Revista Andalucía Golf Nº 234 - Marzo 2016

Page 1

golf

234 Portadas ok.qxp_203 Portada.qxd 10/3/16 9:48 Página 1

Fichaje estrella d

LA RESERVA

e

AÑO XXIX Nº 234 - 2016

DE SOTOGRANDE

www.andaluciagolf.com

ANDALUCÍA

PIÑERO

CAMPOS/COURSES

San Roque Club Finca Cortesín Valle del Este Doña Julia El Higueral Paraíso del golfista

TENERIFE

Anfitriones de lujo del Open de España

A GOLFER’S PARADISE El gran espectáculo del golf mundial

MASTERS INTERNATIONAL GOLF’S GRAND SHOWPIECE

SERGIO

& REAL CLUB

VALDERRAMA EXCEPTIONAL HOSTS FOR SPANISH OPEN

Sergio García, en Valderrama


Publi Casino 233.qxp_03-Sumario 4/2/16 10:51 Pรกgina 1


Publi Casino 233.qxp_03-Sumario 4/2/16 10:51 Pรกgina 2


Manue

REPORTAJES • FEATURES 20 Sergio y Valderrama, combinación explosiva

l Piñ ero

SERGIO AND VALDERRAMA: AN EXPLOSIVE COMBINATION

42 Masters, el gran espectáculo del golf mundial

eser va de Sotogran de La R or

BRYSON DECHAMBEAU: AN UNORTHODOX CHAMPION THE MASTERS: INTERNATIONAL GOLF’S GRAND SHOWPIECE

ENTREVISTAS • INTERVIEWS

82 Tenerife, un paraíso para el golfista

58 Manuel Piñero, fichaje estelar de La Reserva

TENERIFE: A GOLFER’S PARADISE

94 Escuela de Benahavís, forja de campeones BENAHAVÍS ACADEMY: SHAPING CHAMPIONS OF THE FUTURE

108 La mayor feria de golf del mundo THE WORLD’S PREMIER GOLF MERCHANDISE SHOW

132 Club Albratros, vinos sólo para golfistas ALBRATROSS CLUB: EXCLUSIVE WINE FOR GOLFERS

PIÑERO: STAR SIGNING FOR LA RESERVA DE SOTOGRANDE

64 Iñigo Soto, greenkeeper de Finca Cortesín IÑIGO SOTO: GREENKEEPER AT FINCA CORTESÍN

88 Fernando Pacheco, de la Federación Andaluza de Golf FERNANDO PACHECO: ROYAL ANDALUSIAN GOLF FEDERATION

100 Andrés Sánchez, director de Atalaya Golf ANDRES SANCHEZ: MANAGER OF ATALAYA GOLF

CAMPOS • GOLF COURSES 68 DOÑA JULIA • 72 SAN ROQUE CLUB 74 EL HIGUERAL • 76 VALLE DEL ESTE

C

ONTENTS

4

p ha

34 Bryson DeChambeau, el campeón más heterodoxo

f ic

CONTENIDOS

234 Sumario.qxp_208 Sumario 11/3/16 10:46 Página 1


234 Sumario.qxp_208 Sumario 11/3/16 10:46 Página 2

Valderrama, , gio y Ser

el ESCAPARATE • the sHOP WINDOW 106 Las últimas novedades en palos, ropa, bolas...

mez cl a e xp l

THE LATEST IN GOLF CLUBS, CLOTHES, BALLS...

am Ch

u, bea

eón más h el camp ete

rod oxo

iva os

M

as

D

e

s ter

de el gran espec usta. tácu Aug l

NOTICIAS • NEWS ............................... 12 clases • instruction ................. 114

om un

opiniÓn • opinion ................. 6, 18, 40 ial am pb e

r de lu feso jo

e

pro

del golfista raíso a p , rife ne

ll,

T

lC

d

Michae

5


Publi Guadalmina_03-Sumario 30/03/15 14:50 Página 1

¿BUSCAS UN

CLUB DE GOLF PARA SENTIRTE

LOOKING FOR A

GOLF CLUB

WHERE YOU

COMO EN CASA? FEEL AT HOME?

TU RESPUESTA

YOUR ANSWER

RE REAL AL CL CLUB UB DE GOLF

GUADALMINA GUADALMINA REAL CLUB DE GOLF

GUADALMINA

+34 952 883 375 · +34 952 883 455 FFAX: A AX: +34 952 883 483 reservas@guadalminagolf.com vas@guadalmina as@guadalmi golf.com

La titude : 36.481031 | Longitude : -5.003767 Latitude A7 Km 170. Urb. Guadalmina Alta. 29678 San PPedro edro de Alcántara, Marbella ( Mála ga) Málaga)


Publi Guadalmina_03-Sumario 30/03/15 14:50 Pรกgina 2

www.guadalminagolf.com www.guadalminag .guadalmina


234 Carta.qxp_208 Carta 11/3/16 9:52 Página 2

Por Antonio Sánchez

El espectáculo vuelve a Valderrama Hacía cinco años que Valderrama no acogía ningún torneo del Tour Europeo, un lustro en el que uno de los recorridos más emblemáticos de Europa, y posiblemente del mundo, no recibía a la élite del golf. Mucho tiempo para un campo como éste, que parece haber nacido para la alta competición, para retar a los mejores jugadores y, en muchos casos, derrotarlos. Ahora, después de una dilatada y brillante historia, de haber albergado muchos Volvo Masters, una Ryder Cup, dos Campeonatos del Mundo AmEx, etc., al club gaditano llega el Open de España de Golf, un torneo que comenzó a disputarse en 1912 y que en los últimos cuarenta y tantos años se ha convertido en una de las citas imprescindibles del Calendario Europeo. Grandes nombres del golf de las últimas décadas: Seve Ballesteros, Nick Faldo, Harrington, Palmer, Langer, Montgomerie, Sergio, Jiménez, etc., tienen este trofeo o una copia en sus vitrinas. Y llega este Open a la mejor sede a la que podía aspirar, tras una especie de confluencia casi milagrosa, muy oportuna al menos, entre el Circuito Europeo, el Real Club Valderrama y la Fundación Sergio García, para de nuevo traer el espectáculo del golf al lugar más favorable para ofrecerlo, porque Valderrama es mucho más que un campo de golf. Es un recorrido exigente, y noble a la vez, con alma, que obliga a jugar un golf de muchísimo nivel si se quiere estar a su altura. Grandes jugadores se han desesperado en algunos de sus hoyos (Tiger en el 17), otros se han extasiado por la perfección de su trazado, por sus calles y greenes perfectamente mantenidos. A ninguno deja indiferente este campo, que sigue siendo considerado como el número uno de la Europa Continental.

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

Editor / Publisher Antonio Sánchez Marcos Director Eduardo García Palacios Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Miguel Ángel Buil Ulf Svendsen Michael Lovett Marco Polacci Fotografía / Photography Magnus Lundstedt José Sánchez Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Traducciones / Translations Margarita Cortés

Letter from the Editor

The Show Returns to Valderrama It has now been five years since Valderrama last hosted a European Tour event, half a decade during which one of the most renowned clubs in Europe – and possibly the world – has not been able to welcome the game’s elite to its course. A considerable amount of time for a club which seems to have been born as a venue for top competition and as a challenge for the world’s finest golfers – in many cases, vanquishing them. Now, after a long and brilliant history, having hosted numerous Volvo Masters, a Ryder Cup, two American Express World Golf Championships, etc., the club (at the eastern end of Cádiz province) will be the venue for the Spanish Open. This venerable tournament dates to 1912 and over the last 40 years or so it has become one of the European Tour’s key dates. Major golfing names over the past few decades – including Ballesteros, Faldo, Harrington, Palmer, Langer, Montgomerie, García and Jiménez – have this cup, or a replica of it, in their display cabinets. The Open now arrives at the best venue it could aspire to, after an almost miraculous – or at least extremely opportune – convergence between the European Tour, Royal Valderrama Club and Sergio García Foundation, to bring this golfing extravaganza to a new setting that is much more than a golf course. Valderrama is both a challenging and a majestic layout, with its own life and soul, requiring an exceptionally high standard of golf from players who want to be at the same level. Great players have been driven to despair on some of its holes (Tiger on the 17th); others have been entranced by the perfection of its layout, by its magnificently maintained fairways and greens. No-one is left indifferent about this course, which is still considered to be number one in continental Europe.

de t

g

of o

or a

rs

Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Gráficas Morón - Tel.: 95 585 24 64 Diseño Página Web / Website Design Golfenred.com

Andalucía Golf

29 AÑOS 1987 -2016

AG ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L.

REDACCIÓN Y PUBLICIDAD / EDITORIAL AND ADVERTISING Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España

Tels.: +34 952 82 89 76 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com

8

Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


Publi Bridgestone copia_03-Sumario 05/06/15 10:04 Pรกgina 1


Publi Atalaya_03-Sumario 22/01/15 09:38 Pรกgina 2


Publi Eurojets.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:07 Pรกgina 1


234 Noticias.qxp_207 Noticias 11/3/16 11:53 Página 1

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

Tiger improving but still no date for his return

Tiger mejora pero no pone fecha a su vuelta Tras unos rumores que apuntaban a una posible retirada de Tiger Woods, el exnúmero 1 del mundo, que anunció un abandono temporal indefinido a finales del pasado verano, ha dicho que se encuentra mucho mejor que en diciembre, cuando con motivo del Hero World Challenge confesó que no conseguía ver la luz al final del túnel. "Estoy muchísimo mejor que entonces. No me encontraba bien, ni siquiera podía lanzar la pelota a mi hijo, ¿qué padre no puede hacer eso? Ahora puedo hacer eso y correr con ellos. Aún hay cosas que no puedo hacer, pero estoy llegando. Cada vez puedo hacer más cosas con ellos y una de esas cosas es jugar al golf. Compito con Charlie a chip de tres hoyos y a veces él me gana. Es duro por momentos pero muy divertido", explicó Tiger a los medios con motivo de la inauguración de un campo en Houston. "Es duro no saber cuándo voy a volver, pero sí sé que estoy progresando, que cada día estoy más fuerte. Mi situación ha cambiado de forma dramática desde diciembre y espero poder volver antes que después", dijo Woods, que se negó a poner una fecha a su regreso.

After several rumours pointing to Tiger Woods’ possible retirement, the former world number one – who announced his temporary absence from competition at the end of last summer – has reported that he feels much better than in December when, coinciding with the Hero World Challenge, he admitted he couldn’t see the light at the end of the tunnel. “I’m much better than then. I wasn’t well; I couldn’t even throw the ball to my son. What father can’t do that? Now I can do that and run with them. There are still things I can’t do but I’m getting there. I can do more and more things with them and one of those is play golf. I compete with Charlie in three-hole chipping contests and sometimes he beats me. It’s hard sometimes but a lot of fun,” Tiger told the media during the inauguration of a course in Houston. “It’s tough not knowing when I’m going to return but I do know I’m progressing, that each day I’m stronger. My situation has changed dramatically since December and I hope to return sooner rather than later,” said Woods, who declined to name a date for his return.

Un robot hace un hoyo en uno al primer intento El Open de Phoenix, donde alrededor de treinta mil personas acuden cada año a esta cita en Arizona para observar a los mejores golfistas del país, fue escenario de la presentación del robot Eldrick, que puede realizar lanzamientos de más de 200 metros de distancia. Y dejó a todos atónitos al lograr un hoyo en uno y además hacerlo en su primer intento.

Robot scores hole-in-one on first attempt Around 30,000 people attend the Phoenix Open every year to watch the country’s top players, but this year there was a new participant. Eldrick the robot, who can hit the ball more than 200 metres, was presented to the galleries, and he left them stunned when he scored a hole-in-one – and on his first attempt!

Club de Golf La Cañada MARCH & APRIL

GREEN FEE: 52€ Tel. 956 794 100 www.lacanadagolf.com • reservas@lacanadagolf.com

12


234 Noticias.qxp_207 Noticias 10/3/16 17:16 Página 2

Los caddies quieren millones por llevar petos con publicidad Un juez del distrito norte de California ha desestimado la multimillonaria denuncia colectiva interpuesta por 82 caddies contra el PGA Tour en la que reclamaban una compensación económica por lucir en su ropa los logotipos de los patrocinadores del circuito, que hasta ahora han portado sin recibir ninguna remuneración. Los 82 caddies, a los que posteriormente se sumaron otros 86, exigían 50 millones de dólares por haberse visto obligados a portar en su peto los logos de los patrocinadores del circuito. Los caddies puede llevar la publicidad que quieran en la gorra, pero en el peto deben lucir la del patrocinador del torneo en el que están participando. No hacerlo conlleva una multa de hasta 750 dólares por vuelta.El juez ha desestimado la demanda argumentando que los petos forman parte del trabajo de los caddies desde hace décadas y que, por tanto, todos conocían esta circunstancia cuando entraron en la profesión. "El peto es una parte esencial del uniforme del caddie y el contrato que éste firma con el circuito especifica que vestirán el peto que el Tour les proporcione", dice el auto del magistrado. El juez, eso sí, deja abierta una puerta a la esperanza de los caddies al reconocer que "la queja global de los caddies sobre el maltrato que reciben por parte del Tour sí tiene fundamento pero no en la cuestión concreta de los petos", que de momento tendrán que seguir luciendo.

Caddies lose court case A judge in California’s northern district has dismissed a multi-million dollar suit by 82 caddies against the US PGA Tour claiming financial compensation for wearing tour sponsors’ logos on their clothes. Until now they’ve done so with no payment in return. The 82 caddies – and 86 others who joined them later – demanded $50 million for being required to wear the logos on their bibs. They can wear whatever advertising they want to on their caps, but the bibs have to feature the sponsor of each tournament where they are taking part. Not doing so is subject to a $750 fine per round. The judge rejected the claim, arguing that the bibs have been a part of the caddies’ work for decades and therefore they were all aware of this circumstance when starting out in the profession. “The bib is an essential part of a caddy’s uniform and the contract they sign with the tour specifies that they should wear the bib supplied by the tour,” the judicial ruling noted. The judge did leave a door open for the caddies’ hopes in recognising that “the overall complaint by caddies about mistreatment by the tour does have a basis but not in the specific issue of bibs” – which for the moment they will still have to wear.

Bermuda shorts on the Tour? In golf the dress code is important – quite important – and especially so in tournaments on the main tours. But something is changing. For example, on the European Tour, which is allowing players to wear Bermuda shorts, although in a limited way. Shorts will only be allowed during practice rounds and in Wednesday’s pro-am tournaments. From Thursday, when the “serious” competition begins, shorts will continue to be banned.

¿Bermudas en el Tour? En este deporte el código de vestimenta tiene su importancia, y bastante. Y más en los torneos de los grandes circuitos. Pero algo está cambiando, por ejemplo en el Circuito Europeo, que ha permitido a los jugadores que vistan bermudas… aunque de forma limitada. El pantalón corto sólo estará permitido durante las jornadas de prácticas y en los torneos pro-am de los miércoles. A partir del jueves, cuando empieza la competición ‘en serio’, el pantalón corto seguirá proscrito.

Sherry Golf y tú: un par perfecto Sherry Golf and you: the perfect pair

C/ Suiza s/n 11408 Jerez Tel: +34 956 088 330 Fax: +34 956 088 330 e-mail: info@sherrygolf.com web: www.sherrygolf.com

Llámenos o escríbanos para conocer las últimas ofertas Call or write to us to learn about our latest offers

13


234 Noticias.qxp_207 Noticias 10/3/16 17:16 Página 3

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

SPRING 1st March to 31st May 18 HOLES

GREEN FEE

BUGGY

95€ 30€

TWILIGHT

60€ 21€

10% ONLINE BOOKING www.santamariagolfclub.com

TAILOR MADE GOLF - ASK FOR DETAILS

Two Membsership Options from 2,110€ - no joining fee

Spieth vende por 2,8 millones de dólares su casa de Dallas Jordan Spieth ha puesto a la venta su lujosa casa de Dallas a un precio de 2,8 millones de dólares. La propiedad del número uno del mundo es de estilo francés, consta de cinco dormitorios y tiene una superficie construida de casi 700 metros cuadrados. A pesar de sus dimensiones, esta casa se queda pequeña al compararla con la que el vigente campeón del Masters y el US Open compró recientemente al golfista Hunter Mahan por 7,1 millones de dólares. A la casa que ahora vende no le falta ni piscina ni spa. Y a los buenos enólogos les encantará sin duda el armario para 288 botellas de vino que hay en la villa, donde también podrán disfrutar de un simulador de golf. Eso sí, el talento del mejor jugador del mundo no se hereda al comprar la vivienda.

Spieth sells Dallas home for $2.8 million

Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 Fax: (+34) 95 283 47 97 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com www.santamariagolfclub.com

14

Jordan Spieth has put his luxury home in Dallas on the market for $2.8 million. The property owned by the world number one is constructed in a French style, has five bedrooms and extends over nearly 700 square metres of built area. In spite of its size, it is small in comparison with the home the reigning US Masters and US Open champion bought recently from golfer Hunter Mahan for $7.1 million. The house he is selling comes with a pool and a spa, while wine-lovers will be delighted to learn it has a bodega containing 288 bottles of wine. The new owner will also be able to enjoy a golf simulator, although they will not be inheriting the best golfer in the world’s considerable talent.


234 Noticias.qxp_207 Noticias 10/3/16 17:16 Página 4

Mujer de 100 años juega al golf dos veces por semana

LAURO GOLF RESORT & RESIDENCIAL

Su caso es único. Lleva 80 años jugando al golf y lo sigue haciendo ahora que es centenaria, y dos veces por semana. La norteamericana Joyce Cafee acaba de cumplir 100 años y se mantiene como una ‘jovencita’ de 70. “Trato de hacer ejercicio todos los días, no me gusta estar mucho tiempo sentada porque pienso que eso arruina la salud de muchas mujeres”, dice. Aparte del golf, Joyce, nacida en 1916, se da grandes paseos diarios y también suele nadar en una piscina. Empezó a jugar al golf a los 17 años y dice que este deporte le gusta por “el ejercicio y la sensación de estar al aire libre y haciendo algo, tratando de superarte… Es decepcionante no poder jugar tan bien como hace años, pero todavía disfruto mucho”.

A 100-year-old woman plays golf twice a week Her case is rare. She’s been playing golf for 80 years and still does after turning 100 – twice a week. American Joyce Cafee has just celebrated her 100th birthday and remains a “youngster” of 70. “I try to exercise every day; I don’t like to spend too much time sitting down because I think that ruins the health of many women,” she says. Apart from golf, Joyce – who was born in 1916 – takes long daily walks and also swims in a pool. She began playing golf at 17 years of age and says she likes the sport for “the exercise and the feeling of being outdoors and doing something, trying to improve yourself… It’s disappointing not to be able to play as well as a few years ago, but I still enjoy it a lot.”

El español Pablo Mansilla será árbitro en los Juegos Olímpicos de Río

UNLIMITED GOLF MEMBERSHIP ABONOS GOLF ILIMITADO 1 AÑO/ 1 YEAR: Individual 1.790€ • Pareja 3.175€ 6 MESES/ 6 MONTHS: Individual 1.195€ • Pareja 1.995€ Pack 10 greenfees: 400€* (500€ con 5 buggies) Pack 20 greenfees: 680€ * (860€ con 10 buggies) * Conditions apply/ Consulte condiciones

SPRING OFFERS / OFERTAS PRIMAVERA Marzo-Abril Green fee: 62€ Twilight: 49€ 2 green fess + buggy: 143€

El español Pablo Mansilla, árbitro de golf, director de torneos y miembro de la Junta Directiva de la Real Federación Andaluza de Golf, será árbitro en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro. Mansilla recibió recientemente la invitación formal por parte de la Federación Internacional de Golf. “Es un orgullo y algo muy emocionante. Estoy impresionado. Mi primera reacción cuando vi el mail fue pensar, bah, esto va a ser otro correo de esos spam... Pero no, me fijé bien y era la invitación a los Juegos. Me hace muchísima ilusión poder representar al arbitraje, al golf, a España y a Andalucía en Río”, declaró Mansilla a la web de la Real Federación Andaluza de Golf.

Spain’s Pablo Mansilla will be a referee at the Rio Olympic Games Pablo Mansilla, a golf referee, tournament director and member of the Royal Golf Federation of Andalucía, will be a referee at the Olympic Games in Rio de Janeiro. Mansilla recently received a formal invitation from the International Golf Federation. “It’s a matter of great pride and very exciting,” he says. “I’m really amazed. My first reaction when I saw the email was, bah, that’s just another one of those spam mails… But it wasn’t. I looked closely and it was an invitation to the Games. I’m really thrilled to represent the refereeing world, golf, Spain and Andalucía Rio,” he noted on the Royal Golf Federation of Andalucía website.

www.laurogolf.com

15


234 Noticias.qxp_207 Noticias 10/3/16 17:16 Página 5

DE AQUÍ Y DE ALLÁ

HERE & THERE

El Torneo Andalucía Golf, en Atalaya y Alhaurín

Agustín Alonso, nuevo director del Club de Golf La Cañada Agustín Alonso es desde el 18 de enero el nuevo director de La Cañada, el campo de titularidad municipal enclavado en el municipo gaditano de San Roque. El club cuenta con 1.100 socios y una esculal de golf infantil con cerca de 270 niños. Alonso había ejercido anteriormente de director de Golf en La Cala Resort, en Mijas, y de gerente de Golf Le Robinie, en Milián, Italia. Con anteriodidad fue árbitro y director de torneos en el Circuito Femenino Europeo, el Ladies European Tour. La Cañada es uno de los campos de golf españoles con más salidas. “No sé si somos el segundo o el tercero de España; el año pasado tuvimos 72.000 green fees, que no está nada mal”.

Agustín Alonso: new La Cañada manager From 18 January Agustín Alonso has been the new manager at La Cañada, a municipal-owned course in San Roque (Cádiz province). The club has 11,000 members and a children’s golf academy with nearly 270 enrolled participants. Alonso had previously been golf director at La Cala Resort in Mijas and manager of Golf Le Robinie in Milan (Italy). Before then he was a referee and tournament director on the Ladies European Tour. La Cañada is one of the Spanish golf courses with the highest number of rounds played every year. “I’m not sure if we’re second or third in Spain; last year we had 72,000 green fees, which isn’t bad.”

Los mejores niños andaluces y españoles competirán en Lauro Golf este verano Los chavales más jóvenes tienen dos citas importantes este verano en Alhaurín de la Torre. A nivel andaluz y dentro del calendario de la Real Federación Andaluza de Golf los días 9 y 10 de julio se celebrará el Campeonato Absoluto Benjamín de Andalucía en Lauro, pero es que además este campo ha sido recientemente designado para celebrar el próximo Campeonato de España Interclubes Infantil. Perteneciente al calendario oficial de la Real Federación Española de Golf, tendrá lugar los días 30 y 31 de agosto. Esta prueba que tiene una enorme tradición no sólo en el calendario nacional federativo, sino también entre los jugadores malagueños en particular, ya que en ediciones anteriores el torneo se ha celebrado en el recorrido de Guadalhorce Golf. Por otro lado, la RFAG como parte de su entrenamiento deportivo y en preparación a es-

16

Los campos costasoleños Atalaya y Alhaurín Golf fueron escenario recientemente de sendos torneos Andalucía Golf, promovidos por esta revista. En ambos casos se registró una gran participación de jugadores, tanto españoles como extranjeros, y en ambos campos lució el sol durante la competición. En Atalaya en primera categoría la victoria correspondió a Raúl Calvo, y en segunda se impuso David Chicón. El ganador scratch fue Giovanni Albertazzi. En Alhaurín en primera categoría ganó Diego Fernández Martín, y en segunda, Jesús Antonio Alcaide Campos. En scratch se impuso Michael Hunt.

Andalucía Golf tournaments at Atalaya and Alhaurín Costa del Sol courses Atalaya and Alhaurín Golf recently hosted Andalucía Golf tournaments organised by this magazine. In both cases, a large number of golfers took part, both Spaniards and foreigners, and the sun shone brightly at both courses during the competitions. The winner in the first category at Atalaya was Raúl Calvo, with David Chicón second, while the scratch winner was Giovanni Albertazzi. At Alhaurín, Diego Fernández Martín led the way in category one, Jesús Antonio Alcaide was second and the scratch winner was Michael Hunt.

and as part of the Royal Golf Federation of Andalucía schedule, the Andalucian “benjamín” championship (for the youngest age players) will be held on 9 and 10 July at Lauro Golf. This same club has also recently been named as host of the Spanish interclubs children’s El equipo infantil de Andalucía, durante su concentración en Lauro Golf (“infantil”) championship, to be held on 30 and 31 tos campeonatos concentró al equipo infantil August, under the auspices of the Royal Golf Lauro Golf un fin de semana en febrero. Federation of Spain. The event has a strong tradition not only on the national schedule but also for Málaga province golfers in particular, as previous editions have been held at Guadalhorce Golf. As part of its coaching programme and in preparation for these championships, the Andalucian federation brought together The game’s youngest golfers have two key the children’s team at Lauro Golf one dates for their agendas this summer in weekend in February. Alhaurín de la Torre. At an Andalucian level,

Top Andalucian and Spanish children to compete at Lauro Golf this summer


Publi Bahía del Duque.qxp_03-Sumario 16/12/15 11:05 Página 1


234 Las Cosas del Golf.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:04 Página 2

Las cosas del golf

Golf notes

LOS BUENOS TIEMPOS Por Eduardo G. Palacios Se ha ido prácticamente el invierno y por estas sureñas latitudes, en nuestras oficinas centrales (la verdad es que no tenemos periféricas) en Marbella, no nos hemos enterado. El frío nos ha sido esquivo, para disfrute de golfistas patrios y de otros países donde el invierno está acompañado de una rasca de narices e incluso la nieve y la lluvia obligan a cerrar los campos de golf. Para disfrute, digo, de los que tengan la suerte de visitarnos. Y es que Andalucía, y especialmente la Costa del Sol, es desde hace muchos años el destino turístico de golf líder de Europa, y no por casualidad. Aquí tenemos muchos campos de categoría excepcional, unos precios muy competitivos, buenas comunicaciones aéreas y terrestres, una planta hotelera fantástica, altísima seguridad ciudadana, una sanidad de las mejores del mundo, una oferta de ocio para todos los gustos y bolsillos, una gastronomía que quita el hipo, un litoral con playas de deslumbrante belleza, un patrimonio histórico extraordinario con ciudades monumentales como Sevilla, Granada o Córdoba, una Málaga cuajada de grandes museos, la más austral de la estaciones de esquí de Europa.... y, sobre todo, un clima espléndido durante todo el año. No es de extrañar, pues, que los golfistas del Viejo Continente vengan a estos pagos a disfrutar sin cortapisas meteorológicas, y en manga corta incluso en invierno, del deporte que les apasiona. La Costa del Sol, que con sus 73 campos concentra casi dos terceras partes de la oferta de golf anda-

luza, está viviendo una época dorada desde hace un par de años, y las cifras de ocupación siguen creciendo. Se hicieron los ajustes necesarios durante la crisis, pero teniendo en cuenta que, aunque se redujeran presupuestos en diferentes partidas –incluida

Será una maravilla revivir la época de los grandes torneos en Valderrama, aquellos apasiantes duelos desgraciadamente la de empleados–, siempre se mantendría la calidad del mantenimiento y presentación del campo. En este favorable contexto se produce una gran noticia para el golf costasoleño: la celebración del Open de España en el Real Club Valderrama, el campo patrio de mayor renombre internacional y el que ha sido sede de los más reputados torneos de

THE GOOD TIMES Winter has just about ended and in these southern latitudes, in our main headquarters (well, the truth is we don’t have any outlying offices) in Marbella, we barely noticed it. The cold weather has dodged us, for the consequent enjoyment of Spanish golfers and those from other countries where winter is accompanied by blowing noses and even snow, and where rain forces the closure of golf courses. When I say enjoyment I mean for those who have the good fortune to pay us a visit. For many years now Andalucía, and especially the Costa del Sol, has been the premier golf tourism destination in Europe, and it is not by mere chance. We have many exceptional courses here, very competitive prices, good air and land connections, a fantastic array of hotels, extremely high citizens’ security, among the best health care in the world, leisure amenities for all tastes and budgets, gastronomy which takes your breath away, a coastline with beaches of dazzling beauty, an extraordinary historical heritage in such monumental cities as Sevilla, Granada and Córdoba, a Málaga richly served with major museums, the southern-most ski resort in Europe… and, above all else, a superb climate throughout the year.

18

It is no surprise, therefore, that golfers from other parts of the continent come here – with no weather strings attached and in short sleeves even during winter – to enjoy a sport they love. With its 73 golf courses, comprising two-thirds of Andalucía’s golf amenities, the Costa del Sol has been enjoying a golden era for the past two years, and the occupancy figures continue to grow. The required adjustments were made during the crisis but always bearing in mind that – even though budgets were reduced in different areas, unfortunately including employees - the maintenance quality and appearance of golf courses had to be sustained. Within this positive context, some good news has arrived for golf on the Costa del Sol: the

proyección mundial. Y además con el aliciente de contar con un anfitrión de lujo: Sergio García, el mejor golfista español de los últimos años. Será una maravilla revivir la época de los grandes torneos en Valderrama, aquellos apasionantes duelos entre los europeos y los estadounidenses en la Ryder Cup bajo las batutas de Seve y Tom Kite, aquellos Volvo Masters que nos dejaron con las ganas de ver coronarse a un campeón español, aquel involvidable mano a mano entre Miguel Ángel Jiménez y Tiger Woods en el Campeonato del Mundo AmEx, aquellos indisimulados cabreos de Tiger cuando su bola rodaba desde el green hasta el agua en el hoyo 17, aquel Skins Game con Greg Norman, Fred Couples, Chema Olazábal, Ian Woosnam e Ian Baker-Finch... ¡Qué tiempos y cuántos años han pasado! Recuerdo los primeros diarios oficiales que hicimos (Andalucía Golf) para el Volvo Masters, ¡hace 28 años! El tiempo pasa y a los humanos nos va pasando factura. Valderrama, afortunadamente, no es humano y los años acrecientan su grandeza.

hosting of the 2016 Spanish Open at Royal Valderrama Club, the Spanish course with the most celebrated international reputation and the former venue for several renowned global tournaments. Furthermore, with the added attraction of an exceptional host: Sergio García, Spain’s finest golfer in recent years. It will be wonderful to relive the era of major tournaments held at Valderrama: those exciting duels between the Europeans and Americans in the Ryder Cup, under the captaincies of Seve Ballesteros and Tom Kite, those Volvo Masters that left us longing for a Spanish champion, that unforgettable toe-to-toe battle between Miguel Ángel Jiménez and Tiger Woods in the AmEx World Golf Championship, the undisguised anger of Tiger when his ball rolled off the green and into the water on the 17th, that Skins Game with Greg Norman, Fred Couples, José María Olazábal, Ian Woosnam and Ian Baker-Finch… What times they were, and how many years have passed! I recall the first official bulletins that we (Andalucía Golf) produced for the Volvo Masters – 28 years ago! Time moves on and we humans pay the price. Valderrama, fortunately, is not human and the years have simply enhanced its grandeur.


Publi TomTom copia_03-Sumario 19/10/15 12:52 Pรกgina 1


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 1

REAL CLUB VALDERRAMA

20


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 2

OPEN DE ESPAÑA

HOSTED BY THE SERGIO GARCÍA FOUNDATION

La gran cita española del Circuito Europeo Cinco años después, el Real Club Valderrama vuelve a ser escenario de un gran torneo internacional de profesionales, y lo hace precisamente teniendo como anfitrión al jugador que ganó en aquella cita (Andalucía Valderrama Masters): Sergio García. El centenario Open de España, tercer torneo más antiguo del Circuito Europeo, sólo superado en años por el Open Británico (1860) y el de Francia (1906), hará vibrar del 14 al 17 de abril a los miles de aficionados que disfrutarán in situ de un extraordinario espectáculo goflístico.

Spain’s premier European Tour showcase Royal Valderrama Club returns to the limelight five years after its most recent major international tour event, with a co-host who just happens to be the same player who won that tournament (Andalucía Valderrama Masters): Sergio García. The 104-year-old Open de España – third oldest tournament on the European Tour after the British Open (1860) and French Open (1906) – will provide fans with a great first-hand opportunity to enjoy a spectacular week of golf in April.

