Explore Yucatán 116

Page 1

ee fr 13 s• LY 20 ati · JU gr J U L I o

Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com

LA NOCHE BLANCA : UNA VELADA DE ARTE Y CULTURA · AN EVENING OF ART AND CULTURE Pág. 10




AÑO 10 No. 116 • juLio / juLY 2013

»

CONTENIDO

20

INFO

CONTENTS

La Ciudad

The City » 6

CULTURA

FERIA ARTESANAL TUNICH

CULTURE » 8

NO TELO PIERDAS DON’T MISS » 10

Compras Shopping » 12

BARRIOS

neighborhoods » 14

Restaurantes

Restaurants » 15

EN PORTADA

FERIA ARTESANAL TUNICH » 20

reportaje especial news article » 25

Mapas

Maps »

A Centro Histórico » 19 B Paseo y Prolongación de Montejo » 22-23 C Ciudad de Mérida » 24 D Península de Yuc./ YucataN Peninsula » 26-27

Rutas Turísticas

Tourist Routes » 28 Ruta Norte/ North route

Ruta oriente 1 / East route 1 Ruta oriente 2 / East route 2 cenotes y conventos / SiNKHOLES & CONVENTS Ruta puuc / Puuc route Ruta PONIENTE / West route

explore_mx

www.revistaexplore.com Info Turística Nacional / National Tourist INFO Tel 9 30 31 01 INFO Turística Local / Local Tourist INFO Tel 9 28 20 20 Ext. 833 INFO TURÍSTICA Gob. Edo. de Yucatán / Bajos de Pal acio www.yucatan.travel Ayuntamiento de Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel (999) 928 1966 www.merida.gob.mx

LÍNEAS AéREAS airlines

Interjet: 01-800-011234. Continental Airlines: 946-19-10. Aeroméxico: 964-17-81 y 964-17-87. Magnicharter: 926-16-16. Viva Aerobús: 946-25-16 y 01-800-800256.

EMERGENCIA EMERGENCY

Policía / Police 060 Cruz Roja / Red Cross 924 98 13 Procuraduría Federal del Consumidor / Consumer’s Protection Agency 923 23 23

consul ados en MÉRIDA consul ates in MERIDA ESTADOS UNIDOS · USA Gregory Segas Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov wwww.usembassy-mexico.gov ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel: (999) 48-39-18 Fax: 948-39-17 psuarezs@bepensa.com FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-15-42 mancona@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de wwww.embajada-alemana.org.mx HOLANDA · NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Tel: (999) 94-24-31-22 meridacons@state.gov www.paisesbajos.com.mx

DIRECTORIO

Tunich Craft Fair

Revista Explore

Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Policía Federal /Federal Police 946 12 23

RADIOTAXIS

Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00

FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 ebolio@kancabchen.net www.finlandia.org.mx LUXEMBURGO · LUXEMBURG Sr. José Luis Ponce García Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Guedea Tel/Fax: (999) 935-80-68 bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx LÍBANO · LEBANON Sr. Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-41-11, 944-87-82 robertoabraham@gmail.com www.embajadadelibano.org.mx/ CUBA Sr. Jesús Manuel García Rodríguez Tel: (999) 944-42-16 consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx

CAR RENTALS

Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900

bus station

Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71 924 83 91

Turibus

Tel. 946 24 24

BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com

consul ados en CANCÚN consul ates in CANCUN CANADA Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/ GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/ ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/

HONDURAS Lic. Suzette Gavidia Tel: (999) 924-39-86 Cel: 9991 77-35-99

DIRECTOR GENERAL Diego Cortés Mena. DIRECTOR ADJUNTO Rodrigo Cortés Mena. LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS Samuel Saúl Román. DISEÑO GRÁFICO Verónica Torre Menéndez, Karla Polanco Chí, Estela Poot Mis, EDITOR Ana Laura Domingo Bolio COLABORACIÓN Ma. Elena Trava Correa. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Julián Río Brito DISTRIBUCIÓN Manuel Canul Sosa FOTO DE PORTADA Ayuntamiento de Mérida ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177

4

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


Disfruta del verano en la Riviera Maya Enjoy Summer in the Maya Riviera

Julio es unos de los meses más calurosos del verano, que con su brillante sol y sus altas temperaturas nos invita a refrescarnos en las deliciosas aguas de la costa yucateca, como la tan conocida Riviera Maya, uno de los destinos turísticos más importantes de la república mexicana. Sin duda, la Riviera es un paraíso natural rodeado por refrescantes y cristalinas aguas caribeñas.A lo largo de su zona se albergan diferentes atractivos turísticos como Playa Paraíso, Xcalacoco, Playa del Carmen, Xcaret, Puerto Aventuras, Xpu Há,Tulum, Cobá, y Punta Allen, entre otros. Lo más interesante es que las actividades y diversiones que se pueden vivir en este lugar son realmente infinitas; se puede rapelear, explorar, bucear y visitar los centros arqueológicos de la zona, disfrutando al mismo tiempo del hermoso paisaje de la península. También se pueden encontrar los cenotes más bellos del mundo, así como disfrutar de la autentica comida de la región. La Riviera Maya es una de las zonas más visitadas durante el verano, miles de familias, parejas y personas llegan para hospedarse en alguna de las múltiples opciones de hoteles que existen a lo largo de la zona, los cuales ofrecen diversas opciones, precios, servicios y planes para las diferentes necesidades. De esta manera, en Explore Yucatán te invitamos a disfrutar de las diversidades de la cultura maya así como de la naturaleza del estado, recordando siempre el respeto hacia el planeta para seguir deleitándonos con los magníficos escenarios naturales con los que cuenta la península. July is one of the hottest months of the summer.With its bright sunshine and high temperatures, it invites us to cool off in the refreshing waters off theYucatecan coast, which are renowned as the Riviera Maya, one of the most important tourist destinations of the Mexican Republic. Without doubt, the Riviera is a natural paradise surrounded by refreshing and crystal clear Caribbean waters. Throughout the area one finds different tourist attractions including Paradise Beach, Xcalacoco, Playa del Carmen, Xcaret, Puerto Aventuras, Xpu Há,Tulum, Cobá, and Punta Allen, among others. What is most interesting is that the sporting activities and entertainment that you can enjoy in this area are truly endless.These include rafting, trekking, scuba diving, and visiting archeological sites in the area, all the while enjoying the beautiful habitats of the peninsula.You can also find the most beautiful cenotes, natural sinkhole formations, anywhere in the world, as well as sample the authentic food of the region. The Riviera Maya is one of the most visited tourist destinations during the summer.Thousands of families, couples and travelers come to overnight in one of the many options of hotels that are located throughout the area, which offer various choices, prices, services, and plans to suit any budget. As such, we at Explore Yucatán invite you to enjoy the diversity of the Maya culture as well as the natural habitats of the State, always reminding you to show respect for our planet in order that future generations will delight in the magnificent natural habitats of the peninsula.

