ee 013 fr BER 2 s• PTEM ati · SE grTIEMBRE
SE
P
Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
MERIDA
TRICOLOR CONOCE LA MAGIA DE LOS PUEBLOS DE YUCATÁN · GET TO KNOW THE MAGIC OF THE TOWNS OF YUCATÁN Pág. 23
AÑO 10 No. 118 • SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 2013
»
CONTENIDO
16
INFO
CONTENTS
La Ciudad
The City » 6
CULTURA
CULTURE » 8
Restaurantes
Restaurants » 10
Compras Shopping » 14
EN PORTADA
MÉRIDA TRICOLOR » 16-17
EXPLORANDO EXPLORING » 18
Mapas
Maps »
A Centro Histórico » 19 B Paseo y Prolongación de Montejo » 20-21 C Ciudad de Mérida » 22 D Península de Yuc./ YucataN Peninsula » 24-25
no te lo pierdas don’t miss » 23
reportaje especial news article » 26
Rutas Turísticas
Tourist Routes » 27 Ruta Norte/ North route
Ruta oriente 1 / East route 1 Ruta oriente 2 / East route 2 cenotes y conventos / SiNKHOLES & CONVENTS Ruta puuc / Puuc route Ruta PONIENTE / West route
explore_mx
www.revistaexplore.com Info Turística Nacional / National Tourist INFO Tel 9 30 31 01 INFO Turística Local / Local Tourist INFO Tel 9 28 20 20 Ext. 833 INFO TURÍSTICA Gob. Edo. de Yucatán / Bajos de Pal acio www.yucatan.travel Ayuntamiento de Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel (999) 928 1966 www.merida.gob.mx
LÍNEAS AéREAS airlines
Interjet: 01-800-011234. Continental Airlines: 946-19-10. Aeroméxico: 964-17-81 y 964-17-87. Magnicharter: 926-16-16. Viva Aerobús: 946-25-16 y 01-800-800256.
EMERGENCIA EMERGENCY
Policía / Police 060 Cruz Roja / Red Cross 924 98 13 Procuraduría Federal del Consumidor / Consumer’s Protection Agency 923 23 23
consul ados en MÉRIDA consul ates in MERIDA ESTADOS UNIDOS · USA Gregory Segas Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov wwww.usembassy-mexico.gov ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel: (999) 48-39-18 Fax: 948-39-17 psuarezs@bepensa.com FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-15-42 mancona@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de wwww.embajada-alemana.org.mx HOLANDA · NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Tel: (999) 94-24-31-22 meridacons@state.gov www.paisesbajos.com.mx
DIRECTORIO
MÉRIDA TRICOLOR
Revista Explore
Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Policía Federal /Federal Police 946 12 23
RADIOTAXIS
Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00
FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 ebolio@kancabchen.net www.finlandia.org.mx LUXEMBURGO · LUXEMBURG Sr. José Luis Ponce García Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Guedea Tel/Fax: (999) 935-80-68 bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx LÍBANO · LEBANON Sr. Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-41-11, 944-87-82 robertoabraham@gmail.com www.embajadadelibano.org.mx/ CUBA Sr. Jesús Manuel García Rodríguez Tel: (999) 944-42-16 consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx
CAR RENTALS
Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900
bus station
Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71 924 83 91
Turibus
Tel. 946 24 24
BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com
consul ados en CANCÚN consul ates in CANCUN
CANADA Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/ GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/ ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/
HONDURAS Lic. Suzette Gavidia Tel: (999) 924-39-86 Cel: 9991 77-35-99
DIRECTOR GENERAL Diego Cortés Mena. DIRECTOR ADJUNTO Rodrigo Cortés Mena. LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS Samuel Saúl Román. DISEÑO GRÁFICO Verónica Torre Menéndez, Karla Polanco Chí, Estela Poot Mis, EDITOR Ana Laura Domingo Bolio COLABORACIÓN Ma. Elena Trava Correa. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Julián Río Brito DISTRIBUCIÓN Manuel Canul Sosa FOTO DE PORTADA Gustavo Arcuri ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán.Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
4
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Gastronomía Mexicana, toda una tradición
Mexican Gastronomy, A Complete Tradition La gastronomía mexicana es más que una variedad de platillos típicos del país, sino que es el reflejo de toda una cultura y su historia. Generalmente es reconocida por su exquisito sabor y por la gran diversidad de recados y salsas que se utilizan. Una característica que la hace realmente interesante es que reúne tradiciones gastronómicas tanto de Mesoamérica como de España, resultando una mezcolanza perfecta de diversas cocinas del mundo. Por todas sus propiedades, el 16 de noviembre del año 2010 la gastronomía mexicana fue reconocida como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco. El maíz es uno de los ingredientes que más representan la comida mexicana, pues el uso de este elemento tiene antecedentes milenarios tanto en la cultura azteca como maya, el cual era utilizado en diversas formas para su consumo. Hoy en día la comida mexicana se ha convertido en uno de los mayores atractivos para los turistas que visitan el país. Su gran sabor, olor y colorido la ha llevado a ser reconocida a nivel mundial como unas de las cinco comidas más mas importantes del mundo, no sólo por su gran historia sino por su presencia en las tradiciones mexicanas como las Fiestas Patrias y el Día de Muertos, entre otros. Mexican cuisine is more than a variety of regional dishes from around the country, but, rather, it is the reflection of an entire culture and its history. It is usually distinguished by its exquisite flavor and by the great diversity of condiments and sauces that are used. A characteristic that makes it really interesting is that it combines both gastronomic traditions of Mesoamerica (the New World) as well as Spain.The result is a perfect hodgepodge of various cuisines of the world. For all of these features, UNESCO recognized Mexican gastronomy as the cultural patrimony of humanity on November 16, 2010. Corn, furthermore, is one of the elements most representative of Mexican cuisine, because the use of this key ingredient goes back millennia to both the Aztec and Maya cultures, who cultivated it to use in a variety of forms for human consumption. Today, Mexican cuisine has become one of the major attractions for tourists visiting the country. Its great taste, aroma, and flavorings has led it to be recognized worldwide as one of the five most important cuisines of the world, not only for its great history but also because its presence in the Mexican traditions such as Patriotic Feasts (in September) and the Day of the Dead (November), among other holidays. Enhorabuena el editor Our best regards the editor
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
5
sobre Mérida la ciudad · the city
[about Merida]
Clima/ Climate: tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/ Rainy season: de junio a septiembre/ june to september Idioma/ Language: español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)
PASEO DE MONTEJO
mérida LA CIUDAD BLANCA merida the white city
F
undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, MÉRIDA se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones. El recorrido principal para conocer la ciudad comienza en la Plaza Grande, ubicada en el corazón de la ciudad, que al norte muestra el Palacio de Gobierno, sede del ejecutivo estatal y celoso guardián de los murales y pinturas de Fernando Castro Pacheco, orgullo de la pintura yucateca. Al sur se encuentra la Casa Montejo (1549), considerada la más bella obra civil de arte plateresco de México y que pertenece a una institución bancaria que le ha dado los cuidados pertinentes para que sigamos disfrutando su belleza. Al oeste está la Catedral de San Ildefonso (1561) siendo la primera que se edificó en tierra firme en América y la segunda del Nuevo Mundo. Es santuario del venerado Cristo de las Ampollas y del Cristo de la Unidad. Junto a Catedral se ubica el Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY), (antes Palacio Episcopal), edificio colonial que alberga la colección de arte 6
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
contemporáneo más importante del sureste. Al este, el Palacio Municipal (1736) ostenta el más antiguo escudo de armas de Mérida. Actualmente es sede del H. Ayuntamiento y la Presidencia Municipal. En la esquina de Calle 62 con 61 se ubica el Centro Cultural de Mérida Olimpo (1988), recinto que juega un papel primordial en la vida cultural de la ciudad; alberga al Planetario Arcadio Poveda Ricalde y es sede de exposiciones a lo largo del año. Sobre la Calle 62, el Teatro Armando Manzanero (antes Mérida), es un importante foro cultural con iluminación, decoración y arquitectura de impecable belleza. Ya sobre la Calle 60, se pueden visitar el Parque Hidalgo, la Iglesia de Jesús con sus bellos retablos y tallados; el Teatro Peón Contreras, uno de los mejores del país; el edificio central de la Universidad Autónoma de Yucatan y más adelante, el Parque de Santa Lucía, con efigies de poetas yucatecos y escenario, los jueves, de la tradicional Serenata Yucateca. Finaliza el recorrido en el Parque de Santa Ana con su moderno mercado de comida regional y artesanías. Esto da pie para comenzar el recorrido por Paso de Montejo, corredor que impresiona a los visitantes con sus prados,
andadores y espléndidas mansiones, como el Palacio Cantón, sede actual del Museo de Antropología e Historia de Yucatán que exalta la gran colección de piezas y reliquias mayas con su magnífica arquitectura. Continua el paseo admirando los edificios, casonas y construcciones del paseo, los cafés, restaurantes y tiendas hasta llegar al Monumento a la Bandera, escultura tallada en cantera rosa de Ticul por Rómulo Rozo, que nos narra la historia de México. Más al PALACIO DE GOBIERNO
la ciudad · the city norte comienza la avenida Prolongación de Montejo, que funciona como la principal arteria de bares, restaurantes y centros comerciales importantes como Gran Plaza, el Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, remodelado por el afamado arquitecto Pedro Ramírez Vázquez, y Plaza Galerías, con sus lujosas tiendas, boutiques y una pista de hielo que es el deleite de chicos y grandes. ¡Disfruta de la Blanca, Noble y Siempre Bella Mérida!
