Revista Andalucía Golf Nº 232 - Otoño/Autumn 2015

Page 1

232 Portadas 2_203 Portada.qxd 14/10/15 09:48 Página 1

MARÍA PARRA

AÑO XXVIII Nº 232 - 2015

Número 2 del Mu ndo ANDALUCIAN RISES WORLD NUMBER TW TO O

www.andaluciagolf.com

JORDAN VS JASON

GAME of THRONES Campos de Golf / Golf Courses: VALDERRAMA, LAS BRISAS, SOTOGRANDE, GUADALHORCE, ALHAURÍN, BAVIERA...


Publi Casino doble_03-Sumario 05/11/14 12:04 Pรกgina 1


Publi Casino doble_03-Sumario 05/11/14 12:04 Pรกgina 2


REPORTAJES • FEATURES

CAMPOS • GOLF COURSES

20 Juego de Tronos: gran duelo por el número uno

42 Valderrama culmina su gran renovación

24 Jason Day, del infierno al paraíso JASON DAY: FROM HELL TO PARADISE

52 Las Brisas reestrena nueve hoyos LAS BRISAS RE-OPENS NINE NEW HOLES

32 Solheim Cup: vence el individualismo americano

64 RCG Sotogrande, un clásico que se actualiza

86 De Céspedes, un apellido con mucho golf

72 Guadalhorce, puesta a punto de club malagueño

VALDERRAMA COMPLETES MAJOR RENOVATION PROJECT

GAME OF THRONES: ENTHRALLING DUEL FOR NUMBER ONE

ROYAL SOTOGRANDE: MODERNISATION OF A CLASSIC

SOLHEIM CUP: AMERICANS THRIVE IN INDIVIDUAL MATCHES DE CÉSPEDES: A SURNAME RICH IN GOLF HISTORY

GUADALHORCE: FINE-TUNING OF MÁLAGA CLUB

92 RCG Guadalmina, escuela de campeones

76 Baviera, cita obligada en la Costa del Sol oriental A MUST-PLAY COURSE ON THE EASTERN COSTA DEL SOL

REAL CLUB DE GOLF GUADALMINA: SCHOOL OF CHAMPIONS

96 Miguel Preysler, fenómeno amateur MIGUEL PREYSLER: AMATEUR PHENOMENON

ENTREVISTAS • INTERVIEWS

136 Andalucía ‘vende’ su golf por el mundo

ANDALUCÍA ‘SELLS’ ITS GOLF ATTRACTIONS AROUND THE WORLD

MARÍA PARRA: WORLD NUMBER TWO FROM CÁDIZ

104 Rocío Galán, directora del Gran Meliá Don Pepe ROCÍO GALÁN: MANAGER OF GRAN MELIÁ DON PEPE HOTEL

D

E T RO N

J S: O

N& DA OR

JASON

C

36 María Parra, gaditana número dos del mundo

JUEGO

CONTENIDOS

232 Sumario_208 Sumario 16/10/15 09:44 Página 1

126 Diego Molina, gran maestro de reglas de golf

DIEGO MOLINA: A MASTER OF THE RULES OF GOLF

130 Fausto Martínez, FM Consulting Realty Group FAUSTO MARTÍNEZ, PRESIDENT OF FM CONSULTING

ONTENTS

4


232 Sumario_208 Sumario 16/10/15 09:45 Página 2

AL RE

CLUB VALDERR AM

DE GOLF LAS B LUB R IS C AS AL E R

A

RE

el ESCAPARATE • the sHOP WINDOW

AL

84 El M1 de TaylorMade abre una nueva era en el diseño de drivers

CU

THE TAYLORMADE GOLF M1 OPENS A NEW ERA OF MODERN DRIVERS

L B DE GO F SOTOG

RA ND E

NOTICIAS • NEWS ............................... 12 opinión • opinion ............. 22, 34, 82 HOTELES • HOTELS ........................... 116 MICHAEL CAMPBELL

instrucción • instruction.... 110

5


Publi Guadalmina_03-Sumario 30/03/15 14:50 Página 1

¿BUSCAS UN

CLUB DE GOLF PARA SENTIRTE

LOOKING FOR A

GOLF CLUB

WHERE YOU

COMO EN CASA? FEEL AT HOME?

TU RESPUESTA

YOUR ANSWER

RE REAL AL CL CLUB UB DE GOLF

GUADALMINA GUADALMINA REAL CLUB DE GOLF

GUADALMINA

+34 952 883 375 · +34 952 883 455 FFAX: A AX: +34 952 883 483 reservas@guadalminagolf.com vas@guadalmina as@guadalmi golf.com

La titude : 36.481031 | Longitude : -5.003767 Latitude A7 Km 170. Urb. Guadalmina Alta. 29678 San PPedro edro de Alcántara, Marbella ( Mála ga) Málaga)


Publi Guadalmina_03-Sumario 30/03/15 14:50 Pรกgina 2

www.guadalminagolf.com www.guadalminag .guadalmina


232 Carta_208 Carta 15/10/15 12:05 Página 2

El golf goza de buena salud

Por Antonio Sánchez

De la última IGTM (International Golf Travel Market), celebrada en Tenerife a principios de octubre, el sector extrajo mayoritariamente una conclusión: el golf va bien, en general en toda España, y particularmente en Andalucía. Tras dos años de fuerte crecimiento se espera un 2016 con subidas, tanto en ocupación como en facturación, también muy considerables. El crecimiento del segmento de golf, sobre todo en facturación, hubiera sido paralelo al alza experimentada por el turismo convencional en nuestro país si no se hubiese producido la "tragedia" del aumento inmisericorde del IVA hace unos tres años, que supuso un parón para la industria del golf y un paso atrás en plena crisis que ahora cuesta recuperar. La actitud de los turoperadores fue muy positiva en Tenerife. Varias razones lo justifican: la inseguridad en el norte de Africa y Turquía, que está desviando el turismo hacia nuestro país, la fuerte posición de la libra, y que los aficionados a este deporte, sobre todo los europeos, están un poco cansados de experimentar en otras zonas menos tradicionales, fuera del Viejo Continente. Pero no son los turoperadores los que apuestan por España por su propia iniciativa, es el mercado el que demanda nuestro destino, y ellos tienen que "vender" lo que sus clientes les piden, que es volver a destinos seguros, conocidos y consolidados. ¿Podemos dar por acabada la crisis del sector? es difícil afirmarlo categoricamente, pero como asegura Ulf Svendsen, director de Los Arqueros Golf, en lo que tenemos que fijarnos es en la tendencia, y esta es claramente al alza. Carlos Pitarch, director de lauro Golf y responsable de promoción exterior de la RFGA, pone el dedo en la llaga de algunas de las carencias de un destino tan amplio y variado como Andalucía: la falta de vuelos directos en zonas como Jerez, Almería, etc. que las administraciones, en otros lugares, incluso de nuestro país, han resuelto imaginativamente, y la ausencia de un escaparate internacional que refuerce nuestra posición y promoción, como podría ser un Open de Andalucía anual o algún otro torneo de gran nivel.

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

Editor / Publisher Antonio Sánchez Marcos Director Eduardo García Palacios Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Miguel Ángel Buil Ulf Svendsen Michael Lovett Marco Polacci Fotografía / Photography Magnus Lundstedt José Sánchez Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Traducciones / Translations Margarita Cortés

Letter from the Editor

Golf is enjoying good health Industry figures attending the latest IGTM (International Golf Travel Market) held in Tenerife at the start of October were able to draw a majority conclusion: golf is going well, in general throughout Spain and particularly in Andalucía. After two years of strong growth, the sector expects further significant rises in 2014, both in number of rounds and revenue. This growth in the golf industry – especially revenue – would have been at the same level as that experienced by conventional tourism if it had not been for the “tragedy” of the merciless increase in IVA (VAT) three years ago, which was a setback for the golf industry and a step backwards in the midst of the crisis that has been difficult to turn round. The tour operators’ attitude in Tenerife was extremely positive, justified for various reasons: insecurity in northern Africa and Turkey, which is diverting tourism to Spain; the strength of the British pound; and the fact that golfers, especially Europeans, are a little tired of experimenting with less traditional areas outside the Old Continent. However, it is not that tour operators are necessarily focusing on Spain as a result of their own initiative: rather, it is the market that is creating a demand for our destination, and tour operators have to “sell” what their clients want – that is, a return to safe, familiar and well-established destinations. Can we now consider the crisis in our sector to have ended? It is difficult to argue categorically in the affirmative but – as Los Arqueros Golf manager Ulf Svendsen notes – we need to look at the overall trend, and that is clearly on the rise. Carlos Pitarch, manager of Lauro Golf and responsible for the Royal Andalucian Golf Federation’s external promotion, points a finger at some of the less positive aspects in such a broad and diverse destination as Andalucía: the lack of direct flights to areas including Jerez, Almería, etc., an issue that authorities in other places, including elsewhere in Spain, have resolved imaginatively; and the absence of an international showcase that could boost our position and promotion, such as an annual Andalucian Open or other major tournament.

8

Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Gráficas Morón - Tel.: 95 585 24 64 Diseño Página Web / Website Design Golfenred.com

Andalucía Golf

28 AÑOS 1987 -2015

ANDALUCÍA GOLF, S.L.

AG

REDACCIÓN Y PUBLICIDAD / EDITORIAL AND ADVERTISING Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España

Tels.: +34 952 82 89 76 - 952 82 90 86 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com marketing@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


Publi Bridgestone copia_03-Sumario 05/06/15 10:04 Pรกgina 1


Publi Río Real copia_03-Sumario 02/10/15 10:03 Página 1


Publi Baviera 230 copia_03-Sumario 02/06/15 16:56 Pรกgina 1


232 Noticias_207 Noticias 16/10/15 09:52 Página 1

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Lydia Ko, con 18 años la más joven en ganar un Grande Lydia Ko vuelve a batir records y se convierte en la golfista más joven en ganar un Grande, al haberse impuesto en el Evian Championship con 18 años, cuatro meses y veinte días, superando así la marca de Morgan Pressel, que la ostentaba con 18 años y diez meses. La neozelandesa de origen coreano rubricó una tarjeta final de 63 golpes, para un total de -16, con seis golpes de ventaja sobre Lexi Thompson, que peleó para conseguir el triunfo pero que se encontró con una Lydia Ko imbatible. Sus ocho birdies sin errores no dieron opción a sus rivales, que terminaron con 70 golpes. Lexi Thompson y Shanshang Feng acabaron con -10 y -8 respectivamente. No hay duda de que Lydia Ko se ha convertido en la referencia mundial del golf femenino.. Con sólo 15 años de edad, Lydia ya se había anotado su primera victoria en un torneo profesional, el Open de Canadá en 2012. Para calibrar la importancia de ese triunfo en un golfista, ya

sea masculino o femenino, habría que ver por ejemplo quién es el jugador más joven en haber ganado un torneo del Circuito Americano, el PGA Tour. Pues hay que remontarse hasta 1923, para encontrarlo: fue Harry ‘Lighthorse’ Cooper cuando se impuso en el Open de Galveston a a edad de 19 años y ocho meses.

Hace dos hoyos en uno en una ronda y no quiere que se sepa Jim Corcoran, un norteamericano de 64 años vecino de Omaha, Nebraska, estaba jugando con su nieto de 9 años cuando embocó directamente desde el tee del hoyo 4, de 123 metros. Hasta que no miró el agujero, Jim no supo que había hecho un ‘ace’. Jugaron entonces el 5 sin pena ni gloria, y en el siguiente, de 94 metros, el abuelo hizo de nuevo hoyo en uno. Eran el tercer y cuarto hoyo en uno que se anotaba en sus 36 años de golfista. Jim no tenía pensado decir lo de sus dos hoyos en uno a su familia y amigos, pero su compañeros habituales de juego en Platteview Country Club le animaron a que contase su hazaña.

Two holes-in-one in the same round – without wanting anyone to know Jim Corcoran, a 64-year-old from Omaha (Nebraska), was playing with his nine-year-old grandson when he aced the 123-metre fourth hole. Until he came up to the green he was unaware he had carded a hole-in-one. He then played the fifth without doing anything special and on the next hole, 94 metres, he once again aced it. They were the third and fourth holes-inone he had scored in 36 years of playing golf. Jim didn’t plan to say anything about his two aces to his family or friends but his regular playing companions at Platteview Country Club encouraged him to talk about the remarkable feat.

Lydia Ko: at 18 the youngest winner of a major Lydia Ko continues her record-breaking streak, now becoming the youngest golfer to win a major with her victory in the Evian Championship at 18 years, four months and 20 days – beating Morgan Pressel, who was 18 years and 10 months when she won her first Grand Slam title. The Korea-born New Zealander carded a final round of 63 for a 16-under total, six shots better than her nearest rival, Lexi Thompson, who fought hard for the title but found Lydia Ko unbeatable. The latter’s eight birdies and no bogeys left her main rivals with few options, as they carded 70s. Thompson and Shanshan Feng finished on 10 and eight-under, respectively. There is no doubt that Lydia Ko has become a global standard-bearer in the women’s golfing ranks. At just 15 she won her first professional title, the 2012 Canada Open. To put that into context – among both male and female golfers – on the US PGA Tour, for example, we have to go back nearly a century to 1923 to find the youngest winner: Harry ‘Lighthorse’ Cooper, who was 19 years and eight months when he won the Galveston Open.

Club de Golf La Cañada OCTOBER & NOVEMBER 2 GREEN FEES + BUGGY: 90€ DECEMBER 2 GREEN FEES + BUGGY: 75€ Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com • reservas@lacanadagolf.com

12


232 Noticias_207 Noticias 16/10/15 09:52 Página 2

Prodigio de 9 años gana seis de ocho torneos y es segundo en los otros dos El golf también disfruta de vez en cuando de sus niños prodigio. El último que ha saltado a los focos mediáticos es Corbin Null, un mozalbete de 9 años que fue recientemente galardonado con el título de Jugador del Año del Circuito Infantil de Estados Unidos, lo que le permitió volver a diputar por tercer año consecutivo los Campeonatos del Mundo Junior, en Pinehurst Resort. El precoz golfista comenzó a practicar este deporte en el patio de su casa cuando tenía 2 años, o sea, que prácticamente cuando pudo mantenerse erguido y dejar de gatear. Incluso a esa edad ya tenía un swing natural, dice su padre, Wes. “Era un swing que les encantaría tener a golfistas como yo, incluso a mi edad”, remarca.

Nine-year-old prodigy wins six of eight events and is second in the other two Golf fans also sometimes have the chance of enjoying the exploits of the game’s young prodigies. The latest to come under the media spotlight is Corbin Null, a nine-year-old lad who was recently named player of the year on the US juniors circuit, which earns him the right to compete in the World Junior Championships at Pinehurst Resort for a third consecutive year. The precocious golfer began playing on the patio of his home when he was two years old: that is, just when he was able to remain upright and stop crawling. Even at that age he had a natural swing, according to his father Wes. “It was a swing that golfers like me would love to have, even at my age.”

Destroza un green con más de un centenar de golpes ¿Un jugador cabreado por una mala ronda que buscaba venganza? Aún no se ha encontrado a culpable, pero alguien sospecha de un golfista despechado como el autor de una acto de vandalismo que ha dejado como un queso de Gruyere uno de los greenes del Timbers Golf Club, en el estado de Michigan. La reparación del green costará entre 20.000 y 30.000 dólares. La ‘agresión’ se produjo por la noche y el vándalo podría haber utilizado un palo de golf para su fechoría, que quedó plasmada en una constelación de agujeros, más de un centenar, por toda la superficie del green del hoyo 16.

Vandal destroys green with more than 100 shots A player furious with a bad round who sought revenge? The guilty party still hasn’t been discovered but some suspect an enraged golfer was the person responsible for an act of vandalism that left one of the greens at Timbers Golf Club in Michigan looking like a Gruyere cheese. Repairs to the green will cost between $20,000 and $30,000. The “attack” occurred during the evening and the vandal could very well have used a golf club for his misdeed, which resulted in a constellation of holes, more than 100, over the whole surface of the 16th green.

Dustin Johnson se compra por 5 millones una casa con isla propia Dustin Johnson tiene caros caprichos. Por ejemplo, una mansión de casi cinco millones de dólares que se acaba de comprar en Palm Springs, California. Esa cantidad es casi lo que ha ganado esta temporada en el PGA Tour: 5,5 millones de dólares. La casa ha llamado la atención de los medios de información entre otras cosas porque tiene su propia isla, más bien un pequeño islote, que comunica, mediante una pasarela de madera, su propiedad con un plataforma que sirve de solario y embarcadero.

Dustin Johnson buys $5 million home with its own island Dustin Johnson has some expensive whims. For example, a mansion costing nearly $5 million that he has just bought in Palm Springs, California. This is almost the same amount that he won this season on the US PGA Tour: $5.5 million. The home has attracted the attention of the media, among other reasons because it has its own island – or rather an islet – that connects the house by a wooden walkway with a platform that serves as a solarium and jetty.

Sherry Golf y tú: un par perfecto Sherry Golf and you: the perfect pair

C/ Suiza s/n 11408 Jerez Tel: +34 956 088 330 Fax: +34 956 088 330 e-mail: info@sherrygolf.com web: www.sherrygolf.com

Llámenos o escríbanos para conocer las últimas ofertas Call or write to us to learn about our latest offers

13


232 Noticias_207 Noticias 19/10/15 12:07 Página 3

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Niño de 5 años con un swing prodigioso hace hoyo en uno

AUTUMN-WINTER 2015 1st October to 30th November 18 HOLES

GREEN FEE

BUGGY

83€ 30€

TWILIGHT

58€ 21€

WINTER 2015/2016 1st December to 31st January 18 HOLES

GREEN FEE

BUGGY

58€ 30€

TWILIGHT

40€ 21€

10% ONLINE BOOKING www.santamariagolfclub.com

TAILOR MADE GOLF - ASK FOR DETAILS

Two Membsership Options from 2,110€ - no joining fee

Cada día surge una agradable sorpresa en el deporte del golf. Esta vez la ha protagonizado un niño de sólo 5 años que ha sido capaz de hacer un hoyo en uno. El precoz golfista, Jaden Soong, de Los Ángeles, California, ha ganado ya múltiples premios y una de las claves de su prodigioso juego es su magnífico swing. Soong embocó directamente desde el tee durante un torneo de una liga veraniega de Los Ángeles del US Kid Tour y lo hizo nada menos que ¡en un par 4! El escenario fue el hoyo 5 de Río Hondo Golf Course, un par 4 de 393 metros desde blancas. Eso sí, los tees para ese torneo infantil se sitúan mucho más adelantados, lo que no resta valor al prodigioso golpe de Jaden. La distancia exacta desde la que embocó con su driver fue de ¡192 metros!

Five-year-old boy with a prodigious swing scores hole-in-one It seems as though just about every day golf throws up a pleasant surprise. This time the protagonist was a boy only five years old who was able to score a hole-in-one. This precocious golfer, Jaden Soong, from Los Angeles (California), has already won many prizes and one of the keys to his prodigious game is a magnificent swing. Soong hit the ball directly into the hole during a summer league tournament in Los Angeles as part of the US Kid Tour, and he achieved the feat on a par-4! The scenario was played out on a 393-metre hole from the white markers. It is true that the tees for this children’s competition were located quite a long way forward, but that doesn’t take anything away from Jaden’s extraordinary effort. The exact distance from where he teed off to where the ball disappeared into the hole was 192 metres!

I Torneo Double Tree by Hilton en Torrequebrada el 7 de noviembre Golf Torrequebrada acogerá el 7 de noviembre la primera edición del Torneo Double Tree by Hilton Resort & Spa Reserva del Higuerón. Para tal fin, se ha lanzado un paquete de hotel más golf con dos noches en habitación doble con desayuno buffet a un precio de 199 euros por persona. El viernes 6 habrá una jornada de práctica y se jugarán 18 hoyos. El sábado 7 se disputará el torneo, en el que está incluido el buggy. Los acompañantes de los inscritos podrán disfrutar de un circuito Nagomi Spa el viernes y el sábado, y este último día también de un masaje relajante de 30 minutos. Para información y reservas: Tel. 951 50 51 01 y hotel@reservadelhigueron.com.

Inaugural Double Tree Tournament at Torrequebrada on 7 November Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 Fax: (+34) 95 283 47 97 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com www.santamariagolfclub.com

14

Golf Torrequebrada will host the first edition of the Double Tree by Hilton Resort & Spa Reserva del Higuerón Tournament on 7 November. Coinciding with the event, the hotel has launched a special accommodation and golf package including two nights in a double room with buffet breakfast for €199 per person. Friday 6 November will be a practice day when participants can play 18 holes, and the tournament will be played on Saturday the 7th, with buggy included. Companions of those taking part can enjoy a Nagomi Spa circuit on Friday and Saturday, and also on the second day a relaxing 30-minute massage. Information and bookings: Tel. 951 50 51 01 and hotel@reservadelhigueron.com.


232 Noticias_207 Noticias 16/10/15 12:57 Página 4

Valderrama, sede de un duelo Reino Unido e Irlanda contra Europa continental El Real Club Valderrama acogerá los días 31 octubre, 1 y 2 de noviembre un campeonato que enfrentará a un equipo de Reino Unido e Irlanda contra otro que representará a Europa continental. El formato de juego será foursome, fourball e individual la última jornada. Un socio del Real Club de Golf Las Brisas, Adrian Morrow, jugará como capitán del equipo de las islas. Este golfista del club marbellí ha sido además seleccionado por el equipo de Irlanda para jugar el Campeonato Europeo por equipos en el Pravets GC de Bulgaria.

Valderrama the venue for United Kingdom & Ireland versus continental Europe duel On 31 October and 1 and 2 November, Royal Valderrama Club will host a championship featuring a team from the United Kingdom and Ireland competing against another from continental Europe. The format of play will be foursomes, four-ball and individual on the last day. A Royal Las Brisas Golf Club member, Adrian Morrow, will be captain of the Isles team. This same player from the Marbella club has also been selected for the Irish team that will compete in the European teams championship at Pravets Golf Club in Bulgaria.

El Campo Oeste de La Manga Club, entre los 100 mejores campos de golf de Europa El Campo Oeste de La Manga Club ha entrado a formar parte recientemente de la famosa lista de los 100 mejores campos de golf de Europa 2015 / 2016 de la revista inglesa Golf World. Esta influyente lista es un factor muy determinante en el destino de muchos golfistas de Europa, que deciden pasar sus vacaciones en torno al este deporte, combinando el golf con actividades complementarias como las que ofrece el resort. La lista de los Top 100 Courses in Continental Europe selecciona cada dos años a los 100 mejores campos de golf de Europa, premiando en esta edición al campo más reciente de La Manga Club (el resort tiene tres de 18 hoyos), construido en 1987 por el prestigioso diseñador de campos Dave Thomas.

LAURO GOLF RESORT & RESIDENCIAL

Octubre & Noviembre 2015 GF: 60€ GF Twilight: 47€ 2 GF + Buggy: 138€ Pack 10 greenfees: 390€* Pack 20 greenfees: 660€* OFERTAS GOLF ILIMITADO/ UNLIMITED GOLF OFFERS 1 semana/1 week: 230€ 1 mes/1 month: 540€ 6 meses/6 months: 1.195€ 1 año/ 1 year: 1.790€ * Consulte condiciones/ Conditions apply

La Manga’s West Course named among 100 best golf courses in Europe The West Course at La Manga Club has recently joined the famous list of Europe’s 100 top golf courses for 2015-2016, chosen by the British magazine Golf World. This influential list is a determining factor for many Europeans golfers when deciding where to spend their holidays, combining golf with other complementary activities such as those offered by the resort. The Top 100 Courses list is compiled every two years. La Manga Club’s most recently constructed layout (the resort has three 18-hole courses), the West Course was built in 1987 by prestigious course designer Dave Thomas.

www.laurogolf.com

15


232 Noticias_207 Noticias 16/10/15 09:52 Página 5

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

16

HERE & THERE

Torneo Nazareno, una competición diferente

A different charity tournament

El pasado mes de septiembre se jugó en el campo de golf de Atalaya, en la Costa del Sol, la primera edición de un torneo ‘diferente’ con fines benéficos: el Torneo Nazareno, Memorial Antonio Maíz. Fue una competición diferente por los convocantes: la Hermandad del Nazareno de Marbella, y por los objetivos que se pretendían: recaudar fondos para Cáritas Parroquial, Fundación Tercio de Extranjeros y la propia Hermandad. Aunque en este torneo lo más importante no eran los resultados, los ganadores fueron en primera categoría y en scratch Santiago Gutiérrez Duque y en segunda categoría, Álvaro Montañes Montáñez. Hay que resaltar la gran colaboración y aportación de los patrocinadores y colaboradores de este torneo benéfico. Mención especial merecen BMW Ibérica, BMW Automotor Marbella y Onda Cero Marbella. Otros colaboradores fueron Hotel Refugio El Juanar, Restaurante Camuri, Viajes Valdimar, Guerrero Car, Club de Golf Atalaya, Ayuntamiento de Marbella y, por supuesto, Holiday Golf, que donó infinidad de regalos.

In September a rather “different” tournament was held at Atalaya golf course on the Costa del Sol, the first edition of the charity Nazarene Tournament: Antonio Maiz Memorial. This was a different kind of competition because of those hosting it, the Nazarene Brotherhood of Marbella, and its objectives – namely to raise funds for Cáritas Parroquial, Fundación Tercio de Extranjeros and the Brotherhood itself. Even though for this tournament the results were not the most important aspect, the winners were Santiago Gutiérrez Duque (first category and scratch) and Álvaro Montañes Montáñez (second category). What should also be highlighted is the generous support and excellent collaboration of the sponsors and all those involved, with a special mention for BMW Ibérica, BMW Automotor Marbella and Onda Cero Marbella. Other collaborators were Refugio El Juanar Hotel, Camuri Restaurant, Viajes Valdimar, Guerrero Car, Atalaya Golf Club, Marbella Town Hall and, of course, Holiday Golf, who donated an enormous number of prizes.


232 Noticias_207 Noticias 16/10/15 09:52 Página 6

Torrequebrada abre la quinta temporada del Gecko Tour Torrequebrada Golf, en Benalmádena, acogerá el 27, 28 y 29 de octubre la primera cita de la nueva temporada del Gecko Tour, que celebra este año su quinto aniversario y que tiene programada una veintena de torneos en campos costasoleños. Este circuito se mantiene fiel a su filosofía de creación, que consiste en ofrecer una experiencia en torneos de golf altamente competitivos a precios asequibles. Los torneos se celebran en reconocidos campos y reúnen a jugadores profesionales y amateurs con bajo hándicap de toda Europa durante la temporada de invierno. Como dotación en premios para los profesionales, hay un mínimo de 10.000 euros por torneo. Después de Torrequebrada y durante cinco meses, hasta el 22 de marzo, el Gecko Tour se disputará en los siguientes campos: Parador de Málaga, Guadalhorce, Santa Clara Golf, Marbella Golf , Marbella Club Golf Resort, Atalaya Golf, Río Real, Finca Cortesin, The San Roque Club, Alcaidesa Golf (Heathland & Links), Mijas Golf Club (Los Lagos & Los Olivos), Los Naranjos, La Quinta Golf , Rio Real, Alcaidesa Golf (Heathland & Links), La Cañada, Almenara, La Duquesa, Guadalmina Golf Club (North & South) y La Reserva de Sotogrande.

Torrequebrada launches fifth season of Gecko Tour From 27 to 29 October Torrequebrada Golf in Benalmádena will host the first leg of the new season of the Gecko Tour, which this year celebrates its fifth anniversary and has scheduled 20 events at Costa del Sol courses. The circuit remains loyal to a creative philosophy focused on offering a golf tournament experience that is highly competitive and moderately priced. The tournaments are held at top courses during the winter season, and bring together both professional and low-handicap

amateur players from throughout Europe. The professionals play for a minimum prizemoney pot of €10,000 in each tournament. After Torrequebrada, and for five months until 22 March, the Gecko Tour will be held at the following courses: Parador de Málaga, Guadalhorce, Santa Clara Golf, Marbella Golf , Marbella Club Golf Resort, Atalaya Golf, Río Real, Finca Cortesin, The San Roque Club, Alcaidesa Golf (Heathland & Links), Mijas Golf Club (Los Lagos & Los Olivos), Los Naranjos, La Quinta Golf , Rio Real, Alcaidesa Golf (Heathland & Links), La Cañada, Almenara, La Duquesa, Guadalmina Golf Club (North & South) and La Reserva.

17


232 Noticias_207 Noticias 16/10/15 09:52 Página 7

Fotos: Marcos Varela Lafuente (The Love Hunters - Wedding Photography)

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Large number of guests from the world of golf attend Marbella wedding of Stefan Tjellander and Miriam Mariscal On 10 October, Stefan Tjellander, managing director of Holiday Golf and Andalucía Golf/España Golf’s new business partner, married Miriam Mariscal during a religious ceremony held in San Pedro de Alcántara (Marbella) and attended by numerous friends and family members. Most of those attending were associated with the world of golf – course managers, professionals, etc. – and the guest list was also not lacking in star appeal, with 2005 US Open winner Michael Campbell among the top golfers invited. After the wedding, the celebrations moved to Hotel Gran Meliá Don Pepe, where the newlyweds and guests enjoyed a lively soirée until late into the evening. The golfing ambience was reflected in many celebratory details, including a guard of honour with golf clubs for the couple as they entered the hotel gardens to welcome guests. Holiday Golf is the main golf products distribution company in Spain and Portugal, while Andalucía Golf/España Golf is the oldest golf magazine in Spain, with the largest distribution and circulation in the country.

La boda de Stefan Tjellander y Miriam Mariscal reunió en Marbella a una gran representación del mundo del golf Stefan Tjellander, director general de Holiday Golf y nuevo socio de Andalucía Golf / España Golf, contrajo matrimonio el 10 de octubre con Miriam Mariscal en una ceremonia religiosa oficiada en San Pedro Alcántará (Marbella) que contó con la asistencia de numerosos amigos y familiares de los contrayentes. La gran mayoría de los asistentes están relacionados con el mundo del golf: directores de campos, profesionales, etc. Tampoco faltaron jugadores de prestigio, entre otros Michael Campbell, ganador del US Open de 2005. Tras la boda, la celebración se trasladó al Hotel Gran Meliá Don Pepe, donde el nuevo matrimonio y los invitados disfrutaron de una animada velada hasta altas horas de la noche. El ambiente de golf se reflejó en muchos detalles de la celebración, en la que incluso se les hizo a los contrayentes un pasillo de honor bajo palos de golf cuando entraron en los jardines del hotel donde les esperaban los invitados. Holiday Golf es la mayor empresa distribuidora de productos de golf en España y Portugal, y Andalucía Golf / España Golf es en la actualidad la revista con mayor antigüedad de España y la de mayor distribución y difusión del país.

18


Publi Ecco_03-Sumario 02/06/15 11:50 Pรกgina 1


232 Juego de Tronos_190 MacDivot Guadalmina Sur 15/10/15 13:08 Página 2

REPORTAJE

JUEGO

de TRONOS

Spieth y Day, duelo de titanes en la cima del golf mundial Ha sido sin duda una temporada emocionante la vivida este año en el PGA Tour. El mejor circuito del mundo no ha decepcionado, sino todo lo contrario, gracias sobre todo a las excepcionales campañas de dos jóvenes con un talento desbordante: Jordan Spieth y Jason Day, que coronan la temporada como primero y segundo en el ranking mundial, con apenas centésimas de diferencia. l duelo entre ambos titanes ha sido un espectáculo, sobre todo al final de una temporada en la que cada uno se ha anotado cinco triunfos, incluidos los dos majors de Spieth (Masters y US Open) y el PGA Championship de Day. La guinda al pastel de Jordan, que ha conseguido este año en premios unas ganancias record de 22 millones de dólares (incluido el bono de 10 millones de cobro diferido por haber ganado la FedExCup), la han puesto sus colegas del Circuito Americano, que lo han elegido Jugador del Año del PGA Tour. Day, por su parte, ha quedado segundo en la votación de sus compañeros, superando a Rory McIlroy y Rickie Fowler. Como dato curioso, Day es el primer jugador que consigue cinco victorias en un año y no es elegido Jugador del Año. Spieth, de 22 años, se convirtió en el segundo jugador más joven en ganar el galardón después de que Tiger Woods lograse la hazaña a los 21 años en 1997. Gracias a su victoria en el último torneo de la temporada, el Tour Championship, Spieth lograba arrebatarle a Day el trono del golf mundial. Los registros del jugador texano esta temporada son espectaculares. De veinticinco torneos jugados, en quince quedó entre los diez primeros, incluidas sus cinco victorias, cuatro segundos puestos y un tercero. Consiguió una sexta victoria, al principio de la temporada en el Hero World Challenge, pero no contabiliza al no tratarse de un torneo oficial en el calendario del PGA Tour. Por su parte, Day ha protagonizado igualmente una temporada fuera de lo común, ya que, en lo veinte torneos que disputó, registró once top-10 incluyendo sus cinco triunfos y un tercer puesto. Su final de temporada ha sido espeluznante, con cuatro victorias en los últimos siete torneos, grande incluido. El tercero en discordia en la cima del ranking mundial es McIlroy, que se ha anotado dos triunfos este año en el Circuito Americano. Sin embargo, debido a su lesión de ligamentos del tobillo izquierdo en julio que le mantuvo apartado de la competición unas semanas, ha perdido comba y tendrá que afinar mucho la puntería para intentar reducir el más de un punto que le separa de Spieth y Day, un auténtico abismo si estos últimos siguen con sus rachas de buen juego y grandes resultados. De momento, para desgracia del norirlandés, el juego de tronos es cosa de dos.

E

20


232 Juego de Tronos_190 MacDivot Guadalmina Sur 15/10/15 13:08 Página 3

FEATURE

Spieth and Day: Duel of the Titans at the Summit of World Golf This year has been a particularly exciting one on the US PGA Tour. The world’s premier circuit has certainly not disappointed in 2015. On the contrary, thanks to exceptional campaigns by two young players brimming with talent: Jordan Spieth and Jason Day, who ended the year as numbers one and two, respectively, in the world rankings, with a minimal margin between them.

