ноябрь 2013
рекламно-информационное издание
приправа к жизни
18+
Тайны. Загадки. Конспирология
Обновленный E-Класс На пике формы и инженерной мысли
Кредитное предложение
от 1 000 000 руб.
*
п. Ферма, ул. Железнодорожная, 13,**+7(342) 2111 333 *Кредитное предложение распространяется на автомобиль «Мерседес-Бенц» Е-класса 300 4MATIC, Седан, «Особая Серия». Стоимость — 2 481 206 руб. Валюта кредита: рубли. Первоначальный взнос — от 1 000 000 руб., срок кредита 36 месяцев, процентная ставка в кредитном договоре — 9,5 % годовых. Неустойка за несвоевременное погашение платежа по договору 0,6 % за каждый календарный день от суммы просроченной задолженности. Комиссия за досрочное погашение кредита отсутствует. Единовременное вознаграждение за оказание услуги по дистанционному предоставлению
www.mercedes-eurotruck.ru кредита (вне места нахождения Банка): 0,3 % от суммы кредита, но не менее 15 000 рублей (включается в размер первого ежемесячного платежа). Обязательно оформление полиса КАСКО в страховой компании, одобренной банком. Обеспечение по кредиту — залог приобретаемого автомобиля. За детальным расчетом обращайтесь к менеджерам по кредитованию дилерского центра. Кредит предоставляет ООО «Мерседес-Бенц Банк Рус». Лицензия Банка России № 3473 от 05.06.2012 г. Срок действия предложения до 31.12.2013 г. Не является публичной офертой. **Пермский край, Пермский район
*ШОПИНГ ТУР **Срок акции с 01.11.2013 г. до 31.12.2013 г. Информация об организаторе акции, о правилах ее проведения, количестве подарков по результатам такой акции, сроках, месте и порядке их получения у консультантов галереи бутиков «Покровский пассаж» или по тел.: +7(343) 365‑87‑87. *** Продавец: ООО «Покровский пассаж.ру». Адрес: г. Екатеринбург, ул. Розы Люксембург, 4. ОГРН 1096671003428. **** Hyatt Regency Ekaterinburg — Хаятт Ридженси Екатеринбург. Dolce Vita — Дольче Вита. Rochester — Рочестер.
*
**
**
***
Ресторан «Живаго» Классический ресторан премиум-класса. Корпоративные мероприятия, от 3 500 руб. / чел. Новогодняя ночь в атмосфере элитного советского ресторана, 9 500 руб. / чел. Умное кафе Pasternak Двухэтажное кафе-гостиная с фьюжн-меню на iPad, книгами и настольными играми. Корпоративные мероприятия, от 3 500 руб. / чел. Караоке Vertinsky Камерное караоке с профессиональным концертным звуком. Корпоративные мероприятия, от 3 500 руб. / чел. Музыкальная встреча Нового 2014‑го года, 3 500 руб. / чел. Кафе-бутик InVino Кафе с коллекцией напитков из разных стран и регионов по ценам магазина. Магазин деликатесов «Живаго Market» Готовые продукты и полуфабрикаты собственного производства. Авторская кондитерская. Изысканные деликатесы из Европы. Супермаркет он-лайн www.givagomarket.ru* (доставка продуктов питания). Новогодние гастрономические корзины. Доставка еды «Баракабама»** Качественный американский фаст-фуд. Новогоднее меню — блюда на праздничный стол с доставкой.
*Продавец: ООО «РК-6». Адрес: г. Пермь, ул. Ленина, д. 37. ОГРН 1105902004108 **Продавец: ООО «РК-3». Адрес: г. Пермь, ул. Ленина, д. 37. ОГРН 1085902004858 ***iPad — айПад
18+
Нам 8 лет! Профессионалы — ценителям! www.permrest.ru
Новогодние события с ресторанной компанией «Живаго Group» Корпоративные мероприятия Яркая новогодняя ночь* Детская новогодняя елка** Гастрономические корзины
*18+ **0+ ***Доставка еды «Баракабама». Продавец: ООО «РК-3». Адрес: г. Пермь, ул. Ленина, д. 37. ОГРН 1085902004858 ****U.S.CAFE — Ю.С.КАФЕ. In Vino cafe & shop — Ин Вино кафе и магазин. MARKET — МАРКЕТ. group — груп.
горчица
Издательский дом «Твердый знак»
Главный редактор Борис Евгеньевич Кулинский Шеф-редактор Маргарита Кирпикова Арт-директор Вероника Фассахова Редакторы: Кристина Плюто Надежда Чернышёва Светлана Копышева Оксана Семёнова Авторы: Маргарита Кирпикова Анна Фефелова Наталья Овчинникова Алексей Черепанов Арина Галашова Юлия Ляхович Фотографы: Денис Григорьев Оля Рунёва Алексей Гущин Ксения Пустовалова Стилисты: Настя Яхнина Оксана Семёнова Художник Максим Шихов
Адрес редакции: 614000, г. Пермь, ул. Монастырская, 61 (ДЦ «Серго»), офис 315, тел.: 8 (342) 217‑94‑86, факс: 8 (342) 217‑94‑87 www.gorchica.com E-mail: info@gorchica.com Учредитель и издатель ООО «Издательский дом «Твердый знак» Адрес: 614087, г. Пермь, ул. Вавилова, 21, офис 1.
Исключительное право на товарный знак «Горчица» принадлежит Учредителю. Журнал «Горчица» зарегистрирован в Управлении Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций по Пермскому краю. Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ТУ 59‑0307 от 28.01.2010 года. Рекламно-информационное издание. Выходит один раз в месяц. Распространяется бесплатно. Редакция не несет ответственность за содержание рекламных материалов. Авторские материалы не являются рекламными. Перепечатка и копирование авторских, рекламных и иных материалов возможны только после письменного согласия редакции журнала. В случае нарушения указанного положения виновное лицо несет ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ. Все цены, указанные в журнале, действительны на момент выхода номера в свет. Тираж 8000 экземпляров. Порядковый номер выпуска — 9 (38) Выход в свет: 10.11.2013 года Отпечатано ЗАО «Формат». Адрес типографии: Екатеринбург, ул. Восточная, 27а, тел.: (343) 26‑37‑000, sales@format.ru
Дизайнеры: Вероника Фассахова Максим Шихов
18+
*Пермь, Комсомольский проспект, 20
*
АПЕРИТИВ
№ 9 (38) ноябрь 2013
016 018 020 022 024 025 026 027 028 030 032 033 034 039 042
вещь месяца новости биографические справки календарь: театральные события Европы ноябрь-декабрь 2013 на диване: «Одетый для убийства» Брайана де Пальмы на диване: «Кафка» Стивена Содерберга проверка слуха: послушать, переслушать проверка слуха: клуб 27 обзор: «Пространство режиссукры» обзор: «Текстура» афиша тайны театра оперы и балета Василий Сигарев фоторепортаж: читка пьесы «Детектор лжи» чтение: Эндрю Соломон, Irony Tower*
МОДА
038 039 050 054 056
16+ 16+
058 060 062 064 068 070 073 074
тенденции: двубортное пальто тенденции: аквамарин имя: Мартин Маржела теория простых вещей: перчатки история: наряды Жаклин Кеннеди проект: по погоде выбор: коллекция «Сокровища Империи» от Carrera y Carrera новости стиля выбор: детская обувь Сhicco красота: лазерные технологии здоровье: профессиональная гигиена полости рта досье: парфюм Avignon Comme des garcons фотосессия: «Ночь в музее»
18+ 18+
*Айрони Тауэр
горчица
*ESCObar — ЭСКОбар
№ 9 (38) ноябрь 2013
ДЕЛА 086 доброе: репортаж 088 094 095 097 100 102
ОТДЫХ
от «Дедморозим» история: убийство Джона Кеннеди новости авторынка выбор: новый Lexus GX 460 выбор: снегоход BRP Xtrim Commander 800R E-TEC * история: реклама Volkswagen экскурсия: финансовая компания «ТелеТрейд»
106 обзор: рестораны 110 112 114 115
ДОМ 122 обзор: 124 126 130
простота и элегантность обзор: дизайнеры ХХ века бренд: Omexco новости дизайна
события 134 презентация нового 136 138 140
с тремя звездами Michelin выбор: направления зимних путешествий выбор: кофеварки D'ancap гастрономические новости сезонный продукт: говядина «Кобе»
142
BMW 4 серии купе тест-драйв Mercedes-Benz A-класса фестиваль высокой кухни в «Живаго» открытие нового «Покровского Пассажа» 2 года магазину Place
144 глоссарий:
имена, названия и явления
ОБЛОЖКА Фото: Денис Григорьев Модель: Анна Соколова (МА Red Brilliants) Стиль: Настя Яхнина, Оксана Семёнова Прическа: студия Artist Макияж: Дарья Красюк На модели: платье Alexander Terekhov, 66 400 руб., серьги (изумруд, топаз), Индия, 99 000 руб.
*БРП Экстрим Коммандер 800Р Е-ТЕК
горчица
*2013 г. **подробности акции у консультантов магазина «АДВОКАТ» или по тел.: 233-58-59 ***с 9 до 23 часов. г. Пермь, ул. Луначарского, 51, тел.: 233-58-59
*
**
***
Куда?
Борис Кулинский
*Во все тяжкие
Т
олько что закончились фестивали «Пространство режиссуры» и «Текстура», которые в этом году по‑братски разделили октябрь, и город слегка сон‑ но замер в ожидании снега. Смена сезонов в Перми — это вообще всегда что‑то затянутое. В рамках «Текстуры» прошла серия дискуссий, объединен‑ ных названием «Пермь: что дальше?». Речь на них, естествен‑ но, шла преимущественно о пермском культурном проекте — все ли уже кончено или еще не все. В целом спикеры и слуша‑ тели были настроены оптимистично: жизнь, мол, не закан‑ чивается, идем дальше. Впрочем, куда именно должна идти Пермь, пока неясно. Тайнам, неясному и загадочному мы посвятили ноябрь‑ ский номер «Горчицы». Во-первых, 22‑го ноября 2013‑го года исполняется пятидесятая годовщина одного из самых зага‑ дочных убийств ХХ-го века — убийства Джона Фицджералда Кеннеди. Вот-вот любители теории заговора, поклонники соб‑ ственных теорий, а также прирожденные срыватели покровов начнут обсуждение событий полувековой давности. Алексей Черепанов представил себя одним из них и сделал неболь‑ шое исследование событий, случившихся в Далласе в 1953‑м. Еще загадок? Читайте «Три тайны, которыми с нами поделил‑ ся Оперный театр» — факты, которые вы, скорее всего, до это‑ го о Пермском театре оперы и балета имени П. И. Чайковского не знали. Хотите суровой реальности? Маргарита Кирпикова поговорила с Василием Сигаревым — одним из главных моло‑ дых российских драматургов и кинорежиссеров. Сигарев суров и прямолинеен: обличает и ругает — правда, преимуществен‑ но себя и свои ранние пьесы. Кстати, после интервью мож‑ но увидеть небольшой фоторепортаж с читки ранней пье‑ сы Сигарева «Детектор лжи», поставленной его учителем Николаем Колядой. Вообще, номер получился симпатичный и интересный, как мне кажется. Читайте, разгадывайте тайны, будьте сами таинственными. Да, и не очень грустите много по поводу без‑ временного конца сериала Breaking Bad.* По горячим следам сейчас создается опера — над музыкальной версией Breaking Bad работает Нью-Йоркский ансамбль One World Symphony и дирижер и композитор Хон Сон Чжин. Опера будет назы‑ ваться Breaking Bad — Ozymandias: по названию последне‑ го эпизода сериала и поэмы «Озимандия» английского поэ‑ та Шелли. Премьера состоится в январе 2014‑го — есть время и Шелли почитать, и оперу полюбить, если кто‑то еще не успел. Ну а вообще — подумайте на досуге, куда дальше должна двигаться Пермь. Я серьезно.
18+
эксклюзивно в Перми в меховом салоне BRASCHI: ул. Пушкина, 84, тел.: 212-33-11
Аперитив вещь месяца
На стр. 123 можно прочитать о Чарльзе и Рэй Имзах и одной из их самых известных работ — кресле Lounge Chair Wood.
Книга Eames («Имзы») Серия Basic Architecture, издательство Taschen
*
*Бэйзик Архитекче
Издетельство Taschen выпустило книгу, посвященную извест‑ ному дизайнерскому дуэту Чарльза и Рэй Имз, в 2005 году. Книга Eames регулярно переиздается, и каждый год становится выбором как людей просто интересующихся дизайном ХХ века, так и про‑ фессионалов. Хотя Имзы больше известны своими работами в области про‑ мышленного дизайна и архитектуры, их деятельность простиралась также в области фотографии и кинематографа. Книга, составленная историком архитектуры Глорией Кёниг под руководством редакто‑ ра Петера Гёсселя, охватывает, пожалуй, все аспекты карьеры тан‑ дема, начиная с создания предметов мебели из фирменной фанеры, созданной Чарльзом Имзом.
16+ 20 горчица
ноябрь 2013
Премьеры театров Европы «Пространство режиссуры» «Текстура» Тайны оперного театра Василий Сигарев Эндрю Соломон Irony Tower
аперитив
Василий Сигарев: «Мы вообще инфантильный народ, русские. Немножко отстаем в развитии. Это везде проявляется, даже в архитектуре. У нас все такое как будто ненастоящее, игрушечное, на коленке сделанное». Стр. 34.
18+
Аперитив новости
Опера по сериалу
18+ Нью-Йоркский ансамбль One World Symphony начал работу над мини-опе‑ рой по мотивам сериала «Во все тяжкие» (Breaking Bad) об учителе химии, про‑ изводящем метамфетамин. Постановка, получившая название «Breaking Bad — Ozymandias»,* будет основана на эпизодах пятого сезона сериала и сонете английско‑ го поэта Перси Биши Шелли «Озимандия». Премьера состоится в Нью-Йорке 26 и 27 января 2014 года в рамках кампании One World Symphony по борьбе с наркоманией. Дирижер и композитор Хон Сон Чжин зая‑ вил, что пока не может сообщить подроб‑ ностей о том, что именно будет показано на сцене, потому что сам не до конца опреде‑ лился с концепцией оперы.
Huading Award 2013
Новый Человек-Паук
12+ Стало известно, что у игры The Amazing Spider-Man («Удивительный Человек-Паук») появится сиквел. Представители компании Marvel объявили об этом на своем выступле‑ нии во время фестиваля КомиКон в Нью-Йорке в октябре 2013 года. Разработкой занимает‑ ся студия Beenox, которая выпустила и первую часть игры. Релиз назначен на весну 2014 года. Точная дата выхода игры пока не называет‑ ся, однако она должна состояться незадолго до премьеры одноименного фильма. The Amazing Spider-Man 2 должна выйти на PC, PS3, Xbox 360, Xbox One, Wii U и 3DS.
22 горчица
ноябрь 2013
Нобелевская премия Элис Мунро Нобелевский комитет в 2013‑м году прису‑ дил премию канадской писательнице Элис Мунро как «мастеру современного расска‑ за». Мунро — тринадцатая по счету женщи‑ на-лауреат в истории Нобелевской премии в области литературы и первый по счету писа‑ тель, родившийся и живущий в Канаде, полу‑ чивший ее. Писательницу на родине называ‑ ют «наш Чехов», имея в виду не только схо‑ жесть стилей, но и выбор жанра — и Чехов, и Мунро выбрали своим основным жанром рассказ. Она начала писать в 1950‑е годы, еще будучи подростком, а к 1970‑м уже ста‑ ла довольно известным писателем не толь‑ ко в Канаде, но и в англоязычном мире. Летом 2009 года Мунро стала лауреатом междуна‑ родной премии «Букер», а в 2013‑м 82‑летняя писательница объявила о своем намерении уйти из литературы.
*Брейкин Бэд — Озимандиас
16+ В октябре 2013 года в Макао (Китай) состоя‑ лось вручение наград Huading Award в обла‑ сти массовой культуры. Актер Николас Кейдж, который в настоящее время пребы‑ вает в Гонконге, работая над новым фильмом «В изгнании», лично получил премию в номи‑ нации «Лучший актер в мире». Также пре‑ мии получили Николь Кидман — как «луч‑ шая актриса в мире» и Квентин Тарантино — как «лучший в мире режиссер». Лучшей певи‑ цей в мире выбрали Аврил Лавин. Лучшими актером и лучшей актрисой в телесериа‑ лах стали Мэттью Перри (премия за роль в сериале «Друзья») и Мишель Докери (пре‑ мия за роль в сериале «Аббатство Даунтон»). Также на церемонии была вручена премия за вклад в мировой кинематограф — ее полу‑ чил Джереми Айронс.
*18+ **12+ ***16+
Детский фильм Создатели серии триллеров «Пила» * Маркус Данстэн и Патрик Мелтон напи‑ шут сценарий детского фильма для сту‑ дии Disney — экранизации серии комик‑ сов Stuff of Legend («Легенда об игрушках»** ). В комиксах рассказывается об игрушках, которые отправляются в альтернативный мир спасать оказавшегося там мальчика, являя собой добро с кулаками, — воору‑ жившись до зубов. Изначально предпола‑ галось, что над сюжетом поработает Шон Кристенсен, сценарист, режиссер и исполни‑ тель главной роли в короткометражке «Сейчас или никогда»,*** удостоившейся пре‑ мии «Оскар» в феврале 2013 года. Однако Кристенсен получил предложение снять полнометражную версию ленты «Сейчас или никогда»,*** и студии пришлось искать новых сценаристов.
Фильм о Мартине Лютере Кинге
16+
Компании DreamWorks и Warner Bros. пред‑ ложили Оливеру Стоуну заняться поста‑ новкой фильма о Мартине Лютере Кинге. В фильме будет освещен период жизни Кинга от начала политической карьеры до его убий‑ ства в 1968 году. Над сценарием работает Карио Салем («Медвежатник», «Покорители волн»). В качестве одного из продюсеров над лен‑ той поработает Стивен Спилберг. Главную роль предлагают Джейми Фоксу («Рэй», «Джанго освобожденный», «Штурм Белого дома»). О том, принял ли предложение режиссер и когда нач‑ нутся съемки, пока не сообщается.
Зал славы композиторов
16+ В Нью-Йорке объявлены претенденты на включение в Зал славы композиторов и авторов популярной музыки (Songwriters Hall of Fame) в 2014 году. В число претен‑ дентов в категории авторов-исполните‑ лей вошли певицы Мадонна, Шаде, Синди Лопер и Линда Перри, рок-музыкант Джон Мелленкамп, один из основателей Led Zeppelin Джимми Пейдж, Рэй Дэвис (The Kinks). В число номинантов, которые пишут песни для других, вошли Джим Уизерли, автор песни Midnight Train to Georgia группы Gladys Knight & the Pips, Уильям Стивенсон, написавший ряд песен для звукозаписыва‑ ющей студии Motown Records, и авторы кан‑ три-песен Бобби Брэддок и Билл Андерсон. 10 октября 2013 года стартовало интернетголосование, которое закончится 16 декабря 2013 года. Из числа представленных музы‑ кантов будут выбраны два номинанта среди авторов-исполнителей и три — среди непо‑ ющих авторов.
Новый ковчег
16+ Режиссер Даррен Аронофски обнародо‑ вал некоторые подробности фильма «Ной», над которым сейчас работает. По словам Аронофски, на ковчеге Ноя будут собраны животные, которых не существует в действи‑ тельности — в «Ное» абсолютно все животные были созданы с помощью компьютерных тех‑ нологий. Создатели образов животных (специ‑ алисты компании Industrial Light & Magic, соз‑ данной в 1975 году Джорджем Лукасом) изу‑ чили существующие в природе виды и нарисо‑ вали на их основе отличающихся — например, с шерстью другого цвета. Как отмечает режис‑ сер, выглядят животные необычно и неузнава‑ емо, однако каких‑то абсурдных или сказоч‑ ных среди них нет. Роль Ноя в фильме испол‑ няет Рассел Кроу. Также в фильме заняты Эмма Уотсон, Дженнифер Коннелли, Энтони Хопкинс и Логан Лерман. Известно, что в прокат «Ной» выйдет в конце марта 2014 года.
ноябрь 2013
горчица 23
Аперитив имя
Текст: Маргарита Кирпикова
Биографические справки
Джером Сэлинджер
(1919-2010)
Нью-Йорк, США
Имя Сэлинджера известно, наверное, любому жителю постсоветского простран‑ ства, чье отрочество пришлось на вторую половину 1960‑х и 1970‑е — его роман «Над пропастью во ржи», блестяще переведенный Ритой Райт-Королёвой на рус‑ ский язык в 1965‑м, стал, пожалуй, первым номером в списке необходимых к про‑ чтению книг — а также их детям. Его герой Холден Колфилд находится в знако‑ мой, наверное, каждому подростку ситуации конфликта с окружающим миром — не очень честным, не очень красивым, одним словом, «липовым». Читательские симпатии родом из детства сделали Сэлинджера писателем одной книги, однако едва ли не больший интерес представляет собой его цикл о вымышленной семье Глассов, занимающий в творчестве писателя серьезное место. Глассы — это супруги Бесси и Лес, бывшие водевильные актеры, и их дети Симор, Уэб, Беатрис, Уолт, Уэйкер, Захария и Фрэнсис. Им посвящены повести «Симор: введение», «Выше стропила, плотники!», «Фрэнни и Зуи», «16‑е Хэпворта 1924‑го», а также рассказы «Хорошо ловится рыбка-бананка», «Лапа-растяпа» и «В лодке». В кон‑ це 1940‑х Сэдинджер начал изучать дзен-буддизм, что нашло отражение в миро‑ воззрении Глассов.
Мартин Маржела
(1957)
Генк, Бельгия
одна из немногочисленных фотографий, на которых, предположительно, запечатлен Мартин Маржела
Мартин Маржела — еще один пример известного челове‑ ка, о котором почти ничего не известно. Кроме таких сухих данных, как год рождения, образование, первая стажи‑ ровка, начало карьеры, о нем не найти, пожалуй, ниче‑ го. Да что там факты. Как он выглядит — вот серьезный вопрос. Заявление, сделанное от коллективного «лица» Дома Maison Martin Margiela, о том, что неважно, как выгля‑ дит человек, создавший одежду, важна одежда и больше ничего, сделало свое дело, вызвав обратный эффект: кажет‑ ся, все еще больше захотели увидеть лицо Маржелы. Ну и, конечно, тайна, подогревающая интерес, способствовала и популярности и продажам, благо стиль Маржелы заслу‑ живает внимания без всякой рекламы. Иногда Маржелу ошибочно причисляют к «Антверпенской шестерке» — шестерым выпускникам Королевской школы изящных искусств в Антверпене Анн Демельмейстер, Марине Йи, Вальтеру Ван Бейрендонку, Дирку Биккембергсу, Дрису Ван Нотену и Дирку Ван Саену, отправившимся вместе поко‑ рять мир на Лондонскую неделю моды в середине 1980‑х. Маржела закончил ту же школу, однако несколько позднее, и покорять мир отправился самостоятельно. Подробнее о Мартине Марджеле — стр. 50-52
Агата Кристи
(1890-1976)
Торки, Великобритания
Агата Кристи (урожденная Миллер) должна была посвятить свою жизнь музыке, и только страх перед сценой заставил ее оставить эти мысли. Во время Первой мировой войны она работала в военном госпитале медсестрой. Позже она отзы‑ валась о профессии медсестры с большим ува‑ жением и, в частности, говорила, что это «одна из самых полезных профессий, которыми может заниматься человек». Возможно, работая с людь‑ ми, находящимися в тяжелой ситуации, а также с врачами, помогающими им, будущая писатель‑ ница училась лучше понимать человеческую при‑ роду. Помогло ли ей это в будущем писать детек‑ тивные романы, сказать сложно, однако другое ее занятие — впоследствии она работала фарма‑ цевтом в аптеке — точно наложило свой отпеча‑ ток: 83 преступления в ее произведениях совер‑ шаются путем отравления. С именем Агаты Кристи связаны не только описываемые ей самой таин‑ ственные события, но и одно, случившееся с ней самой. В конце 1926‑го года ее муж признался в любви к другой женщине, Нэнси Нил, и попро‑ сил развода. После ссоры Агата Кристи исчез‑ ла — о ее местонахождении никто не знал в тече‑ ние 11‑ти дней. В это время был найден ее автомобиль, брошен‑ ный на улице, в нем — ее шубка. Вскоре была най‑ дена и сама писательница. Она зарегистрирова‑ лась в маленьком отеле под фамилией любовницы мужа и проводила там время за игрой на форте‑ пиано, чтением книг и посещением спа-процедур. Как‑либо объяснить свой поступок она не смогла, а врачи диагностировали у нее частичную амне‑ зию, вызванную травмой головы. Позже Агата Кристи развелась с мужем, продолжила писать романы и вышла замуж во второй раз.
16+ 24 горчица
ноябрь 2013
Томас Пинчон
Тайны. Загадки. Конспирология (1937)
Глен-Клоув, США
Все, что с уверенностью можно утверждать об американском писателе-постмодер‑ нисте Томасе Пинчоне, — это то, что он родился в 1937‑м году, изучал в Корнелльском университете сначала физику, затем — английскую литературу, свой первый по счету рассказ «Мелкий дождь» опубликовал в 1959‑м в издании Cornell Writer («Корнелльский Писатель»), а с 1960‑го по 1962‑й работал над составлением тех‑ нической документации в компании Boeing. Больше писатель не позволяет узнать о себе ничего — вплоть до того, как он выглядит: в распоряжении журналистов есть несколько снимков, на которых Пинчону чуть больше двадцати, но он ли на сним‑ ках, с уверенностью не скажет, наверное, никто. Затворником Пинчон стал с выхо‑ дом первого по счету романа — «V». Выход двух других романов того времени — «Выкрикивается лот 49» (1966) и «Радуга земного тяготения» (1973) — и более позд‑ них сопровождается насколько возможно строго соблюдаемой секретностью. В 1974‑м за «Радугу…» Пинчона награждают Национальной книжной премией США, но на церемонию вместо себя писатель отправляет своего любимого комика Ирвина Кори, который произносит благодарственную речь, обращаясь к издателю, «кото‑ рый только что пробежал по залу, Брежневу и Киссинджеру — настоящему прези‑ денту Соединенных Штатов». Журналисты строят гипотезу за гипотезой — кто же этот таинственный человек, который не хочет показываться миру. Выдвигается вер‑ сия о том, что Пинчон — не человек, а группа писателей, а также что это псевдоним Сэлинджера, также известного скрытностью. На последнее предположение Пинчон отреагировал, написав высказавшему его журналисту: «Неплохо! Старайтесь еще».
Джон Кеннеди
(1917-1963)
Бруклайн, США
В июне 1940‑го Джон Кеннеди с отличием закончил Гарвардский университет, через год поступил на службу в военно-морской флот США и был направлен на Тихий оке‑ ан, где заслужил чин лейтенанта. После Второй мировой вой‑ ны, вернувшись домой, работал как журналист, не помышляя о политике — заняться ею его уговорил отец. Джон Кеннеди был выдвинут от Демократической партии в 11‑м избиратель‑ ном округе Массачусетса и в январе 1947‑го избран в Палату представителей. В 1952‑м он занял место в Сенате, а в 1960‑м объявил о своем решении баллотироваться на пост президен‑ та. Его противником от Республиканской партии был Ричард Никсон. Кеннеди обошел Никсона в телевизионных дебатах не только благодаря своему красноречию и обещаниям: он был, как это ни банально, симпатичнее зрителю — приятный внешне, спокойный и веселый, кроме того, женат на Мисс Америке Жаклин Бувье. За три года своего президентства, закончившегося одним из самых загадочных убийств ХХ-го века, Джону Кеннеди не удалось привести в действие два своих законодательных проекта — стимулирование экономи‑ ческого роста путем уменьшения подоходного налога и защи‑ ту гражданских прав. В 1963‑м году администрация кабинета президента разработала законопроект, предусматривавший меры против дискриминации афроамериканского населения, однако в силу он вошел только после смерти Кеннеди. Подробнее о смерти Кеннеди — стр. 88-90
16+ ноябрь 2013
горчица 25
Аперитив обзор
Текст: Маргарита Кирпикова
Календарь Театральные события Европы, которые не стоит пропускать Ноябрь-декабрь 2013 < 30 ноября — 18 декабря
Премьера оперы «Парсифаль»
Великобритания, Лондон, Лондонская Королевская Опера
7‑15 ноября Премьера балета «История Манон»
Италия, Милан, Ла Скала «История кавалера де Грие и Манон Леско», написанная Аббатом де Прево, вот уже более двух веков волнует воображение не толь‑ ко читателей, но и музыкантов, композито‑ ров, хореографов и режиссеров. В XIX веке ком‑ позитор Жюль Массне написал музыку к опе‑ ре «Манон», в 1974 году английский хорео‑ граф Кеннет Макмиллан создал балет «Манон» на музыку Массне. В 2013 году хореографию Макмиллана возродил Карл Беннет, сохранив заложенные тем в «Манон» объединение тра‑ диции с духом новаторства, хореографии с пси‑ хологической драмой. Главные партии в балете танцуют Светлана Захарова и Роберто Болле.
Творческая команда, занимавшаяся поста‑ новкой оперы «Минотавр» в Лондонской Королевской Опере (музыка Харрисона Пола Бёртуистла, либретто Дэвида Харсента) — режиссер Стивен Ландридж и худож‑ ник Элисон Читти — готовят новую постанов‑ ку. «Парсифаль», последняя опера Рихарда Вагнера, основанная на эпосе XIII века Вольфрама фон Эшенбаха, впервые была пока‑ зана в Байрейте (Германия) в 1882 году. На про‑ тяжении многих лет по настоянию композито‑ ра, а затем — его вдовы, выступления за пре‑ делами города вагнеровского фестиваля были запрещены. Запрет был снят в январе 1914 года — и к августу того же года свою версию «Парсифаля» представили примерно в пятиде‑ сяти оперных театрах Европы. Сайт Королевской Оперы: www.roh.org.uk Адрес: Ковент-Гарден, WC2E 9DD Телефон: +44(0)20 7240 1200
Сайт Ла Скала: www.teatroallascala.org Адрес: виа Филодрамматичи, 2 Телефон: +39 02 7200 3744
16+ 26 горчица
ноябрь 2013
< 5‑17 декабря Премьера оперы «Аида»
Италия, Неаполь, Театр Сан-Карло В Сан-Карло готовится «вневременной шедевр, который устремляет наш взгляд к новым гори‑ зонтам» — так в самом театре говорят об опе‑ ре «Аида», премьера которой состоится в первой половине декабря 2013 года. Выбор названия обусловлен грядущей пышной датой — премье‑ ра «Аиды» приурочена к празднованию двух‑ сотлетия композитора Джузеппе Верди в кон‑ це 2013 года. Для того чтобы спектакль полу‑ чился поистине торжественным, к постановке был привлечен обладатель разнообразных теа‑ тральных наград режиссер Франко Драгоне, долгое время (с 1885 по 1999 год) успешно рабо‑ тавший над постановками «Цирк дю Солей». Драгоне уже пообещал, что поразит воображе‑ ние зрителей. Какими приемами он будет поль‑ зоваться, наверняка не знает никто. Сайт Театра Сан-Карло: www.teatrosancarlo.it Адрес: Виа Сан Карло, 98F Телефон: +39 081 797 2111
< 6 и 8 декабря Опера «Елена»
Франция, Париж, Королевская опера Версаля Опера «Похищение Елены» итальянского ком‑ позитора XVII века Пьетро Франческо Кавалли основана на мифе о Прекрасной Елене, став‑ шей причиной Троянской войны. В сотрудни‑ честве с либреттистом Джованни Фаустини Кавалли создал десять произведений, из кото‑ рых до сегодняшнего дня наиболее известна, пожалуй, опера «Калисто». После своей смерти в 1651 году Фаустини оставил начатые либрет‑ то к нескольким операм Кавалли, среди которых было либретто к «Елене» — его закончил другой автор, Никколо Минато. Премьера состоялась в 1659 году в Венеции, насколько можно судить по сохранившимся данным, успешно. Версия 2013 года, впервые представленная на музы‑ кальном фестивале в Экс-ан-Провансе, создан‑ ная совместно с Европейской академией музы‑ ки, оперными театрами Лилля, Нанта и Ренна, Национальной оперой Монпелье и Фондом Гюльбенкяна в Лиссабоне, — это возрожде‑ ние оперы в виде, близком к тому, в котором она была показана 350 лет назад.
23, 27, 30 декабря Премьера оперы «Золушка» Австрия, Вена, Венская государственная Опера
Россини получил заказ на создание новой оперы в свой 24‑й день рождения 29 фев‑ раля 1816 года. Год спустя мировая премье‑ ра оперы «Золушка, или Торжество доброде‑ тели» по известной сказке состоялась в Риме. Как и более раннее произведение Россини «Севильский цирюльник» (по одноименному произведению Бомарше), «Золушка» не име‑ ла большого успеха на премьере, но в послед‑ ствии стала популярна. По сей день, эта операбуффа радует зрителей балансом между живо‑ стью персонажей, богатством мелодий и, конеч‑ но, комических ситуаций. За музыкальную часть отвечает дирижер Михаэль Гюттлер, поста‑ новкой оперы занимался режиссер Свен-Эрик Бехтолф. Партию Золушки в декабре 2013 года исполнит Вивика Жено. Сайт Венской государственной Оперы: viennaoperatickets.com Адрес: Опернринг, 2 Телефон: +43 1 890 17 04
Сайт Королевской оперы Версаля: www.chateauversailles-spectacles.fr Адрес: Версаль, рю де Резервуар Телефон: +33 1 30 83 78 98
16+ ноябрь 2013
горчица 27
Аперитив на диване
Текст: Арина Галашова
По стопам Хичкока Одетый для убийства / Dressed to Kill (США, 1980) Режиссер: Брайан Де Пальма. В ролях: Майкл Кейн, Энджи Дикинсон Первоначально в СССР фильм вышел под названием «Бритва». Эта лента, в которой чуть было не снялся сам Шон Коннери, являет‑ ся, пожалуй, самой неоднозначной и скандальной среди триллеров Брайана Де Пальмы. Визуальное решение «Одетого для убийства» спровоцировало критиков на то чтобы назвать картину декадентской, а самого режиссера — заочным учеником Альфреда Хичкока. Фильм подвергся нещадной цензуре до и после выпуска, а в завершении всего вызвал протесты феминисток и транссексуалов и даже обвине‑ ния в расизме. Культовый, одним словом, получился детектив. Жительница Нью-Йорка, скучающая домохозяйка Кейт, жалуется психоаналитику Роберту Эллиоту на проблемы в интимной жизни с мужем. После очередного сеанса она отправляется на встречу с супругом в музей, где ее «подцепляет» незнакомец. Кейт отправ‑ ляется к нему домой, там они проводят несколько часов в постели. После мадам случайно узнает, что незнакомец болен венерическим заболеванием. Впрочем, вскоре это перестает быть важным: неиз‑ вестная блондинка убивает Кейт в лифте с помощью бритвы. Главной подозреваемой становится Лиз, светловолосая девушка по вызову, которая мельком видела убийцу. Она понимает, что может стать следующей мишенью преступника, но полиция не верит расска‑ зу Лиз. Зато ей верит сын убитой, который вместе с Лиз решает само‑ стоятельно распутать дело. Они обращаются к доктору Эллиоту, и тот высказывает предположение, что убийцей может быть его пациентка по имени Бобби, страдавшая от неконтролируемых эротических фан‑ тазий, которая недавно ушла от него к другому доктору, а вместе
с Бобби из кабинета Эллиота исчезла острая бритва. Чтобы не раскрывать сюжет детектива полностью, ограничимся информацией о том, что убийцей оказался человек, страдающий раз‑ двоением личности — отправляясь на дело, он переодевался жен‑ щиной. В финале картины психиатр объясняет природу заболевания преступника в надежде вызвать сочувствие у зрителя. Проблемы с фильмом начались у Брайана Де Пальмы еще до выпу‑ ска. Специальная рейтинговая комиссия Американской ассоциации художественных фильмов присвоила фильму рейтинг «Х» — такой дают жесткому порно. Замаячил коммерческий провал из‑за ограни‑ чения аудитории, и Де Пальма стал редактировать и вырезать осо‑ бо откровенные сцены. Тогда рейтинг поменяли на «17+». В устраша‑ ющих рекламных плакатах картины режиссер назывался «властели‑ ном ужаса», а зрителей заманивали «последними тенденциями моды на убийство». Поначалу у фильма были хорошие кассовые сборы, но через несколь‑ ко месяцев ситуация изменилась, начались протесты. Журналисты обвиняли Де Пальму в том, что он снял недопустимо кровавый и женоненавистнический фильм. Феминистки устраивали пикеты у кинотеатров с призывами бойкотировать «Одетого для убийства», вооруженные плакатами типа «Убийство женщин — не развлече‑ ние, а терроризм!». В Сан-Франциско вообще раздавали в кинотеа‑ трах листовки с текстом «если этот фильм будет иметь успех, убийство женщин может стать лучшим наркотиком восьмидесятых!». Подтянулись и секс-меньшинства, которые стали обвинять ленту в предвзятом отношении к трансвеститам. Массовый психоз допол‑ нили высказывания о том, что сцена преследования проститут‑ ки уличными бандитами — расистская. Как это часто бывает, высту‑ пления и протесты привели к повышению интереса к фильму. Энджи Дикинсон получила премию Saturn Award* в 1981‑м году за луч‑ шую женскую роль. Правда, в откровенных сценах снималась не она, а дублерша.