F
ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride. The most popular way to tour the city on foot begins in the PLAZA GRANDE, also known as the ZOCALO, located in the heart of the Historic Center. To the north one finds the GOVERNOR’S PALACE, where
the state´s executive offices are located, and where the spectacular murals by Fernando Castro Pacheco, depicting Yucatan’s history, are housed. To the south one finds CASA MONTEJO (1549), considered one of the most beautiful examples of Plateresque colonial architecture in Mexico. Today, the building houses the regional offices of Banamex Bank, and the MUSEO CASA MONTEJO, which is open to the public, and free of charge. To the west is the CATHEDRAL OF SAN ILDEFONSO (1561), which was the first Cathedral built on the mainland of the American continent. (Only the cathedral in Santo Domingo, Dominican Republic is older.) The Cathedral houses the Christ of the Blisters and the Christ of Unity. Immediately to the south of the Cathedral is the CONTEMPORARY MUSEUM OF MODERN ART (MACAY), which occupies the former Bishop’s Palace.The MACAY houses the most important collection of contemporary art in the region. Finally, to the east is City Hall (1736), which boasts the oldest Coat of Arms in Mérida. It is the current location of municipal mayor’s offices. On the corner of Calle 62 and Calle 61 one finds the OLIMPO CULTURAL CENTER OF MERIDA (1988), a contemporary complex that plays an important
BAJOS DEL PALACIO DE GOBIERNO
role in the city’s cultural life. It houses the ARCADIO POVEDA RICALDE PLANETARIUM and is the site for exhibitions throughout the year. As you continue your walking tour, head north along Calle 62.The Armando Manzanero Theater (formerly the Mérida Theater), is an important cultural forum, renowned for its period lighting, décor and mid-20th century Art Deco architectural design. Make your way one block east to Calle 60, you will come upon Parque Hidalgo and the Church of Jesus, noted for its beautiful altar pieces and carvings. Head north and you will come upon the PEON CONTRERAS THEATER & OPERA HOUSE, considered one of the finest in the country. Opposite the theater is the main campus of the Autonomous University of Yucatan. One block north is the SANTA LUCIA PARK, decorated with statues commemorating Yucatecan literary figures. On Thursday evenings the traditional Yucatecan Serenade takes place in the park, free of charge. On Sundays, the park is the site of a traditional handicraft and antiques market, along with stalls featuring regional food. A few blocks north, turning right (east) on Calle 47, one finds the beginning of the grand boulevard, PASEO DE MONTEJO.This vast boulevard, modeled on the grand thoroughfares of Europe, always impresses visitors who delight in the splendid mansions, vast lawns and generous tree-covered sidewalks. This is the case with CANTON PALACE, which now houses the REGIONAL MUSEUM OF ANTHROPOLOGY & HISTORY, showcasing a grand collection of Maya artifacts within the magnificent architecture of the mansion itself. As you continue to stroll along Paseo de Montejo, you will be able to admire the buildings, mansions and structures which include cafés, restaurants and various shops. At the northern end of the boulevard the MONUMENT TO THE FLAG, a spectacular sculpture carved in the pink stone from the nearby town of Ticul is found. Created by artist Rómulo Rozo, the sculpture tells the history of Mexico. A modern-day extension of the boulevard, called Prolongacion Montejo, or Montejo Extension, is lined with contemporary bars, restaurants and shopping centers, such as the Gran Plaza, the SIGLO XXI CONVENTION CENTER and the GREAT MUSEUM OF THE MAYA WORLD. The boulevard’s extension ends at Plaza Galleries, a shopping center filled with upscale stores, boutique shops and an ice rink, which delights young and old alike. Enjoy Merida, the White City, which remains ever noble and always beautiful! Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
7
CULTURA * CULTURE
+info NOCHE MEXICANA Remate Montejo. Calle 56 A, entre 47 y 49 de la colonia Centro. Todos los Sábados 20:00 hrs. / Every Saturday at 20h
no te lo pierdas
[don’t miss]
Noche mexicana Mexican night
D
urante más de 15 años el programa Noche Mexicana ha sido escenario de múltiples espectáculos para el público cuyo objetivo son entretener, divertir y mostrar las tradiciones mexicanas y yucatecas a través de diversas actividades culturales.Y nada mejor que el mes de septiembre para disfrutar de esta gran noche llena de colores, sabores y melodías con fascinantes muestras artesanales, deliciosa gastronomía nacional, música y folklore entre otros. La Noche Mexicana es un espacio donde se realizan actividades tanto culturales y artísticas, así como de esparcimiento y diversión para toda la familia y gustos. En este espacio, turistas y residentes de la ciudad pueden disfrutar de los deliciosos antojitos regionales, admirar el trabajo artesanal de la gente, disfrutar del folklore yucateco y música nacional, así como de los coloridos vestuarios; pero sobre todo conocer parte de las tradiciones, historia y cultura de la ciudad. Esta tradicional Fiesta Mexicana se realiza todos los sábados por la noche en el Remate Montejo.
F
or more than 15 years the “Noche Mexicana,” or “Mexican Night” program, has been the scene of public performances whose goal is to entertain, delight, and showcase Mexican and Yucatecan musical genres and traditions through various cultural song and dance. And there is nothing better than the month of September to enjoy this great night full of colors, flavors, and melodies with fascinating artisan handicrafts, delicious national cuisine, music, and folklore among others activities. Mexican Night is an event that offers various activities activities, both cultural and artistic nature, as well as leisure, fun for all preferences and tastes, suitable for the entire family. In this event, visitors and residents alike can enjoy the delicious regional antojitos, or regional dishes, admire the craftsmanship of local artisans, enjoy the folklore Yucatecan and national musical genres and the colorful costumes. But most of all, it’s an opportunity to enjoy the traditions, history, and culture of the city. This traditional Mexican Fiesta takes place every Saturday night at the foot of Paseo de Montejo located at 56th Street, between Calle 47 and 49 Street in Colonia Centro.
semana cultural [cultural week] LUNES / MONDAY Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 HRS. Palacio Municipal de Mérida. / Merida. City Hall. MARTES/TUESDAY Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 HRS. Parque de Santiago / Santiago Park. 8
The Great Museum of the Maya World will host the II International Festival of Mayan Culture to be held October 17 to November 3, who will invited countries to Honduras, and Chiapas. The event will include art and cultural issues, and special guests that will learn more about the past and present of the Mayan culture. Don’t miss it!
El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Te presentamos el programa que puedes disfrutar durante toda la semana. / Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.The weekly schedule is the following.
MIÉRCOLES/ WEDNESDAY Diversas exposiciones artísticas/ Diverse artistic exhibitions 9-22hrs. En concierto/ Concert Nights 21 hrs. Centro Cultural Olimpo
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
El Gran Museo del Mundo Maya será sede del II Festival Internacional de la Cultura Maya que se realizará del 17 de octubre al 3 de noviembre, que tendrá como países invitados a Honduras y Chiapas. El evento incluirá temas artísticos y culturales, e invitados especiales, que permitirán conocer más del pasado y presente de la cultura maya. ¡No te lo puedes perder!
JUEVES/THURSDAY Serenata Yucateca/ Yucatecan music 21:00 HRS. Parque de Santa Lucía / Santa Lucía´s Park. VIERNES/FRIDAY Serenata Universitaria 21:00 HRS. Edificio de la Universidad Autónoma de Yucatán. UADY Building. Artistic Weekend Theatre.
SÁBADO/ SATURDAY Noche Mexicana Folklore nacional/ Mexican Night National folklore Principio Paseo de Montejo con 47 / Beginning of Paseo de Montejo corner with 47 19:00 hrs.
Corazón de Mérida Centro Histórico / Downtown 21:00 hrs. DOMINGO/ SUNDAY Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day.