T

his duel between two titans of the game has been spectacular, especially at the end of a season during which each player won five times, including two majors for Spieth (US Masters and US Open) and the US PGA Championship for Day. The icing on the cake for Spieth – who won a record $22 million in prizemoney (including a bonus of $10 million in deferred payment for his FedEx Cup victory) – was provided by his US Tour colleagues, who elected him Player of the Year. Day, on the other hand, finished second in the voting, beating Rory McIlroy and Rickie Fowler. An interesting fact: Day is the first player to have won fives times in a season and not be named Player of the Year. Spieth, 22, became the second youngest player to secure this honour, after Tiger Woods in 1997 when he was still 21. Thanks to his win in the final tournament of the season, the Tour Championship, Spieth also de-throned Day from the top of the world rankings. The Texan star’s season was spectacular. In 25 tournaments played, he finished among the top-10 in 15, including his five wins, and four runner-up and one third places. He won a sixth, the Hero World Challenge, at the start of the season, but it didn’t count as it wasn’t an official event on the PGA Tour. Day, meanwhile, also had an extraordinary season. In 20 tournaments he registered 11 top-10 finishes including his five victories and a third place. His season finale was hair-raising, with four wins in the last seven tournaments, including a major. The third wheel at the top of the rankings is McIlroy, who won twice on the 2015 US Tour. Nevertheless, due to a ligament injury to his left ankle suffered in July that kept him away from competition for several weeks, he fell back and will have to sharpen his game if he is to reduce the margin of more than one point that separates him from Spieth and Day – potentially a significant chasm if the two continue in the same vein. At the moment, unfortunately for the Northern Irishman, this game of thrones is restricted to two players.

GAME of THRONES 21


232 Las Cosas del Golf_205 Juan Sánchez 15/10/15 13:10 Página 2

Las cosas del golf

Golf notes

EL PARIENTE POBRE Por Eduardo G. Palacios Siempre las ha habido y siempre las habrá. Clases, digo. Y en golf, por supuestísimo. Me refiero a las diferencias económicas, no de los golfistas, sino de los dos grandes circuitos profesionales de este mundo, los que bañan las orillas del Atlántico océano (simplificando, porque cada vez arriban a mares más lejanos). El del Tío Sam es pura opulencia; el del Viejo Continente no pasa de pariente pobre. Pero digno, ¡eh! Estaba escrudriñando cómo iban las temporadas de ambos (la del PGA Tour ya ha echado el cierre y está a punto de estrenar la de 2016, que curiosamente comienza, como la próxima europea, ¡en 2015!) y de nuevo mis adormiladas neuronas han despertado ante el estímulo de las millonarias cifras que se mueven en sus torneos. Sobre todo en los norteamericanos, of course. Un indicativo de dónde se reparte el mejor balacao son las ganancias de los más aplicados de los circuitos. Así, mientras que el extraordinario Jordan Spieth se había embolsado hasta finales de septiembre doce millones de dólares en la temporada regular, y eso sin contar los otros diez millones del bono de la FedExCup, el mayor premio jamás pagado en una competición deportiva, el jugador al frente de la lista de ganancias del Tour Europeo, a la sazón Rory McIlroy, a esas alturas del año sumaba tres míseros milloncetes de euros en este último circuito. Lo más ¿gracioso? es que ni un céntimo de sus emolumentos los ha ganado el norirlandés en torneos disputados en suelo europeo, aunque formal-

mente pertenezcan a su circuito. En Estados Unidos ha cosechado dos tercios de sus ganancias, y el resto, en los Emiratos de Dubai y Abu Dhabi. Curiosamente, en su hasta ahora única participación en suelo europeo esta temporada, el BMW PGA Cham-

El mejor del PGA Tour había ganado hasta finales de septiembre 12 millones de euros; el del Circuito Europeo, 3 millones de euros, casi todos en EEUU pionship en Inglaterra, no pasó el corte. O sea, porca miseria europea, aunque sobre el papel los tres Grandes americanos y los tres World Golf Championships, que también se disputan en Estados Unidos, son torneos oficiales del European Tour. Es un consuelo. Otra cosa que llama la atención al que suscribe es que en la web del Circuito Europeo no aparecen,

THE POOR RELATIVE There always has been and there always will be. Classes, I mean. And in golf... certainly. I’m referring to economic differences: not between golfers, but between the world’s two main professional circuits – those that bath the shorelines of the Atlantic Ocean (simplifying matters a little, because distant seas are also rising up). Uncle Sam is pure opulence: the Old Continent remains the poor relative. But a dignified one! I was scrutinising how both seasons were progressing (the US PGA Tour has now ended and is just about to launch the 2016 season which, interestingly, like the European Tour, begins in 2015!) and once again my sleepy neurones were roused by the stimulation of million-dollar figures at tournaments. Mainly at the US ones, of course. The best indication of where most of the loot is shared is by studying the amounts won by the top stars on each circuit. So, while the extraordinary Jordan Spieth had won $12 million by the end of the regular season in September – and that without counting his $10 million FedEx Cup bonus, the highest prize ever offered in a sports competition – the leading player on the European Tour (at the time, Rory McIlroy), had so far collected three million

22

paltry euros on that circuit. The most amusing thing about all this? That not one single cent of the total won by the Northern Irishman had been in tournaments held on European soil, even if officially they belong to the European Tour. He won two-thirds of his prizemoney in the US and the remainder in the United Arab Emirates of Dubai and Abu Dhabi. Interestingly, in his only event on European soil so far this season, the BMW PGA Championship, he missed the cut. So what a pittance in Europe although, on paper at least, the three US majors and the three World Golf Championships – also held in the US – are official European Tour events. That’s some consolation. Another aspect that draws attention is the fact

en el calendario de temporada, los premios destinados al ganador del torneo, cosa que no se oculta en la web del PGA Tour. En este capítulo, las comparaciones son odiosas, por las diferencias, muchas veces abismales, a favor del Circuito Americano. Sería nuestro Tour algo así como el pariente pobre, sin llegar a pobre vergonzante, una figura común hace muchos años en nuestro país –intenta ocultar su indigencia y pasar desapercibido– y que desgraciadamente vuelve a cobrar actualidad. . Pero no seamos duros con nuestro Tour, que no se lo merece, sino todo lo contrario, entre otras cosas porque tiene un valioso desenlace de temporada, con las Final Series, cuatro torneos (Turquía, China (2) y Dubai) que suman 30,5 millones de euros. Pero, ¡ay!, miro de nuevo las cuentas del PGA Tour y me vuelvo a deprimir: sólo en un torneo, el Tour Championship, Spieth se ha embolsado 11,5 millones de dólares (1,5 por ganarlo y 10 del bonus por ser el mejor de la FedExCup, que repartió en total ¡35 millones! entre los mejores del ranking). Ya lo he dicho: porca miseria europea.

that on the European Tour website – specifically, the annual tournament calendar – the amount of prizemoney allocated to the winner does not appear, something which is not similarly hidden from the US PGA Tour site. On this particular subject, the comparisons are invidious – often abysmal – in favour of the US Tour. Could it be said that our Tour is a bit like the poor relative? Without necessarily reaching the state of embarrassed poor, a figure prevalent in Spain many years ago – unfortunate people trying to hide their poverty and get by without being noticed – and which, sadly, is recurring today. But let’s not be too hard on our Tour, as it doesn’t deserve it. On the contrary, among other reasons because it offers a valuable dénouement to the season, with a Final Series comprising four tournaments (Turkey, two in China, and Dubai) and offering a total of €30.5 million in prizemoney. However, once again I check out the US PGA Tour figures and return to my depressed state: in one single tournament, the Tour Championship, Spieth won $11.5 million ($1.5 million for his victory plus the $10 million bonus for topping the FedEx Cup list, which shared out a total of $35 million among the top-ranked players). As I said: what a pittance in Europe.


Publi Riversa 232_03-Sumario 25/09/15 13:58 Página 1

Precedent I 2 El lider indiscutible OBTENGA MÁS INFORMACIÓN SOBRE EL PRECEDENT I 2 EN WWW.RIVERSA.ES


232 Jason Day 3_182 Mauricio 15/10/15 13:05 Página 1

PROTAGONISTAS

JASON

DAY S

u vida, tras el fallecimiento de su padre cuando Jason tenía sólo 11 años, podría haber sido muy, pero que muy distinta si su madre no llega a haber adoptado una drástica decisión en su momento. Pero ésa es una historia que se desvelará más adelante. Ahora veamos su vertiente deportiva, plagada de momentos felices. Day empezaba este año en octava posición del ranking mundial y el 21 de septiembre, tras una espectacular racha de cuatro victorias en seis apariciones, destronaba a Rory McIlroy del liderato del golf planetario. Se convertía Jason Day en el tercer australiano, tras Greg Norman hace bastantes años y Adam Scott hace menos, en ser número uno del mundo. Le han bastado siete años para alcanzar la cumbre más alta del golf desde que en 2008 debutó en el Circuito Americano, el codiciado PGA Tour. En este tiempo ha atesorado más de 40 top 10 y ocho victorias en torneos oficiales, y en la lista de ganancias en los cuatro últimos años su peor posición final ha sido la decimosexta, la temporada pasada. Los grandes se le han estado resistiendo a pesar de haber acabado media docena de veces entre los cinco primeros, pero fi-

24

nalmente llegaba su gran alegría al imponerse, el pasado agosto, en el US PGA Championship. Antes había quedado segundo en el US Open de 2011 y 2013 y cuarto en el de 2014; segundo en el Masters de Augusta de 2011 y tercero en el de 2013; y cuarto en el Open Británico de este año. No se puede decir que no viniera avisando… Su primer triunfo en el PGA Tour lo disfrutó en su tercera temporada, la de 2010, cuando se impuso en el Byron Nelson Championship (ganó 1,17 millones de dólares) en un año que empezó bastante mal, cayendo en unos cuantos cortes, y que terminó bastante bien, con cinco top 10 incluido un segundo puesto en el Deutsche Bank Championship. En 2011 no se anotó ninguna victoria pero sí diez top 10 incluyendo sus dos segundos puestos en el Masters y el US Open. Ese año terminó noveno en la lista de ganancias del PGA Tour.

•••

La de 2012 fue una temporada regular, con sólo cuatro top 10 y una victoria en un torneo no oficial, el Wendy’s 3-Tour Challenge. En 2013 se anotó siete top 10, y sus mejores puestos se los anotó en dos de los Grandes: segundo en el US Open y tercero en el Masters. Ese año ganó además la Copa del Mundo para Australia formando tándem con Adam Scott, y se proclamó campeón individual del torneo. La temporada 2014 la empezó con una victoria en un torneo no oficial, el ISPs Handa World Cup of Golf, y en febrero se imponía esta vez sí en uno oficial , el Mundial Accenture Match Play Championship. Tuvo una buena actuación en el US Open, cuarto, fue segundo el el The Barclays y cuarto en el Tour Championship. Pero si antes le fueron bien, muy bien, las cosas, lo de esta temporada está siendo más que excelente. Lleva acumuladas este año unas ganancias de más de nueve mi-

•••

El 21 de septiembre, tras una espectacular racha, Jason Day se convertía en el tercer australiano, tras Greg Norman y Adam Scott, en ser número uno del mundo


232 Jason Day 3_182 Mauricio 15/10/15 13:05 Página 2

PROTAGONISTS

Del infierno al paraíso

Texto: Eduardo G. Palacios

Le faltan unas semanas para cumplir los 28, pero Jason Day, que está luchando a codazos con Jordan Spieth por el número uno del mundo (lo alcanzó en septiembre y lo perdió una semana después a manos del texano), tiene las ideas muy claras... seguramente porque su experiencia vital le ha enseñado el valor de lo verdaderamente importante. Lo que ahora es el paraíso, antaño fue un infierno.

From hell to paradise He doesn’t turn 28 until November but Jason Day, who is fighting tooth and nail against Jordan Spieth for world number one honours (he reached top spot in September but lost it one week later to the Texan), has a very clear-thinking head on his relatively young shoulders. No doubt this is because his experiences in life have taught him to value what is truly important. What is now paradise was once hell.

F

ollowing the death of his father when he was just 11 years old, Jason’s life could have been considerably different if his mother had not taken a drastic decision at the time. But that’s a story we will reveal later. Now we want to focus on the sporting aspects – full of happy moments. Day began this year in eighth position in the world rankings and on 21 September, after a spectacular streak of four victories in six tournaments, he dethroned Rory McIlroy from the global top spot. He thus became the third Australian, after Greg Norman ages ago and Adam Scott more recently, to become world number one. It took him seven years to reach the summit of global golf, since making his US PGA Tour debut in 2008. During this time he has achieved more than 40 top10 finishes and eight wins in official tournaments, and his worst position on the money list the past four seasons has been 16th last year. Nevertheless, majors success had eluded him in spite of finishing among the top-five on six occasions, until the happy moment finally arrived in August with his victory in the US PGA Championship.

•••

On 21 September, after a spectacular streak of four victories in six tournaments, he dethroned Rory McIlroy from the global top spot.

Previously, he had finished second in the 2011 and 2013 US Opens and fourth in 2014; second in the 2011 US Masters and third in 2013; and fourth in this year’s British Open. It certainly can’t be said we hadn’t been warned... He enjoyed his first PGA Tour triumph in his third season, in 2010, winning the Byron Nelson Championship (and collecting $1.7 million in prizemoney) during a year that had begun badly, with several missed cuts, but which ended quite well, with five top-10 finishes including second place in the Deutsche Bank Championship. In 2011, he failed to win any title but tallied 10 top-10 finishes, including those two runner-up results in the Masters and US Open. He ended that year ninth on the PGA Tour money list. The next year was an average one, with just four top-10 results and one victory in an unofficial

event, the Wendy’s 3-Tour Challenge. In 2013, he had seven top-10 finishes, and his best results were in two of the Grand Sam events: second in the US Open and third in the Masters. That year he also won the World Cup for Australia paired with Adam Scott, and was the leading individual performer in the tournament. After that double triumph in the nonofficial ISPs Handa World Cup of Golf, be began 2014 with success in an official tournament, the WGC Accenture Match Play Championship. He also played well in the US Open, finishing fourth, and was second in the Barclays and fourth in the Tour Championship. Nevertheless, if things were quite good – very good, in fact – before, this season has been more than excellent. He has won more than $9 million in prizemoney, half of which was accumulated in one single month thanks to his victories in the

••• 25


232 Jason Day 3_182 Mauricio 15/10/15 13:05 Página 3

PROTAGONISTAS

JASON DAY

•••

llones de dólares, de los que más de la mitad los ha ganado en un mes gracias a sus triunfos en el US PGA, el Barclays y el BMW Championship, dotados el primero con 1.800.000 dólares para el campeón y con 1.450.000 cada uno de los otros dos. La temporada 2015, que al igual que en el Circuito Europeo comienza curiosamente el año anterior, empezó con magnífico pie para Day y está terminando de manera excepcional. Fue quinto en su primer torneo, ga-

•••

En la temporada 2015 fue quinto en su primer torneo, ganador en el segundo y tercero en el siguiente nador en el segundo (ambos eran torneos catalogados como no oficiales) y tercero en su tercera aparición. En su quinto torneo, en febrero, se registraba su primera victoria del año en torneo oficial, el Farmers Insurance Open, y una semana después era cuarto en el AT&T Pebble Beach National Pro-Am. Otra cuarta plaza la obtuvo en abril en el Zurich Classic of New Orleans. Contra todo pronóstico, en mayo y junio cae en el corte de dos torneos seguidos, ambos de renombre, el The Players Championship y el The Memorial Tournament. Afortunadamente, se repone anímica y deportivamente y en su siguiente torneo, el US Open, retorna su buena forma y acaba noveno. Su siguiente cita es otro Grande, el Open Británico, y su destreza le lleva hasta la cuarta plaza. A continuación se impone en el Canadian Open, es duodécimo en el Mundial Bridgeston Invitational y luego llegan sus victorias en el US PGA, el Barclays y el BMW, con un paréntesis de una duodécima plaza en el Deutsche Bank Championship. DURA INFANCIA Pero la vida de este joven campeón nacido el 12

de noviembre de 1987 en el pequeño pueblo de Beaudesert, no ha sido siempre un camino de rosas. Ni mucho menos. Una gran tragedia marcó su paso de la niñez a la adolescencia: un cáncer de estómago se llevó a su padre, Alvin, cuando Jason apenas tenía 11 años. Él le había iniciado de niño en el mundo del golf y ahora le dejaba huérfano a una edad muy complicada. Alvin era estricto y quien le marcaba los límites, pero tan pronto como falleció Jason se convirtió en un adolescente problemático amigo de las peleas y del consumo compulsivo de bebidas alcohólicas. Él mismo ha reconocido que se convirtió en un alcohólico con sólo 12 años. Su madre, Dening, trabajaba

•••

26

Jason, con su mujer y su hijo

•••

US PGA, the Barclays and the BMW Championship – the first offering $1.8 million to the champion and the other two $1,450,000 each. The 2015 season, which actually began at the end of the previous calendar year (like the European Tour), started magnificently for Day and is coming to an exceptional conclusion. He was fifth in his first start, won his second event (both non-official events) and was third in his third appearance. In his fifth tournament, in February, he won his first official title of the year, the Farmers Insurance Open, and one week later was fourth in the AT&T Pebble Beach National Pro-Am, before securing another fourth place in April in the Zurich Classic in New Orleans. Against all expectations, in May and June he missed two consecutive cuts, both in top events, The Players Championship and the Memorial Tournament. Fortunately, he recovered quickly to finish ninth in his next tournament, the US Open. His following start was the British Open, where he finished fourth. Back across the Atlantic he won the Canadian Open, was 12th in the WGC Bridgestone Invitational and then came his victories in the US PGA, Barclays and BMW – with a digression of 12th place in the Deutsche Bank Championship. TOUGH CHILDHOOD However, the life of this young champion born on 12 November 1987 in the small Queensland town of Beaudesert has not always been a bed of roses. Not at all. A terrible tragedy marked his passage from childhood to adolescence: stomach cancer ended the life of his father, Alvin, when Jason was still only 11 years old. He had

•••

He was fifth in his first start, won his second event (both non-official events) and was third in his third appearance introduced him to golf when he was a young child and now he was left without a father at a very difficult age. Alvin had been strict and the one who set the limits, but shortly after he died Jason became a problematic adolescent, with a propensity for fighting and drinking alcohol. He himself has admitted that

•••


Publi Motenmedio_03-Sumario 04/06/15 12:38 Pรกgina 1


232 Jason Day 3_182 Mauricio 15/10/15 13:05 Página 4

PROTAGONISTAS

JASON DAY

•••

todo el día para tratar de sacar adelante a Day y sus dos hermanas. Ella, una inmigrante filipina, fue clave para que su hijo no abandonara el golf. “Recuerdo verla cortar el césped con un cuchillo porque no nos alcanzaba para una podadora”, rememoraba Day el día que ganó el US PGA. “Recuerdo que no teníamos calentador de agua, así que teníamos que usar una olla para bañarnos”. En medio de dificultades económicas, su madre hizo una apuesta decidida por el talento golfístico de su hijo: consiguió una segunda hipoteca

•••

“Recuerdo ver a mi madre cortar el césped con un cuchillo porque no nos alcanzaba para una podadora”

para financiar los estudios de Jason en la Kooralbyn International School, un internado con escuela de golf a siete horas de distancia de su familia, amigos y ex compañeros de borracheras. El centro educativo tenía la distinción de haber contado entre sus pupilos con la legendaria atleta australiana Cathy Freeman y el golfista Adam Scott. "Fue muy fácil dejar de ir de fiesta porque no había nada más que hacer, excepto ir al colegio y el golf. No había literalmente nada a nuestro alrededor", dijo Day. "Así que yo estaba casi obligado a ir al colegio y al golf. Y me di cuenta de lo que mi madre había hecho, y que necesitaba una educación”. Un libro sobre Tiger Woods que se encontró en la escuela, que hablaba de un joven Tiger que hacía regularmente rondas de menos de 70 golpes antes de cumplir los 15, motivó a Day para acarrear sus palos de golf más de una milla al campo de prácticas al amanecer para pegar bolas. Y allí conoció a otra de las grandes personas de su vida, el entrenador de la academia Colin Swatton, que se convirtió en su mentor y en su ‘padre adoptivo’ y con quien continúa en la actualidad. "Practicaba 32 horas a la semana", rememoraba Jason. "Todo lo que hice fue ir a la escuela y jugar al golf. No hacía ninguna una vida social". Mejoró rápidamente y en unos años se mudó a Estados Unidos para enrolarse en el Nationwide Tour, donde en 2007 se convirtió en el más joven –19 años y 7 meses– en ganar en ese circuito de acceso al PGA Tour, en el que debutó al año siguiente. Y el 21 del pasado agosto el círculo virtuoso se completaba con su victoria en el US PGA. No podía ser más conmovedora la imagen de Day llorando en brazos de su caddy y luego junto a su familia (se casó en 2009, es padre de un niño y están esperando otro). “Sabiendo lo difícil que fue lograr lo que logré hoy, o lo que he hecho en el pasado, pensando en mi madre, en mis hermanas, en cuando era un niño, un niño de 12 años… Yo creía que no tenía futuro, ni en el golf ni en general… Es simplemente una sensación increíble”.

28

•••

he became an alcoholic at just 12 years of age. His mother, Dening, worked all day to try to keep things going for Day and his two sisters. A Philippine immigrant, she was the key to her son not abandoning golf. “I remember her cutting the grass with a knife because we couldn’t afford a lawnmower,” recalled Day the same day he won the US PGA. “I remember we didn’t have a water heater, so we had to boil water in a pot for baths.” In the midst of these financial difficulties, his mother made a firm bet on her son’s golfing talent: she took out a second mortgage on their home to finance his studies at the Kooralbyn International School, a boarding school with a golf academy, seven hours away from his family, friends and former drinking mates. The educational centre had the distinction of including among its former students the legendary Australian athlete Cathy Freeman and golfer Adam Scott. “It was easy to stop partying because there was nothing to do

•••

“I remember my mother cutting the grass with a knife because we couldn’t afford a lawnmower” except go to school and golf. There was literally nothing around us,” said Day. “So I was obliged to go to school and to golf. And I realised what my mother had done, and that I needed an education.” A book on Tiger Woods that he found at the school – which spoke about a young Tiger who regularly played rounds under 70 before turning 15 – motivated Day to carry his golf clubs over a mile to the practice ground to hit balls at dawn. And that was where he met another important person in his life, the academy’s coach Colin Swatton, who became his mentor and “adoptive father” – and who remains with him today. “I practised 32 hours a week,” recalls Jason. “All I did was go to the school and play golf. I had no social life.” He improved quickly and a few years later moved to the United States to join the Nationwide Tour, where in 2007 he became the youngest player – 19 years and seven months – to win on the circuit. This second-tier tour provides access to the main PGA Tour, where he made his debut the following year. And then, on 21 August 2015, this masterful cycle was completed with his victory in the US PGA. There could not have been a more poignant image than Day crying in the arms of his caddy and later with his family (he was married in 2009, and is the father of a boy, with another child on the way). “Knowing how difficult it has been to achieve what I have achieved today, or what I’ve done in the past, thinking about my mother, my sisters, about when I was a child, a 12-year-old… I thought I had no future, in golf or in general… It’s just an incredible feeling.” Justin Rose


Publi Excellence Eurojets_03-Sumario 11/08/15 15:24 Página 1

FLY WITH DISTINCTION & EXCELLENCE

PRIVATE JET CHARTER BASED IN MARBELLA

Avda. Ricardo Soriano, 72- Portal 2, 1ª Planta. 29601 Marbella, Málaga (Spain) Tel.: 34 951 250 011 - H24: 34 661 514 571


Publi Bridgestone 231_03-Sumario 11/08/15 15:24 Página 1

Everything you need for marking your best score!! SURE CONTACT SOLE

360° POCKET

360° POWER SLIT

360°° P POWER O OW WER SL SLIT LITT 360° Slit in cavity area enhances face deformation.

360° 60° P POCKET OCK KETT Pocket construction all around the club face to create high deformation for maximum repulsion.

irons

DISTRIBUIDOR OFICIAL ESPAÑA & PORTUGAL


Publi Don Pepe_03-Sumario 12/11/14 10:04 Pรกgina 1


232 Solheim Cup_206 Las Cimas de Almenara 19/10/15 12:09 Página 1

REPORTAJE

La gran remontada Nadie de la europeas se esperaba una reacción de sus rivales como la del último día y confiaba en que sus cuatro puntos de ventaja bastarían para mantener a raya a las norteamericanas en los definitivos duelos individuales. Al final, las visitantes apabullaron en los cara a cara y ganaron la Solheim Cup. Su hazaña del domingo pasará a la historia como el "milagro de Leon-Rot", el club alemán escenario del prodigio. Fue una reedición, pero a la inversa, del llamado "milagro de Medinah" de la Ryder Cup de 2012, en la que Europa consiguió remontar a domicilio de manera espectacular en la jornada del domingo para apuntarse la victoria.

El 30 de septiembre de 2012 el equipo entonces capitaneado por José María Olazábal logró una hazaña histórica en el Medinah Country Club, cerca de Chicago. Los estadounidenses llegaron a la última jornada con un marcador claramente a su favor de 10-6. En los partidos individuales del domingo el

equipo europeo estaba obligado a lo que parecía poco probable: ganar ocho de los doce puntos en juego. Pero lo improbable se hizo realidad y el equipo de Olazábal vivió una jornada de ensueño en la que venció en ocho, perdió sólo tres y agregó un empate, en el duelo de cierre entre Tiger Woods y el italiano Francesco Molinari. Al final Europa se impuso por 14,5-13,5 (el mismo marcador con el que las chicas estadounidenses ganaron en Leon-Rot) para revalidar el título obtenido en 2010 en el Celtic Manor Resort de Newport, en Gales, por ese idéntico marcador. Todo ello con el recuerdo de Severiano Balles-

The biggest comeback After being infuriated by a call they found unsportsmanlike, the Americans staged the biggest comeback in Solheim Cup history to wrest the trophy back from Europe. Paula Creamer defeated Germany’s Sandra Gal to complete the turnaround and secure a 14½-13½ victory for the United States. The match turned after American rookie Alison Lee was penalised for picking up the ball when she thought her putt was conceded in the morning fourballs, which had been sus-

32

pended on Saturday. The 20-year-old missed a birdie putt on the 17th hole and then picked up the ball as Europe’s Charley Hull was already walking toward the last hole - only for

Suzann Pettersen to claim Europe hadn’t conceded the short putt. The umpire intervened and Europe was awarded the hole – and eventually won the match. “There’s no way they could ever justify that. I don’t care what you say, you just don’t do that to your peers,” U.S. captain Juli Inkster said. “I don’t know if my team needed to be fired up anymore, but they were real fired up.” And they dominated the singles to claim


232 Solheim Cup_206 Las Cimas de Almenara 19/10/15 12:09 Página 2

FEATURE

teros, fallecido el 7 de mayo del año anterior, siempre presente durante esos tres días en el equipo continental. En la Solheim de 2015, las estadounidenses, capitaneadas por Juli Inkster, ganaron por un resultado final de 13,5 a 14,5 para romper la racha de dos victorias consecutivas de las europeas, vencedoras en 2011 y 2014. Se trata del noveno título de las norteamericanas por cinco de las europeas. Tras completarse la mañana del domingo los últimos partidos de fourball, postergados la víspera por falta de luz, Europa dominaba el marcador por un claro 10-6. Pero en los posteriores partidos individuales Estados Unidos ganó ocho puntos y medio para apuntarse un título que no ganaban desde 2009.

La francesa Karine Icher, la inglesa Melissa Reid y la sueca Ana Nordquist firmaron las únicas victorias europeas en los doce partidos individuales de la jornada de cierre, en la que la malagueña Azahara Muñoz perdió su partido ante Lizete Salas por 3 y 1, mientras que la pamplonesa Carolota Ciganda empató con Lexi Thompson en el único duelo resuelto en tablas. El torneo fue escenario de una agria polémica que estalló en el último partido de fourballs, el mismo domingo, cuando la norteamericana Alison Lee, la única novata en esta Solheim Cup, le-

vantó en el 17 la bola en green a medio metro de agujero creyendo que sus rivales (Suzann Peterssen y Charlie Hull) le habían concedido el putt. Era un punto decisivo, ya que Europa ganaba 9-6 y dependiendo de lo que pasara en ese hoyo y el siguiente el marcador quedaría 9-7 o 10-6. Pettersen protestó y el árbitro concedió el punto a Europa, que se puso 1 arriba en el marcador y que ganó también el siguiente hoyo. Las lágrimas de tristeza que Alison no pudo reprimir entonces se tornaron en llanto de alegría unas horas más tarde, cuando se consumó la sorprendente victoria de su equipo.

their first title since 2009, denying the Europeans their first threepeat. The U.S. extended its series lead to 9-5. No team had ever come from more than two down going into the singles. “I am so proud of our team. We were in there this morning and we were just so fired up and ready to get out there and just play good golf,” Creamer said. “And this was so awesome. I played great. Seeing the girls and seeing the red on the board, I’m so proud of them.” Europe led 10-6 going into the 12 singles but could only win three and draw another.

Home golfer Caroline Masson missed the last big chance to retain the cup for Europe, before Gerina Piller made her more difficult 9-foot putt to win her match by one hole and keep American hopes alive. Cristie Kerr then had nine birdies in 11 holes as she beat Hull 3 and 2, and Angela Stanford ended her nine-match losing streak to beat Pettersen 2 and 1, before Creamer completed the turnaround. Morgan Pressel, Alison Lee, Michelle Wie and Cristie Kerr also won for the U.S., while Lexi Thompson won half a point in her all-square match against Carlota Ciganda of Spain.

“This is probably the closest knit group we’ve ever been a part of. We never stopped believing,” Stanford said. Pressel defeated Catriona Matthew of Scotland by 2 holes, Lee defeated Gwladys Nocera of France 3 and 1, Wie had eight birdies in a huge 6 and 4 win over Caroline Hedwall of Sweden, while Lizette Salas defeated Azahara Muñoz of Spain 3 and 1. Karine Icher of France defeated Brittany Lincicome 3 and 2, Melissa Reid of England beat Brittany Lang 2 and 1, and Anna Nordqvist of Sweden finished with a birdie to best Stacy Lewis 2 and 1.

33


232 Artículo Conde_205 Juan Sánchez 15/10/15 12:15 Página 2

OPINIÓN

THE CIRCUIT OF SHAME

EL CIRCUITO DE LA VERGÜENZA

S

on ya algunos años los que llevo trabajando en este sector del golf, al que tanto debo y quiero, en los que he aprendido que la industria del golf es muy diferente a otras industrias. El golf no siempre se rige por criterios de negocio, estrategia o lógica empresarial, pero lo cierto es que no deja de sorprenderme. Hace unos días tuve la oportunidad de charlar con el fundador de un circuito profesional de golf que se organiza en España, pero no de uno cualquiera: el único circuito de golf profesional que puede jugarse en España en estos momentos. Un circuito de golf que además es internacional, y que en su quinto año de vida ya ha reunido a un millar de jugadores de más de 30 nacionalidades distintas, contando entre ellos a algunos jugadores del European Tour. Este circuito del que les hablo no es otro que el Gecko Pro Tour, el único circuito de invierno de Europa al que cientos de jugadores profesionales vienen cada año. No puedo comprender cómo una iniciativa como ésta no recibe todo el apoyo y atención de instituciones, medios de comunicación y muy especialmente de las empresas que trabajamos en este sector. Entiendo que basados en una visión cortoplacista de rentabilidad no nos damos cuenta del valor que supone tener un evento de este tipo en nuestro país. Lejos de ayudarles a conseguir que el circuito sea una potente herramienta de marketing capaz de promocionar el golf externa e internamente, no paramos de ponerle trabas o, lo que es peor, mirar hacia otro lado consiguiendo –espero que no– que el esfuerzo de un buen equipo de personas durante estos años quede finalmente en nada. Ya nos debería dar vergüenza, a empresas públicas y privadas, federaciones, asociaciones y colectivos profesionales, que uno de los países que aspira a ser considerado el mejor destino de golf del mundo, que ha tenido y tiene algunos de los mejores jugadores de golf de la historia, no sea capaz de organizar un circuito profesional de golf para promoción interna del deporte y para aumentar la visibilidad de nuestra oferta a nivel internacional. Pero más vergonzante aún es que tenga que venir un emprendedor de otro país, invierta su dinero, esfuerzo y conocimiento, lo haga correctamente y nosotros no seamos capaces de ayudarle a conseguir un objetivo que es bueno para el golf en España. Los que trabajamos en marketing siempre andamos en busca de los valores únicos de un producto. Valores que permiten a ese producto o servicio diferenciarse de su competencia, valores que aporten un beneficio claro para sus clientes, valores que sean tangibles e identificables por los consumidores, valores que en definitiva hagan que un producto sea un producto de éxito, y, señores, el Gecko Pro Tour los tiene. Quien no quiera o no pueda verlo que se dedique a otra cosa que no sea el marketing o la promoción turística de destinos.

34

I

’ve been working in the golf sector now for several years, and I owe it a lot and really care about it. I’ve learnt that the golf industry is considerably different to other industries. Golf is not always ruled by business, strategic or logical entrepreneurial criteria – but the truth is that it never ceases to surprise me. A few days ago I had the opportunity to chat to the founder of a professional golf circuit organised in Spain. But not just anyone: the only professional golf circuit played in Spain at the moment. One that is also international and, now in its fifth year, brings together one thousand golfers of more than 30 different nationalities, including European Tour players. This circuit is none other than the Gecko Pro Tour, the only winter circuit in Europe, with hundreds of professional golfers coming here to take part every year. I cannot understand why an initiative such as this does not receive support and assistance from official institutions, the media and especially businesses like ours working in the sector. I realise that, based on a short-term vision of profit, we don’t appreciate the value of having such an event in our country. I've realised that based on a short-term vision of profit, we don’t appreciate the value of having such an event in our country. Far from supporting them and helping to make the circuit a powerful marketing tool that is able to promote golf externally and internally, we never stop placing obstacles or – even worse – looking the other way. I hope this doesn’t prove to be the case, but it could mean that the efforts of an excellent team of people throughout the years will end up being all for nothing. We should be ashamed – public and private companies, federations, associations and professional groups – that one of the countries that aspires to be considered the best golf destination in the world, that has had and still has some of the finest golfers in the history of the game, is unable to organise a professional golf circuit for internal promotion of the sport and to boost the visibility of our amenities on an international level. However, it’s shameful that an entrepreneur has to come here from another country, invested his money, efforts and knowledge, and we are not able to help him fulfil an objective that is good for golf in Spain. Those that work in Marketing always seek to find the exceptional values of a product. The values that distinguish a product or service from that of its rivals, values that benefit clients, values that are tangible and can be easily identified by consumers. All the values that make a product successful. And ladies and gentlemen… the Gecko Pro Tour has these values. Those who don’t want to or can’t see this should be dedicating themselves to something other than marking or the promotion of tourist destinations.

Antonio Conde

“No puedo comprender cómo una iniciativa como el Gecko Pro Tour no recibe todo el apoyo y atención de medios de instituciones, medios de comunicación y empresas que trabajamos en este sector”

“I cannot understand why an initiative such as this does not receive support and assistance from official institutions, the media and especially businesses like ours working in the sector.”


