Explore Yucatán N°131

Page 1

Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com

¡Gratis!

Free! Octubre· October 2014

-- 31 de octubre / october --

Hanal Pixán: El regreso de las ánimas · The return of the souls Pág. 18




Contenido Contents

16 Paseo de las

No. 131 · Año 11 Octubre / October 2014

La Ciudad

The City » 6

Cultura

Culture » 8

Restaurantes

Restaurants » 10

Compras

Shopping » 14

Portada

Paseo de las Ánimas » 16

No te lo pierdas

Don't miss » 18

Exporando

Exploring » 22

Mapas

Maps »

A Centro Histórico » 19 B Paseo y Prol. de Montejo » 20-21 C Península de Yuc.atán » 24-25 D Ciudad de Mérida » 26

Rutas Turísticas

Revista Explore

Ánimas

@explore_mx

visita/visit: www.revistaexplore.com Info Turística Nacional / National Tourist Tel 9 30 31 01 Información Turística Local / Local Tourist Tel 9 28 20 20 Ext. 833 Información Turística Gob. Edo. de Yucatán / Bajos del Palacio www.yucatan.travel Ayuntamiento Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel 928 19 66 www.merida.gob.mx

Líneas Aéreas Airlines

Interjet: 01-800-011234. Continental Airlines: 946-19-10. Aeroméxico: 964-17-81 y 964-17-87. Magnicharter: 926-16-16. Viva Aerobús: 946-25-16 y 01-800-800256.

Emergencia Emergency

Policía / Police 060 Cruz Roja / Red Cross 924 98 13 Procuraduría Federal del Consumidor / Consumer’s Protection Agency 923 23 23

Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Policía Federal /Federal Police 946 12 23

Radiotaxis

Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00

DIRECTORIO

DIRECTOR G E N E R A L Diego Cortés Mena. DIRECTOR ADJUNTO Rodrigo Cortés Mena. LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS Samuel Saúl Román. DISEÑO GRÁFICO Verónica Torre Menéndez, Karla Polanco Chí, Estela Poot Mis, EDITOR Ana Laura Domingo Bolio REDES SOCIALES Ana Laura Chacón ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez., Lorena Pech Uicab LOGÍSTICA Julián Río Brito DISTRIBUCIÓN Manuel Canul Sosa COLABORACIÓN Reina Herrera Piña FOTO DE PORTADA Ayuntamiento de Mérida ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán.Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V.

4

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Bus station

Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71. Venta a Domicilio 920 44 44

Turibus

Tel. 946 24 24

Tourist Routes » 28

· Ruta Norte/ North route · Ruta oriente 1 / East route 1 · Ruta oriente 2 / East route 2 · Cenotes y Conventos /

Car Rentals

Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900

Consulados en Mérida Consulates in Merida ESTADOS UNIDOS · USA Gregory Segas Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov wwww.usembassy-mexico.gov FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-15-16 mancona@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de wwww.embajada-alemana.org.mx HOLANDA · NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Tel: (999) 94-24-31-22 meridacons@state.gov www.paisesbajos.com.mx FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 ebolio@kancabchen.net www.finlandia.org.mx

ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel/Fax: (999) 948-34-89 psuarezs@bepensa.com LUXEMBURGO · LUXEMBURG Sr. José Luis Ponce García Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Guedea Tel/Fax: (999) 926-63-86 y 923-80-68 bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx LÍBANO · LEBANON Sr. Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-76-97 robertoabraham@gmail.com www.embajadadelibano.org.mx/ CUBA Sr. Jesús Manuel García Rodríguez Tel: (999) 944-42-16 consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx HONDURAS Lic. Suzette Gavidia Tel: (999) 924-39-86, Cel: 9991 77-35-99

BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com

Consulados en Cancún Consulates in Cancun CANADA Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/ GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/ ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

5


Mérida

La Ciudad · The City

Palacio de Gobierno

La Ciudad Blanca The White City

F

undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, Mérida se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.

5

Sitios que no te puedes perder Sites that you can not miss

F

info

ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.

6

Clima/ Climate: Tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/Rainy season: Jun - Sep Idioma/ Language: español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

1 El Gran Museo del Mundo Maya

2 Teatro Peón Contreras

Arquitectura basada en uno de los elementos claves del pueblo maya: el árbol de la ceiba, que es el árbol de la vida. Recorre cómodamente sus salas y conoce a fondo la historia y las maravillas de su antiguo mundo. The architecture is based on one of the key elements of the Maya worldview: the Ceiba Tree, which is the Tree of Life. The Museum allows visitors to walk comfortably throughout exhibitions and learn more about the history of their ancient world.

Este teatro hace honor al famoso escritor yucateco José Peón Contreras. Actualmente, es considerado como uno de los Centros Culturales más importantes del Instituto de Cultura de Yucatán (ICY). Además de ser sede oficial de la nueva Orquesta Sinfónica de Yucatán. This theater honors the famous writer, Jose Peon Contreras. At present it is considered one of the most important cultural centers administered by theYucatecan Cultural Institute, or Instituto Cultural de Yucatan (ICY) Also, it is the official seat of the new Orquesta Sinfonica de Yucatan:

¿Donde? Where?

¿Donde? Where?

C. 60 Norte / 60 street North, Unidad Revolución, Ex-Cordemex MapA/MAP B

Calle 60 entre 57 y 59 Centre histórico. / Calle 60, between Calle 57 and 59 Street, Downtown. MapA/MAP A


La Ciudad · The City

3 Museo de la ciudad

Un espacio cultural de gran importancia para la ciudad de Mérida, tanto por sus características arquitectónicas como por su valor histórico, es el Expalacio Federal de Correos, el cual sobresale de los demás edificios de su alrededor por su belleza y solidez con la que fue edificado. The city of Merida, has a beautiful building with the major cultural space, this holds the City Museum. The building which was the Former Federal Post Palace, is so amazing because on both its architecture as its historical value, has many differences from the other buildings around for its beauty.

¿Donde? Where?

Calle 56, entre, 65 y 65-A Centro Histórico, frente al Parque Eulogio Rosado. / 56 Street, between 65 and 65-A Downtownr, across from Parque Eulogio Rosado. MapA/MAP A

Festival Internacional de la Cultura Maya 2014 Para mas información visita For more details visit www.ficmaya.com

4 Parque de Santa Lucía

5 La Ermita de Santa Isabel

Llamado también Parque de los Héroes. Su historia tiene sus orígenes durante el dominio español hasta1804, El parque está dedicado a honrar a todos los músicos de trova yucateca. Cada jueves, a las 21:00 hrs., este poético rincón colonial se transforma en el escenario de la tradicional Serenata Yucateca. Also named the Park of the Heroes. This story had its origins during the Spanish domination to 1804. The park is today also dedicated to honor all the trova (guitar ballad players) musicians from Yucatan. Every Thursday at 21:00 hrs, this poetic colonial corner becomes the scene of the traditional Yucatecan Serenades.

En la antigüedad fue llamada la Ermita de Nuestra Señora del Buen Viaje, posiblemente por la posición cerca del camino real de Campeche, las diligencias se detenían brevemente para rogarle a la virgen, allí albergada, que les proporcionará protección durante su larga travesía. In ancient times it was called “la Ermita de Nuestra Señora del Buen Viaje,” (L’hermitge to our Lady of the Good trip) possibly by the position it had near to the road that took you towards Campeche, the carriages stopped briefly to pray to the Virgin, that was lodge there, so She would give them protection during their long journey.

¿Donde? Where?

Al oriente de la Calle 66 sur Centro Histórico / On the east side of South 66 Street Downtown.

Calle 60, por 55 del Centro Histórico. / 60 Street, with 55 street, Downtown. MapA/MAP A

¿Donde? Where?