Sergio García en el Real Club Valderrama durante el Andalucía Valderrama Masters de 2011

21


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 3

GRANDES TORNEOS

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

S

erá la primera vez que el legendario recorrido albergue el Open de España, cuya primera edición se disputó en 1912 en el Polo G.C. de Madrid. Desde 1972, el Open de España ha sido una de las citas imprescindibles del calendario del Tour Europeo, figurando en su palmarés ilustres nombres de la historia de este deporte. Ganadores de Grandes como Seve Ballesteros, Sir Nick Faldo, Padraig Harrington, Bernhard Langer, Arnold Palmer y Charl Schwartzel; números uno de Europa como Robert Karlsson y Colin Montgomerie; y cuatro españoles, además de Severiano Ballesteros, han levantado el trofeo desde 1972: Antonio Garrido (1972), Álvaro Quirós (2010), Miguel Ángel Jiménez (2014) y el propio Sergio García en 2002. El torneo, dotado con dos millones de euros en premios, será la primera prueba de 2016 que se celebre en suelo europeo, contando con el apoyo de la Real Federación Española de Golf y el Real Club Valderrama, además del respaldo de Sergio García, que ejercerá de anfitrión. El castellonense suma once títulos del Circuito Europeo en su historial, otras catorce victorias internacionales y ha sido miembro del equipo ganador de la Ryder Cup en cinco ediciones. La involucración de Sergio García en el torneo, a través de la Fundación que lleva su nombre, que constituyó en 2002, hace resaltar aún más su compromiso con el Circuito Europeo en esta temporada. Sergio García se une así a Ernie Els, anfitrión del BMW SA Open en enero; Rory McIlroy, al frente del Dubai Duty Free Irish Open Hosted by the Rory Foundation en mayo; Paul Lawrie, impulsor de la segunda edición del Saltire

“Estoy muy orgulloso de que el torneo se juegue en Valderrama, sin duda uno de los mejores campos no sólo de Europa sino del mundo”, dice Sergio

Energy Paul Lawrie Match Play en agosto; y Luke Donald, que reemplazará a Ian Poulter como anfitrión del British Masters en octubre. “Estoy muy satisfecho con la involucración de mi Fundación en el Real Club Valderrama Open de España”, ha declarado Sergio. “Se trata de una novedosa forma de trabajar junto con el Tour Europeo y estoy muy contento por formar parte de ello”. “También me siento muy orgulloso”, añade, “de que el torneo se juegue en Valderrama, sin duda uno de los mejores campos no sólo de Europa sino del mundo, de amplia trayectoria en este deporte y del que tengo muy buenos recuerdos. Allí gané el Andalucía Valderrama Masters en 2011. Estoy seguro de que, una vez más, supondrá un exigente examen para los jugadores que participemos en el mes de abril”. Por su parte, Nuno Pereira Machado, presidente del Real Club Valderrama,

•••

O

ne of the most historic tournaments on The European Tour; Real Club Valderrama, one of the most iconic venues in the world of golf; and Sergio Garcia, one of Spain’s most celebrated golfing sons, will come together to stage the Real Club Valderrama Open de España, hosted by the Sergio Garcia Foundation, from April 14-17. It will be the first time that the legendary Andalucian venue has staged Spain’s national Open, a tournament whose history stretches all the way back to its first playing in Madrid in 1912. Since 1972, it has also been a feature of every season on The European Tour and has seen some of golf’s greatest names get their hands on the trophy. Amongst those are Major Champions Seve Ballesteros, Sir Nick Faldo, Padraig Harrington, Bernhard Langer, Arnold Palmer and Charl Schwartzel alongside European Number Ones Robert Karlsson and Colin Montgomerie. Four Spaniards, aside from Ballesteros, have also claimed the title since 1972 – Antonio Garrido (1972), Álvaro Quiróos (2010), Miguel Ángel Jiménez (2014) and García himself in 2002. The €2 million tournament will be the first tournament of the 2016 season to be played on European soil and as well as the support of the Royal Spanish Golf Federation and Real Club Valderrama, the tournament also has the full backing of Garcia, the 11 time European Tour champion and five time Ryder Cup winner, who will assume the role of tournament host. García’s involvement – through his Foundation which was set up in 2002 – further emphasises the direct player involvement on this season’s European Tour. García joins Ernie Els, who hosted the BMW SA Open in January; Rory McIlroy, who will front the Dubai Duty Free Irish Open Hosted by the Rory Foundation in May; Paul Lawrie who will stage the second Saltire Energy Paul Lawrie Match Play in

•••

22

Sergio García: “Valderrama is, without doubt, one of the best courses not just in Europe, but in the entire world, and one which has a rich history within the game”


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 4

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

GREAT TOURNAMENTS

El famoso hoyo 17 de Valderrama durante la Ryder Cup de 1997, y el equipo europeo que, bajo la capitanía de Severiano Ballesteros, ganó el torneo intercontinental por un resultado de 14 1/2 a 13 1/2

23


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 5

GRANDES TORNEOS

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

Tiger Woods, en Valderrama durante el Mundial American Express de 1999, que ganó tras un gran duelo con Miguel Ángel Jiménez

•resalta •• que “nuestro club forma parte de la historia al haber albergado grandes torneos, incluyendo la Ryder

El Visconde de Pereira Machado, con Javier Ballesteros y José María Olazábal en Valderrama durante el homenaje que se le tributó a Seve en 2011

24

Cup. Llevamos tiempo trabajando con el Circuito Europeo con el objetivo de que Valderrama vuelva a su cita en el calendario, y nos complace acoger por primera vez el torneo profesional español con más tradición. Estoy seguro de que los jugadores apreciarán todas las mejoras efectuadas en el campo en los últimos cuatro años”. “Nuestro club forma parte “Agradezco a Sergio García por su involucración a trade la historia al haber vés de su Fundación. Además de ser uno de los mejores albergado grandes torneos”, jugadores del mundo, es un buen amigo de nuestro club. dice el presidente del Daremos la bienvenida a todos los participantes y esperaReal Club Valderrama mos un brillante futuro junto al European Tour”. Keith Pelley, CEO del Circuito Europeo, dice que “me satisface ver que el Open de España, prestigioso torneo del Tour Europeo, se vaya a jugar en Valderrama. En las múltiples conversaciones que he mantenido con los jugadores durante los últimos seis meses, todos han expresado su deseo de competir en los mejores campos, y Valderrama está entre los mejores del mundo”. “En nombre del Circuito Europeo, agradezco a Gonzaga Escauriaza y a la Real Federación Española de

•••


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 6

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

GREAT TOURNAMENTS

El norirlandés Graeme McDowell, campeón del Andalucía Masters de 2010

Mike Weir, ganador del Mundial AmEx 2000

Nick Faldo, en un Volvo Masters, torneo cuya primerae edición ganó, sacando dos golpes de ventaja a Seve Ballesteros

Sergio García, ganador del Andalucía Valderrama Masters de 2011

••• August; and Luke Donald, who will take over from Ian Poulter as host of the British Masters supported by Sky Sports in October. Valderrama is, without doubt, one of the best courses not just in Europe, but in the entire world. Sergio García said: “I am delighted to have this involvement with the Real Club Valderrama Open de España hosted by the Sergio Garcia Foundation. This is a whole new way of working together with The European Tour and I am very proud to be a part of it. “Part of that pride stems from the fact that the tournament is going to be played at Valderrama which is, without doubt, one of the best courses not just in Europe, but in the entire world, and one which has a rich history within the game. “I personally have great memories of the golf course, having won the Andalucía Valderrama Masters there in 2011 and I am sure that all the players who tee up in April will enjoy testing their game against the fantastic layout.” Nuno Pereira Machado, President of Real Club Valderrama said: “Real Club

Valderrama has a great history of hosting fantastic tournaments, including The Ryder Cup. We have been working with The European Tour for some time to bring Valderrama back to The European Tour schedule and we are delighted to host Spain’s most historic professional tournament for the first

Nuno Pereira Machado: “Real Club Valderrrama has a great history of hosting fantastic tournaments, including The Ryder Cup” time. I am certain the players will enjoy all the improvements we have made on the course over the last four years. “I would like to thank Sergio Garcia for his involvement in the event through his Foundation. Not only is he one of the best players in the world, he is a great friend of our Club. We look forward to welcoming all the players

•••

25


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 7

GRANDES TORNEOS

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

LOS GRANDES TORNEOS DE VALDERRAMA Año 1982 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1999 2000 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2010 2011

Torneo Open de España Femenino* Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters European Skins Game Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters AmEx World Golf Championship AmEx World Golf Championship Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Volvo Masters Andalucía Masters Andalucía Valderrama Masters

Ganador Rosie Jones (USA) Nick Faldo (ENG) Ronan Rafferty (NIR) Mike Harwood (AUS) Rodger Davis (AUS) Sandy Lyle (SCO) Greg Norman (AUS) Colin Montgomerie (SCO) Bernhard Langer (GER) Alex Cejka (GER) Mark McNulty (IRL) Tiger Woods (USA) Mike Weir (CAN) Montgomerie & Langer (SCO)(GER) Fredrik Jacobson (SWE) Ian Poulter (ENG) Paul McGinley (IRL) Jeev Milkha Singh (IND) Justin Rose (ENG) Soren Kjeldsen (DEN) Graeme McDowell (NIR) Sergio García (ESP)

El Real Club Valderrama comparte su sobresaliente historia con el Circuito Europeo habiendo albergado en 1997 la Ryder Cup por primera vez en Europa continental

*El campo se llamaba entonces Las Aves (desde 1985 es Valderrama)

••• Golf por acompañarnos en esta aventura. También quiero mostrar mi reconocimiento al apoyo de todos en Valderrama, encabezados por su Gerente, Javier Reviriego, y, asimismo, deseo rendir tributo a Sergio García”. “Sergio no es sólo uno de los mejores jugadores españoles de la historia, sino que, además, a título personal, me ha sido de gran ayuda en los seis primeros meses como CEO del Tour Europeo, apreciando su visión y compromiso con el éxito de este torneo”. SOBRESALIENTE HISTORIA El Real Club Valderrama comparte su sobresaliente historia con el European Tour habiendo albergado la Ryder Cup en 1997, cuando Europa continental acogió por primera vez el mayor acontecimiento golfístico por equipos. El gran Seve Ballesteros capitaneó en su país el equipo europeo, derrotando al estadounidense por 14.5-13.5. El último día, a pesar de la remontada del combinado de Tom Kite, en el que debutaba Tiger Woods, Europa retuvo el trofeo y Colin Montgomerie selló la victoria al empatar su partido contra Scott Hoch. Dos años más tarde, Tiger Woods se proclamó vencedor de la edición inaugural del WGC-American Express Championship, imponiéndose el canadiense Mike Weir en el 2000. Y del mismo modo, varios miembros del equipo ganador de Seve Ballesteros triunfaron durante distintas ediciones del Volvo Masters –la gran Final del Circuito Europeo– celebradas desde 1988 a 1996 y

•••

26

•and ••to a bright future together with The European Tour.” Keith Pelley, Chief Executive of The European Tour said: “I am delighted that we will see the Open de España, one of the most prestigious tournament titles on The European Tour, staged at Valderrama for the first time this year. In my many discussions with our players over the past six months, their desire to play on the best courses possible has consistently shone through, and in Valderrama we most certainly have one of the best in the world. “On behalf of The European Tour, I want to thank Gonzaga Escauriaza and the Royal Spanish Golf Federation for assisting us in this venture, acknowledge the help and support of General Manager Javier Reviriego and everyone at Real Club Valderrama and, of course, pay tribute to Sergio García. “Sergio is not only one of the greatest players Spain has ever produced, he has also been very helpful to me in my first six months in the role of CEO of The European Tour and his vision and commitment in seeing this tournament come to fruition is very much appreciated.” Real Club Valderrama already shares a proud history with the European Tour, most notably through its hosting of the Ryder Cup in 1997, when golf’s greatest team event was staged in Continental Europe for the first time. Fittingly, the late, great Seve Ballesteros captained Europe in his home country to a 14½-13½ victory over their American counterparts. Despite a final day fightback from Tom Kite’s team, which included debutant Tiger

•••


Publi Golfriends.qxp_03-Sumario 21/12/15 17:27 Página 1

THE G O L SHOP F

COSTA

DEL S

OL

Shop online www.golfriends.es DRIVERS, FAIRWAY WOODS, HYBRIDS, IRONS, WEDGES, PUTTERS SHOES, MEN’S, WOMEN’S & JUNIORS’ GOLF APPAREL, CAPS BALLS, SUNGLASSES, ACCESSORIES, BAGS...

CALLAWAY, TAYLOR MADE, PING, NIKE, TITLEIST, MIZUNO, COBRA, CLEVELAND, ADAMS, SRIXON Z, XXIO, HONMA, HUGO BOSS, J.LINDEBERG, POLO RALPH LAUREN, ARMANI, ADIDAS, NIKE, UNDER ARMOUND, PUMA, OAKLEY ...

GIFT S L L A B 3

ft o S e l d o o N

UCHER O V IS H T ENTING ON PRES

CENTRO COMERCIAL MUSTANG, A-340, KM 167, 29688 ESTEPONA • TEL: 952 882 523 • EMAIL: INFO@GOLFRIENDSHOP.COM OPENING HOURS: MONDAY TO FRIDAY 9.30 - 19.30 • SATURDAY 9.30 - 18.00


234 Open de España 2.qxp_205 Juan Sánchez 23/3/16 11:13 Página 8

GREAT TOURNAMENTS

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

Real Club Valderrama already shares a proud history with the European Tour, most notably through its hosting of the Ryder Cup in 1997

••• desde 2002 a 2008.

•Woods, •• Europe retained the trophy with Colin Montgomerie sealing outright

Así, Sir Nick Faldo ganó la primera edición del Volvo Masters en 1988 y posteriormente se alzaron con el trofeo Montgomerie en 1993 y Bernhard Langer en 1994, previamente a que este ilustre dúo compartiera el título al regresar el torneo a Valderrama en 2002. HÉROES DE LA RYDER CUP Otros héroes de la Ryder Cup, ganadores del Volvo Masters en Valderrama, fueron Ronan Rafferty (1989), Sandy Lyle (1992), Ian Poulter (2004), Paul McGinley (2005) y Justin Rose (2007), cuya victoria al imponerse en play-off a Simon Dyson y Søren Kjeldsen le impulsó al número uno de Europa. Graeme McDowell en 2010 y al año siguiente Sergio García ganaron el Andalucía Valderrama Masters, torneo valedero para la Race to Dubai. No hay mucha gente que sepa que Valderrama acogió su primer gran torneo internacional de profesionales en 1982, cuando el campo aún se llamaba Las Aves (su actual nombre data de 1985 y se lo puso Jaime Ortiz-Patiño), y fue precisamente un Open de España, en aquel caso femenino, que ganó la estadounidense Rosie Jones. Era el primer año de profesional de esta jugadora californiana (tenía entonces 22), una de las grandes del golf mundial, que conseguiría luego otras veintinuna victorias, trece de ellas en el Circuito Americano. Valderrama también fue sede, en 1992, de un peculiar torneo, un Skins Game

•••

28

victory after halving the final singles match with Scott Hoch. VICTORIOUS TIGER WOODS Two years later, Woods was victorious at Valderrama – claiming the inaugural edition of the WGC-American Express Championship, with Canada’s Mike Weir winning 12 months later in 2000 – while several members of Ballesteros’ triumphant team also enjoyed individual glory at Valderrama, which hosted the season-ending Volvo Masters on The European Tour from 1988 to 1996 and from 2002 to 2008. Sir Nick Faldo won the inaugural Volvo Masters in 1988, and he was subsequently followed into the winners’ enclosure by the likes of Montgomerie in 1993 and Bernhard Langer in 1994, before the illustrious duo shared the title on the tournament’s return in 2002. Other European Ryder Cup heroes to have tasted success in the Volvo Masters at Valderrama were Ronan Rafferty (1989), Sandy Lyle (1992), Ian Poulter (2004), Paul McGinley (2005) and Justin Rose (2007). Indeed, Rose’s victory, via a play-off with Simon Dyson and Søren Kjeldsen, ensured the Englishman would finish the season as Europe’s Number One. More recently, the Andalucía Valderrama Masters has featured on the Race to Dubai and was won, in 2010, by Graeme McDowell, and by Garcia in 2011. ■


Publi Riversa 232_03-Sumario 25/09/15 13:58 Página 1

Precedent I 2 El lider indiscutible OBTENGA MÁS INFORMACIÓN SOBRE EL PRECEDENT I 2 EN WWW.RIVERSA.ES


234 Open de España 2.qxp_205 Juan Sánchez 23/3/16 11:13 Página 9

GRANDES TORNEOS

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

Sergio García, en el Andalucía Valderrama Masters de 2011

••• (competición que premia en metálico la victoria en cada hoyo de forma sucesiva y cuyo montante se acumula) que congregó a cinco de los mejores jugadores del momento: Fred Couples, entonces número uno del mundo, José María Olazábal, número tres, Ian Woosnam, al que sucedió Couples unos meses antes al frente del ranking mundial y ahora era cuarto, Greg Norman, sexto (primero el año anterior), e Ian Baker-Finch, decimoquinto del mundo y que la semana siguiente defendería el título del Open Británico. El Ti-

Greg Norman, Ian Baker-Finch, Ian Woosnam, Fred Couples y José María Olazábal, cinco de los seis mejores jugadores del mundo cuando, en julio de 1992, disputaron en Valderrama el European Skins Game

30

burón Blanco ganó seis hoyos consecutivos y se llevó 360.000 dólares de los 540.000 que repartió el torneo, toda una fortuna en aquella época. Y más para una competición tan corta, a una ronda de 18 hoyos, y con sólo cinco contendientes. ■

La estadounidense Rosie Jones, ganadora del Open de España Femenino de 1982 en Valderrama cuando el famoso campo aún se llamaba Las Aves


Publi Valle del Este 234 copia.qxp_03-Sumario 4/2/16 11:15 Página 1

All under the Sun Modern, comfort, quality, scenery, relaxation, service, gastronomy, getaways, golf, health, light, tranquillity, beaches... We have as many images as reasons to come and discover the magical light of Almería.

Todo bajo el Sol Moderno, confort, calidad, paisajes, relax, servicio, gastronomía, escapada, golf, salud, luz, tranquilidad, playas... Tenemos tantas imágenes como razones para que venga a descubrir la magia de la luz de Almería

VALLE DEL ESTE Hotel • Golf • Spa VALLE DEL ESTE Hotel • Golf • Spa 04620 Vera, Almería. Tel.: 950 548 600 Reservas: reservas.hotel@valledeleste.es

V E R A ,

A L M E R Í A

www.valledeleste.es


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 10

GRANDES TORNEOS

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

JAVIER REVIRIEGO

DIRECTOR GENERAL DEL REAL CLUB VALDERRAMA

“Los jugadores se van a a sorprender mucho con el nivel y la presentación del campo” El director general del Real Club Valderrama se muestra muy satisfecho por la consecución del torneo. “Para nosotros”, dice Javier Reviriego, “acoger un Open de España, que es un torneo con más de cien años de historia y el segundo más antiguo de Europa, es un gran orgullo. El Open de España tiene una gran tradición, ha tenido ganadores fantásticos y creemos que encaja perfectamente con nuestro club”. –¿Cómo se fraguó la elección de Valderrama como sede del torneo? –Llevamos meses trabajando con el European Tour en un proyecto muy ambicioso para el futuro. Durante esas conversaciones, nos plantearon en enero la posibilidad de acoger el Open de España y aceptamos encantados. El nuevo CEO del ET, Keith Pelley, está haciendo un gran esfuerzo para revitalizar los torneos históricos del circuito y su visión es que deben celebrarse en los mejores campos.

–¿Qué supone para el club la celebración del Open de España? –Valderrama ha acogido grandes torneos profesionales desde sus inicios. El Open de España tiene una gran historia y un palmarés de ganadores impresionante. Somos un club que da gran valor a la historia y tradiciones del golf y es por ello que el torneo encaja perfectamente con nuestros valores. Creo que es un error basar la calidad y prestigio de un torneo solo en la bolsa de premios; la historia tiene un enorme valor y es justo recordar que los mejores eventos del mundo basan su prestigio en su pasado. Un torneo que data de 1902 merece todo el respeto y esto es precisamente lo que ha motivado que el European Tour haga esta gran apuesta por el torneo. –¿Cómo afectará el hecho de que se celebre en abril?

Javier Reviriego, ante una foto del equipo europeo que ganó la Ryder Cup de 1997 en Valderrama, con Seve como capitán

32

Para nosotros es un cambio sustancial. Siempre hemos acogido los torneos en otoño (octubre) y este año se va a celebrar en primavera. Esperamos un tiempo fantástico que ayudará a que el campo luzca más en televisión. Es cierto que no hemos tenido mucho tiempo de preparación, pero confiamos plenamente en Adolfo Ramos su equipo. Es uno de los mejores agrónomos del mundo y el campo estará a un grandísimo nivel. –¿Cómo va a afectar al torneo la implicación tan directa de Sergio García a través de su Fundación? –El Circuito Europeo está aplicando este modelo en muchos de sus torneos, como con Rory McIlroy en Irlanda o con Ernie Els en Sudáfrica. Todos pensamos que es una manera fantástica de dar prestigio al torneo y que su apoyo será fundamental para que sea un gran éxito. Sergio es una de las grandes estre-


234 Open de España 4.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:18 Página 11

REAL CLUB VALDERRAMA OPEN DE ESPAÑA

llas de este deporte, lleva muchísimos años en la élite del golf mundial y goza de un gran respeto en el circuito. Será el anfitrión del torneo y apoyaremos a su Fundación con una donación importante. –Se supone que la presencia e implicación de Sergio atraerá a jugadores importantes al torneo... –Es todavía un poco pronto para saber los jugadores que vamos a tener, pero estoy seguro de que Sergio nos ayudará a atraer grandes jugadores al evento. No tengo duda de que tendremos un gran field; el mejor de los últimos años… –¿Quién aporta la financiación del torneo? –El presupuesto del torneo lo cubrirá el Circuito Europeo y la organización será responsabilidad del club junto con el equipo de eventos del Tour. Nosotros aportaremos, por supuesto, toda nuestra experiencia en la celebración de grandes eventos y haremos lo posible por atraer co-patrocinadores. –¿Ha habido cambios en el campo desde que se jugara aquí el último torneo del Circuito Europeo, el Valderrama Masters? –Los jugadores se van a encontrar un campo muy mejorado y con una presentación novedosa respecto a años anteriores. Los bunkers se han reconstruido, todos los tees de salida son completamente nuevos y se ha hecho mucho trabajo en la arboleda del campo. Hemos hecho una poda considerable de los alcornoques y creo que ahora los jugadores tendrán más opciones cuando fallen calle. Muchos de ellos tomarán más riesgos ya que la poda de ramas ha posibilitado que se presenten más opciones a la hora de buscar el green desde el rough. Creo que los pros lo van a agradecer aunque se encontrarán con un campo muy complicado. Valderrama es un recorrido que sigue defendiéndose muy bien ante los grandes pegadores. Es necesario dominar todos los efectos, ir muy recto desde el tee y por supuesto tener un gran juego corto. Solo los grandes diseños consiguen minimizar el impacto del nuevo material en los resultados; pienso que Valderrama es un gran ejemplo de campo en el que la precisión y la imaginación juegan un papel mucho más importante que la pegada. La realidad es que quedan muy pocos campos así. También destacaría las nuevas zonas de entrenamiento; creo que va a disfrutar mucho del nuevo campo de prácticas y de la zona de juego corto. –¿Va a dar muchas sorpresas el 17?, ¿naufragarán muchas bolas junto al green? –El hoyo 17 siempre da mucho juego, y lo va a seguir dando. Los greenes van a estar muy rápido... pero es que eso es Valderrama. Tenemos que proteger el campo con greenes rápidos, con posiciones de bandera “interesantes”. Todo esto forma parte del espectáculo y el público es el que más lo agradece. Esto no debemos olvidarlo nunca. ■

GREAT TOURNAMENTS

“Players will be impressed with the condition and presentation of the golf course” Royal Valderrama’s general manager is extremely pleased that the club has secured the tournament. “For us,” says Javier Reviriego, “hosting the Open de España, a tournament with a history dating back more than 100 years and the second oldest in Europe, is a matter of great pride. The Open de España has a great tradition and has had some fantastic winners, and we believe it fits in perfectly with our club.” - How was the choice of Valderrama as the venue for the tournament conceived? - We’ve been working with the European Tour for months on a very ambitious project for the future. During these conversations, in January, they suggested the possibility of hosting the Open de España and we were delighted to accept. The new European Tour CEO, Keith Pelley, is making a great effort to revitalise historic tournaments on the Tour, and his view is that they should be held at the top courses. - What does it mean for the club to be hosting the Open de España? - Valderrama has hosted major professional tournaments since its early days. The Open de España has a great history and an impressive list of former winners. Our club values golf history and traditions highly, and that’s why the tournament fits in perfectly with our values. I believe it is a mistake to base the quality and prestige of a tournament only on the prize fund: history has enormous value and it is worth recalling that the top events around the world base their prestige on the past. A tournament that dates to 1912 warrants absolute respect and that is exactly what has motivated the European Tour to make such a significant commitment to the tournament. - What effect will there be holding the tournament in April? - For us it’s a considerable change. We have always hosted tournaments in autumn (October) and this year it will be in spring. We hope that fantastic weather will help the course shine on TV. It’s true that we haven’t had much preparation time, but we have complete confidence in Adolfo Ramos and his team. He is one of the best agronomists in the world and the course will be in excellent condition. - What impact will Sergio García’s close involvement, through his foundation, have on the tournament? - The European Tour is applying this model to many of its tournaments, such as with Rory McIlroy in Ireland and Ernie Els in South Africa. We all believe it is a fantastic way to add prestige to a tournament and that his support will be a key to it being a great success. Sergio is one of the sport’s major stars, he has been among the elite of international golf for many years, and he enjoys enormous respect on the Tour. He will be the tournament host, and we will support his foundation with a major donation. - Presumably his presence and involvement will attract top players to the tournament… - It’s still a little too soon to know which players we will have but I’m sure that Sergio will help attract top players to the event. I have no doubt we will have a great field, the best in recent years… - Who finances the tournament? - The European Tour covers the tournament budget and the organisation will be the responsibility of the club together with the Tour’s events team. We, of course, provide all our experience hosting major events and we will do all we can to attract co-sponsors. - Have there been any changes to the course since the last European Tour event was held here, the Valderrama Masters? - Players will find a course that has been improved significantly, and which offers a fresh appearance compared with previous years. The bunkers have been reconstructed, all the tees are completely new and a lot of work has been carried out on the trees. We undertook a major pruning of the cork oaks and I believe players will have more options when they miss the fairway. Many will take more risks, as pruning the branches has created more options to reach the green from the rough. I believe the pros will be appreciative, even though it is still a very tough course. Valderrama is a course that is still able to defend itself very well against the big hitters. You have to dominate all the shots, hit very straight from the tee and obviously have a great short game. Only the top designs manage to minimise the impact of new equipment on results; I think Valderrama is an example of a course where accuracy and imagination play a much more important role than power. The reality is that there are very few courses still around like this one. I would also highlight the new practice areas; I think they are really going to enjoy the new practice layout and the short game area. - Will there be many surprises on the 17th? Will quite a few balls end up in the water beside the green? - The 17th hole always generates a lot of comment, and it will continue to do so. The greens are going to be very fast… but that’s Valderrama. We have to protect the course with fast greens and with “interesting” pin positions. That’s all part of the show, and it’s the public that appreciates it most. We should never forget that. ■

33


234 Bryson DeChambeau 3.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:39 Página 1

PROTAGONISTAS

DeChambeu REVOLUTION El campeón más heterodoxo ¿Cómo es posible que un amateur de 22 años haga morder el polvo a los números uno, tres, cinco y seis del mundo en uno de los grandes torneos del año? Que se lo pregunten al fenómeno, el norteamericano Bryson DeChambeau, que superó a Jordan Spieth, Rory McIlroy y Henrik Stenson y Rickie Fowler en la jornada inaugural del Abu Dhabi HSBC Golf Championship (finales de febrero) con una insuperable ronda de 64 golpes que le colocaron como líder (acabaría el torneo en el puesto 54º).

An Unorthodox Champion How is it possible that a 22-year-old amateur can make the world’s first, third, fifth and sixth-ranked players bite the dust in one of the year’s top tournaments? Ask the phenomenon himself, American Bryson DeChambeau, who beat Jordan Spieth, Rory McIlroy, Henrik Stenson and Rickie Fowler on the first day of the Abu Dhabi HSBC Golf Championship (at the end of February) with an unbeatable round of 64 that gave him the opening lead – although he ended up finishing 54th in the tournament. 34


234 Bryson DeChambeau 3.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:39 Pรกgina 2

PROTAGONISTS

35


234 Bryson DeChambeau 3.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:39 Página 3

PROTAGONISTAS

BRYSON DECHAMBEAU

U

n intrigado McIlroy se asomó a la bolsa de Bryson y se quedó asombrado ante el set de palos que contenía. Y se llevó una sorpresa cuando vio aquellos ‘cacharros’ que parecían haber salido de un taller clandestino, por su artesanal aspecto. DeChembau no es un desconocido. Ni mucho menos. Es el actual campeón amateur de Estados Unidos y quinto jugador en la historia en ganar el mismo año ese título y el de la NCAA (National Collegiate Athletic Association), uniendo así su nombre al de figuras de la talla de Jack Nicklaus, Phil Mickelson, Tiger Woods y Ryan Moore. Y el año pasado también dio la cam-

•••

Es el quinto jugador en la historia en haber ganado el mismo año el US Amateur y el NCAA panada cuando, compitiendo contra pros en el Masters de Australia, terminó segundo, por detrás de Peter Senior. Bryson, hijo del que fuera uno de los mejores golfistas amateurs de California, dice que está haciendo una especie de pasantía antes de convertirse en profesional, lo que tiene previsto para después de jugar el Masters en abril, torneo al que está invitado por ser el vigente campeón del US Amateur. Será uno de los jugadores de los que más se hable en el Augusta National. DeChambeau se define a sí mismo como "un científico del golf". Cursa último curso de la carrera de Física en la Universidad Metodista del Sur y, aparte de por sus excelentes resultados deportivos, se ha hecho famoso por haber desarrollado unos hierros únicos, esos que tanto fascinaron a McIlroy cuan-

36

•••

A

n intrigued McIlroy had a peak inside Bryson’s bag and was amazed when he saw the set of clubs it contained. The “gems” seemed like they had been created in a clandestine workshop, such was their artisanal appearance. DeChembau is by no means an unknown in the world of golf. On the contrary. He is the reigning US Amateur champion and only the fifth player in history to win that title and the NCAA (National Collegiate Athletic Association) in the same year, adding his name to a roll-call of champions that also includes Jack Nicklaus, Phil Mickelson, Tiger Woods and Ryan Moore. He also shone last year when, competing against the professionals in the Australian Masters, he finished second behind Peter Senior. The son of one of California’s finest former amateur stars, Bryson’s says he is doing a kind of internship before turning professional, scheduled to be after he competes in the US Masters in April, as an invitee thanks to his US Amateur victory.

•••

He is only the fifth player in history to win the US Amateur and the NCAA in the same year

He will undoubtedly be one of the players who attract most attention at Augusta National. DeChambeau describes himself as a “golf scientist”. He is completing his final year of a physics degree at the Southern Methodist University and, apart from his excellent sporting results, he has become famous for developing a set of unique irons – the same ones that fascinated McIlroy when they played together in the third round in Abu Dhabi.