Enhorabuena el editor Our best regards the editor

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

5


la ciudad · the city

»

sobre Mérida

about Merida

Clima/ Climate: tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/ Rainy season: de junio a septiembre/ june to september Idioma/ Language: español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)

CENTRO HISTÓRICO

mérida LA CIUDAD BLANCA merida the white city

F

undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, MÉRIDA se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones. El recorrido principal para conocer la ciudad comienza en la Plaza Grande, ubicada en el corazón de la ciudad, que al norte muestra el Palacio de Gobierno, sede del ejecutivo estatal y celoso guardián de los murales y pinturas de Fernando Castro Pacheco, orgullo de la pintura yucateca. Al sur se encuentra la Casa Montejo (1549), considerada la más bella obra civil de arte plateresco de México y que pertenece a una institución bancaria que le ha dado los cuidados pertinentes para que sigamos disfrutando su belleza. Al oeste está la Catedral de San Ildefonso (1561) siendo la primera que se edificó en tierra firme en América y la segunda del Nuevo Mundo. Es santuario del venerado Cristo de las Ampollas y del Cristo de la Unidad. Junto a Catedral se ubica el Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY), (antes Palacio Episcopal), edificio colonial que alberga la colección de arte contemporáneo más importante del sureste. Al este, el Palacio Municipal (1736) ostenta el más antiguo escudo de armas de Mérida. Actualmente es sede del H. Ayuntamiento y la Presidencia Municipal. En la esquina de Calle 62 con 61 se ubica el Centro Cultural de Mérida Olimpo (1988), recinto que juega un papel primordial en la vida cultural de la ciudad; alberga al Planetario

6

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Arcadio Poveda Ricalde y es sede de exposiciones a lo largo del año. Sobre la Calle 62, el Teatro Armando Manzanero (antes Mérida), es un importante foro cultural con iluminación, decoración y arquitectura de impecable belleza. Ya sobre la Calle 60, se pueden visitar el Parque Hidalgo, la Iglesia de Jesús con sus bellos retablos y tallados; el Teatro Peón Contreras, uno de los mejores del país; el edificio central de la Universidad Autónoma de Yucatan y más adelante, el Parque de Santa Lucía, con efigies de poetas yucatecos y escenario, los jueves, de la tradicional Serenata Yucateca. Finaliza el recorrido en el Parque de Santa Ana con su moderno mercado de comida regional y artesanías. Esto da pie para comenzar el recorrido por Paso de Montejo, corredor que impresiona a los visitantes con sus prados, andadores y espléndidas mansiones, como el Palacio Cantón, sede actual del Museo de Antropología e Historia de Yucatán que exalta la gran colección de piezas y reliquias mayas con su magnífica arquitectura. Continua el paseo admirando los edificios, casonas y construcciones del paseo, los cafés, restaurantes y tiendas hasta llegar al Monumento a la Bandera, escultura tallada en cantera rosa de Ticul por Rómulo Rozo, que nos narra la historia de México. Más al norte comienza la avenida Prolongación de Montejo, que funciona como la principal arteria de bares, restaurantes y centros comerciales importantes como Gran Plaza, el Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, remodelado por el afamado arquitecto Pedro Ramírez Vázquez, y Plaza Galerías, con sus lujosas tiendas, boutiques y una pista de hielo que es el deleite de chicos

y grandes. ¡Disfruta de la Blanca, Noble y Siempre Bella Mérida!

F

ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride. The most popular way to tour the city on foot begins in the PLAZA GRANDE, also known as the ZOCALO, located in the heart of the Historic Center. To the north one finds the GOVERNOR’S PALACE, where the state´s executive offices are located, and where the spectacular murals by Fernando Castro Pacheco, depicting Yucatan’s history, are housed. To the south one finds CASA MONTEJO (1549), considered one of the most beautiful examples of Plateresque colonial architecture in Mexico. Today, the building houses the regional offices of Banamex Bank, and the MUSEO CASA MONTEJO, which is open to the public, and free of charge. To the west is the CATHEDRAL OF SAN ILDEFONSO (1561), which was the first Cathedral built on the mainland of the American continent. (Only the cathedral in Santo Domingo, Dominican Republic is older.) The Cathedral houses the Christ of the Blisters and the Christ of Unity. Immediately to the south of the Cathedral is the CONTEMPORARY MUSEUM OF MODERN ART (MACAY), which occupies the former Bishop’s Palace. The MACAY houses the most important collection of contemporary art in the region. Finally, to the east is City Hall (1736), which boasts the oldest Coat of Arms in Mérida. It is the current location of municipal mayor’s offices. On the corner of Calle 62 and Calle 61 one finds the OLIMPO CULTURAL CENTER OF MERIDA (1988), a contemporary complex that plays an important role in the city’s cultural life. It houses the ARCADIO POVEDA RICALDE PLANETARIUM


takes place in the park, free of charge. On Sundays, the park is the site of a traditional handicraft and antiques market, along with stalls featuring regional food. A few blocks north, turning right (east) on Calle 47, one finds the beginning of the grand boulevard, PASEO DE MONTEJO.This vast boulevard, modeled on the grand thoroughfares of Europe, always impresses visitors who delight in the splendid mansions, vast lawns and generous tree-covered sidewalks.This is the case with CANTON PALACE, which now houses the REGIONAL MUSEUM OF ANTHROPOLOGY & HISTORY, showcasing a grand collection of Maya artifacts within the magnificent architecture of the mansion itself. As you continue to stroll along Paseo de Montejo, you will be able to admire the buildings, mansions and

structures which include cafés, restaurants and various shops. At the northern end of the boulevard the MONUMENT TO THE FLAG, a spectacular sculpture carved in the pink stone from the nearby town of Ticul is found. Created by artist Rómulo Rozo, the sculpture tells the history of Mexico. A modern-day extension of the boulevard, called Prolongacion Montejo, or Montejo Extension, is lined with contemporary bars, restaurants and shopping centers, such as the Gran Plaza, the SIGLO XXI CONVENTION CENTER and the GREAT MUSEUM OF THE MAYA WORLD. The boulevard’s extension ends at Plaza Galleries, a shopping center filled with upscale stores, boutique shops and an ice rink, which delights young and old alike. Enjoy Merida, the White City, which remains ever noble and always beautiful!

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

7

la ciudad · the city

and is the site for exhibitions throughout the year. As you continue your walking tour, head north along Calle 62.The Armando Manzanero Theater (formerly the Mérida Theater), is an important cultural forum, renowned for its period lighting, décor and mid-20th century Art Deco architectural design. Make your way one block east to Calle 60, you will come upon Parque Hidalgo and the Church of Jesus, noted for its beautiful altar pieces and carvings. Head north and you will come upon the PEON CONTRERAS THEATER & OPERA HOUSE, considered one of the finest in the country. Opposite the theater is the main campus of the Autonomous University ofYucatan. One block north is the SANTA LUCIA PARK, decorated with statues commemoratingYucatecan literary figures. On Thursday evenings the traditional Yucatecan Serenade


CULTURA * CULTURE

+info ruta de barrios

Tel. (999) 942 00 00 Ext. 80119 Turibus: (999) 277 00 21 Salidas Lunes y Miércoles a las 20:00 h / Departures Monday and Wednesday at 20:00h www.merida.gob.mx

no te lo pierdas

[don’t miss]

RUTA NOCTURNA DE BARRIOS NEIGHBORHOOD NIGHT BUS TOURS

U

na de las maneras más interesantes de conocer Mérida es a través de su historia, cultura y arquitectura; y para lograrlo no hay mejor forma que un recorrido a bordo de un Turibús en donde se pueda admirar la belleza de los edificios y casonas históricas, así como la magia de las calles y barrios de la ciudad. Este recorrido se realiza los días lunes y miércoles en punto de las 8:00 de la noche, iniciando justamente en frente de la majestuosa Catedral de San Ildefonso en el centro histórico de la ciudad, y pasando posteriormente por el Barrio de Santa Lucía, el Barrio de Santa Ana, el Barrio de la Mejorada, el Barrio de San Cristóbal, el Barrio de la Ermita, el Barrio de San Sebastián y el Barrio de Santiago, entre otros lugares icónicos de la región. Con una duración de aproximadamente dos horas a bordo del Turibús y con el apoyo de un anfitrión, podrás conocer además sobre otros puntos de interés dentro y fuera de la ciudad, tales como los mejores restaurantes típicos, mercados de artesanías, sitios arqueológicos, playas, reservas ecológicas, cenotes y más lugares para visitar.