Este mes no puedes perderte la tercera edición del Festival Internacional de la Cultura Maya 2014 del 17 al 26 de Octubre, que tendrá como tema principal "La Arquitectura". En esta ocasión tendrá como países invitados a Guatemala y Campeche, y presentará una gran variedad de actividades artísticas, culturales y académicas para todo público. This month you can not miss the third edition of the International Festival of Mayan Culture 2014 from October 17 to October 26, which will have as main theme "Architecture", and present a variety of artistic, cultural and academic activities. This time the guest countries will be Guatemala and Campeche.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

7


cartelera

Cultura · Culture

billboard

4 oct

La Ley Coliseo Yucatán 21:00 h.

4 oct

Genitallica Centro espectáculos “Carta Clara". 20:00 h.

El Gran Museo del Mundo Maya The Great Museum of the Maya World

¿Dónde? Where?

Calle 60 Norte, Colonia Revolución Horarios/Hours: Mié(Wed) - Lun(Mon) de 8:00 AM - 5:00 PM

E 23 oct

Jesús Adrían Romero Coliseo Yucatán 20:00 h.

24 oct

Nick Vujicic Coliseo Yucatán 21:00 h.

l Gran Museo del Mundo Maya nació en el 2012 con la principal función de la dignificación del patrimonio arqueológico, antropológico y etnográfico de la cultura maya; así como el fomento del conocimiento de otras culturas, como base de su proyección social y educativa. La arquitectura de este recinto está basada en uno de los elementos claves del pueblo maya: el árbol de la ceiba. A partir de este elemento se desarrolla un desplazamiento que abarca espacios como la sala principal de recepción, salas de exhibición permanente, salas de exhibición temporal, sala de usos múltiples, área infantil, sala de proyección cinematográfica, terrazas y jardines, entre otros. La visita se inicia con un panorama de lo que significa el territorio de la etnia maya, sus costumbres, su historia, sus ritos y el paso del tiempo hasta llegar a lo que somos ahora. El Gran Museo del Mundo maya permite recorrer cómodamente sus salas y aprovechar los espacios exteriores para tomarse un descanso entre una y otra sala, lo que permite hacer la visita mucho más descansada y relajada, además de poder disfrutar plenamente de la arquitectura.

T

he Great Museum of the Maya World was initiated in 2012 with the principal mission to edify the archaeological, anthropological and ethnographic dignity and patrimony of Maya culture. In addition, it was charged with the dissemination of knowledge of other cultures, in order to fulfill its social and educational founding objectives. The architecture of this museum itself is based on one of the key elements of the Maya worldview: the Ceiba Tree, which is the Tree of Life. From this mythological element the museum embarks on its narrative, covering these themes in the main reception room, permanent exhibition halls, temporary exhibition halls, multi-purpose room, playground, film projection room, terraces and gardens, among others spaces. A visit begins with a panoramic overview of the meaning of the Maya ethnic identity in the region, their customs, their history, and their rituals across the ages until we arrive at the present day. The Great Museum of the Maya World allows visitors to walk comfortably throughout exhibitions and take advantage of the outdoor spaces to take a break between touring one hall and the next.This allows museum goers to make their visit much more restful and relaxed, in addition to allowing visitors to enjoy fully the architecture of the museum.

25 oct

Bunbury & Calamaro Coliseo Yucatán 20:30 h.

31 OCT

Ricky Martín Coliseo Yucatán 21:00 h.

8

Museos/Museums SEDECULTA / Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Entrada libre. / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233. Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 - 14:00 h. Free Admission. Info: Info: 923 06 33, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com/ museocasamontejo/ Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios:

martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domingos de 9:00 a 14:00 h. Entrada libre. / 56 St no. 529 btw 65 and 65 a, Downtown (Alameda de Mérida).Tuesday to Friday –from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Free Entrance. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73. Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown.Tuesday to Sunday 9:00 - 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994.


Cultura · Culture

Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: lunes a domingo de 10:00 a 18:00 h. Cerrado los martes. Entrada libre. www.macay.org. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown. Monday to Sunday from 10:00 to 18:00 h. Closed Tuesdays. Free admission. www.macay.org. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm. Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.- El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown. Tuesday to Friday from 9:00 - 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”.The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224.

Planetario Arcadio Poveda Ricalde. Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horario variable. Costo: Público general $30 pesos; niños menores de 12 años $15 pesos / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Hours variable. Cost: General Public $ 30 pesos, children under 12 $ 15 pesos. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. RESTAURANTE Galería · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com

ECOMUSEO DEL CACAO. Km. 20 de la Ruta Puuc, entre los sitios arqueológicos de Labná y Xlapak. Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 h. Costo: adultos $90 pesos; adultos mayores, estudiantes con credencial y niños de 6 a 12 años, $60 pesos; niños menores de 6 años, gratis. Info: 289 99 14, www.ecomuseodelcacao.com

Teatros/Theaters

gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: miércoles a lunes de 8:00 a 17:00 h. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las 21:00 h. www.granmuseodelmundomaya.com / Wednesday to monday from 8:00 to 17:00 h. Sound and light show on the esplanade every day at 21:00. www. granmuseodelmundomaya.com

Teatro Armando Manzanero. Calle 62 No. 495 entre 59 y 61 Col. Centro, CP 97000.Tels. (999) 924 00 40, Fax 924 99 90, teatro.merida@yucatan.gob. mx

Galerías/Galleries

Teatro Felipe Carrillo Puerto. Calle 60 número 491 A entre 57 y 59 Col. Centro.Tel. (999) 928 33 34 y (999) 930 09 00, Fax. (999) 928 33 34

CASA DE CULTURA CATHER-WOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www.casa-catherwood.com

Semana cultural

Cultural week El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.

Teatro José Peón Contreras. Calle 60 No. 490 entre 57 y 59 Col. Centro, CP 97000.Tel. (999) 924 38 43, Fax. (999) 924 39 54, teatro.peoncontreras@yucatan.gob.mx

TEATRO DANIEL AYALA PÉREZ. Calle 60 No. 499 x 59 y 61, Centro, C.P. 97000.Tel: (999) 924 02 77

Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI. Calle 60 Norte No. 299-E, Ex-Cordemex Col. Revolución. Tel: (999) 942 19 00, cultur@ finred.com

Lunes / Monday

*Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 HRS. Palacio Municipal de Mérida. / Merida. City Hall.

Martes/Tuesday

*Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 HRS. Parque de Santiago / Santiago Park.

Jueves/Thursday

*Recordar es vivir / To remember is to

live. 16 HRS. Parque Zoológico del Centenerio / Zoo “Centenario” *Serenata Yucateca 21:00 HRS Parque Santa Lucía

Viernes/ Friday

*Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:00 HRS. Frente a la Catedral In front of the Cathedral.

Sábado/Saturday *Noche Mexicana/ Mexican Night

Otros/Others COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso (Merida-Progreso highway)Km. 14.5 Komchén, Mérida, Yucatán. C.P. 97300.Tel: (999) 920.55.20, www.coliseoyucatan.com Centro De Espectaculos Carta Clara. Periferico Licenciado Manuel Berzunza, Calle 2 No. 282, Col. Melchor Ocampo, Zona Sinasignacion. Centro CULTURAL OLIMPO. Calle 62 por 61 Col. Centro, a un costado del Palacio Municipal / Next to the City Hall.Tel: (999) 942 00 00.

Principio Paseo de Montejo con 47 / Beginning of Paseo de Montejo corner with 47 20:00 hrs.

Domingo/Sunday

* Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 HRS *Bici Ruta/Bike Route 8:00 - 13:00 HRS La Ermita de Santa Isabel

Jue a Dom (Thu - Sun)

En el corazón de Mérida 21:00 - 02:00 h. Calle 60 por calle 61 Centro. / 60th St between 61th downtow.