•••


Publi Garmin.qxp_03-Sumario 23/2/16 13:12 Pรกgina 1


234 Bryson DeChambeau 3.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:39 Página 4

PROTAGONISTAS

BRYSON DECHAMBEAU

••• do jugaron juntos la tercera ronda en Abu Dhabi. Son varios los revolucionarios cambios que el joven californiano ha aplicado a sus palos. Por ejemplo, cada uno de sus hierros, tanto da que sea un 3 que un wedge, mide lo mismo, 37,5 pulgadas, como un hierro 6. Y luego está la empuñadura, un grip de llamativo grosor que sujeta más usando las palmas de sus manos que sus dedos. Se parece más a la empuñadura de una raqueta que a la de un palo de golf. Otra cosa: todo los hierros tienen el mismo ángulo de la varilla respecto a la cabeza del palo, muy cerrado, de forma que la varilla sale muy vertical de la cabeza del palo. Esa uniformidad condiciona también su swing, muy vertical. “Funcionan muy bien”, dice Bryson de sus ‘extrañas criaturas’. “Me ayudan a mantener la misma postura, la misma posición, todo igual, y me dan un rendimiento bastante bueno”. La idea de estos peculiares palos la sacó Bryson del libro “The Golfing Machine” (La Máquina del Golf), que Homer Kelly, un mecánico de aeronaves de Seattle, publicó en 1969 con su propio dinero. Un profesor de golf californiano, Mike Schy, leyó el libro y le intrigó la teoría de Kelly sobre “la fuerza geométrica linealmente orientada” y el impacto que ésta podría tener sobre una bola de golf. Bryson colaboró con su entrenador para refinar los palos y adaptarlos a su juego. “Es una larga historia, pero resumiendo elegí la variación de la máquina del golf que me permitiera hacer el swing en el mismo plano”, explica. “Y entonces”, prosigue, “me di cuenta de que no podía hacerlo con un wedge y un hierro 3 porque conllevaría cambiar los movimientos de mi cuerpo. No tenía sentido, así que me dije: ¿por qué no los hacemos todos con el mismo ángulo y la misma medida?”. Y así surgió la revolución. Ya se lo dijo Bryson a su padre cuando aún estaba en el instituto: “Creo que puedo cambiar el juego del golf”. Y en eso anda. ■

38

•••The young Californian has made several revolutionary changes to his clubs. For example, each of the irons – be it a 3-iron or wedge – measures the same, 37.5 inches, as a 6-iron. And then there’s the grip, notably thick, which he holds using the palms of his hands more than his fingers. It seems more like a racquet handle than a golf club. Something else: all the irons have the same angle in respect of the club head, very closed, so that the shaft emerges at a fairly vertical angle from the club head. This uniformity also influences his swing, which is extremely vertical. “They work very well,” says Bryson, in reference to his “strange creatures”. “They help me maintain the same stance, the same position, everything the same, and give me quite a good result.” Bryson obtained the idea behind these strange clubs from a book, “The Golfing Machine”, which Seattle aircraft mechanic Homer Kelly published in 1969 using his own funds. A Californian golf pro, Mike Schy, read the book and was intrigued by Kelly’s theory about “geometrically oriented linear force” and the impact this could have on a golf ball. Bryson worked with his coach to refine the clubs and adapt them to his game. “It’s a long story but, to summarise, I chose a variation in the golf machine to enable me to swing with the same plane. “And then I realised I couldn’t do this with a wedge or 3-iron because this meant changing my body movement. It didn’t make sense so I said, ‘Why don’t we make them all with the same angle and length?’” And that’s how the revolution came about. Bryson mentioned this to his father when he was still at school: “I think I can change the game of golf.” Something he is now doing. ■


Publi Las Terrazas de CortesĂ­n_03-Sumario 23/09/15 17:05 PĂĄgina 1

Ofreciendo O freciendo lo mejor meejor desde deesde s 1990 Offering O ffeerin ff ng the the best beest ssince ince 1990


234 Artículo Bastard.qxp_205 Juan Sánchez 10/3/16 17:59 Página 2

OPINIÓN

NOTHING BUT GREEN

NADA MÁS QUE VERDE Por Rod Bastard

G

olfers in general are a fickle lot. They like bright, shiny new drivers and os jugadores de golf en general son muy volubles hand-crafted putters, and above all else they demand that their golf coury les gusta brillantes nuevos dirvers y putters heses are emerald green 24 hours a day, 365 days a year. They don’t care chos a mano, y por encima de todo lo que exigen about location, grass type temperature, irrigation – they have just been conditioes que sus campos de golf estén de color verde esmeralned that green is good and everything else is just not acceptable. da las 24 horas del día y los 365 días del año. No les inIs this a realistic desire, as we are dealing with a living organism and there are teresa que la ubicación, la temperatura del tipo de césso many factors that are involved? Here on the Costa del Sol we have to deal with ped y el agua de riego condicionen el verdor del cam45-plus degrees of temperature in the summer as well as frosts in the winter po, y para ellos todo lo demás no es aceptable. months. What natural living organism could possibly thrive in those extremes? ¿Es éste un deseo realista, ya que se trata de un orgaThis is found all along our latitude from South Carolina, Georgia and Arizona to nismo vivo y hay tantos factores que están involucrados? Aquí en la CosNevada. Many great courses have to adapt to these demanding climate changes. ta del Sol tenemos que hacer frente a temperaturas de más de 45 grados The grass of choice in southern Spain is various strains of Bermuda. This wonen verano, así como a heladas en los meses de invierno. ¿Qué organisderful grass has so many positive attributes: very mo vivo podría prosperar en esos extremos? Esto se encuentra en nuesstrong, fine leaf, holds up under the highest temtra latitud en Carolina del Sur, Georgia, Arizona y Nevada. Muchos granperatures, can be mown down to low heights, redes campos tienen que adaptarse a estos cambios climáticos exigentes. We are brainquires very little water and can be treated aggresLas hierbas elegidas en el sur de España son distintas variedades de washed by the sively against invasive grasses without being daBermuda. Esta maravillosa hierba tiene muchas cualidades: una hoja maged. It is a truly wonderful grass but, of course, beauty of the muy fuerte y fina, soporta temperatuit is not magic so it has an Achilles heel. In winter, ras bajas y altas, puede ser segada a Masters, with its Tenemos el cerebro when the night-time temperature goes below five baja altura, requiere muy poca agua immaculate degrees, it becomes dormant and stops growing. y puede ser tratada agresivamente abducido por la That means that it loses its green colour and starts green fairways contra las hierbas invasoras sin sufrir belleza del Masters to become very pale; in regions of frost it will go aldaños. Es realmente una hierba macon sus inmaculadas ravillosa, pero por supuesto no es mámost white. Dormant does not mean DEAD: it just means that, like a bear, the grass is in higica y tiene un talón de Aquiles. En incalles verdes bernation. The grass is very healthy and presents a good playing surface but, just vierno, cuando la temperatura noclike a supermodel without makeup, it doesn’t look like it usually does to the averaturna desciende por debajo de 5 grage golfer – and so complaints about bad condition plague golf courses. dos, se vuelve inactiva y deja de crecer. Eso significa que pierde su color What can be done? Most courses will be pressured into over-seeding with a verde y comienza a ponerse muy pálida; en las regiones de las heladas se pondrá casi blanca. Latente no significa MUERTA, sólo Un campo de golf estadounidense en invierno con la hierba Bermuda marrón significa que, al igual que le pasa al oso, la hierba está en hibernación. La hierba está muy sana y presenta una muy buena superficie de juego, pero como una supermodelo no lo parece sin maquillaje, así lo ve el golfista medio y por eso son una plaga las quejas por el mal estado del campos de golf. ¿Qué se puede hacer? La mayoría de los campos, ante la presión, harán una resiembra con una hierba de invierno como la Rye o incluso llegarán hasta el extremo de pintar las calles. Esto es costoso y la Rye no sobrevive del calor del verano y mata activamente la hierba winter grass such as rye, or even be stretched to the extreme and paint the fairBermuda, así que, por demanda popular, has sido presionado para enways. This is costly and the rye grass doesn’t live through the summer heat. It activenenar el césped sano. Los campos de Arizona juegan con el color de la vely kills the Bermuda grass so you have been pressured into poisoning your heBermuda latente haciendo que el rough blanco y las calles verdes, o inalthy grass by popular demand. Courses in Arizona play around with the colour of cluso las calles blancas y el rough verde, puedan ser muy agradable de the dormant Bermuda by having white rough and green fairways, or even white ver y jugar, pero los golfistas tienen que tener una mente abierta. fairways and green rough. These can be quite beautiful to look at and play on but Tenemos el cerebro abducido por la belleza del Masters con sus inmathe golfing public has to have an open mind. culadas calles verdes, tanto que todo lo demás es inaceptable, incluso el We are brain-washed by the beauty of the Masters, with its immaculate green año pasado el US Open fue criticado por el color marrón que presentafairways, that anything else is unacceptable. Even last year’s US Open at Chamba el campo de Chambers Bay, y sólo perdonamos al Open Británico si bers Bay came under fire for its brown, fiery conditions – and we only just let off en un año particular los links están de color marrón. the Open Championship if a particular year’s links is a brown colour. Espero que esto haya abierto los ojos de algunos jugadores y permita I hope this has opened the eyes of some and will now allow you to be able to que usted pueda disfrutar del golf en TODAS sus formas. El verde es buetake pleasure from golf in ALL its forms. Green is good but maybe we should allow no pero quizá debamos asumir que tiene tonos diferentes. there to be a few different shades of it.

L

40


Publi San Roque 234.qxp_03-Sumario 10/3/16 12:19 Pรกgina 1


234 Masters 2.qxp_164 Augusta 10/3/16 17:13 Página 1

The

MASTERS El gran espectáculo del golf mundial La primera cita del Grand Slam 2016 está a la vuelta de la esquina. El Augusta National presenta de nuevo sus mejores galas para convertirse un año más en la gran diva del golf mundial con los mejores jugadores del planeta luchando a brazo partido por la codiciada chaqueta verde que engalana a los campeones del Masters.

International Golf’s Grand Showpiece The first event of this year’s Grand Slam schedule is just around the corner. August National will once again showcase its incomparable charms as the great diva of global golf, with the world’s finest players battling for the highly coveted green jacket adorned by the Masters champion.

42


234 Masters 2.qxp_164 Augusta 10/3/16 17:13 Pรกgina 2

43


234 Masters 2.qxp_164 Augusta 10/3/16 17:13 Página 3

REPORTAJE

MASTERS DE AUGUSTA

D

esde que en 1934 se disputara su primera edición, el vetusto torneo ha sido escenario de los duelos más emocionantes entre las estrellas más rutilantes de la galaxia golfística, brillando con la luz más intensa Jack Nicklaus, el único ganador de seis Masters, dos más que los segundos en ese particular ranking de victorias: Arnold Palmer y Tiger Woods. Con un trío de triunfos figuran Jimmy Departe, Sam Snead, Gary Player, Nick Faldo y Phil Mickelson, mientras que los que ganaron dos veces fueron Horton Smith, Byron Nelson, Ben Hogan, Tom Watson, Seve Ballesteros, Bernhard Langer, Ben Crenshaw, José María Olazábal y Bubba Watson. En sus 82 años de existencia y 79 ediciones (no se disputó de 1943 a 1945 debido a la Segunda Guerra Mundial), el Masters ha acumulado un

S

ince the inaugural edition in 1934, this venerable tournament has been the scene of some of the most exciting duels between glittering stars of the golfing galaxy, with Jack Nicklaus shining the brightest – the only winner of six Masters, two more than the runners-up in this special ranking, Arnold Palmer and

Tiger Woods. Those with three victories are Jimmy Departe, Sam Snead, Gary Player, Nick Faldo and Phil Mickelson, while the dual winners are Horton Smith, Byron Nelson, Ben Hogan, Tom Watson, Seve Ballesteros, Bernhard Langer, Ben Crenshaw, José María Olazábal and Bubba Watson. Over 82 years and 79 editions (the tournament was not held from 1943 to 1945 due to World War II), the Masters has accumulated numerous interesting news items, pieces of information and statistics that have become a part of history.

•••

The biggest win was by Tiger Woods in 1997, 12 ahead of his nearest rival

The biggest win was by Tiger Woods in 1997, 12 shots ahead of his nearest rival. Also of note is the small group of players who have led the event from start to finish: Craig Wood in 1941, Arnold Palmer in 1960, Jack Nicklaus in Jack Nicklaus saluda al público enfundado en su sexta y última chaqueta verde, en 1986, mientras Bernhard Langer aplaude. 1972 and Raymond Floyd in 1976. Comebacks are another noteworthy aspect of any tournament, montón de datos y cifras para la historia. La victoria más abultada fue la and especially the Masters. The most spectacular was by Jack Burke de Tiger Woods en 1997, cuando sacó doce golpes de ventaja al segunin the 1956 edition, when he overcame a nine-stroke lead by the do clasificado. También es llamativo el caso de los ganadores del Maspacesetter at the time. Gary Player won in 1978 after being eight ters que lideraron el torneo de principio a fin: Craig Wood en 1941, Arbehind the leader on the final day, while Nick Faldo enjoyed similar nold Palmer en 1960, Jack Nicklaus en 1972 y Raymond Floyd en 1976. success in 1996, winning from six shots back. Las remontadas son otros aspectos llamativos de todo torneo, y si es del Do you know who won on their debut in the tournament? There Masters mucho más. La más espectacular fue la de Jack Burke en la edihave been three: obviously the winner of the first edition in 1934, ción de 1956, cuando en la última vuelta remontó una desventaja de nueve golpes con respecto al que era entonces líder. Gary Player venció en 1978 cuando estaba el último día a ocho del líder, y Faldo hizo otro tanto, aunque en su caso remontando seis golpes, en 1996. ¿Quiere saber quién ganó el Masters en su primera participación en el torneo? Fueron tres: obviamente el que se impuso en la primera edición, la de 1934, Horton Smith, la que triunfó en la segunda, 1935, Gene Sarazen, y el que vención en 1979, Fuzzy Zoeller. Phil Mickelson, ganador de tres Masters, ayuda a Tiger Woods a enfundarse la En el lado opuesto, el que jugó más Masters hasta que le iluminó el cuarta chaqueta verde que el californiano ganó en Augusta, en 2005.

•••

•••

La victoria más abultada fue la de Tiger Woods en 1997, cuando sacó doce golpes de ventaja al segundo clasificado.

•••

44


Publi Caddee.qxp_03-Sumario 26/2/16 17:48 Pรกgina 1


234 Masters 2.qxp_164 Augusta 10/3/16 17:13 Página 4

REPORTAJE

MASTERS DE AUGUSTA

•••

triunfo, en 1998, fue Mark O’Meara en su decimoquinta participación en el torneo. También tardaron lo suyo Billy Casper (a la decimocuarta), Ben Crenshaw (decimotercera) y Adam Scott, Raymond Floyd y Phil Mickelson (a la duodécima los tres). Tiger Woods ganó en su tercer Masters, Seve Ballesteros, en su cuarta participación, y Jack Nicklaus, en su quinta.

•••

El que más Masters jugó hasta que le iluminó el triunfo, en1998, fue Mark O’Meara, en su decimoquinta participación En cuanto a los que repitieron triunfo en el Seve se coloca la chaqueta verde ante Craig Stadler en 1983. Tres años antes había ganado su primer Masters. torneo, el que menos tiempo tardó en conseguir su segunda victoria fue Horton Smith, Horton Smith; also the 1935 champion, Gene Sarazen; and Fuzzy que se la anotó al tercer año. El paréntesis más alto entre la primera y seZoeller in 1979. gunda es el que tuvo como protagonista a Ben Crenshaw: nada menos On the other side of the record books, the player who competed que veinticuatro años entre ambos triunfos.

•••

LA HORA DE LOS AMATEURS El Augusta National no está reservado sólo a los profesionales durante la semana del Masters: cinco amateurs tendrán el privilegio de codearse con los mejores golfistas del mundo y soñar con la posibilidad de enfundarse la famosa chaqueta verde de los campeones. Hay un total de dieciocho categorías a través de las cuales se obtiene una invitación para participar en el torneo. De ellas, cuatro corresponden a jugadores amateurs: la de los vigentes ganadores de los campeonatos British, Asia-Pacific, US Mid y US Amateur. En este último torneo, también está invitado el segundo clasificado. El más joven de los seis amateurs que disputarán este año el Masters es el ganador del campeonato de Latinoamérica, el costarricense Paul Chaplet. El clasificado por ganar el torneo de Asia-Pacífico es el chino Cheng Jin, de 17 años. El vigente campeón del British es Romain Langasque, de 20 años, el tercer francés José María Olazábal celebra su triunfo de 1994 en hacerse con este título en la historia del torneo. El californiano Bryson DeChambeau, de 20 años, es el campeón del US Amateur, y el del US-Mid Sammy Schmitz, de 35 años y natural de Minnesota. El neoyorquino Derek Bard, de 21 años, es el subcampeón el US Amateur, por lo que también tiene plaza en el Masters. En cuanto a los profesionales invitados, se incluye a los ganadores de los cuatro grandes (los del Masters, tienen derecho a jugarlo de por vida; los de los otros tres, por un periodo de cinco años desde su triunfo), los doce primeros clasificados del Masters del año previo, los cuatro primeros de los otros tres grandes, el ganador del The Players Championship, los ganadores de torneos del PGA Tour que se clasifican para el Tour

•••

46

•••

The player who competed in the highest number of Masters before winning in 1998 was Mark O’Meara – it was his 15th attempt in the highest number of Masters before winning in 1998 was Mark O’Meara – it was his 15th attempt. Also taking their time were Billy Casper (14th), Ben Crenshaw (13th) and Adam Scott, Raymond Floyd and Phil Mickelson (11th in each case). Tiger Woods won in his third Masters, Seve Ballesteros in his fourth and Jack Nicklaus in his fifth. As for those repeating victory, Horton Smith took the shortest time – winning in the tournament’s third year. The longest wait for a second win was by Ben Crenshaw: no fewer than 24 years. TIME FOR THE AMATEURS August National is not only reserved for the professionals during Masters week: five amateurs have the privilege of teeing up alongside the world’s top golfers and dreaming of the possibility of being helped into the champion’s famous green jacket on Sunday. There are a total of 18 categories through which a player can receive an invitation to compete in the Masters. Five of these are reserved for amateurs: the reigning winners of the British, Asia-Pacific, Latin America, US MidAmateur and US Amateur Championships, and also the runner-up in the latter. The youngest of the six amateurs competing in this year’s Masters is Paul Chaplet from Costa Rica, who was 16 when he won the Latin American Championship. The qualifier from the Asia-Pacific is China’s Cheng Jin (17 years old); and the current British champion is Romain Langasque (20), only the third French winner in the history of this championship. Twenty-year-old Californian Bryson DeChambeau is the

•••


Publi Golfino 234.qxp_03-Sumario 11/3/16 15:17 Pรกgina 1


234 Masters 2.qxp_164 Augusta 10/3/16 17:13 Página 5

REPORTAJE

MASTERS DE AUGUSTA

De arriba a abajo y de iquierda a derecha, los amateurs Paul Chaplet, Bryson DeChambeau, Sammy Schmitz, Romain Lagasque, Cheng Jin y Derek Bard.

•••

Championship, los cincuenta primeros del Ranking Mundial al final del año anterior al Masters y los 50 primeros del Ranking Mundial en la semana anterior al actual Masters. En cuanto a los favoritos para esta edición, está claro que el defensor del título, Jordan Spieth, ocupa la primera posición de los candidatos al triunfo, y que Rory McIlroy acapara igualmente la mayoría de los focos mediáticos.

ENTRADAS PARA MILLONARIOS Por cierto, si usted es de los que no tienen la suerte de contar con una entrada o un pase semanal para el Masters, que es lo más probable dado lo difícil que es conseguirlos, no le queda más remedio que acudir a los revendedores que pueblan los alrededores del Augusta National durante esos días. Eso sí, lleve la cartera a rebosar de billetes porque la broma le va a salir muy cara. El año pasado se llegaron a pagar más de 10.000 dólares por un pase semanal (su precio oficial es de poco más de 300 dólares). Si se conforma con una entrada para uno de los días de entrenamiento previos al torneo en sí, tendría que soltar ‘sólo’ unos 600 dóGary Player ayuda a Jack Nicklaus a vestir la chaqueta verde lares (su precio oficial, 65 dólares). En fin, esto es América y esto es uno de los mayores espectáculos de golf del mundo: el Masters de Augusta. Tiene un consuelo: las entradas para la Super Bowl, la gran final del rugby o fútbol americano, cuestan mucho más. El precio nominal para este año iba desde 850 a 1.800, aunque los palcos con servicios adicionales alcanzaban 3.000 dólares. Eso sí, en la reventa el precio medio de este año ha sido de 5.178 dólares, mayor que el promedio por entrada pagado por la pelea de boxeo entre Mayweather y Pacquiao el año pasado: 4.672 dólares. ■

48

•••

reigning US Amateur champion and Sammy Schmitz (35), from Minnesota, the US Mid-Amateur winner. Derek Bird (21) from New York also gains a place as runner-up in the last US Amateur. As for the invited professionals, included are the winners of the four majors (Masters champions have a lifetime right to play; winners of the other three, for five years from their victory); the 12 top finishers from the previous year’s Masters and four from each of the other three majors; the winner of The Players Championship; the winners of US PGA Tour events that fully count towards the Tour Championship; the leading 50 players on the World Golf Ranking at the end of the year before the Masters; and the top 50 world-ranked players in the week before the current Masters. Of the favourites to win this year, reigning champion Jordan Spieth clearly leads the field of candidates, while Rory McIlroy also dominates pre-tournament media attention. ENTRY FOR THE WEALTHY By the way, if you are one of the less fortunate ones who doesn’t have entry or a weekly pass for the Masters – and that is more than likely given the difficulty of securing one – there is no other option but approaching the touts who congregate outside Augusta National on the days of the tournament. Of course, that does also mean making sure your wallet is full because the whole exercise is going to be extremely expensive. Last year, as much as $10,000 was paid for a weekly pass (the official price is just over $300). If you just want entry to one of the practice days leading up to the tournament itself you will “only” have to hand over $600 (official price $65). In short, this is the United States and it’s one of the premier golfing shows in the world, the US Masters at Augusta. There is some consolation: entry for the Super Bowl, the American football grand final, costs a lot more. The price ranges from $850 to $1,800, although box seats offering additional services can cost up to $3,000. Nevertheless, this year the average resale price was $5,178, higher than the average price paid for last year’s boxing rematch between Mayweather and Pacquiao: $4,672. ■


Publi Los Arqueros 234.qxp_03-Sumario 11/3/16 11:23 Pรกgina 1

JUST GOOD GOLF


Publi Alhaurín.qxp_03-Sumario 11/3/16 11:26 Página 1


Publi Reserva del Higuer贸n 234.qxp_03-Sumario 8/3/16 9:58 P谩gina 1


234 Eurojets 2.qxp_182 Mauricio 11/3/16 11:28 Página 1

EMPRESAS

EXCELLENCE EUROJETS Charters de lujo a cualquier lugar del mundo El fundador de Excellence Eurojets, José Antonio Ortiz, es piloto comandante con una amplia trayectoria profesional aeronáutica. Cuenta con miles de horas de vuelo en la aviación comercial y privada, y ha ostentado distintos cargos directivos y en varias compañías aéreas. Desde hace unos meses ha decidido montar su propia empresa de aviación chárter privada y ha elegido Marbella y Londres como centro de operaciones. Un lujo sólo al alcance de unos pocos.

T

ras hacer un estudio de mercado de un año y medio", dice, "vi que podía existir un nicho de mercado en el sector y que Málaga/Marbella y Gibraltar podrían ser buenas plazas para establecerse e iniciar una nueva andadura ofreciendo servicios de aviación privada de alto standing para vuelos privados". "Desde principios de julio del pasado

año", prosigue, "cuando Excellence Eurojets comenzó su andadura, estamos dando un servicio muy exclusivo a personas que usan los vuelos privados como su medio de transporte habitual. Nuestros pasajeros no son usuarios de líneas aéreas regulares convencionales y sí del tipo de aviación que nosotros ofrecemos: tailored, hecha a medida”. "Tú decides con que avión quieres volar,

salida y destino, la hora, la ruta, la comida en vuelo, si deseas hacer una escala antes de llegar al destino final o incluso alterar tu destino en pleno vuelo y todo ello con un exquisito servicio a bordo". "En cualquier caso", añade Ortiz, "nuestra compañía no se limita a volar desde y hacia Málaga y Gibraltar: operamos en todo el mundo y vendemos vuelos desde cualquier parte del planeta. Nuestro posicionamiento es cada vez más global y nuestros clientes potenciales ya nos conocen y nos requieren para volar desde cualquier continente. Hace unos días, por ejemplo, hicimos un Nueva York (La Guardia)-Munich". –¿El radio de acción de sus vuelos no tiene límites, entonces? –Así es. Contamos con oficinas en Marbella y Londres y este verano abriremos delegación en Moscú. Insisto, realizamos operaciones con pasajeros que quieran volar desde o hacia Málaga desde cualquier lugar del

•••

52


234 Eurojets 2.qxp_182 Mauricio 11/3/16 11:28 Página 2

BUSINESS

José Antonio Ortiz

Luxury charters to anywhere in the world The founder of Excellence Eurojets, José Antonio Ortiz, is a captain with extensive professional aviation experience. He has totalled thousands of flying hours in commercial and private aviation, and has held management positions with various air companies.

A

few months ago he decided to set up his own private air charter business, and he chose Marbella and London as the operations centre. A luxury option for the privileged few… After carrying out a market study for a year and a half, he says, “I saw there could be a niche market in the sector, and that Málaga, Marbella and Gibraltar could be good areas to launch a new enterprise offering high-end air services for private flights.

“Since early July last year, when Excellence Eurojets was launched, we have been providing a very exclusive service to people who use private flights as their customary mode of transport. Our passengers are not users of conventional air services, but rather of the kind of flights we offer: tailored, madeto-measure. “You decide in which aircraft you want to fly, departure and arrival, flight time, route, food en route, if you want to make a stopo-

ver on the way to the final destination, or even to change your destination in mid-flight – and all of that with exquisite on-board service. “In any event,” adds Ortiz, “our company is not limited to flights from and to Málaga and Gibraltar: we operate throughout the world and sell flights from any part of the planet. Our market position is more and more global, and our potential clients now know all about us and ask to fly from any continent.

••• 53


234 Eurojets 2.qxp_182 Mauricio 11/3/16 11:28 Página 3

EMPRESAS

EXCELLENCE EUROJETS

•••

planeta. Todo el proceso de contratación lo hacemos online y no es necesario pasar por Marbella para formalizarlo. Somos globales, aunque en algún sitio había que situar la oficina principal, y Marbella era mi preferida por conocer y dominar el mercado local –Es fácil imaginar el perfil de sus clientes... –Por supuesto, son de un poder adquisitivo alto y muy alto. Evidentemente cualquiera no puede ser usuario de nuestros servicios porque el precio medio de hora de vuelo en el avión más económico es de 2.100 euros, aunque nuestra política nos lleva siempre a gestionar el vuelo más económico del mercado y casi siempre lo conseguimos, sin ir en detrimento de la calidad, créame... En cualquier caso, este tipo de aviación sigue sin estar al alcance de cualquier bolsillo... También movemos a altos ejecutivos de empresas, aunque desde Málaga sea más de ocio y Gibraltar de negocio. En el resto de Europa sí que contamos con más pasajeros por motivos de trabajo, como norma general. –Recientemente han incorporado un novedoso y exclusivo producto a la compañía... –Sí, efectivamente se trata del Premium Flight Pack, exclusivamente para uso en los aeropuertos de Málaga, Gibraltar y Jerez. Consiste en la contratación del vuelo conjuntamente, del avión más el del helicóptero (nuestro servicio Shuttlecopter) en salida o llegada a los aeropuertos anteriormente mencionados. Es decir, a un cliente que por ejemplo quiera ir desde Málaga a Estocolmo se le recoge en helicóptero en su residencia y se le lleva al aeropuerto solicitado, y una vez allí directamente sube al avión de la mano de nuestro equipo. También si viniera desde el extranjero, en el momento en que aterriza el avión se le acompaña al helicóptero después de control pasaportes y de ahí a su residencia para Marbella o cualquier punto de Andalucía donde el helicóptero pueda aterrizar, como por ejemplo tu villa. Un lujo, ¿verdad? (risas). Al cliente le interesa muchísimo este paquete, porque bajo una sola contratación lleva incluidos los dos vuelos; muy sencillo y simple, todo queda bajo nuestra responsabilidad y control, y la conexión de los dos vuelos está comandada, asegurada y supervisada por nosotros. De igual modo que cualquier alianza entre compañías aéreas como por ejemplo One World o Star Alliance, nosotros hemos diseñado este producto para la comodidad, despreocupación y ahorro del cliente. También se olvida del equipaje desde principio a fin, lo recogemos en el domicilio y lo dejamos dentro del avión. Nadie tiene que cargar con nada de nada, una maravilla para el cliente, imagínese... El helicóptero siempre es el mismo, un modelo de última generación de seis plazas, con dos motores a reacción (twin engine) para mayor seguridad en el vuelo. No ocurre lo mismo con el avión, que en cada caso es lo que nos pidan o recomendemos nosotros . Por emplear el Premium Flight Pack, también se benefician de una tarifa reducida en ambos vuelos, helicóptero y avión, porque los ricos, aunque parezca mentira, son los que más miran por su economía. De hecho, si tienen dinero es porque saben producirlo y mantenerlo, ¿no cree? (risas ). El servicio Shuttlecopter desde el aeropuerto de Málaga o Gibraltar a cualquier zona de Marbella dura unos 16 minutos por término medio, y se disfruta de unas vistas espectaculares, imagínese. Es un servicio muy exclusivo, creado, diseñado y registrado sólo por Excellence Eurojets y que únicamente explotamos nosotros en España. En definitiva, con el Premium Flight Pack tratamos de ofrecer y dar la excelencia en un destino turístico que también tiene ese punto de muy alta calidad. –¿Los pasajeros que vengan de un vuelo de línea aérea regular pueden usar este producto? –No, sólo lo puede utilizar el cliente de Excellence Eurojets que haya contratado previamente el avión con nosotros, y tan sólo de esta manera se le considerará cliente Premium con derecho a este servicio. ■

El precio medio de hora de vuelo en nuestro avión más económico es de 2.100 euros

54


234 Eurojets 2.qxp_182 Mauricio 11/3/16 11:28 Página 4

EXCELLENCE EUROJETS

BUSINESS

•••

A few days ago, for example, we had a New York (La Guardia)-Munich flight.” - So the radius of your flights is unlimited? - That’s right. We have offices in Marbella and London, and this summer we will be opening a local office in Moscow. As I said before, we offer services to passengers who want to fly from and to Málaga from any part of the planet. The whole booking process is online and it’s not necessary to go to Marbella to finalise the details. We are global, although we had to set up the main office somewhere, and Marbella was my preference because I know the local market extremely well. - It’s easy to imagine the main profile of your clients… - Yes, of course, they have high and very high earning power. Clearly, not everyone can use our services because the lowest average price per flight hour is 2,100 euros, although our policy is always to determine and administer the cheapest flight in the market, and we nearly always achieve this – never to the detriment of quality, believe me… In any event, this kind of air service is not within everyone’s budget… We also transport top company executives, although from Málaga it’s more for leisure and Gibraltar is for business. In the rest of Europe we do have more business travellers, as a general norm. - The company recently included an innovative and exclusive product… - Yes, the Premium Flight Pack, exclusively for use at Málaga, Gibraltar and Jerez airports. It consists of contracting a joint aircraft and helicopter flight (our Shuttlecopter service) for arrival at or departure from these aforementioned airports.

The lowest average price per flight hour is 2,100 euros This means, for example, that a client who wants to travel from Málaga to Stockholm is collected by helicopter from their home and taken to the requested airport, and once there they are escorted directly on-board the aircraft by our team. Also, if coming from outside Spain, as soon as the aircraft lands, and they get through passport control, they are taken by helicopter to their home in Marbella or any other part of Andalucía, and the helicopter can land in the grounds of your villa. Absolute luxury, no? (laughs). Clients are particularly interested in this package because one single booking includes the two flights. Very easy and simple: everything is our responsibility and under our control, and connections between the two flights are managed, guaranteed and supervised by us. The same as with any alliance between two air companies like, for example, One World and Star Alliance, we have designed this project for the client’s comfort, convenience, time saving and peace of mind. They can also forget about their luggage right from the start to the end of the journey. We collect it from their home and deliver it to the aircraft. No-one has to carry anything, which is great for clients. Imagine… The helicopter is always the same; a latest-generation, six-seater model, with twin engines for greater flight security. It’s not the same with the aircraft, which in each case is what they ask for or what we recommend. By using the Premium Flight Pack clients also benefit from a reduced rate for both flights, helicopter and aircraft, because the wealthy – even though it might not seem the case – tend to pay more attention to the costs. If you have money it’s because you know how to make it and hold onto it. Don’t you think? (laughs) The Shuttlecopter service from Málaga or Gibraltar airport to any part of Marbella takes an average of 16 minutes, and passengers can enjoy spectacular views. It’s a very exclusive service, created, designed and registered by Excellence Eurojets only, and we are the only ones offering it in Spain. In short, with the Premium Flight Pack we aim to offer and provide excellence in a tourist destination already known for its extremely high quality services and amenities. - Can passengers who arrive on a regular scheduled flight use this product? - No, only an Excellence Eurojets client who has pre-booked the aircraft flight with us. That’s the only way they can be considered a Premium client with the right to use this service. ■

55


Publi Tango 234.qxp_03-Sumario 11/3/16 11:32 Pรกgina 1

ARGENTINIAN GRILL

Reservas / For reservations please call +34 951 899 557 โ ข

@tangorestaurantebanus

@TangoBanus


Publi Tango 234.qxp_03-Sumario 11/3/16 11:32 Página 2

VISIT OUR RENOVATED RESTAURANT THE BEST ARGENTINE GRILL IN PUERTO BANÚS! Our legendary restaurant was completely renovated at the start of 2016. The new Tango Restaurant now offers a modern, cosy and exclusive ambience. You can choose to book a table in the main dining room, or make a reservation for Tango Privée, our Champagne Bar & VIP Room, located on the first floor. A luxurious area available for groups of up to 60 people. It has all comforts and conveniences, as well as VIP access by lift and a private entrance. It is the ideal place for business dinners, celebrations and presentations in an exclusive setting.

