Explore Yucatán

Page 1

14

e re 14 • F y 20 is uar ato · Jan GrEner

Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com

MARAVILLAS Que No

Te Puedes Perder

De Yucatán wonders That You Can’t Miss in Yucatán

Los Sabores de Yucatán · Yucatan Flavors: Manjar Blanco Pág. 10




Año 11 No. 122 • Enero / January 2014

16

Contenido Contents La Ciudad The City » 6

Cultura Culture » 8

Restaurantes

explore_mx

www.revistaexplore.com

Restaurants » 10

Compras Shopping » 14

En Portada 14 Maravillas » 16

Mapas Maps » A Centro Histórico » 18 B Paseo y Prol. de Montejo » 20-21 C Ciudad de Mérida » 22 D Península de Yuc.atán » 24-25

Explorando Exploring » 23

Rutas Turísticas Tourist Routes » 26 · Ruta Norte/ North route · Ruta oriente 1 / East route 1 · Ruta oriente 2 / East route 2 · Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents · Ruta puuc / Puuc route · Ruta PONIENTE / West route

Info Turística Nacional / National Tourist Tel 9 30 31 01 Información Turística Local / Local Tourist Tel 9 28 20 20 Ext. 833 Información Turística Gob. Edo. de Yucatán / Bajos de Palacio www.yucatan.travel Ayuntamiento de Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel 928 19 66 www.merida.gob.mx

Líneas Aéreas Airlines

Interjet: 01-800-011234. Continental Airlines: 946-19-10. Aeroméxico: 964-17-81 y 964-17-87. Magnicharter: 926-16-16. Viva Aerobús: 946-25-16 y 01-800-800256.

Emergencia Emergency

Policía / Police 060 Cruz Roja / Red Cross 924 98 13 Procuraduría Federal del Consumidor / Consumer’s Protection Agency 923 23 23

Consulados en Mérida Consulates in Merida ESTADOS UNIDOS · USA Gregory Segas Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov wwww.usembassy-mexico.gov ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel/Fax: (999) 948-34-89 psuarezs@bepensa.com FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-15-16 mancona@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de wwww.embajada-alemana.org.mx HOLANDA · NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Tel: (999) 94-24-31-22 meridacons@state.gov www.paisesbajos.com.mx

DIRECTORIO

Revista Explore

14 Maravillas que no te puedes perder de Yucatán

Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Policía Federal /Federal Police 946 12 23

Car Rentals

Radiotaxis

Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71 924 83 91

Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00

FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 ebolio@kancabchen.net www.finlandia.org.mx LUXEMBURGO · LUXEMBURG Sr. José Luis Ponce García Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Guedea Tel/Fax: (999) 926-63-86 y 923-80-68 bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx

Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900

Bus station Turibus

Tel. 946 24 24

BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com

consul ados en CANCÚN consul ates in CANCUN

CANADA Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/

LÍBANO · LEBANON Sr. Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-76-97 robertoabraham@gmail.com www.embajadadelibano.org.mx/

GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/

CUBA Sr. Jesús Manuel García Rodríguez Tel: (999) 944-42-16 consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx

ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/

HONDURAS Lic. Suzette Gavidia Tel: (999) 924-39-86 Cel: 9991 77-35-99

DIRECTOR GENERAL Diego Cortés Mena. DIRECTOR ADJUNTO Rodrigo Cortés Mena. LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS Samuel Saúl Román. DISEÑO GRÁFICO Verónica Torre Menéndez, Karla Polanco Chí, Estela Poot Mis, EDITOR Ana Laura Domingo Bolio COLABORACIÓN Ma. Elena Trava Correa. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Julián Río Brito DISTRIBUCIÓN Manuel Canul Sosa FOTO DE PORTADA Propiedad de Grupo Corme ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177

4

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


Aniversario de la ciudad

Anniversary of the City

L

a ciudad de Mérida fue fundada el día 6 de enero de 1542 por el español Francisco de Montejo y León conocido también como “el Mozo”. Aunque ahora la ciudad cuente con grandes edificios, mansiones y calles pavimentadas, antes se trataba de una localidad maya llamada T’Ho que a la llegada de los españoles ya se encontraba abandonada. Su actual nombre se lo debe a Mérida España, pues se trataba del lugar de procedencia de algunos de los conquistadores que al llegar a la tierra maya y observar algunas de las edificaciones de esta cultura recordaron los vestigios romanos de su ciudad natal. Ahora la conocida capital de Yucatán cuenta con un paisaje multicultural que se ha ido transformando con los años, en ella se pueden encontrar desde las edificaciones más antiguas del pueblo maya, hasta mansiones afrancesadas, espectaculares haciendas y modernos edificios comerciales. Incluso en el año 2000, Mérida fue nombrada Capital Americana de la Cultura por virtud de su vocación y el impulso que ha dado a las actividades culturales, convirtiéndose la primera ciudad en recibir dicho honor. Es por su gran historia y valor cultural que la ciudad de Mérida cada año festeja su aniversario durante el mes de enero con diversas actividades como bailables, exposiciones y conciertos, entre otros.

T

he City of Merida was founded on January 6, 1542 by the Spaniard Francisco de Montejo y Leon, also known as “el Mozo.” Although the city now boasts large buildings, mansions and paved streets, it was originally known as T’ho, a Maya ceremonial center that had long been abandoned prior to the arrival of the Spanish. Its current name honors Mérida, Spain, because it was the place of origin of some of the Spanish conquistadores and, upon reaching the land of the Maya, some of the buildings reminded them of the abandoned Roman ruins found in their hometown back in Spain. Now the well-known capital ofYucatán, Mérida boasts a multicultural population that has been transformed over the years. One finds architecture that reflects from the oldest buildings of the Maya people to French-styled mansions, from spectacular Hacienda estates to modern commercial buildings. In fact, in 2000 Mérida was named American Capital of Culture by virtue of the initiatives and the catalyst that has been given to cultural activities, becoming the first city to receive this honor. It is because of its great history and cultural value that the city of Mérida celebrates its anniversary each year during the month of January with various activities, such as dances, exhibitions, and concerts, among others festivities. Enhorabuena El editor Our best regards The editor

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

5


La Ciudad · The City Parque Hidalgo

Mérida La Ciudad Blanca The White City

Fundada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, MÉRIDA se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones. / Founded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.

E

l recorrido principal para conocer la ciudad comienza en la Plaza Grande, ubicada en el corazón de la ciudad, que al norte muestra el Palacio de Gobierno, sede del ejecutivo estatal y celoso guardián de los murales y pinturas de Fernando Castro Pacheco, orgullo de la pintura yucateca. Al sur se encuentra la Casa Montejo (1549), considerada la más bella obra civil de arte plateresco de México y que pertenece a una institución bancaria que le ha dado los cuidados pertinentes para que sigamos disfrutando su belleza. Al oeste está la Catedral de San Ildefonso (1561) siendo la primera que se edificó en tierra firme en América y la segunda del Nuevo Mundo. Es santuario del venerado Cristo de las Ampollas y del Cristo de la Unidad. Junto a Catedral se ubica el Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY), (antes Palacio Episcopal), edificio colonial que

