Explore Yucatán Nº 171 Febrero 2018

Page 1

Foto: Pedro Hernández

Escápate a Yucatán

Scape to Yucatan

Casa Villamar · Coyote Maya · Color Amor · La Fogatta

16 » Cultura: Carnaval 2018 | Culture:

Carnaval 2018

18 » Sabores que enamoran: | Fla-

vors to fall in love

24 » Turismo Alternativo | Outdoors

Adventure

¡Gratis!

Free!

Febrero · February 2018

Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com




Contenido | Contents

Información Esencial | Essential information

No. 170 · Año 18 · Febrero / February 2018

www.revistaexplore.com

Télefonos de emergencia | Emergency numbers

Foto de Portada : Pedro Hernández

066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile bomberos /fire STATION: 946 12 23 Policía ESTATAL / STATE Police: 946 12 23 Ángeles Verdes / Emergency Road Service: 983 11 84 PROFECO / Consumer’s Protection Agency: 923 23 23

Consulados en Mérida | Consulates in Merida ESTADOS UNIDOS · USA Sr. David Micó | Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov | wwww.usembassy-mexico.gov

8 Reportaje Especial | Special Report » 6

Clínica Dental San Ramón Norte | Dental Clinic San Ramon Norte

Portada | In Cover » 8

Escápate a Yucatán | Escape to Yucatan

La Ciudad | The City » 10

R1 Ruta Centro Histórico | Historical Downtown route R2 Ruta Paseo Montejo | Paseo de Montejo route

Mapas | Maps »

1 Centro Histórico | Historical Downtown » 12 2 Paseo y Prol. de Montejo » 14-15 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 22-23 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 26

Cultura | Culture » 16

Carnaval Mérida 2018 Cartelera de eventos | Billboard Guía de Museos y Galerías | Museum & Gallery guide

ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel | Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de | wwww.embajada-alemana.org.mx

FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell | Tel: (999) 930-15-16 mancona@sipse.com.mx | wwww.consulfrance-mexico.org

Líneas Aéreas | Airlines Interjet: 01-800-011234. United: 01-800-900-5000 Aeroméxico: 01-800-021-400 Viva Aerobús: 01-818-150-150 Magnicharter: 01-999-926-1616

Radiotaxis Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00

Uber

www.uber.com

Car Rentals Avis 946 15 24 Lets Go 923 18 57 / 305 10 09 Veloz car rental 928 03 73 / 920 29 29

Hoteles | Hotels technotel www.tecnohotel.mx

Restaurantes | Restaurants » 18

Sabores que enamoran | Flavors to fall in love Guía de restaurantes | Restaurant guide Los sabores de Yucatán | Yucatan flavors

Compras | Shopping » 20

Para Mérida con amor | To Merida with love Guía de compras | Shopping guide

Discover & Explore | Discover & Explore » 24 Turismo Alternativo | Outdoors Adventure Cenotes | Sinkholes

Rutas Turísticas | Tourist Routes » 27

R3 Ruta Norte/ North route R4 Ruta oriente 1 / East route 1 R5 Ruta oriente 2 / East route 2 R6 Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents R7 Ruta sur / South route R8 Ruta poniente / West route

4

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

TIPS DEL VIAJERO Lleve con usted siempre lo siguiente • Ropa ligera y fresca • Botiquín de primeros auxilios • Zapatos tenis o cómodos • Repelente• Bloqueador • Agua para beber • Mapa o GPS • Julio temperatura promedio 35o C

TRAVELER TIPS

ALWAYS TAKE WITH YOU: • Confortable fresh clothing. • First aids kit. • Tennis shoes. · Repellent • Sunscreen • Bottled water • Map or GPS Assistance. • Merida's July average weather 96o F

DIRECTORIO

EDITOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena, Roberto Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. VENTAS Adriana Sánchez ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA José Cruz, César Mendoza Ramírez. COLABORACIÓN Blanca Kuh Pech ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@ grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

5


Reportaje | Special Report

A

ctualmente, tener una buena sonrisa es sinónimo de salud y bienestar social, unos dientes bonitos mejoran la autoestima de las personas. Cada vez son más los pacientes que se preocupan por tener no sólo una boca sana, sino también una bonita sonrisa, todos los pacientes rehabilitados cambian su manera de sonreír y su forma de expresarse al ver su imagen mejorada. Clínica Dental SRN cuenta con la experiencia profesional de los doctores CD Altea Quiroz Álvarez, especialista en Ortodoncia y del CD Alejandro Mompeller Rivero, especialista en Odontología general, un equipo médico cualificado y especializado en cada una de las disciplinas odontológicas que ofrecen a sus pacientes. Descubre la gama de tratamientos indicados para mejorar y fortalecer su sonrisa. Clínica Dental SRN apuesta siempre por una odontología preventiva, tratamientos no invasivos y materiales de la mejor calidad que faciliten a los pacientes el mantenimiento de una boca sana durante toda la vida.

CLÍNICA DENTAL SAN RAMÓN NORTE Comprometidos en darte una razón más para sonreír. Committed to giving you one more reason to smile.

En Clínica dental SRN podrás encontrar todos los servicios tales como: / In SRN Dental Clinic you can find all services such as: • • • • • • • • • • • • • • • •

CD Altea Quiroz Álvares Cel. 9993.35.17.55 CD. Alejandro Monpeller Rivero Cel. 9991.26.33.80 T. (999) 941 8775 Calle 31 #328-A x 36 y 36-A Depto. 1 Col. San Ramón Norte Lun-Vi (Mn-Fr) de 9 a 13 h /16:30 a 19:30 hrs. Sáb(St) de 9-13 hrs www.dentalsanramonnorte.con 6

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C

Diseño de sonrisa / Smile design Implantología / Implantology Odontología general / General odontology Resinas / Resins Exodoncias / Extractions Ortodoncia / Orthodontics Parodoncia / Parodontics Problemas de encías / Gum problems Odontopediatría / Pediatric Dentistry Profilaxis / Prophylaxis Prevención / Prevention Análisis de hábitos / Analysis of habits Aplicación de Fluor / Fluor application Tratamiento contra la sensibilidad / Treatment against sensitivity Aplicación de sellados de rosetas y fisuras / Application of rosette and fissure seals Guardas de Bruxismo / Guardians of Bruxism

urrently, having a good smile is synonymous to health and social welfare, beautiful teeth improve people's self-esteem. More and more patients are concerned about having not only a healthy mouth, but also a beautiful smile, all rehabilitated patients change their way of smiling and their way of expressing themselves by seeing their improved image. SRN Dental Clinic has professional experience of doctors CD Altea Quiroz

Álvarez, Orthodontics and CD Alejandro Mompeller Rivero, general dentistry, a qualified medical team and specialized in each of the dental disciplines that offer to their patients. Discover the range of treatments indicated to improve and strengthen your smile. Dental Clinic SRN is always committed to preventive dentistry, non-invasive treatments and materials of the best quality that facilitate patients to maintain a healthy mouth throughout life.


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

7


Escápate a Yucatán E sca p e t o Y u catA n

Disfruta SUS playas Enjoy ITS beaches Visita las playas de la costa yucateca, como Progreso, Chicxulub y Chelem, a tan sólo 30 minutos de Mérida, donde además de disfrutar de su belleza natural, podrás encontrar restaurantes, deportes acuáticos, pesca, kayak, etc. Visit the beaches of the Yucatan coast, such as Progreso, Chicxulub and Chelem, just 30 minutes from Merida, where besides enjoying its natural beauty, you can find restaurants, water sports, fishing, kayak, etc.

www.casavillamar.mx

Quédate en / Stay at: Casa Villamar Tu mejor opción en puerto Progreso, a menos de 30 minutos de Mérida. Un acogedor hotel boutique en Progreso, Yucatán. El hotel ocupa una antigua mansión del siglo XX, donde se puede admirar una estructura muy bien conservada de su tiempo. El hotel dispone de 6 habitaciones, con aire acondicionado, agua caliente, wifi y televisión por cable, desayuno continental gratuito, piscina, spa y bar. Your best choice in Progreso beach, located at 30 minutes from Merida. A cozy boutique hotel in Progreso, Yucatán. The hotel was originally an old mansion of the 20th century, where you can admire a very well preserved structure of its time. The hotel has 6 rooms, with air conditioning, hot water, wifi and cable TV, free continental breakfast, pool, spa and bar.