Mar a Dom (Tue - Sun)

Centro Municipal Artesanal 09:00 - 20:00 h. Bajos del Centro Cultural Mérida Olimpo Centro Histórico. / Down of the Merida Olimpo Cultural Center, downtown.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

9


Restaurantes · Restaurants

Los sabores en Yucatán The flavors in Yucatan

Poc-chuc

Hacienda Teya A

casi 20 años de su apertura, el Restaurante Hacienda Teya sigue cumpliendo con la misión de proporcionarle a locales y turistas la experiencia de disfrutar una exquisita comida yucateca. Restaurante Hacienda Teya en su afán de mantener la calidad que lo ha distinguido, ha participado en innumerables festivales, muestras gastronómicas, revistas turísticas, reportajes a nivel nacional e internacional y en libros de cocina. Así también ha tenido el honor de servirle a grandes personalidades como la reina Sofía de España, los Duques de Luxemburgo, la Sra. Hillary Clinton y múltiples personalidades del ámbito político, artístico y deportivo, como es nuestro paisano Don Armando Manzanero.

Sabores auténticos Authentic flavors

La clave del éxito de Hacienda Teya ha sido armonizar todos los elementos que hacen inolvidable la experiencia: su exquisita comida, inmejorable servicio, un ambiente agradable que combina el confort y la tradición en una Hacienda de 1683 y todo rodeado por 5 hectáreas de verde paisaje de los árboles frutales y jardines de la Hacienda.

N

early twenty years after its opening, the Hacienda Teya Restaurant continues to fulfill its mission of providing local residents and tourists alike with the experience of enjoying exquisite Yucatecan cuisine. Hacienda Teya Restaurant, in an effort to maintain the quality that has distinguished it, has participated in countless festivals, tourist magazines articles, tastings, media reports

at national and international levels, and contributed to cookbooks. Furthermore, it is also honored to have served distinguished personalities and celebrities as varied as Queen Sofía of Spain, the Duke and Duchess of Luxembourg, Mrs. Hillary Clinton, and multiple personalities of the political, artistic, and sports worlds, including the renowned Yucatecan singer, Armando Manzanero. The key to the success of Hacienda Teya has been to orchestrate all the disparate elements that make the experience unforgettable: its exquisite cuisine, impeccable service, a friendly atmosphere combining comfort and tradition in a Hacienda dating back to 1683, and all surrounded by five acres of landscaped lawns, including tropical fruit trees and gardens throughout the estate.

Menu Highlights Entrada / Appetizers • Panuchos • Salbutes • Papadzules • Longaniza de Valladolid • Sopa de lima Plato fuerte / Main dish • Queso Relleno • Poc-chuc • Filete a la Yucateca Postres / Desserts • Flan de la casa • Dulce de papaya con queso • Caballero pobre

info HACIENDA TEYA Km. 12.5 Carretera Mérida-Cancún Tel (999)988 08 00

Sopa de Lima

10

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Cochinita Pibil

www.haciendateya.com restaurante@haciendateya.com @HaciendaTeya Hacienda Teya


Restaurantes 路 Restaurants Explore Yucat谩n | www.revistaexplore.com

11


Restaurantes · Restaurants

Yucateca / Yucatecan La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. Sucursal Centro: C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. Sucursal Santa Lucía: C 60 #468 x 55 y 53 Centro. Tel: 923-01-00, A/C, CC, P. LOS ALMENDROS. Exquisita comida Yucateca. En el interior del Hotel Fiesta Americana Mérida / Exquisite Yucatecan Cuisine. Inside the Hotel Fiesta Americana Merida, Tel. 942 1111, ext.6704, Lun(Mon) a Dom(Sun) de 12:30 - 22:30, A/C, CC, P. Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera Mérida-Chichén Itzá Tel: 988-0800. A/C, CC, P. Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am–11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P. Hacienda TEMOZÓN. Km 182 Carretera Merida Uxmal · Temozon Sur, Yucatan C.P. 97825, Tel. 52 (999) 930 01 91, www.haciendatemozon.com la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www.lanueva-hacienda.com manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.

Mexicana / Mexican LA PARRANDA Agradable combinación de comida, ambiente y ubicación. / Excellent combination of food, ambience and good location. C-60 x 59 y 61 Centro. 6:00 PM-3:00 AM.Tel. 928-1691 LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P.

12

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67. Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air dinning. 6pm–2am. Centro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P.

Internacional/International EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 . Tel 924-4304 A/C, CC, P.

(Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol. Montejo.Tel: 927-23-20. A/C, CC, P. RESTAURANTE mansión mérida. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, C.P. 97000 Mérida, Yuc. Tel. 924 46 42 y 923 29 61, www.mansionmerida.mx A/C, CC, P.

Mariscos/Sea food silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo.Tel. 948-24-66.Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM - 8:00 PM blue fish. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Marcelino Champagnat #128 por 24.Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12 IM - 8:00 PM

Otras Especialidades /Other Specialties

BOSTONS. Restaurane & Sports Bar, cocina americana especializado en Pizzas Gourmet. / Restaurant & Sports Bar, american cuisine. Specialty Pizzas Gourmet. Gran Plaza Tel 94433 33 Altabrisa 9306767 http://www.bostons.com/bostonswall

AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2.

BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am,Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7.Tel: 948-20-34 A/C, CC.

Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18.

La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C.Tel: 927-0434.CC, P. TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades internacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 .Tel 928 1155 A/C, CC, P. TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D

Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón Norte- Tel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60. Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am–11pm. Centro– Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.


Mercados populares de Mérida

Popular Markets of Mérida

U

na de las mejores maneras para conocer las costumbres, tradiciones y gastronomía de Yucatán es a través de sus mercados, en donde se puede observar claramente la vida cotidiana y el trabajo de la gente yucateca. Los mercados son una mezcla de las tradiciones mercantiles de los pueblos prehispánicos de Mesoamérica y los bazares del Medio Oriente. Actualmente consta de decenas de puestos individuales que comercian desde frutas, verduras, carnes y especias, hasta artesanías, ropa, flores, juguetes, zapatos y artículos religiosos. En la ciudad de Mérida existen diversos mercados con estas singulares características, sin embargo, los más representativos son el Mercado de Santa Ana, ubicado en el barrio con el que comparte nombre, y el Mercado Lucas de Gálvez situado en el corazón de la ciudad. En ambos mercados se puede conocer parte de la cultura yucateca, así como todos los colores, texturas, olores y sabores, que caracterizan a la Ciudad Blanca.

O

ne of the best ways to learn about the customs, traditions and gastronomy of Yucatán is through its markets, where we can clearly see the daily life and work of the Yucatecan people. Markets throughout Mexico are a mixture of the mercantile traditions of the pre-Hispanic peoples of Mesoamerica and the bazaars of the Middle East. At present there are of dozens of individual stalls that sell from fruits, vegetables, to meats and spices; from handicrafts and clothing, to flowers, toys, shoes and religious articles. In the City of Mérida there are several markets with these unique characteristics. The most representative, however, is the market of Santa Ana, located in the district with the neighborhood of the same name, and the Lucas de Gálvez market located in the heart of the city center. In both markets, visitors can experience part of the Yucatecan culture, as well as all the colors, textures, aromas and flavors that are characteristic of Mérida, known as the White City.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

13


Compras · Shopping

1 2 3

4

5

La Plaza del Recreo Galería & Boutique de arte Mexicano

En “La Plaza del Recreo” ofrecemos una de las prendas más representativas de Yucatán, la Guayabera, con diseños en punto de cruz y elaboradas a mano en diferentes comunidades mayas del Estado; brindando así a todos nuestros clientes productos con un estilo único hecho con telas de magnífica calidad que son ideales para cualquier ocasión. In "La Plaza del Recreo" we offer one of the most representative Yucatan's clothes, the Guayabera, with cross stitch designs and handmade in different Mayan communities in the State; we provide all our customers a unique style made with quality fabrics which are ideal for any occasion.

