,嚐一口一試便會愛上的荷蘭芝士吧!
Sep 2014
43
STYLE
Where
Myth
Meets Luxury
in
Danang
Opened in 2012, the InterContinental Danang Sun Peninsula Resort has won numerous highly acclaimed awards becoming one of, if not, Vietnam’s premier holiday destination. Only a short 20-minute drive away from Danang International Airport, the resort is embedded in the mythical hills of the famous Son Tra Peninsula, descending down through the rocky jungle slope of the Magic Monkey Mountain rainforest and surrounded by 37 hectares of beautiful landscape with panoramic views of the East Sea, this hotel resort is a perfect choice for travellers seeking an experience that connects them to what’s special about Danang and Vietnam.
44
Sep 2014
STYLE
Sep 2014
45
STYLE
La Maison
he InterContinental Danang Sun
is no exception. At the helm of the La
whether an intimate affair on the beautiful
Peninsula Resort is the perfect
Maison 1888 is world renowned three
beachfront or a grand occasion in the
base to explore the bustling city
Michelin-starred French-born chef Michel
elegant ballroom, guests can select from a
of Danang and other World Heritage sites
Roux. This remarkable French haute
range of venues and set-ups. The resort’s
like the charming Hoi An ancient town with
cuisine restaurant sets out to create
dedicated events team shall create a
its historic streets and chic restaurants,
for each guest a dining experience of a
highly individualised experience drawing
My Son ruins and the Hue citadel whilst
lifetime. Of course, guests are also treated
on their knowledge of wedding rituals
enjoying the pristine beaches and breath
to the resorts many other restaurants
from around the world to ensure every
taking natural scenery.
including the Buffalo Bar, an oasis of
detail is in place, and every moment
This truly iconic 197 bedroom luxury
timeless elegance; the Citron providing
is perfect so that you can focus on the
resort designed by star architect Bill
a variety of flavours with a focus on
joyous occasion of your union.
Bensley from Bensley Design Studios
regional Vietnamese delicacies; the beach
With so much to offer, the InterContinental
Bangkok is also the first InterContinental
front Barefoot Café and Long Bar with
Danang provides a truly magical, mythical
Resort in Vietnam fusing Vietnamese
unparalleled panoramic sea views.
experience for all occasions that will leave
architecture with modern infrastructure and colonial influences. The resort’s traditional Vietnamese design is a blend of modern architectural flair, mixed with a
you breathless.
A mythical journey into luxury Asian Heritage
Vietnamese inspired colour palette, using
Relax at the HARNN Heritage Spa
bold black and stark white, dispersed
with award winning therapies from 'Foot
with subtle splashes of colour. The design
Virtuoso' Bastien Gonzalez, a favourite
has been crafted to inhabit four levels -
amongst celebrities, every treatment has
Heaven, Sky, Earth and Sea, which are all
been personally developed by Gonzalez
linked by a funicular train which climbs up
focusing on medically oriented nail and
through the forested slopes.
skin treatments, nail beauty and massage. Its signature therapy, Journey of Marble
Michelin Gastronomy
Mountain, is based on the principals of Dong
No luxury resort hotel would be
redressing the balance of yin and yang.
complete without a world class restaurant
Celebrate your wedding surrounded
and indeed, the InterContinental Danang
in the stunning setting of the resort,
46
Sep 2014
Y (traditional oriental medicine), aimed at
STYLE
Chilling out at the Long Bar Sep 2014 47
STYLE
掀開大南雍雅面紗 峴港新半島洲際度假酒店於 2012 年開業,是越南的度假首選。酒店距離峴港國際機場距 離度假村僅 20 分鐘路程,座落於知名山茶半島神秘的群山之間,坐擁 37 公頃優美景致, 雄偉壯觀的東海全景盡收眼底,是希望探尋峴港及越南獨特之處的旅客的不二之選。
48
Sep 2014
STYLE
Citron
峴港新半島洲際度假酒店是旅客的最佳據點,旅客可探索繁華的峴港市及其他世界遺產所在地, 如集古老街道和時尚餐廳於一身的會安古城、美山遺址和順化歷史建築群,此外,亦可享受質樸的海 灘和自然美景。 此豪華度假村備有 197 間客房,由曼谷 Bensley Design Studios 的著名建築師 Bill Bensley 精心設計,融合越式建築、現代化基建及殖民地特色。度假村的傳統越南設計集結了摩登建築風格、 具越南風情的色調,運用鮮明的黑白色,再綴以一抹抹低調含蓄的色彩。設計依照四個層區來打造, 分為天堂、天空、大地和海洋,並設有通過叢林山坡的纜車連接各個層區。
米芝蓮星級饗宴 沒有任何豪華度假村可以欠缺一所世界級餐廳,這所度假酒店當然也不例外。La Maison 1888 是由榮獲米芝蓮三星榮譽的法國名廚 Michel Roux 主理的法國高級餐廳,旅客也可到格調經典優雅的 Buffalo Bar、供應各種越式美味及地中海特色佳餚的 Citron、Barefoot Café 及 Long Bar 則讓你 坐擁無敵海景,輕聽浪濤聲。
亞洲古文化神話 越南唯一的 HARNN Heritage Spa 由足療大師 Bastien Gonzalez 主理,Bastien 向以獨特的 足部護理療程而享譽全球,當中結合了創新的修甲、護膚和按摩服務,其著名的護理項目深受荷里活 明星及國際巨星推崇,比如特色護理 Journey of Marble Mountain,它以傳統東方醫學理念為基礎, 採用獨特的精油,幫助調節人體陰陽平衡。
InterContinental Danang Sun Peninsula Resort
度假酒店優美絕倫的景致同時是締造難忘婚禮的完美背景。無論是在風景怡人的海濱舉行私密婚
Bai Bac, Son Tra Peninsula, Danang, Vietnam
禮,抑或在雅致華麗的宴會廳舉辦盛大婚宴,度假村場地及佈置均可為賓客提供多樣的選擇。他們的
Tel 電話 : +84 511 393 8888
專業策劃團隊擅長打造極具個性的婚禮,對世界各地的婚禮儀式瞭如指掌,確保每點細節、每個時刻
Email 電郵 : reservations@icdanang.com
都盡善盡美,讓準新人全無後顧之憂,完全享受幸福美滿時刻。
Website 網址 : danang.intercontinental.com
峴港新半島洲際度假酒店為你帶來的,是真正令人屏息的神話式旅程。
Sep 2014
49
STYLE
Hairstylist\ kimrobinson Make-up artist\ Megumi Sekine Dress\ Zhor & NĂŠma
50
Sep 2014
STYLE
One of a Kind
獨一無二的美
Beauty
Once, she wanted to become a flight attendant but then graduated in philosophy and business management. She once wanted to work in the fashion field but has now turned into a Queen of Beauty. Helen Ma, a woman destined for the world of luxury cosmetics and beauty products, tells us why finding the love of your life is the most important factor to creating one’s inner beauty.
曾經夢想成為空中小姐,後來卻於大學哲學系及工商管理系畢業;一直希望走進時裝界,卻不知不覺間成了美容 皇后。Helen Ma 好像命中注定要與高級美容及化妝品結緣,而她始終認為,找到生命中摯愛才會令你從內而外 的活得漂亮。
Helen Ma
Sep 2014
51
STYLE
52
Sep 2014
STYLE
he youngest of five sisters,
I am hoping it will become a well known
you will have experienced and seen a lot
while growing up Helen
top luxury skincare brand in Hong Kong
more in life,” Helen interpreted. “Going
certainly enjoyed her sisterhood
over the next three years and China
from a fashion icon to a beauty icon is
and was never bored with the many
within five years.”
not just a single step but involves a wider
family gatherings and visits which she
As CEO of the brand in Asia, Helen
perspective. Being as a fashion icon
still cherishes today. After graduating
herself is the representative and she cites
means dressing nice on an occasion but
f r o m u n i v e r s i t y i n t h e U . S ., H e l e n
belief and persistency to be the reasons
for a beauty icon, this directly reflects life,
returned to Hong Kong and joined LVMH
for ‘making things happen’. “EviDenS de
business and lifestyle.”
to develop the French skincare brand
Beauté prides itself as an anti-ageing
Helen’s current love of her life will
Guerlain and subsequently became a
product that is adapted to sensitive skin,
certainly be Shyme, her adorable 23-month
buyer for Joyce Beauty.