T. 924 17 79

Toma vino en / Take wine at: Coyote Maya El mejor restaurante del centro histórico el cual cuenta con áreas: patio, terraza y restaurante climatizado. Abre su exclusivo salón VIP "Cava Coyote". Donde podrás celebrar todo tipo de eventos privados y exclusivos; Ideal para cenas románticas, pedidas de mano, aniversarios, entre otros. Además de disfrutar de la gran variedad de vinos y licores dentro de un ambiente agradable y climatizado. The best restaurant in Merida's historic center which has some areas, like: patio, terrace and air-conditioned restaurant. Open its exclusive VIP room "Cava Coyote". Where you can celebrate all kinds of private and exclusive events; Ideal for romantic dinners, hand requests, anniversaries, among others. In addition to enjoying the wide variety of wines and spirits in a pleasant and air-conditioned. 8

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Explora el Centro Histórico... Explore the Historic Center... Recorre el Centro Histórico de Mérida, un lugar repleto de magia, encanto, edificios coloniales, opciones gastronómicas y de entretenimiento; conoce sus sitios emblemáticos como la Catedral, el Palacio de Gobierno, la Casa de Montejo, entre otros. Walk through the Historic Center of Merida, a place full of magic, charm, colonial buildings, dining and entertainment options; He knows his emblematic sites such as the Cathedral, the Government Palace, the Casa de Montejo, among others.


T. 923 09 44

Compra en / Shopping at: Color Amor Un lugar que reúne productos maravillosos que trasmiten la tradición, la magia, el talento y la creatividad de nuestro País. Dentro podrás encontrar una gran variedad de productos 100% mexicanos, desde ropa, calzado, juguetes, artículos del hogar y más, provenientes de diferentes estados de la república como Oaxaca, Yucatán, y Jalisco. De México con amor. A place that brings together wonderful products that convey the tradition, magic, talent and creativity of Mexico. Inside you can find a wide variety of 100% Mexican products, like clothing, footwear, toys, household items and more, from different states of the republic such as Oaxaca, Yucatan, and Jalisco. From Mexico with love.

LLÉVATE UNA ARTESANÍA TAKE A HANDICRAFT Yucatán es uno de los principales productores de artesanías, donde podrás encontrar desde artículos para decoración, vestimenta regional entre otros. Visita las tiendas exclusivas para la venta de productos locales y llévate un recuerdo único. Yucatan is one of the leading producers of handicrafts, whose uses are varied, from decoration, as well as the regional clothing. Visit the exclusive shops for the sale of local products and take an unique souvenir.

...Y Paseo de Montejo ...AND Paseo de Montejo Considerada una de las avenidas más elegantes y hermosas de todo México. Comienza tu recorrido en el "Remate", a través de edificios antiguos, restaurantes y cafés, culminando en el Monumento a la Bandera; una forma de conocer la Mérida antigua y contemporánea. Considered one of the most elegant and beautiful avenues in all of Mexico. Begin your tour in the "Remate", through old buildings, restaurants and cafes, culminating in the Monument to the Flag; a way to know the ancient and contemporary Mérida.

www.lafogatta.com

Prueba una pizza en / Try a pizza at: LA FOGATTA Ubicado el centro histórico de Mérida, La Fogatta le ofrece pizzas a la leña, elaboradas con los mejores ingredientes, que le dan un sabor especial y diferente. El lugar ideal para pasarla bien con amigos o esa persona especial durante tu visita a la calurosa ciudad blanca, ya que cuenta con aire acondicionado. Disfruta de sus promociones y su gran variedad de pizzas. Located in the historic center of Merida, La Fogatta offers wood-fired pizzas, made with the best ingredients, which give it a special and different flavor. The ideal place to have a good time with friends or that special person during your visit to the hot white city, since it has air conditioning. Enjoy their promos and their great variety of pizzas. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

9


La Ciudad | The City Casa de Montejo

F

undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, MÉRIDA se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.

F

ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.

1 Ruta Centro Histórico | Downtown Route 1. Palacio de Gobierno: (año 1892) -calle 61 con 60-. Las paredes de la cúpula y de los corredores, presumen pinturas de uno de los grandes muralistas mexicanos, el yucateco Fernando Castro Pacheco. Entrada Gratuita. / (Dating from 1892) -(60 and 61 Street)-. The walls of the dome and corridors boast paintings by one of the great Mexican muralists, Fernando Castro Pacheco, a native of Yucatán. Admission is free. L-V/M-F 9am - 4pm (Map 1, C3) 2. Olimpo: -calle 62 con 61-; diseñado por el arquitecto yucateco Augusto Quijano, es recinto de exposiciones y actividades culturales. Entrada gratuita. / -61 and 62 Street- Designed by architect Augusto Quijano, it is the venue consisting of both exhibition halls and cultural activities. Admission is free. (Map 1, B3) 3. Palacio MUNICIPAL: (año 1735) –calle 62, entre 61 y 63-; sobrio estilo colonial, torre superior cuadrada de 3 cuerpos; bonitos balcones y reloj de 3 caras. Entrada Gratuita. / (Dating to 1735) -62 between Calle 61 and 63 Street-, the building reflects a somber colonial style. It features a square tower, ample balconies, and clocks facing three directions. Admission is free. L-V/ M-F 9am - 6pm (Map 1, B4)

10

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

4. Casa de Montejo: (año 1549) –calle 63, entre 60 y 62-; Fue la casa del conquistador Francisco de Montejo, el “mozo”, hasta su muerte. Hoy es sede de un banco. Entrada gratuita. / (Dating to 1549) -63, between 60 and 62 Street- It was the home of conquistador Francisco “El Mozo” de Montejo until his death. Today the building are the regional offices of a bank. Admission is free. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 9am-2pm (Map 1, B4) 5. Museo de Arte Contemporáneo (MACAY): -calle 60, entre 61 y 63- Edificio de 2 pisos que aloja la colección de Arte Contemporáneo más importante del Sureste de México. También expone en el anexo Pasaje de la Revolución. Entrada gratuita. / -60, between 61 and 63 Street- This two-story building, is house of the most important collection of contemporary art in southeastern Mexico. It also presents outstanding temporary art exhibitions of contemporary art. Today, it opens onto an annex, the Passage of the Revolution. Admission is free. L-D/M-Sn 10am-6pm (Map 1, C4) 6. Catedral: (año 1562) –calle 60 con 61-; es de las más grandes catedrales de América y la primera construida en tierra firme del continente americano. A la izquierda del altar mayor se encuentra la

venerada imagen del “Cristo de las Ampollas” que fue la única imagen que no se dañó en el vandálico incendio provocado en 1915. / (Dating to 1562) -61 and 60 Street-, it is one of the largest cathedrals of America, it was the first built cathedral built on the mainland of the Americas. To the left of the main altar is the venerated image of the “Christ of the Blisters.” Legend has it that was the only statue was not damaged in the fire set by vandals in 1915. L-D/ M-Sn 7am-6:30pm. Video mapping: S/St 9pm (Map 1, C4) 7. Iglesia del Jesús o 3ª Orden: (año 1618) –calle 60 con 59-; construida por los jesuitas, es la más bella Iglesia de Mérida con hermosa cúpula y 2 torres; al ser expulsados los jesuitas en 1767, perteneció a los franciscanos de la 3ª Orden. / Built by the Jesuits beginning in 1618 -59 and 60 Street-, it is the most beautiful church of Mérida. It boasts a beautiful dome and two towers; it was occupied by the Jesuits until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Mr-V/Tu-F 7am-8pm; S-D/ St-Sn 7am-9:30pm (Map 1, C3) 8. Teatro Peón Contreras: -calle 60 con 59- de 1908 es el actual edificio, varias veces remodelado; lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras; es uno de los más hermosos de México. / The current building, first built in 1908 and remodeled several times is named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Constructed; It is one of the most beautiful theaters in Mexico. (Map 1, C3) 9. Universidad AUTÓNOMA DE Yucatán: (1618) –calle 60 con 57-; edificio que fue sede del Colegio de San Pedro, fundado por los jesuitas. Desde 1938 es la Universidad de Yucatán. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / Dating from 1681, the building was headquarters of the College of San Pedro, founded by the Jesuits. Since 1938 is has been the University of Yucatán. Today it houses some principal offices of the University staff. L-V/M-F 9am-4pm (Map 1, C3) 10. Iglesia de Santa Lucía: (año 1575) –calle 60 con 55-; fue construida por encargo del encomendero Pedro García; su atrio, ahora con frondosos árboles, fue hasta 1821, el panteón de la catedral. / -55 and 60 Street- This simple and small church, from 1575, was built by order of Encomendero Pedro García. A patio atrium, now graced by leafy trees, was constructed in 1821, and was used as a churchyard cemetery. (Map 1, C2) 11. Parque de Santa Lucía: (año 1804) –calle 60 con 59-; construido por el gobernador Benito Pérez Valdelomar. Bella plazoleta limitada por portales de arcos de medio punto, donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. Entrada gratuita. / In 1804 Governor Benito Pérez Valdelomar ordered the construction of this plaza. The beautiful square is graced by portals arches, where a series of excellent restaurants and bars are located. Admission is free. (Map 1, C2)