O

ne of the more interesting ways to get to know Mérida is by learning its history, culture and architecture. There is no better way to do this than by taking a tour aboard a Turibús.You will be able to admire the beauty of the historic buildings and mansions, as well as the magic of the streets, and neighborhoods of the city.This tour takes place each Monday and Wednesday beginning at 8 PM in the evening. It sets off right in front of the majestic Cathedral of San Ildefonso in the Historic Center?s Main Square downtown, and then tours the neighborhoods of Santa Lucia, Santa Ana, Mejorada, San Cristóbal, Hermitage (Barrio de la Ermita), San Sebastian and Santiago, among other iconic sites between these districts. The nighttime tours lasts approximately two hours while riding the comfortable Turibús and there is a tour guide, you can also answer questions about other places of interest within and outside of the city, including making recommendations for restaurants offering regional cuisine, artisanal and handicraft markets, archaeological sites, beaches, ecological reserves, cenotes (natural sink holes) and additional places to visit.

semana cultural [cultural week] LUNES / MONDAY Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 HRS. Palacio Municipal de Mérida. / Merida. City Hall. MARTES/TUESDAY Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 HRS. Parque de Santiago / Santiago Park.

8

The Great Museum of the Maya World will host the II International Festival of Mayan Culture to be held October 17 to November 3, who will invited countries to Honduras, and Chiapas. The event will include art and cultural issues, and special guests that will learn more about the past and present of the Mayan culture. Don’t miss it!

El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Te presentamos el programa que puedes disfrutar durante toda la semana. / Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.The weekly schedule is the following.

MIÉRCOLES/ WEDNESDAY Diversas exposiciones artísticas/ Diverse artistic exhibitions 9-22hrs. En concierto/ Concert Nights 21 hrs. Centro Cultural Olimpo

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

El Gran Museo del Mundo Maya será sede del II Festival Internacional de la Cultura Maya que se realizará del 17 de octubre al 3 de noviembre, que tendrá como países invitados a Honduras y Chiapas. El evento incluirá temas artísticos y culturales, e invitados especiales, que permitirán conocer más del pasado y presente de la cultura maya. ¡No te lo puedes perder!

JUEVES/THURSDAY Serenata Yucateca/ Yucatecan music 21:00 HRS. Parque de Santa Lucía / Santa Lucía´s Park. VIERNES/FRIDAY Serenata Universitaria 21:00 HRS. Edificio de la Universidad Autónoma de Yucatán. UADY Building. Artistic Weekend Theatre.

SÁBADO/ SATURDAY Noche Mexicana Folklore nacional/ Mexican Night National folklore Principio Paseo de Montejo con 47 / Beginning of Paseo de Montejo corner with 47 19:00 hrs.

Corazón de Mérida Centro Histórico / Downtown 21:00 hrs. DOMINGO/ SUNDAY Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day.


Museos/Museums

Instituto de Cultura de Yucatán/ Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Entrada libre. / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233.

cartelera [billboard]

1y 8

Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 - 14:00 h. Free Admission. Info: Info: 923 06 33, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com/museocasamontejo/ Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios: martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domingos de 9:00 a 14:00 h. Entrada libre. / 56 St no. 529 btw 65 and 65 a, Downtown (Alameda de Mérida). Tuesday to Friday –from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Free Entrance. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73.

Julio / July Opera en el Cine Gran Museo del Mundo Maya 1 y 8 de julio (july) 19:00 h.

5y12

Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown. Tuesday to Sunday 9:00 - 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994. Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: lunes a domingo de 10:00 a 18:00 h. Cerrado los martes. Entrada libre. www.macay.org. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown. Monday to Sunday from 10:00 to 18:00 h. Closed Tuesdays. Free admission. www.macay.org. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm. Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.- El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown. Tuesday to Friday from 9:00 - 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224.

Julio / July Ballet Folklórico Edificio Central de la Uady 5 y 12 de julio (july) 21:00 h.

12

Julio / July Obra de Teatro: “Las Niñas Bien de Chumayel” Centro Cultural Olimpo Hasta el 12 de julio (july). 21:00 h.

14

ECOMUSEO DEL CACAO. Km. 20 de la Ruta Puuc, entre los sitios arqueológicos de Labná y Xlapak. Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 h. Costo: adultos $90 pesos; adultos mayores, estudiantes con credencial y niños de 6 a 12 años, $60 pesos; niños menores de 6 años, gratis. Info: 289 99 14, www.ecomuseodelcacao. com gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: martes a domingo de 8:00 a 17:00 h. Espectáculo de luz y sonido en la explanada a las 20:30, 21:30, 22:30 h. www.granmuseodelmundomaya.com / Tuesday to Sunday from 8:00 to 17:00 h. Sound and light show on the esplanade at 20:30, 21:30, 22:30. www.granmuseodelmundomaya.com

Galerías/Galleries

CASA DE CULTURA CATHERWOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www. casa-catherwood.com hotel posada toledo & galeria. C. 58 x 57 No. 487 Col. Centro Tel. 923.16.90 / 923. 57.35 www.posadatoledo.com Horario: 12:00 a 22:00 hrs de lunes a jueves, viernes y sábado de 12:00 a 23:00 hrs y domingos de 12:00 a 18:00 hrs. Planetario Arcadio Poveda Ricalde.

CULTURA * CULTURE

museos y teatros [museums and theaters]

Julio / July Recital de Piano Centro Cultural Olimpo 18:00 h.

18

Julio / July Yo antes, es ahora Auditorio del Centro Cultural Olimpo 18, 19, 25 y 26 de julio (july) 20:00 h.

Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horario variable. Costo: Público general $30 pesos; niños menores de 12 años $15 pesos / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Hours variable. Cost: General Public $ 30 pesos, children under 12 $ 15 pesos. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. RESTAURANTE Galería · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

9


10

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

11


» COMPRAS * SHOPPING

no te lo pierdas

[don’t miss]

El Huano en Yucatán

Palm Fronds in Yucatán State

MercadosMErida’s populares de Mérida Popular Markets

U

na de las mejores maneras para conocer las costumbres, tradiciones y gastronomía de Yucatán es a través de sus mercados, en donde se puede observar claramente la vida cotidiana y el trabajo de la gente yucateca. Los mercados son una mezcla de las tradiciones mercantiles de los pueblos prehispánicos de Mesoamérica y los bazares del Medio Oriente. Actualmente consta de decenas de puestos individuales que comercian desde frutas, verduras, carnes y especias, hasta artesanías, ropa, flores, juguetes, zapatos y artículos religiosos. En la ciudad de Mérida existen diversos mercados con estas singulares características, sin embargo, los más representativos son el Mercado de Santa Ana, ubicado en el barrio con el que comparte nombre, y el Mercado Lucas de Gálvez situado en el corazón de la ciudad. En ambos mercados se puede conocer parte de la cultura yucateca, así como todos los colores, texturas, olores y sabores, que caracterizan a la Ciudad Blanca.

O

ne of the best ways to learn about the customs, traditions, and cuisine of Yucatán is through its markets, where we can clearly appreciate the daily life and work of the Yucatecan people. The markets combine the mercantile traditions of the pre-Hispanic peoples of Mesoamerica (the area between the Valley of Mexico and present-day Costa Rica) and the bazaars of the Middle East. At present, these markets comprise dozens of individual stands where vendors sell everything from fruits, vegetables, meats and spices, to handicrafts, clothing, flowers, toys, shoes and religious articles. In the city of Mérida there are several markets with these unique characteristics. The markets that are more representative of these traditions are the ones located in Santa Ana, located in the neighborhood of the same name, and the Lucas de Gálvez market in the city’s Historic Center. At either of these two markets visitors can see first-hand Yucatecan culture, including all the colors, textures, aromas, and flavors that characterize the White City.

guía de compras [shopping guide] Ropa/Clothes Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507- A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am - 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun, AE, AC, CC. PLAZA DEL RECREO. Guayaberas y punto de cruz. Productos artesanales yucatecos. / Guayaberas typical clothes. Yucatecan handcraft products. Calle 62 No. 489-C esq. 59 Edificio Condesa Centro. Tel: 924 88 21. www.laplazadelrecreo.com. Guayaberas Presuel. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Pasaje Picheta, local 1 y 2, Tel. 928 26 22/ C. 66 #417-A x 47 y 49 Centro, Tel. 924 65 78. A.C., C.C. y P.