Museos/Museums
Instituto de Cultura de Yucatán/ Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Entrada libre. / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233.
cartelera [billboard]
Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 - 14:00 h. Free Admission. Info: Info: 923 06 33, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com/museocasamontejo/ Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios: martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domingos de 9:00 a 14:00 h. Entrada libre. / 56 St no. 529 btw 65 and 65 a, Downtown (Alameda de Mérida). Tuesday to Friday –from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Free Entrance. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73.
6y8 Sep / Sep
Todo un festejo mexicano... Teatro José Peón Contreras 6 de Septiembre / September 21 h. 8 de Septiembre / September 12 h.
8
Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown. Tuesday to Sunday 9:00 - 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994. Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: lunes a domingo de 10:00 a 18:00 h. Cerrado los martes. Entrada libre. www.macay.org. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown. Monday to Sunday from 10:00 to 18:00 h. Closed Tuesdays. Free admission. www.macay.org. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm. Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.- El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown. Tuesday to Friday from 9:00 - 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224.
Sep / Sep GranDiosas Forum Mayan Hall 21:00 h.
11
Sep / Sep Noche Romántica Museo de la Canción Yucateca 21:00 h.
19
ECOMUSEO DEL CACAO. Km. 20 de la Ruta Puuc, entre los sitios arqueológicos de Labná y Xlapak. Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 h. Costo: adultos $90 pesos; adultos mayores, estudiantes con credencial y niños de 6 a 12 años, $60 pesos; niños menores de 6 años, gratis. Info: 289 99 14, www.ecomuseodelcacao. com gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: martes a domingo de 8:00 a 17:00 h. Espectáculo de luz y sonido en la explanada a las 20:30, 21:30, 22:30 h. www.granmuseodelmundomaya.com / Tuesday to Sunday from 8:00 to 17:00 h. Sound and light show on the esplanade at 20:30, 21:30, 22:30. www.granmuseodelmundomaya.com
Sep / Sep Ilse, Ivonne y Mimí Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI 21:00 h.
25
Galerías/Galleries
CASA DE CULTURA CATHERWOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www. casa-catherwood.com hotel posada toledo & galeria. C. 58 x 57 No. 487 Col. Centro Tel. 923.16.90 / 923. 57.35 www.posadatoledo.com Horario: 12:00 a 22:00 hrs de lunes a jueves, viernes y sábado de 12:00 a 23:00 hrs y domingos de 12:00 a 18:00 hrs. Planetario Arcadio Poveda Ricalde.
CULTURA * CULTURE
museos y teatros [museums and theaters]
Sep / Sep Franco De Vita Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI 21:00 h.
Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horario variable. Costo: Público general $30 pesos; niños menores de 12 años $15 pesos / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Hours variable. Cost: General Public $ 30 pesos, children under 12 $ 15 pesos. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. RESTAURANTE Galería · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
9
RESTAURANTES * RESTAURANTS
»
Los sabores en Yucatán [The flavors in Yucatan] menu highlights entrada / appetizers · Tostadas de Atún San José Plato fuerte / MAIN DISH · Pechuga de Pollo Estilo Escabeche postre / DESSERTS · Pastel de Chocolate relleno de crema de cacao y avellanas
ESCABECHE La gastronomía yucateca deriva de la cultura hispana y maya. Su sabor típico es reconocido por la predominancia de los condimentos en su sazón como en el caso del Escabeche, cuyo significado derivado del castellano se refiere a un aderezo compuesto de vinagre y especias donde se cocía indistintamente la carne; de modo que cuando hablamos de escabechar estamos preparando un antiquísimo plato de la cocina tradicional española con el aprovechamiento de elementos mayas. The Yucatecan cuisine derives from Spanish and Mayan culture. Its typical flavor is recognized by the taste of spices in its dishes like “Escabeche”, meaning derived from Castilian that refers to a dressing made of vinegar and spices where meat was cooked either. So, when we say “escabechar” we are talking about preparing an ancient traditional Spanish cuisine dish with the use of Mayan elements.
La Hacienda San José esta rodeada de exuberantes jardines y colores en cada rincón. Su restaurante ofrece un exquisito menú de cocina regional e internacional con un toque gourmet que despertará todos tus sentidos, pues además de su delicioso sabor la atmósfera que se vive en este lugar es realmente única, romántica y fuera de la realidad. The Hacienda San Jose is surrounded by lush gardens and colors in every corner. The restaurant of offers an exquisite menu of international and regional cuisine with a gourmet twist that will awaken all your senses, because, in addition to its delicious taste, visitors experience a truly unique the atmosphere in this place, romantic and out of the ordinary in its magic.
10
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Chef Adriel Medina Solis.
+info Km 30 carretera Tixkokob – Tekanto,Tixkokob,Yucatán Tel (999)924 1333 www.starwoodhotels.com www.thehaciendas.com The Haciendas Luxury Collection @Thehaciendas
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
11
RESTAURANTES * RESTAURANTS
»
Los sabores en Yucatán [The flavors in Yucatan] menu highlights entrada / appetizers Crema de Xcatic Sopa de Lima Crema de Chaya Plato fuerte / MAIN DISH Queso relleno Poc-chuc Cochinita Pibil postre / DESSERTS Dulce de Nance Caballeros Pobres
papadzules
Los papadzules son un platillo tradicional de la gastronomía de la Península de Yucatán. El nombre significa, según algunos mayistas, el alimento del amo (del maya papa, alimento, y dzul, amo o caballero no perteneciente a la clase popular), o bien embarrado y remojado (de papak, embarrar, y zul, remojar). Son un platillo mestizo, con claras influencias indígenas. Es un plato relativamente sencillo que consiste de tortillas de maíz remojadas en una salsa de pepitas (semillas) de calabaza, y rellenas de huevo cocido (a manera de tacos) y bañadas finalmente en una salsa de tomate con chile habanero. Esta especialidad era llamada la comida de los caballeros o patrones, hoy por hoy, uno de los guisos más representativos de Yucatán.
La Tradición como muy pocos, rescata los valores gastronómicos originales de Yucatán, ya que la variedad culinaria de nuestro estado es muy amplia y fuertemente reconocida en muchos aspectos. Actualmente la gastronomía típica yucateca está a la altura de las mejores del mundo gracias a su alta especialidad, y por sus procesos originales de elaboración. La Tradición like few others establishments, endeavors to rescue the original gastronomic legacies of Yucatán, given that the culinary variety of our State is very wide and strongly recognized in many respects. At present the Yucatecan cuisine is ranked among the best in the world in part to its high specialty in the use of indigenous herbs, and by their original processes of preparation.
12
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
+info
Papadzules are a traditional dish of the gastronomy of the Yucatán Peninsula. The name means, according to some Mayanists, the food of amo (Maya for “potato” or “food”), and dzul, (Maya for “master” or “lord,” or a person who does not belong to the popular class). Other linguists believe its name is derived from the Maya words papak (meaning,“smeared”) and zul (meaning “soaked”). In either case, it is a vegetarian, native dish with clear indigenous influences. It is a relatively simple dish that consists of corn tortillas dunked in a sauce made from squash or pumpkin seeds, and stuffed with a chopped hard-boiled egg (suitable for tacos). Finally, it is bathed in a tomato sauce with Habanero chile peppers.This dish was named as “the food of the Knights or patterns”, today one of the most representative dishes of Yucatan.
Chef David Cetina Medina
Suc. 60 Norte Calle 60 núm. 293 x 25 y 27, Col. Alcalá Martín, a 100mts antes del estadio Salvador Alvarado. Tel (999)925 25 26 SUC. SANTA LUCÍA Calle 60 núm. 468 x 53 y 55, Centro. A tres locales de la iglesia de Santa Lucía hacia el norte. Tel. (999)923 01 00 www.latradicionmerida.com Google maps: restaurante La Tradición @chefDcm www.facebook.com/latradicion
» RESTAURANTES * RESTAURANTS
Guía de restaurantes
[Restaurant guide] Yucateca / Yucatecan La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. A/C, CC, P. LA JARANA. Tradicional comida yucateca. / Traditional Yucatecan Cuisine. C 62 # 507 x 61 y 63 Col. Centro a 20 m del Palacio Municipal (20 meters from City Hall) Tel: 923-36-72 A/C, CC, P. Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera Mérida-Chichén Itzá Tel: 9880800. A/C, CC, P. Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am–11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P. la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www. la-nueva-hacienda.com manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
Mexicana / Mexican
k’u’uk restaurant Comida mexicana vanguardista. / Mexican food edgy. Calle 30 No. 313 Colonia San Ramón Norte, www.kuukrestaurant.com Tel. 944-3377 LA PARRANDA Agradable combinación de comida, ambiente y ubicación. / Excellent combination of food, ambience and good location. C-60 x 59 y 61 Centro. 6:00 PM-3:00 AM. Tel. 928-1691 LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P. LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67.
Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air 6pm–2am. dinning. Centro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P. Sanborn’s. (H. Fiesta Americana) Buffet y comida mexicana. / Buffet and Mexican food. 7:30am–1pm. C 56 A # 451 Av. Colón y Cupúles.Tel 938-4444 AC, CC, P. Vida catrina. Restaurante tradicional mexicano elaborado con recetas artesanales. / Mexican Restaurant with homemade ancestral recipes. Desayunos/For breakfast & Coffee from 9:00 a.m.-12:30 p.m. Comidas y cenas/For lunch & Dinner from 1:00 pm to 11:00 . Jueves, Viernes y Sábados/Thursday, Friday and Saturday until 1:00 a.m. 9:00 am–12:30pm. C.59 No. 501-A por 60 Col. Centro .Tel 924-17-79. AC, CC, P.
Internacional/International EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 . Tel 924-4304 A/C, CC, P.
TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades internacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 . Tel 928 1155 A/C, CC, P. BOSTONS. Restaurane & Sports Bar, cocina americana especializado en Pizzas Gourmet. / Restaurant & Sports Bar, american cuisine. Specialty Pizzas Gourmet. Gran Plaza Tel 94433 33 Altabrisa 9306767 http://www.bostons.com/bostonswall/ TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C. Tel: 927-0434.CC, P. TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D (Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol. Montejo. Tel: 927-23-20. A/C, CC, P. BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am, Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7. Tel: 948-20-34 A/C, CC.
Mariscos/Sea food silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo. Tel. 948-2466. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM 8:00 PM blue fish. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Marcelino Champagnat #128 por 24. Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12 IM - 8:00 PM
Otras Esp. /Other Specialties
AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2. Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18. Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón Norte- Tel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60. Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am– 11pm. Centro–Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
13
» COMPRAS * SHOPPING
Una de las características más apreciadas de estos juguetes es su gran durabilidad, pues si son construidos con la madera adecuada pueden llegar a trascender generaciones. Actualmente los juguetes de madera son fabricados tanto a nivel industrial como artesanal, agregándose un mayor valor a estos últimos por su esencia cultural y el trabajo que implica su realización que los convierte en una verdadera obra de arte.
S
Juguetes de Madera Wooden Toys
A
ctualmente la tecnología ha ocupado varias actividades de las personas como lo son los juegos y el entretenimiento, sin embargo los juguetes de madera siguen teniendo un lugar muy especial en el corazón de todos los mexicanos. El uso de este tipo de juguetes tiene una larga historia desde tiempos remotos cuando las antiguas civilizaciones buscaban un modo de entretenimiento para los niños; y la madera es una de las principales materias primas que estaban
al alcance de todos, sirviendo no sólo para la creación de utensilios sino para la construcción de los primeros juguetes de madera. Este material ofrece infinitas posibilidades de fabricación y combinación con otras técnicas, lo que hace posible que los juguetes de madera sigan vigentes con el paso del tiempo; desde los juegos tradicionales como el balero, el trompo, los títeres, el yoyo y los carritos de arrastre, hasta los juegos más modernos como el conocido jenga.
dónde
[where]
En la ciudad de Mérida se pueden encontrar este tipo de juguetes artesanales en los grandes mercados populares, en tiendas de artesanías, en algunos comercios del centro histórico y de los principales barrios de la ciudad, así como en el programa de Mérida en Domingo realizado en la plaza central. In Mérida you can find this type of toy crafts in the large traditional markets, handicraft shops, in some stores in the Historic Center and the main neighborhoods of the city, as well as the stalls set up in the Main Square, or Zócalo, for the “Mérida on Sunday” program.
guía de compras [shopping guide] Ropa/Clothes Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507- A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am - 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun, AE, AC, CC. PLAZA DEL RECREO. Guayaberas y punto de cruz. Productos artesanales yucatecos. / Guayaberas typical clothes. Yucatecan handcraft products. Calle 62 No. 489-C esq. 59 Edificio Condesa Centro. Tel: 924 88 21. www.laplazadelrecreo.com.
14
tate-of-art technology has dominated several activities and the way people enjoy leisure, including toy-making and tech entertainment. Despite this, wooden toys continue to have a very special place in the heart of all Mexicans. The use of this type of toy has a long history since remote eras when ancient civilizations were looking for a means of entertaining children. Wood is one of the main raw materials that were available to everyone, serving not only for the creation of utensils but also for the construction of the first wooden toys. This material offers endless possibilities for the manufacture of toys and, combined with other techniques, makes it possible for toys made of wood to endure the passage of time. Whether it is the traditional games such as the cup-and-ball, the whipping-top, puppets, yo-yo or drag cars, up to the more modern games such as the well-known Jenga, a game of physical and mental skill. One of the most appreciated characteristics of these toys is their great durability, because if they are built with sturdier wood they will last generations. At present, wooden toys are manufactured both to industrial and artisanal specifications, adding greater value to the latter by its cultural essence and the work that is involved in their creation, making them true works of art.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Guayaberas Presuel. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Pasaje Picheta, local 1 y 2, Tel. 928 26 22/ C. 66 #417-A x 47 y 49 Centro, Tel. 924 65 78. A.C., C.C. y P. YUCATEKISIMO GUAYABERAS. Boutique de ropa y accesorios típicos./ Regional clothing and boutique. Calle 62 No. 483 J-I x 59 y 57 Col. Centro. Tel. 928 05 58, www.yucatekisimo.com melanie. Ropa típica 100% lino. / Regional clothing 100% linen. Calle 59 # 501 x 62 y 60 Centro. Tel. 923 16 58
Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 No. 486 x 57 y 59 Col. Centro. Tel. 928 92 39
Artesanías/Handcrafts
Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 PEREGRINA. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m.
COMPRAS * SHOPPING
» Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
15
nuestro estado sino que ra pa nte rta po im es lo só itu de las Septiembre no República Mexicana; el espír anos y eso se la a tod ra pa es lo n bié xic tam ánimo de millones de me fiestas patrias contagian el cones del territorio nacional. hace sentir en todos los rin o rtant for our State but it is als September is not only impoxican Republic. The spirit of important for the entire Meotic Fiestas, convey the the Fiestas Patrias, or PatriMexicans and this pride is enthusiasm of millions of felt in all corners of the nation’s lands.
MERIDA
TRICOLOR 16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
E
ste mes está lleno de acontecimientos y de una gran historia que explica nuestro presente; fue hace más de 200 años cuando México logró su independencia dándonos una nueva forma de vivir, y por ello hoy en día festejamos año con año esa libertad que nos otorgaron nuestros antepasados con grandes celebraciones y fiestas que representan nuestras costumbres y nuestra pintoresca forma de ser. Por ello, en diversas partes del país durante este mes las calles se pintan de los colores de la bandera nacional en representación de la Independencia Mexicana, acontecida desde el grito de Dolores realizado por el Padre Miguel Hidalgo el 16 de septiembre de 1810 para dar inicio a una revolución en contra del gobierno español, hasta la entrada del Ejército Trigarante de la Ciudad de México el 27 de septiembre de 1821. Yucatán siendo un estado lleno de tradiciones y cultura no se queda atrás con esta gran celebración, en donde muchos establecimientos como hoteles, antros, bares y restaurantes se unen a los festejos ofreciendo llamativas promociones para disfrutar en grande en compañía de familiares y/o amigos. Asimismo, desde el primer día del mes se pueden observar las calles con luces y motivos patrios que inundan toda la ciudad así como los principales monumentos y edificios históricos con un gran espíritu festivo. Y como tradición de cada año, nadie debe perderse de la gran fiesta del 15 de septiembre realizado en la Plaza Grande del Centro Histórico de Mérida, en donde la gente se reúne al comienzo de la noche para disfrutar desde primera fila esta celebración que da inicio cuando el Gobernador del Estado sube al balcón del Palacio de Gobierno y realiza el famoso discurso de la Independencia, el cual termina con la emocionante y contagiosa frase ¡Viva México!, que tanto el gobernador como los asistentes sin importar su procedencia gritan al unísono. Seguido de este momento es cuando comienza un espectáculo de pirotecnia, música
y baile hasta largas horas de la noche. Aunque la fiesta más grande se realiza solamente este día, el ambiente festivo y las actividades relacionadas con el mes patrio se extienden durante todo el mes. Por esta razón septiembre se convierte en uno de los meses ideales para conocer la gastronomía, cultura, música, baile y tradiciones locales y nacionales en su máxima expresión.