We offer special menus for groups • Tango Show live every Thursday in the evening

VISITE NUESTRO RENOVADO RESTAURANTE ¡LA MEJOR PARRILLA ARGENTINA DE PUERTO BANUS! Nuestro mítico restaurante ha sido completamente renovado a principios de 2016. El nuevo Tango Restaurante ofrece ahora un ambiente moderno, acogedor y exclusivo. Usted puede optar por reservar una mesa en la sala principal, o reservar una mesa en Tango Privée, nuestro Champagne Bar & VIP Room, ubicado en la primera planta. Un espacio de lujo disponible para grupos de hasta 60 personas. Dispone de todas las comodidades necesarias y acceso VIP por ascensor o entrada privada. Es el lugar ideal para cenas de empresa, celebraciones, y presentaciones en un enclave exclusivo.

Disponemos de menús especiales para grupos • Tango Show en directo cada jueves por la noche

Av. Julio Iglesias s/n. 29660 PUERTO BANÚS (MARBELLA) • www.tangorestaurante.com


234 Manuel Piñero 2.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 17:05 Página 1

PROTAGONISTAS

Manuel PIÑERO Fichaje estrella de LA RESERVA DE SOTOGRANDE Ganador de dos Copas del Mundo por equipos (una de ellas también a título individual), de la Ryder Cup de 1985, de nueve torneos del Circuito Europeo, de cinco Campeonatos de España, Manuel Piñero es una de los iconos del golf español e internacional. Su categoría deportiva y humana ha llamado poderosamente la atención de la nueva propiedad de La Reserva de Sotogrande y ambas partes han llegado a un acuerdo para que el prestigioso jugador se incorpore al gran proyecto que ya ha empezado a forjarse para hacer de este ya de por sí prestigioso club uno de los resorts más exclusivos e importantes de Europa.

Star signing for LA RESERVA DE SOTOGRANDE The winner of two World Cups (also including one as the leading individual), the 1985 Ryder Cup, nine European Tour titles and five Spanish Championships… Manuel Piñero is an icon of Spanish and international golf. To such an extent that his professional and personal cachet has attracted the attention of the new owners of La Reserva de Sotogrande, and both parties have reached an agreement for the celebrated golfer to become part of a major project now underway to transform this prestigious club into one of Europe’s most exclusive and prominent resorts. 58


234 Manuel Piñero 2.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 17:05 Página 2

PROTAGONISTS

59


234 Manuel Piñero 2.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 17:05 Página 3

PROTAGONISTAS

MANUEL PIÑERO

•••

“Aportaré toda mi experiencia para hacer que sea un club de referencia no sólo en España, sino en toda Europa y en el mundo”

C

uando me contactan para que me incorpore al proyecto”, comenta el gran profesional español, “me dicen que quieren sobre todo que yo sienta que este club es mi casa, y además de eso que intente darle la idea de lo que yo pienso que tiene que ser un club de élite y de alto standing”. “Yo aportaré”, continúa, “toda mi experiencia para hacer que sea un club de referencia no sólo en España, sino en toda Europa y en el mundo. Tenemos los mimbres y todo lo necesario para conseguir un club de primerísimo nivel. Y sobre todo para que todas las personas que tengan su casa y su familia aquí y los que nos visiten se sientan a gusto y relajados y disfruten de este club. Mi objetivo es que algun día las personas que estamos llevando a cabo este proyecto nos sintamos orgullosos de haber conseguido algo especial”. –Este campo tiene una merecida fama de ser uno de los mejores de la Costa del Sol y de toda España. ¿Qué nos puede decir de él desde su perspectiva de golfista profesional? –Es sin duda un magnífico campo de golf, de primer nivel, al igual que la casa club y todos los servicios que ofrece. Yo intentaré aportar mi experiencia para alcanzar esa excelencia que es la meta en la que coincidimos todos los que estamos involucrados en este proyecto. Desde mi conocimiento, trataré de mejorar aquello que creo que pueda ser mejorable. El mantenimiento del campo es muy bueno; ha entrado gente con nuevas ideas y se ha notado mucho la mejora en este aspecto. Y en cuanto al recorrido, se van a hacer algunos pequeños retoques –tampoco demasiado en profundidad porque tenemos una buena base– para mejorar las poquitas cosas que se pueden mejorar, en mi concepto de lo que es un campo de primer nivel.

60

–¿Qué tipo de retoques están previstos? –En algunos hoyos por ejemplo que son excesivamente exigentes desde el tee intentaremos hacerlos más fáciles, porque no podemos olvidar que, aunque se aquí puede hacer una gran competición, éste es un campo para el disfrute de nuestros clientes. Se trata de que el campo no sea excesivamente exigente ni un sufrimiento desde tee a green: un campo agradable, amable y divertido para la gente. Y ése va a ser mi enfoque: hacer un campo asequible para que lo disfrute la mayoría de los jugadores. –Hay previstas cuantiosas inversiones para hacer de este club uno de los más emblemáticos de Europa. Incluso se va a construir un enorme lago para la práctica de deportes acuáticos. ¿Cómo será esa ‘nueva’ Reserva de Sotogrande? –Se va a convertir en algo que no se ha hecho hasta ahora en la Costa del Sol. En esta zona tenemos resorts de mucha categoría, pero de verdad no hay ninguno que sea tan completo como éste, con un campo de golf y una casa club de esta categoría, una ubicación tan privilegiada cerca del mar, un entorno natural tan bonito, y cuando se completen las inversiones será todavía mejor y más exclusivo, con deportes acuáticos, con una hípica que va a ser de lo mejor, con spas… un club completo como no lo hay en la Costa. –Al parecer, su historial deportivo va a tener una presencia destacada en el club… –Sí, se está preparando algo al respecto, con toda mi vida deportiva, fotografías, trofeos... Es una idea bonita, un gran honor para mí porque además creo que en España no hay nada parecido dedicado a un profesional. ■


234 Manuel Piñero 2.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 17:05 Página 4

W Piñero, Ballesteros, Cañizares y Rivero, con la Ryder Cup que ganaron con el equipo europeo en 1985 en Belfry.

VICTORIOSO PALMARÉS Triunfos internacionales 1974 Open de Madrid 1976 Open de Suiza 1977 PGA Championship 1980 English Classic 1981 Open de Madrid, Open de Suiza 1982 European Open, Copa del Mundo Individual 1985 Open de Madrid, Open de Italia Por equipos 1985 Ryder Cup 1974 Copa del Mundo junto a Seve Ballesteros 1982 Copa del Mundo junto a José Mª Cañizares Triunfos nacionales Campeón de España: 1973, 1974, 1983, 1984, 1989 Campeón Dobles de España: 1976 con Salvador Balbuena, 1984 con Antonio Garrido y 1985 con su hermano Alfonso.

Salones y restaurante de las renovadas instalaciones de la Casa Club de La Reserva de Sotogrande, que destacan por su calidad y elegancia

MANUEL PIÑERO

PROTAGONISTS

hen they contacted me to become involved in the project,” said Piñero, “they told me that, above all else, they wanted me to feel that the club is my home, and also for me to give them an idea of what I thought an elite and high-end club should be. “I will provide all my experience to help make this club a standardbearer, not only in Spain but throughout Europe and around the world. We have the fabric and everything necessary for this club to be at the highest level. And in particular for everyone who has a home and their family here, and who come to visit us, to feel comfortable and relaxed and enjoy the club. My objective is that one day those of us who are bringing this project to fruition feel proud to have achieved something special.” - The course is justifiably recognised as being one of the best on the Costa del Sol and in Spain. What can you tell us about the course from a golf professional’s perspective? - It is undoubtedly a magnificent golf course, first-class, the same as the clubhouse and all the services it offers. I will aim to contribute my experience to help achieve the excellence which is the goal for all of us who are involved in the project. I will use my knowledge in an effort to improve that which I believe can be improved. The course maintenance is very good; people with new ideas have become

•••

“I will provide all my experience to help make this club a standard-bearer, not only in Spain but throughout Europe and around the world” involved and you can notice a major improvement in that respect. And, as far as the layout is concerned, they are going to carry out some minor fine-tuning – not too much because we have a good base – to improve the few aspects that can be improved, in my view, at a course that is already at the highest level. - What fine-tuning is planned? - On some of the holes, for example, which are overly demanding from the tee we will try to make them easier, because we can’t overlook the fact that, even though a major championship can be held here, this is a course for our clients to enjoy. The idea is for the course to not be excessively tough, or cause suffering from tee to green: a pleasant, friendly and fun course for people. And that will be my focus: to create an accessible course that most players can enjoy. - Some major investment is earmarked to make this club one of the finest in Europe. There are even plans to build a massive lake for water sports. What will this “new” Reserva de Sotogrande be like? - It’s going to become something that has never been done on the Costa del Sol before. We have some first-class resorts in this area but the truth is there are none as fully comprehensive as this one, with a golf course and clubhouse of this category, such a privileged setting not far from the sea and beautiful natural surroundings, and when the investments are completed it will be even better and more exclusive, with water sports, one of the best equestrian centres… a complete and fully integrated club like no other on the Coast. - It appears as though your own sporting background is going to have a prominent presence at the club... - Yes, they are preparing something in that respect, with my whole sporting life, photographs, trophies… It’s a lovely idea, a great honour for me, because I don’t think there is anything like that in Spain dedicated to a professional. ■

61


Publi T-Bone.qxp_03-Sumario 18/2/16 15:52 Pรกgina 1


Publi Doña Julia 234.qxp_03-Sumario 11/3/16 12:01 Página 1

f l o g l e d r a z o g a r Pa f l o g r u o y y o j n e o T Doña Julia Golf Club Tel.: (+34) 952 93 77 53 reservas@donajuliagolf.es

www.donajuliagolf.es GPS: 36.378846, -5.222872 Ctra. A7, km. 146 29690 Casares Costa (Málaga)


234 Cortesín greenkeeper.qxp_204 Mundial Cortesín 10/3/16 17:00 Página 1

CAMPOS DE GOLF

FINCA CORTESÍN GOLF CLUB ÍÑIGO SOTO Greenkeeper del prestigioso recorrido costasoleño

“Estamos por la labor de innovar” Que el mantenimiento del Club de Golf Finca Cortesín es excepcional es algo que nadie duda. Desde que se abrió al juego, en 2006, la propiedad de este campo se ha empeñado en que éste sea uno de los aspectos que marquen la diferencia de este resort de golf que ha sido tres veces sede del Volvo World Match Play Championship. Para dirigir esta tarea tan esencial y delicada a la vez, Finca Cortesín cuenta con Ignacio Soto, un greenkeeper de dilatada experiencia que había trabajando con anterioridad en otros dos grandes campos costasoleños: Atalaya y Real Club de Golf de Sotogrande. Desde que se termina su construcción, un campo necesita muchos y constantes cuidados para que esté en óptimas condiciones. Para Soto, uno de los principales esfuerzos a realizar en Finca Cortesín es el que atañe a los drenajes: “Aquí hacemos mucho hincapié en que el campo esté bien drenado, ya que ello significa que en invierno nuestros clientes pueden jugar a gusto porque la lluvia no nos afecta demasiado”. En la Costa del Sol la mayoría de los campos están construidos sobre suelo arcilloso, por lo que hay que trabajar mucho en los drenajes, “y especialmente”, dice Soto, “en un campo como el nuestro, que tiene bastante movimiento y donde más del 90 por ciento de los jugadores utiliza buggy. Nuestro objetivo es permitir llevar el buggy por el césped, porque la experiencia no es la misma que conducirlo siempre por los caminos”. Aparte de los drenajes, que es una labor constante año tras año, otra labor de mantenimiento importante en Finca Cortesín es la que afecta a los tees. ”Actuamos sobre todo“, explica el greenkeeper, “en los que más se usan: los agrandamos y nivelamos y, por prioridad de su estado, también vamos haciendo nuevos tees. Este año por ejemplo acabamos de terminar el nuevo tee del 10 y hemos trabajado ya cuatro o cinco hoyos de pares 3, agrandándolos bastante y nivelándolos”. Otra de las ocupaciones períódicas del greenkeeper y su equipo son los bunkers, “que tienen vida propia, al igual que todo el campo. Hay una estimación hecha de la sección americana de arquitectos de golf –que estaría muy bien que la leyeran los propietarios de los campos– que habla de la vida útil de cada parte del campo. Consideran que los bunkers hay que renovarlos cada seis o siete años, por motivos de drenaje, de arena, de

64

jugabilidad. Aquí los hemos estado renovando desde que anunciaron el Volvo Championship. Primero hicimos todos los de greenes, después seguimos renovando, ahora estamos haciendo los que más uso tienen en el juego y nos quedan todavía por renovar unos treinta de los 116 bunkers que hay en el campo”. “Este año”, prosigue Soto, “hemos hecho ya los bunkers de la calle de prácticas con un sistema nuevo de drenaje americano que se llama Better Billy Bunker, un sistema revolucionario en Estados Unidos que puede funcionar muy bien aquí también. Lo hemos hecho en la calle de prácticas co-

“Los bunkers tienen vida propia, al igual que todo el campo”

mo una prueba, aunque sabemos que funciona”. El sistema es muy simple y consiste, tras drenar bien el terreno, en poner una capa de grava encima de toda la superficie del búnker y aplicar sobre la grava una resina muy dura “que lo que hace es que se quede prácticamente como una losa de hormigón porosa, y encima de ella va la arena. Con eso la capacidad drenante es mucho mayor”. Hay varios sistemas de drenaje nuevos y muy interesantes que van surgiendo sobre todo en Estados Unidos, “y en Finca Cortesín estamos por la labor de innovar”. –Parece que es en ese país donde más se innova en todo lo referente a campos de golf... –Así es. Para nosotros es muy importante la la formación y cada vez que podemos vamos a Estados Unidos a cursos de formación y a ver materiales nuevos. Hay nuevas técnicas de mantenimien-

to, hay nuevas variedades de céspedes más respetuosas con el medio ambiente que podemos traer y ver cómo se adaptan a nuestra zona, céspedes que necesitan menos mantenimiento y eso en Estados Unidos es prioridad absoluta debido también al cambio climático… Este año hemos estado en California y hay una sequía terrible allí y están reconvirtiendo todo el tema del golf. De hecho, lo hemos visto en los últimos torneos del Tour de Estados Unidos, que están mandando torneos a zonas más naturales, más respetuosos con el medio ambiente, y está olvidando un poco el mantenimiento extremo a base de agua y productos y tal, y eso va a llegar aquí, seguro. Está llegando ya y vamos a tener que adaptarnos a sistemas nuevos de mantenimiento, nuevas variedades de césped y sobre todo respeto al medio ambiente. –O sea, que una de las claves para un buen greenkeeper es una buena formación continua..


234 Cortesín greenkeeper.qxp_204 Mundial Cortesín 10/3/16 17:00 Página 2

GOLF COURSES

–Efectivamente, como los médicos. Y conocer la zona también es importante, sobre todo ésta, que es complicada por la proximidad del Estrecho. Aquí tenemos todo, tenemos viento, tenemos buen clima, pero a la vez el buen clima te trae toda clase de enfermedades. Aquí vive todo el mundo, los bichos buenos y los bichos malos. Tenemos todo tipo de malas hierbas, todo tipo de enfermedades, todo tipo de insectos… Aquí el mantenimiento es complejo y además cada vez hay más limitaciones en el uso de pesticidas. –¿Cuál es el mayor reto de mantenimiento al que se enfrenta este campo? –Quizá el de las malas hierbas. Hay mucha investigación tanto de fungicidas como de insecticidas biológicos, pero herbicidas biológicos no hay, así que no queda otra que eliminar esas malas hierbas a base de segar a mano y realizar labores de mantenimiento que favorezcan el crecimiento

de tu hierba y no de las otras. Es difícil. –Entonces la tendencia va a ser ir cambiando de césped en los campos de golf europeos… –Sí, de hecho ya estamos dando los primeros pasos. Nosotros sin ir más lejos estamos probando nuevas variedades en greenes, hemos hecho recientemente una zona de juego corto con un green de bermuda, que es una hierba que requiere menos aplicación de productos y es una hierba que se adapta a nuestro clima perfectamente. También hay que tener en cuenta la calidad de agua que tenemos, que cada vez va a ser de peor calidad. Entonces lo que hace veinte años valía para el golf ahora ya no vale y hay que ir adaptándose. En Estados Unidos la mayoría de los torneos del PGA Tour se juegan en greenes de bermuda, y hace veinte años era impensable que nosotros pusiéramos algo de eso, pero creo que va a llegar y ya se están dando los primeros pasos trayendo varie-

dades certificadas de allí y las últimas reformas que se están haciendo en las Costa del Sol están introduciendo variedades nuevas que antes no existían. Nosotros estamos probando y para 2017, cuando tenemos previsto renovar todos los greenes del campo, si todo va bien seguramente lo hagamos con una de estas nuevas variedades. ■

Iñigo Soto, en Finca Cortesín Golf.

65


234 Cortesín greenkeeper.qxp_204 Mundial Cortesín 10/3/16 17:00 Página 3

GOLF COURSES

FINCA CORTESIN

ÍÑIGO SOTO Greenkeeper of renowned Costa del Sol course

“We are keen to innovate” That Finca Cortesín Golf Club’s maintenance is exceptional is something no-one doubts. Since opening for play in 2006, the owners have been committed to ensuring this is one of the key reasons why the renowned golf resort – three times host of the Volvo World Match Play Championship – is an industry pacesetter. To manage this task – both essential and delicate at the same time – Finca Cortesín has Ignacio Soto, a highly experienced greenkeeper who previously worked at two other top Costa del Sol courses: Atalaya and Royal Sotogrande Golf Club. Once construction is completed, a course needs a great deal of attention and constant care to ensure it remains in optimum condition. For Soto, one of the key tasks at Finca Cortesín is related to drainage. “Here we place great emphasis on the fact the course is well-drained, because that means during winter our clients can play at their pleasure, with rain not affecting them too much.” On the Costa del Sol most courses are built on clay soil, so considerable work is necessary on the drainage; “and especially,” says Soto, “at a course like ours, which is quite undulating and where more than 90 per cent of players use a buggy. Our objective is to allow buggies to be used on the grass, because it’s not the same experience to always drive on the paths.” Apart from drainage, an ongoing task year after year, another important maintenance job at Finca Cortesín is that which affects the tees. “Mostly,” explains the greenkeeper, “we work on the areas that are used most: we enlarge them and level them and, depending on their state, we also create new tees. This year, for example, we have just finished the new 10th tee, and we’ve worked on four or five par-3 holes, enlarging them a fair bit and levelling them.” Another issue of ongoing concern for the greenkeeper and his team are the bunkers, “which have their own life, the same as the whole course. There is an appraisal by the American department of golf architects – which course owners would de well to read – which refers to the useful life of each part of a course. They believe bunkers should be renovated every six or seven years, for drainage, sand and playability reasons. Here we have been carrying out renovations since the Volvo Championship was announced. First we did all those near the greens, then we continued with the renovation work, and now we

66

are working on those that come most into play, and we still have to renovate about 30 of the 116 bunkers on the course. “This year we’ve completed the bunkers on the practice range with a new American drainage system called Better Billy Bunker, a revolutionary system in the United States that can also work very well here. We’ve installed it on the practice range as a test, although we know it works.” The system is extremely simple and, after draining the ground well, consists of placing a layer of gravel on the whole bunker surface and on top of the gravel adding a very hard resin, “which leaves it almost like a slab of porous concrete, and on top of that is the sand. This greatly increases the drainage capacity.” There are several new and interesting drainage systems, mostly emerging in the United States, “and at Finca Cortesín we are keen to innovate”. - It seems as though that’s the country with the highest level of innovation when it comes to golf courses… - That’s the case. Training is very important for us, and whenever we can we travel to the United States for training courses and to check out new materials. There are new maintenance techniques, new grass varieties that are more respectful of the environment, which we can bring back with us and see how they adapt to our area, grasses that require less maintenance, and that’s an absolute priority in the United States due to climate change… This year we’ve been in California and there’s a terrible drought there, and they are restructuring the whole golf situation. In fact, we’ve seen the latest US events being sent to more natural areas, which are more respectful of the environment, and they’re starting to forget about extreme maintenance based on water and other products, and that will arrive here – certainly. It’s coming already and we’re going to have to adapt to new maintenance systems, new grass varieties and, above all else, respect for the environment. - So, one of the keys for a good greenkeeper is

solid ongoing training… - Yes, like for doctors. It’s also important to know the area well, especially this one, which is complicated due to its proximity to the Strait. We have everything here; we have wind, we have a good climate, but at the same time good weather brings all kinds of diseases with it. Everything lives here: bad insects and good insects. We have all kinds of weeds, all kinds of diseases, all kinds of insects… Maintenance here is tricky, and there are more and more controls on the use of pesticides. - What is this course’s main maintenance challenge? - Perhaps weeds. There’s a lot of research into fungicides and organic insecticides, but there aren’t any organic herbicides, so there’s no option other than eliminating these weeds by hand-shearing and carrying out maintenance work that favours the growth of your grass, and not others. It’s difficult. - So the trend will be to change grass varieties at European golf courses… Yes, in fact we are taking the first steps. We, close to home for example, are trying new varieties on the greens. We recently completed a short game area with a green using Bermuda, which is a grass that requires the use of fewer products and adapts perfectly to our climate. You also have to take into account the quality of our water, which is going to get worse. Therefore, what was valid for golf 20 years ago is no longer valid, and you have to keep adapting. In the United States, most of the PGA Tour tournaments are played on greens using Bermuda, and 20 years ago it would have been unthinkable for us to do that, but I think it will come here. The first steps are being taken, with varieties that have been certified there brought back for use here, and the most recent renovations being carried out on the Costa del Sol are introducing new varieties that didn’t exist before. We’ve been trying them out and for 2017, when we have to renovate all the course’s greens, if everything goes well, we’ll definitely use one of these new varieties. ■


Publi La Manga 234.qxp_03-Sumario 23/2/16 16:32 Pรกgina 1


234 Doña Julia 2.qxp_182 Mauricio 11/3/16 16:35 Página 1

CAMPOS DE GOLF

Un gran campo a descubrir

E

nclavado en un altozano privilegiado a muy poca distancia de la autovía de la Costa del Sol, en Casares Costa, se encuentra Doña Julia, un 18 hoyos que ha sido objeto de una profunda renovación en los últimos meses y presenta en la actualidad un estado perfecto. Es un gran campo que sorprende gratamente a todos los que lo descubren. Andrés Moncayo, un experimentado gestor de campos de golf, es desde el verano pasado, cuando se produjo un cambio en la propiedad de Doña Julia, el director gerente de este campo. “Desde entonces”, dice, “nos hemos volcado principalmente en mejorar la situación del recorrido, lo que se ha traducido en que el campo está ahora mismo en perfectas condiciones: hemos regulado los roughs, los greenes los hemos mejorado en un 100 por 100, las calles están perfectas, hemos hecho tratamientos especiales, hemos renovado todos los bunkers… Todo esto se traduce en que el

68

campo está en condiciones óptimas para el juego, y así lo reconocen todos los jugadores que estamos recibiendo, que dedican grandes elogios al campo”. –¿Cuáles son las principales características del campo? –Una de las principales es que tiene calles muy amplias, de las más amplias que hay en esta zona, y que los greenes son también muy grandes, entre 700 y 1.000 metros cuadrados. Los hoyos son muy variados y se utilizan todos los palos de la bolsa en este campo. También es importante la localización del recorrido, con bonitas vistas al mar y a la montaña. Hay además una cosa importantísima en este campo, y yo lo he podido comprobar este verano con la gran afluencia de gente que hemos tenido: la brisa mediterránea, que suaviza las temperaturas altas y hace muy agradable el juego en los meses más calurosos. Otra ventaja que tenemos es nuestra ubicación, con un acceso muy cómodo, ya que estamos a apenas un minuto de

la autovía de la costa, la A7. O sea, no hay necesidad de desplazamientos interiores ni accesos complicados. Otro aspecto importante a destacar es el tema de la restauración. Hemos inaugurado recientemente un restaurante con capacidad para cien comensales, una cafetería excelente y un catering de primera clase, con unos platos de auténtica calidad. –¿Qué nos puede decir sobre la relación calidad/precio? –Doña Julia está ahora mismo en periodo de relanzamiento del campo al mercado y hemos puesto unos precios muy competitivos. Puedo presumir de que nuestro campo está a un nivel que nos permitiría doblar el precio que tenemos del green fee, pero no lo vamos a hacer este año y el que viene porque queremos que la gente conozca Doña Julia y compruebe por sí mismo su calidad, que ese concepto equivocado que hay de este campo se termine de una vez por todas. ■

DOÑA JULIA


234 Doña Julia 2.qxp_182 Mauricio 11/3/16 16:35 Página 2

GOLF COURSES

A Superb Course Ready to Discover

L

ocated in a privileged area in the hills not far from the Costa del Sol highway, in Casares Costa, the 18-hole Doña Julia course has undergone a major renovation in recent months – and is currently in perfect condition. This superb course is certain to provide a pleasant surprise for those discovering it for the first time. Andrés Moncayo, an experienced golf course administer, has been general manager at Doña Julia since last summer, following a change of ownership. “Since then,” he says, “we have mainly focused on improving the layout, and it is now in perfect condition: we’ve standardised the rough, we’ve improved the greens 100 per cent, the fairways are perfect, we’ve carried out some special treatments, we’ve renovated all the bunkers… All that means the course is now in an optimum state for play, a fact that has been recognised by all the players we have welcomed here – who have had high praise for the course.” - What are the main features of the course? - One of the main features is that it has very wide fairways, among the widest in this area, and the greens are also expansive, between 700 and 1,000 square metres. The holes are extremely varied and you can use every club in the bag on this course. The location of the course is also

an important factor, with stunning views over the sea and mountains. In addition, there is one other really important aspect of this course, and I was able to confirm this during summer with the large number of people we had here: the Mediterranean breeze, which eases the high temperatures and makes play quite pleasant during the warmer months. Another advantage we have is our location, with very Andrés Moncayo convenient access as we are just a few minutes from the A7 coastal highway. So there is no need to travel inland, or use difficult access points. One other key aspect that should be highlighted is the cuisine. We recently inaugurated a restaurant with capacity for 100 diners, an excellent cafeteria and first-class catering, with some truly high-quality dishes. - What can you tell us about the relationship between quality and price? - Doña Julia is currently in the midst of a period when we are relaunching the course onto the market and we’ve introduced some very competitive prices. I could boast that our course is at a level that would allow us to double the price we’ve set for the green fee, but we’re not going to do that this year or the next, because we want people to get to know Doña Lola and see its quality first-hand, so that any misconceptions about the course end once and for all. ■

69


Publi Magna_03-Sumario 11/08/15 17:18 Pรกgina 1


Publi Gran Gatsby.qxp_03-Sumario 22/12/15 9:48 Pรกgina 1


234 San Roque Club.qxp_182 Mauricio 11/3/16 10:55 Página 1

CAMPOS DE GOLF

SAN ROQUE CLUB A LA VANGUARDIA Crea una novedosa modalidad de socio: seis meses al año, pensada sobre todo para no residentes en España

E

n su constante dedicación por dar un mejor servicio a los golfistas, San Roque Club ha ideado una novedosa modalidad para convertirse en socio de este prestigioso resort costasoleño. Se trata del International Membership, pensado especialmente para aquellas personas que no son residentes en España pero que viven en este país hasta un máximo de seis meses. Consiste en ser socio de San Roque Club durante seis meses al año, pudiendo dividir este tiempo en dos periodos de tres meses. Por ejemplo, elegir marzo, abril y mayo y luego septiembre, octubre y noviembre, o como mejor convenga al titular. El director de San Roque Club, Guillermo Navarro, explica cómo ha surgido la idea de crear esta modalidad de socio. ”El año pasado”, dice, “se cambió la ley sobre tributación y eso ha supuesto una preocupación para muchas personas, porque si

72

vives más de seis meses en España tienes que tributar por todos los bienes que tengas en el extranjero”. “Esto”, prosigue, “está creando por un lado una diáspora de gente que residía aquí y, por otro, el conflicto de quien quiere venirse aquí y no sabe si hacerse socio por un año, porque si tuviera por ejemplo una inspección tributaria podría tener problemas al figurar como socio de un año aunque sólo esté aquí seis meses”. “Entonces, como San Roque Club va con los tiempos, hemos decidido sacar esta modalidad”, continúa Navarro. “La hemos llamado International porque está más bien pensada para el no residente, pero también le puede servir a un señor de Bilbao o de Barcelona que venga por temporadas”. Las cuotas son evidentemente más reducidas con respecto a las del socio anual, acorde con lo que van a jugar. Otra ventaja es que los titulares del International Mem-

bership disfrutan de descuentos especiales por socio si quieren jugar fuera del periodo de seis meses que ellos previamente han establecido. “Estamos en pleno lanzamiento de este nuevo producto“, dice Guillermo Navarro, “y el club ha lanzado una oferta que consiste en que si se acogen a esta modalidad de socio antes de junio disfrutarán de un precio especial de salida y además las cuotas del presente año serán gratuitas”. Recalca el director de San Roque Club que el International Membership “es algo totalmente novedoso, que no existe en el mercado, muy específico para determinados golfistas, porque da mucha rabia tener que pagar todo el año cuando sólo pueden estar aquí unos meses”. ■


234 San Roque Club.qxp_182 Mauricio 11/3/16 10:55 Página 2

GOLF COURSES

Innovative San Roque Club New membership category: six months a year – created for non-residents in Spain

A

Guillermo Navarro

s part of its ongoing commitment to providing a better service for members, San Roque Club has created a novel new membership category at the prestigious Costa del Sol resort. The International Membership has been devised especially for those people who are not resident in Spain but who live in the country for up to a maximum of six months. It comprises membership of San Roque Club for six months a year, with the possibility of dividing this time into two periods of three months each. For example, choosing March, April and May and then September, October and November – or whatever suits the member. San Roque Club manager Guillermo Navarro explains how the idea to create this membership category came about. “Last year,” he says, “the taxation law was changed and this has been a matter of concern for many people, because if you live for more than six months in Spain you have to pay tax on all the assets you possess overseas. “On the one side this is creating a diaspora of people who live here and, on the other, it’s a conflict for those who would like to come here but don’t know if they want to become a member for one year, because, for example, if they have a tax inspection this might cause problems as they are recorded as a member for one year when they are only here for six months.” “So, as San Roque Club moves with the times, we have decided to offer this category. We’ve called it International because it’s been devised for non-residents, but it would also be ideal for someone from Bilbao or Barcelona who makes seasonal visits.” The fees are obviously lower in comparison with those for year-long members, in accordance with how often they will be playing. Another advantage is that holders of an International Membership enjoy special discounts if they want to play outside the six-month period which they have previously established. “We are in the midst of launching this new product,” says Guillermo Navarro, “and the club is offering those who take up this membership category before June the opportunity of enjoying a special starting price. In addition, the fees for this current year will be free.” The San Roque Club manager stresses that the International Membership “is something completely new that doesn’t exist elsewhere in the market, and which is especially created for certain golfers, because it’s annoying if you have to pay for a full year when you can only be here for a few months.” ■

73


234 El Higueral.qxp_182 Mauricio 11/3/16 10:52 Página 1

CAMPOS DE GOLF

EL HIGUERAL Un puente fuera de serie para la ampliación del campo costasoleño Sólo observándolo, uno se hace la idea de la magnitud del proyecto de ampliación del campo de golf El Higueral. Y es que un puente así es algo único en un campo de golf. Se ha hecho para unir los actuales nueve hoyos con los futuros nueve que completarán un recorrido de 18 hoyos en un enclave natural privilegiado de la Costa del Sol, en Benahavís.

