2» El Hets Lu'm, ritual ancestral | The Hets Lu'um, ancestral ritual 12 » Barrio de Mejorada, y más | Get to know about The Mejorada Barrio and more… 25 » Actividades para hacer en casa | Activities to do at home · BILINGUAL ·
¡GRATIS!
LAS ESQUINAS DE MÉRIDA
HISTORIA PLASMADA EN SUS PLACAS The Street Corners of Mérida History Captured on Their Plaques
FREE!
Junio 15 - Julio 14 June 15 - July 14
2020
Visítanos en · Find us at www.explore.mx
Contenido | Contents
Información Esencial Essential information
No. 199 · Año 20 Junio 15 - Julio 14 / june 15 - July 14 2020
Télefonos de emergencia | Emergency numbers
www.explore.mx
066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile BOMBEROS /FIRE STATION: 946 12 23 POLICÍA ESTATAL / STATE POLICE: 946 12 23 ÁNGELES VERDES / EMERGENCY ROAD SERVICE: 983 11 84
Líneas Aéreas | Airlines
Car Rentals
INTERJET: 01-800-011234. UNITED: 01-800-900-5000 AEROMÉXICO: 01-800-021-400 VIVA AEROBÚS: 01-818-150-150 MAGNICHARTER: 01-999-926-1616
AVIS 946 15 24 avis.mx VELOZ CAR RENTAL 928 03 73 / 920 29 29 QUICKLY CAR RENTAL T. (999) 900 55 48 quicklycar.com.mx
Radiotaxis RADIOTAXÍMETRO DEL FUTV 928 30 30 y 928 3035 ECONOTAXI 945 00 00
Uber
www.uber.com
Hospital LAKE MEDICAL GROUP 01 800 681 9396 lakemedicalgroup.com
Consulados en Mérida | Consulates in Merida ALEMANIA · GERMANY
10 Explorando | Exploring » 2
EL Hets'lum | The Het'sLum » 2 Camazotz, el murciélago de la mitología maya | The Camazotz, the Bat of Maya Mythology » 4 Bebederos de pájaros y aves | Bird Fountains » 6 Chichén Viejo » 8
Wolfang Rudolf Kresse González Tel: (999) 9443252 / 1950329 merida@hk-diplo.de
BELICE· BELIZE
Miguel Dutton Delorme Tel: (999) 928-5421 consbelize@dutton.com.mx
CHIPRE · CYPRUS
José Antonio Abraham Xacur Tel: (999) 9246821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA · CUBA
Portada | Cover »10
Mario Jorge García Cecilia Tel: (999) 944-4215 / 9444216 consulcubamer1@prodigy.net.mx
La Ciudad | The City » 12
José E. Aristi Arcila Tel: (999) 1666464 jaristi@casadaristi.com
Mapas | Maps »
Víctor Gómez Rodríguez Tel: (999) 9483489 consulado.es.mid@gmail.com
Cenotes y Grutas | Cenotes & Grotos» 20
David J. Micó Tel: (999) 942-5700 / 9425740 meridacons@state.gov mx.usembassy.gov
Las Esquinas de Méerida, historia plsmada en sus placas | The Streetcorners of Merida, History capture on it plaques
El barrio de Mejorada | The Mejorada Barrio » 12 Historia de las Marquesitas | Marquesita's History »14
1 Paseo y Prol. de Montejo » 16-17 2 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 18-19
La importancia de los cenotes en la cultura maya | The importance of cenotes in maya culture
Gastronomía | Gastronomy» 22
Paletas de frutas yucatecas | Yucatan fruit popsicles
Arte y Cultura | Art & Culture » 24
Los instrumentos Musicales Mays | Musical instruments of the maya
Actividades para hacer en casa
| Activities to do at home » 26 Sopa de Letras | Word Search Laberinto | Labrynt
COREA DEL SUR · SOUTH KOREA
ESPAÑA · SPAIN
ESTADOS UNIDOS · USA
DIRECTORIO
FRANCIA · FRANCE
Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-1500 / 9301542 manconat@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org
GRECIA· GREECE
Raul Abraham Mafud Tel: (999) 9823271 ram@procon.com.mx
HOLANDA · HOLLAND
José Enrique Gutierrez López Tel: (999) 924-0362/ 924-4147 pixan2003@prodigy.net.mx
HONDURAS · HONDURAS
Suzette Gavidia Tel: (999) 926-1962/ 923-1978 consulhonyuc@hotmail.com
LÍBANO · LEBANON
Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-4111 robertoabraham@gmail.com
LUXEMBURGO · LUXEMBOURG
José Luis Ponce García Tel: (999) 926-1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
DIRECTOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO CORME Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. DISEÑO GŔ Verónica Torre Menéndez. REDACCIÓN Y CONTENIDO Iván Cob Caamal. WEB MASTER Elsa Paulina De la Vega Pellón. FOTO Y VIDEO Pedro Hernández. VENTAS Agustín Gonzaga Ruiz. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Gilberto Paredes. COLABORACIÓN Fátima Montalvo May, José Cruz, ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
Explorando | Exploring
El Hets’ Lu’um
Ritual ancestral para poder habitar un terreno Por Humberto Solís
L
os conquistadores al momento de tener contacto con los mayas, se encontraron una creencia la cual se basaba en rituales agrícolas y básicamente familiares, los cuales podían ser ejecutados de manera personal o con la ayuda de los sacerdotes mayas, los cuales se dividían en “X meen”, “x´men” (chamanes) y Ahkines, éstos eran lo último de la jerarquía sacerdotal que alguna vez dominaron los grandes centros ceremoniales como en Chichén Itzá o Itzamatul (Izamal), ya abandonados en el momento de la conquista. La ceremonia del “hets’ lu’um” (jets’ lu'um, jetz´ lu´um) es un ritual vigente entre los mayas de la Península de Yucatán, realizada principalmente por chamanes en la cual consiste en un terreno que es santiguado para que pueda ser habitado, es decir, establecer una vivienda nueva o se pueda seguir viviendo en donde haya una casa previamente establecida, o para darle cualquier otro uso personal. El maya en su cosmovisión de la vida se encuentra día a día vigilado por los dioses mayas que nunca se
FOTO: dennstedt.wordpress.com
apartaron de su vida, mismos que ayudan a mantener un equilibrio con la naturaleza y fuerzas dueñas de los montes. El jets’ lu'um se encarga de lograr este equilibrio.