Publi Montecastillo_03-Sumario 22/01/15 09:42 Página 1

Enjoy endless rounds of golf? Come to Barceló Montecastillo Golf

¿Disfrutas de infinitas rondas de golf? Ven a Barceló Montecastillo Golf

ALL THE SUN, ACCOMMODATION, BREAKFAST AND UNLIMITED GOLF INCLUDED Now, in the Hotel Barceló Montecastillo Golf in Jerez (Spain), you can enjoy completely free unlimited golf when staying in the hotel an any time of the year. Enjoy one of the most impressive golf resorts in Europe, a course wich has been the home of the Volvo Masters for 5 years, was designed by Jack Nicklaus and is considered one of the best courses in Spain. All this, coupled with the quality and service FROM offered by the Barceló hotels. Could you ask for more? Hotel renewed in 2014

49e

SON PER PER

TODO EL SOL, ALOJAMIENTO, DESAYUNO Y GOLF ILIMITADO INCLUIDOS

Ahora en el Hotel Barceló Montecastillo Golf de Jerez tienes el green fee ilimitado totalmente gratis alojándote en cualquier momento del año. Disfruta de uno de los Resorts de Golf más emblemáticos de Europa, sede del Volvo Masters durante 5 años, diseñado por Jack Nicklaus y considerado uno de los mejores campo de España, además del servicio y calidad de los hoteles Barcelo. ¿Se puede pedir algo más? Hotel renovado en 2014

www.barcelo.com 902 10 10 01 in your travel agency. Green Fee bookings subject to availability. Green Fees are non-refundable. Non-use of Green Fees does not give right to financial compensation. Not valid for Barceló Jerez Montecastillo & Convention Center hotel guests.

VALID UPON COUPON PRESENTATION Booking Code: Montecastillo


232 María Parra_189 Les Roches 16/10/15 09:59 Página 1

PROTAGONISTAS

María Parra, en el RCG Sotogrande

36


232 María Parra_189 Les Roches 16/10/15 09:59 Página 2

PROTAGONISTS

Maria Parra

NÚMERO 2 DEL MUNDO Texto y fotos: Eduardo G. Palacios

Cuando después de haber entrado infructuosamente una y otra vez en la web del ranking mundial por fin se actualizó la página, María no daba crédito a lo que aparecía ante sus ojos: se había convertido en la número 2 del mundo. Ella creía que como mucho podría haber ascendido una decena de puestos y llegar con suerte hasta el octavo.

ero la suerte le sonrío a la joven golfista gaditana. A sus 17 años veía la recompensa de muchas horas, días, meses y años de esfuerzos y de haber sabido encauzar su talento natural para el golf con unos profesores que han sabido dirigir adecuadamente sus pasos técnicos. Vecina de Guadiaro, pedanía del municipio de San Roque cuna de numerosos golfistas de renombre, María Parra disfruta de un sueño que podría ser aún más placentero y duradero si hubiese podido acceder este año a una universidad norteamericana. El salto al otro lado del Atlántico, donde las mejores amateurs disfrutan de muchas más posibilidades de forjarse un buen futuro como profesionales, deberá esperar hasta que

P

WORLD NUMBER TWO After trying in vain, time after time, to check the latest world ranking, the page was finally updated and María could not believe what was listed in front of her eyes: she had become the world number two. She had thought, at best, she could rise 10 or so places and – if lucky – make it to eighth – but fortune smiled on the young golfer from Cádiz province. t 17 years, the many hours, days, months and years of hard effort and channelling her natural talent for golf through coaches, had been rewarded. A resident of Guadiaro, in San Roque municipality (the birthplace of numerous top golfers), María Parra is enjoying a dream come true that could have been even more

A

pleasurable and long-lasting if she had been able to attend university in the United States this year. The leap across to the other side of the Atlantic, where the best amateurs enjoy much better possibilities of forging solid futures as professional golfers, will have to wait until María achieves a higher level of English – that necessary for being accepted into a US university. Until that moment arrives, the spirited

María alcance un nivel más alto de inglés, el que exigen allí para ingresar en la vida universitaria. Mientras llega ese momento, la animosa Maria sigue entrenando con ahínco de la mano de un profesor –Juan Antonio Marín, de la academia de golf SIGA Sotogrande– que está exprimiendo al máximo las extraordinarias cualidades golfísticas de su pupila. María, cosecha de 4 de diciembre de 1997, empezó a labrar su futuro golfístico con apenas 6 añitos, cuando le pidió a su hermanito, seis años mayor y que jugaba al golf en La Cañada, que le dejase probar a ver qué era eso del golf. Cogió un palo y en su primer intento golpeó más o menos bien la bola. Le entró el gusanillo y su abuelo, que estuvo trabajando en el RCG Sotogran-

María continues to practise with her heart and soul under the guidance of a coach – Juan Antonio Marín, from the SIGA Sotogrande golf academy – who is extracting his student’s extraordinary golfing qualities to the maximum. Born on 4 December 1997, María began carving out her golfing future at just six years of age, when she asked her brother – who was six years older and played golf at La Cañada – to let her see what the game was all about. She picked up a club and on her first shot hit the ball more or less okay. She caught the bug and her grandmother, who had been working at Royal Sotogrande Golf Club for 40 years but had never played golf, began taking her to La Cañada every day. She quickly started to shine and win championships in Andalucía and Spain. Four years ago she won a SIGA qualifying tournament, she was granted a scholarship and since then she has been under its sports “jurisdiction”. “And I’m very happy.” In 2013 she moved to Madrid to join the Blume National Golf Academy, a highperformance sports centre, and she remained

37


232 María Parra_189 Les Roches 16/10/15 09:59 Página 3

PROTAGONISTAS

MARÍA PARRA

de durante 40 años pero que no jugaba al golf, la empezó a llevar a diario a La Cañada. Destacó enseguida la mocosa y empezó a ganar campeonatos de Andalucía y de España. Hace cuatro años ganó un torneo de clasificación de SIGA, le concedieron una beca y desde entonces está bajo su ‘jurisdicción’ deportiva. “Y estoy muy contenta”. En 2013 se mudó a la capital de España para incorporarse a la Escuela Nacional Blume de Golf, centro de alto rendimiento deportivo. Allí ha permaneció dos años. “Fue una gran oportunidad para mí poder entrar”, dice María, que tiene palabras de agradecimiento tanto para los profesores que tuvo en Madrid como para los que le ayudaron a formarse con anterioridad. “He aprendido bastante aquí gracias a Juan Antonio (Marín), a Antonio Arjona, a

Sonia (ambos de La Cañada), a todos los profesores que he tenido aquí. Con Juan Antonio he aprendido mucho. Cuando empecé en el SIGA con él tenía handicap 6 y en un año conseguí bajar a handicap 0. En la Blume también he aprendido mucho con todos los profesores: Marta Figueras, Kiko Luna, Salva Luna... El sicólogo Óscar del Río

•••

A los coachs americanos no les gusta tocar mucho el swing: si tú te sientes cómoda, no te lo hacen cambiar

y el preparador fïsico Paco Fernández también me han ayudado mucho a mejorar en la competición. –Estás protagonizando un año de triunfos excepcional... –Sí, la verdad es que ha sido un año muy bueno, estoy muy contenta. He ganado la Copa Andalucía, la Copa Valencia, el Campeonato de Europa por equipos sub 18, el Europeo individual femenino absoluto y el Campeonato de España sub 18. –¿Qué ha supuesto para ti tu ascensión hasta el número 2 del ranking mundial? –A principios de año estaba en el puesto 19 y al ganar el Campeonato de Europa pensaba que iba a subir, pero no tanto. Creía que estaria entre la octava y la décima, y fue una sorpresa porque estuve todo el día mirando el ranking para ver si lo actualiza-

•••

“When I began at SIGA I had a six-handicap and within one year I got that down to zero”

there for two years. “It was a great opportunity for me to enter the academy,” says María, who is appreciative both of the coaches she had in Madrid and those who helped train her previously. “I’ve learnt quite a lot here thanks to Juan Antonio (Marín), Antonio Arjona and Sonia (both from La Cañada), from all the coaches I’ve had here. I’ve learnt a lot from Juan Antonio. When I began with him at SIGA I had a sixhandicap and within one year I got that down to zero. I also learnt a lot at Blume with the coaches there: Marta Figueras, Kiko Luna, Salva Luna... the psychologist Óscar del Río and the physical trainer Paco Fernández also helped me improve a lot in competitions. You are having an exceptional year of victories… Yes, it’s true that it’s been a very good year – I’m very pleased. I’ve won the Andalucía Cup, the Valencia Cup, the European under-18 teams championships, the European women’s individual title and the Spanish under-18 championship. What does it mean to you to have risen to number two in the world? At the start of the year I was in 19th place and after winning the European championship I thought I would climb further, but not so high. I thought I would be between eighth and 10th, and it was a surprise, because I was checking out the ranking all day to see if it had been updated, and when I finally saw that I was number two in

38

María Parra con su entrenador Juan Antonio Marín, en el campo de prácticas del RCG Sotogrande


Publi Las Terrazas de CortesĂ­n_03-Sumario 23/09/15 17:05 PĂĄgina 1

Ofreciendo O freciendo lo mejor meejor desde deesde s 1990 Offering O ffeerin ff ng the the best beest ssince ince 1990


232 María Parra_189 Les Roches 16/10/15 09:59 Página 4

PROTAGONISTAS

MARÍA PARRA

ban, y cuando por fin vi que era la número dos del mundo no me lo creía, pero es que era el campeonato más imporante que hay en Europa y por eso puntuaba mucho. Era increíble. Llevaba con Juan Antonio (su preparador) el año entero diciendo que tenía que conseguir ponerme la número uno. –¿Qué posibilidades tienes de llegar a lo más alto del ranking mundial?, ¿qué tendrías que ganar para conseguirlo? –Es bastante difícil porque la número uno está en Estados Unidos y allí los campeonatos puntúan mucho más. Este año es imposible que pueda lograrlo porque me saca unos 25 puntos y eso es mucho. Allí si quedas top 10 en un campeonato puedes tener la misma puntuación que si ganas aquí un torneo. Es muy difícil. –¿Cuáles son tus planes más inmediatos? –Tengo la Solheim junior y luego un campeonato en Texas, y luego quiero estudiar algo, pero todavía no sé qué, no tengo ni idea, me lo tengo que pensar muy bien. El problema es que no puedo hacer la Selectividad porque me coincide con un campeonato importante en Alemania. Entonces la universidad no podría; no sé si entraría en un módulo superior o quizá esté todo el año estudiando inglés y el año que viene me prepare la Selectividad. Yo quería ir a Estados Unidos este año, tenía universidad y todo, pero tienes que pasar un examen de inglés, el SAT, y piden un nivel muy alto, he hecho los exámenes un par de veces pero no he llegado. Entonces quizá estudie para prepararme e intentarlo en septiembre de 2016 para ir a una unversidad americana. –¿Y tu paso al profesionalismo? –Creo que me pasaré a profesional dentro de dos años, al final del año que viene o principios del otro. Si consigo irme a América seguiría un par de años más de amateur porque allí es más fácil ser amateur que profesional mientras estás en la universidad, y cuando terminase los estudios me pasaría a profesional. –Quedarse en Europa limita mucho las posiblidades para una golfista profesional que quiera triunfar a gran nivel internacional... –Bastante. Lo mejor es jugar en América, pero si no puedo lo intentaré en el Circuito Europeo.

María, con su abuelo

the world I couldn’t believe it. However, it’s the most important tournament in Europe, and that’s why it allocates so many points. It was

•••

“The best thing is to play in the US but if I can’t I’ll try on the European Tour” incredible. I’ve been saying to (coach) Juan Antonio all year that I have to make it to number one. What possibilities do you have of rising to the highest ranking? What do you need to win to achieve that? It’s quite difficult because the number one is in the US and over there the championships have more points. This year it’s impossible because the leader is 35 points ahead and that’s a lot. Finishing in the top-10 in a championship over there could give you the same number of points as winning a tournament here. It’s very difficult. What are your immediate plans? I have the Solheim Junior and later the Texas

40

championship, and after that I want to study something, but I still don’t know what. I don’t have any idea; I’ll have to think about it very carefully. The problem is I can’t do Selectividad (university entrance exam) because it coincides with an important championship in Germany. So it can’t be university. I don’t know if I’ll do a higher-education module course or perhaps spend the whole year studying English, and next year prepare myself for Selectividad. I wanted to go to the United States this year – I had a university and everything – but you have to pass an English exam, the SAT, and they require a very high level. I’ve done the exam a couple of times but never passed. So maybe I’ll study to prepare myself and try again in September 2016, to go to a US university. And becoming professional? I think I’ll turn professional within two years, at the end of next year or at the start of the 2017. If I manage to go to the US I’ll continue a couple more years as an amateur because over there it’s easier to be an amateur than a professional when you’re at university, and when I finish my studies I’ll turn professional. Does remaining in Europe limit the possibilities for a golf professional who wants to triumph at a high international level? Quite a lot. The best thing is to play in the US but if I can’t I’ll try on the European Tour.


Publi Los Arqueros_03-Sumario 13/10/15 10:30 Pรกgina 1


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:35 Página 1

CAMPOS DE GOLF

VALDER ¡Misión cumplida!

Finaliza el plan de renovación iniciado en 2011 Si difícil resulta conseguir el éxito, aún lo es más mantenerlo. Requiere un gran esfuerzo material y humano, visión de futuro y, sobre todo, no dormirse en los laureles. El campo de mayor renombre y prestigio de España no se ha dejado mecer por los brazos de Morfeo, sino todo lo contrario: se ha mantenido siempre muy despierto, consciente de que la excelencia no es fruto de la casualidad, sino fruto del trabajo duro y bien hecho. Es un Real Club: Valderrama. 42


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:35 Página 2

GOLF COURSES

RAMA Mission Accomplished! Renovation project initiated in2011 nowcompleted If it is difficult to achieve success, it is even more so to maintain it. This requires a great material and human effort, a vision for the future and, above all else, not resting on your laurels. Spain’s most renowned and prestigious golf course has never allowed itself to sway dreamily in the arms of Morpheus. On the contrary: it has always remained wide awake, aware of the fact that excellence is not achieved as the fruit of chance but rather as the fruit of hard work, done well. This is Royal Valderrama Club. 43


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:35 Página 3

CAMPOS DE GOLF

REAL CLUB VALDERRAMA

E

n este afán de superación se inscribe el recién finalizado plan de renovación de Valderrama, que empezó en 2011 y ha supuesto una inversión millonaria. Un gran proyecto con el que el legendario campo revalida su posición entre los mejores del ranking mundial. De la excelencia a la perfección para seguir siendo, por muchos años, el mejor trazado de Europa. Valderrama cierra así un profundo proceso de reformas realizado con el firme propósito de su actual Junta Directiva de continuar siendo un gran referente del golf mundial. "Para mantener nuestro nivel y prestigio, decidimos que era importante realizar una serie de inversiones y trazamos un plan detallado. Todas las mejoras han servido para modernizar y perfeccionar el recorrido. Afrontamos los próximos años con la total garantía de que ofrecemos los más altos estándares de calidad.", explica su director general, Javier Reviriego. El plan de modernización del campo ha supuesto una inversión de más de tres millones de euros y se han mejorado distintos aspectos del mismo. En todos los casos, el objetivo común ha sido el de aumentar el nivel de excelencia que ha hecho famoso a Valderrama. Así, entre los puntos más destacados de este importante proyecto, Reviriego destaca la renovación de todos los bunkers del campo. En este aspecto, hay que señalar que se ha mejorado el drenaje y la construcción de cada uno de ellos, y se ha incorporado arena nueva fruto de un exigente proceso de selección. SISTEMA DE RIEGO De igual manera, se ha renovado completamente el sistema de riego del recorrido. Y es que, según argumenta su director general, Valderrama tenía hasta ahora un sistema hidráulico con más de treinta años de antigüedad y que generaba muchos problemas. Con la instalación de un moderno sistema, se da un importante paso al frente en pro de la eficiencia, ya que permitirá optimizar el consumo de agua y gasto energético. "El nuevo sistema de riego de Valderrama es uno de los más avanzados del mundo. Tenemos un software que controla los 3.000 aspersores del campo y que recibe información de dos estaciones meteorológicas y de cientos de sensores instalados por el campo. Con este sistema, el club apuesta claramente por la sostenibilidad medioambiental. La tecnología no sólo nos permitirá mantener el césped en óptimas condicio-

•••

44

Javier Reviriego: “Afrontamos los próximos años con la total garantía de que ofrecemos los más altos estándares de calidad”

Javier Reviriego: “We can now prepare for the next few years with the guarantee that we offer the highest quality standards.”


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:36 Página 4

REAL CLUB VALDERRAMA

T

his ongoing desire for selfimprovement is highlighted by the recently finalised Valderrama renovation, which began in 2011 and has involved a multi-million euro investment. A major project that has enabled the legendary course to confirm its status among the best in the world rankings… From excellence to perfection, in order to remain – for many years more – the best layout in Europe. Valderrama thus concludes a significant reform process undertaken with its board of directors’ resolute objective focused on the club remaining a premier standard-bearer

in international golf. “To maintain our level and prestige, “explains general manager Javier Reviriego, “we decided it was important to carry out a series of investments and outline a detailed plan. All the improvements have served to modernise and perfect the layout. We can now prepare for the next few years with the guarantee that we offer the highest quality standards.” The modernisation plan involved an investment of more than three

GOLF COURSES

million euros, and improvements to various aspects of the course. In all cases, the common objective was to boost the level of excellence that has made Valderrama famous around the world. To that end, according to Reviriego, one key aspect of this important project was the renovation of all the bunkers on the course. Improvements have been made to the drainage and construction of each bunker, and new sand has been incorporated following a demanding selection process. IRRIGATION SYSTEM In this same way, the course’s entire irrigation

••• 45


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:36 Página 5

CAMPOS DE GOLF

REAL CLUB VALDERRAMA

•••

nes: podremos optimizar de manera automática el consumo de agua en función de las condiciones climatológicas", argumenta Reviriego. TEES QUE MARCAN LA DIFERENCIA Otro de los puntos destacados que integran esta remodelación ha sido la reforma de todos los tees del campo. Sin cambiar su ubicación, todos han sido orientados y nivelados y se ha introducido una nueva variedad de césped Agrostis idéntica a la existente en los greenes. “Todos los tees tienen la misma calidad constructiva y visual que nuestros greenes. Es una característica del campo que nos diferencia, ya que hay muy pocos en el mundo con este tipo de tees”, comenta

46

“Todos los tees tienen la misma calidad constructiva y visual que nuestros greenes. Hay muy pocos campos en el mundo con este tipo de tees”

Adolfo Ramos, head greenkeeper del Real Club Valderrama. En cuanto a los greenes y antegreenes, se han renovado varios con el objetivo de mantener su pureza y evitar la proliferación de variedades como la Poa Annua. La renovación ha consistido en la retirada del césped afectado, la quema total de la zona de raíz contaminada y la colocación de nuevos tepes con base nueva de arena. También se han realizado inversiones que afectan a la estética y presentación del campo. Cabe destacar la poda que se ha hecho de los más de 6.500 alcornoques que tiene el campo y las mejoras efectuadas en los caminos de buggies. Según Ramos, “la poda de nuestra arbole-

•••


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:36 Página 6

REAL CLUB VALDERRAMA

•••

system has been renovated. As the general manager notes, until now Valderrama had been using a hydraulic system that was 30 years old and which caused many problems. The installation of a modern system has been a major step forward in improving efficiency, as it enables the club to optimise water consumption and energy use. “The new irrigation system at Valderrama is one of the most advanced in the world. We have software that controls 3,000 sprinklers on the course and which receives information from two weather stations and hundreds of sensors installed around the course. With this system, the club is making a strong

“All the tees have the same constructive and visual quality as our greens. There are very few courses in the world with these kinds of tees”

GOLF COURSES

commitment to environmental sustainability. The technology not only enables us to maintain the grass in optimum condition but also means we can optimise water consumption automatically according to the weather conditions.” Another key aspect of the remodelling project has been a renovation of all the tees. Without changing their position, all have been reorientated and levelled, and a new grass variety, Agrostis, has been introduced which is the same as that used for the greens. “All the tees have the same constructive and visual quality as our greens. This is one feature of the course that makes us stand out, as there are very few in the world with these kinds of tees,”

••• 47


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:36 Página 7

CAMPOS DE GOLF

RCG VALDERRAMA

•••

da ha sido fundamental para mejorar la calidad del césped en las zonas sombrías; ahora reciben más luz y podemos mantenerlas en perfectas condiciones. También ha mejorado notablemente la estética visual de los alcornoques, se ven más limpios y sanos que en años anteriores”. ZONA DE ENTRENAMIENTO La última parte del plan de modernización ha sido la renovación total de las áreas de entrenamiento. Se ha construido una zona de juego corto de más de 8.000 metros cuadrados en la que se pueden practicar todo tipo de golpes cortos (pitches de hasta 70 metros, bunkers, chips, etc.), ya que incluye dos greenes y tres bunkers. También se ha reformado por completo el campo de prácticas con la construcción de nuevos tees y de cinco greens con bunkers a distintas distancias para recrear durante el entrenamiento las condiciones del campo. Ambas zonas han sido diseñadas por el fa-

48

moso arquitecto de campos americano Kyle Phillips. "Pensamos que la materialización de todos los proyectos ha aumentado el nivel del campo considerablemente y que podemos competir en calidad y mantenimiento con los mejores campos del mundo. Nos llena de satisfacción y seguiremos trabajando para ser referencia en el sector. Tenemos la gran suerte de contar con Adolfo Ramos, uno de los mejores greenkeepers del mundo, y con un equipo formado, implicado y motivado que intenta superarse cada día. Sin ellos y el total apoyo de nuestra Junta Directiva, sería imposible", concluye Reviriego.

“Pensamos que la materialización de todos los proyectos ha aumentado el nivel del campo considerablemente y que podemos competir en calidad y mantenimiento con los mejores campos del mundo”


Publi TomTom copia_03-Sumario 19/10/15 12:52 Pรกgina 1


232 Valderrama_205 Juan Sánchez 16/10/15 12:36 Página 8

EL MUNDO EN JUEGO

•••

VOLVO MASTERS

says Royal Valderrama Club head greenkeeper Adolfo Ramos. As for the greens and approach areas, several have been renovated with the aim of maintaining their purity and avoiding a proliferation of varieties such as Poa Annua. The renovation has consisted of removing the affected grass, completely burning the area of contaminated roots and laying new turf with a new sand foundation. Investments have also been made in improving the aesthetic and presentation of the course. This work has been highlighted by a pruning of more than 6,500 cork trees around the course and improvements to the buggy paths. According to Ramos, “pruning our trees was essential in improving grass quality in the shaded areas; now they receive more light and we can maintain them in perfect

50

RCG VALDERRAMA

condition. This has also considerably improved the visual aesthetic of the cork trees – they are cleaner and healthier than in previous years.” PRACTICE AREA The final part of the modernisation plan has involved the complete renovation of the practice areas. A special area extending over 8,000 square metres has been constructed, where players can practise all aspects of their short game (pitches up to 75 metres, bunker shots, chips, etc.), as it includes two greens and three bunkers. The whole practice area has also been renovated, with the construction of new tees

GOLF COURSES

and five greens with bunkers at different distances to re-create the conditions out on the actual course. Both areas have been designed by renowned US golf course architect Kyle Phillips. “We believe that carrying out all these projects has considerably raised the level of the course,” says Reviriego, “and we can compete on quality and maintenance with the best courses in the world. We are very satisfied with the work and will continue working towards remaining a reference point in the industry. We are extremely fortunate to have Adolfo Ramos, one of the finest greenkeepers in the world, and a well-trained, highly involved and motivated team who aim to surpass themselves every day. Without them and total support from our board of directors, it would be impossible.”


Publi Reserva del Higuer贸n_03-Sumario 25/09/15 15:27 P谩gina 1


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 19/10/15 12:12 Página 1

CAMPOS DE GOLF

REAL CLUB de GOLF

LAS BRISAS LA GRAN REFORMA Concluye la renovación en profundidad de uno de los grandes campos de Europa

L

a espera ha sido larga, pero ha merecido la pena. Sin duda. La experta mano de Kyle Phillips ha capitaneado la reforma del Real Club de Golf Las Brisas, una de las grandes creaciones del que fuera durante muchos años su maestro, Robert Trent Jones. Phillips fue, en efecto, uno de los discípulos predilectos del legendario diseñador inglés criado en Estados Unidos, y trabajó con él muchos años, en los que se empapó de su filosofía y de su modo de hacer las cosas.

52

Kyle es además el creador de prestigiosísimos campos de golf en todo el mundo y uno de los arquitectos más reconocidos en la actualidad. Nadie mejor que él podría ‘interpretar’ y adaptar a nuestros tiempos las ideas básicas del mítico diseñador, dice Paul Muñoz Langley, director general del emblemático campo enclavado en el Valle del Golf de Marbella, a escasa distancia del glamuroso Puerto Banús. El respeto al diseñador del campo ha guiado la gran reforma que, iniciada hace tres años

con los primeros nueve hoyos, finaliza ahora con la de los segundos nueve. Su apertura está prevista para las próximas semanas. Los socios están muy satisfechos con el resultado, asegura el director general de este campo escenario de dos Copas del Mundo (1973 y 89) y de cuatro torneos del Circuito Europeo (Open de España 1970, 1983 y 1987 y AmEx Mediterranean Open 1990). Jack Nicklaus y Johnny Miller estarían sin duda encantados del ‘nuevo’ campo si volvieran a jugar en Las Brisas y evocaran el triunfo mundial que

•••


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 19/10/15 12:12 Página 2

GOLF COURSES

A MAJOR REVAMP Large-scale renovation project completed at one of Europe’s premier courses

T

he wait has been long but is has been well worth it. Without a doubt… The expert guiding hand of Kyle Phillips has led the renovation of Royal Las Brisas Golf Club, one of the magnificent creations designed by Robert Trent Jones – who for many years was Phillips’ teacher and mentor. Phillips was actually one of Trent Jones’ favourite disciples, working with the legendary designer – who was born in England and raised in the US – for many years, absorbing his

philosophy and way of doing things. Kyle has also created several of his own renowned courses internationally, and he is currently recognised as one of the finest golf architects in the world. No-one better than him to be able to “interpret” Trent Jones’ basic ideas and adapt them to our times, according to Paul Muñoz Langley, general manager of this iconic club in Marbella’s Golf Valley – just a short distance from the glamorous Puerto Banús. Respect for the great Las Brisas designer was a guiding principle behind the renovation

project, initiated three years ago with the first nine holes and now completed with the second nine. Its re-opening is scheduled for the next few weeks. The members are extremely satisfied with the result, adds the general manager of this celebrated course, which has hosted two World Cups (1973 and 1989) and four European Tour events (the Spanish Open in 1970, 1983 and 1987, and the 1990 AmEx Mediterranean Open). Jack Nicklaus and Johnnie Miller would no doubt be delighted

••• 53


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 19/10/15 12:12 Página 3

CAMPOS DE GOLF

•••

RCG LAS BRISAS

consiguieron aquí hace 42 años. Y no es para menos. El resultado salta a la vista: simplemente espectacular. Muñoz Langley pone como ejemplo de la satisfacción de los socios el hecho de que para la reforma de los primeros nueve hoyos acordaron un presupuesto de 1,9 millones de euros y, vistos los buenos resultados, para la de los segundos nueve autorizaron un gasto de 3,3 millones. En total, 5,2 millones de euros, lo que una idea de la magnitud de los trabajos. En esta segunda fase se ha cambiado y dotado de nueva infraestructura a toda la superficie de estos segundos nueve hoyos, un vivero de mas de 2.500 metros cuadados, sistema de riego, nueva red de drenajes, cuatro puentes, una nueva presa, el laminado de calles con arena y de roughs con tierra vegetal, la renovación integral del diseño junto con todos sus bunkers, tees y greenes. Se han actualizado seis hoyos conforme a los planos originales, y otros tres son totalmente nuevos: 15, 16 y 17. El campo ha ganado distancia, pasando de 6.130 a 6.600 metros, y el par se mantiene en 72. Haciendo honor a su fama de jardín botánico con gran variedad de especies, muchas de ellas exóticas, el ‘nuevo’ campo no sólo no ha prescindido de ninguno de sus árboles, sino que ha incrementado el número de ejemplares. “Hemos trasplantado 299 árboles y plantado 45 nuevos”, ilustra el director del club. Una vez completada la renovación del cam-

54

po de 18 hoyos, la etapa de reformas afectará al campo de prácticas, para pasar de 200 a 250 metros de distancia. Se acometerá en principio en 2017. “Vamos a dejar un año de descanso para que los socios puedan disfrutar de un campo sin obras”, dice Muñoz Langley. “Va a ser un proyecto bonito”, explica, “porque queremos poner seis target greens y cerraremos algún día las salidas de prácticas para hacer un pequeño recorrido de pares cortos para que la gente que está empezando a jugar y se quiere introducir en el mundo del golf tenga un método más ameno de hacerlo”. La reforma de los nueve segundos hoyos del RCG Las Brisas ha conllevado multitud de actuaciones, que se detallan a continuación. Hoyo 10 A tan solo unos pasos del nuevo chiringuito, se encuentra su nuevo tee trasero, que ha hecho que la zona de caída de bola esté algo mas lejos en este par 4. Los antiguos bunkers de la derecha han sido rediseñados para salvaguardar el giro interno de este dogleg hacia la izquierda de jugadores de hándicap bajo. Esto permitirá a los jugadores con mas hándicap jugar mucho más a la derecha. También se ha añadido un tee por delante del resto, posicionado al lado derecho de la línea de tiro de los demás, justo a la izquierda del camino de buggies. El green y sus bunkers se ha acortado un poco, permitiendo que las pendientes colindantes sean más suaves alrededor de las

•••

Para la reforma de los primeros 9 hoyos, los socios aprobraron un presupuesto de 1,9 millones de euros, y para los 9 segundos, 3,3 millones mismas. El trasplante selectivo de árboles ha conseguido devolver una bella vista del mar. Hoyo 11 Este hoyo permanece en la misma posición, con vistas desde lo alto al lago y al mar. El green se ha acortado en distanci,a reposicionándolo así más al borde del lago, custodiado por un largo bunker a la izquierda de la entrada de green. Esta pequeña pérdida en la distancia total del hoyo se ha compensado añadiendo un tee trasero adicional. Se han ampliado y ahondado los bunkers de ambos lados del green para atrapar golpes demasiado largos. Hoyo 12 Las plataformas de tee traseras e intermedias de este par 5 han sido resituadas desde el margen izquierdo del arroyo al margen derecho del mismo, manteniendo así todos los tees en línea, eliminando de este modo la ne-


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 19/10/15 12:12 Página 4

RCG LAS BRISAS

•••

with the “new” course if they were to return to Las Brisas and relive their World Cup victory 42 years ago. And this is perfectly understandable. The result takes your breath away: it is simply spectacular. Muñoz Langley highlights the members’ satisfaction by noting that for the first nine holes they agreed a budget of €1.9 million and – after seeing the excellent results – authorised spending of €3.3 million for the second nine. In total, €5.2 million, which gives an idea of the magnitude of the work. For the second phase, the whole area of the second nine holes has been upgraded and provided with a new infrastructure, including a 2,500 square metre nursery, an irrigation system, a new drainage network, four bridges,

a new dam, an overlay of the fairways with sand and the rough with vegetal soil, and a complete renovation of the design, covering all its bunkers, tees and greens. Six holes have been updated in accordance with the original design, and three others are completely new: the 15th, 16th and 17th. The length of the course has been increased from 6,130 to 6,600 metres, and it has been maintained as a par-72. Honouring its fame as a botanical garden, with a great variety of species (many of them “exotic”), the “new” course not only retains all of its trees but also boosts the total. “We have transplanted 299 trees and planted 45 new ones,” says Muñoz Langley. Now that work has been completed on the course’s 18 holes, the next stage of the

Jack Nicklaus y Johnny Miller, ganadores de la Copa del Mundo de 1973 en Las Brisas

GOLF COURSES

•••

For the first nine holes the members agreed a budget of €1.9 million and – after seeing the excellent results – authorised spending of €3.3 million for the second nine.

renovation stage will affect the practice layout, with its length extended from 200 to 250 metres. This project is due to be carried out at the start of 2017. “We’re going to have a rest year to enable members to enjoy the course without any ongoing work,” explains Muñoz Langley. “It’s going to be a particularly attractive project because we want to build six target greens and one day we will close the practice tees to create a small layout of short-par holes so people who are starting to play the game can enjoy a pleasant introduction to the world of golf.” Renovation work on the second nine holes at Royal Las Brisas Golf Club involved numerous different initiatives, detailed as follows… Hole 10 The existing back tee has been elevated and lengthened, with the existing path from #18 green maintaining access to the clubhouse

•••

55


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 16/10/15 11:18 Página 5

CAMPOS DE GOLF

RCG LAS BRISAS

•••

El 14, tras su rediseño, se ha convertido en el par 4 más largo del campo

HOYO 10

4 más largo del campo. Un largo golpe entre los olivos, junto a un alargado bunker de calle a la derecha, será el mejor ángulo con el que atacar el golpe de approach al nuevo green. Golpes sin precisión serán penalizados por el lago, que ahora se deja ver muy cerca de la parte trasera izquierda del green.