*Сатурн Эворд
Стереотипы и типажи довлеют тут над персонами и характерами, нагнетание атмосферы построено на точных деталях, снятых крупными планами, а предвестие насилия наполняет атмосферу металлически-кровавым привкусом. Есть тут и резкие повороты сюжета, даже более резкие, чем у самого Хичкока. Надо отдать должное, в этой составляющей ученик превзошел учителя. M_Thompson, afisha.ru
16+ 28 горчица
ноябрь 2013
на диване Аперитив
Тайны. Загадки. Конспирология Текст: Арина Галашова
Концентрируя внимание на почти бесчеловечных аспектах тяжелой повседневной работы, несправедливости «системы», всеобщего неравенства, а также угроз и подавляющей власти государства, Содерберг аккуратно и изобретательно структурировал историю, вплетая в захватывающие водовороты интриг очередные коридоры мрачных и серых офисов помещений, из которых есть только один путь, и это путь в никуда. Попытка убежать из которого в конечном итоге возвращает обратно в самое начало. FunkyHustla, kinopoisk.ru
Сказка про КАФКУ
*Индепендент Спирит Эворд
Кафка / Kafka (США, Франция, 1991) Режиссер Стивен Содерберг. В ролях: Джереми Айронс, Тереза Рассел Известно, что загадочный и неповторимый Франц Кафка — певец абсур‑ да, тревоги и ужаса перед внешним миром — особое явление в мировой литературе. Далеко не все знают, что по его биографии и сочинениям сня‑ то 15 фильмов. Что очень смело, потому что жизнь и творчество писателя весьма противоречивы и неоднозначны, и правило «книга лучше фильма» в случае с Кафкой работает на все сто. Стивен Содерберг, к счастью, снял не байопик и не экранизацию, а свои размышления о философии Кафки, используя факты из его жизни и мотивы нескольких произведений, среди которых явственнее всего просматривается «Замок». Как сказал сам Содерберг, «если читать Кафку, не побывав в Праге, воз‑ никает ощущение, что вместо каждого шестого слова у него — про‑ бел. Потом приезжаешь туда, гуляешь по городу, и все слова ложатся на место». Поэтому готический детективный триллер «Кафка» режиссер снимал в родной для писателя Праге. Черно-белое изображение воссоз‑ дает атмосферу 1919‑го года, а фильм в целом стилизован одновременно под шедевры немецкого экспрессионизма и европейское кино 1960‑1970‑х годов. Работник страховой компании Франц Кафка (это и сам писатель, и герой его романов) живет тихо и незаметно, с рвением и тщанием выполняет служебные обязанности, в свободное время пописывает «в стол». Герой страшно одинок, а тут еще внезапно пропадает его единственный друг — его не было в конторе два дня. Кафка решает расследовать исчезновение. Начинаются необъяснимые шокирующие события, повлиять на которые Франц не в силах. Его вовлекают в дьявольский круговорот, где под подо‑ зрением все: друзья, полиция, загадочная власть.
Кафка узнает о существовании подпольной террористической организа‑ ции, которая ведет борьбу против оплота местной власти — Замка, кон‑ тролирующего жизнь города невидимой рукой, организуя и карая. Из этой обители зла приходят указания, оттуда никто не возвращается. Кафка вливается в ряды подпольщиков-взрывников и ему предстоит проник‑ нуть в Замок, где им уже интересуются. В этом месте изображение филь‑ ма ненадолго становится цветным, стилистика — стимпанковой. Герой узнает, что в Замке проводят эксперименты над людьми для выведения породы абсолютно послушных рабов. Ему сообщают, что друг был убит из‑за канцелярской ошибки, а семье послали компенсацию его смерти. Кафка говорит: «Я пытался описать кошмар, а вы построили его». Возвращаясь в серый повседневный мир, Франц пишет письмо отцу: «Я всегда думал, что лучше знать правду, чем жить в неведении». И это весь результат, изменить что‑то герою не удалось. Подавление обезличен‑ ной государственной машиной и преследование, переходящее в пара‑ нойю, символически описанные великим чехом, Содерберг превратил в мощный психологический триллер. Толкователи смысла работ Кафки не пришли к единому мнению, даже в терминах определиться пока не смогли. Кто‑то называет его привер‑ женцем модернизма и магического реализма. Иные утверждают, что это — типичный экзистенциализм. Есть исследователи творчества Кафки, увидевшие влияние марксизма на писателя. Томас Манн вообще считал, что Кафка занимался метафизическим поиском Бога, а Борхес рассматри‑ вал произведения автора через призму иудаизма. Содерберг же в сво‑ ей антиутопии визуализировал атмосферу произведений Кафки, в чем ему изрядно помог оператор Уолтер Ллойд — он был отмечен за лучшую опе‑ раторскую работу наградой Independent Spirit Award* (1992).
16+ ноябрь 2013
горчица 29
Аперитив проверка слуха
Текст: Алексей Черепанов
04
06
01 03
Послушать 01. Mazzy Star — Seasons of Your Day (2013) *
Одно из самых триумфальных, неожиданных и фантастических появле‑ ний этого года. Впервые за последние семнадцать лет группа с уникаль‑ ным звучанием представляет новый альбом. Образовавшись в 1989‑м году в Санта-Монике, коллектив с двумя ярко выраженными лидерами-затвор‑ никами, гитаристом Дэвидом Робэком и вокалисткой Хоуп Сандовал, по‑своему начал трактовать фолк-рок. Неописуемо красивый голос Хоуп, сочетание фолка с элементами дрим-попа и психоделии и тяготение к аку‑ стическим решениям — этот сплав может покорить искушенных мелома‑ нов. Перед этим альбомом, пожалуй, не устоит никто.
02. Mark Lanegan — Imitations (2013) *
Марк Ланеган — вокалист неотъемлемой части гранж-сцены Сиэтла 1990‑х, группы Screaming Trees, и участник коллектива Queens of the Stone Age, лидеров современного стоунер-рока. Такой бэкграунд обеспечил бы успех, наверное, любому, даже проходному сайд-проекту Ланегана, одна‑ ко сольное творчество — еще одна неординарная ипостась его талантли‑ вого присутствия в рок-музыке. Вокал Ланегана, сходный по воздействию с вокалом самого Тома Уэйтса, всегда требовал дополнительной реализа‑ ции — Imitations стал одиннадцатым студийным альбомом Марка, не счи‑ тая синглов и мини-альбомов. Imitations — альбом каверов на песни дру‑ гих музыкантов, среди которых фигурируют такие авторы как Грег Дулли, Джон Кейл и Ник Кейв.
03. Gary Numan — Splinter (Songs From A Broken Mind) (2013) *
Это двадцатый альбом одного из самых интересных фигурантов электрон‑ ной и околоиндустриальной мировой сцены. Любимец и духовный ориен‑ тир Трента Резнора (Nine Inch Niles), Ньюман начинал в середине семиде‑ сятых, играя музыку, предвосхитившую восьмидесятнический бум синтипопа. Сочетая яркую экспрессию глэм-рока, краут-ритм и экспансивно син‑ тезаторный звук с мрачными текстами, Ньюман в свое время явился пред‑ течей «темной» ипостаси новой волны, в частности, таких направлений как дарквейв и готика. По признанию музыканта, новый альбом рождался семь лет, и это было не самое простое время его жизни.
30 горчица
ноябрь 2013
05
ПЕРЕСЛУШАТЬ 04. Gavin Friday — Catholic (2011) *
Ирландский «мистер Пятница» рядом экспертов признается как один из самых недооцененных музыкантов нашего времени. Культовым его называют уже при жизни, лидер U2 Боно называет Гэвина своим другом и наставником, в работах Фрайдея отметились и другие его друзья, столпы экспериментальной музыки Марк Рибо и Билл Фризел. Вот такой человек. Пусть потенциального слушателя не отпугнет слово «эксперименталь‑ ной» — музыка Фрайдея невероятно душевна, это средоточие ирландско‑ го мировоззрения с его пабной культурой и романтикой разочарованно‑ сти. Слегка стилизуя свои песни под эстетику кабаре, Фрайдей откровенно рассказывает в них свою обнаженную мужскую правду декадента. Говорят, это идеальная музыка для пустого ночного бара.
05. Richard Hawley — Standing at the Sky's Edge (2012) *
Скай Эдж — самый криминогенный район Шеффилда, родного города музыканта, который любит называть пластинки именами памятных ему местностей. Ричард Хоули в России известен скорее как участник Pulp, чем сольным творчеством, даже при том, что его музыка, как коллекцион‑ ное вино, со временем играет все большими красками. Этот альбом Хоули записывал «вживую», стандартным рок-набором из гитар, баса и удар‑ ных, желая отклонить свою музыку, как он выразился, в сторону «рок-нролльного нойза». В целом же пластинка не выходит за рамки традицион‑ ного английского рока с его легким уклоном в блюз и психоделию, есте‑ ственно, с поправкой на современность.
06. BT — Original soundtrack Monster (2003) *
BT, Elastic Chakra, GTB, Dharma, Kaistar, Libra — это псевдонимы одно‑ го человека, Брайана Уэйна Трансо, американского диджея и продюсе‑ ра. В основном он специализируется на звуковых дорожках для филь‑ мов, но также у него масса ремикс-проектов, а его синглы неоднократ‑ но звучали на передовых танцевальных площадках Старого и Нового све‑ та. Однако, на взгляд автора обзора, создавая музыку к фильму «Монстр» (реж. Пэтти Дженкинс),** Трансо каким‑то невероятным образом прыгнул настолько выше себя, что у него получилась музыка, поразительная в сво‑ ей трогательной и пронизывающей душевности.
*16+ **18+ ***В настоящем музыкальном обзоре выражена точка зрения автора Алексея Черепанова. Точка зрения автора может не совпадать с мнением читаталей.
02
проверка слуха Аперитив
КЛУБ 27: ТАЛАНТЛИВ И МЕРТВ Текст: Алексей Черепанов
Тайны. Загадки. Конспирология
Жизнь музыкантов находится под пристальным вниманием общественности, обстоятельства смерти — тем более. Рождаются слухи, подмечаются странные совпадения и возникают теории, альтернативные официальным. В начале 1970‑х произошли сразу три кончины подряд: в пределах одного года ушли из жизни Джими Хендрикс, Дженис Джоплин и Джим Моррисон. Цепочка смертей явилась толчком к появлению теории о проклятьи: всем им было по 27 лет. Феномен так называемого «Клуба 27» мгновенно стал популярен в своей зловещей неотвратимости — пресса вспомнила историю блюзмена Роберта Джонсона, якобы продавшего душу дьяволу и погибшего в 1938‑м, в 27. Вспомнили смерть 27‑летнего основателя Rolling Stones Брайана Джонса. Считать продолжают — последней была Эми Уайнхаус.
Роберт Джонсон (08.09.1911‑16.08.1938)
Джими Хендрикс (27.11.1942‑18.09.1970)
Дженис Джоплин (19.01.1943‑04.10.1970)
Джим Моррисон (08.12.1943‑03.07.1971)
Курт Кобейн (20.02.1967‑05.04.1994)
Блюз стал для него смыс‑ лом жизни в 1930‑м году, однако тогда Джонсон был гитаристом, не превос‑ ходившим современни‑ ков. Фурор он произвел год спустя: появившись после загадочного исчезнове‑ ния, Роберт демонстриро‑ вал феноменальную тех‑ нику игры. Объясняя вне‑ запную перемену, Джонсон рассказывал байку о встре‑ че с дьяволом на пере‑ крестке и о душе, продан‑ ной за талант и славу. Есть даже адрес этого леген‑ дарного перекрестка — это пересечение 61‑й и 49‑й дорог, в Кларксдейл, штат Миссисипи, США. Джонсон записал три десятка гени‑ альных песен, вошедших в «золотой фонд» мировой блюзовой культуры, и погиб в 27 лет, будучи или заре‑ зан, или застрелен, или отравлен ревнивым мужем одной из любов‑ ниц. В официальном сви‑ детельстве о смерти в гра‑ фе «Причина» стоит только «Нет доктора».
Хендрикс купил свою пер‑ вую гитару в 15 лет, опре‑ делив свое будущее. Несмотря на распростра‑ ненную историю о его вво‑ де «в свет» Линдой Кит, подругой Кита Ричардса в 1966‑м году, Хендрикс был известным уже в начале 60‑х, когда играл на разогреве у Би Би Кинга. Наследие короткой жизни музыканта огром‑ но и насчитывает поряд‑ ка двух тысяч часов запи‑ си — в основном тяжелого блюза и хард-рока. Земной путь Джими Хендрикса оборвался, как и у всех членов «Клуба 27», вне‑ запно: скончался во сне, захлебнувшись рвотой. Однако некоторые счи‑ тают, что «скорая» увез‑ ла его еще живым, и стро‑ ят предположения насчет действительных причин его смерти. Ну и немно‑ го мистики: разбуженный вулкан Халеакала, у под‑ ножия которого Хендрикс играл концерты в 1970‑м, замолк на следующий день после смерти музы‑ канта.
Ее голос завораживает сво‑ ей мощью, силой и кра‑ сотой. «Королева рок-нролла», одна из лучших «белых» исполнительниц блюза, Дженис Джоплин «обладала одновремен‑ но двумя совершенно раз‑ ными голосами: чистым ярким сопрано и мощным блюзовым хрипом» (пас‑ саж писательницы Люси О'Брайен). Джоплин коле‑ балась, не зная, како‑ му голосу отдать предпо‑ чтение, но сделала выбор в пользу второго. Ее три‑ умф приходится на вто‑ рую половину 1960‑х, тогда она стала вокалисткой пси‑ ходелического коллекти‑ ва Big Brother & the Holding Company, затем начала сольную карьеру, которая была прервана смертью. Она была найдена мерт‑ вой в своем номере оте‑ ля, не успев записать вокал к композиции «Заживо погребенная в блюзе». В память о Дженис этот трек на новом альбоме так и оставили инструменталь‑ ным.
Жизнь Джима Моррисона, и в особенности его сце‑ нический путь, прошли под знаком потусторонно‑ сти. Философия и древние ритуалы, мистика и прак‑ тика индейского шама‑ низма, символизм поэзии Блейка и Рембо — все это неизменно находило отра‑ жение в творчестве поэ‑ та и музыканта, в его актах выражения себя на кон‑ цертах. Саморазрушение Моррисона не походило на каприз звезды, оглу‑ шенной триумфом, это был тяжелый трудный путь все дальше и дальше по доро‑ ге к «Дверям восприя‑ тия», к границам челове‑ ческих возможностей и, в конечном счете, к смерти — о которой Джим гово‑ рил постоянно. Смерть Моррисона окружена огромным количеством домыслов. Его безды‑ ханное тело нашла в ван‑ не его подруга Памела Курсон. Ему было 27, Курсон скончалась спустя три года, тоже в 27 лет.
Лидер группы Nirvana, поэт и художник Курт Кобейн по масштабу лич‑ ности не уступал героям рок-н-ролла 1960‑1970‑х. Общественность и прес‑ са считали его «голо‑ сом поколения», моло‑ дежь — иконой стиля, сам Кобейн тяготился попу‑ лярностью, считая себя музыкантом сцены, неза‑ висимой от законов шоубизнеса. Любимым рокальбомом он называл Raw Power группы The Stooges, в группе играл гранж, который благода‑ ря популярности Nirvana стал коммерчески успе‑ шен в мире. То звуча‑ ние, которое мир услышал в последнем, пожалуй, все еще недооцененном аль‑ боме Unplugged in New York могло бы в разви‑ тии явить нового Кобейна, но помешала смерть. Считается, что Курт покон‑ чил жизнь самоубийством, однако есть неофициаль‑ ная версия, что он был убит женой, Кортни Лав, на почве неприязненных взаимоотношений.
16+ ноябрь 2013
горчица 31
Аперитив обзор
Юбилейное «Пространство режиссуры»
Текст: Анна Фефелова Фото: Алексей Гущин
19 октября 2013‑го года завершил свою работу Пятый Международный фестивальфорум «Пространство режиссуры», собравший в Пермском академическом ТеатреТеатре почти рекордное количество режиссеров разных поколений. Чем удивляло, на что вдохновляло и чему учило юбилейное «Пространство», вы узнаете из нашего обзора фестивальной программы.
Кама Гинкас
В этом году в качестве одной из ключе‑ вых идей фестиваля было заявлено взаимо‑ действие мастеров и учеников как двух вза‑ имосвязанных частей творческого и жиз‑ ненного процесса. Концепция фестиваль‑ ной программы формировалась ина‑ че, чем в прошлые годы. По приглаше‑ нию программной дирекции фестиваля в Пермь приехал один из самых титулован‑ ных российских режиссеров Кама Гинкас. По его рекомендации был приглашен Люк Персеваль, один из лидеров совре‑ менного театрального процесса, в насто‑ ящее время — ведущий режиссер одного из старейших театров Германии, гамбург‑
ского «Талиа Театра». Мастера не только представили на фестивале свои спектак‑ ли «Медея» (Московский Театр юного зри‑ теля) и «Вишневый сад» («Талиа Театр»), но и приняли участие в образовательной программе: Кама Гинкас дважды встре‑ чался с молодыми режиссерами, искрен‑ не и терпеливо отвечая на их вопросы о секретах профессии, а Люк Персеваль провел в Театре-Театре творческую лабо‑ раторию. Ее участниками стали шесть молодых российских режиссеров и десять актеров, большинство из которых рабо‑ тают в Театре-Театре. Четырехдневный цикл мастер-классов Персеваля включал в себя занятия йогой, детальную рабо‑ ту над текстом и совместный творческий процесс. Основным принципом работы мастера, который он на практике пока‑ зал своим молодым коллегам, является вовлечение актеров в творческий процесс не только как объектов режиссерской мыс‑ ли, но и как соавторов, имеющих свой соб‑ ственный взгляд и право открыто выска‑ зать свое мнение. На фестивале был представлен спектакль, поставленный учеником Камы Гинкаса, режиссером Максимом Кальсиным — и для широкой публики он стал одним из самых ожидаемых собы‑ тий фестиваля. Первая по счету в России театральная постановка романа Алексея Иванова «Географ глобус пропил», сделан‑ ная Кальсиным три года назад в омском
«Пятом» театре, открывала вторую часть фестивальной программы. Желание сохра‑ нить и передать новым поколениям про‑ фессионального сообщества внимание к тексту как первоисточнику режиссерских открытий, и его автору, который зачастую является инициатором театральных про‑ цессов, вылилось в новый формат фести‑ вальной программы — были представ‑ лены три режиссерские интерпретации знакового для Перми романа. Спектакль пермского Театра-Театра в постановке Елены Невежиной, омская версия Максима Кальсина, подробно следующая за текстом романа, и, наконец, киноверсия Александра Велединского — российская премьера фильма, уже ставшего фаворитом многих
спектакль «Географ глобус пропил» Максима Кальсина
18+ 32 горчица
ноябрь 2013
эскиз спектакля «Согласный / Несогласный» Андреаса Мерца
Люк Персеваль лекция Олега Лоевского спектакль «Антитела» Михаила Патласова
российских и зарубежных кинофестива‑ лей. Интересно, что типажи друзей и уче‑ ников географа Служкина в двух спекта‑ клях, тщательно погружающих зрителя в атмосферу описанных автором россий‑ ских девяностых, оказались на удивление схожи, в то время как в фильме и персона‑ жи, и время действия ближе к сегодняш‑ нему дню. Вполне ожидаемый аншлаг на «Географе» к четвертому дню фестиваля уже не был чем‑то особенным. И «Медею», и «Вишневый сад» многие смотрели сидя на ступеньках, в проходах, на пристав‑ ных стульях. «Сцена-Молот» не могла вме‑ стить всех желающих, поэтому «Школу» Анатолия Праудина — спектакль экспе‑ риментальной сцены театра-фестива‑ ля «Балтийский дом» — удалось увидеть лишь тем, кто заранее позаботился о биле‑ тах. Пронзительно откровенный спектакль Михаила Патласова «Антитела», получив‑ ший в этом году «Золотую маску», пока‑ зывали два дня подряд, а одна из самых успешных постановок Театра-Театра про‑ шлого года, родившаяся в рамках лабо‑ ратории молодой режиссуры, «У нас все эскиз спектакля «Голубая комната» Алессандры Джиунтини
Игорь Ясулович
хорошо» в постановке Семёна Серзина, вызвала большой интерес не только у гостей фестиваля, но и у пермских зри‑ телей. Возможно, причиной тому активная фестивальная история спектакля — за пол‑ года с момента премьеры он с успехом был показан как в Перми, так и на «Реальном театре» в Екатеринбурге и на «Камерате» в Челябинске. Лаборатория молодой режиссу‑ ры, в прошлом сезоне перешедшая в новый формат, по традиции предваря‑ ла «Пространство режиссуры», представив к его открытию четыре эскиза иностран‑ ных режиссеров. Молодой, но уже извест‑ ный в Эстонии актер Неро Урке пока‑ зал эскиз комедии «Американская траге‑ дия» эстонского музыканта и журнали‑ ста Михкеля Рауда. Его первый режиссер‑ ский опыт в содружестве со сценографом Александром Барменковым оказался весь‑ ма успешным, равно как и «Голубая ком‑ ната» итальянки Алессандры Джиунтини (сценограф Екатерина Никитина) — пье‑ са Дэвида Хэйра, впервые поставленная в Лондоне 15 лет назад с Николь Кидман в главной роли, пришлась по душе фести‑ вальной публике. Особый интерес вызвал эскиз спектакля Андреаса Мерца — мало известный в России и специально переве‑ денный супругой режиссера Екатериной Райковой-Мерц текст Бертольда Брехта
Александр Маноцков
«Согласный / Несогласный» оказался одним из приятных сюрпризов фестиваль‑ ной программы. Монументальную рабо‑ ту по пьесе перуанского писателя Марио Варгаса Льосы «Барышня из Такны» пред‑ ставил мексиканский режиссер, выпускник СПбГАТИ Рикардо Марин. Неотъемлемой частью фестиваль‑ ной жизни стали мероприятия обра‑ зовательной программы: лекции, дис‑ куссии, семинары, каждый день прохо‑ дившие в фойе Театра-Театра. Посетить их мог любой желающий, и этой возмож‑ ностью активно пользовались не толь‑ ко приехавшие на фестиваль студен‑ ты РАТИ-ГИТИС, Челябинской акаде‑ мии культуры, Пермской академии искус‑ ства и культуры, но и пермские театралы. За шесть фестивальных дней перед слу‑ шателями выступили режиссер Адольф Шапиро, сценограф Зиновий Марголин, композитор Александр Маноцков, про‑ дюсер Милена Авимская, театральный юрист Анна Кириченко-Чуркина, специ‑ алист в области театрального менеджмен‑ та Геннадий Дадамян, режиссер мультиме‑ диа Наталья Наумова, театральный педагог из Германии Маргитта Вооп, а завершила образовательный цикл лекция «Тотальный театр» Олега Лоевского, театрального кри‑ тика, практика, одного из основателей фестиваля «Пространство режиссуры».
18+ ноябрь 2013
горчица 33
Аперитив обзор
Нет дороги назад
Текст: Наталья Овчинникова Фото: Ксения Пустовалова
На дворе 2013‑й. Пятый год с момента запуска Пермского культурного проекта. В экс-культурной столице страны состоялась четвертая по счету «Текстура».
спектакль «Папа уходит, мама врет, бабушка умирает» (Центр им. Вс. Мейерхольда, Москва)
Прежде чем говорить о спектакляхучастниках фестиваля, необходим крат‑ кий экскурс в историю. В 2009‑м учреди‑ тель «Текстуры» Эдуард Бояков начал соз‑ давать в Перми новую сценическую пло‑ щадку. Театр «Сцена-Молот» был сво‑ его рода младшим братом московской «Практики». Наряду с оригинальными пермскими спектаклями («Чукчи» Фила Григорьяна, «Засада» Юрия Муравицкого с рэпером Сявой в главной роли) здесь игрались постановки, проверенные сто‑ личной публикой, но в исполнении перм‑ ских артистов («Собиратель пуль» Руслана Маликова, «Агата возвращается домой» Боякова-Григорьяна, «Где‑то и около» Дамира Салимзянова). Из уст оппонентов Боякова часто звучали обвинения во вто‑ ричности, и редко можно было услышать, что выбранная для «Сцены-Молот» стра‑ тегия позволяла пермякам, не выходя из дома, получать впечатления и мыслить в одном ритме со столичной аудитори‑ ей. Провинция в лице Перми и столичная Москва шли в единой парадигме. Как раз‑ вивались дальнейшие события, известно. В декабре 2012‑го года Бояков на своей стра‑
нице в Facebook объявил проект «СценаМолот» закрытым. Вернемся к «Текстуре-2013». Благодаря работе куратора театрального блока Алексея Киселева зрители фестиваля уви‑ дели спектакли, которые оставляют после себя больше вопросов, чем ответов. Этот вектор совпадал с общим направлением «Текстуры», которое команда фестива‑ ля сформулировала как «экзистенциаль‑ ное сомнение среди молодежи». И главный вопрос здесь: «Почему?». На него пытаются ответить юные герои спектакля «Папа уходит, мама врет, бабушка умирает» московского экспериментального Центра им. Вс. Мейерхольда (первый по счету результат работы его теа‑ тральной лаборатории Blackbox). Герои — дочь и сын в типичной полной семье (остальные члены вынесены в заголовок), которая существует перед зрителем за сте‑ клом звуконепроницаемой коробки-гости‑ ной. В стенах комнаты — три окна, через которые за семьей наблюдают трое акте‑ ров, бесстрастно озвучивающих поток сознания дочери и сына. В усыпляющем темпе перед зрителями проносится бес‑
счетное количество всевозможных вари‑ антов ответов на вопрос «Почему?»: «Папа уходит, потому что: он хочет покорить Эверест; ему осточертела мама и мы вме‑ сте с ней; он решил стать Папой Римским» — одна формулировка абсурднее и веселее другой. То же — с причинами поведения мамы и бабушки. Драматург Екатерина Бондаренко остроумно, с учетом россий‑ ских реалий адаптировала оригинальный текст француженки-дебютантки Фабьен Ивер. Под монотонный комментарий, произносимый под монотонный же син‑ тетический бит, члены семьи осваивают пространство: туда-сюда, из угла в угол, как черепахи в аквариуме. Медленно, но верно спектакль въедается в зритель‑ ский мозг, чтобы сначала усыпить, а затем разбудить (скажем, в момент, когда бабуш‑ ке является Иисус — одетый в белый балахон режиссер Юрий Муравицкий). Проснись, Нео. С этого момента Матрица, слепком с которой является жизнь этой семьи, уже не утянет тебя обратно. О человеке, порвавшем связь с про‑ шлой жизнью и вышедшем за рамки реального, спектакль и режиссера Семёна Александровского по пьесе Вячеслава Дурненкова в исполнении молодежной труппы новосибирского театра «Старый дом» — «Ручейник, или Куда делся Андрей». Кто такой ручейник (насекомое, личинки которого используют для нажив‑ ки рыбаки), объясняется в самом начале спектакля; а вот куда делся Андрей — оста‑ ется догадываться. По тексту, журналист Андрей отправляется из Москвы в сибир‑ скую деревню собирать материал о стар‑ це, которого местные почитают за свято‑ го. На деле старец оказывается отечествен‑ ной версией Полковника Куртца, а россий‑ ская глубинка — аналогом камбоджийской
18+ 34 горчица
ноябрь 2013
спектакль «Нет дороги назад» (театр «ТРУ», Санкт-Петербург)
деревни из копполовского «Апокалипсиса сегодня». С пьесой 2004‑го года Семён Александровский работает, оперируя набо‑ ром современных инструментов: мульти‑ медиа, техносаунд, видеопроекция, кон‑ цертный стиль вербализации текста, есте‑ ственные человеческие, а не театральные реакции актеров. Структурно постанов‑ ка напоминает собой отчет этнографиче‑ ской экспедиции, где артефактами служат диктофон, фото, блокнот, камера, книж‑ ки, солдатики — вещи якобы исчезнув‑ шего Андрея. Александровский обозна‑ чает жанр спектакля как мокьюментари, размывая, таким образом, границы меж‑ ду реальностью и вымыслом. Как и Юрий Муравицкий, Александровский работает с семиотикой современного театрального пространства, раскладывая его на состав‑ ляющие, чтобы оно обрело новые формы уже в сознании зрителя. «Нет дороги назад» — лозунг-заголовок спектакля питерского Театра ТРУ (авторы и режиссеры Александр Артемов, Дмитрий Юшков), который иначе как «теа‑ тральной аномалией» не назовешь. На сце‑ ну выходит мужчина в костюме офис‑ ного работника и объясняет, что зрите‑ ли сейчас поприсутствуют на театрали‑ зованной лекции. Авторы лекции наш‑ ли ответ на вопрос о «самом главном» и теперь, используя видео и свои впечат‑
ления, могут делиться знаниями где угод‑ но: хоть на форумах, хоть в университет‑ ских аудиториях, на собраниях или здесь, в театре. После выходят еще трое мужчин и садятся на стулья, обращенные в сторо‑ ну экрана в центре площадки. На экране — они же несколькими месяцами ранее. Едут на мотоцикле с коляской по ухаби‑ стой лесной дороге. Все четверо молчат, лица безучастны. Никто не произносит ни слова, даже когда мотор глохнет и все вынуждены толкать мотоцикл. За кадром голос Тимура Муцараева поет под гитару «Нет дороги назад». В какой‑то момент звук прерывается, один из «лекторов» выходит на авансцену и с напором ледокола и ско‑ ростью суперкара рассказывает свою исто‑ рию о познании главного, где рефреном звучит: «А что главное, друзья, что глав‑ ное? Главное — чтобы было весело!». После чего садится на свое место, зрители хохо‑ чут, а «лекторы» осуждающе смотрят в зал. Начинаясь как хохма, спектакль набира‑ ет обороты трагедии, к финалу становит‑ ся совсем не весело. Не хочется говорить общими фразами, отвечая на вопрос: поче‑ му не весело? Во-первых, как сформулиро‑ вать эмоцию, которая живет, пока продол‑ жается действие? А во‑вторых, это такая абсурдистская вещь, что легко прослыть дураком или радикалом, если пытаться подобрать обобщения. Лучше сослаться на Алексея Киселёва, слова которого при‑ ведены в программке: «Этакий постдра‑ матический театр без задранного носа, продуманный до мелочей художествен‑ ный жест, и вместе с тем фонтанирующий невидимой иронией кукиш. Это в самом деле нечто абсолютно новое». Последнее утверждение, впрочем, можно оспорить: не новое, не абсолютно. Способом исполь‑ зования видеоконтента спектакль «Нет дороги назад» напоминает эксперименты Дмитрия Волкострелова, силой воздей‑ ствия повторяемого текста на сознание — работы Ивана Вырыпаева, да и без чело‑ века, который, как сказал критик Павел Руднев, «сделал форму текста и язык пьесы темами для обсуждения», — Павла Пряжко — здесь не обошлось. Как в капле воды, в этой хохме нашли отражение направле‑ ния, которыми живет современный театр. «Нет дороги назад» годен, чтобы называть‑
спектакль «Ручейник, или Куда делся Андрей» (театр «Старый дом», Новосибирск)
ся «манифестом СегоДня» — вот и жюри фестиваля отметило его главным при‑ зом. И этот заголовок здорово рифмуется с теми настроениями, которые царят сегод‑ ня в Перми среди зрителей «Текстуры». Итак, инициированная на вол‑ не Пермского культурного проекта «Текстура» состоялась в этом году вопреки пессимистическим прогнозам. Состоялась в очередной раз в Перми, хотя у создате‑ лей наверняка была возможность перене‑ сти фестиваль. «Сцена-Молот» осталась в прошлом, позади «пермская культурная революция», а публика «Текстуры», сме‑ шанная из пермяков, москвичей и артистов из других городов России и других стран, как дышала единым воздухом, так и про‑ должает. Как показатель — зрительские симпатии: по результатам голосования лучшим на фестивале, по версии публики, стал спектакль «Кеды» Руслана Маликова по пьесе Любови Стрижак, победившей в прошлогоднем драматургическом кон‑ курсе «Текстуры». Стильный (художник постановки Катя Джагарова — победитель в номинации «Взгляд СегоДня») и злобод‑ невный спектакль-диагноз современному поколению 25‑27‑летних. Хорошо было бы сохранить «Текстуру» в Перми в будущем году, потому что сле‑ дующий экзистенциальный вопрос моло‑ дежи, скорее всего, будет звучать не только «чтобы было весело», но чтобы еще и кон‑ структивно. В современной Перми это воз‑ можно. Ибо нет дороги назад.
18+ ноябрь 2013
горчица 35
Аперитив афиша
02
04
05 01
03
КУДА СЕБЯ ДЕВАТЬ В ноябре и декабре 16+ Подробности: www.fortgrand.ru; билеты — kassy.ru; тел.: 227‑44‑88 Дебора Дэвис — вокалистка из США. Ее обаяние, и безупречный сцени‑ ческий вкус, манера держаться на сцене завораживают. В числе ее слу‑ шателей были участники некоторых заседаний ООН, в том числе Билл Клинтон. Дебора гастролирует как в Америке, так и в других странах мира. Регулярно принимает участие во многих мировых джазовых фестивалях — Blue Note, Birdland, Village Vanguard, Smalls и других. Концерт Деборы Дэвис в джаз-клубе ресторана «Форт Гранд» пройдет в сопровождении музыкантов из Air Jazz Quintet (Пермь).
02. Что: Выставка «Дело Ройзмана» Где: Музей советского наива
(Комсомольский пр., 1, 1‑й подъезд, 6‑й этаж)
Когда: 27 октября — 15 декабря 2013 года
16+ Подробности: тел.: 209‑39‑87; e-mail: permnaive@gmail.com Пермский музей советского наива предоставляет пермякам возможность увидеть собрание картин из частного музея Евгения Ройзмана. На выстав‑ ке «Дело Ройзмана» можно будет увидеть работы уральских художниковнаивистов. Некоторые из них известны, пожалуй, во всем мире — напри‑ мер, работы Нины Варфоломеевой и Альберта Коровкина опубликова‑ ны во «Всемирной энциклопедии наивного искусства». Другие произве‑ дения, например картины марийского этнофутуриста Эчика Барцева, име‑ ют в Екатеринбурге успешную выставочную историю. Также на выставке в Перми будут представлены наивные иконы — Евгений Ройзман являет‑ ся создателем музея «Невьянская икона» с собранием работ Невьянской школы старообрядческой иконописи. * 03. Что: Фестиваль короткометражного кино и анимации Future Shorts Где: Киноцентр «Премьер» Когда: 1‑30 ноября 2013 года
16+ Подробности: permcinema.ru; тел.: 280‑95‑77 С 2003 года Future Shorts собирает обширный и эклектичный архив титу‑ лованных фестивальными наградами фильмов почти со всего мира.
36 горчица
ноябрь 2013
Четыре раза в год эксперты главного офиса Future Shorts в Лондоне составляют сезонную подборку фильмов. На сегодняшний день в глобаль‑ ной прокатной сети Future Shorts участвуют 6 континентов, 90 стран, 285 городов и многотысячная зрительская аудитория. Журнал «Горчица»* рекомендует новую коллекцию короткометражек от Future Shorts «Бархатный сезон».
04. Что: Цикл камерных концертов «Музыка для нас» Где: Пермский академический театр оперы и балета
им. П. И. Чайковского, Дом Дягилева (Дягилевская гимназия) 6+ Когда: : 24 ноября 2013 года в 15:00 и 28 ноября в 19:00 Подробности: theatre.perm.ru; тел.: 212‑30‑87 (кассы) В проект «Музыка для нас» входит целая серия программ, посвященных музыке разных эпох и жанров. Проект включает в себя несколько темати‑ ческих блоков: произведения Средневековья, Ренессанса и эпохи барок‑ ко, XIX‑XX веков и образцы вокального жанра, премьеры новых сочинений современных композиторов, а также джазовые импровизации. Концерты из цикла «Музыка для нас» проходят в камерной обстановке. В ноябре 2013 года можно будет посетить два концерта — 24 ноября в фойе теа‑ тра прозвучат произведения Людвига ван Бетховена, 28 ноября в Доме Дягилева — вокальные произведения Петра Чайковского и Николая Римского-Корсакова.
05. Что: Показ спектакля «Анна Каренина» Где: Пермский академический Театр-Театр Когда: 14 ноября 2013 года в 19:00
18+ Подробности: 2tperm.ru; тел.: 201‑76‑26 (касса) Премьера спектакля состоялась в мае 2012 года, в ноябре 2013-го зри‑ телям представится возможность увидеть «Анну Каренину» вновь. Постановка Владимира Золотаря представляет отношения Анны и Вронского как продукт современного мира глянца и публичности, где даже глубокое чувство проживается «напоказ», а жизнь имеет смысл, лишь пока высок градус экзальтированной страсти. Роль Анны Карениной играет лауреат Национальной театральной премии «Золотая Маска», артистка Наталья Макарова, вошедшая в труппу в конце 2011 года. События спектакля развернутся в пространстве, похожем на модернист‑ ский лофт. Музыкальное оформление тоже необычно — сочетание живых инструментов и электронного звучания, классики и лаунжа создает «внев‑ ременную» атмосферу.