and it is by far the only brand where I
little girl. “Being a mum is a new experience
In 2012, when she was four months
would use its complete line. The most
and while my business has been growing
pregnant, Helen decided to set up a
encouraging times are when my friends
well, it is a dilemma for me between
spa house in Hong Kong and during
are travelling with EviDenS’ products and
looking for a better quality of life for
her search, her sights were set on this
would say they rely on our products, this
Shyme and making it up to her for the time
ritzy, luxurious line of products where
makes all the hard work worthwhile,”
I am away. If we could spend our summers
she discovered a story of French love
Helen recalled with a smile.
away in places like the south of France
between Charles-Edouard Barthes and Eriko Nakamura. As a young brand with
every year, wouldn't that be great? As for
Charming Characters
the coming months, I would like to start
Beauté consisted of a ‘double DNA’ of
As a prominent fashion and beauty icon,
our new mum.
alluring French luxury and the latest
Helen honours her mother’s classic beauty
Surprisingly, now a mother, Helen has
Japanese technology. “I loved the story
for her fashion sense. Appearance plays
grown more mature especially in the navy
behind EviDenS so much that I decided
a part, but for Helen, the true beauty of
blue dress designed by her dear friend,
to contact the founder, and within two
a woman lies in her character. “I don’t
‘Hong Kong Lady Gaga’ Zhor Tiber, and
months I became the exclusive partner
believe that your facial features completely
of course her lively, signature red lips. As
for them in Hong Kong, Macau and China.
determine your beauty. It all comes in a
a fashion and beauty icon, mother and
I never thought that I would become a
package, so what and how confidently
businesswoman, Helen has discovered her
business woman, but for the past two
you speak also contributes to our beauty.
own character, what’s yours?
years, I am satisfied with the progress of
As you grow up, the beauty of a 40-year-
the brand. With its groundwork well laid,
old and a 20-year-old is so different since
Helen 自幼家中已十分熱鬧,時有別人到
希望在三年內成為香港知名的高級美容品牌,五
時,20 來歲的美和 40 歲的美又會不一樣,因為
家中作客,而且在五姊妹中排行最小,自然常和
年內在中國也有好成績。」Helen 說。
到時你經歷多了,眼界也開闊了。」原來她是這
姊姊們玩得不亦樂乎,直到今日,Helen 說她
作為品牌的亞洲總裁,Helen 說自己本身就
樣演繹美麗的。「從時尚指標變成美容指標,所
最享受的還是和親人和密友的時間,因為她可自
是最大的代言人,堅信和堅持就是「將事情變成
關聯到的更廣泛,因為時尚指標只是在不同場合
在和安心的和他們膩在一起。自美國大學畢業後
有可能」的原因。「EviDenS de Beauté 最大
中穿着漂亮;但成為了美容指標,這所代表的就
回港後,本想進入時裝界,卻機緣巧合在 LVMH
的特別之處是,它是適合敏感性肌膚的抗衰老產
會是你的生命、事業和生活。」
發展法國護膚品牌 Guerlain,後來開拓 Joyce
品。這也是我唯一一個會全系列使用的品牌。」
至於 Helen 現時的摯愛非 23 個月大的寶貝
Beauty 品牌作買手。
兩年以來有否想過放棄?「氣餒的時候總會聽到
女兒 Shyme 莫屬。「為人母親對我來說是很新
2012 年,Helen 懷孕四個月的時候,她想
朋友的鼓勵,例如她們會說出外旅遊只有帶着這
鮮的體驗,而當事業正在發展得很好時,我也會
在香港開設一所水療中心。尋遍各國大大小小
品牌的護膚品便很放心,這時候便覺得一切努力
想為孩子提供更好的生活質素,同時又想為她補
的品牌,最終眼睛落於一系列紫色而且包裝得奢
也是值得的。」她微笑着道。
償我不在家的時間,實在有些矛盾。有機會的話,
less than 10 years history, EviDenS de
我也想每年有數個月和女兒到法國南部等地方生
華精緻的護膚品上,原來美麗外表封鎖住的, 是法國時裝界名人 Charles-Edouard Barthes
swimming with my daughter,” exclaimed
個性至上
活;也希望在空餘時間和女兒一起在早上游泳。」 這位新晉母親說。
與日本藝人中村江里子的一段法式愛情故事。 EviDenS de Beauté 創立的日子不足十年,高
Helen 可算是出眾的時尚美容指標,她認為
穿起被 Helen 喻為「香港 Lady Gaga」的
尚卻低調,是結合法式奢華和日本先進科技的
自己對時裝潮流的觸覺是自小觀賞媽媽配搭典雅
好友兼設計師 Zhor Tiber 的一襲深藍寬短裙,唇
「雙基因」護膚品牌。「我很喜歡 EviDenS 背
衣飾而來的,可是比起外表,性格還是女子真正
上依然掛着她的招牌嫣紅唇色,不知是否因身為
後的故事,於是決定聯絡品牌的創辦人,兩個月
美麗之處。「我不相信五官精緻便完全決定一個
人母,Helen 比起以前更成熟優雅。看來 Helen
內便成為他們在亞洲的獨家代理。我從來沒有想
人有多美麗。這都是相輔相成的。當一個人開口
早已找到自己最真實的個性,你呢?
過會成為事業女性,但過去兩年來,我很滿意這
說話時,她說話有自信與否,內容空泛或實在,
個品牌在認知度上的進步,基礎亦已打好,未來
這都是決定人美麗與否的因素。還有當你長大
Sep 2014
53
HEALTH
Pelvic Plea 正視盆腔痛楚 As a golfer, you may have to work constantly on your pelvic rotation to ensure a correct posture in order to generate a smooth swing. But what if it, suddenly, hurts? 會打高爾夫球的你總會花時間練習盆骨的轉動,令揮桿動作更流暢自如。可是, 你又有沒有想過盆腔的痛楚,是代表身體已響起了警號呢?
54
Sep 2014
HEALTH
he pelvis as a body part supports the spine and legs and serves as protection for other organs including internal reproductive organs, the urinary bladder, and the lower part of the digestive tract. So any acute pains below the belly button may be an alarm bell switched on by some of these organs (not just pregnancy!), some examples of these warnings are injuries, appendicitis, infection, stress, scar tissues, kidney stones and endometriosis. These pains, despite the different anatomy, can occur in both men and women. For minor issues, usual medication should be enough to relieve the pain. If it continues for more than a few days, consult a doctor and keep a record of these occurrences for your annual body check-up. However, if your pelvic pain has lasted for more than six months, i.e. Chronic Pelvic Pain (CPP), it is important for you
盆骨是身體的主軸部份,用來支撐承托脊柱和連接腿部;同時用來保
to consult your family doctor or a specialist immediately. CPP
護盆腔內的內臟,包括內生殖器官、膀胱,以及消化道的後半部份,故盆
usually occurs with muscle tension in surrounding body areas,
腔周圍的急性痛楚可能是反映這些器官出了問題,不一定只代表生理痛或
decreased appetite and difficulty sleeping. It can also hinder
懷孕。其他情況可以是損傷、闌尾炎、感染、對壓力的反應、瘢痕組織、
daily activities and cause extra pain during intimacy and bowel
腎結石、子宮內膜異位等。雖然男女性身體結構有別,但盆腔痛楚在兩者
movements. Emotional and behavioural responses may be
都會發生。較為輕微的痛楚,一般止痛或消炎藥物也有幫助,如痛症持續
altered as it can become physically and mentally exhausting,
數天,則需看醫生,並記下痛症發生的模式,如頻率、時間、可能相關的
these reactions are otherwise known as ‘Chronic Pelvic Pain
因素等,於每年身體檢查時向醫生匯報。
Syndrome’. While CPP is one of the most common and disabling
可是,如果盆腔的痛楚已維持六個月以上,亦即慢性盆腔痛症 (CPP),
medical problems where a diagnosis or effective treatment is not
一定要儘快向家庭或專科醫生求醫。除了痛楚感外,一般慢性盆腔痛症還
easily available, these methods may help to alleviate symptoms.
會引致周圍部位出現肌肉緊繃的情況,甚或令患者食慾下降或難以入睡。 同時痛楚程度可能會影響日常活動,在親密及腸道蠕動時痛楚亦會加劇。
1. Consult a doctor for a diagnosis and receive right treatment
因為慢性盆腔痛症一般會令患者身心俱疲,故病症候群會附帶情緒及行為
反應上的改變。有時持續數月之久的痛症難以查出原發性病因,或會較難
and medication.
2. Consult a physiotherapist. Pains can be a result of incorrect
根治及作診斷,不過別太驚惶失措,以下方法或可舒緩痛症或減低痛症產
生的機會:
posture or gait (how you walk).