•••

cesidad de tener una valla protectora en la parte izquierda de los tees. Un nuevo bunker fija el objetivo desde los tees y entra en juego para los grandes pegadores. Este bunker reemplaza a los dos bunkers cortos de calle. Para añadir definición, se han construido dos nuevos bunkers más en la parte exterior de la segunda zona de caída de bola. Se han ampliado tanto el tamaño del lago como el tamaño del complejo de green. Este último se ha reposicionado para tentar a los grandes pegadores, incitándolos así a tratar de alcanzar el green de este corto par 5 en tan solo dos golpes, pero aumentando mucho más el riesgo de caer al agua por golpes imprecisos. Hoyo 13 Este, par 4, dogleg a la izquierda, se ha resituado más hacia la izquierda. Todos los olivos de esta zona han tenido que ser trasplantados en la parte derecha del hoyo, separando así al jugador del entorno exterior y de la carretera. Se han añadido nuevos bunkers de calle, uno largo a la izquierda y otro a la derecha. El nuevo

HOYO 11

complejo de green se ha alejado en su conjunto, generando así mucho mas espacio del lindero de la propiedad. Hoyo 14 Este hoyo ha sido rediseñado y ahora es el par

HOYO 12

Hoyo 15 Una serie de factores como la venta del terreno adyacente al campo, donde se encontraban los 18 hoyos pares 3, la construcción de viviendas en dicho terreno, la proximidad de las viviendas, el pronunciado dogleg a la derecha sobre las mismas y la poca separación del antiguo green del hoyo 15 con los tees de los hoyos 12 y 16, han tenido mucha repercusión para el club en el pasado. El diseño de este nuevo par 5 pone solución a todo lo antes mencionado. Se juega cuesta arriba a un complejo de green en un entorno natural y custodiado por las hermosas acacias africanas a su derecha. Desde los tees, el arroyo delimita la parte derecha del hoyo, habiendo que sobrepasar de segundo golpe el lago existente. Este potente par 5 equilibra así ambos recorridos de 9 hoyos devolviendo al campo el par 72 original. Hoyo 16 Con la existencia, a su derecha, del lago del hoyo 18 con su cascada y unas vistas espectaculares con la casa club como telón de fondo, es-

•••

56


Publi San Roque_03-Sumario 02/10/15 15:26 Pรกgina 1


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 16/10/15 11:18 Página 6

CAMPOS DE GOLF

RCG LAS BRISAS

Hole 12 The back tees have been moved to the other side of the creek so that all tees are now on the same side of the creek. This eliminates the need for the fence on the left of the tee and reducing of the dogleg turns the line of play away from the housing on the right. The fairway bunkers short right have been replaced with one new bunker on the right that will come into play for the longer hitters. Two new bunkers have been added to the outside of the second turnpoint to create better separation from the housing and to penalize those who play too far away from the water on their second shot. The green and surrounding bunkering have been repositioned to tempt long hitters to try and reach this short par 5 in two, but with the increased risk of inaccurate shots finding the water.

HOYO 13

•••

below the wall in front. A new front tee has been positioned to the right near the cart path. The two fairway bunkers on the left have been relocated from the right side of the fairway to protect the inside of the dogleg for those who try to shorten the hole by cutting the corner, while allowing the higher handicap player more area on the right side. The green and surrounding bunkers have been pulled forward slightly to allow for softer slopes surrounding the green complex.

HOYO 14

Hole 11 The green has been pulled forward, and repositioned with more pin positions closer to the lake edge. The green side bunkers have been moved behind the green to grab balls going long over the green and to protect the right side entry for those who play away from the water.

HOYO 15

Hole 13 The tees, fairway and buggy path have been shifted left and more into the centre of the course, away from the property boundary on the right. Existing olive trees have been transplanted to the right side of the hole to create a buffer from the surrounding development. The fairway bunker concept remains the same except for one bunker added on the right just short of the turnpoint. In addition, a new back tee has been added and the green complex has been pulled forward giving more space to the property boundary and adjacent roadway. Hole 14 Similar to hole 13, the 14th hole has been has been shifted away from the surrounding development towards the interior of the property. The buggy path has been repositioned on the right side of the hole and

•••

58


Publi Villa Padierna_03-Sumario 20/05/14 13:53 Pรกgina 1


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 16/10/15 11:18 Página 7

CAMPOS DE GOLF

RCG LAS BRISAS

•••

te par 3 que se juega desde lo alto se ha dispuesto en una de las zonas mas bellas de todo el campo. La combinación de todos lo elementos proporcionan un entorno majestuoso y desafiante al hoyo más corto del recorrido.

HOYO 16

Hoyo 17 Este largo y desafiante nuevo par 4 se juega en dirección inversa respecto al antiguo hoyo 17. El golpe de salida deberá sobrevolar el lago, y la zona de caída de bola se sitúa justo en lo alto del repecho, justo la misma zona que la del antiguo hoyo. El golpe de approach se juega cuesta abajo sobre el arroyo hacia un amplio green, enclavado entre olivares y bien custodiado por bunkers, justo a la derecha de lo que antes eran los tees del hoyo 17. Hoyo 18 El hoyo 18 reposa esencialmente en el mismo sitio. Se han ampliado los tees hacia atrás, desplazándolos hacía la izquierda y realineándolos más con el centro de la calle. Se ha añadido un nuevo bunker justo a la altura de la caída de bola de drive, que define muy bien el borde del lago, atrapando todas aquellas bolas largas que vayan en esa dirección, evitando así que caigan al agua. Se ha añadido también un carry bunker a la derecha. El green se ha desplazado hacia delante y bajado en altura, facilitando así, una mejor visibilidad del green, consiguiendo a su vez que los bunkers y las pendientes colindantes conecten mejor con el green.

HOYO 17

•••

several olive trees will be transplanted from the middle of the course to the perimeter in order to create a natural buffer from the homes. Drives that land near the new right side fairway bunker will be left with the best angle to approach the new green which has been relocated just in front and right of the existing lake. As the longest par 4 on the course this hole will greatly expand the variety of two shotters. Hole 15 The proximity of the existing houses on the right, severity of the dogleg around the houses and the relationship of the green to the 12th and 16th tees have created issues for the Club since the land of the short course was sold for housing many years ago. With the lengthening of the 14th, there is now the opportunity to straighten the drive, with the landing area just beyond the existing #15 green site. And from this point, the second shot plays beyond the existing pond into the large open area on a line just left of the existing 16th green and right of the 11th tees. The approach shot plays slightly uphill to a green that ties into the natural hillside and favours a left to right shot, with the existing African trees beautifully framing the green on the right. Playing as a par 5, this will now allow the back nine a strong uphill par 5 and for the course to once again play to a par 72.

60

HOYO 18


232 Las Brisas 2_190 MacDivot Guadalmina Sur 16/10/15 11:18 Pรกgina 8

Hole 16 The existing par 3, 16th has been repositioned to play downhill towards the clubhouse with the existing lake right of the green. Bunkers that protect front left and back right and cascading water, provide a beautiful and challenging setting for the shortest hole on the course. Hole 17 This challenging par 4 plays in the opposite direction of the existing 17th, with the tees positioned near the existing lake. The drive plays to a landing area that is in the same area as the fairway for the existing hole 17. The tee positions allow both longer and shorter players to play driver from the tee and reach the top of the hill. The approach shot plays downhill to the green which sits across the creek, nestled amongst the olive orchards, near the existing 17th tees. Hole 18 A new back tee has been added to this strong uphill finishing par 4. A new bunker left at the landing area will visually define the edge of the existing pond and grab slightly offline drives from the water. The green moves very slightly left and forward allowing the surrounding hillside to be connected more naturally into the green and surrounding bunkers. The finishing sequence of the last 5 holes have been improved significantly. Not only have the green to tee walks been reduced significantly, but more importantly the variety and beauty of the finishing holes provide a dramatic crescendo to the course.

61


Publi Restaurante La Rosa_03-Sumario 26/03/15 13:05 Página 1

Restaurante

Carnes a la brasa | Esencia Argentina Steak House | Argentine Essence Open everyday from 2 to 4 pm and from 7 to 11:30 pm Abierto todos los días de 14.00 a 16.00 y de 18.30 a 23.30

Centro Comercial Guadalmina III 29670 San Pedro de Alcántara, Marbella T. +34 952 855 769

www.restaurantelarosa.com


Publi Restaurante 1870_03-Sumario 26/03/15 13:04 Página 1

Stunning restaurant located in a historic factory dating to 1870 Fantástico restaurante ubicado dentro de una histórica fábrica del año 1870

Gastronomy of the Senses Cocina de los Sentidos

Open everyday from 6.30 pm to 11:30 pm Abierto todos los días de 18.30 a 23.30

LA CONCHA, 11 • 29670 SAN PEDRO ALCÁNTARA, MARBELLA • Tel. +34 952 783 836 • info@1870.com.es

www.1870.com.es


232 RCG Sotogrande 2_188 Golf El Puerto 15/10/15 13:38 Pรกgina 1

CAMPOS DE GOLF

RCG SOTO 64


232 RCG Sotogrande 2_188 Golf El Puerto 15/10/15 13:38 Página 2

GOLF COURSES

GRANDE Un clásico que se actualiza Con 50 años a sus espaldas, había llegado el momento de hacer una reforma en profundidad de uno de los más destacados campos de golf de España: el Real Club de Golf Sotogrande, que en 1964 estrenaba los espléndidos 18 hoyos firmados por el prestigioso y prolífico diseñador Robert Trent Jones.

Upgrade for a Classic After 50 years the moment had arrived to carry out a major renovation of one of Spain’s most venerable golf courses, Royal Sotogrande. Designed by the legendary and prolific architect Robert Trent Jones, the club’s magnificent 18 holes were inaugurated in 1964. 65


232 RCG Sotogrande 2_188 Golf El Puerto 15/10/15 13:38 Página 3

CAMPOS DE GOLF

RCG SOTOGRANDE

ás

L

a reforma del campo está proyectada en dos fases. La primera, que se ha acometido sobre ocho hoyos, comenzó el 8 de enero y terminó el 31 de julio. La segunda afectará a nueve hoyos, se inicia el 15 de octubre y concluirá en julio de 2016. El hoyo restante, el 13, se reformó en 2013 y sirvió como muestra de lo que se pretendía hacer con posterioridad en todo el campo. “Con ese hoyo nos demostramos a nosotros mismos que se podían hacer las cosas en plazo, en calidad y en presupuesto”, dice Agustín Mazarrasa, director gerente del club. En la primera fase se han reformado los hoyos 1, 2, 8, 9, 10, 16, 17 y 18. Esta selección no consecutiva tenía una razón de ser: “Había que combinar hoyos con una base de arena natural, que eran pura duna, como podrían ser el 1, el 2, el 16, el 17 y el 18, con hoyos muy arcillosos como el 8, el 9 y el 10, que necesitaban una aportación de arena de tee a green, de pared a pared, de veinte centímetros”. “Para hacerse una idea”, prosigue Mazarrasa, “sólo en estos tres hemos tenido que meter 250 trailers de media en cada hoyo, 18.000 toneladas de arena. Había que mezclar hoyos complicados con otros menos complicados. Los hoyos 8, 9 y 10 requerían drenajes de tee a green y luego arena. En los que tienen arena, como el 1 y el 2, básicamente hacíamos drenajes pero no había que aportar arena”. El diseño del campo sólo se ha tocado en el hoyo 8, que se

•••

66

T

he golf course revamp is planned in two phases. The first, undertaken on eight holes, began on 8 January and finished on 31 July. The second will affect nine holes, and work is scheduled to start on 15 October and end in July 2016. The remaining hole, the 13th, was renovated in 2013 and served as a showcase of what was planned for the rest of the course. “With that hole we proved to ourselves that we could complete the work as scheduled, of a high quality and within the budget,” says club general manager Agustín Mazarrasa. During the first phase, the 1st, 2nd, 8th, 9th, 10th, 16th, 17th and 18th holes were renovated. This selection included nonconsecutive holes for a particular reason. “We had to combine holes with a natural sand foundation, which was pure sand, such as the 1st, 2nd, 16th, 17th and 18th, with holes with a lot of clay soil, like the 8th, 9th and 10th, which needed sand provided from tee to green, from slope to slope, to a depth of 20 centimetres. “To give you an idea,” continues Mazarrasa, “just for these three we had to provide an average of 25 trailers for each hole, 18,000 tonnes of sand. We had to mix difficult holes with others less complicated. The 8th, 9th and 10th required drainage from tee to green then later sand. In those that had sand, such as the 1st and 2nd, we basically worked on the drainage and didn’t have to provide sand.”

•••


Publi Tango_03-Sumario 15/10/15 15:49 Página 1

TANGO RESTAURANTE  PUERTO BANÚS

ARGENTINIAN GRILL Tango Show every Thursday

We offer the best special menu and prices for golfers and golf groups Our facilities (main restaurant, and private room for large groups) are available for private dinners and celebrations

PUERTO BANÚS • TEL. +34 951 899 557 • www.tangorestaurante.com


232 RCG Sotogrande 2_188 Golf El Puerto 15/10/15 13:38 Página 4

CAMPOS DE GOLF

RCG SOTOGRANDE

•••

Los trabajos de mayor envergadura han consistido en dotar al campo de una infraestructura de la que carecía

•••

ha acortado un poco porque el green era totalmente ciego. “Lo hemos bajado un poquito y ahora es un hoyo un poco más accesible para los socios, y la verdad es que todos están contentos”, dice el director del RCG Sotogrande. El motivo de la reforma es que el campo, con medio siglo a sus espaldas, estaba sufriendo los achaques propios de su edad, señala Mazarrasa. “Resembrábamos en septiembre/octubre con raygrass, que es la semilla de clima frío, para tener el campo en muy buenas condiciones durante el invierno y la primavera, pero cuando llegaba el calor se moría el raygrass y empezaban a salir la malas hierbas, que contaminaban todo el campo. Como siempre decíamos, eran muchas malas hierbas muy bien cortadas. Pero lo que pasaba es que a final de agosto o principios de septiembre el campo estaba totalmente arrasado, contaminado, con un montón de secas, así que había que darle una solución sí o sí, porque además eso es muy costoso de mantener”. Los trabajos de mayor envergadura han consistido en dotar al campo de una infraestructura de la que carecía, de drenajes especialmente y de arena en los hoyos que no tenían. De este modo, cuando se termine la segunda fase, todos los hoyos del campo tendrán una capa de arena homogénea, que es clave para mantener la buena calida de la Bermuda. Además se han tepeado todos los hoyos reformados, “un trabajo arduo”, sobre una superficie total de 17 hectáreas, que

•••

Agustín Mazarrasa, director gerente del RCG Sotogrande

•••

•••

The most important work involved providing the course with an infrastructure that it had lacked

The golf course design has only been tweaked on the 8th, which has been shortened slightly because the shot to the green was completely blind. “We lowered it a bit and now the hole is slightly more accessible for most members, and everyone is really happy.” The renovation was initiated, after half a century, because the course was suffering the customary ailments for its age, notes Mazarrasa. “We would re-seed in September-October with raygrass, which is a seed for cold climates, in order to have the course in good condition during winter and spring, but when the heat arrived the raygrass died and weeds started to spring up, contaminating the whole course. As we always used to say, there were a lot of very well cut weeds. But what happened was that at the end of August and start of September the course was completely laid to waste, contaminated, with loads of dry areas, so we had to find a solution no matter what, because that is also very costly to maintain.” The most important work involved providing the course with an infrastructure that it had lacked, especially drainage and also sand on all the holes that didn’t already have enough. This means that, when the second phase is completed, all the holes on the course will have a uniform layer of sand, which is key to maintaining the Bermuda’s high quality. In addition, all the renovated holes have been re-turfed, “an

•••

68


Publi La Estancia 222_03-Sumario 15/10/13 11:35 Pรกgina 1


232 RCG Sotogrande 2_188 Golf El Puerto 15/10/15 13:38 Página 5

CAMPOS DE GOLF

•••

RCG SOTOGRANDE

se verán incrementadas hasta 37 hectáreas cuando acabe la segunda fase de la reforma. Así todo el campo estará uniforme con Bermuda, mientras que en los greenes se seguirá con Agrosti. Otro de los trabajos ha consistido en la nivelación de los tees mediante tecnología láser, y por otra parte se han moldeado todos los bunkers de los ocho hoyos. “Hemos hecho muchas mejoras”, recalca Mazarrasa. “Desde el tee muchas veces los bunkers no se veían nada, y ahora se ven, lo cual estratégicamente es muy importante. El trabajo de moldeo ha sido notable, porque era un campo bastante plano y el shaper ha conseguido darle un moldeo que estéticamente lo ha mejorado mucho. La zona de los hoyos 1, 2, 16, 17 y 18 tiene una profundidad que antes no tenía a través de los hoyos, se ha subido el nivel del lago... se ha hecho un buen trabajo. Estéticamente, el campo también ha mejorado mucho”. La obra la ha supervisado directamente el club contando con el apoyo de Roger Rulewich, que fue discípulo de Robert Trent Jones durante 35 años, y su socio David Fleury, que es el encargado de manejar el bulldozer y moldear el campo. ”La verdad es que han hecho un trabajo fantástico”, dice el director del club. “El objetivo”, prosigue, “era también recuperar los greenes originales del campo, y lo hemos conseguido. Teníamos los planos originales de Roberty Trent Jones, los sketchs, los bocetos que hizo él a mano, y luego los planos as built, según construcción del campo. Cuando se construyó levantaron un plano, y en base a esos dos planos hemos recuperado los diseños originales. Los greenes habían perdido superficie y en algunos casos su gracia. Por ejemplo, el 1 tenía el agua pegada al green, y cuando menguó el agua ya no entraba en juego”. Remarca Mazarrasa que la premisa fundamental de la reforma era respetar el diseño original de Robert Trent Jones introduciendo las mejoras que necesitaba el campo.

70

•••

arduous task”, over a total area of 17 hectares, which will increase to 37 hectares when the second phase is completed. So the whole course will be uniform with Bermuda, while the greens will still have Agrosti. Another job involved levelling the tees using laser technology, and all the bunkers on the eight holes have been re-shaped. “We’ve made a lot of improvements,” says Mazarrasa. “From the tee often you couldn’t see the bunkers, and now you can, which is very important from a tactical point of view. The re-shaping work was significant, because it was a fairly flat course and the shaper has given it a form that improves it a lot aesthetically. The area comprising the 1st, 2nd, 16th, 17th and 18th holes has a depth that previously it didn’t have, the level of the lake has been raised… it’s been an excellent job. Aesthetically the course has also improved greatly.” The work was supervised directly by the club, with the help of Roger Rulewich, who was a disciple of Robert Trent Jones’s for 35 years, and his partner David Fleury, who is in charge of driving the bulldozer and shaping the course. “They have really done a fantastic job.” According to Mazarrasa, “The objective was also to restore the original greens, and we’ve achieved that. We had Robert Trent Jones’ original blueprints, sketches and outlines that he did by hand, as well as the as-built blueprints. Using these plans as a base, we have restored the original designs. The greens had lost some of their surface, and in some cases their flair. For example, the 1st had water right up to the green, and when the water level declined it didn’t come into play.” Mazarrasa says the main guiding premise behind the renovation project was to respect the original Robert Trent Jones design while introducing improvements that the course required.


Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1


232 Guadalhorce 2_206 Las Cimas de Almenara 15/10/15 12:20 Pรกgina 2

CAMPOS DE GOLF

GUADALHORCE

72


232 Guadalhorce 2_206 Las Cimas de Almenara 15/10/15 12:20 Página 3

GOLF COURSES

El club malagueño se actualiza HA INICIADO UN AMBICIOSO PROCESO DE REFORMAS El Club de Golf Guadalhorce (Málaga) he emprendido desde hace unos meses un amplio programa de reformas que pretenden mejorar sustancialmente el campo y la casa club. También han iniciado una gran campaña para la captación de nuevos socios ofreciendo incentivos atrayentes, tanto en lo económico como en otros aspectos: deportivos, sociales, etc. “Comenzamos las reformas”, dice Salvador Álvarez, director del club, “hace algo más de un año actualizando sobre todo el sistema de riego, algo fundamental en un campo que cumplió el pasado año su 25 aniversario”. “A la vez que hacemos esto“, prosigue, “vamos realizando otros trabajos necesarios de forma que siempre solo tengamos dos hoyos cerrados. Y para no afectar al juego los sustituimos por otros dos que adecuamos en nuestro campo de pares tres”. “Hemos sacado de ahí", continúa, “unos hoyos provisionales maravillosos, medidos por la Federación para que se puedan seguir jugando competiciones oficiales. Son unos hoyos muy divertidos y nada fáciles, entre otras cosas porque los greenes son más pequeños. Dependiendo del momento, habilitamos dos pares cuatro, o un par cuatro y un par tres, o dos pares tres”. “Estas obras en profundidad están previstas que acaben en 2017, porque vamos poco a poco, sin

Upgrade for Málaga club AMBITIOUS RENOVATION PROJECT INITIATED Guadalhorce Golf Club (in Málaga province) began work several months ago on a major renovation programme with the aim of making significant improvements to the course and clubhouse. The club has also launched a campaign to attract new members, offering special incentives, both economic and in such other aspects as sporting, social, etc..

Vista del campo del Club de Golf Guadalhorce, con su emblemática casa club, un cortijo del siglo XVIII

“We began the renovation work just over a year ago,” says club manager Salvador Álvarez, “in particular, upgrading the irrigation system, a key project bearing in mind the course celebrated its 25th anniversary last year. “While completing this, we are also undertaking other necessary work in a way that means only two holes are closed at any one time. And, in order not to affect play, we replace them with two others that have been prepared for this purpose on our par-three layout. “We’ve created two wonderful provisional holes, measured by the federation so players can continue to take part in official competitions. They are extremely enjoyable holes to play, by no means easy, partly because the greens are very small. Depending on the moment, we make available two par-fours, or one par-four and one par-three, or two par-threes. “This major work is scheduled to be finished in 2017, because we are moving ahead bit by bit, without ever interrupting play. “And, even though the renovation work is the main priority,” adds Guadalhorce’s

73


232 Guadalhorce 2_206 Las Cimas de Almenara 15/10/15 12:20 Página 4

CAMPOS DE GOLF

GUADALHORCE

manager, “there is no way we would overlook the maintenance. We are paying a lot of attention to the greens, which we have in perfect condition.” “Just over a year ago, we hired a new greenkeeper as an advisor, Carlos Lima, and we are very satisfied with his work. He initiated a medium-term project that is already bearing fruit, and once again we are having the greens we always used to have at Guadalhorce. “In addition to the greens we are also ‘tweaking’ the bunkers – drainage, sand, etc. – improving them noticeably and standardising them, so there is not one emanating from its father and another from its mother. We will also revamp all the tees on the course. We begin work over the next few months on the 10th then follow that with the first. Our objective is to enlarge them all so there are more positions and a variety of tees – with over 40,000 rounds played a year, we need them. You have also renovated the clubhouse... Certainly. We could never overlook this clubhouse, which is probably the most iconic in Spain. It’s a country house from the 18th century and looking after it is difficult. We’ve carried out some basic renovations that were needed, such as moving the offices, completed new bathrooms for players and the clubhouse, and a new shop, which looks superb. We have also had to renovate the ancestral home’s original chapel. It doesn’t have a specific use but it is one more characteristic features of the farmhouse. We have also been busy on the culinary side, after finalising the contract with the original restaurant franchisee. People are now very satisfied and I can assure you that you eat very well here, both typical golfing menus and a la carte.

Salvador Álvarez, director del Club de Golf Guadalhorce

interrumpir nunca el juego”, añade Salvador. “Y aunque las reformas sean la obra prioritaria”, continúa el director del campo, “no podemos abandonar el mantenimiento. Estamos prestando mucha atención a los greenes, que los tenemos perfectos”. “Hace un año y pico contratamos a un nuevo greekeeper como asesor, Carlos Lima, y estamos muy satisfechos con él. Ha emprendido un proyecto a medio plazo que va dando sus frutos, y estamos volviendo a tener los greenes que siempre tuvo Guadalhorce”, explica. “Además de los greenes estamos tocando también los bunkers: drenajes, arena,

•••

La casa club, un cortijo del siglo XVIII, es probablemente la más emblemática de España etc., mejorándolos sensiblemente y unificándolos, para que no haya uno de su padre y otro de su madre. También vamos a reformar los tees de todo el campo. Comenzaremos los próximos meses con el 10 y seguiremos con el 1. Nuestro objetivo es darles más amplitud a todos para que haya más posiciones y variedad de salidas, puesto que, con cuarenta y pico mil partidas que tenemos al año, las necesitamos”. –También han hecho reformas en la casa club... –Claro. No podemos abandonar esta casa club, que es probablemente la más emblemática de España. Es un cortijo del siglo XVIII y mantenerlo es complicado.

74

In addition to the renovation work, you have launched a new marketing policy to attract new members... Our objective has always been to be a private members club, with the minimum possible green fees for visitors. There are only two ways to achieve that: increase members’ fees considerably or have a large membership. The crisis and the lack of a generational membership renovation, etc., have meant we now don’t have sufficient numbers. That’s why we want to attract new members, to try to reach the numbers we had before, about 625. Now the shares are cheap in relation to those of previous years, about €5,000 or €6,000. The club is very competitive when it comes to prices and amenities.

Hemos hecho algunas reformas básicas que ya eran necesarias, como cambiar de sitio las oficinas, hacer unos nuevos aseos para jugadores y la casa club, y una tienda nueva, que ha quedado muy bien, etc. También hemos tenido que arreglar la capilla original que tenía esta casa solariega. No tiene un uso definido, pero es una característica más de este cortijo. Nos hemos ocupado también de la restauración, tras haber finalizado el contrato con el anterior concesionario del restaurante. Ahora la gente está muy satisfecha y puedo asegurar que se come muy bien, tanto los típicos menús de golfista como a la carta. –Además de las reformas, han iniciado una nueva política comercial para la captación de nuevos socios... –Nuestro objetivo ha sido siempre ser un club privado, de socios, con el mínimo posible de green fees de visitantes. Para conseguirlo sólo hay dos vías: o subir mucho las cuotas o tener una gran masa social. La crisis, la no renovación generacional de los socios, etc. ha hecho que ahora no tengamos los suficientes. Por eso pretendemos captar nuevos socios, para intentar llegar a los que teníamos antes, unos 625. Ahora las acciones están baratas en relación a años anteriores, unos cinco o seis mil euros. Somos un club muy competitivo en precios y prestaciones. Somos, por otra parte, lo que se podría definir como un country club, tremendamente familiar, donde el golf es una de las actividades que pueden practicarse, además de otras muchas.


Publi Torrequebrada_03-Sumario 11/08/15 15:22 Pรกgina 1


232 Baviera 2_202 Costa Ballena 16/10/15 10:07 Página 2

CAMPOS DE GOLF

BAVIERA GOLF A must-play golf course on the eastern Costa del Sol Located just 30 minutes from the Costa del Sol capital, in the eastern part of Málaga province, is a golfing jewel relatively unknown to many people: Baviera Golf, a 18-hole layout designed by José María Cañizares in a privileged setting only 500 metres from the sea. his par-71 course is highlighted by its expansive greens and a diverse array of hazards that offer golfers great variety in their shot-making. A layout aimed at players of all handicaps while also providing an excellent challenge for professionals. Located in Caleta de Vélez, halfway between the picturesque Nerja municipality – famous for its beaches and whitehued, Andalucian architectural-style streets – and Málaga, the course offers an ideal getaway for golfers enjoying a holiday on the Coast. The surrounding Mediterranean landscape provides an excellent setting for a second home for numerous tourists who opt for towns such as Cómpeta, Frigiliana and Torrox to spend lengthy stays in winter and play golf. One reason why there is such a large community of British, German and Nordic visitors and residents. The majestic clubhouse, inaugurated in November 2008, includes amenities with every luxury detail, highlighted by spacious changing rooms, a pro shop and a restaurant

with a terrace offering superb sea views. During the year this venue is chosen by many couples keen to hold their weddings in its stunning gardens; while another key attraction is its underground parking for 200 vehicles. In addition, Baviera ensures that the course is kept in excellent condition

throughout the year, thanks to the maintenance team’s hard work. This course, inaugurated with nine holes in 2000, opened a second nine in 2004. Baviera Golf, designed by former Ryder Cup star Cañizares, is a flat course, fairly easy except for the greens (which are large, on average), 700 square metres with slopes and swales. The fairways are very forgiving, 80 to 90 metres wide and without climbs or drops. There are four lakes on the first nine, affecting the 3rd, 4th and 5th holes. The signature hole is the 4th, a par-5 of 500 metres where two lakes come into play.

Ignacio Iturbe, director de Baviera Golf, en el tee del hoyo 9 con la casa club al fondo


232 Baviera 2_202 Costa Ballena 16/10/15 10:07 Página 3

GOLF COURSES

Una cita imprescindible en la Costa del Sol oriental

A solo 30 minutos de la capital de la Costa del Sol, en la zona oriental de la provincia, se encuenta una para muchos desconocida joya golfística: Baviera Golf, un 18 hoyos diseñado de José María Cañizares en un enclave privilegiado a sólo 500 metros del mar.

T E

ste campo de golf par 71 destaca por sus amplios greenes y diversidad de obstáculos, que ofrecen una gran variedad de golpes. Un recorrido enfocado a cualquier nivel de hándicap y exigente al mismo tiempo para jugadores profesionales. Situado en Caleta de Vélez, a medio camino entre la pintoresca localidad de Nerja, famosa por sus playas y calles blancas de arquitectura andaluza, y Málaga, este campo supo-

ne la escapada ideal para aficionados al golf que estén disfrutando de unas vacaciones. El paisaje mediterráneo que lo rodea ofrece un excelente lugar de segunda residencia a numerosos turistas que escogen pueblos como Cómpeta, Frigiliana o Torrox para pasar largas temporadas en invierno y jugar al golf. Es por ello que la afluencia de británicos, alemanes y nórdicos está muy presente. La majestuosa casa club, inaugurada en noviembre de 2008, cuenta con unas instalacio-

nes con todo lujo de detalles, entre las que destacan sus espaciosos vestuarios, pro-shop y restaurante con terraza de vistas al mar. Durante todo el año este enclave sirve de escenario para numerosos novios que deciden contraer matrimonio en sus jardines. Otra ventaja es su parking subterráneo de 200 plazas. A estos atributos añadir el excelente estado del campo durante todo el año gracias a la ardua labor del equipo de mantenimiento. Baviera Golf, inaugurado con nueve hoyos en el año 2000, estrenó sus segundos nueve en 2004. Se trata de un campo llano sin grandes complicaciones en sus nueve hoyos originales, salvo en los greenes, que tienen mucho movimiento y caídas. Los otros nueve son, sin embargo, más técnicos, más complicados. Son como dos campos distintos, lo que confiere atractivo al recorrido diseñado por Cañizares. El agua, en forma de lagos o de río, entra en juego en buena parte del recorrido.

77


232 Alhaurín Golf 2_205 Mancomunidad-Campos 15/10/15 12:13 Página 2

CAMPOS DE GOLF

ALHAURÍN GOLF RESORT

The Heights of Golf Opened in 1993, Alhaurín Golf Resort is a course at the height of the sport, and not only because of its geographical location in a stunning mountain setting just over 10 minutes from the coast.

78

T

his Costa del Sol complex comprises an 18-hole par-72 course designed by Severiano Ballesteros, and another nine-hole par-three layout created by the legendary Cantabrian golfer. It also has a practice course and a golf academy, as well as other sports

amenities including a regulation-size football pitch. In addition, the resort has a four-star hotel with 38 spacious rooms. The 18-hole layout is truly impressive, adventurous and astounding at times, and certainly does not leave any player indifferent. In addition to enjoying a fun round, golfers can also

admire stunning views over the Mijas mountain range and Mediterranean Sea throughout the length and breadth of the course. After a change of ownership this year, Alhaurín Golf Resort is embarking on a new and exciting era led by its current president, Jordi Caralt Coloma.


232 Alhaurín Golf 2_205 Mancomunidad-Campos 15/10/15 12:13 Página 3

GOLF COURSES

Golf de altura Abierto en 1993, el de Alhaurín Golf Resort es un campo de altura, y no sólo en el sentido geográfico, ya que se encuentra en un bello paraje de montaña situado a poco más de diez minutos de la costa.

E

ste complejo costasoleño consta de un campo de 18 hoyos par 72 diseño de Severiano Ballesteros, y otro de 9 hoyos pares 3 también ideado por el famoso jugador cántabro. Además tiene campo de prácticas y academia de golf, entre otras instalaciones deportivas, que incluyen incluso un campo de fútbol de especificaciones reglamentarias. El resort cuenta asimismo con un hotel de cuatro estrellas y 38 amplias habitaciones. El recorrido de 18 hoyos es realmente impresionante, atrevido, sorprendente y, desde luego, no deja indiferentes a sus jugadores. Además de la diversión del juego, durante to-

do el trazado a lo largo de Alhaurín Golf se disfruta de las mejores vistas sobre la Sierra de Mijas y el mar Mediterráneo. Alhaurín Golf Resort, que este año ha sido objeto de un cambio en la propiedad, está viviendo una nueva e ilusionante etapa de la mano de su actual presidente, Jordi Caralt Coloma. –¿Qué objetivos se ha marcado la nueva propiedad del resort? –Los objetivos son muy claros y se basan en tres puntos estratégicos. El primero, situar el campo de golf dentro de los 25 mejores de España y mantener el pitch & putt dentro de los 5 más destacados de España.

En segundo lugar, posicionarnos como referente en el segmento de concentraciones de equipos de fútbol. Para ello contamos con unas instalaciones exclusivas que no comparten con terceros y nuestro campo de fútbol, que simplemente es inmejorable. En síntesis, situar Alhaurín Golf Resort como un complejo multifuncional que pueda satisfacer las expectativas de nuestros clientes de forma global. –¿Qué peculiaridades tiene este complejo? –Que alberga en sus instalaciones un campo de golf diseñado por Severiano Ballesteros, un pitch & putt, una cancha de prácticas, dos restaurantes, dos bares, un hotel, piscina y saunas, campo de fútbol FIFA, pistas de tenis y unos empleados que se desviven por hacer felices a sus clientes. –Uno de los grandes atractivos de Alhaurín Golf es sin duda el campo diseñado por Seve. ¿Nos lo podría describir de forma bre-

•••

- What are the main objectives of the new owners? - The objectives are very clear and are based on three strategic points. The first is to position the golf course among the best 25 in Spain and to maintain the pitch & putt layout as one of the top five in Spain.

Second, to position ourselves as a standard-bearer in the football team camp sector. To that end we offer exclusive amenities that don’t have to be shared with third parties, and our football pitch – which is simply incomparable. In short, to position

Jordi Caralt

••• 79


232 Alhaurín Golf 2_205 Mancomunidad-Campos 15/10/15 12:13 Página 4

CAMPOS DE GOLF

ALHAURÍN GOLF

•••

ve? –No le puedo engañar: es un campo muy divertido pero a la vez exigente. Es muy importante no perder la concentración en todo el recorrido, y sobre todo intentar disfrutar de su entorno. –¿Cuál es en su opinión la impronta que ha dejado Seve en Alhaurín Golf? –Su diseño y la situación privilegiada entre montañas con vistas al mar. –¿Con qué otras instalaciones de golf cuenta el resort además del campo de 18 hoyos? –Cuenta con una cancha de prácticas interna y externa, 9 hoyos pares tres, un putting green y una academia de golf para todos los niveles. –Además de unas habitaciones muy espaciosas, ¿qué características tiene el hotel de Alhaurín Golf? –Principalmente su tranquilidad y su gastronomía. -¿Por qué toma las riendas del complejo turístico Alhaurín Golf ? –Nos surgió la oportunidad de poder comprar el complejo y le vimos muchísimas posibilidades, tanto en el área de golf como en la hotelera. Eso sobre el papel, pero cuando llegamos y vimos todas sus instalaciones, nos enamoramos y decidimos no dejar pasar esta oportunidad. –Golf y fútbol: ¿por qué esta mezcla tan peculilar y difícil de encontrar en un mismo resort? –Cuando nos hicimos cargo del complejo no existía el campo de fútbol, pero delante del hotel teníamos un espacio lo suficientemente grande como para poderlo desarrollar. Trajimos a los mejores profesionales y vimos que era factible realizarlo. Para nosotros era importante intentar desestacionalizar el hotel, y qué mejor forma que dándole otro canal de negocio. Desde la propiedad estamos muy satisfechos con la decisión.