FOTO: dennstedt.wordpress.com
El rito es una combinación de rezos en maya y latín que el x´men realiza, así como la utilización del balché (bebida embriagante de uso ceremonial) y de distintas plantas, copal, cruces vestidas sin cristos (cruces mayas) y comida que será repartida en puntos clave del terreno (generalmente pollo en caldo de achiote que igual es usado en la elaboración del pib). Esta práctica lleva horas para realizarse y no es necesario que el dueño del terreno esté presente, se puede realizar solo o con ayuda de algún asistente. Este tipo de ceremonias es más usual en el oriente y sur de la Península, así como en la llamada zona maya de Quintana Roo. Editorial completa en explore.mx
The Het's Lu'um
Ancient Mayan ritual to inhabit a land When the Spanish made contact with the Maya, they found Maya beliefs centered on agricultural and family rituals, which could be observed individually or with the help of the Maya priests. These religious leaders were divided into “X meen,”,“ x´men” (shamans) and Ahkines. The Ahikines last ones were the ones that, at one time, dominated the priestly hierarchy at great ceremonial centers such as Chichén Itzá or Itzamatul (Izamal), cities that had already abandoned at the time of the encounter with the Spanish. The “hets 'lu'um” ceremony (jets' lu'um, jetz´ lu´um) is a ritual still observed by the Maya throughout the Yucatán pe2
www.explore.mx
ninsula. Shamans primarily perform the ceremony, and it serves to sanctify land before it can be inhabited. In other words, the ceremony is conducted before you build a new home or you continue living where a household has already been established, or you transfer the property for any other use. The Maya worldview of life centers on the belief that their deities watch over you, day to day, and are never far from you. These deities help maintain a balance with nature and forces that own the mountains. The jets ’lu'um is responsible for harmonizing this balance. The rite consists of a combination of prayers in Maya and Latin that the X´men re-
cite. It also includes the consumption of balché (intoxicating drink for ceremonial use); different plants; copal; crosses dressed in Maya textiles (Maya crosses); and food that will be distributed in key points of the land (generally chicken in annatto broth that is also used in the preparation of the pib). This practice takes hours to complete and it is not necessary for the landowner to be present. It can be performed alone or with the help of an assistant. This kind of ceremony is more usual in the east and south of the peninsula, as well as in the Maya areas of Quintana Roo State. Complete editorial at explore.mx
www.explore.mx
3
Explorando | Exploring
Camazotz, el murciélago de la mitología maya
Dentro de la mitología maya, está la existencia del “Camazot” o Camazotz”, considerado como el dios murciélago o murciélago asesino por derivarse de los vocablos mayas “k´iche, kame, kimen” (muerte, muerto) y “soots´” (murciélago). Es nombrado en el Popol vuh y se refería al ente como un monstruo con facciones similares a los murciélagos, que fueron hallados por los gemelos y héroes mayas Ixbalanqué y Hunahpú cuando bajaron al inframundo maya y derrotaron a los señores de Xibalbá en un partido del juego de pelota.
C
on base en los escritos del considerado libro de la creación de los mayas, el camazotz fue un ángel que descendió de cielo con la labor de decapitar a los primeros hombres hechos de madera y a la segunda creación de los dioses Kukulkán y Tepeu, al considerarlos imperfectos y no tener sentimientos. El lugar donde vive es en la “Casa de los Murciélagos” junto con miles de estos mamíferos voladores bajo sus órdenes. Su representación consiste de un
hombre con cabeza de murciélago sujetando un cuchillo que representa el sacrificio. Se creía que tenía el suficiente poder para curar las enfermedades, pero a la vez podía cortar el hilo de la vida que unía al alma del cuerpo. Se dice que, con solo su presencia, provocaba la muerte. Esta divinidad halló su lugar de manera rápida en el panteón de los quiché, una tribu maya que vivió en las selvas prehispánicas (hoy Honduras y Guatemala) lo identificaron como una especie de “dios
murciélago” con su dios del fuego, Zotzilaha Chamalcan. Evidencias y opiniones de historiadores afirman que su historia se extendió a causa de la llegada de los murciélagos vampiros en las zonas de Brasil, Guatemala y México. En diversos códices fue plasmado agarrando su cuchillo en una mano y en la otra, sujetaba a su víctima para decapitarla y ofrecer su cráneo como ofrenda. Editorial completa en explore.mx
Camazotz, the bat of Mayan mythology In Maya mythology there is a creature known as the “Camazot” or “Camazotz.” It is the “bat god” or “murderous bat,” the name derived from the Maya words k´iche, kame, kimen (meaning death, dead) and soots (bat). It is named in Popol Vuh, the creation book of the Maya, which refers to the creature as a monster with bat-like features, which were found by the Maya Hero Twins, Ixbalanqué and Hunahpú. These Hero Twins descend into the Maya Underworld and defeat the Lords of Xibalbá when challenged to a ballgame. Based on the writings of this creation myth of the Maya, the Camazotz was an angel who descended from heaven with the task of decapitating the first men made of wood and the second creation of the gods Kukulkán and Tepeu. These first creations 4
www.explore.mx
were considered imperfect since they had no feelings. The place where they lives is in the “House of Bats” in the company of thousands of these flying mammals under their command. Their representation consists of a batheaded man holding a knife symbolizing sacrifice. It was believed that they had enough power to cure diseases, but at the same time they could cut the thread of life that united the soul of the body. It is said that, with their presence alone, they could cause death. This divinity quickly found its place in the pantheon of the Quiché, a Maya people that lived in the jungles that today are found in the modern nations of Honduras and Guatemala. They are identified as a kind of “bat god” alongside their god of fire, Zotzilaha Chamalcan. Historians affirm, from evidence and opinion, that its history was extended due
to the arrival of vampire bats in the areas of Brazil, Guatemala, and Mexico. In various codices they are portrayed holding his knife in one hand and in the other, holding theif victim to behead him and present the skull as an offering. Complete editorial at explore.mx
www.explore.mx
5
Explorando | Exploring
Bebederos para aves
por Agustín Gonzaga
Mérida es una de las ciudades más calientes de México, desafortunadamente hay muchos factores que afectan la temperatura de la ciudad, entre esos el calentamiento global producto de la tala inmoderada, urbanización desmedida, entre otros. El calor afecta a los humanos, plantas y animales por igual, aunque nosotros tenemos maneras de combatir el calor, aun así, sentimos las fuertes temperaturas. Ahora que nosotros hemos pausado nuestras actividades, nos damos cuenta que el planeta no se detiene y como la fauna le temía a la humanidad, cada día es más visible lo anterior mencionado. Como buenos mexicanos, de todo lo malo debemos sacar algo bueno, debemos aprender y adaptarnos a las circunstancias, debido a la pandemia la gran mayoría se encuentra en casa trabajando o estudiando, debemos sacar el máximo provecho de la situación, aprender nuevos hábitos, reforzar nuestros
conocimientos y que mejor manera si aprendemos a ayudar. Desde la vivienda podemos hacer mucho, empieza con algo sencillo y divertido. Algo que más disfrutamos es la libertad y ahora que estamos en cuarentena, la valoramos aún más. Los pájaros son muy importantes para la natu-
Material fotográfico: Proyecto Santa María ·
@proyecto_santa_maria ·
raleza, ayudan en la distribución de semillas por los frutos que comen, logrando que los árboles puedan esparcirse, nos dan un sentimiento de libertad al verlos volar, además son hermosos a la vista. Para hacer un bebedero para aves usa objetos que tienes en el hogar, de esta manera no sólo ayudamos a estos animales, también al medio ambiente al reciclar artículos que ya no usamos. Podemos usar botellas que ya no utilicemos, trastes viejos, piedras de jardín, jarrones y cualquier cosa que tu creatividad te indique y que tengas en casa. Afortunadamente existen asociaciones como “Proyecto Santa María” que se dedica a la conservación de la fauna en la región, ellos nos comparten unos tips de cómo hacer un buen bebedero para aves.