3. Exercise regularly, but stop activities that cause pain, e.g.
X-trainers, abdominal crunches.
4. Practise yoga. This is particularly helpful for chronic pain
problems related to stress.
1. 諮詢醫生:進行診斷和接受適當的藥物治療。 2. 請教物理治療師:疼痛可以由姿勢或步態不正確引起。 3. 恆常運動,但盆腔遇有痛楚時應停止會引起疼痛的活動,如滑行機或仰
5. Reduce stress in any way you can!
臥起坐等。
6. Find postures that relieve you from pain. If your pain extends
4. 練習瑜伽:瑜伽對與壓力相關的慢性痛症問題甚為有效。
to the legs and hip, elevate your legs with a pillow or lie on
5. 用你最喜歡的方法為自己減壓!
your side during sleep.
6. 找出可以減輕疼痛感的姿勢:如果疼痛感已延伸到腿部和臀部,可以用
7. Go for food with anti-inflammatory properties, e.g.
枕頭墊高雙腿,或側睡。
7. 多吃具有消炎特性的食物,如蘑菇、大豆、綠茶等。
mushrooms, soy, green tea etc.
8. Share your feelings with your family or partner, never go
8. 和你的家人或伴侶分享心情,讓他們和你一起分擔痛楚,千萬不要獨自
經歷長期痛楚。
through prolonged pain alone.
Sep 2014
55
BEAUTY
皮膚也進補
A Tonic
for the Season
As late summer wanes into autumn, hot muggy weather continues to plaque us as we sweat our way through thronging streets. If you find your face oily and your facial muscles taut after cleansing, watch out, your skin is giving out a clear signal that it is in a state of dehydration. Will splashing water on your face or keep wiping it with a wet towel help? Let’s look at the problem more professionally.
爭秋奪暑,夏秋之間除了天氣悶熱難受,走在街上或坐在辦公室中,汗流如雨,周身油 膩得連妝也會溶掉。滿面油脂或清潔後繃緊的狀態,就是皮膚所發出的訊號:「現在缺 水了。」直接在皮膚上潑水?不停用濕毛巾往面上抹?要解決問題,一定要認識應補甚 麽水、怎樣補。
56
Sep 2014
BEAUTY
Does hyaluronic acid have any direct
How does hyaluronic acid differ from
wrinkles, coarseness and unevenness
bearing on skin moisture?
placenta extract and collagen?
of skin tone will occur. Most consumers
Healthy skin should contain 15-20%
These substances govern different
are usually only concerned about
water and moisturising is the primary
aspects of our skin: growth, elasticity
whitening and wrinkle removal, but they
step in skincare.
and moisturisation. Derived from healthy
are often unaware of the root of the
Water is the source of life and as the
a n i m a l p l a c e n t a , p l a c e n t a e x t ra c t s
problem – dehydration. If skin moisture
body ages, it suffers a gradual loss of
contain various growth-controlling
can be maintained at the state of age
water. Hyaluronic acid is the substance
factors such as protein and hormones.
25, ageing signs will reduce and the
essentially responsible for retaining water
They enhance skin regeneration and
effectiveness of whitening and wrinkle
in human tissue. This preeminent factor
immunity capabilities and also has a
removing treatments will be more
in keeping our skin moist is a transparent
whitening property. Collagen restores
immediate.
gelatine sated with water and is found
skin elasticity and is manufactured from
in the dermis and connective tissue. The
animal cartilage or skin. Hyaluronic acid
How does hyaluronic acid fit into our
amount of hyaluronic acid in the body
is naturally found in the skin and its
regular skin-care regime?
decreases with age and causes dryness
outstanding moisturising quality improves
When skin is parched, hyaluronic acid
and wrinkles. In general, hyaluronic
elasticity, lubricity and pliancy.
products will not work wonders on their
acid is more suitable for dry skin types
own because hyaluronic acid does not
as it can effectively lock in moisture.
Why do we need hyaluronic acid?
provide a source of moisture. So it is best
Nevertheless, if your oily or acne-prone
Timely replenishment of the acid will
paired with serums and toners. Another
skin belongs to the ‘oily on the surface
help the skin absorb moisture and
way is to first dab on toners before adding
but dry underneath’ type instead of the
improve its long-term ability to supply
hyaluronic acid supplements. This will
‘oily throughout’ type, hyaluronic acid,
moisture. The skin starts to deteriorate
help to soften aged tissue and facilitate
with its strong moisturising and totally oil-
after the age of 25 and with hyaluronic
absorption of new nutrients, and ta-da! A
free characteristics, is just the solution for
acid eaten away by time, the skin will
welcome pick-me-up for the season.
achieving water-oil balance and getting
lose its moisture, causing decline in
rid of your acne.
elasticity and lustre and as a result,
玻尿酸與皮膚補水(補濕)有直接關係嗎?
免疫機能等功能;膠原蛋白的功能是恢復肌膚的
是在使用玻尿酸保養品前先上化妝水,這樣不僅
補濕是皮膚保養的首要步驟,健康肌膚的含水量
彈力,主要由動物軟骨或真皮萃取而得;玻尿酸
能補充水份,還可軟化肌膚角質,讓保養品的吸
應維持在 15 至 20% 左右。水是生命的泉源,
本來就存在皮膚中,有很強的補濕效果,可以增
收效果更好。要補,也要補得其法。
衰老的身體會逐漸喪失水分,而人體組織保持水
加彈性、潤滑性及維持肌膚的柔軟度。
分最重要的物質就是玻尿酸。簡單來說,玻尿酸 是一種吸滿了水分的透明膠狀物,主要存在人體
為什麽人體肌膚需要補給玻尿酸?
的真皮層以及結締組織裏,是皮膚最重要的補濕
適當補充玻尿酸不但能夠幫助肌膚從肌膚表層吸
因子。一般來說,玻尿酸較適合乾性肌膚使用,
取大量水份,還能增強皮膚長時間的補水能力。
Profile
因為乾性膚質的人皮膚呈現缺水狀態,玻尿酸的
人體肌膚在 25 歲後開始老化,玻尿酸含量會隨
高效補濕功能恰巧能夠幫乾性的皮膚鎖水。不
年齡增長而減少,造成肌膚水份散失,失去彈性
過,不要以為油性肌膚的人就不能使用玻尿酸的
與光澤,因而引發皮膚乾燥、產生皺紋,及粗糙
產品,一般油性或是青春痘的皮膚可以分成本來
暗啞及膚色不均勻等問題。一般消費者對肌膚之
就油以及外油內乾的膚質,如果你是屬於外油內
保養僅注重美白及除皺,卻忽略產生問題之元兇
乾的膚質,玻尿酸強大的補水特性以及它完全不
── 肌膚缺水。如果將肌膚維持於 25 歲的補水狀
含油脂的特質,可以讓你的肌膚恢復到正常的油
態,肌膚老化問題即可暫停或減緩,美白除皺才
水平衡狀態,讓你脫離痘痘一族。
能得到效果。
胎盤素、膠原蛋白與玻尿酸有何差別?
怎樣使用玻尿酸來配合皮膚日常護理?
趙震宇
胎盤素、膠原蛋白與玻尿酸分別掌管人體肌膚的
在皮膚乾燥的時候,單獨使用含玻尿酸的保養品
資深能量美容培訓達人;高端美容技術、能量管理課
生長、彈力及補濕能力,各具功能。胎盤素是健
並沒甚麽良效,是因為玻尿酸本身無法提供充足
程培訓師。自九十年代開始已跟美國、德國及台灣等
康動物體之胎盤萃取物,含有蛋白質及荷爾蒙等
的水分來源。所以若要達到理想的補濕鎖水效
多種生長因子,具有美白、細胞再生及增強肌膚
果,最好是與精華液或化妝水配搭混合使用,或
Denver Chiu, our Senior Beauty Expert has been carrying out scientific research in energy therapy, hormones, anti-oxidation and anti-aging with science professionals from the U.S.A, Germany and Taiwan since the 1990s.