❛ ❛

Cuando llegamos y vimos todas las instalaciones, nos enamoramos y decidimos no dejar pasar esta oportunidad

•••

Alhaurín Golf Resort as a multi-functional complex that can satisfy the expectations of our clients in a global way. - What are the main special features of the complex? - Its amenities include a golf course designed by Severiano Ballesteros, a pitch & putt, a practice range, two restaurants, two bars, a hotel, a pool and sauna, a FIFA football pitch, tennis courts and staff who go out of their way to make clients happy. - One of the main attractions of Alhaurín Golf is, without a doubt, the golf course designed by Seve. Can you describe it briefly for us? - I’m not going to mislead you: it’s a very enjoyable course but at the same time challenging. It’s very important not to lose your concentration throughout the round, and above all else to try to enjoy the surroundings. - In your opinion, what mark has Seve left on Alhaurín Golf?

80

❜ ❜

- Its design and privileged location between mountains, together with the sea views. - Apart from the 18-hole course what other golf amenities does the resort have? - It has an indoor and outdoor practice range, nine par-three holes, a putting green and a golf academy for players of all levels. - In addition to very spacious rooms, what are the other main features of the Alhaurín Golf hotel? - Mainly its tranquillity and gastronomy.

- Why did you take over the Alhaurín Golf tourist complex? - We had the opportunity of being able to buy the complex and saw many possibilities, in both the golfing and hotel aspects. That was on paper, but when we arrived and saw all the amenities we fell in love with it and decided not to let the opportunity pass. - Golf and football… Why this rather strange and difficult mix to come across in the same resort? - When we took over the complex the football pitch didn’t exist, but in front of the hotel there was a sufficiently large area to enable us to build one. We brought the best professionals here and saw that it could be a feasible and viable option. For us it is important to try to ease the seasonal nature of the hotel, and what better way than to provide it with another business channel. From our point of views as owners, we are very pleased with the decision.


Publi Golfino_03-Sumario 30/09/15 13:24 Pรกgina 1


232 Rocío Pomares_205 Juan Sánchez 15/10/15 12:15 Página 2

PSICOLOGÍA DEPORTIVA

ENTRENAR LA CONCENTRACIÓN Por Rocío Pomares uizá no sepa que usted tiene más de 60.000 pensamientos diarios y la mayoría de ellos tienen tendencia a ser negativos (es cuestión de supervivencia), la mayoría de ellos fluyen sin control, pero no podemos dejar que esto sea así siempre: a nuestra mente también hay que “adiestrarla”. El golf es un deporte de acción, no es de reacción como pueden ser el tenis o el fútbol en el que el jugador reacciona ante el movimiento de la pelota. Esto hace que sea más difícil mantener la concentración de forma constante. Además una partida de golf es muy larga, la mente se mantiene desocupada mucho tiempo y esto hace que intente rellenar ese tiempo con pensamientos que la mayoría de las veces son inútiles y perjudiciales para el juego, donde la atención vuela constantemente al pasado para valorar el juego que lleva hasta ahora, y al futuro, para contabilizar cuantos golpes debe evitar para conseguir a un buen resultado final, dificultando esto centrar la atención en el presente, en ese golpe a golpe que tanto repetimos los psicólogos. Cualquier cosa que disminuya su concentración en el golpe que tiene delante hará que disminuyan las probabilidades de jugar su mejor golf, pero a su vez intentar mantener niveles elevados de concentración durante toda la partida es contraproducente de cara al rendimiento. Siempre digo a mis jugadores que cada uno debe pensar cómo actúa cuando está jugando bien. Si ve que normalmente habla con sus compañeros entre golpe y golpe, ¡hágalo! Si suele beber más agua y comer durante la partida cuando va bien, ¡hágalo!... no cambie esos comportamientos. Muchos jugadores creen que, si trata de ir concentrado toda la partida cuando les va mal y no hablan con nadie, jugarán mejor, pero eso sólo contribuye a hacer un desgaste mental aún mayor, ya que, además de complicadísimo, tratar de estar concentrado durante las cuatro horas de media que dura la partida puede ser contraproducente. Si lo piensa, usted sólo necesita estar concentrado durante su rutina y golpeo, y es en

Q

ese momento cuando necesita poner toda su atención en el presente y concentrarse en la preparación del golpe y ejecución del mismo. ¡Si suma todos estos momentos, no es necesario estar concentrado más de hora y media en total! Ahora bien, ese minuto (aproximadamente) que tarda desde que empieza su rutina hasta que acaba el swing tras ejecutar el golpe necesita máxima concentración: cualquier pensamiento no útil que entre en la cabeza durante ese tiempo puede disminuir la probabilidad de que dé un buen golpe. Es muy importante trabajar las distracciones, y para ello aprender a gestionar su dialogo interno es fundamental para tener una buena concentración. Así que pongámonos a entrenar: elija un sitio relajado y ponga a prueba su concentración con estos sencillos ejercicios. Tardará sólo un minuto. Ejercicio 1: Céntrese durante un minuto en el ritmo de su respiración. Piense única y exclusivamente en como entra y sale el aire, mantenga ahí toda su atención y compruebe si le vienen pensamientos durante ese minuto. Debe tratar de practicar este ejercicio hasta que consiga centrarse sólo en su respiración, sin que aparezcan autoconversaciones de ningún tipo. Ejercicio 2: En un lugar relajado, elija un palo de su bolsa y colóquese en posición, como si estuviera delante de la bola. Cierre los ojos y comience a ejecutar el swing, pero muy lentamente, lo más lento que sea capaz de hacerlo, de forma que como mínimo tarde un minuto desde que comienza la subida del palo hasta el finish. Ejercicio 3: Practique a jugar un cubo de bolas en silencio, sin conversar con otros ni consigo mismo. Si empieza a mantener un diálogo interno, evítelo y analice cómo hace para centrarse de nuevo en la tarea. Esto le dará herramientas propias para aprender a silenciar pensamientos y aplicarlas cuando esté en competición.

SPORT PSYCHOLOGY

PRACTISE YOUR CONCENTRATION IN ONE MINUTE ou might not realise that you have 60,000 daily thoughts and most of them tend to be negative (it’s a matter of survival). The majority of these thoughts flow without any control, but we can’t let this happen always: we also have to “train” our mind. Golf is an action sport, not a reaction one like tennis and football can be – with the player reacting to the movement of the ball. This makes it more difficult to maintain concentration in a constant way. Furthermore, a round of golf is very long, the mind remains unoccupied for much of the time, and this means we try to fill this time with thoughts that are mostly useless and prejudicial for our play. Our attention keeps flying back to the past to value the play which has led us to this point, and to the future to calculate how many shots we need to avoid adding to our score, to achieve a good final result, all of which makes it difficult to focus attention on the present – on playing each shot by shot, as we psychologists keep on repeating. Anything that reduces your concentration on the shot at hand limits the probabilities of playing your best golf but, at the same time, trying to maintain high levels of concentration throughout the round is counter-productive when it comes to performance. I always say to my players that everyone has to

Y

82

think how they act when they are playing well. If you see that you normally speak to your playing companions between each shot, then do it! If you tend to drink more water and eat during a round when things are going well, do it! Don’t change your behaviour. Many players believe that if you concentrate the whole round when things are going badly and don’t speak to anyone, you will play better, but all that does is cause even greater mental fatigue. Apart from being complicated, trying to concentrate for the four hours or so an average round takes can be counterproductive. If you think about it, you only need to concentrate during your set-up routine and shot; that’s the moment when you have to focus all your attention on the present and concentrate on preparing and hitting the shot. If we add together all these moments there’s no need to concentrate more than an hour and half in total! Of course, that one minute (approximately) it takes between starting your routine and completing your follow-through after the shot, requires maximum concentration. Any non-useful thought that enters your head during this time could reduce the probability of hitting a good shot. It is very important to work on any distractions,

and to that end learning to manage your internal dialogue is the key to having good concentration. So let’s start training and put your concentration to the test with these simple exercises – they only take one minute. Exercise 1: Focus on your breathing rate for one minute. Only think about how you are inhaling and exhaling the air, fix your attention on that, and note if any thoughts enter your head during this time. You need to continue with this exercise until you manage to focus only on your breathing, without self-conversations of any kind intruding. Exercise 2: In a relaxed place, choose a club from your bag and prepare your set-up position, as if you were in front of the ball. Close your eyes and start your swing, but very slowly, the slowest possible, so that it takes at least one minute from the time you begin your take away to when you complete the swing. Exercise 3: Practise playing with a bucket of balls in silence, without talking to anyone else or yourself. If you start having an internal dialogue avoid it and analyse how to focus once again on the task at hand. This will provide you with your own tools that enable you to learn to silence your thoughts and apply these measures when you are competing.


Publi Golfriends copia_03-Sumario 07/10/15 11:21 Página 1

Do You Want More...? CALLAWAY, TAYLOR MADE, PING, NIKE, TITLEIST, MIZUNO, COBRA, CLEVELAND, ADAMS, SRIXON Z, XXIO, HONMA, HUGO BOSS, J.LINDEBERG, POLO RALPH LAUREN, ARMANI, ADIDAS, NIKE, UNDER ARMOUND, PUMA, OAKLEY ...

DRIVERS MADERAS DE CALLE HÍBRIDOS HIERROS WEDGES PUTTERS ZAPATOS ROPA CABALLERO ROPA SEÑORA JUNIOR GORRAS BOLAS GAFAS ACCESORIOS BOLSAS

THE G O SHOP LF COS TA DE L

CENTRO COMERCIAL MUSTANG, A-340, KM 167, 29688 ESTEPONA • TEL: 952 882 523 • EMAIL: INFO@GOLFRIENDSHOP.COM OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 9.30 - 19.30 • SATURDAY 9.30 - 18.00

SOL


232 Escaparate_208 Leyendas-Bernhard Langer 16/10/15 10:10 Página 1

T H E S H O P W I N D OW

!LO ÚLTIMO!

El M1 de TaylorMade Golf abre una nueva dimensión en la era de los drivers modernos Hacía tiempo que la reacción de los pros al probar un nuevo driver no provocaba tanta euforia. Nada más ver el M1 de TaylorMade Golf, hace ahora tan sólo unas semanas, se quedaban impresionados con el look, la ligereza, la tecnología… No se esperaban un driver ‘no cien por cien metálico’, y después de alabar su velocidad, su potencia, su acústica, su permisividad, su sensación, su precisión y su larga distancia tras los primeros golpes, se lo ponían directamente en su bolsa de palos. Tras el lanzamiento mundial del M1 a principios de septiembre en Foxwoods Resort Casino (Connecticut, EE.UU.), Jason Day, Dustin Johnson, Justin Rose, Martin Kaymer, Steven Bowditch y Sergio García, entre muchos otros pros del Tour, han hecho que ya en su primera semana en el PGA Tour y el Tour Europeo sea el modelo de driver más jugado en ambos circuitos. Por si fuera poco, nada más estrenarlo en competición Jason Day ganaba el BMW Championship, siendo además líder del torneo en distancia de drive (312,7y). Si los pros se cambian de driver nada más probarlo es porque lo consideran un producto mejor, que les ayudará a superar su rendimiento en competición. Pero su prodigiosa capacidad de personalización hace que amateurs de todos los niveles también puedan beneficiarse del M1. La cabeza del M1 presenta una revolucionaria combinación multimaterial con el cuerpo de titanio y una corona de fibra de carbono. La reducción del peso general del palo ha permitido a los ingenieros bajar el centro de gravedad y añadir el innovador sistema T-Track, para que el golfista personalice el driver más que nunca antes. Un primer cartucho móvil de 15g en la guía delantera, que se desliza de punta a talón, permite tunear la trayectoria entre Draw y Fade en hasta 23 metros, mientras otro segundo de 10g en la guía trasera se desplaza de delante a atrás, posibilitando ajustar el backspin en hasta 300 rpm y el ángulo de lanzamiento en hasta 0,8º. Independientemente de las posiciones de los cartuchos móviles, el palo conserva un bajo centro de gravedad que proporciona la trayectoria óptima. Un diseño con el que se obtiene más velocidad, un ángulo de lanzamiento elevado, un spin reducido, y mayor control sobre la bola. Por su extraordinario rendimiento, el driver M1 va a marcar, sin duda, ¡un hito en la historia de los drivers modernos! El lanzamiento del driver M1 viene acompañado de las maderas de calle M1, de cabeza también multimaterial, y las Rescue M1, de refinado rendimiento gracias a su diseño, ambos ajustables y con pesos móviles en la suela.

84

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE


232 Escaparate_208 Leyendas-Bernhard Langer 16/10/15 10:10 Página 2

THE SHOP WINDOW E L E S CA PA R AT E

THE LATEST!!!

The TaylorMade Golf M1 opens a new dimension in the era of modern drivers The reaction of the pros when trying out a new driver hasn’t caused this much euphoria for quite some time. From the first glance of the TaylorMade Golf M1, only a few weeks ago, they were awestruck by its look, its lightness, its technology... An ‘unmetalwood’ driver was unexpected, and after praising its speed, its power, its acoustics, its forgiveness, its feeling, its accuracy and its long distance after the first shots, they put it directly into the golf bag. Following the world launch of the M1 in early September at Foxwoods Resort Casino (Connecticut, U.S.), Jason Day, Dustin Johnson, Justin Rose, Martin Kaymer, Steven Bowditch and Sergio Garcia, among many other Tour pros, have made it the most played model of driver on both the PGA Tour and European Tour in its very first week. If that were not enough, Jason Day won the BMW Championship as soon as he played it, and also topped the driving distance statistics of the event (312,7y). If professionals change their driver just after trying it, it’ll be because they consider it a better product that’ll help them overcome their performance in competition. But the prodigious capacity for personalisation means that amateurs of all skills can also benefit from the M1. The M1 clubhead features a revolutionary multimaterial combination of titanium body and carbon composite crown. Decreasing the overall club weight has allowed engineers to lower the centre of gravity and add the innovative T-Track System, enabling golfers to personalise their driver more than ever before. A first movable weight of 15g in the front track, sliding from heel to toe, lets you tune the driver between a draw and fade bias by up to 23 metres, while a second 10g moveable weight in the back track, sliding from front to back, allows you to adjust the backspin up to 300rpm and the launch angle up to 0.8º. Regardless of the moveable weight positions, the club maintains a low centre of gravity to deliver the optimal trajectory. Jason Day

As result, the design give you more speed, a high launch angle, a reduced spin and more golf ball control. For its outstanding performance there’s no doubt that the M1 will mark a milestone in the history of modern drivers! The launch of the M1 driver is accompanied by the M1 fairway woods, also with multi-material clubheads, and the M1 Rescue, with a refined performance thanks to its design, all adjustable and with moveable weights in the sole.

¡YA DISPONIBLE EN GOLFRIEND’S! Los nuevos drivers, maderas de calle e híbridos M1 de TaylorMade Golf ya se encuentran disponibles en los puntos de venta Golfriend’s: Golfino Shop Marbella, Golfino Shop Sotogrande, Pro Shop de Atalaya Golf, Pro Shop de Magna Marbella Golf y Golfriend’s Shop de Estepona.

NOW AVAILABLE AT GOLFRIEND'S! The new TaylorMade Golf M1 Driver, Fairway woods and Rescue are now available at Golfriend's selling points: Golfino Shop Marbella, Golfino Shop Sotogrande, Atalaya Golf Pro Shop, Magna Marbella Golf Pro Shop and Golfriend's Shop in Estepona.

85


232 Sergio de Céspedes_189 Les Roches 16/10/15 10:21 Página 1

REPORTAJE

SERGIO DE CÉSPEDES

PASIÓN POR EL GOLF •••

Cuarta generación de la mayor saga de golfistas profesionales españoles Es la cuarta generación de profesionales de golf que hay su familia. Un caso único en España y en toda Europa. Antes que él, su bisabuelo, su abuelo y su madre se dedicaron a la enseñanza del golf en nuestro país. Desde 2007 es director de la Academia de Golf de Río Real (Marbella) y uno de los pocos profesionales españoles –cuatro en total– que cuenta con el certificado TPI (Titleist Performace Institute) en todos los niveles (I, II, y III), siendo uno de los primeros certificados a nivel nacional y realizando el de Análisis Biomecánido 3D en Estados Unidos en 2009. Ello sitúa a Sergio de Céspedes al más alto nivel como enseñante de esta disciplina deportiva. ¿En qué se diferencia la academia de Río Real de otras?, le preguntamos. "Yo diría", afirma Sergio, "que en la calidad de la enseñanza, en la pla-

nificación de esta, en la personalización de las clases..." "¿Y qué herramientas utilizamos para esto?, pues la tecnología más avanzada de que se dispone: un sistema de biomecánica con sensores ópticos de análisis de swing y de putt que pocas academias tienen. También utilizamos el novedoso Sam PuttLab para estudiar este palo, que es lo último a nivel mundial." "Nuestro sistema", prosigue, "se fundamenta en el análisis visual del vuelo de la bola y las dimensiones del swing para examinar hasta 50 puntos de referencia con el fin de alcanzar el Swing Eficiente Personalizado" "Pero esto son solo herramientas de trabajo, y estas sin una formación adecuada del profesor no sirven de mucho. Yo desde hace seis años tengo la suerte de formar parte del Comité Na-

El suyo es un caso único en toda Europa. Antes que él, su bisabuelo, su abuelo y su madre se dedicaron a la enseñanza del golf

••• ga rador de Mála spedes en el Pa Ernesto de Cé

se Sergio, adre de España. m , a ñ o e g ijas. Be rofesionales d s tres h sp s, con su eras golfista e d e sp s prim de Cé Ernesto ó en una de la convirti

86

Ernesto

ed de Césp

es, flan

Riva l de la y Ánge s le a n que Ca por Enri queado


232 Sergio de Céspedes_189 Les Roches 16/10/15 10:21 Página 2

FEATURE

1954: Estoril de o st Erne es, en Césped pe una rec s lo ción de e d Condes a, n Barcelo del s abuelo e p rey Feli

Sergio de Céspedes

ed de Césp Ernesto

Sergio elo de es, abu

ede de Césp Begoña

re s, mad

io de Serg

PASSION FOR GOLF ••• Fourth generation of Spain’s leading professional golfing dynasty He represents the fourth generation of golfing pros in his family – an exceptional case in both Spain and the whole of Europe. Before him, his great-grandfather, grandfather and mother were golf teaching pros in Spain. He has been the manager of the Río Real Golf Academy (Marbella) since 2007 and is one of the few Spanish pros – just four in total – to have obtained the TPI (Titleist Performance Institute) certificate at all levels (I, II and III), one of the first certificate-holders at a national level. In 2009 he studied 3D Biomechanical Analysis in the United States. All of this places Sergio de Céspedes at the highest level when it comes to golf coaching. We asked him what made the Río Real academy stand out from others. “I would say,” he replied, “in the quality of the

Before him, his great-grandfather, grandfather and mother were golf teaching pros in Spain

teaching, its planning, the personalisation of classes… “And what tools do we use for this? Well, the most technologically advanced available: a biomechanical system with optic sensors for swing and putting analysis that few academies have. We also use the innovative Sam PuttLab to study this club – the latest at an international level. “Our system is based on visual analysis of the ball’s flight and the swing dimensions, examining 50 reference points with the objective of achieving an Efficient Personalised Swing. “But these are only working tools, and they don’t help much if the coach is not properly trained. For the past six years I have been fortunate to be part of the National Professionals Committee and to be a national coach for junior teams with the Royal Spanish Golf Federation, so that means

••• 87


232 Sergio de Céspedes_189 Les Roches 16/10/15 10:21 Página 3

REPORTAJE

LA SAGA DE CÉSPEDES

•••

ambiente de golf desde siemcional de Profesionales y pre, porque mi madre, Begoña ser entrenador nacional de Céspedes, era profesional de los equipos juveniles de de golf, la única que había en la Real FederaciónF EspañoEspaña en esos momentos. Su la de Golf, con la que esto padre, mi abuelo Ernesto, haconlleva de tener que estar bía sido profesional en el al tanto de lo último que hay Club Puerta de Hierro de en técnicas de enseñanza y Madrid, luego en Marruede tener que formarme y recicos y acabó su carrera en clarme constantemente". el Parador de Málaga, -¿Cree que las nuevas tecadonde lo había traído el nologías son determinantes Conde de Nájera. Tampara enseñar a jugar al golf? bién mi bisabuelo Ernes–Insisto. Son una herramienta to había sido profesiomás que hay que saber utilizar. No nal de golf a principios es lo fundamental, pero bien usade n, hijo ó del siglo XX. Somos, das son muy útiles. Yo siempre rb o B Sergio ime de don Ja bisabuelo de te n por tanto, cuatro gepongo un ejemplo : una persona va fa l in e n El XIII, co Alfonso neraciones dedicados a la enseñanza al médico con un dolor en la muñedel golf en España. ca, y puede haber un doctor muy –¿Es la saga familiar más larga que conozca? bueno y experimentado que con su tacto y ojo clíni–Me he informado en España y fuera de nuestro co hace un buen diagnostico y prescribe la cura. Pepaís y no he encontrado nada que nos supere: tres ro creo que siempre será mejor opción hacer una rageneraciones como mucho. diografía, una resonancia, incluso, para confirmar si –¿Para usted qué supone esto: responsabilidad, hay rotura o no, en que punto, saber exactamente orgullo...? que pasa y aplicar la cura precisa. –Es un honor formar parte de esta saga y poder Eso es lo que hacemos en nuestra academia, seguir difundiendo los viejos valores del golf, que en diagnosticamos los problemas del alumno con la algunos aspectos se están perdiendo: sacrificio, pertecnología de la que disponemos y de esa forma severancia, amor a este deporte... Me gustaría que queda claro que es lo que ocurre, que remedio hay mis hijas, que juegan también, fuesen la quinta geque aplicar, que correcciones hay que hacer si son neración de profesionales de golf, algo único en el precisas, etc... Luego ya es cuestión de como se aplimundo. Pero sin forzar ni presionarlas para que lo que y de quien la aplica. hagan, por supuesto. Como hicieron conmigo. –Empezó a jugar muy joven... –Sí, con 10 años, aunque en mi casa se respiraba

•••

I have to be aware of latest developments in coaching and constantly update and refresh my knowledge.” Do you believe that new technologies are a decisive factor in teaching people to play golf? As I noted before, this is just another tool that you need to know how to use. It is not essential, but properly used it is very useful. I always give an example: a person goes to the doctor with a pain in their wrist, and it might be a very good and experienced doctor who, with his touch and clinical eye, can make a sound diagnosis and prescribe a cure. However, I think it would always be a better option to do an X-ray, even a scan, to confirm if there is a break or not, to know exactly where the problem is occurring and to prescribe a precise cure. That’s what we do at our academy: diagnose the student’s problems using the technology we have available and therefore be clear about what is happening, what solution needs to be applied, what corrections should be made if necessary, etc. Then it’s a matter of how these solutions are applied and by whom. Did you begin playing at a young age? Yes, at 10 years, although in my case I lived in a golfing ambience right from the start because my mother, Begoña de Céspedes, was a golf pro, the only female one in Spain at the time. Her father, my grandfather Ernesto, had been a professional at

88

Sergio de Céspedes, con sus hijas en Río Real

•••

“Me gustaría que mis hijas fuesen la quinta generación de profesionales de golf, algo único en el mundo”

•••

“ I would like my daughters to be the fifth generation of golf professionals, something which would be unique in the world”

Puerta de Hierro Club in Madrid, then in Morocco, and he finished his career at the Parador de Málaga, bringing with him the Conde de Nájera. My great-grandfather Ernesto had also been a golf professional at the start of the 20th century. So we now represent four generations dedicated to teaching golf in Spain. Is this the longest dynasty you are aware of? I’ve checked in Spain and outside the country, and I haven’t found anyone beating that: three generations at the most.

What does that mean to you: responsibility, pride…? It’s an honour to be part of this dynasty and to continue passing on old golfing values, which in some ways are being lost: sacrifice, perseverance, a love of the sport… I would like my daughters – who also play – to be the fifth generation of golf professionals, something which would be unique in the world. But without forcing or pressuring them, of course. The same as was the case with me…


Publi Río Real ok_03-Sumario 14/10/15 10:17 Página 1

Looking for golf and relax?

We have have the the perfect place Enjoy playing at a renowned golf course on the Costa del Sol, just 2 km from Marbella’s old quarter. Relax in a boutique hotel, charming and exclusive, next to the sea. For authentic golfing pleasure and high quality accommodations, there is no better choice: Río Real Golf & Hotel. Hotel.

Urb. Río Real s/n 29603 Marbella-España Tel. T e +34 952 765 732 el. rreservas@rioreal.com eservas@rioreal.com www.rioreal.com www .rioreal.com @Golf_RioReal

Hotel Rio Real Golf Marbella

@Golf_RioReal

hotelrioreal


232 Guadalmina Escuela de Campeones 4_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 11:47 Página 1

REPORTAJE

REAL CLUB DE GOLF ESCUELA DE CAMPEONES

Hay clubes de golf que destacan por la cantidad de excepcionales jugadores que se han formado en sus escuelas o academias. El Real Club de Golf Guadalmina es sin duda uno de ellos. Corría el año 1994 cuando, bajo la batuta del profesional Francisco Hernández Núñez, se colocaron los cimientos de la Escuela de Golf del club. 90


232 Guadalmina Escuela de Campeones 4_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 11:47 Página 2

FEATURE

F GUADALMINA

SCHOOL OF CHAMPIONS

There are certain golf clubs that stand out for the number of exceptional players they produce in their schools and academies. Royal Guadalmina Golf Club is, without a doubt, one of them. The foundations of the club’s golf academy were laid in 1994, under the baton of Guadalmina professional Francisco Hernández Núñez. 91


232 Guadalmina Escuela de Campeones 4_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 11:47 Página 3

REPORTAJE

RCG GUADALMINA: ESCUELA DE CAMPEONES

G

racias en gran medida a su paso por esa escuela, los primeros alumnos se han convertido en adultos responsables, buenos deportistas y un buen número de ellos incluso se gana la vida como profesionales de golf. De hecho, a iniciativa del actual director de Escuela, Castor Gómez, todos los diciembres desde 2010 se celebra un Pro-Am con los jóvenes de la Escuela de Golf que tiene la particularidad de que los profesionales son antiguos alumnos de la Escuela, como Azahara Muñoz, Manuel Quirós, Daniel y Juan Carlos Osorio, Sergio y Nacho Gutiérrez Oneto, Ángel Ibáñez , Francisco Hernández, Manuel Araujo, Rubén Holgado, Salva Ruiz, David Mencía, Ricardo y Patrick Simard, Laura Cabanillas… Tras la jubilación de Francisco Hernández tomó el relevo Castor Gómez, que junto con su equipo de profesionales Rubén Holgado, Salva Ruiz y David Mencía, son los responsables de desarrollar e impartir las actividades para los más de 120 niños socios del Real Club de Golf Guadalmina. Actividades como las clases para todos los alumnos, que se imparten los sábados, clases de tecnificación los miércoles y viernes, campamentos durante las vacaciones, campeonatos mensuales, enseñanza de reglas, preparación física y psicológica, viajes organizados y coordinados por el personal docente a campeonatos y actividades de compañerismo, como la anual excursión al parque acuático. El alto nivel docente se trasluce en que todos los años los alumnos del club se encuentran entre los primeros de Andalucía y España en los campeonatos y rankings. Sólo este año los resultados deportivos han sido realmente espectaculares: el campeón British Boys, cinco campeones nacionales (tres de España y dos de Austria), una subcampeona de España, siete campeones de Andalucía, de los cuales tres en categoría Absoluta, y en competiciones por equipos Guadalmina se ha proclamado en junio campeón y subcampeón de Andalucía en el Interclub Absoluto Masculino en Granada y al principio de septiembre otra vez campeones y subcampeones de Andalucía Interclub Cadete e Infantil en Lauro Golf. ¿Cual es el secreto de este éxito?, le preguntamos a Marc Mueller–Baumgart, vocal de la Junta Directiva y responsable de la Sección Infantil.

T

hanks in great part to their time at the academy, the first students have become responsible adults and accomplished sportsmen and women, with many going on to earn a living as golf professionals. In fact, in an initiative promoted by the current academy manager, Castor Gómez, every December since 2010 a pro-am has been held involving the academy’s young golfers, with the distinctive aspect being that the professionals are former students – including Azahara Muñoz, Manuel Quirós, Daniel and Juan Carlos Osorio, Sergio and Nacho Gutiérrez Oneto, Ángel Ibáñez, Francisco Hernández, Manuel Araujo, Rubén Holgado, Salva Ruiz, David Mencía, Ricardo and Patrick Simard, Laura Cabanillas… After Francisco Hernández’s retirement, his position was taken over by Castor Gómez who, together with his team of professionals, Rubén Holgado, Salva Ruiz and David Mencía, has responsibility for developing the academy’s activities and teaching more than 120 junior members of Royal Guadalmina Golf Club. These activities include classes for all the students, held on Saturdays, technical classes on Wednesdays and Fridays, camps during the holidays, monthly championships, rules teaching courses, physical and psychological preparation, and organised trips coordinated by the coaching staff to championships and bonding events, such as the annual excursion to a water park. Thanks to the club’s high educative levels, every year students from the club make it into the top rankings and championships around Andalucía and Spain. This year alone, the results have been particularly spectacular: British boys champion, five national champions (three from Spain and two from Austria), a Spanish runner-up, and seven Andalucian champions – three of them in the main open category. In team competitions, in June Guadalmina was the champion and runner-up in the Andalucian interclubs men’s championship held in Granada, and at the start of September once again champion and runner-up in the Andalucian interclubs “cadete” and “infantil” junior championships at Lauro Golf. So what is the secret of this success, we asked Marc Mueller-Baumgart, a member of the board of directors, with responsibility for the juniors section. - There’s no secret formula. It has involved many years of organised work by the club’s former and current managers, many hours on the practice range for the students and a lot of dedication by

92

Azahara Muñoz


232 Guadalmina Escuela de Campeones 4_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 11:48 Página 4

RCG GUADALMINA: SCHOOL OF CHAMPIONS

FEATURE

Marc Mueller-Baumgart, responsable de la Sección Infatil del RCG Guadalmina; Castor Gómez, director de la Escuela; Salvador Ruiz, profesor de la Escuela; Ignacio del Cuvillo, director del RCG Guadalmina, y Francisco Hernández, anterior director de la Escuela

•••

–No hay fórmula secreta. Son muchos años de trabajo organizativo por parte de los antiguos y actuales responsables del club, muchas horas en la cancha de prácticas por parte de los alumnos y mucha dedicación por parte de los padres para llevar a sus hijos a clases y campeonatos. Gracias a todo ello, la Escuela de Guadalmina ahora tiene muchas fuerzas, como el gran número de alumnos de todas las edades que se motivan entre ellos, profesionales con formación del Titleist Performance Institute TPI que siguen un método de enseñanza muy avanzado, y tecnología moderna de enseñanza como el Flightscope. Además cuenta como todos los socios con las fantásticas instalaciones del club, dos campos de 18 hoyos y uno de pitch & putt, zonas de prácticas, gimnasio, piscina y pronto una sala infantil. –¿Cuales son los objetivos de la Escuela? –Los objetivos son muy simples. Por un lado, transmitir a los adolescentes los valores del deporte competitivo. Valores como la importancia del esfuerzo continuo y de la paciencia, la humildad en las victorias y el aprendizaje de las derrotas, el respeto para las reglas y los demás jugadores. Valores que aumentan su autoestima y ayudan en su desarrollo como personas respetuosas y respetadas en todos los aspectos de sus vidas. Y, por otro lado, también queremos aumentar la popularidad del golf entre los jóvenes en general y particularmente entre nuestros vecinos de San Pedro Alcántara, Marbella y toda la Costa del Sol. –¿Y qué se hace para alcanzarlo? La base son las clases semanales del sábado y las competiciones mensuales de la Escuela. Luego, las competiciones y eventos que se organizan a lo largo del año, como los torneos abiertos del verano –el ya famoso Open de Paco o el Trofeo Nina Digsmed en el Pitch & Putt–, el Pro-Am de la Escuela, el Match Anual Padres vs Hijos en formato Ryder o el Trofeo de los Reyes Magos, que es un tor-

•••

•••

parents, taking their children to classes and championships. Thanks to all that, the Guadalmina academy has many strengths, including the large number of students of all ages who are motivated by each other, professionals who have trained at the Titleist Performance Institute (TPI) and who follow a very advanced teaching method, and modern teaching technology such as Flightscope. In addition, like all the other members, they can use the club’s fantastic amenities, including two 18-hole courses and one pitch & putt layout, practice areas, a gymnasium, a pool and soon a children’s room. - What are the academy’s objectives? - The objectives are very simple. On the one hand, to pass on to youngsters the values of competitive sport. Values such as the importance of constant effort and of patience, humility in victory and lessons learned in defeat, and respect for the rules and other players. Values that enhance their self-esteem and help in their development as respectful and respected people in all aspects of their lives. And on the other hand, we also want to boost golf’s popularity among young people in general and especially our neighbours in San Pedro de Alcántara, Marbella and the whole Costa del Sol. - So what do you do to achieve that? - The foundation is weekly classes on Saturdays and the academy’s monthly competitions. Then other competitions and events organised throughout the year, such as open tournaments in summer – the nowfamous Paco Open and the pitch & putt Nina Digsmed Trophy – the academy pro-am, the annual parents versus sons and daughters Ryder Cup-format match and the Three Kings Trophy, which is a pairs tournament for adult members of the club and academy students, with gifts for all the children. For those children who already compete at a regional or national level, the club offers support for transport and entry fees for taking part in legs of the various circuits – provincial, regional and national. For the most important championships, involving children who are too young to travel

•••

93


232 Guadalmina Escuela de Campeones 4_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 11:48 Página 5

REPORTAJE

RCG GUADALMINA: ESCUELA DE CAMPEONES

•••

neo de parejas adultos del club y alumnos de la Escuela con regalos para todos los niños. Para los niños que ya compiten a nivel regional o nacional, el club apoya el desplazamiento, la manutención y las inscripciones para la participación en pruebas de los distintos circuitos, tanto provinciales, como autonómicos y nacionales. Para los campeonatos más importantes de los niños que son demasiado pequeños para viajar solos, el club incluso organiza el viaje al completo y designa un profesional para acompañar, entrenar y aconsejar a los niños durante el viaje y el torneo. –¿Cuántas competiciones forman el calendario de la Escuela? –Además de las competiciones mencionadas, en nuestro calendario para 2015 hemos organizado casi 50 campeonatos para nuestros alumnos. –Con estos éxitos, podemos entender que muchos padres estén interesados en que sus hijos vengan a participar en la Escuela del Real Club de Golf Guadalmina, ¿Cuáles son los requisitos para poder acceder? –Para poder participar y beneficiarse de todas estas ventajas, sólo hay que hacerse socio del club. Gracias a que las acciones son familiares, con una sola acción se pueden hacer socios el matrimonio y todos sus hijos. Además, las cuotas juveniles y de escuela son muy atractivas. –¿Qué hacen los alumnos de la Escuela cuando cumplen la mayoría de edad? –Eso es tan diverso como la vida misma. Creo y espero que todos se beneficien de la experiencia y de los valores de compañerismo y competitividad que hayan podido adquirir. A los alumnos más destacados deportivamente, se les abre la posibilidad de continuar su formación deportiva y académica, becados en universidades prestigiosas de todo el mundo. Especialmente en Estados Unidos se ofrecen muchas becas a jóvenes deportistas. Ahora mismo tenemos seis ex-alumnos de la Escuela estudiando allí: Casto y Laura Gómez, Antonio Cruz-Conde, Calvin Greschner, Andrés Tamayo y Lucía Jiménez. Y antes ya lo habían hecho Azahara Muñoz, Noemí Jiménez o Patrick Simard, por nombrar unos pocos. Y unos cuantos eligen el golf como su profesión, tanto para jugar en los circuitos profesionales como para compartir su experiencia en la enseñanza. –Finalmente, ¿cuál es el motivo que impulsa al Real Club de Golf Guadalmina a hacer todos estos esfuerzos? –Es atraer jóvenes familias con hijos al club, que nos garanticen su continuidad y la vida social entre las generaciones. Y también fomentar entre los jóvenes la práctica del deporte, como en su día lo hicieron nuestros padres con nosotros.