6

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

alberga la colección de arte contemporáneo más importante del sureste. Al este, el Palacio Municipal (1736) ostenta el más antiguo escudo de armas de Mérida. Actualmente es sede del H. Ayuntamiento y la Presidencia Municipal. En la esquina de Calle 62 con 61 se ubica el Centro Cultural de Mérida Olimpo (1988), recinto que juega un papel primordial en la vida cultural de la ciudad; alberga al Planetario Arcadio Poveda Ricalde y es sede de exposiciones a lo largo del año. Sobre la Calle 62, el Teatro Armando Manzanero (antes Mérida), es un importante foro cultural con iluminación, decoración y arquitectura de impecable belleza. Ya sobre la Calle 60, se pueden visitar el Parque Hidalgo, la Iglesia de Jesús con sus bellos retablos y tallados; el Teatro Peón Contreras, uno de los mejores del país; el edificio central de la Universidad Autónoma de Yucatan y más adel-

sobre Mérida about Merida Clima/ Climate: tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/ Rainy season: de junio a septiembre/ june to september Idioma/ Language: español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)

ante, el Parque de Santa Lucía, con efigies de poetas yucatecos y escenario, los jueves, de la tradicional Serenata Yucateca. Finaliza el recorrido en el Parque de Santa Ana con su moderno mercado de comida regional y artesanías. Esto da pie para comenzar el recorrido por Paso de Montejo, corredor que impresiona a los visitantes con sus prados, andadores y espléndidas mansiones, como el Palacio Cantón, sede actual del Museo de Antropología e Historia de Yucatán que exalta la gran colección de piezas y reliquias mayas con su magnífica arquitectura. Continua el paseo admirando los edificios, casonas y construcciones del paseo, los cafés, restaurantes y tiendas hasta llegar al Monumento a la Bandera, escultura tallada en cantera rosa de Ticul por Rómulo Rozo, que nos narra la historia de México. Más al norte comienza la avenida Prolongación de Montejo, que funciona como la principal arteria de bares, restaurantes y centros comerciales importantes como Gran Plaza, el Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, remodelado por el afamado arquitecto Pedro Ramírez Vázquez, y Plaza Galerías, con sus lujosas tiendas, boutiques y una pista de hielo que es el deleite de chicos y grandes. ¡Disfruta de la Blanca, Noble y Siempre Bella Mérida!


La Ciudad · The City

T

he most popular way to tour the city on foot begins in the Plaza Grande, also known as the Zocalo, located in the heart of the Historic Center. To the north one finds the Governor’s Palace, where the state´s executive offices are located, and where the spectacular murals by Fernando Castro Pacheco, depicting Yucatan’s history, are housed.To the south one finds Casa Montejo (1549), considered one of the most beautiful examples of Plateresque colonial architecture in Mexico. Today, the building houses the regional offices of Banamex Bank, and the Museo Casa Montejo, which is open to the public, and free of charge. To the west is the Cathedral of San Ildefonso (1561), which was the first Cathedral built on the mainland of the American continent. (Only the cathedral in Santo Domingo, Dominican Republic is older.) The Cathedral houses the Christ of the Blisters and the Christ of Unity. Immediately to the south of the Cathedral is the Contemporary Museum of Modern Art (MACAY), which occupies the former Bishop’s Palace.The MACAY houses the most important collection of contemporary art in the region. Finally, to the east is City Hall (1736), which boasts the oldest Coat of Arms in Mérida. It is the current location of municipal mayor’s offices. On the corner of Calle 62 and Calle 61 one finds the Olimpo Cultural Center of Merida (1988), a contemporary complex that plays an important role in the city’s cultural life. It houses the Arcadio Poveda Ricalde Planetarium and is the site for exhibitions throughout the year. As you continue your walking tour, head north along Calle 62. The Armando Manzanero Theater (formerly the Mérida Theater), is an important cultural forum, renowned for its period lighting, décor and mid-20th century Art Deco architectural design. Make your way one block east to Calle 60, you will come upon Parque Hidalgo and the Church of Jesus, noted for its beautiful altar pieces and carvings. Head north and you will come upon the Peon Contreras Theater & Opera House, considered one of the finest in the country. Opposite the theater is the main campus of the Autonomous University of Yucatan. One block north is the Santa Lucia Park, decorated with statues commemorating Yucatecan literary figures. On Thursday evenings the traditionalYucatecan Serenade takes place in the park, free of charge. On Sundays, the park is the site of a traditional handicraft and antiques market, along with stalls featuring regional food.

A few blocks north, turning right (east) on Calle 47, one finds the beginning of the grand boulevard, Paseo de Montejo.This vast boulevard, modeled on the grand thoroughfares of Europe, always impresses visitors who delight in the splendid mansions, vast lawns and generous tree-covered sidewalks.This is the case with Canton Palace, which now houses the Regional Museum of Anthropology & History, showcasing a grand collection of Maya artifacts within the magnificent architecture of the mansion itself. As you continue to stroll along Paseo de Montejo, you will be able to admire the buildings, mansions and structures which include cafés, restaurants and various shops. At the northern end

of the boulevard the Monument to the Flag, a spectacular sculpture carved in the pink stone from the nearby town of Ticul is found. Created by artist Rómulo Rozo, the sculpture tells the history of Mexico. A modern-day extension of the boulevard, called Prolongacion Montejo, or Montejo Extension, is lined with contemporary bars, restaurants and shopping centers, such as the Gran Plaza, the Siglo XXI Convention Center and the Great Museum of the Maya World. The boulevard’s extension ends at Plaza Galleries, a shopping center filled with upscale stores, boutique shops and an ice rink, which delights young and old alike. Enjoy Merida, the White City, which remains ever noble and always beautiful!

Teatro Daniel Ayala

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

7


Cultura · Culture

info Restaurante Amaro Calle 59 entre 60 y 62, Col. Centro Tel. 928 2451 www.restauranteamaro.com Restaurante Amaro @restauranteama1

D

Máscaras y Alebrijes

D

urante este mes de enero el restaurante Amaro presenta en su foro cultural la exposición “Máscaras y Alebrijes” coordinada por Aurora Caro Eng, en la cual once artistas plásticos, alumnos del taller interlíneas, rescatan las técnicas tradicionales de la elaboración de máscaras y alebrijes; como la cartonería, utilizada también para la fabricación de piñatas. Generalmente, los alebrijes representan a un animal imaginario conformado por elementos fisicos de diferentes animales, no solo fantásticos si no también reales.

semana cultural cultural week El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Te presentamos el programa que puedes disfrutar durante toda la semana. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions. The weekly schedule is the following.

8

Masks & Wooden Carvings

Aunque el origen de este tipo de artesanías se atribuye a la familia de Pedro Linares, estos jóvenes yucatecos han logrado crear un proyecto muy original a través de extrañas y creativas figuras que superan los límites de la imaginación. En general, en esta colección de arte plástica se pueden observar desde pequeñas piezas hasta grandes formatos; las cuales en su mayoría pueden ser adquiridas por los observadores y visitantes.

LUNES / MONDAY * Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 HRS. Palacio Municipal de Mérida. / Merida. City Hall.

MIÉRCOLES/ WEDNESDAY * Diversas exposiciones artísticas/ Diverse artistic exhibitions 9-22hrs.

MARTES/ TUESDAY * Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 HRS. Parque de Santiago / Santiago Park.

* Noches de Concierto/ Concert Nights 21 hrs. Centro Cultural Olimpo

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

uring this month of January, Amaro Restaurant presents, in its cultural forum, the exhibition “Masks and Wooden Carving,” coordinated by Aurora Caro Eng. Eleven artists and students of the interdisciplinary workshop avail themselves to the traditional techniques for the creation of masks and wooden sculptures, such as papier-mâché, which is also used in the manufacture of piñatas. In general, wood carvings represent an imaginary animal composed of physical elements of different animals, not only imaginary ones but also of real animals. Although the origin of this kind of handicrafts is attributed to the family of Pedro Linares, these young artisans from Yucatán have managed to create a very original project through their carvings of creative and strange figures that transcend the limits of the imagination. As a general rule, in this collection of fine arts one can seen pieces that range in size from small carvings to rather large ones. Most of the pieces on view are available for sale by customers and visitors to the exhibition.

JUEVES/ THURSDAY * Serenata Yucateca/ Yucatecan music 21:00 HRS. Parque de Santa Lucía / Park. VIERNES/ FRIDAY * Serenata Universitaria 21:00 HRS. Edificio de la Universidad Autónoma de Yucatán. UADY Building. Theatre.

SÁBADO/ SATURDAY * Noche Mexicana Folklore nacional/ Mexican Night National folklore Principio Paseo de Montejo con 47 / Beginning of Paseo de Montejo corner with 47 19:00 hrs. * Corazón de Mérida Centro Histórico / Downtown 21:00 hrs.

DOMINGO/ SUNDAY * Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day.


Instituto de Cultura de Yucatán/ Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Entrada libre. / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233.

Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 - 14:00 h. Free Admission. Info: Info: 923 06 33, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com/museocasamontejo/ Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios: martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domingos de 9:00 a 14:00 h. Entrada libre. / 56 St no. 529 btw 65 and 65 a, Downtown (Alameda de Mérida).Tuesday to Friday –from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Free Entrance. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73. Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown.Tuesday to Sunday 9:00 - 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994. Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: lunes a domingo de 10:00 a 18:00 h. Cerrado los martes. Entrada libre.www.macay.org. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown. Monday to Sunday from 10:00 to 18:00 h. Closed Tuesdays. Free admission. www.macay.org. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm. Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown.Tuesday to Friday from 9:00 - 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224.

ECOMUSEO DEL CACAO. Km. 20 de la Ruta Puuc, entre los sitios arqueológicos de Labná y Xlapak. Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 h. Costo: adultos $90 pesos; adultos mayores, estudiantes con credencial y niños de 6 a 12 años, $60 pesos; niños menores de 6 años, gratis. Info: 289 99 14, www.ecomuseodelcacao.com gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: martes a domingo de 8:00 a 17:00 h. Espectáculo de luz y sonido en la explanada a las 20:30, 21:30, 22:30 h. www.granmuseodelmundomaya.com / Tuesday to Sunday from 8:00 to 17:00 h. Sound and light show on the esplanade at 20:30, 21:30, 22:30. www. granmuseodelmundomaya.com

Galerías/Galleries

cartelera billboard

Cultura · Culture

Museos/Museums

5 - 31 ene/jan Mérida Fest Varias sedes (Various locations) www.merida.gob.mx

CASA DE CULTURA CATHERWOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www.casa-catherwood.com hotel posada toledo & galeria. C. 58 x 57 No. 487 Col. Centro Tel. 923.16.90 / 923. 57.35 www.posadatoledo.com Horario: 12:00 a 22:00 hrs de lunes a jueves, viernes y sábado de 12:00 a 23:00 hrs y domingos de 12:00 a 18:00 hrs. Planetario Arcadio Poveda Ricalde. Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horario variable. Costo: Público general $30 pesos; niños menores de 12 años $15 pesos / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Hours variable. Cost: General Public $ 30 pesos, children under 12 $ 15 pesos. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. RESTAURANTE Galería · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com

12 ene/jan La Bella y la Bestia (Musical) Teatro Fantasio 11:00 y 13:00 h.

17 ene/jan Wisin y Yandel Estadio Kukulcán 20:00 h.

Teatros/Theaters Teatro José Peón Contreras. Calle 60 No. 490 entre 57 y 59 Col. Centro, CP 97000. Tel. (999) 924 38 43, Fax. (999) 924 39 54, teatro.peoncontreras@yucatan.gob.mx Teatro Armando Manzanero. Calle 62 No. 495 entre 59 y 61 Col. Centro, CP 97000. Tels. (999) 924 00 40, Fax 924 99 90, teatro.merida@yucatan. gob.mx

18 ene/jan Indie Live Merida Hacienda Tamanché 14:00 h

TEATRO DANIEL AYALA PÉREZ. Calle 60 No. 499 x 59 y 61, Centro, C.P. 97000. Tel: (999) 924 02 77 Teatro Felipe Carrillo Puerto. Calle 60 número 491 A entre 57 y 59 Col. Centro. Tel. (999) 928 33 34 y (999) 930 09 00, Fax. (999) 928 33 34 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI. Calle 60 Norte No. 299-E, Ex-Cordemex Col. Revolución.Tel: (999) 942 19 00, cultur@ finred.com

23 ene/jan Península Moda 2013 Hacienda Temozón 20:00 h

Otros/Others Estadio Carlos Iturralde Rivero. Calle 77, Morelos Oriente. C.P. 97190 Plaza de Toros. Avenida Reforma (Calle 72) y Calle 25. Unidad Deportiva Kukulkán. Circuito Colonias, Col. Morelos, C.P. 97190

8 feb Maná Coliseo Yucatán 21:00 h.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

9


Queso Relleno

Restaurantes · Restaurants

Los sabores en Yucatán The flavors in Yucatan

El queso relleno. Es un exquisito platillo yucateco preparado a base de ingredientes como queso de bola, carne molida condimentada con especies de la región, koo’l (harina con caldo de pollo y especias) y salsa de tomate. ¡No te quedes sin probarlo! / is an exquisite Yucatecan delicacy prepared on the basis of the basic ingredient, Edam cheese, and includes ground beef seasoned with species of the region, koo’l (a white sauce made from flour with chicken broth and spices) and red tomato sauce.You can’t leave without trying it!

Manjar Blanco

C

on la misión de ofrecerles a los comensales las auténticas recetas de la abuela, pero recreadas con el amor, la pasión y la versatilidad culinaria de los nietos, Manjar Blanco ofrece una amplia variedad de platillos regionales con un sabor único que querrás repetir. La variedad y la mezcla de sus presentaciones contienen elementos cien por ciento locales y orgánicos, para conservar a mayor medida los sabores legítimos de cada ingrediente. A comparación de otros restaurantes, en Manjar Blanco los platillos se preparan al instante para conservar a los ingredientes frescos, y estos conserven en mayor medida sus esencias y sabores que tanto disfrutan los clientes.

La mesa buena The good table

Entre los platillos más representativos del lugar están: la sopa de lima, queso relleno, papas a la yucateca, carne ahumada de Temozón, papadzules, lomitos de Valladolid y Poc Chuc; finalmente entre los postres no se puede ir sin probar el delicioso manjar blanco, el cual es preparado con crema de coco espesa y dulce, espolvoreada con canela molida.

W

ith the mission to offer diners grandmother’s authentic recipes, but recreated with love, passion and the culinary versatility by her grandchildren, Manjar Blanco offers a wide variety of regional dishes with a unique flavor that you’ll want to enjoy again and again.The variety and selection of menu items, and their pre-

paration, reflect ingredients that are 100 percent organic and local in an effort to highlight the authentic flavors of each ingredient. Compared to other restaurants, at Manjar Blanco in the dishes are prepared only after they are ordered so that it’s possible to retain the freshness of the ingredients, and preserve more of their essences and flavors which diners relish. Among the most representative dishes of this establishment are: Lime Soup, Queso Relleno, Yucatecan potatoes, Temozón smoked beef, papadzules, lomitos de Valladolid and Poc Chuc. Finally, among the desserts you cannot go without trying the delicious Manjar Blanco, which is prepared with thick and sweet coconut cream, sprinkled with ground cinnamon.

Menu Highlights Entrada / Appetizers • Sopa de calabaza criolla • Sopa de lima • Tortitas de plátano macho con carne Temozón Plato Fuerte / Main Dish • Queso relleno • Poc-chuc • Cochinita pibil Postre / Desserts • Pay de queso de bola Manjar Blanco • Caballeros pobres

Longaniza de Temozón

info manjar blanco Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro Tel. (999) 923.00.03 Horario: Lun(mon) a Dom(sun): 8:00 h. - 18:00 h.

Chef Jorge Enrique Pinzón Peraza 10

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Manjarblanco

@elmanjarblanco


Restaurantes · Restaurants

Yucateca / Yucatecan La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. Sucursal Centro: C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. Sucursal Santa Lucía: C 60 #468 x 55 y 53 Centro. Tel: 923-01-00, A/C, CC, P. Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera Mérida-Chichén Itzá Tel: 988-0800. A/C, CC, P. Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am–11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P. la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www.lanueva-hacienda.com manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.

Mexicana / Mexican

k’u’uk restaurant Comida mexicana vanguardista. / Mexican food edgy. Calle 30 No. 313 Colonia San Ramón Norte, www.kuukrestaurant.com Tel. 944-3377 LA PARRANDA Agradable combinación de comida, ambiente y ubicación. / Excellent combination of food, ambience and good location. C-60 x 59 y 61 Centro. 6:00 PM-3:00 AM.Tel. 928-1691 LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P. LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67. Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air dinning. 6pm–2am. Cen-

tro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P. Sanborn’s. (H. Fiesta Americana) Buffet y comida mexicana. / Buffet and Mexican food. 7:30am–1pm. C 56 A # 451 Av. Colón y Cupúles.Tel 938-44-44 AC, CC, P. Vida catrina. Restaurante tradicional mexicano elaborado con recetas artesanales. / Mexican Restaurant with homemade ancestral recipes. Desayunos/For breakfast & Coffee from 9:00 a.m.-12:30 p.m. Comidas y cenas/For lunch & Dinner from 1:00 pm to 11:00 . Jueves, Viernes y Sábados/Thursday, Friday and Saturday until 1:00 a.m. 9:00 am–12:30pm. C.59 No. 501-A por 60 Col. Centro .Tel 924-17-79.AC, CC, P.