La Ciudad | The City

2 Ruta Paseo y Prolongación de Montejo Paseo de Montejo Ave. Route

1. Paseo de Montejo: -calle 47 con 58- Su construcción se inició en 1897 y concluyó a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. / (Calle 58 and Calle 47): Its construction began in 1897 and concluded in the early years of the twentieth century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. 2. Palacio Cantón: (año 1911) –Paseo Montejo y calle 43- Museo Regional de Antropología. Este palacio construido por el arquitecto italiano Enrico Deserti, también constructor del teatro “Peón Contreras”, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual de este Museo, con interesantes piezas mayas. / (Built in 1911) -Paseo de Montejo and Calle 43-, Palacio Cantón today is the Regional Museum of Anthropology. The palace was designed by Italian architect Enrico Deserti, who was also responsible for the Peón Contreras Theater downtown, it was considered the most luxurious building in Merida of its time. It is currently home to this Museum with a singular collection of Maya artifacts. Mr-D/Tu-Sn 9am-5pm (Map 2, B3) 3. Quinta Montes Molina: -Paseo de Montejo 469, entre calles 33 y 35De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / (Paseo de Montejo #469, between Calles 33 and 35 Street): With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Tour Esp: L-V: 10:00, 12:00, 14:00 y 16:00; Sáb: 10:00 y 12:00; Cerrado el Domingo / Tour Eng: M-F 9:00, 11:00 and 15:00; Sat: 9:00 and 11:00; Closed on Sunday. Oficinas/Office L-V/M-F 9:00 - 17:00 h. (Map 2, C3)

5. Centro de Convenciones Siglo XXI.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – En lo que fue la fábrica “Cordemex”, algunas de sus bodegas fueron rediseñadas, predominando en su fachada las “X”, que semejan la piel de la serpiente (Kukulkán) y con amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / (Prol. Montejo North and 60 St): What had once been the “Cordemex” factory. Some of the vast warehouses were redesigned, highlighting façade with a series of giant emblems of the letter “X”, intended to resemble the scales of the mythic Maya serpent-god (Kukulkán). The convention center can accommodate 12,000 people. (Map 2, O1) 6. El Gran Museo del Mundo Maya.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, en sus majestuosas instalaciones, exhibe más de 1160 piezas, distinguiendo: En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / -Prolongación Montejo North and Calle 60-, built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts majestic facilities and an

Don't Miss

TURIBUS Visita los lugares más interesantes y culturales a bordo del Turibús, y pasa un rato agradable en compañía de tu familia, y amigos. ¡Turibus Mérida te espera! Visit the most interesting and cultural places aboard the Turibus and spend a pleasant time with your family and friends. Turibus Merida awaits you! +info turibusmerida.com exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. Mi-L/W-M 8am5pm. (Map 2, O1)

Gran Museo del Mundo Maya

4. Monumento a la BANDERA: (año 1956) –Paseo Montejo y calle 27 A- Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones -40 m. de largo, en forma de medio círculo-, diseño del escultor Enrique Gottdiener Soto y esculpido por el escultor colombiano Rómulo Rozo. / (Built in 1956) -Paseo de Montejo at Calle 27-, the monument is in actuality a great sculpture. Its imposing dimensions—forty meters long (43 yards)—and in the shape of a half circle, it was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian sculptor Rómulo Rozo. (Map 2, D3) Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

11


Centro Histórico

D

C.62 St

C

C.64 St

1

B

O1 Tours Visita Yucatán....... C3 O2 Lets Go.............................. C2 O3 Centro de Atención a Solicitantes EUA.............. A5

C.58 St

8

H15

1

H16

H8

O1

7

R4

2 T1

R3

H1

C.56 S t

C.66 St

C.68 S t

T6 R1

3

3

H11 H14

6

3

5

4 4

SAN JUAN

A

C.54 St

O3 5

C.65 S t

M1

C.58 St

SIMBOLOGÍA / LEGEND

4

C.63 S t

TIENDAS / SHOPS Casa de Artesanías........ A4 C. Yaakun Maya............. C3 Color Amor Gourmet... B2 Color Amor Talent S..... C2 Amerindio....................... B2 G. Mexicanísimo........... C3 Iglesia/Church Hospital Turibus Mercado/Market Estación / Bus Station Gasolinera/Gas station Info. Turística Ruta 1 / Route 1

9

T2

R8

2

O2

H2

H5

H10

10

H13

C-60 S t

OTROS / OTHERS

T1 T2 T3 T4 T5 T6

H4

H3

T4

H7

C.62 St

Amaro............................ C3 Apoala........................... C2 Coyote Maya................ C3 La Parranda.................. C3 La Recova..................... C2 La Tradición.................. C2 La Tratto........................ C2 La Fogatta..................... B3

H6

R6

11

R5

T5 T3

C.59 St

R7

C.64 St

RESTAURANT · BAR R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8

C.55 S t

C.68 St

H1 Best Western Maya...... C2 1 Palacio de Gobierno......... C3 H2 Casa del Balam............. C3 2 Olimpo................................. B3 H3 Casa Lucía...................... C2 3 Palacio Municipal.............. B4 H4 Casa San Ángel............. D1 4 Casa de Montejo............... B4 H5 Colonial.......................... C3 5 MACAY................................. C4 H6 Del Gobernador............ A3 6 Catedral.............................. C4 H7 Gamma de Fiesta ......... B2 7 Iglesia Tercera Orden....... C3 H8 Gran Real Yucatán....... D3 8 Teatro Peón Contreras.... C3 H9 Los Aluxes...................... C1 9 Edificio UADY..................... C3 H10 Maison del Emb......... C2 10 Iglesia Santa Lucía.......... C2 H11 Mansión Mérida.......... C3 11 Parque Santa Lucía......... C2 H12 María José................... B2 H13 Montejo........................ B3 H14 Piedra de Agua........... C3 MUSEOS / MUSEUMS H15 Reforma........................ B3 M1 Museo de la Ciudad....... C4 H16 San José....................... B4