地科研團隊着手研究能量治療、荷爾蒙、抗氧化、抗 衰老等課題,並從事生物工程護膚產品開發。
Sep 2014
57
BEAUTY
58
Sep 2014
Golf Plus 號
外
GOLF NEWS.LPGA & CLPGA NEWS PLAYER PROFILE.FOREUM 高 球 新 訊 ・ 中 、 美 巡 賽 擇 要 球 手 簡 介 ・ 高 球 專 欄
GOLF NEWS
Max Ting, photogragh courtesy of HK Golfer
Yin Yuan-ru, photogragh courtesy of HK Golfer
Chang Yi-chia
Hong Kong Junior Open Championship 香港青少年錦標賽 14th-15th August, 2014 Attracting players from as far afield as India, Singapore, Thailand, China and Chinese Taipei, the Hong Kong Junior Open Championship was held at The Clearwater Bay Golf & Country Club over two days. 14-year-old Max Ting, after he was qualified for the Hong Kong Open last December, appeared to have been a regular on the leaderboard. A member of the host venue, he finished with 144, four ahead from Thailand’s Tripop Sirisambandh to claim the title for the first time. China’s Yin Yan-ru in the girls’ division ended her two rounds with 143, easing to a fivestroke win over compatriot Zhu Qen-qi. Chang Yi-chia (149) of Chinese Taipei finished solo third while Selina Li (152) was Hong Kong’s leading girl in fourth place. 香港青少年錦標賽除了本地球員外,更吸引了來自印度、新加坡、泰國、中國和中華臺北的選手於清水灣鄉 村俱樂部進行連續兩天的賽事。烈日照射下,球員都興奮十分。14 歲的 Max Ting 自去年 12 月取得歐巡賽事 香港公開賽參賽資格後,一直榜上有名。具有主場之利的 Max 以總桿 144 完成賽事,以四桿之差撃敗排名第二 的泰國選手 Tripop Sirisamband,並首次奪得此項賽事的冠軍。女子組方面,中國球手 Yin Yuan-ru (143) 以五桿優勢勝出,第二名為同胞 Zhu Wen-qi。中華臺北球手 Chang Yi-chia (149) 及香港的 Selina Li(152 桿)則分別排名第三及第四名。
60
Sep 2014
GOLF NEWS
As one of the largest local junior golf event organised by the HKGA, there are of course other comments from our younger generation. 由香港高爾夫球總會主辦的香港青少年錦標賽可說是本地最大型的青少年高 爾夫球賽事之一,當然小小球員們也有點心聲想和大家分享。
Selina Li
“I was actually pretty impressed on my scores for those two days. On the first day, I was a little nervous because it was my first time playing white tees in a competition in Clearwater Bay, and for my distance, it was a little challenging and far. My short game was really good that day and I saved many pars. On the second day, I was also a little nervous after the first hole which I got a double par with 4 putts. I tried to calm myself down which took a few holes and started playing better on the fourth hole. For me, the most challenging parts of this course are the long par 4s and two of the par 3s (1st and 6th). On long par 4s, I try to think of it as a short par 5 where I can try to make 'birdie' which is actually a par. Another challenging thing is the strong wind, where choosing the right club and direction is really important. And, it was really hot and humid, so it was not easy pushing our trolleys up the steep hills. My competitors did really well. Even though some of them didn't play as well as they usually do, I feel they still did a really good job and it was probably because they weren't as familiar with the course. I had a really great time!” said Selina Li, Hong Kong’s leading girl in this competition. 「我對這兩天的成績很滿意。第一天我有點緊張,因為這是我第一次在清水灣用白色發球台開 球,這對於我的球距來說有點遠,也甚具挑戰,可是我的短桿做得不錯,多次成功保帕。第二天的 第一洞以四推打了雙標準桿,這也令我有點慌張,我努力讓自己冷靜下來,到第四洞開始才回復過 來。 對我來說,這球場最具挑戰的是標準桿四桿的長洞和標準桿三桿的第一洞和第六洞。我會把長 四桿洞想為短五桿洞,只要抓到『小鳥』其實便是平桿。另外的挑戰是強風,故選對球桿及向正確 方向擊球十分重要。同時當天天氣悶熱潮濕,把球車推上斜坡也甚吃力。 Lincoln Lau
整體來說我的對手也打得十分好。當然有些沒平常打得出色,可能是因為她們不熟悉此場地 吧。我真的很享受今次比賽!」香港成績最佳的球員 Selina Li 說。
"I had quite a big lead so I was able to stay calm over the closing holes. I've been able to practice quite a lot recently – I represented Hong Kong at the Junior World [Championships] last month – so my game is improving," said Max. Max 指出:「今天很好,因領先優勢頗為明顯,所以最後幾個球洞我都能冷靜地處理。最近我有不少練 習機會,如上月代表香港出戰世界青少年錦標賽,因此我的狀態正在不斷提升。」 “I did quite well today with 41, and I hope I can hit 44 tomorrow,” said Markus Lam after the first round. Markus Lam 在第一輪賽事後說:「我今天的成績不錯,打出 41 桿,希望明天可以打出 44。」 “The last hole here [at the Executive Nine course] is the hardest since the grass is too
Cristal Chan
long to chip,” said Jolie Chui. Jolie Chui 說:「我覺得這裏 [ 行政九洞 ] 的最後一洞最難打,因為草太長,較難作切桿。」 Sep 2014
61
GOLF NEWS
Annika
From left: Iain Roberts, Yin Yuan-ru, Annika Sorenstam
Invitational at Mission Hills 安妮卡觀瀾湖青少年女子邀請賽
62
Sep 2014
GOLF NEWS
The Annika Invitational returned once
time at the great facilities of Mission Hills
have built a great partnership and are
again to Mission Hills Dongguan with
Dongguan. There was a great camaraderie
continuing to learn from each other. Only
almost 70 juniors taking part in the annual
between them as many have grown up
as a team can they realise their goals.
event that will see the overall winner
together and regularly play and see each
Iain commented on the fact that while
qualify for an invitation to the World
other on and off the golf course.
the Mission Hills Academy and the Annika
Ladies Championship in 2015 and the
Fore Girls caught up with Annika and
Foundation have similar approaches to
top three gross score winners receiving
Iain Roberts for a quick chat.
junior golf, he was impressed with the
an invitation to the Annika International
T h e A n n i k a I nv i t a t i o n a l h a s b e e n
mental aspects of Annika’s approach.
Invitational in the US. After three days
evolving over the last four years and
Mission Hills will continue to support
of competition, Yin Yuan Ru of China was
logistics are improving all the time. Annika
Annika and grow the partnership. Mission
crowned overall champion with a 4-under
wants the tournament to be ‘more than
Hills have developed their grassroots
score of 212. Chen Ching Tzu and Lee
golf’. It is about the education, opportunity
programme reaching into schools in China
Hsin completed a clean sweep for Taipei
and freedom that golf can bring to the
and the Annika Foundation has been
winning the 12-15 and 16-18 age groups
junior players that Annika is most pleased
developing their collegiate programme
respectively. Additionally, on day two of
with. Having been playing for many years,
so clearly both are very much aligned
competition, Annika Sorenstam arrived
her junior days differ from the present,
in their thought process and the Annika
to give the juniors a golf clinic where she
most significantly with the advancements
Invitational brings these two influential
shared her thoughts on improving, in
in technology, training and preparation
organisations together and hopefully for
particular, the mental aspect of the game
that juniors have today. She hopes that
many years to come.
and was available after to sign autographs
for the Annika Invitational, the juniors will
for waiting fans.
become inspired and motivated to dream
This year’s field included 9 players
and build friendships. Again the emphasis
representing Hong Kong and Fore Girls
was that it is about ‘more than golf’, trying
attended the event to follow the progress
to improve and nurture the young players
of the Hong Kong juniors. Hong Kong’s
to not just become great golfers but also
Vivian Lee finished third in the 12-
responsible individuals through golf.