*18+ **Фьюче Шортс
01. Что: Концерт джазовой певицы Деборы Дэвис (США) Где: Ресторан «Форт Гранд», ул. Мира, 45а Когда: 21 ноября 2013 года
*Autobiography Dynamic — Автобиографи Динамик. LR-V8 Supercharged — ЛР-В8 Суперчаржд. Sport — Спорт.
история Аперитив
Тайны. Загадки. Конспирология
Три тайны,
Текст: Маргарита Кирпикова
которыми с нами поделился Пермский театр оперы и балета
Тайна архитектурно — инженерная Мало кто знает, что первое каменное зда‑ ние пермского оперного обладало почти уни‑ кальной системой вентиляции, объединен‑ ной с калориферным отоплением. В подва‑ ле был ледник и печи, разделенные заслон‑ кой. При театре жил печник, который осущест‑ влял контроль климата — когда было холод‑ но, открывал заслонку от печей, а когда требо‑ валось охлаждение — наоборот. Зимой холод‑ ный воздух подавался к калориферам не пря‑ мо с улицы, а из внутренних помещений, по мере охлаждения, — таким образом, он нагревал‑ ся быстрее, и в театре поддерживалась ком‑ фортная температура. По некоторым свиде‑ тельствам, эту отопительно-вентиляционную систему разработал сам Иван Свиязев, в 1820‑х годах бывший архитектором Пермского горно‑ го правления. Во время войны систему заброси‑ ли, и снова она напомнила о себе в 1946‑м году. Директор театра С. Г. Ходес в записке к секре‑ тарю Молотовского обкома товарищу Гусарову, сообщая о тогдашних нуждах театра, посетовал и на плохую вентиляцию в театре, из‑за кото‑ рой в зрительный зал тянулся табачный дым снизу. Товарищ Гусаров откликнулся на письмо и отправил в театр архитекторов — изучая зда‑ ние театра, они обнаружили заброшенные трубы и заслонку, и, конечно, были потрясены. Почти живое пособие по истории русской инженерной мысли ХIХ-го века.
Тайна деловая Тайна почти порочная После революции, в середине 1920‑х годов, городские власти решили, что театр нужно восстанавливать и приводить культуру к тому состоянию, в котором она пребывала до 1917‑го года. Как обычно, все упиралось в деньги. Денег на театр не было. Поэтому было принято восхи‑ тительное в своей простоте и соответствующее духу времени решение — речь идет о НЭПе. Был организован игорный дом, средства от деятель‑ ности которого шли на развитие театра. Не кази‑ но, конечно, с господами и дамами в роскошных нарядах, а заведение вполне комсомольско‑ го духа — клуб «Лото», в котором играли, раз‑ умеется, в лото на деньги. Кроме того, в то вре‑ мя театр повесил новый занавес — на нем была размещена реклама торговых предприятий и разных фирм. От работы занавеса театр тоже получал некоторый доход.
Еще одна тайна связана с реконструкцией 1957‑1959 годов. Впрочем, не совсем тайна, а, скорее, интересная и малоизвестная под‑ робность. Итак, к 1957‑му году назрела необхо‑ димость реконструкции здания театра. В том виде, в каком оно было построено в XIX-м веке на средства любителей театра, здание функ‑ ционировало к тому моменту уже 90 лет, было тесным и требовало переработки. Однако тра‑ тить деньги на культуру было запрещено (да, земляки!) — стройки культурных объектов были заморожены, и все средства были бро‑ шены на строительство жилья, которого тог‑ да очень не хватало. Театр пермякам тоже был нужен. Поэтому был принят ряд мер. Сперва председатель Пермского совнархоза Анатолий Солдатов перевел театр из всесоюзного под‑ чинения в региональное. А затем осуществил натуральный обмен с Москвой — отправил два вагона досок, необходимых там, а взамен получил команду архитекторов и художников. Стояла зима, труппа театра переехала в толь‑ ко что выстроенное здание дворца культуры имени Сталина (сейчас — имени Солдатова), а архитекторы взялись за дело. Правда, после реконструкции выяснилось, что театр несколько поизлишествовал — например, были куплены дорогие медные светильники, без которых, по мнению комиссии, можно было обойтись. Однако дело было сделано.
ноябрь 2013
горчица 39
Аперитив личность
Текст: Маргарита Кирпикова Фото: Оля Рунёва
ВАСИЛИЙ СИГАРЕВ То, что создает драматург и режиссер Василий Сигарев, часто называют отдающим девяностыми словом «чернуха» и характеризуют как порочащее российскую действительность. Неудивительно. В текстах — сплошь мат (которым, впрочем, мало кого сегодня можно шокировать), герои — совсем негероические люди, ведущие неприглядную жизнь в серых панельных домах, и ни одной стопроцентно положительной, приятной личности, что важно. Менять свой взгляд на мир Сигарев, выросший в маленьком промышленном городе Верхняя Салда Екатеринбургской области, в угоду недовольным не собирается — иначе это будет неправда, считает он. Из премий, полученных Сигаревым за тексты и фильмы, можно назвать литературные «Дебют» и «Антибукер»(2000), драматическую Evening Standard Award (2002), врученную писателем и драматургом Томом Стоппардом за постановку «Пластилин» в лондонском Royal Court, призы кинофестивалей «Кинотавр» (2009 и 2012), кёльнского Kunst Film Biennale (2009), висбаденского GoEast (2012). В 2013‑м году Сигарев стал лауреатом премии «Имя» четвертого по счету фестиваля театра и кино и современности «Текстура». С Маргаритой Кирпиковой он встретился перед показом фильма «Волчок» в рамках фестиваля и рассказал об инфантильности восприятия смерти, юношеском максимализме и театре, который не любит.
Насколько для вас важно то, что вы родились и выросли на Урале? Конечно, если бы я родился в Москве, это было бы совсем другое. Может, я бы сейчас… в офисе работал. И была бы у меня другая семья. Можете себе это представить? Могу. Потому что у меня много друзей в Москве, я могу себя на их месте представить. Они, правда, все из кино. Каким было ваше детство? В ваших текстах и обоих фильмах очень много детского. А это все в текстах и есть. Все, чего я боялся в детстве. Вы боялись, что умрут родители? Да, конечно. Как большинство детей.
Я в одном из ваших интервью прочитала, что вы из очень простой семьи. И вы говорили, что вашу маму, например, не очень интересуют вопросы, которые вы поднимаете. Ну, не знаю. Моя мама стихи писала в детстве, я узнал вот недавно. Я когда начал писать, у меня ничего не болело внутри. Мне просто захотелось писать. Я писал беллетристику всякую. Всякие рассказы ужасов. Мне было лет двенадцать, я был без‑ умным фанатом Стивена Кинга и эпигонил со страшной силой. Сначала все герои были с иностранными именами — майклы да сары. Не хотелось никак о нашей действительности писать, она меня не интересовала тогда. Ее же осмыслить надо, прежде чем писать, а там ничего осмыслять не надо было. В какой момент в беллетристику ворвались многоэтажки? Ну это когда пьесы я начал писать, уже в театральном институте. Потихоньку, а потом все больше и больше меня все это начало
18+ 40 горчица
ноябрь 2013
Аперитив личность
Это действительно было так? Нет, это я придумал. Я просто начал думать о ее жизни, стал думать, что ей делать. И подверг его эвтаназии в своем рассказе. Распорядился как автор. Этот рассказ же не очень много людей прочитали? Ну да, только моя мать и Николай Коляда. А когда вы берете, например, события из жизни знакомых людей для своих текстов, прототипы узнают себя? Вы знаете, человек вообще так устроен, что он старается себя не узнавать. И вот те люди, о которых я пишу, не интересуются моими текстами и не смотрят эти спектакли и фильмы. Они любят другое кино, в котором все высосано из пальца, облагорожен мир. Моей матери, допустим, мои фильмы не нравятся. Вы массовое кино смотрите? Конечно, но только хорошее. Есть кино хорошее, а есть пло‑ хое. Другого вообще нет. А «Сталинград» * смотрели? Ну… смотрел. Я его, если честно, до конца‑то не досмотрел, потому что не проникся драматургией. Я скажу об этом филь‑ ме одно: люди очень сильно постарались. Они вложились в это кино, это видно. Но вложились только в технологии. Нужно было еще в какие‑то вещи вложиться, чтобы все это заработа‑ ло. А так… меня одними спецэффектами не проймешь. Если честно, я даже с «Гравитации»* ушел, когда услышал эти диало‑ ги дебильные. Я посидел минут десять и все про это кино понял — что все это будет продолжаться весь фильм. Когда ты показы‑ ваешь одно и то же в фильме, нужна драматургия, а там драма‑ тургией и не пахнет. Нужно ли России кино для патриотического воспитания? России нужны детские фильмы. Хорошего детского кино нет. Хотя вот тот же «Сталинград» — аудитория у него заявлена впол‑ не детская, двенадцать плюс, но вряд ли дети что‑то в нем для себя почерпнут. Сегодняшние кинематографисты научились делать какие‑то вещи, которых раньше не умели — в техническом пла‑ не, — но только пользы от этого я пока не вижу. Вернемся к вашим текстам. У вас везде кладбище с конфетами на могилах. И в «Волчке»,** и в «Гупёшке»,** и в «Божьих коровках».** Это из вашего детства? Да, конечно, я их ел. Нормально, мы ходили просто с друзьями на кладбище и ели эти конфеты. Их ведь для этого там и оставля‑ ют, чтобы кто‑то пришел, съел и помянул. А если бы мы их не ели, их бы местные цыгане собрали — они из них делали брагу.
42 горчица
ноябрь 2013
Почему вы начали снимать кино? У вас же с театром все, вроде бы, так хорошо сложилось. Вы знаете, я не люблю театр. Я для театра начал писать, пото‑ му что поступил в театральный институт. Я вынужден был писать для театра. Но никакой особой любви к нему у меня не было. Потому что хорошего театра мало очень. Когда ставят мои тексты, я смотреть это не могу. Я изначально бы пошел в кино, если бы была возможность. Театральный язык слишком пафосен. Вы в «Театроне» сами вызвались ставить «Черное молоко»,** когда у вас попросили разрешения взять текст. Потому что уже не хотелось видеть, как издеваются над мои‑ ми текстами. Я люблю, когда меня интерпретируют, но не люблю, когда интерпретируют плохо. Театров очень много, кино столько не снимают. Восемьдесят фильмов снимают в год в России (смо‑ треть из них можно только десять), а спектаклей — несколько тысяч (из них тоже только десять можно смотреть). Я вчера узнал, что Виктюк ездил по разным странам и везде ставил «Рогатку».** Многие режиссеры ездят по городам с одним и тем же спектаклем. С моими пьесами тоже так. Вот поставит один раз плохо, а потом ездит везде и ставит то же самое. Так зараза и распространяется. Вы не отслеживаете? Я на самом деле нет, ну, кормят меня мои пьесы — и ладно. Я бы сам не стал по своему желанию ставить ни один свой текст, кроме «Пластилина».** Потому что мои тексты, которые чаще всего ста‑ вят, это такой как раз вот уровень театра, который в России везде приветствуется. Ставят всякое… Если б кто‑нибудь «Пластилин» поставил, это было бы хорошо. А берут всякую помойку. Как вы думаете, почему? Потому что не умеют. Не умеют выбрать из сигаревских текстов? Да. Очень любят эти все пафосные тексты в «Черном молоке»,** в «Детекторе лжи»** — «лалала» вот это все, все это «господи!..». Потому что это легко очень сделать, и зритель будет такой уми‑ ленный сидеть: «Оооо!..» (смеется). Ну а зачем вы тогда такое написали в свое время? Зачем у вас гипнотизер в «Детекторе лжи» со слезами на глазах произносит монолог о свете и чуде? Я был молодой и неопытный. Меня учили так, что нужно теа‑ тру пафоса дать, сопли, а иначе ставить не будут. Коляда в этом прав. Если бы я не написал тогда эти пьесы, я не знаю, на что бы сейчас жил. А так они у меня есть, они меня кормят, а я могу зани‑ маться тем, что мне действительно интересно. Вот у вас на сайте все тексты выложены. Они в том же виде, как были написаны? Вам не хочется их переписать сейчас? Да вы что! (смеется) Хотя как раз вчера я… Вчера смотрел передачу какую‑то, там обсуждали мой текст «Гупёшка». Виктюк как раз там был. Он что‑то хочет сделать с «Гупёшкой» в РАМТе.
*12+ **18+
интересовать. Я помню, первый рассказ, с которым я поступал в институт, он был уже не про майклов, а про русских. Он был про подругу моей матери, у нее был сын инвалид, и в рассказе она подвергала его эвтаназии.
Аперитив личность
И я подумал — а может, взять их все и переписать? Но нет, их же ставить перестанут потом, если я их сделаю в том виде, в каком я сейчас бы сделал, уберу весь пафос этот. Ну хорошо, а что в «Гупёшке» такого уж пафосного? Ну все равно. Сейчас бы я так не сделал. Потому что это неправда. Эта история — неправда. Есть белый герой, есть черный. Поэтому? Да. Вы правы. Ну вот, сейчас наговорю, и действительно пере‑ станут ставить. Пьесы‑то плохие! В «Жить» есть очень важный, на мой взгляд, момент — мать на похоронах детей говорит что‑то вроде: «Нельзя так с людьми поступать». Это такая детская реакция на страшное: так нельзя делать. А ведь нет того, кто делает. Да. Она ищет виноватых. Ну мы вообще инфантильный очень народ, русские. И поэтому мы всю жизнь к смерти относимся как дети. В Европе так к ней не относятся. Я не знаю, почему, может быть, это от православия все детство наше. Мы как бы немнож‑ ко отстаем в развитии. Это везде проявляется, даже в архитекту‑ ре. У нас все такое как будто ненастоящее, игрушечное, на колен‑ ке сделанное. Если делают машину, так она выглядит так, будто ее в гараже построили. Дом получается такой, будто люди просто сами себе построили и живут. Почему все поголовно так выгля‑ дит? Потому что мы дети. И детьми никогда не перестанем быть. А потом наступит смерть. И опять ничего не успели. Не успели взрослыми стать. Можно вообще осознать смерть? Можно. И жить с этим. Это как раз про героиню Яны Трояновой. Да. Фильм об этом — что можно. О том, что есть жизнь, и в ней есть такие составляющие, которые мы должны понимать и учи‑ тывать. Я про вас слышала много разных мнений, про тексты и фильмы. И часто говорят, что после них жить не хочется. Я не очень это понимаю, мне кажется, что после них жить как раз хочется. Даже не знаю, какой теперь задать вопрос. Нет-нет, я понимаю. Это зрительская интерпретация. Что в человеке есть, то он и видит. Ну там стакан воды — напо‑ ловину пустой или полный. Мне тоже после просмотра фильма «Жить» хочется жить. Мне неохота жить после просмотра филь‑ ма «Хатико: самый верный друг». Это такая манипуляция чело‑ веческими чувствами, я бы даже сказал, низменными чувствами. Зная сюжет «Волчка», можно подумать, что вы там эксплуатируете детские воспоминания зрителей — полно людей, которых воспитывали мама и бабушка. Но от фильма нет
такого ощущения, будто тебе говорят: «Ну, поплачь давай, больно же тебе». А у многих есть это ощущение. На слезе ребенка сделал карьеру товарищ Сигарев. Выжал слезу — и все фестивали твои. Я уж привык, сколько людей, столько и мнений. Может, они не так уж и неправы, если им не близок этот фильм. Но я, если мне что‑то не нравится, стараюсь это не смотреть. А они посмотре‑ ли «Волчка», возмутились, а потом идут на «Жить». Смешно же. Вы в этом году лауреат премии «Имя» фестиваля «Текстура». В спецпрограмме — ваша ретроспектива: видеоверсия спектакля «Пластилин», читка «Детектора лжи», «Волчок» и «Жить». А новое? Вы сейчас что‑то снимаете? Да, я прилетел как раз со съемок из Москвы сегодня. Я снимаю новый фильм под рабочим названием «Моё». Это комедия. Многие продюсеры отказались от него, и только одна девочка двадцати девяти лет, Софико Кикнавелидзе, взялась. Дело в сюжете или в том, что предыдущие два фильма не стали коммерчески успешными? В сюжете. Я не знаю, что там такого страшного, правда. Все смешное, пристойное и про любовь. Ваши тексты, фильмы, наверное, можно воспринимать, только если ты родился и вырос в России. Как «Жить» восприняли на фестивале в Роттердаме? Никак. Смотрят как ужастик. Поэтому я вообще не люблю западную публику. И фестивали вообще не люблю. Люблю только «Кинотавр», там у меня друзей много. Я часто отказы‑ ваю западным фестивалям. А как в Роттердаме перевели диалоги в «Жить» на английский язык? Например, идет навстречу автобусу лошадь, а женщина говорит: «Хорошо, что не покойника везем». Как это объясняется западному зрителю, что речь о примете? Я не знаю. Я ведь английский плохо знаю. Хотя на создании субтитров присутствовал, подсказывал, объяснял, это вряд ли помогло. Ничего они не поняли. Героиня постоянно восклицает «мама!» — как это объяснишь? В итоге все думают, что мамой она называет своего парня. Бардак полный на западе с понима‑ нием русского искусства, в общем. В России прекрасно с пони‑ манием. Мало людей, но они ценные. Маленько дебилизирова‑ ли народ просто развлечениями всякими, теликом. А сами там, поди, хорошие сериальчики смотрят. Ну может, не так страшно, что люди хотят телевизор и не хотят, чтобы у них все внутри от боли кровоточило? Конечно, можно жить так, чтобы ничего не боле‑ ло. Но для этого надо, чтобы вокруг все было нормально. Постарайся, чтобы вокруг тебя было хорошо хотя бы. В подъ‑ езде твоем. Дома. И тогда спокойно садись и смотри романти‑ ческие комедии.
18+ 44 горчица
ноябрь 2013
четыре фотографии, сделанные Олей Рунёвой на читке пьесы Василия Сигарева «Детектор лжи» 27 октября 2013 года. Режиссер читки — Николай Коляда, актеры — из труппы театра «У моста».
18+
18+
18+
АПЕРИТИВ чтение
Публикуем отрывок из свежей книги, вышедшей в издательстве Ad Marginem в рамках совместной издательской программы с ЦСК «Гараж». The Irony Tower — история русского художественного андеграунда конца XX-го века, рассказанная очевидцем событий, не знакомым ни с русским языком, ни с советскими реалиями. Приехав с журналистским заданием на первый по счету аукцион «Сотбис» в СССР в 1988‑м году, Эндрю Соломон оказывается сначала в сквоте в Фурманном, а затем в гуще художественной жизни двух столиц. Как добросовестный исследователь, Соломон пытается описать и объяснить зашифрованное для внешнего взгляда советское неофициальное искусство, попутно рассказывая историю культурного взрыва эпохи перестройки и описывая людей, оказавшихся в его эпицентре.
Эн дрю СОЛОМОН
«The Irony Tower. Советские художники во времена гласности» *
(отрывок) Отправляясь в Москву, я не имел намерений во что бы то ни стало избегать формальностей. Я знал, что «официальные» художники — члены Союза; художники, чей статус был им даро‑ ван партией по политическим причинам вне зависимости от худо‑ жественных дарований, меня не интересуют. Я знал, что художни‑ ки, с которыми я хотел встретиться, противостоят системе, кото‑ рая методично, год за годом, оставляет их за бортом, но вести пере‑ говоры на уровне министров и министерств мне нравилось. Мне нравилось, что у меня дипломатическая виза и номер в гостинице «Международная», этом воплощении могущества и избранниче‑ ства. Я грезил о машине с шофером и переводчике, чтобы за мини‑ мальное время посетить максимальное количество мастерских, задавать художникам замысловатые вопросы на моем родном языке и получать от них ответы. Мне казалось, что написать о них мне поможет такой пример‑ но вопрос: «Когда вы берете образы из прошлого, вы тем самым подчеркиваете невозможность создавать оригинальные образы в обществе, которое не выносит индивидуальности?» — а потом старательно записать их ответы. Если бы 9 июля 1988 года Министерство культуры не пребыва‑ *Айрони Тауэр.
48 горчица
ноябрь 2013
ло в состоянии разброда и шатания и если бы я не побоялся пока‑ заться невежливым, пропустив назначенную встречу, я бы про‑ вел свои первые три недели в Советском Союзе, записывая отве‑ ты на вопросы, подобные вышеупомянутому. Возможно, это была бы моя первая и последняя поездка в Советский Союз, и я бы уехал, так ничего и не узнав, подобно многим другим, кому повезло меньше, чем мне. Что чрезвычайно важно в Москве, так это творческое сооб‑ щество: дружеские связи между художниками являются и объек‑ том и субъектом их работы. Их важность связана исключитель‑ но с особенностями московской жизни, когда лишь знакомство с художниками давало возможность познакомиться с их рабо‑ тами. Долгие годы художники-авангардисты не имели возмож‑ ности официально выставлять свои работы и научились устраи‑ вать домашние выставки. Поэтому их единственными зрителя‑ ми были друзья и знакомые, друзья друзей и знакомых — тоже представители художественного авангарда. Они были, согласно их собственной формулировке, подобны «первым христианам или масонам». Друг друга они распознавали практически с пер‑ вого взгляда и — чаще всего — горой стояли друг за друга, никог‑
18+
да не предавая членов своего кружка. Они верили в то, что зна‑ ют некую высшую правду, не ту, которой потчевали остальной советский народ. Трудности сплотили их и помогли им создать свой собственный мир, построенный на взаимопомощи и взаим‑ ном доверии. Этот мир был насквозь пронизан иронией и, несмо‑ тря на неизбежные маленькие конфликты, давал им силу и жела‑ ние жить, — в стране, где столь многие ощущали бесполезность и тщетность любого действия. Перед лицом невзгод они познали радость хранения общей — и своей — тайны и научились ценить собственный талант. *** В государстве, где историю постоянно переписывали, чтобы придать видимость логики событиям, абсолютно чуждым раз‑ умности, гуманности и прогресса, сама правда приобрела статус некоей запрещенной привилегии. Многие произведения, создан‑ ные в Советском Союзе во времена Хрущева и Брежнева, сооб‑ щают некую правду таким способом, чтобы это было непонятно органам, ответственным за искажение правды. Значит, надо было придать сообщаемой правде статус вымысла — такого, который контролирующие органы, включая, конечно же, Министерство культуры, признали бы приемлемым. Разница между вымысла‑ ми творческой личности и вызревавшими в недрах Министерства культуры состояла в том, что первые были лишь намеками, симво‑ лическими обозначениями истин, которые понимающая и заин‑ тересованная аудитория могла расшифровать, тогда как вторые при дальнейшем рассмотрении оказывались именно такими пустыми и поверхностными, какими, собственно, и казались. Если художники готовы были принять вымысел как маркер истины или как истину в некотором протяженном понимании, то мини‑ стерство настаивало, что вымысел ею и является. Этим объяс‑ няется то, что неофициальное изобразительное искусство, хотя и представлялось властям каким‑то подозрительным, не было в такой жесткой конфронтации с ними, как, например, диссидент‑ ская литература, и его создатели не подвергались таким гонениям, как советские поэты и прозаики до прихода гласности. Каков же был глубинный смысл этих якобы не претендую‑ щих на родство с реальностью работ для тех, кому этот смысл и был предназначен, кому важно было выявить скрытую правду? Сообщество художников выработало способы выражения, кото‑ рые находились в прямой зависимости от статуса самого сообще‑ ства, смысл возникал в процессе поиска взаимных связей, кото‑ рые и придают любому сообществу внутреннюю устойчивость. Крайняя немногочисленность зрителей в те годы, когда аван‑ гардное искусство не имело доступа к широкой публике, побуж‑ дала художников превращать собственную жизнь в продолжение искусства, и любая встреча с художником могла дать ключ к его творчеству, каждая выставка не столько декларировала что‑то, сколько учила понимать, что кроется за вымыслом. Несовпадение видимости и сущности, восприятие индиви‑ дуальности, как своего рода произведения искусства, без чего теряют смысл все эти картины, скульптуры, альбомы, перфор‑ мансы или инсталляции, — в этом значение советского авангар‑ да. Зашифрованные послания возникают не только из ссылок
на работы друг друга, они возникают и из связей между художни‑ ками. Художники нуждаются друг в друге не только для призна‑ ния собственной индивидуальности, но и для того, чтобы выстро‑ ить определенную систему отношений. Творчество — это наполо‑ вину иллюстрация и наполовину манифестация своей индивиду‑ альности, произведения разных художников так или иначе вли‑ яют друг на друга, и это влияние сказывается на их отношениях. Конечно, было бы упрощением считать, что знакомство с биогра‑ фией художника поможет понять все оттенки смысла, заложенные в его произведениях. И художники, и те, на кого было рассчитано их искусство, без сомнения, посчитали бы подобное представле‑ ние примитивным пережитком тоталитарной эпохи. Зато каждая встреча с работами коллеги превращалась в повод для распутывания закодированных сообщений, зашифрован‑ ных переживаний и намерений. Таким образом, прочтение работ авангардистов возникало в процессе, который я бы назвал друже‑ ским присвоением чужого, ведь лишь те, кто был близко знаком с каждым персонажем и хорошо представлял себе взаимосвязи этих персонажей, имели возможность поместить их работы в тот контекст, вне которого они не имели смысла. Искусство работало здесь как сложнейший организм. И вот в этот труднопостижимый мир проникает Запад. Сначала время от времени стали появляться молодые диплома‑ ты и какие‑то пронырливые журналисты, позднее индивидуумы, пытавшиеся обманом завладеть теми или иными работами, но никто из этих персонажей не оказал никакого влияния на то, с чем они соприкоснулись. Однако к тому времени, когда я приехал в Москву, а это было в июле 1988 года, ситуация абсолютно изме‑ нилась. Меня Министерство культуры кинуло, но сотни других гостей избежали этой участи и толпами бродили по мастерским художников. Зрителями в одночасье стали люди, не только не зна‑ комые с авторами, но не знающие даже географии СССР и усло‑ вий жизни этой страны. «Сейчас прийти сюда к нам в эти комна‑ тушки для многих туристов гораздо привлекательнее, чем пой‑ ти, например, в Пушкинский музей, — сказал мне Свен Гундлах. — Это намного круче — побывать во время поездки в Москву у нас, чем сходить в мавзолей, это значит проявить больше вку‑ са. И дома потом упомянуть об этом будет гораздо престижнее». Что говорить всем этим посетителям, желающим, чтобы за пол‑ часа им все стало совершенно понятно, чтобы у них сложилась цельная картина, где бы нашлось место и для выставок, которые они посетили, и для статей, которые они прочитали, и для всего, что они приобрели для своих коллекций? Художники, конечно же, понимали парадоксальность ситуа‑ ции. Каждый из них, приобретая известность на Западе, выраба‑ тывал собственный словарь для разъяснения сути своего твор‑ чества, словарь индивидуальный, оригинальный, вполне прав‑ дивый, но в то же время полный недомолвок и умолчаний. Представление своих работ художник сопровождал разъяснением собственных эстетических и политических установок. Идея состо‑ яла в том, чтобы через пару часов созерцания или пару прочитан‑ ных страниц зритель мог разгадать загадку. По сути такие перфор‑ мансы представляли собой попытки противостоять выстраива
18+ ноябрь 2013
горчица 49
АПЕРИТИВ чтение
нию Западом некоей иерархии и формированию канонов и были способом сохранять независимость перед наплывом чужих худо‑ жественных и моральных ценностей. В определенном смысле, подобный выход был продиктован необходимостью. Художники обнаружили, что внешняя сторо‑ на их работ сбивает с толку значительную часть западных зри‑ телей, мешая им понять тонкие ускользающие смыслы. Эти зри‑ тели держались убеждения, что нереалистичность обязана быть метафоричной, что это основа системы образов, и пытались под‑ ходить к работам советских художников с претензией — совер‑ шенно несправедливой, — что их фантастичная природа обо‑ значает только то, то уже знакомо западному искусству, полагая, что фантазии художника сами собой выстраиваются в связную систему значений. Они не сумели понять, что первичен не характер содержащих‑ ся в той или иной работе фантазий, а их значение. Они не смогли разглядеть, что говорить правду при помощи лжи — это основной принцип советских художников, точно так же, как лгать, пользу‑ ясь словарем правды, было основным принципом советской бюро‑ кратии на всем протяжении ее истории. В то время нью-йоркские критики весьма благосклонно отнеслись к одному художнику, который в своих работах использовал образы, знакомые из исто‑ рии искусства, сравнивая его с западными художниками-апро‑ приаторами, как будто в его работах больше ничего и не было. Его работы лучше продавались на Западе только потому, что благо‑ даря этому случайному сходству они казались более понятными. В Советском Союзе неофициальные художники работали в систе‑ ме, в которой сам акт творчества, независимо от его содержания, имел политическое значение, а многие вопросы теории и изобра‑ зительных средств оказывались поводом для обсуждения. *** Я впервые услышал о готовящемся аукционе в марте 1988 года, на обеде, который давало пресс-бюро «Сотбиса». Тогда я вел колон‑ ку о мире аукционов Лондона в одном британском глянцевом журнале и по долгу службы обязан был раскапывать все сплет‑ ни до того, как они станут известны широкой публике. Я узнал, что этот аукцион должен стать одним из самых блестящих в исто‑ рии, что на него организуется сказочно дорогой тур и что там будут все, кто хоть что‑нибудь собой представляет. Я немедленно решил ехать. Я уже дважды пытался попасть в Советский Союз — первый раз весной 1980 года, но поездку пришлось отменить из‑за ввода советских войск в Афганистан, второй раз весной 1986 года, тог‑ да все сорвалось из‑за чернобыльских событий. Но я хотел посе‑ тить СССР во что бы то ни стало, и аукцион «Сотбис» показал‑ ся мне идеальным поводом для этого. Так что подход у меня был вполне потребительский. Конечно, у меня тут же возникли всевозможные подозрения в связи с невообразимой шумихой вокруг будущего аукциона, ведь, как правило, то, что столь назойливо рекламируется, не име‑ ет на деле никакой ценности. Я разглядывал слайды работ совет‑ ских художников, и меня они не вдохновляли. Я предложил сво‑ им редакторам развенчать всю эту чепуху, и тогда они согласи‑ лись послать меня в Москву. Месяц спустя в Нью-Йорке я встре‑
тился с редакторшей американского художественного журнала, с которой я тоже сотрудничал. Она отправила меня на выставку Ильи Кабакова, проходившую тогда в галерее Роналда Фельдмана. «Допустим, шума вокруг слишком много, — сказала она, — но все же почему‑то кажется, что это то самое». Выставка Кабакова поразила меня. Я уже видел слайды его работ, которые должны были участвовать в аукционе: огром‑ ные полотна, покрытые изящными кириллическими буквами, — похожие на список покупок, написанный убористым почер‑ ком. На одной картине присутствовали вешалка для пальто, гвоздь и голубая пластмассовая игрушка, по непонятной причи‑ не прикрепленные к правому краю холста, другая была наполо‑ вину пустой, фоном третьей служили сине-желто-бежевые кле‑ точки. Эти картины ничего не сказали мне, я не мог их понять. Выставка у Фельдмана была совершенно иной. Она называлась «Десять персонажей». Это была инсталляция, воссоздававшая московскую коммунальную квартиру, где каждый обитатель имел свою отдельную комнату, а кухня и коридорбыли общие. У каж‑ дого персонажа имелась собственная навязчивая идея, развивша‑ яся вследствие скученного существования, их способы пережить скудость и ничтожество советской реальности, уйти от нее были показаны необычно, осязаемо и очень трогательно. В Советском Союзе коммуналки — нечто совершенно обы‑ денное, квартирный вопрос стоял тут всегда. После революции огромные шестнадцатикомнатные квартиры богатых москви‑ чей отдавали пролетариям, при этом каждый, как правило, полу‑ чал по комнате, в которой жил один, а когда обзаводился семьей, то с домочадцами. Эта традиция никогда не прерывалась, и даже сейчас в Москве коммуналок множество. Почти никто из москви‑ чей не может сам решать, где он будет жить, и часто друзьям, чле‑ нам какого‑либо объединения, например, такого, о котором идет речь в этой книге, дают комнаты или квартиры в противополож‑ ных концах города. Ну а уж жить в центре — это большое везе‑ ние, а по правде говоря, вопрос связей и взяток. Обитатели коммуналок соседей не выбирают, поэтому полу‑ чается, что люди, у которых нет ничего общего, постоянно стал‑ киваются друг с другом в совместном быту. Через некоторое время после знакомства с «Десятью персонажами» в Нью-Йорке я, ока‑ завшись в Москве, побывал во множестве таких квартир и понял, что Кабаков намного ближе к реальности, чем мне представля‑ лось вначале: кошмар коммуналок порой доводит их обитателей до крайностей, а несовместимость людей, волею случая вынуж‑ денных жить под одной крышей, зачастую выводит совершенно обычные поступки за грань приличия. Одна женщина-фотограф, с которой я познакомился через несколько месяцев, как‑то раз при‑ гласила меня к себе на чай, но попросила вести себя тихо, чтобы не разгневать соседку. Мы поднялись на шестой этаж в пропах‑ шем мочой лифте. Она открыла дверь ключом, а потом предупре‑ дила меня: «Зажми нос на минуточку». Я не воспринял ее слова буквально, а зря: мы очутились в темном узком коридоре, в кото‑ ром стоял невыносимый смрад, казалось преграждавший дорогу к Викиной комнате, безукоризненно чистой, с красивыми белы‑ ми занавесками. Вика объяснила, что среди обитателей кварти‑
18+ 50 горчица
ноябрь 2013
ры была одна восьмидесятилетняя дама, владелица четырнад‑ цати кошек, которая отказывалась мыться, мыть свою комнату и своих кошек. Когда через несколько минут мы вышли на кух‑ ню, чтобы взять сыру, я заметил, что пол и раковина в кошачьей шерсти, а на плите стоят древние горелые сковородки и протух‑ шая кошачья еда. Вика взяла из холодильника сыр. Для сохран‑ ности он был завернут в несколько слоев бумаги и ткани. «Если я только дотронусь до чего‑нибудь из всего этого, — сказала она, указывая рукой на грязь, которая царила вокруг, — она тут же набросится на меня. Хорошо, что сейчас лето, потому что зимой я не могу целый день держать окно открытым, и в моей комнате тоже невыносимо воняет. Но сейчас все хорошо». Я не мог не согла‑ ситься с ней, и мы устремились по темному коридору обратно в ее комнату, к белым занавескам. Но это было позже. К маю 1988 года я еще не побывал в Москве, и кабаковская выставка в некотором смысле познакомила меня с жизненным опытом москвичей больше, чем планируемые ожидания от поездки. Обитатели его фантастической квартиры, подобно Викиной старушке, находились на грани безумия вслед‑ ствие вынужденного соседства. В одной из комнат жил Человек, который никогда ничего не выбрасывал. В другой — Человек, который собирал мнения других. В третьей — Человек, который улетел в космос из своей комнаты. Еще в одной — Человек, опи‑ сывающий свою жизнь через персонажей. Многочисленные дета‑ ли с мучительной ясностью раскрывали этих людей: в каждой комнате хранились аксессуары, передававшие характер мании ее обитателя, и текст, подробно и точно описывавший ее прояв‑ ления. Например, в комнате Человека, который никогда ниче‑ го не выбрасывал, громоздились груды карточек с крошечными объектами, стоявшими на них, каждая карточка была подписана крошечными буквами: «материал от подкладки моего кармана», «пыль из коридора», «бумага с улицы». Через всю комнату, по цен‑ тру были натянуты веревки наподобие веревок для сушки белья, на них висели приблизительно такие же объекты с похожими надписями: «зажим для бумаги», «коврик», «остаток карандаша». Текст на стене у входа в комнату рассказывал о сантехнике, кото‑ рый однажды попытался проникнуть в комнату по каким‑то сво‑ им надобностям и, не дождавшись реакции на свой весьма настой‑ чивый стук, взломал дверь: Вся комната от пола до потолка была завалена грудами разнообразного мусора. Но это была не та отвратительная свалка, которая располагалась во дворе или в больших баках у ворот нашего дома, а скорее гигантский склад самых разнообразных мусорных вещей, находящихся в особом, можно сказать, заботливо поддерживаемом порядке. Плоские вещи образовывали пирамиду в одном углу, разного вида бутылочки, банки находились в соответствующих коробках, по стенам, между развешанными связками мусора стояли своего рода полки, на которых также в строгом порядке были расставлены мириады коробочек, тряпок, палочек. Почти все стеллажи и полки, где находились эти предметы были снабжены аккуратно написанными этикетками, а на каждой вещи можно было заметить наклееный номер с пяти- или шестизначной цифрой и привязанную к нему этикетку. На большом столе, стоявшем посереди-
не комнаты, также находилось множество вещей, но еще без номеров и этикеток: стопки бумаги, рукописи… Такова была комната. Но как и почему приобрел хозяин ком‑ наты все эти вещи, как он их рассортировал и с чего, собствен‑ но, началось его навязчивое состояние? Вот что было написано на клочках бумаги, образовывавших большую кучу в центре ком‑ наты: Обычно у каждого под столом, на столе рабочем, журнальном, столе для телефона навалены накопившиеся груды бумаг, которые стекаются каждый день в дом. Дом буквально стоит под дождем из бумаг: журналы, письма, адреса, квитанции, записки, конверты, приглашения, проспекты, программы, телеграммы, бумага для упаковки и прочее. Эти потоки, водопады бумаг мы периодически разбираем и складываем в группы, и у каждого человека эти группы разные: группа ценных бумаг, группа для памяти, группа приятных воспоминаний, группа на всякий непредвиденный случай — у каждого свой принцип. Остальное, конечно, выбрасывается на свалку. Именно это разделение на важные бумаги и неважные особенно затруднительно и нудно, но каждый знает: оно — необходимо, и после разборки все более или менее в порядке до нового завала. Но если не делать этих разборов, этих чисток и дать этому потоку бумаг залить тебя, не считая возможным отделить важное от неважного, — не будет ли это сумасшествием? Лишиться этих бумажных значков и свидетельств — это немножко лишиться и наших воспоминаний… Лишиться всего этого — значит расстаться с тем, чем мы были в прошлом, и в этом смысле отчасти уже не быть. Мир Кабакова явственно проступает сквозь эти странные эпи‑ зоды, он заставляет нас гадать, что здесь реальность, а что фанта‑ зия, до тех пор, пока мы не отказываемся от попыток распутать все нити. Теперь мы полностью принимаем то изобилие, которое он нам предлагает, со всеми его завораживающими поворотами и вывертами. Мы возвращаемся к проблеме истории: воспоми‑ нания, представляемые Кабаковым, столь же важны и актуаль‑ ны, как то, что помним мы сами, и уже не существенно, что они не являются нашим собственным опытом. С помощью причуд‑ ливых образов и убедительнейших выдумок он помещает важ‑ нейшие для себя истины и нравственные постулаты в контекст изобретенных им самодостаточных миров. «Десять персонажей» дали Кабакову возможность отточить свое остроумие и изобре‑ тательность. Работая над этой инсталляцией, художник предна‑ значал ее для западной аудитории и понимал, что ему придет‑ ся преодолевать барьер предубеждений и отчуждения, который отделял Советский Союз от остального мира. Для привлечения зрителей он сдвинул угол зрения, приближая его к западному. Да, мы не можем понять этих споров на кухне, мы не видим никого из этих людей. И что обнаружил Человек, который улетел в космос из своей комнаты, когда достиг того слоя стратосферы, где, как он полагал, несутся потоки свободы? Кабаков не был бы Кабаковым, если бы давал точные ответы. В «Десяти персонажах», этой работе старейшины советского авангарда, разгаданные тайны — неболь‑ шая часть того, что разгадке не поддается.