Internacional/International

EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 .Tel 924-4304 A/C, CC, P. TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades internacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 .Tel 928 1155 A/C, CC, P. BOSTONS. Restaurane & Sports Bar, cocina americana especializado en Pizzas Gourmet. / Restaurant & Sports Bar, american cuisine. Specialty Pizzas Gourmet. Gran Plaza Tel 94433 33 Altabrisa 9306767 http://www.bostons.com/bostonswall/ TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C.Tel: 927-0434.CC, P. TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D (Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol.

Montejo.Tel: 927-23-20.A/C, CC, P. BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am, Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7.Tel: 948-20-34 A/C, CC.

Mariscos/Sea food

silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo.Tel. 948-24-66.Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM - 8:00 PM blue fish. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Marcelino Champagnat #128 por 24. Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12 IM - 8:00 PM

Otras Esp. /Other Specialties

AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2. Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18. Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón NorteTel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60. Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am–11pm. Centro– Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

11


Restaurantes · Restaurants

+info Hacienda Temozón Luxury Collection AAA Four Diamond Award 2012 Tel. (999) 923 80 89 Km 182 Carretera Merida Uxmal · Temozon Sur,Yucatan 97825 Mexico www.thehaciendas.com · www.starwoodhotels.com @Thehaciendas The Luxury Collection Dulce de papaya y helado de Queso Edam

Chef Hugo Ek Lozano

Hacienda Temozón

E

n Hacienda Temozón hacemos honra a la tradición Yucateca de acompañar el Pescado Tikin Xic con tortillas hechas a mano en un comal y servimos con salsa de chile habanero asado y jugo de limón. Les sugiero acompañarlo de una cerveza yucateca bien fría para refrescar al paladar. Los deleites culinarios de la cocina típica yucateca están hechos de una exquisita mezcla de ingredientes utilizados por los antiguos mayas, con sabores traídos por los españoles durante la época Colonial y más tarde, con aporta-

ciones caribeñas y el medio oriente. En la Hacienda Temozón hacemos un tributo a la Cocina Regional Yucateca con el Pescado Tikin Xic; pues lo preparamos con ingredientes orgánicos y otros provenientes del huerto del Chef.

A

t Hacienda Temozón we honor Yucatecan tradition by accompany the Tikin Xic Halibut with handmade corn tortillas cooked on a hot griddle or skillet. This dish is served with roasted Habanero peppers and lemon juice. We recommend that diners accom-

Pescado Tikin Xic. El sabor de

Yucatán con un pescado mero fresco proveniente del Golfo, untado con achiote, pimientos rojos, verdes, amarillos, cebolla morada, pasados por la braza de una parrilla y envuelto con hoja de plátano, hacen de este platillo una delicia de la gastronomía local. / This dish is the flavor of Yucatán with a fresh halibut from the Gulf, seasoned with annatto; red, green and yellow peppers; red onions; and lightly grilled over the embers of an open flame, wrapped in a banana leaves. The result is a dish that is a delight of local gastronomy. 12

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

pany this meal with cold Yucatecan beer to refresh the palate. The culinary delights of Yucatecan cuisine come together from a blend of ingredients used by the ancient Maya, along with flavors brought by the Spanish during the Colonial era and, later on, with contributions from the Caribbean and the Middle Eastern culinary traditions. At Hacienda Temozón we have created a tribute to the Regional Yucatecan Cuisine with the Tikin Xic Halibut (pronounced “teehking shic”). In consequence, we prepare our signature offering with organic ingredients and bounty from the Chef ’s orchard.

Menu Highlights Entrada / Appetizers • Plato de Antojitos Yucatecos • Papadzules • Carpaccio Yucateco Plato Fuerte / Main Dish • Pescado Tikin Xic • Cochinita Pibil • Pollo a la Yucateca Postre / Desserts • Manjar Blanco • Dulce de papaya y helado de Queso Edam. • Marquesita de Mango

Los sabores en Yucatán The flavors in Yucatan Pescado Tikin Xic


Santa Lucía Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

13


Compras · Shopping

Guayabera Caballero Azul Turquesa Melanie Bolso de Henequén Casa de las Artesanías

Sombrero Cooperativa Yaakun Maya

Moda Yucatán

2014

Yucatan Fashion 2014

C

omienza un nuevo año y con ello nuevas tendencias, diseños y temporadas.Así que no lo pienses mucho y obtén un nuevo estilo con las prendas más innovadoras de la temporada; aquí te presentamos algunas magníficas opciones para lucir este 2014 muy al estilo de Yucatán y comenzar el año con una excelente imagen. new year begins and with it so do new fashion trends, styles, and seasons. So don’t think about it too much and get into a new style with the most innovative clothing of for spring.We are pleased to present some of the magnificent fashion options for 2014 to look veryYucatan style and begin the year with an excellent look.

A

Blusa Dama Bordada Presuel

Guayabera Caballero Blanca Guayaberas Jack

Ropa/Clothes Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507- A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am - 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun,AE,AC, CC. PLAZA DEL RECREO. Guayaberas y punto de cruz. Productos artesanales yucatecos. / Guayaberas typical clothes.Yucatecan handcraft products. Calle 62 No. 489-C esq. 59 Edificio Condesa Centro.Tel: 924 88 21. www.laplazadelrecreo.com. Guayaberas Presuel. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Pasaje Picheta, local 1 y 2,Tel. 928 26 22/ C. 66 #417-A x 47 y 49 Centro, Tel. 924 65 78.A.C., C.C. y P. YUCATEKISIMO GUAYABERAS. Boutique de ropa y accesorios típicos./ Regional clothing and boutique. Calle 62 No. 483 J-I x 59 y 57 Col. Centro.Tel. 928 05 58, www.yucatekisimo.com melanie. Ropa típica 100% lino. / Regional clothing 100% linen. Calle 59 # 501 x 62 y 60 Centro. Tel. 923 16 58

14

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 No. 486 x 57 y 59 Col. Centro.Tel. 928 92 39

Artesanías/Handcrafts Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 PEREGRINA. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m.

El bordado Yucateco El bordado yucateco remota de la época prehispánica, en donde el cenote de Chichén Itzá ha sido lugar de vestigios de prendas con el bordado maya “chuy cab” o punto de satín. Hoy en día es reconocido como patrimonio cultural del estado de Yucatán. The embroidery of Yucatán dates back to Pre-Hispanic times: Remnants of embroidered clothing in the Maya style known as “Chuy Cab,” or satin point, have been found at the Sacred Well (cenote) at Chichén Itzá. Today, this embroidery is recognized as a cultural heritage of Yucatán State.


Compras 路 Shopping Explore Yucat谩n | www.revistaexplore.com

15


14 al edr Cat

Paseo de Montejo

Teatro José Peón Con treras

MARAVILLAS Que No

Te Puedes Perder

De Yucatán wonders That You Can ’t Miss in Yucatán

P T

ara comenzar el año 2014 de la mejor manera, en Explore Yucatán nos dimos la tarea de mostrarte 14 maravillas que no te puedes perder en tu visita al estado y conocer parte de su cultura, naturaleza, tradiciones e historia ¡Que tengas un excelente viaje! o begin 2014 on a good footing, at Explore Yucatán we embarked on the task of highlighting the 14 wonders that you cannot miss during your visit to the State and which you must see to learn ofYucatán’s culture, natural beauty, traditions and history. Have a great stay!

1. Los sabores

s Panucho

La Gastronomía yucateca deriva básicamente de una mezcla exquisita entre los sabores de dos culturas: la hispana y la maya. Entre los platillos más reconocidos están: la cochinita pibil, panuchos, salbutes, poc chuc, brazo de reyna, frijol con puerco, papadzules y queso relleno. Yucatecan cuisine is fundamentally derived from an exquisite mixture of the flavors of two cultures: Spanish and Maya.Among the most renowned dishes are: the cochinita pibil, panuchos, salbutes, poc chuc, brazo de reyna, frijol con puerco, papadzules and queso relleno.