T
his month is full of events that commemorate the great story that explains the nation’s history. It was more than 200 years ago when Mexico achieved its independence and gave us a new way of living. This is the reason today we celebrate, on an annual basis, the liberty that we inherited from our forebears with great celebrations and festivities that represent our customs and our picturesque way of living. As such, in various parts of the country during this month the streets are painted in the colors of the national flag in honor of Mexican Independence, which began with the Grito de Dolores, or the “Cry of Dolores” made by Father Miguel Hidalgo on September 16, 1810. That event rallied the nation to revolt against the Spanish rule, which led to the entrance of the Ejército Trigarante, or the Army of the Three Guarantees, into Mexico City on September 27, 1821. Yucatán, a state full of traditions and culture, does not shy away from commemorating this great celebration. Many businesses, such as hotels, clubs, bars, and restaurants participate in the festivities, offering attractive promotions for bigtime entertainment in the company of family and friends. As such, from the first day of the month one can delight in city streets decorated with lights and patriotic votives that festoon the city as well as the main monuments and historic buildings of city center which come alive in a great festive spirit.
And as is t ra d i t i o n a l every year, no one should miss out on the great public fiesta on September 15 that takes place in the Main Square, or Zócalo, of the historical center of downtown Mérida.The public assembles at dusk to enjoy from “front row” view of this celebration which starts off with the Governor of the State appearing on the balcony of the Palace of Government and reenacting the famous call for independence, which ends with the exciting and contagious phrase ¡Viva Mexico!, or Long Live Mexico!, being proclaimed. The governor and the public regardless of their social class, and united as one, shout in unison. Afterwards the celebration continues with a spectacular fireworks show, music and dancing until the long hours of the night. Although the biggest celebration is takes place on this day, the festive atmosphere and activities related to the Patriotic Fiestas extend throughout the entire month. For this reason September becomes one of the ideal months to get to know the foods, culture, music, dance, and both local and national traditions during this time of celebrating all things Mexican.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
17
» EXPLORANDO · EXPLORING
Monumento a la Patria
Monumento a Justo Sierra y Felipe Carrillo Puerto Se dice que una de las primeras estatuas que engalanaron al Paseo de Montejo fue la dedicada al Dr. Justo Sierra O’Reilly, un verdadero defensor de la clase socioeconómica a la que pertenecían los gestores del Paseo de Montejo, por lo que la imagen obedeció a un gesto de agradecimiento a su posición política. Dos décadas después de este símbolo se inauguró el monumento dedicado al ilustre personaje yucateco Felipe Carrillo Puerto, conocido también como el Apóstol de la Raza de Bronce que fundó el partido socialista obrero de Yucatán. Su extrema defensa por los derechos y valor de los mayas desencadenó su fusilamiento en 1924, y tres años después fue declarado benemérito de Yucatán. It is said that one of the first statues that embellished the Paseo de Montejo was dedicated to Dr. Justo Sierra O’Reilly, a true champion of the privileged classes that dominated the city and sponsored the construction of the Paseo de Montejo itself.As such, the statue was intended as a gesture of gratitude for his political advocacy on behalf of the elite. Two decades after this symbol was inaugurated, the monument dedicated to the illustrious Yucatecan personage Felipe Carrillo Puerto, also known as the Apostle of the Bronze Race (a Darwinian reference to the Maya) and founder of the Socialist Workers Party of Yucatán. His extreme defense of the rights and ideals of the Maya resulted in his execution by firing squad in 1924, yet, three years after he was declared a Hero of Yucatán, worthy of national honor.
Este monumento realizado por el maestro colombiano Rómulo Rozo e inaugurado por el presidente de la República Adolfo Ruiz Cortines el 23 de abril de 1956, narra la historia de México y sugiere el origen marino del pueblo de los Itzáes. Sus 31 columnas representan los 28 estados de la República, 2 territorios y el Distrito Federal. Asimismo se dice que en esta obra se plasman diferentes etapas de la historia como la Colonia, la Independencia, la Reforma y la Revolución con múltiples personajes simbólicos y elementos como la piedra, el agua, el fuego y los metales. This monument created by the Colombian master Rómulo Rozo was inaugurated by the president of the Republic Adolfo Ruiz Cortines on April 23, 1956. It narrates the history of Mexico and alludes to the maritime origin of the people of the Itzáes. Its 31 columns represent the 28 states of the Republic, 2 territories and the Federal District (that existed at the time; the territories now being states). It was also said that this work reflects different stages of history as a colonial possession, independence, (nineteenth century) Reform and the 1917 Revolution, along with multiple symbolic historical personages and pre-Hispanic symbolism to stone, water, fire, and metals.
Located at the foot of the Paseo of Montejo boulevard and inaugurated on June 30, 2010 by then Mayor Cesar Bojórquez Zapata, this monument pays tribute to the two Francisco de Montejos, better known as El Mozo y El Adelantado, respectively, who conquered and settled Yucatán on behalf the Spanish Empire, the elder of which founded the City of Mérida in 1542.
A Historic Tour
L
he streets of the City of Mérida are completely filled with history and culture, and some of these histories that embody this history, in addition to the architectural buildings, are the unique monuments.These monuments both commemorate historical achievements and honor important personages in Yucatán’s history. Indeed, Paseo de Montejo, one of the revered avenues in the city, because if its historic character, also showcases some of the most important and ideal monuments along its length worthy of a visit during this month of September.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
This monument, no less important than the previous ones mentioned, honors Gonzalo Guerrero, a Spanish sailor who he renounced his country of origin (Spain), as well as his king, and faith in order to join completely the indigenous Maya people and society. He died fighting against his former countrymen, the Spanish. The most interesting thing about this historical figure was his assimilation into Maya society to the point where he became chief during the conquest of Yucatán.To his former countrymen he was denounced as a Renegade but he is known as the Father of Miscegenation (intermarriage between European and Maya) in Mexico.
Ubicado al inicio del Remate de Montejo e inaugurado el 30 de junio del 2010 por el alcalde César Bojórquez Zapata, este monumento le hace honor a los Francisco de Montejo, o mejor conocidos como El Mozo y El Adelantado, quienes fueron los conquistadores en nombre del imperio español de la península de Yucatán así como también los fundadores de la ciudad de Mérida en 1542.
as calles de la ciudad de Mérida se encuentran totalmente plagadas de historia y cultura, y algunos de los elementos además de la arquitectura que demuestran esta característica tan singular de la región son los monumentos, cuya función es honorar o recordar los hechos y personajes más importantes dentro de la historia de Yucatán. De esta misma forma, Paseo de Montejo es una de las avenidas más reconocidas de la ciudad por su carácter histórico y por contener a lo largo de su extensión algunos de los monumentos más importantes e ideales para visitar durante este mes de septiembre.
18
Este monumento no menos importante que los anteriores le hace honor a Gonzalo Guerrero, un marino español que renunció a su patria de origen, así como a su rey y religión para unirse por completo a la cultura indígena, por quienes murió luchando contra los conquistadores españoles. Lo más interesante de este personaje fue su introducción al pueblo maya donde incluso llegó a ser jefe durante la conquista de Yucatán, por lo que fue conocido también como El Renegado entre sus compatriotas españoles y como el Padre del Mestizaje en México.
Monumento a los Montejo
recorrido histórico T
Monumento a Gonzalo Guerrero
Número de registro 03-2009-121112262800-14
E
Guayaberas Jack
T Museo de Arte Popular
MACAY
C.59 St
C.61 St
C.63 S t
St C.50
C.69 St
St
C.65 S t
C.52
T
C.57 St
CATEDRAL
St
SAN JUAN
C.58 St
C.68 St
C.70 St
C.74 St
C.69 St
C.55 St
MEJORADA
Museo de la Ciudad
C-60
C.67 St
CAME
C.50 S t
C.54 St
Hotel Posada Toledo
C.64 St
C.67 St
C.53 S t
Tercera Orden Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán Pasaje Picheta PALACIO DE GOBIERNO
La Jarana OLIMPO PLAZA Casa de las artesanías GRANDE PALACIO Monjas MUNICIPAL T CASA DE MONTEJO
3
4
Hotel Colón
La Parranda Pancho’s Amaro
C.63 St
C.65 St
C.51 S t
TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS
C.59 St
C.54
Casa Frederick Catherwood
St
C.49 St
SANTA LUCÍA
SANTIAGO
C.62 St
C.61
C.47 S t
C.56 S t
C.58 St
T
2
Esencia Maya
T
a St
C.59 St
BARRIO DE SANTA ANA
T
Hotel Los Aluxes
1
C.59
G
C.48 St
Presuel
Mapa · Map A
F
C.60 St
C.62 St
C.64 St
C.66 St
St C.6 8 St
D
C.70
C.72
C.74
St
St
C
C.76 St
C.80
C.78 St
St
B
C.82 S t
C.84 S t
A
MAPAS * MAPS
centro histórico Downtown map
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
19
E
F
G
C-38 St
EUA
BUENAVISTA
PONCE St 17 C-
9
C-21 St
C-2 9a St C-2 7a St
C-31 S t
C-39 S t
C-41 St
C-43 St
CARRANZA
AV. PÉRE Z
T
MONTE JO
C-24 S t
C-26 St
ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná
COLONIA MÉXICO C-20 St
T
N MA LE .A AV
C-8 St
AV .F EL IPE
8
CA RR ILL O
PU ER TO
St St PLAZA FIESTA
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C-6 a
St
COLONIA DÍAZ ORDAZ
2a C-
SAN ESTEBAN
C8S t
C-21 St
COLONIA MÉXICO ORIENTE
7
20
C-36 St
Líbano T
C-19 St
T
t tS aS
5
58 C-
C-50 St
T
C-34 S t
C
La Tratto AV. PASE O DE
SRE
C-52 St
Trotter´s
Monumento a la patria
C-17 S t
Hotel Fiesta Americana AV. PA SEO D E MON Slavia TEJO Hotel Holiday Inn
C-19 S t
C-58 St C-56A St
Peregrina
C-45 S t
4
C-47 S t
C-54 St
T
C-60 St
C-21 St
C-56 St
Hotel Intercontinental HYATT
C-27 S t
Museo de Antropología
Austria
C-25 S t C-23 S t
3
C-60 St
St C-62
C-29 S t
Francia
Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet
N IA S
C-62 S t
Estadio Salvador Alvarado
C-31 C IR C
INTERJET Plaza Americana
t C-16 a S
Sanborn’s
C-14 St
Paises Bajos
REF ORM A
St
St C-64
AV. PÉ REZ PO NCE
2
C-7 2 A V.