18+ ноябрь 2013
горчица 51
Мода нам нравится
туфли в цвет кожи > Специальная капсульная коллекция обуви Les Nudes, кото‑ рую Кристиан Лубутен представил в октябре 2013 года, в оче‑ редной раз подтверждает истину — обувь телесных оттенков зрительно удлиняет ногу. «Туфли волшебным образом «про‑ падают», становясь продолжением ног и удлиняя силу‑ эт», — утверждает дизайнер. Пять классических моделей — Pigalle, Fifi, Simple Pump, Flo и Vendome — доступны в пяти тонах от молочного до орехового. А чтобы подобрать наиболее подходящую к вашей коже по цвету пару было легко, дизай‑ нер предлагает воспользоваться специальным приложением для айфона — Louboutin Shades App.
< Нарядные и веселые Шведская сеть H & M продолжает свою благотворительную дея‑ тельность. Четверть средств, полученных от продажи очеред‑ ной детской коллекции All For Children, пойдет на улучшение каче‑ ства образования и медицинских услуг в тех странах, где в этом есть необходимость. В преддверии Хэллоуина дизайнеры решили наря‑ дить детей как на карнавал. Для мальчиков — капитанский камзол, отделанный тесьмой, пиратские футболки с «татуировками», плащ летучей мыши и костюм скелета. Для девочек — платья принцесс, корона русалки, сумочка в виде мопса Марии-Антуанетты. В России к выходу All For Children фотограф Ирина Бордо и директор моды журнала Esquire Екатерина Павелко организовали специальную детскую фотосессию, в которой приняли участие дети медиаперсон.
Новая роль Монро > Духам Chanel №5 уже почти век, но, кажется, у этого аромата сегодня не меньше поклонниц, чем в те времена, когда Коко Шанель представила их миру впервые. Компания поддержи‑ вает интерес к аромату, выпуская рекламные кампании с уча‑ стием актеров, чья красота считается классической, вневре‑ менной — например, Одри Хепберн. В конце 2013 года лицом знаменитого парфюма станет Мэрилин Монро. Увидеть рекламную кампанию с легендарной блондинкой можно будет уже в декабре. Почему Монро? В 1952 году в интер‑ вью журналу Life актриса призналась, что спит обнаженной, и единственное, что на ней есть, —это несколько капель аро‑ мата Chanel №5.
< Энтомология PRADA Миучча Прада выпустила лимитированную коллекцию из двадца‑ ти сумок, созданную в сотрудничестве с художником Дэмиеном Хёрстом. Получившиеся у них сумки-ридикюли, украшенные насекомы‑ ми из плексигласа и крупных бусин, иначе как арт-объектами не назо‑ вешь. Этот совместный проект — своеобразное продолжение серии Хёрста «Энтомология», над которой он работает с 2009 года. Недавно по ее мотивам художник сделал коллекцию шелковых платков для модного Дома Alexander McQueen. Вся коллекция почти сразу после выхода была продана на тайном аукционе. Прибыль пошла на благотво‑ рительные цели — в фонд организации Reach Out to Asia.
16+ 52 горчица
ноябрь 2013
ТЕНДЕНЦИИ ТЕОРИЯ ПРОСТЫХ ВЕЩЕЙ: ПЕРЧАТКИ Четыре наряда Жаклин Кеннеди ИМЯ: МАРТИН МАРЖЕЛА
на Алене: жилет Alexander Terekhov, 49 900 руб., блузка Celine, 42 500 руб., брюки Isabel Marant, 78 300 руб., ботинки Celine, 48 700 руб., кольцо (изумруд, бриллиант), Индия, 309 670 руб., серьги Fiori (рубин, сапфир, цаворит), Италия, 40 800 руб.
В XIV веке Папский Престол располагался в Авиньоне. Аромат Avignon Comme des Garcons — ода этому периоду. Ладан и мирра напоминают о временах, когда запах воскуриваемых благовоний был очень важен в Авиньоне. Стр. 73.
мода
Мода тенденции осень-зима 2013 / 2 014
Burberry Prorsum
Belstaff
Duckie Brown
Les Hommes
Costume National
John Varvatos
Gucci
Prada
Двубортное пальто — не самый популярный вариант верхней одежды сегодня. Но из-за этого и интересно надеть его! Дизайнеры в этом сезоне предлагают мужчинам вспомнить, как круто выглядят в своих пальто с пуговицами в три ряда и острыми лацканами военные — и снова, как в детстве, поиграть в войнушку. Только без жертв! Просто будьте главнокомандующим. Смотрите на все, слегка прищурив глаза, и принимайте важные решения.
54 горчица
ноябрь 2013
Moschino
Hermès Giorgio Armani Kolor
Dsquared²
Gucci Lou Dalton Emporio Armani
Бери шинель
осень-зима 2013 / 2 014
Oscar de la Renta
3.1 Phillip Lim Elie Saab Gucci
By Malene Birger Jonathan Saunders Zuhair Murad
Barbara Tfank Douglas Hannant Lacoste
Naeem Khan Oscar de la Renta Prada
Bibhu Mohapatra
Balmain
Dimitri
Атлантида
Составляя осенне-зимний гардероб, стоит обратить внимание на оттенки моря — от грязно-бирюзового до аквамаринового, от жизнерадостного лазурного до спокойного индиго. Зеленовато-синий, голубой и их производные хорошо сочетаются с теплыми коричневыми и серыми цветами — спокойно и уверенно. В ярких акцентах почти нет нужды — морские оттенки сами по себе привлекают внимание. Достаточно будет контрастного яркого лака на ногтях или помады.
ноябрь 2013
горчица 55
МОДА имя
Текст: Юлия Ляхович
ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА Ох, уж эти вездесущие журналисты с их настойчивостью и назойливостью, не знающей границ!.. Будь они деликатнее лет этак двадцать назад, возможно, и не было бы этой истории про дизайнера, которого никто не видел. Или почти никто. По крайней мере, такова официальная версия ухода Мартина Маржелы в глухое подполье. Урывочные факты, случайные цитаты и даже домыслы — все, чем приходится довольствоваться поклонникам таланта этого бельгийца. Кто вы, господин Маржела? Как хорошо все начиналось… Он родился в бельгийском городе Лювене, обу‑ чался в Королевской академии изящных искусств в Антверпене и был свободным художником. Пока не переехал в 1984‑м в Париж, где начал ассистировать ЖанПолю Готье, который, по преданию мод‑ ных критиков, подтолкнул его к идее соз‑ дания собственного бренда. Первая по сче‑ ту коллекция одежды Мартина Маржелы явилась миру в 1988‑м, а в следующем году, благодаря сотрудничеству с дизай‑ нером Дженни Мейренс, была выпущена еще одна — ее представили публике в при‑ вокзальном кафе. Позже показы не раз про‑ водились в странных местах, а манекен‑ щиц иногда заменяли вешалками. Мастеру по части удивления Маржеле незнакомо чувство усталости — жилеты из битого фарфора, платья из накладных ресниц, пуловеры из армейских носков, неподшитые края, вывернутые наружу швы, диагонально смещенные линии пле‑ ча и талии, аппликации из кусков старой одежды, спокойное утверждение унисекса. Наконец, безумные эксперименты с тканя‑ ми: однажды для коллекции 1995‑го виско‑ зу и лен закопали в землю недели на две,
56 горчица
ноябрь 2013
чтобы достичь «потусторонней изношен‑ ности». Не мудрено, что первые по счету шоу дизайнера породили шок и ажиотаж: сре‑ ди повседневных жакетов, отличающихся необычным кроем, он представляет вечер‑ ние туалеты, выполненные из кожаного мясницкого фартука, и укороченные жаке‑ ты, сшитые из кусочков тюлевого бального платья. Скроить одежду из карт, постеров и меховых шапок, украсить боди мячиками для бадминтона и создать сумку из мото‑ циклетного шлема — такое могло прий‑ ти в голову, наверное, только ему. И ему ни к чему были эти бесконечные вопросы любопытствующей прессы. С чьей‑то лег‑ кой руки о нем вдруг стали говорить как о родоначальнике destroy fashion — моды разрушения. В качестве ответа, но не оправдания, звучит только один аргумент мастера: «Это не разрушение, это новая жизнь старых вещей в новой форме». У дизайнера нет времени на объяс‑ нения — ему бы творить! Так любопытство публики и прессы породило скрытность: жить и создавать прекрасное в полном спокойствии — философия, которой гени‑ альный бельгиец придерживается до сих пор. И пусть мир подождет, пока он решит, что пришло время действовать иначе.
маски, закрывавшие лица моделей на кутюрном показе МММ осень-зима 2013 / 2014
Тайны. Загадки. Конспирология
коллекция осень-зима 2010 / 2011
КОД МММ
выставка, посвященная 20‑летию МММ, в Сомерсет Хаус Лондон (2010)
Его первое по счету крохотное ателье, располагавшееся в 1987‑м году в квар‑ тире площадью 100 квадратных метров в отдаленном районе Парижа, и сегод‑ няшние огромные мастерские похожи в одном — в них по‑прежнему все под‑ чинено определенным правилам: сте‑ ны и мебель выкрашены в белый цвет, люстры обернуты белым газом, столы накрыты белым хлопковым полотном. Белый цвет как визитная карточка бренда — еще одна константа Маржелы. В самом начале, когда он и Дженни Мейренс толь‑ ко начинали создавать модный Дом, они собирали мебель отовсюду — с улиц, бло‑ шиных рынков, разных магазинов. У них не было денег, и вся мебель выглядела абсо‑ лютно по‑разному. Тогда они покрасили ее в белый цвет. Этот Дом Мартина Маржелы (именно так расшифровывается аббреви‑ атура МММ — Maison Martin Margiela) стал настоящим укрытием после исчезно‑ вения главного действующего лица со сце‑ ны. Никакой персонализации! «Мы увере‑ ны, что то, как выглядит Мартин Маржела, никак не связано с рабочим процессом. Нам хочется, чтобы люди воспринима‑ ли вещи через призму собственного вку‑ са и стиля, а не впечатления от персоны или группы лиц, которые их создают», — заявляют в Maison Martin Margiela. Минула пара десятилетий, а на белых (а как же иначе?) ярлыках одежды, появив‑
шихся в 1997‑м году, все так же никакого намека на имя, лишь цифры. Эксклюзивная одежда для женщин, которая шьется вруч‑ ную — это 0, модная коллекция дефиле — 1, классическая коллекция-люкс для жен‑ щин «зашифрована» в цифру 4, а одеж‑ да для мужчин — в 14. И если секрет цифр после появления очередной линии, будь то одежда-унисекс, базовые коллекции, аксессуары или обувь, раскрыт, то вокруг имени автора тайн меньше не становит‑ ся. Даже после откровений в 2009‑м, ког‑ да словно гром среди ясного неба прозву‑ чали слова владельца акций бренда Ренцо Россо: «Мартина не было с нами на протя‑ жении долгого времени. Он будто бы здесь, но на самом деле его нет. У нас есть коман‑ да новых молодых дизайнеров. Мы ставим на их юность и энергичность. Это и есть Maison Martin Margiela 2015 года». Слухи распространялись один за другим, но отве‑ та не последовало. Аноним верен себе: шумиха для настоящего творца не имеет никакого значения, когда главное — одеж‑ да. И только о ней имеет смысл говорить.
ноябрь 2013
горчица 57
МОДА имя Тайны. Загадки. Конспирология
коллекция весна-лето 2014
Вечный инкогнито Официально первой по счету само‑ стоятельной коллекцией от кутюр Maison Martin Margiela представил в 2010‑м. С Мартином или без него модный Дом все равно остается одним из самых влиятель‑ ных. Коллекциями бренда вдохновлялись Marc Jacobs, AF Vandevorst, Junya Watanabe, Hermes и Prada. С 2012‑го года парижский бренд включился в гонку коллабораций, выпустив коллекцию для H & M. В июле 2013‑го МММ презентовал коллекцию украшений из кристалактита, созданную совместно с Swarovski. Она по сути являет‑ ся началом полноценного сотрудничества — уже весной 2014‑го года два бренда пла‑ нируют представить еще более обширную, массовую коллекцию украшений. Первые результаты этого союза появятся в прода‑ же в ноябре 2013‑го. Одновременно заяв‑ лена презентация еще одной коллабора‑ ции: под занавес 2013‑го года Maison Martin Margiela обещает коллекцию для Converse. Стиль последних коллекций МММ «буржуазно-богемный» — это прежняя мягкость линий, ставшая «носибельной» и нерезкой асимметрия. Эстетика недо‑ шитой одежды и радикальная монохром‑
58 горчица
ноябрь 2013
маски с кутюрного показа осень-зима 2012 / 2013
ность для Маржелы в прошлом. Сегодня это изысканный японский крой и приглу‑ шенные цвета. А где же Мартин? Где бы он ни был, он остается верен себе, избегая публичности и ставя свои условия, делая бренд особенным и впечатляющим. И зна‑ чит, очередная коллекция — повод заду‑ маться и поразмышлять о том, что хотел сказать невидимый автор, каким он видит стиль в следующем сезоне и рискнем ли мы примерить экстравагантные образы, представленные на подиуме. Но что бы еще ни придумал этот незримый антвер‑ пенский гений, умение носить его одежду — настоящее актуальное искусство.
Скоро открытие
Пермь ул. Луначарского, 83а
Мода теория простых вещей
ПЕРЧАТКИ
Все, что мы знаем или не знаем о них
МУЖСКИЕ ПЕРЧАТКИ погрубее, посдержаннее в оттенках Что сказать о перчатках? В привычном для нас виде они существуют очень давно — со Средневековья. Хотя в Древнем мире, например, в Египте и Римской империи, носили нечто похожее на митенки — перчатки без пальцев, — в таких удобно было принимать горячую пищу без столовых приборов, которых тогда просто не существовало. Древние греки считали перчатки аксессуаром изнеженного человека, относились к ним с некоторой долей презрения и надевали их только на время тяжелой работы. Для средневекового человека перчатки были предметом несколько более важным, чем просто защита пальцев. Например, перчатку, аметистовый перстень и посох вручали как символ власти епископу, рыцари хранили под доспехами на груди перчатку с руки дамы сердца, а в случае конфликта интересов — бросали перчатку оппоненту, вызывая на поединок.
КРОЙ
Мы знаем, что кожа растягивается, поэтому, выбирая перчатки, дела‑ ем скидку на то, что они еще рас‑ тянутся. Стоит запомнить, что кожа на перчатках не тянется в дли‑ ну, а в ширину растягивается при‑ мерно на 10‑15 процентов, поэтому отложите в сторону тесные и выби‑ райте те, в которых кисть чувству‑ ет себя комфортно еще до разнаши‑ вания. Правильная перчатка легко надевается, принимает форму руки и не ограничивает движений.
ОКРАСКА
Выбирая пару кожа‑ ных перчаток, важ‑ но помнить, что хоро‑ шая кожа должна быть равномерно окрашена по всей толщине и пло‑ щади. Не поленитесь рассмотреть обе пер‑ чатки и сравнить цвет. Некачественная окра‑ ска — первый маркер, который выдаст плохо сработанную вещь.
ШВЫ
Иногда производители мужских перчаток впадают в крайности и наделяют их лишни‑ ми швами. Мы имеем в виду не декоратив‑ ные «рубчики» на тыльной стороне, а сое‑ динительные швы — такие есть на тех пер‑ чатках, которые кроят не из цельного куска кожи. Лучше обходить такие пары сторо‑ ной. Обилие швов приводит к тому, что пер‑ чатка быстро теряет форму. Выбрав ту самую, правильную перчатку без лишних швов, не поленитесь рассмотреть ее внутри и сна‑ ружи. Швы должны быть, что общеизвестно, ровные, без пропусков стежков.
60 горчица
ноябрь 2013
Тайны. Загадки. Конспирология
Текст: Маргарита Кирпикова
ЖЕНСКИЕ ПЕРЧАТКИ могут быть какого угодно цвета и длины В женском гардеробе перчатки появились примерно тогда же, когда их начали носить мужчины. Поэтому какой‑то особой истории заимствования тут нет. Но есть интересные исторические факты. Например, перчатки использовались для убийства — по легенде, Екатерина Медичи подарила супруге наваррского короля перчатки, пропитанные сильнодействующим ядом, от чего та скончалась в муках. Однако чаще все‑таки женщины использовали (и используют) перчатки как более мирное оружие — поразить воображение мужчины, обнажив тонкую полоску кожи на запястье, как бы случайно отодвинув перчатку… Ну, в общем, вы понимаете.
Современный метод кройки перчаток предложил в 1830‑х работник одной из больниц Гренобля (Франция) Ксавье Жювен. Изучая руки умерших людей, он выделил 32 типовых размера и предложил кро‑ ить перчатки вместе с большим пальцем.
МАТЕРИАЛ
Пожалуй, чаще всего женщи‑ ны выбирают лайковые перчатки, то есть сделанные из кожи овец или коз. Это один из самых мягких, нежных сортов кожи. Лайковая перчатка — тоненькая, мягко бле‑ стящая и хорошо сохраняющая форму. Подкладка из шелка хоро‑ ша для осени, зимой стоит выби‑ рать лайковые перчатки с каше‑ мировой подкладкой. Перчатки из свиной кожи — не такие мяг‑ кие, но имеют свои преимущества. Они хорошо впитывают влагу, позволяют коже дышать и стойки к механическим повреждениям.
ЭТИКЕТ
Современный «перчаточный» этикет доволь‑ но прост. Во-первых, леди не снимают пер‑ чатку для рукопожатия или для того чтобы разрешить поцеловать себе руку. Во-вторых, они никогда не держат в руках бокал, если на них перчатки, и не курят (впрочем, мы советуем не курить вообще, вне зависимости от того, что на вас). В-третьих, длинные «опер‑ ные» перчатки нельзя надевать и снимать в публичном месте.
ноябрь 2013
горчица 61
Мода история
Текст: Маргарита Кирпикова
Четыре наряда Жаклин Кеннеди
Образы, которые легко узнать, сложно скопировать и невозможно забыть Жаклин Кеннеди вошла в историю как женщина, которая умела. Умела быть принцессой, а потом стать королевой, выйти замуж, а потом, столкнувшись с не очень королевскими подробностями семейной жизни, держать лицо и поддерживать репутацию супруга. Одним словом — умела выглядеть и вести себя достойно. По ее костюмам впору изучать историю — что, собственно, мы и хотим предложить. Итак, четыре костюма Жаклин Кеннеди и четыре события, которые дали ей повод надеть их.
12 апреля 1953 года Свадьба Джона Фицджералда Кеннеди и Жаклин Бувье
Подвенечное платье от Энн Лоу
Подвенечное платье Жаклин Кеннеди было олицетворени‑ ем свадебной моды 1960‑х и, в общем, могло считаться иде‑ альным. Однако самой невесте оно не очень нравилось — она считала его похожим на старомодный абажур. Платье, на которое ушло 50 метров шелковой тафты цвета слоно‑ вой кости, было создано за два месяца Энн Лоу, дизайне‑ ром семьи Рузвельтов. Роскошное платье Жаклин дополни‑ ла фатой, которую надевала на свою свадьбу еще ее бабуш‑ ка, и фамильным жемчужным ожерельем.
У стиля Жаклин Кеннеди — лаконичного, женственного, элегантного — до сих пор много восторженных адептов. Но если скопировать костюм еще можно, то стать второй Джеки, надев его, получится вряд ли.
20 января 1961 года Инаугурация Джона Фицджералда Кеннеди
Белое платье от Этель Франко
Для церемонии инаугурации 35‑го президента США его супруга выбрала торжественный белый цвет. Белое платье создала кутю‑ рье Этель Франко из американского салона Bergdorf. Как бы ни люби‑ ла Жаклин французских дизайнеров, инаугурация — тот случай, ког‑ да стоит отставить в сторону личные предпочтения и сделать патри‑ отичный выбор. Известно, что Жаклин Кеннеди принимала участие в разработке модели — воспитанная на хороших образцах, она смог‑ ла привнести в американский дизайн, который не очень высоко ценила, немного настоящего французского шика.
62 горчица
ноябрь 2013
Тайны. Загадки. Конспирология
17 марта 1962 года Тур по Индии и Пакистану
Шелковое платье от Олега Кассини
В марте 1962 года Жаклин Кеннеди по приглаше‑ нию посла США в Индии вместе со своей сестрой, Каролин Ли Радзивилл, предприняла поездку по Индии и Пакистану. Для прогулки по озеру Пичола в Индии госпожа Кеннеди выбрала пла‑ тье абрикосового цвета из плотного шелка, соз‑ данное американским дизайнером русского проис‑ хождения Олегом Кассини, ее личным модельером и стилистом. Яркий абрикосовый цвет платья был выбран с практической целью — охранники первой леди США должны были с легкостью идентифици‑ ровать ее в толпе в любой момент.
Журнал Time, восхищенный стилем первой леди США, даже допустил рискованную шут‑ ку в заметке о посещении Кеннеди Парижа в 1962 году: «Был также товарищ, кото‑ рый приехал с ней». Шутка понравилась и самому товарищу — Кеннеди смеялся.
22 ноября 1963 года Посещение города Даллас (штат Техас)
Розовый костюм от Chez Ninon
Пожалуй, самый знаменитый и самый печально известный наряд Жаклин Кеннеди — костюм из розового букле, который был на ней в день убийства президента Кеннеди. Надеть его в тот день, по воспо‑ минаниям самой Жаклин, ей посоветовал супруг. Он был на ней в тот момент, когда на ее колени упало тело Кеннеди с простреленной голо‑ вой, в нем же она присутствовала на присяге следующего президен‑ та США Линдона Джонсона. Ошибочно считается, что розовый костюм был создан в Доме Chanel, однако он был изготовлен по лекалам Chanel американской фирмой Chez Ninon.
Розовый костюм Жаклин Кеннеди был переосмыслен в искусстве. Один из при‑ меров — фильм Педро Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва». Одна из героинь, психически неуравно‑ вешенная жена Ивана, мужчины, кото‑ рый не может разобраться в своих отно‑ шениях с многочисленными любовница‑ ми, надевает похожий наряд, собираясь застрелить мужа.
16+ ноябрь 2013
горчица 63
Мода проект
ПО ПОГОДЕ
на Ане: брюки, 3 599 руб., пальто, 6 999 руб., блузка джинсовая, 1 999 руб., воротник, 1 199 руб., сумка, 2 149 руб., все — Motivi
на Ростиславе: пальто, 19 589 руб., водолазка, 8 289 руб., перчатки, 3 789 руб., джинсы, 6 689 руб., все — Strellson
Магазин Motivi: Пермь, ТРК «Семья», ул. Революции, 13, 2 этаж, тел.: 238‑69‑68
Магазин Strellson: Пермь, ТРК «Семья», ул. Революции, 13, 3 этаж, тел.: 238‑68‑69
64 горчица
ноябрь 2013
*Fashion club — Фэшн клаб
Скоро открытие ул. Луначарского, 83а
Мода выбор
УКРАШЕНИЕ МЕСЯЦА:
Tesoros del Imperio бренд Carrera y Carrera коллекция Tesoros del Imperio («Сокровища империи») страна Испания материалы золото, бриллианты, аметисты, топазы представлена в салоне элитных аксессуаров «Эталон»: Пермь, ул. Осинская, 6
ЛИНИИ
В линии Reina в драгоценном металле воплощена легкая фак‑ тура кружева, словно с портрета королевы Изабеллы. Коллекция Velázques построена на контра‑ сте матового и полированного золота с глубокого цвета аме‑ тистами, голубыми топазами, бриллиантовыми паве. Орнамент оправ напоминает узоры бар‑ хата и парчи. Линию Cervantes дизайнеры разработали, раз‑ глядывая портреты дворян вре‑ мен Сервантеса в костюмах с пышными плотными воротни‑ ками и кружевными манжета‑ ми — такую манжету имитирует браслет, покрытый паве. В линии Isabel использовано золото двух цветов и крупные бриллианты.
КОЛЛЕКЦИя
Коллекция роскошных украшений Tesoros del Imperio («Сокровища империи») состоит из четырех творческих линий и вдохновлена славным Золотым веком Испанской империи. Дизайнерская группа Carrera y Carrera вместе с экспертами из мадридско‑ го музея Прадо подробно изучала фонды музея — церковное и светское прикладное искусство, укра‑ шения той эпохи и, конечно, величественные полот‑ на Веласкеса.
МАТЕРИАЛЫ
Все оправы изделий коллекции Tesoros del Imperio сделаны из жел‑ того и белого золота. Во времена Веласкеса золото было только жел‑ тым, и специалисты Carrera y Carrera в основном работают именно с ним. Несмотря на это, украшения име‑ ют современный стильный дизайн, навеянный классикой. Марка, сле‑ дуя трендам, использует белое золо‑ то, чтобы клиенты могли выбрать себе то сочетание, которое подходит именно им.
Известная американская модель и актриса Оливия Палермо уже не в первый раз становится лицом испанского ювелирного Дома Carrera y Carrera, а недавно снялась в рекламной кампании новой шикарной коллекции украшений Tesoros del Imperio. По словам самой Оливии, ей очень нравятся изделия коллекции, особенно кольца и серьги.
16+ 66 горчица
ноябрь 2013
Этой осенью ювелирная марка PANDORA представляет коллекцию украшений в вин‑ тажном стиле. Утонченные и изысканные ажурные шармы, подвески и серьги из золота и серебра инкрустированы сверкаю‑ щей зеленой шпинелью. Дополняет коллек‑ цию текстильный браслет цвета хаки, который отсылает нас к воспоминаниям о старинных гобеленах и натуральных шелковых тканях. Современная интерпретация стилистики ста‑ ринных украшений, умело воссозданная по мотивам одних из лучших образцов ювелир‑ ных украшений прошлых столетий, воплоти‑ лась в новых ювелирных изделиях PANDORA. Ювелирные салоны PANDORA в Перми: ТРК «Семья», ул. Революции, 13, ТРК «Столица», ул. Мира, 41/1, тел.: 8-800-700-83-38; www.pandora.net/ru-ru.
НОГИ В ТЕПЛЕ Дизайнеры датского бренда Shoe the Bear делают стильную и комфортную обувь, при‑ влекая к производству известных дизайне‑ ров и художников. Это придает оригиналь‑ ность каждой коллекции и помогает откры‑ вать новые горизонты. Обувь шведской мар‑ ки Sneaky Steve представляет собой микс уличной культуры 1980-х и панка с при‑ косновением английского стиля преппи. Для осенне-зимнего сезона дизайнеры брен‑ дов разработали городские модели, не обхо‑ дя вниманием представителей обоих полов. Представлена обувь с подкладом из искус‑ ственного меха, которая не позволит замерз‑ нуть суровой зимой. Новые коллекции — уже в PLACE (Пермь, ул. Советская, 28а).
Наслаждаться зимой Рoivre Blanc — французская одежда, обувь и аксессуары для занятий зимними видами спор‑ та. Более 25 лет команда дизайнеров бренда создает яркую и технологичную одежду для детей от 3 месяцев до 16 лет. Стильный дизайн, богатство цветовой гаммы, многообразие вышивки, инновационных технологий харак‑ терно для всей одежды Рoivre Blanc. Удобная одежда Рoivre Blanc дает возможность детям наслаждаться снежными забавами, не замер‑ зая и оставаясь сухими. В магазине «Модные дети» (Пермь, ул. Петропавловская, 46) пред‑ ставлена коллекция пуховиков и зимних гор‑ нолыжных костюмов Рoivre Blanc, допол‑ ненная линией аксессуаров от бренда: шапки, варежки, перчатки, флисовые толстовки, тер‑ мобелье.
68 горчица
ноябрь 2013
PUDRA в Перми В ноябре 2013 года в Перми откроется новый центр красоты и стиля — имидж-студия Pudra. Профессионалы студии готовы создать образ «под ключ», а также провести консуль‑ тации по подбору косметики, техник макияжа и причесок. Pudra предлагает парикмахерские услуги, визаж, маникюр и педикюр, услуги кос‑ метолога, а также обучение для визажистов. Кроме того, салон Pudra является официальным представителем профессиональной декоратив‑ ной косметики INGLOT. Со специальными услугами (проведение девич‑ ников, свадебных дней, бьюти-программ) вы можете ознакомиться в студии, удобно распо‑ ложившейся на цокольном этаже ресторанного комплекса «Живаго» по адресу: Пермь, ул. Ленина, 37, тел.: 234-74-74; www.permrest.ru.
ВЫХОДНЫЕ В ЕВРОПЕ Прекрасная новость от бутика Emotion — теперь можно получить реальный шанс посетить Европу, покупая красивую одежду Sportalm. Совершая покупку на сумму от 10 000 рублей в бутике Emotion (Пермь, ул. Екатерининская, 59) с 20 сентября 2013 года по 13 декабря 2013 года, вы получаете возможность выиграть путе‑ шествие в Европу. Финал акции «Выходные в Европе» состоится 14 декабря 2013 года в парке отдыха «Жебреи».*
О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ У СПЕЦИАЛИСТА
ВИНТАЖНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ PANDORA
*Срок акции с 20.09.2013г. до 13.12.2013г. Информация об организаторе акции, о правилах ее проведения, количестве подарков по результатам такой акции, сроках, месте и порядке их получения у консультантов магазина Emotion.
мода новости стиля
*australia — Австралия
, ТРК СЕМЬЯ ул. Революции, 13 2 этаж, Т. 238 70 39
мода выбор
ОБУВЬ МЕСЯЦА:
детская обувь CHICCO бренд Chicco страна Италия материалы натуральная кожа, физиологическая стелька представлена в магазине детских товаров Chicco: Пермь, пр. Комсомольский, 76, тел.: 281‑18-19; www.chicco.ru
Разработка обуви и технологии
Физиологическая обувь Chicco разработана таким образом, что‑ бы соответствовать развитию ступни малыша и потребностям ребенка на каждом этапе роста. Для ее изготовления использу‑ ются легкие и пропускающие воздух материалы. Обувь не ограничивает свободу движе‑ ния ребенка. Подошва эластична и не скользит, а также упражняет стопу. Закругленные носы моде‑ лей оставляют достаточно места для пальцев. Обувь помогает удерживать равновесие и разви‑ вать хорошую осанку.
Бренд
Chicco — авторитетная компания, производящая качественные товары для детей, беременных женщин и молодых мам. Kоляски, автокресла, стульчики для кормления, ходунки, манежи, обучаю‑ щие игры и игрушки, косметика. Фабрика Chicco находится в Италии. Продолжая и развивая идеи своего основателя Пьетро Кателли для полноценного развития ребенка, компания на протяжении последних 50 лет помогла родителям 250 миллионов детей. Талант и добросовестность специалистов компании позволили Chicco соз‑ дать для каждого этапа жизни ребенка специализированный набор продукции, по достоинству оцененной родителями.
Стелька
Стелька в обуви Chicco дает эффект ходьбы по неровной поверхности. Продолжительная стимуляция осно‑ вания стопы играет большую роль для развития моторных навыков, пра‑ вильной осанки и мышечных усилий. Используемые материалы легкие, дышащие, они создают правильные условия для гигиены ног. Стелька, запатентованная торговой маркой Chicco, не просто комфортна и удобна, но и обеспечивает стимуляцию стоп малыша.
70 горчица
ноябрь 2013
В ожидании первенца будущий основатель Chicco Пьетро Кателли тщетно объехал несколько городов в поисках подходящих детских вещей. У итальянца родилась идея создавать яркие и практичные детские товары. Вместе с женой они придумали название марки — Chicco. Именно так они ласково называли своего первенца Энрико до его рождения.
Бренд представлен в магазине «Детская мода»: Пермь, ул. Максима Горького, 64/1, тел.: 298-57-19; www.lapinhouse.com
Пермь, ул. Советская, 3, тел.: 212-94-06; www.papkreslo.ru
НА СЛУЖБЕ У КРАСОТЫ Процедура Clear+Brilliant — новая разработка компании Solta Medical, Inc., являющейся одним из лидеров рынка эстетической медицины, про‑ изводителем аппаратов Fraxel, Liposonix и Thermage. Clear+Brilliant — «младший брат» аппарата Fraxel — разработан специально для салонов красоты. Его назначение — процедуры омоложения и поддержание здо‑ рового сияющего состояния кожи. Лазер устраняет сетчатые морщины, выравнивает цвет кожи, удаляет пигментацию, сужает размеры пор. Лазерный луч, разделенный на микролучи, воздействует на верхние слои кожи – эпидермис и сетчатый слой дермы. «Отработанные» клетки погибают, а здоровые активизируются — это приводит к обновлению и омоложению кожи. Цвет лица становится ровным, а кожа — гладкой.
Для кого Процедура по омоложению с помощью этого аппарата подходит, пожалуй, каждому. Ее можно делать в любое время года и для раз‑ ных типов кожи. Процедура с использованием лазера Clear+Brilliant может быть показана почти в любом возрасте. В 25-30 лет — как про‑ филактика и качественный уход. В 30-40 лет — как метод омоложе‑ ния и поддержания эффекта от других косметологических мето‑ дик. В 40 лет и старше — для восстановления здорового молодого состояния кожи. Лазер Сlear+Brilliant — прекрасный способ быстро придать коже здоровый молодой вид и добиться сияния. Методика может с успехом использоваться как экспресс-процедура «на выход».
Техника проведения Работа врача во время процедуры со стороны напоминает работу художника, плав‑ но ведущего кистью по холсту. В роли кисти выступает насадка лазера Clear+Brilliant, а в роли холста — кожа пациента. Благодаря этому обеспечивается комфорт, равномер‑ ность воздействия, результативность и надежность. В зависимости от размеров обрабатываемой зоны, процедура может продолжаться от 15 до 30 минут. Лазер Clear+Brilliant является прекрасным способом доставить кос‑ метику в дерму, поэтому отлично подходит для процедуры Finepeel. Это инновацион‑ ная технология сочетанного применения лазерного омоложения и профессиональной косметики. Процедура прекрасно выравнивает цвет кожи, устраняет участки с гипер‑ пигментацией на лице и теле, нормализует обменные процессы в коже. Рекомендуемый курс процедур для достижения выраженного эффекта составляет 4-6 сеансов.
«Официальный дистрибьютор ООО «Премиум Эстетикс»
* Clear+Brilliant — Клиа+Бриллиант. Fraxel — Фраксел. Liposonix — Липосоникс. Thermage — Термаж. Finepeel — Файнпил.