2. Las calles principales

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

4. El Teatro José Peón Contreras

Por más de un siglo este teatro se ha considerado como el principal escenario de Yucatán; en el cual se han presentado múltiples compañías de teatro, danza, ópera, orquestas y artistas renombrados. For more than a century, this theater has been the principal venue inYucatán, one that continues to showcase various theater companies, dance, opera, orchestras, and renowned artists.

El Paseo de Montejo es una de las avenidas más importantes Yucatán, en donde a lo largo de toda su extensión se encuentran diversas mansiones que demuestran el gran pasado de la ciudad. Entre las más emblemáticas están: el Palacio Cantón, La Casa Peón de Regil y las Casas Cámara. The Paseo de Montejo is one of the most important thoroughfares in Yucatán, flanked by grand mansions on both sides, showcasing the city’s wealthy pedigree. Among the most emblematic buildings are: the Cantón Palace, the Casa Peón de Regil and the Casa Cámara.

5. Los paseos inolvidables

3. El Centro Histórico

Siendo uno de los museos más grandes del estado, le permite a los visitantes tener un panorama más claro de lo que significa el territorio maya, sus costumbres, su historia, sus ritos y el paso del tiempo hasta llegar al ahora. One of the largest museums in the state, this institution allows visitors to have a more comprehensive understanding of the essence of the Maya realm, in-

Este lugar ha sido escenario de los cambios sociales, políticos e históricos de Yucatán; en su interior se encuentran algunas de las construcciones más importantes de la ciudad como la Catedral de San Ildefonso, la Casa de Montejo y el Palacio de Gobierno. This district has witnessed the changing social, political, 16

and historical evolution of Yucatán. It is the site where some of the most significant buildings of the city are located, including the Cathedral of San Ildefonso, the Casa de Montejo and the Government Palace.

Una forma tradicional de vivir toda una experiencia en la ciudad es a bordo de un tranquilo paseo en calesa, el cual permite a los ocupantes disfrutar de un hermoso recorrido por el Centro Histórico y el Paseo de Montejo. A traditional way to have a splendid experience in the city is aboard a quiet horse-drawn carriage ride, allowing occupants to enjoy a beautiful tour of the Historic Center and the Paseo de Montejo.

6. El Gran Museo del Mundo Maya


Mundo useo del El Gran M

cluding exhibitions about their customs, their history, their rituals, across the epochs of time through the present day.

7. Los cenotes

Estos lugares constituyen uno de los rasgos más llamativos del paisaje en toda la península; en donde el agua, la tierra y la naturaleza se unen de una forma mágica y maravillosa. Entre los más reconocidos están los cenotes de Ik Kil, Xlakah, Zací, X’kekén y Samulá. These naturally-occurring geographical features are one of the most striking characteristics of the landscape of the entire peninsula. They are places where fresh-water gushes; land and nature come together in a way magical and wonderful way. Among the most renowned cenotes one finds are the Ik Kil, Xlakah, Zací, X’kekén, and Samula.

8. El paseo en truck

Cuzamá es una antigua población henequenera donde sus habitantes han desarrollado un atractivo paseo en truck; transportando a los visitantes dentro una ruta de 7 km para conocer los tres maravillosos cenotes que se encuentran en esta localidad. Cuzamá is a historic henequen, or sisal, agro industrial town whose inhabitants have developed an attractive truck tour that consists of transporting visitors around a 4.5 mile path that takes them to three wonderful cenotes that are found in this community.

9. Los Pueblos Mágicos

Izamal y Valladolid han sido nombrados como pueblos mágicos debido a la preservación de sus más antiguas tradiciones y arquitectura, lo que los ha convertido en uno de los lugares más interesantes para visitar. Izamal and Valladolid have been designated as magical towns in recognition of the preservation of their oldest traditions and architecture, and have, in consequence, become among the most interesting places to visit.

10. Las haciendas

Cuz am á, C eno te

Maya

A pesar de que en el pasado la mayoría de estas haciendas se dedicaban a la ganadería o a las plantaciones, actualmente han sido convertidas en exclusivos hoteles como la Hacienda Temozón Sur, en donde los visitantes pueden disfrutar de la naturaleza y arquitectura de estos lugares. Although historically the majority of these haciendas were engaged in raising livestock or as sisal plantations, today most have now been converted into exclusive hotels such as the Hacienda Temozón Sur,

where visitors can enjoy nature and architecture of these estates.

11. El Castillo de Chichén Itzá

Considerado como una de las Siete Nuevas Maravillas del Mundo, se trata de un majestuoso sitio en donde la grandeza se combina con la naturaleza, no se puede venir a Yucatán sin recorrer este gran castillo y disfrutar del espectáculo de luz y sonido. Considered as one of the New Seven Wonders of the World, this is a majestic archaeological site whose grand centers are combined with the nature; visitors cannot come toYucatán without climbing up this great Pyramid Castle of Kukulkán and enjoy the Light and Sound show.

Itzá Chichén

12. El Puerto de Progreso

Este puerto era el principal motor del comercio internacional del estado; ahora se ha convertido en un lugar excelente para visitar y conocer el famoso malecón así como su reciente muelle de pescadores. This port was once the main catalyst for international trade from the state.Today it has now become an excellent place to visit and get to know the famous malecón, or seaside promenade, as well as the new fishermen’s wharf.

13. La Ruta Puuc

Como su nombre lo dice “Puuc” se refiere a un estilo arquitectónico que permanece en varios sitios arqueológicos del suroeste yucateco.Así esta ruta se convierte en un mágico recorrido lleno de cultura e historia de la antigua civilización maya. As its name suggests, “Puuc” refers to a Maya architectural style that characterizes several archaeological sites in the southwest area of Yucatán State.This road turns into a magical journey full of culture and history of the ancient Maya civilization.

14. La Ruta de los conventos

Este recorrido ofrece una oportunidad de conocer la historia de Yucatán, pues la mayoría de los conventos fueron construidos sobre restos de templos indígenas. A pesar de que algunos han sido abandonados siguen manteniendo los elementos principales que los caracterizan. This tour offers an opportunity to learn about the history of Yucatán, since most of the convents the Spanish built were constructed adjacent to or upon the remnants of indigenous temples. Although some of these missions have been abandoned most continue to showcase the main architectural elements that characterize them.

Izamal, luz y

sonido

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

17


Centro Histórico

Mapas · Maps

Mapa · Map A

Downtown map Número de registro 03-2009-121112262800-14

E

OLIMPO PLAZA GRANDE PALACIO Monjas MUNICIPAL T CASA DE MONTEJO

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C.50 S t

C.54 St

C.56 S t Museo de Arte Popular

MACAY

C.59 St

C.61 St

C.63 S t

Museo de la Ciudad

C.65 S t C.69 St

St

SAN JUAN

T

T

C.50

C.68 St

C.70 St

C.69 St CAME

C.57 St

St

4

C.55 St MEJORADA

CATEDRAL

St

C.67 St

C-60

C.67 St

C.74 St

Tercera Orden Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán Pasaje Picheta PALACIO DE GOBIERNO