Proyecto Santa María
Bird Fountains Mérida is one of the warmest cities in Mexico. Unfortunately, there are many factors that contribute to the warm temperatures the city experiences. These include global warming because of excessive logging and expansive urbanization, among others. Heat affects humans, plants, and animals alike. And although we have ways to beat the heat, yet we still swelter under the high temperatures. Now that we have paused our activities, we realize that the planet does not stop and as the fauna that once feared humanity, animals are venturing more into urban areas, becoming more visible every day. As good citizens of the world, we must find something good out of everything bad and we must learn and adapt to circumstances. Because of the pandemic, the vast majority of people are working or studying from home. We must make the most of the situation, learn new habits, reinforce our knowledge, and what better way if we learn to help. From home we can do a lot, starting with something simple and fun. Something we enjoy 6
www.explore.mx
the most is freedom and now that we are in quarantine, we value it even more. Birds are very important to nature: they help in the distribution of seeds of the fruits they eat; they help trees expand where they grow. They give us a feeling of freedom when watching them fly. And they are also beautiful to admire. To make fountains for birds to drink from and bathe in, one can use objects that are found at home. In this way we not only help these animals, but also the environment by recycling items that we no longer use. We can use bottles that we would discard; old
dishes, garden stones, vases; or anything that one’s creativity tells one is viable and that one has at home. Fortunately, there are associations, such as “Project Santa María,” that are dedicated to the conservation of fauna in the region, they share some tips on how to make a good drinking fountain for birds.
www.explore.mx
7
Explorando | Exploring
Chichén Viejo by Oswaldo Matú
There is a place called “Chichén Viejo” where throngs of tourists aren’t allowed to enter. Only archaeologists and specialists in various fields know of its existence. There are eight main structures, three platforms, and some housing complexes. The compound has six entrances. The principal one is in the form of a large arch with a vault and rounded walls.
“Chichén Viejo” por Oswaldo Matú Existe un lugar llamado “Chichén Viejo” donde no permiten la entrada a las multitudes de turistas, si no que exclusivamente lo conocen los arqueólogos y gente especializada en el tema. Hay ocho estructuras principales, tres plataformas y algunos conjuntos habitacionales; tiene seis accesos, el principal en forma de un gran arco con bóveda y muros redondeados. Sus estructuras principales son el “Templo de la Serie Inicial”, recibe este nombre por ser el único sitio que posee una serie inicial completa “10.2.9.1.9, 9 Muluk 7 Zac” (28 de julio de 878 d. C.). Es una construcción piramidal de tres cuerpos en talud con escalera al oeste y un templo superior. “El Palacio de los Falos” es el mayor complejo del grupo, está integrado por varios recintos, el más conocido es la llamada "Casa de los Falos". “La Casa de los Caracoles”, que cierra el lado poniente del Patio de los Falos, se caracteriza por tener un pasillo abovedado al centro con columnas que corren de oriente a Texto: Oswaldo Matú · 8
www.explore.mx
@edificiosmayas ·
poniente y que comunica a este patio con la plaza formada por “La Casa de los Búhos”, “La Casa de los Monos” y “El Templo de las Cabecitas”. “La Plataforma de la Tortuga” es una estructura redonda con dos escalinatas que adopta la forma de una gran tortuga, elemento terrestre y acuático relacionado con el mito de la creación y la constelación de Orión. Sólo se tienen unas cuantas imágenes, este lugar seguramente tiene más valor histórico que turístico, espero con particular deseo que este llamado Chichén Viejo no se convierta en un mercado de vendedores ya que para mí gusto le quitaría el misticismo del lugar. Puedo mencionar también que para tener acceso a esta zona se necesita un permiso que únicamente lo autoriza el INAH (Instituto Nacional de Antropología e Historia), y exclusivamente se lo otorgan a personas con interés real por aportar al descubrimiento de cosas nuevas en la cultura Maya. Editorial completa en Explore.mx Edificios Mayas - Oswaldo Matú
The main structures are the “Temple of the Initial Series.” The name derives from it being the only site that has a complete initial series “10.2.9.1.9, 9 Muluk 7 Zac” (July 28, 878 CE). It’s a pyramid-shaped construction consisting of three sloped levels. It has a staircase, facing west, and is topped with a temple. “Palacio de los Falos” is the largest complex of the group. It is made up of several structures, the best-known one being the “Casa de los Falos.” “La Casa de los Caracoles,” which closes in the west side of the Patio de los Falos, is characterized by having a vaulted corridor to the center. It boasts columns that run from east to west and that connect to this patio with the plaza encircled by three structures: “La Casa of the Owls,” “The House of the Monkeys,” and “The Temple of the Little Heads.” “The Turtle Platform” is a round structure with two steps that takes the shape of a large turtle, a terrestrial and aquatic element related to the creation myth and the Orion constellation. There are only a few images; this place surely has more historical value than tourism interest. It’s my hope that the interest in this so-called Chichén Viejo does not mean it will become a vendors’ market since, for my taste, it would take away the mysticism of the place. I can also mention that to access this area you need a permit that is only authorized by the INAH (National Institute of Anthropology and History), and is only granted to people with a real interest in contributing to the discovery of new things in the Maya culture. For complete story, visit Explore.mx
www.explore.mx
9
LAS ESQUINAS DE MÉRIDA HISTORIA PLASMADA EN SUS PLACAS
En alguna ocasión cuando caminabas por las calles del centro histórico o cercanas a ésta, ¿Te diste cuenta que en las paredes de algunas construcciones hay una placa empotrada de color rojo? Aunque aún perduran y suelen llamar la atención, éstas servían como referencia porque en la época colonial las esquinas no estaban enumeradas.