74 горчица
ноябрь 2013
О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ У СПЕЦИАЛИСТА
Мода красота
лицензия на медецинскую деятельность №ЛО-59-01-000611 от 17.11.2009 г.
О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ У СПЕЦИАЛИСТА
Не секрет, что одним из главных слагаемых красивой внешности является здоровая, упругая кожа. Со временем она начинает требовать специального ухода, без которого блекнет, теряет свою гладкость и здоровое сияние. К счастью, современные косметологические методики позволяют не только отсрочить этот процесс, но и внешне помолодеть на несколько лет. Особенно эффективными в этом отношении считаются лазерные технологии — с одной из них мы познакомимся ближе. Сочетание с другими методиками Clear+Brilliant прекрасно дополняет эффект от применения таких методик, как плазмолифтинг, биоревитализация, нитевой лифтинг, контурная пластика. Также метод гармонично сочетается с инъекци‑ ями ботулинотоксина. Лазер является поддерживающей процедурой после проведения агрессивных методик как, например, пластические операции и аблятивное лазерное омоложение. Специалистами компа‑ нии Solta Medical, Inc. разработаны протоколы сочетания данной мето‑ дики с вышеперечисленными процедурами для достижения великолеп‑ ного результата с учетом потребностей клиента.
Достоинства и Результаты Лазер Сlear+Brilliant нежно и деликатно воздействует на кожу, благодаря чему процедура может проводиться на любом участке лица и тела (веки, шея, декольте, руки). Процедуры, осуществляе‑ мые с помощью лазера Сlear+Brilliant, не агрессивны для кожи, хорошо переносимы пациентами, имеют короткий реабилитационный период. Можно быть уверенным, что процесс будет комфортным и полностью контролируемым, а результат — оправдает ваши ожидания. Особенно приятно, что процедура доступна по цене.
Куда обратиться Лазер Clear+Brilliant — это профессиональный лазер, который может применяться только в кабинете космето‑ лога. Высококвалифицированные врачи-дерматокосме‑ тологи сети салонов красоты «Африка» умело использу‑ ют эту профессиональную методику омоложения. Врач сможет спрогнозировать, какой эффект вы получите и в какие сроки, а также составит индивидуальную програм‑ му для решения проблемы в зависимости от типа вашей кожи. Тонкая технология находится в надежных руках. Сеть салонов красоты «Африка»: Пермь, ул. Большевистская, 165, тел.: 244-77-06; ул. Уинская, 5, тел.: 261-47-27
ноябрь 2013
горчица 75
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ГИГИЕНА полости рта:
мифы и реальность
МИФ ПЕРВЫЙ
МИФ ВТОРОЙ
МИФ ТРЕТИЙ
Чистка зубов — это отбеливание
Удаление зубного камня приводит к повреждению зубов
Ультразвуковая чистка вредит зубной эмали
Все стоматологические процеду‑ ры вызывают страх. Возможно, именно это породило миф о том, что даже такая простая процедура, как удаление налета, вредит зубам, расшатывает их и в конеч‑ ном итоге приводит к их потере. Зубной камень — инородное тело в ротовой поло‑ сти. Не его удаление, а именно присут‑ ствие на зубах портит их. Кроме того, современные методы профессиональной чистки (например, ультразвуковая) безо‑ пасны и комфортны.
Зубную эмаль портит налет и минера‑ лизованные зубные отложения. Участки эмали под ними становятся легко прони‑ цаемыми для пигмента, микроорганиз‑ мов, которых в ротовой полости предо‑ статочно, что приводит к образованию кариеса. Даже при идеально выполняемой обычной чистке налет постепенно образу‑ ется, особенно в труднодоступных местах. В процессе процедуры отсутствует хими‑ ческое и опасное механическое воз‑ действие на зубы, окружающие ткани. Ультразвуковой скалер легко и просто помогает достичь желаемого результата.
Отзывы некоторых людей, прошед‑ ших процедуру профессиональной чист‑ ки, говорят, что зубы в процессе отбели‑ ваются. Это не совсем так. На самом деле во время этой процедуры с зубов удаляет‑ ся налет, оставшийся от чая, кофе и дру‑ гих напитков с красителями, а также зуб‑ ной камень, благодаря чему зубы действи‑ тельно становятся немного светлее. Такое осветление на 2‑3 тона — не более чем воз‑ вращение природного цвета зубов, не испорченных пищевыми и другими привычками своего обладателя.
76 горчица
ноябрь 2013
О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ У СПЕЦИАЛИСТА
Мода здоровье
*Эар Флоу **Перио Скан
О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ У СПЕЦИАЛИСТА
Помимо ежедневной чистки зубов необходимо проходить регулярные осмотры и проводить профессиональную гигиену ротовой полости. Профессиональная чистка зубов у стоматолога помогает предотвратить развитие кариеса, пародонтоза. Существует немало слухов о возможных опасностях подобных процедур. Елена Клещева, опытный стоматолог-терапевт клиники «Астра-мед» (Пермь, ул. Пермская, 161, тел.: 236‑22‑38), подробно пояснила эти мифы.
МИФ ЧЕТВЕРТЫЙ
МИФ ПЯТЫЙ
МИФ ШЕСТОЙ
Можно выбрать любую чистку
Зубы можно очистить и в домашних условиях
Это больно
Нужно выбирать именно ту процеду‑ ру по гигиене полости рта, которая подой‑ дет конкретно вам. От отложений между зубами поможет избавиться Air Flow.* Если мучают зубные камни, рекомендуется уль‑ тразвуковая чистка. В запущенных стади‑ ях пародонтита используется Perio Scan.** На консультации стоматолог оценит состо‑ яние полости вашего рта и порекомендует подходящую процедуру.
Мягкий налет основательно, быстро очищается специальным аппаратом Air Flow у стоматолога: под давлени‑ ем подается струя воды, воздуха, частиц соды с приятным ароматом. Результат — зубы полностью очищены. Эмаль не повреждается, мягкие ткани не трав‑ мируются. Для удаления зубного кам‑ ня, который вызывает различные опас‑ ные заболевания десен, кариес, пародон‑ тит, подходит ультразвуковая чистка. Рекомендуется выполнять эту процеду‑ ру регулярно — раз в полгода или чаще, если вы курите или злоупотребляете крепким кофе.
Современная стоматологическая тех‑ ника, новые препараты и опыт доктора позволяют провести, пожалуй, любую процедуру без боли. Ощущения зави‑ сят от клинической картины и индиви‑ дуальной чувствительности организма. Почти всегда процедура профессиональ‑ ной чистки зубов безболезненна и не тре‑ бует анастезии. Иногда после процедуры возможны небольшая реакция на холод и дискомфорт при чистке зубов в домаш‑ них условиях щеткой с пастой. Эти ощу‑ щения проходят через несколько дней.
ноябрь 2013
горчица 77
wellness клуб «СИМВОЛ» Салон Wellness клуб «Символ» услуги тренажерный и кардиозалы, программы по снижению веса, групповые программы для детей и взрослых. Салон красоты, СПА-процедуры, солярий, сауна. Марки LCN (Германия), KEUNE (Нидерланды), ALGOLOGIE (Франция), Dr. RIMPLER (Германия), Isabelle LANCRAY (Франция) и др. Wellness клуб «Символ»: Пермь, ул. М. Горького, 49, тел.: 212-22-10; www.club-symbol.ru
100% натуральное окрашивание и уход за волосами SO PURE
SO PURE Natural Balance от Keune (Нидерланды) — это средства для окрашива‑ ния и ухода за волосами, основанные на аро‑ мо- и фитокомпонентах. В составе продуктов — аргановое масло, благодаря высокой кон‑ центрации витаминов и жирных кислот оме‑ га-6 оно защищает и увлажняет волосы и кожу головы, делает волосы мягкими и блестящими. Продукты So Pure Natural Balance просты в при‑ менении и дают заметный результат.
3D-мезонити
3D-мезонити — это полноценное 3D-моделирование лица и тела с помощью тонких саморассасы‑ вающихся нитей. Стимулируя син‑ тез коллагена, мезонити укрепля‑ ют ткани изнутри, что обеспечивает результативную профилактику воз‑ растных изменений. Метод позво‑ ляет разгладить мимические мор‑ щины, сократить глубину возраст‑ ных морщин и улучшить тонус кожи. Кроме того, мезонити применяют для коррекции фигуры, используют на животе, ягодицах, руках, спине, бедрах и талии.
Авторская программа «Экспресс-похудение»
Прекрасно, если обретение стройности происхо‑ дит быстро. Ведущие специалисты wellness клуба «Символ» разработали программы для коррекции веса с элементами фитнеса, функционального тре‑ нинга и СПА-процедур, включающие тренировоч‑ ные упражнения и комплексную диету. Программа проходит под контролем специалистов и рассчита‑ на на 1 месяц.
78 горчица
ноябрь 2013
уход за кожей рук
Руки могут выдать ваш возраст с гораздо более высокой точно‑ стью, чем лицо! Для красоты ваших рук вам предложат парафинотера‑ пию, пилинг, массаж и различные СПА-процедуры. В wellness клу‑ бе «Символ» есть возможность сде‑ лать разные виды классическо‑ го маникюра, а также попробовать модные и инновационные покры‑ тия такие как: Minx, Vinylux, Shellac и др. Регулярный уход, особен‑ но в холодное время года, поможет вашим ручкам оставаться красивы‑ ми надолго.
Подарочные и СПА-сертификаты wellness клуба «Символ» — это прекрасный сюрприз для родных и близких.
О ВОЗМОЖНЫХ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯХ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ У СПЕЦИАЛИСТА
Салон месяца:
лицензия на медицинскую деятельность № ЛО-59-01-001562 от 03.07.2012 г. *Wellness — Велнес
Мода выбор
досье Мода Тайны. Загадки. Конспирология
COMME DES GARCONS AVIGNON
*КОМ ДЭ ГАРСОНС АВИНЬОН
*
Город Авиньон — это не только Авиньонский театральный фестиваль и французская песенка XV-го века Sur le pont d'Avignon («На мосту в Авиньоне»), сообщающая о том, что, собственно, на этом самом мосту принято танцевать в большой компании. Кстати, мост в песенке — реальный, до сих пор существу‑ ющий, правда, несколько разрушенный, мост Сен-Бенезе, стоящий на реке Рона. Он явля‑ ется одной из главных достопримечательно‑ стей Авиньона и объектом Всемирного насле‑ дия ЮНЕСКО наряду с Папским дворцом. Вот именно о нем и стоит узнать, прежде чем протестировать аромат Avignon из парфюмерной серии Insense («Фимиам») 2002‑го года. Папский дворец был построен во время ави‑ ньонского пленения пап (1309-1377), периода, на протяжении которого Святой Престол рас‑ полагался не в Риме, а в Авиньоне. В Авиньоне папы чувствовали себя в большей безопасности, чем в Риме, где в то время постоянно развора‑ чивались конфликты аристократических родов. Пребывание пап (все они были французами) в Авиньоне имело мало общего с реальным пленением — скорее, это были продуктивные деловые отношения с королями. Когда «плене‑ ние» закончилось возвращением папы Григория XI-го в Рим в 1377‑м, город не сдал позиций. Начался Великий западный раскол, когда сразу два претендента объявляли себя папами. Один — официальный — был в Ватикане, альтерна‑ тивный — в Авиньоне. Avignon Comme des Garcons — красивая ода периоду авиньонского пленения. Она начи‑ нается с ладана и мирры, продолжается дымно и смолисто, напоминая о тех временах, когда запах воскуриваемых благовоний был, пожа‑ луй, самым важным в Авиньоне. Где‑то витает холодный сырой подвальный воздух, земляной, тяжелый. Заканчивается Avignon мягко и поч‑ ти нежно — пачули, римской ромашкой, вани‑ лью. Важной составляющей аромата, конечно, является ладан — он здесь строгий, даже мрачный. Это аромат для человека, взгляд которого устремлен внутрь самого себя.
Текст: Маргарита Кирпикова
Что читать в тему: Умберто Эко «Имя Розы»
Чтобы привыкнуть к необычному аромату Avignon и чуть более глубоко погрузиться в атмосферу времени «авиньонского пленения пап» советуем прочитать или перечитать первый по счету роман Умберто Эко, действие которого происходит в бенедиктинском монастыре в 1327 году. Кстати, пожалуй, это самый простой роман Эко — конечно, вы можете вооружиться словарем и справочниками по истории Средних веков, чтобы вникнуть в детали, но детектив‑ ный сюжет вы сможете понять и без специаль‑ ных знаний.
Что надеть в тему: Платье из осенней коллекции 2013 Valentino
Наслаждаться ароматом ладана и дыма сове‑ туем никак не в рубище. Для этих целей подой‑ дет роскошное платье из осенней коллекции 2013 Valentino. Дизайнеры Мария Грация Кьюри и Пьерпаоло Пикколи вдохновлялись, созда‑ вая коллекцию, мировоззрением средневекового человека. Поэтому, несмотря на богатство матери‑ алов, платье выглядит сдержанно и достойно.
16+ ноябрь 2013
горчица 79
НОЧЬ В МУЗЕЕ
Фото: Денис Григорьев Стиль: Настя Яхнина, Оксана Семенова Модели: Анна Соколова (МА Red Brilliants), Алена Кузнецова (МА PermModelLook) Одежда: магазин «Модные люди» (Пермь, ул. Куйбышева, 10) Украшения: ювелирный салон «Ювелир Элит» (Пермь, ул. Революции, 21) Прическа: студия Artist Макияж: Дарья Красюк
на Ане: пальто Alexander Terekhov, 82 900 руб., туфли Lanvin, 39 900 руб., кольцо Fiori (рубин, сапфир, цаворит), Италия, 39 200 руб. на Алене: жилет Alexander Terekhov, 49 900 руб., блузка Celine, 42 500 руб., брюки Isabel Marant, 78 300 руб., ботинки Celine, 48 700 руб., кольцо (изумруд, бриллиант), Индия, 309 670 руб.
12+
пальто Lanvin, 208 900 руб., подвеска Graziella (серебро, позолота, шелк), 25 500 руб.
на Алене: пальто Dondup, 15 600 руб., свитер Dondup, 14 200 руб. на Ане: свитер Dondup, 15 600 руб., юбка Celine, 55 500 руб., кольцо Fiori (рубин, аметист, цаворит), Италия, 25 800 руб., кольцо Fiori (рубин, цветные сапфиры), Италия, 25 800 руб.
платье Isabel Marant, 30 700 руб., серьги Daniel Espinosa (серебро, позолота, аметист), Испания, 8 210 руб., кольцо Fiori (рубин, сапфир, цаворит), Италия, 39 200 руб.
платье Alexander Terekhov, 66 400 руб., пальто Celine, 210 000 руб., серьги (изумруд, топаз), Индия, 99 000 руб.
на Ане: жакет Lanvin, 198 900 руб., блузка Lanvin, 51 200 руб., юбка Celine, 53 900 руб., ожерелье Daniel Espinosa (серебро, позолота, речной жемчуг), Испания, 19 400 руб. на Алене: пальто Lanvin, 208 900 руб., подвеска Graziella (серебро, позолота, шелк), 25 500 руб.
пальто Alexander Terekhov, 82 900 руб., платье Lanvin, 134 000 руб., туфли Lanvin, 39 900 руб.
свитшот Alexander Terekhov, 27 700 руб., подвеска Gems en Vogue II (кварц, сапфир), Канада, 11 700 руб., серьги Gems en Vogue II (кварц, сапфир), Канада, 11 700 руб.
платье Lanvin, 122 500 руб., дубленка Alexander Terekhov, 99 600 руб., серьги Van Cleef (золото, перламутр, оникс), Франция, 23 700 руб., колье Van Cleef (золото, перламутр, оникс), Франция, 68 650 руб.
МАГАЗИН «МОДНЫЕ ЛЮДИ»: Пермь, ул. Куйбышева, 10, тел.: 235‑16‑12
ЮВЕЛИРНЫЙ САЛОН «ЮВЕЛИР ЭЛИТ»: Пермь, ул. Революции, 21, тел.: 212‑21‑01 Выражаем благодарность за помощь в проведении съемки модельному агентству PermModelLook (Пермь, ул. Краснова, 18, офис 99, тел.: 8‑963‑86‑00‑204; www.permmodellook.com); модельному агентству Red Brilliants (Пермь, ул. Петропавловская, 185, офис 202, тел.: 203‑90‑01; www.red-brilliants.com); студии Artist (Пермь, ул. Советская, 36, тел.: 257‑05‑74); визажисту Дарье Красюк (тел.: 8‑904‑84‑19‑101); Музею современного искусства PERMM (лично Елене Петровой и Татьяне Бергер).
ДЕЛА нам нравится
С юбилеем, Восточный экспресс > В 2013 году легендарному Восточному экспрессу исполняется 130 лет. В честь этого события мастера S. T. Dupont явили миру коллекцию, состоящую из письменного прибора и аксессуаров, которая не толь‑ ко вторит стилю поезда, но и отвечает предпочтениям его пассажи‑ ров всех времен. Глубокий синий и белоснежный оттенки лакового покрытия в сочетании с желтым золотом — дань цветовой гам‑ ме вагонов, центральный медальон запонки напоминает о витраж‑ ных окнах ресторана и тамбуров. Перьевая ручка и подставка под нее отделаны перламутровыми вставками и украшены кабошонами из синей шпинели. Выпуск набора Orient-Express ограничен 1883 экземплярами, в память о годе первого по счету маршрута поезда.
< Бэнкси в Москве 30 ноября 2013 года откроется седьмой по счету Московский Международный Салон Изящных искусств. Увидеть мебель эпохи Людовика V или полотна современного британского художника Дэмиена Херста можно будет в павильоне «Форум» в «Экспоцентре» на Красной Пресне. В Москву приедут около 50 европейских галерей. Среди участников смотра в 2013 году — французские Aveline, Steinitz и Chadelaud, Maison D'Art (Монако), Magdalena Gabriel (Лондон), а так‑ же российские «Суслов Файн Арт» и «Академия художеств». Стритарт представят Georges Gallery и галерея Boccara: первая выставит на Московском Салоне работу под названием Playmate of the Month,* вторая — творения нью-йоркского граффитчика JoneOne.
Проигрыватели Crosley >
< «Урал» и Pendleton Неожиданно после долгих лет забвения имя «Урал» вновь на слуху. Легендарный российский мотопроизводитель выпу‑ стил ограниченную серию трехколесников совместно с аме‑ риканской маркой одежды Pendleton. Мотоцикл с коляской Ural Gaucho Rambler LE, развивающий скорость до 105 км / ч, обо‑ рудован шерстяным пледом Journey West от Pendleton, набо‑ ром сковородок, кофейником, кофейными чашками и тарелка‑ ми. Прекрасный набор для бесстрашного любителя приключе‑ ний на дороге! Ural Gaucho Rambler LE можно будет приобрести только в Америке. Серия состоит всего из 50 экземпляров. Цена составляет 14 350 долларов США.**
*«Плэймэйт» месяца **454 346,83 руб. по курсу ЦБ РФ на 25.10.2013 г.
Портативные проигрыватели компании Crosley, знаменитой свои‑ ми микрофонами, радиоприемниками и наушниками, изготовленные по примеру проигрывателей старого типа, помогут хотя бы на вре‑ мя отвлечься от компьютеров и смартфонов, вспомнив, как на самом деле стоит слушать музыку. Crosley установлены в специальных кожаных и пластиковых чемоданах, что позволяет легко брать их с собой в путешествие — опустив крышку проигрывателя, вы получаете полноценный дорожный аксессуар.
16+ 90 горчица
ноябрь 2013
Убийство Джона Кеннеди Новости авторынка Выбор: новый Lexus GX 460 Выбор: BMW Lifestyle Sneake *
дела
* ЛАЙФСТАЙЛ СНИК
Новый Jaguar XJ с 2013 года предлагается с интуитивной системой полного привода AWD. Созданная для плохой погоды, система отслеживает состояние поверхности для комфортной езды. Стр. 92.
Дела доброе
Первым делом — самолеты Подарок для именинника из детского дома
Дмитрий Жебелев, координатор затеи «Дедморозим»
В каждом номере «Горчицы» мы рассказываем о добрых делах, которые успели натворить пермяки в рамках затеи «Дедморозим». В этот раз наш репортаж посвящен отличному дню рождения одного парня, который он провел с друзьями в небе. 16-й день рождения Артем Титов из Краснокамского детско‑ го дома встретил в облаках. Вместо обычного подарка в свой особенный день Артем и вся его группа получили приглашение на аэродром «Фролы». В этот день ребята узнали, как выглядит мир вверх ногами, страшно ли делать шаг в пустоту и каким видят мир птицы. Необычный праздник начался с экскурсии. Летчики показа‑ ли имениннику и его друзьям новые самолеты и уже изрядно послужившие «кукурузники» АН-2. Их, кстати, можно было осмотреть со всех сторон: забраться в кабину пилотов и сво‑ ими глазами увидеть панель приборов, высунуться из иллю‑ минаторов, запрыгнуть на крыло. Ребят как ветром сдуло: все разбежались по кабинам. Буквально через полчаса дети впервые посмотрели на мир с высоты птичьего полета. Правда, не вживую, а на телеэкра‑ не. Дети увидели мир глазами парашютиста — им показали фильм, снятый камерами, закрепленными на костюмах спор‑ тсменов. Всего через полчаса шаг в неизвестность делали уже сами дети. Каждый мог спрыгнуть со специальной вышки со страховкой. Решиться на это было непросто, но новые впе‑
День рождения в детском доме — это не только способ порадовать детей и подарить им необходимое внимание, но и возможность привить семейные традиции, научить делиться своей радостью со всеми, быть внимательным к тем, кто рядом. Поучаствовать в организации дня именинника может любой желающий. Для этого свяжитесь с координаторами Анной Полежаевой (тел.: 8‑919‑49‑399‑21) или Мариной Садратиновой (тел.: 8‑912‑88‑720‑30).
18+ 92 горчица
ноябрь 2013
Вы тоже можете исполнить детскую мечту. Главный герой авиапраздника Артем — начинающий поэт. Он пишет добрые стихи, но все они разбросаны по разным тетрадкам и блокнотам. В этом году он выпускается из детского дома, и его творения могут навсегда потеряться. Деды Морозы хотят сохранить стихи, объединив их в книжечку. Она останется не только у Артема, но и в детском доме, у его друзей по группе, воспитателей. Чтобы эта идея воплотилась, требуется помощь художника в оформлении книги и помощь издателей для ее выпуска. Если вы хотите исполнить желание Артема, свяжитесь с «Дедморозим» по телефону горячей линии: 270‑08‑70.
чатления оказались сильнее страха: дети были в восторге. Им так понравилось, что они даже сумели уговорить на прыжок свою воспитательницу Светлану Леонидовну. Чтобы ребята почувствовали себя настоящими авиатора‑ ми, летчики предложили им испытать вестибулярный аппа‑ рат. Дети по очереди влезали в специальное железное кольцо, надежно укрепляли ноги и руки, и мир для них вдруг перево‑ рачивался с ног на голову — летчики прокручивали кольцо. Эмоции зашкаливали: все визжали, смеялись, зажмуривали глаза. Они еще не знали, что впереди — впечатления покруче. Достойно выдержав все испытания, ребята стали почти настоящими летчиками и поднялись в небо на четырехмест‑ ных самолетах. Юным авиаторам повезло — погода была лет‑
ная: солнечно и ясно. На высоте дети восторженно рассматри‑ вали дома, ставшие маленькими, дорожные развязки, превра‑ тившиеся в причудливые узоры. Все было непривычно и ново. Завершился день именинника традиционно: торт, све‑ чи, загаданное желание, добрые поздравления друзей. Все это привычно для нас и очень ценно для ребят из детского дома. В их жизни такой праздник мог никогда не случить‑ ся, если бы не внимание и забота неравнодушных взрослых. Таких, например, как однофамилец именинника — Александр Титов, организовавший для ребят этот заоблачный праздник.
ноябрь 2013
горчица 93
Дела история
Текст: Алексей Черепанов
УБИЙСТВО ДЖОНА КЕННЕДИ: 50 ЛЕТ ТАЙНЫ В ноябре 2013‑го года исполняется 50 лет одной из самых изучаемых и обсуждаемых по сей день тайн века. 22 ноября 1963‑го года Джон Фицджеральд Кеннеди, 35‑й президент США был застрелен во время следования президентского кортежа по улицам города Даллас (штат Техас). Предполагаемый стрелок был схвачен в тот же день, авторитетная Комиссия по расследованию убийства спустя 10 месяцев представила подробный доклад, в котором утверждалось, что Ли Харви Освальд действительно был тем самым стрелком и действовал в одиночку. Однако по сей день существует множество конспирологических теорий, согласно которым Кеннеди был убит в результате заговора — так считают, наверное, восемьдесят процентов американцев. Одна из таких версий и предлагается вниманию читателя.
политики считали, что Кеннеди слишком «заигрывает с коммунистами» и полностью провалил противостояние с СССР во время ракетного кризиса, показав слабость. (На фото — встреча Джона Фицджералда Кеннеди и Никиты Хрущева в 1961 году)
94 горчица
ноябрь 2013
Частные расследования убийства на Дили-плаза были предприняты неза‑ висимыми американскими юристами, выводы некоторых выявили несоответ‑ ствия реальности и официальной версии. Если свести воедино эти свидетельства, то почти все доказательства виновности Освальда могут быть опровергнуты. Более того, внушительная часть исследователей заявляют о том, что правительственная «Комиссия Уоррена» была создана с одной целью: скрыть истину, а общественности представить версию, предельно простую и чрезвычайно удобную для вступивше‑ го в должность президента Джонсона. Тем более что именно Линдона Джонсона некоторые считают одним из заказчиков убийства Кеннеди. К 1963‑му году в высших кругах США политическая ситуация сложилась так,
что большая часть влиятельных полити‑ ков и военных были раздражены действи‑ ями президента Кеннеди. Армейцы, от сер‑ жантов до высшего командования, счита‑ ли его предателем после того, как он отка‑ зался оккупировать Кубу, хотя для это‑ го были все условия. Политики считали, что Кеннеди слишком «заигрывает с ком‑ мунистами» и полностью провалил про‑ тивостояние с СССР во время ракетного кризиса. В бешенстве были и спецслужбы. ЦРУ — из‑за откровенного пренебреже‑ ния со стороны президента и его желания вообще разогнать «эту банду». ФБР и леген‑ дарный директор Эдгар Гувер — в связи с твердым намерением Кеннеди прижать мафию. Казалось бы, это и есть цель ФБР. Однако Гувер по некоторым слухам ока‑ зывал покровительство главным боссам мафии, смотря на их дела сквозь пальцы.
Тайны. Загадки. Конспирология
накануне приезда Джона Фицджералда Кеннеди в Даллас в штате неизвестными активистами были распространены листовки с фотографиями президента анфас и в профиль. Текст листовок гласил: «Разыскивается по обвинению в государственной измене». В качестве разъяснения своей позиции авторы листовки указали претензии к действиям президента в странах Карибского бассейна и «заигрыванию» с СССР.
Хронология событий 22 ноября 1963 года — официальная версия
Сэм Джанкана, один из главных мафиозных лидеров США 1960‑х годов, один из трех боссов Чикагского Синдиката. По словам Джеймса Файлза, признавшегося в убийстве Кеннеди в 1994 году, именно Джанкана получил «откуда‑то сверху» заказ на убийство президента.
22 ноября 1963 года. Джон Фицджералд Кеннеди и Жаклин Кеннеди прибыли в Лав-Филд, аэропорт Далласа, штат Техас. До рокового выстрела остается около часа.
Это было взаимовыгодное сотрудниче‑ ство: у мафии не было препятствий, а вза‑ мен Гувер получал от боссов компроматы на политиков, благодаря которым влиял на происходящее в США, будучи теневым «серым кардиналом» страны. Свои нераз‑ решимые противоречия с законно избран‑ ным президентом были и у группы техас‑ ских нефтепромышленников, которые стояли за Линдоном Джонсоном. Среди них своей особой неприязнью к Кеннеди выделялся некий Говард Лафайет Хант. Так, к концу 1963‑го года против Джона Кеннеди было настроено несколько групп не последних в государстве людей. Личной — почти смертельной — непри‑ язнью к нему выделялись его вице-пре‑ зидент Линдон Джонсон, директор ФБР Эдгар Гувер и нефтяной магнат Лафайет Хант. Некоторые их называют наибо‑ лее вероятными заказчиками устранения Джона Кеннеди.
Версия Файлза На команду организаторов и непосред‑ ственных исполнителей заказа проливает свет поразительное признание, прозвучав‑ шее в начале 1990‑х годов. Джеймс Файлз, отбывающий пожизненный срок по сово‑ купности других преступлений, расска‑ зал исследователю убийства Кеннеди Бобу Вернону о том, что стрелков на Дили-плаза было несколько, что Освальд не стрелял вообще, и, более того, что сам Файлз — один из этих стрелков, и именно он сделал роковой выстрел. Его свидетельство нео‑ бычайно подробно и логично, и, что важ‑ но, укладывается в предположения неко‑ торых исследователей, сделанные задолго до признания Файлза. Согласно Джеймсу Файлзу, непосред‑ ственными организаторами и исполни‑ телями убийства Кеннеди были несколь‑ ко штатных киллеров мафии, среди кото‑ рых был и он, а также офицеры ЦРУ, быв‑ шие контролерами и связниками между мафией и ЦРУ. Заказ был спущен одному из главных боссов мафии Сэму Джанкане, по словам Файлза, «откуда‑то сверху».
11:40 — в далласском аэропорту Лав Филд приземляется самолет с Джоном Кеннеди и супругой на борту. 11:50 — президентский кортеж направ‑ ляется с аэродрома в город. Лимузин, в котором находились агенты Секретной службы США Уильям Грир (за рулем) и Рой Келлерман (на пассажирском сиде‑ нии), супруги Кеннеди (на двух задних сидениях) и губернатор Техаса Джон Конналли с женой Нелли (на двух перед‑ них), ехал ближе к голове кортежа. 12:30 — кортеж въезжает на Дилиплаза, раздаются выстрелы. 12:35 — автомобиль Кеннеди прибыва‑ ет в госпиталь. Президента переносят в отделение срочной хирургии, 15 врачей пытаются спасти его, но тщетно. Голова Кеннеди буквально разлетелась на куски. 13:00 — священник Оскар Хабер прича‑ щает Кеннеди. 13:14 — местный полицейский Дж. Д. Типпит задерживает человека по подозрению в убийстве президента. Тот стреляет в него и убегает. 13:31 — в госпитале проводится срочная пресс-конференция, исполняющий обя‑ занности пресс-секретаря Белого дома Малколм Килдафф официально сообща‑ ет о смерти президента. Через 10 минут сенат США прекращает работу, минутой позже закрывается Нью-Йоркская биржа. 13:45 — по подозрению в убийстве Типпита задержан бывший морской пехотинец Ли Харви Освальд. В это же время на борту президентского само‑ лета судья Сара Хьюз принимает прися‑ гу Линдона Джонсона, нового президен‑ та США. 14:40 — самолет с телом Джона Кеннеди поднимается в воздух и берет курс на авиабазу Эндрюс. 19:15 — Ли Харви Освальду предъявлено официальное обвинение.
ноябрь 2013
горчица 95
Дела история Тайны. Загадки. Конспирология 22 ноября 1963 года выдалась приятная теплая погода. Было решено опустить верх автомобиля — и чтобы насладиться солнцем, и чтобы дать народу, вышедшему на улицы поприветствовать кортеж, полюбоваться президентом. Супруга Джона Коннали, губернатора Техаса, Нэнси Коннали (на фото — на первом плане) с сияющей улыбкой повернулась к Кеннеди и сказала: «Господин президент, вы не можете утверждать, что Даллас вас не любит!». Это были последние слова, которые услышал Кеннеди.
Джеймс Файлз, признавшийся в убийстве Джона Фицджералда Кеннеди в 1994 году, будучи в тюрьме. На фото внизу — Файлз незадолго до задержания. На фото вверху Файлзу около двадцати лет, оно сделано в начале 1960‑х, предположительно, Ли Харви Освальдом.
96 горчица
ноябрь 2013
24 ноября 1963 года. Фотографу удалось запечатлеть момент выстрела в Ли Харви Освальда, накануне задержания по подозрению в убийстве. Стрелявшим оказался Джек Руби, владелец ночных заведений в Далласе, известный своими связями в преступном мире. Как мог оказаться в полицейском управлении вооруженный человек и как он смог так близко подойти к Освальду, до сих пор остается загадкой.
Покушению предшествовала тща‑ тельная подготовка, разработка маршру‑ тов отхода, пристрелка оружия (за ору‑ жие был ответственен Освальд, кадро‑ вый сотрудник ЦРУ), также Файлз рас‑ сказал, что, если по каким‑либо причи‑ нам его команда не выполнила бы заказ, у Кеннеди не было шансов — существо‑ вал дублирующий, полностью автоном‑ ный состав убийц. Главным стрелком был Чарльз Николетти, вторым — Джеймс Файлз. Известный момент на пленке, заснятой Эйбом Запрудером, когда голова Кеннеди буквально разлетается на части — это результат одновременного попадания двух (!), а не одной пуль. Вот что гово‑ рит Файлз об этом: «Я ждал до последне‑ го момента. Если бы промедлил еще — под прицел уже попадала бы Джекки Кеннеди. Я понял, что если сейчас не выстрелю, то потеряю последний шанс и провалю операцию. Видимо, мы с мисте‑ ром Николетти выстрелили одновремен‑ но, но его пуля попала на тысячную долю секунды раньше». Гильза от пули, убившей Кеннеди, была найдена в 1987‑м году в точ‑ ности там, откуда стрелял Файлз, но тогда
никто не смог объяснить ее происхожде‑ ние. Гильза была смята зубами — об этом своем фирменном знаке киллера тоже рас‑ сказал Файлз. В заговоре против Джона Кеннеди, по Файлзу, участвовали сотрудники спец‑ служб, действовавшие на всех уровнях американской общественно-политиче‑ ской системы. Они обеспечивали отход стрелков, подделывали улики, фабрико‑ вали доказательства вины Освальда, кото‑ рого объявили неуравновешенным ком‑ мунистом-шизофреником, планомерно устраняли многих, кто был связан с заго‑ вором. Освальд был убит на следующий день после Кеннеди, в полицейском участ‑ ке, неким Джеком Руби. Руби, связанный с ЦРУ напарник Освальда, тоже вскоре ушел из жизни в тюрьме при странных обстоятельствах. Цепочка странных смер‑ тей свидетелей убийства Кеннеди содер‑ жит десятки фамилий. Был подсчитан фактор случайности гибели именно этих людей, он составил 1:100 000 000 000 000. Признание Файлза, потрясшее исследова‑ телей убийства Кеннеди в начале 1990‑х годов, до сих пор не имеет официального отклика со стороны властей США.
Скоро открытие
* iShop — айШоп
г. Пермь, ул. Швецова, 41
Дела проект
Новые Jaguar XF и XJ с интуитивной системой полного привода AWD полный привод
В обычных условиях система AWD работает в режиме заднего привода, а при малейшем изме‑ нении дорожной поверхности перераспределяет до 50 % кру‑ тящего момента на передние колеса. Благодаря функции Jaguar Drive Control™ вы также можете переключиться в один из трех режимов: Normal («Обычный»), Winter («Зимний») или Dynamic («Динамичный»).
*
Созданная специально для плохой погоды, система AWD отсле‑ живает состояние поверхности и при необходимости обеспечи‑ вает перераспределение крутящего момента между передними и задними колесами. Так поддерживается выверенный уровень сцепления с поверхностью, что делает движение по мокрой и скользкой дороге безопасным. При этом вы получаете от вожде‑ ния по‑настоящему захватывающие ощущения.
Полным приводом комплектуются две модели Jaguar 2013‑го года: Jaguar XF — спортивный, современный, яркий седан бизнес-класса, и Jaguar XJ — элегантный, динамичный, роскошный автомобиль. При их создании инженеры стремились, прежде всего, сохранить высокую управляемость и великолепные динамические характеристики, которыми отличаются заднеприводные автомобили Jaguar.
98 горчица
ноябрь 2013
*электрический модуль управления раздаточной коробкой **AWD — АВД. Jaguar Drive Control — Ягуар Драйв Контроль
динамика и Безопасность
официальный дилер Jaguar в Перми компания «УРАЛАВТОИМПОРТ»: Пермь, ш. Космонавтов, 368б, тел.: 259-49-59
1 468 мм
Jaguar XF от 2 777 000 руб.
2 909 мм 4 961 мм
1 456 мм
Jaguar XJ от 3 900 000 руб.
3 032 мм 5 127 мм
Егор Васильев, *Ягуар Экспириенс
профессиональный инструктор школы водительского мастерства Jaguar Experience * «Компания Jaguar представила в этом году Jaguar XF и Jaguar XJ с интуитивной системой полного привода AWD, которая чутко реагирует даже на небольшие изменения дорожной поверхности, обеспечивая безопасность в разных погодных условиях. Теперь даже в дождь или в снег вам не придется выбирать между динамикой и безопасностью за рулем. Интуитивная система полного привода Jaguar делает новые автомобили XF и XJ эффективными в сложных дорожных условиях, при этом сохраняются великолепные ощущения от управления, характерные для моделей Jaguar».