12

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

YUCATEKISIMO GUAYABERAS. Boutique de ropa y accesorios típicos./ Regional clothing and boutique. Calle 62 No. 483 J-I x 59 y 57 Col. Centro. Tel. 928 05 58, www.yucatekisimo.com melanie. Ropa típica 100% lino. / Regional clothing 100% linen. Calle 59 # 501 x 62 y 60 Centro. Tel. 923 16 58 Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 No. 486 x 57 y 59 Col. Centro. Tel. 928 92 39

El Huano que podemos encontrar como base de muchas de las artesanías y prendas que se venden en Yucatán, aunque no lo parezca tiene sus inicios en la prehistoria, pues le ha servido a los mayas por varios siglos para diversas situaciones y actividades económicas. Estudios etnobiológicos han demostrado que durante más de mil años, la palma de huano ha proporcionado a los mayas alimento, medicinas, utensilios, forraje, materiales para construcción y materia prima para artesanías como se le observa comúnmente en nuestros días. Por esto y mucho más el huano es uno de los productos naturales más importantes del estado. Usted podrá encontrar diversos productos de huano en diferentes tiendas de artesanía y ropa típica de Yucatán como: Plaza Americana, Guayaberas Jack, Presuel, Melanie,Yaakun Maya y Casa de las Artesanías, etc. Palm fronds, or thatch, that we find here form the basis for many of the handicrafts and garments that are sold in Yucatán State. It has its beginnings in the pre-Hispanic times although it may not be immediately apparent. It has been of service to the Maya for several centuries for many cultural and economic activities. Ethno-biological studies have shown that for more than a thousand years, palm fronds have provided to the Maya with nourishment, medicines, utensils, fodder, and building materials for construction (such as thatch-roofs) and raw materials for artisanal crafts commonly seen today. In consequence palm fronds are one of the most important natural products of the State. You can find many different products guano in craft shops and traditional clothingYucatan as: Plaza Americana, Guayaberas Jack, Presuel, Melanie, Yaakun Maya and House of Crafts, etc.

Artesanías/Handcrafts Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 PEREGRINA. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m.


COMPRAS * SHOPPING

» Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

13


BARRIOS · neighborhoods

»

El Barrio de Santa Lucía The Neighborhood of Santa Lucía

M

érida es reconocida como una de las ciudades más seguras de la República Mexicana, en donde caminar por las calles y conocer a la gente se convierten en actividades relajantes y agradables tanto para los residentes como para los turistas. Y algunos de los rincones más bellos en cuanto arquitectura y cultura se refiere son los barrios de la ciudad; entre los se encuentra el Barrio de Santa Lucía, uno de los más conocidos y visitados por su historia, ubicación y belleza. La Iglesia de Santa Lucía comenzó a construirse a finales del siglo XVI y terminó hasta el año 1620, caracterizándose por su entrada rectangular enmarcada en cantera, vitral y espadaña. Fue hasta los años 50 cuando Torre Gamboa pintó un mural que representa el suplicio de Santa Lucía. En frente de la Iglesia se encuentra el parque, que lleva el mismo nombre del barrio; sin em-

bargo también se le conoce como el “parque de los héroes”. En un principio este espacio servía para albergar a una hermandad dedicada a asistir enfermos. La historia de este famoso parque, tiene sus orígenes en 1804, cuando por decreto oficial se formó la plaza, cuyos 22 arcos, 11 mirando al oriente y 11 al sur, que la caracterizan fueron edificados en el siglo XIX. En el centro del parque se encuentra un obelisco dedicado al Gral. Sebastián Molas. Actualmente el parque tiene la finalidad de honrar a todos los músicos de la trova yucateca; con este objetivo, cada jue-

ves, este sitio de belleza histórica se transforma en el escenario de la tradicional serenata yucateca. Desde aquí, famosos trovadores, e incluso la Orquesta Típica de Yucalpetén, interpretan hermosas melodías de los más célebres autores yucatecos. El barrio de Santa Lucía se encuentra ubicado sobre la calle 60 por 55 en el centro de la ciudad.

M

érida is recognized as one of the safest cities in the Mexican Republic where walking along the streets and getting to know her people are pleasant and relaxing activities for residents and tourists alike. And some of the most beautiful corners of the city where architecture and culture are concerned are found in the colonial neighborhoods of the city.Among these one finds the neighborhood of Santa Lucía, one of the best-loved and most-visited because of its history, location and beauty. The Church of Santa Lucía began at the end of the sixteenth century and was only completed in 1620. Characterized by its rectangular entrance, framed in quarry, it boasts stained-glass windows and belfry. It was not until a quarter century later when Torre Gamboa painted a mural that represents the torment of Santa Lucia. In front of the Church is a park, which bears the same name of the neighborhood. It is, however, also known as the “Park of Heroes”. At its earliest date, the site lodged a monastery devoted to providing medical care for the sick. The origins of the present park, however, dates back to 1804 when, by official decree, the plaza was created, along with the present-day 22 arches, 11 facing east and 11 facing south. These are the distinguishing features of the park, which was built in the nineteenth century. The obelisk in the center is dedicated to General Sebastián Molas. At present, the park is a public venue that honors all the musicians of the Yucatecan regional music, known as “Trova.” In consequence, each Thursday this beautiful historic square becomes the scene of the traditional Yucatecan Serenade. At this venue famous troubadours and the Regional Orchestra of Yucalpetén perform beautiful melodies of the more famous musicians from Yucatán. The neighborhood of Santa Lucía is located on the Calle 60 by Calle 55 in the city’s Historic Center.

14

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


RESTAURANTES * RESTAURANTS

»

Los sabores en Yucatán [The flavors in Yucatan] menu highlights entrada / appetizers · Tártara de atún Plato fuerte / MAIN DISH · Ensalada Chino latino · Pizza Bianca de camarón · Pizza de Espinacas · Fettuccini tuscany con pollo, limón y espinaca postre / DESSERTS · Cheese cake de guayaba y queso de bola rallado

SABORES DE ITALIA EN SANTA LUCÍA FLAVORS OF ITALY IN SANTA LUCIA

La Tratto es un restaurante que combina un ambiente casual con toques modernos. Su diseño se encuentra incrustado en una casa antigua pero con un mobiliario y elementos modernos logrando un ambiente más cosmopolita. De esta manera, La Tratto crea un espacio con un contexto casual y relajado donde todos pueden disfrutar de una rica pizza horneada a la leña o una de nuestras famosas pastas hechas en casa. El hecho de visitar el Centro Histórico es salir de la rutina en una de las zonas más bellas de la ciudad, con mucha vegetación, edificios históricos y sobretodo segura. El propósito que tiene este restaurante es que la gente se reconecte con la ciudad y se cree una nueva zona de entretenimiento. La Tratto is a restaurant that combines a casual atmosphere with modern touches. Its contemporary design is embedded in a colonial building, handsomely appointed with modern furniture and decorative elements which result in a most cosmopolitan atmosphere. In this way, the La Tratto creates a context space with a casual and relaxed atmosphere where everyone can enjoy a delicious pizza baked in the wood or one of our famous homemade pasta.The act of visiting the Historic Center is to leave the routine by experiencing one of the most beautiful areas of the city, with lots of vegetation, historical buildings and above all safety. The goal of this restaurant is that allows it the public to get reacquainted with the city, creating a new entertainment district.