R12

R2

C.57 St Número de registro 03-2009-121112262800-14

HOTEL ES / HOTELS

RUTA CENTRO HISTÓRICO DOWNTOWN ROUTE

C.70 St

H12

SIMBOLO GÍA LEGEN D

ONTEJO 1

SANTA LUCÍA

MAP 1

SANTIAGO

SEO DE M

H9

Downtown Center

2

PROL. PA

C-60 S t

A

B

C

D

SIMBOLOGÍA LEG END RUTA CENTRO HISTÓRICO DOWNTOWN ROUTE

12

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

RESTAURANT · BAR

HOTEL ES / HOTELS

H1 Best Western Maya...... C2 1 Palacio de Gobierno......... C3 H2 Casa del Balam............. C3 2 Olimpo................................. B3 H3 Casa Lucía...................... C2 3 Palacio Municipal.............. B4 H4 Casa San Ángel............. D1 4 Casa de Montejo............... B4 H5 Colonial.......................... C3 5 MACAY................................. C4 H6 Del Gobernador............ A3 6 Catedral.............................. C4 H7 Gamma de Fiesta ......... B2 7 Iglesia Tercera Orden....... C3 H8 Gran Real Yucatán....... D3 8 Teatro Peón Contreras.... C3 H9 Los Aluxes...................... C1 9 Edificio UADY..................... C3 H10 Maison del Emb......... C2 10 Iglesia Santa Lucía.......... C2 H11 Mansión Mérida.......... C3 11 Parque Santa Lucía......... C2 H12 María José................... B2 H13 Montejo........................ B3 H14 Piedra de Agua........... C3 MUSEOS / MUSEUMS H15 Reforma........................ B3 M1 Museo de la Ciudad....... C4 H16 San José....................... B4

R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8

Amaro............................ C3 Apoala........................... C2 Coyote Maya................ C3 La Parranda.................. C3 La Recova..................... C2 La Tradición.................. C2 La Tratto........................ C2 El Salmantino............... B2 OTROS / OTHERS

O1 Tours Visita Yucatán....... C3 O2 Lets Go.............................. C2 O3 Centro de Atención a Solicitantes EUA.............. A5

T1 T2 T3 T4

TIENDAS / SHOPS Casa de Artesanías........ A4 C. Yaakun Maya............. C3 Color Amor Gourmet... B2 Color Amor Talent S..... C2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Hospital Turibus Mercado/Market Estación / Bus Station Gasolinera/Gas station Info. Turística Ruta 1 / Route 1

5


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

13


D

E

F

ES

C4

5

C-50

St

T

R5

EZ PON

CE

t C-16 a S

C-21 S

C-36 St

AV. PASE O DE MO NTEJO

C-24 St

C3

C-26 St

C-20 St

L .A

C-20 St

AV. PR

OLONG ACIÓ C-28 S t

C-26 St C-24 S t C-22 S t

AN

EM

5

AV. PÉR

6

AV

CARRANZA

C-2 9S t C-2 7a St

ONCE AV. PÉR EZ P

C-39 S t

C-41 St

C-43 St 8

C-52 St

H14

R13

St

C-45 S t

T6

4

R4 R3

A 58 C-

C-47 St

R11

BUENAVISTA

H11

A

14

B

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C

D

E

F

G

C-15 S t

t

H4

C-17 S t

4

C-56A S

C-19 S t

C-54 St

C-56 St

C-23 S t

H5 H13

C1

H10 T3 R9 H6 R2 H8

C-21 S t

H2

C-58 St

C-27 S t C-25 S t

T

C-60 St

H12

ONIAS

3

H1

3

C-60 St

7

O COL

2

St C-62 R6

CIRCU IT

1

C-31 S t

R12

C-62 St

C-19 St

C2

RMA

C-21 S t

SANTA ANA

AV. REF O

AV. COL ÓN

2

AV .C

UP

UL

MAP 2

C-14 St

Paseo de Montejo Ave.

H

CIRCUITO COLONIAS

Paseo de Montejo

1

G

t

C

C-29 S t

B

A

H


K

L

M

T5

C-60 St

EJO

C-35 St

C-33 St

C-37 St

St C-47 St C-45 DA

3 St C-2

J

K

St C-39

St C-41

BENITO JUÁREZ NORTE

SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Gasolinera/Gas station Info. Turística/Info Modules Ruta Paseo de Montejo/Route Hospital Turibus

HACIA: · PLAZA ALTABRISA · CENTRO NEUROBIENESTAR

I

M

GONZALO GUERRERO

ACIEN

C-44 St

R7

C-38 St

H7

T2

P

10 11 T1 T4

1

PROGRESO » TECHNOTEL BEACH » TECNOHOTEL CASA VILLAMAR »

R1

t C-9 S

St C-1 a

C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d St C-1 c St C-1 b St

C-46 St

MONT

C-39 S t

R10

9

ÓN

CI

DE

ON

S LA H

ÓN DE

H3

A NG

LO

RO

P V.

A

E

C-1 f S t

CAMPESTRE

STR

R8

ILLA AV. V

C-13 St

MPE

C-1 h S t C-1 g S t

AV. CA

JO

TE

C-6 St St

O

H9

2

VILLAS DEL SOL

C-38

N

· Cultur · Sefotur

L

M

RUTA / PASEO DE MONTEJO ROUTE 1 El Remate.................................. A3 2 Casas Gemelas........................ A3 3 Palacio Cantón........................ B3 4 Quinta Montes Molina........... C3 5 SRE............................................. D3 6 Monumento a la Bandera..... D3 7 Estadio Salvador Alvarado..... F2 8 Museo de Ferrocarriles ......... A5 9 Club Campestre...................... K4 10 Centro de Convenciones Siglo XXI (Cultur, Sefotur)..... O1 11 GMMM ..................................... O1 HOTELES / HOTELS H1 Casa Continental.................. A3 H2 Casa Lecanda........................ A3 H3 City Express............................ L3 H4 El Conquistador.................... C3 H5 El Español............................... B3 H6 Fiesta Americana.................. D3 H7 Fiesta Inn................................ O1 H8 Holiday Inn............................ C3 H9 Holiday Inn Express............. O1 H10 Hyatt..................................... C3 H11 Ibis......................................... D3 H12 Intercontinental................. D3 H13 Rosas y Xocolate................ B3 H14 Victoria................................. D3 N

RESTAURANT · BAR R1 Boston’s................................. M2 R2 Café Montejo........................ D3 R3 Cúbaro................................... D3 R4 Deck....................................... D3 R5 K’u’uk..................................... D4 R6 La Pigua................................. D2 R7 La Recova................................ I4 R8 La Tratto................................. L3 R9 Los Almendros..................... D3 R10 Miyabi Montejo.................... I4 R11 Oliva Enoteca..................... A3 R12 Oliva Kitchen...................... A3 R13 Trotters.................................. F3 T1 T2 T3 T4 T5 T6

TIENDAS / SHOPS 4 Costco...................................... O1 Gran Plaza............................... N2 Plaza Americana .................... D3 Plaza Galerías.......................... P1 Sams Club............................... M2 Wallmart.................................. D3

CONSULADOS / CONSULATES C1 EUA.......................................... D3 C2 Francia..................................... B2 O

3

5

Número de registro 03-2009-121112262800-14

J

AV. XCUMPI CH

I

P

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

15


Cultura | Culture

CARTELERA | BILLBOARD

Carnaval Mérida 2018

P

or quinta edición, del 7 al 14 de febrero, el carnaval de Mérida se realizará en Xmatkuil, en Plaza Carnaval, la cual como cada año promete estar llena de alegría, magia y mucha diversión para toda la familia; disfruta de los carros alegóricos, artistas invitados, conciertos, desfiles y más. El evento contará con servicio gratuito de transporte, entrada y estacionamiento sin costo. Asiste y se parte de esta gran fiesta.

F

or the fifth time, the Carnival, or Mardi Gras, will be held at the Xmatkuil State Fairgrounds, from February 7 to 14, which promises every year, to be filled with joy, magic, and much entertainment for the entire family; enjoy the fantasy floats, invited performers, concerts, parades, and more. There will be free public transportation, with both admission and parking being free of charge. Come and becoming part of the grand fiesta. +INFO: merida.gob.mx/carnaval/

Museos/Museums gran museo del mundo maya. C. 60 St, Unidad Revolución, Ex-Cordemex. Mi-Ln 8am5pm. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las/Sound and light show on the esplanade every day at 9pm. T. (999)341 0435, www.granmuseodelmundomaya.com Museo Casa DE Montejo. C. 63 St #506 x 60 y 62, Centro. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 10am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)923 0633, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com Museo CACAO. Fábrica y museo de chocolate maya artesanal. / Factory and museum of

Semana cultural | Cultural week Eventos Gratuitos F ree

E vents

El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.