1. Guayabera bordada para caballero, color blanco, manga larga. 2. Blusa para dama color naranja. 3. Guayabera bordada para caballero, color azul, manga larga. 4. Guayabera para dama, color rojo, manga corta. 5. Guayabera bordada para caballero, color blanco, manga corta.

14

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


Compras · Shopping

Ropa/Clothes Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am - 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun, AE, AC, CC. PLAZA DEL RECREO. Guayaberas y punto de cruz. Productos artesanales yucatecos. / Guayaberas typical clothes. Yucatecan handcraft products. Calle 62 No. 489-C esq. 59

Edificio Condesa Centro. Tel: 924 88 21. www.laplazadelrecreo.com. Guayaberas Presuel. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Pasaje Picheta, local 1 y 2, Tel. 928 26 22/ C. 66 #417-A x 47 y 49 Centro, Tel. 924 65 78. A.C., C.C. y P. melanie. Ropa típica 100% lino. / Regional clothing 100% linen. Calle 59 # 501 x 62 y 60 Centro. Tel. 923 16 58

Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 No. 486 x 57 y 59 Col. Centro. Tel. 928 92 39

Artesanías/ Handcrafts Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76

PEREGRINA. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

15


2

0

Mérida estará el próximo viernes 31 de octubre de nuevo ante los ojos del mundo, al realizarse la edición 2014 del “Paseo de las Ánimas”, evento tradicional y turístico único organizado por el Ayuntamiento de Mérida, que en 2013 congregó a más de 20 mil personas y se ha convertido en un espectáculo imperdible en las fechas de difuntos.

P

or segundo año y para mayor disfrute de meridanos y visitantes, el “Paseo de las Ánimas” realizará su derrotero desde el Cementerio General hasta el Arco de San Juan, y contará con una gran variedad de atractivos para el turismo local, nacional e internacional, como ya es tradición, exaltando los valores y costumbres de los meridanos y yucatecos, a partir de las 6 de la tarde. Entre las actividades, además de la exposición de altares de difuntos, típicos de Yucatán, se podrá disfrutar de números musicales distribuidos en tres diferentes tarimas, una muestra gastronómica regional, una ceremonia maya, cuentos y leyendas, el ceremonial desfile y vaquería de las ánimas, así como representaciones teatrales. Adicionalmente, se efectuarán recorridos guiados dentro del Cementerio General y se podrá disfrutar de las actuaciones de reconocidos músicos locales. “El Paseo o Corredor de las Ánimas”, se instituyó en 2008 por parte del Ayuntamiento de Mérida, para que, más allá de sólo la exposición de altares que ya se realizaba de manera tradicional en diversos espacios de Mérida, denominado “Hanal Pixán”, se efectuara un recorrido entre la Iglesia de la Ermita y el Cementerio General, recreando el derrotero que las almas habrían de transitar en esos días de acuerdo a la Mérida de tiempos antiguos. La procesión de las ánimas está conformada por jóvenes y niños caracterizados como difuntos, ataviados con el traje típico yucateco, que forman parte de los grupos folclóricos de la Dirección de Cul-

16

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

tura. Así el público disfruta en familia este ceremonial desfile al tiempo que aprecia la exposición de altares tradicionales montados con los elementos básicos que la cultura maya utiliza, como las velas negras o de colores, dulces y bebidas de la región, así como flores y cruces representativas de Yucatán. El derrotero también contará con música ambiental prehispánica y tendrá tres escenarios ubicados en el Cementerio General, la Ermita de Santa Isabel y el Arco de San Juan, en un ambiente donde el colorido se mezclará con la tradición y el respeto hacia las costumbres locales. No puedes perderte la oportunidad de disfrutar un evento único en el mundo, que se realiza una sola vez al año y el cual, además de mostrar cómo se viven en Mérida las fechas de fieles difuntos, conjuga atractivos eventos artísticos para chicos y grandes. Ven con tu familia ataviado con el traje regional yucateco a disfrutar el Paseo de las Ánimas 2014, evento que muestra las tradiciones locales de fieles difuntos a México y el mundo.

Visita / Visit: www.merida.gob.mx Y conoce la programación completa del "Paseo de las Ánimas 2014". / And see the complete schedule of the “Paseo of the Souls 2014.”

1

4


The eyes of the world will once again be on Mérida on October 31 when the city celebrates the 2014 annual “Paseo of the Souls,” a traditional and unique spectacle that, in 2013, brought more than 12,000 people to this event sponsored by Mérida city government, which it has become in the most amazing show in this particular season in the city.

“The Walk of the Souls 2014”

F

or the second year, for greater enjoyment of Meridians and visitors alike, the “Walk of the Souls” with expand its route to include the General Cemetery at the Arch of San Juan, the latter known as the former Royal Road, or “Camino Real,” that extended the Campeche City. This time the event will include a great variety of attractions for visitors, local, domestic and foreign alike and will, as is tradition, exalting the values and customs of the Meridians andYucatecans. The event begins at 6 PM. Among the activities included are:Visiting various Day of the Dead altars typical of Yucatán State; and additionally, there will be musical performances, food vendors will offer regional gastronomic dishes, a Maya ceremony will be performed, there will be a recitation of tales and legends, a ceremonial parade including a traditional “Vaquería of the Souls,” or “Rodeo of the Souls,” and, finally, there will be theatrical performances. In addition, there will be guided tours of the General Cemetery and you will enjoy the recognized local musical groups: “Los Juglares” and “Los Maya Internacional.” “The Paseo, or Tour, of the Souls” was launched in 2008 by the City Council of Mérida. The mission is to, in addition to showcasing the Day of the Dear altars that are raised in several places throughout Mérida consistent with traditions, which are called “Hanal Pixán” in Maya language, is to have a procession from the Church of La Ermita to the General

Cemetery, recreating the route that the souls travel during these days according to the ancient Merida. The procession of the Souls is comprised of young people and children dressed in the typical Yucatecan costume that represent the “faithful departed,” meaning the deceased, who are part of the Culture Direction folklore group. In consequence, the public, in a familial setting, can enjoy this ceremonial parade that appreciates the opportunity to view traditional altars mounted consistent with the basic elements of Maya culture.This includes the use of candles, black colors, sweets and beverages of the region, as well as flowers and crosses representing Yucatán. The route will also feature traditional pre-Hispanic musical performances and there will be three musical sets located in the General Cemetery, the Ermita de Santa Isabel (“Hermitage of Santa Isabel”), and the Arch of San Juan. This will contribute to the mood, combining a colorful mix of tradition and respect toward the local customs. Do not miss the opportunity to enjoy a unique event in the world, which is performed only once a year and which, in addition to showcasing how life is lived in Mérida during the dates of the commemorating the Days of the Dead, including attractive artistic activities for children and adults. Bring your family to enjoy the “Paseo of the Souls 2014,” an event that showcases Yucatecan traditions in honor for “faithful departed” from Mexico and the entire world.