AV. COL ÓN C -33A
CENTRO
C-66 St
AV .C UP UL ES
1
H
t C-21 S
D
C I R C U I TO C O L O N I A S
C
COLO
MAPAS * MAPS
B
U ITO
»
A
AV. PR OLON GA
C-28 St
C-24 St C-22 St
K
L
M
N
O
P
SEFOTUR CULTUR Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St SAM´S CLUB
C-60 St
MONT EJO
España
t C-9 S
Plaza Carillón
Club Campestre C-46 St
C-44 St
3 C-2
T
DE
JO TE N O M
C-41 St St C-39 7 C-3 St
ÓN CI GA ON OL R .P AV
BENITO JUÁREZ NORTE
Haciaa Plaz brisa Alta
DA ACIEN S LA H A L IL AV. V
AV. C AMP ESTR E
CAMPESTRE
ACIÓN DE
Cuba
C-1 a St
Guatemala
C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t
C-3 8 S t
C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St
C-6 St
SIGLO Plaza XXI Galerías
LIVERPOOL
Chedraui
GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA
GRAN PLAZA
AL PUERTO DE PROGRESO Hacienda Xcanatun Dubrovnik Technotel
Sanborn’s
t C-9 S
VILLAS DEL SOL
COSTCO
Q
MAPAS * MAPS
J
C-45 St C-47 St
C-15 S t
I
Aparthotel
GONZALO GUERRERO
Paseo y Prolongación de Montejo
Número de registro 03-2009-121112262800-14
Mapa · Map B
C-42 St
C-38 St
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
21
Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá
Mérida City
Progreso
Mapa · Map C 62 KM 36 KM 23 KM 10 KM
Temozón Norte
MEX
Dzityá
261 Galerías
MEX
Liverpool
Chuburná Hidalgo
Pensiones
Dorada Las Américas
J. C ane k
Animaya
INALÁMBRICA
Parque Xoclán
A. O'Horan
Tixcacal
-A C . 81
Panteón Florido
án Um
che e p Cam
22
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Plaza Fiesta
A. García Lavín
P. Grande
C . 69
Macro Plaza
quez F. Veláz
C . 65
Unidad Deportiva Kukulkán
C . 95
Circuito Colonias
C . 54
C . 35
J. de Mérida
C . 59
X´matkuil
2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM
C . 40
Pinos
P. Municipal
o éric f i r e llo P Ani
Maya
Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal
Chichi Suárez
IMSS
CMA
Aeropuerto
C . 86
MEX
180
P. de Toros
1 C.2
Pemex
165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM
C.6 6
ción Avia Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal
ó n ach C. R Yucatá México
Centenario
J. Pablo II
Star Médica
n má Ale . M
C . 42
87 KM
Clínica Mérida
Hospital Regional
C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio
Plaza Americana
Colón
Itzáes
Celestún
Cup G. Ginerés úles Juárez IMSS
Altabrisa
Estadio S. Alvarado Itzimná
C . 50
C .45
Refor ma
25
lul o Ch
Club Campestre C . 19
Costco
C . 60
MEX
C . 21
C . 20
o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico
Chuburná Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM
City Center Gran Plaza
178
Car r. M otu l
Av. 60
Siglo XXI
C . 51
C . 26
MAPAS * MAPS
Ciudad de Mérida
Acuaparque L. Va lle
Tixkokob Hacienda Teya Izamal MEX Chichén Itzá 180 Valladolid Cancún del C. Kanasín Playa Tulum
13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM
DON’T MISS
CONOCE LA MAGIA DE LOS PUEBLOS DE YUCATÁN con GET TO KNOW THE MAGIC OF THE TOWNS OF YUCATÁN with ado
C
on una gran experiencia y reconocimiento por la calidad, comodidad y puntualidad de sus servicios, ADO se ha convertido en uno de las mejores compañías de transporte para conocer el mundo maya y los magníficos paisajes que rodean la península. De esta manera, ADO te invita a disfrutar a través de tus cinco sentidos “Los Pueblos Mágicos de Yucatán”, en donde conocerás parte de la cultura, música, artesanías, colores y gastronomía que invaden estos asombrosos lugares. ith great experience and renowned for its quality, comfort, and the punctuality of its services, ADO has become one of the best bus lines for transportation to visit the Maya World and the beautiful landscapes that surround the peninsula. As such,ADO invites you to experience, through your five senses,“The Magical Towns of Yucatán”, where you will appreciate part of the culture, music, handicrafts, gastronomy, and colors that suffuse these amazing places.
W
Izamal
A este colorido pueblo se le conoce como “la ciudad de las tres culturas”, porque en él se combinan rasgos del pasado prehispánico, del período colonial y de la época actual. Su construcción más importante es el Convento de San Antonio de Padua, pues es heredero del atrio más grande de Latinoamérica, que fue edificado sobre un antiguo adoratorio maya llamado Pap Hol Chac (Castillo de los Reyes). Asimismo este lugar cuenta con varias estructuras arqueológicas importantes, la más monumental de ellas es La Gran Pirámide o Kinich Kak Moo, la cual destaca por su gran altura. In this colorful town is known as “the city of three cultures”, because it combines features from the prehispanic past, the colonial period and the present time. Its most important building is the Convent of San Antonio de Padua, it is heir to the largest atrium in Latin America, which was built on an ancient shrine called Pap Hol Mayan Chac (Castle of Kings).Also this place has several important archaeological structures, the most magnificent of these is the Great Pyramid or Kinich Kak Moo, which stands out for its high altitude.
Valladolid
Conocida también como la “Sultana del Oriente”, la ciudad de Valladolid se caracteriza por la belleza de su paisaje urbano, su magnífica arquitectura, su historia, sus atractivos naturales, sus costumbres y su espléndida gastronomía. Además de sus impresionantes casonas y barrios, esta hermosa ciudad de Yucatán ofrece a todos sus visitantes la posibilidad de conocer algunos de los cenotes más famosos de todo el estado: el Xkekén, el Sambulá y el Zací. Also known as the “Sultan of the East”, the city of Valladolid is characterized by the beauty of its urban surroundings, its magnificent architecture, its history, its natural attractions, its customs and its splendid gastronomy. In addition to the impressive mansions, and neighborhoods, this beautiful Yucatecan city offers all its visitors the possibility to discover some of the most famous cenotes, natural sink holes, found in the state: Xkeken, Sambulá and Zací.