16

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

handmade Mayan chocolate. Paseo de Montejo #490 por 41 y 43. Tours y degustación Gratuita / Tours and tasting for Free. T. (999)406 0868 Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución x 58 y 60, Centro. L-D/M-Sn 10am-6pm. Cerrado los martes. Entrada libre / Closed Tuesdays. Free Admission. T. (999)928 3258 y 36, www. macay.org Museo de la Ciudad de Mérida. C. 56 St #529 x 65 y 65-A, Centro (Alameda de Mérida). Mr-V/Tu-F 9am-8pm; S-D/St-Sn 9am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999) 923 6869, 924 4264 and 73.

LuN / Mon *Vaquería Regional / Regional Dance 21:00 h. Palacio Municipal / Merida City Hall. Mar / Tue *Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 h. Parque de Santiago / Santiago Park.

MIÉ / WED *Video Mapping Casa de Montejo. 20:00 h. Casa de Montejo *Visita nocturna Cementerio 20:00h - 21:00h. Cementerio General Jue / Thu *Recordar es vivir 16:00 h. Zoológico el Centenario *Serenata Yucateca 21:00 h. P. Santa Lucía

3Feb

CELEBRANDO ARMANDO MANZANERO Chichén Itzá 20:30 h.

23 Feb

RAPHAEL "LOCO POR CANTAR" Siglo XXI 21:00 h.

23, 25 Feb

(osy) PROGRAMA 3 Teatro Peón Contreras 23 Feb - 21:00 h. 25 Feb - 12:00 h.

2Mar

CRISTIAN CASTRO Coliseo Yucatán 21:00 h.

8 Mar

HA-ASH Coliseo Yucatán 21:00 h.

Galerías/Galleries CASA DE CULTURA CATHERWOOD. C. 59 St #572 x 72 y 74, Centro. L-S/M-St 10am-2pm, 5pm-9pm. T. (999)100 1959, www.casacatherwood.com CENTRO CULTURAL LA CÚPULA. Centro de arte pluridisciplinar con vocación de intercambios internacionales. / Multidisciplinary art center with vocation of international exchanges. LJ/M-Th 4pm-8pm. Otro horario previa cita/ For other schedules make a previous appointment T. 688 9479 C. 54 St #407 x 41 y 43, Centro. lacupulamerida.org

Vie / Fri *Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:00 h. Frente a la Catedral / In front of the Cathedral. Sáb / Sat *Noche Mexicana 20:00 h. Principio/ Beginning of Paseo de Montejo *Video Mapping Catedral. 21:00 h.

Dom / Sun * Mérida en Domingo Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 h. Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Bici Ruta/Bike Route 8:00 h. - 13:00 h. Centro Histórico / Downtown


Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

17


Restaurantes | Restaurants

Don't Miss

LA FOGATTA Restaurante de Pizza Gourmet a la leña, con ingredientes de la mejor calidad.

Sabores que enamoran | flavors to fall in love

L

a comida es un momento especial, la gastronomía yucateca, declarada Patrimonio Cultural Intangible y producto del mestizaje, incluye recetas como la cochinita pibil, los panuchos, el pavo en escabeche, el relleno negro, los papadzules, entre otros, que podrá degustar en los restaurantes de la revista Explore en el centro histórico u otros puntos de la ciudad.

T

he gastronomy is, of course, a special moment. The cuisine of the Yucatán has been declared Intangible Cultural Heritage, and is the product of fusion between European and Maya traditions. These include recipes such as roasted suckling pig, panuchos, marinated turkey, the stuffing black, papadzules (vegetarian egg and pumpkin seed taco dish), among others, which can be enjoyed at various restaurants in the historic center or located in other parts of the city.

Yucateca / Yucatecan La Tradición. Comida Yucateca con platillos llenos de tradición y sabor. / Yucatecan cuisine with dishes full of tradition and taste. Calle 60 St, 293, x 25 y 27, Alcalá Martín, T. (999) 925 2526, L-D/M-Sn 12pm-6pm, Todas las tarjetas / All cards. Los Almendros. El Poc Chuc y la Sopa de Queso son algunas de las creaciones de este legendario restaurante con mas de 50 años. / The Poc Chuc and cheese soup are some of the creations of this legendary restaurant with more than 50 years. Calle 50-A St #493, Centro, T.(999)928 5459, L-D/M-Sn 11am-11pm Néctar. Gastronomía yucateca con ingredientes locales y técnicas vanguardistas a una verdadera experiencia culinaria. / Yucatecan cuisine using local ingredients and cutting edge to a true culinary experience techniques. Av. García Lavín Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)938 0838, Ma-S/ Tu-St 1pm-1am, D/Sn 1pm-6pm, Todas las Tarjetas / All cards.

Mexicana / Mexican Apoala. Con un menú de cocina Oaxaqueña de autor y una variedad de mezcales de gran calidad, este lugar es uno de los preferidos de los locales y turistas. / With a menu of Oaxacan cuisine and a variety of high-quality mezcal, this place is a favorite of locals and tourists. Parque Santa Lucía, Centro, T. (999)923 1979, L-S/M-St 1pm-12am, D/Sn 2pm-11pm, Todas las tarjetas / All cards. Coyote Maya. Ya sea en su jardín interior, bar o terraza, este lugar con 3 ambientes, ofrece música en vivo, margaritas y especialidades

18

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

de todo tipo. / Whether inside garden, bar or terrace, this place with 3 environments, offers live music, margaritas and specialties of all kinds. Calle 60 St #501 x 57 y 59, Centro, T. (999)924 1779, L-D/M-Sn 12pm-2am, Todas las tarjetas / All cards. La Parranda. Margaritas, Tequilas & Tacos. / Calle 60 x 59 St, Centro, T. (999)928 1691, L-D/M-Sn 11am-2am, Todas las tarjetas/ All cards.

Internacional/ International Almíbar. Cantina contemporánea con ambiente legendario y la cocina del Chef Roberto Solis, un lugar para disfrutar sin duda con amigos. / Contemporary bar with legendary atmosphere and cuisine of Chef Roberto Solis, a place to enjoy with friends without doubt. Av. García Lavín, Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)944 0657, L-S/MSt 1pm-2am

Especialidades/ Specialties La FOGATTA. Restaurante de Pizza Gourmet a la leña, con ingredientes de la mejor calidad. / Gourmet pizza restaurant with firewood, with ingredients of the best quality. Calle 59 x 64 centro. T. (999) 923 1515. La Recova. Servicio y alimentos de gran calidad tanto en mariscos como las especialidades en carne. / Service and high quality food both seafood and meat specialties. Parque Santa Lucía, T. (999)944 0215; Prol. Paseo de Montejo #382, L-S/M-St 1pm-2am, D/Sn 1pm-12am, Todas las tarjetas/All cards. La Tratto. Pizzas y pastas hechas a mano, ambiente único, este restaurante Italiano es sin duda un lugar que usted va a disfrutar. /

Gourmet pizza restaurant with firewood, with ingredients of the best quality. +info lafogatta.com

Los sabores en Yucatán Yucatan Flavors COYOTE MAYA COCHINITA PIBIL Tel. 924 1779 LA FOGATTA PIZZA MARGARITA lafogatta.com

ALMÍBAR MID sopes de pato en achiote Tel. 944 0657 Pizzas and pastas handmade, unique atmosphere, this Italian restaurant is definitely a place you will enjoy. Parque de Santa Lucía, Centro, T. (999)923 3787; Plaza Península Montejo, Prol. Montejo T. (999)406 0933, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards. Miyabi. Sin duda uno de las mejores restaurantes Japoneses que usted conocerá. / Undoubtedly one of the best Japanese restaurants you know. C. 39 St #396, Emiliano Zapata Nte, Plaza Mayor T. (999)948 9896; Plaza San Angelo, C. 23 St x 36-A y 18, San Ramón Nte T. (999)941 9287, J-Mr/Th-Tu 1pm-10:30pm Oliva KITCHEN & Enoteca. Una experiencia culinaria italiana de lujo en un ambiente europeo. / Oliva Enoteca offers an Italian luxury dining experience in a European environment. Enoteca: C. 47 St, Esquina C. 54 St Centro. T. (999)923 3081 L-S/M-St 1pm5pm y 7pm-12am / Kitchen: C. 49 St esquina con / corner with 56, Centro, T. (999)923 2248 L-S/M-St 12pm-4pm, 7pm-11pm


Restaurantes | Restaurants

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

19


Compras | Shopping Bolso de Henequén Guayaberas Mexicanísimo

Cartera Caballero Amerindio Hombre

Don't Miss

AMERINDIO HOMBRE Un espacio donde se fusionan la técnica artesanal con el diseño contemporáneo, ofreciendo ropa y artículos elaborados por manos mexicanas. A space where artisanal techniques blend with contemporary design, offering clothing and articles made by Mexican hands.