Día/Day: Viernes 31 de octubre / October 31 Hora/ Time: A partir de las 6pm / Tour begins at 6 PM Derrotero/Route: Cementerio general al Arco de San Juan (Calles 66, 77 A, 64 A y 64 Centro). / General Cemetery at the Arch of San Juan (Calle 66 and 77-A Street at 64-A and 64 Streets, Historic Center). Actividades a disfrutar/ Activities to Enjoy: Solemne desfile de las ánimas, quienes también bailarán la vaquería. / Participate in the solemn “Paseo of the Souls,” who also dance the Vaquería (Mexican-style rodeo). Exposición de más de 200 altares con participación de consejos ciudadanos, empresas particulares, instituciones educativas, vecinos de la zona y dependencias municipales. / See over 200 Day of the Dead altars that are raised with the par-

ticipation of citizens’ councils, private companies, residents of the area, and municipal offices. Tres escenarios: con eventos musicales, representaciones artísticas y lectura de cuentos y leyendas. / Three venues: musical concerts, artistic works, and the reading of stories and legends. Ceremonia Maya en el Cementerio General en honor a los fieles difuntos. / Maya ceremony in the General Cemetery in honor of the faithful departed. Representación del Juego de Pelota Maya “Pok Ta Pok”. / Representation of the traditional Maya ball game “Pok Ta Pok”. Muestra y disfrute de la gastronomía yucateca. / Food courts to enjoy regional Yucatecan cuisine. Recorrido turístico en el Cementerio General. Programa: Visita www.merida.gob.mx y conoce la programación completa del Paseo de las Ánimas 2014. / Tour of the General Cemetery.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

17


Don’t Miss

E

l Hanal Pixán o comida de las ánimas por su significado, es una de estas tradiciones considerada como las más importantes a nivel local e internacional, por a la gran diversidad de aspectos y acciones que involucra en todo su proceso, desde la confección de los manteles, la limpieza de la casa, la preparación de la comida, hasta la instalación del altar. El propósito de esta costumbre maya es recordar a los amigos y parientes que ya no se encuentran de una manera física, sino que nos acompañan espiritualmente; pues se piensa que durante los días que abarca, es decir del 31 de octubre al 2 de noviembre, las ánimas reciben un permiso divino para visitar a sus familiares. Lo que más caracteriza al Hanal Pixán, es la colocación del altar, el cual normalmente está constituido por una fotografía del difunto, flores, incienso, una cruz de madera, juguetes en caso de tratarse del alma de un niño, bebidas como el atole, el pozole, agua y el chocolate, así como alimentos típicos de la región y la temporada como el famoso mucbipollo que es una especie de tamal grande cocido bajo la tierra, los dulces de pepita, pan dulce y el xec (una combinación de frutas), entre otros. Sin duda esta es una de las tradiciones con mayor misticismo que muestran a la perfección la religiosidad de la cultura maya.

Las tradiciones y costumbres de Yucatán siempre se han caracterizado por su clara presencia en el acontecer del estado sin importar la zona territorial de la cual se hable, pues la gente aun tiene muy arraigados ciertos ritos y prácticas del pasado.

The traditions and customs of Yucatán have always been defined by their clear presence in the intricacies of the regional culture of today, regardless of the territorial area of which one speaks. As such, people are still very much inclined to maintain certain rituals and practices of the past.

H

Hanal Pixán

El regreso de las ánimas The return of the souls 18

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

anal Pixán, which means “food from the souls” in Maya, is one of these traditions considered among the most important on a local and international level in Yucatán State. It is renowned for the great diversity in the aspects and rituals involved in all its observance, from the weaving design of the tablecloths, to house cleaning, to food preparation, and the setting up of an altar. The purpose of this Maya custom is to remember friends and relatives who are no longer with us physically, but who remain part of our lives spiritually. The holiday takes place from October 31 through November 2, during which time the souls are granted divine permission to return to earth and visit their relatives. Hanal Pixán, is characterized by the setting up of an altar, which is normally includes a photograph of the deceased, flowers, incense, a wooden cross, toys in the case of the soul of a child, drinks like the atole, pozole, water and chocolate, as well as other regional foods. InYucatán State, this includes the famous mucbipollo, a seasonal dish that consists a kind of large tamale baked underground, wrapped in banana leaves, and contains sweet pepitas, sweet breads, and xec, among others offerings. Without a doubt, this is one of the traditions with great mysticism associated with it and is a perfect example of the religious beliefs still prevalent in Maya culture.


Centro Histórico Número de registro 03-2009-121112262800-14

E

SANTIAGO

C.59 St

Casa Frederick Catherwood

C.50 S t

C.54 St

C.56 S t

C.51 S t

C.53 S t

TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS

C.55 St

Tercera Orden MEJORADA

Hotel Mansión Mérida

Guayaberas Jack

C.57 St

Pasaje Picheta PALACIO DE GOBIERNO

C.65 S t C.69 St

St

SAN JUAN

T

C.63 S t

Museo de la Ciudad

C.50

C.68 St

C.70 St

C.69 St CAME

C.59 St

C.61 St

St

4

Museo de Arte Popular

MACAY

C.52

C.67 St

T

CATEDRAL

St

C.67 St

C.58 St

3

OLIMPO PLAZA GRANDE PALACIO Monjas MUNICIPAL T CASA DE MONTEJO

C.64 St

Casa de las artesanías

C.54

C.65 St

C.74 St

C.49 St

Melanie

La Parranda Pancho’s Amaro

C.63 St

C.47 S t

La Tradición La Tratto

C.59 St

C-60

St

La Plaza del Recreo Cooperativa Yaakun Maya

C.62 St

C.61

Esencia Maya

C.58 St

T

a St

T 2

BARRIO DE SANTA ANA

T

Hotel Los Aluxes SANTA LUCÍA

C.59

G

C.48 St

Presuel

1

F

C.60 St

C.62 St

C.64 St

C.66 St

St C.6 8 St

St

D

C.72

C.74

St

St

C

C.76

C.80

C.78 St

St

B

C.82 S t

C.84 S t

A

C.70

Mapa · Map A

Mapas · Maps

Downtown map

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

19


E

F

G

C-38 St

EUA

BUENAVISTA

St 17 C-

9

C-21 St

PONCE

T

C-26 St

ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná

COLONIA MÉXICO C-20 St

T

N MA LE .A AV

C-8 St

AV .F EL IPE

8

CA RR ILL O

PU ER TO

St St PLAZA FIESTA

20

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C-6 a

St

COLONIA DÍAZ ORDAZ

2a C-

SAN ESTEBAN

C8S t

C-21 St

COLONIA MÉXICO ORIENTE

7

C

Líbano T

C-24 S t

C-36 St

C-17 S t

MONTE JO

C-19 St

CARRANZA

AV. PÉRE Z

C-2 9a St C-2 7a St

C-39 S t

C-41 St

C-43 St

AV. PÉ REZ PO NCE T

t tS aS

5

58 C-

C-50 St

T

C-34 S t

C-19 S t

La Tratto AV. PASE O DE

SRE

C-52 St

Trotter´s

Monumento a la patria

C-21 St

Hotel Fiesta Americana AV. PA SEO D E MON Slavia TEJO Hotel Holiday Inn

C-27 S t

C-58 St C-56A St

Peregrina

C-45 S t

4

C-47 S t

C-54 St

T

C-60 St

C-25 S t C-23 S t

C-56 St

Hotel Intercontinental HYATT

C-29 S t

Museo de Antropología

Austria

N IA S

3

C-60 St

St C-62

C-31 C IR C

Francia

Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet

t C-16 a S

C-62 S t

Estadio Salvador Alvarado

C-14 St

Paises Bajos

REF ORM A

St

St C-64

C-31 S t

2

C-7 2 A V.