Chef Gabriel Alayón

+info

Calle 60 no. 471 entre 53 y 55, Local 10, Col. Centro ESTACIONAMIENTO EN LA PARTE TRASERA Tel (999)923 37 87 De Lunes a Domingo / Monday - Sunday 18:00 hrs a 03:00 hrs www.latrattomerida.com

La Tratto

@latrattomerida

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

15


RESTAURANTES * RESTAURANTS

»

Los sabores en Yucatán [The flavors in Yucatan] menu highlights PANES / BREADS · Rosca Brioche · Bizcocho Inglés · Torta de Cielo PASTELES / CAKES · Queso de Bola · Especial Tere Cazola · Fudge pays & cheese cakes · Cheesecake New York · Cheesecake frio Marmoleado · Pay de limón

Repostería fina, el sabor hecho deleite

BOCADILLOS / SNAcKS · Bolitas de Queso · Hojaldritas de jamón y queso · Brownies

Fine Pastries

Por más de 28 años Tere Cazola ha permanecido en los momentos más importantes de la vida de los yucatecos, desde cumpleaños y reuniones familiares hasta eventos empresariales; en donde se ha encargado de sorprender a todos los paladares con los más deliciosos y originales postres. De esta manera Tere Cazola se ha convertido en una tradición para muchos, caracterizándose además por su exquisita variedad de panes, pasteles, pays y bocadillos elaborados de manera tradicional con ingredientes de la más alta calidad y exhaustivas normas de higiene. Asimismo esta casa repostera es reconocida por su única y famosa Rosca Brioche, así como por sus deliciosos y cremosos Cheese Cakes que no te puedes perder en probar.

+info Servicio a Domicilio / Home Service Tel. (999) 930 07 30 www.terecazola.com

For more than 28 years Tere Cazola has been a part of the most important moments in the lives of the Yucatecan people, whether it is a birthday party, a family reunion or a corporate event. They are renowned for their ability to surprise and delight all manner of tastes by offering the most delicious and original desserts. In this manner Tere Cazola has become a tradition for many. They are much-praised for their exquisite variety of breads, pastries, sandwiches, and pies made using traditional recipes with ingredients of the highest quality, and adhering to the most comprehensive hygienic norms for tropical environments. At the same time, this fine pastries shop is renowned for its famous “Rosca Brioche,” a brioche delicacy, as well as by its delicious and creamy cheesecakes that you can’t miss enjoying.

16

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Tere Cazola

@TereCazola

Sucursales / Branches: Aeropuerto, Montecristo, City Center, Pensiones, Francisco de Montejo 1, Francisco de Montejo 2, Sucursal 60, Caucel, Fracc. Las Américas, Progreso, Chicxulub, México Norte, Centro, Circuito Colonias, oriente, Sur, Macroplaza, Itzaes, Aviación


RESTAURANTES * RESTAURANTS

» Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

17


» RESTAURANTES * RESTAURANTS

no te lo pierdas

[don’t miss]

Guía de restaurantes [Restaurant guide] Yucateca / Yucatecan

La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. A/C, CC, P. LA JARANA. Tradicional comida yucateca. / Traditional Yucatecan Cuisine. C 62 # 507 x 61 y 63 Col. Centro a 20 m del Palacio Municipal (20 meters from City Hall) Tel: 92336-72 A/C, CC, P.

El Chile Habanero the habanero chile

Muchos de los platillos tradicionales de Yucatán como la cochinita pibil, los panuchos, los salbutes y papadzules, entre otros, llevan de condimento especial el sabor exquisito y picante del chile habanero. Sin embargo, más allá de su sabor cuenta con múltiples beneficios para el cuerpo y la salud: - Es una excelente fuente de vitamina A, contiene el doble de vitamina C que los cítricos y fortalece el sistema inmunológico. - Tiene una alta concentración de betacarotenos y flavonoides antioxidantes que desaceleran el envejecimiento - Su consumo disminuye el colesterol en la sangre - Es un potente antiinflamatorio que alivia dolores musculares y reumáticos - La capsaicina contenida en él ayuda aliviar migrañas y dolores de cabeza. Usted podrá encontrar diversos platillos sazonados con el chile habanero en diferentes restaurantes de la ciudad como: Restaurante la Tradición, Manjar Blanco y Cubaro, etc. Many of the traditional dishes of Yucatán such as cochinita pibil, the panuchos papadzules salbutes and, among others, make use of a special condiment: the exquisite taste of the spicy Habanero chile. However, beyond its flavor, it offers multiple benefits for the body and health: - It is an excellent vitamin source A, and it contains twice as much vitamin C as do citrus fruits; it fortifies the immune system - It has a high concentration of beta-carotenes and flavonoids antioxidants that slow down the aging process - Its consumption reduces cholesterol in the blood - It is a powerful anti-inflammatory that relieves muscular and rheumatic pains - The capsaicin it contains helps relieve migraines and headaches You can find many dishes seasoned with habanero chile in different restaurants in the city such as: Restaurant Tradition and Cubaro Blancmange, etc.

18

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

ternacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 . Tel 928 1155 A/C, CC, P. BOSTONS. Restaurane & Sports Bar, cocina americana especializado en Pizzas Gourmet. / Restaurant & Sports Bar, american cuisine. Specialty Pizzas Gourmet. Gran Plaza Tel 94433 33 Altabrisa 9306767 http://www.bostons. com/bostonswall/

Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera MéridaChichén Itzá Tel: 988-0800. A/C, CC, P.

TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx

Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am–11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P.

La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C. Tel: 927-0434.CC, P.

la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www.la-nueva-hacienda.com

TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D (Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol. Montejo. Tel: 927-23-20. A/C, CC, P.

manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.

Mexicana / Mexican

LA PARRANDA Agradable combinación de comida, ambiente y ubicación. / Excellent combination of food, ambience and good location. C-60 x 59 y 61 Centro. 6:00 PM-3:00 AM. Tel. 928-16-91 LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P. LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67.

BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am, Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7. Tel: 94820-34 A/C, CC.

Mariscos/Sea food

silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo. Tel. 948-24-66. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM - 8:00 PM blue fish. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Marcelino Champagnat #128 por 24. Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12 IM - 8:00 PM

Otras Esp. /Other Specialties

Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air dinning. 6pm–2am. Centro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P.

AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2.

Sanborn’s. (H. Fiesta Americana) Buffet y comida mexicana. / Buffet and Mexican food. 7:30am–1pm. C 56 A # 451 Av. Colón y Cupúles.Tel 938-44-44 AC, CC, P.

Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18.

Vida catrina. Restaurante tradicional mexicano elaborado con recetas artesanales. / Mexican Restaurant with homemade ancestral recipes. Desayunos/For breakfast & Coffee from 9:00 a.m.-12:30 p.m. Comidas y cenas/For lunch & Dinner from 1:00 pm to 11:00 . Jueves, Viernes y Sábados/Thursday, Friday and Saturday until 1:00 a.m. 9:00 am–12:30pm. C.59 No. 501-A por 60 Col. Centro .Tel 924-17-79. AC, CC, P.

Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón Norte- Tel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60.

Internacional/International

EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 . Tel 924 4304A/C, CC, P. TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades in-

Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am–11pm. Centro–Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.