Laura Cabanillas

•••

alone, the club will organise the whole trip and designate a professional to accompany, coach and advise the youngsters during the trip and tournament. - How many competitions are included on the academy’s calendar? - In addition to the aforementioned competitions, for our 2015 calendar we have organised nearly 50 championships for students. - Taking into account these successes, presumably many parents would like their children to take part in the Royal Guadalmina Golf Club Academy. What are the requirements to join? - To participate and benefit from all these advantages, they just have to become a club member. Thanks to the fact that shares are for families, a couple and all their children can become members by purchasing just one share. In addition, the children’s and academy fees are very attractive. - What do the academy students do when they turn 18? - This is as diverse as life itself. I believe and hope that they all benefit from the experience and from the values of comradeship and competitiveness they are able to acquire. Those students who stand out at a sporting level have the possibility of continuing their sports and academic training, with scholarships at some of the world’s most prestigious universities. Especially in the United States, numerous scholarships are offered to young sportspeople. Right now we have six former pupils from the academy studying there: Casto and Laura Gómez, Antonio Cruz-Conde, Calvin Greschner, Andrés Tamayo and Lucía Jiménez. And before there were Azahara Muñoz, Noemí Jiménez and Patrick Simard, to name a few. Some of them choose golf as a profession, either to play on the professional tours or to share their experience in coaching. - Finally, what prompted Royal Guadalmina Golf Club to go to all this effort? - To attract young families with children to the club, which ensures its continuity and its social life among different generations. And also to encourage and develop the playing of sport among youngsters, as our parents did in their day for us.

94

Noemí Jiménez

Laura Gómez


232 Guadalmina Escuela de Campeones 4_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 11:48 Pรกgina 6

RCG GUADALMINA: SCHOOL OF CHAMPIONS

FEATURE

95


232 Miguel Preysler 2_182 Mauricio 15/10/15 13:36 Página 1

PROTAGONISTAS

MIGUEL PREYSLER

MIGUELPREYSLER Fenómeno amateur

Su radiante, franca y perenne sonrisa es signo de identidad de Miguel Preysler, un fenómeno de 65 años y hándicap 0,4 que gana casi todo en el golf amateur. La vida de este caballero de nacionalidad filipina y española, famoso apellido (es primo carnal de la célebre Isabel) y notable juventud espiritual y física ha pivotado siempre en torno a un deporte que le ha dado más de 800 trofeos, infinidad de satisfacciones y un par de frustraciones, las que sufrió cuando desperdició sus oportunidades de hacerse profesional.

Amateur phenomenon His radiant and perennial smile is Miguel Presyler’s signature image – a 65-year-old, scratch-handicap phenomenon who has won everything in amateur golf. The life of this dualnationality Philippine and Spaniard with a famous surname (he is first cousin of Isabel) and notable spiritual and physical youthfulness has always revolved around a sport which has given him 800 trophies, an infinity of satisfactions and a couple of frustrations – those he suffered when wasting his opportunities to turn professional. Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: Antonio Sánchez

F

elizmente casado con una mujer que lo apoya totalmente y comprende su ‘vicio’ golfístico (ella también juega, claro), es un enamorado de España y de Sotogrande, adonde llegó hace casi 40 años. Fue curiosa su llegada a esta macrourbanización andaluza. En 1970, Miguel disputó en el Club Puerta de Hierro de Madrid el Campeonato del Mundo de Golf Amateur, el Eisenhower Trophy, representando al equipo nacional de Filipinas. Fue entonces cuando le dijeron que tenía que visitar Sotogrande porque allí había un campo de golf maravilloso. No era la primera vez que venía a España, ya que sus padres tenían familia en este país. Incluso el hermano de Miguel nació en Madrid. Las vueltas que da el mundo: tres años después de ese Mundial, empezó a trabajar para una empresa que cuatro años más tarde, en 1977, le destinó a Sotogrande. El fundador de Sotogrande, Joseph McMicking, era también en

96

aquel entonces el principal accionista de la compañía, Ayala Corporation Philippines. Con el propósito de mantener la continuidad del proyecto Sotogrande, McMicking decidió vender Sotogrande a Ayala. En septiembre de 1977, justo el día de su santo, llegó Miguel a su nuevo destino laboral en España. De 1978 a 1983, hasta que se vendieron las acciones de la compañía conocida como Financiera Sotogrande, S.A., ejerció de director general de Sotogrande. En 1983 cuando Ayala se vendió y se desvinculo de Sotogrande, no quiso volver a Filipinas por los problemas políticos que existían durante la presidencia de Ferdinand Marcos.

•••

Se fue a Estados Unidos, donde permaneció dos años, y en 1986, justo después de que se abriera la frontera española de Gibraltar, se dio cuenta de que Sotogrande iba a experimentar un gran desarrollo y decidió mudarse de nuevo a España, “y además no me gustaba Estados Unidos”. Su vida profesional emprendió una nueva singladura, junto con el que había sido director de los hoteles de Sotogrande cuando Miguel era director general de la compañía. Esta persona había montado una agencia inmobiliaria y ofreció a Miguel entrar en el negocio porque él solo no daba abasto. Después, en 1995, conseguiría la nacionalidad española porque su madre

En 1970, Miguel disputó en el Club Puerta de Hierro de Madrid el Campeonato del Mundo Amateur, el Eishenhower Trophy, con el equipo nacional de Filipinas


232 Miguel Preysler 2_182 Mauricio 15/10/15 13:36 Página 2

MIGUEL PREYSLER

PROTAGONISTS

Miguel Preysler, en el RCG Sotogrande

H

appily married with a wife who has supported him completely and understands his “golfing vice” (she also plays, obviously), he loves Spain and specifically Sotogrande, where he arrived nearly 40 years ago. The circumstances of his arrival at the macro-urbanisation are quite interesting. In 1970, Miguel was competing at the Puerta de Hierro club in Madrid in the World Amateur Golf Championships (Eisenhower Trophy), representing the Philippines national team, and it was suggested to him that he visit Sotogrande, because there was a magnificent golf course there. It wasn’t the first time he had visited Spain, as his parents had family in the country, and his brother had been born in Madrid. Destiny can be a strange bedfellow: three years later, he began working for a company which, four years later, in

•••

In 1970, Miguel was competing at the Puerta de Hierro club in Madrid in the World Amateur Golf Championships, representing the Philippines national team

1977, sent him to Sotogrande. Sotogrande founder Joseph McMicking was also at the time the main shareholder of Ayala Corporation Philippines. With the objective of maintaining the Sotogrande project’s continuity, McMicking decided to sell Sotogrande to Ayala. In September 1977, Miguel arrived in Spain on his saint’s day. From 1978 to 1983, when the shares of the Financiera Sotogrande S.A. company were sold, he was general manager of Sotogrande. In 1983, when Ayala was sold and severed its links with Sotogrande, he didn’t want to return to the Philippines because

of political problems existing during the Fernando Marcos presidency. He travelled to the United States, where he remained for two years. In 1986, just after the border with Gibraltar was reopened, he realised Sotogrande would experience enormous development and decided to return to Spain. “I also didn’t like the States”. His professional career took a new path, together with a colleague who had been director of Sotogrande’s hotels during his time as general manager. This person had started a real estate company and offered Miguel the chance of joining the business. Later, he

97


232 Miguel Preysler 2_182 Mauricio 15/10/15 13:36 Página 3

PROTAGONISTAS

MIGUEL PREYSLER

Miguel Preysler, con su esposa, Amparo, que ejerce de su caddie en algunas competiciones, y en plena acción durante un torneo.

•••

era española (sus abuelos paternos habían nacido en este país). El noviazgo con uno de sus dos grandes amores, el golf (el otro es su esposa con quien lleva 40 años casado), empezó a los 10 años de una manera muy peculiar. Miguel practicaba numerosos deportes hasta que tras ver un programa en televisión sobre golf decidió coger un bate y bola de béisbol y trataba de introducir la bola en un agujero que él había hecho con una pala en el jardín de casa y de esta manera dio sus primeros golpes de algo parecido al golf. Viendo que le interesaba aprender este deporte, su padre le compró

•••

El noviazgo con uno de sus dos grandes amores, el golf (el otro es su esposa con quien lleva 40 años casado), empezó a los 10 años de una manera muy peculiar

unos palos, esta vez auténticos de golf. Su progenitor, que había dejado de jugar al golf diez años antes, le empezó a dar clases diarias de unos 20 minutos en casa después se su trabajo y le hacía hacer swings sin bola, le enseñaba cómo coger el palo, la postura y el swing. Y cuando le compró bolas de plástico para golpearlas en el jardín de casa, Miguel diseñó su propio hoyo usando un árbol en el jardín para marcar el dogleg de su par 4 y como hoyo cogió una lata de piña en conserva, cortó la tapadera y la enterró en el jardín de casa. Alrededor del esta lata o hoyo segaba el césped todos los días y cuando la bola de plástico llegaba al green la cambiaba por una pelota de golf dura y entonces pateaba. Establecía hasta sus propios records de su peculiar campo de golf. Sin embargo, por aquel entonces su deporte favorito era la vela y en 1966 fue ganador del Far East Yacht Racing Championship, una competición de la clase olímpica Finn (embarcación de una sola persona) que englobaba participantes de Surasia, Australia y Nueva Zelanda. Miguel fue elegido para representar a Filipinas en los Juegos Olímpicos de México y estuvo entrenando siete meses para ello. Pero cuando llegó el momento de la verdad no había fondos para llevar su barco a México. “Me cabreé”, recuerda, “dejé la vela y decidí dedicarme al golf”. Su bautismo golfístico en un campo de verdad, en Manila, llegó más de un año después de haber comenzado sus peculiares prácticas caseras y tras haber pegado infinidad de bolas en un tee de prácticas durante seis meses. Su primer hándicap, con sólo 11 años de edad, fue 12. Dos años más tarde lo había rebajado a 3, ”pero ya ahí me estanqué porque no juga-

98

•••

gained Spanish nationality, as his mother was Spanish (his paternal grandparents had been born in Spain). His relationship with one of his great loves, golf (the other is his wife – they have been married for 40 years), began at 10 in a strange way. Miguel played various sports until one day, after watching a programme about golf on the TV, he decided to take a baseball bat and ball and try to hit the latter into a hole he had dug in the garden with a shovel. These were the first shots he hit with some resemblance to golf. He liked it so much his father soon bought him some clubs, this time proper ones. His father, who had given up golf about 10 years earlier, started giving him 15 to 20-minute lessons after work, swinging the club without a ball, teaching him how to hold the club, the correct posture and swing. He bought him plastic balls to hit in the garden and Miguel designed his own hole, using a tree to mark out the dog-leg of a par-4. For the hole he took an empty tin of preserved pineapple, cut the lid and buried it in the garden. He cut the grass around this tin (or hole) every day and in the area where the plastic ball reached the green he changed it for a hard golf ball and putted out. Nevertheless, his favourite sport at the time was sailing, and in 1966 he won a Finn Olympic-class competition (one-person yacht) which included southern Asia, Australia and New Zealand. He was

•••

His relationship with one of his great loves, golf (the other is his wife – they have been married for 40 years), began at 10 in a strange way chosen to represent the Philippines in the Olympics in Mexico and trained for seven months. However, when the moment of truth arrived, he didn’t have the funds to take his boat to Mexico. “I was really annoyed,” he recalls, “gave up sailing and took up golf.” His true baptism into golf, on a proper course, was in Manila one year following his creative garden tinkering and after six months of hitting countless balls on the practice ground. His first handicap, aged just 11, was 12. Two years later he had reduced that to three, “but I got stuck because I didn’t play enough”. At 17, when he was planning to compete in the Olympics as a sailor, he finished 12th in


Publi Santa Clara_03-Sumario 01/06/15 13:08 Página 1

BOOK ONLINE NOW AT RESERVE YA ONLINE EN

www.santaclaragolfmarbella.com The sooner you book, the better the rate Cuanto antes realice su reserva, mayor descuento obtendrá

Santa Clara Golf Marbella Ctra. Nac. 340. km 187,5 (Behind Costa del Sol Hospital). 29603 Marbella Tel. 952 850 111 • Fax: 952 850 288 • Email: reservas@santaclaragolfmarbella.com


232 Miguel Preysler 2_182 Mauricio 15/10/15 13:36 Página 4

PROTAGONISTAS

MIGUEL PREYSLER

•••

ba bastante”. A los 17 años, cuando iba a participar en las Olimpiadas como regatista, dio la casualidad de que quedó duodécimo en el Campeonato Nacional de Golf Filipinas. Los primeros doce iban a una eliminatoria para el equipo nacional, y Miguel, para conseguir ese puesto, tuvo que vencer en play-off a cinco rivales. Consiguió ganar la eliminatoria y estuvo seis años en el equipo nacional filipino. A los 23 años empezó a trabajar y dejó el golf porque cuando salía de la oficina era ya prácticamente de noche y no pudien-

•••

De su extensísimo bagaje victorioso dan fe los más de 800 trofeos que tiene en una habitación de su casa

do mantener su nivel de golf, decidió abandonarlo y volver a la vela. Cuando vino a Sotogrande, cuatro años después, en 1977, su hándicap había subido hasta 8 (“no le daba a la bola”, exagera recordando aquellos tiempos). Miguel tuvo la suerte de recibir ayuda de Bob Toski, uno de los mejores profesores de golf de Estados Unidos y antiguo número uno en ganancias en el Circuito Americano, que llevaba grupos de golfistas a Sotogrande todos los años en septiembre. Así, de 8 llegó poco a poco hasta hándicap +3,2. Desde entonces compitió todo lo que pudo. De su extensísimo bagaje victorioso dan fe los más de 800 trofeos que tiene en una habitación (debe de ser muy grande) de su casa. Ganó el Nacional Junior de Filipinas dos años seguidos, el Nacional Absoluto también, cinco veces con el equipo nacional filipino el campeonato de Surasia, segundo individual en la Copa Hispanidad (todos los países de habla hispana), ya en España ganó cinco Nacionales de mid-amateur (no pudo participar en campeonatos nacionales de España hasta que consiguió su pasaporte español, en 1995), fue subcampeón de Europa en la citada categoría amateur de mayores de 35 años. Empezó a jugar mucho más cuando se enroló en la categoría senior, con 55 años. Y llegaron nuevos triunfos: cuatro Campeonatos de España individuales y uno de dobles, todos ellos de la RFEG, y cuatro nacionales de la Asociación de Seniors. Ganó la medalla de oro y bronce del Europeo Seniors Individual en los años 2006 y 2007, siendo el único español a día de hoy en conseguirlo. Quedó tercero en el British Senior Amateur en 2007, el mejor resultado conseguido hasta el momento por un senior español. Hacerse profesional del golf es algo que se le pasó más de una vez por la cabeza. Pero las circunstancias de la vida le hicieron desistir de ese empeño. No se arrepiente de ello. Cuando formaba parte del equipo nacional de Filipinas le propusieron dos veces ser profesional en Estados Unidos ofreciéndole costear sus gastos para iniciar la ‘aventura’ americana. Sin embargo, Miguel decidió que quería concluir sus estudios de economía y negocios. Tras terminar su carrera, se embarcó en el mundo laboral y se casó. El golf profesional quedaba definitivamente aparcado en su vida. Varios lustros más tarde, cuando tenía ya 48 años, Miguel quiso quitarse esa espinita de juventud y consideró la posibilidad de hacerse profesional senior. Estuvo un año preparándose concienzudamente para ello, trabajando con dureza con el preparador físico que entrenaba

100

•••

the Philippines National Golf Championship. The top 12 qualifiers headed into an elimination round for the national team, and Miguel – to secure a position – had to win in a play-off against five rivals. He spent six years in the national team. At 23, he began work and had to give up golf because, when he left the office, it was almost evening and, not being able to maintain the same level of play, he decided to abandon the game and return to sailing. When he arrived in Sotogrande four years later, in 1977, his handicap had risen to eight (“I couldn’t even hit the ball,” he recalls, slightly exaggerating memories of those times). Miguel had the good fortune of receiving help from Bob Toski, one of the leading US teaching professionals and a former number one on the US Tour, who took groups of golfers to Sotogrande every September. So, from a handicap of eight he eventually dropped to plus-3.2, and from then on competed in everything he could. His long trail of victories is apparent in the 800 trophies he keeps in a room (which must be extremely large!) at home. He won the Philippines National Junior Championship two years in a row; also

•••

His long trail of victories is apparent in the 800 trophies he keeps in a room (which must be very large!) at home the main national championship; five times the South Asia Championship with the Philippines national team; second as an individual in the Copa Hispanidad (for all Spanish-speaking counties); in Spain, five national mid-amateur titles (he wasn’t able to compete in the main national championship until securing his Spanish passport in 1995); runner-up in the over-35s European championship... He began playing a lot more when he joined the senior ranks, at 55. And more victories came: four individual Spanish championships and one pairs, all under the auspices of the Royal Spanish Golf Federation, and four Seniors Association national titles. He won gold and bronze medals at the individual European seniors championship in 2006 and 2007, still the only Spaniard to have achieved this, and he was third in the 2007 British Senior Amateur, the best result to date by a Spanish senior. Turning professional is something that has gone through his mind more than once, but the circumstances of his life at these times discouraged him from following through. He doesn’t regret that. When he was a member of the Philippines national team, he was encouraged on two occasions to turn professional in the US, receiving offers to pay his costs to start the “American adventure”. Miguel decided, however, that he wanted to complete his economics and business studies, and after doing that he entered the workplace and got married. Professional golf was definitively discounted as an option. Many years later, when he was 48, Miguel wanted to remove this thorn from his youth and considered turning professional as a senior. He spent one year preparing conscientiously, working hard with a physical trainer who was involved with the Spanish national team. But his life and work circumstances once again stood in his path. The real estate market had begun its meteoric rise and, trying


Publi Baviera_03-Sumario 26/03/15 13:20 Página 1

El gran campo de golf de la Axarquía

Escanee el código QR o visite www.bavieragolf.com y obténga hasta un

33% de descuento en el Greenfee además de Buggy gratis insertando código bavandgolf

Tel. (+34) 952 55 50 15 • info@bavieragolf.com • www.bavieragolf.com


232 Miguel Preysler 2_182 Mauricio 15/10/15 13:36 Página 5

PROTAGONISTAS

MIGUEL PREYSLER

•••

al equipo nacional español. Pero entonces sus circunstancias vitales/laborales volvieron a ponerle en una encrucijada. Tenía una agencia inmobiliaria, el mercado del ladrillo empezó a subir como la espuma y, tratando de compaginar golf y negocios, Miguel sufrió tanto estrés que su corazón empezó a sufrir palpitaciones. El cardiólogo le

•••

Miguel es una persona muy querida en Sotogrande, y especialmente en el Real Club de Golf, de cuya Junta Directiva forma parte desde hace 21 años

advirtió que no podía seguir con tanto ajetreo. Así que tuvo que decidirse, y optó por la estabilidad y buenas perspectivas de su negocio frente a la aventura que suponía embarcarse en el mundo del golf profesional. Lo que también le ayudó a decantarse fue que su esposa, muy hogareña, tendría que hacer un gran sacrificio para acompañarle en sus viajes golfísticos de hotel en hotel. Reconoce que, tras un año de prepararse a fondo para dar el gran salto al profesionalismo, le costó cambiar sus planes. De todos modos, dice que no se arrepiente en absoluto de su decisión, entre otras cosas, porque esos años fueron magníficos para su negocio. Empezó a competir muy fuerte en la categoría senior hasta 2008, pero en 2009 tuvo que operarse la rodilla y su rendimiento –y su optimismo vital– cayó en picado. Su handicap +1,9 fue menguando hasta quedarse en 3,8. Empezó a desesperarse. Afortunadamente hace un par de años decidió dar clases con Juan Antonio Marín, a quien conoció cuando era niño, compañero en el equipo del club y a quien regaló su primer juego de palos para después convertirse en un excelente amateur y eventualmente el profesional del Real Club de Golf Sotogrande. “Estuve muy desmotivado. Primero perdí el juego largo, después empecé con yips en el approaching y el putt y dos años después de mucho trabajo con Juan Antonio, estoy viendo mi juego mejorar y mi confianza resurgir. Todavía hay mucho que mejorar, pero sé que estoy en buen camino.” La mejor prueba de que las cosas vuelven a su cauce es que ha vuelto a ganar el senior nacional ocho años después de su último triunfo en ese torneo, y también este año ha ganado el Campeonato de Europa Senior para mayores de 65 años. Miguel es una persona muy querida en Sotogrande, y especialmente en el Real Club de Golf, de cuya Junta Directiva forma parte desde hace 21 años, casi la mitad de ellos en calidad de vicepresidente. Confiesa que le han pedido varias veces que opte a presidir del prestigioso club, “pero me resisto, porque si no, no podría jugar y competir como hasta ahora”.

102

•••

to combine golf and work, Miguel suffered so much stress his heart began to have palpitations. His cardiologist warned him he couldn’t carry on at that pace, and he opted for stability and good business prospects rather than the adventure of a career in professional golf. What also helped him decide was that his wife – who is a tremendously home-loving person – would have to make the great sacrifice of accompanying him on his travels from hotel to hotel. He admits that it was difficult to change his plans after one year of hard training and preparation, but adds that he doesn’t regret the decision for one moment, because the last few years have been great for business. He began competing extremely strongly in the senior category, until 2008, but had to have an operation on his knee and his form – and, just as importantly, his optimism – began to deteriorate. His

•••

Miguel is a much-loved person in Sotogrande, especially at the Royal Sotogrande club where he has been on the board of directors for 21 years. plus-1.9 handicap increased to 3.8, and he became exasperated. Fortunately, a couple of years ago he decided to take classes with Juan Antonio Marín, a club team colleague he had known from when he was still a child. He gave him his first set of clubs and he later became an excellent amateur and eventually the professional at Royal Sotogrande Golf Club. “I was very unmotivated. First of all I lost my long game, then I suffered from the yips with my approach shots and putting, but after two years working with Juan Antonio my game is improving, and my confidence is coming back. There’s still a lot that needs improving but I’m on the right path.” The best sign that things are returning to normal is that he has once again won the national seniors title, eight years after his last victory in the tournament, and this year he has also won the European seniors championship for over-65s. Miguel is a much-loved person in Sotogrande, especially at the Royal Sotogrande club where he has been on the board of directors for 21 years, nearly half of that time as vice president. He admits that he has been asked several times to stand for president of the prestigious club, “but I resist because, if not, I wouldn’t be able to play and compete as I have up to now.”


Publi Cerrado del Águila 224_03-Sumario 18/03/14 10:00 Página 1

Cerrado del Águila Golf & Resort

GREEN FEE 9 hoyos 27,50€ 18 hoyos 44€ BUGGY 9 hoyos 18 hoyos

22€ 33€

Elección Inteligente

A Smart Choice

Enclavado en el Valle del Golf de Mijas Costa, junto al Hipódromo Costa del Sol, se encuentra Cerrado del Águila Golf, un campo espectacular y técnico, con lagos y calles anchas y largas y greenes amplios que satisfacen las exigencias de los golfistas. El recorrido ofrece vistas al mar y a la montaña y es apto para jugarlo a pie, por lo accesible de su orografía.

Cerrado del Águila Golf Club, located next to the racecourse, forms part of the expanding Mijas Golf Valley. This spectacular and technical course, with its lakes and wide fairways, sea and mountain views and spacious greens, is sure to satisfy even the most demanding golfer. Due to the accessibility of the terrain, the course can be walked quite comfortably.

Restaurante, Gimnasio, Salón de Belleza, Tenis, Pádel...

Restaurant, Gym, Beauty Centre, Tennis, Paddle...

Camino del Acevedo • Urb. Cerrado del Águila • 29649 Mijas Costa. Telephone: 951 70 33 55 • 670 41 88 45 Fax: 951 70 33 54 Web: www.cerradodelaguila.com e-mail: golf@cerradodelaguila.com


232 Nueve Golpes - Rocío Galán_208 Nueve Golpes-Navarro 15/10/15 13:37 Página 2

9

G O L P E S

9

C O R T O S

9

S H O R T

S H O T S

Rocío

Galán Directora del Hotel Gran Meliá Don Pepe

GOLPES CORTOS SHORT SHOTS

“Nuestra suite Moët & Chandon tiene su propio putting green”

“Our Moët & Chandon suite has its own putting green” If its walls could speak… during a stellar history dating back over a half a century, Gran Meliá Don Pepe has welcomed monarchs, Nobel Prize winners and the most famous Hollywood actors. Its name has been inextricably linked with Marbella glamour. Located in a strategic frontline beach setting at the start of the famous Golden Mile, this five-star grand deluxe hotel is an intrinsic part of Marbella’s recent history.

9

Si sus paredes hablasen… Por el Gran Meliá Don Pepe, en sus más de medio siglo de historia, han pasado desde monarcas y premios Nobel hasta los más famosos actores de Hollywood. Su nombre ha estado indefectiblemente unido al glamour marbellí. Y es que este hotel de cinco estrellas gran lujo enclavado en un lugar estratégico en primera línea de playa al inicio de la famosa Milla de Oro, es parte de la historia reciente de Marbella.

Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: Magnus Lundstedt

1 Why should a tourist coming to Marbella to play golf choose this ho-

1–¿Por qué un turista que viene a Marbella a jugar al golf debería

de elegir este hotel? –Por nuestras instalaciones, donde pueden encontrar de todo sin tener que salir del hotel, nuestro servicio atento y cuidado, y nuestra excelente ubicación dentro del núcleo urbano de la ciudad de Marbella, estratégicamente situados para poder acceder fácilmente a los principales campos de golf de la zona. 2–Para los muy forofos del golf, el Don Pepe tiene incluso una suite con putting green propio. Está claro que no es una suite normal... –Ésta es la primera suite Möet & Chandon del mundo. Es una muestra impecable de lujo y distinción y está ubicada en la última planta del hotel, desde la cual disfrutar de las maravillosas vistas al mar Mediterráneo y África. La terraza de la suite es el secreto mejor guardado de Marbella, donde un espectacular bar de diseño único le dará la bienvenida, y podrá disfrutar de una copa de Moët & Chandon en su barra, en el hidromasaje o en la cama balinesa. Además, la suite también cuenta con un putting green exterior con vistas a la costa. –El 3 Gran Meliá Don Pepe tiene fama de contar con una clientela fiel, que repite periódicamente sus estancias. ¿Cuál es la clave para que un hotel mantenga la fidelidad de su clientela? –Tenemos la suerte de contar con una clientela muy fiel al hotel, y que año tras año regresa a Marbella para disfrutar de sus vacaciones. El Gran Meliá Don Pepe es sinónimo de calidad y una atención muy cuidada en el servicio al cliente. Esos valores, unidos a sus instalaciones dignas de un 5 estrellas Gran Lujo y su inmejorable ubicación en el centro de Marbella y con acceso directo al Paseo Marítimo, son sin duda los atractivos principales para que año tras año nuestros clientes sigan viniendo al hotel. 4–Una gastronomía de calidad cobra cada vez más importancia en las apetencias de los turistas. ¿Qué ofrece el hotel a este respecto? –Nuestros huéspedes pueden disfrutar de una gran variedad de servicios. Entre ellos, disponemos de varios restaurantes y bares abiertos al público no hospedado en el hotel y que ofrecen una relación

104

2

3

4

tel? For our amenities, where you can find everything you need without having to leave the hotel, our attentive service and client care, and our excellent setting in the heart of Marbella city centre, strategically situated for easy access to the area’s main golf courses. For truly dedicated golf enthusiasts, Don Pepe has a suite with its own putting green. Clearly this is not a normal suite… This is the first Moët & Chandon suite in the world. It’s an impeccable showcase of luxury and distinction and is located on the top floor of the hotel, from where you can enjoy wonderful views of the Mediterranean Sea and Africa. The suite’s terrace is the most closely guarded secret in Marbella, where guests are welcomed at a spectacular designer bar and can enjoy a glass of Moët & Chandon at the bar, in the hydro-massage or on a Balinese sunbed. In addition, the suite also has an outdoor putting green with views over the coast. Gran Meliá Don Pepe is famous for having a loyal clientele who regularly return for stays. What is the key to a hotel maintaining a client’s loyalty? We are fortunate to have a very loyal clientele, returning year after year to enjoy their holidays in Marbella. The Gran Meliá Don Pepe is synonymous with quality and meticulous care when it comes to client service. These values, together with amenities that are worthy of a fivestar grand deluxe hotel and an incomparable location in the centre of Marbella with direct access to the promenade, are without a doubt the main reasons why our clients continue to return to the hotel year after year. Quality gastronomy has a growing importance in tourists’ appetites. What does the hotel offer in this respect? Our guests can enjoy a great variety of services. These include various restaurants and bars that are also open to members of the public not staying at the hotel and which offer an excellent relationship between quality and price. There is the T-Bone grill, offering traditional Basque grilled cuisine with a modern touch; the Pool Bar in summer, with sea views and cocktails and snacks during the day as well as a la carte lunches featuring international specialities; the Whisky Lounge, a meeting place par excellence with a large selection of spirit drinks and cocktails; the Oyster & Caviar Champagne Bar, where people can savour our selection


232 Nueve Golpes - Rocío Galán_208 Nueve Golpes-Navarro 15/10/15 13:37 Página 3

G O L P E S

C O R T O S

9

S H O R T

S H O T S

9

9

105


232 Nueve Golpes - Rocío Galán_208 Nueve Golpes-Navarro 15/10/15 13:37 Página 4

9

G O L P E S

5

6

7

8

106

C O R T O S

calidad/precio excelente. Está el T-Bone grill, de cocina tradicional de asador vasco con un toque actual, el Pool Bar en verano, con vistas al mar y cócteles y snacks durante el día junto a almuerzos “a la carta” con especialidades internacionales, el Whisky Lounge, lugar de encuentro por excelencia con una amplia carta de bebidas espiritosas y cócteles, el Oyster & Caviar Champagne Bar, donde saborear nuestra selección de caviar, champagne y otras delicatessen en un ambiente chill-out, el Tahini Restaurant & Sushi Bar, con la mejor cocina Japonesa, el Gran Café Capuccino con su inmejorable ambiente chill-out en pleno Paseo Marítimo, y Darcis, espacio donde encontrar una amplia selección de dulces artesanos de primera calidad, incluyendo helados, macarons, gofres y smoothies. Aprovecho la ocasión para invitar a nuestros vecinos de Marbella a que vengan a conocer nuestra oferta gastronómica. –También las instalaciones y servicios dirigidos al cuidado del cuerpo constituyen un aliciente a la hora de decantarse por un alojamiento u otro. ¿Qué encuentra ese tipo de cliente en el Don Pepe? –Disponemos de una exclusiva área de salud y Clínica de Belleza. Es un espacio diseñado para la salud de nuestros clientes, purificación y belleza del cuerpo, y el equilibrio de la mente, en el cual encontramos tres conceptos diferentes de manera integrada y simultánea: Clínica Médica, YHI Spa con una amplia oferta de tratamientos y masajes, y Fitness Center abierto 24 horas. –El hotel se ha convertido en un escenario habitual de bodas y grandes celebraciones. ¿Con qué instalaciones cuenta a este respecto? –El hotel puede albergar bodas y eventos sociales de todo tipo. El Gran Meliá Don Pepe es conocido por sus maravillosos jardines en los cuales se pueden celebrar ceremonias civiles, cócteles y banquetes, además de contar con un gran salón insonorizado con una capacidad para albergar banquetes para 250 personas. El hotel es un lugar único y privilegiado para celebrar una exclusiva boda en Marbella. –Además de tener la ventaja de estar situado junto al Palacio de Congresos de Marbella, el Gran Meliá Don Pepe se caracteriza por unas instalaciones amplias y polivalentes para la celebración de todo tipo de reuniones, convenciones y conferencias. ¿Qué capacidad tienen sus salas y qué servicios ofrece su centro de negocios? –El hotel ofrece espacios especialmente adaptados a todo tipo de reuniones, convenciones y conferencias, convirtiéndolo en una auténtica apuesta de calidad para prácticamente cualquier tamaño de grupo. Disponemos de 1.710 metros cuadrados de espacios para reunirse o celebrar exposiciones, con un total de 12 salas de reunión, 8 de ellas con luz natural, incluyendo una sala plenaria con capacidad para 250 personas. Nuestras instalaciones están equipadas con la última tecnología y disponen de un gran número de equipos de comunicación y de asistencia técnica. Ponemos a su disposición el espacio, el servicio, las opciones personalizadas y el estilo para que cualquier evento sea un éxito. Todo ello, atendido por un equipo de grandes profesionales dedicados exclusivamente a que el evento sea todo un éxito. –¿Qué es en general lo que más aprecian los huéspedes del Don Pepe de un destino turístico como Marbella? –Marbella es sin duda uno de los centros turísticos más importantes de España; con una situación privilegiada en primera línea de costa, lo cual le proporciona unas condiciones climáticas excelentes a lo largo de todo el año, además de tener una gran belleza paisajística. Marbella tiene una oferta turística de sol y playa única, con espléndidas y extensas playas y zonas naturales, clubes deportivos y una gran variedad de establecimientos que hacen justificada su fama. Marbella es una población limpia, segura y cuidada, con bellos bulevares, parques y jardines. Su atractivo centro histórico típicamente

9

S H O R T

9 9

S H O T S

andaluz, con estrechas callejuelas adornadas de flores, y sus bonitas playas de arena fina, con los tradicionales chiringuitos para ofrecer lo mejor del pescado, y su completísima y exclusiva oferta en todo lo lúdico la hacen un destino paradisíaco durante todo el año. –¿Cree que España seguirá el ritmo de crecimiento en número de turistas que está registrando en los últimos años? –Aunque obviamente en los últimos tiempos nos ha beneficiado la inestabilidad de países competidores como Túnez, Turquía o Egipto, sin duda continuaremos creciendo si apostamos por un servicio de calidad y exclusividad reforzado por nuestro mayor valor añadido, como es disfrutar de más de 300 días de sol al año.