Pulsera Caballero Amerindio Hombre

+info Calle 55 #510-A x 62 y 64 Centro Histórico

De: Mérida con amor From: Merida with love

Sombrero Guayaberas Mexicanisimo

Artesanías/Handcrafts Zapatos Artesanales Color Amor Talent Store

Casa de las artesanías. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 St #503 x 64 y 66 Centro, T. (999)928 6676, L-S/M-St 8:30am9pm, D/Sn 10am-5pm COLOR AMOR TALENT STORE. Una puerta a la creatividad mexicana. / A doorway to mexican creativity. C. 55 St #510-D x 60 y 62 Centro, T. (999)923 0944, L-D/M-Sn 11am-9pm Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. L-D/M-Sn 7am-10pm.

Ropa/Clothes

Almohada Bordada Cooperativa Yaakun Maya Collar Artesanal Casa de las Artesanías

Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 St #486 x 57 y 59 Centro, T. (999)928 9239 GUAYABERAS MEXICANISIMO. C. 59 St #511 x 60 y 62 Centro, T. (999)923 1658, L-D/M-Sn 9am-10pm AMERINDIO HOMBRE. Productos de moda con diseño mexicano. / Fashion products with mexican design. C. 55 #510-A x 62 y 64 Col. Centro.

Otros/Others COLOR AMOR GOURMET. Tienda de pequeños productores, del campo mexicano. / Small producer's specialty store, from mexico. C. 55 St #510-A x 62 y 64 Centro, T. (999)923 0945, M-D/Ts-Sn 12am-9pm

20

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com


Compras | Shopping

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com

21


Península de Yucatán MAP 3

ESTADOS UNIDOS Golfo de México Cancún Mérida

Monterrey

MÉXICO Guadalajara

Yalcubal San Sta. Cris Chabi Clar Telch hau a ant ac Pu o erto

Ch icx u

Pro lub Pu g e C Yuc alpe helem reso rto

BELIZE

Ciudad de México Océano Pacífico

Sa

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Chu burn tén a

GUATEMALA

Uaymitún

El Corchito

SIMBOLOGÍA

Dzibichaltún

Komchén

Capital / State Capital

Hunucmá

Ciudades importantes / Important Cities

RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN

Poblaciones / Towns

VIAS DE COMUNICACIÓN

Tetiz

MÉRIDA Umán

Celestún

Autopista de cuota / Toll Highway Autopista dividida/ Divided highway

Sambulá

Chocholá San Ignacio

Carretera Principal / Main Highway Brecha / Road

Kopoma

Aeropuerto / Airport

Chunchucmil

Maxcanú H. Santa Rosa

Transbordador / Ferry

ELEMENTOS TURÍSTICOS

Parque Nacional / National Parks

Hecelchacán

Ruta cenotes y conventos Ruta Sur Ruta Poniente

Sayil

Xcalumkin

Tenabo

T

Tekax Ticum

Xlapak

Peto

Bolonchén de Rejón

Tinum

Golfo de México

Teabo

Labná

Pomuch

Yaxuná

Kancabdzonot

Mayapán

Ba

Oxkutzcab

Loltún

Kabah

Zacpol

Chichén Itzá Ik Kil

Chumayel

Mani

Sta. Elena

Santuario de aves / Bird Sanctuary

Ruta Norte Ruta Oriente 1 Ruta Oriente 2

Ticul

Pisté

Sotuta Mama

Uxmal

Cenotes / Sinkholes

Libre Unión

Telchquillo

Abalá

Muna

Grutas Calcehtok

Tinúm

Holca

Cuzamá

Tekit

Grutas y cavernas / Caves

RUTAS

Tekoh

Mayapán

Bécal

Zona Arqueológica / Archaelogical Site

Dzitas

Kantunil

Homún

H. Temozón

X-Batún H. Ochil

Opichén

Halachó

Parador Turístico CULTUR

Sotuta de Peón

Yaxcopoil

YUCA Cenotillo

Izamal

Hoctún

Seyé Tamek Acancéh

Timucuy

Tekal de Venegas

Kimbilá

Aké

H. Teya Kanasin Ticopo

San Antonio T.

Tepakán

Teya H. San Tixcokob José Tekantó

Cholul

Caucel

Buctzotz Temax

Motul

Baca

Conkal

Dzityá

Dzilam González

Dzidzantun Telchac

Dzemul Chicxulub

Sisal

Yalsilhón

Dzilam de Bravo

CAMPECHE

Dziuché

Becanchén

Lerma Tikinmul

Chiná

Xcupil

Seyba Playa

Edzná

Acapulquito El Sol

José María Morelos

Hopelchen

Crucero de San Luis

Hacienda Uayamón

Alfredo V. Bonfil Pich

Konchén

Tabasqueño

Polyuc

Pak-Chen Tampak

La Joya Chenko

Paraíso

Champotón

Moguel Ulumal

Villamar

Punta Xen

CAMPECHE Nilum

QUINTANA R

Chunchintok Kancabehén Ucum

Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto

La Providencia

Xmaben

Melchor Ocampo

X-Canhá

Santa Fe Yohaltún

Sabancuy

Miguel Alemán

Chicbul Nuevo Progreso Dos

RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL

Miguel Colorado

Nuevo Becar

Centenario

Escárcega Matamoros

López Mateos

Kinichná

Constitución Conhuas

Las Maravillas Chan-Laguna

Don Samuel

22

San Román

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

General Dieguez

Bacala

Dzibanché Morocoy

Ejido Chichonal

Xpujil

Ucum

Nicolás Bravo Chacchoben

Kohunlich


Cabo Catoche

CONTOY SANTUARIO DE AVES

Las Coloradas

Río Lagartos

Salineras

an Felipe

Isla Holbox

Holbox

El Cuyo

Isla Arenas

Chiquilá

Isla Contoy Isla Blanca

Dzonot Panabá Pto. Juárez

Dzonot Ake Sucila

Tizimín

Kantunilkin

ATÁN Espita

Tixcancal

Calotmul

Leona Vicario Yokdzonot Nuevo Xcan

Ek Balám

úm

Puerto Morelos

Ignacio Zapata

Yalcobá

Temozón

Tres Ríos Sacbé

Uayma

alancanché

Zací

Dzinup

Valladolid

Playa del Carmen

Chemax

Chichimila

Kaua

Isla Mujeres

Cancún

Colonia Yucatán

Xcaret

Tekom

Xpu-Ha

Cobá

Tixcacalcupul

Akumal Aventuras

PARQUE NACIONAL CHAANKANAB

Cozumel

Xel-Ha Tancah Tepich

Tihosuco

Tulum

San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí

Boca Paila

Santa Rosa Chamax

Señor RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

Mar Caribe

Punta Allen

Chunhuas

Felipe Carrillo Puerto Chan SantaCruz Poniente

ROO

Bahía de la Ascención

Punta Estrella Uhmay Bahía del Espíritu Santo

Isla Chal Pta. Herrero Mosquitero

Nohbec

San Martín

Andrés Quintana Roo

Chacchoben Los Limones Lázaro Cárdenas

Río Indio

Mahahual

ar

Banco Chinchorro

Calderitas

CHETUMAL

La Ensenada La Aguada

Xcalak

Santa Rosa

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

23


Turismo Alternativo Outdoors Adventure

A

diferencia del turismo tradicional que busca la conveniencia de los hoteles y playas con una gran infraestructura, el turismo alternativo, que ha ido aumentando recientemente, tiene como fin realizar actividades recreativas en contacto directo con la naturaleza y con expresiones culturales locales. Promueve el compromiso de conocer, respetar, disfrutar y participar en la conservación de la naturaleza y las costumbres regionales. El turismo alternativo se puede dividir en ecoturismo, turismo de aventura y turismo rural. Estos tres tipos de turismo ofrecen a comunidades y ejidos la oportunidad de atraer visitantes y recibir ingresos, al mismo tiempo que conservan los valores ambientales y culturales. Hacer un plan de turismo alternativo tiene muchas consecuencias positivas. Por ejemplo, se fortalece la organización de la comunidad, se generan fuentes de empleo, se identifican fuentes de financiamiento, se conservan los recursos

naturales, se mejoran los servicios y se preservan los valores comunitarios, así como se refuerzan las formas de organización social interna de la comunidad. Este viajero alternativo, es consciente de los efectos que trae su actividad y demanda que esta sea lo más respetuosa con el entorno. Por ejemplo, se fija que en el lugar donde se alojará, el agua empleada se recicle o se trate convenientemente, además de que los desechos que se generen en el sitio donde se hospeda, sean mínimos o se dispongan de manera responsable.

environment. In the place they are to visit, they often demand that waste water be recycled or properly treated, and that the waste generated in their lodging be minimum or be disposed of responsibly.