R

od Bastard, director del Marbella Club Golf Resort y El Higueral y diseñador de este último campo y de los otros nueve hoyos que completarán el recorrido de 18 hoyos, dice sobre la espectacular infraestructura: “En vez de hacer un puente normal de hormigón, hemos querido hacer algo emblemático además de útil y creemos que será un interés añadido a la belleza del río. Mide casi noventa metros y tiene el estilo de un puente de ferrocarril con terminación de óxido envejecido que no se degradará con el tiempo. Además de los buggys, tiene la anchura necesaria para que pueda pasar maquinaria”. –¿Qué se puede desvelar de la futura ampliación de El Higueral? –El diseño está hecho, pero estamos pendientes de la aprobación del Plan General de Ordenación Urbana de Benaha-

74

vís, que está en manos de la Junta de Andalucía. Todos los años hay noticias de que se va a desbloquear, y en teoría este año podría ser realidad. Con la ampliación, el campo tendrá 18 hoyos, casa club, campo de prácticas y una situación inmejorable junto a la carretera y el pueblo de Benahavís. Será un campo muy bonito y creo que será algo bueno para la Costa del Sol. La idea es empezar este año, y el campo podría estar abierto entre año y medio y dos años después. COSTE DE 1.300.000 EUROS El puente ejecutado es metálico, del tipo arco, con apoyos empotrados sobre cimentación directa al terreno, con ayuda de micropilotes en la margen derecha. La luz (longitud libre) del puente es de 85 metros, no conociéndose en Europa un puente de similares características cuyo

uso sea sólo para un campo de golf. La inversión ha sido de unos 1.300.000 euros, y se han necesitado más de 150 toneladas de acero denominado corten de máxima calidad, con la ventaja de que este tipo de acero no necesita ningún tipo de mantenimiento, puesto que se autooxida, creando una capa de protección permanente ante los agentes externos, con el característico color rojizo que adquiere. La principal singularidad del puente es que se monta entero en el emplazamiento, para luego mediante un sistema de grúas elevarse hasta su colocación sobre la cimentación, operación que necesitó prácticamente de 18 horas de continuo control y seguimiento. La redacción del proyecto ha corrido a cargo de José Manuel Domínguez Cabello y Pablo Cabrera Martínez,. El director de la obra ha sido Pablo Cabrera Martínez. ■


234 El Higueral.qxp_182 Mauricio 11/3/16 10:52 Página 2

GOLF COURSES

Extraordinary bridge the centrepiece of Costa del Sol golf course expansion project Just looking at it you get an idea of the magnitude of the golf course expansion project at El Higueral. A bridge like this one is rare for a golf course. It has been built to link the existing nine holes and a future nine which will complete an 18-hole course in a privileged natural setting on the Costa del Sol – in Benahavís.

R

od Bastard, manager of Marbella Club Golf Resort and El Higueral, and designer of the latter course and the second nine holes, explains briefly what this spectacular infrastructure consists of. “Rather than building a normal concrete bridge, we wanted to create something iconic, as well as useful, and we believe it will provide added interest to the beauty of the river. It measures nearly 90 metres and features a railway bridge style, with an ageing rusty finish which won’t corrode over time. In addition to buggies, it is also wide enough for equipment to pass through. - What can you tell us about the future expansion plans at El Higueral? - The design is completed, but we’re still waiting for approval of the Benahavís General Urban Ordinance Plan, which is currently in the hands of the Junta de Andalucía (regional government). Every year there is news that it is going to be unblocked, and in theory this year that could become a reality. The expansion will mean the course has 18 holes, a clubhouse, a practice range and an unbeatable location next to the main road and Benahavís village. It will be a very attractive course and I believe it will be a good thing for the Costa del Sol. The idea is to begin work this year, and the course could be open from one and half to two years after that.

Rod Bastard

€1.3 MILLION COST The constructed bridge is metal, in the form of an arch, with supports set in cement directly into the ground, and the aid of micro-piling on the right-hand side. The free length of the bridge is 85 metres, and it is understood there is no other bridge in Europe with the same features that is only used for a golf course. The investment totalled €1.3 million, and more than 15 tonnes of high-quality weathering (“Corten”) steel was required. This kind of steel has the advantage of not needing any maintenance, as it is non-rusting, and creates a layer of permanent protection against exterior elements, acquiring a distinctive reddish colour. The bridge’s main characteristic is that it was erected completely in position, being raised by a series of cranes into the foundations. This operation required 18 hours of constant supervision and monitoring. The project was undertaken by José Manuel Domínguez Cabello and Pablo Cabrera Martínez, while the works manager was Pablo Cabrera Martínez. ■

75


234 Valle del Este.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 9:57 Página 1

CAMPOS DE GOLF

VALLE del ESTE UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE En el Levante almeriense, donde están Vera, Garrucha, Mojácar..., donde siempre es primavera, con más de tres mil horas de sol al año, se ubica uno de los más atractivos resorts de golf del sur de España : Valle del Este, Golf, Hotel y Spa. Y es un nuevo Valle del Este, porque el complejo ha sido totalmente renovado y mejorado durante los últimos tres años.

E

l resort", señala su propietario, Pedro Lope, "se compone de cuatro pilares fundamentales, cuatro ‘patas’ que le dan sentido y se complementan entre sí. Una sería el centro comercial, con múltiples posibilidades de compras, de ocio y gastronómicas; otra es el campo de golf de 18 hoyos, con una gran cancha de practicas y una tienda totalmente renovada; la tercera es el hotel de 142 habitaciones, también muy renovado; y por último, la cuarta sería el club de playa,

76

que vamos a recuperar de su actual arrendatario para situarlo al más alto nivel del Mediterráneo. A la altura de los mejores de Ibiza, Costa del Sol...". "Desde 2013, año en el que la nueva propiedad se hizo cargo del resort, hemos realizado una serie de inversiones, muy fuertes, para mejorar tanto el campo como el hotel y nuestras instalaciones, como el proshop de golf, que ahora es una verdadera tienda de lujo, para poder presumir en estos momentos de que tenemos un producto de primer nivel".

“Podemos presumir en estos momentos de que tenemos un producto de primer nivel”

UN DIA INOLVIDABLE "A nuestro complejo", apunta el director de golf, Nacho Olea, "vienen clientes de distintos tipos, y todos pueden encontrar o desarrollar un programa diferente y personal que les guste, pero

•••


234 Valle del Este.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 9:57 Página 2

GOLF COURSES

AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE The Levante coast – Almería,Vera, Garrucha, Mojácar… where it is always spring, with more than 3,000 hours of sunshine a year – is home to one of southern Spain’s most attractive resorts;Valle del Este, Golf, Hotel & Spa. And it’s a new Valle del Este, because the complex has been completely renovated and improved over the past three years.

T

The resort,” says owner Pedro Lope, “comprises four main pillars, four ‘legs’ that give it meaning and complement each other. One would be the commercial centre, with numerous shopping, leisure and gastronomy options; another is the 18hole golf course, with an excellent practice range and a completely renovated shop; the third is the hotel, with 142 rooms, also revamped; and finally, the fourth would be the beach club, which we are going to reclaim

from its current tenant and position it at the highest level in the Mediterranean area. At the same level as in Ibiza, the Costa del Sol… “Since 2013, the year when the new ownership took over the resort, we have undertaken a series of major investments to improve the course, the hotel, our amenities and the pro shop, which is now truly an exceptional outlet, so we can claim to have a first-class product.” “Different kinds of clients visit our complex,” says golf manager Nacho

“We can claim to have a first-class product”, says owner Pedro Lope

Olea, “and they can all find and create a different and personal programme which suits them, but I will allow myself to outline what could be a ‘Valle del Este Experience’ for a golfer over a full day: “We would recommend, of course,

•••

77


234 Valle del Este.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 9:57 Página 3

CAMPOS DE GOLF

•••

VALLE DEL ESTE

yo me voy a permitir apuntar lo que podría ser una EXPERIENCIA VALLE DEL ESTE para un golfista durante un día: Le propondría comenzar, por supuesto, con un desayuno buffet en la terraza del hotel, con vistas al golf y el mar, continuar con un poco de entrenamiento en la cancha de prácticas, y salir a jugar nuestro campo de 18 hoyos". "Este recorrido" -explica Olea- "fue diseñado por José Canales y abierto al juego en 2003. Canales se basó para hacerlo en su gran conocimiento de los campos ubicados en zonas desérticas de Estados Unidos, como Nevada, para trasladar aquí esa experiencia. Respetó el entorno natural predesértico y prácticamente conservó los contornos naturales de la finca original. Es un campo técnico y divertido. Muy

difícil de olvidar por sus características únicas, como el contraste entre el verdor de sus calles y el color dorado del pre desierto colindante. Un paisaje único de esta zona almeriense." "Tras jugar el campo no estaría mal continuar con un almuerzo en uno de nuestros restaurantes, donde probablemente le recomendaremos la especialidad de nuestra carta que son los arroces. Y tras una reparadora y merecida siesta española podría utilizar nuestro gimnasio y el Spa, que son gratis para los que se alojan en el hotel" "Y para un colofón perfecto recomendaría asistir a un divertido show tras la cena". ENTORNO UNICO Pero como no solo de golf vive el hombre Pe-

dro Lope propone también otras alternativas turísticas muy, pero que muy atractivas de esta zona almeriense. "El entorno de Valle del Este" -dice- "es sin duda privilegiado. Es un área en la que hay pueblos tan reconocidos como Mojácar, Garrucha y otros que cuentan con una rica gastronomía de primer nivel y un mar transparente de placidez absoluta". "Contamos" -sigue- "y es lo que más destaco, con un clima único que nos permite estar en pleno mes de enero o febrero en mangas de camisa. Eso si que es una exclusiva nuestra. Tenemos un clima todo el año que no existe en ninguna parte de Europa. Por eso a una experiencia de golf en Valle del Este yo añadiría la experiencia del clima en Valle del Este. ■

El proshop del resort ha sido totalmente renovado y redecorado por la empresa Holiday Golf, con la que Valle del Este ha firmado un acuerdo de exclusividad. La ‘nueva’ tienda del complejo se ha convertido en otra importante fuente de recursos de Valle del Este

78


Publi Montenmedio 234.qxp_03-Sumario 25/2/16 9:30 Pรกgina 1


234 Valle del Este.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 9:57 Página 4

GOLF COURSES

•••

VALLE DEL ESTE

that they start with a buffet breakfast on the hotel terrace, with views over the golf course and sea, follow that with some practice on the driving range, then head out for a round of golf on our 18-hole course. “The layout,” explains Olea, “was designed by José Canales and opened for play in 2003. Canales based his work on a great knowledge of courses located in desert areas in the United States, such as Nevada, to transfer this experience here. He respected the desert fringe natural surroundings, and preserved the natural contours of the original plot of land. It’s a technical and fun course. Difficult to forget thanks to its unique features, including a contrast between the greenness of its

fairways and the adjoining desert fringe. An exceptional landscape in Almería province. “After the round it wouldn’t be a bad idea to continue with lunch at one of our restaurants, where we would probably recommend our menu speciality, rice (or paella) dishes. And, after a restorative and well-deserved Spanish siesta, you could use our gymnasium and spa, which are free for those staying at the hotel.” “And for the climax, we recommend attending an entertaining post-dinner show.” EXCEPTIONAL SETTING As it is not only about golf, Pedro Lope suggests other tourist options that are very – very – attractive in this part of Almería.

“The Valle del Este setting is, without a doubt, privileged. There are such renowned villages in the area as Mojácar, Garrucha and others which offer superb cuisine at the highest level, and an absolutely translucent and tranquil sea. “We have,” he adds, “and this is what I would highlight most, an exceptional climate that enables us to be in shirt sleeves in January and February. That truly is exclusive to here. Our year-long climate doesn’t exist anywhere else in Europe. So that’s why, to the golf experience at Valle del Este, I would add the climate experience at Valle del Este.” ■

Antonio Torralvo, director general de Valle del Este, Pedro Lope, propietario, y Nacho Olea, director de Golf

80


Publi Río Real ok_03-Sumario 14/10/15 10:17 Página 1

Looking for golf and relax?

We have have the the perfect place Enjoy playing at a renowned golf course on the Costa del Sol, just 2 km from Marbella’s old quarter. Relax in a boutique hotel, charming and exclusive, next to the sea. For authentic golfing pleasure and high quality accommodations, there is no better choice: Río Real Golf & Hotel. Hotel.

Urb. Río Real s/n 29603 Marbella-España Tel. T e +34 952 765 732 el. rreservas@rioreal.com eservas@rioreal.com www.rioreal.com www .rioreal.com @Golf_RioReal

Hotel Rio Real Golf Marbella

@Golf_RioReal

hotelrioreal


234 Tenerife.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:01 Página 1

DESTINOS DE GOLF

TENERIFE El Paraíso del golfista

Tiene todo lo que necesita un golfista para ser feliz: variedad de buenos campos, un clima excepcional durante todo el año para la práctica de este deporte, una amplia oferta hotelera, de restauración y de ocio, dos aeropuertos internacionales con conexiones aéreas a más de 200 ciudades de todo el mundo, un servicio al ciente amigable y muy profesionalizado... Es Tenerife, un paraíso para disfrutar del mejor golf en cualquier época del año gracias su temperatura primaveral y sus más de 3.000 horas de luz solar anuales.

A Golfer’s Paradise It has everything a golfer needs to be happy: a variety of good courses, an exceptional climate throughout the year that is ideal for playing the sport, an extensive range of hotel, restaurant and leisure options, two international airports with air connections to more than 200 cities around the world, extremely friendly and highly professional client service… This is Tenerife, a paradise for enjoying top golf at any time of the year thanks to its spring temperatures and more than 3,000 sunlight hours a year. 82


234 Tenerife.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:01 Pรกgina 2

GOLF DESTINATIONS

Golf Costa Adeje

83


234 Tenerife.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:01 Página 3

DESTINOS DE GOLF

TENERIFE

Abama Golf

Amarilla Golf

Buenavista Golf

Golf Costa Adeje

Golf del Sur

Golf Las Américas

Golf Los Palos

Real Club de Golf de Tenerife

Tecina Golf

T

enerife cuenta con ocho campos, a los que se añade el de Tecina Golf de la vecina isla de La Gomera, lo que hace que en total nueve campos se integren en la marca Tenerife Golf. Son –además del citado Tecina Golf– Buenavista Golf, Real Club de Golf de Tenerife, Golf del Sur, Amarilla Golf, Golf Los Palos, Golf Las Américas, Golf Costa Adeje y Abama Golf, todos ellos con carácter propio. Además, existe un amplio plantel de hoteles de primer nivel especializados en dar servicio al golfista.

nez y Aureliano Yanes y abierto en 1932, es el segundo campo de golf de España en antigüedad y conserva un cierto carácter británico. Ubicado en Tacoronte (zona norte), es un club social abierto de lunes a viernes para visitantes. El campo está situado a una altura de 600 y 750 metros sobre el nivel del mar, y en él destaca la abundancia de árboles centenarios integrados perfectamente en el diseño del campo. El hoyo 17, el más espectacular de la isla, con salida en alto, un desnivel hasta green de 40 metros con unas vistas espectaculares al mar y la montaña.

BUENAVISTA GOLF (18 hoyos, par 72) Diseñado por Severiano Ballesteros e inaugurado en 2003, está situado en la esquina noreste de Tenerife, en la comarca conocida como Isla Baja. Cinco de sus hoyos tienen los green tan cerca al acantilado que el jugador tiene la impresión de estar enviando la bola directamente al océano. Sus hoyos más emblemáticos son el 9 y el 15 por su belleza, y el 16, considerado un "rompevueltas" por su complejidad técnica. La singular oferta de este campo se completa con un establecimiento de cinco estrellas anexo, Meliá Hacienda del Conde Golf & Spa Resort.

GOLF DEL SUR (27 hoyos par 72) Diseñado por Pepe Gancedo y remodelado por Manuel Piñero, se localiza en San Miguel de Abona (zona sur) y ofrece un divertido trazado. Abrió sus puertas en 1987 con un importante torneo para profesionales. Fue sede del primer Tenerife Ladies Open. Se compone de tres recorridos de 9 hoyos (norte, links y sur), cada uno par 36. Es un campo ideal para caminar, de movimiento muy suave. Los bunkers son de arena negra, muy acorde con el paisaje y las plantas autóctonas. Del campo Norte destaca su característico hoyo 3, que discurre a lo largo del Barranco de San Blas, catalogado como Reserva Ambiental. Del campo Links destaca el hoyo 5. Su tee de salida en una altura le proporciona una fantástica

REAL CLUB DE GOLF DE TENERIFE (18 hoyos, par 71) Diseñado por A. Alberto, A. Lucena, Joaquín Lay-

84

•••

Existe un amplio plantel de hoteles de primer nivel especializados en dar servicio al golfista vista tanto del campo como del mar. Del campo Sur sobresale el hoyo 2, conocido como “huevo frito” por estar el green totalmente rodeado de arena volcánica. AMARILLA GOLF & COUNTRY CLUB (18 hoyos par 71) Diseñado por Donald Steel y enclavado en San Miguel de Abona (zona sur), es un campo con una gran personalidad y extraordinarias vistas al océano. Su emblemático hoyo 5 obliga a salvar el obstáculo de las olas para llegar al green, lo que lo convierte en una joya para los amantes del golf y en uno de los más fotografiados desde su inauguración, en 1989. Amarilla Golf también cuenta con un Pitch & Putt de 9 hoyos. CENTRO DE GOLF LOS PALOS (9 hoyos, par 27) Diseñado por Integral Golf Design (José María Olazábal) y ubicado en Arona (zona sur), se inauguró en 1994. Se encuentra en una zona accesi-


234 Tenerife.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:01 Página 4

TENERIFE

T

here are eight golf courses to choose from, plus Tecina Golf on the neighbouring island of La Gomera, which fall under the Tenerife Golf brand. Along with Tecina Golf, the featured courses include: Buenavista Golf, Real Club de Golf de Tenerife, Golf del Sur, Amarilla Golf, Golf Los Palos, Golf Las Américas, Golf Costa Adeje and Abama Golf. Each course is different with its own distinctive character. There is also a wide range of first-class hotels specifically aimed at golfers. BUENAVISTA GOLF (18 holes, par 72) Designed by Severiano Ballesteros and opened in 2003, the golf course is situated in the northwest corner of Tenerife, within the naturallybeautiful Isla Baja area. Five of its holes are located so close to the cliff edges that players feel as though they are hitting the ball directly into the ocean. The 9th and 15th holes are noted for their beauty. This impressive golf course is complemented by a nearby five-star hotel Meliá Hacienda del Conde Golf & Spa Resort. REAL CLUB DE GOLF DE TENERIFE (18 holes, par 71) Located in Tacoronte (north), designed by A. Alberto, A. Lucena, Joaquín Laynez and

Aureliano Yanes, and opened in 1932, this is Spain’s second oldest golf course which preserves a typically British air of distinction. The club is open for visitors on weekdays. The golf course is situated about 600 and 750 metres above sea level and features a great collection of trees which are perfectly incorporated into the design of the course. The 17th hole is the most spectacular on the island. Starting on a high surface area, it has a gradient of about 40 metres to the green and boasts spectacular views of the sea and the mountains. The hole offers several playing options depending on the level of the golfer. GOLF DEL SUR (27 holes par 72) Located in San Miguel de Abona (south), designed by Pepe Gancedo and refurbished by Manuel Piñero, this course offers a fun experience for golfers. It opened in 1987 with an important tournament. It also hosted the very first Tenerife Ladies Open. It consists of three, 9-hole rounds (north, links and south), all of which are par 36. The course is ideal for walking. Bunkers feature black sands in harmony with the landscape and native plants. North: The third hole, par 4, stands out as it passes through the Barranco de San Blas (ravine), listed as an Environmental Reserve. Links: The fifth hole, par 4, offers great views

GOLF DESTINATIONS

•••

Existe un amplio plantel de hoteles de primer nivel especializados en dar servicio al golfista

overlooking the sea and the golf course itself. South: The second hole, par 3, known as “fried egg”, is totally surrounded by volcanic sand. AMARILLA GOLF & COUNTRY CLUB (18 holes, par 71) Located in San Miguel de Abona (south) and designed by Donald Steel, this golf course has a great character and amazing views across the ocean. Its emblematic fifth hole forces golfers to carry their ball over the crashing waves in order to reach the green – a jewel for golf enthusiasts and one of the most photographed holes since opening in 1989. Amarilla Golf also features a 9hole Pitch and Putt Course. CENTRO DE GOLF LOS PALOS (9 holes, par 27) Located in Arona (south), designed by Integral Golf Design (José María Olazábal) and opened in 1994, this course is located in an accessible area protected from the wind. It looks like a garden

85


234 Tenerife.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:01 Página 5

DESTINOS DE GOLF

TENERIFE

ble y protegida del viento, con suaves temperaturas todo el año. Constituye un auténtico jardín de colorista vegetación. Prácticamente sin desniveles y animado por obstáculos de agua como lagos y riachuelos, es ideal para iniciarse en este deporte o para mejorar el juego corto. GOLF LAS AMERICAS (18 hoyos, par 72) Diseñado por John Jacobs y ubicado en Playa de Las Américas (zona sur), el campo está construido sobre un terreno en forma de anfiteatro enfrentado al mar, destacando su particular diseño. El hoyo 5 es conocido por ser uno de los más difíciles y originales de la isla. Inaugurado en 1998, sobresale por su excelente mantenimiento. Durante el recorrido, el jugador encontrará numerosas cascadas y lagos adornados por una gran diversidad de flora y animales. El Hotel Las Madrigueras está situado dentro del campo de golf con acceso directo para sus clientes al tee del hoyo 1.

disfrutar de la belleza de la flora autóctona. Su hoyo 4, posiblemente es uno de los más fotografiados de Europa. Inaugurado en 1998, fue sede del Open de España masculino en 2003 y Open de España femenino en 2014. Golf Costa Adeje acaba de ingresar en el prestigioso grupo “World of Leading Golf”.

GOLF COSTA ADEJE (27 hoyos, par 72) Diseñado por Pepe Gancedo y enclavado en Costa Adeje (zona sur), es un campo que respeta la topografía escalonada de las tradicionales terrazas agrícolas, algo que lo hace único. Es el primer campo de golf de Europa cuya variedad cespitosa es el paspalum, perfecta para soportar las aguas salinas, propias de la isla; los greens, de bermuda tiff eagle, confieren firmeza y rapidez, cualidad muy valorada por los golfistas. A lo largo de todo el recorrido se puede

ABAMA GOLF (18 hoyos, par 72) Diseñado por Dave Thomas y ubicado en Guía de Isora (zona sur), se inauguró en 2005 y es uno de los mejores campos de Europa según la prensa especializada. Ofrece espectaculares vistas al mar, a la Isla de La Gomera y, ocasionalmente, a la de El Hierro, en un recorrido rodeado de exuberante vegetación, con 22 lagos conectados por impresionantes cascadas, bunkers de arena blanca y 25.000 palmeras. El recorrido alcanza en el punto más alto 315 metros sobre

Tecina Golf

WWW.WEBTENERIFE.COM/GOLF with its colourful vegetation. Due to its slight gradient and water obstacles such as lakes and streams, it is ideal for beginners who want to practise their driving skills. GOLF LAS AMERICAS (18 holes, par 72) Located in Playa de Las Américas (south), designed by John Jacobs and constructed in an amphitheatre shape facing the sea, this course stands out for its impressive design. The fifth hole is recognised as one of the most difficult and original on the island. Opened in 1998, the golf course is situated at the heart of Playa de Las Américas, one of the most famous holiday resorts in the south of the island. It is well-known for its excellent service and professional staff. During their round, players will find several waterfalls and lakes surrounded by a great diversity of flora and wildlife. Hotel Las Madrigueras is located within the golf course, offering guests direct access to the firsthole tee. GOLF COSTA ADEJE (27 holes, par 72) Located in Costa Adeje (south) and designed by Pepe Gancedo, this is an unusual golf course with traditional stonewalled terraces spread across irregular land that was once used for

86

Tenerife Golf

farming. Golf Costa Adeje is a member of the "World of Leading Golf" corporation. It is the first golf course in Europe with paspalum, an ideal plant to withstand salt water, typical on the island. Its greens featuring TifEagle Bermudagrass, add firmness and speed, qualities loved by golfers. During their round of golf, players can enjoy the beauty of the native flora. Its 4th hole, one of Europe’s most photographed, inspired the slogan “the limit of the course is the Atlantic”, used by the island to promote itself as a golf destination. Opened in 1998, it hosted the Spanish Open in 2003 and the Spanish Ladies Open in 2014. ABAMA GOLF (18 holes, par 72) Located in Guía de Isora (south), designed by Dave Thomas and opened in 2005, this is one of Europe’s best courses according to the golf media. It boasts spectacular views across to the island of La Gomera, and sometimes to El Hierro, and out into the vast blue of the Atlantic Ocean. The golf course is surrounded by lush vegetation, 22 lakes connected by impressive waterfalls, white sand bunkers and 25,000 palm trees. The highest point on the course reaches 315 metres above sea level. The golf course surrounds the impressive and

el nivel del mar. El campo rodea al impresionante resort The Ritz-Carlton, Abama, todo lujo y con servicios del más alto nivel. TECINA GOLF (18 hoyos, par 72) Diseñado por Donald Steel y localizado en Playa de Santiago (isla de La Gomera), se abrió en 2003 y se encuentra a solo 40 minutos en ferry desde Tenerife, en la vecina Isla de la Gomera. Un campo tan divertido como espectacular que ofrece increíbles vistas al océano y a Tenerife. La vegetación autóctona va aumentando su exuberancia a medida que los hoyos se van acercando al mar donde el jugador se encontrara con numerosos árboles frutales: mango, aguacate, plátanos. Sede del Fred Olsen Challenge de España desde 2009, junto a él se enclava el acogedor Hotel Jardín Tecina, repleto de comodidades a medida del golfista. ■

@TwiTenerifeGolf luxurious resort The Ritz-Carlton, Abama. TECINA GOLF (18 holes, par 72) Located in Playa de Santiago (La Gomera), designed by Donald Steel and opened in 2003, this course is located on the neighbouring island of La Gomera, just a 40-minute ferry ride from Tenerife. It is a fun and spectacular course with amazing views of both the ocean and Tenerife. The native vegetation gets lusher and lusher as the holes wind closer to the sea, where golfers will find numerous fruit trees: mango, avocado and banana trees. The golf course has hosted the Spanish Fred Olsen Challenge since 2009 and the cosy Hotel Jardín Tecina is located next to the course, providing a wide range of amenities for golfers. ■

Golf del Sur


Publi Costa Adeje 234.qxp_03-Sumario 22/2/16 10:16 Pรกgina 1


234 RFGA Fernando Pacheco.qxp_189 Les Roches 10/3/16 18:19 Página 1

PROTAGONISTAS

Presidente del Comité Infantil de la Real Federación Andaluza de Golf

Texto: Eduardo G. Palacios Fotos: RFGA

Fernando PACHECO “A los niños lo que más les motiva a la hora de decantarse por el golf es el contacto con la naturaleza” Fernando Pacheco, cordobés, 45 años, ingeniero agrónomo, handicap 13,8, está al frente del Comité Infantil de la RFGA desde noviembre del año pasado y es también vocal de Medio Ambiente en la Junta Directiva del ente federativo. En esta entrevista habla de las actividades que organiza y lleva a cabo la RFGA para los golfistas más jóvenes. –¿Qué funciones tiene encomendadas el Comité Infantil de la RFGA? –Organizar y coordinar la práctica y el fomento del deporte del golf desarrollado por jugadores aficionados de ambos sexos en ca-

tegorías benjamín (6 a 10 años), alevín (11 a 12 años) e infantil (13 a 14 años), preparando las pruebas propias y exclusivas del comité, asesorar y coordinar las escuelas, ayudar técnicamente a los clubes en lo que necesiten con

•••

En el Pequecircuito y en el CircuitoInfantil y Juvenil participan unos 700 jugadores por jornada

sus jugadores infantiles, colaborar, junto con el comité de promoción, en el programa Golf en los Colegios, así como mantener el programa de tecnificación de los jugadores en edad

infantil en cada una de las cuatro zonas geográficas en que se ha dividido el comité en la comunidad andaluza. Además colaboramos con los comités masculino y femenino en las pruebas comunes en las que participan infantiles y juniors, puntuable nacional juvenil, puntuables zonales, campeonato de Andalucía interclubs, etc. –¿Cuántos niños participan a grosso modo en los dos circuitos organizados por la RFGA para los más jóvenes: el Pequecircuito y el Circuito Infantil y Juvenil? –En el Pequecircuito (para jugadores hasta 11 años con hándicap mayor a 36,5), unos 300 jugadores por jornada, disputándose siete jornadas al año. En el Circuito Infantil, incluyendo la nueva "cuarta zona" en colaboración con academias privadas, unos 400 jugadores por jornada. También siete jornadas al año. En los campeonatos internacionales, benjamín, alevín e infantil, así como en los interclubs de Andalucía y de España, unos 500 jugadores en total.

“Children are most motivated by contact with nature” Fernando Pacheco – from Córdoba, 45 years old, an agricultural engineer, handicap13 – has headed the Royal Golf Federation of Andalucía’s children’s committee since last November and is also the member responsible for the environment on the federation’s executive 88

committee. In this interview he talks about the activities and initiatives organised by the federation for young golfers. - What is the role of the RGFA’s children’s committee? - To organise and coordinate the playing and development of golf, for amateur players of both sexes in the “benjamin” category (six to 10 years), “alevín” (11 and 12 years) and “infantil” (13 and 14 years); preparing the

committee’s own exclusive events; advising and coordinating the academies; providing technical assistance to clubs to cover the needs of their young players; working with the marketing committee on the “Golf in Schools” programme; and overseeing technical programmes for these young golfers in each of the four geographical areas in which the committee is divided in Andalucía. In addition, we work with the men’s and women’s committees on joint events involving children and juniors, national youth championship ranking events, area ranking tournaments, Andalucian interclubs championship, etc.


234 RFGA Fernando Pacheco.qxp_189 Les Roches 10/3/16 18:19 Página 2

PROTAGONISTS

–¿De qué forma se materializa el apoyo de la RFGA al golf infantil? –Además de organizar los torneos, se da apoyo técnico a las escuelas de los clubes y de otras instituciones. Se lleva el programa de Golf en los Colegios y se mantiene el programa de tecnificación con un número variable de jugadores; este año son unos 50, repartidos en cuatro zonas, con siete entrenadores. Además se dan subvenciones para la participación de los mejores jugadores en campeonatos nacionales e internacionales. En ocasiones organizamos expediciones acompañados de los entrenadores o miembros del Comité a esos torneos, campeonatos de España, puntuables nacionales, internacionales (Raid Trophy), etc. –¿Cómo se conforma el equipo infantil de Andalucía que compite en el Campeonato Nacional Interautonómico? –Existe una normativa promulgada por el Comité en el que se detallan todos los méritos que se deben tener para poder formar parte del equipo andaluz. No hay elección discrecional, sino que todo se hace en función del nivel de juego demostrado por los jugadores en el circuito y en los campeonatos an-

•••

- How many children, in broad terms, take part in the two circuits organised by the RGFA for the region’s young players: the “Pequecircuito” and the Children and Youth Circuit (“Infantil” and “Juvenil”)? - In the “Pequecircuito” (for players aged up to 11 with a higher handicap than 36.5), around 300 players each one-day event, and there are seven events a year. In the Children’s Circuit, including the new “fourth area” in collaboration with private academies, about 400 players each one-day event – also seven a

year. In the international championships (“benjamin”, “alevín” and “infantile”), as well as the Andalucian and Spanish interclubs, 500 players in all. - In what specific ways does the RGFA support children’s golf? - In addition to organising tournaments, we provide technical support to academies run by clubs and other institutions. We run the “Golf in Schools” programme and oversee the technical programmes, with a varying number of players, this year 50, divided into four areas

with seven coaches. We also provide subsidies for the best players to take part in national and international championships. On occasions we organise trips accompanied by coaches and committee members to those tournaments, Spanish championships, national ranking events, international tournaments (Raid Trophy), etc. - What is the make-up of the Andalucian children’s team that competes in the InterRegional National Championship? - There’s a rule enacted by the committee which details all the achievements a player needs to have to be part of the Andalucian team. It’s not a discretional choice. It’s all based on the level of play shown by players on the circuit and in the Andalucian and national championships.