C.64 St

Casa de las artesanías

3

18

Hotel Posada Toledo

Hotel Colón

Guayaberas Jack

C.65 St

C.53 S t

C.52

C.63 St

C.51 S t

TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS

C.59 St La Parranda Pancho’s Amaro

C.49 St

Melanie

C.58 St

Casa Frederick Catherwood

St

La Plaza del Recreo Cooperativa Yaakun Maya

C.62 St

C.61

C.47 S t

La Tradición La Tratto

C.54

SANTIAGO

C.59 St

Esencia Maya

C.58 St

T

a St

T 2

BARRIO DE SANTA ANA

T

Hotel Los Aluxes SANTA LUCÍA

C.59

G

C.48 St

Presuel

1

F

C.60 St

C.62 St

C.64 St

C.70

C.66 St

St C.6 8 St

St

D

C.72

C.74

St

St

C

C.76

C.80

C.78 St

St

B

C.82 S t

C.84 S t

A


Mapas 路 Maps Explore Yucat谩n | www.revistaexplore.com

19


E

F

G

C-38 St

EUA

BUENAVISTA

St 17 C-

9

C-21 St

PONCE

T

C-26 St

ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná

COLONIA MÉXICO C-20 St

T

N MA LE .A AV

C-8 St

AV .F EL IPE

8

CA RR ILL O

PU ER TO

St St PLAZA FIESTA

20

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C-6 a

St

COLONIA DÍAZ ORDAZ

2a C-

SAN ESTEBAN

C8S t

C-21 St

COLONIA MÉXICO ORIENTE

7

C

Líbano T

C-24 S t

C-36 St

C-17 S t

MONTE JO

C-19 St

CARRANZA

AV. PÉRE Z

C-2 9a St C-2 7a St

C-39 S t

C-41 St

C-43 St

AV. PÉ REZ PO NCE T

t tS aS

5

58 C-

C-50 St

T

C-34 S t

C-19 S t

La Tratto AV. PASE O DE

SRE

C-52 St

Trotter´s

Monumento a la patria

C-21 St

Hotel Fiesta Americana AV. PA SEO D E MON Slavia TEJO Hotel Holiday Inn

C-27 S t

C-58 St C-56A St

Peregrina

C-45 S t

4

C-47 S t

C-54 St

T

C-60 St

C-25 S t C-23 S t

C-56 St

Hotel Intercontinental HYATT

C-29 S t

Museo de Antropología

Austria

N IA S

3

C-60 St

St C-62

C-31 C IR C

Francia

Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet

t C-16 a S

C-62 S t

Estadio Salvador Alvarado

C-14 St

Paises Bajos

REF ORM A

St

St C-64

C-31 S t

2

C-7 2 A V.

AV. COL ÓN C -33A

CENTRO

C-66 St

AV .C UP UL ES

1

H

t C-21 S

D

C I R C U I TO C O L O N I A S

C

COLO

B

U ITO

Mapas · Maps

A

AV. PR OLON GA

C-28 St

C-24 St C-22 St


K

L

M

N

O

P

SEFOTUR CULTUR Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St SAM´S CLUB

AV. C AMP ESTR E

MONT EJO

España Club Campestre C-46 St

C-44 St

3 C-2

T

DE

JO TE N O M

C-41 St St C-39 7 C-3 St

ÓN CI GA ON OL R .P AV

BENITO JUÁREZ NORTE

Haciaa Plaz brisa Alta

DA ACIEN S LA H A L IL AV. V

CAMPESTRE

ACIÓN DE

Cuba

C-1 a St

Guatemala

C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t

C-3 8 S t

C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St

C-6 St

t C-9 S

VILLAS DEL SOL

COSTCO

t C-9 S

C-60 St

Q

Mapas · Maps

J

C-45 St C-47 St

C-15 S t

I

SIGLO Plaza XXI Galerías

LIVERPOOL

Chedraui

GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

GRAN PLAZA

AL PUERTO DE PROGRESO Hacienda Xcanatun Dubrovnik Technotel

GONZALO GUERRERO

Paseo y Prolongación de Montejo

Número de registro 03-2009-121112262800-14

Aparthotel

Mapa · Map B

C-42 St

C-38 St

Paseo de Montejo

U

na de las más hermosas avenidas de toda América Latina, el Paseo de Montejo es un suntuoso corredor salpicado con grandes árboles y prados, que ensalzan las imponentes mansiones, fieles vigilantes del acontecer meridano. Sobre este amplio corredor se pueden ubicar casonas emblemáticas, de belleza sin igual, como el ahora centenario Palacio Cantón. La Casa Peón de Regil, construida bajo mandato del rico hacendado Pedro Regil en 1905, luce aún uno de los exteriores mejor logrados en proporciones y estilos arquitectónicos. Otro gran atractivo son las Casas Cámara, coloquialmente

conocidas como las Casas Gemelas contruidas en 1906. A un costado de la zona hotelera, se ubica la Quinta Montes Molina construida por la familia cubana Portuando Regil. Rematando el Paseo de Montejo (de sur a norte) se ubica uno de los emblemas más importantes de Mérida: el Monumento a la Patria, obra del genial artista colombiano Rómulo Rozo. Comenzado en 1945 y terminado en 1956, cuenta en sus paredes, la historia de nuestra nación.

O

ne of the most beautiful avenues in all of Latin America, the Paseo de Montejo is a sumptuous corridor dotted with large trees and meadows, extolling the imposing mansions, faithful watchers meridano happen.

Along this ample corridor we may locate emblematic houses, of incomparable beauty, like the centennial Palacio Cantón. Casa Peon de Regil, built under the rule of Peter Regil rich landowner in 1905, looks even better one of the exterior made in proportions and architectural styles. Another major attraction is the Holiday House, colloquially known as the Twin Houses built in 1906. At the side of the hotel zone, we locate the Quinta Montes Molina constructed by the Cuban family Portuando Regil. Finishing off Paseo de Montejo (from south to north), we locate one of the most important emblems of Merida: the “Monumento a la Patria”, work of genius Colombian artist Romulo Rozo. Starting in 1945 and finished in 1956, it tells on its walls the history of our nation. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

21


Mérida City

Progreso

Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá

62 KM 36 KM 23 KM 10 KM

Dzityá

Mapa · Map C

Temozón Norte

MEX

261 Galerías

MEX

Liverpool

Dorada Las Américas

J. C ane k

Animaya Parque Xoclán

A. O'Horan

-A C . 81

Panteón Florido

án Um

che e p Cam

22

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

A. García Lavín C . 69

quez F. Veláz

C . 65

Unidad Deportiva Kukulkán

C . 95

Circuito Colonias

C . 54

Chichi Suárez

IMSS

P. Grande

X´matkuil

2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM

C . 35 Macro Plaza

C . 59

ico ifér r e llo P Ani

Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal

C . 40

J. de Mérida

P. Municipal

Aeropuerto

C . 86

MEX

180

165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM

Plaza Fiesta

Maya

Pinos

n má Ale

CMA

1 C.2

Pemex

Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal

C.6 6

ción Avia

Star Médica

ó n ach C. R Yucatá México

Centenario

J. Pablo II

Tixcacal

M.

P. de Toros

C . 42

87 KM

Clínica Mérida

Hospital Regional

C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio

Plaza Americana

Colón

Itzáes

Celestún

INALÁMBRICA

Altabrisa

Estadio S. Alvarado Itzimná

Cup G. Ginerés úles Juárez IMSS

C . 19

Pensiones

lul o Ch

Club Campestre

C . 50

C .45

Refor ma

25

Costco

Chuburná Hidalgo

C . 60

MEX

C . 21

C . 20

o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico

Chuburná Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM

City Center Gran Plaza

178

Car r. M otu l

Av. 60

Siglo XXI

C . 51

C . 26

Mapas · Maps

Ciudad de Mérida

Acuaparque L. Va lle

Tixkokob Hacienda Teya Izamal MEX Chichén Itzá 180 Valladolid Cancún del C. Kanasín Playa Tulum

13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM


Explorando · Exploring

Aunque muchos alegan que esta tradición se ha ido modificando con el paso del tiempo, la verdad es que no ha perdido su carácter religioso ni sus raíces del antiguo Yucatán. Although many make the case that this tradition has changed with the passage of time, the truth is that it has lost neither its religious character nor its roots from the practices of ancient Yucatán.

Feast of the Three Wise Men (Biblical Magi)

Fiesta de los Santos Reyes

L

a tradicional fiesta de los Santos Reyes o Reyes Magos de la comunidad de Tizimín es una de las celebraciones más importantes y representativas de esta comunidad, cuyo origen data de tiempos prehispánicos cuando este pequeño pueblo maya realizaba peregrinaciones anuales para rendir culto a tres deidades principales,Yum Chaak (deidad de la lluvia),Yum K’aax (deidad de los bosques y agricultura) y Yum Ik (deidad del viento). Fue después de la conquista española cuando

los frailes católicos sustituyeron a estas deidades mayas por los tres Reyes Magos, explicando al pueblo indígena que se trataban de los mismos pero con nombres diferentes. Razón por la que se erigió una capilla en su honor, convirtiéndose posteriormente en los patronos del templo y de la localidad. Ahora, como tradición de más de 150 años de antigüedad, una vez al año miles de peregrinos llegan desde otros pueblos y ciudades para venerar a estas tres grandes figuras con una gran

feria de carácter regional y cultural, la cual es realizada los primeros días de enero. Durante la fiesta además de realizarse gremios, procesiones, vaquerías y bailes populares, participan numerosos expositores ganaderos, agricultores, industriales y artesanales, por lo que se convierte en un verdadero atractivo para residentes y turistas de distintas partes del mundo. ¡No te lo pierdas y visita Tizimín, un pueblo de diversas tradiciones!