S
i un turista te pregunta en donde se encuentra la Catedral de Mérida, le respondes que está entre los cruzamientos de las calles 60 x 61, antiguamente no era así, los antepasados respondían que se encontraba en la esquina de “La Duquesita”.
De acuerdo con los cronistas de la ciudad Roldan Peniche Barrera y Antonio López Betancourt, las calles de la Mérida colonial no tenían nomenclaturas. Según con registros, en el siglo XVII la gente se ubicaba entre las calles ayudándose por los nombres de animales, frutas, o sucesos que sucedieron en dicha calle basados en historias que se narraban y pasaban de boca en boca. Jean Frédéric Maximilien de Waldeck en su visita a Mérida en-
10
www.explore.mx
tre 1834 y 1835, hizo mención de que las calles meridanas poseían nombres de acuerdo algo que había ocurrido en dicho sitio. Rumbo al siglo XVIII, la ciudad se estaba expandiendo a la par que los negocios, entre 1864 y 1865, José Salazar Ilarregui, bajo el título de Comisario Imperial, designado por el aquel Emperador Maximiliano de Habsburgo, dijo que las calles de la urbe necesitaban ser nombradas. Un 9 de julio de 1890, la administración de Correos de Mérida le hizo saber al entonces Gobernador Daniel Traconís, sobre la necesidad de darle otro nombre a las calles, ahora por números, con el propósito de que pudieran cumplir con su labor de entregar el correo con mayor facilidad, la solicitud fue aprobada. Dicha numeración que se le asignó a las calles es la que hoy sigue vigente hasta hoy en día.
Fotografía Pedro Hernández · Modelo: Frida Bacelis
The Street Corners of Mérida HISTORY CAPTURED ON THEIR PLAQUES
On an occasion when you take a stroll through the streets of the city’s historic center or its environs, have you notice that on the walls of some buildings there are a red embedded plaques? Although they still remain and tend to attract attention as curiosities, they once served as a reference for finding addresses. That’s because in colonial times the streets corners were not numbered. If someone asks you where the Cathedral of Mérida is located today, for instance, you answer that it is between the intersections of Calle 60 and 61st Street. That wasn’t always the case: in colonial times, the answer was at the corner of “La Duquesita.” According to city historians Roldan Peniche Barrera and Antonio López Betancourt, the streets of Colonial Mérida had no nomenclature. Historic records show that, in the seventeenth century people found their
way among the streets by helping each other reference the names of animals, fruits, or events that happened on that street based on stories that were told over time and passed by word of mouth. In his visit to Mérida between 1834 and 1835, for instance, Jean Frédéric Maximilien de Waldeck, mentioned that the Mérida streets had names according to something that had happened in that place. Towards the eighteenth century, the city was growing along with commerce. Between 1864 and 1865, José Salazar Ilarregui, under the title of Imperial Commissioner, appointed by the Emperor Maximiliano de Habsburgo, said that the streets of the city needed to be named. On July 9, 1890, the administration of the Mérida Post Office informed the Governor Daniel Traconís of the need to give the streets proper names. That how they came to be numbered: so that mailmen could carry out their task of delivering the mail more easily. The request was approved. The numbering that was assigned to the streets back then is the one that is still in force to this day
www.explore.mx
11
La Ciudad | The City
El Barrio de
Mejorada El barrio de Mejorada ubicada en la Calle 50 x 57 y 59, en este lugar se clavó el Primer Riel de Ferrocarril en la Península de Yucatán el 1 de abril de 1870. Dentro del parque se encuentra el Monumento a “Los Niños Héroes”, en homenaje a su hazaña durante la invasión de Estados Unidos en 1847.
A
un costado está el Museo de Arte Popular y el Centro del Niño Yucateco. El atractivo del barrio es el templo y ex convento de La Mejorada, la Parroquia de Nuestra Señora del Carmen, aunque también fue nombrada como la Iglesia de la Orden Mejorada. La construcción de la iglesia concluyó en 1640, con una arquitectura colonial del siglo XVI y estilo francisano, tiene acceso con dinteles y marco con adornos en formas de rombos. Su interior es de una sola nave con varias capillas en ambos lados, además la cúpula posee la forma de media naranja, pudiéndose apreciar un retablo pequeño, ornamentado con motivos vegetales y en el centro está situada la imagen de la Virgen del Carmen. Por su parte, el convento se edificó entre los años de 1688 y 1694, en su momento alojó a la congregación franciscana. Otras de las funciones que tuvo fueron como cárcel de mujeres, cuartel de soldados y hospital. A finales de los 70´s, se le donó al Gobierno del Estado para albergar a la Facultad de Arquitectura, abriendo sus puertas a los estudiantes en 1983. El barrio cuenta con dos arcos: el de “Los Dragones” y “Del Puente” situados en la Calle 50 x 61 y 63, respectivamente. Se construyeron aproximadamente en 1690 bajo el mandato del gobierno del general Juan José de la Bárcena. El autor y escultor de los monumentos fue Manuel Jorge Zezera, los únicos en todo México. Editorial completa en explore.mx 12
www.explore.mx
THE MEJORADA BARRIO The Mejorada barrio, or neighborhood, is located at Calle 50 between 57th and 59th Streets. It is here that the first rail of the railroad of the Yucatán Peninsula was laid on April 1, 1870. The Monument to “Los Niños Héroes,” in tribute to the child martyrs during the 1847 invasion of the United States, is located inside the park. The Museum of Popular Art and the Yucatecan Children’s Center are located on the western side of the park. The main attraction of the neighborhood, however, is the temple and former convent of La Mejorada, the Parish of Nuestra Señora del Carmen, although it was also once named as the Church of the Mejorada Order. The construction of the church concluded in 1640, with a colonial architecture of the 16th century. Franciscan in style, it features lintels and a frame with ornaments in the shapes of diamonds. Its interior is of a single nave with several chapels on both sides,
in addition the dome has the shape of a half orange, being able to appreciate a small altarpiece, ornamented with plant motifs and in the center is the image of the Virgen del Carmen. For its part, the convent was built between the years of 1688 and 1694; at the time it housed the Franciscan congregation. Other functions it has served over the centuries include a women’s prison, a soldiers’ barracks, and a hospital. In the late 1970s, it was donated to the State Government to house the Faculty of Architecture, which opened its doors to students in 1983. The neighborhood has two arches: “Los Dragones” and “Del Puente” located at Calle 50 between 61st and 63rd Streets, respectively. They were constructed approximately in 1690 under the mandate of the administration of General Juan José de la Bárcena. The architect and sculptor of the monuments was Manuel Jorge Zezera, the only ones in all of Mexico. For complete story, visit Explore.mx
www.explore.mx
13
La Ciudad | The City
Historia de las
Marquesitas La marquesita es una especie de barquilla dulce rellena de queso de bola, es de los dulces o postres favoritos de los yucatecos y turistas además de ser muy representativa del Estado. Se conoce que su origen fue en los años 30´s. Vicente Mena Muñoz, conocido por la gente como “Polito”, era un heladero y sorbetero que creció con este oficio y se hizo cargo de la heladería “Casa Polito”.