Ek-balam: cabins, regional cuisine restaurant and look-out over the archaeological site. Yokdzonot: cycling, rapelling, snorkeling, swimming, regional cuisine restaurant. X-canché (adventure tourism): rapelling, zip-line, swimming, snorkeling, kayaking, cycling.

En Yucatán podemos encontrar estas vacaciones de aventura en: Ek-balam: cabañas, restaurante de comida regional y mirador hacia la zona arqueológica. Yokdzonot: ciclismo, rapel, snorkel, nado libre, restaurante de comida regional. X-canché (turismo de aventura): rapel, tirolesa, nado libre, snorkel, kayak, ciclismo.

U

nlike traditional tourism focused on the convenience of hotels and beaches with complete infrastructure, the increasingly popular option of alternative tourism consists of recreational activities done in direct contact with nature and local cultures. It promotes a commitment to understanding, respecting, enjoying and participating in the preservation of nature and regional customs. Alternative tourism is divided into ecotourism, adventure tourism and rural tourism. All three types offer communities and ejidos the opportunity to attract visitors and generate income while preserving environmental and cultural values. Developing an alternative tourism plan can have many positive consequences. It can strengthen a community’s internal social organization, create jobs, identify funding sources, preserve natural resources, improve services and conserve community values. Alternative travelers are conscious of tourism’s effects and demand that their visit be as respectful as possible to the

Lleve consigo: Carry with you: 24

Adventure vacation destinations in Yucatan include:

Ropa ligera y fresca Lightweight and cool clothing,

Sombrero o gorra Hat

Zapatos cómodos o tenis. Walking shoes or comfortable tennis

Repelente de insectos. Insect repellent

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Bloqueador solar .Sun block Agua potable Plenty of drinking water

Botiquín de primeros auxilios. First aid kit Use servicio de guías si es posible. Use the guides services


Discover & Explore · Discover & Explore

Cenotes Sinkholes SAN IGNACIO En el poblado de Chocholá. Este Cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año. / The cenote, or natural freshwater sink hole, is located 20 minutes from Mérida on the road to Campeche in the town of Chocholá. This cenote offers very safe conditions and is ideal for swimming in its clear turquoise waters. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, WiFi, etc. Open 365 days a year. 9992786294. Se acepta tarjetas de crédito / Credit cards accepted Cenote ChihuÁn el inframundo maya. Ubicado en la localidad de holca kantunil a 80 km. De Mérida, Yucatán por la vía carretera libre a Cancun rumbo a Chichen Itza. ¡Ven conoce y disfruta! de este maravilloso cenote donde podrás nadar y disfrutar de sus refrescantes aguas azul turquesa y verde esmeralda. / The Maya underworld. Located in the locality of Holca Kantunil to 80 km. From Merida, Yucatan by the free highway to Cancun heading to Chichen Itza. Come know and enjoy! From this wonderful cenote where to swim and enjoy its refreshing turquoise waters and emerald green. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

25


1 2 3 4 5 6

D

Merida City

Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso

2

T6

7

eo as jo . P te ol on Pr e M d

C .1 5

ITZIMNÁ

66

CHICHI SUÁREZ

z zque F. Velá

C . 65

180

RUTA ORIENTE EAST ROUTE 1&2 RUTA C&C. S&C ROUTE

H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal

9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km

6

Av. 60

C . 86 180

Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche

7

36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km

8

8

A

26

5

KANASÍN

C . 95

21

e ch pe m Ca

T3

C . 35

4

261

án Um

C . 40

PINOS

C . 50

C.6 9

C.

6

ó ch n Ra catá C. Yu

C . 42

C.

ión iac Av

17 Km 43 Km 68 Km 101 Km 3

J. DE MÉRIDA

C . 59

Av. 60

C . 26

5

T4

Conkal Motul Telchac Dzilám

MIGUEL ALEMÁN

3

1-A C.8

Com erc io

CENTRO

2

II J. Pablo

176

C.

MÉXICO

Ref orm a

Itzáes

Celestún 91 Km

ALTABRISA

MAYA

Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón

J. C an ek

1

5

CHUBURNÁ HIDALGO

PENSIONES

A. Gar cía La vín

T2

Ca rr. M ot ul

T1

6

19

C . 51

281

RUTA SUR SOUTH ROUTE

MAP 4

TEMOZÓN NORTE

261

C . 21

7

1

12 Km 17 Km 17 Km 33 Km

DZITYÁ

CHUBURNÁ

4

F

Ciudad de Mérida

RUTA NORTE NORTH ROUTE

3

RUTA PONIENTE WEST ROUTE

E

C.

2

SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To

C

o Progres

1

B

C . 20

A

B

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

C

D

E

F


Rutas Turísticas | Tourist Routes

¿Dónde quedarse? Where to stay?

Puerto Progreso

TECNOHOTEL CASA VILLAMAR El lugar ideal para relajarse y disfrutar en la playa. A sólo 30 minutos de la ciudad de Mérida al puerto de Progreso. / The ideal place to relax and enjoy the beach. Just 30 minutes from the city of Merida to Progreso Beach.

+info www.casavillamar.mx

Rutas Turísticas | Tourist Routes

Y I

ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutará!

n Mexico and around the world, Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them!

3 Ruta norte | North route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias

Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $107 pesos, extranjeros $139 pesos (incluye museo y cenote Xlakáh). Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir!

EL CORCHITO Localizado a 200 metros de la entrada al Puerto de Progreso. Visita esta reserva ecológica y convive con la naturaleza en un ambiente 100 % familiar. / Located 200 meters from the entrance to Puerto de Progreso. Visit this ecological reserve and live with nature in a 100% family environment.

Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles

Telchac

MÉRIDA A/TO:

Progreso

Chicxulub

261

Dzibichaltún Dzityá

Ruta Norte North Route

Xlakah Conkal

MÉRIDA

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

27


Rutas Turísticas | Tourist Routes DZIBILCHALTÚN. Which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the

temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $107 pesos national, foreign $139 pesos (includes museum and cenote Xlakáh). Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Mon-

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIU-

28

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

PROGRESO. Founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!

indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. Horario de luz y sonido: "La luz de los mayas" Lunes a sábado 8:30pm. Tarifas: nacionales $74 pesos, extranjeros $107 pesos.

Chichén Itzá

4 Ruta ORIENTE 1 | EAST route 1

day to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.

DAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología

CHICHÉN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza. Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! Conoce el Cenote Sagrado, el Juego de Pelota, el Templo de los Guerreros, el Grupo de las Mil Columnas, la Plataforma de Venus o Tumba del Chacmool, Tzompantli, el Caracol u Observatorio. En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $154 pesos, extranjeros $232 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican


Rutas Turísticas | Tourist Routes descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. Espectáculo de Luz y sonido: "Noches de Kukulkán" entrada gratuita todo

HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classicalstyle MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan. IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. Schedule of light and sound show: "Light of the Maya" Monday to Saturday 8:30 pm. Rates: $ 74 pesos national, foreign $ 107 pesos.