Publi La Manga_03-Sumario 01/06/15 13:06 Pรกgina 1


232 Nueve Golpes - Rocío Galán_208 Nueve Golpes-Navarro 15/10/15 13:37 Página 5

9

G O L P E S

C O R T O S

9

S H O R T

7

8

9

5

6

108

of caviar, champagne and other delicatessen treats in a chill-out ambience; the Tahini Restaurant & Sushi Bar, with the finest Japanese cuisine; the Gran Café Capuccino, with its incomparable chillout atmosphere on the promenade; and Darcis, offering a large variety of first-class artisanal confection, including ice-creams, macaroons, waffles and smoothies. I would like to take this opportunity of inviting our Marbella neighbours to come and check out our gastronomic offerings. Amenities and services provided for body care are also a major attraction when deciding on where to stay. What will clients find at Don Pepe? We have an exclusive health area and beauty salon. The space has been designed to enhance our clients’ health, for body purification and beauty and a balanced mind, with three different concepts provided in a fully-integrated and simultaneous manner: medical clinic, YHI spa with an extensive array of treatments and massages, and fitness centre open 24 hours a day. The hotel has become a regular venue for weddings and other major celebrations. What amenities do you provide in this respect? The hotel can host weddings and special events of all kinds. Gran Meliá Don Pepe is well-known for its wonderful gardens, where civil ceremonies, cocktail receptions and banquets can be held, and there is also a large sound-proofed room with capacity for 250 banquet guests. The hotel

S H O T S

offers an exceptional and privileged setting to celebrate an exclusive wedding in Marbella. In addition to the advantage of being situated next to the Marbella Congress Centre, Gran Meliá Don Pepe is recognised as having extensive and multi-purpose amenities for holding all kinds of meetings, conventions and conferences. What capacity do you have and what services are offered by the business centre? The hotel offers areas that are specially adapted for all kinds of meetings, conventions and conferences, making it a real quality option for just about any size group. We have 1,710 square metres of space for people to meet or organise exhibitions, with a total of 12 meeting rooms, eight of them with natural light, including a plenary meeting room with capacity for 250 people. Our amenities are equipped with the latest technology and have a large number of communication and technical support devices and equipment. We make available the space, the service, the personalised options and the décor for any event to be a success. And all of that backed up by a team of top professionals exclusively dedicated to ensuring the event is a complete success. What is it that Don Pepe guests most appreciate about a tourist destination like Marbella? Marbella is undoubtedly one of the most important tourist centres in Spain, with a privileged frontline coastal location that provides excellent weather conditions throughout the year, as well as stunning surroundings. Marbella offers exceptional sun and beach tourism, with superb and expansive beaches and natural areas, sports clubs and a great variety of establishments that justify its well-deserved fame. Marbella is a clean, safe and well-maintained municipality, with beautiful boulevards, parks and gardens. Its attractive, typical Andalucian historical town centre, with narrow alleys festooned with flowers, its lovely fine-sand beaches with traditional chiringuitos (beach barrestaurants) offering the finest fish dishes and its comprehensive and exclusive leisure amenities make it a paradisiacal destination all year round. Do you believe Spain will continue the growth rate in number of tourists it has been registering in recent years? Even though in recent times we have benefited from instability in such competitor countries as Tunisia, Turkey and Egypt, without a doubt we will continue to grow if we are committed to offering quality service and exclusivity, reinforced by the added value of having more than 300 sunny days a year.


Publi Alhaurín Golf 232_03-Sumario 13/10/15 10:24 Página 1


232 Academia Campbell_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 10:23 Página 1

INSTRUCCIÓN

Villa Padierna Golf Academy

by MICHAEL CAMPBELL APRENDIENDO DE UN CAMPEÓN Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas.

LEARNING FROM A CHAMPION In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.

Desmontando dos Mitos del Golf

E

l golf es un juego sin parangón. Quiero decir: ¿en cuántos otros deportes los competidores tratan de ayudarse unos a otros, como en el golf? Desgraciadamente, mucha de esta "ayuda" se traduce en realidad en consejos terribles. Éstos son dos de nuestros consejos "no tan favoritos".

Mito 1: ¡Mantenga la cabeza agachada! FOTO ➊ ¿De dónde procede? Durante el swing, desde el impacto hasta el final, todo buen jugador se levantará hasta un grado durante el follow through para poderse girar libremente en un final completo. Esta acción junto con un pésimo golpe puede a menudo parecer un error de swing para el ojo inexperto. ¿Por qué es tan mal consejo? Hay un montón de problemas asociados al jugador que intenta mantener su cabeza agachada. Éstas son las principales: • Mal movimiento del cuerpo Cuando un jugador piensa en mantener su cabeza agachada, la primera cosa que suele ocurrir es que no giran hasta un final completo. Esto significa que los frenos se aplican antes del impacto, sacrificando el jugador un montón de velocidad de la cabeza del palo. Además, cuando el jugador se concentra en mantener su cabeza

110

quieta, todo lo demás también se mantiene quieto. Esto significa muy poca rotación y cambio de peso corporal durante el swing, mermando la velocidad de la cabeza del palo y la calidad del golpe. • Lesiones en cuello, hombro y codo El golfista medio mueve la cabeza del palo en algún momento a una velocidad de alrededor de 138 kilómetros por hora. Si un jugador restringe la rotación natural de su cabeza en su final, ¡retorcerá con eficacia su propio cuello! La fuerza del cuerpo que gira a esa velocidad contra una cabeza estática aplica una enorme presión sobre las articulaciones y los músculos del cuello. Para aquellos golfistas que están tratando de mantener la cabeza hacia abajo, en la medida en que su cuerpo no está girando apropiadamente, esta tensión se produce en los hombros y los codos. FOTOS ➋➌ La próxima vez que juegue, en lugar de tratar de mantener la cabeza agachada, céntrese en cambio en hacer una pequeña

•••

Hay un montón de problemas asociados al jugador que intenta mantener la cabeza agachada


232 Academia Campbell_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 10:23 Página 2

INSTRUCTION

Busting Two Common Golfing Myths

G

olf is a game like no other. I mean, in how many other sports do competitors try to help each other like in golf? Unfortunately, so much of this “help” is actually terrible advice! Here are two of our “not-so-favourites”

Myth 1 – Keep your head down! PHOTO ➊ Where did it come from? During the golf swing, from impact to finish, every good golfer will stand up to a degree during the follow through to allow themselves to freely rotate into a full finish. This standing up action coupled with a terrible shot can often look like a swing error to the untrained eye. Why is it such bad advice? There are so many problems associated with a player trying to keep their head down. These are the main ones: • Poor body movement When a player thinks about keeping their head down, the first thing that usually happens is they don’t rotate into a full finish. This means the brakes are being applied before impact, costing the player a lot of clubhead speed. Also, when the player thinks about keeping their head still, everything else also stays still! This means very little body rotation

and weight shift during the swing, costing the player their clubhead speed and quality of strike. • Neck, shoulder and elbow injuries The average golfer swings their clubhead at somewhere around 86mph. If a player restricts the natural rotation of their head into their finish, they are effectively wringing their own neck! The force of the body rotating against a still head at this speed puts tremendous strain on the joints and muscles in the neck. For

•••

There are so many problems associated with a player trying to keep their head down

those golfers who are trying to keep their head down to the extent that their body isn’t rotating properly, this stress occurs at the shoulders and the elbows. A better swing thought… PHOTOS ➋➌ Next time you play, rather than trying to keep your head down, focus on taking a slight divot after the ball instead. If you take a Fotos: Magnus Lundstedt

CABEZA BAJA: ¿Alguna vez ha visto un final así a un buen golfista?)

Observe cómo la cabeza gira libremente con el cuerpo

HEAD DOWN: Ever seen a good golfer finish like this?

Notice how the head freely rotates with the body

111


232 Academia Campbell_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 10:23 Página 3

INSTRUCCIÓN

VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY

➌ GIRO CON MOVIMIENTO: ¿Es su swing demasiado rápido para la cámara?

ACABADO EQUILIBRADO: ¿Alguna vez ha visto un final así a un buen golfista?)

SWING WITH MOTION BLUR: Is your swing too fast for the camera?

BALANCED FINISH: Training yourself to remain balanced whilst increasing speed is key to progression

chuleta detrás de la bola. Si hace esa ligera chuleta, es que usted ha estado con la cabeza baja el tiempo suficiente No sólo eso: hacer una pequeña chuleta detrás de la bola facilita la buena transferencia de peso sobre el pie hacia adelante en el final, una mejor rotación del cuerpo, una buena salida del palo y todos los aspectos implicados en un mejor golpeo de bola.

Mito 2: ¡Swing lento! ¿De dónde procede? Los mejores jugadores tienen un movimiento tan eficiente que hace que parezca que casi no se mueven al hacer el swing, pero en realidad los que tienen un swing suave y fluido, como Ernie Els y Freddie Couples, están moviendo el palo a más de 177 kilómetros por hora. ¿Por qué es tan mal consejo? En pocas palabras: ¡cuanto más lento sea el swing, menos distancia alcanzará! Sí, es más fácil controlar un swing que es menor del máximo que podamos llegar a hacer, pero si nunca trata de imprimir más velocidad al palo, nunca aprenderá a utilizar su cuerpo o el palo de manera eficiente. FOTO ➍ Swing rápido, pero permanezca relajado y en equilibrio. Éste es un

112

excelente ejercicio de entrenamiento para aumentar la velocidad: Haga algunos swings de práctica sujetando el palo al revés, por la cabeza del palo. Notará el zumbido que hace el grip cuando corta el aire. Haga algunos swings de práctica tratando de que ese sonido sea lo más fuerte posible, mientras mantiene su cuerpo bastante relajado permitiendo que se mueva y gire libremente. Ahora, coja el palo de manera correcta, por el grip, y trate de replicar ese zumbido. FOTO ➎ El objetivo es hacer pivotar al club lo más rápido posible sin tensarse o perder el equilibrio. Cuando sea bueno en esta práctica de swing, y sea capaz de rozar el suelo con la cabeza del palo en el mismo punto cada vez, transfiera esto a golpes reales. Su movimiento corporal, la distancia y la calidad del golpe será mucho mejor después de sólo un poco de práctica. Así que, la próxima vez que sus compañeros de juego le digan que haga un swing lento y mantenga la cabeza agachada, usted ya sabrá ¡lo que no tiene que hacer!

•••

Si nunca trata de imprimir más velocidad al palo, nunca aprenderá a utilizar su cuerpo o el palo de manera eficiente


232 Academia Campbell_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 10:23 Página 4

VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY

INSTRUCTION

➎ SWINGING GRIP END: Feel the speed like this, then recreate the same feeling holding the club the right way

slight divot after the ball, you have stayed down plenty long enough. Not only this, taking a slight divot after the ball promotes good weight transfer onto the forward foot in the finish, better body rotation, a well-timed release of the club and all-round better ball striking.

Myth 2 – Swing slow! Where did it come from? The best players have such efficient movement that it makes it look like they’re staying very still and swinging slowly, but in reality, the smooth swingers such as Ernie Els and Freddie Couples are swinging their club at over 110mph. Why is it such bad advice? Simply put, the slower you swing, the shorter you’ll hit it! Yes, it is easier to control a swing that is less than your max, but if you never try to swing the club faster, you will never learn to use your body or the club efficiently. A better swing thought… PHOTO ➍ Swing fast, but stay loose and in balance. This is a great practice drill for increasing speed: Make some practice swings holding the clubhead end of the club.

You’ll notice the “swoosh” sound as the grip of the club cuts through the air. Make some practice swings trying to make this sound as loud as possible whilst keeping your body fairly relaxed and allowing it to move and rotate freely. Now, grip the club the correct way around and try to replicate this sound. PHOTO ➎ The aim here is to swing the club as fast as possible without tensing up or losing your balance. When you get good at this in practice swings, and are able to graze the ground with the clubhead at the same point every time, transfer this into some real shots. Your body movement, distance and quality of strike will be much better after only a little practice. So, next time your playing partners tell you to swing slow and keep your head down, you know what not to do!

•••

If you never try to swing the club faster, you will never learn to use your body or the club efficiently

By Steven Palmer PGA Professional and Director of Instruction at Michael Campbell Golf Academy

SWING CON EL PALO COGIDO AL REVÉS: Sienta la velocidad así y luego recree la misma sensación sosteniendo el palo de manera correcta)

113


232 fairway+blue 2_189 Les Roches 15/10/15 16:59 Página 1

EMPRESAS

Colourful new autumn and winter collection has arrived at fairway+blue! A special offer – buy one, receive a 50% discount on the second item – makes the new collection particularly attractive. Calvin Klein Golf presents the new ladies collection with strong siren-red, elegant light-grey and graphite colours. Padded jackets and gilets, lined trousers, long-sleeve polo shirts, sweaters and matching base layers make playing golf enjoyable even on cold days. Light trousers, skorts and many different polo shirts complete the new collection. The Calvin Klein men’s collection is no less colourful and offers an extensive variety of polo shirts, shorts, light trousers, lined trousers, sweaters and jackets in various qualities and colours. The “OUTLET” area on the first floor offers a great variety of items, both for ladies and gentlemen, all with a 50% discount!

La nueva y muy colorida colección de Otoño e Invierno ya está en fairway+blue La nueva oferta –compra uno y obtén un 50% de descuento en el segundo artículo– hace muy atractiva la nueva colección. Calvin Klein Golf presenta la nueva colección de señora con colores rojo sirena, gris claro y grafito. Chaquetas acolchadas y chalecos, pantalones forrados, polos de manga larga y suéteres hacen que la práctica del golf resulte agradable incluso en los días fríos. Pantalones ligeros, faldas pantalón y muchos polos diferentes completan la nueva colección.

114

La nueva colección de Calvin Klein para hombres no es menos colorida y ofrece una gran variedad de polos, pantalones cortos, pantalones ligeros, pantalones forrados, suéteres y chaquetas en diferentes calidades y colores. El área outlet en la primera planta ofrece una gran variedad de artículos, tanto para damas como para caballeros, !todos con el 50 por ciento de descuento!


Publi Parador Málaga_03-Sumario 28/09/15 10:36 Página 2

PARADOR MALAGA GOLF

'K>& ' d t z ϮϬϭϲ Enjoy a Golf Break on a Golf Course of “Open”standar by the sea Host the “Turespaña Master” and “Open de Andalucía”, European Tour tournament Winners: 1992 Turespaña Master Open de Andalucía: Vijay Singh 1999 Turespaña Master Open de Andalucía: Miguel Ángel Jiménez 2010 Open de Andalucía: Louis Oosthuizen 2011 Open de Andalucía: Paul Lawrie

/E >h ^͗ ϯ E/',d^ Θ ^/^ н Ϯ 'Z E & ͞K> KhZ^ ͟ ϮϬ >>^ Ky Z ʹ WZ d/ Z E' hE>/D/d ^^ dK ͞>/E<^ KhZ^ ͟ E ͞W/d , Θ Whdd KhZ^ ͟ '/&d K& ϭ WK>K 'K>& ^,/Zd ϭϱй /^ KhEd KE͗ >> Zd/ > ^ /E KhZ 'K>& ^,KW͕ Z Ed > K& 'K>& Yh/WD Ed E Z ^d hZ Ed

/ / /

ϮϭϬΦ

ϮϰϱΦ

: Eh Zz ʹ & Zh Zz ʹ D Z , EKs D Z ʹ D Z

WZ/> ʹ D z ʹ :hE ^ Wd D Z Ͳ K dK Z

There is a limited number of rooms wtih this promotion. It is necessary to book the day and tee time in advance Price per person in estándar room with sea views. This three nights package is indivisible. Easter (from March 23 to 27, 2016) this promotion is not available.

Parador Málaga Golf Autovía MA-20 Salida 1 29004 Málaga Tel. : 952381255 Fax: 952388963 malaga@parador.es / www.parador.es

Málaga Golf


Publi Magna_03-Sumario 11/08/15 17:18 Pรกgina 1


Publi Vovem_03-Sumario 11/08/15 17:07 Pรกgina 1


232 Hotel Villa Padierna Thermas_194 Cortesín Hotel 16/10/15 10:29 Página 1

HOTELES

VILLA PADIERNA THERMAS Experiencia imprescindible en la provincia de Málaga A una hora apenas del corazón de la Costa del Sol y a veinticinco minutos de Málaga hay un lugar mágico, uno de esos sitios en los que merece la pena perderse, aunque sea por unos días, porque es algo único en España. Es el Villa Padierna Thermas Hotel en el pueblo de Carratraca, fronterizo con la serranía de Ronda, una de las puertas del Valle del Guadalhorce, y situado a los pies de la Sierra Blanquilla de la que emana el más famoso manantial de aguas sulfurosas, con grandes propiedades curativas, de Andalucía. Parece que el "turismo de salud" comenzó en Carratraca en la época de los romanos. También los árabes, siglos después, utilizaron estas aguas "milagrosas". Ellos fueron los que dieron nombre al pueblo: "Karr-al-krak", que se puede traducir como "limpieza de lacra". Y era aquí donde limpiaban sus impurezas. Parece ser que el caudillo Omar Ben Hafsum utilizó este manantial para su retiro y relax en múltiples ocasiones. A mediados del siglo XIX las aguas fueron

declaradas de utilidad pública y Fernando VII mandó construir un balneario de estilo neoclásico hecho en piedra arenisca y mármol. Desde entonces no han dejado de venir ilustres personajes a "tomar las aguas" a Carratraca : La Emperatriz Eugenia de Montijo (esposa de Napoleón III), el político español mas famoso

del S. XIX, Cánovas del Castillo, escritores y poetas como Rainer María Rilke, Lord Byron, Alejando Dumas, Campoamor, Vicente Aleixandre o Antonio Gala, y más recientemente, actores como Antonio Banderas. Hace unos ocho años, la Therma Romana de Carratraca renació con más fuerza que nunca por el empeño personal de Ricardo Arranz, propietario también del resort Villa Padierna en la Costa del Sol, que cuenta con un lujoso hotel de cinco estrellas y tres campos de golf. Arranz decidió recuperar esta joya histórica, adaptándola a las nuevas tecnologías y a las necesidades actuales del turismo de salud; y ha conseguido que de nuevo este balneario clásico vuelva a ser considerado por la "sociedad" de todo el mundo y que a Carratraca, casi en el centro de la provincia de Málaga, se le vuelva a llamar el "pequeño Montecarlo". Fueron dos años de una intensa remodela-

•••

118


232 Hotel Villa Padierna Thermas_194 Cortesín Hotel 16/10/15 10:29 Página 2

HOTELS

AN INDISPENSABLE EXPERIENCE Located just one hour from the heart of the Costa del Sol, and 25 minutes from Málaga, is a magical destination, one of those places well worth a getaway– even for a few days – as it offers an exceptional travel experience in Spain.

It is the Villa Padierna Thermas Hotel in Carratraca village, bordering the Ronda mountain range, one of the gateways to Guadalhorce Valley and situated at the foot of Sierra Blanquilla, the source of Andalucía’s most famous sulphurous water natural springs, offering enormous rejuvenating properties. It could be said that “health tourism” began in Carratraca during the Roman era. Centuries later, the Arabs also used these “miracle”

waters. They were the ones who gave the town its name, “Karr-al-krak”, which roughly translates as “cleansing of after-effects”. And it was here where they cleansed their impurities. Apparently, commander Omar Ben Hafsum used the spring for rest and recuperation on many occasions. In the mid-1900s the waters were declared a public utility and Fernando VII ordered the construction of a neo classic-style spa in sandstone and marble. Since then many illustrious visitors have travelled to Carratraca to “take the waters”: Empress Eugénie de Montijo (wife of Napoleon III); Cánovas del Castillo, Spain’s most famous politician in the 19th century; writers and poets such as Rainer María Rilke, Lord Byron, Alexandre Dumas, Campoamor, Vicente Aleixandre and Antonio Gala; and, more recently, actors including Antonio Banderas. Eight years ago, the Carratraca Roman Thermal Spring was reborn with greater force than ever before thanks to the personal efforts of Ricardo Arranz, also owner of the Villa Padierna resort on the Costa del Sol, which comprises a five-star luxury hotel and three golf courses. Arranz decided to restore this historical jewel, adapting it to new technologies and current requirements of health tourism. And now this classic spa is once again widely renowned among “society” figures throughout the world, and Carratraca – located almost in the middle of Málaga province – is becoming known as the “small Monte Carlo”. It took years of intensive remodelling to recuperate the splendour of the original Hostal del Principe, built for the king’s almost exclusive use. With its 43 rooms, the current hotel offers the charm of serene, classic, no-fuss luxury, relaxing, modern, full of quality details, with 19th century paintings, Roman statues… Everything has been created for guests to “let a few days pass” immersed completely in thermal treatments as the central activity each day. THE WATERS The waters of the Carratraca spring, which emanate at 18ºC, are classified as sulphurous, with calcium and magnesium salts. The key effects of the waters, and adjacent mud baths, derive from their bivalent sulphur content and the presence of other mineralising factors such as bicarbonates, sulphates, chloride, calcium, magnesium, sodium and potassium, and trace elements including iron, copper, manganese,

••• 119


232 Hotel Villa Padierna Thermas_194 Cortesín Hotel 16/10/15 10:29 Página 3

HOTELES

VILLA PADIERNA THERMAS HOTEL

•••

ción para recuperar todo el esplendor de aquel Hostal del Principe original, construido casi en exclusiva para el rey. El hotel actual, con 43 habitaciones, tiene el encanto del lujo sereno, clásico, sin alharacas, relajante, moderno, lleno de detalles de calidad, de pinturas del XIX, de estatuas romanas.... Todo está previsto para "dejar pasar unos días" plenos en los que los tratamientos termales serán el eje diario. LAS AGUAS Las aguas del Manantial de Carratraca, que emanan a 18º C, están clasificadas como sulfuradas, cálcicas y magnésicas. La acción fundamental de esta agua y de los lodos adyacentes al manantial es debida al contenido en azufre bivalente y a la presencia de otros factores mineralizantes como los bicarbonatos, sulfatos, cloruros, calcio, magnesio, sodio, potasio, y oligoelementos como el hierro, cobre, manganeso, zinc, níquel, selenio y cobalto, que pueden actuar en múltiples reacciones biológicas de oxidación-reducción. Todos estos datos están respaldados por análisis periódicos corroborados y actualizados por la Real Academia de Farmacia del Instituto de España.

120

Historicamente las aguas de este manantial tienen sus indicaciones más destacadas en las afecciones de la piel, aparato respiratorio, ginecología, sistema nervioso, en reumatismos y traumatología. El efecto antioxidante del agua mineromedicinal sulfurada y su repercusión sobre el sistema inmunitario ha ampliado su utilización, en especial en el campo de la salud preventiva. Beber agua sulfurosa baja el nivel del colesterol malo LDL y es especialmente bueno para desintoxicar el hígado. Estos efectos antioxidantes hacen que estas aguas sean idóneas para los tratamientos de es-

tética corporal y rejuvenecimiento. Villa Padierna, Thermas de Carratraca, tiene 5 piscinas romanas termales, 21 salas para tratamientos hidrotermales, estética facial y corporal, y diferentes tipos de masajes. Además cuenta con un hamman, amplias terrazas para el relax, sauna, piscina, gimnasio.... y unas vistas espectaculares sobre el valle del Guadalhorce. Pero todo esto no sería completo si el trato personal y profesional de todos los empleados del hotel y las thermas no fuese exquisito, amable, simpático. Te hacen sentir como en familia, siempre con una sonrisa en la boca y dispuestos a facilitarte todo. No hay que olvidar tampoco la "cocina energética" que se sirve en el hotel, diseñada para jugar un papel importante en el proceso de desintoxicación, pero que a la vez es buenísima. En fin... si no conoce Villa Padierna Thermas de Carratraca no espere más. No se va a arrepentir y repetirá seguro.


Publi fairway_03-Sumario 26/03/15 13:26 Pรกgina 1


232 Hotel Villa Padierna Thermas_194 Cortesín Hotel 16/10/15 10:29 Página 4

HOTELES

VILLA PADIERNA THERMAS HOTEL

•••

treatments, and different kinds of massages. Its amenities also include a hamman, spacious terraces for relaxing, a sauna, a pool, a gymnasium… and spectacular views over Guadalhorce Valley. However, all of this would not be complete if the hotel staff’s personal and professional service was not exquisite, friendly and pleasant. They make you feel like part of the family, always with a smile, and keen to provide everything you need. Something else that should not be overlooked is the “energy cuisine” served by the hotel, designed to play an important role in the detoxifying process – while also tasting great. In short, if you are not already familiar with Villa Padierna Thermas Hotel in Carratraca don’t wait any longer. You will not regret it, and you will definitely want to return.

zinc, nickel, selenium and cobalt, which can act in multiple oxidation-reducing biological reactions. All this data is backed by regular analyses corroborated and updated by the Spanish Institute’s Royal Academy of Pharmacy. Historically, the waters of this spring have had the strongest curative effects on skin infections, breathing difficulties, gynaecology, the nervous system, rheumatism and orthopaedic surgery. The sulphurous mineral-medicinal waters’ anti-oxidant effect, and impact on the immune

system, has particularly expanded its use in the area of preventative health. Drinking sulphurous water lowers levels of “bad” cholesterol (LDL) and is especially useful for detoxifying the liver. These anti-oxidant effects make the waters ideal for aesthetic body treatments and rejuvenation. Villa Padierna Thermals Hotel in Carratraca offers five Roman thermal baths, 21 hydrothermal treatment rooms, facial and body

122

Villa Padierna Thermas Hotel ✭✭✭✭✭

Av. Antonio Rioboó, 11 29551 Carratraca, Málaga Tel: +34 952 48 95 42 www.villapadiernathermashotel.com


mario 07/11/14 11:10 PĂĄgina 1

Reservations: 951 77 87 97 www.elgrangatsby.com

Muelle de honor s/n Edificio del Mar, Puerto BanĂşs. Marbella

Complimentary parking for two hours in Playas del Duque


232 Aloha Hill 2_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 10:27 Página 1

DÓNDE ALOJARSE

Aloha Hill Club m a r b e l l a

La alternativa de lujo en alojamiento para los amantes del golf El complejo ha sabido combinar a la perfección la exclusividad y confort del selecto conjunto de sus apartamentos de alquiler con la práctica del deporte Aloha Hill Club con una ubicación ideal, en pleno Valle del Golf de Marbella, es la alternativa perfecta para los amantes del golf. Este complejo vacacional se encuentra en Nueva Andalucía, en el corazón del Valle del Golf, rodeado por parajes naturales y a tan sólo minutos de prestigiosos campos de golf de la Costa como Los Naranjos, Aloha, Las Brisas o La Quinta, entre otros. Una variada gama de posibilidades para satisfacer a jugadores profesionales y aficionados, de todas las edades o para disfrutar de un largo fin de semana de golf, una semana... ¡o mucho más! Sus amplios y modernos apartamentos en alquiler de 2 y 3 dormitorios, decorados al estilo escandinavo, ofrecen todas las comodidades, con una cocina completamente equipada que cubrirá las necesidades del golfista vacacional o de larga estancia durante los meses de invierno. Fiel al estilo de calidad de vida, los huéspedes en Aloha Hill Club tienen acceso a sus cuatro piscinas (una semiolímpica y climatizada en invierno), un gimnasio con el último equipamiento cardiovascular de “Technogym” y una gama completa de pesas para entrenamiento,

124

un spa con piscina de hidromasaje, duchas sensoriales, sauna y dos salas de masaje donde profesionales del exclusivo Meliá Don Pepe Yhi Spa ofrecen tratamientos corporales, desde el puramente relajante al más tonificante después de un desafiante día de golf. También podrá disfrutar de la cocina fresca y saludable, con especialidades de temporada, grill o sus fabulosas pizzas en horno de leña en el restaurante/bar junto a la piscina. Los servicios de conserjería están abiertos siete días a la semana, con el objetivo ayudar y realizar cualquier gestión: actividades de ocio, alquiler de coche o bicicletas, reservas y tarifas especiales de green fees, hasta catas de vino en la bodega privada... En poco tiempo, el resort se ha convertido en la base de operaciones de referencia de prestigiosos atletas como ha sido el caso del campeón de ciclismo Mario Cipollini, el golfista profesional danés Søren Hansen, ganador del European Tour e integrante del equipo europeo de la Ryder Cup, o el gurú de crossfit sueco Peter Blàha.

•••

En pleno Vall del Golf de Marbella, el complejo vacacional está a tan sólo minutos de prestigiosos campos de la Costa

Aloha Hill Club m a r b e l l a

Tel.: (+34) 951 388 800 reservations@alohahillclubmarbella.com www.ahcmarbellarentals.com 29660 Nueva Andalucía - Marbella


232 Aloha Hill 2_206 Las Cimas de Almenara 16/10/15 10:27 Página 2

WHERE TO STAY

A superb luxury accommodation option for golf lovers The complex has created a perfect combination of golf with exclusivity and comfort at its select range of rental apartments. With its ideal location in the heart of Marbella’s Golf Valley, Aloha Hill Club is the perfect choice for golf lovers. This holiday complex can be found in Nueva Andalucía, in the heart of the Golf Valley, surrounded by natural landscape and just a few minutes from such renowned Costa del Sol golf courses as Los Naranjos, Aloha, Las Brisas and La Quinta, among others. A varied range of options to satisfy both professional and amateur golfers, of all ages, or to enjoy a long weekend of golf, a week… or much more! Its spacious and modern two and three-bedroom apartments for rent are decorated in a Scandinavian style and offer all comforts and conveniences, including a fully equipped kitchen, that cover all the needs of a golfer on holiday or opting for a longer stay during the winter months. Guests at Aloha Hill Club can enjoy a high-quality lifestyle that includes access to the complex’s four pools (one semi-Olympic and heated in winter), a gymnasium with the latest Technogym cardiovascu-

lar equipment and a comprehensive set of weight training equipment, and a spa with hydro-massage pool, sensory showers, sauna and two massage rooms where professionals from the exclusive Meliá Don Pepe Yhi Spa offer body treatments, from purely relaxing to highly invigorating, following a challenging day of golf. Guests can also savour fresh and healthy cuisine, including seasonal specialities, grilled dishes and fabulous wood-oven-cooked pizzas, at the poolside restaurant-bar. The concierge services are open seven days a week, with the aim of helping to meet guests’ diverse needs: leisure activities, car or bicycle rental, bookings and special green fee rates, even wine tastings in the private bodega… In just a short time, the resort has become the key base of operations for elite sports stars including cycling champion Mario Cipollini, professional golfer Søren Hansen, a European Tour champion and European Ryder Cup team member, and Swedish CrossFit guru Peter Blàha.

•••

This holiday complex is located just a few minutes from such renowned golf courses as Los Naranjos, Aloha, Las Brisas and La Quinta

125


231 Diego Molina_189 Les Roches 15/10/15 13:46 Página 1

PROTAGONISTAS

Presidente del Comité de Reglas de la Real Federación Andaluza de Golf

Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: RFGA

Diego MOLINA

“La mayoría de las infracciones de las Reglas de Golf se produce por error o por desconocimiento, no de forma deliberada” Velar por el cumplimiento estricto de las Reglas de Golf en las competiciones que se le encomienden para ser arbitradas es la principal función del Comité de Reglas de la Real Federación Andaluza de Golf. También fomentar desde la base el respeto de las reglas de etiqueta, responder las consultas sobre reglas que formulen clubes y jugadores, luchar contra el juego lento, impartir formación a los comités de competición de clubes, organizar arbitrajes, determinar el número de intengrantes del colectivo arbitral, regular los requisitos y pruebas para acceder a la categoría de árbitro de la RFGA... Diego Molina, un abogado cordobés que juega al golf desde hace más de tres décadas, es el presidente del Comité de Reglas de la RFGA y la persona idónea para hablar de cómo se condu-

cen los golfistas en el campo en relación a las normas de juego. –¿Cuáles son las consultas sobre Reglas de Golf que clubes y jugadores realizan con mayor frecuencia? –Las consultas de jugadores en general se suelen referir a la aplicación a situaciones concretas de prácticamente todas las Reglas de Golf, aunque quizás la mayoría verse sobre cómo y dónde obtener alivio cuando la bola ha ido a parar a un obstáculo de agua, una obstrucción o un terreno en reparación. Las consultas de los Comités de Competición suelen versar sobre la adecuación o no de las decisiones que adoptan o la interpretación de los reglamentos de sus pruebas. –En base a su dilatada experiencia, ¿qué reglas son las que más se infringen y cuáles son por desconocimiento y cuáles de forma deliberada? –Las más frecuentemente infringidas, generalmente por inadvertencia, son las Reglas 13-1 y 13-2, que ordenan jugar la bola como está, sin mejorar el sitio en que reposa y las demás cir-

cunstancias del golpe (colocación del jugador, área de swing y línea de juego), la Regla 15-3 sobre jugar bola equivocada, y las Reglas 18 y 19 sobre bola en reposo movida o bola en movimiento desviada o detenida. Personalmente no sólo creo sino que tengo constatado que la gran mayoría de las infracciones de las Reglas de Golf se produce por error o por desconocimiento de las mismas, pero no por una deliberada intención infractora. –¿Qué nivel de respeto de las reglas de etiqueta se registra, en términos generales, en los campos de golf andaluces? ¿Cuáles son las que más se incumplen? –El jugador andaluz suele ser muy respetuoso con las normas de comportamiento en el campo, que es en definitiva en lo que consisten las Reglas de Etiqueta. Tan solo hay una que, por desgracia, no goza de ese respeto generalizado, sino todo lo contrario. Me refiero a la regla de conducta que obliga a dar paso al grupo que viene jugando detrás, no sólo cuando el tuyo ha perdido

“Most Rules of Golf infringements are made by mistake or lack of knowledge, not deliberately” Overseeing strict compliance with the Rules of Golf in competitions where it is entrusted with the refereeing is the main role of the Royal Andalucian Golf Federation’s rules committee.