D
urante su niñez vendía helados junto con su padre Leopoldo Mena Bobadilla, “Don Polo” en un carrito de fierro de 3 ruedas con la leyenda “Helados Polo”. Con el tiempo, Polito asumió la responsabilidad del negocio, aunque en la temporada de frío bajaba drásticamente sus ventas, ante la necesidad usó su creatividad e idealizó alternativas para que sus clientes no dejarán de comprarle su producto. A pesar de esto, seguía elaborando sus propias barquillas para sus helados hasta que creó una especie de barquilla que se pudiera servirse caliente y con un algún tipo de relleno. En estos entonces el queso de bola estaba siendo muy consumido por los yucatecos, entonces optó por rellenar sus barquillas con este ingrediente. El éxito fue rotundo, quienes pro-
baban su creación le preguntaban a Polito el nombre de su postre. Víctor Jesús Mena Bates, nieto de Polito, ha mencionado que su abuelo estaba profunda-
HISTORY OF A STREET TREAT: MARQUESITAS The marquesita is a kind of sweet wafer filled with Dutch Edam cheese. It is one of the favorite sweets or treats of both Yucatecans and tourists alike. It is also representative of the gastronomy of Yucatán State. It has its origin was in the 1930s. Vicente Mena Muñoz, known to all by his nickname, “Polito,” was an ice cream and sorbet maker who plied his trade and grew his business to become the “Casa Polito” ice cream parlor. During his childhood he sold ice cream along with his father Leopoldo Mena Bobadilla, known as “Don Polo," out of a 3-wheeled iron cart with the legend “Helados Polo.” Over time, Polito assumed 14
www.explore.mx
mente enamorado de su esposa doña Carmen Muñoz y se le dirigía a ella como su marquesa. En honor a su amada decidió nombrar a su postre como “marquesitas”. Hay otra versión que cuenta Vicente Mena Heredia, hijo de Polito, comenta que su padre quería ponerle “La reina” pero le recomendó que fuera un nombre más exquisito y dulce, como una marquesa, y de ahí surgió lo de “marquesita”. En la actualidad se le suele agregar más ingredientes como chocolate, cajeta, mermelada, etc. Editorial completa en explore.mx .
responsibility for the business. During winters, naturally, his sales fell drastically. To drum up sales, he used his creativity and came up with innovations so that his clients would not stop buying his product. Through it all, he kept making his own waffles for his ice cream until he created a kind of wafer that could be served hot and with some kind of filling. At the time, Dutch Edam ball cheese was being widely consumed by Yucatecans; customers could chose to fill their wafers with this cheese. The success was resounding. Those who tried its creation asked Polito the name of his cheese-filled wafer dessert. Víc-
tor Jesús Mena Bates, Polito’s grandson, has said that his grandfather was deeply in love with his wife, Mrs. Carmen Muñoz, and addressed him as the Marquise. In honor of his beloved, he decided to name his dessert as “Marquesitas.” There is another version that tells Vicente Mena Heredia, son of Polito, mentioned that his father wanted to put “The Queen,” but he was advised that it be a more exquisite and sweet name, like a marquise. From there arose the “marquesita.” Currently, other ingredients such as chocolate, cajeta, jam, etc. are usually added to the wafer. Complete editorial at explore.mx
www.explore.mx
15
B
A
F
G
H
www.explore.mx
B
C
Circuito Colonias
C. 16
C. 21
Av. Coló n
Calle 60
Cúbaro
Wallmart
Trotters
Monumento a la bandera
Calle 2 1
de Mo ntejo
Buenavista
Ibis
Holiday Inn
Victoria
Calle 2 8 Calle 24 Calle 21
Av. Pére z
Ponce
án lem .A Av
A
Salvador Alvarado
Inercontinental Fiesta Americana EUA Plaza Americana
Ca lle 29
Calle 5 0
Carranza
5
La Pigua
CICY
Kuuk C. 37
C. 43
De los Ferrocarriles
15 lle Ca
D
20 lle Ca
Itzimná
N. S. del Perpetuo Socorro E
Prol. P aseo M
Calle 26
Calle 22
Calle 20
Av. Líb ano
México F
G
Av. J.D . Bolio
Av. Pa seo
Hyatt
Av. Ref orm a
Circuit o Colo nias
Q. Montes Molina
Rosas y Xocolate Calle 5 El Conquistador 4 CEMA
C. 45
C. 47
Calle 6 0 Calle 5 8
Calle 56 T Casa Lecanda El Español
Calle 4 8
16
Paseo 60: City ADO Express · Teya · Crabster · Oliva · Bryans
Calle 62
Casas Gemelas P. Cantón
Oliva
4
Calle 64
C. 39
Calle 4 9
3
Boutique Toised
Santa Ana
La Sala Art Gallery
Presuel
2
E
Paseo-Prol. de Montejo Francia
Pág. 10
D
Mapa 2 | Map 2
C. 41
1
Centro Histórico
C
H
L
M
N
O
Calle 21
C. 17
· Holiday Inn Express · Hampton Fiesta Inn
Sams Cub
Boston’s
Costco
Galerías
Harbor
1
Texas Road House GMMM
· Progreso · Dzibilchaltún
Gran Plaza
Villita de Guadalupe
9 Calle
Villas del sol
Ibis Styles
Siglo XXI
Calle 60
P
City Express
La Tratto
3
Av. Cam pes tre
Simbología / Legend
Campestre Club Campestre
Monte jo 3 le 2 Cal
Miyabi
La Recova
I
J
Centro de Convenciones / Convention Center
io merc de Co mara Av. Cá
María Inmaculada
2