••• 89


234 RFGA Fernando Pacheco.qxp_189 Les Roches 10/3/16 18:19 Página 3

PROTAGONISTAS

FERNANDO PACHECO

•••

- What is the main motivation for children opting to play golf? - At first it’s their parents who introduce them to the sport, and sometimes a friend. We’re currently trying to develop golf in the schools but it’s still too early to know if these campaigns are working. Contact with nature is what motivates them most. It’s a difficult sport to begin with, as it requires a fair bit of technique and a lot of concentration, which isn’t easy to find in a child just starting out. However, the clubs’ academies do a commendable job teaching them how to play and enjoy the game before actually competing. They are still children and it’s important for them to play and have a good time. - Are parents involved enough when it comes to encouraging their children to play golf? - Yes, a lot, sometimes too much because often they don’t realise that we are dealing with children and we should let them

•••

daluces y nacionales. –¿Qué es lo que más motiva a los niños a la hora de decantarse por un deporte como el golf? –Al principio son los padres quienes los introducen en el deporte del golf, y a veces también algún amigo. Ahora estamos intentando fomentarlo en los colegios pero aún es pronto para saber si esas campañas funcionan. El contacto con la naturaleza es lo que más les motiva. Aunque es un deporte difícil para comenzar, ya que requiere bastante técnica y mucha concentración, lo que no es fácil de encontrar en el niño que empieza. Pero las escuelas de los clubes hacen una tarea encomiable enseñándoles a jugar y disfrutar antes de que empiecen a competir. Son niños y lo importante es que jueguen y lo pasen bien. –¿Se involucran los padres lo suficiente a la hora de fomentar la afición deportiva de sus hijos? –Sí, mucho, a veces demasiado, porque a menudo no se dan cuenta de que tratamos con niños a los que hay que dejarles disfrutar del deporte para que se diviertan y se lo pasen bien y hay casos donde la presión de la competición es mayor cuando los padres están demasiado encima de los jugadores. Pero, sin padres comprometidos, este deporte tan difícil no sería posible para los niños. Desde aquí me gustaría agradecer a los padres el esfuerzo que hacen llevando a los niños a los campeonatos, no solo en Andalucía, sino por todo el territorio nacional, y en algunos casos incluso internacionales. –¿En qué lugar se sitúa el golf infantil andaluz con respecto al de otras comunidades autónomas españolas? –Siempre en uno de los primeros puestos. En todas las competiciones individuales tenemos algún jugador nuestro con opciones de ganar, y cuando la selección compite lo hace con posibilidades ciertas de ganar el campeonato de España. Lo hemos ganado muchas veces en todas las categorías. No se puede generalizar, pero seguramente solo hay otras tres o cuatro autonomías que puedan hoy en día medirse cara a cara con nosotros: Madrid, Cataluña, País Vasco y en los últimos años Asturias. ■

90

•••

enjoy the sport so they have fun and a good time. At times the pressure of competing is greater when parents are standing over their children. Nevertheless, without committed parents this difficult sport wouldn’t be possible for children. I would like to take this opportunity to express my appreciation to parents for their efforts in taking children to the championships, not only in Andalucía but throughout Spain, and in some cases even international. - At what level are Andalucía’s young golfers in respect of those from other Spanish regions? - Always among the top places. In all individual competitions we have at least one of our players challenging for victory, and when the regional team competes it has an excellent opportunity of winning the Spanish championship. We’ve won it many times in all categories. You shouldn’t generalise, but without a doubt there are only three or four other regions that can compete equally with us at the moment: Madrid, Cataluña, Basque Country and in recent years Asturias. ■


Publi Santa Clara_03-Sumario 01/06/15 13:08 Página 1

BOOK ONLINE NOW AT RESERVE YA ONLINE EN

www.santaclaragolfmarbella.com The sooner you book, the better the rate Cuanto antes realice su reserva, mayor descuento obtendrá

Santa Clara Golf Marbella Ctra. Nac. 340. km 187,5 (Behind Costa del Sol Hospital). 29603 Marbella Tel. 952 850 111 • Fax: 952 850 288 • Email: reservas@santaclaragolfmarbella.com


Publi Restaurante 1870_03-Sumario 26/03/15 13:04 Página 1

Stunning restaurant located in a historic factory dating to 1870 Fantástico restaurante ubicado dentro de una histórica fábrica del año 1870

Gastronomy of the Senses Cocina de los Sentidos

Open everyday from 6.30 pm to 11:30 pm Abierto todos los días de 18.30 a 23.30

LA CONCHA, 11 • 29670 SAN PEDRO ALCÁNTARA, MARBELLA • Tel. +34 952 783 836 • info@1870.com.es

www.1870.com.es


Publi Restaurante La Rosa 234.qxp_03-Sumario 11/3/16 15:36 Página 1

Asador • Steak House • стейк-хаус

Esencia Argentina Restaurante www.restaurantelarosa.com

Centro Comercial Guadalmina III • Guadalmina • San Pedro de Alcántara, Marbella 29670 • T. +34 952 855 769


234 Escuela Benahavís.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:49 Página 1

ESCUELAS DE GOLF

FORJA DE CAMPEONES ESCUELA MUNICIPAL DE GOLF DE BENAHAVÍS Benahavís puede presumir legítimamente de ser el municipio español con más campos de golf por habitante. Con una población que no llega a las seis mil personas, esta localidad costasoleña contabiliza once campos de golf y una espléndida escuela de golf municipal.

94


234 Escuela Benahavís.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:49 Página 2

GOLF SCHOOLS

BENAHAVIS MUNICIPAL GOLF ACADEMY Shaping Champions of the Future Benahavís can claim to have the highest number of golf courses per capita of any municipality in Spain. With a population that doesn’t reach 6,000, this area of the Costa del Sol has 11 golf courses and a superb municipal golf academy.

95


234 Escuela Benahavís.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:49 Página 3

ESCUELAS DE GOLF

ESCUELA MUNICIPAL DE GOLF DE BENAHAVÍS

Manuel Araujo, profesional de la Escuela de Golf Municipal de Benahavís, y diferentes imágenes de ls instalaciones deportivas

P

ara nosotros el golf", señala María José Guerrero, concejal de turismo de la localidad, “es una de las bases esenciales de la economía local. Este deporte es la entrada de la mayoría de los turistas que nos visitan, porque nuestros campos son reconocidos a nivel internacional" "Por esto, entre otras cosas", prosigue, "el Ayuntamiento de Benahavís creó la Escuala Municipal de Golf : para, por un lado, fomentar esta disciplina deportiva, y por otro, para prestar un servicio más a la ciudadanía. Y este, popularizar la práctica y el conocimien-

María José Guerrero, concejal de Turismo: “El golf es una de las bases esenciales de la economía local: es la entrada de la mayoría de los turistas que nos visitan”

Councillor for tourism: “Golf is one of the key foundations of the local economy. Many of the tourists who visit us are introduced to the municipality through this sport”

to del golf, es un servicio muy importante, porque gracias al golf también vivimos". La Escuela de Golf de Benahavís, de propiedad municipal, cuenta con instalaciones de primer nivel para la práctica de este deporte. Situada al lado del pueblo, en una zona deportiva junto al río, el campo de prácticas tiene una longitud de unos 180 metros, doce posi-

a very important service, because golf is part of our lives.” Owned by the town hall, the Benahavís golf academy comprises topclass amenities for practising golf. Located next to the village, in a sports area near the river, the practice range is 180 metres long, with 12 tee positions, half of them covered, a large putting green, and an approach area with bunker. It remains open from 9am until nearly 9pm in

•••

94

F

or us,” says María José Guerrero, councillor for tourism with the town hall, “golf is one of the key foundations of the local economy. Many of the tourists who visit us are introduced to the municipality through this sport, because our courses are recognised at an international level. “That’s why, among reasons, the Benahavís Town Hall set up the municipal golf academy: on the one hand, to develop the sport; and on the other, to offer one more service to residents. And that – popularising involvement in and familiarisation with golf – is

•••


www.benahavisgolfdestination.com

Publi Benahavís 233 a.qxp_03-Sumario 18/12/15 14:29 Página 1

AYUNTAMIENTO DE BENAHAVÍS •

www.benahavis.es

turismo@benahavis.es


234 Escuela Benahavís.qxp_188 Golf El Puerto 10/3/16 16:49 Página 4

ESCUELAS DE GOLF

ESCUELA MUNICIPAL DE GOLF DE BENAHAVÍS

ESCUELA MUNICIPAL DE GOLF DE BENAHAVÍS

GOLF SCHOOLS

Vista parcial de los puestos de tiro de la Escuela de Golf Municipal, con el campo de fútbol detrás y el pueblo de Benahavís al fondo.

••• ciones de tiro, la mitad de ellas cubiertas, un gran putting green, y

••• summer, and access is free. A bucket of around 35 balls costs one euro.

una zona de approach con bunker. Permanece abierta desde las nueve de la mañana hasta casi las nueve de la noche en verano, y el acceso es gratuito. Un cubo de bolas de treinta y cinco aproximadamente cuesta un euro. La gran ventaja para los vecinos de Benahavís es que los niños empadronados en la localidad pueden recibir clases de forma gratuita en los cursos organizados por la Escuela Municipal de Golf que dirige de forma magistral un joven y entusiasta profesional, Manuel Araujo. "Esta escuela es una idea que propuse al Ayuntamiento hace unos seis años" -dice. "Comenzamos con cuatro o cinco niños y en estos momentos contamos ya con unos setenta. Los primeros con los que empecé han crecido, tienen ahora entre trece y catorce años, y unos han-

The big advantage for Benahavís residents is that children on the “padrón” (municipal residency register) can receive free classes during courses organised by the academy and run in a masterful way by the young and enthusiastic professional Manuel Araujo. “The school was an idea suggested by the town hall six years ago,” he

La gran ventaja para los vecinos de Benahavís es que los niños empadronados en la localidad pueden recibir clases de forma gratuita dicaps muy bajos. Se han convertido en los referentes de los pequeños que empiezan con cinco o seis años. Todos quieren imitar a Lurdes, Julio, Jose o José Benitez... y ser como ellos, porque ya empiezan a ganar torneos, a tener un nombre en el circuito andaluz..." "Además de los niños", sigue, "también los miércoles de diez a una y de cinco a seis hay clases gratuitas para adultos empadronados en Benahavís, y los últimos viernes de cada mes organizamos un torneo infantil en Tramores, el ‘executive course’ de Villa Padierna”. ■

96

María José Guerrero, concejal de Turismo: “El golf es una de las bases esenciales de la economía local: es la entrada de la mayoría de los turistas que nos visitan” says. “We began with four or five children, and now we have about 70. The first ones have grown up, are now 13 or 14 years old, and have very low handicaps. They have become standard-bearers for the younger ones starting out, at five or six years of age. They want to imitate Lurdes, Julio, Jose and José Benitez… and to be like them, because they are starting to win tournaments and gain a name for themselves on the Andalucian circuit. “In addition to the children,” he adds, “on Wednesdays from 10am to 1pm and from 5pm to 6pm there are free classes for adults on the Benahavís padrón; and on the last Friday of every month we organise a children’s tournament at Tramores, Villa Padierna’s “executive course”. ■


Publi Baviera_03-Sumario 26/03/15 13:20 Página 1

El gran campo de golf de la Axarquía

Escanee el código QR o visite www.bavieragolf.com y obténga hasta un

33% de descuento en el Greenfee además de Buggy gratis insertando código bavandgolf

Tel. (+34) 952 55 50 15 • info@bavieragolf.com • www.bavieragolf.com


234 Andrés Sánchez.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:02 Página 1

PROTAGONISTAS

EL SUEÑO AMERICANO ANDRÉS SÁNCHEZ, director de Atalaya Golf & Country Club, cuenta cómo se gestiona un gran campo de golf estadounidense La formación actualizada, y más en estos tiempos de tanta competencia, es fundamental para afrontar los nuevos retos de gestión en toda empresa, incluida por supuesto la de un campo de golf. Es por ello que muchos directores de clubes de golf se preocupan de estar a la última en los modelos gerenciales. Andrés Sánchez, director de Atalaya Golf & Country Club, es uno de esos profesionales. Ha tenido la fortuna de conocer in situ cómo se gestiona uno de los más renombrados clubes de golf de Estados Unidos: el Congressional Golf & Country Club, en Washington.

E

ra mi sueño americano, una gran oportunidad“, explica Sánchez, “que me ha concedido Atalaya Golf y la CMAA (Course Manager Association of America) a través de su directivo Jeffrey Kreafle y a la vez CEO de The Congressional Country Club. Después de haber realizado varios cursos en los últimos cuatro años con la CMAE (la asociación ‘hermana’ europea), me hacían falta unas prácticas en un campo de golf americano para ver cómo es allí la operativa de gestión, su modelo económico”. El campo de destino no era una cualquiera, sino el Congressiona Country Club, un club 100 % privado, fundado en 1924 por congresistas de la Casa Blanca en Washington, con dos campos de 18 hoyos, piscinas, gimnasio, cuatro restaurantes y 3.500 socios. “Está gestionado de una manera muy profesional”, dice Sánchez, “como una gran empresa, con un organigrama extenso, con un director general, asistente al director general y veinticuatro di-

100

rectores de sector”. El club tiene 300 empleados en temporada baja y más de 500 en temporada alta. Ingresa cerca de 40 millones de dólares al año, de los cuales sólo el departamento de alimentación y bebidas factura casi diez millones. Están muy enfocados en el negocio de la celebración de eventos –bodas y reuniones de todo tipo–, pero siempre relacionadas con los socios. En este club juegan miembros del Congreso de Estados Unidos, antiguos presidentes del país como George Busch y Bill Clinton y hasta el propio Barak Obama ha disfrutado de sus greenes en más de una ocasión. Entre los socios ilustres que ha tenido el Congressional, figuran por ejemplo ex presidentes norteamericanos como Wilson, Eisenhower y Ford, magnates como John Rockefeller o actores como Charles Chaplin. Al ser un club privado no se permite el acceso a Congo, apodo por el que es conocido el club, y sólo es posible mediante invitación de un socio. Este privilegiado acompañante

deberá desembolsar entre 120 y 150 dólares por el green fee. También existe otra posibilidad de jugar aquí no siendo socio del club: ser miembro de un ramillete de exclusivos campos de golf de Estados Unidos. En ese caso, el golfista deberá pagar 550 dólares por disfrutar de una ronda de golf en el Congressional. –¿Cómo ha resultado su experiencia americana? –He estado allí dos semanas, una inmersión en un programa intenso en la operatividad de este club, permitiéndome estar con cada departamento y analizar así la forma y técnicas aplicadas en la gestión del club, que es realmente un negocio inmenso y fascinante. Desde el punto de vista de la gestión de Atalaya Golf (club de gestión mixta con socios y muy comercial), este club americano es muy diferente al nuestro. El CEO, Jeffrey me dijo que en Europa somos mucho más capitalistas que en Estados Unidos porque, de los alrededor de 16.000 campos que hay en aquel país, unos 10.000

•••


234 Andrés Sánchez.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:03 Página 2

PROTAGONISTS

THE AMERICAN DREAM ANDRÉS SÁNCHEZ, manager of Atalaya Golf & Country Club, explains to us how a top US course is run Updated training, even more so during these times of greater competition, is the key to facing new challenges in managing any business, including – of course – a golf course. That is why so many golf club managers make sure they stay abreast of latest management models. Andrés Sánchez, manager of Atalaya Golf & Country Club, is one of these professionals. He has had the good fortune to see and learn first-hand how one of the United States’ most renowned golf clubs, Congressional Golf & Country Club in Washington, is managed.

M

y American dream, a great opportunity,” explains Sánchez, “was granted to me by Atalaya Golf and the CMAA (Course Manager Association of America) through executive member Jeffrey Kreafle, who is also CEO of the Congressional Country Club. After undertaking several courses over the past four years with the CMAE (its European “sister” association), I needed practical experience at a US golf course to see how their operational management, their economic model, was over there.” The destination was not just any course, but Congressional Country Club, which is 100 per cent private, founded in 1924 by Members of Congress in Washington, with two 18-hole courses, pools, a gymnasium, four restaurants and 3,500 members. “It’s managed in a very professional way,” says Sánchez, “like a major company, with an extensive organisational chart, general manager, assistant to the general manager and 24 department heads.” The club has 300 employees during the low season and more than 500 in the high season, and brings in nearly $40 million in revenue a year, of which just under $10 million comes from the food and

••• 101


234 Andrés Sánchez.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:03 Página 3

PROTAGONISTAS

ANDRÉS SÁNCHEZ

Andrés Sánchez, en una reunión de directores en el Congressional y con Jeffrey Kreafle. Izquierda, imagen del campo durante uno de los dos US Open disputados allí. Arriba, el campo con la casa club al fondo.

••• son privados sin ánimo de lucro. –¿Qué es lo que más le ha llamado la atención? –La gestión del personal, Recursos Humanos, su desarrollo y su cultura de servicio, junto al proceso de la planificación e implicación de todos los miembros de la organización de forma que todos colaboren para que la empresa logre las metas marcadas. La organización y planificación debe existir a todos los niveles de la empresa. Se definen áreas muy específicas de responsabilidad individual para cada director de departamento. El marketing y la comunicación, tanto interna como externa... También llama la atención la mezcla de culturas tan diversa entre el personal. Los incentivos para que el personal tenga mejor aspecto físico, mejor presencia. Y no es sólo para el personal que trabaja de cara al público, que trata directamente con el socio o con el visitante: también por ejemplo los que trabajan en cocina. Tienen programas para evitar la diabetes, de adelgazamiento, concursos para ver quién ha adelgazado más este mes... Son incentivos para que la gente viva más saludablemente. Otra cosa que me impactó es que utilizan varios programas informáticos para la gestión

102

y no sólo uno que integre todo. Buscan el mejor programa para cada departamento, tal como solemos hacer aquí en España, aunque aquí queremos o tenemos la tendencia de

•••

“Se puede aprender muchísimo y extrapolarlo a los campos de golf de España”

querer un súper programa que realice la gestión de todos los departamentos. Por ejemplo, tienen un programa conjunto para contabilidad y alimentación y bebidas, otro programa para caddie master, reservas y tienda, y otro distinto para su base de datos e Internet. Son programas muy potentes que generan grandes estadísticas. –¿Cómo es el mantenimiento de los campos? –Es muy parecido a lo que estamos acostumbrados aquí de los campos privados. Suelen

cambiar maquinaria cada cuatro años, con un sistema de renting o leasing. Persiguen siempre la última tecnología en maquinaria para mejorar el corte por ejemplo. En verano, al estar todos los socios, hacen un mantenimiento mucho más exhaustivo; el manicuring, lo llevan hasta un extremo tremendo digno de copiar. Este año en junio organizan nuevamente el Tiger Woods Open, torneo benéfico que se hace allí cada dos años. Las casas de maquinaria suelen traer maquinaria extra para preparar aún mejor el campo durante estos días. Experiencia tienen en este tipo de eventos ya que el US Open, se celebró en su campo Blue, donde en el 2011 ganó Rory McIlroy. En cuanto a la calidad del campo, están cambiando el tipo de hierba, quitando la bermuda y metiendo hierbas más del norte de Estados Unidos. En gestión de maquinaria y personal de mantenimiento, sí que se puede aprender muchísimo y extrapolarlo a los campos de golf de España. Unos de los lemas que usan en la gestión es una frase que dijo John D. Rockefeller: “Lo más importante, además de hacer lo correcto, es que le gente sepa que lo estás haciendo”. ■


234 Andrés Sánchez.qxp_188 Golf El Puerto 11/3/16 10:03 Página 4

ANDRÉS SÁNCHEZ

PROTAGONISTS

and food and beverages, another programme for the caddie master, bookings and the shop, and a different one for their database and internet. They are very powerful programmes that produce broad statistics. - How is the course maintenance? - Very similar to what we are used to here at private courses. They tend to change their equipment every four years, with a renting or leasing system. They are always following latest equipment technology, to improve the cut for example. In summer, as all the

•••

“In equipment and staff management, we can learn a lot and apply it to golf courses in Spain”

••• beverages department. They are very focused on the events business – weddings and all kinds of meetings – but always related to the members. Members of the US Congress play at the course, as well as ex-Presidents including George Bush and Bill Clinton, and even Barak Obama has enjoyed its greens on more than one occasion. The Congressional’s illustrious members have included former US Presidents Wilson, Eisenhower and Ford, magnates such as John Rockefeller and actors like Charles Chaplin. As a private club, general access is not permitted to the “Congo” (its nickname), and is only possible through a member’s invitation. This privileged guest has to pay between $120 and $150 for the green fee. There is one other possibility of playing here if not a member: to be a member of a group of other exclusive courses in the US. In this case, the golfer has to pay $550 to enjoy a round of golf at the Congressional. - How was your American experience? - I was there for two weeks, immersed in an intensive programme involving the club’s operations, which allowed me to be with each department and analyse the forms and techniques applied in the club’s management, which is in reality a huge and fascinating business. From the point of view of Atalaya Golf’s management (a mixed club with members and also quite commercial), this American club is very different to ours. The CEO, Jeffrey, told me that in Europe we are a lot more capitalist than in the United States because, of the 16,000 courses in that country, 10,000 are

private and non-profit. - What was it that most attracted your attention? - Management of the staff, Human Resources, its development and its service culture, together with the planning process and the involvement of all members of the organisation in a way that means that everyone works towards the company achieving its objectives. Organisation and planning has to exist at all levels of a company. Very specific areas of responsibility are defined for each department head. The marketing and PR, both internal and external… Also noticeable was the mix of diverse cultures among the staff. And incentives for the staff to have a better physical appearance, better presence. And not only for the staff who work with the public, who deal directly with members and visitors; also, for example, for those who work in the kitchen. They have programmes to help prevent diabetes, to lose weight, competitions to see who has lost the most weight that week… They are incentives to encourage people to live more healthily. Another thing that had a great impact on me was that they use various computer programmes for management, and not just one that incorporates everything. They look for the best programme for each department, the same as we tend to do here in Spain, although here we want or have a tendency to want a super programme that takes care of the management for all departments. For example, they have a combined programme for accounts

members are there, they carry out much more exhaustive maintenance procedures; they take manicuring to a enormous extreme that is worthwhile copying. This June they are once again organising the Tiger Woods Open, a charity tournament held there every two years. The equipment companies tend to bring along extra machinery to prepare the course even better on those days. They have experience with these kinds of events, as the US Open was held at their Blue course, where Rory McIlroy won in 2011. As for the quality of the course, they are changing the grass type, getting rid of the Bermuda and planting grasses that are more from northern United States. In equipment and staff management, yes, we can learn a lot and apply it to golf courses in Spain. One of the mottos they use in management is a phrase by John D. Rockefeller: “Next to doing the right thing, the most important thing is to let people know you are doing the right thing.” ■

103


Publi Villa Padierna_03-Sumario 20/05/14 13:53 Pรกgina 1


Publi Fairway+blue 234.qxp_03-Sumario 26/2/16 17:45 Pรกgina 1


234 Escaparate.qxp_208 Leyendas-Bernhard Langer 10/3/16 17:53 Página 1

T H E S H O P W I N D OW

!LO ÚLTIMO!

Despegue del driver XR16 Para desarrollar el driver XR16 Callaway Golf ha trabajado con los ingenieros de los aviones comerciales Boeing en redefinir la velocidad de bola y la aerodinámica. El resultado, una corona Speed Step rediseñada con un pequeño escalón que hace la cabeza extremadamente tolerante y súper rápida. PVP aprox.: XR16 399 €; XR16 Pro, 479 €.

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE

Launch of the XR16 Driver To develop the XR16 Driver Callaway Golf worked with the engineers of Boeing commercial airplanes to redefine the ball speed and aerodynamics. The result, a redesigned Speed Step Crown that meets extreme forgiveness with a super fast head. RRP: XR16 399 €; XR16 Pro, 479 €.

Preparados para la Primavera-Verano 2016 La marca escocesa Glenmuir, famosa por sus naturales prendas de golf, presenta su colección Primavera-Verano 2016 con colores contemporáneos y a la moda. Punto de lana, polos de algodón mercerizado y refinados jerseys de merino para vestir clásico y elegante, dentro y fuera del campo.

Ready for the Spring Summer 2016 The Scottish brand Glenmuir, renowned for its natural golf clothing, introduces its Spring Summer 2016 collection with contemporary colour trends. Lambswool knitwear, mercerized polo shirts and extra-fine merino sweaters to look classic and elegant on and off the golf course.

El híbrido cómodo de estilo vintage El nuevo zapato de golf Speed Hybrid de ECCO luce una atractiva estética de zapatilla deportiva vintage. En piel de alta calidad, combina una avanzada tecnología de ajuste y comodidad ligera, una amortiguada y flexible mediasuela, y la popular suela de barras de tracción probada en el Tour. PVP aprox.: 175 €.

The hybrid shoe in vintage style The new ECCO Speed Hybrid golf shoe is a greatlooking vintage-style sneaker. In premium leathers, it combines a leading-edge lightweight comfort fit technology, a cushioning and flexible midsole, and the popular moulded traction bars of the Tour-proven outsole. RRP: 175 €.

106

Máxima distancia y jugabilidad

Maximum distance and playability

TaylorMade Golf ha completado la Serie M1 con la M2, que incluye este fantástico hierro para jugadores en progresión. Presenta un hosel estriado, corte interior de 360º en la cavidad y una nueva placa 3D, además del Speed Pocket de la suela, para ofrecer máxima distancia y jugabilidad. PVP aprox.: 859 € con varilla de acero; 999 € en grafito (set 7 hierros).

TaylorMade Golf has completed the M1 Series with the M2, which includes this fantastic game improvement iron. It has a fluted hosel, 360º undercut and a new 3D badge, together with the sole Speed Pocket, to bring you maximum distance and playability. RRP: 859 € with a steel shaft; 999 € in graphite (7 iron set).


234 Escaparate.qxp_208 Leyendas-Bernhard Langer 10/3/16 17:53 Página 2

THE SHOP

THE LATEST!!!

Vístete de Ryder Cup 2016 Estamos en año de Ryder Cup, y tras su éxito de 2012 y 2014 la lujosa ropa de golf y lifestyle Peter Millar, marca de campeones como Brant Snedeker o Branden Grace, ha renovado como licenciatario oficial para 2016 y 2018. Por ello, ha lanzado una colección de sus exclusivas prendas con las que lucir el escudo de la Ryder Cup 2016 de Hazeltine.

Llega la revolución de las Tour B330 Bridgestone Golf ha preparado una revolución con sus bolas de golf 2016, actualizando la Serie Tour B330 que abarca cada velocidad de swing. Nuevas tecnologías de núcleo y la cubierta SlipRes generan drives más largos y mejor spin alrededor del green. Las nuevas B330 y B330S (de mayor spin) están destinadas para golfistas expertos con swings superiores a 170km/h, mientras las nuevas B330RX (con prioridad en distancia) y B330RXS (con prioridad en spin) son adecuadas para swings inferiores a 170 km/h y las bolas de mejor rendimiento para los amateurs.

Be dress for 2016 Ryder Cup We are in Ryder Cup year, and following its success in 2012 and 2014 the luxurious golf clothing Peter Millar, brand of champions like Brandt Snedeker or Branden Grace, has renewed its official licensee for 2016 and 2018. That’s why it has already launch a collection of its exclusives offerings with which show the 2016 Ryder Cup of Hazeltine shield.

The breakthrough of the Tour B330 has arrived Bridgestone Golf has prepared a breakthrough with its 2016 golf balls, updating its Tour B330 Series that reach all swing speeds, with new cores and the SlipRes cover, to produce longer drives and better spin around the green. The new B330 and B330S (with increased spin) are oriented to skilled golfers with swing speeds above 170 km/h, while the new B330RX (with distance as main priority) and the B330RXS (with spin as main priority) are appropriate for swings below 170 km/h and are the best-performing balls for amateurs.

Un putter de leyenda, renovado El legendario putter #7H de Odyssey Works eleva su alto rendimiento para ayudarnos aún más en el green, con una inserción Fusion XR mejorada, donde la sensibilidad conecta con una increíble rodadura, el alineamiento Versa y una cabeza con silueta de mayor tamaño. PVP aprox.: 219 €.

A legendary putter, up-graded The legendary Odyssey Works #7H putter up-grades its high performance to help us much more on the green, with an improved Fusion RX insert, where feel meets an unbelievable new roll, the Versa alignment and a larger footprint. RRP: 219 €.

107


234 PGA Merchandise Show 3.qxp_205 Juan Sánchez 11/3/16 12:09 Página 1

REPORTAJE

La muestra de novedades de golf más importante del mundo Imagínese dieciséis kilómetros de pasillos con stands de productos de golf de todo tipo, desde los últimos drivers hasta los más vanguardiastas hierros o los putters más estilosos, incluso de cristal. Y ropa y zapatos y bolas y buggys y carritos eléctricos que siguen al jugador y... Más de 40.000 profesionales de la industria del golf, un millar de empresas y marcas, distribuidores de material... Bienvenido al PGA Merchandise Show, la mayor exposición de productos de golf que existe en el mundo. Orlando ha sido este año su sede.

108


234 PGA Merchandise Show 3.qxp_205 Juan Sánchez 11/3/16 12:09 Página 2

FEATURE

The World’s Premier Golf Merchandise Show Imagine 16 kilometres of aisles with stands offering golf products of all kinds, from the latest drivers to cutting-edge irons, and the most stylish putters – even some made of glass. And apparel and footwear and balls and buggies and electric carts that follow the player and… More than 40,000 golf industry professionals, one thousand businesses and brands, equipment distributors… Welcome to the PGA Merchandise Show, the world’s leading exhibition of golf products. This year’s venue was Orlando.

109


234 PGA Merchandise Show 3.qxp_205 Juan Sánchez 11/3/16 12:09 Página 3

REPORTAJE

PGA MERCHANDISE SHOW

E

sta edición, la 63ª, que se ha celebrado del 26 al 29 de enero, ha coincidido con la celebración del Centenario de la PGA de América, entidad que organiza esta ineludible cita de la industria del golf donde se descubren las nuevas tendencias y tecnologías del sector. El “Major” anual del negocio del golf contaba con una apretada agenda de cuatro días, repleta de eventos que empezó con el PGA Show Demo Day en el Orange County National Golf Center, que continuó en el Orange County Convention Center en la sala de exposiciones, con presentaciones de la industria, seminarios de formación y eventos especiales, exclusivos para profesionales. En el Outdoor Demo Day, miles de profesionales PGA y minoristas de golf invitados dieron un primer vistazo a los nuevos productos y probaron personalmente el último material, las ayudas de entrenamiento y los accesorios de más de un centenar de empresas de golf, en el enorme driving range que supone el mayor Demo Day profesional de golf a nivel mundial. La inauguración de la feria tuvo como protagonista al legendario Lee Treviño, que estuvo acompañado por su mentor de toda la vida, instructor y amigo, el maestro Bill Eschenbrenner, formando parte de una larga lista de jugadores famosos, reconocidos instructores de golf e invitados especiales que participaron en el PGA Merchandise Show 2016, entre los que se encontraban Bubba Watson, Greg Norman y David Leadbetter. Tras la ceremonia de apertura, se abrieron las puertas del PGA Show con más de 1.000 fabricantes y marcas del sector del golf, desde líderes del mercado hasta empresas emergentes, para dar lugar al mayor evento B2B (business to business) del mundo del golf. Las mejores y habituales firmas el golf, junto a las más de 250 nuevas empresas con stand en el salón, ofrecieron miles de novedosos productos para impulsar la venta detallista de golf de 2016. Y el PGA Forum Stage, presentado por Omega, ofreció un atractivo programa centrado en la tecnología emergente, iniciativas de empleo de la PGA, y las mejores prácticas en instrucción. Lee Trevino, Annika Sorenstam, Bubba Watson, Hal Sutton y Lou Holtz ofrecieron interesantes conferencias que enriquecieron los conocimientos de los profesionales PGA asistentes. Además, encuentros como la PGA Education Conference, el PGA Youth & Family Golf Summit, el Outdoor Instructional Workshops, el FIT to W.I.N., patrocinado por TPI, y el nuevo Textile Sourcing Pavilion ofrecieron otros programas de formación en diferentes aspectos del golf, como la venta de material, el fitness o el negocio. Nuestra revista, Andalucía Golf / España Golf, estuvo presente en el PGA 2016 Merchandise Show de la mano de su coeditor Stefan Tjellander, quien recibió grandes elogios por la calidad de este producto editorial.

110

Jesper Thuen, de Ecco

Arriba, Stefen Tjellander y al fondo, de azul, Bubba Watson, una de las estrellas del PGA Merchandise Show. Izquierda, el staff de Bettinardi también se interesó por la revista

Cutter&Buck

T

Yves C. Ton-That, de Artigo Publishing

his 63rd edition of the show, held from 26 to 29 February, coincided with the PGA of America’s centenary celebrations. The association organises this key date on the golf industry calendar, where new trends and technologies are showcased. The annual golf business “major” comprised four busy days full of events that began with the PGA Show Demo Day at Orange County National Golf Center and continued at the Orange County Convention Center exhibitions hall with industry presentations, forums, education offerings and special events, exclusive for professionals. At the Outdoor Demo Day, thousands of PGA professionals and invited golf retailers were given a first exclusive view of new products and were able to personally test the latest equipment, teaching aids and accessories displayed by more than 100 golf companies, at an enormous driving range hosting the world’s largest golf professionals demonstration day. The star of the fair’s inauguration was Lee Treviño, who was accompanied by his lifetime mentor, coach and friend Bill Eschenbrenner, just two of a long list of famous players, celebrated golf coaches and special guests who took part in the 2016 PGA Merchandise Show, including Bubba Watson, Greg Norman and David Leadbetter. After the opening ceremony, the doors to the show opened to reveal more than 1,000


234 PGA Merchandise Show 3.qxp_205 Juan Sánchez 11/3/16 12:09 Página 4

PGA MERCHANDISE SHOW

FEATURE

Akiji Shimizu, Manager Europe Sales Unit Bridgestone, Carlos Mena, de Holiday Golf, y Takato Satomi, general manager Overseas Sales Department Bridgestone Golf. Akiji es hijo de uno de los pioneros y más famosos jugadores del golf asiático, Chen ChingPo. Chen es el único golfista que ha superado todos los cortes en todas sus participaciones en el Masters de Augusta. Hasta el año pasado compartía ese honor con Fred Couples. En la foto inferior, Chen en el Masters de 1966.