AV. COL ÓN C -33A

CENTRO

C-66 St

AV .C UP UL ES

1

H

t C-21 S

D

C I R C U I TO C O L O N I A S

C

COLO

B

U ITO

Mapas · Maps

A

AV. PR OLON GA

C-28 St

C-24 St C-22 St


K

L

M

N

O

P

SEFOTUR CULTUR Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St SAM´S CLUB

Club Campestre C-46 St

C-41 St St C-39 7 C-3 St

BENITO JUÁREZ NORTE

C-44 St

T

Haciaa Plaz brisa Alta

DA ACIEN S LA H A L IL AV. V

MONT EJO

ÓN CI GA ON OL R .P AV

España

3 C-2

CAMPESTRE

ACIÓN DE

Cuba

C-1 a St

Guatemala

AV. C AMP ESTR E

C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t

C-3 8 S t

C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St

C-6 St

DE

JO TE N O M

t C-9 S

VILLAS DEL SOL

COSTCO

t C-9 S

C-60 St

Q

Mapas · Maps

J

C-45 St C-47 St

C-15 S t

I

SIGLO Plaza XXI Galerías

LIVERPOOL

Chedraui

GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

GRAN PLAZA

AL PUERTO DE PROGRESO Hacienda Xcanatun Dubrovnik Technotel

Paseo y Prolongación de Montejo

GONZALO GUERRERO

Número de registro 03-2009-121112262800-14

Mapa · Map B

Aparthotel

Venta a Domicilio St 44 Tel. C 920 -4244 y 924 83 91 Plaza Comercial Altana, C-38 St local 5 Frac. Francisco de Montejo

Compra un boleto redondo

y obtén:

descuentos en tu caponera de Cinepolis ó boletos a partidos de los Venados de Mérida.

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

21


A

Los Cenotes de

Explorando · Exploring

Cuzamá

The Cenotes of Cuzama

U

na buena opción para dar un paseo de fin de semana cerca de Mérida son los cenotes de Cuzamá, donde se puede nadar, bucear con snorkel y tomar extraordinarias fotografías. Ubicado a 40 kilómetros de la capital yucateca, Cuzamá es una antigua población henequenera donde sus habitantes ahora han desarrollado un nuevo y atractivo paseo, basado en la exploración de las maravillas naturales e históricas de la región. Los principales atractivos son tres maravillosos cenotes. El paseo empieza muy temprano con un viaje en truck, la plataforma tirada por mulas que fue el medio de transporte de la fibra de henequén durante años. Ahora el truck sirve para trasladar a los visitantes a través de una ruta de siete kilómetros en medio de matorrales y henequenales abandonados.

PRECIOS / PRICES

El precio es de aprox. $250 por truck, el cual te da un tiempo aproximado de 30 a 40 min para que uno disfrute de cda uno de los cenotes mientras este lo espera. / The price approximately $250 for the truck tour, which gives you and your party a touring time of 30 to 40 minutes to make the rounds of the three cenotes while truck waits to take your party back to your vehicle.

22

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

El primer punto del recorrido es el cenote Chelentún, que tiene una profundidad máxima de 18 metros. Cuenta con dos cuevas, la primera en el costado derecho que desciende hasta una profundidad de 30 metros y la segunda, que alcanza una profundidad de 40 metros. Luego de este punto sigue el cenote Chansinic’che. Tiene una vista impresionante con estalactitas en el techo de la caverna. Su profundidad es de 40 metros y la vista de 50 metros. El último punto del paseo es el cenote Bolonchoojol. El agua se encuentra después de descender 10 metros en una escalera. El cenote tiene 35 metros de diámetro, con una profundidad máxima de 12 metros. Luego de nadar en este lugar se emprende el regreso en truck.

CÓMO LLEGAR / HOW TO GET THERE

Cuzamá se localiza a 40 km de Mérida, siguiendo por la carretera núm. 180, con rumbo a Cancún. Tomar luego la desviación hacia el poblado de Canacín, para después avanzar por una carretera federal que lleva hasta el lugar. / Cuzama is located 40 kilometers (26.5 miles) from Merida, taking Federal Highway 180, heading to Cancun.Then take the turnoff to the village of Canacin, then proceed on a Federal Highway that takes you to this municipality.

TIPS

good choice for a weekend getaway near Merida is a day trip to the cenotes (natural sink hole formations) of Cuzama, where you can swim, snorkel and scuba dive and take extraordinary pictures. Located 40 kilometers (26 miles) from the Yucatecan captial, Cuzama is an ancient henequen (sisal) plantation. Its inhabitants have now developed a new and attractive tour that centers on the exploration of the natural and historical wonders of the region. The main attractions are three wonderful cenotes. The tour begins very early with a ride in flatbed truck pulled by mules, which was the means of transportation of the henequen fiber during a bygone era. Now the flatbed truck is used to transport visitors through a path of seven kilometers (4.5 miles) in the middle of scrub and abandoned henequen installations. The first stop on the tour is Chelentún cenote, which has a maximum depth of 18 meters (55 feet). It boasts two caves, the first on the right side that drops to a depth of 30 meters (90 feet) and the second, which reaches a depth of 40 meters (120 feet). After this stop, the tour continues on to the Chansinic'che cenote. It is an impressive site to behold, with stalactites on the ceiling of the cavern. It has a depth of 40 meters (120 feet) and the viewspan of 50 meters (150 feet). The final stop of the tour is the Bolonchoojol cenote. It’s necessary to descend a 10 meters (30 foot) ladder to reach the water.The cenote is 35 meters (105 feet) in diameter, with a maximum depth of 12 meters (36 feet). After a swim in this spot is enjoyed, visitors head back to the flatbed truck.

Llevar traje de baño, toalla, visor, snorkel, sombrero y bloqueador solar. Si viaja en grupo lleve una nevera con mucha agua, comida y refrescos ya que en la zona de los Cenotes no hay donde comprar comida. / Take along a bathing suit, towel, camera, snorkel, hat and sunscreen. If traveling as a group bring along a cooler with plenty of bottled water, snacks and other beverages since there are no stores or services in the area near the cenotes.


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

23


Península de Yucatán

Mapa · Map C

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

[Yucatan Peninsula]

Golfo de México

Progreso

Yucalpetén Chuburna Chelem

34

RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN 38

Isla de Arena

Autopista de cuota / Toll Highway

Estero Yaltún

Chunchucmil

Autopista dividida/ Divided highwayHighway

La Costa

Carretera Secundaria / Secondary Highway

Número de Autopista/ Highway Number

Laguna Yaltón

14

Aeropuerto / Airport

Reservas Naturales / Nature Reserve

Orizaba

MEX

Parque Nacional / National Parks

Lerma

30 13

China

19

Tikinmul

Bobolá

31

Hacienda Uayamón

MEX

180

Punta Seybaplaya Seyba Playa

Tixmucuy 19

Punta Sihoplaya Villa Madero El Sol

A/TO: CIUDAD DEL CARMEN

e Términos

10 5

Xkichmook

22

20

Alfredo V. Bonfil Pich

16

Put

Xcupil

Hoxa

Konchén

Iturbide

Dzibitún

La Joya

Pak-Chen

Tabasqueño

Chenko

Champotón

Pixtún Punta Xen Malinche

38

Estero Sabancuy

15

El Naranjillo

MEX

254

Hochob

Pixoyal

Venta a Domicilio Tel. 920 44 44, 924 83 91

10

Nicolás bravo

Cenote Azul Altana, Plaza Chicbul Comercial Loc. 5 Fracc. 40Francisco 18 de Montejo Nvo. Progreso

de Pargos Explore Yucatán | www.revistaexplore.com 24 Boca 180 15 MEX

10

16

Matamoros

14 15 17

Kancabehén

L. Silvituc

Silvituc

4

QUIN

Kancabehén

L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual

Chal-Tuni

L. Ik

Xkanha

ALTABRISA 196 02 RESERVA 59 DE

BIOSFERA DE Calle 26 por 15LAyCALAKMUL 7 #202-D Planta baja. Fracc. Altabrisa C.P. 97130

Centenario 11

Ramón Corona

CAMPECHE

Xbonil 9 Calle 60 No 325 A L.local L. Yapur x 21 y 33 (A un costado del hotel Fiesta Americana)

L. Moku

López Mateos

La Chiquita

Escárcega

Laguna Panlao

PLAZA BONITA 920 55 23

L. Jamolún

Chunchintok

Moguel MEX Champotón 180 Ulumal Nilum 19 Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7