15 category with a one-under par. A
As Mission Hills continues to host the
regular competitor at many Mission Hills
tournament, Annika aims to further
events, her family moved to Shenzhen
expand and hopes it will become the
so Vivian could further her golf training.
premier girl’s event in Asia. As part of her
Several players who came as a group
Annika Foundation, the Invitational is an
were available for a photo session. They
extension of its philosophy in promoting a
were certainly enjoying the opportunity
healthy lifestyle and developing individuals
to compete at the tournament and spend
and working with Mission Hills, they
今年安妮卡青少年女子邀請賽重返東莞觀瀾
長大的高球密友,無論在場上或場外都是知心好
首屈一指的青少年女子賽事。邀請賽屬安妮卡基
湖,約有 70 位少年球員參加此項每年一度的盛
友,今次也藉比賽享用一下東莞觀瀾湖的設施。
金會旗下賽事,旨在宣揚基金會推廣健康生活及
事,總冠軍得主將獲 2015 年世界女子錦標賽參
《FORE GIRLS 女高球雜誌》與安妮卡及
栽培球員的宗旨,而與觀瀾湖的合作則令雙方也
賽資格,總桿前三名則獲得在美國舉辦的安妮卡
羅志顯會面,了解他們對此次賽事的看法。隨着
有機會彼此學習,也此有通過合作才能令雙方實
青少年女子國際邀請賽邀請函。三輪激烈賽事過
安妮卡青少年女子邀請賽在四年來不斷演變和發
現這個共同理想。羅志顯表示,雖然集團的高爾
後,來自中國的尹淵儒以低於標準桿四桿的總桿
展,安妮卡希望邀請賽成為「不止於高爾夫」的
夫球學院與安妮卡基金會教授青少年球員的取向
212 桂冠;來自台北的陳靜慈和李欣分別橫掃
活動,更會包含對給予青少年球員教育、機會及
相近,他仍覺得安妮卡在教授球員心理方面的技
12-15 歲及 16-18 歲的組別冠軍。賽事的第二
自由去打高爾夫球。打球多年,安妮卡作為少年
巧可見一斑,而觀瀾湖亦會繼續支持安妮卡,緊
天,安妮卡更親身教授各位年輕球員如何改善比
球員的日子和現在截然不同,最明顯的自然是技
密合作。觀瀾湖已將高爾夫帶進中國內地的校園
賽的心理質素,當然也少不了為等待已久的粉絲
術、訓練資源和裝備的改進。她又希望邀請賽
之中,而安妮卡基金會則一直發展大學高爾夫計
們作親筆簽名。
能叫青少年球員有所得着,鼓勵她們向高球夢邁
劃,證明雙方思想取向也十分相似,亦希望安妮
是年共有九位香港球員參賽,其中李佳穎以
進,也藉此建立友誼。同時,培育青少年成為有
卡青少年女子邀請賽能在往後的日子將兩個具影
低於標準桿一桿的成績在 12 至 15 歲組別得第
承擔而且出色的球員也是尤關重要的。
響力的機構連繫在一起,集結力量,努力推動青
三。李是觀瀾湖賽事的常客,父母亦為了她遷居
當觀瀾湖繼續主辦安妮卡青少年女子邀請賽
少年高爾夫。
深圳,方便她學習高爾夫球。其餘幾位也是一起
時,安妮卡有意繼續擴展賽事,將之發展為亞洲
Sep 2014
63
GOLF NEWS
More Than Corporate
Responsibility Six years ago when the EFG Bank AG reached its 10th anniversary marking huge success in the Asia Pacific region, they decided to give back to the society. Today, as we are in awe of the many prizes that junior golfers of Hong Kong have won, Albert Chiu, Chief Executive of Asia Pacific Region, EFG Bank AG shares the story of their initial contribution to these shimmering starlets.
How was the EFG Bank Young Golfers
We o u r s e l v e s a r e a y o u n g b a n k i n
more senior golfers. These Hong Kong
Foundation established?
that we have only been established in
representatives were selected to join our
Our support to The Hong Kong Golf
Switzerland for 20 years and Asia Pacific
programme since they were young and
Association (HKGA) is to provide funding
for 15 years. The youth are also our
have grown up with the Foundation. It is
for potential junior golfers whose
future and we hope to nurture them and
also very exciting to see other individuals
background may not provide sufficient
contribute to the future of Hong Kong
s u c h a s T i f f a ny C h a n b e i n g a b l e t o
resources for them to continue to
sports. Amongst the original sponsorship
further their studies in the US with our
advance in golf, so by receiving funding
proposals were football, tennis and golf
scholarship.
from the Foundation, these golfers will
but we paid particular attention to the
receive better training and participate in
HKGA’s proposal since they had shown us
What do you think about the future of
tournaments overseas. Beginning with an
there are a group of potential golfers that
golf in Hong Kong?
elite junior golfers training programme,
can be trained as elite golfers. A general
T h e y o u t h o f H o n g Ko n g a r e v e r y
we received positive feedback within the
impression was that those who play golf
dedicated and hardworking which is
first two years, so we went on to establish
would already have enough support from
comparable to many other countries
the EFG Bank Young Golfers Foundation
the family so this has actually lowered
and Mainland China. We believe they
allowing more corporate client participation
their chances of receiving more funding.
are lacking training facilities and
towards sponsoring junior golfers.
Nonetheless, since we are a private bank,
resources that are available in other
golf is also a sport that our clients engage
countries. It is common for parents in
What have you witnessed in the past
in a lot as well.
Hong Kong to require their children to
few years with the Foundation?
I used to play golf regularly and soon
make decisions on their career as soon
We have seen drastic improvement in
realised that this sport is a great way
as they reach a certain age, hence
Hong Kong golfers in the past five years
of training the youth’s mentality and
many of those with potential will not
both in terms of developing golf from the
patience, for example, when they have
choose to become a professional golfer.
grassroots level and providing elite golfers
to make a putt at the last hole to win a
Society’s environment also plays a role
with more training resources. It may be
tournament, this immense pressure is not
here as well, and it is important for
hard for us to compare ourselves with
commonly seen in other sports.
the Government and other commercial
other golfing countries around Asia such
institutions to provide sponsorships and
as Korea, Japan and Taiwan, but with
What has been the most encouraging
any other form of support. Cycling, table
continued support, we are hopeful that
story for the Foundation?
tennis and badminton are some of the
Hong Kong’s junior golfers will be on the
The 2012 Asian Games signified Hong
Hong Kong sports that have reached an
same international level as others.
Kong as the only national team to have
international level and we are confident
all their representatives of or below
that golf will be on par with them in the
Why did you choose to support young
the age of 18, compared to other
near future.
sportsman?
countries who had sent professional and
64
Sep 2014
GOLF NEWS
Sep 2014
65
GOLF NEWS
成就香港高爾夫未來 六年前,當瑞士盈豐銀行慶祝進註亞太區第十個年頭的時候,他們決定回饋社會。今天, 以前只在隱約閃爍的小孩子們已成香港高壇崛起之輩,本地青少年高爾夫球員亦屢獲國 際殊榮。為此,亞太區行政總裁趙善銓分享為這群年青人成立基金的由來。
瑞士盈豐銀行青少年高爾夫球基金會是如何成立的?
當然,我們是私人銀行,高爾夫球也是我們的客戶常參與的運動之一。另
我們與香港高爾夫球總會 (HKGA) 合作,旨在為有潛質而家境未必能完全
外,我以前也常打高爾夫球,所以十分明白這項運動能訓練年青人的思維及
負擔與高爾夫有關支出的青少年球員提供資助。透過資助,球員亦可接受更
耐性,例如當球員要在一項大賽中最後一個洞作最後一推,那份壓力是其他
好的訓練及到海外參與國際賽事。基金會的原身是青少年精英球員訓練計
運動較為少見的。
劃,而成立兩年後因得到許多客戶及商戶支持,故特別成立瑞士盈豐銀行青 少年高爾夫球基金會。
基金會成立以來最令人鼓舞的事是甚麼? 這可說是 2012 年的亞運會,當時全場只有香港的國家隊成員全部是 18 歲
基金會的成立見證了甚麼?
或以下的高爾夫球員,其他國家均派出職業球員或較年長的運動員參賽。這
我們看見香港高爾夫球員的技術水平在過去五年間進步不少,而更多小孩子
些香港代表其實都在小時候已參加我們的訓練計劃,也是和基金會一起成長
亦因此有機會接觸高爾夫球。當然,現時我們很難拿香港與東南亞的高球強
的一群。瑞士盈豐銀行現時更會為青少年高爾夫球員提供獎學金,令他們可
國如韓國、日本和台灣比較,但希望靠着長遠的支持,香港的青少年高爾夫
以在學業及高爾夫球上進深學習,而陳芷澄是上年度的獎學金得主。
球員有朝一天能與其他國際球員在技術水平上看齊。
你認為香港高爾夫的未來會如何? 為甚麼選擇資助青少年運動員?