Número de registro 03-2009-121112262800-14
K
Periférico
J
C. 5B
I
Museo / Museum Supermercado / Supermarket
Consulados / Consulates Estadio / Stadium
Terminal de Autobús / Bus station
Gasolinera / Fuel station
Restaurante / Restaurant
Información / information
Tienda / Shop
Hotel / Hotel
Galería / Gallery
Iglesia / Church
K
L
M
N
4
Turibus / Turibus Stop
O
5
P
www.explore.mx
17
A
B
C
D
E
F
Mapa 3 | Map 3 1
Yucatán Simbología/Legend
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Ch icx ulu bP Pr ue Yuc Ch ogr r e alp ele so to eté Chu m n bur na
Komchén
Autopista de cuota / Toll Highway Hunucmá RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN
Brecha / Road Aeropuerto / Airport
Tetiz
Misné
Chocholá San Ignacio Kopoma
Parque Nacional / National Parks
Chunchucmil
Santuario Aves / Bird Sanctuary
Maxcanú
Temozón
Halachó
RUTAS / ROUTES
Grutas Calcehtok
Bécal
Progreso - Dzibilchaltún
Mama
Uxmal
Acanceh - Cuzamá
Sta. Elena
Uxmal, Kabah y Loltún Celestún
T Tekax
ZONAS / ZONES
Hecelchacán
Riviera Yucatán Mérida
Pomuch
Yucatán, Cenotes y Haciendas Ruta Puuc y Aldeas Mayas Capital Mundo Maya Puerto Maya
Golfo de México
Tenabo
Labná Xlapak
Ticum
Seyba Playa
José María Morelos
Hopelchen
Crucero de San Luis
4
Xcupil Konchén
Edzná
Acapulquito
Dziuché
Becanchén
Tikinmul
Chiná
Peto
Bolonchén de Rejón
CAMPECHE Hacienda Uayamón
El Sol
Sayil
Xcalumkin
Tinum
Lerma
5
Yaxuná
YUCATÁ
Teabo
Oxkutzcab
Loltún
Kabah
Zacpol
Mani
Bala Ik Kil
Kancabdzonot
Mayapán
Chumayel Ticul
Izamal - Chichén Itzá
4
Tekit
Muna
Chichén Itzá
Sotuta
Mayapán
Opichén
Tinú Pisté
Libre Unión Yokdzonot
Telchquillo
Kankirixché Mucuyché
Yaal-Utzil
Cenotes / Sinkholes
Dzitas Kantunil Chihuán Holca
Cuzamá
Tekoh
Cenotillo
Hoctún
Acancéh
Homún
Sotuta de Peón Abalá
H. Ochil
Tekal de Venegas
Izamal
Ticopo Seyé Tamek
Yaxcopoil
Tepakán
Kimbilá
Aké
Timucuy
Grutas y cavernas / Caves
Teya Tekantó
Tixcokob
Cholul
Umán
Ruinas Mayas / Mayan Ruins
Buctzotz Temax
Motul
Conkal
MÉRIDA
Celestún
Transbordador / Ferry
3
Dzibichaltún
Dzityá
Autopista Principal / Main Highway
Dzilam González
Dzidzantun Telchac
Baca
Yalsilhón
Dzilam de Bravo
Chicxulub
Poblaciones / Towns
Carretera / Highway
St Sa Ch a. nC ab Cl ris ih ar an au Pu a to er to
Dzemul
Sisa l
Capital / State Capital
2
Yalcubal Te lch ac
Alfredo V. Bonfil Pich
Tabasqueño
Polyuc
Pak-Chen Tampak
La Joya Chenko
Paraíso
Champotón
Moguel Ulumal
CAMPECHE Nilum
Villamar Punta Xen
Chunchintok Kancabehén Ucum
Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto
La Providencia
QUINTANA R
Xmaben
Melchor Ocampo
X-Canhá
Santa Fe Yohaltún
Sabancuy
6
Miguel Alemán
Chicbul Nuevo Progreso Dos
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
Miguel Colorado
San Román Nuevo Becar
Escárcega Matamoros
Centenario
Dzibanché
Ejido Chichonal
General Dieguez
Xpujil
www.explore.mx A
Chacchoben
B
C
D
Ucum
Nicolás Bravo
Don Samuel
18
Baca
Morocoy
Conhuas Las Maravillas Chan-Laguna
7
Kinichná
Constitución
López Mateos
E
Kohunlich
F
G
H
I
J
Cabo Catoche
Holbox
El Cuyo
San Felipe
L
CONTOY SANTUARIO DE AVES
Las Coloradas
Río Lagartos
K
Isla Arenas
1
Isla Contoy Isla Blanca
Chiquilá Dzonot Panabá
Isla Mujeres
Pto. Juárez
Cancún
Colonia Yucatán
Sucila Tizimín
Kantunilkin
2 Espita
Tixcancal
Calotmul
Yokdzonot
Ek Balám
Temozón
úm
Leona Vicario
Nuevo Xcan Puerto Morelos
Ignacio Zapata
Yalcobá
Tres Ríos
Uayma
ankanché
Sacbé
Dzinup
Valladolid
Xcaret
Tekom
Xpu-Ha
3
Cobá
Tixcacalcupul
ÁN
PARQUE NACIONAL CHAANKANAB
Akumal Aventuras
Cozumel
Xel-Ha
Tancah Tepich
Tihosuco
Playa del Carmen
Chemax
Chichimila
Kaua
Tulum
San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí
Mar Caribe
Boca Paila
Santa Rosa Chamax
Señor
4
Punta Allen
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
Chunhuas
Felipe Carrillo Puerto
5 Chan SantaCruz Poniente
Punta Estrella Uhmay Pta. Herrero
ROO
Mosquitero
Nohbec
ESTADOS UNIDOS
San Martín
Andrés Quintana Roo
Monterrey Chacchoben
MÉXICO
Los Limones
Guadalajara
Lázaro Cárdenas
Golfo de México Cancún Mérida
Ciudad de México Océano Pacífico
6
BELIZE
GUATEMALA
Río Indio
Mahahual
alar
Calderitas
Banco Chinchorro
CHETUMAL
7
Santa Rosa
La Aguada
Xcalak
G
H
I
J
K
www.explore.mx L
19
Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos
La importancia de los cenotes en la cultura maya Por Agustín Gonzaga
L
os antiguos mayas tenían una fuerte conexión con los cenotes, ya que eran su fuente de agua, y también los consideraban la entrada al inframundo. Se ha encontrado jade, cobre, oro e incluso textiles, que los mayas daban como ofrendas a los dioses. Para los mayas, la dualidad montaña y nacimiento del agua debía ser reproducida en sus asentamientos, razón por la cual existen las pirámides, como recreación de la montaña sagrada. Los cenotes para la cultura maya desde la era Prehispánica han sido símbolo de dualidad, ya que representaban la vida y muerte. La Península de Yucatán al