+info
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · Tel. (999) 924 08 30 Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
23
Península de Yucatán
Mapa · Map D
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
[Yucatan Peninsula]
Golfo de México
Progreso
Yucalpetén Chuburna Chelem
34
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN 38
Isla de Arena
Autopista de cuota / Toll Highway
Estero Yaltún
Chunchucmil
Autopista dividida/ Divided highwayHighway
La Costa
Carretera Secundaria / Secondary Highway
Número de Autopista/ Highway Number
Laguna Yaltón
14
Aeropuerto / Airport
Reservas Naturales / Nature Reserve
Orizaba
MEX
Parque Nacional / National Parks
Lerma
30 13
China
19
Tikinmul
Bobolá
18
31
Hacienda Uayamón
MEX
180
Punta Seybaplaya Seyba Playa
Tixmucuy 19
Punta Sihoplaya
e Términos
10 5
22
20
Alfredo V. Bonfil Pich
Put
Xcupil
Hoxa
16
Konchén
Iturbide
Dzibitún
La Joya
Pak-Chen
Tabasqueño
Chenko
Pixtún Punta Xen Malinche
38
Estero Sabancuy
15
El Naranjillo
MEX
Santa María
Nicolás bravo
Chicbul
Nvo. Progreso
de Pargos Explore Yucatán | www.revistaexplore.com 24 Boca 180 15 MEX
L. Ik
Xkanha
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
L. Xbonil L. Yapur
L. Moku
10
Matamoros
Centenario
López Mateos
La Chiquita
Escárcega
16
L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual
Chal-Tuni
40
18
Laguna Panlao
Kancabehén
14 15 17
L. Silvituc
11
Silvituc
4
QUIN
Kancabehén
CAMPECHE
Pixoyal
Cenote Azul
Ramón Corona
Chunchintok
Moguel MEX Champotón 180 Ulumal Nilum 19 Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7
254
10
L. Jamolún
Hochob
Champotón
Telant
Nocuchich
Hopelchen
11
Crucero de San Luis
Edzná
Becanchén
17
Tohcok
MEX
261
Paraíso
Villamar
Bella
Acapulquito
Villa Madero El Sol
A/TO: CIUDAD DEL CARMEN
Xkichmook
14 14
MEX
164
Itzimté
6
19
CAMPECHE
31
Chacmultún
Dzulá
Bolonchén de Rejón Suum
Santuario de aves / Bird Sanctuary
Kom
2
Ticum
Xtacumbiixunán Cave
Tinum
21
180
Labná Xlapak
Kuiuc
10
Tenabo
B. La Ensenada
Tekax
I Chac I Chuncatzim 25
Sayil Sodyil
19
Chacchob
23 5
17
Xcalumkin
19
Oxcutzcab Grutas 18 de Loltún
Kabah
24
Pomuch Punta El Cuyo
11
Sta. Elena
19
Hecelchacán
9
9 Mul-Chic
Xkampón
Punta Nitum
Cenotes / Sinkholes
15
Mani
15
Nohpat
29
Zacpol
Grutas y cavernas / Caves
Ticul
31
Uxmal
Calkiní Dzochen
Sacbé
Isla Jaina
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
Tixchel
Izamal
15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul
12
Huaymil
ELEMENTOS TURÍSTICOS
ínsula El Palmar
11
Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo 2
Sabancuy
11
YU YUC
MEX
Transbordador / Ferry
41
10
MEX
Brecha / Road
Sabancuy
6
Tekanto
80
YUC
Carretera Principal / Main Highway
Huayahaca
8
Teya MEX
Aké
15
14
15
24
Umán 20
Punta Nimum
Poblaciones / Towns
24 28
24
15
D
22
Uci
Motul 18
Kanasin
Oxcum
8
21
Cansancab
15
Baca 12 Kini
18
MÉRIDA 18
Chumul
Telchac
Conkal Tixcokob Cholul
Caucel
Tetiz Estero Celestún
VIAS DE COMUNICACIÓN
Dzemul
Xlacah
12
Dzitya
MEX
172
Xcambo
28
Dzibichaltún 14
Komchén
Hunucmá
Ciudades importantes / Important Cities
27
Chicxulub 23
Celestún
27
27
261
Punta Baz
Capital / State Capital
MEX
6
Sisal
Chabiha Sta.
YUC
Chicxulub Puerto
Estero Yucalpetén MEX Xcopté
SIMBOLOGÍA
180
Sta. Cla
San Crisanto Telchac Puerto
Constitución 25
Des em peñ o Balakmul
Conhuas
Puerto Rico
L. La Valerana
Miguel Alemán
Payo Obsip Nuevo
Río Lagartos
Punta Bachul
Estero Río Lagartos
10
Dzilam de Bravo
au Úrsula
MEX
Dzilam González
Dzibiac
Dzidzantun 15
49 176 MEX
Temax
14
o
UCATÁN 18
Yokdzonot Dzitas
23
Santa María
2
l
MEX
Temozón 12 Popola Cenote Zací
15
Holca
180
19
50
Xcach 26
21
17
Iki
Sotuta
41 Pisté Balancanché Caves
Chichén Itzá Popola Ticimul
San Pedro Yaxcaba
15
Uayma
San Román Cenote Xtojil 23
Libre Unión
Tinúm
13 9
Yaxuná
12
Xtelhu
10
17
L. Mojarras L. Punta Laguna
Lol-Be 32
L. Cobá
Ixhil
X-Ulib
3 12
MEX
164
12
23
Melchor Ocampo
41
MEX
295
9
Topxilá
Santa Rosa
La Aguada
Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab
Dzoyolá
L. Verde
11
tunich
Sta. Gertrudis
L. Pocha Señor
La. Esmeralda
Arrecife Palancar
MEX
307
L. Colombia
Tancah
Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché
Punta Tulsayab
La. Campechén
Boca Paila
Laguna San Felipe
Chamax
Punta Zamach
Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico
José María Morelos
Playa Chen Río
Buena Vista
El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol
Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo
L. Chumkopó
18
Cenote Azul 9
San Diego
Chaankanab
Tulum
Tulum
20
San Ramón
Castillo Real
Playa Bonita Cozumel San Gervacio
Chakalal
Caleta Xel-Ha
17
Pta. Molas
La. Xlapak
Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional
Parque Nacional Tulum
Culumpich
Peto
25
10
Tancah
Puerto Morelos
20
Yalkú Parque Nacional L. Encantada
Aventuras
L. Nochacum
Yalchén
San José
9
Pumul
L. Macanxoc
Tepich
Tihosuco
Mul
12
Cobá
Pta. Tanchacté
Playa del Carmen
Xcaret
Xel-Ha
San Pedro 35
El Ejido
Xcaret (Polé)
Xpu-Ha
23
24
Tres Ríos Sacbé
45
Punta Laguna
20
13
Guadalupe Victoria
L. Luz
X-Hasil
307
21
20
35
Chemax
MEX
El Dos
138
El Tintal
13
Candelaria
28
Pta. Nizuc
180
Vicente Guerrero 45 Cedral Cristobal Colón
X-Catzim
Valladolid
Dzinup Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul 33
7
Hidalgo MEX
Nuevo Xcan
Yalcobá
La. de Nichupté
Leona Vicario
El Ideal
40
Pta. Cancún
25
23
Chan Cenote Yokdzonot
Ek Balám
Ichmul de Morley
Isla Mujeres
19
Kantunilkin
30
Calotmul
Nacuche
29
asc Itzamná
5
Tixcancal
Nabalam
Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez
QROO
Cancún
Culuba
Tahcabo
25
Teapa
Sucopo
14
16
l
22
8
Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo
Sta. Julia
30
Tizimín
18
16
La. Chakmochuk
44
San Miguel
295
Sucila
Xlacah
Sto. Domingo
27
18
Chiquilá
Sta. María
Dzonot Ake
MEX
20
Buctzotz
Chuiqilá
Dzonot
Panabá
Panabá
CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca
La. de Yalahán
30 San Francisco
Sta. Clara
Boca Palo Bravo Ecab
Isla Holbox
Holbox
San Fernando
19
Cenote Ayim Cenote Labom
178
26
24
Rancho Viejo
Yalsilhón
Punta Mosquito
El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS
PARQUE NATURAL SAN FELIPE
Estero El Islote
Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos
San Felipe 11
Yalcubal
Punta Cerritos
ara
Cenote Chan Azonot
Mar Caribe
MEX
295
Benito Juárez
Rancho Rosario
Othon P. Blanco
X-Yatil 23
Polyuc Chunhuhub
L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop
Felipe Carrillo Puerto
13
7
Gavilanes
Chunhuas
20
MEX
164
4
Laguna Kaná La. Kaná
Chankah La. Ocom
NTANA ROO
n
Cabo Catoche
Punta Holchit
15
El Ramonal Plan La Noria
8
L. Cacaoche
8
Pres. Juárez 19 Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel
Guadalupe Victoria Francisco Villa
6
Melchor Ocampo
Río Escondido Río Escondido Resbalón
o Limonar po o Becar
Tzibanché
307
26
L. Petén Tulix La Panteca
Nohbec
14
Las Panteras 22
Cenote Yodzonot
Bacalar
Cenote Azul MEX
20 307
La. Mariscal
Ichpaatun Xulhá Calderitas
A/TO: CHETUMAL
Isla Chal
Bahía del Espíritu Santo
Pta. Herrero
L. Cantil San Martín
Andrés Quintana Roo
La. de Mosquitero Tampalam
30
La. Nohbec 15
L. Chocoba 7
L. Cazona L. Uvero
L. Sto. Antonio Río Indio
QROO
ido Escond
Punta Estrella
Mosquitero
Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna ito Bacalar Tigr 16 El Suspiro Ursula Galván B. de ( Siete Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona Fort San Felipe
Chacmool Tupak
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
MEX
L. Sac-Ayin
Canán Nuevo Los Lirios Hoctún
Uhmay X-Hasil Sur
L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente
Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención
Mahahual
Cayo Norte
Río indio Punta Río Indio
Luis Echeverría
Cayo Centro Punta Herradura
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Banco Chinchorro
25
» REPORTAJE ESPECIAL * NEWS ARTICLE
Festival Internacional de la Cultura Maya colocará a Yucatán en los ojos del mundo Autoridades del estado presentaron el evento en el Palacio de Bellas Artes
Y
ucatán volverá a estar en los ojos del mundo a través del Festival Internacional de la Cultura Maya (FICMaya) 2013, que se realizará del 17 de octubre al 3 de noviembre próximos con el apoyo de la federación y que contribuirá a posicionar al estado como parte fundamental del circuito cultural mexicano. La presentación a nivel nacional del FICMaya, que tiene como tema principal “El paisaje”, se realizó el pasado 7 de agosto en el emblemático Palacio de Bellas Artes, donde el Gobernador de Yucatán, Rolando Zapata Bello, acompañado del embajador de Honduras en México, José Mariano Castillo y el presidente del Consejo Nacional para Cultura y las Artes (CONACULTA), Rafael Tovar y de Teresa; aseguró que el evento permitirá detonar las actividades productivas de la entidad, fortalecer el tejido social y afianzar la interrelación entre el hombre y la naturaleza. “Este festival le apuesta al turismo
26
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