126

In addition… to develop at the grass roots level respect for the rules of etiquette, answer queries about the rules from clubs and players, battle against slow play, provide training for clubs’ competition committees, organise referees for events, determine the number of members of the refereeing group, regulate the requirements and tests for becoming an official federation referee… Diego Molina, a Córdoba lawyer who has been playing golf for more than three decades, is the president of the federation’s rules commit-

tee and the ideal person to talk about how players behave out on the golf course when it comes to the playing rules. - What are the most common Rules of Golf enquiries from clubs and players? - Players’ queries in general tend to refer to the application of specific situations involving nearly all the Rules of Golf, although perhaps most of them are related to how and where to gain relief when the ball has gone into a water hazard, an obstruction or ground under repair.


231 Diego Molina_189 Les Roches 15/10/15 13:46 Página 2

PROTAGONISTS

Queries from competition committees tend to deal with the appropriateness of decisions they have adopted or their interpretation of the rules in club events. - Based on your extensive experience, what are the rules that are broken most often and which ones are for lack of knowledge and which ones in a deliberate manner? - The most frequent ones, generally because of an oversight, are Rules 13-1 and 13-2, which require you to play the ball as it lies, without improving where it rests and other circumstances surrounding the shot (the player’s position, the swing area and the line of play), Rule 15-3 on playing the wrong ball, and Rules 18 and 19 on a ball at rest moving or a moving ball being deflec-

ted or stopped. Personally, not only do I believe this but I also have evidence that most infringements of the Rules of Golf are made by error or lack of knowledge of the rules, and not because of a deliberate intention to break them. - What level of respect for the rules of etiquette is there, in general terms, on Andalucía’s golf courses? Which are the ones that are most often breached? - Andalucian golfers tend to be very respectful of the norms of correct behaviour out on the course, which is in effect what comprises the rules of etiquette. There is just one which, unfortunately, does not enjoy this general respect; in fact, on the contrary. I’m referring to the rule of conduct that requires you to let a group coming

behind you pass through, not only when yours has lost its position on the course or simply when it is obvious that the group behind is playing faster but also – which does tend to occur – when someone in your group has to look for a ball and it is likely they won’t find it easily. Very few players are willing to let a group through. For most of them I’m not sure if it’s because they think it demeans them, humiliates them or prejudices them, when in reality it is elegant and fair play. - In order to not devalue the essence of golf, the authorities who rule over international golf (the R&A and USGA) advocate that the use of electronic devices be limited strictly to the measurement of distances and not to check other parameters such as wind direction and speed,

127


231 Diego Molina_189 Les Roches 15/10/15 13:46 Página 3

PROTAGONISTAS

DIEGO MOLINA

su posición en el campo o simplemente el grupo de atrás es evidente que va jugando más rápido, sino también, como suele ocurrir, cuando alguien de tu grupo tiene que buscar bola y es previsible que no se va a encontrar con facilidad. Son muy pocos los jugadores dispuestos a dar paso. La mayoría no sé si es que considera que hacerlo les rebaja, les humilla o les perjudica, cuando en realidad es elegancia y fair play. –Las autoridades que rigen el golf mundial (R&A y USGA) abogan, para no desvirtuar la esencia del juego, por un uso de los dispositivos electrónicos limitado a la estricta medición de distancias y no para comprobar otros parámetros como dirección y velocidad del viento, pendientes de green, etc. ¿Qué opina usted de la utilización de los aparatos tecnológicos en el campo de golf? –No tengo casi nada en contra de la tecnología aplicada al juego del golf en general, ni en particular contra los medidores de distancia. Desde hace muchísimos años existen en los campos postes, árboles u otros elementos indicadores de la distancia a green. En bastantes campos además, en el suelo, en cada aspersor, está pintada su distancia. Se editan y venden en los campos libritos con muchos más puntos de referencia. ¿Por qué, pues, no permitir los medidores de distancia? Y respecto de otros aparatos que midan otras circunstancias del juego, es cierto que el R&A y la USGA hoy están en contra, pero también lo estuvieron en su día contra los medidores de distancia y ya no. Es de prever que más tarde o más temprano se autorice todo. Por mi parte solo pongo un “pero” que se corresponde con el “casi nada en contra” que decía al principio: al final vamos a acabar con el “yo contra el campo” o “le he ganado al campo” sustituyéndolo por “mi ordenador contra el campo” y tener que llevar un PC en la bolsa de palos. Creo que el golf así será bastante menos divertido, especialmente si alguna vez llegamos a tener que decir: “Hoy mi ordenador ha bajado de hándicap”. –El juego lento ha sido, y en muchos sitios continúa siéndolo, un problema en muchos campos de golf. ¿Qué recomendaciones haría a los directores de los campos para solucionar o paliar en lo posible ese escollo? –Es un tema cuyo estudio en profundidad requeriría mucho más espacio que esta entrevista. En forma resumida le puedo decir que mi particular teoría sobre el juego lento, comprobada en las competiciones que arbitro, es que en una mínima parte se corresponde con un bajo nivel de juego del jugador, que necesita dar mayor número de golpes, pero sobre todo está en relación con el creciente número de jugadores que salen al campo. A más jugadores, menos ritmo, porque los grupos se amontonan. Lo tengo comprobado: si en una competición de 90 jugadores se calcula para cada grupo un tiempo por ejemplo de cuatro horas y media para los18 hoyos, este tiempo, vigilándolo, se cumple por todos los grupos. Con 120 jugadores, los últimos grupos, hagas lo que hagas, tardan cinco horas

128

❛ ❛

El juego lento sobre todo está en relación con el creciente número de jugadores que salen al campo. A más jugadores, menos ritmo, porque los grupos se amontonan.

❜ ❜

largas, y con 140 jugadores, seis horas o más. A los Comités yo puedo pedirles (aunque no me hagan caso) que limiten el número de participantes. Pero a los directores de los campos no puedo pedirles que vendan menos green fees. Y es que la preocupación por evitar el juego lento

El presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, Ángel de la Riva, impone a Diego Molina la Medalla al Mérito en Golf de la RFGA 2014

es evidente que obedece tan solo al deseo, o necesidad comercial, de que haya mayor número de competidores o de que salgan al campo cuantos más jugadores mejor. –Ejercer de árbitro de golf no conlleva los peligros para la integridad física que sufren sus homólogos del fútbol. Sin embargo, seguro que como árbitro le han sucedido buenas anécdotas a lo largo de los años. ¿Podría contarnos una? –Afortunadamente no conozco ningún caso de agresión física a un árbitro de golf, aunque sí, rara vez, algún insulto no demasiado grave por la víctima de una penalización o de una decisión no del agrado del interesado. En lo personal no he sufrido ni lo uno ni lo otro; pero sí una vez tuve que ser evacuado en camilla de un campo de golf (Montecastillo concretamente): al bajar una desnivel para ir a asistir a un jugador en un problema de un terreno en reparación, tuve la mala fortuna de que resbalara un pie mientras el otro quedada clavado sufriendo doble fractura y luxación de ambos maléolos en el tobillo izquierdo.

the slopes of greens, etc. What do you think about the use of technological devices on the golf course? - I have hardly any objection to technology applied to golf in general, or specifically against distance-measuring devices. For many years there have distance posts, trees and other elements indicating the distance to greens. In addition, on quite a few courses the distance is painted on the ground and on each sprinkler. Guidebooks are also produced at courses, with numerous reference points. So why not allow distance-measuring devices? As far as other devices that measure other circumstances are concerned, it’s true that the R&A and USGA are currently opposed to them, but they were also against distance-measuring devices and now they’re not. It’s to be expected that sooner or later everything will be allowed. I would just personally add one “but” that corresponds to the “hardly any” I noted previously: in the end it won’t be “me against the course” or “I’ve beaten the course” but rather “my computer against the course” – or we’ll have to carry a PC in our golf bag. I believe golf like that would be less fun, especially if one day we ended up saying, “Today my computer has lowered its handicap.” - Slow play has been – and in many places still is – a problem at many golf courses. What would you recommend golf course managers do to solve or ease this stumbling block as far as possible? - Any detailed study of this subject would require much more space than this interview allows it. To summarise, I can say to you that my own theory in reference to slow play, confirmed in competitions I have refereed, is that a minimal part of it is due to a player’s limited ability, which means they require more shots; but above all else it’s related to the growing number of players out on the course. More players, slower pace – because the groups crowd together. I’ve verified this: if in a competition involving 90 players you calculate for each group a time, for example, of four and half hours for 18 holes, by monitoring it properly all the groups will achieve this time. With 120 players, whatever you do, the last groups will take five long hours; and with 140 players, six hours or more. I can ask the committees (even if they don’t agree with me) to limit the number of participants. But I can’t ask the golf course managers to sell fewer green fees. So any concern about avoiding slow play is obviously linked to the desire, or commercial necessity, of having a large number of competitors or as many players going out on the course as possible.


Publi Guadalhorce 232_03-Sumario 15/10/15 13:59 Página 1

GUADALHORCE CLUB DE GOLF Golf y mucho más

Golf and much more

Aproveche y compre una acción de Guadalhorce desde 4.000€, válido para toda la familia (son acciones de propiedad):

Take the opportunity of buying a Guadalhorce share from €4,000, valid for the whole family (they are ownership shares):

SOCIOS Greenfee anual 1 pax: Greenfee anual 2 pax: + Greenfee infantil anual:

2092€ 2669€ 120€

MEMBERS Annual green fee 1 person: Annual green fee 2 people: + Annual children’s green fee:

€2,092 €2,669 €120

ABONOS ANUALES 2 personas: 1 persona:

2600€ 2000€

ANNUAL SEASON TICKETS 2 people: 1 person:

€2,600 €2,000

(No incluye ni festivos ni fines de semana)

(doesn’t include public holidays or weekends)

ABONOS

SEASON TICKETS

(De lunes a viernes: mañanas, y tardes si hay disponibilidad)

(Monday to Friday: mornings, and afternoons if available)

Buggies y torneos a precios de socios

Buggies and tournaments at members’ rates

Mensual: Bimensual: Trimestral:

400€ 700€ 1000€

Monthly: Bi-monthly: Quarterly:

€400 €700 €1,000

PREGUNTEN POR NUESTRAS OFERTAS DE GREENFEES DIARIOS ASK ABOUT OUR SPECIAL DAILY GREEN FEE OFFERS

Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 - Fax: 952 17 93 72 - reservas@guadalhorce.com - www.guadalhorce.com


232 FM Consulting_182 Mauricio 15/10/15 12:19 Página 1

REPORTAJE

FM CONSULTING REALTY GROUP

Fausto Martínez Villa, presidente de FM Consulting Reaty Group, en la terraza de sus oficinas en Nueva Andalucía, Marbella

25 YEARS OF SUCCESS IN THE REAL ESTATE MARKET Unfortunately, there are fewer and fewer companies that can pride themselves on having enjoyed a long and successful existence. FM Consulting Realty Group is one of them.

130


232 FM Consulting_182 Mauricio 15/10/15 12:19 Página 2

FEATURE

25 AÑOS DE ÉXITO EN EL SECTOR INMOBILIARIO Desgraciadamente, cada vez son menos las empresas que pueden enorgullecerse de atesorar una dilatada y exitosa existencia. FM Consulting Realty Group es una de ellas. Vino al mundo en Marbella hace justo ahora 25 años, en 1990, de la mano de un profesional que tenía ya un reconocido prestigio en la industria turística, Fausto Martínez Villa. La compañía ha proporcionando desde entonces servicios de construcción de primer nivel, desarrollo inmobiliario y gestión de complejos hoteleros en el mercado de la Costa del Sol. FM Consulting ha estado involucrada durante más de dos décadas en el desarrollo inmobiliario y comercialización de más de 1.800 propiedades de primer nivel, encargándose de aspectos como diseño de proyecto, planificación, venta y comercialización exclusiva, y gestión de proyectos y entrega. En estos 25 años, la compañía se ha labrado una reputación inigualable y ha atesorado un portfolio de propiedades de alto standing en Marbella y sus zonas aledañas tales como Cortijo del Mar, Bahía del Velerín, Monte Paraíso Country Club, Monte Paraíso, Las Lomas de Conde Luque, Selwo Hills II, Green Valley Alcaidesa, Jockey Villas, La Herencia de Casares y Costa Galera Country Club. Dedicación, pasión por el trabajo bien hecho, fuertes conocimientos en el turismo, bienes raíces y ventas y un equipo multinacional que ofrece servicios especializados de alta calidad son algunas de las razones por las que FM Consulting es una firma de referencia en el mercado inmobiliario. Fausto Martínez Villa, presidente de la compañía, rememora los inicios

Established in Marbella 25 years ago, in 1990, by an industry professional who was already highly regarded in the hotel sector, Fausto Martínez, the company has been providing first-class construction services, real estate development and hotel complex management on the Costa del Sol since its creation. Over more than two decades, FM Consulting has been involved in the real estate development and marketing of more than 1,800 top properties, overseeing such aspects as project design, planning, exclusive sales and marketing, and

project management and hand-over. During these 25 years the company has cultivated an unrivalled reputation and has accumulated an impressive portfolio of high-end properties in Marbella and its surrounding areas, such as Cortijo del Mar, Bahía del Velerín, Monte Paraíso Country Club, Monte Paraíso, Las Lomas de Conde Luque, Selwo Hills II, Green Valley Alcaidesa, Jockey Villas, La Herencia de Casares and Costa Galera Country Club. Dedication, a passion for work done well, comprehensive knowledge of the tourism

industry, solid roots and sales, and a multinational team offering specialised, high-quality services… these are just some of the reasons why FM Consulting Realty Group has become a pacesetting firm in the real estate market. Company chairman Fausto Martínez Villa recalls the early days. “It began as a hotel consultancy, as I came from the hotel sector, and for several years we provided advice on the opening of various hotels, mostly outside Spain – in Morocco and Central and South America. After that we collaborated with Expo 92 and the

131


232 FM Consulting_182 Mauricio 15/10/15 12:19 Página 3

REPORTAJE

FM CONSULTING REALTY GROUP

Fausto Martínez en su despacho junto a las banderas de Europa, Andalucía, España y Letonia, país del que es cónsul honorario en cinco provincias españolas.

Junta de Andalucía (regional government) to promote the event overseas. In 1993 we returned to Marbella after being based in Sevilla for a year and a half, and we set out on a new path, linked to the real estate sector. “We began with Hacienda Beach, in Estepona, a complex that was completely abandoned because this was during a crisis era. We repaired everything that needed to be repaired, decorated the apartments and began to sell them, also associated with hotel operations as well as tourist apartments. We were there for several years and later we took charge of Albayalde, also in Estepona, where we did the same, followed by Azalea Beach in Marbella. “At the end of 1995,” continues the FM Consulting chairman, “with a Saudi group, we had the opportunity of starting to market the Monte Paraiso urbanisation in Marbella, a very ambitious project because

at the time everything was pretty well at a standstill. It comprised 92 luxury apartments in the Marbella Club area. They did things very well and we sold everything before the construction was finished. It was completed

“Right now we are working on our Cortijos del Mar project, as developers and marketing agents” in July 1998, and by March it had been completely sold. We linked this project with another by the same group, an urbanisation in the Camoján area, also in Marbella, called Monte Paraiso Country Club. It included a nine-hole short golf course and was also a

success, with 82 apartments sold. From that moment we haven’t stopped. We also took charge of a complex in the Dominican Republic, in Cap Cana. What real estate properties are currently being marketed by FM Consulting? Right now we are working on our Cortijos del Mar project, as developers and marketing agents. It comprises 250 two and three-bedroom apartments, penthouses and duplexes. It’s a major project that was finished in 2010 and after being at something of a standstill, the same as for everyone else, we are now pleased to say we have sold 90 per cent. Last year and 2015 have been very good years, and our hope and challenge is to be able to sell the remainder, the 30 units that remain, before the end of the year – and I believe this is possible.

••• 132


232 FM Consulting_182 Mauricio 15/10/15 12:19 Página 4

FM CONSULTING REALTY GROUP

FEATURE

Un momento de la celebración del 25 aniversario de FM Consulting Realty Group, que consistió en una espléndida fiesta en la finca La Concepción de Marbella.

de la empresa: “Se inició como consultora hotelera, puesto que yo provenía del sector hotelero, y durante unos años estuvimos asesorando las aperturas de diferentes hoteles, sobre todo fuera de España: en Marruecos y en Latinoamérica. Posteriomente estuvimos colaborando con la Expo del 92 y la Junta de Andalucía para la promoción del evento en el extranjero. En el 93 regresamos a Marbella tras haber estado año y medio en Sevilla, y a partir de entonces empezamos una nueva andadura, ligada al sector inmobiliario”. “Comenzamos”, prosigue, “con Hacienda Beach, en Estepona, un complejo que estaba totalmente abandonado porque era una época de crisis. Arreglamos todo lo que había que arreglar, decoramos pisos y empezamos a vender, ligado también a una explotación hotelera como apartamentos turísticos. Ahí estuvimos un montón de años y luego nos encargamos de Albayalde, también en Estepona, donde hicimos lo mismo, y luego Azalea Beach, en Marbella”. “A finales del 95“, continúa el presidente de FM Consulting, “con un grupo saudí, tuvimos la

oportunidad de empezar a comercializar la urbanización Monte Paraíso, en Marbella, un proyecto muy ambicioso porque en esa época estaba todo bastante parado. Eran 92 apartamentos de lujo en la zona del Marbella Club. Se hi-

“Ahora mismo estamos con nuestro proyecto Cortijos del Mar, como promotores y comercializadores” cieron muy bien las cosas y lo vendimos todo antes de que terminase su construcción. Se terminó en julio del 98, y en marzo ya estaba abtolutamente todo vendido. Enlazamos ese proyecto con otro del mismo grupo, una urbanización en la zona de Camoján, también en Marbella, y que denominamos Monte Paraíso Country Club. Incluía un campo corto de 9 hoyos y fue también un éxito, vendiéndose los 82 aparta-

mentos. Y a partir de ahí no hemos parado. También nos hicimos cargo de un complejo en la República Dominicana, en Cap Cana”. –¿Qué propiedades inmobiliarias está comercializando FM Consulting en la actualidad? –Ahora mismo estamos con nuestro proyecto Cortijos del Mar, donde actuamos como promotores y como comercializadores. Son 250 apartamentos de dos y tres dormitorios, áticos y adosadas. Es un proyecto grande que se terminó en el año 2010 y que tras haber estado, como todo el mundo, un poco parado, a día de hoy tenemos la satisfacción de decir que hemos vendido el 90 por ciento. El pasado y éste han sido dos años muy buenos, y nuestra ilusión y nuestro reto es poder vender el resto, las 30 unidades que nos quedan, antes de final de año, y yo creo que va ser posible. Por otra parte, hace muy poco firmamos un contrato con el grupo promotor Exxacon, que adquirió un activo en la zona de la famosa Finca Cortesín. El nombre del proyecto es Las Terrazas de Cortesín, y hemos comenzado la comercialización hace unas semanas. Hay un piso

••• 133


232 FM Consulting_182 Mauricio 15/10/15 12:19 Página 5

REPORTAJE

FM CONSULTING REALTY GROUP

•••

Furthermore, a short time ago we signed a contact with the development group Exxacon, which bought a property asset in the famous Finca Cortesín area. The name of the project is Las Terrazas de Cortesín, and we began marketing the project a few weeks ago. A show flat has been finished and we are pleased to report that over the past six weeks we’ve sold 10 units. Once finished, the project will comprise 45 units, of which 26 are already built. The other 19 will be completed within eight months. It’s a very attractive project featuring moderndesigned, spacious and well-illuminated apartments, with large terraces and a magnificent setting offering views over the sea and golf course. How do you see the current situation in the Costa del Sol real estate sector, and what projects do you have in the FM Consulting portfolio? We are very optimistic for the future. We are seeing a lot of activity by investors, of developers who had left Marbella and the Costa del Sol and are now returning. The contacts we have with architects’ offices, lawyers and public notaries show us there is movement. The real estate agencies we work with – and there are many, nearly 100 from Sotogrande to Elviria (Marbella), as well as some we work with directly overseas – tell us that the markets are recovering and, while not euphoric, the forecast seems to be for a stable – and, we hope, long-standing – market. We are going to take part in some projects that are quite well consolidated, sometimes as developers and on other occasions as marketing agents, the two areas we cover, in addition to the hotel aspect – for example in Cortijos del Mar, where we have 75 tourist apartments. We

“We’ve never lowered our guard when it comes to providing our clients with quality and high-level professionalism” manage them ourselves and we’re very pleased because we receive some magnificent scores: nine points on Booking.com, in the Estepona area we’ve been number one on TripAdvisor for six weeks, and we’re number two on Expedia. This means I haven’t forgotten my hotel origins, which makes me very proud. What I’m most happy about is not having lost the savoir-faire of this hotel facet. What do you believe is the key to success for a prestigious company such as FM Consulting being able to spend 25 years on the crest of a wave? Like most other companies, we undertook a major restructuring when the crisis hit and we’ve held on thanks to a foundation of perseverance and excellence. We’ve never lowered our guard when it comes to providing our clients with quality and high-level professionalism. It is also worth highlighting the fact that we offer buyers the option of leaving their home in our hands to manage, which provides them with a lot of benefits, as they can almost cover the IBI (municipal tax), rubbish collection, community of owners costs… and in many cases they also have something left over. In addition, they will always have their home in perfect condition. I believe this is a very interesting bonus, with the added guarantee that we are the ones managing their property within our own organisation. A little-known facet of your life is that of honorary consul of Latvia… Yes, in 2007 I was named honorary consul of Latvia in five Spanish provinces. This year has been very important for me because, taking advantage of the opportunity arising from Latvia’s European Union presidency (which rotates every six months) for the first time, we brought 19 European ambassadors to Marbella for two days. This was an excellent promotion, as they visited Málaga and Marbella cities, and we had the opportunity of meeting the mayors and showing our visitors the area’s excellent attractions. It was a magnificent promotion which makes me feel very proud.

134

•••

piloto ya terminado y tenemos la satisfacción de que en estas seis semanas se han vendido diez unidades. El proyecto, una vez terminado, constará de 45 unidades, de la que 26 están ya construidas. Las 19 restantes estarán finalizadas dentro de unos ocho meses. Se trata de un proyecto muy bonito de apartamentos de diseño moderno, muy amplios y luminosos, con grandes terrazas, y una ubicación magnífica con vistas al mar y al campo de golf. –¿Cómo ve la situación actual del sector inmobiliario en la Costa del Sol y qué proyectos tienen en cartera FM Consulting? –Nosotros somos muy optimistas en cuanto al futuro. Estamos viendo mucho movimiento de inversores, de promotores que se habían marchado de Marbella y de la Costa del Sol y que están volviendo... Los contactos que tenemos con los despachos de arquitectos, con abogados y notarios nos indican que está habiendo movimiento. Las propias agencias inmobiliarias con las que trabajamos, que son muchísimas, casi un centenar desde Sotogrande hasta Elviria (Marbella), además de algunas con las que trabajamos directamente


232 FM Consulting_182 Mauricio 15/10/15 12:19 Página 6

FM CONSULTING REALTY GROUP

FEATURE

El equipo de profesionales que conforman FM Consulting Realty Group

en el extranjero, nos indican que los mercados se están recuperando y que hay una previsión no eufórica pero que parece que va a ser estable y esperemos que duradera. Nosotros vamos a participar en algunos proyectos que están bastante consolidados, algunas veces en calidad de promotores y otras como comercializadores, que son las dos áreas

tento estoy es de no haber perdido el savoir faire de esa faceta hotelera. –¿Cuál considera que ha sido y es la clave del éxito para que una empresa de prestigio como FM Consulting cumpla 25 años en la cresta de la ola? –Nosotros, como la mayoría de las empresas, hicimos una reestructuración importante

“Nunca hemos bajado la guardia a la hora de dar calidad y alta profesionalidad a nuestros clientes” que cubrimos, junto con la vertiente hotelera, que se da por ejemplo en Cortijos del Mar, donde tenemos 75 apartamentos turísticos de tres llaves. Los gestionamos nosotros y estamos muy contentos porque tenemos unas puntuaciones magníficas: nueve puntos en Booking.com, en la zona de Estepona llevamos ya seis semanas número uno con Tripadvisor y somos número dos en Expedia, con lo cual no he olvidado mis orígenes hoteleros, de los que me enorgullezco mucho. De lo que más con-

cuando llegó la crisis y nos hemos mantenido a base de tesón y excelencia. Nunca hemos bajado la guardia a la hora de dar calidad y alta profesionalidad a nuestros clientes. También es de destacar que nosotros ofrecemos al comprador la opción de que nos deje su vivienda en explotación, lo que le reporta muchos beneficios, ya que prácticamente le estás pagando el IBI, la basura, los gastos de comunidad... y en muchísimos casos también le queda un remanente. Y además va a tener la

vivienda siempre en perfecto estado. Yo creo que eso es un plus muy interesante, y además con la garantía de que somos nosotros quienes lo gestionamos con nuestra propia organización. –Una faceta poco conocida suya es la de cónsul honorario de Letonia... –Sí, en 2007 fui nombrado cónsul honorario de Letonia en cinco provincias españolas, y este año ha sido muy importante para mí porque aprovechando que Letonia desempeñaba por primera vez la Presidencia de turno de la Unión Europea, que va cambiando cada seis meses, trajimos a Marbella a diecinueve embajadores europeos durante dos días. Fue una promoción excelente, ya que visitaron las ciudades de Málaga y Marbella y tuvimos la ocasión de departir con los alcades y enseñarles las excelencias de nuestra zona. Fue una magnifica promoción, de la que yo me siento muy orgulloso.

135


232 Turismo Andaluz_190 MacDivot Guadalmina Sur 15/10/15 13:49 Página 1

REPORTAJE

ANDALUCÍA

DIFUNDE SU GOLF El turismo constituye la primera ‘industria’ de Andalucía (13 por ciento del PIB y más de 300.000 empleos), y el segmento del golf es parte importante de ella, sobre todo por lo que contribuye a la desestacionalización de los flujos de viajeros, al no coincidir la temporada alta de golf con la de sol y playa.

E

l turismo constituye la primera ‘industria’ de Andalucía (13 por ciento del PIB y más de 300.000 empleos), y el segmento del golf es parte importante de ella, sobre todo por lo que contribuye a la desestacionalización de los flujos de viajeros, al no coincidir la temporada alta de golf con la de sol y playa. Consciente de esta circunstancia, el Gobierno de la comunidad autónoma, por medio de la Consejería de Turismo y Deporte y su ente público Turismo Andaluz, dedica importantes recursos a la promoción nacional e internacional del golf andaluz. Además de atraer a la gran mayoría de golfistas durante los meses de otoño e invierno, otro factor de interés es que este tipo de turista gasta un cincuenta por ciento más que la media del turismo que llega a Andalucía. A lo largo del presente año, Turismo Andaluz ha realizado más de medio centenar de acciones promocionales destinadas a captar a nuevos golfistas o fidelizar a los que ya han viajado a Andalucía para practicar su deporte favorito en alguno de los alrededor de 120 campos existentes en la comunidad autónoma. Europa, con 4,5 millones de golfistas federados y otros 3,5 millones no registrados (los deno-

El Rompido Norte

136

Novo Sancti Petri

minados ‘golfistas nómadas’), constituye el mayor emisor de turistas de golf hacia Andalucía. El mercado británico, con más de un millón de golfistas federados y casi una cantidad simi-

•••

Turismo Andaluz promociona el golf de la región en los principales mercados emisores europeos de golfistas y también en Estados Unidos

lar de ‘nomads golfers’, es el primer cliente extranjero del golf andaluz. Se estima que los británicos constituyen el 40 por ciento de todos los golfistas que visitan Andalucía. Alemania, España, Francia, Escandinavia son otros mercados de relevancia numérica. En España, es Madrid con diferencia el principal mercado de los campos de golf andaluces, siendo también notable

la afluencia de golfista del País Vasco, Comunidad Valenciana y Cataluña. Las numerosas actividades promocionales se llevan a cabo en diversos eventos y competiciones en los principales mercados emisores europeos de golfistas. En estas embajadas de promoción, Técnicos de Turismo Andaluz atienden a los aficionados al golf interesados en la oferta de Andalucía para practicar este deporte, a quienes se les informa sobre los campos que reúne la comunidad y sobre aquellos segmentos complementarios a este producto. Aparte de en los países de amplia presencia de golfistas en Europa (Reino Unido, Irlanda, Alemania, Francia, Holanda, Suecia, Dinamarca, Finlandia, etc.), Turismo Andaluz también promociona la oferta de golf de la región en destinos más lejanos pero de gran relevancia en golf. Es por ejemplo el caso de Estados Unidos, la primera potencia en número de golfistas, con más de 20 millones de practicantes. Turismo Andaluz participó en junio en la North America Golf USA Convention, encuentro organizado por la Asociación Internacional de Touroperadores de Golf (IAGTO) en el que se difundió la oferta de la que dispone Andalucía para la práctica de este deporte. El evento, que se desarrolló en la ciudad californiana de Palm Springs, está considerado como la principal acción del segmento de golf que tiene lugar en Estados Unidos, en la que Andalucía mostró sus atractivos en virtud del acuerdo establecido entre la Junta e IAGTO. CANAL EN FACEBOOK Por otra parte, la Consejería de Turismo y Deporte refuerza la promoción online del seg-


232 Turismo Andaluz_190 MacDivot Guadalmina Sur 15/10/15 13:49 Página 2

FEATURE

ANDALUCIA SPREADS THE WORD ABOUT GOLF Tourism is the main “industry” in Andalucía (13 per cent of GDP and more than 300,000 jobs), and golf is a key segment within that industry, especially bearing in mind its contribution to easing the seasonal nature of travellers’ movements – as the golfing high season does not coincide with that for sun and beach tourism.

A

ware of this situation, the regional government – through its ministry for tourism and sport and the Turismo Andaluz public institution – allocates significant resources to the national and international promotion of golf in Andalucía. In addition to attracting most golfers in the autumn and winter months, another interesting aspect of this tourism is that golfing visitors spend 50 per cent more than the average tourist in Andalucía. During this current year, Turismo Andaluz has undertaken more than 50 promotional initiatives aimed at attracting new golfers and enhancing the loyalty of those who have travelled to Andalucía previously to play their favourite sport at one on the region’s 120 courses. With 4.5 million golfers registered with the respective federations and another 3.5 million un-registered (known as “nomad golfers”), Europe sends the highest number of golfers to Andalucía. The British market has more than one million registered golfers and almost the same number of “nomad golfers”, and is the leading foreign client for Andalucian golf. It is estimated that the British represent 40 per cent of all the golfers visiting Andalucía. Germany, elsewhere in Spain, France and the Scandinavian countries are the other main markets. In Spain, Madrid is far and away the key market for Andalucian golf courses, with the Basque Country, Valencia region and Cataluña also providing significant numbers. The numerous promotional initiatives are undertaken at diverse events and competitions in the main European golfer source markets.

At these promotional embassies, Turismo Andaluz experts advise golfers interested in Andalucía’s golfing amenities, and provide information about the region’s courses as well as other complementary tourism attractions and products. In addition to countries with a significant golfing presence in Europe (United Kingdom, Ireland, Germany, France, Holland, Sweden, Denmark, Finland, etc.), Turismo Andaluz also promotes

•••

Turismo Andaluz allocates significant resources to the national and international promotion of golf in Andalucía

the region’s golf amenities in more distant, but equally relevant, golfing destinations. For example, in the United States, which has the world’s highest number of golfers – more than 20 million. In June, Turismo Andaluz took part in the North America Golf USA Convention, an event organised by the International Association of Golf Tour Operators (IAGTO), spreading the word about Andalucía’s golf amenities. Held in Palm Springs (California), the event is considered the most important golf initiative in the United

137


232 Turismo Andaluz_190 MacDivot Guadalmina Sur 15/10/15 13:49 Página 3

REPORTAJE

ANDALUCÍA DIFUNDE SU GOLF

•••

mento con un nuevo canal en Facebook dedicado al golf. Esta herramienta permite compartir a través de esta red social las experiencias que ofrece el destino para la práctica de este deporte y reforzar su promoción online. 'Golf in Andalucía', accesible desde www.facebook.com/golfinandalucia, se configura como punto de encuentro en torno al golf en la comunidad, con el objetivo de difundir los atractivos del destino y facilitar la conexión entre aficionados, empresas e instituciones del sector. Incidirá de este modo en el liderazgo de Andalucía como destino de golf, combinando información y propuestas de ocio. Además, se contemplarán otros servicios que precisa este perfil de viajero, tales como reservas, recursos de interés turístico, visitas recomendadas o gastronomía, entre otros. El canal pretende constituirse como una verdadera comunidad participativa en torno a este deporte en Andalucía, de modo que primarán las expe-

Real Club de Golf de Sevilla

riencias del usuario que puedan compartirse con todos aquellos clientes potenciales del segmento para motivar la visita al destino. La comunidad recibió en 2014 un total de 458.000 turistas con el golf como principal motivación, lo que supone un incremento del 1,3% en relación con el ejercicio previo y el mejor registro de los últimos años, con un crecimiento acumulado superior al 7% desde 2010.

138

•••

States, and Andalucía was able to showcase its attractions thanks to an agreement reached between the Junta (regional government) and IAGTO. FACEBOOK CHANNEL In addition, the ministry for tourism and sport has boosted its online promotion of the segment with a new Facebook page dedicated to golf. This tool enables the ministry to share with social network users the many and varied golfing experiences available in the region. “Golf in Andalucía” (www.facebook.com/golfinandalucia) has been developed as a meeting point for those interested in golf in Andalucía, with the aim of spreading the word about the region’s attractions, facilitating links between golfers, businesses and industry institutions, and highlighting Andalucía’s leading position as a golf destination – providing both information and leisure options. Other services also planned for the page include bookings, other tourist resources of interest, recommended tours and gastronomy, among others. The page has been set up to offer a truly participative community focused on this sport in Andalucía, with a special emphasis on highlighting users’ experiences that can be shared with potential golfing clients, to encourage them to visit the region. In 2014 the region welcomed a total of 458,000 tourists for whom golf was their main motive for visiting Andalucía. This represented a 1.3 per cent increase on the previous year and was the best total in recent years – with an accumulated growth of more than seven per cent since 2010.


Publi Las Brisas_03-Sumario 20/01/15 11:58 Pรกgina 1


Publi Turismo Andaluz 230_03-Sumario 03/06/15 18:49 Pรกgina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.