Santa María

Telant

Nocuchich

Hopelchen

11

Crucero de San Luis

Edzná

Becanchén

17

Tohcok

MEX

261

Paraíso

Villamar

Bella

Acapulquito

MEX

164

18

14 14

31

Chacmultún

Itzimté

6

19

CAMPECHE

Kom

2

Ticum

Dzulá

Bolonchén de Rejón Suum

Santuario de aves / Bird Sanctuary

25

Labná Xlapak

Xtacumbiixunán Cave

Tinum

21

180

Tekax

Chuncatzim I

Kuiuc

10

Tenabo

B. La Ensenada

Chac I

Sayil Sodyil

19

Chacchob

23 5

17

Xcalumkin

Pomuch Punta El Cuyo

19

Oxkutzcab Grutas 18 de Loltún

Kabah

24

11

Sta. Elena

19

Hecelchacán

9

9 Mul-Chic

Xkampón

Punta Nitum

Cenotes / Sinkholes

15

Mani

15

Nohpat

29

Zacpol

Grutas y cavernas / Caves

Ticul

31

Uxmal

Calkiní Dzochen

Sacbé

Isla Jaina

Zona Arqueológica / Archaelogical Site

Tixchel

Izamal

15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul

12

Huaymil

ELEMENTOS TURÍSTICOS

ínsula El Palmar

11

Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo 2

Sabancuy

11

YU YUC

MEX

Transbordador / Ferry

41

10

MEX

Brecha / Road

Sabancuy

6

Tekanto

80

YUC

Carretera Principal / Main Highway

Huayahaca

8

Teya MEX

Aké

15

14

15

24

Umán 20

Punta Nimum

Poblaciones / Towns

24 28

24

15

D

22

Uci

Motul 18

Kanasin

Oxcum

8

21

Cansancab

15

Baca 12 Kini

18

MÉRIDA 18

Chumul

Telchac

Conkal Tixcokob Cholul

Caucel

Tetiz Estero Celestún

VIAS DE COMUNICACIÓN

Dzemul

Xlacah

12

Dzitya

MEX

172

Xcambo

28

Dzibichaltún 14

Komchén

Hunucmá

Ciudades importantes / Important Cities

27

Chicxulub 23

Celestún

27

27

261

Punta Baz

Capital / State Capital

MEX

6

Sisal

Chabiha Sta.

YUC

Chicxulub Puerto

Estero Yucalpetén MEX Xcopté

SIMBOLOGÍA

180

Sta. Cla

San Crisanto Telchac Puerto

Constitución 25

Des em peñ o

Balakmul

Conhuas

Puerto Rico

L. La Valerana

Miguel Alemán

Payo Obsip Nuevo


Río Lagartos

Punta Bachul

Estero Río Lagartos

10

Dzilam de Bravo

au Úrsula

MEX

Dzilam González

Dzibiac

Dzidzantun 15

49

MEX

176

Temax

14

o

UCATÁN 18

Yokdzonot Dzitas

23

Santa María

2

l

MEX

Temozón 12 Popola Cenote Zací

15

Holca

180

19

50

Xcach 26

21

17

Iki

Sotuta

41 Pisté Balancanché Caves

Chichén Itzá Popola Ticimul

San Pedro Yaxcaba

15

Uayma

San Román Cenote Xtojil 23

Libre Unión

Tinúm

13 9

Yaxuná

12

Xtelhu

10

17

L. Mojarras L. Punta Laguna

Lol-Be 32

L. Cobá

Ixhil

X-Ulib

3 12

23

12

Melchor Ocampo

41

MEX

295

9

Topxilá

Santa Rosa

La Aguada

Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab

Dzoyolá

L. Verde

11

tunich

Sta. Gertrudis

L. Pocha Señor

La. Esmeralda

MEX

307

L. Colombia

La. Campechén

Boca Paila

Laguna San Felipe

Chamax

Punta Zamach

Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico

José María Morelos

Playa Bonita Cozumel San Gervacio

Playa Chen Río

Buena Vista

El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol

Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo

Punta Tulsayab

18

Cenote Azul 9

San Diego

Arrecife Palancar

Tancah

L. Chumkopó

Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché

Castillo Real

Chaankanab

Tulum

Tulum

20

San Ramón

MEX

164

Chakalal

Caleta Xel-Ha

17

Pta. Molas

La. Xlapak

Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional

Parque Nacional Tulum

Culumpich

Peto

25

10

Tancah

Puerto Morelos

20

Yalkú Parque Nacional L. Encantada

Aventuras

L. Nochacum

Yalchén

San José

9

Pumul

L. Macanxoc

Tepich

Tihosuco

Mul

12

Cobá

Pta. Tanchacté

Playa del Carmen

Xcaret

Xel-Ha

San Pedro 35

El Ejido

Xcaret (Polé)

Xpu-Ha

23

24

Tres Ríos Sacbé

45

Punta Laguna

20

13

Guadalupe Victoria

L. Luz

X-Hasil

307

21

20

35

Chemax

MEX

El Dos

138

El Tintal

13

Candelaria

28

Pta. Nizuc

180

Vicente Guerrero 45 Cedral Cristobal Colón

X-Catzim

Valladolid

Dzinup Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul 33

7

Hidalgo MEX

Nuevo Xcan

Yalcobá

La. de Nichupté

Leona Vicario

El Ideal

40

Pta. Cancún

25

23

Chan Cenote Yokdzonot

Ek Balám

Ichmul de Morley

Isla Mujeres

19

Kantunilkin

30

Calotmul

Nacuche

29

asc Itzamná

5

Tixcancal

Nabalam

Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez

QROO

Cancún

Culuba

Tahcabo

25

Teapa

Sucopo

14

16

l

22

8

Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo

Sta. Julia

30

Tizimín

18

16

La. Chakmochuk

44

San Miguel

295

Sucila

Xlacah

Sto. Domingo

27

18

Chiquilá

Sta. María

Dzonot Ake

MEX

20

Buctzotz

Chuiqilá

Dzonot

Panabá

Panabá

CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca

La. de Yalahán

30 San Francisco

Sta. Clara

Boca Palo Bravo Ecab

Isla Holbox

Holbox

San Fernando

19

Cenote Ayim Cenote Labom

178

26

24

Rancho Viejo

Yalsilhón

Punta Mosquito

El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS

PARQUE NATURAL SAN FELIPE

Estero El Islote

Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos

San Felipe 11

Yalcubal

Punta Cerritos

ara

Cenote Chan Azonot

Mar Caribe

MEX

295

Benito Juárez

Rancho Rosario

Othon P. Blanco

X-Yatil 23

Polyuc Chunhuhub

L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop

Felipe Carrillo Puerto

13

7

Gavilanes

Chunhuas

20

MEX

164

4

Laguna Kaná La. Kaná

Chankah La. Ocom

NTANA ROO

n

Cabo Catoche

Punta Holchit

15

El Ramonal Plan La Noria

8

L. Cacaoche

8

Pres. Juárez 19 Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel

Guadalupe Victoria Francisco Villa

6

Melchor Ocampo

Río Escondido Río Escondido Resbalón

o Limonar po o Becar

Tzibanché

307

26

L. Sac-Ayin

La Panteca

Nohbec

14

Las Panteras 22

Bacalar 20 307

La. Mariscal

Ichpaatun Xulhá Calderitas

Isla Chal

Bahía del Espíritu Santo

Pta. Herrero

L. Cantil San Martín

Andrés Quintana Roo

La. de Mosquitero Tampalam

30

La. Nohbec 15

L. Chocoba 7

L. Cazona L. Uvero

Es hora de vivir

Cenote Azul MEX

Punta Estrella

Cenote Yodzonot

L. Sto. Antonio Río Indio

QROO

ido Escond

A/TO: CHETUMAL

Mosquitero

Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna Tel. (999) 926.89.66 ito Bacalar Tigr 16 www.privadasantacruz.com El Suspiro Ursula Galván B. de ( Sieteventasinmobicorme@gmail.com Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona Fort San Felipe