ноябрь 2013
горчица 99
дела новости авторынка
Kia Quoris: Искусство в ощущениях
В октябре 2013 года состоялась четвер‑ тая экспедиция Land Rover в рамках проекта «Открывая Россию». Пунктом назначения в этот раз стала Уссурийская тайга. В ходе насыщен‑ ного пятидневного путешествия участникам экспедиции удалось в полной мере оценить внедорожные качества и проходимость автомобилей Land Rover Discovery 4 на лес‑ ных и горных дорогах различной степени сложности, а также участках, которые были затронуты недавним наводнением. Запустив проект «Открывая Россию» под эгидой «Года охраны окружающей среды», и выбрав, пожа‑ луй, самые красивые и необычные места нашей страны, компания Jaguar Land Rover Россия демонстрирует стремление осветить природную красоту территорий России и эко‑ логические особенности разных регионов самой большой страны в мире.
БЕСПРОВОДНОЙ ИНТЕРНЕТ НА БОРТУ lexus
еще спортивнее: Концепт BMW M4 Купе * Внешне BMW М4 Купе отличается от обыч‑ ной версии новыми бамперами, изменен‑ ной решеткой радиатора и объемным капо‑ том.* Кроме того, новинка оснащена сплит‑ тером, небольшим задним спойлером, диф‑ фузором, четырьмя патрубками выпускной системы и переоформленными воздухоза‑ борниками в передних крыльях.* В оснаще‑ ние BMW M4 Купе входят 20‑дюймовые лег‑ косплавные колесные диски, карбоно-кера‑ мические тормоза и выполненная из углево‑ локна крыша. Также для новинки разработа‑ ли необычный оттенок Aurum Dust («Золотая пыль») для окраски кузова. В сердце новин‑ ки — новый шестицилиндровый двигатель 3 л с двойным турбонаддувом мощностью 430 л.с., крутящий момент составляет 500 Нм. Мировая премьера BMW M4 Купе состоит‑ ся в 2014 году в рамках Детройтского авто‑ салона.
Kia Quoris — первый автомобиль пред‑ ставительского класса бренда Kia, вопло‑ щение новаторских идей. Этот автомобиль сочетает в себе современный дизайн, велико‑ лепные ездовые качества, высокие техноло‑ гии комфорта и безопасности, многие из кото‑ рых впервые доступны в автомобилях Kia. Кроме того, это первый в истории марки Kia заднеприводный автомобиль. Kia Quoris осна‑ щен 6‑цилиндровым V-образным двигателем рабочим объемом 3,8 л мощностью 290 л.с. и современной 8‑ступенчатой автоматической коробкой передач. Автомобиль получил так‑ же переднюю и заднюю пневмоподвеску. Kia Quoris представлен в Перми в автоцентре Kia компании «ДАВ-АВТО» (Бродовский тракт, 1, тел.: 246‑26‑06).
Спортивный автомобиль года: Jaguar F-TYPE На престижной церемонии «Автомобиль года 2013», состоявшейся в Шотландии, Jaguar F-TYPE одержал убедительную победу в номи‑ нации «Спортивный автомобиль года». Харизматичный спорткар обошел всех конку‑ рентов в данной номинации и покорил авто‑ ритетных автомобильных журналистов Шотландии своим элегантным дизайном, великолепной динамикой и притягательным стилем. Директор по дизайну Jaguar Ян Каллум отметил: «Данная награда является наивыс‑ шим признанием усилий, вложенных в создание F-TYPE. Этот автомобиль подтверждает спор‑ тивное наследие бренда как своим оригиналь‑ ным дизайном, так и отличными техническими характеристиками».
Современные бортовые технологии моде‑ лей Lexus включают новую систему — «Точка доступа Lexus». Она позволяет каждому пас‑ сажиру независимо подключаться к интернету через wi-fi на высокой скорости. Точка доступа Lexus мгновенно активируется при запуске двигателя и обеспечивает одновременное использование до пяти устройств по техно‑ логии wi-fi. Она также позволяет устройствам взаимодействовать между собой, что удоб‑ но как для обмена деловой информацией, так и для игр. Точка доступа Lexus имеет серти‑ фикат Альянса совместимости беспроводного оборудования (wi-fi Alliance). Она получает сиг‑ нал от двух 3G-антенн, что гарантирует каче‑ ственное подключение даже на высокой скоро‑ сти движения автомобиля. Поддержка мобиль‑ ного подключения через 3G и 2G и автоматиче‑ ское обновление программного обеспечения «по воздуху» позволяют использовать в систе‑ ме SIM-карту операторов, поддерживающих стандарт GSM. Точка доступа Lexus доступна для моделей IS, GS, CT и RX.
*по сравнению с BMW 4 серии Купе **первый по дате производства автомобиль представительского класса среди автомобилей KIA. ***wi-fi Alliance — вай-фай Альянс. G — Джи. Sim — Сим. GSM — ДжиСМ.
Land Rover: «Открывая Россию»
16+ 100 горчица
ноябрь 2013
выбор дела
автомобиль месяца:
Новый Lexus GX 460 Сила и уверенность
Модель новый Lexus GX 460 стоимость от 2 997 000 руб. Наличие в наличии * цвета представлен в автоцентре «Лексус-Пермь» по адресу: ул. Героев Хасана, 81б, тел.: 264‑30‑30; www.lexus59.ru
Для комфортного управления можно выбрать один из четырех режимов: Mud / Sand («Грязь/песок»), Loose Rock («Гравий»), Mogul («Неровная поверхность») или Rock («Скалистая поверхность»). GX 460 одинаково уверенно показывает себя как на городских улицах, так и в условиях бездорожья. Прочная нижняя часть рамы GX противостоит скручивающему усилию при движении по труднопроходимым участкам. Система кинетической стабилизации подвески позволяет непринужденно дви‑ гаться по суровому бездорожью.
*в наличии на дату выхода журнала «ГОРЧИЦА» №9 (38) в свет. Информация о наличии автомобиля у менеджеров по продажам автоцентра «Лексус-Пермь» или по тел.: 264-30-30 **L-finesse — Л-финис. Mark Levinson — Марк Левинсон. V8 — В8.
высокий дизайн
Новый внедорожник GX 460 с характерной для марки Lexus трапециевидной решеткой радиатора и футуристичными светодиодными фарами мгно‑ венно производит впечатление. Сочетая в себе элементы фило‑ софии дизайна Lexus L-finesse нового поколения с отличными внедорожными достоинствами, новый GX 460 отличается осо‑ бенным простором и велико‑ лепным комфортом.
великолепный комфорт
В салоне внимание привлекают изыскан‑ ные декоративные детали из красного дере‑ ва махогани и аудиосистема Mark Levinson® с 17 динамиками. Под чутким руководством Садайоши Кояри, главного инженера моде‑ ли GX 460, автомобиль объединил в себе воз‑ можности внедорожника с комфортом седана. GX 460, оснащенный плавно работающим бен‑ зиновым двигателем V8 ручной сборки, дарит своему владельцу чувство свободы, позволяя легко передвигаться по разным дорогам!
«Новый GX 460 способен преодолеть, пожалуй, самые сложные трассы мира. При этом его вместительный салон, рассчитанный на семь пассажиров, отличается роскошью и утонченностью, присущей всем моделям Lexus». Садайоши Кояри, главный инженер модели GX 460
ноябрь 2013
горчица 101
дела новости авторынка
премия Автомобиль года 2013: Range Rover и Range Rover Sport
Пульс нового поколения: Новый Mercedes-benz А-Класса
Истинная спортивность: Новый Porsche Macan
СОЗДАНИЕ ЧУДА: новый Lexus GX 460 В новом Lexus GX 460 сочетается высокая мощь, отличная динамика, а также великолепные характеристики. GX 460 — один из лучших пол‑ ноприводных автомобилей в истории марки. Система постоянного полного привода обе‑ спечивает тягу на скользких, заснеженных и обледенелых дорогах; система контроля Multi-Terrain Select создает дополнительное сце‑ пление с дорогой для прохождения трудно‑ проходимых препятствий; система поддержа‑ ния постоянной скорости на бездорожье Crawl Control дает водителю сосредоточиться на руле‑ вом управлении и забыть о необходимости нажатия на педали. Великолепные внедорож‑ ные качества GX 460 ни в коей мере не умаляют его динамики. Время разгона до 100 км/час — 8,3 сек., максимальная скорость — 175 км/ч.
Построить компактный внедорожник? Инженеры Porsche не хотели ограничивать себя этими рамками. И создали то, что соз‑ давали всегда: спортивный автомобиль. 5 дверей, 5 сидений. Достаточно вместитель‑ ный для хобби, досуга и спорта. Компактный мощный внедорожник без лишних дета‑ лей. Повседневный, но ни в коем случае не будничный. Новый Porsche Macan создан для интенсивного образа жизни, в котором присутствует жажда приключений и острых ощущений. Этот спортивный автомобиль может подарить нам то, что мы ищем: ощу‑ щение полноценной жизни — жизни в рит‑ ме Porsche. Компактный внедорожник Porsche Macan с полным приводом отличается харак‑ терным внешним видом. Особенности облика Macan: динамичная передняя часть с вырази‑ тельными фарами и большие воздухозаборни‑ ки, которые как будто только и ждут того, что‑ бы вдохнуть в себя жизнь. Сбоку автомобиль обладает четким контуром, а его линия крыши по‑спортивному сходит книзу. В Porsche Macan скурпулезно продумана аэродинамика, дизай‑ неры назвали ее «Porsche Flyline».** В целом автомобиль кажется широким, плоским, а его дизайн приближенным к жизни.
Настоящий Mercedes-benz. И все же совсем дру‑ гой. Новый автомобиль А-Класса притягива‑ ет взгляды своим свежим, спортивным дизай‑ ном. В облике нового Mercedes-benz элегантным образом соединяется эмоциональность и инди‑ видуальность, что делает его яркой, эффектной звездой в сегменте автомобилей компакт-клас‑ са. На выбор предлагаются три линии исполне‑ ния, отличающиеся оригинальными элемента‑ ми дизайна и техническими характеристиками. Новый А-Класс может подарить великолеп‑ ные ощущения от управления автомобилем — и при спортивной езде, и в непринужден‑ ном стиле вождения. Подробная информация в салоне официального дилера Mercedes-benz компании «ЕвроТрак Пермь» (Пермский край, Пермский район, п. Ферма, ул. Железнодорожная, 13, тел.: 2‑111‑333).
НОВый BMW X5: не управлять, а править Официальный дилер BMW в Перми «Автомобили Баварии» объявил дату проведения долго‑ жданного события — 15 ноября 2013 года в Перми состоится презентация совершен‑ но нового BMW X5. Один из самых продава‑ емых автомобилей в своем сегменте выходит на рынок в более богатой базовой комплекта‑ ции и с новыми возможностями индивидуали‑ зации.*** Все версии нового BMW X5 будут осна‑ щаться системой полного привода xDrive, бор‑ товым компьютером, цифровой системой управ‑ ления двигателем, функцией диагностики неис‑ правностей, центральным замком с электрон‑ ной блокировкой двигателя и аварийным датчи‑ ком. Кроме того, в стандартное оснащение будет входить система памяти в автомобиле, кнопка запуска двигателя Start / Stop, индикатор износа тормозных колодок, спутниковая противоугон‑ ная система, противотуманные фары, динами‑ ческий круиз-контроль, мультифункциональное рулевое колесо с кожаной отделкой и двухзон‑ ный климат-контроль. Подробная информация о презентации нового BMW X5 по телефону: 220‑99‑20 или у менеджеров по продажам офи‑ циального дилера BMW в Перми «Автомобили Баварии» (ш. Космонавтов, 380).
*по результатам конкурса «Автомобиль года 2013» **Порше Флайлайн ***по сравнению с BMW X5 предыдущего поколения ****xDrive — иксДрайв. Start/Stop — Старт/Стоп.
Совершенно новый Range Rover завоевал титул «Самый роскошный автомобиль» в рамках кон‑ курса «Автомобиль года 2013», в очередной раз продемонстрировав стремление Land Rover улучшать качество автомобилей уже четверто‑ го поколения. Награда стала достойным про‑ должением растущего списка достижений Range Rover, среди которых звание «Самого роскошного автомобиля года» от What Car? и Top Gear Magazine. Новый Range Rover Sport был удостоен звания «Лучший внедорожник года».* Range Rover Sport добился значитель‑ ных успехов, благодаря своему великолепному стилю, прекрасной управляемости и отличным ходовым характеристикам.
16+ 102 горчица
ноябрь 2013
Новый Porsche Panamera. Волнующее многообразие.
Многофункциональное рулевое колесо, обтянутое натуральной кожей
Новый Panamera уже в статике выглядит необыкновенно динамично. В его силуэте с плоским капотом, высоко посаженными фарами и плавно опускающейся назад линией крыши однозначно угадываются гены Porsche.
Porsche Panamera GTS
Porsche Panamera Diesel
Porsche Panamera S E-Hybrid
Волнующее многообразие. Porsche Panamera Мечта о спортивном автомобиле без компромиссов в повседневной жизни. Более противоречащие требования трудно себе представить. Но в новых моделях Panamera они прекрасно уживаются друг с другом, позволяя из волнующего многообразия создать нечто особенное: автомобиль Porsche – на каждый день. Новые модели Panamera впечатляют еще более спортивной динамикой и эффективностью, еще большим комфортом и более острым дизайном.* Это хорошо заметно по новым воздухозаборникам в передней части. Или по серийной биксеноновой оптике. Форма фар также подверглась измениниям – стала более легкой и изящной.* Еще большую спортивную солидность облику Panamera придают новые накладки на пороги и обновленные корпусы зеркал заднего вида.* Задняя часть Panamera была полностью обновлена: ее линии заострены. Заднее стекло увеличилось и стало более пологим.* Автоматически выдвигающийся спойлер стал на 45 мм шире.* Более четкие очертания силуэту придают и задние светодиодные фонари – они стали значительно уже.*
Новый Panamera уже в статике выглядит необыкновенно динамично. В его силуэте с плоским капотом, высоко посаженными фарами и плавно опускающейся назад линией крыши однозначно угадываются гены Porsche. Спортивные пропорции придают ему атлетичный вид и являются результатом совершенствования аэродинамики с целью достижения высоких динамико-скоростных характеристик. Особенная черта новых моделей Panamera – обтекаемая форма. Более низкое расположение Panamera на дороге способствует снижению аэродинамического сопротивления.* Благодаря плоскому капоту и приподнимающейся назад плечевой линии воздух при движении целенаправленно направляется поверх вытянутого кузова. Под автомобилем направление потока тоже всесторонне продумано: воздушные каналы в днище направляют холодный воздух к тормозам автомобиля для их охлаждения. Не считая этого, нижняя часть кузова Porsche Panamera почти ровная. Результат – аэродинамическое сопротивление снижено (на 10 %), динамические показатели улучшены.* Изменения коснулись и технических характеристик Panamera. Усовершенствованный гибридный привод* ориентирован в будущее: новый Panamera S E-Hybrid может приводиться в движение как двигателем внутреннего сгорания, так и электродвигателем. Или двумя агрегатами вместе. Зарядка высоковольтной батареи может производиться даже дома от бытовой розетки.
*по сравнению с Porsche Panamera предыдущего поколения ** по сравнению с Porsche Panamera S и Porsche Panamera 4S предыдущего поколения. ***по сравнению с Porsche Panamera других модификаций. ****Panamera S E-Hybrid – Панамера С Е-Гибрид. Porsche Doppelkupplung (PDK) — Порше Доппелькаппланг (ПДК). Diesel – Дизель. Tiptronic S – Типтроник С. Executive – Экзекьютив. GTS — ГТС. Turbo — Турбо. *****средний расход топлива автомобилей может отличаться в зависимости от манеры вождения, используемого топлива, а также дорожных, погодных и прочих условий.
Panamera – воплощение легендарной концепции Porsche — «четыре двери, четыре пассажира».
Салон Panamera Executive с увеличенным пространством***
Изысканная отделка сидений Panamera натуральной кожей
Технические обновления коснулись и модификаций Porsche Panamera S и Panamera 4S: на моделях используется новый двигатель – 3‑литровый V6 с двумя турбинами. Он развивает больше мощности при одновременном снижении расхода топлива.** Кроме того, теперь в базовую комплектацию Panamera и Panamera S входит коробка передач Porsche Doppelkupplung (PDK), выдающая отличные показатели разгона, невысокий расход топлива и великолепный комфорт при движении. А новые Panamera S E-Hybrid и Panamera Diesel теперь оснащаются 8‑ступенчатой АКПП Tiptronic S. Волнующее многообразие новых Panamera ощущается и в интерьере салона. Он спортивен и при этом комфортабелен, он позволяет получать наслаждение от коротких поездок в спортивном стиле и долгих путешествий. Вчетвером и с багажом: необычно для седана, но типично для Panamera. Для новых Porsche Panamera доступно свыше 1 500 комбинаций цветов кузова, салона и декоративной отделки, чтобы придать Panamera Ваш собственный индивидуальный штрих. Каждый Porsche должен быть таким же индивидуальным, как отпечаток пальца его владельца. Новый Porsche Panamera представлен и в специальной роскошной версии – Executive (для Panamera Turbo и 4S). Одна из главных ее особенностей – увеличенная на 150 мм длина кузова для большего комфорта водителя и пассажиров, а также богатая комплектация.*** Частью расширенной базовой
Получите захватывающие впечатления от великолепной внешности модели. Завораживающая элегантность силуэта, стремительные и при этом плавные линии кузова и, конечно, впечатляющая длина (почти пять метров). Низкий, широкий, стремительный — типичные пропорции спортивного автомобиля высокого класса. Лицо, выделяющееся в общей массе.
Элегантные детали из натурального дерева в салоне Panamera 4
Яркий спортивный стиль интерьера Panamera Turbo
комплектации являются, например, доводчики дверей, четырехзонный климат-контроль и задние стекла с усиленной тонировкой.*** Дополнительное удовольствие дарят и расширенные дверные арки*** – для удобной посадки и высокого комфорта. Panamera 4S Executive в цифрах: 420 л.с. при 6000 об. / мин., 0‑100 км / ч: 5,0 cек., максимальная скорость: 286 км / ч, средний расход: 9 л / 100 км. Другие модификации Panamera предлагают широкий выбор для Ваших индивидуальных предпочтений. Panamera: 310 л.с. при 6200 об. / мин., 0‑100 км / ч: 6,3 cек., максимальная скорость: 259 км / ч, средний расход: 8,4 л / 100 км. Panamera Diesel: 250 л.с. при 3800‑4400 об. / мин., 0‑100 км / ч: 6,8 cек., максимальная скорость: 244 км / ч, средний расход: 6,3 л / 100 км. Panamera 4: 310 л.с. при 6200 об. / мин., 0‑100 км / ч: 6,1 cек., максимальная скорость: 257 км / ч, средний расход: 8,7 л / 100 км. Panamera S: 420 л.с. при 6000 об. / мин., 0‑100 км / ч: 5,1 cек., максимальная скорость: 287 км / ч, средний расход: 8,7 л / 100 км. Panamera 4S: 420 л.с. при 6000 об. / мин., 0‑100 км / ч: 4,8 cек., максимальная скорость: 286 км / ч, средний расход: 8,9 л / 100 км. Panamera S E-Hybrid: 416 л.с. при 5500 об. / мин., 0‑100 км / ч: 5,5 cек., максимальная скорость: 270 км / ч, средний расход: 3,1 л / 100 км. Panamera GTS: 440 л.с. при 6700 об. / мин., 0‑100 км / ч: 4,4 cек., максимальная скорость: 288 км / ч, средний расход: 10,7 л / 100 км. Panamera Turbo: 520 л.с. при 6000 об. / мин., 0‑100 км / ч: 4,1 cек., максимальная скорость: 305 км / ч, средний расход: 10,2 л / 100 км.
В нашей природе заложено желание все ускорять. Даже прогресс. Новый Porsche Panamera.
РРЦ* на новый Porsche Panamera (вкл. НДС) — от 4 297 000 рублей 106 горчица
ноябрь 2013
*рекомендуемая розничная цена
выбор дела
вещь месяца:
BRP Xtrim Commander 800R E-TEC модель снегоход BRP Xtrim Commander 800R E-TEC * стоимость 719 000 руб. наличие в наличии **
Благодаря широкой гусенице (50 см) с зацепом в 38 мм снегоход уверенно поддается управлению даже в труднопроходимых местах.
представлен в BRP центре «Дилос-Экстрим» по адресу: Пермь, ул. Борцов Революции, 152в, тел.: 257‑69‑69; www.d-x.ru
*БРП Экстрим Коммандер 800Р Е-ТЕК **в наличии на дату выхода журнала «ГОРЧИЦА» №9 (38) в свет. Информация о наличии снегохода у менеджеров по продажам BRP Центра «Дилос-Экстрим» или по тел.: 257-69-69
Захватывающие эмоции
Только представьте себе, что можно получить, если соединить широкую длинную гусеницу снегохода с дви‑ гателем и системой управления мощной спортивной машины. Новая модель снегохода от BRP сочета‑ ет в себе отличные характеристики и дарит своему владельцу велико‑ лепные ощущения от вождения.
Мощный двигатель
Покоритель снежных долин
Модель может понравиться ценителям зимней охоты и любителям прогулок по заснеженным равнинам. Благодаря широкой гусенице (50 см) с зацепом в 38 мм снегоход уверенно поддается управлению даже в труднопроходимых местах. Гусеница создает настолько малое давление на снег, что снегоход словно «плывет» по поверх‑ ности, почти не проваливаясь. Коробка передач с пониженным режимом позволяет буксировать груженые сани и с легкостью штурмовать крутые заснеженные склоны.
На модели установлен один из самых современных и техно‑ логичных двигателей с систе‑ мой прямого впрыска топли‑ ва E-Tec. Почти бесшумный, экономичный, легкий — он готов к запуску даже в суро‑ вый мороз. Высокая мощность в 164 л.с. способна произвести впечатление даже на владель‑ цев спортивных снегоходов.
ноябрь 2013
горчица 107
дела выбор
вещь месяца:
BMW Lifestyle Sneake
*
модель спортивные туфли BMW Lifestyle Sneake коллекция BMW ATHLETICS 2013 / 2014 стоимость 4 690 руб.
Правильные партнеры
Спортивные туфли BMW Lifestyle Sneake были созданы в сотруд‑ ничестве с компанией Puma. При производстве обуви были использованы современные технологии спортивной и фитнесиндустрии. Эмблема Puma на продуктах коллекции подчерки‑ вает их инновационный характер. Оцените технические ноу-хау профессионала в области спортивной экипировки на трениров‑ ке и в повседневной жизни.
Благодаря интегрированной амортизирующей пяточной подушке (EVA Heel Cushioning) вы сможете долго прогуливаться по любимым местам, не думая об усталости.
Для долгих прогулок
Спортивные туфли Lifestyle Sneaker выполнены из каче‑ ственных материалов: верх обуви — из натуральной кожи, подошва — из эластичной резины. Обувь отлично держит ногу и дарит великолепный комфорт при носке. Благодаря интегрированной амортизирующей пяточной подушке (EVA Heel Cushioning) вы сможете долго прогуливаться по любимым местам, не думая об усталости.
Высокие технологии для высоких результатов
Функциональность и высококачественные материалы являются важным условием для достижения высоких результатов. Коллекция BMW Athletics с ее технологич‑ ными материалами дарит комфорт и удоб‑ ство, а сотрудничество с такими извест‑ ными производителями спортивных това‑ ров, как Ogio и Puma, гарантирует каче‑ ство, на которое можно с уверенностью положиться.
108 горчица
ноябрь 2013
Умные решения
Что скрывается за обозначениями высокотех‑ нологичных материалов, таких как U. S. P. Dry или Softshell? Они обозначают великолепный комфорт и удобство в носке. Способность воло‑ кон и сетчатых вставок «дышать» создает цир‑ куляцию воздуха, в то время как рациональ‑ ное использование светоотражающих элементов обеспечивает безопасность, делая вас хорошо заметным в сумерках.
*БМВ ЛАЙФСТАЙЛ СНИК **BMW ATHLETICS — БМВ АТЛЕТИКС. EVA Heel Cushioning — ЕВА Хил Кашонинг. U.S.P Dry — Ю.С.П Драй. Softshell — Софтшил.
представлены в салоне официального дилера BMW в Перми компании «Автомобили Баварии»: ш. Космонавтов, 380, тел.: 220‑99‑20; www.bmw-abperm.ru
авто Дела
Вот это сервис!
*Кредит предоставляют: ОАО «Сбербанк России», ООО «Русфинанс Банк», ОАО «УРАЛСИБ». Страхование осуществляют: ОАО«АльфаСтрахование», ООО «Росгосстрах», ООО «СК «Согласие». **Подробная информация по оказываемым услугам и предложениям автоцентра «Экскурс» у менеджеров по продажам автоцентра «Экскурс» или по тел.: 2-19-55-77.
Volkswagen: отличные автомобили, отличный сервис
Сергей Чебасов, руководитель отдела продаж
Александр Остроумов, руководитель отдела сервиса
«Продажа автомобиля в нашем понимании — это не только грамотное представление товара покупателю. Наши клиенты не просто приобре‑ тают машину, они получают комфортные условия владения автомобилем. Сразу при входе в салон, наши гости получают положительные эмоции: информационные «разрешающие» значки на дверях (вместо привычных запрещающих) гово‑ рят клиентам о том, что они могут прийти к нам с домашними животными, о возможности нео‑ граниченно фотографировать в салоне, о доступ‑ ности беспроводного интернета. Комфорт клиента продуман до мелочей — удобная навигация, уют‑ ное кафе, уединенная зона отдыха. Удобно и то, что в одном месте можно выбрать автомобиль, застраховать его, при необходимо‑ сти оформить кредит и даже поставить машину на учет. * Мы предлагаем полный модельный ряд легковых автомобилей Volkswagen и коммерче‑ ский транспорт. Все модели доступны для тестдрайва. В парке тестовых автомобилей — 30 еди‑ ниц. Некоторые модели представлены в разных комплектациях, чтобы клиент мог совершить осознанный выбор. Мы ориентированы как на клиентов из Перми, так и на гостей из близлежащих городов. Учитывая, что покупка автомобиля может занимать несколь‑ ко дней, мы предлагаем иногородним гостям проживание в отеле. Мы готовы создать все удоб‑ ства для наших клиентов».
«Марка Volkswagen — одна из самых лояльных автомобильных марок в мире по отношению к кли‑ ентам. И хотя работа, происходящая в техниче‑ ских боксах сервисного центра, безусловно, важ‑ ная часть нашей деятельности, общение с клиентами остается на первом месте. Мы стре‑ мимся к тому, чтобы гости, приезжающие в салон, чувствовали себя, как дома. В салоне есть уютное кафе, где готовят полезные завтраки и ланчи. Мы угощаем клиентов великолепным кофе, провожаем с зонтом до машины в дождливую погоду, предоставляем такси, когда клиент сдает автомо‑ биль на обслуживание. Клиент может приехать к нам на шиномон‑ таж и оставить на хранение шины до следующе‑ го сезона совершенно бесплатно. Для экономии драгоценного времени, можно совместить смену колес с профессиональной мойкой автомобиля. Для мобильности наших клиентов мы пред‑ лагаем воспользоваться парком подменных авто‑ мобилей Volkswagen Polo седан с автоматической коробкой передач. Мы стараемся предугадать пожелания клиентов и взять на себя все сложности, связанные с обслуживанием автомобиля».
«Доброжелательная атмосфера внутри коллектива помогает нам достичь одну из главных целей компании — сделать свою работу так, чтобы клиенты пребывали в хорошем настроении и были довольны». Сергей Чебасов, руководитель отдела продаж
Официальный дилер Volkswagen в Перми автоцентр «Экскурс»: пр. Парковый, 64, тел.: 2‑19‑55‑77; www.exkurs.ru
ноябрь 2013
горчица 109
ДЕЛА история
Слоган: «Навигация и развлечения 2 в 1». Агентство: DDB Germany Berlin. География: Германия. Опубликовано: 2008 год. Слоган: «Экстремально тихий внедорожник». Агентство: Grabarz + Partner. География: Германия. Опубликовано: 2008
Слоган: «Мысли изящно». Агентство: DDB Needham. География: США. Опубликовано: 1990 год. «Наша маленькая машина больше не такая уж и новинка. Пара дюжин детей из колледжа не попытаются втиснуть‑ ся внутрь нее. Однажды воспользовав‑ шись нашими автомобилями, вы прекра‑ тите экономить. Вы будете вспоминать об экономии, когда вы будете протискивать‑ ся на маленькое парковочное место. Или возобновлять вашу крошечную страховку. Подумайте об этом». Слоган: «Маленткий, но прочный». Агентство: DDB Germany. География: Германия. Опубликовано: 2004 год.
Интеллектуальная реклама Volkswagen 11 рекламных принтов, которые мотивируют на покупку и развлекают История бренда Volkswagen нача‑ лась с «Проекта-12» по созданию бюд‑ жетного заднемоторного автомобиля, идея разработки которого принадлежит Фердинанду Порше. Массовое произ‑ водство автомобиля началось по ука‑
110 горчица
ноябрь 2013
занию Адольфа Гитлера для обеспече‑ ния недорогим транспортом каждую «истинно немецкую семью». Первая партия была изготовлена в 1937-м году на заводе фирмы «Даймлер-Бенц», а в 1938-м автомобиль получил свое бес‑
*Extremely quiet — экстремально тихий. Touareg TDI technology — Туарег ТДай технолоджи. Das Auto — Автомобиль.
Слоган: «Теория эволюции Volkswagen». Агентство: DDB Needham. География: США. Опубликовано: 2007 год.
Слоган: «Никогда еще бензина не хватало так надолго». Агентство: DDB Milan. География: Италия. Опубликовано: 2007 год.
Слоган: «Лимон» (легендарный принт 1960-го года). Агентство: DDB Needham. География: США. Опубликовано: 2007 год. «Этот VW был забракован. Хромированная полоса на бардачке портит его вид. Вы бы ее и не заметили, но инспектор Курт Кренер заметил. На заводе 3 389 чело‑ век проверяют «Фольксвагены». После 189 тестов «нет» говорят одному VW из пятидесяти. Это означает, что VW служит дольше и обесценивается меньше других машин. Мы срываем лимоны; вы получаете сливы». Слоган: «Привет, Солнце!». Агентство: Agence.V. Saint Ouen/ Paris/France. География: Франция. Опубликовано: 2008 год.
Слоган: «Polo. Теперь с кондиционером в базовой комплектации». Агентство: Owens DDB. География: Ирландия. Опубликовано: 2008 год.
Слоган: «7-ступенчатая коробка передач DSG. Переключается плавно». Агентство: DDB Group Belgium. География: Бельгия. Опубликовано: 2008 год.
*жук **Polo — Поло. Golf Variant — Гольф Вариант. Das Auto — Автомобиль
Слоган: «Golf Variant. Удивительно вместительный». Агентство: DDB Stockholm Sweden. География: Швеция. Опубликовано: 2007 год.
смертное прозвище «жук». Из-за Второй мировой войны серийное производство автомобиля в первоначальной моди‑ фикации возобновилось лишь в 1950е годы. Рекламная история «жука» нача‑ лась в 1959-м году, когда креативная команда агентства DDB, выполняя заказ немецкого производителя автомоби‑ лей Volkswagen, создала шедевр, позже занявший первое место в рейтинге луч‑ ших рекламных кампании XX-го века по версии журнала AdAge. Билл Бернбах и его коллеги смогли сделать из некази‑ стой, совершенно дико по тем временам выглядящей машинки культовый авто‑
мобиль благодаря революционным кам‑ паниям конца 1950-х и 1960-х. Поначалу Америка восприняла эту машину как образец безвкусного дизай‑ на и относилась скептически к ее евро‑ пейскому происхождению. На фоне кадиллаков, конечно, малютка «жук» выглядел по меньшей мере комично. Но Бернбах смог обратить все недостат‑ ки автомобиля в неоспоримые досто‑ инства, не скрывая ни одного. Его чест‑ ность покорила американцев, которые перестали думать о Volkswagen Beetle* как о дешевой малолитражке и увиде‑ ли в ней высококлассный европейский продукт, недорогой и демократичный.
16+ ноябрь 2013
горчица 111
Дела экскурсия
ЭКСКУРСИЯ:
финансовая компания «ТелеТрейд» принципы работы компании «ТелеТрейд» — индивидуальный подход к клиенту, высокий профессионализм и надежность сотрудников, применение высокотехнологичных продуктов и продуманный подход для решения бизнес-задач. Холдинг 19 лет успешно работает на международных финансовых рынках в 22 странах мира.
стратегическая цель «ТелеТрейд» — предложение клиентам полного набора инструментов и знаний для работы на финансовых рынках за счет привлечения высококлассных специалистов, профессионального развития сотрудников, следования тенденциям в консультационной и образовательной деятельности на финансовых рынках.
основные направления деятельности «ТелеТрейд»: предоставление доступа к интернет-трейдингу на международном финансовом рынке. Информационноаналитические услуги. Консультации по вопросам управления активами инвесторов. Развитие образовательной программы, в том числе — направленной на повышение финансовой грамотности.
Ярослав Кашеваров,
экономический советник и ведущий бизнес-тренер пермского филиала компании «ТелеТрейд» «Сейчас из‑за популярности работы на финансовых рынках наблюдается рост брокерских компаний. В нашей компании открыты курсы бесплатных лекций об инвестициях в различные финансовые инструменты, в рамках которых мы рассказываем о том, как работать на изменении цен на валюты и драгоценные металлы. Когда человек определился со своими интересами в области инвестиций, мы предлагаем углубленные курсы с индивидуальным обучением, выбором финансовых инструментов и разработкой персональной стратегии. Инвестор принимает решение о выборе инвестиционной программы или появляется на рынке как самостоятельный управляющий своими активами». *Информация по услуге «Управление активами» и «Персональный трейдер» на www.teletrade.ru. Ознакомиться с условиями управления активами, получить сведения о лице, осуществляющем управление активами и иную информацию можно в ООО «Телетрейд-Урал» по адресу: Пермь, ул. Монастырская, д. 61, офис 511, а также по телефону 217‑96‑96.
112 горчица
ООО «Телетрейд-Урал»
ноябрь 2013
18+
Группа компаний «ТелеТрейд» — универсальный финансовый холдинг, предоставляющий инвесторам услуги на международном финансовом рынке, включающие доступ к торговле широким спектром финансовых инструментов. Цель компании — успешное развитие клиентов и сотрудников. Миссия — предоставление консультационных услуг и знаний для торговли на финансовых рынках. С неизменно высоким качеством.
образовательные программы «ТелеТрейд» для каждого клиента подбираются индивидуально. Учитывается уровень знаний и временные ресурсы клиента, его пожелания о месте обучения (с посещением офиса или дистанционно). Программы сочетают в себе теорию с практикой торговли. По итогам выдается сертификат. В рамках образовательного направления «ТелеТрейд» активно сотрудничает с крупными вузами России (МГУ, МГИМО).
для удобного выбора способа инвестирования есть проекты «Персональный трейдер» и «Мастеринвест». «Персональный трейдер» — независимая площадка для обмена информацией и поиска партнеров с крупной базой управляющих активами. «Мастер-инвест» — проект, позволяющий трейдераминвесторам без опыта торговли или времени на постоянное наблюдение за рынком, работать за счет навыков опытных трейдеров — мастеров.
специалисты компании помогают в разрешении вопросов, связанных с торговлей на финансовых рынках. Объясняют сложные ситуации на рынке, моменты для совершения сделок. Индивидуальная стратегия торговли включает в себя определение личных особенностей человека и подбор торговых инструментов.
Пермь, ул. Монастырская, 61, ДЦ «Серго», 5 этаж, тел.: 217‑96‑96
18+
*Информация по услуге «Управление активами» и «Персональный трейдер» на www.teletrade.ru. Ознакомиться с условиями управления активами, получить сведения о лице, осуществляющем управление активами и иную информацию можно в ООО «Телетрейд-Урал» по адресу: Пермь, ул. Монастырская, д. 61, офис 511, а также по телефону 217‑96‑96. **FOREX — ФОРЕКС
ООО «Телетрейд-Урал»
ноябрь 2013
горчица 113
отдых нам нравится
Сказочный отель Le Bellechasse > При работе над проектом парижского бутик-отеля Le Bellechasse Кристиан Лакруа вспомнил сказки. Парящие в воздухе волшеб‑ ные бабочки и стрекозы, геометрические и анималистичные принты на обоях, текстиле, коврах и плитке — каждый из 33 номеров оформ‑ лен в индивидуальном ключе. Le Bellechasse расположен в районе СенЖермен, всего в нескольких шагах от музея Орсе, в здании, построен‑ ном еще в 1840‑х, — поэтому внешний вид отеля не менее сказочен, чем недавно созданный интерьер. На завтрак постояльцев ждут в кафе The Aquarium, дизайн которого также разработал Лакруа. На террасе отеля можно попробовать коктейли и холодные закуски.