¿Cómo llegar? / How to get there? Para llegar a Tizimín desde la ciudad de Mérida vía automovil, tome la carretera Mérida – Motul (200 km apróximadamente). To get the town of Tizimín from Merida City by car, you have to take the road Mérida - Motul (200 km approximately).

T

he traditional feast of the Three Wise Men, or Holy Kings, as performed in the town of Tizimín, is one of the most important celebrations and representative of this community. Its origin dating back to pre-Hispanic times when the Maya people carried out annual pilgrimages to this community to pay homage and worship three deities,Yum Chaak (god of rain),Yum K’aax (god of the forests and agriculture) and Yum Ik (god of the wind). It was after the Spanish encounter when the Catholic Franciscan friars substituted these Maya deities with the Three Wise Men, explaining to the indigenous people that the Bibical Magi were to be treated same as their old deities but now had different names.This is the reason a chapel was built in their honor. They subsequently became the patron saints of the temple and the town. Today, it is a tradition that is more than 150 years old. Once a year, thousands of pilgrims come from other towns and cities to venerate these three great figures and celebrate them with a great fair which is regional and cultural in nature. It takes place during the first few days of January. During the feast, in addition to parades of various guilds, processions, vaquerías (regional rodeos), and regional dance performances, there are many exhibitors ranging from ranchers and farmers to industrial products and artisanal crafts. These vendors are the real attraction that draws residents and tourists from different parts of the world alike. Don’t miss out and do visit Tizimin, a community with various traditions! Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

23


Península de Yucatán

Mapa · Map D

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

[Yucatan Peninsula]

Golfo de México

Progreso

Yucalpetén Chuburna Chelem

34

RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN 38

Isla de Arena

Autopista de cuota / Toll Highway

Estero Yaltún

Chunchucmil

Autopista dividida/ Divided highwayHighway

La Costa

Carretera Secundaria / Secondary Highway

Número de Autopista/ Highway Number

Laguna Yaltón

14

Aeropuerto / Airport

Reservas Naturales / Nature Reserve

Orizaba

MEX

Parque Nacional / National Parks

Lerma

30 13

China

19

Tikinmul

Bobolá

31

Hacienda Uayamón

MEX

180

Punta Seybaplaya Seyba Playa

Tixmucuy 19

Punta Sihoplaya Villa Madero El Sol

A/TO: CIUDAD DEL CARMEN

e Términos

10 5

Xkichmook

22

20

Alfredo V. Bonfil Pich

Put

Xcupil

Hoxa

16

Konchén

Iturbide

Dzibitún

La Joya

Pak-Chen

Tabasqueño

Chenko

Pixtún Punta Xen Malinche

38

Estero Sabancuy

15

El Naranjillo

MEX

Santa María

Nicolás bravo

Chicbul

Nvo. Progreso

de Pargos Explore Yucatán | www.revistaexplore.com 24 Boca 180 15 MEX

L. Ik

Xkanha

RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL

L. Xbonil L. Yapur

L. Moku

10

Matamoros

Centenario

López Mateos

La Chiquita

Escárcega

16

L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual

Chal-Tuni

40

18

Laguna Panlao

Kancabehén

14 15 17

L. Silvituc

11

Silvituc

4

QUIN

Kancabehén

CAMPECHE

Pixoyal

Cenote Azul

Ramón Corona

Chunchintok

Moguel MEX Champotón 180 Ulumal Nilum 19 Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7

254

10

L. Jamolún

Hochob

Champotón

Telant

Nocuchich

Hopelchen

11

Crucero de San Luis

Edzná

Becanchén

17

Tohcok

MEX

261

Paraíso

Villamar

Bella

Acapulquito

MEX

164

18

14 14

31

Chacmultún

Itzimté

6

19

CAMPECHE

Kom

2

Ticum

Dzulá

Bolonchén de Rejón Suum

Santuario de aves / Bird Sanctuary

25

Labná Xlapak

Xtacumbiixunán Cave

Tinum

21

180

Tekax

Chuncatzim I

Kuiuc

10

Tenabo

B. La Ensenada

Chac I

Sayil Sodyil

19

Chacchob

23 5

17

Xcalumkin

19

Oxkutzcab Grutas 18 de Loltún

Kabah

24

Pomuch Punta El Cuyo

11

Sta. Elena

19

Hecelchacán

9

9 Mul-Chic

Xkampón

Punta Nitum

Cenotes / Sinkholes

15

Mani

15

Nohpat

29

Zacpol

Grutas y cavernas / Caves

Ticul

31

Uxmal

Calkiní Dzochen

Sacbé

Isla Jaina

Zona Arqueológica / Archaelogical Site

Tixchel

Izamal

15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul

12

Huaymil

ELEMENTOS TURÍSTICOS

ínsula El Palmar

11

Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo 2

Sabancuy

11

YU YUC

MEX

Transbordador / Ferry

41

10

MEX

Brecha / Road

Sabancuy

6

Tekanto

80

YUC

Carretera Principal / Main Highway

Huayahaca

8

Teya MEX

Aké

15

14

15

24

Umán 20

Punta Nimum

Poblaciones / Towns

24 28

24

15

D

22

Uci

Motul 18

Kanasin

Oxcum

8

21

Cansancab

15

Baca 12 Kini

18

MÉRIDA 18

Chumul

Telchac

Conkal Tixcokob Cholul

Caucel

Tetiz Estero Celestún

VIAS DE COMUNICACIÓN

Dzemul

Xlacah

12

Dzitya

MEX

172

Xcambo

28

Dzibichaltún 14

Komchén

Hunucmá

Ciudades importantes / Important Cities

27

Chicxulub 23

Celestún

27

27

261

Punta Baz

Capital / State Capital

MEX

6

Sisal

Chabiha Sta.

YUC

Chicxulub Puerto

Estero Yucalpetén MEX Xcopté

SIMBOLOGÍA

180

Sta. Cla

San Crisanto Telchac Puerto

Constitución 25

Des em peñ o Balakmul

Conhuas

Puerto Rico

L. La Valerana

Miguel Alemán

Payo Obsip Nuevo


Río Lagartos

Punta Bachul

Estero Río Lagartos

10

Dzilam de Bravo

au Úrsula

MEX

Dzilam González

Dzibiac

Dzidzantun 15

49

MEX

176

Temax

14

o

UCATÁN 18

Yokdzonot Dzitas

23

Santa María

2

l

MEX

Temozón 12 Popola Cenote Zací

15

Holca

180

19

50

Xcach 26

21

17

Iki

Sotuta

41 Pisté Balancanché Caves

Chichén Itzá Popola Ticimul

San Pedro Yaxcaba

15

Uayma

San Román Cenote Xtojil 23

Libre Unión

Tinúm

13 9

Yaxuná

12

Xtelhu

10

17

L. Mojarras L. Punta Laguna

Lol-Be 32

L. Cobá

Ixhil

X-Ulib

3 12

MEX

164

23

12

Melchor Ocampo

41

MEX

295

9

Topxilá

Santa Rosa

La Aguada

Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab

Dzoyolá

L. Verde

11

tunich

Sta. Gertrudis

L. Pocha Señor

La. Esmeralda

Arrecife Palancar

MEX

307

L. Colombia

Tancah

Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché

Punta Tulsayab

La. Campechén

Boca Paila

Laguna San Felipe

Chamax

Punta Zamach

Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico

José María Morelos

Playa Chen Río

Buena Vista

El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol

Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo

L. Chumkopó

18

Cenote Azul 9

San Diego

Chaankanab

Tulum

Tulum

20

San Ramón

Castillo Real

Playa Bonita Cozumel San Gervacio

Chakalal

Caleta Xel-Ha

17

Pta. Molas

La. Xlapak

Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional

Parque Nacional Tulum

Culumpich

Peto

25

10

Tancah

Puerto Morelos

20

Yalkú Parque Nacional L. Encantada

Aventuras

L. Nochacum

Yalchén

San José

9

Pumul

L. Macanxoc

Tepich

Tihosuco

Mul

12

Cobá

Pta. Tanchacté

Playa del Carmen

Xcaret

Xel-Ha

San Pedro 35

El Ejido

Xcaret (Polé)