Número de registro 03-2009-121112262800-14

E

C.50 S t

C.54 St

C.57 St

CATEDRAL Museo de Arte Popular

MACAY

C.63 S t

St C.50

C.69 St

St

C.65 S t

C.52

SAN JUAN

C.59 St

C.61 St

St

C.68 St

C.70 St

C.69 St

CAME

C.55 St

MEJORADA

Museo de la Ciudad

C-60

C.67 St

C.74 St

C.56 S t

C.58 St

La Jarana OLIMPO PLAZA GRANDE PALACIO Monjas MUNICIPAL T CASA DE MONTEJO

C.64 St

Casa de las artesanías

C.54

C.65 St

3

C.53 S t

Tercera Orden Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán Pasaje Picheta PALACIO DE GOBIERNO

Guayaberas Jack

C.67 St

C.51 S t

Hotel Posada Toledo

Hotel Colón

La Parranda Pancho’s Amaro

C.63 St

4

C.49 St

TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS

C.59 St

C.58 St

Casa Frederick Catherwood

St

C.47 S t

SANTA LUCÍA

SANTIAGO

C.62 St

C.61

Esencia Maya

a St

C.59 St 2

BARRIO DE SANTA ANA

Hotel Los Aluxes

1

C.59

G

C.48 St

Presuel

Mapa · Map A

F

C.60 St

C.62 St

C.64 St

C.66 St

St C.6 8 St

C.70

C.72

St C.74

D

St

C

C.76 St

C.80

C.78 St

St

B

C.82 S t

C.84 S t

A

MAPAS * MAPS

centro histórico Downtown map

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

19


20

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

21


E

F

G

C-38 St

EUA

BUENAVISTA

PONCE St 17 C-

9

C-21 St

C-2 9a St C-2 7a St

C-31 S t

C-39 S t

C-41 St

C-43 St

CARRANZA

AV. PÉRE Z

T

MONTE JO

C-24 S t

C-26 St

ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná

COLONIA MÉXICO C-20 St

T

N MA LE .A AV

C-8 St

AV .F EL IPE

8

CA RR ILL O

PU ER TO

St St PLAZA FIESTA

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C-6 a

St

COLONIA DÍAZ ORDAZ

2a C-

SAN ESTEBAN

C8S t

C-21 St

COLONIA MÉXICO ORIENTE

7

22

C-36 St

Líbano T

C-19 St

T

t tS aS

5

58 C-

C-50 St

T

C-34 S t

C

La Tratto AV. PASE O DE

SRE

C-52 St

Trotter´s

Monumento a la patria

C-17 S t

Hotel Fiesta Americana AV. PA SEO D E MON Slavia TEJO Hotel Holiday Inn

C-19 S t

C-58 St C-56A St

Peregrina

C-45 S t

4

C-47 S t

C-54 St

T

C-60 St

C-21 St

C-56 St

Hotel Intercontinental HYATT

C-27 S t

Museo de Antropología

Austria

C-25 S t C-23 S t

3

C-60 St

St C-62

C-29 S t

Francia

Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet

N IA S

C-62 S t

Estadio Salvador Alvarado

C-31 C IR C

INTERJET Plaza Americana

t C-16 a S

Sanborn’s

C-14 St

Paises Bajos

REF ORM A

St

St C-64

AV. PÉ REZ PO NCE

2

C-7 2 A V.

AV. COL ÓN C -33A

CENTRO

C-66 St

AV .C UP UL ES

1

H

t C-21 S

D

C I R C U I TO C O L O N I A S

C

COLO

MAPAS * MAPS

B

U ITO

»

A

AV. PR OLON GA

C-28 St

C-24 St C-22 St


K

L

M

N

O

P

SEFOTUR CULTUR Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St SAM´S CLUB

C-60 St

MONT EJO

España

t C-9 S

Plaza Carillón

Club Campestre C-46 St

C-44 St

3 C-2

T

DE

JO TE N O M

C-41 St St C-39 7 C-3 St

ÓN CI GA ON OL R .P AV

BENITO JUÁREZ NORTE

Haciaa Plaz brisa Alta

DA ACIEN S LA H A L IL AV. V

AV. C AMP ESTR E

CAMPESTRE

ACIÓN DE

Cuba

C-1 a St

Guatemala

C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t

C-3 8 S t

C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St

C-6 St

LIVERPOOL

GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

GRAN PLAZA

AL PUERTO DE PROGRESO Hacienda Xcanatun Dubrovnik Technotel

Sanborn’s

t C-9 S

VILLAS DEL SOL

COSTCO

SIGLO Plaza XXI Galerías

Chedraui

T

Q

MAPAS * MAPS

J

C-45 St C-47 St

C-15 S t

I

Aparthotel

GONZALO GUERRERO

Paseo y Prolongación de Montejo

Número de registro 03-2009-121112262800-14

Mapa · Map B

C-42 St

C-38 St

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

23


Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá

Mérida City

Progreso

Mapa · Map C 62 KM 36 KM 23 KM 10 KM

Temozón Norte

MEX

Dzityá

261 Galerías

MEX

Liverpool

Chuburná Hidalgo

Pensiones

Dorada Las Américas

J. C ane k

Animaya

INALÁMBRICA

Parque Xoclán

A. O'Horan

Tixcacal

-A C . 81

Panteón Florido

án Um

che e p Cam

24

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Plaza Fiesta

A. García Lavín

P. Grande

C . 69

Macro Plaza

quez F. Veláz

C . 65

Unidad Deportiva Kukulkán

C . 95

Circuito Colonias

C . 54

C . 35

J. de Mérida

C . 59

X´matkuil

2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM

C . 40

Pinos

P. Municipal

o éric f i r e llo P Ani

Maya

Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal

Chichi Suárez

IMSS

CMA

Aeropuerto

C . 86

MEX

180

P. de Toros

1 C.2

Pemex

165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM

C.6 6

ción Avia Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal

ó n ach C. R Yucatá México

Centenario

J. Pablo II

Star Médica

n má Ale . M

C . 42

87 KM

Clínica Mérida

Hospital Regional

C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio

Plaza Americana

Colón

Itzáes

Celestún

Cup G. Ginerés úles Juárez IMSS

Altabrisa

Estadio S. Alvarado Itzimná

C . 50

C .45

Refor ma

25

lul o Ch

Club Campestre C . 19

Costco

C . 60

MEX

C . 21

C . 20

o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico

Chuburná Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM

City Center Gran Plaza

178

Car r. M otu l

Av. 60

Siglo XXI

C . 51

C . 26

MAPAS * MAPS

Ciudad de Mérida

Acuaparque L. Va lle

Tixkokob Hacienda Teya Izamal MEX Chichén Itzá 180 Valladolid Cancún del C. Kanasín Playa Tulum

13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM


Esta es una obra histórica que constituye la fundación para entender la ambivalencia que caracteriza a la existencia de los mayas y españoles en Yucatán a través de los siglos.

W

ritten by Diego de Landa, the second bishop of Yucatán in 1566, this landmark account of Yucatán at the time of the arrival of the Europeans, is a must-read for anyone interested in the Maya. In this new translation of Landa’s Relación de las cosas de Yucatán, the editor updates the language for the contemporary reader. In the process he captures the narrative power of Landa’s history of Yucatán at the time of Spanish arrival and conquest. Landa’s intellectual insights, however, contrast

+info

E

ste relato histórico sobre la realidad de Yucatán en el momento de la llegada de los europeos, escrito por Diego de Landa, el segundo obispo de Yucatán en el año 1566, es la obra que cualquier persona interesada en la cultura Maya tiene que leer. En esta nueva traducción de Relación de las cosas de Yucatán, el editor actualiza el idioma para el lector contemporáneo. En el proceso capta la fuerza narrativa con toda la intensidad que Landa relata sobre la historia de Yucatán en el momento de la llegada y la conquista. Los conocimientos intelectuales de Landa contrastan con su convicción de que el Diablo visitó Yucatán, lo que lo llevó a establecer una inquisición, por lo que fue denunciado y tuvo que defenderse ante el Consejo de Indias en España. Este episodio es el más oscuro en la historia de Yucatán después del siglo XVI. Ahora, por primera vez, se publica en el mismo volumen tanto el inglés como el original, ofreciendo al lector la oportunidad de leer el texto en ambos idiomas.

REPORTAJE ESPECIAL * NEWS ARTICLE

Yucatán at the Time of the Spanish Encounter Relación de las cosas de Yucatan

with his conviction that the devil visited Yucatán, which led him to establish an Inquisition, for which he was denounced and made to defend himself before the Council of the Indies in Spain. This episode remains the darkest one in Yucatán’s post-Hispanic history. Now, for the first time, both an English translation and Landa’s original manuscript are published in the same volume, offering readers the opportunity to read the text in both English and Spanish. This is the timeless historical work that constitutes the foundation of our understanding of the ambivalence that characterizes the co-existence of the Maya and Spaniards in Yucatán.