< Красота одинокой планеты Издательство Lonely Planet, специализирующееся на выпуске путеводителей, представило фотокнигу Beautiful World,* которая также является путеводите‑ лем по красивым городским и природным пейзажам. На 224 страницах книги собрано более 200 изображений различных мест, где можно увидеть не про‑ сто красивый пейзаж, но и стать свидетелем, например, извержения вулкана. Издательство Lonely Planet на сегодняшний день выпустило более 500 наименований туристических путеводителей, советчиков и разговор‑ ников на восьми языках мира. На русском языке знаменитые путеводители начали публиковаться в 2012 году.
Отель для альпинистов со вкусом > В отель Rooms Kazbagi, расположенный в живописном месте непода‑ леку от горы Казбек, съезжаются альпинисты из разных уголков мира. Великолепный пейзаж сочетается с уютом внутри— дизайнерский дуэт Наты Джанберидзе и Кети Толорая (студия Rooms, Грузия) с помощью автор‑ ской мебели и необычных предметов декора создал в номерах отеля осо‑ бенную атмосферу. Цветные деревянные стулья, чугунные абажуры, соста‑ ренные холодильники, деревянные кровати и книжные стеллажи, текстиль‑ ные кресла с орнаментом — в номерах есть чем залюбоваться. Помимо ори‑ гинальных номеров в отеле есть конференц-залы, ресторан с национальной кухней, каминный зал, зона развлечений, библиотека и крытый бассейн, из окон которого открывается вид на бархатные заснеженные склоны Казбека.
В октябре 2013 года в центре Манхэттена появилась новая гастрономи‑ ческая площадка. На первом этаже отеля Maritime Hotel расположил‑ ся ресторан Tao Downtown, площадью 6 500 кв.м. Статуи Будды, гигант‑ ские вазы, фонтаны, беседки, использованные при создания интерье‑ ра, напоминают декорации к восточной постановке. Гостей здесь угоща‑ ют не обычными дим-самами, а редкими и новыми блюдами, рецепты кото‑ рых владелец ресторанной группы Tao Group Рич Вулф и шеф-повар Ральф Скамерделла привозят из Азии. В основном зале смогут разместиться око‑ ло 200 человек. Еще около сто гостей смогут расположиться в трех обосо‑ бленных залах или же в баре Ink в восточном мезонине.
*красивый мир
< Ресторан Tao Downtown
18+ 114 горчица
ноябрь 2013
Мишленовские рестораны Выбор: кофеварки D'Ancap Гастрономические новости Сезонный продукт: говядина «Кобе»
отдых
Говядина «Кобе» — классический пример премиального «мраморного» мяса. «Кобе» производится из коров породы Wagyu («Вагю»), предрасположенной к появлению в продукте жировых прослоек. Стр. 115.
ОТДЫХ обзор
Текст: Маргарита Кирпикова
Пять трехзвездочных Рестораны, отмеченные высшим баллом гида Michelin в 2013-м году
В 32‑м выпуске гида MICHELIN «Главные города Европы 2013», поступившем в продажу 14 марта 2013‑го года, представлена подборка лучших, по мнению авторов гида, гостиниц и ресторанов 44 европейских городов. Звездами отмечены в этом году 412 ресторанов — 309 одной звездой, 80 — двумя и 15 — тремя. Это на десять процентов больше, чем в 2012‑м году. «Горчица» подготовила обзор пяти трехзвездочных ресторанов 2013‑го года, расположенных в разных странах. Париж, Франция
Le Bristol
Отель Le Bristol, в котором расположен одноименный ресторан, находится на улице Фобур Сант Оноре — в нескольких шагах от Президентского дворца, Елисейских полей, площади Согласия и Авеню Монтень — в здании, построенном в начале ХХ-го века. Расположение обязывает — отель Le Bristol выглядит по‑королевски роскошно, а ресторан можно назвать образцом вкуса. Из окон ресторана открывается панорамный вид на живописный сад при отеле, что делает пре‑ бывание в нем приятным. Инспекторы гида Michelin давно обратили внимание на Le Bristol — свою первую по счету звезду ресторан получил в 1999‑м году как поощрение мастерства шефа Эрика Фрешона, двумя звездами он был отмечен через два года, а триумф — три звезды — слу‑ чился в 2008‑м. Основным принципом работы Фрешона, как и многих других хороших шефов, является сохранение естественных вкусов и текстур продуктов и создание необычных сочетаний. «Мой дед выращивал овощи, отец продавал их, а я из них готовлю» — любит говорить Фрешон. Впрочем, не все так уж просто — шеф Le Bristol виртуозно сочетает в одном блюде, казалось бы, несочетаемое: фуа-гра и угорь, пулярку и креветки, «сладкое мясо» и анчоусы.
Первый по счету гид был выпущен в 1900-м году Андре Мишленом, одним из основателей компании по производству известных шин Michelin. Гид задумывался как дополнительная реклама — он представлял собой список мест, которые могли пригодиться человеку, путешествующему на автомобиле: придорожные отели, ремонтные мастерские, закусочные, стоянки. Гид распространялся бесплатно и не пользовался особенным спросом. Рейтинг ресторанов появился в гиде Michelin в 1920-м году — звезда в нем была всего одна, и помечались ею рестораны с высокими ценами, чтобы путники могли пообедать или поужинать в соответствии со своим финансовым положением. В 1926-м звездочка рядом с названием стала указывать на то, что в ресторане прекрасно готовят. В 1929-м в гиде была опубликована анкета, призывающая читателей выражать свои мнения относительно выбора редакции. Сегодня гид Michelin ежегодно получает более 45 000 писем и электронных сообщений от читателей, на каждое из которых редакция издания старается ответить.
18+ 116 горчица
ноябрь 2013
Нью-Йорк, США
Le Bernardin
Le Bernardin, расположенный в деловом центре Манхэттена, основан братом и сестрой Гилбертом и Мэджи Ле Коуз в 1986-м году. Это уже второй ресторан Le Bernardin — пер‑ вый был открыт в Париже в 1972-м. Сначала у брата и сестры дела шли не очень успешно — денег было мало, и даже их родителям приходилось помогать им на кухне. Но в Le Bernardin прекрасно готовили блюда из морепродук‑ тов, здесь использовалась только рыба высокого качества, и со временем ресторан заслужил серьезную репутацию даже в международном масштабе. Спустя три месяца после открытия ресторана в Нью-Йорке Le Bernadin получил выс‑ шую отметку Michelin. Кухней заведовал Гилберт Ле Коуз, сейчас, после его смерти поддержанием уровня, заданного Гилбертом, и созданием новых блюд занимается шеф-повар Эрик Рипер. Что стоит попробовать здесь? Карпаччо из шот‑ ландского лосося, закуску из свеклы, черный хлеб с гренка‑ ми и соусом из хрена, теплый морской гребешок с горошком и грибами шиитаке.
Один год из жизни инспектора гида Michelin в цифрах
Рим, Италия
La Pergola
Ресторанов высокой кухни в Риме — против ожиданий — не так уж много. И тем более ярко на этом фоне сияют три звезды ресторана La Pergola, расположенного на последнем этаже оте‑ ля Rome Cavalieri на виа Кадлоло. Бессменный руководитель ресторана, шеф-повар Хайнц Бек, награжденный золотой медалью престижной премии Foyer of Artists Awards, отвечает за орга‑ нолептическое удовольствие гостей. Кухня в La Pergola — традиционная средиземноморская с итальянскими специалитетами. Кажется, ничего удивительного в меню нет — паста, пицца, салаты, супы. Однако инспекторы Michelin были впечатлены. Возможно, сыграла роль особенная атмосфера — из окон открывается великолепный вид на купол собора Святого Петра. Красиво и внутри: зал украшен редкими гобеленами, картинами, фарфором и канделябрами XVIII-го века.
Люди, создающие гиды Michelin, назы‑ ваются инспекторами. Средний воз‑ раст инспекторов — около 40 лет, сре‑ ди них есть как семейные, так и холо‑ стые люди без детей, мужчины и жен‑ щины. Работают инспекторы аноним‑ но — никто и не подозревает, чем они на самом деле занимаются, когда пробу‑ ют очередное блюдо. Итак, за год рабо‑ ты инспектор съедает около 250 блюд и проводит в гостиницах примерно 150 ночей. Посещает более 800 заведений и пишет приблизительно 1100 отчетов. Для инспекторов путеводителей по стра‑ нам это составляет около 30 000 км пути. В настоящее время этой работой зани‑ маются около 90 человек, 70 из них — в Европе, 10 — в США и 10 — в Азии.
К своему современному виду система ранжирования пришла к началу 1930-х: одна звезда Michelin для хорошего ресторана, две — для ресторана с прекрасной кухней, ради которого имеет смысл отклониться от маршрута, три — для ресторана, который достоин отдельного путешествия. Сегодня гид выпускается для Франции, Австрии, стран Бенилюкса (один гид), Италии, Германии, Испании и Португалии (один гид), Швейцарии, Великобритании и Ирландии (один гид). Есть отдельные гиды по Нью-Йорку, Лос-Анджелесу, Лас-Вегасу, Чикаго, Сан-Франциско, Токио, Киото и Осаке (один гид), Гонконгу и Макао (один гид), Парижу, Лондону и другим крупным городам Европы. Интересно, что ресторан, отмеченный звездой (или звездами) Michelin, не имеет возможности использовать свой статус в рекламе — рисовать звездочки на вывеске, например.
18+ ноябрь 2013
горчица 117
ОТДЫХ обзор
Брей, Англия
Fat Duck
Наверное, ресторан Fat Duck не нуждается в особенно долгих пред‑ ставлениях. Это заведение, открытое в 1995-м году талантливым моло‑ дым поваром Хестоном Блюменталем в местности Брей (графство Беркшир), получило три мишленовские звезды уже в 2004-м. Визитная карточка Блюменталя — глубокий и вдумчивый подход к физическим и химическим процессам, происходящим во время приготовления пищи, объединение классических кулинарных приемов и молекуляр‑ ной кухни. Шеф и владелец Fat Duck уверен: вкус — не только то ощу‑ щение, которое рождается во рту, также это и впечатление от внешне‑ го вида блюда и его аромата. Блюменталь подходит к делу как насто‑ ящий художник — поэтому часто гости ресторана чувствуют себя как на открытии выставки в галерее современного искусства. Заглянув в меню, вы обнаружите мороженое из яиц с беконом, ризотто из цвет‑ ной капусты с шоколадным желе, кашу из улиток. Также здесь мож‑ но отведать, например, «Звуки моря» — нечто с виду похожее на мор‑ ской песок и подаваемое в комплекте с наушниками, надев которые, вы услышите шум прибоя.
Токио, Япония
Koju
Ресторан Koju, расположенный в оживленном торговом квартале Гиндза токийского района Тюо, — одно из луч‑ ших заведений, специализирующихся на традицион‑ ной японской кухне. Название происходит от имени Кою Нишиока, известного японского гончара и друга вла‑ дельца ресторана. Все блюда в Koju подаются в посу‑ де, созданной господином Нишиока. Что касается кухни, важно отметить уважительное отношение шеф-повара Торо Окуда к продуктам, из которых создаются блюда. Мастер как бы отступает на шаг назад и дает ингредиен‑ там говорить за себя самим — таков его принцип работы. В меню — блюда из свежей рыбы, морепродуктов и водо‑ рослей. Сладость свежих моллюсков умерятся кислот‑ ностью уксусного желе, которая, в свою очередь слег‑ ка гасится растительной горечью водорослей вакамэ. Расслышать «голоса» блюд здесь не составляет труда — в зале ресторана приглушены все звуки, даже разговоры ведутся очень тихими голосами.
Удивительно, но текстовые комментарии в гиде Michelin появились только в начале XXI-го века. В 2000-м году нововведение стало использоваться в гиде по Франции, а в 2003-м году — и в других путеводителях. Начав с нескольких строк сопроводительного текста, в гидах по Парижу, Лондону, НьюЙорку, Сан-Франциско, Лос-Анджелесу, Лас-Вегасу и Токио, компания Michelin постепенно стала отводить каждому заведению полстраницы или даже целую. В настоящее время формат гидов по странам отличается от формата гидов по городам — в последних описываются два заведения на странице (целая страница для ресторанов со звездами), приводятся подробные и наглядные комментарии, а также фотографии.
18+ 118 горчица
ноябрь 2013
отдых выбор
отпуск МЕСЯЦА:
НАПРАВЛЕНИЯ ЗИМНИХ ПУТЕШЕСТВИЙ услуги планирование отдыха с полезными рекомендациями: хорошие места, национальная кухня, культурная сфера. Специальные предложения и акции * ПРИНЦИПЫ получить яркие впечатления, не пропустить красоту момента, интересно провести время Пермь, ул. Петропавловская, 72, тел.: 219‑55‑61, 8‑912‑49‑66‑355; vk.com / club45043148
Улудаг (Турция) — популярный горнолыжный курорт. Удобные широкие трассы проложены в хвойном лесу. Помимо отличного времяпрепровож‑ дения на склонах, к услугам гостей великолепные рестораны, роскошные ночные клубы и концептуальные бары. Не менее популярное место для активного отдыха зимой — княжество Андорра. Здесь гостей ждет высо‑ кий уровень обслуживания и разнообразные трассы для профессиона‑ лов и любителей. Вне склона — широкий выбор экскурсионных программ и выгодный шопинг (Андорра — территория беспошлинной торговли). Старинный Китцбюэль, солнечный Зеефельд, снежный Зольден, динамич‑ ный Заальбах — все это курорты Австрии, отличающиеся респектабель‑ ностью, комфортом и отличным состоянием трасс.
Пляжный отдых
Таиланд — великолепное место для пляжно‑ го отдыха с интересной культурной програм‑ мой: красивые пляжи и удивительный под‑ водный мир, отличная кухня и обилие тро‑ пических фруктов, древняя архитектура буд‑ дистских храмов и бурная ночная жизнь. Путешествие на остров Бали (Индонезия) — прекрасная возможность соединить пляж‑ ный и активный отдых. Гостей райского остро‑ ва ждут чарующие пейзажи, высокий уровень сервиса, развитая инфраструктура и знамени‑ тое балийское гостеприимство. Жемчужина Индийского океана — Мальдивы — остро‑ ва с белыми песчаными пляжами, кокосовыми пальмами и кристально чистой водой — то, что нужно для спокойного уединенного отды‑ ха. В Доминикане путешественников ждет тропический рай с карибскими праздниками и карнавалами, живописные лагуны, укрытые от волн коралловыми рифами, золотые пески и бирюзовый океан. Чтобы зарядиться энер‑ гией солнца и положительных эмоций, сто‑ ит выбрать отдых на Ямайке: жаркое солнце, голубые вершины гор, стремительные реки, ревущие водопады, зеленые долины, ласко‑ вое карибское море.
120 горчица
ноябрь 2013
Культурная программа
ОАЭ — высокотехнологичные сооружения, по‑настоящему удивительные миро‑ вые рекорды. Самый высокий в мире небоскреб и самый большой торговый центр. Великолепные ландшафтные парки, комфортные пляжи Персидского залива. Чехия — прекрасная, по‑домашнему уютная и чарующая страна. Отдельного упо‑ минания стоит ее сердце — Прага, где каждая улочка сама по себе достойна зва‑ ния достопримечательности. Марокко манит туристов не только арабской и афри‑ канской экзотикой, отличными пляжами Атлантики и бескрайней пустыней Сахара. Современная Касабланка и древний Марракеш, отдых в Эс-Сувейре и Агадире — это еще и колоритные базары и восхитительная восточная кухня. Стамбул (Турция) — один из красивейших древних городов мира, где синтез прошлого и настояще‑ го воплощен в памятниках, музеях, дворцах. Прогулки по Стамбулу немыслимы без отличного шопинга.
*подробная информация о специальных предложениях и акциях у менеджеров туристического агентства holiday или по тел.: 219-55-61. ** holiday — холидэй.
ГОРНОЛЫЖНЫЕ КУРОРТЫ
агентство holiday
ФОТООЧЕТЫ НАШИХ ТУРИСТОВ
туристическое агентство
вылеты из Перми:
*
Египет, ОАЭ, Таиланд (Паттайя, Пхукет), Вьетнам, Индия, Чехия, Шри-Ланка
вылеты из Екатеринбурга:
*
Индонезия (Бали), Китай, Турция (Стамбул, Улудаг), Андорра, Доминикана
вылеты из Москвы:
*
*вылеты на дату выхода журнала «ГОРЧИЦ» № 9 (38) в свет. Актуальная информация о вылетах у менеджеров туристического агентства holiday или по тел.: 219-55-61. **подробности у менеджеров туристического агентства holiday или по тел.: 219-55-61. *** holiday — холидэй.
Куба, Мексика, Мальдивы, Марокко, Ямайка
скидки на новогодние туры **
планирование отдыха полезные советы специальные предложения ** 0+
Пермь, ул. Петропавловская, 72, тел.: 219‑55‑61, 8‑912‑49‑66‑355
отдых выбор
вещь месяца:
кофеварки D'Ancap Итальянский бренд
стоимость 3 500 руб. / шт. Материал фарфор На заметку составляющие фарфора d'Ancаp — кварц, каолин, полевой шпат высокого качества представлены в магазинах «Чай, кофе…»: Пермь, ул. Луначарского, 51, ул. Ленина, 60 (вход с ул. Кирова)
Golf Filo Platino
Cherie Messaggi
D'Ancap — один из лучших в мире про‑ изводителей кофейной посуды. Торговая марка d'Ancap принадлежит итальянской компании Ancap SpA, основанной в 1964 году Джузеппе Бочини. Он создал фабрику в Вероне, на которой по сей день изготавли‑ вают фарфоровые кофеварки, чашки для эспрессо и капучино, а также посу‑ ду для ресторанов.
Giotto 4 Sayonara
Советы от d'AncAp
Для приготовления кофе с помо‑ щью гейзерной кофеварки d'Ancap подходят разные варочные поверх‑ ности: газовые, керамические, элек‑ трические, индукционные и даже открытый огонь и раскаленные угли. Не оставляйте кофеварку на пламе‑ ни или электрической плите после того, как кофе поднялся. Это может привести к поломке.
Pinocchio Contrade Italiane
Индивидуальный стиль
Гейзерные кофеварки d'Ancap — это не просто удобное приспособление для приготовления кофе. Это элегантные миниатюрные кофейники из эко‑ логически чистого итальянского фарфора с ори‑ гинальным дизайном. Мастера d'Ancap создали девять великолепных форм и большое разнообра‑ зие расцветок. Технологи фабрики позаботились о том, чтобы вы могли насладиться настоящим ароматом «правильного» кофе: чаша для воды выполнена из нержавеющей стали, а чаша для готового кофе — из высококачественного фарфора. Готовый кофе может храниться в фар‑ форовом кофейнике несколько минут, сохраняя при этом великолепный вкус и яркий аромат.
122 горчица
ноябрь 2013
«Всегда подавайте кофе в специальных чашках из толстого и тяжелого фарфора. Так вы сможете сохранить вкус, температуру и аромат напитка». Совет технологов фабрики d'Ancap
*Golf Filo Platino — Гольф Фило Платино. Cherie Messaggi — Кери Мессаджи. Giotto 4 Sayonara — Джотто 4 Сайонара. Pinocchio Contrade Italiane — Пиноккио Контраде Итальянэ.
Модель гейзерные кофеварки d'Ancap
*Хилтон Новый Год **PERM — ПЕРМЬ. London — Лондон. vip — вип. restaurant KARIN — ресторан КАРИН.
*
отдых гастрономические новости
Купи De Janeiro за 19 000 рублей! Отметить День Рождения, девичник, маль‑ чишник или даже свадьбу теперь можно на втором этаже ресторана «Рио Чурраско» всего за 19 000 рублей, заплатив эту сумму в качестве депозита. Бар De Janeiro, рас‑ положившийся на втором этаже рестора‑ на, станет прекрасным местом для ваше‑ го праздника. Широкая карта бара, вели‑ колепное меню от шеф-повара Дмитрия Гутарова, отзывчивый персонал сдела‑ ют ваше торжество незабываемым. Узнайте подробности у вашего личного банкетно‑ го консультанта (Ольга, тел.: 8‑951‑950‑66‑93) или в ресторане «Рио Чурраско» по адресу: Пермь, ул. Крисанова, 12в.
Великолепный шоколад chocoMe осе‑ нью 2013 года появился в Перми в мага‑ зинах «Чай, кофе…» (ул. Сибирская, 61, ул. Луначарского, 51, ул. Ленина, 60). Этот шоколад производится на небольшой фабри‑ ке в Венгрии. Создатель СhocoMe — бывший экономист, а ныне шоколатье Габор Мессарош, в 2010 году он решил создать собственную ману‑ фактуру для производства «идеального» шоко‑ лада. Габору и его марке удалось завоевать любовь и уважение в 18 странах мира (особен‑ но важно, что этот венгерский шоколад хоро‑ шо продается в Швейцарии). Шоколад ChocoMe создается вручную, поэтому каждая плит‑ ка наполнена любовью к своему делу одного из двадцати мастеров-шоколатье. В ассорти‑ менте ChocoMe — более 60‑ти вкусовых вариа‑ ций: горький шоколад с солью и орехами пекан, черный шоколад с фисташками, черной смо‑ родиной и лепестками фиалки, белый шоко‑ лад с жасмином и персиком, горький шоко‑ лад с корицей, брусникой и фисташками бронте, горький шоколад с фруктами и стружкой перца чили — вот только небольшой перечень гастро‑ номических импровизаций талантливого шоко‑ латье!
Отмечаем 8‑летие «Живаго»
БУРГЕРЫ ВЕСОМ ТРЕТЬ КИЛОГРАММА В ноябрьские холода хочется согреваться все‑ ми возможными способами. Один из самых при‑ ятных — это горячая вкусная еда. Такая, напри‑ мер, как в доставке «Баракабама». Новинка — бургер весом треть килограмма и диаметром 12 сантиметров — согреет душу любителя амери‑ канской еды. Все бургеры готовятся по фирмен‑ ным рецептам на производственном оборудо‑ вании ресторанной компании «Живаго Group». Сочный вкус достигается благодаря качествен‑ ным ингредиентам без использования вредных добавок и канцерогенов. Приятный момент — высокая скорость доставки. Оформите заказ по телефону: 215‑3‑215 или на сайте: www.cafeabama.ru. *
Восемь лет назад в центре города открыл‑ ся классический ресторан «Живаго». Высокая кухня, изысканный интерьер, великолепное обслуживание — сегодня сложно представить Пермь без этого знакового заведения. 14 ноября 2013 года ресторан устраивает громкий празд‑ ник в честь своего дня рождения и приглашает гостей на званый гала-ужин. В этот день брендшеф «Живаго Group» Александр Челпанов пре‑ зентует новое меню, а шеф-кондитер Татьяна Шеина — новые авторские десерты. Важные атрибуты праздника — феерическая шоу-про‑ грамма и отличное настроение — гарантиро‑ ваны. Заказ столов по телефону: 235‑17‑16 или у администраторов ресторана «Живаго» по адресу: Пермь, ул. Ленина, 37.
*Продавец: ООО «РК-3». Адрес: г. Пермь, ул. Ленина, д. 37. ОГРН 1085902004858 **Group — Груп
СhocoMe в Перми!
18+ 124 горчица
ноябрь 2013
гастроном отдых
сезонный продукт:
«Кобе»
«Кобе» — это мясо высокого класса, «мраморная» говядина, произведенная по древней японской технологии. Стейк из мяса «Кобе» обладает характерными особенностями — нежной текстурой, натуральным вкусом и великолепным ароматом. Сегодня говядина «Кобе» производится в трех странах — Японии, США и Австралии. Стейк из говядины «Кобе» стоимость 2 800 руб. / 320 гр. повар бренд-шеф ресторана «Рио Чурраско» Дмитрий Гутаров на заметку в Японии «Кобе» называют «мясом, для которого не нужно зубов» блюдо представлено в ресторане «Рио Чурраско» по адресу: Пермь, ул. Крисанова, 12в, тел.: 240‑36‑85
Ингредиенты: говядина «Кобе», соль, перец, тимьян, соевый соус, гарнир — картофельный крем с васаби, зимние овощи на пару. ОПИСАНИЕ: говядина «Кобе» — легендар‑
ное мясо. Для производства «Кобе» разво‑ дят коров породы «Вагю» (Wagyu), генетиче‑ ски предрасположенной к появлению в мясе жировых прослоек. Одним из первых горо‑ дов, где начали выращивать таких коров, был японский Кобе — отсюда и название сорта. Особенность мяса «Кобе» в его насыщенном вкусе и нежной текстуре. Эти качества дости‑ гаются особым образом откорма и содержания коров. За полгода до забоя телят ограничивают в движении, ежедневно разминают их мыш‑ цы, обильно кормят зерном высокого каче‑ ства. Благодаря этому в мясе появляются рав‑ номерные жировые прожилки, что придает конечному продукту так называемую «мра‑ морность». Технология сложна и дорогосто‑ яща, поэтому «Кобе» не производится в про‑ мышленных масштабах. «Каждый любитель и знаток мяса должен обязательно попробовать этот стейк. Ведь говядина «Кобе» — эталонное блюдо для ценителей мяса». Дмитрий Гутаров, шеф-повар ресторана «Рио Чурраско»
Приготовление: это экологически чистое
мясо готовится весьма просто — на откры‑ тых углях из натуральных дров из березы и палисандры.
1
порция (320 гр.)
15
мин.
ноябрь 2013
горчица 125
отдых гастрономические новости
7 лет ресторану KARIN! Первая чайная Starbucks На Манхэттене открылось первое по счету «чай‑ ное заведение» от кофе-гигантов Starbucks. Новый проект получил название Teavana Fine Teas + Tea Bar. В кафе готовят великолепный чай в разнообразных вкусовых вариациях, десерты, закуски и салаты. Корпорация Starbucks пла‑ нирует открыть порядка тысячи таких чайных по всему миру в течение ближайших 10 лет и сделать чай Teavana не менее популярным, чем кофе Starbucks.
Кондитерская «Рио Чурраско» В обновленной десертной карте ресторана «Рио Чурраско» (Пермь, ул. Крисанова, 12в) вы найде‑ те прекрасные образцы кондитерского искус‑ ства. Один из любимых десертов гостей ресто‑ рана — австрийский торт «Захер», в его осно‑ ве — великолепная начинка из натурального свежесваренного абрикосового джема и шоко‑ ладные бисквиты, приготовленные без исполь‑ зования муки. Еще один хит сладкого меню — торт «Медовик».*** Готовится он из фермерских продуктов — деревенской сметаны и аромат‑ ного меда. Шеф-кондитер не обошел внима‑ нием и знаменитый торт «Наполеон». Подается он с сезонными ягодами: осенью и весной — с голландской малиной, летом — с лес‑ ной земляникой, зимой — с испанской клуб‑ никой. В десертной карте также представле‑ ны традиционные птифуры — миниатюрные пирожные «на один укус» из песочного теста с нежным кремом сабайон, подаются они со све‑ жими ягодами — ежевикой, голубикой, мали‑ ной или смородиной.
126 горчица
ноябрь 2013
НОВЫЙ ГОД С «Живаго Group» Встречать новогодние праздники с ресторанной компанией «Живаго Group» стало доброй тра‑ дицией. К встрече Нового 2014 года в «Живаго», конечно, готовы. На декабрь уже принима‑ ются заказы на корпоративные мероприятия. Команда профессионалов сделает ваш празд‑ ник особенным. Вы можете выбрать одно из трех заведений для предновогоднего вечера — классический ресторан «Живаго», двухэтажное кафе Pasternak или камерное караоке Vertinsky. 22 декабря 2013 года для маленьких гостей пройдет новогоднее представление «Снежная королева».**** 31 декабря состоится торжествен‑ ная встреча Нового 2014‑го года с ведущим Дмитрием Скорницким и певицей Светланой Ведерниковой.** Заказать корпоративное мероприятие и приобрести билеты можно в ресторане «Живаго»: Пермь, ул. Ленина, 37, тел.: 235‑17‑16, 238‑35‑05; www.permrest.ru.
Лондонский ресторан Сhotto-matte Осенью 2013 года в Лондоне появилось нео‑ бычное заведение — ресторан Chotto-matto. Гостям здесь предлагают великолепные блю‑ да японско-перуанской кухни: авокадо с фио‑ летовым темпура-картофелем, барбекю из сви‑ ной грудинки с грушевым соусом сальса, пра‑ вильные суши и жареные морские гребешки с чили. Дизайн ресторана не уступает творениям бренд-шефа Chotto-matto Курта Здезара. Яркие цветовые акценты, расписанные стены в стиле граффити гармонично сочетаются с аскетично‑ стью отделочных материалов (среди них — стек‑ ло, металл и камень).
*Срок акции: 10, 17, 24 и 30 ноября 2013 г. Информация об организаторе акции, о правилах ее проведения, количестве подарков по результатам такой акции, сроках, месте и порядке их получения у администраторов ресторана Karin или по тел.: 227-67-90. **18+ ***хит среди блюд сладкого меню ресторана «Рио Чурраско» ****0+
24 ноября 2013 года ресторан высокой кух‑ ни Karin отметит свой седьмой день рождения. Каждый день последней недели ноября будет наполнен приятными сюрпризами от ресто‑ рана. Гостей ждут гастрономические ком‑ плименты, вечера живой музыки, совершен‑ но новые блюда от шеф-повара и, как всегда, прекрасная атмосфера и хорошее настроение.* Ресторан Karin приглашает всех гостей присо‑ единиться к празднованию своего семилетия.** Заказать столики можно по тел.: 227‑67‑90 или по адресу: Пермь, ул. Мира, 45б.
Банкетное обслуживание Дни рождения, корпоративные вечера, мальчишники, девичники
Мы знаем, как организовать банкет быстро, красиво и вкусно. Мы превратим ваш праздник в незабываемое событие с музыкой, танцами и приятными сюрпризами!
И помните, «Нефертити» любит Вас..
Выберите «Нефертити» на ваш вкус: Пермь, ул. П. Осипенко, 59, тел.: 244-12-05, Пермь, пр. Комсомольский, 31а, тел.: 210-19-19, Пермь, ул. Крисанова, 26, тел.: 206-64-14
отдых выбор
вещь месяца:
Билет на бал Событие Всероссийский Благотворительный Бал «Доброе сердце России» Стоимость от 4 900 руб. до 8 900 руб. / билет приобрести билеты можно в танцевальном клубе GallaDance Любимов по адресу: Пермь, ул. Ленина, 58а (БЦ «Любимов»), 5 этаж, тел.: 236‑40‑30
Событие года
29 ноября 2013 года в выставоч‑ ном центре «Пермская Ярмарка» (Пермь, б. Гагарина, 65) состоится Всероссийский Благотворительный Бал «Доброе сердце России». На мероприятии будут присутство‑ вать представители крупных ком‑ паний, артисты оперы, балета, известные российские актеры теа‑ тра и кино и просто неравнодуш‑ ные люди.
В помощь детям
Это светское мероприятие направле‑ но на поддержку детей, оказавших‑ ся в сложной жизненной ситуации. Все средства от продажи лотов будут пере‑ числены в благотворительный фонд «Берегиня», а уже оттуда перенаправле‑ ны конкретным адресатам. Традиционно среди них — дети, которым требуют‑ ся срочные операции или другие доро‑ гостоящие виды медицинской помо‑ щи, пермский детский онкологический центр имени Гааза.
Очень важной частью вечера станет благотворительный аукцион, на котором будут представлены необычные ценные лоты от кол‑ лекционеров и просто интересных людей. В программе вечера будут показательные номера от студентов и преподавателей клу‑ бов GallaDance из Перми, Москвы, Екатеринбурга, Ростова-наДону и других городов, кроме того, планируется приезд звездных гостей (их имена пока хранятся в секрете). Также в программе — живая музыка, танцевальные мастер-классы и праздничный фур‑ шет. Еще одна немаловажная деталь — дамам нужно позаботить‑ ся о красивых вечерних платьях, формат мероприятия обязывает.
«На самом деле, каждый может внести свой вклад в наше благородное дело — например, предоставив лот для аукциона или же просто купив билет на это красивое мероприятие, оказав тем самым большую помощь». Элла Белых, директор пермского танцевального клуба GallaDance Любимов
Dress Code: black tie — Дресс Код: «черная бабочка»
В программе
16+ 128 горчица
ноябрь 2013
*2013 г.
*
16+
ДOM нам нравится
днк читателя > Одного взгляда на этот книжный стеллаж достаточно для того чтобы слегка возмутиться: столько книг, и не за стеклом, защи‑ щающим от пыли! Спокойно: этот стеллаж предназначен для тех, кто любит читать и берет свои книги в руки так часто, что те не успевают запылиться. Его дизайн разработан ита‑ льянской фирмой Cattelan Italia. Проект, на создание которо‑ го дизайнеров вдохновила любовь к чтению и восхищение стро‑ гой системой двойной спирали ДНК, называется незамыслова‑ то — DNA («ДНК»). Стеллаж представляет собой башню, состо‑ ящую из двух платформ, которые медленно вращаются вокруг центральной колонны.
< Столик Sten Однажды во время прогулки по пляжу дизайнер и архитектор Нильс Финне наткнулся на огромный валун, торчащий из моря. Вернувшись к работе, он не мог отделаться от впечатлившего его зрелища, и начал рисовать по памяти. Так получился кофей‑ ный столик Sten. Для реализации проекта было использова‑ но ламинированное стекло — очень прозрачное — используе‑ мое для изготовления аквариумов. Черные металлические ножки образуют под столешницей нечто похожее то ли на паутину, то ли на сбившиеся в клубок в волнах тонкие черные веточки.
Полтарелки > Соединить Восток и Запад в одной тарелке можно и без эклек‑ тики в подборе компонентов блюда — если речь идет о тарелке из сервиза Hybrid. Три чаши, три обеденные тарелки, три блюдца, три чайные и три кофейные чашки и салатница сделаны дизайнбюро CtrlZak для марки Seletti из костяного фарфора и украшены на особый манер. Рисунок, нанесенный обжиговыми красками, сое‑ диняет два стиля росписи. Один — что‑то вроде гжели или англий‑ ского веджвуда, другой — потомок азиатских мотивов.
< Свет в тисках Лампа Vise Light, созданная бруклинским дизайнером Беком Бриттеном, — интересный пример сочетания цвет‑ ного стекла и металла. Внутренняя часть — нежная и окру‑ глая, выполнена из стекла розового и голубого цветов, а основание и болты из латуни, хищно охватывающие ее, выглядят как лапы паука или крупной птицы. В целом лампа производит приятное и уютное впечатление, несмо‑ тря на опасное название, которое дословно можно переве‑ сти как «свет в тисках».
130 горчица
ноябрь 2013
ОБЗОР: дизайнеры XX века БРЕНД: OMEXCO ПРОЕКТ: НАПОЛЬНЫЕ ПОКРЫТИЯ НОВОСТИ ДИЗАЙНА
дом Одним из главных достоинств фабрики Omexco является то, что вся продукция выпускается в Европе. Omexco продолжает стоять на принцыпах контроля качества на всех этапах создания своих обоев. Стр. 124
ноябрь 2013
горчица 131
ДОМ обзор
статуэтка «Свадебная пара», Zampiva, Италия, 18 650 руб. («Ренессанс»)
стенка под телевизор Flai, Италия, от 301 000 руб. (DOMUS)
статуэтка Porcellane Principe, Италия, 47 880 руб. («Ренессанс»)
обои Pleats, Elitis, Франция, цена по запросу (SKOL)
ваза для фруктов Bruno Costenaro, Италия, 11 940 руб. («Ренессанс»)
кухня Record Cucine, Италия, от 230 000 руб. (DOMUS)
ваза — подсвечник «Бугенвиллия», CSM, Филиппины, 3 090 руб. («Ренессанс»)
обои Parfums, Elitis, Франция, 7 150 руб. / рул.,10х0.7 м (SKOL)
двухместный диван Elledue, Италия, 440 000 руб. (DOMUS)
Магазин «Ренессанс»: Пермь, ул. Газеты «Звезда», 35, тел.: 207‑88‑27; www.rnsperm.ru * Design studio DOMUS: Пермь, ул. Сибирская, 47а (ТЦ «Сибирский»), 3 этаж, тел.: 241‑00‑40 **
132 горчица
ноябрь 2013
*ИП Негрей Валерий Владимирович. ОГРН 313590403900020. **Дизайн студия ДОМУС. Продавец: ООО “Конэкт”. ОГРН 1095905003402.
Простота и элегантность
Тайны. Загадки. Конспирология
* ИП Ганакова Светлана Михайловна. ОГРН 305590620900024.
Классическое сочетание «черный плюс белый», не зависящее от модных тенденций, будет с нами, наверное, всегда. Одежда, интерьер, разнообразные аксессуары — все это выглядит просто, легко и в то же время внушительно, будучи решенным в монохроме. Скучно? Как бы не так. Посмотрите старые черно-белые фотографии или фильмы, снятые в начале ХХ-го века. Когда не отвлекаешься на цвет, на передний план выходят другие, пожалуй, более важные вещи, касающиеся и формы, и содержания.