20
www.explore.mx
ser de un suelo de piedra caliza muy porosa, la existencia de lagos o lagunas ha sido casi imposible en esta zona, por lo tanto, la fuente de agua han sido los cenotes. Es por ello que las antiguas ciudades mayas se asentaron en sus cercanías, y el control de los mismos afianzaba el poder de los gobernantes y de sus grandes urbes mayas. También
creían que los dioses de la lluvia habitaban en los cenotes, es por eso que con el buceo arqueológico se han encontrado varios elementos rituales en diversas cavernas inundadas de la zona. Así como eran símbolo de vida, los cenotes para los mayas también representaban la puerta de entrada al mundo de los muertos: el Xibalbá. Este mundo lo visualizaban más allá del agua subterránea y las cavernas eran el inicio de este camino, de igual manera se realizaban diversas ceremonias rituales, de las cuales también vestigios. El primer registro oficial de estas ceremonias está en el Popol Vuh. Merecen una mención muy importante los Aluxes, cuidadores de la selva y los cenotes. Aún en estos días, se les dedican rituales y ofrendas, aprendidas de sus antecesores mayas, para el cuidado de las cosechas, para poder construir en determinados terrenos, y para solicitar su permiso antes de entrar a un cenote. Editorial completa en explore.mx
The Importance of cenotes in Maya Culture adjacent flooded caverns. The ancient Maya had a strong connection to the cenotes, natural freshwater sinkholes, as they were their source of water, and they also considered them the entrance to the underworld. Jade, copper, gold, and even textiles have been found, which the Maya gave as offerings to the gods in them. For the Maya, the duality of mountain and the birth of water had to be reproduced in the construction of their cities and ceremonial centers. This is why pyramids exist: they are a recreation of the sacred mountain. Since pre-Hispanic times, cenotes have been a symbol of duality, since they represented life and death in Maya culture. The Yucatán peninsula, being a very porous limestone soil, precludes the existence of lakes or lagoons, which are almost impossible in this area. In consequence, the only source of freshwater remains the cenotes. That is why ancient Maya cities were built in the vicinity of cenotes; politically, control of these sources of wa-
Just as they were a symbol of life, the cenotes for the Maya also represented the gateway to the underworld of the dead: the Xibalbá. This underworld was situated beyond the underground water and the caverns were the beginning of this path, in the same way various ritual ceremonies were carried out, of which also vestiges. The first official record of these ceremonies is in the Popol Vuh.
ter strengthened the power of the rulers and made their ceremonial centers great. They also believed that the rain gods lived in the cenotes, which is why with the underwater archaeological have dredged up ritual artifacts made as offering both in the cenotes and in
The aluxes, dwarf-like creatures who are keepers of the jungle and cenotes, deserve a very important mention. Even now there are rituals and offerings to these mythical creatures; ceremonies passed down from their Maya ancestors. The aluxes are dedicated to care for the crops, allow people to build on certain land, and the Maya request their permission before entering a cenote. For complete story, visit Explore. mx
www.explore.mx
21
Restaurantes | Restaurants
Yucatecan Fruit Popsicles The Yucatán peninsula boasts a great variety of fruits, some sweet and others acidic. There are fruit for practically every taste. Fortunately, many fruits can be grown in our own home and it is not necessary to wait for them to be season. You have to know how to make the most of them. For example, if the fruit is acidic, the best combination is salt and chili. During the month of April, May, and June, we have several fruits that we can make the best use of—and that can be easily found in the market, a corner store, or at the supermarket: sour sop, lemon, mango, melon, orange, papaya, pineapple, banana, watermelon, tamarind, orange, among others.
RECIPE
Paletas de frutas yucatecas x Agustín Gonzaga
E
n la península Yucateca tenemos una gran variedad de frutas, algunas dulces y otras ácidas, tenemos para prácticamente todos los gustos, afortunadamente muchas frutas pueden ser cultivadas en nuestra propia casa y no es necesario esperar a que sea temporada. Hay que saber aprovecharlas al máximo, por ejemplo, si la fruta es ácida la mejor combinación es sal y chile. Durante el mes de abril, mayo y junio, tenemos varias frutas que podemos aprovechar y que podemos encontrar en el mercado, en la tienda de la esquina, o en el súper: guanábana, limón, mango, melón, naranja, papaya, piña, plátano, sandía, tamarindo, naranja, entre otras.