香港的年青人其實很刻苦、勤力,這比其他國家或中國內地的孩子亳不遜
我們銀行本身也很年輕,在瑞士成立了 20 年,亞太區只有 15 年。同時我
色。我們相信的是他們只是在香港沒有得到其他國家的孩子所得的資源及幫
們相信青少年是我們未來的棟樑,所以希望培育他們之餘亦為香港的體育運
助。而香港的家長也會在孩子到一定年紀時着他們決定自己將來的事業及前
動出一分力。起初我們曾收到資助足球、網球和高爾夫球的計劃書,最終仍
途,故較少孩子會選擇成為職業高爾夫球員。除此以外,社會風氣也起着一
選擇了 HKGA 的計劃,原因是他們真的很有心,而且讓我們看見當時已有
定的作用,故政府及其他商業機構也需要投放資源。香港的單車、羽毛球、
一群有潛質的球員可被訓練成為精英球員。一般人大都認為能讓孩子打高爾
乒乓球已到達國際水平,我們也很有信心高爾夫球在不久的將來也如是。
夫球的家庭已有足夠的資源,故反而令這些球員能得到資助的機會較低。
66
Sep 2014
GOLF NEWS
Sep 2014
67
GOLF NEWS
Preview to the 3rd Edition of the
World Celebrity Pro-Am They say ‘third time is the charm’ and in the World Celebrity Pro-Am, this certainly seems to be the case. Running for its third time, this upcoming tournament is proving to be as popular as ever as a galaxy of stars from the silver screen from Hollywood to Hong Kong and China plus stars from the sporting world descend on Hainan Island to play celebrity golf at Mission Hills Haikou Resort from 24th to 26th October 2014.
24 celebrities will partner with 24 professional golfers and for the first time, the World Celebrity Pro-Am will feature a Ryder Cup-style format, with the 24 celebrities divided into two teams for an Entertainment v Sport showdown. Additionally, the professional golfers will also be competing for an individual prize fund of US$1 million. “The World Celebrity Pro-Am will, once again, bring together some of the biggest stars in show business and sport for a golf-and-entertainment spectacular that will make headlines around the world,” Mission Hills Chairman and CEO Dr. Ken Chu and Vice Chairman Mr. Tenniel Chu said in a joint statement. Sponsored by a host of companies from American Express, Porsche, Stella Artois, Kohler, Lindt, San Pellegrino to Appletiser, this tournament has not only attracted the best stars of sport and entertainment but also the top businesses in the world adding gravitas to this incredible event. The World Celebrity Pro-Am is not just about golf and entertainment. As a continued effort, Mission Hills has underlined its commitment to environmental protection and sustainable development by forming a landmark partnership with the World Wildlife Fund. The initiative was formally launched at a recent press conference held in Hong Kong where Vice Chairman of Mission Hills Group, Mr. Tenniel Chu announced that proceeds from the star-studded Mission Hills World Celebrity Pro-Am golf tournament in October will be donated to the WWF for its conservation programmes and efforts to protect endangered species. Vice Chairman of Mission Hills Group, Mr. Tenniel Chu, and the CEO of WWF Hong Kong, Mr. Adam Koo together with the other VIPs cemented the partnership between Mission Hills and the WWF by hand printing in cement showing their concrete commitment for the future. Andy Garcia and Gigi Leung
68
Sep 2014
Come the end of October, let us see which stars light up the course.
GOLF NEWS
Former NBA sta r Yao Ming
第 三 屆 觀 瀾 湖 世 界 明 星 賽 前 瞻 人曰三年有成,此話形容觀瀾湖世界明星賽也不為過。來到賽事的第 三屆,賽事邀請了來自荷里活、中國和香港的大銀幕影星參與,更有 其他運動項目的精英空降海南島,在今年 10 月 24 至 26 日在海口 觀瀾湖來一趟明星大對決。
24 位國際高爾夫職業巨星和 24 位國際知名文體巨星將組合並分為兩 隊,是屆明星賽首次以萊德盃賽制舉行,職業球員更會競逐美金一百萬元 的個人獎金。「世界明星賽將會再次從影視界及體壇帶來集高爾夫球與娛 樂一身的一場精彩表演,叫全球為之動容。」觀瀾湖集團主席兼行政總裁 朱鼎健博士及朱鼎耀先生共同表示。 賽事由多個國際知名企業包括美國運通、保時捷、時代啤酒、科勒、 瑞士蓮、聖培露及 Appletiser 贊助,更顯莊嚴。可是,世界明星賽也不 單代表高爾夫球和娛樂,觀瀾湖秉承其環境保育及可持續發展的宗旨,首 年與世界自然基金會合作。較早前於香港舉行的新聞發佈會暨展覽會開幕 儀式,觀瀾湖集團副主席朱鼎耀先生宣佈群星匯聚的世界明星賽的收益將 撥捐世界自然基金會,以支持機構保護環境及保育瀕危物種。當日,朱鼎 耀先生聯同受惠機構代表世界自然基金會香港分會行政總裁顧志翔先生及 一眾嘉賓一同打下手印,印證他們願意為環境未來出一分力。 十月下旬,且來看哪顆星星會照亮高爾夫球場。
Team Champion of 2012
Sep 2014
69
LPGA NEWS
International Crown 國際皇冠賽
Meijer LPGA Classic presented by Kraft 梅傑爾菁英賽
The Spanish team, comprising of Azahara Muñoz, Carlota
Rookie Mirim Lee (270) defeated tour veteran and fellow
Ciganda, Beatriz Recari and Belen Mozo clinched victory at the
countrywoman Inbee Park at the second playoff hole at the
first International Crown event.
Meijer LPGA Classic presented by Kraft, both finishing with a
“It’s our team, and it’s so special,” Mozo said a few moments
14-under. Mirim turned pro in 2009 and was playing on the
after making the clinching putt. “You put another four girls [on
Korean LPGA tour. In 2013, she finished second at the LPGA
the team] and maybe not as much. But we have always won
Q-school and became a full member on the tour in year 2014.
together. I think that coming in, we knew that we had that
“I was nervous one hundred percent,” Lee said with a laugh.
advantage over the other teams.”
“It was my first playoff in the LPGA so I was really nervous, but
西班牙隊在第一屆國際皇冠賽中拿下冠軍。Mozo 推入勝利的一桿後
it was very fun. Inbee Park is like a hero in Korea, so I just long
24th-27th July, 2014
7th-10th August, 2014
說:「這是屬於我們隊的,真的是太特別了!要是把另外四位選手放在這
to be her, I just follow her,” Lee said.
一隊,今日的結果可能不一樣。但我們四人在一起時總會勝出比賽!在賽
來自韓國的美國女子巡迴賽新人李美林以負 14 桿、總桿 270 桿的成
事開始前我們已知道會比別的隊伍更為優勝。」
績在加洞賽第二洞擊敗同胞世界級球手朴仁妃。李美林在 2009 年成為韓 國女子巡迴賽選手,又於 2013 年在美國女子巡迴賽資格賽得第二,今年 成功加入美國女子巡迴賽作正選球員。 「我真的十分緊張!」李笑着說。「因為這是我在美國女子巡迴賽第 一次打加洞賽,因此我非常緊張,但同時亦非常好玩。朴仁妃在韓國是人 民偶像,我一直都想像她一樣,也一路關注她的動態。」
Wegmans LPGA Championship 文曼斯美國女子高爾夫球錦標賽 14th-17th August, 2014
Inbee Park successfully defended her title at the Wegmans LPGA Championship with an 11-under 277 over four rounds at the Monroe Golf Club. She won in a playoff hole against long hitter, American sweet heart Brittany Lincicome. This is the final event of the LPGA Championship as the LPGA has made a move forward by partnering with the PGA, next year the event will be named as the ‘PGA Women Championship’. "This is probably one of the favourite weeks for me and probably for all the LPGA players to come and stay for a week. This tournament has the history, and it has all the memories with us,” Park said. “So being able to put my name on this trophy twice and being able to do it here in Rochester is such a great honour, and yeah, we’ll be missing Rochester. We definitely want to come back here for another event.” 韓國球員朴仁妃成功衛冕美國女子高爾夫球錦標賽冠軍,成為比賽最後一個冠軍。朴仁妃在加洞賽擊敗美國甜心 蓮絲金。基於美國女子巡迴賽和美國職業高爾夫總會的合作關係更密切,下年度將不會再有美國女子高爾夫球錦標賽, 取而代之的是名為職業高爾夫球女子錦標賽的新賽事。 「這應該是球手們最喜愛的比賽之一,能夠在這裏待一個星期真好。這比賽擁有豐富的歷史,而種種記憶將永遠 存留在我們心中。能夠將自己的名字兩度寫上在這獎盃上和來到這地方比賽,我感到十分榮幸。我們都希望日後有機 會再在此比賽!」
70
Sep 2014
LPGA NEWS
Fall/Winter Women’s Golf Preview
女子秋冬賽事前瞻 11th September will see the Ladies European Tour and LPGA team up again for the last major of the season for The Evian Championship with all the top players returning including defending champion Suzann Pettersen, China’s amateur Yan Jing and France’s own rookie Ariane Provot. With three Americans having won three majors this year, we shall see if they can continue their dominance. Over in Asia, with a short hiatus in the CLPGA schedule, we look forward to the upcoming Reignwood LPGA Classic, a co-sanctioned event with the LPGA. The Beijing Pine Valley International Golf Club plays host once again attracting the top stars of ladies golf to the capital of China. Feng Shanshan delighted the home crowd at last year’s inaugural event as she won her second LPGA title. Let us see if she can repeat the victory in October. This tournament is the start of what will surely be the LPGA’s initiative to expand into Asia as golf continues to grow in this new market.