трехместный диван Elledue, Италия, 655 000 руб. (DOMUS)
витрина Flai, Италия, от 145 700 руб. (DOMUS)
письменный стол Elledue, Италия, 555 000 руб. (DOMUS)
обои XXL, Elitis, Франция, 6 880 руб. / рул., 10х0,7 м (SKOL)
статуэтка Zampiva, Италия, 4 590 руб. («Ренессанс»)
кухня Record Cucine, Италия, от 300 000 руб. (DOMUS)
статуэтка Porcellane Principe, Италия, 24 850 руб. («Ренессанс»)
обои Simone Micheli, Omexco, Бельгия, 2 440 руб. / м.кв. (SKOL)
ваза «Орхидея», CSM, Филиппины, 6 590 руб. («Ренессанс»)
Салон SKOL: Пермь, ул. Екатерининская, 28, 2 этаж, тел.: 218‑34‑56; www.skol.su*
ноябрь 2013
горчица 133
Дом обзор
Текст: Маргарита Кирпикова
Дизайн столетия Четыре фамилии ХХ-го века, которые продолжают влиять на современный дизайн
Вильгельм Вагенфельд
(1900-1990) Выдающийся немецкий дизайнер, один из пионеров промышленного дизайна, учился в шко‑ ле Баухауз и там же начал проектировать свои первые изделия — пожалуй, одним только этим фактом можно объяснить популярность созданных им предметов: многие из них произ‑ водятся до сих пор. Вагенфельд, впитав в себя мудрость принципов Баухауза, посвятил свою жизнь созданию скромных и необходимых в доме предметов. Его набор из маслен‑ ки, перечницы и солонки «Макс и Мориц», созданный в 1952‑м, долгое время оставался одним из самых популярных предметов обихода в немецких семьях (по непроверенным данным, такой набор стоял на каждом втором кухонном столе в Германии). Вагенфельд создавал изде‑ лия из металла, однако больше склонялся к работе со стеклом. В 1931‑м он познакомил‑ ся с сыном основателя стекольного завода Schott & Genossen и вскоре получил предло‑ жение места главного дизайнера. Работая для Schott & Genossen, Вагенфельд создал чай‑ ную посуду из огнеупорного стекла, которая уже вскоре стала практически легендарной. Она пользуется спросом до сих пор, как и многие другие его творения. Посуда и другие предме‑ ты быта, дизайн которых разработал Вильгельм Вагенфельд, и сегодня есть в домах в разных странах мира. Часто их хозяева даже не знают его имени — впрочем, для него, истинно‑ го ученика Баухауза, наверное, сложно придумать похвалу лучше. в 1924 году под руководством одного из преподавателей Баухауза, Ласло Мохой-Надя, Вагенфельд в тандеме с дизайнером Карлом Юкером создал, пожалуй, самую известную вещь и один из символов Баухауза — настольную лампу с полукруглым абажуром из матового стекла WG 24. Лампа производится по сей день.
11 декабря 1980 года Этторе Соттсасс собрал у себя друзей. Они всю ночь слушали песню Боба Дилана Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues Again и к утру стали дизайнерской группой Memphis. Первые свои работы группа выставила на Миланской мебельной ярмарке в 1981 году. Memphis смеялся над респектабельностью и предлагал нефункциональные, жутковатые, но притягивающие взгляд предметы. Настольная лампа Tahiti, созданная Соттсассом в 1981 году, — яркий пример стиля группы.
Этторе Соттсасс
(1917-2007) Этторе Соттсасс родился в Австрии и вырос в Италии, изучал архитектуру в Туринском политехниче‑ ском институте, в это же время писал статьи по искусству и дизайну. После войны некоторое время работал в архитектурном бюро Giuseppe Pagano, в 1947‑м открыл свое дизайн-бюро в Милане. В 1957‑м году был назначен дизайнером компании Poltranova и занялся дизайном современной мебели и осветительных приборов. В 1959‑м начал работать для компании Olivetti как консуль‑ тант по дизайну — сотрудничество оказывается длительным и плодотворным. Olivetti получает интересный дизайн ряда пишущих машинок и предметов мебели, а Соттсасс — репутацию серьез‑ ного промышленного дизайнера. За двадцать лет сотрудничества Соттсасс создал для Olivetti дизайн многих предметов, которые сегодня имеют статус легендарных. Среди них — калькуля‑ тор Logos 27 (1963), электронно-вычислительная система Elea 9003 (1959), печатные машинки Praxis 48 (1964) и Valentine (1969). Кстати Valentine, изготовленная из яркой красной пластмассы, «украшен‑ ная» желтыми бобинами, выглядела очень необычно и быстро привлекла внимание секретарш — модные дамы хотели трудиться с помощью модной техники. Промышленный предмет стал объектом поп-культуры. Сегодня машинку Valentine можно увидеть в Музее современного искусства в НьюЙорке — как и многие другие предметы, созданные Соттсассом. Дизайн должен быть ярким, бро‑ сающимся в глаза, считал Соттсасс, — пусть он вызывает даже негативные эмоции, в любом случае, это лучше, чем равнодушие.
16+ 134 горчица
ноябрь 2013
Чарлз Ормонд Имз-младший и Рэй Имз (1912-1988)
(1907-1978)
Чарлз Имз и Рэй Кайзер встретились в конце 1930‑х. У него было архитектурное бюро, жена и дочь. Она была подающей надежды художницей-абстракционисткой. Они поняли, что их взгляды на жизнь, красоту и эстетику быта сходятся, кроме того, они очень нрави‑ лись друг другу как мужчина и женщина. Поэтому они начали работать вместе, вскоре Чарлз развелся с женой и женился на Рэй. Свой первый крупный совместный заказ Имзы получи‑ ли после переезда в Калифорнию — им довелось поработать для американского военно-мор‑ ского флота. Во второй половине 1940‑х они участвовали в программе калифорнийского архи‑ тектурного журнала по строительству особняков в «новом вкусе». Продемонстрировав читате‑ лям журнала «Дом Имзов», авторы поселились в нем. В 2006‑м году этот дом получил статус Национального исторического памятника США. Однако наибольшую известность Имзы получи‑ ли как создатели мебели. В 1945‑м они спроектировали свой Eames Lounge Chair — фанер‑ ный стул, на котором можно сидеть в очень непринужденной позе. В 1956‑м фамильный стул Имзов был дополнен маленькой оттоманкой и стал почти шезлонгом.
Одним из главных достижений Чарлза Имза к началу 1940‑х был приз Нью-Йоркского музея современного искусства за уютную и актуально выглядящую фанерную мебель, созданную в тандеме с Ээро Саариненом.
Одно из самых известных творений Имзов — стул Lounge Chair Wood, спроектированный в 1945-м. Фанера для него изготовлена по технологии прессования, изобретенной Чарлзом Имзом. Стул очень комфортен — благодаря толстым резиновым шайбам между деталями спинки, она может менять угол наклона. Lounge Chair Wood до сих пор производится фабрикой Herman Miller (США).
Ээро Сааринен
Дизайн кресла Womb Ээро Сааринен разработал в 1948 году. Это был эксперимент дизайнера с новыми материалами и эргономикой. В результате получилось одно из самых комфортных кресел XX века, по достоинству оцененное людьми, знающими толк в отдыхе. Например, Womb часто называют креслом издателя Playboy Хью Хефнера, который запечатлен на многих снимках сидящим именно в нем.
(1910-1961) Ээро Сааринен с 13 лет жил при Кранбрукской школе в Блумфилд-Хиллсе (пригород Детройта, США), где преподавал его отец Элиель Сааринен. В 1934‑м получил диплом Школы архитектуры Йельского университета. Одна из первых самостоятельных работ — перестройка Шведского театра Николая Бенуа в Хельсинки (1935). Сааринен начал свою карьеру с раз‑ работки предметов мебели, проявив себя как неординарно мысля‑ щий дизайнер, — одни из первых его разработок, «стул-тюльпан», «стул-кузнечик», «кресло-чрево» пользовались большим спросом в Америке. Однако впоследствии он занялся архитектурными разра‑ ботками. В 1947‑м году он спроектировал свое первое по счету гранди‑ озное сооружение — 192‑метровые Ворота Запада в Сент-Луисе (США). В архитектуре, как и во всякой другой деятельности, Сааринен счи‑ тал главной движущей силой эмоциональность. Он создавал здания аэропортов, напоминающие летящих птиц и стадионы, сравнимые с вос‑ точными храмами. Основные работы Сааринена — Смитсоновский инсти‑ тут в Вашингтоне, хоккейный каток Йельского университета, посольство США в Лондоне, аэропорт Даллеса близ Вашингтона. В целом склоня‑ ясь к интернациональному стилю Миса Ван Дер Роэ, Сааринен ино‑ гда отходил от его прямолинейности — но только в тех случаях, когда того требовал характер проекта или особенности ландшафта. В после‑ военной Америке Сааринен занимал серьезное положение в архитектуре и пользовался авторитетом в разных частях мира. Например, возглавляя жюри архитектурного конкурса на лучший проект Сиднейского оперного театра в 1957‑м году, Сааринен присудил победу малоизвестному датча‑ нину Йорну Утзону — и здание было построено именно по его проекту.
18+ ноябрь 2013
горчица 135
дом бренд
коллекция Minerals (2013 год) — эти полотна блистали на многих европейских выставках и по достоинству завоевали награды и признания профессионалов
Обои Omexco:
качество, безопасность, прекрасный дизайн Одним из главных достоинств бельгийской фабрики Omexco является то, что вся продукция выпускается в Европе. Сегодня не каждая компания может похвастаться этим. Несмотря на то, что вынесение производства в страны Третьего мира существенно удешевило бы его, Omexco продолжает стоять на принципах контроля качества на всех этапах создания своих обоев, и выпускает все новые коллекции, прекрасные с точки зрения и эстетики, и эксплуатации.
Фабрика выпускает новые коллек‑ ции обоев каждые полгода. От воз‑ никновения идеи и создания первых эскизов до выпуска в среднем про‑ ходит около двух лет. Это не неспеш‑ ность, а серьезный, вдумчивый творче‑ ский процесс, который просто не может быть быстрым. Важный момент здесь — вдохновение. Дизайнеры фабрики ищут его в путешествиях по разным странам мира, общении с их жителя‑
примеры проектов пермских дизайнеров с использованием обоев Omexco
Елена Крестьянинова
«Обои Omexco я использовала при создании инте‑ рьера торговых площадей в салоне «Эталон». Заказчик поставил передо мной задачу создать интерьер, не похожий ни на один из существующих в пермских магазинах. За стеновыми покрытиями я отправилась в салон Skol, потому что там мож‑ но подобрать оригинальные отделочные матери‑ алы для декора интерьера. Выбранные мной обои из коллекции Waves добавили проекту элегант‑ ность и таинственность. Интерьер получился очень необычным, и заказчик, и я остались довольны».
136 горчица
ноябрь 2013
Елена Буркова
«Для интерьера современного домашнего каби‑ нета требовались модные обои, которые были бы самодостаточными и в то же время являлись хорошим фоном для аквариума. Такие обои нашлись в коллекции Omexco Simone Micheli. Необычная графика и черно-белая цветовая гам‑ ма помогли сделать интерьер эффектным и запо‑ минающимся, а серебристые элементы прида‑ ли мерцающую элегантность и шик интерье‑ ру. Прекрасное сочетание модных тенденций и современных экологичных материалов».
ми и изучении их культур. Результат — гармоничное сочетание разных сти‑ лей и приемов, серьезная смысловая наполненность, отсылки к художе‑ ственным произведениям. Если обои можно назвать искусством, то продук‑ ция Omexco, пожалуй, и есть именно тот случай. Недаром фабрику некото‑ рые называют трендсеттером в сво‑ ей области — дизайнеры с мировыми именами и малоизвестные каждый год присматриваются к ее коллекциям, ожи‑ дают их выхода. Ведь обои от Omexco — не просто обои. При их создании используются разнообразные техноло‑ гии, от привычных до новых, — плете‑ ние, «нить к нити», прессование нетка‑ ного текстиля, ламинирование, тис‑ нение. Высокотехнологичные обои Omexco хорошо вписываются, пожалуй, в любой интерьер — от классического до решенного в стиле хай-тек.
Материалы В выборе материалов для созда‑ ния своих обоев фабрика склоняется к натуральным — целлюлоза, слюда, лен, вискоза, бамбук, сизаль, джут. Хотя иногда используются и искусственные, износостойкие и практичные — напри‑ мер, полиэстер. Основа обоев Omexco
— экологичный нетканый материал из вискозы, хлопка, полиэстера с добав‑ лением связующих веществ и краски. Текстильные обои на такой основе сво‑ бодно пропускают воздух, что является гарантом отсутствия грибка и плесени, и имеют мягкую бархатистую фактуру, но в то же время устойчивы к поврежде‑ ниям. Такие обои наклеивать на стены, пожалуй, гораздо проще по сравнению с любыми другими. Они не растягива‑ ются и не дают усадки при увлажнении, как обои на бумажной основе, позво‑ ляют сделать шов почти невидимым. А когда вам захочется сменить обои, вас ждет интересный момент: верхний слой легко снимается без размачивания, а основа остается на стене — ее можно использовать вновь.
Качество Обои Omexco можно использовать в качестве стеновых покрытий на мор‑ ских и речных судах — согласитесь, серьезный аргумент в пользу качества. Моющиеся обои хорошо очищаются, кроме того, они стойки к агрессивным жидкостям — если на стену случайно попадут горячий чай, кофе или кола, переживать не стоит. Обои с такими прекрасными свойствами можно най‑
ти в каталогах 2013‑го года в коллекци‑ ях Travertine и Palazzo. Натуральные текстильные обои Omexco имеют несколько сертифика‑ тов экологичности. Перед запуском новой коллекции компоненты тщатель‑ но проверяются на предмет токсично‑ сти. В случае малейших отклонений от экологических норм производство останавливается до момента исправле‑ ния дефектов. Таким образом, эти обои можно без опасений использовать в дет‑ ских комнатах. На фабрике так пристально сле‑ дят не только за экологической безо‑ пасностью обоев, но и за их качеством. Профессиональная команда выработа‑ ла пятиступенчатую систему контроля качества на всех этапах производства. Серьезную долю в производстве состав‑ ляет ручная работа. Кроме того, реали‑ зация покрытий погонными метрами позволяет осуществлять дополнитель‑ ный визуальный контроль качества при упаковке.
SKOL: Пермь, ул. Екатерининская, 28, 2 этаж тел.: 218‑34‑56, 8‑922‑33‑00‑393
Александр Ганаков
«Обои Omexco — это не просто стеновые покрытия, это целая филосо‑ фия. Есть массовый товар, а есть элитарный, есть сезонные вещи, а есть вечные. Создать и продать массовый товар просто. Очень мало отделоч‑ ных материалов для интерьеров, рассчитанных на несколько поколений. Успех Omexco как раз в правильном выборе ниши. И очень радует, что эти покрытия выглядят гораздо дороже, чем стоят. Особенно если учитывать их жизненный цикл».
ноябрь 2013
горчица 137
дом проект
воздушное ПРОСТРАНСТВО Уютный минимализм в городской квартире
основной цвет интерьера — белый — особенно гармонично выглядит в спальне. Чистоту и легкость пространства подчеркивают натуральные материалы — деревянный пол, текстиль природных оттенков. Минималистичные решения в меблировке и освещении создают особенное — «парящее» — пространство.
в ванной комнате современный стиль соединяет природные материалы и великолепные формы
эффектная кирпичная стена словно дышит стариной, дарит ощущение спокойствия. От нее сложно оторвать взгляд.
основной принцип интерьера — легкость — нашел интересное воплощение в гостиной. Многослойное освещение позволяет создать комфортную атмосферу как для спокойных уединенных вечеров с книгой, так и для дружеских встреч. Вся подобранная мебель лаконична и удобна.
НАТАЛЬЯ ПУШКИНА,
дизайнер интерьера, тел.: 298‑80‑85 «Стилистическое решение квартиры вписывается в строгие рамки минималистической концепции проекта. Лаконичность и чистота, строгая геометрия форм. Монохромность цветового решения квартиры разбавляют элементы интерьера, выполненные из природных материалов. Единство цвета придает ощущение целостности».
138 горчица
ноябрь 2013
*design studio DOMUS — дизайн студия ДОМУС. **Divani davvero — действительно диваны. cucine — кухни
дом новости дизайна
Напольные покрытия Corkstyle Уже почти 15 лет швейцарская компа‑ ния Corkstyle предлагает в России ориги‑ нальные коллекции экологичных наполь‑ ных пробковых покрытий из материа‑ лов высокого качества. Corkstyle регулярно использует в создании покрытий новые тех‑ нологии. Одним из последних нововведе‑ ний является нанесение на пробковые полы рисунка с помощью технологии фотопечати Printcork. Реалистичные текстуры природных каменных и мраморных поверхностей, доро‑ гих пород дерева — из множества вариан‑ тов рисунка вы можете выбрать тот, который будет подходить к интерьеру вашего дома. Данная продукция представлена теперь и в Перми в салоне напольных покрытий Deke (Монастырская, 95г, 4 этаж, тел.: 8‑919‑46‑92‑999).
эволюция наоборот Коллекция кресел De Evolution — новый проект дизайнера Брэда Аскалона. Предметы из ироничной серии De Evolution, которая была выпущена в сотрудничестве с фабрикой Dedar, олицетворяют эволюцию нао‑ борот. Предметы в коллекции составляют пары — комфортное, мягкое и удобное кресло сосед‑ ствует со своим будто бы полуразрушенным двойником. Эволюция наоборот — одна из тен‑ денций в современном дизайне, и Аскалон нашел для нее прекрасное воплощение.
Новая жизнь старого дома
Коллекция Parade от Elitis Мотивы и орнаменты из коллекции вини‑ ловых обоев Parade на фоне, имитирующем перламутровую мозаику, смотрятся вели‑ колепно. Стиль барокко гармонично входит в современный интерьер помещений, укра‑ шая стены роскошью растительных моти‑ вов, ажурным золотом и серебром, неожидан‑ ным разнообразием ярких красок. Широкие полотна (100 см) обладают высокой светостой‑ костью, защищены от повреждений и хорошо моются. В Перми обои Parade от фабрики Elitis эксклюзивно представлены в салоне SKOL (ул. Екатерининская, 28, 2 этаж, тел.: 218‑34‑56).
140 горчица
ноябрь 2013
В Яффе (Израиль) архитекторы из бюро Pitsou Kedem превратили историческое здание площадью 180 квадратных метров, разрушившееся под воздействием времени, в современный жилой дом. Pitsou Kedem сохранила старинные детали строения и орга‑ нично вплело их в его новый минималистич‑ ный облик. Здание расположено в туристиче‑ ском центре города — среди художественных галерей и мастерских художников, магазинчи‑ ков и ресторанов. Помимо многовековой исто‑ рии (сегодня, впрочем, не представляется воз‑ можным установить, что располагалось здесь раньше), здание может похвастаться шикарным видом — все его окна обращены к морю.
Хрустальный дворец (1850‑1851)
Хрустальный дворец построят заново Хрустальный дворец, построенный к Всемирной выставке 1851 года по про‑ екту Джозефа Пакстона, в свое время наде‑ лал шума. Пакстон — не строитель, а садов‑ ник из Чатворта — возвел в лондонском Гайдпарке здание из стекла и железа с выставочным залом площадью около 90 тысяч кв. м. После выставки Хрустальный дворец перенесли в лон‑ донское предместье Сиднем-Хилл, где спустя 85 лет он был уничтожен пожаром. Воссоздать его решил китайский мультимиллионер Ни Чаоксинь, глава девелоперской ком‑ пании ZhongRong Group. Миллионер наде‑ ется завершить работу над репликой здания к 2018 году. В нем разместятся отель, конференцзалы, выставочные площади, магазины. Осенью 2014 года Ни Чаоксинь представит план соору‑ жения на рассмотрение местного совета лон‑ донского района. Если он будет одобрен, зимой 2015 года будет дан старт строительству.
проект ДОМ
Чистые формы Выбор ценителей авангарда
фоторамка «Ты и я», Umbra, 1 925 руб.
держатель для полотенец и бумаги Umbra, 1 830 руб.
набор для фондю TopStyle, 3 410 руб.
настенные часы «Пять минут», Umbra, 2 860 руб.
контейнеры для соли, 625 руб.; набор для соли, 870 руб.; все — Joseph Joseph
настенные часы Umbra, 5 510 руб.
аквариум «Отель для рыбок», Umbra, 3 180 руб.
фоторамка Umbra, 89х109 см, 9 100 руб.
мусорный бак Brabantia, 20 л, 5 735 руб.
салфетница «Человечки», Umbra, 990 руб.
подставка для кухонных принадлежностей Joseph Joseph, 1 035 руб.
настенные часы Langua Wall Clock, Umbra, 4 120 руб.
держатель для вина (мини-бар) Umbra, 1 410 руб.
ведро для мусора Brabantia, 12 л, 5 350 руб.
Магазин посуды «Чешский дом»: Пермь, ул. Ленина, 57, тел.: 236-64-01
ноябрь 2013
горчица 141
ДОМ новости дизайна
Новый аэропорт в Ростове-на-Дону
Веселые лампы Porta Romana Британский бренд Porta Romana, соз‑ данный в 1988 году Эндрю и Сарой Хиллс, выпускает светильники с необыч‑ ным дизайном для изысканных интерье‑ ров. До сегодняшнего дня дизайнеры ни разу не отошли от концепции, их работы все так же юны и забавны, как и в начале пути. Например, в новой коллекции акцент сделан на анимали‑ стичный жанр. Основание лампы Giraffe дизай‑ неры превратили в туловище жирафа, Elephant — в слона, Lefat Leaf — в связку листьев, а Twig — в тонкий ствол дерева. В своей работе дизай‑ нерский дуэт использует металл и текстиль, которые подвергаются многоразовой обработке.
Цветы Клэр Корриган В рамках прошедшей в Лондоне недели Frieze (арт-ярмарки и выставки современного искус‑ ства) бывший дизайнер линии для дома Marc Jacobs Клэр Корриган совместно с мастерами по керамике, стеклу, метал‑ лу и кремнию Nusch Fleuriste показала нео‑ бычную работу. Ее коллекция состоит из посу‑ ды, текстиля и стеклянных предметов декора. Главная тема — живая природа: цветы появ‑ ляются почти на каждом предмете коллекции. Несмотря на то, что выставка уже закончилась, в лондонском универмаге Fortnum & Mason до сих пор можно приобрести некоторые вещи коллекции.
142 горчица
ноябрь 2013
Утонченный фарфор CSM Утонченный костный фарфор, из которого изго‑ товлены изделия компании CSM (Филиппины), иногда называют королевским. Неудивительно, ведь страной происхождения этого сорта фар‑ фора является Англия. Фарфор был назван костным, так как в его составе есть костный пепел. Такой фарфор имеет жемчужный цвет, выглядит изящно и легко, прозрачен в тон‑ ких местах. Фарфоровые изделия CSM отли‑ чает утонченность линий и высокое каче‑ ство исполнения. Великолепные формы, осле‑ пительная белизна впечатляют, а демократич‑ ная цена является приятным дополнением. Фарфор CSM высоко ценится на международ‑ ном рынке и пользуется спросом у покупателей. Продукция CSM в Перми представлена в мага‑ зине «Ренессанс» (ул. Газеты «Звезда», 35).
Кухни Record Cucine Record Cucine — это фабрика с большой исто‑ рией, известный итальянский производитель кухонной мебели высокого уровня в класси‑ ческом и современном стиле. Принципы этой фабрики — свобода, эстетика и эргономика. Большой выбор разных стилей и направлений, сотни видов материалов отделок — это позво‑ ляет подобрать кухню на любой вкус. Record Cucine — гарантия уюта, комфорта и безопасно‑ сти на вашей кухне. Продукция фабрики пред‑ ставлена в дизайн-студии DOMUS (Пермь, ул. Сибирская, 47а, 3 этаж, тел.: 241‑00‑40).*
* Продавец: ООО «Конэкт». ОГРН 1095905003402 **Южный Гринфилд Аэропорт ***cucine — кухни.
К чемпионату FIFA 2018 года в Ростовена-Дону появится крупный современный аэропорт Yuzhny Greenfield Airport,** кото‑ рый построит лондонское архитектурное бюро Twelve Architects. Крыша Yuzhny Greenfield Airport состоит из нескольких арок, которые переплетаются, спускаются к земле и перехо‑ дят в пешеходные дорожки между терминала‑ ми вылета и прилета. На территории аэропор‑ та также будет построен отель и бизнес-центр. По предварительным оценкам новый аэропорт будет принимать около пяти миллионов пасса‑ жиров в год. Строительство, состоящее из двух этапов, завершится к 2018 году.
проект дом
дерево Выбор поклонников натурального
чтобы уложить ламинат Pergo, необязательно обращаться к профессионалу высокого класса и долго ждать. Современная система позволяет произвести монтаж покрытия быстро и достаточно просто.
ламинированные покрытия Pergo эргономичны и обладают высокой износостойкостью. Они приятны на ощупь и не создают посторонних звуков при ходьбе.
покрытия Pergo помогают поддерживать гигиеническую чистоту без использования химических моющих средств — герметичные швы не позволяют бактериям скапливаться на полу
ламинированная поверхность устойчива к воздействию влаги — ей не страшна ни мокрая обувь, ни случайно пролившаяся вода
яркий и четкий дизайн тщательно продуман и воплощен в соответствии с высокими стандартами. Для нанесения рисунка используются краски, устойчивые к ультрафиолетовым лучам, поэтому полы не тускнеют с течением времени. Точность наложения верхних защитных слоев гарантирует, что рисунок сохранит первоначальную четкость долгое время.
Константин Ерохин,
директор салона напольных покрытий Deke «Компания Pergo производит ламинированные покрытия для пола вот уже 30 лет, регу‑ лярно разрабатывая новые технологии. Среди разработок — запатентованный тип покрытия TitanX™, который делает полы очень стойкими к износу, царапинам и ударным нагрузкам. Другая разработка — SoftTech™ — позволяет достичь высоких акустических и эргономических свойств покрытий. Благодаря сочетанию надежности, элегантности и оригинального дизайна полы Pergo известны в разных странах мира, их используют не только в домах и офисах, но и в — автосалонах, гостиницах, ресторанах».
Пермь, ул. Монастырская, 95г, 4 этаж, тел.: 8‑919‑46‑92‑999
ноябрь 2013
горчица 143
события
ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО BMW 4 СЕРИИ КУПЕ
24 октября 2013 года официальный дилер BMW в Перми «Автомобили Баварии» представил новый современный и элегантный BMW 4 серии Купе. Салон дилер‑ ского центра «Автомобили Баварии» был стилизован под гоночный трек, по кото‑ рому из темноты под рев мотора въехал новый BMW 4 серии Купе, демонстрируя свои спортивные черты и элегантность. Гости в предвкушении знакомства с новой моделью наслаждались великолепной живой музыкой от группы SoFix и прохо‑ дили захватывающий виртуальный тест-драйв моделей BMW на гоночных трас‑ сах игровых консолей. В конце вечера состоялся розыгрыш фирменных аксессу‑ аров BMW и специального подарка от партнера мероприятия компании Mr.CAP. Компания «Автомобили Баварии» благодарит всех гостей праздника и приглаша‑ ет в свой дилерский центр для знакомства с новым BMW 4 серии Купе.
18+ 144 горчица
ноябрь 2013
Официальный дилер BMW в Перми компания «Автомобили Баварии»: Пермь, ш. Космонавтов, 380, тел.: 220‑99‑20
18+ ноябрь 2013
горчица 145
события
ПУЛЬС НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ
5 октября 2013 года официальный дилер Mercedes-Benz в Перми компания «ЕвроТрак Пермь» провела выездной тест-драйв нового Mercedes-Benz А-Класса. На выбор были представлены семь автомобилей в различных исполнениях и ком‑ плектациях. За один день более ста человек смогли на практике ощутить велико‑ лепные качества нового поколения Mercedes-Benz — спортивный нрав, элегант‑ ный облик, высокий комфорт. Специально к мероприятию на площади у ДК име‑ ни Солдатова был организован «А-павильон», где участники тест-драйва смогли насладиться хорошей музыкой, отведать отличный свежесваренный кофе в испол‑ нении бариста кофейни Cup by Cup, а также поучаствовать в оригинальной фотосес‑ сии с новым автомобилем. Маленькие гости также смогли познакомиться с авто‑ мобилями Mercedes-Benz — малыши тестировали детские электромобили.
18+ 146 горчица
ноябрь 2013
*wow — вау. YES — ДА.
Пермский край, Пермский район, п. Ферма, ул. Железнодорожная, 13, тел.: 2‑111‑333
18+ ноябрь 2013
горчица 147
события
Фестиваль высокой кухни
Осенью 2013 года в классическом ресторане «Живаго» прошел Фестиваль высо‑ кой кухни с серией гастрономических и музыкальных событий. Гости могли насладиться великолепными концертами джазовых и популярных исполните‑ лей в сопровождении изысканных блюд дегустационных меню. Кулинарные тво‑ рения вечеров Фестиваля — результат мастерства бренд-шефа «Живаго Group» Александра Челпанова. «Кубинский вечер», «Устричный бал» и другие события Фестиваля скрасили осенние дни и подарили гостям новые знания и впечат‑ ления. 14 ноября 2013 года состоится завершающее мероприятие Фестиваля — праздничный гала-ужин в честь 8‑летия ресторана «Живаго». Партнер Фестиваля — официальный дилер Lexus в Перми компания «Лексус-Пермь».
18+ 148 горчица
ноябрь 2013
Ресторан «Живаго»: Пермь, ул. Ленина, 37, тел.: 235‑17‑16; www.permrest.ru
ноябрь 2013
горчица 149
события
Открытие нового «Покровского пассажа»
Екатеринбург, ул. Розы Люксембург, 4, тел.: +7(343) 365‑87‑87; www.ppassage.ru, online-fashion.ru*
* Продавец: ООО «Покровский пассаж.ру». Адрес: г. Екатеринбург, ул. Розы Люксембург, 4. ОГРН 1096671003428.
Новый «Покровский пассаж» в Екатеринбурге — единственный подобный проект в Уральском федеральном округе. Это монобрендовые бутики первых линий: Dolce & Gabbana, Prada, Gucci, Loro Piana, Brioni, Kiton, Canali, Ermenegildo Zegna. На вто‑ ром и третьем этажах — коллекции Stella McCartney, Saint Laurent, Dsquared 2, Celine, Moncler, Jimmy Choo, Marc Jacobs, Armani. «Покровский пассаж», наверное, мож‑ но назвать уральским аналогом галереи Lafayette в Париже и универмага Harrod's в Лондоне, воплотил в себе европейский лоск. 4 октября 2013 года состоялось офи‑ циальное торжественное открытие нового «Покровского пассажа». Гости наслади‑ лись стилизованным дефиле осенне-зимней коллекции, выступлением итальянской певицы Ин-Грид, выставкой коллекционных платьев и работами известного итальян‑ ского фотографа Рино Бариллари.
16+ 150 горчица
ноябрь 2013
закрытая вечеринка «УРАЛАВТОИМПОРТ»
Завершился четвертый Международный Фестиваль театра и кино о современности «Текстура». Партнером Фестиваля выступила группа компаний «УРАЛАВТОИМПОРТ», представив флагман модельного ряда Hyundai — роскошный седан Hyundai EQUUS в качестве официального автомобиля Фестиваля. 25 октября 2013 года состоялась закрытая вечеринка для клиентов и друзей компании «УРАЛАВТОИМПОРТ». После закрытого показа фильма «Короли лета» приглашенных ждал изысканный фуршет, модное дефиле от магазина «Модные люди» и джазовый диджейский сет. В вечере приняли участие художественный руководитель Фестиваля Эдуард Бояков, предсе‑ датель Совета Фестиваля актриса Ингеборга Дапкунайте и Вениамин Смехов, совет‑ ский и российский актер театра и кино, режиссер, сценарист, литератор.
Пермь, ш. Космонавтов, 368в, тел.: 259‑53‑35; www.hyundai-uai.ru
18+ ноябрь 2013
горчица 151
события
2 года PLACE
Пермь, ул. Советская, 28а, тел.: 8‑909‑115‑05‑25; www.placeshop.ru
*LIFE\ STREET\ dENIM — ЖИЗНЬ\ УЛИЦА\ дЕНИМ. Bar — Бар.
17 октября 2013 года прошла вечеринка в честь двухлетия магазина PLACE. Магазин представляет авангардную и необычную одежду интересного кроя из высококаче‑ ственных материалов, коллекцию книг и музыки, редкие бренды селективной пар‑ фюмерии. Гостям были представлены тематические инсталляции, танцевальный перфоманс и новые коллекции брендов TRANSIT, EDWIN, Shoe the Bear, Sneaky Steve. Вечер сопровождался диджейским сетом и обширным коктейль-баром от Secret Bar.
16+ 152 горчица
ноябрь 2013
*Стоимость клубной карты на посещение семи клубов bodyboom равна стоимости клубной карты на посещение одного клуба bodyboom
ГЛОССАРИЙ имена, названия и явления
Иван Свиязев (1797, Верхние
Муллы, Пермская губерния — 1875, СанктПетербург) — архитектор, преподаватель. В Перми по его проектам были построе‑ ны собственный дом архитектора (1823), две ротонды, училище для детей канцелярских служителей (1825-1829), духовная семинария (1826-1841). В 1839‑1846 годах был старшим архитектором на сооружении Храма Христа Спасителя в Москве. «Три тайны, которыми с нами поделился пермский оперный театр», стр. 33
Вивика Жено — американская оперная
певица (колоратурное меццо-сопрано). Училась в Индианском университете в Блумингтоне. Дебютировала комическими ролями в операх Россини. Роль Арминии в одноименной опе‑ ре Генделя стала ее первой по счету барочной ролью, после она исполнила ряд ролей в операх барокко, чаще всего — травестийных (мужских). Долгое время жила в Венеции, сейчас живет в итальянском городе Мотта-ди-Ливенца. «Календарь: театральные события Европы, которые не стоит пропускать», стр. 22
Эндрю Соломон родился в Нью-Йорке, Николай Коляда — советский и рос‑
сийский актер, писатель, драматург, сценарист, театральный режиссер. Создатель и художе‑ ственный руководитель «Коляда-театра», пре‑ подаватель Екатеринбургского государственно‑ го театрального института. Одним из выпускни‑ ков курса Коляды является Василий Сигарев. Интервью с Василием Сигаревым, стр. 34
Баухауз — учебное заведение, существо‑ вавшее в Германии с 1919 по 1933 год, худо‑ жественное объединение, возникшее в нем, и направление в архитектуре. Основным прин‑ ципом Баухауза было создание практичного дизайна без излишеств, функционального и экономичного. С названием «Баухауз» связаны имена крупных художников, дизайнеров, архи‑ текторов, как преподававших в школе, так и вышедших из ее стен в качестве выпускников. Обзор «Дизайн столетия», стр. 124
получил образование в Йельском университе‑ те, окончил Jesus College в Кембридже. Читает лекции о депрессии в университетах разных стран мира, в том числе — в университетах Принстон, Йель, Стэнфорд, Гарвард и Браун. Живет в Лондоне и Нью-Йорке. Пожалуй, главную известность автору принесла книга «Полуденный демон: анатомия депрессии» принесла автору 11 национальных книжных наград, включая американскую Национальную книжную премию (2001), была переведена более чем на 20 языков мира и вошла в шортлист номинантов на Пулитцеровскую премию. Эндрю Соломон «Irony Tower. Советские художники во времена гласности», стр. 42
Сиднейский оперный театр —
одно из самых известных и узнаваемых зданий мира, символ Сиднея и одна из главных досто‑ примечательностей Австралии — парусоо‑ бразные оболочки, образующие крышу, дела‑ ют это здание непохожим ни на одно другое в мире. Здание, построенное в период с 1959 по 1973 год, считается одним из выдающихся сооружений современной архитектуры мира. Обзор «Дизайн столетия», стр. 124
Брэд Аскалон — современный амери‑ Ладан — ароматическая смола деревьев
рода Босвеллия, растущих на Аравийском полу‑ острове (Йемен и Оман) и в Восточной Африке (Сомали). Ладан — одно из древнейших бла‑ говоний, используется в парфюмерии. Иногда в церковном обиходе так собирательно назы‑ вают ароматические смолы, используемые при богослужении. Comme des garсons Avignon, стр. 73
канский дизайнер. Родился в Филадельфии в 1977 году. Сотрудничал с известными бренда‑ ми косметики L'Oreal, Redken, Maybelline, разра‑ батывая дизайн упаковок. Успех ему принесла мебель — созданные Аскалоном предметы были представлены на одних из ведущих миро‑ вых мебельных салонах: Salone Internazionale del Mobile в Милане, Maison d'Objet в Париже и IMM Cologne в Кельне. Новости дизайна, стр. 132
Michelin — французская компания, произ‑
водитель шин со штаб-квартирой в КлермонФерране. Основана в 1889 году. В 1900 году ком‑ пания начала выпускать гид Michelin — список мест, которые могли пригодиться человеку, путешествующему в автомобиле. Обзор «Пять трехзвездочных», стр. 106
18+ 154 горчица
ноябрь 2013
**SWITZERLAND — ШВЕЙЦАРИЯ
* * *
156 горчица
ноябрь 2013
*по сравнению с BMW X5 предыдущего поколения **iDrive Touch — айДрайв Тач. Professional — Профешнл. ***BMW EficientDynamics — пакет инновационных систем, направленных на снижение расхода топлива и вредных выбросов при одновременном повышении динамики движения
*