Disponible en el sitio Web Amazon.com Available at Amazon.com ISBN: 9781939879028

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

25


Península de Yucatán

Mapa · Map D

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

[Yucatan Peninsula]

Golfo de México

Progreso

Yucalpetén Chuburna Chelem

34

RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN 38

Isla de Arena

Autopista de cuota / Toll Highway

Estero Yaltún

Chunchucmil

Autopista dividida/ Divided highwayHighway

La Costa

Carretera Secundaria / Secondary Highway

Número de Autopista/ Highway Number

Laguna Yaltón

14

Aeropuerto / Airport

Reservas Naturales / Nature Reserve

Orizaba

MEX

Parque Nacional / National Parks

Lerma

30 13

China

19

Tikinmul

Bobolá

18

31

Hacienda Uayamón

MEX

180

Punta Seybaplaya Seyba Playa

Tixmucuy 19

Punta Sihoplaya

e Términos

10 5

22

20

Alfredo V. Bonfil Pich

Put

Xcupil

Hoxa

16

Konchén

Iturbide

Dzibitún

La Joya

Pak-Chen

Tabasqueño

Chenko

Pixtún Punta Xen Malinche

38

Estero Sabancuy

15

El Naranjillo

MEX

Santa María

Nicolás bravo

Chicbul

Nvo. Progreso

de Pargos Explore Yucatán | www.revistaexplore.com 26 Boca 180 15 MEX

L. Ik

Xkanha

RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL

L. Xbonil L. Yapur

L. Moku

10

Matamoros

Centenario

López Mateos

La Chiquita

Escárcega

16

L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual

Chal-Tuni

40

18

Laguna Panlao

Kancabehén

14 15 17

L. Silvituc

11

Silvituc

4

QUIN

Kancabehén

CAMPECHE

Pixoyal

Cenote Azul

Ramón Corona

Chunchintok

Moguel MEX Champotón 180 Ulumal Nilum 19 Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7

254

10

L. Jamolún

Hochob

Champotón

Telant

Nocuchich

Hopelchen

11

Crucero de San Luis

Edzná

Becanchén

17

Tohcok

MEX

261

Paraíso

Villamar

Bella

Acapulquito

Villa Madero El Sol

A/TO: CIUDAD DEL CARMEN

Xkichmook

14 14

MEX

164

Itzimté

6

19

CAMPECHE

31

Chacmultún

Dzulá

Bolonchén de Rejón Suum

Santuario de aves / Bird Sanctuary

Kom

2

Ticum

Xtacumbiixunán Cave

Tinum

21

180

Labná Xlapak

Kuiuc

10

Tenabo

B. La Ensenada

Tekax

I Chac I Chuncatzim 25

Sayil Sodyil

19

Chacchob

23 5

17

Xcalumkin

19

Oxcutzcab Grutas 18 de Loltún

Kabah

24

Pomuch Punta El Cuyo

11

Sta. Elena

19

Hecelchacán

9

9 Mul-Chic

Xkampón

Punta Nitum

Cenotes / Sinkholes

15

Mani

15

Nohpat

29

Zacpol

Grutas y cavernas / Caves

Ticul

31

Uxmal

Calkiní Dzochen

Sacbé

Isla Jaina

Zona Arqueológica / Archaelogical Site

Tixchel

Izamal

15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul

12

Huaymil

ELEMENTOS TURÍSTICOS

ínsula El Palmar

11

Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo 2

Sabancuy

11

YU YUC

MEX

Transbordador / Ferry

41

10

MEX

Brecha / Road

Sabancuy

6

Tekanto

80

YUC

Carretera Principal / Main Highway

Huayahaca

8

Teya MEX

Aké

15

14

15

24

Umán 20

Punta Nimum

Poblaciones / Towns

24 28

24

15

D

22

Uci

Motul 18

Kanasin

Oxcum

8

21

Cansancab

15

Baca 12 Kini

18

MÉRIDA 18

Chumul

Telchac

Conkal Tixcokob Cholul

Caucel

Tetiz Estero Celestún

VIAS DE COMUNICACIÓN

Dzemul

Xlacah

12

Dzitya

MEX

172

Xcambo

28

Dzibichaltún 14

Komchén

Hunucmá

Ciudades importantes / Important Cities

27

Chicxulub 23

Celestún

27

27

261

Punta Baz

Capital / State Capital

MEX

6

Sisal

Chabiha Sta.

YUC

Chicxulub Puerto

Estero Yucalpetén MEX Xcopté

SIMBOLOGÍA

180

Sta. Cla

San Crisanto Telchac Puerto

Constitución 25

Des em peñ o Balakmul

Conhuas

Puerto Rico

L. La Valerana

Miguel Alemán

Payo Obsip Nuevo


Río Lagartos

Punta Bachul

Estero Río Lagartos

10

Dzilam de Bravo

au Úrsula

MEX

Dzilam González

Dzibiac

Dzidzantun 15

49 176 MEX

Temax

14

o

UCATÁN 18

Yokdzonot Dzitas

23

Santa María

2

l

MEX

Temozón 12 Popola Cenote Zací

15

Holca

180

19

50

Xcach 26

21

17

Iki

Sotuta

41 Pisté Balancanché Caves

Chichén Itzá Popola Ticimul

San Pedro Yaxcaba

15

Uayma

San Román Cenote Xtojil 23

Libre Unión

Tinúm

13 9

Yaxuná

12

Xtelhu

10

17

L. Mojarras L. Punta Laguna

Lol-Be 32

L. Cobá

Ixhil

X-Ulib

3 12

MEX

164

12

23

Melchor Ocampo

41

MEX

295

9

Topxilá

Santa Rosa

La Aguada

Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab

Dzoyolá

L. Verde

11

tunich

Sta. Gertrudis

L. Pocha Señor

La. Esmeralda

Arrecife Palancar

MEX

307

L. Colombia

Tancah

Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché

Punta Tulsayab

La. Campechén

Boca Paila

Laguna San Felipe

Chamax

Punta Zamach

Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico

José María Morelos

Playa Chen Río

Buena Vista

El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol

Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo

L. Chumkopó

18

Cenote Azul 9

San Diego

Chaankanab

Tulum

Tulum

20

San Ramón

Castillo Real

Playa Bonita Cozumel San Gervacio

Chakalal

Caleta Xel-Ha

17

Pta. Molas

La. Xlapak

Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional

Parque Nacional Tulum

Culumpich

Peto

25

10

Tancah

Puerto Morelos

20

Yalkú Parque Nacional L. Encantada

Aventuras

L. Nochacum

Yalchén

San José

9

Pumul

L. Macanxoc

Tepich

Tihosuco

Mul

12

Cobá

Pta. Tanchacté

Playa del Carmen

Xcaret

Xel-Ha

San Pedro 35

El Ejido

Xcaret (Polé)