RECETA Hacer paletas de fruta es muy sencillo, no necesitamos equipo especial, o conocimientos en gastronomía, ni materiales difíciles de encontrar, lo único que debemos hacer es escoger nuestra fruta favorita que tengamos en casa y seguir unos sencillos pasos: 1. Antes de empezar lo primero que tenemos es lavarnos muy bien las manos y lavar y desinfectar las frutas, recuerda que es muy importante la higiene, en especial en estos días. 2. Una vez que tengas tu fruta favorita desinfectada y tus manos bien limpias, licúala con agua. 3. Cuela la mezcla y viértela en tus moldes para paletas preferidos, incluso puedes usar 22
www.explore.mx
unos vasos que tengas en casa, solo asegúrate que después puedas retirar las paletas. 4. Mételas al congelador durante 2 horas máximo. 5. Moja los palitos de madera con un poco de agua caliente, lo cual evitará que los palitos floten en la mezcla de las paletas; luego insértalos y deja una hora más en el congelador o lo que consideres necesario para que estén bien congeladas, si no tienes palitos de madera, mismos que puedes conseguir en el súper, podrías usar alguna cuchara para postres ya que son pequeñas, éstas servirán muy bien. ¿Quieres conocer otra receta para hacer paletas? Lee la editorial completa en explore.mx
Making fruit popsicles is very simple. No special do equipment is required—nor much knowledge of gastronomy. Materials are easily found and the hardest thing is picking a favorite fruit we bring home. Just follow these simple steps: 1. The first thing to do is to wash your hands before beginning. Also wash and clean the fruit; remember that hygiene is very important, especially these days. 2. Once you have your favorite fruit cleaned, use a blender to blend the fruit with water. 3. Strain the mixture and pour it into your favorite popsicle molds, you can even use some glasses you have at home, just make sure you can remove the popsicles later. 4. Put them in the freezer for 2 hours maximum. 5. Wet the wooden sticks with a little hot water, which will prevent the sticks from floating in the popsicle mix. Then insert them and leave one more hour in the freezer or whatever you consider necessary so that they are well frozen. If you do not have wooden sticks, which you can get in the supermarket, you could use a spoon for desserts since they are small, these will be very useful good. Do you want to know other recipes to make popsicles? For more recipes, visit Explore.mx
Recomendación | Recommendation Consume local | Eat locally La industria restaurantera está regresando poco a poco, ante la “nueva normalidad” los restaurantes están recibiendo un 25% de su capacidad con previa reservación y tomando las medidas sanitarias solicitadas por las autoridades locales. De igual manera, todavía puedes pedir tus alimentos mediante las plataformas digitales o solicitando el servicio a domicilio del mismo restaurante. Muestra tu agradecimiento al repartidor, ofrécele una botella de agua y dale una propina extra por su labor. ¡Cuidarnos es labor de todos! The restaurant industry is slowly returning, given the “new normal”, restaurants are receiving 25% of their capacity with prior reservation and taking the sanitary measures requested by local authorities. Similarly, you can still order your food through digital platforms or requesting home delivery from the same restaurant. Show your appreciation to the delivery man, offer him a bottle of water and give him an extra tip for his work. Taking care of ourselves is everyone's job!
www.explore.mx
23
Arte y Cultura | Art & Culture
Los instrumentos musicales mayas | Musical Instruments of the Maya
Y
W
Con base en hallazgos en asentamientos arqueológicos, arqueólogos se han encontrado con murales, códices y esculturas, en éstas se puede observar grabados con representaciones musicales. Se piensa que los mayas disfrutaban, apreciaban y amaban la música porque la complementaban con las danzas en los rituales y ceremonias para atraer lloviznas o para cazar pájaros y animales terrestres. De acuerdo con investigadores, los mayas poseían su propia escala musical totalmente distinta a las de las 7 notas occidentales.
Based on findings in archaeological settlements, archaeologists have found murals, codices, and sculptures in which one can see engravings with musical representations. The Maya are thought to have enjoyed, appreciated, and loved music. They complemented music with dances in rituals and ceremonies to attract rainfall; or to hunt birds and land animals. According to researchers, the Maya had their own musical scale totally different from those of the 7 western notes.
Entre los instrumentos que fabricaban son: los tambores, las trompetas, las flautas, los silbatos, las sonajas y los raspadores.
Among the instruments they made include drums, trumpets, flutes, whistles, rattles, and scrapers.
a sea por las edificaciones, sistema de escritura e idiosincrasia, la música ha existido desde la época de las civilizaciones mayas. No se duda de la inteligencia que poseían en distintos rubros, y las artes no es la excepción. ¿Sabías que construían sus propios instrumentos musicales?
hether due to the buildings, writing system and idiosyncrasy, music has existed since the time of the Maya civilization. There is no doubt about the intelligence they possessed in different areas, and the field of the arts is no exception. Did you know they built their own musical instruments?
Editorial completa en explore.mx · For complete story, visit Explore.mx
Tips
Visita la el Facebook de Secretaría de las Culturas y las Artes (Sedeculta) en donde encontrarás diversas actividades que están compartiendo Visit the Facebook of the Secretariat of Cultures and Arts (Sedeculta) where you will find various activities that they are sharing
24
www.explore.mx
SOPA DE LETRAS v.2 Para más juegos y actividades visita:
www.explore.mx
1. Conocido reptil yucateco que le gusta darse baños de sol: T_ _ _ K 2. Prenda típica yucateca que portan las mujeres: H_ P_ _ 3. Ser mitológico maya pequeño, guardián de las milpas: _ _ _X 4. Construcción conformada de rocas encimadas una de la otra para crear una especie de pared: A_ _ A_ _ _D_ 5. Zona arqueológica que alberga “El Templo de las 7 Muñecas”: D_ _ _ _ L_H_ _T_ _ 6. Palabra maya que hace referencia al ombligo o hundimiento en la piel: T_ _ _ 7. Festividad tradicional yucateca que recuerda a los fieles difuntos: H_ _ _L-_I_ _N 8. Palabra que dice el yucateco cuando se asusta, se sorprende o se impresiona: _ _Y 9. Dios maya de la sabiduría: I _ _ A_ _A 10. Postre yucateco conformado por una barquilla enrollada con queso de bola: M_ _Q_E_ _ _ _ _ 11. Platillo típico dominguero, preparado con cerdo y condimentado con la pasta de achiote. C_ _ _ _ _ _ _ _A- _I_ _L 12. Especie de red flotante constituida de diversos hilos coloridos donde se puede acostar: H_ _ _C_ 13. Mujer fantasmal de cabellera negra larga que se guarda en el árbol de la ceiba para seducir a los hombres: X_ _ _A_ 14. Palabra maya para dar a entender que alguien está barrigón, panzón o gordito: P_ _ _X 15. Municipio conocido como “La Huerta del Estado” por sus frutas y verduras: O_ _ _ _Z_ _B
www.explore.mx
25
LABERINTO Para mรกs juegos y actividades visita:
www.explore.mx
Ayuda al venerado "Bรกalam"* a llegar a a casa con sus amigos (Jaguar en Maya se dice Bรกalam*)
26
www.explore.mx
Respuestas crucigrama
www.explore.mx
C