David Wells, Chairman and International Sales Motocaddy

Kieran O’Connor, de Oakley, con Stefan Tjellander

Wim Snoek, de Pitchfix Alfonso Fernández de Córdoba, secretario general gerente de la Federación Madrileña de Golf, Carlos Mena y Stefan Tjellander, de Holiday Golf, y Javier Gervás, de JGolf 18

manufacturers and brands, from market leaders to emerging companies, creating the world’s largest business-to-business golf event. The leading and most well-known golf brands, together with more than 250 new companies with a stand in the hall, offered thousands of innovative products to inspire retail golf sales in 2016. Presented by Omega, the PGA Forum Stage offered an attractive programme focused on emerging technology, PGA employment initiatives and teaching best practices; while Lee Trevino, Annika Sorenstam, Bubba Watson, Hal Sutton and Lou Holtz hosted interesting conferences that enriched the knowledge of PGA assistant professionals. In addition, events such as the PGA

Education Conference, PGA Youth & Family Golf Summit, Outdoor Instructional Workshops, FIT to W.I.N., sponsored by TPI, and new Textile Sourcing Pavilion offered teaching programmes covering different aspects of golf, including equipment sales, fitness and business. Our magazine, Andalucía Golf/España Golf, was present at the el PGA 2016 Merchandise Show in the person of co-publisher Stefan Tjellander, who received many words of praise about the high quality of this publishing product.

111


234 fairway+blue.qxp_189 Les Roches 10/3/16 16:59 Página 1

EMPRESAS

fairway+blue Chic new styles for spring 2016... and 50% discount on each second item The spring collection 2016 features Calvin Klein, Green Lamb, CHERVÓ and Cutter & Buck with chic new styles at faiway+blue in Puerto Banús. To make this colourful new collection even more attractive,faiway+blue gives a 50% discount on each second item. At the shop outlet you can find an extensive variety of brands and sizes, and ALL with a 50% discount. Follow faiway+blue on Facebook and stay up to date with events and offers, such as the second anniversary on April 4th!

Colección Primavera 2016 y 50%

de descuento en el segundo producto La colección de primavera 2016 de fairway+blue en Puerto Banús presenta lo más chic de Calvim Klein, Green Lamb, CHERVÓ y Cutter & Buck. Para hacer la colorida colección aún más atractiva, fairway+blue ofrece un descuento del 50% en cada segundo producto que se adquiera. Además, en el outlet de la tienda hay una gran variedad de marcas y tallas, y todo con un descuento del 50%. Siga a fairway+blue en Facebook y manténgase al día de las ofertas y eventos, como el segundo aniversario, el 4 de agosto.

112


Publi Vovem_03-Sumario 11/08/15 17:07 Pรกgina 1


234 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 10:41 Página 1

INSTRUCCIÓN

Villa Padierna Golf Academy

by MICHAEL CAMPBELL APRENDIENDO DE UN CAMPEÓN Michael Campbell, aparte de un grandísimo campeón, es un profesor de lujo. El ganador del U.S. Open de 2005 está al frente de la Academia de Golf Villa Padierna, el complemento perfecto para los tres campos de 18 hoyos del famoso resort costasoleño Villa Padierna. Michael y su equipo de colaboradores nos enseñan cómo sacar el máximo provecho de las prácticas.

LEARNING FROM A CHAMPION

Michael Campbell, con un grupo de jóvenes admiradores.

In addition to being a great champion, Michael Campbell is also a magnificent coach. The 2005 U.S. Open champion is at the helm of the Villa Padierna Golf Academy, the perfect complement to three excellent 18-hole courses at the renowned Villa Padierna resort on the Costa del Sol. Michael and his team of colleagues show us how to obtain maximum benefits from practising.

La clave más ignorada para golpear mejor la bola

P

or supuesto que hay muchos factores que influyen en el golpeo de la bola, y si sigue con regularidad las clases de golf, leerán sobre la corrección del slice, cómo liberar el palo, retardo, torsión, presión sobre el suelo y una serie de otras características del swing perfectamente válidas para aumentar la potencia y eficiencia en su swing. Sin embargo, posiblemente la menos desvelada y sin duda una de las más efectivas claves para pegar un mejor golpe es la siguiente: golpee siempre en el centro de la cara del palo. Ahora, la mayoría de ustedes probablemente dirá: "Bueno, obviamente!", pero ¿cuántos de ustedes realmente lo practican? En mi experiencia de enseñar a un sinnúmero de jugadores de todos los niveles, cuando un jugador viene a mí diciéndome que han perdido distancia, el 99% de las veces es porque simplemente no golpean la bola con el centro de la cara del palo. Por lo tanto, no sólo es sorprendente que rara vez los jugadores practiquen golpear con el centro de la cara del palo, sino que la mayoría ni siquiera es consciente de en qué parte de la cara del palo está golpeando la bola.

Mi imprevisto modo para centrar el golpe Recuerdo haber visto los wedges en las bolsas de los profesionales en mi club de golf cuando tenía 12 años. Todos tenían estas pequeñas marcas de desgaste en el centro. Todo nuestro equipo junior pensó que era la cosa más chula que habíamos visto nunca. Nos dirigimos hacia el campo de prácticas y gol-

114

peamos cientos de bolas para intentan crear en nuestro wedges esa marca central que tenían los pros. No lo hicimos para mejorar nuestros golpes: ¡sólo queríamos las marcas chulas de desgaste! Irónicamente, todos aquellos juniors, yo incluido, nos hicimos luego profesionales o amateurs de handicap bajo. No hay duda de que esta obsesión por las marcas en el centro de nuestros palos tuvo un gran impacto en nuestras habilidades como jugadores.

•••

La mayoría de jugadores no es consciente de en qué parte de la cada del palo está golpeando la bola

¿En qué sitio de la cara del palo estoy golpeando la bola? Coloque la bola en un tee bajo y pegue un poco de cinta adhesiva en la cara de un hierro 7. Si no tiene a mano un poco de cinta cara, vaya a la farmacia y compre el spray desodorante para pies de la marca Dr. Scholl. Este spray dejará un polvo blanco en la cara del palo que registrará las huellas de los impactos. Pegue una serie de golpes y mire la cara de la cabeza del pa-

•••


234 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 10:41 Página 2

INSTRUCTION

The most overlooked key to better ball striking

O

f course there are many factors influencing ball striking, and if you regularly read golf instruction, you will read about fixing your slice, how to release the club, lag, torque, ground pressure and a host of other perfectly valid swing characteristics for increasing the power and efficiency in your swing. However, possibly the least covered and without doubt one of the biggest keys to better ball striking is this: hit the ball with the centre of the club face. Now, most of you will probably say, “Well, obviously!” but

how many of you actually practice it? In my experience of teaching countless players of all levels, when a player comes to me telling me they’ve lost distance, 99% of the time they’re simply not hitting the ball with the centre of the club face. So, not only is centre striking rarely practiced by players, most aren’t even aware of where on the face they’re hitting the ball!

My accidental route to centre striking I remember seeing the wedges in the bags of the pros at my home club when I was around 12 years old. They all had these little wear marks right in the centre. All our junior team thought this was the coolest thing ever! We would head over to the practice field and hit hundreds of balls trying to create that middle mark in our wedge that the pros had. We didn’t go to improve our strike, we just wanted the cool wear marks!

•••

Most players are not aware of where on the face they are hitting the ball

Ironically, all those juniors and myself grew up to be pros or low handicap amateurs. There’s no doubt that this obsession with centre marks on our clubs had a big impact on our abilities as players.

Where on the face am I striking the ball?

Después de unos pocos cientos de golpes, la cara del palo de un buen jugador tendrá este aspecto After a few hundred shots, a good player’s club face will look like this)

Place the ball on a low tee and stick some face tape on your 7iron. If you can’t get your hands on some face tape, go to the pharmacy and pick up some Dr. Scholl’s Odor X Foot Spray. This spray will leave a white powder on your club face and show up your strikes. Hit a series of shots and look at the face to see your predominant

••• 115


234 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 10:41 Página 3

INSTRUCCIÓN

VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY

¿Observa la cinta blanca? Esto mostrará dónde la bola impacta en el palo Notice the white face tape? This will show where the ball contacted the club

jar más el palo para obtener la marca del golpe entre las ranuras 3 y 6. No se preocupe de por qué el golpe no es correcto: sólo trate de hacer los pequeños ajustes necesarios para conseguir un golpe centrado.

Adaptabilidad

••• lo para ver su patrón de golpeo predominante. Al mismo tiempo que hace esto, tome nota de cómo el contacto de cada golpe se siente y suena y relacione este golpe con la marca hecha en la cara. Cada parte de la cara se siente y suena diferente, y después de un poco de práctica usted será capaz de decir en qué parte de la cara está golpeando sólo por el tacto y el sonido, sin necesidad de estar mirando la cinta o el spray de la cara del palo. El punto de impacto ideal es en el centro de la cara del palo, en algún lugar entre las ranuras 3 y 6 de la parte inferior.

¿Cómo puedo aprender a pegar sistemáticamente en el centro? Sólo hay una ligera correlación entre un buen swing y un buen golpeo. Es una habilidad que casi se tiene que aprender con independencia de la técnica del swing. Para aprender a golpear sistemáticamente la bola en el centro ¡simplemente hay que practicar haciendo eso! Lo siento, sé que muchos de ustedes estaban esperando algo un poco más profundo, pero aquí la profundidad está en la simplicidad. Si su golpe es en el talón, simplemente trate de golpear un poco más hacia la punta. ¿Impacta demasiado bajo en la cara? Trate de ba-

116

Coja su driver, ponga un poco de cinta o spray en la cara del palo y dibuje una cruz en la cara dividiendo la parte superior e inferior y los lados de punta y talón. Practique haciendo marcas de bola en cada área de la cara, denominando el golpe antes de pegarlo (punta alta, punta baja, talón alto talón bajo). Una vez que sea bueno en esto, habrá aprendido a adaptar el punto de contacto en el palo. Ahora, la pregunta obvia es "¿Por qué no practicar sólo golpeando en el centro? ¿Cuándo vas a querer golpear en el talón a propósito?”. La respuesta es la siguiente: ¡cada día es diferente! Un día golpeas de forma natural en el talón, la siguiente puedes hacerlo en la punta, la siguiente puede ser en el medio, y así sucesivamente. Para que las cosas funciones, necesita capacidad de adaptación para poder solucionar estos problemas de golpeo tan pronto como se presenten. Si usted puede mover el golpe a voluntad desde la punta hasta el talón y desde lo alto de la cara a su parte inferior, entonces será capaz de mover el punto de contacto desde una mala posición hasta el centro. Así, la próxima vez que usted tenga problemas con su golpe, ¡asegúrese de que está golpeando en el centro de la cara! ■

•••

Para aprender a golpear sistemáticamente la bola en el centro, ¡simplemente practique haciendo eso!


234 Academia Campbell.qxp_206 Las Cimas de Almenara 11/3/16 10:41 Página 4

VILLA PADIERNA MICHAEL CAMPBELL ACADEMY

INSTRUCTION

face? Try to reach down more to get the strike mark between the 3rd and 6th groove. Don’t worry about why the strike isn’t correct, just try to make the tiny adjustments necessary to get a centred strike.

Adaptability

If yo

¿Ve las cuatro secciones en que la cruz dibujada divide la cabeza del palo? Trate de conseguir marcas en cada una eligiendo una de esas secciones antes de cada golpe See the 4 sections of the grid on the face tape? Try to get marks in each one, choosing a section before you hit

••• strike pattern. Whilst doing this, take note of how the contact of each shot feels and sounds and correlate this to the strike mark made on the face. Each part of the face will feel and sound different, and after some practice you will be able to tell where on the face you are hitting it by feel and sound only, without needing to refer to the face tape or spray. An ideal strike point is in the centre of the clubface, somewhere between the 3rd and 6th groove from the bottom.

So how do I learn to hit it consistently in the centre? There is only a slight correlation between good swinging and good striking. It is a skill that almost has to be learned independently of swing technique. To learn to consistently strike the ball in the centre you must simply practice doing just that! Sorry, I know many of you were waiting for something a little more profound, but the profoundness here is in the simplicity. If your strike is on the heel, simply try to hit some more on the toe. Too low on the

•••

To learn to consistently strike the ball in the centre you must simply practice doing just that!

By Steven Palmer PGA Professional and Director of Instruction at Michael Campbell Golf Academy

ee

Grab your driver, put on some face tape or spray and draw a cross on the face dividing the top and bottom and the heel and toe sides. Practice making ball marks in each area of the face, calling the shot before you hit it (top toe, bottom, toe, top heel, bottom heel). Once you’re good at this, you will have learned to adapt the contact point on the club. Now, the obvious question here is “Why not just practice hitting in the middle? When would you ever want to hit it from the heel on purpose?!” The answer is this: every day is different! One day you’ll naturally hit on the heel, the next may be on the toe, the next may be flush in the middle and so on. To make each day work, you need the adaptability to be able to fix these strike issues as soon as they arise. If you can move from the toe to the heel, and from high on the face to low at will, then you will be able to move the contact point from a poor position to the centre. So, next time you’re struggling with your strike, make sure you’re hitting from the centre of the face! ■

117


Publi Parador Málaga_03-Sumario 28/09/15 10:36 Página 2

PARADOR MALAGA GOLF

'K>& ' d t z ϮϬϭϲ Enjoy a Golf Break on a Golf Course of “Open”standar by the sea Host the “Turespaña Master” and “Open de Andalucía”, European Tour tournament Winners: 1992 Turespaña Master Open de Andalucía: Vijay Singh 1999 Turespaña Master Open de Andalucía: Miguel Ángel Jiménez 2010 Open de Andalucía: Louis Oosthuizen 2011 Open de Andalucía: Paul Lawrie

/E >h ^͗ ϯ E/',d^ Θ ^/^ н Ϯ 'Z E & ͞K> KhZ^ ͟ ϮϬ >>^ Ky Z ʹ WZ d/ Z E' hE>/D/d ^^ dK ͞>/E<^ KhZ^ ͟ E ͞W/d , Θ Whdd KhZ^ ͟ '/&d K& ϭ WK>K 'K>& ^,/Zd ϭϱй /^ KhEd KE͗ >> Zd/ > ^ /E KhZ 'K>& ^,KW͕ Z Ed > K& 'K>& Yh/WD Ed E Z ^d hZ Ed

/ / /

ϮϭϬΦ

ϮϰϱΦ

: Eh Zz ʹ & Zh Zz ʹ D Z , EKs D Z ʹ D Z

WZ/> ʹ D z ʹ :hE ^ Wd D Z Ͳ K dK Z

There is a limited number of rooms wtih this promotion. It is necessary to book the day and tee time in advance Price per person in estándar room with sea views. This three nights package is indivisible. Easter (from March 23 to 27, 2016) this promotion is not available.

Parador Málaga Golf Autovía MA-20 Salida 1 29004 Málaga Tel. : 952381255 Fax: 952388963 malaga@parador.es / www.parador.es

Málaga Golf


Publi Greenlife 234.qxp_208 Academia Nicklaus 11/3/16 11:19 Página 2

Holiday Accommodation

www.greenlife-golf.com

40€/day Unlimited

Golf + Lunch

No se requiere handicap No handicp required

Driving Range

Tennis Courts

Swimming Pool

Greenlife Golf

Gymm

@GreenlifeGolf

Avda. Las Cumbres s/n - Urb. Elviria Hills. 29604 Marbella +34 952 839 142 www.greenlife-golf.com


234 Estepona Golf tienda.qxp_182 Mauricio 10/3/16 16:55 Página 1

CAMPOS DE GOLF

ESTEPONA GOLF NUEVO PRO SHOP

E

stepona Golf, en pleno corazón de la Costa del Sol, se ha ganado una merecida reputación como campo justo, con amplias calles y tees, y unos greenes que son la envidia de la mayoría de los campos del entorno. Sin duda la excelente relación calidad-precio ha contribuido a forjar su leyenda y a hacer de este recorrido uno de los más populares del sur de España, con una media de rondas diarias que a muchos les parecerá inalcanzable. En su empeño por mejorar constantemente el club, su propietario, Rory Leader, ha impulsado una serie de reformas en la casa club que

la han transformado radicalmente. También se están haciendo obras en las carreteras de acceso al campo y se ha mejorado sensiblemente el recorrido. Su última gran apuesta ha sido una renovación total del pro shop, que ha sido realizada por Holiday Golf, empresa mayorista y distribuidora de productos de golf. "Esta empresa" -dice Leader- "lleva tantos productos y tantas marcas que tiene prácticamente todo lo que buscan los golfistas. Para nosotros es perfecto el acuerdo que hemos hecho con ellos, no solo nos renuevan y redecoran la tienda si no que nos proveen de todo lo que necesitamos" "Ahora", sigue, “entre diciembre y abril nos he-

Rory Leader

120

mos especializado de alguna forma en el mercado danés, y una de las marcas de Holiday Golf, Ecco, que es originaria de ese país, se convierte para nosotros en una referencia segura". "Como Stefan Tjellander, director general de Holiday Golf, había previsto, hemos más que duplicado las ventas del pro shop en menos de un mes. Es increíble. En el caso de los zapatos Ecco apenas nos da tiempo a reponer tan rápido como vendemos". "Ahora", asegura, "la tienda está más organizada, se ve mejor todo, también las ofertas, y la gente compra mucho más. Además hemos añadido productos nuevos que antes no teníamos, como relojes Garmin y Tom Tom que se venden muy bien”. ■


234 Estepona Golf tienda.qxp_182 Mauricio 10/3/16 16:55 Página 2

GOLF COURSES

NEW PRO SHOP

L

ocated in the heart of the Costa del Sol, Estepona Golf has earned a well-deserved reputation as a fair course, with wide fairways and tees, and greens which are the envy of most other courses in the surrounding area. Without a doubt, the club’s excellent relationship between quality and price has helped forge its legend and converted the course into one of the most popular in southern Spain, with an average number of rounds per day that many would consider to be unattainable.

As part of his ongoing commitment to improving the club, owner Rory Leader has initiated a refurbishment project for the clubhouse which has radically transformed it. Work is also being carried out on the access roads, and major improvements have been made to the course itself. His main focus has been on a complete renovation of the pro shop by Holiday Golf – a major wholesale and trade distributor of golf products. “This company,” says Leader, “has so many products and so many brands that it offers just about everything a golfer is looking for. The agreement we’ve made with them is perfect for us. Not only do they renovate and redecorate the shop but they also provide everything we need. “Between December and April,” he adds, “we’ve become specialists in the Danish market to a certain extent, and one of Holiday Golf’s brands, Ecco, which originates from this country, has become a guaranteed benchmark for us. “As Stefan Tjellander, managing director of Holiday Golf, predicted, we’ve more than doubled sales at the pro shop in less than a month. It’s incredible. In the case of Ecco footwear, we barely have time to replace them as quickly as they are sold.” “Now the shop is more organised, everything can be seen better, also the offers, and people buy a lot more. We have also added new products that we didn’t have before, such as Garmin watches and Tom Tom, which sell very well.” ■

121


234 Turismo Andalucía.qxp_181 Turismo Andaluz 11/3/16 11:37 Página 1

REPORTAJE

Destino turístico de golf líder en Europa

E

l turismo de golf goza de magnífica salud en Andalucía y las perspectivas apuntan a que su fortaleza seguirá acrecentándose en los próximos años. Es el segmento económico donde se ha notado con más antelación la recuperación de la economía, y las buenas cifras de ocupación continúan. Según las estadísticas que maneja la empresa pública Turismo Andaluz, alrededor de medio millón de golfistas llegan a esta comunidad autónoma cada año procedente tanto del territorio nacional como de países europeos y de otras latitudes. Destaca especialmente la presencia de golfistas procedentes de Gran Bretaña, el 38,8 por ciento del total. El segundo mercado emisor de turistas de golf hacia Andalucía es el español, con un 14 por ciento, y el tercero, el alemán, con un 11,7%, seguido muy de cerca por el turismo de golf irlandés, con un 10,7%. Después aparecen los golfistas procedentes de Francia, con un 3,5%, Holanda y Suecia, ambos con un 3%. Los que provienen de otros países suman el 15,4% restante. Teniendo en cuenta que la estancia media de este tipo de turista es de 12 días, es decir, tres más que la media del total de turistas que visita Andalucía, y que además su gasto medio diario se sitúa en 88,4 euros frente a los 59,8 de la media del turismo de este destino en su totalidad, está clara la importancia económica que este segmento tiene para la comunidad autónoma. Y además hay que tener en cuenta un dato fundamental que acrecenta esta importancia: el hecho de que la temporada alta de golf se da en los meses de otoño e invierno, es decir, en la temporada baja del turismo denominado de sol y playa. El visitante de golf dinamiza así la economía local cuando se hace más necesario, contribuyendo al sostenimiento de hoteles y otros alojamientos turísticos, restaurantes, bares, compañías de alquiler de vehículos, etc. Respecto a la motivación que mueve a los golfistas a viajar a Andalucía y actividades realizadas, el 69% de los turistas afirma no tener un motivo secundario para visitar esta comunidad autónoma más allá de la práctica del golf. Sin embargo, el 16,5% se muestra motivado en segunda instancia por el sol y la playa, y el 8,8%, por el turismo cultural. En cuanto a la propia actividad de jugar al golf, se observa un mantenimiento en el número de salidas al campo en los últimos años,

122

con una media de 6 salidas en su viaje. Además, estos turistas visitan una media de 3 campos de golf durante sus vacaciones en Andalucía. La empresa pública para la gestión del Turismo y del Deporte de Andalucía juega un papel muy importante en la promoción del golf como atractivo turístico de la región. El Plan de Acción para 2016 contempla cerca de medio centenar de acciones dirigidas específicamente a la promoción de Andalucía como destino de referencia del segmento de golf en Europa. Así, la comunidad se promocionará, entre otras citas y aparte de campañas en medios de comunicación, a través de su presencia en torneos, ferias de golf y eventos como la cita anual de la Asociación Internacional de Turoperadores de Golf (IAGTO) en el International Golf Travel Market (IAGTO). La empresa pública incidirá especialmente en los mercados emisores consolidados para captar nuevos visitantes y fidelizar a los que ya conocen este destino de golf líder en Europa. Así, hay prevista, entro otras, acciones promocionales en Reino Unido, Irlanda, Alemania, países nórdi-

Novo Sancti Petri

cos y Suiza. Andalucía cuenta con casi 120 campos de golf, de los cuales 73 se localizan en la Costa del Sol, en la franja que comprende el litoral malagueño más el gaditano Campo de Gibraltar. Es precisamente en esta zona, donde se encuentra la macrourbanización Sotogrande, sede en abril el Open de España, en el Real Club Valderrama, escenario de la histórica Ryder Cup de 1997, de dos Campeonatos del Mundo American Express y de dieciséis ediciones del Volvo Masters. ■


234 Turismo Andalucía.qxp_181 Turismo Andaluz 11/3/16 11:37 Página 2

FEATURE

Andalucía consolidates its leadership as a golf tourist destination in Europe

G

olf tourism is in a magnificently healthy state in Andalucía at the moment, and it is forecast to grow even stronger over the next few years. The economic recovery has been most noticeable in this sector, and the excellent occupancy figures are continuing. According to statistics compiled by the Turismo Andaluz public enterprise, around half a million golfers travel to the region every year, from elsewhere in Spain, Europe and other countries around the world. These figures are highlighted by golfers visiting from Great Britain, 38.8 per cent of the total. The second most important source market for Andalucía is the rest of Spain, with 14 per cent, while Germany is third (11.7 per cent) followed closely by Ireland (10.7 per cent). Next come France (3.5 per cent), Holland and Sweden (both three per cent), with the remainder totalling 15.4 per cent. Bearing in mind that the average stay for this category of tourist is 12 days – i.e. three times more than the average for all tourists visiting Andalucía – and they spend an average of €88.40 a day when the overall average is

€59.80, it is clear how important this segment is for the regional community. Just how important is further demonstrated by another key aspect: the fact that the golfing high season is during the autumn and winter months – i.e. during the low season for socalled sun and beach tourism. Golf visitors therefore boost the local economy when it is most needed, making a

significant contribution to supporting the viability of hotels, other tourist accommodation, restaurants, bars, rent-a-car companies, etc. As for what most encourages golfers to visit Andalucía, 69 per cent of tourists said they had no secondary motive other than playing golf. However, 16.5 per cent said they were also motivated by sun and beach, and 8.8 per cent by cultural tourism. When it comes to actually playing golf, the number of rounds played has held firm in recent years, with an average of six during their stay. These tourists also visit an average of three different golf courses when holidaying in Andalucía. The state-owned company with responsibility for tourism and sport in

Real Club de Golf de Sevilla

Real Club Valderrama

Andalucía plays an important role in promoting golf as a major tourist attraction in the region. The 2016 Action Plan includes nearly 50 initiatives specifically aimed at promoting Andalucía as a premier golf destination in Europe. In addition to other initiatives and media campaigns, the region is promoted through its presence at tournaments, golf fairs and events such as the annual International Golf Travel Market (IGTM) organised by the International Association of Golf Tour Operators (IAGTO). Turismo Andaluz pays special attention to established markets, to attract new visitors and enhance the loyalty of those who are already familiar with this premier golf destination in Europe. To that end, promotional activities are planned in the United Kingdom, Ireland, Germany, the Nordic countries and Switzerland, among others. Andalucía has nearly 120 golf courses, of which 73 are located on the Costa del Sol, which takes in the Málaga and Campo de Gibraltar (eastern end of Cádiz province) coastlines. The latter area is home to the Sotogrande macro-urbanisation, where the Open de España will be held in April, at the Royal Valderrama Club – venue for the historic 1997 Ryder Cup. ■

123


Publi Marbella Club Golf_03-Sumario 20/05/14 11:49 Pรกgina 1


Publi Torrequebrada_03-Sumario 11/08/15 15:22 Pรกgina 1


234 Caddee 2.qxp_202 Costa Ballena 11/3/16 10:35 Página 1

EMPRESAS

CADDEE Gran arte en pequeño formato Diseño de calidad de guías de distancias y tarjetas de resultados Su elaboración requiere un trabajo de campo minucioso, un extremo cuidado del detalle, un grafismo prodigioso, una estética deslumbrante. Las guías de distancias de campos de golf son, cuando están bien hechas, unas pequeñas obras de arte, y el jugador sabe apreciarlas. Caddee es una compañía que destaca por su excepcional calidad en el diseño de esas guías y tarjetas de resultados tanto impresas como en formato digital (para su uso en aplicaciones). David Hamilton, su fundador y presidente, desgrana en esta entrevista interesantes aspectos de Caddee. –¿Cuál es su experiencia profesional o empresarial en el mundo del golf? –He sido un entusiasta del golf dede que empecé a los 5 años. A mediados de los 90 me contrataron para ayudar con la planificación y comercialización de un campo de golf que se estaba construyendo al norte de Estocolmo. Me quedé como miembro de la junta durante varios años y me convencieron para convertirse en el gerente del club en sustitución del entonces gerente que estaba de baja por enfermedad. En 2008 me convertí en socio de Ullna GC y en 2010 fui elegido para su junta directiva. Ullna pasó una etapa muy interesante al someterse a un completo cambio de imagen de la mano de Nicklaus Design. –¿Cuándo y cómo surgió la idea de crear Caddee? –Hace 15 años vendí mi negocio anterior. Poco después me enteré de un anuncio de Strokesaver buscando un licenciatario para los países escandina-

126

vos. Me reuní con el fundador y regresé a casa con un contrato. El negocio creció bien. Aparte de la ventaja de ser una marca reconocido, pronto fuimos autosuficientes y desarrollamos nuevas técnicas para la topografía y el diseño gráfico. A partir de 2009 decidimos no prorrogar nuestro contrato con Strokesaver. En lugar de ello, desarrollamos nuevos estilos y así nació el concepto Caddee. –¿Qué hace que Caddee destaque entre sus competidores? –En primer lugar, los gráficos de primer nivel. Es una combinación de diseñadores muy cualificados y la forma en que recabamos la información de a los campos de golf. Todo está sujeto a las necesidades del club de golf. El diseño no sólo debe ser un mapa para los golfistas visitantes, sino que su verdadera misión es crear un diseño que hará que el clubse sienta orgulloso cuando se lo presente a futuros visitantes, socios y clientes de negocios. Muchos campos

•••

David Hamilton


234 Caddee 2.qxp_202 Costa Ballena 11/3/16 10:35 Página 2

BUSINESS

Great Art in a Small Format Quality-design yardage books and scorecards Their creation requires meticulous work on the course, absolute attention to detail, prodigious graphic art and a stunning aesthetic. Golf course distance guides are – when well-made – small works of art, and greatly appreciated by players. Caddee is a company renowned for the exceptional quality of its yardage book and scorecard designs, both print and digital format (for use with apps). In this interview, founder and COB David Hamilton reveals some interesting aspects of Caddee.