Suzann Pettersen at The Evian Championship 2013 Photograph courtesy of Tristan Jones / LET
This year’s Sime Darby LPGA Malaysia tournament (9th-12th October) is certainly promising to make an even bigger mark in the world of ladies golf. With defending champion Lexi Thompson returning to defend her title, she is also joined by recent winner of the Marathon Classic and World No. 2 Lydia Ko. Both players are just two of the many top players to be joining the 75-player field at the Kuala Lumpur Golf and Country Club (KLGCC). Malaysia’s top event will also feature six homegrown talents affectionately known as the ‘Malaysian Angels’. This stellar event will provide a great opportunity for these local golfers to pit their skills against the world’s best. Organisers have really opened up this tournament to the public and Steven Thielke, General Manager of KLGCC expressed his delight in Lydia Ko’s participation citing her as one of the new generation of golfers who are taking golf to a new level. Additionally, Steven was most pleased with the access to the tournament for fans where they hope to create a celebration on and off the course. This fifth edition with a US$2 million purse is one of the largest prizes in Asia and fast becoming a major attraction for the world’s best lady golfers. 9 月 11 日起女子歐巡和女子美巡將再次聯手舉辦本季最後一個大滿貫賽事:依雲錦標賽, 獲得參賽資格的包括中國業餘球員閻菁及法國本土姑娘兼女子歐巡賽新人亞里安.普魯福斯特。 且看是蘇珊.彼德森成功衛冕,還是已三度奪得本季大滿貫頭銜的美國球員能稱霸高壇。 亞洲方面,上月可算女子中巡避暑歇息的時間,也讓球員們可為與美國 LPGA 巡迴賽共同認 證的華彬 LPGA 精英賽備戰,賽事將於 10 月 2 至 5 日在北京舉行。北京華彬國際高爾夫球俱樂 部將再次將高壇之星帶到中國的首都古城。馮珊珊在上屆賽事為國爭光,成功贏得第二個女子美 巡賽頭銜。看看她是年能否再下一城之餘,宏觀來說,或許這是女子美巡向亞洲擴展版圖的一仗。 本年度的森那美 LPGA 馬來西亞賽將於 10 月 9 至 12 日舉行,見證 75 位頂尖球員於吉隆 坡高爾夫鄉村俱樂部 (KLGCC) 同場較量,當中包括衛冕冠軍西施.湯普森及最近於馬拉松菁英 賽勝出的世界排名第二高寶璟。六位「大馬天使」將代表主場參賽,以東道主身份向世界級球 員顯技,可謂風雲湧現。是年主辦商開放賽事予公眾參觀,吉隆坡高爾夫鄉村俱樂部的總經理 Steven Thielke 稱他不僅期待將高爾夫球帶到新境界的高寶璟來臨,也很高興支持者們能進場 Defending champion Lexi Thompson
一睹偶像們的風采,並希望無論場內場外都會充滿熱鬧氣氛。第五屆的賽事獎金高達二百萬美元, 也是亞洲中最高獎金之一的賽事,相信會成為城中熱話。
Sep 2014
71
GOLF NEWS
A Word with the
SF & OC 與港協暨奧委會對話
From left: Pang Chu ng, Li Ning, Tom Phil lips
Working closely with the HKGA, Pang Chung, Honorary Secretary General of the Sports Federation & Olympic Committee of Hong Kong, China (SF & OC), elaborated on his and the organisation’s role in the field of golf.
中國香港體育協會暨奧林匹克委員(港協暨奧委會)與香港高爾夫球總會緊密合作,秘書長彭冲解 釋機構在高爾夫球比賽項目上的角色。
With Tiffany Chan’s recent honour in winning the World
this new generation can help promote golf further. We also hope
University Championship, she is definitely looking forward to
that Tiffany will maintain her amateur status when participating
the Incheon Asian Games from 16th September to 4th October
at the multi-sport games in the U.S.,” said Pang.
2014. Tiffany was recommended by the SF & OC to join the Asian
Next for the SF & OC will be preparing for the 2016 Olympic
Games together with Kitty Tam and Yeung Mo Tin, and at her
Games which will be held in Rio de Janeiro, Brazil when golf is
welcoming reception held earlier in July, she was hoping to finish
reintroduced after a 112 year absence. Unlike the Asian Games,
in the top five.
the selection of competitors for the Olympics, however, will be
Earlier still, Team Hong Kong, comprising of Lucas Lam and
based on the world rankings including both professional and
Kitty Tam and led by coach Ducky Tang, also participated in the
amateur golfers.
second Youth Olympic Games in Nanjing, China. The first Youth
There will be 45 teams joining the Asian Games and other
Olympic Games was held in Singapore in 2010.
continental games include the European Games, Pan-American
“It is very outstanding to have young female golfers
Games, All-Africa Games and Pacific Games. As for Hong Kong,
representing Hong Kong at these games. These two games are
Pang believes that the Asian Games will serve as a better
for amateurs rather than professionals, so we are hopeful that
platform for amateur players to showcase themselves.
陳芷澄 (Tiffany) 剛勝出世界大學生錦標賽個人冠軍,一定期待參與
開去。我們也希望 Tiffany 可以餘身份繼續參與美國的綜合運動會。」彭說。
2014 年 9 月 16 日至 10 月 4 日舉辦的仁川亞運會。Tiffany 和隊友 Kitty
港協暨奧委會之後將籌備 2016 里約熱內盧奧運,而高爾夫球亦在
Tam 及 Yeung Mo Tin 獲港協暨奧委會推薦出賽,七月時 Tiffany 亦明言
112 年後重新成為奧運項目。與亞運會不同的是奧運會的選拔以職業及業
希望以首五名完成賽事。
餘選手的世界排名為準,並非推薦。
在此之前,香港代表隊成員 Lucas Lam 及 Kitty Tam 將由鄧偉俊教練
亞運會將有來自 45 個地區的代表參加,其他區域性運動會包括歐洲運
帶領參加於中國南京舉行的第二屆青年奧林匹克運動會。2010 年第一屆賽
動會、泛美運動會、全非運動會及太平洋運動會。對香港而言,彭相信亞運
事於新加坡舉行。
會是讓本地業餘球員展示自己的更好的平台。
「這次香港能有如此出色的年輕女高爾夫球員代表參賽,十分難得。這 兩項賽事均只為業餘球員而設,我們希望這新一代的球員能將高爾夫球推廣
72
Sep 2014
Sep 2014
73
ADV
訂閱表格
(Including postage and packaging) ( 包括包裝及郵寄費用 )
Please begin my subscription to Fore Girls magazine for 1 year (12 issues) for US$45/HK$350 (Hong Kong only) or US$90/HK$700 (Overseas). 本人欲訂閱為期一年 ( 共 12 期 ) 之女高球雜誌,訂購價為 US$45/HK$350 ( 只限香港 ) 或 US$90/HK$700 ( 海外 )。
聯絡資料 Name 姓名 (Mr 先生 /Mrs 太太 /Ms 小姐 ):
Age 年齡 :
Job Title 職位 : Company 公司名稱 : Tel 電話 (day):
Mobile 手提 :
Fax 傳真 :
Email 電郵 :
Delivery Address 郵寄地址 :
付款方式 [ ] I have enclosed a cheque payable to: Golden Talent (ASEAN) Ltd 本人已隨函附上支票,抬頭為「天藝 ( 亞太 ) 有限公司」 [ ] I have made payment directly to your bank account. 本人已直接存款至 貴公司之銀行戶口 Bank Name 銀行名稱 Account Name 戶口名稱 Account Number 戶口號碼 Swift Code 匯款區號
: : : :
China Construction Bank (Asia) 中國建設銀行 ( 亞洲 ) Golden Talent (ASEAN) Ltd / 天藝 ( 亞太 ) 有限公司 9705021 CCBQHKAXXXX
Notes: .Subscription will start upon receipt of full payment. Please allow 4-6 weeks for first delivery. .Subscription is for 1 issue per month. For bulk orders (2 or more copies to the same address), please contact us at +852 3460 2800 or email at info@goldentalenthk.com quoting reference Fore Girls\Subscription. .Send subscription form by post to Fore Girls c/o Golden Talent (ASEAN) Ltd, Unit 09-10, 22/F, Metro Centre II, 21 Lam Hing Street, Kowloon Bay, Hong Kong or by fax on +852 3460 2844. 備註 : .雜誌之訂閱期將於款項全數收妥後開始,首期雜誌將於訂閱期開始後四至六個星期內送達。 .此訂閱計劃為每期一本。如閣下需要大量訂閱 ( 即每期訂閱兩本或以上並送往同一地址 ),請致電 +852 3460 2800 或電郵至 info@goldentalenthk.com 聯絡我們,電郵須註明「訂閱女高球雜誌」。 .填妥之訂閱表格請郵寄至「香港九龍灣臨興街 21 號美羅中心第二期 22 樓 09-10 室天藝 ( 亞太 ) 有限公司女高球雜誌」或圖文傳真至 +852 3460 2844。 Golden Talent (ASEAN) Ltd may use your personal information for marketing purposes from time to time and may send your details to third parties. If you do not wish to receive such contact, please tick the box below. 天藝 ( 亞太 ) 有限公司將使用及向第三者提供您的個人資料以作市場推廣用途。若閣下不希望收得有關資訊,請在以下方格填上剔號。 [ ] I do not wish to receive marketing materials from Golden Talent (ASEAN) Ltd or any third parties. 本人不欲收到天藝 ( 亞太 ) 有限公司或第三者之市場宣傳資訊。 I agree to the terms set out in this subscription form. 本人明白並同意以上之條款。
Signature 簽署 : __________________________
Date 日期 : _______________________
PLAYER PROFILES
Photograph courtesy of CLPGA
Career Highlights As the only CLPGA player who has kept a full attendance record, two years after she turned professional, Lu captured her first championship title in Macau.