Xpu-Ha

23

24

Tres Ríos Sacbé

45

Punta Laguna

20

13

Guadalupe Victoria

L. Luz

X-Hasil

307

21

20

35

Chemax

MEX

El Dos

138

El Tintal

13

Candelaria

28

Pta. Nizuc

180

Vicente Guerrero 45 Cedral Cristobal Colón

X-Catzim

Valladolid

Dzinup Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul 33

7

Hidalgo MEX

Nuevo Xcan

Yalcobá

La. de Nichupté

Leona Vicario

El Ideal

40

Pta. Cancún

25

23

Chan Cenote Yokdzonot

Ek Balám

Ichmul de Morley

Isla Mujeres

19

Kantunilkin

30

Calotmul

Nacuche

29

asc Itzamná

5

Tixcancal

Nabalam

Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez

QROO

Cancún

Culuba

Tahcabo

25

Teapa

Sucopo

14

16

l

22

8

Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo

Sta. Julia

30

Tizimín

18

16

La. Chakmochuk

44

San Miguel

295

Sucila

Xlacah

Sto. Domingo

27

18

Chiquilá

Sta. María

Dzonot Ake

MEX

20

Buctzotz

Chuiqilá

Dzonot

Panabá

Panabá

CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca

La. de Yalahán

30 San Francisco

Sta. Clara

Boca Palo Bravo Ecab

Isla Holbox

Holbox

San Fernando

19

Cenote Ayim Cenote Labom

178

26

24

Rancho Viejo

Yalsilhón

Punta Mosquito

El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS

PARQUE NATURAL SAN FELIPE

Estero El Islote

Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos

San Felipe 11

Yalcubal

Punta Cerritos

ara

Cenote Chan Azonot

Mar Caribe

MEX

295

Benito Juárez

Rancho Rosario

Othon P. Blanco

X-Yatil 23

Polyuc Chunhuhub

L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop

Felipe Carrillo Puerto

13

7

Gavilanes

Chunhuas

20

MEX

164

4

Laguna Kaná La. Kaná

Chankah La. Ocom

NTANA ROO

n

Cabo Catoche

Punta Holchit

15

El Ramonal Plan La Noria

8

L. Cacaoche

8

Pres. Juárez 19 Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel

Guadalupe Victoria Francisco Villa

6

Melchor Ocampo

Río Escondido Río Escondido Resbalón

o Limonar po o Becar

Tzibanché

307

26

L. Petén Tulix La Panteca

Nohbec

14

Las Panteras 22

Cenote Yodzonot

Bacalar

Cenote Azul MEX

20 307

La. Mariscal

Ichpaatun Xulhá Calderitas

A/TO: CHETUMAL

Isla Chal

Bahía del Espíritu Santo

Pta. Herrero

L. Cantil San Martín

Andrés Quintana Roo

La. de Mosquitero Tampalam

30

La. Nohbec 15

L. Chocoba 7

L. Cazona L. Uvero

L. Sto. Antonio Río Indio

QROO

ido Escond

Punta Estrella

Mosquitero

Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna ito Bacalar Tigr 16 El Suspiro Ursula Galván B. de ( Siete Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona Fort San Felipe

Chacmool Tupak

RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

MEX

L. Sac-Ayin

Canán Nuevo Los Lirios Hoctún

Uhmay X-Hasil Sur

L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente

Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención

Mahahual

Cayo Norte

Río indio Punta Río Indio

Luis Echeverría

Cayo Centro Punta Herradura

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Banco Chinchorro

27


Y

ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Joyas de nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA la gran cultura maya, CENOTES y GRUTAS modelados por el meteoro de Chicxulub, CONVENTOS y HACIENDAS cultura hispano-maya, RESERVAS y PLAYAS regalo de la naturaleza. CUIDADES de ayer y hoy. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutará!

I

n Mexico and around the world, Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. The crown jewels of our tourism offerings are: ARCHAEOLOGY, the great Maya culture; CENOTES (natural sink holes) and CAVES which are the result of the Chicxulub meteor 65 million years ago; CONVENTS and HACIENDAS, which are the legacy of our Maya and Hispanic heritage; and RESERVES and BEACHES, which are a gift from nature. Our CITIES embrace yesteryear and today. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them!

PROGRESO

PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!

28

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado!

Progreso 36 km - 22 miles

[north route map]

DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en

mapa de la ruta norte

Ruta Norte North Route

sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis.

X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!

»

RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2

»

rutas turísticas Tourist Routes

DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays.

Dzibilchaltún 20Km -12 miles

Chicxulub Puerto

Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:

Uaymitún Progreso MEX

261

Dzibichaltún

Xlakah

Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route

MÉRIDA


» RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2

Ruta ORIENTE 1 EAST ROUTE 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

29


RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2

»

repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan.

into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrifying sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.

IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform = 365. The Maya divided their year

CHICHÉN ITZÁ

»

mapa de la ruta oriente [east route map] MÉRIDA H. San José

MÉRIDA A / TO:

Izamal

H. Katanchel

YUC

Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles

H. Teya

Izamal 76 Km - 45.6 miles

11

Ek Balám

Hoctún MEX

180

Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles

Pisté

Valladolid 160 km - 99.4 miles

Ruta Oriente East Route

Ek Balam 180 km - 112 miles

ChichÉn ItzÁ Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:00 - 15:00 hrs (cada hora / every hour) ChichÉn ItzÁ Terminal: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:20 a 15:20 hrs

ChichÉn ItzÁ Terminal: CAME Linea/Bus-line: ADO Horarios/ Schedules: 6:30, 9:15,12:40 (Lun a Dom / Mon to Sun) y 17:15 (Lun a Dom / Mon to Sun)

Dzinup Balancanché Caves

Valladolid

Chichén Itzá Valladolid Terminal: CAME Linea: ADO Horarios: 04:45, 5:00 AM (Lunes), 06:00 a las 19:30 hrs. y retorno 01:25 hasta las 22:15 (Lunes,Viernes y sábado) y 23:12 hrs. (Lunes, Viernes, Sábado y Domingo); Hasta las 21:15 hrs Martes, Miércoles y Jueves.

Hacienda Teya / Hoctún / Valladolid Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 a 23:59 hrs (cada hora / every hour) Izamal Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 única salida de TAME

Izamal Terminal: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios: 04:45 a 21:00 hrs Piste / Balancanche / Dzinup Terminal: TAME Horarios/ Schedules: ORIENTE Horarios: 05:00 a 23:59 hrs

Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro

30

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


» RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2

BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. $5* dollars/entrance free S. /English tours: 11a., 1 & 3p. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun. $2* dollars.

VALLADOLID

Ruta ORIENTE 2 EAST ROUTE 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 5.00 usd / D. gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 3.00 usd./ D. gratis. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía:

longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 2.00 usd.

VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, EkBalam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun. $3* dollars/entrance free S.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

31


RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2

»

»

mapa de la ruta de cenotes y conventos

[sinkholes & convents route map]

MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos

Acancéh

Sinkholes & Cenotes Route

Tecoh

Cuzamá

MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles

Mayapán YUC

18

Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles

Tekit Mama Chumayel Mani

Teabo

Maní 98 km - 59 miles

MAYAPÁN

ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” $10*dollars. MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase in an impressive Light

Ruta cenotes y conventos

SINKHOLES & CENOTES ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck” $10*usd.

32

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.

MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.


LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo.

KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador ” , u n o de

los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.

»

mapa de la ruta Puuc

[Puuc route map] MÉRIDA A/TO:

Umán

Loltún 113 km - 68 miles

MÉRIDA

Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles

Yaxcopoil

Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles

Mayapán YUC

18

UXMAL MEX

261

LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun.

XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sacbe (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRA

Teabo

Uxmal

Maní

Grutas de Loltún Kabah Sayil

Labná Xlapak

Ruta puuc

“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya.

Ruta Puuc Puuc Route

Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 08:00 hrs Sólo Domingo / only sunday. Servicio extra entre semana (grupo mín. 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación.

Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www. ado.com.mx · TEL 924 08 30 CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

33

RUTA CENOTES & CONVENTOS * SINKHOLES & CONVENTS

Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza.

»

Ruta SUR SOUTH ROUTE

SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo.


» MID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cutstone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.

YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun. $40.00 admission. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.

34

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.

mapa de la ruta poniente [west route map]

Ruta PONIENTE WEST ROUTE

YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. Admisión: $40.00.

Celestún 90 km - 56 miles

CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo.

Sisal

Temozón 43 Km -26,7 miles

Hunucmá

Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles

MÉRIDA

Tetiz

MÉRIDA A/TO:

Umán

Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route

H. Santa Rosa

»

RUTA SUR * SOUTH ROUTE

HACIENDA YAXCOPOIL

Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro · NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro,Tel: 928.62.30 TERMINAL 50 Tel. 924.10.50

H. Temozón

Celestun Terminal: Noreste ó 50 Línea/Bus line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:15 a 20:00 hrs


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

35


36

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.