Chacmool Tupak

RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

MEX

L. Petén Tulix

Canán Nuevo Los Lirios Hoctún

Uhmay X-Hasil Sur

L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente

Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención

Mahahual

Cayo Norte

Río indio Punta Río Indio

Luis Echeverría

Cayo Centro Punta Herradura

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Banco Chinchorro

25


Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá

Mérida City Mapa · Map D

Venta a Domicilio

RUTA NORTE NORTH ROUTE

Home delivery

Tel. 920 44 44 · 924 83 91

Progreso

Ciudad de Mérida

62 KM 36 KM 23 KM 10 KM

Temozón Norte

MEX

Dzityá

261 Galerías

MEX

Liverpool

C . 21

Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM

Costco

Dorada Las Américas

RUTA PONIENTE WEST ROUTE

J. C ane k

Animaya

INALÁMBRICA

Parque Xoclán

87 KM

C

Clínica Mérida

A. O'Horan

C . 26

Tixcacal

-A C . 81

Panteón Florido

C.6 6

ción Avia

RUTA SUR SOUTH ROUTE

eche p m Ca

P. Municipal

quez F. Veláz

C . 59

P. Grande

C . 69

C . 65

Unidad Deportiva Kukulkán

C . 95

Circuito Colonias C . 42 C . 54

165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM

C . 86

án Um

Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal

2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM

Chichi Suárez

IMSS

CMA

1 C.2

MEX

180

A. García Lavín

M.

P. de Toros

Aeropuerto Pemex

Maya

Macro Plaza

n má Ale

Centenario

J. Pablo II

ó n ach C. R Yucatá

Plaza Americana

Colón

Juárez IMSS

Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal

Star Médica

C . 40 Estadio México Pinos S. Alvarado C . 35 Plaza Fiesta Itzimná J. de Mérida

up G. Ginerés úles

Itzáes

Celestún

Chuburná Hidalgo

Pensiones

Hospital Regional

C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio

Club Campestre

C . 50

C .45

Refor ma

25

C . 60

MEX

l olu h C

Altabrisa

C . 19

Chuburná

C . 20

o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico

C . 51

City Center Gran Plaza

Car r. M otu l

Av. 60

Siglo XXI

178

Acuaparque L. Va lle

Tixkokob MEX

180

Kanasín

RUTA C&C. S&C ROUTE RUTA ORIENTE EAST ROUTE

Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cancún Playa del C. Tulum

13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM

ico ifér r e llo P Ani

X´matkuil

Es hora de vivir Tel. (999) 926.89.66 www.privadasantacruz.com ventasinmobicorme@gmail.com 26

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

27


Ruta Oriente 1Y 2 * East Route 1 Y 2 Dzibilchaltún

Ruta norte North route

DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its

28

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Rutas Turísticas Tourist Routes y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado! running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays. PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico,

Mapa de la ruta norte North route map Progreso 36 km - 22 miles Dzibilchaltún 20Km -12 miles

Chicxulub Puerto

Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:

Uaymitún Progreso MEX

261

Dzibichaltún

Xlakah

Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route

MÉRIDA

called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!

X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!


Ruta oriente 1 East route 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pue-

MÉRIDA

Hacienda San Idelfonso Teya

H. San José

MÉRIDA A / TO: Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles

Ruta Norte * North Route

blos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!

Izamal

H. Katanchel

YUC

H. Teya

Izamal 76 Km - 45.6 miles

11

Ek Balám

Hoctún MEX

180

Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles Valladolid 160 km - 99.4 miles Ek Balam 180 km - 112 miles

Pisté Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2

Valladolid

Chichén Itzá

ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:00 - 15:00 hrs (cada hora / every hour)

ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: CAME Linea/Bus-line: ADO Horarios/ Schedules: 06:30,08:30 y 09:15 (Lun a Dom / Mon to Sun)

ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:20 a 15:20 hrs

Hacienda Teya / Hoctún / Valladolid Terminal de Abordaje: TAME y Noreste

CAME Calle 70 por 69 y 71 Col. Centro TAME Calle 69 por 68 y 70 Col Centro NORESTE Calle 67 por 50 y 52 Col. Centro www.ado.com.mx

Dzinup Balancanché Caves

Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 a 23:59 hrs (cada hora / every hour) Valladolid Terminal de Abordaje: CAME Linea: ADO Horarios: A partir de las 06:00 am cada hora hasta / every hour until 17:40. y 20:15. *Retornos de Valladolid a Mérida / Return from Vallado-

VENTA A DOMICILIO 920 44 44 · 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Fraccionamiento Francisco de Montejo

lid to Merida: 01:05, 03:10, 05:45, 06:40, 07:30,10:15,10:55,11:45, 13:30 cada hora hasta / every hour until 21:10. Izamal Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 única salida de TAME

PLAZA BONITA 920 55 23 Calle 60 No 325 A local 9 por 21 y 33 (A un costado del hotel Fiesta Americana)

Izamal Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios: 04:45 a 21:00 hrs Piste / Balancanche / Dzinup Terminal: TAME Horarios/ Schedules: ORIENTE Horarios: 05:00 a 23:59 hrs ALTABRISA 196 02 59 Calle 26 por 15 y 7 No. 202-D Planta baja. Fracc.Altabrisa C.P. 97130

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

29


Ruta Oriente 1Y 2 * East Route 1 Y 2

Ruta oriente 2 East route 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Domingo gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Domingo gratis.

Cenote X'keken

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan. IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform = 365. The Maya

30

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrifying sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.

VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m.


DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the

defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its

privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering.

humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Domingo gratis

y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck”.

Ruta Cenotes & Conventos * Sinkholes & Convents

BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. English tours: 11a., 1 & 3p.

EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun.

Mayapán

Ruta cenotes y conventos Sinkholes & Cenotes Route ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos

CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo

MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

31


Ruta Cenotes & Conventos * Sinkholes & Convents

muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Domingo gratis. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.

ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase

Mapa de la ruta de cenotes y conventos Sinkholes & convents route map

MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos

Acancéh

Sinkholes & Cenotes Route

Tecoh

Cuzamá

MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles

Mayapán YUC

18

Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles

Tekit Mama Chumayel Mani

Teabo

Maní 98 km - 59 miles

32

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Loltún

in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.


Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente “PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the

como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo. SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo. KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.

la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.

MÉRIDA A/TO:

Umán

Loltún 113 km - 68 miles

MÉRIDA

Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles

Yaxcopoil

Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles

Mayapán YUC

18

MEX

261

Teabo

Uxmal

Maní

Grutas de Loltún Kabah Sayil

Labná Xlapak

Ruta Puuc Puuc Route

Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 08:00 hrs Dom. / Sun. Servicio extra entre semana (grupo mín. 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación. VENTA A DOMICILIO 920 44 44, 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Frac. Francisco de Montejo TAME Calle 69 por 68 y 70 Col. Centro

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

33

Ruta Sur * South Route

Ruta sur South route


Ruta Poniente * West Route

Hacienda Temozón

Ruta poniente West route

privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.

YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en

CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo.

Sisal

Celestún 90 km - 56 miles Temozón 43 Km -26,7 miles

Hunucmá

Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles

MÉRIDA

Tetiz

MÉRIDA A/TO:

Umán

Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route Celestun y HACIENDA temozón Terminal de Abordaje: Noreste ó 50 Línea/Bus line: ORIENTE Horarios/Schedules: 05:15 a 20:00 hrs

34

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

H. Santa Rosa

H. Temozón

VENTA A DOMICILIO 920 44 44 · 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Frac. Francisco de Montejo CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro · NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro,Tel: 928.62.30 TERMINAL 50 Tel. 924.10.50

YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun.

TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

35


36

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.