When and how did the idea to create the company Caddee arise? Fifteen years ago I sold my former business. Shortly afterwards I noticed a Strokesaver ad seeking a licensee for the Scandinavian countries. I went over to meet with the founder and came home with a contract. The business grew well. Apart from the benefit of the brand we were soon self supporting; we developed new techniques for surveying and graphic design. From 2009 we decided not to extend the Strokesaver contract. Instead we developed new styles and the Caddee concept was born. What makes Caddee stand out from its competitors? First of all the top-notch graphics. It’s a combination of very skilled designers and the way we survey the golf courses. Everything comes down to the needs of the golf club. The design should not only be a map for visiting golfers: the real task is to create a design which will make the golf club proud when presenting it for future visitors, members and business partners. Many golf courses seem to think the course speaks for itself, which is a truth only if you can bring everyone to see it. Today it’s a new world where everyone can visit your website in seconds. I still see lots of golf clubs hiding their courses. Why hide the heart of your product? Every course is beautiful and in our designs the sun always shine. Of course the sporting

elements of the course guide is extremely important as well; that’s why we only use tourexperienced staff for surveying and all designers are golfers, naturally. So, we provide great graphics, and as we produce more than 160 printed course guides every year we are fortunate to keep the prices down. In our agreements with the golf club we commit to updating any alterations made on the course for each new edition. The word “printed edition” is becoming more and more un-modern as the internet visitors are outnumbering the actual visitors. All golf courses are, if they so wish, presented in our internet portals, Caddee.se and Caddee.eu, as

•••

127


234 Caddee 2.qxp_202 Costa Ballena 11/3/16 10:35 Página 3

EMPRESAS

CADDEE

••• de golf parecen pensar que el campo habla por sí mismo, lo cual es verdad sólo si se puede llevar a todo el mundo a verlo. Hoy en día es tamos en una nueva era en la que el que todo el mundo puede visitar tu sitio web en cuestión de segundos. Todavía veo un montón de clubes que no muestran sus campos. ¿Por qué ocultar el corazón de su producto? Cada campo es precioso y en nuestros diseños el sol siempre brilla. Por supuesto que los elementos deportivos de la guía del campo son muy importantes también, y es por eso que sólo utilizamos personal experimentado del Tour para la topografía y que todos los diseñadores somos golfistas, naturalmente. Así ofrecemos grandes gráficos, y como nosotros producimos más de 160 guías de campos impresas cada año, tenemos la suerte de mantener los precios bajos. En nuestros acuerdos con el club de golf nos comprometemos a actualizar sus distintas modificaciones en el campo en cada nueva edición. La palabra "edición impresa" es cada vez más un término anticuado para los visitantes de Internet, que están superando en número a los visitantes reales. Todos los campos de golf, si así lo desean, están presentes en nuestros portales de internet, Caddee.se y Caddee.eu, así como en nuestra aplicación, por lo que el campo se actualiza regularmente, y las actualizaciones son

gratis. –¿Cuáles son los objetivos de la compañía a corto y medio plazo? –Somos predominantes en Suecia y tenemos presencia en los países vecinos. El siguiente paso es expandirnos a nivel internacional. También estamos continuamente tratando de aumentar la visibilidad digital para los visitantes. En nuestra aplicación el golfista puede ver la guía del campo, la distancia gps al green y rellenar la tarjeta de resultados. En poco tiempo, con las nuevas generaciones de golfistas, esto va a ser una práctica común, así que tenemos que estar al día. –¿Por qué Cadee ha elegido España como uno de sus mercados prioritarios? –España tiene muchos y muy buenos campos, y los clubes de golf parecen apreciar los productos de alta calidad. España es fácilmente accesible desde nuestra sede en Estocolmo, y tenemos un gran representante de ventas, Jonas Siljestrom, que vive en la Costa del Sol y que, naturalmente, es de gran ayuda. –¿Qué futuro pronostica a las tarjetas de golf impresas?, ¿desaparecerán debido a los teléfonos móviles? –Espero que no. A pesar de que contamos con ese servicio en nuestra aplicación móvil, me gusta la tarjeta

impresa y espero que se mantenga. Es poco probable que aumenten, pero no estoy seguro de que los teléfonos móviles sean la única alternativa. Probablemente aumentarán los relojes y los dispositivos instalados en buggys. Todo se reduce a cuál es la forma más fácil de marcar y guardar los datos: el tiempo lo dirá. –Hay golfistas que piensan que las nuevas tecnologías van en detrimento del espíritu original del juego porque implican ayudas adicionales que antes no existían. ¿Cuál es su opinión al respecto? –A pesar de que yo mismo uso un medidor de distancias, soy partidario de la ”vieja escuela". Una vez estuve con los comentaristas suecos durante un Open Británico y les pregunté si creían que la clasificación sería diferente si no hubiera ayudas para la medición de distancias. Todo dependería de la habilidad al hacer la estimación, que fue una de las ideas originales de golf. Los comentaristas no quisieron pronunciarse al respecto. Jack Nicklaus fue uno de los primeros que reconoció los beneficios de saber las distancias exactas. Hizo cosas maravillosas para el golf, pero no estoy seguro de que ésa sea una de las cosas que más le alegran. Soy muy consciente de que estoy contradiciendo algunas cosas de mi propio negocio, pero ¿no sería divertido ver a Spieth, McIlroy y Watson jugando sin saber las distancias exactas? ■

the Costa del Sol, which naturally is of great help.

additional aids that did not exist before. What is your opinion about this? Even though I use a yardage metre myself, my soul is “old school”. Once I visited the Swedish commentators during a British Open broadcasting. I asked them if they believed the leaderboard would be different if there were no distance aids. It would all come down to the skill of estimation, which was one of the original ideas of golf. The commentators avoided answering. Jack Nicklaus was one of the first to realise the benefits of knowing the exact yardages. He did wonderful things for golf but I’m not sure that was one of the things to be more joyful about. I’m well aware I’m contradicting some of my own business but wouldn’t it be fun to watch Spieth, McIlroy and Watson playing without knowing the exact distances? ■

••• well as in our app, so the course must be updated on a regular basis. Updates are free of charge. What are the company’s objectives for the short and medium term? We are dominant in Sweden and represented in the neighbouring countries. Next step is expanding on an international level. We are also continuously trying to increase the digital visibility for the visitors. In our app the golfer can view the course guide, get a GPSdistance to the green and fill in a scorecard. In a while, with new generations growing up, this will be common practice, so we need to be on our toes. Why have you chosen Spain as one of the Caddee priority markets? Spain has many very good courses and the golf clubs seem to appreciate high-quality products. Spain is easy reachable from our headquarters in Stockholm and we have a great sales representative, Jonas Siljestrom, living on

128

What future do you forecast for printed scorecards? Will they disappear because of mobile phones? I hope not, even though we have that service in our mobile application. I like the printed scorecard and I hope it stays. The forecast is nevertheless likely towards an increase, but I’m not sure mobile phones will be the only alternative. Watches and buggy-held devices will most likely increase. It all comes down to which is the easiest way of scoring and saving the data. Time will tell. There are golfers who think new technologies are detrimental to the original spirit of the game because they involve


234 Caddee 2.qxp_202 Costa Ballena 11/3/16 10:35 Página 4

CADDEE

OPINIONES EXPERTAS /

BUSINESS

EXPERT OPINIONS

Peter Gustafsson, jugador profesional Para mí, como jugador profesional de muchos circuitos, es extremadamente importante una buena y fiable guía del campo. No sólo por tener las distancias a green, sino también para ser capaz de jugar el camp casi como si se tratase de un ajedrez. Con distancias desde el tee a diferentes posiciones y desde la calle a green o sobre bunkers y obstáculos de agua. Cuanto mejor es el diseño de la guía, con más confianza podemos jugar el campo y eso me ahorrará unos cuantos golpes por ronda. Todo en el golf tiene que ver con la preparación y la rutina previa, para poder pegar buenos golpes. No preocuparse de las distancias sería la primera cosa mal hecha en la rutina de preparación del golpe y bajaría mucho el porcentaje de pegar un buen golpe. Por eso soy muy cuidadoso a la hora de mirar la guía del campo.

Peter Gustafsson, professional player For myself as a professional player on most tours it is extremely important to have a good and trustful yardage book. Not only for having yardages to the green but also to be able to almost play the course like a chess game. With distances from tee to different positions and from the fairways to the greens or over bunkers or water hazards. The better the layout is on a yardage book the more confident we can play a golf course and that will save me a few shots per round. Everything in golf is about preparation and pre-shot routine to be able to hit good shots. To leave the distances out in the dark would be the first bad thing in a pre-shot routine and it would lower the percentage a lot to be able to hit a good shot. Therefore for I am very careful when I look at the yardage books.

Luis Navarro, director de Operaciones de Río Real Golf & Hotel En mi opinión, una buena guía del campo es indispensable para un club de golf interesado en cuidar su imagen y el servicio al cliente. Es en efecto la mejor manera de presentar el campo de golf y sus instalaciones y da la oportunidad de comunicar lo fundamental del club. La guía es una inversión más permanente en el tiempo que cualquier otro tipo de publicidad, porque los golfistas generalmente la guardan para su próxima visita o para recordar la experiencia que han disfrutado.

Luis Navarro, director of Rio Real Golf & Hotel In my opinion a good course guide is a must for a club concerned with its image and with the service to its customers. It is in fact the best brochure for presenting the golf course and facilities and gives the opportunity to communicate the essentials of the club. The guide is an investment more permanent in time than of any other piece of advertisement as normally the player keeps it for a next occasion or for remembering the experience.

Paul Muñoz, director del Real Club de Golf Las Brisas Sólo quiero expresar mi gratitud por el excelente servicio que CADDEE proporciona al RCG Las Brisas con sus productos de extrema calidad, lo que demuestra que tienen un perfil de alto nivel en términos de servicio, producción y el diseño. Hemos llevado a cabo en el campo una renovación por Kyle Phillips del diseño de Robert Trent Jones Sr., y en un periodo muy breve, de sólo cuatro semanas, hemos tenido que suministrar las tarjetas y guías, lo que indica que es una empresa muy capaz y resolutiva. Yo siempre recomiendo los servicios de CADDEE a cualquier persona, no sólo por sus espléndidos diseños gráficos para su utilización en la guía del campo y la página web, sino también, lo que es igualmente muy importante, por la implicación mostrada por su equipo.

Paul Muñoz, director of Real Club de Golf Las Brisas I just want to say thanks for the excellent service that CADDEE has supplied to RCG Las Brisas delivering products of extreme quality, showing that they have a high standard profile in terms of service, production and designing. We´ve experienced a renovation by Kyle Phillips of a Robert Trent Jones Sr. design under a really short window period, having to supply the scorecards and guides only 4 weeks after having the As-Bulit plans showing that they were really capable and resolutive. I will always recommend CADDEE services to anyone, not only because of the great graphics they have provided us with, and which are being used for the course guide and website, most importantly for the involvement showed his team.

129


234 Vinos.qxp_202 Costa Ballena 10/3/16 17:46 Página 1

EMPRESAS

CLUB ALBATROS Vino exclusivo para golfistas ¿Hay algo mejor que brindar por una magnífica ronda? Sí, hacerlo con unos vinos que hagan honor a los mejores golpes. Hasta ahora a nadie se le había ocurrido bautizar a sus vinos con tres de las palabras que mejor suenan a un golfista: birdie, eagle y albatros. Ha sido José Azpilicueta, ingeniero de profesión y un avezado golfista accionista de una bodega en la Rioja, a quien se le ha ocurrido la brillante idea. Tres tintos de extraordinaria calidad –y precios igualmente extraordinarios, pero por lo barato, ahora que están en su etapa de lanzamiento– son los que dan vida al Club Albatros Golf & Wine, una iniciativa del consejo directivo de Bodegas Marqués de Terán, cuyos miembros, en su inmensa mayoría, son golfistas. Azpilicueta, natural de San Sebastián con raíces familiares en la Rioja, Navarra y Galicia, y luego vecino de Madrid y ahora de Marbella, es el alma mater de esta fusión vinícola-golfística. Destacado golfista tanto en su juventud como en su madurez, disfruta ahora del sol costasoleño desde un espléndido ático que sobrevuela el Valle del Golf y tiene a tiro de piedra su actual club, Las Brisas. Su vida ha estado muy ligada al golf. Fue dos veces subcampeón amateur de dobles de España con su hermano Félix, en el 78 en Aloha y en el 80 en La Moraleja. Precisamente en este club madrileño participó en la gestión y desarrollo del segundo campo. Otro hecho reseñable en su curriculum golfístico es que ha hecho siete hoyos en uno en el mismo campo de golf, en La Moraleja, además de otro en Aloha y otro en el Club de Campo. “Estoy intentando llegar como sea a la decena”, alardea. Otro hecho insólito lo protagonizó durante una ronda en Las Brisas. Por una reforma, sólo estaban abiertos al juego nueve hoyos. En el primero, un par 4, hizo eagle, y repitió resultado cuando lo jugó de nuevo, como si fuera el 10, para completar la segunda vuelta y hacer un recorrido de 18. Su bisabuelo fundó en 1881 la Bodega Azpili-

130

cueta y la familia posteriormente se desvinculó del negocio, a excepción de un hermano de José, Manuel, que es el actual presidente de la bodega y además Medalla de Oro al Mérito de Golf. La bodega y un conglomerado de empresas de bebidas se vendió a Domecq, y entonces Manuel Azpilicueta propuso a familiares y amigos, todos golfistas, crear una nueva bodega. Unieron a una serie de viticultores de la zona y se hizo en Ollauri, cuna emblemática de la Rioja. Eduardo Paternina, Marqués de Terán, participó en el proyecto. José Azpillicueta sintetiza la esencia de los vinos de su bodega: “Están un poco a caballo entre lo que son los Rioja y los Rivera del Duero, son vinos muy distintos y están gustando mucho”. De conversación amena y fluida, habla de sus vinos con desbordante pasión. “Están teniendo una acogida fantástica en todos los clubes donde los hemos presentado”, dice. Aparte de ser unos vinos pioneros en su denominación golfìstica, otra peculiaridad muy destacable es que estos caldos de la vid no pueden ser adquiridos por cualquiera ni en cualquier sitio, ya que sólo se servirán en restaurantes de clubes de golf y se venderán exclusivamente por internet a quienes previamente se registren con su número de licencia federativa de golf. En la web clubalbatros.es deberán acreditar su condición de golfista para poder proceder a la compra de los vinos. Es, sin duda, un vino para golfistas. Como de momento se está encargando él


234 Vinos.qxp_202 Costa Ballena 10/3/16 17:46 Página 2

BUSINESS

José Azpilicueta, con sus vinos en el Real Club de Golf Las Brisas

Exclusive wine for golfers Is there anything better than toasting a magnificent round of golf? Yes, there is: doing so with wines that honour your best shots. Until now noone has thought about baptising their wines with three of the words that golfers most dream about: birdie, eagle and albatross. This brilliant idea came to José Azpilicueta, an engineer by profession and an experienced golfer who has shares in a bodega in La Rioja. Three red wines of extraordinary quality – and prices that are just as extraordinary, in a nonexpensive sense, as part of the product launch period – have been created by the Albatross Golf & Wine Club, as an initiative by the board of directors of Bodegas Marqués de Terán (most of whom are golfers). Azpilicueta – born in San Sebastián, with family roots in La Rioja, Navarra and Galicia, and later a resident of Madrid and now Marbella – is the alma mater of this wine-golf fusion. A talented golfer in his youth as well as in latter years, he now enjoys the Costa del Sol sunshine in a stunning penthouse overlooking the Golf Valley, with his current club Las Brisas just a stone’s throw away. His life has been closely linked to golf. He was twice runner-up in the Spanish amateur doubles

championship with his brother Félix, in 1978 at Aloha and 1980 at La Moraleja. At the latter club, he was also involved with the management and development of the second course. Another highlight of his golfing career is the incredible feat of scoring seven holes-in-one at the same course, La Moraleja, as well as other aces at Aloha and Club de Campo. “I’m trying to reach 10,” he says. Yet another feat was achieved during a round at Las Brisas. Due to renovation work, only nine holes were open for play. On the first hole, a par-4, he carded an eagle, and he repeated the score when he played the same hole again (as the 10th) to complete a second nine and a full round of 18 holes. His great-grandfather founded Bodega Azpilicueta in 1881 but the family subsequently

severed links with the business, apart from one of José’s brothers, Manuel, who is the current president of the bodega and the recipient of a Gold Medal for Golfing Achievement. The bodega and a group holding of drinks companies were sold to Domecq, and Manuel Azpilicueta suggested to family and friends – all golfers – that they should set up a new bodega. They brought together various vineyard owners in the area and created the bodega in Ollauri, iconic birthplace of La Rioja. Eduardo Paternina, Marquess of Terán, was among those involved in the project. José Azpilicueta encapsulates the essence of the bodega’s wines: “They’re slightly divided between those from La Rioja and others from Ribera del Duero. They are very different wines, and people like them a lot.” Maintaining an entertaining and fluent conversation, he talks about his wines with boundless passion. “They are receiving a fantastic reception in all the clubs where we’ve presented them.” Apart from being pioneering wines thanks to their golfing designation, another key feature of these wines is that they cannot be bought by anyone, or in any place, as they are only served in golf club restaurants and they are sold exclusively online to those who have previously registered with their golf federation licence number. On the clubalbatros.es website, you have to confirm your status as a golfer to be able to continue with the purchase. It is, without a doubt, a wine for golfers. Because, for the moment, he is taking care of

131


234 Vinos.qxp_202 Costa Ballena 10/3/16 17:46 Página 3

EMPRESAS

132

CLUB ALBATROS

mismo de las presentaciones a los clubes de golf y, desgraciadamente, no tiene disponible todo el tiempo que desearía para esa labor, estos vinos no están aún presentes en muchos clubes, aunque sí en algunos de los más renombrados de Marbella, como Las Brisas, Aloha, Río Real, Los Naranjos y Guadalmina. También están en Atalaya (Estepona) y Novo Sancti Petri (Chicana). Por la proximidad de la bodega, los vinos golfistas de Bodegas Marqués de Terán están presentes en los campos riojanos Club de Golf El Campo de Logroño, La Grajera, y Rioja Alta Golf Club. El boca a boca está jugando a favor del Club Albatros, ya que la extraordinaria acogida de los vinos corre como la pólvora entre los directores de los campos y responsables de los restaurantes de los clubes de golf –¿Cómo surgió la idea de crear esta edición de vinos con nombres golfísticos? –Yo soy un poco el creador de la idea. A mediados del año pasado reuní aquí en Las Brisas a los consejeros de la bodega para jugar al golf y entonces les propuse esta idea, que les entusiasmó. Se dio forma al proyecto, se registraron las marcas, se hicieron las etiquetas y es ahora cuando estamos empezando a lanzar el producto. –Así que la idea surgió en Las Brisas... –Sí, el club al que pertenezco, que ya tiene nuestros vinos. Estos vinos, como te comentaba, sólo se pueden beber en clubes de golf, no

se van a vender a restaurantes ni a supermercados ni a vinotecas, y si se quiere para tomarlo en casa hay que comprarlo online registrándose en la web clubalbatros.es facilitando el nombre y el número de licencia federativa. Si no eres golfista y no das tu número de licencia, no puedes comprarlo, o tienes que buscar a un amigo golfista que te haga ese favor. –Existía algo parecido en algún otro país o es una idea genuinamente española –Puedo asegurar que no existe nada igual, no existe ningún otro vino con esos nombres. El nuestro es el primer vino exclusivo sólo para golfistas. Hemos sido la primera bodega de España que ha hecho la criomaceración para toda la producción, la primera bodega del mundo que ha introducido la geotermia para ahorro energético y que ha hecho que la nuestra sea la bodega que menos CO2 emite por botella producida del mundo, y ahora somos la primera bodega del mundo que ha dedicado al mundo del golf unos vinos exclusivos para el golfista, y hemos escogido lo mejorcito de la bodega para ello. –A los pobres bogeys no les han dedicado nada… –Es que no tenemos bogeys en la bodega. Los golfistas hacemos bogeys, doble bogeys y triple bogeys, pero en nuestra bodega, afortunadamente, no hacemos bogeys. Y pares, hace ilusión, pero no tanto, aunque es verdad que tenemos vinos que son muy buenos pares en

the golf club presentations by himself, and unfortunately he doesn’t have all the time he would like to have for this task, the wines are still not present at many clubs, although they are available at such renowned Marbella clubs as Las Brisas, Aloha, Río Real, Los Naranjos and Guadalmina. They are also on the menu at Atalaya (Estepona) and Novo Sancti Petri (Chiclana). In addition, due to their proximity to the bodega, the golfers’ wines of Bodegas Marqués de Terán are available at the La Rioja courses Club de Golf El Campo de Logroño, La Grajera and Rioja Alta Golf Club. Word-of-mouth is playing in favour of Club Albatros, as news of the wines’ extraordinary reception has been spreading like wildfire among course managers and those responsible for golf club restaurants. - How did the idea come about to create this selection of wines with golfing names? - I’m partly the creator of the idea. Around the middle of last year I brought the bodega’s board of directors here to Las Brisas to play golf, and I suggested the idea to them – which they were enthusiastic about. We gave some shape to the project, registered the brands, produced the labels and now we are starting to launch the product. - So the idea arose here at Las Brisas… - Yes, this is my club and they already have our wines. These wines can only be drunk at golf

clubs; they are not going to be sold to restaurants or supermarkets or wine shops, and if you want them for home consumption you have to buy them online by registering on the clubalbatros.es website and providing your name and federation licence. If you are not a golfer and don’t provide your licence number, you can’t buy the wine, or you have to look for a golfing friend to do you a favour. - Is there anything similar in another country, or is it a genuinely Spanish idea? - I can assure you there is nothing similar; no other wine exists with these names. Ours is the first wine exclusively for golfers. We have been the first bodega in Spain to use cold maceration for the whole production, the first bodega in the world to have introduced geothermal science to save energy, which means our bodega has the lowest CO2 emissions per bottle produced in the world, and now we are the only bodega in the world that has dedicated, to the world of golf, exclusive wines for golfers – and we have chosen the bodega’s finest wines for that purpose. - You haven’t dedicated anything to poor old bogeys… - Because we don’t have bogeys at the bodega. Golfers make bogeys, double-bogeys and triple-bogeys, but at our bodega – fortunately – we don’t make bogeys. Pars you

hoyos difíciles. El vino y el golf se asemejan mucho porque en el golf tienes cantidad de cosas que no puedes controlar, y en el mundo del vino pasa igual, hay muchos factores en juego. -¿Qué características tienen sus vinos? –El 90 por ciento del accionariado está en manos de golfistas y por eso hemos decidido coger lo mejor de la producción de la bodega para dedicarlo a estas tres nuevas marcas, Birdie, Eagle y Albatros. El Birdie es un crianza 2010 que ha recibido la única medalla de oro que se ha dado en el International Wine Challenge de Londres para 2016, que se ha fallado en diciembre de 2015. Es un vino apreciadísimo y que tiene un éxito tremendo. El Eagle es un reserva 2009 que lo hemos presentado a dos concursos internacionales y ha sacado dos medallas de plata en ambos. El Albatros es un vino de autor, es un vino especial, el que más nos gusta, el top de la bodega. Es un vino semicrianza para el que tomamos lo mejor de la uva que entra en la bodega. Si entran por ejemplo 500.000 kilos al año, seleccionamos unos 20.000 de la mejor uva para dedicarla a esa edición especial, que se cría en barrica de roble francés nueva. ■

can be enthusiastic about, but not that much, although it’s true that we have wines which are very good pars on tough holes. Wine and golf resemble each other quite a lot because in golf there are so many things you can’t control, and in the world of wine it’s the same – there are many factors in play. - What are the main features of your wines? - Ninety per cent of the shares are in the hands of golfers and that’s why we’ve decided to take the best of the wine production and dedicate it to these three new brands, Birdie, Eagle and Albatross. Birdie is a 2010 “crianza” vintage that received the only gold medal presented at the International Wine Challenge in London for 2016, announced in December last year. It’s a highly regarded wine and is tremendously successful. Eagle is a 2009 “reserva” that we have presented at two international competitions and which has obtained two silver medals at both. Albatross is a signature wine, a special wine, the one we like most – the bodega’s top product. It’s a “semicrianza” (semi-aged) wine using the best grapes received at the bodega. If, for example, we receive 500,000 kilograms a year, we choose 20,000 of the best grapes for this special edition, aged in new French oak barrels. ■


Publi Guadalpín Banús.qxp_03-Sumario 11/3/16 11:41 Página 1

ONLY 5H BEACHFRONT HOTEL WALKING DISTANCE TO PUERTO BANUS

C/ Edgar Neville s/n. 29660 Marbella – Málaga Tel: 952 89 97 00 • reservas@guadalpinhotelbanus.com • www.granhotelguadalpin.com


234 Vinos.qxp_202 Costa Ballena 11/3/16 16:09 Página 4

BUSINESS

ALBATROS A partir de uvas Tempranillo vendimiadas manualmente y posteriormente seleccionadas, Albatros se elabora arrancando con una fermentación en frío denominada criomaceración que potencia todas las virtudes de este vino tan especial, criado 6 meses en barricas de roble francés nuevo. Es un vino con mucha potencia y estructura en el que la fruta es protagonista y está por encima del roble, que a su vez se encarga de redondear el vino y darle el componente carnoso, el buqué y la elegancia que precisan los vinos de Rioja. Éste es un vino que pide carne a la brasa o bien carne más trabajada, guisada, incluso caza, para lograr una armonía perfecta entre el alimento y la copa. EAGLE A partir de uvas mayoritariamente Tempranillo, con un toque de Garnacha y Mazuelo, recogidas cuidadosamente a mano. Eagle pasa 15 meses en barrica bordelesa de roble americano y 3 meses en roble francés, lo que se une a unas mimadas trasiegas que redondean este vino. Este es un vino de reserva, con más tiempo de envejecimiento en madera y más evolución en color y en aromas. Encontraremos fruta madura con tonos torrefactos y tostados, un golpe de éxito que precisa de platos un poco más contundentes que unos entrantes para no correr el riesgo de que el vino se apodere de la comida. Sin embargo no es un Rioja clásico y permite maridajes no sólo de carnes, sino de pescados, tales como atún, besugo, lubina… Tiene un buen componente tánico de su paso por barrica, con lo cual resulta muy continuo y untuoso ante un bocado de este tipo de pescados. BIRDIE Birdie es un vino que muestra la acidez típica de un Crianza de Rioja Alta. Ha sido elaborado con uvas Tempranillo y un ligero toque de Mazuelo, vendimia a mano en cajas de 17 kg. Tiene una crianza de 14 meses en barrica de roble americano, durante la cual el vino ha sido trasegado 3 veces para que pueda expresar la variedad, la tierra, la uva, la singularidad del terreno y de la zona. Va perfectamente con todo, puesto que es un vino de trago amable que puede encajar con todo tipo de embutidos, quesos, legumbres o carnes… Para empezar en una comida es un drive ideal como primer vino, tanto para entrantes como para un primer plato de cuchara.

ALBATROS Using Tempranillo grapes, picked by hand in 17 kg boxes and then selected, Albatros is made by starting with cold fermentation known as cryo-maceration that strengthens all the virtues of this special wine, aged for 6 months in new French oak barrels. We can tee off at a meal with the “youngest” and yet the most forceful of these wines, having spent 6 months in a new French oak barrel. In short, it is a powerful wine with great structure. However, the fruit really shines through here above the oak that, in turn, rounds off the wine and gives it the fleshiness, the bouquet and the elegance required by Rioja wines. This is a wine that goes well with char-grilled or slow-cooked meat such as a stew or even game to harmonise the food and wine. EAGLE It mainly uses Tempranillo grapes with a touch of Garnacha and Mazuelo, carefully handpicked in 17 kg boxes. Eagle spends 15 months in American oak Bordeaux barrels and 3 months in French oak plus careful decanting that rounds off this wine. This is a reserva wine, having spent longer ageing in wood so its colour and fragrances have evolved further. You’ll find ripe fruit with toasted tones, a successful stroke that requires more powerful dishes than just a starter so that the wine does not overpower the meal. However, it is not a classic Rioja and so can be matched not just with meat but also fish such as tuna, sea bream, sea bass, etc. It has good tannins from its time in the barrel making it seamless and slick when drunk alongside this type of fish. BIRDIE Birdie is a wine that demonstrates the typical acidity of a Rioja Alta Crianza. It is made with Tempranillo grapes and a light touch of Mazuelo, picked by hand in 17 kg boxes. It is aged for 14 months in American oak barrels, during which the wine is decanted 3 times so it can express the variety, the earth, the grape, the singularity of the terrain and the area. This wine goes perfectly with everything, as it is easy to drink and goes well with all types of cold meat products, cheese, pulses or meat... To start a meal, it is the ideal drive to pick as a first wine, both for cold starters and warm bowls of soup or pulses.

134


Publi Guadalhorce 232_03-Sumario 15/10/15 13:59 Página 1

GUADALHORCE CLUB DE GOLF Golf y mucho más

Golf and much more

Aproveche y compre una acción de Guadalhorce desde 4.000€, válido para toda la familia (son acciones de propiedad):

Take the opportunity of buying a Guadalhorce share from €4,000, valid for the whole family (they are ownership shares):

SOCIOS Greenfee anual 1 pax: Greenfee anual 2 pax: + Greenfee infantil anual:

2092€ 2669€ 120€

MEMBERS Annual green fee 1 person: Annual green fee 2 people: + Annual children’s green fee:

€2,092 €2,669 €120

ABONOS ANUALES 2 personas: 1 persona:

2600€ 2000€

ANNUAL SEASON TICKETS 2 people: 1 person:

€2,600 €2,000

(No incluye ni festivos ni fines de semana)

(doesn’t include public holidays or weekends)

ABONOS

SEASON TICKETS

(De lunes a viernes: mañanas, y tardes si hay disponibilidad)

(Monday to Friday: mornings, and afternoons if available)

Buggies y torneos a precios de socios

Buggies and tournaments at members’ rates

Mensual: Bimensual: Trimestral:

400€ 700€ 1000€

Monthly: Bi-monthly: Quarterly:

€400 €700 €1,000

PREGUNTEN POR NUESTRAS OFERTAS DE GREENFEES DIARIOS ASK ABOUT OUR SPECIAL DAILY GREEN FEE OFFERS

Avda. José Ortega y Gasset, 555. 29196 Málaga. Tel.: 952 17 93 78 - Fax: 952 17 93 72 - reservas@guadalhorce.com - www.guadalhorce.com


234 T-Bone.qxp_202 Costa Ballena 10/3/16 17:29 Página 2

RESTAURANTES

T-BONE GRILL Gran Hotel Meliá Don Pepe, Marbella

136

Arte a la parrilla Enclavado en uno de los hoteles más emblemáticos y lujosos de la Costa del Sol, el gran Hotel Meliá Don Pepe en pleno paseo marítimo de la Milla de Oro de Marbella, el restaurante T-Bone es uno de los lugares gastronómicos de más prestigio de toda la provincia de Málaga.


234 T-Bone.qxp_202 Costa Ballena 10/3/16 17:30 Página 3

RESTAURANTS

U

na cosa que es de agradecer es que la carta del restaurante tiene la extensión justa, la variedad precisa y un número de platos sensato para no disipar la atención en interminables opciones que, por lo general, en otros restaurantes no suelen deparar a menudo agradables sorpresas. Aquí se puede elegir entre deliciosos y sabrosos entrantes como ensaladas y verduras, arroces o los ya platos estrella: el chuletón de vacuno mayor a la brasa, el steak tartar con ostras de belon, los tacos de bacalao rebozados... De toda la carta sobre todo hay que señalar las sabrosas carnes asadas con las famosas técnicas de la familia Gorrotxategi (Iñaki, hijo de Matías, es el chef del T-Bone Grill) que impregnan sus fogones con la siempre sabrosa tradición de la cocina vasca. La decoración del restaurante es agradable y acogedora, sin estridencias que deriven la atención hacia otro objetivo que no sean los sabrosos platos que componen la carta. El servicio es atento y profesional, a la altura de un establecimiento enclavado en uno de los mejores hoteles de Marbella, un cinco estrellas gran lujo enclavado en una ubicación más que privilegiada, en primera líena de playa al comienzo de la Milla de Oro partiendo

desde Marbella hacia Puerto Banús. La carta, como hemos dicho, presenta una cuidada y bien medida variedad de platos. Como entrantes, Anchoas en salazón del Cantábrico, Carpaccio de vieira, Tartar de atún con huevas de arenque y Txipirones de anzuelo a la plancha. También están la ensalada T-Bone y

Verduras de temporada a la parrilla. En el capítulo de arroces y platos de cuchara, tenemos Rissoto de espárragos y menta con tartar de atún rojo, Garbanzos con boletus, huevo o parmesano y Caldereta de bogavante azul, espárragos verdes y ajo tostado. Bajo el epígrafe Nuestras Estrellas y Sugeren-

•••

Art on the Grill Located in the iconic and luxurious Gran Hotel Meliá Don Pepe, on the promenade of Marbella’s Golden Mile, the T-Bone Grill restaurant is one of the most prestigious dining establishments in Málaga province.

O

ne thing to be particularly grateful for is that the restaurant menu is just the right length, the variety spot-on and the number of dishes sensible, so as not to distract your attention with interminable options which, in general, at other restaurants do not always provide a pleasant surprise. Here you can choose between delicious and flavoursome starters such as salads and vegetables, rice dishes and the star dishes: T-bone steak, steak tartar, cod in breadcrumbs… Of the whole menu, it is especially worth highlighting the tasty roasted meats prepared using the Gorrotxategi family’s famous techniques (Iñaki, son of Matías, is

the head chef at T-Bone Grill), which impregnate their stoves with the sumptuous traditions of Basque cuisine. The restaurant décor is pleasant and inviting, with no strident touches that divert your attention to any object other than the dishes on the menu. The service is attentive and professional, at an appropriate level for an establishment located in one of Marbella’s premier hotels, a five-star grand deluxe in a privileged frontline beach setting at the start of the Golden Mile, which links Marbella and Puerto Banús. As we mentioned before, the menu offers a carefully crafted and well-measured variety of dishes. For starters, salted Cantabrian anchovies, carpaccio of scallops, tuna tartar

with herring roe, and line-caught grilled squid, as well as the T-Bone salad and grilled seasonal vegetables. The rice dishes and soups include asparagus and mint risotto with red tuna tartar, chick peas with mushrooms, egg or Parmesan and blue lobster stew, green

••• 137


234 T-Bone.qxp_202 Costa Ballena 10/3/16 17:30 Página 4

RESTAURANTES

•••

T-BONE GRILL

cias, figuran el Chuletón de vacuno mayor a la parrilla, el Steak tartar tradicional, el Jarrete de ternera lechal, el Cochinillo lechal asado al estilo tradicional, los Tacos de bacalao a la romana con pimientos rojos al carbón y el Foie poêle con pera glaseada con Pedro Ximénez. En el apartado Nuestra Brasa, encontramos el Tronco de solomillo de frisona, el Taco de lomo bajo de Wagyu, la Carrillera de buey a la brasa, las Costillas de cerdo ibérico D.O Huelva a la barbacoa, el Pulpo asado y el Pargo a la brasa. Para terminar tan suculento festín nos podemos decantar en los postres por el Eclair, la Tarta de manzana casera con helado de vainilla o el Millefeuilles Madagascar. El T-Bone Grill del Gran Hotel Meliá Don Pepe, abierto para almuerzos y cenas, es sin duda una apuesta segura para disfrutar de una velada gastronómica de gran altura. ■

138

•••

asparagus and toasted garlic. Figuring under the epigraph “Our star dishes and recommendations” are grilled T-Bone steak, traditional steak tartar, veal shank, traditional-style roasted suckling pig, Romanstyle cod in breadcrumbs with red peppers, and foie gras poêlé with glazed pears and Pedro Ximénez. “Our grill” includes Friesian sirloin, lower loin of Wagyu steak, charcoal-grilled beef cheek, barbecued Iberian pork ribs (D.O Huelva), roasted octopus and charcoal-grilled snapper. To finish this succulent feast, you can choose from éclair desserts, home-made apple pie with vanilla icecream and Madagascar mille-feuille. Open for lunch and dinner, the T-Bone Grill at the Gran Hotel Meliá Don Pepe is, without a doubt, a sure bet for those wanting to enjoy an ultra-select culinary experience. ■


Publi Las Brisas_03-Sumario 20/01/15 11:58 Pรกgina 1


Publi Turismo Andaluz 230_03-Sumario 03/06/15 18:49 Pรกgina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.