Julio y Agosto 2016 para residentes Yucatecos y visitantes hospedados en hoteles participantes. (terminos y condiciones visita: nochesdekukulkan.com)

water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! Meet the Sacred Cenote, Ball Game, Temple of Warriors, Group of Thousand Columns, Venus Platform or Tomb of Chacmool, Tzompantli, Snail or Observatory. The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $154 pesos national, foreign $232 pesos. Parking: $30 cars, buses $40 and $131 pesos overnight. Discounts: Sundays free access for visitors with national identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. Light and sound show: "Noches de Kukulkan" free admission throughout July and August 2016 to Yucatan residents and visitors staying at participating hotels. (Terms and conditions visit: nochesdekukulkan.com)

CHICHEN ITZA. (Mouth of the well of the

Don't miss

IZAMAL, LUZ Y SONIDO El Ex-convento San Antonio de Padua es ahora sede del espectáculo de luz y sonido “La luz de los mayas”, un espectáculo que no debes dejar pasar desapercibido. / Ex-convent of San Antonio de Padua is now home to the sound and light show "La luz de los mayas", a show you should not miss.

CENTRO CULTURAL Y ARTESANAL DE IZAMAL Está conformado por los siguientes apartados: Tienda de artesanías mexicanas de ayer y hoy, Cafetería, Museo del henequén y Spa. / This is an area which includes the following sections: Shop of Mexican handicrafts from old and modern times, a coffee shop and the Sisal Museum and Spa.

¿Dónde quedarse? Where to stay?

Mapa ruta Oriente 1 y 2 | East route 1 and 2 map MÉRIDA

Tizimín

H. San José

Izamal

H. Teya

Ek Balám

Hoctún MÉRIDA/ TO:

180

HACIENDA TEYA 12.5 km - 7.5 miles IZAMAL 76 Km - 45.6 miles CENOTE CHIHUÁN 80 Km - 49.7 miles

Pisté

CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles BALANKANCHÉ 128 km - 117 miles VALLADOLID 160 km - 99.4 miles EK BALAM 180 km - 112 miles

Cenote Chihuán

Chichén Itzá Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2

Dzinup Balancanché

Cacao

Valladolid

TECNOTEL VALLADOLID Ubicado a pocas cuadras del centro de la ciudad de Valladolid, en una zona segura y de fácil acceso a las autopistas y atractivos turísticos de la zona. / Located a few blocks from Valladolid downtown, in a secure and easy access to highways and tourist attractions in the area.

+info tecnohotel.mx

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

29


Rutas Turísticas | Tourist Routes 5 Ruta ORIENTE 2 | EAST route 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin

(El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $31 pesos, extranjeros $59 pesos. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder

Dzitnup / X'keken

BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 92 pesos national, foreign $ 124 pesos. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 31 pesos national, foreign $ 59 pesos. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between

30

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering.

de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $132 pesos, extranjeros $193 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente.

EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $193 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.


Rutas Turísticas | Tourist Routes 6 Ruta CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CONVENTS ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos aprox. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm (El último recorrido inicia a las 3:30pm). Tarifas por truck: $350 pesos para 4 personas (incluye la entrada a los cenotes). MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí

se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Horario: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $40 pesos. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Horario: Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.

Don't miss

CONVENTOS | CONVENTS Visita los diferentes conventos a lo largo de tu recorrido por esta ruta y descubre su historia. Visit the different convents along your route along this route and discover its history.

Recomendación Recommendation Lleve consigo: ropa ligera y fresca, zapatos tenis o cómodos, repelente, bloqueador, sombrero o gorra, agua potable y botiquín de primeros auxilios. Use servicio de guías si es posible. / Carry with you: lightweight and cool clothing, comfortable tennis or walking shoes, insect repellent, sun block, a hat, plenty of drinking water and first aid kit. Use the guides services.

Mapa Cenotes y conventos Sinkholes and convents map

Mayapán

MÉRIDA

Acancéh RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CENOTES ROUTE

ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human

features and preserving some of the original paint. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 50 pesos approx. CUZAMÁ. (cenotes): (water of the swallows) At

MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles TEKIT 63 km - 38 miles MAMA 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles TEABO 88 km - 53 miles MANÍ 98 km - 59 miles

Tecoh

Cuzamá

Mayapán 184

Tekit Mama Chumayel

Maní

Teabo

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

31


Rutas Turísticas | Tourist Routes Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm (The last tour starts at 3:30 pm). Truck fees: $350 pesos for 4 people (includes admission to the cenotes). MAYAPÁN. (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $40 pesos. CONVENTS. These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ. (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Schedule: Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.

32

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Uxmal

7 Ruta sur | South route Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas Guiadas: Todos los días del 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. Gratis los domingos para visitantes nacionales. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Horarios:

Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta


Rutas Turísticas | Tourist Routes un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $149 pesos, extranjeros $213 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito “PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nahcab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guide Tours: Every day at 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Rates: $92 pesos national, foreign $ 124 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. Free on Sundays for domestic visitors. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos.

Don't miss

para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente (no aplica para el espectáculo de luz y sonido). Espectáculo de Luz y sonido: 8pm (horario de verano) y 7pm (horario de invierno); nacionales $57 pesos, extranjeros $89. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $188 pesos. Parking: $22 cars, buses $33 and $131 pesos overnight. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply (not applicable for the sound and light show). Sound and Light Show: 8pm (DST) and 7pm (winter time); $50 pesos national, foreign $75.

LUZ Y SONIDO UXMAL Admira este fabuloso espectáculo, en el cual se narra la vida, costumbres y leyendas mayas de la región. Todos los días a las 19:00 h. (Horario de primavera). / Enjoy this fabulous show, which tells the life, customs and Mayan legends of the region. Daily at 19:00 h. (Spring season).

¿Dónde quedarse? Where to stay

HOTEL PUUC El lugar ideal para visitantes en la ciudad de oxkutzcab, Yucatán, con restaurante, estacionamiento, piscina e internet inalambrico. / The ideal place for visitors in the city of oxkutzcab, Yucatan, with restaurant, parking, swimming pool and wireless internet.

+info T. (01)997 975 0103

Mapa ruta Sur South route map MÉRIDA

MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km - 68 miles LABNÁ 139 km - 83.4 miles

Umán 180

Yaxcopoil

XLAPAK 143 km - 86 miles SAYIL 148 km - 90 miles KABÁH 158 km - 95 miles UXMAL 178 km - 107 miles

Mayapán

261

Ticul

Uxmal

Maní

Grutas de Loltún

Teabo

Kabah Sayil Xlapak

Labná RUTA SUR SOUTH ROUTE

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

33


Rutas Turísticas | Tourist Routes Celestún

Don't miss

CENOTE SAN IGNACIO A sólo 20 minutos de Mérida en el poblado de Chocholá. Cuenta con restaurante, alberca, baños, vestidores, regaderas, juegos, lockers, wifi, hamacas, etc. / Located 20 minutes from Mérida in the town of Chocholá. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, dressing rooms, showers, games, lockers, WiFi access, hammocks, etc.

8 Ruta poniente | West route YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario de Tours: Todo el año de lunes a Sábado de 8am a 6pm, Domingos de 9am a 5pm. Tarifa: $75 pesos. Descuentos: para visitantes nacionales con identificación. TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé

baños de luna. La recámara principal con alberca propia. CELESTÚN. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm.

Mapa ruta Poniente | West route map MÉRIDA A/TO:

Sisal

YAXCOPOIL 26 km - 16,1 miles CENOTE SAN IGNACIO 37 km - 22.9 miles TEMOZÓN 43 Km -26.7 miles

Tetiz

CELESTÚN 90 km - 56 miles

Hunucmá

MÉRIDA

Umán

Celestún Cenote San Ignacio

Ruta Poniente West Route 34

Explore Yucatán | www.revistaexplore.com

Yaxcopoil

Temozón

+info cenotesanignacio.com

YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. Admire how the haciendas were built. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours Hours: All year from Monday to Saturday from 8am to 6pm, Sundays from 9am to 5pm. Rate: $75 pesos. Discounts: for domestic visitors with identification. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence, with a stop at a cenote. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm.



D

Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.