Xpu-Ha

23

24

Tres Ríos Sacbé

45

Punta Laguna

20

13

Guadalupe Victoria

L. Luz

X-Hasil

307

21

20

35

Chemax

MEX

El Dos

138

El Tintal

13

Candelaria

28

Pta. Nizuc

180

Vicente Guerrero 45 Cedral Cristobal Colón

X-Catzim

Valladolid

Dzinup Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul 33

7

Hidalgo MEX

Nuevo Xcan

Yalcobá

La. de Nichupté

Leona Vicario

El Ideal

40

Pta. Cancún

25

23

Chan Cenote Yokdzonot

Ek Balám

Ichmul de Morley

Isla Mujeres

19

Kantunilkin

30

Calotmul

Nacuche

29

asc Itzamná

5

Tixcancal

Nabalam

Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez

QROO

Cancún

Culuba

Tahcabo

25

Teapa

Sucopo

14

16

l

22

8

Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo

Sta. Julia

30

Tizimín

18

16

La. Chakmochuk

44

San Miguel

295

Sucila

Xlacah

Sto. Domingo

27

18

Chiquilá

Sta. María

Dzonot Ake

MEX

20

Buctzotz

Chuiqilá

Dzonot

Panabá

Panabá

CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca

La. de Yalahán

30 San Francisco

Sta. Clara

Boca Palo Bravo Ecab

Isla Holbox

Holbox

San Fernando

19

Cenote Ayim Cenote Labom

178

26

24

Rancho Viejo

Yalsilhón

Punta Mosquito

El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS

PARQUE NATURAL SAN FELIPE

Estero El Islote

Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos

San Felipe 11

Yalcubal

Punta Cerritos

ara

Cenote Chan Azonot

Mar Caribe

MEX

295

Benito Juárez

Rancho Rosario

Othon P. Blanco

X-Yatil 23

Polyuc Chunhuhub

L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop

Felipe Carrillo Puerto

13

7

Gavilanes

Chunhuas

20

MEX

164

4

Laguna Kaná La. Kaná

Chankah La. Ocom

NTANA ROO

n

Cabo Catoche

Punta Holchit

15

El Ramonal Plan La Noria

8

L. Cacaoche

8

Pres. Juárez 19 Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel

Guadalupe Victoria Francisco Villa

6

Melchor Ocampo

Río Escondido Río Escondido Resbalón

o Limonar po o Becar

Tzibanché

307

26

L. Petén Tulix La Panteca

Nohbec

14

Las Panteras 22

Cenote Yodzonot

Bacalar

Cenote Azul MEX 20 307

La. Mariscal

Ichpaatun Xulhá Calderitas

A/TO: CHETUMAL

Isla Chal

Bahía del Espíritu Santo

Pta. Herrero

L. Cantil San Martín

Andrés Quintana Roo

La. de Mosquitero Tampalam

30

La. Nohbec 15

L. Chocoba 7

L. Cazona L. Uvero

L. Sto. Antonio Río Indio

QROO

ido Escond

Punta Estrella

Mosquitero

Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna ito Bacalar Tigr 16 El Suspiro Ursula Galván B. de ( Siete Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona Fort San Felipe

Chacmool Tupak

RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

MEX

L. Sac-Ayin

Canán Nuevo Los Lirios Hoctún

Uhmay X-Hasil Sur

L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente

Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención

Mahahual

Cayo Norte

Río indio Punta Río Indio

Luis Echeverría

Cayo Centro Punta Herradura

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Banco Chinchorro

25


Ruta Norte * North Route

dzibilchaltún

Rutas Turísticas Tourist Routes

Y

ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Joyas de nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA la gran cultura maya, CENOTES y GRUTAS modelados por el meteoro de Chicxulub, CONVENTOS y HACIENDAS cultura hispano-maya, RESERVAS y PLAYAS regalo de la naturaleza. CUIDADES de ayer y hoy. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutará!

I

n Mexico and around the world,Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. The crown jewels of our tourism offerings are: ARCHAEOLOGY, the great Maya culture; CENOTES (natural sink holes) and CAVES which are the result of the Chicxulub meteor 65 million years ago; CONVENTS and HACIENDAS, which are the legacy of our Maya and Hispanic heritage; and RESERVES and BEACHES, which are a gift from nature. Our CITIES embrace yesteryear and today. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them!

Ruta norte North route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias

26

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado!

DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays. PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!

X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!

Mapa de la ruta norte North route map Progreso 36 km - 22 miles Dzibilchaltún 20Km -12 miles

Chicxulub Puerto

Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:

Uaymitún Progreso MEX

261

Dzibichaltún

Xlakah

Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route

MÉRIDA


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

27


Ruta Oriente 1Y 2 * East Route 1 Y 2

Chichén Itzá

Ruta oriente 1 East route 1

surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual.

IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento,

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa.

Mapa de la ruta oriente East route map

MÉRIDA

H. San José

MÉRIDA A / TO: Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles

Izamal

H. Katanchel

YUC

H. Teya

Izamal 76 Km - 45.6 miles

11

Ek Balám

Hoctún MEX

180

Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles Valladolid 160 km - 99.4 miles Ek Balam 180 km - 112 miles

28

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Pisté Ruta Oriente East Route

Chichén Itzá

Dzinup Balancanché Caves

Valladolid


Ruta Oriente 1Y 2 * East Route 1 Y 2

CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

29


Ruta Oriente 1Y 2 * East Route 1 Y 2

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan. IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time

Ruta oriente 2 East route 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía

to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform = 365. The Maya divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrify-

única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 5.00 usd / D. gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y

Balankanché

30

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

ing sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.

Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 3.00 usd./ D. gratis. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 2.00 usd.


Ruta Cenotes & Conventos * Sinkholes & Convents

BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. $5* dollars/entrance free S. /English tours: 11a., 1 & 3p. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun. $2* dollars. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun. $3* dollars/entrance free S.

Mayapán

Ruta cenotes y conventos Sinkholes & Cenotes Route ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck” $10*usd. MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a

menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis.

Mapa de la ruta de cenotes y conventos Sinkholes & convents route map

MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos

Acancéh

Sinkholes & Cenotes Route

Tecoh

Cuzamá

MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles

Mayapán YUC

18

Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles

Tekit Mama Chumayel Mani

Teabo

Maní 98 km - 59 miles

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

31


Ruta Sur * South Route

CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.

ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” $10*dollars. MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase

Uxmal, luz y sonido

in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.

Ruta sur South route Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada

32

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


MÉRIDA A/TO:

Umán

Loltún 113 km - 68 miles

MÉRIDA

Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles

Yaxcopoil

Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles

Mayapán YUC

18

MEX

261

Teabo

Uxmal

Maní

Grutas de Loltún Kabah Sayil

Labná Xlapak

Ruta Puuc Puuc Route

“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its in-

ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo. SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo. KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada spiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc archi-

después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.

tecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

33

Ruta Puuc * Puuc Route

Mapa de la ruta Puuc Puuc route map


YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. Admisión: $40.00. TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia. CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios

Mapa de la ruta poniente West route map

Ruta Poniente * West Route

Ruta poniente West route

Sisal

Celestún 90 km - 56 miles Temozón 43 Km -26,7 miles

Hunucmá

Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles

MÉRIDA

Tetiz

MÉRIDA A/TO:

Umán

Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route

bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRI-

H. Santa Rosa

H. Temozón

FICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo. YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun. $40.00 admission. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool.

Hacienda Temozón

34

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

35


36

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.