como un gran motor de la economía, vinculándolo a la preservación, promoción y difusión de nuestras expresiones culturales y artísticas, ancestrales y las actuales, porque el nuestro es un patrimonio cultural vivo y presente”, expresó el mandatario en esa ocasión. Para la edición de este año se tiene como país y estado invitados a Honduras y Chiapas, respectivamente; además de que el programa incluye la representación artística de 30 países y el acompañamiento del Festival Internacional Cervantino. Asimismo, se tiene programada la participación de los recipiendarios del Premio Nobel de la Paz, Rigoberta Menchú Tum y Al Gore, así como el reconocido investigador y miembro del Consejo Mundial de la ONU, José Sarukhán. También estarán presentes el doctor Deepak Chopra, el pianista Yanni, la cantante italiana Filippa Giordano, el doctor Brian Fagan, la Orquesta Barroca Freiburg de Alemania, el World Kora
Trío de Francia, el Ensamble Villancico de Suecia, Alpha Blondy de Costa de Marfil, el Ensamble Pygmalion de Francia, la Orquesta Sinfónica de Costa Rica y el Deep Blue Trio Jazz de Estados Unidos, entre otros.
Ropa ligera y fresca, zapatos tenis o cómodos, repelente, bloqueador, sombrero o gorra, agua potable, cámara de fotos. Use servicio de guías si es posible. Lightweight and cool clothing, comfortable tennis or walking shoes, insect repellent, sun block, a hat, plenty of drinking water, a camera. Guides when necessary. Use the guides services. agua potable, cámara de fotos. Use servicio de guías si es posible.
mapa de la ruta norte
[north route map]
Y
ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Joyas de nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA la gran cultura maya, CENOTES y GRUTAS modelados por el meteoro de Chicxulub, CONVENTOS y HACIENDAS cultura hispano-maya, RESERVAS y PLAYAS regalo de la naturaleza. CUIDADES de ayer y hoy. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutará!
I
n Mexico and around the world,Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. The crown jewels of our tourism offerings are: ARCHAEOLOGY, the great Maya culture; CENOTES (natural sink holes) and CAVES which are the result of the Chicxulub meteor 65 million years ago; CONVENTS and HACIENDAS, which are the legacy of our Maya and Hispanic heritage; and RESERVES and BEACHES, which are a gift from nature. Our CITIES embrace yesteryear and today. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them!
Ruta norte north ROUTE DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza
del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profun-
Progreso 36 km - 22 miles Dzibilchaltún 20Km -12 miles
Chicxulub Puerto
Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:
Uaymitún Progreso MEX
261
Dzibichaltún
Xlakah
Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route
MÉRIDA
didad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado!
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
27
RUTA NORTE * NORTH ROUTE
[recommendations]
»
rutas turísticas Tourist Routes
recomendaciones
RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2
» DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts
Ruta ORIENTE 1 EAST ROUTE 1
market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays.
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa.
PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the finewhite sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!
IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual.
X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!
mapa de la ruta oriente [east route map] MÉRIDA H. San José
MÉRIDA A / TO:
Izamal
H. Katanchel
YUC
Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles
H. Teya
Izamal 76 Km - 45.6 miles
11
Ek Balám
Hoctún MEX
180
Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles
Pisté
Valladolid 160 km - 99.4 miles
Ruta Oriente East Route
Ek Balam 180 km - 112 miles
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:00 - 15:00 hrs (cada hora / every hour)
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: CAME Linea/Bus-line: ADO Horarios/ Schedules: 6:30, 9:15,12:40 y 17:15 (Lun a Dom / Mon to Sun)
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:20 a 15:20 hrs
Hacienda Teya / Hoctún / Valladolid Terminal de Abordaje: TAME y Noreste
Dzinup Balancanché Caves
Valladolid
Chichén Itzá Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 a 23:59 hrs (cada hora / every hour)
hrs. (Lunes,Viernes, Sábado y Domingo); Hasta las 21:15 hrs Mar a Jue (Tue to Thu).
Valladolid Terminal de Abordaje: CAME Linea: ADO Horarios: 04:45, 5:00 AM (Lunes), 06:00 a las 19:30 hrs. y retorno 01:25 hasta las 22:15 (Lunes, Viernes y sábado) y 23:12
Izamal Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 única salida de TAME
Izamal Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios: 04:45 a 21:00 hrs Piste / Balancanche / Dzinup Terminal: TAME Horarios/ Schedules: ORIENTE Horarios: 05:00 a 23:59 hrs
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 Puntos de venta de Boletos: CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro 28
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
» RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2
CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2
» HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan. IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time
Ruta ORIENTE 2 EAST ROUTE 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía
to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform = 365. The Maya divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrify-
única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 5.00 usd / D. gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 3.00 usd./ D. gratis.
dzitnup
30
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
ing sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.
VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 2.00 usd.
» RUTA CENOTES & CONVENTOS * SINKHOLES & CONVENTS
BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. $5* dollars/entrance free S. /English tours: 11a., 1 & 3p. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun. $2* dollars. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun. $3* dollars/entrance free S.
acanceh
Ruta cenotes y conventos
SINKHOLES & CENOTES ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck” $10*usd. MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla,
formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le
mapa de la ruta de cenotes y conventos
[sinkholes & convents route map]
MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos
Acancéh
Sinkholes & Cenotes Route
Tecoh
Cuzamá
MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles
Mayapán YUC
18
Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles
Tekit Mama Chumayel Mani
Teabo
Maní 98 km - 59 miles
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
RUTA SUR * SOUTH ROUTE
»
cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” $10*dollars. MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase
in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
Ruta SUR SOUTH ROUTE Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs.
32
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
loltun
LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo.
XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo. SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios
UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac
RUTA PUUC * PUUC ROUTE
KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo.
enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.
»
aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo.
mapa de la ruta Puuc
[Puuc route map]
MÉRIDA A/TO:
Umán
Loltún 113 km - 68 miles
MÉRIDA
Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles
Yaxcopoil
Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles
Mayapán YUC
LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration,
18
like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun.
MEX
261
Teabo
Uxmal
KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertili-
Maní
Grutas de Loltún Kabah Sayil
Labná Xlapak
Ruta puuc
“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya.
Ruta Puuc Puuc Route
Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 08:00 hrs Sólo Domingo / only sunday. Servicio extra entre semana (grupo mín. 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación.
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 Puntos de venta de Boletos: CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro
ty than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.
mapa de la ruta poniente [west route map]
RUTA PONIENTE * WEST ROUTE
»
YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. Admisión: $40.00.
CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo.
Sisal
Celestún 90 km - 56 miles Temozón 43 Km -26,7 miles
Hunucmá
Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles
MÉRIDA
Tetiz
MÉRIDA A/TO:
Umán
Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route
H. Santa Rosa
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 Puntos de venta de Boletos: CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro · NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro,Tel: 928.62.30 TERMINAL 50 Tel. 924.10.50
H. Temozón
Celestun Hacienda temozón Terminal de Abordaje: Noreste ó 50 Línea/Bus line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:15 a 20:00 hrs
Ruta PONIENTE WEST ROUTE YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun. $40.00 admission. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.
celestún
34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
35
36
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com