Lu Yuexia 盧月霞
Between 2009 and 2013, Lu finished in the top ten for a number of tournaments. At the 2012 Orient Beijing Pearl Challenge, Lu went back to back with 19-yearold Japanese player Miho Mori, where she held up the trophy after 12 years. She finished tied fourth in the same year after a three-round total of 213, leading with Lin Xiyu. In 2013, Lu finished in the top ten at the Sanya’s Hills Ladies Classic,
DOB: 1976-11-06 Originally From: Guangdong, China Turned Pro: 1998 CLPGA Tour Lowest Round: 67
Ningbo Challenge and Wuhan Challenge.
職業亮點 作為唯一一位保持中國女子職業高爾夫球巡迴賽全勤記錄的球手,盧月霞 1998 年轉職業, 並於 2000 年在澳門取得自己的職業首冠。在 CLPGA 巡迴賽中盧月霞多次打進前十,其中包括
個人簡歷 出生日期:1976 年 11 月 6 日 籍貫:中國廣東 轉職業時間:1998 年 女子中巡最低桿:67 桿
2009 年上海東方精英賽、2010 東方溫州挑戰賽、2011 煙臺養馬島挑戰賽等;在 2012 北京 明珠挑戰賽上,盧月霞一展老將風範,延長賽擊敗 19 歲日本選手森美穗奪得冠軍,結束了其長 達 12 年的冠軍荒。三亞-新華信託女子高爾夫公開賽上,盧月霞再展老將風采,以三輪總成績 213 桿並列第 4 名,與林希妤一同領銜中國內地球手。2013 賽季,盧月霞在三亞的山.女子精 英賽、寧波挑戰賽和武漢挑戰賽上躋身前十。
76
Sep 2014
PLAYER PROFILES
Photograph courtesy of CLPGA
Career Highlights
Liu Yi-chen (Babe) 劉依貞
Named as a ‘gifted player’, Babe Liu Yi-chen achieved superb results before she turned professional in 2012. Her first season on the CLPGA Tour had given her two top five rankings at the Ningbo Challenge and Beijing Challenge in 2013. “It was particularly challenging for me to capture my first title after I turned pro,” Babe once said. In 2014, Babe successfully captured the trophy at the Zhuhai Classic
DOB: 1993-01-13 Originally From: Chinese Taipei Turned Pro: 2012 CLPGA Tour Lowest Round: 66 個人簡介 出生日期:1993 年 1 月 13 日 籍貫:中華台北 轉職業時間:2012 年 女子中巡最低桿:66 桿
and Bank of Qingdao Golden Mountain Challenge where she won at the fifth hole of the playoff for the latter. As of August 2014, Babe ranked second on the CLPGA Order of Merit.
職業亮點 一直被喻為「天才球員」的劉依貞在 2012 年轉職業前屢獲佳績。2013 年是她在女子中巡 的第一季,她在寧波挑戰賽及北京挑戰賽打出首五名成績。她曾說:「職業生涯中最困難的是在 轉職業後儘快拿到第一次冠軍。」終於,在 2014 年,她成功奪得珠海精英賽和青島銀行金山挑 戰賽兩個冠軍名銜,後者更是在加洞賽第五洞激烈競爭下勝出。截至 2014 年 8 月,劉依貞在女 子中巡獎金排行榜位列第二。
Sep 2014
77
FOREUM
What a Wonderful Summer
for Golf!
屬於高爾夫的夏天
eople will talk of Rory McIlroy and ‘that 430 yard’ drive at the
相信麥克羅伊在蘇格蘭公開賽那漂亮的 430 碼在往
Scottish Open for many years to come!
後日子仍會成為大家的話題!
Australian friends visiting England described the British Open
有來自澳洲的朋友曾親身遠赴英倫霍伊萊克觀賞英
at Hoylake as second only to the Sydney Olympics, praise indeed!
國公開賽,他們都形容賽事僅次於悉尼奧運會,這是何
The professional ladies showed us all wonderful skills at Royal Birkdale
等高貴的讚賞!女子職業球員們在皇家伯克戴爾球場舉
at the Women’s British Open. Diminutive US Winner Mo Martin showed
行的英國公開賽上盡展英姿。美國選手摩.瑪汀在巡迴
as one of the most petite of players on the ladies professional circuit that
賽上雖算是個子較小的球員之一,但也證明了在球場上
accuracy can reap huge rewards!
準確性才是致勝之道!
The camera and golf viewers then turned 'across the pond' for the most
看完英國的比賽,各位觀眾可將鏡頭一轉,轉向大
famous tournament in America, The Masters!
西洋彼岸的美國大師賽!
With the spectacle of immaculate greens on our screens and being lucky
一路在電視機前看着那些漂亮油綠的果嶺和草皮,
enough to play on them at every course well known and local in the UK, it
自己也真有幸領教過英國每一個知名的球場的滋味。大
is encouraging to see that locally Hong Kong’s only public golf facility are
家可不用羨慕,值得高興的是香港唯一一個公眾高爾夫
in the process of renovating selected greens on their South Course.
球場正在更換南場的部分草皮。這可真教人期待!
However, with quite a high percentage of greens currently under
話雖如此,但正當大部分會所正在進行更換草皮工
'renovation' talk in the clubhouse appears to be that a token reduction in
作時,若球會能為各位提供些許減價優惠,說不定能提
green fees would do much to improve customer relations!!
升貴會的親民形象呢!《FORE GIRLS 女高球雜誌》的
What are the thoughts of FORE GIRLS readers? Should golf clubs with
讀者們,你們的看法又是如何?球會應在進行球場工程
parts of their courses under renovation offer reduced green fees during
時下調果嶺費用嗎?記緊把你的看法電郵給我!
these periods of maintenance!! ??? Email in your views....!!
上個月是《FORE GIRLS 女高球雜誌》創立一週年
Last month marked the 1st anniversary of Fore Girls Magazine which is
的紀念日,我也發現每月的讀者人數不斷增加,而且曝
deservingly gaining new readers and exposure every issue. It is wonderful
光率亦越來越高。能夠有一本專為女性而設的雜誌,真
to have a magazine dedicated to the needs of lady golfers. So pass the
是非常難得!如此寶物當然要與好友分享,好讓我們可
word around and help make our very own golf magazine go from strength
以再接再厲,在第二年做得更好!
to strength in its second year!!
Do you have similar stories like this to share? Let me know by dropping me an email at michelle@foregirlsgolf.com. 你曾有過類似的經驗嗎?想跟大家分享可電郵到 michelle@foregirlsgolf.com。
78
Sep 2014
Michelle Luis
ADV
ADV